1 # translation of it-cvs.po to
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007.
8 # Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2007.
9 # rik <rik_kornellatyahoo.com>, 2008.
10 # translation of it2.po to
11 # translation of it.po to
12 # Italian language translation
13 # translation of source_strings.po to
14 # aMule i18n resource file.
15 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
16 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
19 "Project-Id-Version: it-cvs\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2008-08-19 03:30+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-08-02 20:43+0200\n"
23 "Last-Translator: rik <rik_kornellatyahoo.com>\n"
24 "Language-Team: <it@li.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: Italian\n"
30 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
34 msgid "You must specify a non-empty password."
35 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
38 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
39 msgstr "Password non valida, non è un hash MD5!"
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
42 msgid "Connection failure"
43 msgstr "Connessione non riuscita"
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
46 msgid "EC connection failed. Empty reply."
47 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
50 msgid "External Connection: Access denied because: "
51 msgstr "Connessione Esterna: Accesso negato a causa di: "
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
54 msgid "External Connection: Access denied"
55 msgstr "Connessione Esterna: Accesso negato"
57 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
58 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
60 "Connessione Esterna: risposta non valida dal server. Connessione chiusa."
62 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
63 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
64 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
66 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
67 msgid "Succeeded! Connection established."
68 msgstr "Fatto! Connessione stabilita."
70 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
72 msgstr "Hashing in corso"
74 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
76 msgstr "In completamento"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
83 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
87 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
88 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
92 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
93 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
95 msgstr "Download in corso"
97 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
98 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
102 #: src/ThreadTasks.cpp:130
104 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
105 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
107 #: src/ThreadTasks.cpp:134
109 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
110 msgstr "Creazione dell'hash MD4 per il file %s"
112 #: src/ThreadTasks.cpp:138
114 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
115 msgstr "Creazione dell'hash AICH per il file %s"
117 #: src/ThreadTasks.cpp:347
119 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
120 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
122 #: src/ThreadTasks.cpp:426
124 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
126 "ATTENZIONE: '%s' non è un nome di file valido ed è stato rinominato in '%s'."
128 #: src/ThreadTasks.cpp:439
130 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
132 "ATTENZIONE: il file '%s' esiste già, il nuovo file sarà rinominato in '%s'."
134 #: src/ThreadTasks.cpp:452
136 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
138 "ATTENZIONE: impossibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il backup"
140 #: src/ThreadTasks.cpp:464
142 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
143 msgstr "ATTENZIONE: impossibile eliminare %s"
145 #: src/BaseClient.cpp:1309
147 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
148 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
150 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
151 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
152 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
153 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
154 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
155 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
156 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
157 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
158 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
159 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
160 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
161 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
162 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
166 #: src/BaseClient.cpp:1740
168 msgid " (Fake eMule version %#x)"
169 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1751
172 msgid " (Fake eMule)"
173 msgstr " (falso eMule)"
175 #: src/BaseClient.cpp:1753
176 msgid "xMule (Fake eMule)"
177 msgstr "xMule (falso eMule)"
179 #: src/BaseClient.cpp:1792
181 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
182 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
184 #: src/BaseClient.cpp:1962
186 msgid "NickName: %s ID: %u"
187 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
189 #: src/BaseClient.cpp:1964
191 msgid "Requested: %s\n"
192 msgstr "Richiesto: %s\n"
194 #: src/BaseClient.cpp:1966
196 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
198 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
200 "Statistiche file per questa sessione: Accettata %d di %d richiesta %s "
203 "Statistiche file per questa sessione: Accettate %d di %d richieste, %s "
206 #: src/BaseClient.cpp:1969
208 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
210 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
212 "Statistiche file per tutte le sezioni: Accettata %d di %d richiesta, %s "
215 "Statistiche file per tutte le sezioni: accettate %d di %d richieste, %s "
218 #: src/BaseClient.cpp:1972
219 msgid "Requested unknown file"
220 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
222 #: src/BaseClient.cpp:2245
224 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
225 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
227 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
228 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
229 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
238 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
239 msgid "Show &Details"
240 msgstr "Mostra &dettagli"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
244 msgstr "Aggiungi amico"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
247 msgid "Remove Friend"
248 msgstr "Rimuovi amico"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
251 msgid "Send &Message"
252 msgstr "Invia &messaggio"
254 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
255 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
257 msgstr "Visualizza file"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
260 msgid "Establish Friend Slot"
261 msgstr "Crea slot amico"
263 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
264 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
265 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'amico selezionato?"
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
268 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
269 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli amici selezionati?"
271 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
272 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
273 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:754
274 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
275 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
276 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
277 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
281 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
283 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
284 " Only one slot was assigned."
286 "Non puoi assegnare più di uno slot amico.\n"
287 "Assegnato un solo slot."
289 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
290 msgid "Multiple selection"
291 msgstr "Selezione multipla"
293 #: src/UserEvents.h:60
294 msgid "Download completed"
295 msgstr "Download completato"
297 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
298 msgid "The full path to the file."
299 msgstr "Il percorso completo del file."
301 #: src/UserEvents.h:67
302 msgid "The name of the file without path component."
303 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
305 #: src/UserEvents.h:71
306 msgid "The eD2k hash of the file."
307 msgstr "L'hash eD2k del file."
309 #: src/UserEvents.h:75
310 msgid "The size of the file in bytes."
311 msgstr "La dimensione del file in bytes."
313 #: src/UserEvents.h:79
314 msgid "Cumulative download activity time."
315 msgstr "Tempo cumulativo di download."
317 #: src/UserEvents.h:84
318 msgid "New chat session started"
319 msgstr "Nuova sessione chat iniziata"
321 #: src/UserEvents.h:87
322 msgid "Message sender."
323 msgstr "Mittente del messaggio."
325 #: src/UserEvents.h:92
327 msgstr "Spazio esaurito"
329 #: src/UserEvents.h:95
330 msgid "Disk partition."
331 msgstr "Partizione disco."
333 #: src/UserEvents.h:100
334 msgid "Error on completion"
335 msgstr "Errore nel completamento"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
339 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
344 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
352 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
353 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
354 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
367 msgid "Accepted Requests"
368 msgstr "Richieste accettate"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
371 msgid "Transferred Data"
372 msgstr "Dati trasferiti"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
376 msgstr "Rapporto di condivisione"
378 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
379 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
380 msgid "Obtained Parts"
381 msgstr "Parti ricevute"
383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
384 msgid "Complete Sources"
385 msgstr "Fonti complete"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
388 msgid "Directory Path"
389 msgstr "Percorso cartella"
391 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
392 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
394 msgstr "File condivisi"
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
401 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
402 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
407 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
408 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
412 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
413 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
414 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
427 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
432 msgid "Add Comment/Rating"
433 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
436 msgid "Edit Comment/Rating"
437 msgstr "Modifica commento/giudizio"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
444 msgid "Add files in collection to transfer list"
445 msgstr "Aggiungi i file della collezione alla lista dei trasferimenti"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
448 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
449 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
452 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
453 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
457 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (&Source)"
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
460 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
461 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
464 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
465 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&Hostname)"
467 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
468 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
470 "Copia il collegamento eD2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
472 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
473 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
474 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&AICH info)"
476 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
477 msgid "Copy feedback to clipboard"
478 msgstr "Copia feedback negli appunti"
480 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
483 "Feedback from: %s (%s)\n"
486 "Feedback da: %s (%s)\n"
489 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
490 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
491 msgstr "Hai bisogno di un ID alto per creare un sourcelink valido"
493 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
494 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
498 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
500 msgid "Shared Files (%i)"
501 msgstr "File condivisi (%i)"
503 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
505 msgstr "File in scaricamento"
507 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
508 msgid "Enter new name for this file:"
509 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
511 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
513 msgstr "Rinomina file"
515 #: src/UploadQueue.cpp:512
517 msgid "Resuming uploads of file: %s"
518 msgstr "Ripristino invio del file: %s"
520 #: src/UploadQueue.cpp:521
522 msgid "Suspending upload of file: %s"
523 msgstr "Sospensione invio del file: %s"
525 #: src/TextClient.h:60
526 msgid "aMule text client"
527 msgstr "Client testuale aMule"
529 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
530 msgid "Kademlia: search keyword too short"
531 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
533 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
534 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
535 msgstr "Kademlia: la chiave di ricerca è già nella lista: "
537 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
538 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
540 msgid "Read %u Kad contact"
541 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
542 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
543 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
545 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
546 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
547 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
549 "Nessun contatto trovato, fai un bootstrap, oppure scarica un file nodes.dat."
551 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
553 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
554 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
555 msgstr[0] "C'è solo %d contatto Kad disponibile, non scrivo il file nodes.dat"
557 "Ci sono solo %d contatti Kad disponibili, non scrivo il file nodes.dat"
559 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
561 msgid "Wrote %d Kad contact"
562 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
563 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
564 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
566 #: src/ListenSocket.cpp:68
567 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
568 msgstr "ERRORE: Impossibile mettersi in ascolto sulla porta TCP."
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
571 msgid "web client connection accepted\n"
572 msgstr "connessione web client accettata\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
575 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
576 msgstr "ERRORE: impossibile accettare la connessione del client web\n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
580 msgid "Request failed with the following error: %s."
581 msgstr "Richiesta non riuscita per l'errore: %s."
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
584 msgid "Request failed with an unknown error."
585 msgstr "Richiesta non riuscita con errore sconosciuto."
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
588 msgid "Index file not found: "
589 msgstr "File indice non trovato: "
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
592 msgid "Session expired - requesting login\n"
593 msgstr "Sessione scaduta - accesso richiesto\n"
595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
596 msgid "Session ok, logged in\n"
597 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
600 msgid "Session ok, not logged in\n"
601 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
603 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
604 msgid "No session opened - will request login\n"
605 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta di accesso\n"
607 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
608 msgid "Session created - requesting login\n"
609 msgstr "Sessione creata - richiesta di accesso\n"
611 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
612 msgid "Processing request [original]: "
613 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]: "
615 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
616 msgid "Checking password\n"
617 msgstr "Verifica password\n"
619 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
620 msgid "Password hash invalid\n"
621 msgstr "Hash della password non valido\n"
623 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
624 msgid "Password ok\n"
625 msgstr "Password valida\n"
627 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
628 msgid "Password bad\n"
629 msgstr "Password errata\n"
631 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
632 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
634 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
636 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
637 msgid "Logout requested\n"
638 msgstr "Disconnessone richiesta\n"
640 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
641 msgid "Processing request [redirected]: "
642 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]: "
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
645 msgid "Loads template <str>"
646 msgstr "Carica modello <str>"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
649 msgid "Web server HTTP port"
650 msgstr "Web server porta HTTP"
652 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
653 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
654 msgstr "Usa l'UPnP port forwarding sulla porta del server web"
656 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
660 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
661 msgid "Use gzip compression"
662 msgstr "Usa compressione gzip"
664 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
665 msgid "Full access password for web server"
666 msgstr "Password per l'accesso pieno al web server"
668 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
669 msgid "Guest password for web server"
670 msgstr "Password per l'accesso Guest al web server"
672 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
673 msgid "Allow guest access"
674 msgstr "Permetti l'accesso guest"
676 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
677 msgid "Deny guest access"
678 msgstr "Vieta l'accesso guest"
680 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
681 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
682 msgstr "Carica/salva le impostazioni del web server da/su l'aMule remoto"
684 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
685 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
686 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
688 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
689 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
690 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
692 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
693 msgid "Recompile PHP pages on each request"
694 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
696 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
697 msgid "aMule Web Server"
698 msgstr "Server web di aMule "
700 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
701 msgid "Not available"
702 msgstr "Non disponibile"
704 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
708 #: src/HTTPDownload.cpp:55
709 msgid "Downloading..."
710 msgstr "Scaricamento in corso..."
712 #: src/HTTPDownload.cpp:75
717 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1331
718 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
723 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
724 msgstr "Cartella contenente il file amulesig.dat"
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
728 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
729 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
730 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
735 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
736 msgstr "Inserire la cartella contenente il file amulesig.dat"
738 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
739 msgid "Refresh rate interval in seconds"
740 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
742 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
743 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
744 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
747 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
748 msgstr "Inserire la cartella nella quale generare l'immagine delle statistiche"
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
751 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
752 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
758 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
760 msgstr "Percorso FTP"
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
763 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
764 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
767 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
768 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
775 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
780 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
781 msgstr "Inserisci il nome utente per accedere al server FTP"
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
784 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
785 msgstr "Inserisci la password per accedere al server FTP"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
788 msgid "FTP update rate interval in minutes"
789 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
796 msgid "Folder containing your signature file"
797 msgstr "Cartella contenente il file di firma"
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
800 msgid "Folder where generating the statistic image"
801 msgstr "Cartella nella quale generare l'immagine"
803 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
805 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
806 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
809 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
810 msgstr "wxCas, statistiche in linea di aMule"
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
813 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
822 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
823 msgstr "Velocità di DL massima da quando wxCas è attivo"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
826 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
827 msgstr "Velocità di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
831 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
841 msgid "Stop Auto Refresh"
842 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
845 msgid "Save Online Statistics image"
846 msgstr "Salva immagine statistiche in linea"
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
849 msgid "Print Online Statistics image"
850 msgstr "Stampa immagine statistiche in linea"
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
853 msgid "Preferences setting"
856 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
859 msgstr "Informazioni su wxCas"
861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
862 msgid "Start Auto Refresh"
863 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
865 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
866 msgid "Auto Refresh stopped"
867 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
870 msgid "Auto Refresh started"
871 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
874 msgid "Save Statistics Image"
875 msgstr "Salva immagine statistiche"
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
878 msgid "No handler for this file type."
879 msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file."
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
882 msgid "File was not saved"
883 msgstr "Il file non è stato salvato"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
886 msgid "aMule Online Statistics"
887 msgstr "Statistiche in linea di aMule"
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
891 "There was a problem printing.\n"
892 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
894 "C'è stato un problema durante la stampa.\n"
895 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
899 msgstr "Stampa in corso"
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
903 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
905 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
907 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
909 "Distributed under GPL"
911 "wxCas, Statistiche di firma in linea di aMule\n"
913 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
915 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
917 "Distribuito con licenza GPL"
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
920 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
921 msgstr "Oh Oh, aMule non è in esecuzione..."
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
926 msgid "aMule is running"
927 msgstr "aMule è in funzione"
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
930 msgid "aMule is running, but disconnected"
931 msgstr "aMule è in esecuzione, ma è disconnesso"
933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
934 msgid "aMule is connecting..."
