Upstream tarball 20080823
[amule.git] / po / it.po
blob12c67909d2bdda4b40ca1574406727adb9c89c63
1 # translation of it-cvs.po to
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007.
8 # Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2007.
9 # rik <rik_kornellatyahoo.com>, 2008.
10 # translation of it2.po to
11 # translation of it.po to
12 # Italian language translation
13 # translation of source_strings.po to
14 # aMule i18n resource file.
15 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
16 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: it-cvs\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2008-08-19 03:30+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-08-02 20:43+0200\n"
23 "Last-Translator: rik <rik_kornellatyahoo.com>\n"
24 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: Italian\n"
30 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
31 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
34 msgid "You must specify a non-empty password."
35 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
38 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
39 msgstr "Password non valida, non è un hash MD5!"
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
42 msgid "Connection failure"
43 msgstr "Connessione non riuscita"
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
46 msgid "EC connection failed. Empty reply."
47 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
50 msgid "External Connection: Access denied because: "
51 msgstr "Connessione Esterna: Accesso negato a causa di: "
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
54 msgid "External Connection: Access denied"
55 msgstr "Connessione Esterna: Accesso negato"
57 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
58 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
59 msgstr ""
60 "Connessione Esterna: risposta non valida dal server. Connessione chiusa."
62 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
63 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
64 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
66 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
67 msgid "Succeeded! Connection established."
68 msgstr "Fatto! Connessione stabilita."
70 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
71 msgid "Hashing"
72 msgstr "Hashing in corso"
74 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
75 msgid "Completing"
76 msgstr "In completamento"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
79 msgid "Complete"
80 msgstr "Completo"
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
83 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
84 msgid "Paused"
85 msgstr "In pausa"
87 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
88 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
89 msgid "Erroneous"
90 msgstr "Errato"
92 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
93 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
94 msgid "Downloading"
95 msgstr "Download in corso"
97 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
98 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
99 msgid "Waiting"
100 msgstr "In attesa"
102 #: src/ThreadTasks.cpp:130
103 #, c-format
104 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
105 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
107 #: src/ThreadTasks.cpp:134
108 #, c-format
109 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
110 msgstr "Creazione dell'hash MD4 per il file %s"
112 #: src/ThreadTasks.cpp:138
113 #, c-format
114 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
115 msgstr "Creazione dell'hash AICH per il file %s"
117 #: src/ThreadTasks.cpp:347
118 #, c-format
119 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
120 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
122 #: src/ThreadTasks.cpp:426
123 #, c-format
124 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
125 msgstr ""
126 "ATTENZIONE: '%s' non è un nome di file valido ed è stato rinominato in '%s'."
128 #: src/ThreadTasks.cpp:439
129 #, c-format
130 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
131 msgstr ""
132 "ATTENZIONE: il file '%s' esiste già, il nuovo file sarà rinominato in '%s'."
134 #: src/ThreadTasks.cpp:452
135 #, c-format
136 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
137 msgstr ""
138 "ATTENZIONE: impossibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il backup"
140 #: src/ThreadTasks.cpp:464
141 #, c-format
142 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
143 msgstr "ATTENZIONE: impossibile eliminare %s"
145 #: src/BaseClient.cpp:1309
146 #, c-format
147 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
148 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
150 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
151 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
152 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
153 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
154 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
155 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
156 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
157 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
158 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
159 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
160 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
161 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
162 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
163 msgid "Unknown"
164 msgstr "Sconosciuto"
166 #: src/BaseClient.cpp:1740
167 #, c-format
168 msgid " (Fake eMule version %#x)"
169 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1751
172 msgid " (Fake eMule)"
173 msgstr " (falso eMule)"
175 #: src/BaseClient.cpp:1753
176 msgid "xMule (Fake eMule)"
177 msgstr "xMule (falso eMule)"
179 #: src/BaseClient.cpp:1792
180 #, c-format
181 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
182 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
184 #: src/BaseClient.cpp:1962
185 #, c-format
186 msgid "NickName: %s ID: %u"
187 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
189 #: src/BaseClient.cpp:1964
190 #, c-format
191 msgid "Requested: %s\n"
192 msgstr "Richiesto: %s\n"
194 #: src/BaseClient.cpp:1966
195 #, c-format
196 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
197 msgid_plural ""
198 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
199 msgstr[0] ""
200 "Statistiche file per questa sessione: Accettata %d di %d richiesta %s "
201 "trasferito\n"
202 msgstr[1] ""
203 "Statistiche file per questa sessione: Accettate %d di %d richieste, %s "
204 "trasferiti\n"
206 #: src/BaseClient.cpp:1969
207 #, c-format
208 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
209 msgid_plural ""
210 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
211 msgstr[0] ""
212 "Statistiche file per tutte le sezioni: Accettata %d di %d richiesta, %s "
213 "trasferita\n"
214 msgstr[1] ""
215 "Statistiche file per tutte le sezioni: accettate %d di %d richieste, %s "
216 "trasferite\n"
218 #: src/BaseClient.cpp:1972
219 msgid "Requested unknown file"
220 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
222 #: src/BaseClient.cpp:2245
223 #, c-format
224 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
225 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
227 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
228 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
229 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
230 msgid "Username"
231 msgstr "Nome utente"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
234 msgid "Friends"
235 msgstr "Amici"
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
238 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
239 msgid "Show &Details"
240 msgstr "Mostra &dettagli"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
243 msgid "Add a friend"
244 msgstr "Aggiungi amico"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
247 msgid "Remove Friend"
248 msgstr "Rimuovi amico"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
251 msgid "Send &Message"
252 msgstr "Invia &messaggio"
254 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
255 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
256 msgid "View Files"
257 msgstr "Visualizza file"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
260 msgid "Establish Friend Slot"
261 msgstr "Crea slot amico"
263 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
264 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
265 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'amico selezionato?"
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
268 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
269 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli amici selezionati?"
271 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
272 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
273 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:754
274 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
275 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
276 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
277 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
278 msgid "Cancel"
279 msgstr "Annulla"
281 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
282 msgid ""
283 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
284 " Only one slot was assigned."
285 msgstr ""
286 "Non puoi assegnare più di uno slot amico.\n"
287 "Assegnato un solo slot."
289 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
290 msgid "Multiple selection"
291 msgstr "Selezione multipla"
293 #: src/UserEvents.h:60
294 msgid "Download completed"
295 msgstr "Download completato"
297 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
298 msgid "The full path to the file."
299 msgstr "Il percorso completo del file."
301 #: src/UserEvents.h:67
302 msgid "The name of the file without path component."
303 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
305 #: src/UserEvents.h:71
306 msgid "The eD2k hash of the file."
307 msgstr "L'hash eD2k del file."
309 #: src/UserEvents.h:75
310 msgid "The size of the file in bytes."
311 msgstr "La dimensione del file in bytes."
313 #: src/UserEvents.h:79
314 msgid "Cumulative download activity time."
315 msgstr "Tempo cumulativo di download."
317 #: src/UserEvents.h:84
318 msgid "New chat session started"
319 msgstr "Nuova sessione chat iniziata"
321 #: src/UserEvents.h:87
322 msgid "Message sender."
323 msgstr "Mittente del messaggio."
325 #: src/UserEvents.h:92
326 msgid "Out of space"
327 msgstr "Spazio esaurito"
329 #: src/UserEvents.h:95
330 msgid "Disk partition."
331 msgstr "Partizione disco."
333 #: src/UserEvents.h:100
334 msgid "Error on completion"
335 msgstr "Errore nel completamento"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
339 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
340 msgid "File Name"
341 msgstr "Nome file"
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
344 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
345 msgid "Size"
346 msgstr "Dimensione"
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
349 msgid "Type"
350 msgstr "Tipo"
352 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
353 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
354 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
355 msgid "Priority"
356 msgstr "Priorità"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
359 msgid "FileID"
360 msgstr "ID File"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
363 msgid "Requests"
364 msgstr "Richieste"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
367 msgid "Accepted Requests"
368 msgstr "Richieste accettate"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
371 msgid "Transferred Data"
372 msgstr "Dati trasferiti"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
375 msgid "Share Ratio"
376 msgstr "Rapporto di condivisione"
378 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
379 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
380 msgid "Obtained Parts"
381 msgstr "Parti ricevute"
383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
384 msgid "Complete Sources"
385 msgstr "Fonti complete"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
388 msgid "Directory Path"
389 msgstr "Percorso cartella"
391 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
392 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
393 msgid "Shared Files"
394 msgstr "File condivisi"
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
397 msgid "Very low"
398 msgstr "Molto bassa"
400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
401 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
402 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
403 msgid "Low"
404 msgstr "Bassa"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
407 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
408 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
409 msgid "Normal"
410 msgstr "Normale"
412 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
413 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
414 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
415 msgid "High"
416 msgstr "Alta"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
419 msgid "Very High"
420 msgstr "Molto alta"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
423 msgid "Release"
424 msgstr "Release"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
427 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
428 msgid "Auto"
429 msgstr "Auto"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
432 msgid "Add Comment/Rating"
433 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
436 msgid "Edit Comment/Rating"
437 msgstr "Modifica commento/giudizio"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
440 msgid "Rename"
441 msgstr "Rinomina"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
444 msgid "Add files in collection to transfer list"
445 msgstr "Aggiungi i file della collezione alla lista dei trasferimenti"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
448 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
449 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
452 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
453 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
457 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (&Source)"
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
460 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
461 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
464 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
465 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&Hostname)"
467 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
468 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
469 msgstr ""
470 "Copia il collegamento eD2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
472 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
473 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
474 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&AICH info)"
476 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
477 msgid "Copy feedback to clipboard"
478 msgstr "Copia feedback negli appunti"
480 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Feedback from: %s (%s)\n"
484 "\n"
485 msgstr ""
486 "Feedback da: %s (%s)\n"
487 "\n"
489 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
490 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
491 msgstr "Hai bisogno di un ID alto per creare un sourcelink valido"
493 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
494 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
495 msgid "WARNING"
496 msgstr "ATTENZIONE"
498 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
499 #, c-format
500 msgid "Shared Files (%i)"
501 msgstr "File condivisi (%i)"
503 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
504 msgid "[PartFile]"
505 msgstr "File in scaricamento"
507 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
508 msgid "Enter new name for this file:"
509 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
511 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
512 msgid "File rename"
513 msgstr "Rinomina file"
515 #: src/UploadQueue.cpp:512
516 #, c-format
517 msgid "Resuming uploads of file: %s"
518 msgstr "Ripristino invio del file: %s"
520 #: src/UploadQueue.cpp:521
521 #, c-format
522 msgid "Suspending upload of file: %s"
523 msgstr "Sospensione invio del file: %s"
525 #: src/TextClient.h:60
526 msgid "aMule text client"
527 msgstr "Client testuale aMule"
529 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
530 msgid "Kademlia: search keyword too short"
531 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
533 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
534 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
535 msgstr "Kademlia: la chiave di ricerca è già nella lista: "
537 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
538 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
539 #, c-format
540 msgid "Read %u Kad contact"
541 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
542 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
543 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
545 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
546 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
547 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
548 msgstr ""
549 "Nessun contatto trovato, fai un bootstrap, oppure scarica un file nodes.dat."