935 msgstr "aMule si sta connettendo..."
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
938 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
939 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
950 msgid " has been running for "
951 msgstr "è stato in funzione per "
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
954 msgid " is stopped !"
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
959 msgid " is not connected !"
960 msgstr " non è connesso !"
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
963 msgid " is connecting..."
964 msgstr " si sta connettendo..."
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
967 msgid " is doing something strange, check it !"
968 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
971 msgid " is connected to "
972 msgstr " è connesso a "
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
1003 msgid "Total Download: "
1004 msgstr "Download totale: "
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
1012 msgid "Session Download: "
1013 msgstr "Download sessione: "
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
1020 msgid " kB/s, Upload: "
1021 msgstr "kB/s, Upload: "
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1029 msgstr "Condivisione: "
1031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1032 msgid " file(s), Clients on queue: "
1033 msgstr "file, client in coda: "
1035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1039 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1040 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1045 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1050 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1051 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1052 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
1054 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1055 msgid "System uptime: "
1056 msgstr "Uptime del sistema: "
1058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1060 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1061 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
1063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1065 msgid "%02uh %02umin %02us"
1066 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
1068 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1070 msgid "%02umin %02us"
1071 msgstr "%02umin %02usec"
1073 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1079 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1083 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1084 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1085 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1089 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1090 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1091 msgid "Not Connected"
1092 msgstr "Non connesso"
1094 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1099 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1104 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1109 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1114 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1119 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1123 msgstr "Annullato !"
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1127 msgid "Unable to open %s"
1128 msgstr "Impossibile aprire %s"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1132 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1134 "Il file %s è troppo grande per la rete eDonkey: dimensione massima 4 GB."
1136 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1137 msgid "Input parameters"
1138 msgstr "Parametri di ingresso"
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1141 msgid "File to Hash"
1142 msgstr "File da esaminare"
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1145 msgid "Add Optional URLs for this file"
1146 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1149 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1150 msgstr "Inserisci qui il file di cui vuoi creare il collegamento eD2k"
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1154 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1155 "aLinkCreator append the current file name"
1157 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al collegamento eD2k: Aggiungi / "
1158 "alla fine per permettere a aLinkCreator di aggiungere l'attuale nome del file"
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1161 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1170 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1175 msgid "Create link with part-hashes"
1176 msgstr "Crea collegamento con hash delle parti"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1180 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1183 "Aiuta a diffondere più in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
1184 "connessione più lunga"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1187 msgid "MD4 File Hash"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1191 msgid "eD2k File Hash"
1192 msgstr "Hash del File eD2k"
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1196 msgstr "Collegamento eD2k"
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1202 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1206 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1207 msgid "Copy to clipboard"
1208 msgstr "Copia negli appunti"
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1215 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1216 msgstr "Apri un file per generare il suo link eD2k"
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1219 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1220 msgstr "Copia il link eD2k generato negli appunti"
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1223 msgid "Save computed eD2k link to file"
1224 msgstr "Salva su file il link eD2k generato"
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1227 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1228 msgid "About aLinkCreator"
1229 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
1231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1232 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1233 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi creare il link eD2k"
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1236 msgid "Nothing to copy for now !"
1237 msgstr "Non c'è niente da copiare per ora!"
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1240 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1241 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi generare il link eD2k"
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1244 msgid "Unable to open "
1245 msgstr "Impossibile aprire "
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1249 msgid "Please, enter a non empty file name"
1250 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
1252 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1253 msgid "Nothing to save for now !"
1254 msgstr "Non c'è niente da salvare per ora!"
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1258 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1260 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1262 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1263 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1265 "Distributed under GPL"
1267 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule\n"
1269 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1271 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
1272 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1274 "Distribuito sotto licenza GPL"
1276 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1277 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1278 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1282 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1284 msgid "Done in %.2f s"
1285 msgstr "Eseguito in %.2f s"
1287 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1288 msgid "You have already added this URL !"
1289 msgstr "Hai già aggiunto questo URL!"
1291 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1292 msgid "Please, enter a non empty URL"
1293 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
1295 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1297 msgid "Processing file number %u: %s"
1298 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
1300 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1301 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1302 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
1304 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1306 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1307 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
1309 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1310 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1311 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule"
1313 #: src/DataToText.cpp:35
1315 msgstr "Auto [Bassa]"
1317 #: src/DataToText.cpp:36
1321 #: src/DataToText.cpp:37
1323 msgstr "Auto [Alta]"
1325 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:541 src/ClientListCtrl.cpp:670
1326 #: src/amule.cpp:801
1328 msgstr "Connessione in corso"
1330 #: src/DataToText.cpp:60
1332 msgstr "Richiesta in corso"
1334 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1335 msgid "Connecting via server"
1336 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1338 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1339 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1343 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1344 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1348 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1349 msgid "Transferring"
1350 msgstr "Trasferimento"
1352 #: src/DataToText.cpp:64
1353 msgid "Receiving hashset"
1354 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1356 #: src/DataToText.cpp:65
1357 msgid "No needed parts"
1358 msgstr "Nessuna parte utile"
1360 #: src/DataToText.cpp:66
1361 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1362 msgstr "Impossibile connettere un ID basso a un altro ID basso"
1364 #: src/DataToText.cpp:67
1365 msgid "Too many connections"
1366 msgstr "Troppe connessioni"
1368 #: src/DataToText.cpp:69
1369 msgid "Connecting via Kad"
1370 msgstr "Connessione via Kad"
1372 #: src/DataToText.cpp:70
1373 msgid "Too many Kad connections"
1374 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1376 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1377 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1381 #: src/DataToText.cpp:72
1382 msgid "Connection Error"
1383 msgstr "Errore di connessione"
1385 #: src/DataToText.cpp:73
1386 msgid "Remote Queue Full"
1389 #: src/DataToText.cpp:103
1390 msgid "Old MLDonkey"
1391 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1393 #: src/DataToText.cpp:106
1394 msgid "New MLDonkey"
1395 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1397 #: src/DataToText.cpp:116
1398 msgid "eMule Compatible"
1399 msgstr "eMule compatibile"
1401 #: src/DataToText.cpp:126
1402 msgid "Local Server"
1403 msgstr "Server locale"
1405 #: src/DataToText.cpp:127
1406 msgid "Remote Server"
1407 msgstr "Server remoto"
1409 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1410 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1414 #: src/DataToText.cpp:129
1415 msgid "Source Exchange"
1416 msgstr "Scambio fonti"
1418 #: src/DataToText.cpp:130
1422 #: src/DataToText.cpp:131
1424 msgstr "Collegamento"
1426 #: src/DataToText.cpp:132
1427 msgid "Source Seeds"
1428 msgstr "Fonti salvate"
1430 #: src/DataToText.cpp:133
1431 msgid "Search Result"
1432 msgstr "Risultato della Ricerca"
1434 #: src/Preferences.cpp:655
1435 msgid "System default"
1436 msgstr "Predefinita di sistema"
1438 #: src/Preferences.cpp:656
1442 #: src/Preferences.cpp:657
1446 #: src/Preferences.cpp:658
1450 #: src/Preferences.cpp:659
1454 #: src/Preferences.cpp:660
1458 #: src/Preferences.cpp:661
1459 msgid "Chinese (Simplified)"
1460 msgstr "Cinese (semplificato)"
1462 #: src/Preferences.cpp:662
1463 msgid "Chinese (Traditional)"
1464 msgstr "Cinese (tradizionale)"
1466 #: src/Preferences.cpp:663
1470 #: src/Preferences.cpp:664
1474 #: src/Preferences.cpp:665
1478 #: src/Preferences.cpp:666
1482 #: src/Preferences.cpp:667
1483 msgid "English (U.K.)"
1484 msgstr "Inglese (U.K.)"
1486 #: src/Preferences.cpp:668
1490 #: src/Preferences.cpp:669
1494 #: src/Preferences.cpp:670
1498 #: src/Preferences.cpp:671
1502 #: src/Preferences.cpp:672
1506 #: src/Preferences.cpp:673
1510 #: src/Preferences.cpp:674
1514 #: src/Preferences.cpp:675
1518 #: src/Preferences.cpp:676
1522 #: src/Preferences.cpp:677
1523 msgid "Italian (Swiss)"
1524 msgstr "Italiano (Svizzera)"
1526 #: src/Preferences.cpp:678
1530 #: src/Preferences.cpp:679
1534 #: src/Preferences.cpp:680
1538 #: src/Preferences.cpp:681
1539 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1540 msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
1542 #: src/Preferences.cpp:682
1546 #: src/Preferences.cpp:683
1550 #: src/Preferences.cpp:684
1551 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1552 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1554 #: src/Preferences.cpp:685
1558 #: src/Preferences.cpp:686
1562 #: src/Preferences.cpp:687
1566 #: src/Preferences.cpp:688
1570 #: src/Preferences.cpp:689
1574 #: src/Preferences.cpp:823 src/muuli_wdr.cpp:2223
1576 msgstr "- predefinita -"
1578 #: src/Preferences.cpp:839
1582 #: src/Preferences.cpp:865
1586 #: src/Preferences.cpp:876
1587 msgid "no options available"
1588 msgstr "nessuna opzione disponibile"
1590 #: src/Preferences.cpp:1694
1592 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1594 "La porta TCP non può essere superiore a 65532 perché il socket UDP è fissato "
1597 #: src/Preferences.cpp:1695
1599 msgid "Default port will be used (%d)"
1600 msgstr "Sarà usata la porta di predefinita (%d)"
1602 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1604 msgstr "Nome server"
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1610 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1614 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1616 msgstr "Descrizione"
1618 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1622 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1626 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1630 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1634 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1638 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1642 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1644 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1645 "first. The server was NOT deleted."
1647 "Sei connesso al server che stai cercando di eliminare. Disconnettiti prima. "
1648 "Il server NON è stato eliminato."
1650 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1651 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1652 #: src/amule.cpp:1329
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1657 msgid "(Unknown name)"
1658 msgstr "(nome sconosciuto)"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1662 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1663 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server statico %s?"
1665 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1666 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1667 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1672 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1673 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1677 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1679 msgid "Failed to open '%s'"
1680 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1684 msgid "Servers (%i)"
1685 msgstr "Server (%i)"
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1688 #: src/ServerSocket.cpp:272
1692 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1693 msgid "Connect to server"
1694 msgstr "Connesso al server"
1696 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1697 msgid "Mark server as static"
1698 msgstr "Segna il server come statico"
1700 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1701 msgid "Mark server as non-static"
1702 msgstr "Segna il server come non statico"
1704 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1705 msgid "Mark servers as static"
1706 msgstr "Segna i server come statici"
1708 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1709 msgid "Mark servers as non-static"
1710 msgstr "Segna i server come non statici"
1712 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1713 msgid "Remove server"
1714 msgstr "Rimuovi il server"
1716 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1717 msgid "Remove servers"
1718 msgstr "Rimuovi i server"
1720 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1721 msgid "Remove all servers"
1722 msgstr "Rimuovi tutti i server"
1724 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1725 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1726 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti"
1728 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1729 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1730 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti"
1732 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1733 msgid "Reconnect to server"
1734 msgstr "Riconnetti al server"
1736 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1737 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1738 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i server?"
1740 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1741 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1742 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server selezionato?"
1744 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1745 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1746 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i server selezionati?"
1748 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1750 msgid "Disabled [%s]"
1751 msgstr "Disabilitato [%s]"
1753 #: src/amuleDlg.cpp:214
1755 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1756 msgstr "Questo è aMule %s basato su eMule."
1758 #: src/amuleDlg.cpp:216
1760 msgid "Running on %s"
1761 msgstr "In esecuzione su %s"
1763 #: src/amuleDlg.cpp:218
1764 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1766 "Visita http://www.amule.org per sapere se è disponibile una nuova versione."
1768 #: src/amuleDlg.cpp:241
1769 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1770 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
1772 #: src/amuleDlg.cpp:459
1773 msgid "aMule remote control "
1774 msgstr "Controllo remoto di aMule "
1776 #: src/amuleDlg.cpp:465
1780 #: src/amuleDlg.cpp:467
1782 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1785 "Client p2p multipiattaforma basato su eMule \n"
1788 #: src/amuleDlg.cpp:468
1789 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1790 msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
1792 #: src/amuleDlg.cpp:469
1793 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1794 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
1796 #: src/amuleDlg.cpp:470
1798 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1801 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1804 #: src/amuleDlg.cpp:471
1805 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1806 msgstr "Contatti: admin@amule.org (questioni amministrative) \n"
1808 #: src/amuleDlg.cpp:472
1810 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1813 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:473
1817 msgid "Part of aMule is based on \n"
1818 msgstr "Parte di aMule è basata su \n"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:474
1821 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1822 msgstr " Kademlia: Peer-to-peer routing basato sulla metrica XOR.\n"
1824 #: src/amuleDlg.cpp:475
1825 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1828 #: src/amuleDlg.cpp:476
1829 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1830 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:479 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1833 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1834 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1838 #: src/amuleDlg.cpp:685
1839 msgid "eD2k: Connecting"
1840 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:689
1843 msgid "eD2k: Disconnected"
1844 msgstr "eD2k: Disconnesso"
1846 #: src/amuleDlg.cpp:695
1847 msgid "Kad: Firewalled"
1848 msgstr "Kad: Firewalled"
1850 #: src/amuleDlg.cpp:699
1851 msgid "Kad: Connected"
1852 msgstr "Kad: Connesso"
1854 #: src/amuleDlg.cpp:704
1855 msgid "Kad: Connecting"
1856 msgstr "Kad: Connessione in corso"
1858 #: src/amuleDlg.cpp:708
1860 msgstr "Kad: Spento"
1862 #: src/amuleDlg.cpp:755
1863 msgid "Stop the current connection attempts"
1864 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
1866 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1868 msgstr "Disconnetti"
1870 #: src/amuleDlg.cpp:761
1871 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1872 msgstr "Disconnettiti dalla rete"
1874 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1875 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1879 #: src/amuleDlg.cpp:767
1880 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1881 msgstr "Connettiti alle rete"
1883 #: src/amuleDlg.cpp:825
1885 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1886 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1888 #: src/amuleDlg.cpp:827
1890 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1891 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1893 #: src/amuleDlg.cpp:853
1895 msgid "aMule (%s | Connected)"
1896 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
1898 #: src/amuleDlg.cpp:855
1900 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1901 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
1903 #: src/amuleDlg.cpp:886
1904 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1905 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
1907 #: src/amuleDlg.cpp:887
1908 msgid "Exit confirmation"
1909 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
1911 #: src/amuleDlg.cpp:1200
1913 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1914 msgstr "La cartella delle skin '%s' non esiste"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1205
1918 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1919 msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire in lettura il file '%s' della skin"
1921 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/amuleDlg.cpp:1467 src/muuli_wdr.cpp:1804
1922 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1927 msgid "Networks window"
1928 msgstr "Finestra delle reti"
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3457
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1935 msgid "Searches window"
1936 msgstr "Finestra delle ricerche"
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3458
1940 msgstr "Trasferimenti"
1942 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1943 msgid "Files transfers window"
1944 msgstr "Finestra dei trasferimenti"
1946 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1947 msgid "Shared files"
1948 msgstr "File condivisi"
1950 #: src/amuleDlg.cpp:1320
1951 msgid "Shared files window"
1952 msgstr "Finestra dei file condivisi"
1954 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1955 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1959 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1960 msgid "Messages window"
1961 msgstr "Finestra dei messaggi"
1963 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1964 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1966 msgstr "Statistiche"
1968 #: src/amuleDlg.cpp:1328
1969 msgid "Statistics graph window"
1970 msgstr "Finestra delle statistiche"
1972 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1973 msgid "Preferences settings window"
1974 msgstr "Finestra delle preferenze"
1976 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3465
1978 msgstr "Importazione"
1980 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3465
1981 msgid "The partfile importer tool"
1982 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
1984 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3466
1986 msgstr "Informazioni"
1988 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3466
1990 msgstr "Informazioni/Aiuto"
1992 #: src/amuleDlg.cpp:1478
1993 msgid "eD2k network"
1996 #: src/amuleDlg.cpp:1482
2000 #: src/amuleDlg.cpp:1487
2002 msgstr "Nessuna rete"
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
2010 msgstr "Connessione"
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
2016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
2020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2026 msgstr "Interfaccia"
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2037 msgid "Remote Controls"
2038 msgstr "Controlli remoti"
2040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2041 msgid "Online Signature"
2042 msgstr "Firma in linea"
2044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2058 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2061 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
2064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2065 msgid "- TCP port changed.\n"
2066 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
2068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2069 msgid "- UDP port changed.\n"
2070 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
2072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2074 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2075 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2077 "La tua lista dei server per l'aggiornamento automatico è vuota.\n"
2078 "L'aggiornamento automatico all'avvio della lista dei server sarà disattivato."
2080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2082 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2083 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2085 "Hai abilitato le connessioni esterne senza però specificare una password.\n"
2086 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
2087 "una password valida."
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2090 msgid "- Language changed.\n"
2091 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2094 msgid "- Temp folder changed.\n"
2095 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2099 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2100 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2102 "Entrambe le reti eD2k e Kad sono disattivate.\n"
2103 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
2105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2107 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2108 "Enable UDP port or disable Kad."
2110 "Kad non può partire se la porta UDP è disabilitata.\n"
2111 "Abilitala o disabilita Kad."
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2116 "You MUST restart aMule now.\n"
2117 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2120 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
2121 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di strano.\n"
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2125 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2126 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2127 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2129 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
2130 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
2131 "Fai clic sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL."
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2134 msgid "Temporary files"
2135 msgstr "File temporanei"
2137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2138 msgid "Incoming files"
2139 msgstr "File completi"
2141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2142 msgid "Online Signatures"
2143 msgstr "Firme in linea"
2145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2147 msgid "Choose a folder for %s"
2148 msgstr "Scegli una cartella per i %s"
2150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2151 msgid "Browse for videoplayer"
2152 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
2154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2155 msgid "Select browser"
2156 msgstr "Scegli browser"
2158 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2160 msgid "Executable%s"
2161 msgstr "Eseguibile%s"
2163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2164 msgid "Edit server list"
2165 msgstr "Modifica la lista dei server"
2167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2169 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2170 "Only one url on each line."
2172 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
2173 "Solo un URL per riga."
2175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2177 msgid "Update delay: %d second"
2178 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2179 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2180 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2184 msgid "Time for average graph: %d minute"
2185 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2186 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
2187 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
2189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2191 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2192 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
2194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2196 msgid "Update delay : %d second"
2197 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2198 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento : %d secondo"
2199 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento : %d secondi"
2201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2203 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2204 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2205 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
2206 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
2208 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2210 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2211 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2212 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
2213 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d client"
2215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2217 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2218 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2219 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
2220 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
2222 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2223 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2224 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
2226 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2228 msgid "Execute command on `%s' event"
2229 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
2231 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2232 msgid "Enable command execution on core"
2233 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
2235 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2236 msgid "Core command:"
2237 msgstr "Comando Core:"
2239 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2240 msgid "Enable command execution on GUI"
2241 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
2243 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2244 msgid "GUI command:"
2245 msgstr "Comando GUI:"
2247 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2248 msgid "The following variables will be replaced:"
2249 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
2251 #: src/ExternalConn.cpp:102
2252 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2253 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
2255 #: src/ExternalConn.cpp:117
2256 msgid "External connection closed."
2257 msgstr "Connessione esterna chiusa."
2259 #: src/ExternalConn.cpp:144
2260 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2261 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perché la password è vuota!"
2263 #: src/ExternalConn.cpp:169
2264 msgid "External connections disabled in config file"
2265 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
2267 #: src/ExternalConn.cpp:218
2268 msgid "New external connection accepted"
2269 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
2271 #: src/ExternalConn.cpp:221
2272 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2273 msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
2275 #: src/ExternalConn.cpp:240
2276 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2278 "Connessione esterna rifiutata perché la password nelle preferenze è vuota!"
2280 #: src/ExternalConn.cpp:250
2282 msgid "Connecting client: %s %s"
2283 msgstr "Connessione al client: %s %s"
2285 #: src/ExternalConn.cpp:252
2286 msgid "Unknown version"
2287 msgstr "Versione sconosciuta"
2289 #: src/ExternalConn.cpp:263
2291 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2292 "remote from same snapshot."
2294 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilità "
2295 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
2297 #: src/ExternalConn.cpp:268
2299 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2300 "*sigh* possible crash prevented"
2302 "Non puoi connetterti a una versione definitiva da una versione SVN "
2303 "arbitraria! *sigh* possibile crash evitato"
2305 #: src/ExternalConn.cpp:289
2306 msgid "Authentication failed."
2307 msgstr "Autenticazione non riuscita."
2309 #: src/ExternalConn.cpp:293
2310 msgid "Invalid protocol version."
2311 msgstr "Versione protocollo non valida."
2313 #: src/ExternalConn.cpp:297
2314 msgid "Missing protocol version tag."
2315 msgstr "Tag versione di protocollo mancante."
2317 #: src/ExternalConn.cpp:301
2318 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2319 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti."
2321 #: src/ExternalConn.cpp:307
2322 msgid "Access granted."
2323 msgstr "Accesso consentito."
2325 #: src/ExternalConn.cpp:565
2327 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2328 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
2330 #: src/ExternalConn.cpp:567
2332 msgid "FileHash not found: %s"
2333 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
2335 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2336 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2337 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
2339 #: src/ExternalConn.cpp:660
2340 msgid "Server not added"
2341 msgstr "Server non aggiunto"
2343 #: src/ExternalConn.cpp:678
2345 msgid "server not found: %s"
2346 msgstr "server non trovato: %s"
2348 #: src/ExternalConn.cpp:694
2349 msgid "need to define server to be removed"
2350 msgstr "è necessario definire il server da rimuovere"
2352 #: src/ExternalConn.cpp:708
2353 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2354 msgstr "eD2k è disabilitato nelle preferenze."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:804
2357 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2358 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
2360 #: src/ExternalConn.cpp:809
2361 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2362 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
2364 #: src/ExternalConn.cpp:860
2365 msgid "Kad is disabled in preferences."
2366 msgstr "La rete Kad è disabilitata nelle Preferenze."
2368 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2369 msgid "No points for graph."
2370 msgstr "Niente punti per il grafico."
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2373 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2374 msgstr "Il tuo client non è configurato per questo livello di dettaglio."
2376 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2377 msgid "External Connection: shutdown requested"
2378 msgstr "Connessione Esterna: richiesto l'arresto"
2380 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2381 msgid "Already shutting down."
2382 msgstr "Sto già uscendo."
2384 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2386 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2387 msgstr "ExternalConn: aggiungo il collegamento '%s'."
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2390 msgid "Invalid link or already on list."
2391 msgstr "Collegamento non valido o già nella lista."
2393 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2394 msgid "File not found."
2395 msgstr "File non trovato."
2397 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2398 msgid "Invalid file name."
2399 msgstr "Nome file non valido."
2401 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2402 msgid "Unable to rename file."
2403 msgstr "Impossibile rinominare il file."
2405 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2406 msgid "Already connected to eD2k."
2407 msgstr "eD2k è già connesso."
2409 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2410 msgid "Connecting to eD2k..."
2411 msgstr "Connessione alla rete eD2k..."
2413 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2414 msgid "Already connected to Kad."
2415 msgstr "Già connesso alla rete Kad."
2417 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2418 msgid "Connecting to Kad..."
2419 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
2421 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2422 msgid "All networks are disabled."
2423 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
2425 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2426 msgid "Disconnected from eD2k."
2427 msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k."
2429 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2430 msgid "Disconnected from Kad."
2431 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
2433 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2435 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2436 msgstr "Connessione Esterna: ricevuto un opcode invalido: %#x"
2438 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2439 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2440 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2442 #: src/UploadClient.cpp:269
2444 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2446 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
2448 #: src/UploadClient.cpp:714
2450 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2451 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
2453 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2455 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2456 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con stato `%d'."
2458 #: src/ServerWnd.cpp:104
2459 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2460 msgstr "Server non aggiunto: non è stato specificato l'IP o il nome dell'host."
2462 #: src/ServerWnd.cpp:109
2463 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2464 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida."
2466 #: src/ServerWnd.cpp:162
2467 msgid "eD2k Status:"
2468 msgstr "Stato eD2k:"
2470 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2471 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2475 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2479 #: src/ServerWnd.cpp:173
2483 #: src/ServerWnd.cpp:205
2484 msgid "Kademlia Status:"
2485 msgstr "Stato Kademlia:"
2487 #: src/ServerWnd.cpp:208
2491 #: src/ServerWnd.cpp:214
2495 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2496 msgid "Disconnected"
2497 msgstr "Disconnesso"
2499 #: src/ServerWnd.cpp:218
2500 msgid "Connection State:"
2501 msgstr "Stato connessione:"
2503 #: src/ServerWnd.cpp:219
2507 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2511 #: src/ServerWnd.cpp:223
2512 msgid "Firewalled state: "
2513 msgstr "Stato firewalled: "
2515 #: src/ServerWnd.cpp:224
2516 msgid "Connected to buddy"
2517 msgstr "Connesso all'amico"
2519 #: src/ServerWnd.cpp:224
2521 msgstr "Nessun amico"
2523 #: src/ServerWnd.cpp:243
2524 msgid "Average Users:"
2525 msgstr "Utenti medi:"
2527 #: src/ServerWnd.cpp:246
2528 msgid "Average Files:"
2531 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2535 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2540 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2542 msgstr "Trasferimento"
2544 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2545 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2549 #: src/Statistics.cpp:656
2551 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2552 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
2554 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2556 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2557 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
2559 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2561 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2562 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
2564 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2566 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2567 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
2569 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2571 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2572 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
2574 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2576 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2577 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
2579 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2581 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2582 msgstr "Crypt overhead (UDP): %s"
2584 #: src/Statistics.cpp:669
2586 msgid "Active Uploads: %s"
2587 msgstr "Upload attivi: %s"
2589 #: src/Statistics.cpp:670
2591 msgid "Waiting Uploads: %s"
2592 msgstr "Upload in attesa: %s"
2594 #: src/Statistics.cpp:671
2596 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2597 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
2599 #: src/Statistics.cpp:672
2601 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2602 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
2604 #: src/Statistics.cpp:674
2606 msgid "Average upload time: %s"
2607 msgstr "Tempo upload medio: %s"
2609 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2610 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2614 #: src/Statistics.cpp:677
2616 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2617 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
2619 #: src/Statistics.cpp:690
2621 msgid "Found Sources: %s"
2622 msgstr "Fonti trovate: %s"
2624 #: src/Statistics.cpp:691
2626 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2627 msgstr "Download attivi (parti): %s"
2629 #: src/Statistics.cpp:693
2631 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2632 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
2634 #: src/Statistics.cpp:696
2636 msgid "Average download rate (Session): %s"
2637 msgstr "Velocità di scaricamento media (Sessione): %s"
2639 #: src/Statistics.cpp:697
2641 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2642 msgstr "Velocità d'invio media (Sessione): %s"
2644 #: src/Statistics.cpp:698
2646 msgid "Max download rate (Session): %s"
2647 msgstr "Velocità di scaricamento massima (Sessione): %s"
2649 #: src/Statistics.cpp:699
2651 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2652 msgstr "Velocità d'invio massima (Sessione): %s"
2654 #: src/Statistics.cpp:700
2656 msgid "Reconnects: %i"
2657 msgstr "Riconnessioni: %i"
2659 #: src/Statistics.cpp:701
2661 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2662 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
2664 #: src/Statistics.cpp:702
2666 msgid "Connected To Server Since: %s"
2667 msgstr "Connesso al server da: %s"
2669 #: src/Statistics.cpp:703
2671 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2672 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
2674 #: src/Statistics.cpp:704
2676 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2677 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
2679 #: src/Statistics.cpp:705
2681 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2682 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
2684 #: src/Statistics.cpp:707
2686 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2687 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
2689 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2693 #: src/Statistics.cpp:716
2697 #: src/Statistics.cpp:718
2699 msgid "Total: %i Known: %i"
2700 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
2702 #: src/Statistics.cpp:722
2704 msgid "Working Servers: %i"
2705 msgstr "Server attivi: %i"
2707 #: src/Statistics.cpp:723
2709 msgid "Failed Servers: %i"
2710 msgstr "Server falliti: %i"
2712 #: src/Statistics.cpp:724
2717 #: src/Statistics.cpp:725
2719 msgid "Deleted Servers: %s"
2720 msgstr "Server rimossi: %s"
2722 #: src/Statistics.cpp:726
2724 msgid "Filtered Servers: %s"
2725 msgstr "Server filtrati: %s"
2727 #: src/Statistics.cpp:727
2729 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2730 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
2732 #: src/Statistics.cpp:728
2734 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2735 msgstr "File su server attivi: %llu"
2737 #: src/Statistics.cpp:729
2739 msgid "Total Users: %llu"
2740 msgstr "Utenti totali: %llu"
2742 #: src/Statistics.cpp:730
2744 msgid "Total Files: %llu"
2745 msgstr "File totali: %llu"
2747 #: src/Statistics.cpp:731
2749 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2750 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
2752 #: src/Statistics.cpp:735
2754 msgid "Number of Shared Files: %s"
2755 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
2757 #: src/Statistics.cpp:736
2759 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2760 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
2762 #: src/Statistics.cpp:738
2764 msgid "Average file size: %s"
2765 msgstr "Dimensione media del file: %s"
2767 #: src/Statistics.cpp:879
2768 msgid "Operating System"
2769 msgstr "Sistema operativo"
2771 #: src/Statistics.cpp:904
2772 msgid "Not Received"
2773 msgstr "Non ricevuto"
2775 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2779 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2783 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2787 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2789 msgstr "Seleziona tutto"
2791 #: src/SearchList.cpp:292
2792 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2794 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
2796 #: src/SearchList.cpp:294
2797 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2799 "La ricerca eD2k non può essere effettuata finché non sei connesso alla rete "
2802 #: src/SearchList.cpp:341
2803 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2804 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
2806 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2808 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2809 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
2811 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2813 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2814 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
2816 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2818 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2820 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
2823 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2825 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2827 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
2829 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2831 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2833 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
2836 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2838 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2840 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
2843 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2846 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2848 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
2849 "> richiesta accettata"
2851 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2853 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2855 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
2856 "> richiesta negata"
2858 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2860 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2861 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la cartella %s"
2863 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2865 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2867 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle cartelle condivise non richiesta."