551 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
552 #, c-format
553 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
554 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
555 msgstr[0] "C'è solo %d contatto Kad disponibile, non scrivo il file nodes.dat"
556 msgstr[1] ""
557 "Ci sono solo %d contatti Kad disponibili, non scrivo il file nodes.dat"
559 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
560 #, c-format
561 msgid "Wrote %d Kad contact"
562 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
563 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
564 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
566 #: src/ListenSocket.cpp:68
567 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
568 msgstr "ERRORE: Impossibile mettersi in ascolto sulla porta TCP."
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
571 msgid "web client connection accepted\n"
572 msgstr "connessione web client accettata\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
575 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
576 msgstr "ERRORE: impossibile accettare la connessione del client web\n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
579 #, c-format
580 msgid "Request failed with the following error: %s."
581 msgstr "Richiesta non riuscita per l'errore: %s."
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
584 msgid "Request failed with an unknown error."
585 msgstr "Richiesta non riuscita con errore sconosciuto."
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
588 msgid "Index file not found: "
589 msgstr "File indice non trovato: "
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
592 msgid "Session expired - requesting login\n"
593 msgstr "Sessione scaduta - accesso richiesto\n"
595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
596 msgid "Session ok, logged in\n"
597 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
600 msgid "Session ok, not logged in\n"
601 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
603 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
604 msgid "No session opened - will request login\n"
605 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta di accesso\n"
607 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
608 msgid "Session created - requesting login\n"
609 msgstr "Sessione creata - richiesta di accesso\n"
611 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
612 msgid "Processing request [original]: "
613 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]: "
615 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
616 msgid "Checking password\n"
617 msgstr "Verifica password\n"
619 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
620 msgid "Password hash invalid\n"
621 msgstr "Hash della password non valido\n"
623 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
624 msgid "Password ok\n"
625 msgstr "Password valida\n"
627 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
628 msgid "Password bad\n"
629 msgstr "Password errata\n"
631 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
632 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
633 msgstr ""
634 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
636 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
637 msgid "Logout requested\n"
638 msgstr "Disconnessone richiesta\n"
640 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
641 msgid "Processing request [redirected]: "
642 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]: "
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
645 msgid "Loads template <str>"
646 msgstr "Carica modello <str>"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
649 msgid "Web server HTTP port"
650 msgstr "Web server porta HTTP"
652 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
653 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
654 msgstr "Usa l'UPnP port forwarding sulla porta del server web"
656 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
657 msgid "UPnP port"
658 msgstr "Porta UPnP"
660 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
661 msgid "Use gzip compression"
662 msgstr "Usa compressione gzip"
664 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
665 msgid "Full access password for web server"
666 msgstr "Password per l'accesso pieno al web server"
668 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
669 msgid "Guest password for web server"
670 msgstr "Password per l'accesso Guest al web server"
672 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
673 msgid "Allow guest access"
674 msgstr "Permetti l'accesso guest"
676 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
677 msgid "Deny guest access"
678 msgstr "Vieta l'accesso guest"
680 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
681 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
682 msgstr "Carica/salva le impostazioni del web server da/su l'aMule remoto"
684 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
685 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
686 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
688 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
689 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
690 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
692 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
693 msgid "Recompile PHP pages on each request"
694 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
696 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
697 msgid "aMule Web Server"
698 msgstr "Server web di aMule "
700 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
701 msgid "Not available"
702 msgstr "Non disponibile"
704 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
705 msgid "Never"
706 msgstr "Mai"
708 #: src/HTTPDownload.cpp:55
709 msgid "Downloading..."
710 msgstr "Scaricamento in corso..."
712 #: src/HTTPDownload.cpp:75
713 #, c-format
714 msgid "( %s / %s )"
715 msgstr "( %s / %s )"
717 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1331
718 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
719 msgid "Preferences"
720 msgstr "Preferenze"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
723 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
724 msgstr "Cartella contenente il file amulesig.dat"
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
728 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
729 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
730 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
731 msgid "Browse"
732 msgstr "Sfoglia"
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
735 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
736 msgstr "Inserire la cartella contenente il file amulesig.dat"
738 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
739 msgid "Refresh rate interval in seconds"
740 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
742 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
743 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
744 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
747 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
748 msgstr "Inserire la cartella nella quale generare l'immagine delle statistiche"
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
751 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
752 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
755 msgid "FTP Url"
756 msgstr "URL FTP"
758 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
759 msgid "FTP Path"
760 msgstr "Percorso FTP"
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
763 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
764 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
767 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
768 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
771 msgid "User"
772 msgstr "Utente"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
775 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
776 msgid "Password"
777 msgstr "Password"
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
780 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
781 msgstr "Inserisci il nome utente per accedere al server FTP"
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
784 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
785 msgstr "Inserisci la password per accedere al server FTP"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
788 msgid "FTP update rate interval in minutes"
789 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
792 msgid "Validate"
793 msgstr "Verifica"
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
796 msgid "Folder containing your signature file"
797 msgstr "Cartella contenente il file di firma"
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
800 msgid "Folder where generating the statistic image"
801 msgstr "Cartella nella quale generare l'immagine"
803 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
804 #, c-format
805 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
806 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
809 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
810 msgstr "wxCas, statistiche in linea di aMule"
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
813 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
814 msgid "Welcome!"
815 msgstr "Benvenuto!"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
818 msgid "aMule"
819 msgstr "aMule"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
822 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
823 msgstr "Velocità di DL massima da quando wxCas è attivo"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
826 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
827 msgstr "Velocità di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
831 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
832 msgid "Reset"
833 msgstr "Pulisci"
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
836 msgid "System"
837 msgstr "Sistema"
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
841 msgid "Stop Auto Refresh"
842 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
845 msgid "Save Online Statistics image"
846 msgstr "Salva immagine statistiche in linea"
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
849 msgid "Print Online Statistics image"
850 msgstr "Stampa immagine statistiche in linea"
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
853 msgid "Preferences setting"
854 msgstr "Preferenze"
856 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
858 msgid "About wxCas"
859 msgstr "Informazioni su wxCas"
861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
862 msgid "Start Auto Refresh"
863 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
865 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
866 msgid "Auto Refresh stopped"
867 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
870 msgid "Auto Refresh started"
871 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
874 msgid "Save Statistics Image"
875 msgstr "Salva immagine statistiche"
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
878 msgid "No handler for this file type."
879 msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file."
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
882 msgid "File was not saved"
883 msgstr "Il file non è stato salvato"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
886 msgid "aMule Online Statistics"
887 msgstr "Statistiche in linea di aMule"
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
890 msgid ""
891 "There was a problem printing.\n"
892 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
893 msgstr ""
894 "C'è stato un problema durante la stampa.\n"
895 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
898 msgid "Printing"
899 msgstr "Stampa in corso"
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
902 msgid ""
903 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
904 "\n"
905 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
906 "\n"
907 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
908 "\n"
909 "Distributed under GPL"
910 msgstr ""
911 "wxCas, Statistiche di firma in linea di aMule\n"
912 "\n"
913 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
914 "\n"
915 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
916 "\n"
917 "Distribuito con licenza GPL"
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
920 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
921 msgstr "Oh Oh, aMule non è in esecuzione..."
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
926 msgid "aMule is running"
927 msgstr "aMule è in funzione"
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
930 msgid "aMule is running, but disconnected"
931 msgstr "aMule è in esecuzione, ma è disconnesso"
933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
934 msgid "aMule is connecting..."
935 msgstr "aMule si sta connettendo..."
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
938 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
939 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
946 msgid "aMule "
947 msgstr "aMule "
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
950 msgid " has been running for "
951 msgstr "è stato in funzione per "
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
954 msgid " is stopped !"
955 msgstr " è fermo !"
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
959 msgid " is not connected !"
960 msgstr " non è connesso !"
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
963 msgid " is connecting..."
964 msgstr " si sta connettendo..."
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
967 msgid " is doing something strange, check it !"
968 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
971 msgid " is connected to "
972 msgstr " è connesso a "
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
976 msgid " Kad: "
977 msgstr " Kad: "
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
981 msgid "ok"
982 msgstr "ok"
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
986 msgid "firewalled"
987 msgstr "firewalled"
989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
991 msgid "off"
992 msgstr "inattivo"
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
995 msgid " is on "
996 msgstr " è attivo "
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
999 msgid " with "
1000 msgstr " con "
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
1003 msgid "Total Download: "
1004 msgstr "Download totale: "
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
1008 msgid ", Upload: "
1009 msgstr ", Upload: "
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
1012 msgid "Session Download: "
1013 msgstr "Download sessione: "
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
1016 msgid "Download: "
1017 msgstr "Download: "
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
1020 msgid " kB/s, Upload: "
1021 msgstr "kB/s, Upload: "
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1024 msgid " kB/s"
1025 msgstr " kB/s"
1027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1028 msgid "Sharing: "
1029 msgstr "Condivisione: "
1031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1032 msgid " file(s), Clients on queue: "
1033 msgstr "file, client in coda: "
1035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1036 msgid "Time: "
1037 msgstr "Tempo: "
1039 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1040 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1041 #, c-format
1042 msgid "%.2f kB/s"
1043 msgstr "%.2f kB/s"
1045 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1047 msgid " on "
1048 msgstr "attivo "
1050 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1051 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1052 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
1054 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1055 msgid "System uptime: "
1056 msgstr "Uptime del sistema: "
1058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1059 #, c-format
1060 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1061 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
1063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1064 #, c-format
1065 msgid "%02uh %02umin %02us"
1066 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
1068 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1069 #, c-format
1070 msgid "%02umin %02us"
1071 msgstr "%02umin %02usec"
1073 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1074 #, c-format
1075 msgid "%02us"
1076 msgstr "%02us"
1078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1079 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1080 msgid "HighID"
1081 msgstr "ID alto"
1083 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1084 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1085 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1086 msgid "LowID"
1087 msgstr "ID basso"
1089 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1090 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1091 msgid "Not Connected"
1092 msgstr "Non connesso"
1094 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1095 #, c-format
1096 msgid "%.0f B"
1097 msgstr "%.0f B"
1099 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1100 #, c-format
1101 msgid "%.2f KB"
1102 msgstr "%.2f KB"
1104 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1105 #, c-format
1106 msgid "%.2f MB"
1107 msgstr "%.2f MB"
1109 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1110 #, c-format
1111 msgid "%.2f GB"
1112 msgstr "%.2f GB"
1114 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1115 #, c-format
1116 msgid "%.2f TB"
1117 msgstr "%.2f TB"
1119 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1122 msgid "Cancelled !"
1123 msgstr "Annullato !"
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1126 #, c-format
1127 msgid "Unable to open %s"
1128 msgstr "Impossibile aprire %s"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1131 #, c-format
1132 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1133 msgstr ""
1134 "Il file %s è troppo grande per la rete eDonkey: dimensione massima 4 GB."