2869 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2871 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2873 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella cartella %s"
2875 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2877 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2878 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
2880 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2882 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2883 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
2885 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2887 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2889 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e cartellecondivisi"
2891 #: src/KadDlg.cpp:132
2896 #: src/KadDlg.cpp:167
2897 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2898 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2900 #: src/KadDlg.cpp:173
2901 msgid "Invalid port to bootstrap"
2902 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2904 #: src/KadDlg.cpp:177
2905 msgid "Please fill all fields required"
2906 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2908 #: src/KadDlg.cpp:196
2909 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2910 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2912 #: src/KadDlg.cpp:197
2914 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2916 "Così facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione Kademlia."
2918 #: src/KadDlg.cpp:198
2920 msgstr "Continuare?"
2922 #: src/Logger.cpp:273
2926 #: src/Logger.cpp:273
2928 msgstr "ATTENZIONE: "
2930 #: src/AddFriend.cpp:45
2931 msgid "Add a Friend"
2932 msgstr "Aggiungi amico"
2934 #: src/AddFriend.cpp:61
2935 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2936 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
2938 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2940 msgstr "Informazione"
2942 #: src/AddFriend.cpp:67
2943 msgid "The specified userhash is not valid!"
2944 msgstr "L'hash utente specificato non è valido!"
2946 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2947 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2951 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2952 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2956 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2960 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2961 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2965 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2969 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2970 msgid "Download in category"
2971 msgstr "Download nella categoria"
2973 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2974 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2975 msgstr "Cerca file correlati (eD2k, server locale)"
2977 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2978 msgid "Mark as known file"
2979 msgstr "Segna come file conosciuto"
2981 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2982 msgid "Connect to remote amule"
2983 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
2985 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2986 msgid "Connection failed "
2987 msgstr "Connessione fallita "
2989 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2990 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2991 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2995 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2997 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
3000 "ATTENZIONE: non è possibile aggiungere te stesso come fonte di un link eD2k "
3001 "finché avrai un ID basso."
3003 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
3005 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
3006 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
3008 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
3012 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
3014 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
3015 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
3026 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
3034 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
3036 msgstr "Avanzamento"
3038 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
3039 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3044 msgid "Time Remaining"
3045 msgstr "Tempo rimanente"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3048 msgid "Last Seen Complete"
3049 msgstr "Ultima fonte completa vista"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3052 msgid "Last Reception"
3053 msgstr "Ultima ricezione"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3056 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3057 msgstr "Sei sicuri di voler eliminare il file selezionato?"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3060 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3061 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare i file selezionati?"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3064 msgid "Send message to user"
3065 msgstr "Invia messaggio all'utente"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3068 msgid "Message to send:"
3069 msgstr "Messaggio da inviare:"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3084 msgid "C&lear completed"
3085 msgstr "&Rimuovi file completati"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3088 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3089 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3092 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3093 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3096 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3097 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3100 msgid "Extended Options"
3101 msgstr "Opzioni avanzate"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3108 msgid "Show file &details"
3109 msgstr "Mostra &dettagli file"
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3112 msgid "Show all comments"
3113 msgstr "Mostra tutti i commenti"
3115 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3116 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3117 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
3119 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3124 msgid "Assign to category"
3125 msgstr "Assegna a categoria"
3127 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3128 msgid "&Open the file"
3131 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3132 msgid "Remove from friends"
3133 msgstr "Elimina dagli amici"
3135 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3136 msgid "Add to Friends"
3137 msgstr "Inserisci tra gli amici"
3139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3140 msgid "Send message"
3141 msgstr "Invia messaggio"
3143 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3144 msgid "Swap to this file"
3145 msgstr "Sposta su questo file"
3147 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3148 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3149 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3151 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3155 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3156 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3157 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3159 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3163 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3166 msgstr "QR: %u (%i)"
3168 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3169 msgid "Asked for another file"
3170 msgstr "Altro file richiesto"
3172 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3174 msgid "Downloads (%i)"
3175 msgstr "Download (%i)"
3177 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3179 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3180 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3182 "Per prevenire questo avviso ad ogni anteprima, \n"
3183 "seleziona nelle preferenze il tuo riproduttore video preferito (di default è "
3186 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3187 msgid "File preview"
3190 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3192 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3194 "ERRORE: Impossibile eseguire il lettore multimediale esterno! Comando: `%s'"
3196 #: src/PartFile.cpp:290
3197 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3198 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
3200 #: src/PartFile.cpp:327
3202 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3203 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
3205 #: src/PartFile.cpp:334
3207 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3208 msgstr "ERRORE: Apertura del file part.met fallita: %s ==> %s"
3210 #: src/PartFile.cpp:340
3212 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3213 msgstr "ERRORE: la dimensione del file part.met è 0: %s ==> %s"
3215 #: src/PartFile.cpp:351
3217 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3218 msgstr "ERRORE: Versione del file part.met invalida: %s ==> %s"
3220 #: src/PartFile.cpp:601
3222 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3224 "ERRORE: %s (%s) è corrotto (computo dell'etichetta errato), impossibile "
3227 #: src/PartFile.cpp:604
3228 msgid "Trying to recover file info..."
3229 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
3231 #: src/PartFile.cpp:619
3232 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3234 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
3236 #: src/PartFile.cpp:624
3237 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3239 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
3242 #: src/PartFile.cpp:626
3243 msgid "Unable to recover file info :("
3244 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
3246 #: src/PartFile.cpp:660
3248 msgid "Failed to open %s (%s)"
3249 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
3251 #: src/PartFile.cpp:708
3253 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3254 msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
3256 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3258 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3259 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
3261 #: src/PartFile.cpp:919
3263 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3265 "Non è possibile recuperare la lunghezza di '%s' - utilizzando il file %s."
3267 #: src/PartFile.cpp:927
3269 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3270 msgstr "'%s' è per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s."
3272 #: src/PartFile.cpp:998
3274 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3275 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
3277 #: src/PartFile.cpp:1024
3279 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3280 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3281 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
3282 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
3284 #: src/PartFile.cpp:1053
3286 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3287 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file delle fonti"
3289 #: src/PartFile.cpp:1062
3291 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3292 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
3294 #: src/PartFile.cpp:1118
3296 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3297 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
3299 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3302 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3305 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3308 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3311 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3314 #: src/PartFile.cpp:1181
3316 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3317 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
3319 #: src/PartFile.cpp:1218
3321 msgid "Finished rehashing %s"
3322 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
3324 #: src/PartFile.cpp:2242
3326 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3327 msgstr "Errore imprevisto durante il completamento di %s. File in pausa."
3329 #: src/PartFile.cpp:2268
3331 msgid "Finished downloading: %s"
3332 msgstr "Download completato: %s"
3334 #: src/PartFile.cpp:2325
3336 msgid "Deleting file: %s"
3337 msgstr "Cancellazione file: %s"
3339 #: src/PartFile.cpp:2386
3341 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3343 "ATTENZIONE: impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto "
3346 #: src/PartFile.cpp:2391
3349 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3352 "ERRORE: Impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto (%"
3353 "s). Ciò non dovrebbe mai accadere"
3355 #: src/PartFile.cpp:3087
3357 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3359 "ATTENZIONE: non c'è abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
3362 #: src/PartFile.cpp:3172
3364 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3365 msgstr "La parte di file scaricata %i è danneggiata in: %s"
3367 #: src/PartFile.cpp:3215
3369 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3370 msgstr "ICH: recuperata parte danneggiata %i in %s -> risparmiati byte: %s"
3372 #: src/PartFile.cpp:3863
3376 #: src/PartFile.cpp:3879
3377 msgid "Insufficient disk space"
3378 msgstr "Spazio su disco insufficiente"
3380 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3384 #: src/PartFile.cpp:3928
3388 #: src/PartFile.cpp:4174
3390 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3391 msgstr "ERRORE: Apertura file parziale fallita '%s'"
3393 #: src/KnownFileList.cpp:79
3394 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3395 msgstr "ATTENZIONE: known.met non può essere aperto."
3397 #: src/KnownFileList.cpp:86
3398 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3400 "ATTENZIONE: la lista dei file conosciuti è danneggiata, contiene "
3401 "un'intestazione non valida."
3403 #: src/KnownFileList.cpp:112
3405 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3406 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
3408 #: src/KnownFileList.cpp:158
3410 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3411 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
3413 #: src/SharedFileList.cpp:352
3415 msgid "Found %i known shared file"
3416 msgid_plural "Found %i known shared files"
3417 msgstr[0] "Trovati %i file condiviso conosciuto"
3418 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti"
3420 #: src/SharedFileList.cpp:358
3422 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3423 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3424 msgstr[0] "Trovato %i file conosciuto, %i sconosciuto"
3425 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
3427 #: src/SharedFileList.cpp:367
3429 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3430 msgstr "ERRORE: Tentativo di condividere %s"
3432 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3433 msgid "File Comments"
3434 msgstr "Commenti file"
3436 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3440 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3444 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3446 msgstr "Nessun commento"
3448 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3451 msgid_plural "%u comments"
3452 msgstr[0] "%u commento"
3453 msgstr[1] "%u commenti"
3455 #: src/ServerConnect.cpp:69
3457 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3458 "without obfuscation."
3460 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
3461 "senza offuscamento."
3463 #: src/ServerConnect.cpp:74
3464 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3466 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
3469 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3470 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3471 msgstr "La rete eD2k è disabilitata nelle preferenze, non mi connetto."
3473 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3474 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3476 "Nella lista dei server non è stato trovato un server valido a cui connettersi"
3478 #: src/ServerConnect.cpp:187
3480 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3481 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
3483 #: src/ServerConnect.cpp:263
3485 msgid "Connection established on: %s"
3486 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
3488 #: src/ServerConnect.cpp:335
3489 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3491 "Errore grave durante il tentativo di connessione. La connessione a Internet "
3492 "potrebbe non essere attiva"
3494 #: src/ServerConnect.cpp:339
3496 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3497 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
3499 #: src/ServerConnect.cpp:349
3501 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3502 msgstr "%s (%s:%i) sembra non essere attivo."
3504 #: src/ServerConnect.cpp:362
3506 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3507 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno."
3509 #: src/ServerConnect.cpp:381
3511 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3512 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3513 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
3514 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
3516 #: src/ServerConnect.cpp:401
3517 msgid "Connection lost"
3518 msgstr "Connessione persa"
3520 #: src/ServerConnect.cpp:408
3522 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3523 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita."
3525 #: src/ServerConnect.cpp:450
3526 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3527 msgstr "ERRORE: Nessun Socket valido trovato entro il tempo massimo"
3529 #: src/ServerConnect.cpp:460
3531 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3532 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita per time-out."
3534 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3536 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3537 "met recovery solutions."
3539 "ERRORE: Impossibile caricare il file di backup. Cerca su http://forum.amule."
3540 "org come recuperare i file .part.met."
3542 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3543 msgid "No part files found"
3544 msgstr "Non è stato trovato alcun file incompleto"
3546 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3548 msgid "Found %u part file"
3549 msgid_plural "Found %u part files"
3550 msgstr[0] "Trovato %u file parziale"
3551 msgstr[1] "Trovati %u file parziali"
3553 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3554 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3556 "Il filesystem per la cartella Temp non può gestire file di grandi dimensioni."
3558 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3559 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3561 "Il filesytem per la cartella Incoming non può gestire file di grandi "
3564 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3566 msgid "Downloading %s"
3567 msgstr "Download di %s"
3569 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3571 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3572 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
3574 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3576 msgid "You already have the file '%s'"
3577 msgstr "Hai già il file '%s'"
3579 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3581 msgid "You are already trying to download the file %s"
3582 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
3584 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3586 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3587 msgstr "Non posso convertire il magnet link a eD2k: %s"
3589 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3591 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3592 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
3594 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3596 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3597 msgstr "Collegamento eD2k invalido! ERRORE: %s"
3599 #: src/TextClient.cpp:133
3600 msgid "Execute <str> and exit."
3601 msgstr "Esegui <str> e esci."
3603 #: src/TextClient.cpp:200
3604 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3605 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3607 #: src/TextClient.cpp:308
3609 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3612 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi sono: 'all', nome "
3613 "file, or un numero.\n"
3615 #: src/TextClient.cpp:346
3616 msgid "Processing by hash: "
3617 msgstr "Elaborazione dell' hash: "
3619 #: src/TextClient.cpp:361
3620 msgid "Processing by filename: "
3621 msgstr "Elaborazione del file: "
3623 #: src/TextClient.cpp:384
3624 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3626 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: un file hash.\n"
3628 #: src/TextClient.cpp:410
3629 msgid "Not a valid number\n"
3630 msgstr "Non è un numero valido\n"
3632 #: src/TextClient.cpp:414
3633 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3634 msgstr "Non è un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
3636 #: src/TextClient.cpp:630
3637 msgid "Operation was successful."
3638 msgstr "Operazione conclusa con successo."
3640 #: src/TextClient.cpp:636
3642 msgid "Request failed with the following error: %s"
3643 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
3645 #: src/TextClient.cpp:652
3647 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3648 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
3650 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3654 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3658 #: src/TextClient.cpp:658
3660 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3661 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
3663 #: src/TextClient.cpp:663
3665 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3666 msgstr "Il livello IPFilter attuale è %d\n"
3668 #: src/TextClient.cpp:671
3670 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3671 msgstr "Limiti di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3673 #: src/TextClient.cpp:689
3677 #: src/TextClient.cpp:694
3679 msgid "Connected to %s %s %s"
3680 msgstr "Connesso a %s %s %s"
3682 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3684 msgstr "con ID basso"
3686 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3688 msgstr "con ID alto"
3690 #: src/TextClient.cpp:700
3691 msgid "Now connecting"
3692 msgstr "Connessione in corso"
3694 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3696 msgid "Not connected"
3697 msgstr "Non connesso"
3699 #: src/TextClient.cpp:724
3708 #: src/TextClient.cpp:727
3717 #: src/TextClient.cpp:730
3721 "Clients in queue:\t%d\n"
3724 "Client in coda:\t%d\n"
3726 #: src/TextClient.cpp:733
3730 "Total sources:\t%d\n"
3733 "Fonti totali:\t%d\n"
3735 #: src/TextClient.cpp:810
3737 msgid "Number of search results: %i\n"
3738 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
3740 #: src/TextClient.cpp:823
3741 msgid "TODO - show progress of a search"
3742 msgstr "TODO - visualizzare l'avanzamento della ricerca"
3744 #: src/TextClient.cpp:829
3746 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3747 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x."
3749 #: src/TextClient.cpp:842
3750 msgid "Show short status information."
3751 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
3753 #: src/TextClient.cpp:843
3754 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3756 "Mostra stato connessione, velocità di upload e download attuali, etc.\n"
3758 #: src/TextClient.cpp:845
3759 msgid "Show full statistics tree."
3760 msgstr "Mostra le statistiche complete."
3762 #: src/TextClient.cpp:846
3764 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3766 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3768 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3770 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3773 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 può essere passato come "
3774 "argomento a questo\n"
3775 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
3777 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
3778 "Esempio: 'statistics 5' mostrerà solo le cinque versioni più diffuse per "
3779 "ogni tipo di client.\n"
3781 #: src/TextClient.cpp:848
3782 msgid "Shut down aMule."
3783 msgstr "Arresta aMule."
3785 #: src/TextClient.cpp:849
3787 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3788 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3791 "Arresta il core remoto attualmente in funzione (amule/amuled).\n"
3792 "Ciò interromperà anche il client testuale, dal momento che è inutilizzabile "
3794 "core in esecuzione.\n"
3796 #: src/TextClient.cpp:851
3797 msgid "Reloads the given object."
3798 msgstr "Ricarica l'oggetto."
3800 #: src/TextClient.cpp:852
3801 msgid "Reloads shared files list."
3802 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
3804 #: src/TextClient.cpp:853
3805 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3806 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
3808 #: src/TextClient.cpp:855
3809 msgid "Connect to the network."
3810 msgstr "Connessione al network."
3812 #: src/TextClient.cpp:856
3814 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3815 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3817 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3818 "or a resolvable DNS name."
3820 "Questo connetterà aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
3822 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
3824 "connettersi solamente a quello. Si può utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
3825 "un nome risolvibile da un server DNS."
3827 #: src/TextClient.cpp:857
3828 msgid "Connect to eD2k only."
3829 msgstr "Connettiti solo alla rete eD2k."
3831 #: src/TextClient.cpp:858
3832 msgid "Connect to Kad only."
3833 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
3835 #: src/TextClient.cpp:860
3836 msgid "Disconnect from the network."
3837 msgstr "Disconnetti dalla rete."
3839 #: src/TextClient.cpp:861
3840 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3841 msgstr "Questo disconnetterà aMule da tutte le reti attive.\n"
3843 #: src/TextClient.cpp:862
3844 msgid "Disconnect from eD2k only."
3845 msgstr "Disconnettiti solo dalla rete eD2k."
3847 #: src/TextClient.cpp:863
3848 msgid "Disconnect from Kad only."
3849 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
3851 #: src/TextClient.cpp:865
3852 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3853 msgstr "Aggiungi un link eD2k o un magnet link al core."
3855 #: src/TextClient.cpp:866
3857 "The eD2k link to be added can be:\n"
3858 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3859 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3860 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3864 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3866 "Il link eD2k da aggiungere può essere:\n"
3867 "*) un collegamento a un file (ed2k://|file|...), il quale sarà aggiunto ai "
3868 "download in attesa,\n"
3869 "*) un collegamento a un server (ed2k://|server|...), il quale sarà aggiunto "
3870 "alla lista dei server,\n"
3871 "*) o un collegamento ad una lista server, in questo caso tutti i server "
3872 "elencati saranno aggiunti alla\n"
3873 "lista dei server.\n"
3875 "Il magnet link deve contenere l'hash eD2k e la lunghezza del file.\n"
3877 #: src/TextClient.cpp:868
3878 msgid "Set a preference value."
3879 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
3881 #: src/TextClient.cpp:871
3882 msgid "Set IPFilter preferences."
3883 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
3885 #: src/TextClient.cpp:872
3886 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3887 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
3889 #: src/TextClient.cpp:873
3890 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3891 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
3893 #: src/TextClient.cpp:874
3894 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3895 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
3897 #: src/TextClient.cpp:875
3898 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3899 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
3901 #: src/TextClient.cpp:876
3902 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3903 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
3905 #: src/TextClient.cpp:877
3906 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3907 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
3909 #: src/TextClient.cpp:878
3910 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3911 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
3913 #: src/TextClient.cpp:879
3914 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3915 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
3917 #: src/TextClient.cpp:880
3918 msgid "Select IP filtering level."
3919 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
3921 #: src/TextClient.cpp:881
3923 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3926 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
3929 #: src/TextClient.cpp:883
3930 msgid "Set bandwidth limits."
3931 msgstr "Imposta limiti di banda."
3933 #: src/TextClient.cpp:884
3934 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3936 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
3938 #: src/TextClient.cpp:885
3939 msgid "Set upload bandwidth limit."
3940 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
3942 #: src/TextClient.cpp:887
3943 msgid "Set download bandwidth limit."
3944 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
3946 #: src/TextClient.cpp:890
3947 msgid "Get and display a preference value."
3948 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
3950 #: src/TextClient.cpp:893
3951 msgid "Get IPFilter preferences."
3952 msgstr "Visualizza impostazioni del filtro IP."
3954 #: src/TextClient.cpp:894
3955 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3956 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per client e server."
3958 #: src/TextClient.cpp:895
3959 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3960 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i client."
3962 #: src/TextClient.cpp:896
3963 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3964 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i server."
3966 #: src/TextClient.cpp:897
3967 msgid "Get IPFilter level."
3968 msgstr "Visualizza livello del filtro IP."
3970 #: src/TextClient.cpp:899
3971 msgid "Get bandwidth limits."
3972 msgstr "Visualizza limita di banda."
3974 #: src/TextClient.cpp:901
3975 msgid "Makes a search."
3976 msgstr "Effettua una ricerca."
3978 #: src/TextClient.cpp:902
3980 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3984 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3986 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che può essere:\n"
3990 "Esempio: 'search kad file' cercherà \"file\" nella rete Kad.\n"
3992 #: src/TextClient.cpp:903
3993 msgid "Executes a global search."
3994 msgstr "Effettua una ricerca globale."
3996 #: src/TextClient.cpp:904
3997 msgid "Executes a local search"
3998 msgstr "Effettua una ricerca locale"
4000 #: src/TextClient.cpp:905
4001 msgid "Executes a kad search"
4002 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
4004 #: src/TextClient.cpp:907
4005 msgid "Shows the results of the last search."
4006 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
4008 #: src/TextClient.cpp:908
4009 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
4010 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
4012 #: src/TextClient.cpp:910
4013 msgid "Shows the progress of a search."
4014 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca."
4016 #: src/TextClient.cpp:911
4017 msgid "Shows the progress of a search.\n"
4018 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca.\n"
4020 #: src/TextClient.cpp:913
4021 msgid "Start downloading a file"
4022 msgstr "Scarica un file"
4024 #: src/TextClient.cpp:914
4026 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
4027 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
4028 "the previous search.\n"
4030 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
4031 "Esempio: 'download 12' aggiungerà alla coda dei download il file col numero "
4032 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
4034 #: src/TextClient.cpp:921
4035 msgid "Pause download."
4036 msgstr "Metti il download in pausa."
4038 #: src/TextClient.cpp:924
4039 msgid "Resume download."
4040 msgstr "Riavvia download."
4042 #: src/TextClient.cpp:927
4043 msgid "Cancel download."
4044 msgstr "Annulla download."
4046 #: src/TextClient.cpp:930
4047 msgid "Set download priority."
4048 msgstr "Imposta priorità del download."
4050 #: src/TextClient.cpp:931
4051 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4052 msgstr "Imposta la priorità del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
4054 #: src/TextClient.cpp:932
4055 msgid "Set priority to low."
4056 msgstr "Imposta priorità a Bassa."
4058 #: src/TextClient.cpp:933
4059 msgid "Set priority to normal."
4060 msgstr "Imposta priorità a Normale."
4062 #: src/TextClient.cpp:934
4063 msgid "Set priority to high."
4064 msgstr "Imposta priorità a Alta."
4066 #: src/TextClient.cpp:935
4067 msgid "Set priority to auto."
4068 msgstr "Imposta priorità a Auto."
4070 #: src/TextClient.cpp:937
4071 msgid "Show queues/lists."
4072 msgstr "Mostra code/liste."
4074 #: src/TextClient.cpp:938
4075 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4077 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
4080 #: src/TextClient.cpp:939
4081 msgid "Show upload queue."
4082 msgstr "Mostra la coda di upload."
4084 #: src/TextClient.cpp:940
4085 msgid "Show download queue."
4086 msgstr "Mostra la coda di download."
4088 #: src/TextClient.cpp:941
4090 msgstr "Mostra log."
4092 #: src/TextClient.cpp:942
4093 msgid "Show servers list."
4094 msgstr "Mostra la lista dei server."
4096 #: src/TextClient.cpp:945
4098 msgstr "Cancella log."
4100 #: src/TextClient.cpp:952
4102 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4103 msgstr "Comando obsoleto, al suo posto usa '%s'."
4105 #: src/TextClient.cpp:953
4108 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4109 "Use '%s' instead.\n"
4111 "Questo è un comando obsoleto, e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
4112 "Al suo posto usa '%s'.\n"
4114 #: src/ServerSocket.cpp:176
4115 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4116 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha restituito NULL"
4118 #: src/ServerSocket.cpp:259
4120 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4121 msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
4123 #: src/ServerSocket.cpp:274
4125 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4126 msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
4128 #: src/ServerSocket.cpp:417
4130 msgid "New clientid is %u"
4131 msgstr "Il nuovo clientID è %u"
4133 #: src/ServerSocket.cpp:419
4134 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4135 msgstr "ATTENZIONE: hai ricevuto un ID basso!"
4137 #: src/ServerSocket.cpp:420
4138 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4139 msgstr "\tProbabilmente perché il tuo pc è dietro un firewall o router."
4141 #: src/ServerSocket.cpp:421
4142 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4143 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
4145 #: src/ServerSocket.cpp:478
4146 msgid "Unknown server info received! - too short"
4147 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
4149 #: src/ServerSocket.cpp:539
4151 msgid "Received %d new server"
4152 msgid_plural "Received %d new servers"
4153 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
4154 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi server"
4156 #: src/ServerSocket.cpp:542
4157 msgid "Saving of server-list completed."
4158 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato."
4160 #: src/ServerSocket.cpp:593
4161 msgid "Server rejected last command"
4162 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
4164 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4166 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4167 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
4169 #: src/ServerSocket.cpp:607
4171 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4172 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
4174 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4176 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4178 "Non è possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
4180 #: src/ServerSocket.cpp:729
4182 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4183 msgstr "L'ip del server %s (%s) è filtrato. Connessione bloccata."
4185 #: src/ServerSocket.cpp:739
4186 msgid "using protocol obfuscation."
4187 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
4189 #: src/ServerSocket.cpp:748
4191 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4192 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
4194 #: src/ServerSocket.cpp:760
4196 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4198 "Non è possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
4200 #: src/IP2Country.cpp:99
4201 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4202 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
4204 #: src/IP2Country.cpp:104
4206 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4207 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4208 msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
4209 msgstr[1] "Caricati %d flag bitmap."
4211 #: src/TransferWnd.cpp:194
4212 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4214 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
4217 #: src/TransferWnd.cpp:194
4218 msgid "Confirmation Required"
4219 msgstr "Conferma richiesta"
4221 #: src/TransferWnd.cpp:342
4223 msgstr "Tutto il resto"
4225 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4229 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4233 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4237 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4238 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4242 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4246 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4247 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4249 msgstr "Immagini CD"
4251 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4252 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4256 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4260 #: src/TransferWnd.cpp:364
4261 msgid "Select view filter"
4262 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4264 #: src/TransferWnd.cpp:367
4265 msgid "Add category"
4266 msgstr "Aggiungi categoria"
4268 #: src/TransferWnd.cpp:370
4269 msgid "Edit category"
4270 msgstr "Modifica categoria"
4272 #: src/TransferWnd.cpp:371
4273 msgid "Remove category"
4274 msgstr "Elimina categoria"
4276 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4280 #: src/KnownFile.cpp:1360
4282 msgstr "Dimensione file"
4284 #: src/KnownFile.cpp:1361
4286 msgstr "Share ratio"
4288 #: src/KnownFile.cpp:1362
4292 #: src/KnownFile.cpp:1363
4296 #: src/KnownFile.cpp:1364
4300 #: src/KnownFile.cpp:1366
4301 msgid "Complete sources"
4302 msgstr "Fonti complete"
4304 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4306 msgid "Importing %s: %s"
4307 msgstr "Importazione %s: %s"
4309 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4310 msgid "Reading temp folder"
4311 msgstr "Lettura cartella dei file temporanei"
4313 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4314 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4315 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4317 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4318 msgid "Creating destination file"
4319 msgstr "Creazione file di destinazione"
4321 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4323 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4324 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4326 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4328 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4329 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4331 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4332 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4333 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4335 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4336 msgid "Adding download and saving new partfile"
4337 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4339 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4340 msgid "Fetching status..."