1136 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1137 msgid "Input parameters"
1138 msgstr "Parametri di ingresso"
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1141 msgid "File to Hash"
1142 msgstr "File da esaminare"
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1145 msgid "Add Optional URLs for this file"
1146 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1149 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1150 msgstr "Inserisci qui il file di cui vuoi creare il collegamento eD2k"
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1153 msgid ""
1154 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1155 "aLinkCreator append the current file name"
1156 msgstr ""
1157 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al collegamento eD2k: Aggiungi / "
1158 "alla fine per permettere a aLinkCreator di aggiungere l'attuale nome del file"
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1161 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1162 msgid "Add"
1163 msgstr "Aggiungi"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1166 msgid "Remove"
1167 msgstr "Rimuovi"
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1170 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1171 msgid "Clear"
1172 msgstr "Pulisci"
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1175 msgid "Create link with part-hashes"
1176 msgstr "Crea collegamento con hash delle parti"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1179 msgid ""
1180 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1181 "size"
1182 msgstr ""
1183 "Aiuta a diffondere più in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
1184 "connessione più lunga"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1187 msgid "MD4 File Hash"
1188 msgstr "Hash MD4"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1191 msgid "eD2k File Hash"
1192 msgstr "Hash del File eD2k"
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1195 msgid "eD2k link"
1196 msgstr "Collegamento eD2k"
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1199 msgid "Start"
1200 msgstr "Inizia"
1202 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1203 msgid "Save"
1204 msgstr "Salva"
1206 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1207 msgid "Copy to clipboard"
1208 msgstr "Copia negli appunti"
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1211 msgid "Exit"
1212 msgstr "Esci"
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1215 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1216 msgstr "Apri un file per generare il suo link eD2k"
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1219 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1220 msgstr "Copia il link eD2k generato negli appunti"
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1223 msgid "Save computed eD2k link to file"
1224 msgstr "Salva su file il link eD2k generato"
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1227 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1228 msgid "About aLinkCreator"
1229 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
1231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1232 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1233 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi creare il link eD2k"
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1236 msgid "Nothing to copy for now !"
1237 msgstr "Non c'è niente da copiare per ora!"
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1240 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1241 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi generare il link eD2k"
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1244 msgid "Unable to open "
1245 msgstr "Impossibile aprire "
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1249 msgid "Please, enter a non empty file name"
1250 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
1252 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1253 msgid "Nothing to save for now !"
1254 msgstr "Non c'è niente da salvare per ora!"
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1257 msgid ""
1258 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1259 "\n"
1260 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1261 "\n"
1262 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1263 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1264 "\n"
1265 "Distributed under GPL"
1266 msgstr ""
1267 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule\n"
1268 "\n"
1269 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1270 "\n"
1271 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
1272 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1273 "\n"
1274 "Distribuito sotto licenza GPL"
1276 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1277 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1278 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1279 msgid "Hashing..."
1280 msgstr "Hashing..."
1282 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1283 #, c-format
1284 msgid "Done in %.2f s"
1285 msgstr "Eseguito in %.2f s"
1287 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1288 msgid "You have already added this URL !"
1289 msgstr "Hai già aggiunto questo URL!"
1291 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1292 msgid "Please, enter a non empty URL"
1293 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
1295 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1296 #, c-format
1297 msgid "Processing file number %u: %s"
1298 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
1300 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1301 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1302 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
1304 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1305 #, c-format
1306 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1307 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
1309 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1310 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1311 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule"
1313 #: src/DataToText.cpp:35
1314 msgid "Auto [Lo]"
1315 msgstr "Auto [Bassa]"
1317 #: src/DataToText.cpp:36
1318 msgid "Auto [No]"
1319 msgstr "Auto [No]"
1321 #: src/DataToText.cpp:37
1322 msgid "Auto [Hi]"
1323 msgstr "Auto [Alta]"
1325 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:541 src/ClientListCtrl.cpp:670
1326 #: src/amule.cpp:801
1327 msgid "Connecting"
1328 msgstr "Connessione in corso"
1330 #: src/DataToText.cpp:60
1331 msgid "Asking"
1332 msgstr "Richiesta in corso"
1334 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1335 msgid "Connecting via server"
1336 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1338 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1339 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1340 msgid "Queue Full"
1341 msgstr "Coda piena"
1343 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1344 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1345 msgid "On Queue"
1346 msgstr "In coda"
1348 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1349 msgid "Transferring"
1350 msgstr "Trasferimento"
1352 #: src/DataToText.cpp:64
1353 msgid "Receiving hashset"
1354 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1356 #: src/DataToText.cpp:65
1357 msgid "No needed parts"
1358 msgstr "Nessuna parte utile"
1360 #: src/DataToText.cpp:66
1361 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1362 msgstr "Impossibile connettere un ID basso a un altro ID basso"
1364 #: src/DataToText.cpp:67
1365 msgid "Too many connections"
1366 msgstr "Troppe connessioni"
1368 #: src/DataToText.cpp:69
1369 msgid "Connecting via Kad"
1370 msgstr "Connessione via Kad"
1372 #: src/DataToText.cpp:70
1373 msgid "Too many Kad connections"
1374 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1376 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1377 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1378 msgid "Banned"
1379 msgstr "Bannati"
1381 #: src/DataToText.cpp:72
1382 msgid "Connection Error"
1383 msgstr "Errore di connessione"
1385 #: src/DataToText.cpp:73
1386 msgid "Remote Queue Full"
1387 msgstr "Coda piena"
1389 #: src/DataToText.cpp:103
1390 msgid "Old MLDonkey"
1391 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1393 #: src/DataToText.cpp:106
1394 msgid "New MLDonkey"
1395 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1397 #: src/DataToText.cpp:116
1398 msgid "eMule Compatible"
1399 msgstr "eMule compatibile"
1401 #: src/DataToText.cpp:126
1402 msgid "Local Server"
1403 msgstr "Server locale"
1405 #: src/DataToText.cpp:127
1406 msgid "Remote Server"
1407 msgstr "Server remoto"
1409 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1410 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1411 msgid "Kad"
1412 msgstr "Kad"
1414 #: src/DataToText.cpp:129
1415 msgid "Source Exchange"
1416 msgstr "Scambio fonti"
1418 #: src/DataToText.cpp:130
1419 msgid "Passive"
1420 msgstr "Passiva"
1422 #: src/DataToText.cpp:131
1423 msgid "Link"
1424 msgstr "Collegamento"
1426 #: src/DataToText.cpp:132
1427 msgid "Source Seeds"
1428 msgstr "Fonti salvate"
1430 #: src/DataToText.cpp:133
1431 msgid "Search Result"
1432 msgstr "Risultato della Ricerca"
1434 #: src/Preferences.cpp:655
1435 msgid "System default"
1436 msgstr "Predefinita di sistema"
1438 #: src/Preferences.cpp:656
1439 msgid "Albanian"
1440 msgstr "Albanese"
1442 #: src/Preferences.cpp:657
1443 msgid "Arabic"
1444 msgstr "Arabo"
1446 #: src/Preferences.cpp:658
1447 msgid "Basque"
1448 msgstr "Basco"
1450 #: src/Preferences.cpp:659
1451 msgid "Bulgarian"
1452 msgstr "Bulgaro"
1454 #: src/Preferences.cpp:660
1455 msgid "Catalan"
1456 msgstr "Catalano"
1458 #: src/Preferences.cpp:661
1459 msgid "Chinese (Simplified)"
1460 msgstr "Cinese (semplificato)"
1462 #: src/Preferences.cpp:662
1463 msgid "Chinese (Traditional)"
1464 msgstr "Cinese (tradizionale)"
1466 #: src/Preferences.cpp:663
1467 msgid "Croatian"
1468 msgstr "Croato"
1470 #: src/Preferences.cpp:664
1471 msgid "Czech"
1472 msgstr "Ceco"
1474 #: src/Preferences.cpp:665
1475 msgid "Danish"
1476 msgstr "Danese"
1478 #: src/Preferences.cpp:666
1479 msgid "Dutch"
1480 msgstr "Olandese"
1482 #: src/Preferences.cpp:667
1483 msgid "English (U.K.)"
1484 msgstr "Inglese (U.K.)"
1486 #: src/Preferences.cpp:668
1487 msgid "Estonian"
1488 msgstr "Estone"
1490 #: src/Preferences.cpp:669
1491 msgid "Finnish"
1492 msgstr "Finlandese"
1494 #: src/Preferences.cpp:670
1495 msgid "French"
1496 msgstr "Francese"
1498 #: src/Preferences.cpp:671
1499 msgid "Galician"
1500 msgstr "Galiziano"
1502 #: src/Preferences.cpp:672
1503 msgid "German"
1504 msgstr "Tedesco"
1506 #: src/Preferences.cpp:673
1507 msgid "Greek"
1508 msgstr "Greco"
1510 #: src/Preferences.cpp:674
1511 msgid "Hebrew"
1512 msgstr "Ebraico"
1514 #: src/Preferences.cpp:675
1515 msgid "Hungarian"
1516 msgstr "Ungherese"
1518 #: src/Preferences.cpp:676
1519 msgid "Italian"
1520 msgstr "Italiano"
1522 #: src/Preferences.cpp:677
1523 msgid "Italian (Swiss)"
1524 msgstr "Italiano (Svizzera)"
1526 #: src/Preferences.cpp:678
1527 msgid "Japanese"
1528 msgstr "Giapponese"
1530 #: src/Preferences.cpp:679
1531 msgid "Korean"
1532 msgstr "Coreano"
1534 #: src/Preferences.cpp:680
1535 msgid "Lithuanian"
1536 msgstr "Lituano"
1538 #: src/Preferences.cpp:681
1539 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1540 msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
1542 #: src/Preferences.cpp:682
1543 msgid "Polish"
1544 msgstr "Polacco"
1546 #: src/Preferences.cpp:683
1547 msgid "Portuguese"
1548 msgstr "Portoghese"
1550 #: src/Preferences.cpp:684
1551 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1552 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1554 #: src/Preferences.cpp:685
1555 msgid "Russian"
1556 msgstr "Russo"
1558 #: src/Preferences.cpp:686
1559 msgid "Slovenian"
1560 msgstr "Sloveno"
1562 #: src/Preferences.cpp:687
1563 msgid "Spanish"
1564 msgstr "Spagnolo"
1566 #: src/Preferences.cpp:688
1567 msgid "Swedish"
1568 msgstr "Svedese"
1570 #: src/Preferences.cpp:689
1571 msgid "Turkish"
1572 msgstr "Turco"
1574 #: src/Preferences.cpp:823 src/muuli_wdr.cpp:2223
1575 msgid "- default -"
1576 msgstr "- predefinita -"
1578 #: src/Preferences.cpp:839
1579 msgid "User:"
1580 msgstr "Utente:"
1582 #: src/Preferences.cpp:865
1583 msgid "System:"
1584 msgstr "Sistema:"
1586 #: src/Preferences.cpp:876
1587 msgid "no options available"
1588 msgstr "nessuna opzione disponibile"
1590 #: src/Preferences.cpp:1694
1591 msgid ""
1592 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1593 msgstr ""
1594 "La porta TCP non può essere superiore a 65532 perché il socket UDP è fissato "
1595 "a TCP+3"
1597 #: src/Preferences.cpp:1695
1598 #, c-format
1599 msgid "Default port will be used (%d)"
1600 msgstr "Sarà usata la porta di predefinita (%d)"
1602 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1603 msgid "Server Name"
1604 msgstr "Nome server"
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1607 msgid "Address"
1608 msgstr "Indirizzo"
1610 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1611 msgid "Port"
1612 msgstr "Porta"
1614 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1615 msgid "Description"
1616 msgstr "Descrizione"
1618 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1619 msgid "Ping"
1620 msgstr "Ping"
1622 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1623 msgid "Users"
1624 msgstr "Utenti"
1626 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1627 msgid "Files"
1628 msgstr "File"
1630 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1631 msgid "Failed"
1632 msgstr "Fallito"
1634 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1635 msgid "Static"
1636 msgstr "Statico"
1638 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1639 msgid "Version"
1640 msgstr "Versione"
1642 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1643 msgid ""
1644 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1645 "first. The server was NOT deleted."