4341 msgstr "Verifica stato..."
4343 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4347 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4348 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4349 msgstr "ERRORE: Spazio su disco esaurito"
4351 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4352 msgid "ERROR: Partmet not found"
4353 msgstr "ERRORE: Partmet non trovato"
4355 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4356 msgid "ERROR: IO error!"
4357 msgstr "ERRORE: IO error!"
4359 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4360 msgid "ERROR: Failed!"
4361 msgstr "ERROR: Fallito!"
4363 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4367 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4368 msgid "Already downloading"
4369 msgstr "Download già in corso"
4371 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4372 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4373 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4375 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4379 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4383 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4384 msgid "Import partfiles"
4385 msgstr "Importa partfile"
4387 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4389 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4392 "Scegli una cartella in cui cercare download temporanei! (le sottocartelle "
4395 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4397 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4399 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano eliminate?"
4401 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4402 msgid "Remove sources?"
4403 msgstr "Rimuovere le fonti?"
4405 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4407 msgstr "In attesa..."
4409 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4411 msgid "%s (Disk: %s)"
4412 msgstr "%s (Disco: %s)"
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4416 msgid_plural "bytes"
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4425 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4455 msgid_plural "bytes/sec"
4457 msgstr[1] "bytes/sec"
4459 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4463 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4467 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4471 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4475 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4479 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4483 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4487 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4491 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4495 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4499 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4503 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4504 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4505 msgstr "Non valido / Danneggiato / Falso"
4507 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4511 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4515 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4519 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4523 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4527 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4529 msgstr "tutti gli altri"
4531 #: src/IPFilter.cpp:109
4532 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4533 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
4535 #: src/IPFilter.cpp:285
4537 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4539 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
4541 #: src/IPFilter.cpp:326
4543 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4545 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
4547 #: src/IPFilter.cpp:331
4549 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4550 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4551 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
4552 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
4554 #: src/IPFilter.cpp:333
4556 msgid "%u malformed line was discarded."
4557 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4558 msgstr[0] "%u riga non valida è stata scartata."
4559 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
4561 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4563 msgid "Active connections (1:%u)"
4564 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
4566 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4567 msgid "File Details"
4568 msgstr "Dettagli file"
4570 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4573 msgstr "%.2f%% completato"
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4577 msgstr "eD2k Link: "
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4585 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4587 "Clicca qui per aggiungere il link eD2k dalla casella di testo ai download in "
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4592 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4593 "in the Servers-tab."
4595 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
4596 "nella scheda dei Server."
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4600 msgstr "Caricamento in corso..."
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4603 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4604 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4612 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4614 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti."
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4617 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4618 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4622 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4623 "braces signify the overhead from client communication."
4625 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione è stata abilitata i numeri "
4626 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client."
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4630 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4631 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4632 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4633 "optimal connection type)."
4635 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
4636 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
4637 "che hai un ID basso (probabilmente il tuo pc è dietro un firewall) e le "
4638 "frecce verdi indicano che hai un ID alto (la miglior connessione possibile)."
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4641 msgid "Not Connected ..."
4642 msgstr "Non connesso..."
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4645 msgid "Currently connected server."
4646 msgstr "Server attualmente connesso."
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4669 msgid "Extended Parameters"
4670 msgstr "Parametri avanzati"
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4686 msgstr "Dimensione minima"
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4698 msgstr "Dimensione massima"
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4701 msgid "Availability"
4702 msgstr "Disponibilità"
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4709 msgid "Filter Results"
4710 msgstr "Filtra risultati"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4713 msgid "Invert Result"
4714 msgstr "Inverti risultati"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4717 msgid "Hide Known Files"
4718 msgstr "Nascondi file conosciuti"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4725 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4726 msgstr "Cerca più risultati su eD2k: Non ancora supportato da Kad."
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4733 msgid "Reset Fields"
4734 msgstr "Azzera campi"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4741 msgid "Clears completed downloads"
4742 msgstr "Rimuovi download completati"
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4745 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4746 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4749 msgid "Clients on queue :"
4750 msgstr "Client in coda:"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4757 msgid "Sends the specified message."
4758 msgstr "Invia messaggio specificato."
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4766 msgid "Close this chat-session."
4767 msgstr "Chiude questa sessione di chat."
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4771 msgstr "Nome completo:"
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4788 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4802 msgstr "Dimensione file:"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4805 msgid "Partfilestatus :"
4806 msgstr "Stato file part:"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4809 msgid "Last seen complete :"
4810 msgstr "Ultima volta visto completo:"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4813 msgid "Found Sources :"
4814 msgstr "Fonti trovate:"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4817 msgid "Transferring Sources :"
4818 msgstr "Fonti in trasferimento:"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4821 msgid "Filepart-Count :"
4822 msgstr "Numero parti:"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4826 msgstr "Disponibili:"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4833 msgid "Download Active Time: "
4834 msgstr "Download Active Time: "
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4837 msgid "Transferred :"
4838 msgstr "Trasferiti:"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4841 msgid "Completed Size :"
4842 msgstr "Completati:"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4845 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4846 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4849 msgid "Lost to corruption :"
4850 msgstr "Perdita per corruzione:"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4853 msgid "Gained by compression :"
4854 msgstr "Guadagno per compressione:"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4857 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4858 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4866 msgstr "Sovrascrivi"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4881 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4882 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sarà visibile a tutti gli utenti)"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4886 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4887 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4889 "Per un film puoi specificare la durata, la trama, la lingua ...\\n\\ne se è "
4890 "un falso, puoi avvisare gli altri utenti di aMule."
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4893 msgid "File Quality"
4894 msgstr "Qualità file"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4897 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4899 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non è quello corretto..."
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4906 msgid "Downloading, please wait ..."
4907 msgstr "Download in corso, attendere..."
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4910 msgid "Unknown size"
4911 msgstr "Dimensione sconosciuta"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4914 msgid "Required Information"
4915 msgstr "Informazioni richieste"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4918 msgid "IP Address :"
4919 msgstr "Indirizzo IP:"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4926 msgid "Additional Information"
4927 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4931 msgstr "Nome utente:"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4935 msgstr "Hash utente:"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4938 msgid "Reload your shared files"
4939 msgstr "Ricarica file condivisi"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4942 msgid "Current Session"
4943 msgstr "Sessione corrente"
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4954 msgid "Active Uploads :"
4955 msgstr "Upload attivi:"
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4958 msgid "Download-Speed"
4959 msgstr "Velocità download"
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4966 msgid "Running average"
4967 msgstr "Media attuale"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4970 msgid "Session average"
4971 msgstr "Media sessione"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4974 msgid "Upload-Speed"
4975 msgstr "Velocità upload"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4979 msgstr "Connessioni"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4982 msgid "Active downloads"
4983 msgstr "Download attivi"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4986 msgid "Active connections (1:1)"
4987 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4990 msgid "Active uploads"
4991 msgstr "Upload attivi"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4994 msgid "Statistics Tree"
4995 msgstr "Albero statistiche"
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4999 msgstr "Nome utente:"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
5003 msgstr "Hash utente:"
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
5006 msgid "Client software:"
5007 msgstr "Software client:"
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
5010 msgid "Client version:"
5011 msgstr "Versione client:"
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
5015 msgstr "Indirizzo IP:"
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
5026 msgid "Server name:"
5027 msgstr "Nome server:"
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
5030 msgid "Obfuscation:"
5031 msgstr "Offuscamento:"
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
5038 msgid "Transfers to client"
5039 msgstr "Trasferimenti al client"
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
5042 msgid "Current request:"
5043 msgstr "Richiesta attuale:"
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
5046 msgid "Average upload rate:"
5047 msgstr "Velocità media upload:"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5050 msgid "Average download rate:"
5051 msgstr "Velocità media download:"
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
5054 msgid "Uploaded (session):"
5055 msgstr "Inviati nella sessione:"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
5058 msgid "Downloaded (session):"
5059 msgstr "Scaricati nella sessione:"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5062 msgid "Uploaded (total):"
5063 msgstr "Inviati in totale:"
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5066 msgid "Downloaded (total):"
5067 msgstr "Scaricati in totale:"
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5074 msgid "DL/UP modifier:"
5075 msgstr "Modificatore DL/UL:"
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5078 msgid "Secure ident:"
5079 msgstr "Identificazione sicura:"
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5082 msgid "Rating (total):"
5083 msgstr "Giudizio (totale):"
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5086 msgid "Queue score:"
5087 msgstr "Punteggio in coda:"
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5094 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5095 msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo multipiattaforma"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5098 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5100 "Questo è il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5109 msgid "The delay before showing tool-tips."
5110 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i suggerimenti."
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5113 msgid "This specifies the language used on controls."
5114 msgstr "Scelta della lingua utilizzata."
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5117 msgid "Check for new version at startup"
5118 msgstr "Verifica la disponibilità di nuove versioni all'avvio"
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5121 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5123 "Abilitare questa opzione farà sì che aMule all'avvio verifichi la "
5124 "disponibilità di nuove versioni"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5127 msgid "Start minimized"
5128 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5131 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5133 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzerà automaticamente all'avvio."
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5136 msgid "Prompt on exit"
5137 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5140 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5141 msgstr "Fa in modo che aMule chieda conferma prima di uscire."
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5144 msgid "Enable Tray Icon"
5145 msgstr "Abilita icona nel systray"
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5148 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5150 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5154 msgid "Minimize to Tray Icon"
5155 msgstr "Icona per la system tray"
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5159 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5162 "Abilitando questa opzione aMule verrà minimizzato nella system tray invece "
5163 "che nella barra delle applicazioni."
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5166 msgid "Tooltip delay time: "
5167 msgstr "Ritardo dei suggerimenti: "
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5174 msgid "Browser Selection"
5175 msgstr "Selezione browser"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5179 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5182 "Inserisci qui il nome del tuo browser. Lascia vuoto questo campo per "
5183 "utilizzare il browser di sistema predefinito."
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5186 msgid "Open in new tab if possible"
5187 msgstr "Apri in una nuova scheda se possibile"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5190 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5192 "Se possibile, apri la pagina web in una nuova scheda invece che in una nuova "
5195 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5196 msgid "Video Player"
5197 msgstr "Riproduttore video"
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5200 msgid "Create backup for preview"
5201 msgstr "Crea una copia per l'anteprima"
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5204 msgid "Bandwidth limits"
5205 msgstr "Limiti di banda"
5207 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5212 msgid "Slot Allocation"
5213 msgstr "Allocazione slot"
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5220 msgid "Standard TCP Port "
5221 msgstr "Porta TCP standard"
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5224 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5225 msgstr "Questa è la porta standard eD2k e non può essere disabilitata."
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5228 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5229 msgstr "Porta UDP per le richieste al server (TCP+3):"
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5236 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5237 msgstr "Porta UDP estesa (Kad / ricerca globale) "
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5240 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5242 "Questa porta UDP è utilizzata per le richieste estese eD2k e per la rete Kad"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5245 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5246 msgstr "Abiita l'UPnP per il port forwarding del router"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5249 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5250 msgstr "Porta UPnP TCP (Facoltativo):"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5253 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5254 msgstr "Lega l'indirizzo locale all'IP (vuoto per qualsiasi):"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5258 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5259 "address of the interface to which aMule should be bound."
5261 "Solo per utenti esperti: Se hai interfacce di rete multiple, inserisci "
5262 "l'indirizzo dell'interfaccia che aMule dovrà utilizzare."
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5265 msgid "Max sources per downloading file:"
5266 msgstr "Fonti massime per file in scaricamento:"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5269 msgid "Max simultaneous connections:"
5270 msgstr "Connessioni massime simultanee:"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5281 msgid "Autoconnect on startup"
5282 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5285 msgid "Reconnect on loss"
5286 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5289 msgid "Remove dead server after"
5290 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5297 msgid "Auto-update server list at startup"
5298 msgstr "Aggiorna la lista server all'avvio"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5305 msgid "Update server list when connecting to a server"
5306 msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un server"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5309 msgid "Update server list when a client connects"
5310 msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un client"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5313 msgid "Use priority system"
5314 msgstr "Usa sistema di priorità"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5317 msgid "Use smart LowID check on connect"
5318 msgstr "Usa controllo intelligente dell'ID basso in fase di connessione"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5321 msgid "Safe connect"
5322 msgstr "Connessione sicura"
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5325 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5326 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5329 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5330 msgstr "Assegna priorità alta ai server aggiunti manualmente"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5333 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5334 msgstr "Trattamento intelligente dei file corrotti (I.C.H.)"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5341 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5342 msgstr "L'I.C.H. avanzato si fida di ogni hash (sconsigliato)"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5345 msgid "Add files to download in pause mode"
5346 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5349 msgid "Add files to download with auto priority"
5350 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorità automatica"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5353 msgid "Try to download first and last chunks first"
5354 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5357 msgid "Start next paused file when a file completes"
5358 msgstr "Scarica il prossimo file in pausa quando un altro è completato"
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5361 msgid "From the same category"
5362 msgstr "Della stessa categoria"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5365 msgid "Preallocate disk space for new files"
5366 msgstr "Prealloca lo spazio su disco per i nuovi file"
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5370 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5373 "Per i nuovi file prealloca lo spazio su disco per l'intero file, in questo "
5374 "modo si riduce la frammentazione"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5377 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5378 msgstr "Interrompi i download quando termina lo spazio su disco "
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5381 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5382 msgstr "Selezionalo se vuoi che aMule controlli il tuo spazio su disco"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5385 msgid "Enter here the min disk space desired."
5386 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato."
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5389 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5390 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5393 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5394 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5397 msgid "Add new shared files with auto priority"
5398 msgstr "Assegna priorità automatica ai nuovi file condivisi"
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5401 msgid "Destination folder for downloads"
5402 msgstr "Cartella di destinazione per i file scaricati"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5405 msgid "Folder for temporary download files"
5406 msgstr "Cartella per i file temporanei"
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5409 msgid "Shared folders"
5410 msgstr "Cartelle condivise"
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5413 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5415 "(fai clic con il tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5418 msgid "Share hidden files"
5419 msgstr "Condividi file nascosti"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5426 msgid "Update delay : 5 secs"
5427 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5430 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5431 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5434 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5435 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5438 msgid "Download graph scale:"
5439 msgstr "Scala grafico di scaricamento:"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5442 msgid "Upload graph scale:"
5443 msgstr "Scala grafico d'invio:"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5458 msgid "Download current"
5459 msgstr "Download attuale"
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5462 msgid "Download running average"
5463 msgstr "Media download in corso"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5466 msgid "Download session average"
5467 msgstr "Media sessione di download"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5470 msgid "Upload current"
5471 msgstr "Upload attuale"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5474 msgid "Upload running average"
5475 msgstr "Media upload in corso"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5478 msgid "Upload session average"
5479 msgstr "Media sessione di upload"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5482 msgid "Active connections"
5483 msgstr "Connessioni attive"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5486 msgid "Systray Icon Speedbar"
5487 msgstr "Barra della velocità nell'icona systray"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5490 msgid "Kad-nodes current"
5491 msgstr "Nodi Kad attuali"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5494 msgid "Kad-nodes running"
5495 msgstr "Nodi Kad attivi"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5498 msgid "Kad-nodes session"
5499 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5510 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5511 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5514 msgid "!!! WARNING !!!"
5515 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5519 "Do not change these setting unless you know\n"
5520 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5521 "make things worse for yourself.\n"
5523 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5526 "Non modificare queste impostazioni se non sai\n"
5527 "esattamente cosa stai facendo: potresti ottenere\n"
5528 "effetti indesiderati.\n"
5530 "aMule funzionerà anche senza modificare questi parametri."
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5533 msgid "Max new connections / 5 secs"
5534 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5537 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5538 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 byte"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5541 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5542 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5545 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5546 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5549 msgid "Skin to use: "
5550 msgstr "Skin da usare: "
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5553 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5554 msgstr "Mostra il \"Gestore rapido dei collegamenti eD2k\" in ogni finestra."
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5557 msgid "Show extended info on categories tabs"
5558 msgstr "Mostra informazioni estese sulle schede delle categorie"
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5561 msgid "Show transfer rates on title"
5562 msgstr "Mostra velocità di trasferimento nella barra del titolo"
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5565 msgid "Before application name"
5566 msgstr "Prima del nome dell'applicazione"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5569 msgid "After application name"
5570 msgstr "Dopo il nome dell'applicazione"
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5573 msgid "Show overhead bandwidth"
5574 msgstr "Mostra l'overhead di banda"
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5577 msgid "Vertical toolbar orientation"
5578 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5581 msgid "Download Queue Files"
5582 msgstr "Scaricamento dei File in Coda"
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5585 msgid "Show progress percentage"
5586 msgstr "Mostra la percentuale di avanzamento"
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5589 msgid "Show progress bar"
5590 msgstr "Mostra la barra di avanzamento"
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5598 msgstr "Arrotondata"
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5601 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5602 msgstr "Ordina automaticamente i file (uso elevato della CPU)"
5604 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5605 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5606 msgstr "aMule ordinerà automaticamente le colonne nella lista dei download"
5608 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5609 msgid "External Connection Parameters"
5610 msgstr "Parametri connessioni esterne"
5612 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5613 msgid "Accept external connections"
5614 msgstr "Accetta connessioni esterne"
5616 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5617 msgid "IP of the listening interface:"
5618 msgstr "IP dell'interfaccia di ascolto:"
5620 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5622 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5623 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5625 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
5626 "Lasciare il campo vuoto o inserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
5628 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5632 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5633 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5634 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
5636 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5637 msgid "Web server parameters"
5638 msgstr "Parametri del server web"
5640 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5641 msgid "Run webserver on startup"
5642 msgstr "Lancia il webserver all'avvio"
5644 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5645 msgid "Web template"
5646 msgstr "Modello web"
5648 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5649 msgid "Full rights password"
5650 msgstr "Password per diritti completi"
5652 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5653 msgid "Enable Low rights User"
5654 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5657 msgid "Low rights password"
5658 msgstr "Password per diritti limitati"
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5661 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5662 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta del server web"
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5665 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5666 msgstr "Porta TCP UPnP del server web (Facoltativo)"
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5669 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5670 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5673 msgid "Enable Gzip compression"
5674 msgstr "Abilita compressione gzip"
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5677 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5678 msgstr "Fai clic qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni."
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5681 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5682 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze."
5684 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5688 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5692 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5693 msgid "Incoming Dir :"
5694 msgstr "Cartella file scaricati:"
5696 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5700 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5701 msgid "Change priority for new assigned files :"
5702 msgstr "Cambia priorità per i nuovi file assegnati:"
5704 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5706 msgstr "Non cambiare"
5708 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5709 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5710 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
5712 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5713 msgid "Click this button to reset the log."
5714 msgstr "Fai clic su questo pulsante per cancellare il log."
5716 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5717 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5718 msgstr "Fai clic qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5722 msgstr "Lista server"
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5726 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5727 "update the list of known servers."
5729 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
5730 "aggiornare la lista dei server conosciuti."
5732 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5733 msgid "Add server manually: Name"
5734 msgstr "Aggiungi un server manualmente: Nome"
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5737 msgid "Enter the name of the new server here"
5738 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5741 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5742 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x."
5744 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5745 msgid "Enter the port of the server here."
5746 msgstr "Inserisci qui la porta del server."
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5749 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5750 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5754 msgstr "Log di aMule"
5756 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5758 msgstr "Informazioni server"
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5762 msgstr "Informazioni ed2k"
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5766 msgstr "Informazioni Kad"
5768 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5769 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5771 "Fai clic su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5779 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5780 "update the list of known nodes."
5782 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
5783 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5787 msgstr "Statistiche nodi"
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5814 msgid "Disconnect Kad"
5815 msgstr "Disconnetti rete Kad"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5818 msgid "Use Secure User Identification"
5819 msgstr "Usa l'Identificazione Sicura Utente"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5823 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5826 "E' consigliato attivare questa opzione. Non riceverai crediti se l'ISU non è "
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5830 msgid "Protocol Obfuscation"
5831 msgstr "Offuscamento del protocollo"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5834 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5835 msgstr "Supporta offuscamento del protocollo"
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5839 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5840 "connections from other clients."
5842 "Questa opzione abilita l'offuscamento del protocollo, e fa sì che aMule "
5843 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5846 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5847 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5851 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5854 "Questa opzione fa sì che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
5855 "si collega ad altri client/server."
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5858 msgid "Accept only obfuscated connections"
5859 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5863 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5864 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5866 "Attivando questa opzione aMule accetterà solo connessioni offuscate. Avrai "
5867 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sarà offuscato"
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5878 msgid "Who can see my shared files:"
5879 msgstr "Chi può vedere i miei file condivisi:"
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5882 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5884 "Seleziona chi può richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi."
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5887 msgid "IP-Filtering"
5888 msgstr "Filtraggio IP"
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5891 msgid "Filter clients"
5892 msgstr "Filtra i client"
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5896 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5897 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5900 msgid "Filter servers"
5901 msgstr "Filtra i server"
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5905 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5906 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5910 msgstr "Ricarica lista"
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5913 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5914 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5922 msgstr "Aggiorna ora"
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5925 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5926 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5929 msgid "Filtering Level:"
5930 msgstr "Livello filtraggio:"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5933 msgid "Always filter LAN IPs"
5934 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5937 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5938 msgstr "Gestione paranoica degli IP non corrispondenti"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5942 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5943 "received from. Use with caution."
5945 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client è diverso dall'IP da cui arriva il "
5946 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5949 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5950 msgstr "Usa l'ipfilter.dat di sistema se disponibile"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5954 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5957 "Se un file ipfilter.dat locale non viene trovato, consenti l'utilizzo del "
5958 "file ipfilter.dat di sistema."
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5961 msgid "Enable Online-Signature"
5962 msgstr "Abilita firma in linea"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5966 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5967 "create signatures and the like."
5969 "Abilita la scrittura del file OS che può essere usato da applicazioni "
5970 "esterne per creare firme e simili."
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5973 msgid "Update Frequency (Secs):"
5974 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5977 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5979 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma in linea."
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5982 msgid "Save online signature file in: "
5983 msgstr "Salva la firma in linea in: "
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5987 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5989 "Fai clic qui per selezionare la cartella che contiene i file di firma in "
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5993 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5994 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5997 msgid "Filter all messages"
5998 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
6001 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6002 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
6005 msgid "Filter messages from unknown clients"
6006 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
6009 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6010 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
6013 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6015 "aggiungi qui le parole che aMule filtrerà rimuovendo i messaggi che le "
6018 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
6019 msgid "Show received messages in the log"
6020 msgstr "Mostra nel log i messaggi ricevuti"
6022 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
6026 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
6027 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6028 msgstr "Filtra i commenti che contengono (usa ',' come separatore):"
6030 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
6031 msgid "Automatic server connect without proxy"
6032 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
6034 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
6035 msgid "Enable authentication"
6036 msgstr "Abilita autenticazione"
6038 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
6039 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6040 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con nome utente e password"
6042 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
6044 msgstr "Nome utente: "
6046 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
6047 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6048 msgstr "Il nome utente utilizzato per la connessione al proxy"
6050 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
6054 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
6055 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6056 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
6058 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
6059 msgid "Enable Proxy"
6060 msgstr "Abilita proxy"
6062 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
6063 msgid "Enable/disable proxy support"
6064 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
6066 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6068 msgstr "Tipo proxy:"
6070 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6074 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6078 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6082 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6086 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6087 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6088 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
6090 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6092 msgstr "Indirizzo proxy:"
6094 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6095 msgid "The proxy host name"
6096 msgstr "Il nome host del proxy"
6098 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6100 msgstr "Porta proxy:"
6102 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6103 msgid "The proxy port"
6104 msgstr "La porta del proxy"
6106 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6108 msgstr "Connetti a:"
6110 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6111 msgid "Login to remote amule"
6112 msgstr "Login su aMule remoto"
6114 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6116 msgstr "Nome utente"
6118 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6119 msgid "Remember those settings"
6120 msgstr "Ricorda impostazioni"
6122 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6123 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6124 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug."
6126 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6127 msgid "Message Categories:"
6128 msgstr "Categorie messaggi:"
6130 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6132 msgstr "Aggiunge importazioni"
6134 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6135 msgid "Retry selected"
6136 msgstr "Riprova selezionati"
6138 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6139 msgid "Remove selected"
6140 msgstr "Rimuovi selezionati"
6142 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6144 msgstr "Tipi di evento"
6146 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6147 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6148 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
6150 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6151 msgid "Networks Window"
6152 msgstr "Finestra reti"
6154 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6155 msgid "Searches Window"
6156 msgstr "Finestra ricerche"
6158 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6159 msgid "Files Transfers Window"
6160 msgstr "Finestra trasferimenti"
6162 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6163 msgid "Shared Files Window"
6164 msgstr "Finestra file condivisi"
6166 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6167 msgid "Messages Window"
6168 msgstr "Finestra messaggi"
6170 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6171 msgid "Statistics Graph Window"
6172 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
6174 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6175 msgid "Preferences Settings Window"
6176 msgstr "Finestra Preferenze"
6178 #: src/CatDialog.cpp:87
6179 msgid "New Category"
6180 msgstr "Nuova categoria"
6182 #: src/CatDialog.cpp:125
6183 msgid "Choose a folder for incoming files"
6184 msgstr "Scegli una cartella per i file scaricati"
6186 #: src/CatDialog.cpp:140
6187 msgid "You must specify a name for the category!"
6188 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
6190 #: src/CatDialog.cpp:150
6191 msgid "You must specify a path for the category!"
6192 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
6194 #: src/CatDialog.cpp:158
6196 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6198 "Impossibile creare una cartella per i file in ingresso per questa categoria. "
6199 "Specifica un percorso valido!"
6201 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6203 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6204 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
6206 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6208 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6209 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
6211 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6214 "This command cannot have an argument.\n"
6217 "Questo comando non può avere un argomento.\n"
6219 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6222 "This command must have an argument.\n"
6225 "Questo comando richiede un argomento.\n"
6227 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6230 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6233 "Questo comando è incompleto, devi usare una delle estensioni qui riportate.\n"
6235 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6238 "Available extensions:\n"
6241 "Estensioni disponibili:\n"
6243 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6244 msgid "Available commands:\n"
6245 msgstr "Comandi disponibili:\n"
6247 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6251 "All commands are case insensitive.\n"
6252 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6255 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo e minuscolo.\n"
6256 "Scrivi '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su un <comando>.\n"
6258 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6259 msgid "Exits from the application."
6260 msgstr "Esce dall'applicazione."
6262 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6264 msgstr "Mostra aiuto."
6267 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6268 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6270 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6271 "To get the full command list type 'help'.\n"
6273 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
6274 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
6276 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6280 "Use '%s' for command list\n"
6284 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
6287 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6288 msgid "Syntax error!"
6289 msgstr "Errore di sintassi!"
6291 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6292 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6294 "Errore nell'eseguire il comando - ciò non dovrebbe mai accadere! Segnala il "
6297 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6298 msgid "This command should not have any parameters."
6299 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
6301 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6302 msgid "This command must have a parameter."
6303 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
6305 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6306 msgid "Invalid argument."
6307 msgstr "Argomento non valido."
6309 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6310 msgid "This is an incomplete command."
6311 msgstr "Questo comando è incompleto."
6313 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6315 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6316 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6318 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6320 msgid "This is %s %s %s\n"
6321 msgstr "Questo è %s %s %s\n"
6323 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6325 msgid "This is %s %s\n"
6326 msgstr "Questo è %s %s\n"
6328 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6331 "Creating client...\n"
6334 "Creazione del client in corso...\n"
6336 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6338 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6341 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6345 "Ok, exiting %s...\n"
6348 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
6350 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6352 "Cannot connect with an empty password.\n"
6353 "You must specify a password either in config file\n"
6354 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6358 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
6359 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
6360 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
6364 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6365 msgid "Show this help text."
6366 msgstr "Mostra questo suggerimento."
6368 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6369 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6370 msgstr "Host su cui aMule è in esecuzione (default: localhost)"
6372 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6373 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6374 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
6376 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6377 msgid "External Connection password."
6378 msgstr "Password connessioni esterne."
6380 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6381 msgid "Read configuration from file."
6382 msgstr "Leggi la configurazione da file."
6384 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6385 msgid "Do not print any output to stdout."
6386 msgstr "Non stampare output sullo stdout."