1646 msgstr ""
1647 "Sei connesso al server che stai cercando di eliminare. Disconnettiti prima. "
1648 "Il server NON è stato eliminato."
1650 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1651 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1652 #: src/amule.cpp:1329
1653 msgid "Info"
1654 msgstr "Info"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1657 msgid "(Unknown name)"
1658 msgstr "(nome sconosciuto)"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1661 #, c-format
1662 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1663 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server statico %s?"
1665 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1666 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1667 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1668 msgid "Yes"
1669 msgstr "Sì"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1672 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1673 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1674 msgid "No"
1675 msgstr "No"
1677 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1678 #, c-format
1679 msgid "Failed to open '%s'"
1680 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1683 #, c-format
1684 msgid "Servers (%i)"
1685 msgstr "Server (%i)"
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1688 #: src/ServerSocket.cpp:272
1689 msgid "Server"
1690 msgstr "Server"
1692 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1693 msgid "Connect to server"
1694 msgstr "Connesso al server"
1696 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1697 msgid "Mark server as static"
1698 msgstr "Segna il server come statico"
1700 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1701 msgid "Mark server as non-static"
1702 msgstr "Segna il server come non statico"
1704 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1705 msgid "Mark servers as static"
1706 msgstr "Segna i server come statici"
1708 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1709 msgid "Mark servers as non-static"
1710 msgstr "Segna i server come non statici"
1712 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1713 msgid "Remove server"
1714 msgstr "Rimuovi il server"
1716 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1717 msgid "Remove servers"
1718 msgstr "Rimuovi i server"
1720 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1721 msgid "Remove all servers"
1722 msgstr "Rimuovi tutti i server"
1724 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1725 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1726 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti"
1728 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1729 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1730 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti"
1732 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1733 msgid "Reconnect to server"
1734 msgstr "Riconnetti al server"
1736 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1737 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1738 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i server?"
1740 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1741 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1742 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server selezionato?"
1744 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1745 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1746 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i server selezionati?"
1748 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1749 #, c-format
1750 msgid "Disabled [%s]"
1751 msgstr "Disabilitato [%s]"
1753 #: src/amuleDlg.cpp:214
1754 #, c-format
1755 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1756 msgstr "Questo è aMule %s basato su eMule."
1758 #: src/amuleDlg.cpp:216
1759 #, c-format
1760 msgid "Running on %s"
1761 msgstr "In esecuzione su %s"
1763 #: src/amuleDlg.cpp:218
1764 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1765 msgstr ""
1766 "Visita http://www.amule.org per sapere se è disponibile una nuova versione."
1768 #: src/amuleDlg.cpp:241
1769 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1770 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
1772 #: src/amuleDlg.cpp:459
1773 msgid "aMule remote control "
1774 msgstr "Controllo remoto di aMule "
1776 #: src/amuleDlg.cpp:465
1777 msgid "Snapshot:"
1778 msgstr "Snapshot:"
1780 #: src/amuleDlg.cpp:467
1781 msgid ""
1782 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1783 "\n"
1784 msgstr ""
1785 "Client p2p multipiattaforma basato su eMule \n"
1786 "\n"
1788 #: src/amuleDlg.cpp:468
1789 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1790 msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
1792 #: src/amuleDlg.cpp:469
1793 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1794 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
1796 #: src/amuleDlg.cpp:470
1797 msgid ""
1798 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1799 "\n"
1800 msgstr ""
1801 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1802 "\n"
1804 #: src/amuleDlg.cpp:471
1805 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1806 msgstr "Contatti: admin@amule.org (questioni amministrative) \n"
1808 #: src/amuleDlg.cpp:472
1809 msgid ""
1810 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1811 "\n"
1812 msgstr ""
1813 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1814 "\n"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:473
1817 msgid "Part of aMule is based on \n"
1818 msgstr "Parte di aMule è basata su \n"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:474
1821 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1822 msgstr " Kademlia: Peer-to-peer routing basato sulla metrica XOR.\n"
1824 #: src/amuleDlg.cpp:475
1825 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1826 msgstr ""
1828 #: src/amuleDlg.cpp:476
1829 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1830 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:479 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1833 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1834 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1835 msgid "Message"
1836 msgstr "Messaggio"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:685
1839 msgid "eD2k: Connecting"
1840 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:689
1843 msgid "eD2k: Disconnected"
1844 msgstr "eD2k: Disconnesso"
1846 #: src/amuleDlg.cpp:695
1847 msgid "Kad: Firewalled"
1848 msgstr "Kad: Firewalled"
1850 #: src/amuleDlg.cpp:699
1851 msgid "Kad: Connected"
1852 msgstr "Kad: Connesso"
1854 #: src/amuleDlg.cpp:704
1855 msgid "Kad: Connecting"
1856 msgstr "Kad: Connessione in corso"
1858 #: src/amuleDlg.cpp:708
1859 msgid "Kad: Off"
1860 msgstr "Kad: Spento"
1862 #: src/amuleDlg.cpp:755
1863 msgid "Stop the current connection attempts"
1864 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
1866 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1867 msgid "Disconnect"
1868 msgstr "Disconnetti"
1870 #: src/amuleDlg.cpp:761
1871 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1872 msgstr "Disconnettiti dalla rete"
1874 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1875 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1876 msgid "Connect"
1877 msgstr "Connetti"
1879 #: src/amuleDlg.cpp:767
1880 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1881 msgstr "Connettiti alle rete"
1883 #: src/amuleDlg.cpp:825
1884 #, c-format
1885 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1886 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1888 #: src/amuleDlg.cpp:827
1889 #, c-format
1890 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1891 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1893 #: src/amuleDlg.cpp:853
1894 #, c-format
1895 msgid "aMule (%s | Connected)"
1896 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
1898 #: src/amuleDlg.cpp:855
1899 #, c-format
1900 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1901 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
1903 #: src/amuleDlg.cpp:886
1904 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1905 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
1907 #: src/amuleDlg.cpp:887
1908 msgid "Exit confirmation"
1909 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
1911 #: src/amuleDlg.cpp:1200
1912 #, c-format
1913 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1914 msgstr "La cartella delle skin '%s' non esiste"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1205
1917 #, c-format
1918 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1919 msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire in lettura il file '%s' della skin"
1921 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/amuleDlg.cpp:1467 src/muuli_wdr.cpp:1804
1922 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1923 msgid "Networks"
1924 msgstr "Reti"
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1927 msgid "Networks window"
1928 msgstr "Finestra delle reti"
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3457
1931 msgid "Searches"
1932 msgstr "Ricerca"
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1935 msgid "Searches window"
1936 msgstr "Finestra delle ricerche"
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3458
1939 msgid "Transfers"
1940 msgstr "Trasferimenti"
1942 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1943 msgid "Files transfers window"
1944 msgstr "Finestra dei trasferimenti"
1946 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1947 msgid "Shared files"
1948 msgstr "File condivisi"
1950 #: src/amuleDlg.cpp:1320
1951 msgid "Shared files window"
1952 msgstr "Finestra dei file condivisi"
1954 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1955 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1956 msgid "Messages"
1957 msgstr "Messaggi"
1959 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1960 msgid "Messages window"
1961 msgstr "Finestra dei messaggi"
1963 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1964 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1965 msgid "Statistics"
1966 msgstr "Statistiche"
1968 #: src/amuleDlg.cpp:1328
1969 msgid "Statistics graph window"
1970 msgstr "Finestra delle statistiche"
1972 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1973 msgid "Preferences settings window"
1974 msgstr "Finestra delle preferenze"
1976 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3465
1977 msgid "Import"
1978 msgstr "Importazione"
1980 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3465
1981 msgid "The partfile importer tool"
1982 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
1984 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3466
1985 msgid "About"
1986 msgstr "Informazioni"
1988 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3466
1989 msgid "About/Help"
1990 msgstr "Informazioni/Aiuto"
1992 #: src/amuleDlg.cpp:1478
1993 msgid "eD2k network"
1994 msgstr "rete eD2k"
1996 #: src/amuleDlg.cpp:1482
1997 msgid "Kad network"
1998 msgstr "Rete Kad"
2000 #: src/amuleDlg.cpp:1487
2001 msgid "No network"
2002 msgstr "Nessuna rete"
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
2005 msgid "General"
2006 msgstr "Generale"
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
2009 msgid "Connection"
2010 msgstr "Connessione"
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
2013 msgid "Directories"
2014 msgstr "Cartelle"
2016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
2017 msgid "Servers"
2018 msgstr "Server"
2020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2021 msgid "Security"
2022 msgstr "Sicurezza"
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2025 msgid "Interface"
2026 msgstr "Interfaccia"
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2029 msgid "Proxy"
2030 msgstr "Proxy"
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2033 msgid "Filters"
2034 msgstr "Filtri"
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2037 msgid "Remote Controls"
2038 msgstr "Controlli remoti"
2040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2041 msgid "Online Signature"
2042 msgstr "Firma in linea"
2044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2045 msgid "Advanced"
2046 msgstr "Avanzato"
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2049 msgid "Events"
2050 msgstr "Eventi"
2052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2053 msgid "Debugging"
2054 msgstr "Debug"
2056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2057 msgid ""
2058 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2059 "\n"
2060 msgstr ""
2061 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
2062 "\n"
2064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2065 msgid "- TCP port changed.\n"
2066 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
2068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2069 msgid "- UDP port changed.\n"
2070 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
2072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2073 msgid ""
2074 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2075 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2076 msgstr ""
2077 "La tua lista dei server per l'aggiornamento automatico è vuota.\n"
2078 "L'aggiornamento automatico all'avvio della lista dei server sarà disattivato."
2080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2081 msgid ""
2082 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2083 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2084 msgstr ""
2085 "Hai abilitato le connessioni esterne senza però specificare una password.\n"
2086 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
2087 "una password valida."
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2090 msgid "- Language changed.\n"
2091 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2094 msgid "- Temp folder changed.\n"
2095 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2098 msgid ""
2099 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2100 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2101 msgstr ""
2102 "Entrambe le reti eD2k e Kad sono disattivate.\n"
2103 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
2105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2106 msgid ""
2107 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2108 "Enable UDP port or disable Kad."
2109 msgstr ""
2110 "Kad non può partire se la porta UDP è disabilitata.\n"
2111 "Abilitala o disabilita Kad."
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2114 msgid ""
2115 "\n"
2116 "You MUST restart aMule now.\n"
2117 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2118 msgstr ""
2119 "\n"
2120 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
2121 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di strano.\n"
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2124 msgid ""
2125 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2126 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2127 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2128 msgstr ""
2129 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
2130 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
2131 "Fai clic sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL."