6388 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6389 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6390 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug."
6392 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6393 msgid "Sets program locale (language)."
6394 msgstr "Imposta il locale del programma (lingua)."
6396 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6397 msgid "Write command line options to config file."
6398 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione."
6400 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6401 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6402 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule."
6404 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6405 msgid "Print program version."
6406 msgstr "Mostra la versione del programma."
6408 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6410 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6411 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6412 msgstr[0] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuto"
6413 msgstr[1] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuti"
6415 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6417 msgid " - Credits expired for %u client!"
6418 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6419 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
6420 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u client!"
6422 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6423 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6425 "Non è stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
6427 #: src/amuled.cpp:579
6429 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6430 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6431 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6432 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6434 "ERRORE: il demone di aMule non può essere usato se le connessioni esterne "
6435 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
6436 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
6437 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
6439 #: src/amuled.cpp:735
6444 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6446 msgstr "Rimuovi ban"
6448 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6449 msgid "Show Uploads"
6450 msgstr "Mostra upload"
6452 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6454 msgstr "Mostra coda"
6456 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6457 msgid "Show Clients"
6458 msgstr "Mostra client"
6460 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6462 msgstr "Seleziona visuale"
6464 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6465 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6466 msgid "Client Software"
6467 msgstr "Software client"
6469 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6473 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6475 msgstr "Tempo upload"
6477 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6478 msgid "Upload/Download"
6479 msgstr "Upload/Download"
6481 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6482 msgid "Remote Status"
6483 msgstr "Stato remoto"
6485 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6490 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6491 msgid "File Priority"
6492 msgstr "Priorità file"
6494 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6498 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6502 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6504 msgstr "Ultima volta visto"
6506 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6507 msgid "Entered Queue"
6508 msgstr "Aggiunto in coda"
6510 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6511 msgid "Upload Status"
6512 msgstr "Stato upload"
6514 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6515 msgid "Transferred Up"
6518 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6519 msgid "Download Status"
6520 msgstr "Stato download"
6522 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6523 msgid "Transferred Down"
6526 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6528 msgstr "Hash utente"
6530 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6534 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6535 msgid "Hide shared files"
6536 msgstr "Non mostrare file condivisi"
6538 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6539 msgid "Client Details"
6540 msgstr "Dettagli client"
6542 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6546 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6550 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6551 msgid "Not supported"
6552 msgstr "Non supportato"
6554 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6556 msgstr "Disattivato"
6558 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6563 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6564 msgid "Not complete"
6565 msgstr "Non completo"
6567 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6571 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6572 msgid "Verified - OK"
6573 msgstr "Verificata - OK"
6575 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6576 msgid "Not Available"
6577 msgstr "Non disponibile"
6579 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6582 msgstr "%u (QR: %u)"
6584 #: src/SearchDlg.cpp:527
6585 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6586 msgstr "Min size deve essere più piccola di max size. Ignoro max size."
6588 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6589 msgid "Search warning"
6590 msgstr "Avviso di ricerca"
6592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6598 msgid "aMule Tray Menu"
6599 msgstr "Menu di aMule nel systray"
6601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6602 msgid "Speed limits:"
6603 msgstr "Limiti velocità:"
6605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6607 msgstr "UL: nessuno"
6609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6616 msgstr "DL: nessuno"
6618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6625 msgid "Download speed: %.1f"
6626 msgstr "Velocità di scaricamento: %.1f"
6628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6630 msgid "Upload speed: %.1f"
6631 msgstr "Velocità d'invio: %.1f"
6633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6634 msgid "Client Information"
6635 msgstr "Informazioni client"
6637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6639 msgid "Nickname: %s"
6640 msgstr "Nickname: %s"
6642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6643 msgid "No Nickname Selected!"
6644 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
6646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6648 msgstr "ID Client: "
6650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6651 msgid "ServerName: "
6652 msgstr "Nome server: "
6654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6656 msgstr "IP server: "
6658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6665 msgid "TCP port: %d"
6666 msgstr "Porta TCP: %d"
6668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6669 msgid "TCP port: Not ready"
6670 msgstr "Porta TCP: Non disponibile"
6672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6674 msgid "UDP port: %d"
6675 msgstr "Porta UDP: %d"
6677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6678 msgid "UDP port: Not ready"
6679 msgstr "Porta UDP: Non disponibile"
6681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6682 msgid "Online Signature: Enabled"
6683 msgstr "Firma in linea: abilitata"
6685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6686 msgid "Online Signature: Disabled"
6687 msgstr "Firma in linea: disabilitata"
6689 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6691 msgid "Shared files: %d"
6692 msgstr "File condivisi: %d"
6694 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6696 msgid "Queued clients: %d"
6697 msgstr "Client in attesa: %d"
6699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6701 msgid "Total DL: %s"
6702 msgstr "DL totale: %s"
6704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6706 msgid "Total UL: %s"
6707 msgstr "UL totale: %s"
6709 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6710 msgid "Upload limit"
6711 msgstr "Limite di invio"
6713 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6714 msgid "Download limit"
6715 msgstr "Limite di scaricamento"
6717 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6721 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6725 #: src/ChatSelector.cpp:127
6727 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6728 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
6730 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6731 msgid "*** Connected to Client ***"
6732 msgstr "*** Connesso al client ***"
6734 #: src/ChatSelector.cpp:249
6735 msgid "*** Connecting to Client ***"
6736 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
6738 #: src/ChatSelector.cpp:280
6739 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6740 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
6742 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6744 msgstr "Chiudi scheda"
6746 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6747 msgid "Close all tabs"
6748 msgstr "Chiudi tutte le schede"
6750 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6751 msgid "Close other tabs"
6752 msgstr "Chiudi le altre schede"
6754 #: src/amule-gui.cpp:196
6755 msgid "aMule remote control"
6756 msgstr "Controllo remoto di aMule"
6758 #: src/ServerList.cpp:83
6760 msgid "Loading server.met file: %s"
6761 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
6763 #: src/ServerList.cpp:88
6764 msgid "Server.met file not found!"
6765 msgstr "File server.met non trovato!"
6767 #: src/ServerList.cpp:96
6769 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6771 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
6773 #: src/ServerList.cpp:102
6774 msgid "Failed to open server.met!"
6775 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
6777 #: src/ServerList.cpp:113
6779 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6781 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
6783 #: src/ServerList.cpp:168
6785 msgid "%i server in server.met found"
6786 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6787 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
6788 msgstr[1] "Trovati %i server nel file server.met"
6790 #: src/ServerList.cpp:170
6792 msgid "%d server added"
6793 msgid_plural "%d servers added"
6794 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
6795 msgstr[1] "Aggiunti %d server"
6797 #: src/ServerList.cpp:191
6799 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6800 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida."
6802 #: src/ServerList.cpp:207
6804 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6805 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] è filtrato o non valido."
6807 #: src/ServerList.cpp:227
6809 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6811 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
6814 #: src/ServerList.cpp:246
6816 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6817 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'."
6819 #: src/ServerList.cpp:341
6821 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6823 msgstr "Sei connesso al server che vuoi eliminare. Disconnettiti prima."
6825 #: src/ServerList.cpp:628
6826 msgid "Failed to save server.met!"
6827 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
6829 #: src/ServerList.cpp:781
6831 msgstr "URL non valido"
6833 #: src/ServerList.cpp:804
6835 msgid "Finished to download the server list from %s"
6836 msgstr "Terminato il download della lista dei server da %s"
6838 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6840 msgid "Failed to download the server list from %s"
6841 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
6843 #: src/ServerList.cpp:817
6845 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6846 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6848 "Non è stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
6849 "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
6850 "aggiornare automaticamente la lista"
6852 #: src/ServerList.cpp:830
6854 msgid "Start downloading server list from %s"
6855 msgstr "Inizia il download della lista dei server da %s"
6857 #: src/ServerList.cpp:839
6859 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6861 "ATTENZIONE: hai specificato un URL non valido per l'aggiornamento automatico "
6864 #: src/ServerList.cpp:843
6865 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6866 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
6868 #: src/ServerList.cpp:936
6870 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6873 "Il server locale è filtrato dal filtro IP, mi connetto a un altro server!"
6875 #: src/UserEvents.cpp:132
6877 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6878 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6880 #: src/amule.cpp:711
6882 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6885 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
6886 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
6889 #: src/amule.cpp:784
6891 "You don't have any server in the server list.\n"
6892 "Do you want aMule to download a new list now?"
6894 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
6895 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
6897 #: src/amule.cpp:785
6898 msgid "Server list download"
6899 msgstr "Scaricamento della lista server"
6901 #: src/amule.cpp:844
6903 msgid "web server running on pid %d"
6904 msgstr "web server in esecuzione su pid %d"
6906 #: src/amule.cpp:848
6908 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6909 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6910 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6912 "Hai scelto di lanciare il web server all'avvio, ma il programma amuleweb non "
6913 "può essere eseguito. Installa il pacchetto aMule web server, o compila aMule "
6914 "con l'opzione --enable-webserver"
6916 #: src/amule.cpp:938
6918 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6919 msgstr "Impossibile aprire le porte sull'indirizzo specificato: %s"
6921 #: src/amule.cpp:965
6923 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6924 msgstr "La porta %u non è disponibile. Otterrai un ID basso\n"
6926 #: src/amule.cpp:971
6929 "Port %u is not available!\n"
6931 "This means that you will be LOWID.\n"
6933 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6935 "La porta %u non è disponibile!\n"
6937 "Otterrai un ID basso.\n"
6939 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
6940 "ingresso e in uscita."
6942 #: src/amule.cpp:1122
6943 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6944 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea"
6946 #: src/amule.cpp:1130
6947 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6948 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea di aMule"
6950 #: src/amule.cpp:1298
6952 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6955 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
6956 "computer (si tenterà ad impostarla in ogni caso)"
6958 #: src/amule.cpp:1307
6960 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6961 msgstr "È la prima che volta che avvii aMule %s"
6963 #: src/amule.cpp:1309
6964 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6965 msgstr "Questa è una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
6967 #: src/amule.cpp:1310
6968 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6969 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
6971 #: src/amule.cpp:1311
6972 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6973 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
6975 #: src/amule.cpp:1315
6977 "The following options have been changed in this release for security "
6980 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
6983 #: src/amule.cpp:1316
6986 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6990 "* Attiva Offuscamento del protocollo per connessioni in ingresso e in "
6993 #: src/amule.cpp:1317
6996 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6999 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
7002 #: src/amule.cpp:1318
7005 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7006 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7007 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7008 "aMule to work properly."
7011 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7012 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7013 "È importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perché aMule "
7014 "funzioni correttamente."
7016 #: src/amule.cpp:1319
7020 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7021 "Please configure your browser options again if needed.\n"
7025 "In aggiunta, le impostazioni del browser son state riportate a quelle "
7026 "predefinite di sistema. Se lo desideri, riconfigura le opzioni del tuo "
7029 #: src/amule.cpp:1324
7030 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7032 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
7033 "nostra homepage,\n"
7035 #: src/amule.cpp:1325
7036 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7037 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
7039 #: src/amule.cpp:1327
7040 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7041 msgstr "Segnalare ogni bug su http://forum.amule.org"
7043 #: src/amule.cpp:1340
7045 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7046 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7048 "La cartella scelta per contenere il file di firma in linea non è valida!\n"
7049 "La firma in linea sarà pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
7050 "sarà stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
7052 #: src/amule.cpp:1626
7054 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7055 msgstr "Preallocazione spazio su disco per il file '%s' fallita: %s"
7057 #: src/amule.cpp:1774
7058 msgid "ERROR: can't open logfile"
7059 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
7061 #: src/amule.cpp:1778
7062 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7063 msgstr "ERRORE: il file di log è vuoto. Qualcosa non va."
7065 #: src/amule.cpp:1797
7066 msgid "Log has been reset"
7067 msgstr "Il file di log è stato cancellato"
7069 #: src/amule.cpp:1825
7071 msgid "ServerMessage: %s"
7072 msgstr "Messaggio del server: %s"
7074 #: src/amule.cpp:1863
7075 msgid "Failed to download the nodes list."
7076 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
7078 #: src/amule.cpp:1876
7079 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7080 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
7082 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
7083 msgid "Corrupted version check file"
7084 msgstr "File per il controllo della versione danneggiato"
7086 #: src/amule.cpp:1905
7087 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7088 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
7090 #: src/amule.cpp:1906
7092 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7093 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima è la %li.%li.%li"
7095 #: src/amule.cpp:1907
7096 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7097 msgstr "L'ultima versione è sempre disponibile su http://www.amule.org"
7099 #: src/amule.cpp:1910
7101 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7103 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7105 #: src/amule.cpp:1914
7106 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7107 msgstr "La tua copia di aMule è aggiornata."
7109 #: src/amule.cpp:1921
7110 msgid "Failed to download the version check file"
7111 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
7113 #: src/amule.cpp:2024
7115 msgid "Users: %s | Files: %s"
7116 msgstr "Utenti: %s | File: %s"
7118 #: src/amule.cpp:2025
7120 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7121 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File: E: %s K: %s"
7123 #: src/amule.cpp:2034
7124 msgid "No networks selected"
7125 msgstr "Nessuna rete selezionata"
7127 #: src/amule.cpp:2101
7129 msgid "Connected to %s %s"
7130 msgstr "Connesso a %s %s"
7132 #: src/amule.cpp:2104
7134 msgid "Connecting to %s"
7135 msgstr "Connessione in corso a %s"
7137 #: src/amule.cpp:2106
7138 msgid "Disconnected from eD2k"
7139 msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k"
7141 #: src/amule.cpp:2113
7142 msgid "Kad started."
7143 msgstr "Kad avviato."
7145 #: src/amule.cpp:2115
7146 msgid "Kad stopped."
7147 msgstr "Kad arrestato."
7149 #: src/amule.cpp:2122
7150 msgid "Connected to Kad (ok)"
7151 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
7153 #: src/amule.cpp:2124
7154 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7155 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
7157 #: src/amule.cpp:2127
7158 msgid "Disconnected from Kad"
7159 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
7161 #: src/amule.cpp:2190
7163 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7166 "La rete Kad non può essere utilizzata se la porta UDP è disattivata dalle "
7169 #: src/amule.cpp:2193
7170 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7171 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
7173 #: src/FriendList.cpp:120
7174 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7176 "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!"
7178 #: src/FriendList.cpp:146
7179 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7181 "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
7184 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7185 #~ msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
7187 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
7188 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"