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2134 msgid "Temporary files"
2135 msgstr "File temporanei"
2137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2138 msgid "Incoming files"
2139 msgstr "File completi"
2141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2142 msgid "Online Signatures"
2143 msgstr "Firme in linea"
2145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2146 #, c-format
2147 msgid "Choose a folder for %s"
2148 msgstr "Scegli una cartella per i %s"
2150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2151 msgid "Browse for videoplayer"
2152 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
2154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2155 msgid "Select browser"
2156 msgstr "Scegli browser"
2158 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2159 #, c-format
2160 msgid "Executable%s"
2161 msgstr "Eseguibile%s"
2163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2164 msgid "Edit server list"
2165 msgstr "Modifica la lista dei server"
2167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2168 msgid ""
2169 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2170 "Only one url on each line."
2171 msgstr ""
2172 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
2173 "Solo un URL per riga."
2175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2176 #, c-format
2177 msgid "Update delay: %d second"
2178 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2179 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2180 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2183 #, c-format
2184 msgid "Time for average graph: %d minute"
2185 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2186 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
2187 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
2189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2190 #, c-format
2191 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2192 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
2194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2195 #, c-format
2196 msgid "Update delay : %d second"
2197 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2198 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento : %d secondo"
2199 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento : %d secondi"
2201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2202 #, c-format
2203 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2204 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2205 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
2206 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
2208 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2209 #, c-format
2210 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2211 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2212 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
2213 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d client"
2215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2216 #, c-format
2217 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2218 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2219 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
2220 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
2222 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2223 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2224 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
2226 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2227 #, c-format
2228 msgid "Execute command on `%s' event"
2229 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
2231 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2232 msgid "Enable command execution on core"
2233 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
2235 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2236 msgid "Core command:"
2237 msgstr "Comando Core:"
2239 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2240 msgid "Enable command execution on GUI"
2241 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
2243 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2244 msgid "GUI command:"
2245 msgstr "Comando GUI:"
2247 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2248 msgid "The following variables will be replaced:"
2249 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
2251 #: src/ExternalConn.cpp:102
2252 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2253 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
2255 #: src/ExternalConn.cpp:117
2256 msgid "External connection closed."
2257 msgstr "Connessione esterna chiusa."
2259 #: src/ExternalConn.cpp:144
2260 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2261 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perché la password è vuota!"
2263 #: src/ExternalConn.cpp:169
2264 msgid "External connections disabled in config file"
2265 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
2267 #: src/ExternalConn.cpp:218
2268 msgid "New external connection accepted"
2269 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
2271 #: src/ExternalConn.cpp:221
2272 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2273 msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
2275 #: src/ExternalConn.cpp:240
2276 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2277 msgstr ""
2278 "Connessione esterna rifiutata perché la password nelle preferenze è vuota!"
2280 #: src/ExternalConn.cpp:250
2281 #, c-format
2282 msgid "Connecting client: %s %s"
2283 msgstr "Connessione al client: %s %s"
2285 #: src/ExternalConn.cpp:252
2286 msgid "Unknown version"
2287 msgstr "Versione sconosciuta"
2289 #: src/ExternalConn.cpp:263
2290 msgid ""
2291 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2292 "remote from same snapshot."
2293 msgstr ""
2294 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilità "
2295 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
2297 #: src/ExternalConn.cpp:268
2298 msgid ""
2299 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2300 "*sigh* possible crash prevented"
2301 msgstr ""
2302 "Non puoi connetterti a una versione definitiva da una versione SVN "
2303 "arbitraria! *sigh* possibile crash evitato"
2305 #: src/ExternalConn.cpp:289
2306 msgid "Authentication failed."
2307 msgstr "Autenticazione non riuscita."
2309 #: src/ExternalConn.cpp:293
2310 msgid "Invalid protocol version."
2311 msgstr "Versione protocollo non valida."
2313 #: src/ExternalConn.cpp:297
2314 msgid "Missing protocol version tag."
2315 msgstr "Tag versione di protocollo mancante."
2317 #: src/ExternalConn.cpp:301
2318 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2319 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti."
2321 #: src/ExternalConn.cpp:307
2322 msgid "Access granted."
2323 msgstr "Accesso consentito."
2325 #: src/ExternalConn.cpp:565
2326 #, c-format
2327 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2328 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
2330 #: src/ExternalConn.cpp:567
2331 #, c-format
2332 msgid "FileHash not found: %s"
2333 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
2335 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2336 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2337 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
2339 #: src/ExternalConn.cpp:660
2340 msgid "Server not added"
2341 msgstr "Server non aggiunto"
2343 #: src/ExternalConn.cpp:678
2344 #, c-format
2345 msgid "server not found: %s"
2346 msgstr "server non trovato: %s"
2348 #: src/ExternalConn.cpp:694
2349 msgid "need to define server to be removed"
2350 msgstr "è necessario definire il server da rimuovere"
2352 #: src/ExternalConn.cpp:708
2353 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2354 msgstr "eD2k è disabilitato nelle preferenze."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:804
2357 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2358 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
2360 #: src/ExternalConn.cpp:809
2361 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2362 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
2364 #: src/ExternalConn.cpp:860
2365 msgid "Kad is disabled in preferences."
2366 msgstr "La rete Kad è disabilitata nelle Preferenze."
2368 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2369 msgid "No points for graph."
2370 msgstr "Niente punti per il grafico."
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2373 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2374 msgstr "Il tuo client non è configurato per questo livello di dettaglio."
2376 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2377 msgid "External Connection: shutdown requested"
2378 msgstr "Connessione Esterna: richiesto l'arresto"
2380 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2381 msgid "Already shutting down."
2382 msgstr "Sto già uscendo."
2384 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2385 #, c-format
2386 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2387 msgstr "ExternalConn: aggiungo il collegamento '%s'."
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2390 msgid "Invalid link or already on list."
2391 msgstr "Collegamento non valido o già nella lista."
2393 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2394 msgid "File not found."
2395 msgstr "File non trovato."
2397 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2398 msgid "Invalid file name."
2399 msgstr "Nome file non valido."
2401 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2402 msgid "Unable to rename file."
2403 msgstr "Impossibile rinominare il file."
2405 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2406 msgid "Already connected to eD2k."
2407 msgstr "eD2k è già connesso."
2409 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2410 msgid "Connecting to eD2k..."
2411 msgstr "Connessione alla rete eD2k..."
2413 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2414 msgid "Already connected to Kad."
2415 msgstr "Già connesso alla rete Kad."
2417 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2418 msgid "Connecting to Kad..."
2419 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
2421 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2422 msgid "All networks are disabled."
2423 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
2425 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2426 msgid "Disconnected from eD2k."
2427 msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k."
2429 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2430 msgid "Disconnected from Kad."
2431 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
2433 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2434 #, c-format
2435 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2436 msgstr "Connessione Esterna: ricevuto un opcode invalido: %#x"
2438 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2439 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2440 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2442 #: src/UploadClient.cpp:269
2443 #, c-format
2444 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2445 msgstr ""
2446 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
2448 #: src/UploadClient.cpp:714
2449 #, c-format
2450 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2451 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
2453 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2454 #, c-format
2455 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2456 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con stato `%d'."
2458 #: src/ServerWnd.cpp:104
2459 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2460 msgstr "Server non aggiunto: non è stato specificato l'IP o il nome dell'host."
2462 #: src/ServerWnd.cpp:109
2463 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2464 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida."
2466 #: src/ServerWnd.cpp:162
2467 msgid "eD2k Status:"
2468 msgstr "Stato eD2k:"
2470 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2471 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2472 msgid "Connected"
2473 msgstr "Connesso"
2475 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2476 msgid "IP:Port"
2477 msgstr "IP:Porta"
2479 #: src/ServerWnd.cpp:173
2480 msgid "ID"
2481 msgstr "ID"
2483 #: src/ServerWnd.cpp:205
2484 msgid "Kademlia Status:"
2485 msgstr "Stato Kademlia:"
2487 #: src/ServerWnd.cpp:208
2488 msgid "Running"
2489 msgstr "Attivo"
2491 #: src/ServerWnd.cpp:214
2492 msgid "Status:"
2493 msgstr "Stato:"
2495 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2496 msgid "Disconnected"
2497 msgstr "Disconnesso"
2499 #: src/ServerWnd.cpp:218
2500 msgid "Connection State:"
2501 msgstr "Stato connessione:"
2503 #: src/ServerWnd.cpp:219
2504 msgid "Firewalled"
2505 msgstr "Firewalled"
2507 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2508 msgid "OK"
2509 msgstr "OK"
2511 #: src/ServerWnd.cpp:223
2512 msgid "Firewalled state: "
2513 msgstr "Stato firewalled: "
2515 #: src/ServerWnd.cpp:224
2516 msgid "Connected to buddy"
2517 msgstr "Connesso all'amico"
2519 #: src/ServerWnd.cpp:224
2520 msgid "No buddy"
2521 msgstr "Nessun amico"
2523 #: src/ServerWnd.cpp:243
2524 msgid "Average Users:"
2525 msgstr "Utenti medi:"
2527 #: src/ServerWnd.cpp:246
2528 msgid "Average Files:"
2529 msgstr "File medi:"
2531 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2532 msgid "Not running"
2533 msgstr "Non attivo"
2535 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2536 #, c-format
2537 msgid "Uptime: %s"
2538 msgstr "Uptime: %s"
2540 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2541 msgid "Transfer"
2542 msgstr "Trasferimento"
2544 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2545 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2546 msgid "Uploads"
2547 msgstr "Upload"
2549 #: src/Statistics.cpp:656
2550 #, c-format
2551 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2552 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
2554 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2555 #, c-format
2556 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2557 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
2559 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2560 #, c-format
2561 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2562 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
2564 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2565 #, c-format
2566 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2567 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
2569 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2570 #, c-format
2571 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2572 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
2574 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2575 #, c-format
2576 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2577 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
2579 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2580 #, c-format
2581 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2582 msgstr "Crypt overhead (UDP): %s"
2584 #: src/Statistics.cpp:669
2585 #, c-format
2586 msgid "Active Uploads: %s"
2587 msgstr "Upload attivi: %s"
2589 #: src/Statistics.cpp:670
2590 #, c-format
2591 msgid "Waiting Uploads: %s"
2592 msgstr "Upload in attesa: %s"
2594 #: src/Statistics.cpp:671
2595 #, c-format
2596 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2597 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
2599 #: src/Statistics.cpp:672
2600 #, c-format
2601 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2602 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
2604 #: src/Statistics.cpp:674
2605 #, c-format
2606 msgid "Average upload time: %s"
2607 msgstr "Tempo upload medio: %s"
2609 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2610 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2611 msgid "Downloads"
2612 msgstr "Download"
2614 #: src/Statistics.cpp:677
2615 #, c-format
2616 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2617 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
2619 #: src/Statistics.cpp:690
2620 #, c-format
2621 msgid "Found Sources: %s"
2622 msgstr "Fonti trovate: %s"
2624 #: src/Statistics.cpp:691
2625 #, c-format
2626 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2627 msgstr "Download attivi (parti): %s"
2629 #: src/Statistics.cpp:693
2630 #, c-format
2631 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2632 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
2634 #: src/Statistics.cpp:696
2635 #, c-format
2636 msgid "Average download rate (Session): %s"
2637 msgstr "Velocità di scaricamento media (Sessione): %s"
2639 #: src/Statistics.cpp:697
2640 #, c-format
2641 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2642 msgstr "Velocità d'invio media (Sessione): %s"
2644 #: src/Statistics.cpp:698
2645 #, c-format
2646 msgid "Max download rate (Session): %s"
2647 msgstr "Velocità di scaricamento massima (Sessione): %s"
2649 #: src/Statistics.cpp:699
2650 #, c-format
2651 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2652 msgstr "Velocità d'invio massima (Sessione): %s"
2654 #: src/Statistics.cpp:700
2655 #, c-format
2656 msgid "Reconnects: %i"
2657 msgstr "Riconnessioni: %i"
2659 #: src/Statistics.cpp:701
2660 #, c-format
2661 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2662 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
2664 #: src/Statistics.cpp:702
2665 #, c-format
2666 msgid "Connected To Server Since: %s"
2667 msgstr "Connesso al server da: %s"
2669 #: src/Statistics.cpp:703
2670 #, c-format
2671 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2672 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
2674 #: src/Statistics.cpp:704
2675 #, c-format
2676 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2677 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
2679 #: src/Statistics.cpp:705
2680 #, c-format
2681 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2682 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
2684 #: src/Statistics.cpp:707
2685 #, c-format
2686 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2687 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
2689 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2690 msgid "Clients"
2691 msgstr "Client"
2693 #: src/Statistics.cpp:716
2694 msgid "Filtered"
2695 msgstr "Filtrati"
2697 #: src/Statistics.cpp:718
2698 #, c-format
2699 msgid "Total: %i Known: %i"
2700 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
2702 #: src/Statistics.cpp:722
2703 #, c-format
2704 msgid "Working Servers: %i"
2705 msgstr "Server attivi: %i"
2707 #: src/Statistics.cpp:723
2708 #, c-format
2709 msgid "Failed Servers: %i"
2710 msgstr "Server falliti: %i"
2712 #: src/Statistics.cpp:724
2713 #, c-format
2714 msgid "Total: %s"
2715 msgstr "Totale: %s"
2717 #: src/Statistics.cpp:725
2718 #, c-format
2719 msgid "Deleted Servers: %s"
2720 msgstr "Server rimossi: %s"
2722 #: src/Statistics.cpp:726
2723 #, c-format
2724 msgid "Filtered Servers: %s"
2725 msgstr "Server filtrati: %s"
2727 #: src/Statistics.cpp:727
2728 #, c-format
2729 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2730 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
2732 #: src/Statistics.cpp:728
2733 #, c-format
2734 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2735 msgstr "File su server attivi: %llu"
2737 #: src/Statistics.cpp:729
2738 #, c-format
2739 msgid "Total Users: %llu"
2740 msgstr "Utenti totali: %llu"
2742 #: src/Statistics.cpp:730
2743 #, c-format
2744 msgid "Total Files: %llu"
2745 msgstr "File totali: %llu"
2747 #: src/Statistics.cpp:731
2748 #, c-format
2749 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2750 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
2752 #: src/Statistics.cpp:735
2753 #, c-format
2754 msgid "Number of Shared Files: %s"
2755 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
2757 #: src/Statistics.cpp:736
2758 #, c-format
2759 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2760 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
2762 #: src/Statistics.cpp:738
2763 #, c-format
2764 msgid "Average file size: %s"
2765 msgstr "Dimensione media del file: %s"
2767 #: src/Statistics.cpp:879
2768 msgid "Operating System"
2769 msgstr "Sistema operativo"
2771 #: src/Statistics.cpp:904
2772 msgid "Not Received"
2773 msgstr "Non ricevuto"
2775 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2776 msgid "Cut"
2777 msgstr "Taglia"
2779 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2780 msgid "Copy"
2781 msgstr "Copia"
2783 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2784 msgid "Paste"
2785 msgstr "Incolla"
2787 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2788 msgid "Select All"
2789 msgstr "Seleziona tutto"
2791 #: src/SearchList.cpp:292
2792 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2793 msgstr ""
2794 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
2796 #: src/SearchList.cpp:294
2797 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2798 msgstr ""
2799 "La ricerca eD2k non può essere effettuata finché non sei connesso alla rete "
2800 "eD2k"
2802 #: src/SearchList.cpp:341
2803 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2804 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
2806 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2807 #, c-format
2808 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2809 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
2811 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2812 #, c-format
2813 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2814 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
2816 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2817 #, c-format
2818 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2819 msgstr ""
2820 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
2821 "accettata"
2823 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2824 #, c-format
2825 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2826 msgstr ""
2827 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
2829 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2830 #, c-format
2831 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2832 msgstr ""
2833 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
2834 "accettata"
2836 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2837 #, c-format
2838 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2839 msgstr ""
2840 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
2841 "negata"
2843 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2847 msgstr ""
2848 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
2849 "> richiesta accettata"
2851 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2852 #, c-format
2853 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2854 msgstr ""
2855 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
2856 "> richiesta negata"
2858 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2859 #, c-format
2860 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2861 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la cartella %s"
2863 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2864 #, c-format
2865 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2866 msgstr ""
2867 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle cartelle condivise non richiesta."
2869 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2870 #, c-format
2871 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2872 msgstr ""
2873 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella cartella %s"
2875 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2876 #, c-format
2877 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2878 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
2880 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2881 #, c-format
2882 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2883 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
2885 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2886 #, c-format
2887 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2888 msgstr ""
2889 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e cartellecondivisi"
2891 #: src/KadDlg.cpp:132
2892 #, c-format
2893 msgid "Nodes (%u)"
2894 msgstr "Nodi (%u)"
2896 #: src/KadDlg.cpp:167
2897 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2898 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2900 #: src/KadDlg.cpp:173
2901 msgid "Invalid port to bootstrap"
2902 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2904 #: src/KadDlg.cpp:177
2905 msgid "Please fill all fields required"
2906 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2908 #: src/KadDlg.cpp:196
2909 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2910 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2912 #: src/KadDlg.cpp:197
2913 msgid ""
2914 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2915 msgstr ""
2916 "Così facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione Kademlia."
2918 #: src/KadDlg.cpp:198
2919 msgid "Continue?"
2920 msgstr "Continuare?"
2922 #: src/Logger.cpp:273
2923 msgid "ERROR: "
2924 msgstr "ERRORE: "
2926 #: src/Logger.cpp:273
2927 msgid "WARNING: "
2928 msgstr "ATTENZIONE: "
2930 #: src/AddFriend.cpp:45
2931 msgid "Add a Friend"
2932 msgstr "Aggiungi amico"
2934 #: src/AddFriend.cpp:61
2935 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2936 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
2938 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2939 msgid "Information"
2940 msgstr "Informazione"
2942 #: src/AddFriend.cpp:67
2943 msgid "The specified userhash is not valid!"
2944 msgstr "L'hash utente specificato non è valido!"
2946 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2947 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2948 msgid "Sources"
2949 msgstr "Fonti"
2951 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2952 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2953 msgid "File"
2954 msgstr "File"
2956 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2957 msgid "Download"
2958 msgstr "Download"
2960 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2961 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2962 msgid "Category"
2963 msgstr "Categoria"
2965 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2966 msgid "Main"
2967 msgstr "Principale"
2969 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2970 msgid "Download in category"
2971 msgstr "Download nella categoria"
2973 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2974 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2975 msgstr "Cerca file correlati (eD2k, server locale)"
2977 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2978 msgid "Mark as known file"
2979 msgstr "Segna come file conosciuto"
2981 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2982 msgid "Connect to remote amule"
2983 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
2985 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2986 msgid "Connection failed "
2987 msgstr "Connessione fallita "
2989 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2990 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2991 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2992 msgid "ERROR"
2993 msgstr "ERRORE"
2995 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2996 msgid ""
2997 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2998 "lowid."
2999 msgstr ""
3000 "ATTENZIONE: non è possibile aggiungere te stesso come fonte di un link eD2k "
3001 "finché avrai un ID basso."
3003 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
3004 #, c-format
3005 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
3006 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
3008 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
3009 msgid "All"
3010 msgstr "Tutto"
3012 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
3013 #, c-format
3014 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
3015 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
3018 msgid "Part"
3019 msgstr "Parte"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
3022 msgid "Transferred"
3023 msgstr "Trasferito"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
3026 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
3027 msgid "Completed"
3028 msgstr "Completato"
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
3031 msgid "Speed"
3032 msgstr "Velocità"
3034 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
3035 msgid "Progress"
3036 msgstr "Avanzamento"
3038 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
3039 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3040 msgid "Status"
3041 msgstr "Stato"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3044 msgid "Time Remaining"
3045 msgstr "Tempo rimanente"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3048 msgid "Last Seen Complete"
3049 msgstr "Ultima fonte completa vista"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3052 msgid "Last Reception"
3053 msgstr "Ultima ricezione"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3056 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3057 msgstr "Sei sicuri di voler eliminare il file selezionato?"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3060 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3061 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare i file selezionati?"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3064 msgid "Send message to user"
3065 msgstr "Invia messaggio all'utente"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3068 msgid "Message to send:"
3069 msgstr "Messaggio da inviare:"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3072 msgid "&Stop"
3073 msgstr "Fer&ma"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3076 msgid "&Pause"
3077 msgstr "&Pausa"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3080 msgid "&Resume"
3081 msgstr "&Continua"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3084 msgid "C&lear completed"
3085 msgstr "&Rimuovi file completati"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3088 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3089 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3092 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3093 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3096 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3097 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3100 msgid "Extended Options"
3101 msgstr "Opzioni avanzate"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3104 msgid "Preview"
3105 msgstr "Anteprima"
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3108 msgid "Show file &details"
3109 msgstr "Mostra &dettagli file"
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3112 msgid "Show all comments"
3113 msgstr "Mostra tutti i commenti"
3115 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3116 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3117 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
3119 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3120 msgid "unassign"
3121 msgstr "rimuovi"
3123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3124 msgid "Assign to category"
3125 msgstr "Assegna a categoria"
3127 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3128 msgid "&Open the file"
3129 msgstr "&Apri file"
3131 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3132 msgid "Remove from friends"
3133 msgstr "Elimina dagli amici"
3135 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3136 msgid "Add to Friends"
3137 msgstr "Inserisci tra gli amici"
3139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3140 msgid "Send message"
3141 msgstr "Invia messaggio"
3143 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3144 msgid "Swap to this file"
3145 msgstr "Sposta su questo file"
3147 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3148 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3149 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3151 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3152 msgid "kB/s"
3153 msgstr "kB/s"
3155 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3156 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3157 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3159 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3160 msgid "A4AF"
3161 msgstr "A4AF"
3163 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3164 #, c-format
3165 msgid "QR: %u (%i)"
3166 msgstr "QR: %u (%i)"
3168 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3169 msgid "Asked for another file"
3170 msgstr "Altro file richiesto"
3172 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3173 #, c-format
3174 msgid "Downloads (%i)"
3175 msgstr "Download (%i)"
3177 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3178 msgid ""
3179 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3180 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3181 msgstr ""
3182 "Per prevenire questo avviso ad ogni anteprima, \n"
3183 "seleziona nelle preferenze il tuo riproduttore video preferito (di default è "
3184 "mplayer)."
3186 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3187 msgid "File preview"
3188 msgstr "Anteprima"
3190 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3191 #, c-format
3192 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3193 msgstr ""
3194 "ERRORE: Impossibile eseguire il lettore multimediale esterno! Comando: `%s'"
3196 #: src/PartFile.cpp:290
3197 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3198 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
3200 #: src/PartFile.cpp:327
3201 #, c-format
3202 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3203 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
3205 #: src/PartFile.cpp:334
3206 #, c-format
3207 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3208 msgstr "ERRORE: Apertura del file part.met fallita: %s ==> %s"
3210 #: src/PartFile.cpp:340
3211 #, c-format
3212 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3213 msgstr "ERRORE: la dimensione del file part.met è 0: %s ==> %s"
3215 #: src/PartFile.cpp:351
3216 #, c-format
3217 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3218 msgstr "ERRORE: Versione del file part.met invalida: %s ==> %s"
3220 #: src/PartFile.cpp:601
3221 #, c-format
3222 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3223 msgstr ""
3224 "ERRORE: %s (%s) è corrotto (computo dell'etichetta errato), impossibile "
3225 "caricare il file."
3227 #: src/PartFile.cpp:604
3228 msgid "Trying to recover file info..."
3229 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
3231 #: src/PartFile.cpp:619
3232 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3233 msgstr ""
3234 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
3236 #: src/PartFile.cpp:624
3237 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3238 msgstr ""
3239 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
3240 "corso..."
3242 #: src/PartFile.cpp:626
3243 msgid "Unable to recover file info :("
3244 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
3246 #: src/PartFile.cpp:660
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to open %s (%s)"
3249 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
3251 #: src/PartFile.cpp:708
3252 #, c-format
3253 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3254 msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
3256 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3257 #, c-format
3258 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3259 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
3261 #: src/PartFile.cpp:919
3262 #, c-format
3263 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3264 msgstr ""
3265 "Non è possibile recuperare la lunghezza di '%s' - utilizzando il file %s."
3267 #: src/PartFile.cpp:927
3268 #, c-format
3269 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3270 msgstr "'%s' è per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s."
3272 #: src/PartFile.cpp:998
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3275 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
3277 #: src/PartFile.cpp:1024
3278 #, c-format
3279 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3280 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3281 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
3282 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
3284 #: src/PartFile.cpp:1053
3285 #, c-format
3286 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3287 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file delle fonti"
3289 #: src/PartFile.cpp:1062
3290 #, c-format
3291 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3292 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
3294 #: src/PartFile.cpp:1118
3295 #, c-format
3296 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3297 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
3299 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3303 "%s|"
3304 msgid_plural ""
3305 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3306 "|%s|"
3307 msgstr[0] ""
3308 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3309 "|%s|"
3310 msgstr[1] ""
3311 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3312 "|%s|"
3314 #: src/PartFile.cpp:1181
3315 #, c-format
3316 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3317 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
3319 #: src/PartFile.cpp:1218
3320 #, c-format
3321 msgid "Finished rehashing %s"
3322 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
3324 #: src/PartFile.cpp:2242
3325 #, c-format
3326 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3327 msgstr "Errore imprevisto durante il completamento di %s. File in pausa."
3329 #: src/PartFile.cpp:2268
3330 #, c-format
3331 msgid "Finished downloading: %s"
3332 msgstr "Download completato: %s"
3334 #: src/PartFile.cpp:2325
3335 #, c-format
3336 msgid "Deleting file: %s"
3337 msgstr "Cancellazione file: %s"
3339 #: src/PartFile.cpp:2386
3340 #, c-format
3341 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3342 msgstr ""
3343 "ATTENZIONE: impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto "
3344 "per '%s'"
3346 #: src/PartFile.cpp:2391
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3350 "never happen"
3351 msgstr ""
3352 "ERRORE: Impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto (%"
3353 "s). Ciò non dovrebbe mai accadere"
3355 #: src/PartFile.cpp:3087
3356 #, c-format
3357 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3358 msgstr ""
3359 "ATTENZIONE: non c'è abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
3360 "file: %s"
3362 #: src/PartFile.cpp:3172
3363 #, c-format
3364 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3365 msgstr "La parte di file scaricata %i è danneggiata in: %s"
3367 #: src/PartFile.cpp:3215
3368 #, c-format
3369 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3370 msgstr "ICH: recuperata parte danneggiata %i in %s -> risparmiati byte: %s"
3372 #: src/PartFile.cpp:3863
3373 msgid "Allocating"
3374 msgstr "Allocando"
3376 #: src/PartFile.cpp:3879
3377 msgid "Insufficient disk space"
3378 msgstr "Spazio su disco insufficiente"
3380 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3381 msgid "Stopped"
3382 msgstr "Fermo"
3384 #: src/PartFile.cpp:3928
3385 msgid "Downloaded"
3386 msgstr "Scaricato"
3388 #: src/PartFile.cpp:4174
3389 #, c-format
3390 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3391 msgstr "ERRORE: Apertura file parziale fallita '%s'"
3393 #: src/KnownFileList.cpp:79
3394 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3395 msgstr "ATTENZIONE: known.met non può essere aperto."
3397 #: src/KnownFileList.cpp:86
3398 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3399 msgstr ""
3400 "ATTENZIONE: la lista dei file conosciuti è danneggiata, contiene "
3401 "un'intestazione non valida."
3403 #: src/KnownFileList.cpp:112
3404 #, c-format
3405 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3406 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
3408 #: src/KnownFileList.cpp:158
3409 #, c-format
3410 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3411 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
3413 #: src/SharedFileList.cpp:352
3414 #, c-format
3415 msgid "Found %i known shared file"
3416 msgid_plural "Found %i known shared files"
3417 msgstr[0] "Trovati %i file condiviso conosciuto"
3418 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti"
3420 #: src/SharedFileList.cpp:358
3421 #, c-format
3422 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3423 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3424 msgstr[0] "Trovato %i file conosciuto, %i sconosciuto"
3425 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
3427 #: src/SharedFileList.cpp:367
3428 #, c-format
3429 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3430 msgstr "ERRORE: Tentativo di condividere %s"
3432 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3433 msgid "File Comments"
3434 msgstr "Commenti file"
3436 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3437 msgid "Rating"
3438 msgstr "Giudizio"
3440 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3441 msgid "Comment"
3442 msgstr "Commento"
3444 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3445 msgid "No comments"
3446 msgstr "Nessun commento"
3448 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3449 #, c-format
3450 msgid "%u comment"
3451 msgid_plural "%u comments"
3452 msgstr[0] "%u commento"
3453 msgstr[1] "%u commenti"
3455 #: src/ServerConnect.cpp:69
3456 msgid ""
3457 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3458 "without obfuscation."
3459 msgstr ""
3460 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
3461 "senza offuscamento."
3463 #: src/ServerConnect.cpp:74
3464 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3465 msgstr ""
3466 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
3467 "tentativo."
3469 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3470 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3471 msgstr "La rete eD2k è disabilitata nelle preferenze, non mi connetto."
3473 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3474 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3475 msgstr ""
3476 "Nella lista dei server non è stato trovato un server valido a cui connettersi"
3478 #: src/ServerConnect.cpp:187
3479 #, c-format
3480 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3481 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
3483 #: src/ServerConnect.cpp:263
3484 #, c-format
3485 msgid "Connection established on: %s"
3486 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
3488 #: src/ServerConnect.cpp:335
3489 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3490 msgstr ""
3491 "Errore grave durante il tentativo di connessione. La connessione a Internet "
3492 "potrebbe non essere attiva"
3494 #: src/ServerConnect.cpp:339
3495 #, c-format
3496 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3497 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
3499 #: src/ServerConnect.cpp:349
3500 #, c-format
3501 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3502 msgstr "%s (%s:%i) sembra non essere attivo."
3504 #: src/ServerConnect.cpp:362
3505 #, c-format
3506 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3507 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno."
3509 #: src/ServerConnect.cpp:381
3510 #, c-format
3511 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3512 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3513 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
3514 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
3516 #: src/ServerConnect.cpp:401
3517 msgid "Connection lost"
3518 msgstr "Connessione persa"
3520 #: src/ServerConnect.cpp:408
3521 #, c-format
3522 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3523 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita."
3525 #: src/ServerConnect.cpp:450
3526 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3527 msgstr "ERRORE: Nessun Socket valido trovato entro il tempo massimo"
3529 #: src/ServerConnect.cpp:460
3530 #, c-format
3531 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3532 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita per time-out."
3534 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3535 msgid ""
3536 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3537 "met recovery solutions."
3538 msgstr ""
3539 "ERRORE: Impossibile caricare il file di backup. Cerca su http://forum.amule."
3540 "org come recuperare i file .part.met."
3542 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3543 msgid "No part files found"
3544 msgstr "Non è stato trovato alcun file incompleto"
3546 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3547 #, c-format
3548 msgid "Found %u part file"
3549 msgid_plural "Found %u part files"
3550 msgstr[0] "Trovato %u file parziale"
3551 msgstr[1] "Trovati %u file parziali"
3553 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3554 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3555 msgstr ""
3556 "Il filesystem per la cartella Temp non può gestire file di grandi dimensioni."
3558 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3559 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3560 msgstr ""
3561 "Il filesytem per la cartella Incoming non può gestire file di grandi "
3562 "dimensioni."
3564 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3565 #, c-format
3566 msgid "Downloading %s"
3567 msgstr "Download di %s"
3569 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3570 #, c-format
3571 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3572 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
3574 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3575 #, c-format
3576 msgid "You already have the file '%s'"
3577 msgstr "Hai già il file '%s'"
3579 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3580 #, c-format
3581 msgid "You are already trying to download the file %s"
3582 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
3584 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3585 #, c-format
3586 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3587 msgstr "Non posso convertire il magnet link a eD2k: %s"
3589 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3590 #, c-format
3591 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3592 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
3594 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3595 #, c-format
3596 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3597 msgstr "Collegamento eD2k invalido! ERRORE: %s"
3599 #: src/TextClient.cpp:133
3600 msgid "Execute <str> and exit."
3601 msgstr "Esegui <str> e esci."
3603 #: src/TextClient.cpp:200
3604 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3605 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3607 #: src/TextClient.cpp:308
3608 msgid ""
3609 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3610 "number.\n"
3611 msgstr ""
3612 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi sono: 'all', nome "
3613 "file, or un numero.\n"
3615 #: src/TextClient.cpp:346
3616 msgid "Processing by hash: "
3617 msgstr "Elaborazione dell' hash: "
3619 #: src/TextClient.cpp:361
3620 msgid "Processing by filename: "
3621 msgstr "Elaborazione del file: "
3623 #: src/TextClient.cpp:384
3624 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3625 msgstr ""
3626 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: un file hash.\n"
3628 #: src/TextClient.cpp:410
3629 msgid "Not a valid number\n"
3630 msgstr "Non è un numero valido\n"
3632 #: src/TextClient.cpp:414
3633 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3634 msgstr "Non è un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
3636 #: src/TextClient.cpp:630
3637 msgid "Operation was successful."
3638 msgstr "Operazione conclusa con successo."
3640 #: src/TextClient.cpp:636
3641 #, c-format
3642 msgid "Request failed with the following error: %s"
3643 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
3645 #: src/TextClient.cpp:652
3646 #, c-format
3647 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3648 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
3650 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3651 msgid "OFF"
3652 msgstr "OFF"
3654 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3655 msgid "ON"
3656 msgstr "ON"
3658 #: src/TextClient.cpp:658
3659 #, c-format
3660 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3661 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
3663 #: src/TextClient.cpp:663
3664 #, c-format
3665 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3666 msgstr "Il livello IPFilter attuale è %d\n"
3668 #: src/TextClient.cpp:671
3669 #, c-format
3670 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3671 msgstr "Limiti di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3673 #: src/TextClient.cpp:689
3674 msgid "eD2k"
3675 msgstr "eD2k"
3677 #: src/TextClient.cpp:694
3678 #, c-format
3679 msgid "Connected to %s %s %s"
3680 msgstr "Connesso a %s %s %s"
3682 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3683 msgid "with LowID"
3684 msgstr "con ID basso"
3686 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3687 msgid "with HighID"
3688 msgstr "con ID alto"
3690 #: src/TextClient.cpp:700
3691 msgid "Now connecting"
3692 msgstr "Connessione in corso"
3694 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3696 msgid "Not connected"
3697 msgstr "Non connesso"
3699 #: src/TextClient.cpp:724
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "\n"
3703 "Download:\t%s"
3704 msgstr ""
3705 "\n"
3706 "Download:\t%s"
3708 #: src/TextClient.cpp:727
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "\n"
3712 "Upload:\t%s"
3713 msgstr ""
3714 "\n"
3715 "Upload:\t%s"
3717 #: src/TextClient.cpp:730
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "\n"
3721 "Clients in queue:\t%d\n"
3722 msgstr ""
3723 "\n"
3724 "Client in coda:\t%d\n"
3726 #: src/TextClient.cpp:733
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "\n"
3730 "Total sources:\t%d\n"
3731 msgstr ""
3732 "\n"
3733 "Fonti totali:\t%d\n"
3735 #: src/TextClient.cpp:810
3736 #, c-format
3737 msgid "Number of search results: %i\n"
3738 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
3740 #: src/TextClient.cpp:823
3741 msgid "TODO - show progress of a search"
3742 msgstr "TODO - visualizzare l'avanzamento della ricerca"
3744 #: src/TextClient.cpp:829
3745 #, c-format
3746 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3747 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x."
3749 #: src/TextClient.cpp:842
3750 msgid "Show short status information."
3751 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
3753 #: src/TextClient.cpp:843
3754 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3755 msgstr ""
3756 "Mostra stato connessione, velocità di upload e download attuali, etc.\n"
3758 #: src/TextClient.cpp:845
3759 msgid "Show full statistics tree."
3760 msgstr "Mostra le statistiche complete."
3762 #: src/TextClient.cpp:846
3763 msgid ""
3764 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3765 "this\n"
3766 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3767 "be\n"
3768 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3769 "\n"
3770 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3771 "type.\n"
3772 msgstr ""
3773 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 può essere passato come "
3774 "argomento a questo\n"
3775 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
3776 "oppure\n"
3777 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
3778 "Esempio: 'statistics 5' mostrerà solo le cinque versioni più diffuse per "
3779 "ogni tipo di client.\n"
3781 #: src/TextClient.cpp:848
3782 msgid "Shut down aMule."
3783 msgstr "Arresta aMule."
3785 #: src/TextClient.cpp:849
3786 msgid ""
3787 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3788 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3789 "running core.\n"
3790 msgstr ""
3791 "Arresta il core remoto attualmente in funzione (amule/amuled).\n"
3792 "Ciò interromperà anche il client testuale, dal momento che è inutilizzabile "
3793 "senza un\n"
3794 "core in esecuzione.\n"
3796 #: src/TextClient.cpp:851
3797 msgid "Reloads the given object."
3798 msgstr "Ricarica l'oggetto."
3800 #: src/TextClient.cpp:852
3801 msgid "Reloads shared files list."
3802 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
3804 #: src/TextClient.cpp:853
3805 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3806 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
3808 #: src/TextClient.cpp:855
3809 msgid "Connect to the network."
3810 msgstr "Connessione al network."
3812 #: src/TextClient.cpp:856
3813 msgid ""
3814 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3815 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3816 "to\n"
3817 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3818 "or a resolvable DNS name."
3819 msgstr ""
3820 "Questo connetterà aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
3821 "Preferenze.\n"
3822 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
3823 "server e\n"
3824 "connettersi solamente a quello. Si può utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
3825 "un nome risolvibile da un server DNS."
3827 #: src/TextClient.cpp:857
3828 msgid "Connect to eD2k only."
3829 msgstr "Connettiti solo alla rete eD2k."
3831 #: src/TextClient.cpp:858
3832 msgid "Connect to Kad only."
3833 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
3835 #: src/TextClient.cpp:860
3836 msgid "Disconnect from the network."
3837 msgstr "Disconnetti dalla rete."
3839 #: src/TextClient.cpp:861
3840 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3841 msgstr "Questo disconnetterà aMule da tutte le reti attive.\n"
3843 #: src/TextClient.cpp:862
3844 msgid "Disconnect from eD2k only."
3845 msgstr "Disconnettiti solo dalla rete eD2k."
3847 #: src/TextClient.cpp:863
3848 msgid "Disconnect from Kad only."
3849 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
3851 #: src/TextClient.cpp:865
3852 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3853 msgstr "Aggiungi un link eD2k o un magnet link al core."
3855 #: src/TextClient.cpp:866
3856 msgid ""
3857 "The eD2k link to be added can be:\n"
3858 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3859 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3860 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3861 "to the\n"
3862 "   server list.\n"
3863 "\n"
3864 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3865 msgstr ""
3866 "Il link eD2k da aggiungere può essere:\n"
3867 "*) un collegamento a un file (ed2k://|file|...), il quale sarà aggiunto ai "
3868 "download in attesa,\n"
3869 "*) un collegamento a un server (ed2k://|server|...), il quale sarà aggiunto "
3870 "alla lista dei server,\n"
3871 "*) o un collegamento ad una lista server, in questo caso tutti i server "
3872 "elencati saranno aggiunti alla\n"
3873 "lista dei server.\n"
3874 "\n"
3875 "Il magnet link deve contenere l'hash eD2k e la lunghezza del file.\n"
3877 #: src/TextClient.cpp:868
3878 msgid "Set a preference value."
3879 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
3881 #: src/TextClient.cpp:871
3882 msgid "Set IPFilter preferences."
3883 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
3885 #: src/TextClient.cpp:872
3886 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3887 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
3889 #: src/TextClient.cpp:873
3890 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3891 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
3893 #: src/TextClient.cpp:874
3894 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3895 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
3897 #: src/TextClient.cpp:875
3898 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3899 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
3901 #: src/TextClient.cpp:876
3902 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3903 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
3905 #: src/TextClient.cpp:877
3906 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3907 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
3909 #: src/TextClient.cpp:878
3910 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3911 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
3913 #: src/TextClient.cpp:879
3914 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3915 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
3917 #: src/TextClient.cpp:880
3918 msgid "Select IP filtering level."
3919 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
3921 #: src/TextClient.cpp:881
3922 msgid ""
3923 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3924 "value is 127.\n"
3925 msgstr ""
3926 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
3927 "è 127.\n"
3929 #: src/TextClient.cpp:883
3930 msgid "Set bandwidth limits."
3931 msgstr "Imposta limiti di banda."
3933 #: src/TextClient.cpp:884
3934 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3935 msgstr ""
3936 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
3938 #: src/TextClient.cpp:885
3939 msgid "Set upload bandwidth limit."
3940 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
3942 #: src/TextClient.cpp:887
3943 msgid "Set download bandwidth limit."
3944 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
3946 #: src/TextClient.cpp:890
3947 msgid "Get and display a preference value."
3948 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
3950 #: src/TextClient.cpp:893
3951 msgid "Get IPFilter preferences."
3952 msgstr "Visualizza impostazioni del filtro IP."
3954 #: src/TextClient.cpp:894
3955 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3956 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per client e server."
3958 #: src/TextClient.cpp:895
3959 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3960 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i client."
3962 #: src/TextClient.cpp:896
3963 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3964 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i server."
3966 #: src/TextClient.cpp:897
3967 msgid "Get IPFilter level."
3968 msgstr "Visualizza livello del filtro IP."
3970 #: src/TextClient.cpp:899
3971 msgid "Get bandwidth limits."
3972 msgstr "Visualizza limita di banda."
3974 #: src/TextClient.cpp:901
3975 msgid "Makes a search."
3976 msgstr "Effettua una ricerca."
3978 #: src/TextClient.cpp:902
3979 msgid ""
3980 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3981 "    GLOBAL\n"
3982 "    LOCAL\n"
3983 "    KAD\n"
3984 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3985 msgstr ""
3986 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che può essere:\n"
3987 "    GLOBAL\n"
3988 "    LOCAL\n"
3989 "    KAD\n"
3990 "Esempio: 'search kad file' cercherà \"file\" nella rete Kad.\n"
3992 #: src/TextClient.cpp:903
3993 msgid "Executes a global search."
3994 msgstr "Effettua una ricerca globale."
3996 #: src/TextClient.cpp:904
3997 msgid "Executes a local search"
3998 msgstr "Effettua una ricerca locale"
4000 #: src/TextClient.cpp:905
4001 msgid "Executes a kad search"
4002 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
4004 #: src/TextClient.cpp:907
4005 msgid "Shows the results of the last search."
4006 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
4008 #: src/TextClient.cpp:908
4009 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
4010 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
4012 #: src/TextClient.cpp:910
4013 msgid "Shows the progress of a search."
4014 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca."
4016 #: src/TextClient.cpp:911
4017 msgid "Shows the progress of a search.\n"
4018 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca.\n"
4020 #: src/TextClient.cpp:913
4021 msgid "Start downloading a file"
4022 msgstr "Scarica un file"
4024 #: src/TextClient.cpp:914
4025 msgid ""
4026 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
4027 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
4028 "the previous search.\n"
4029 msgstr ""
4030 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
4031 "Esempio: 'download 12' aggiungerà alla coda dei download il file col numero "
4032 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
4034 #: src/TextClient.cpp:921
4035 msgid "Pause download."
4036 msgstr "Metti il download in pausa."
4038 #: src/TextClient.cpp:924
4039 msgid "Resume download."
4040 msgstr "Riavvia download."
4042 #: src/TextClient.cpp:927
4043 msgid "Cancel download."
4044 msgstr "Annulla download."
4046 #: src/TextClient.cpp:930
4047 msgid "Set download priority."
4048 msgstr "Imposta priorità del download."
4050 #: src/TextClient.cpp:931
4051 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4052 msgstr "Imposta la priorità del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
4054 #: src/TextClient.cpp:932
4055 msgid "Set priority to low."
4056 msgstr "Imposta priorità a Bassa."
4058 #: src/TextClient.cpp:933
4059 msgid "Set priority to normal."
4060 msgstr "Imposta priorità a Normale."
4062 #: src/TextClient.cpp:934
4063 msgid "Set priority to high."
4064 msgstr "Imposta priorità a Alta."
4066 #: src/TextClient.cpp:935
4067 msgid "Set priority to auto."
4068 msgstr "Imposta priorità a Auto."
4070 #: src/TextClient.cpp:937
4071 msgid "Show queues/lists."
4072 msgstr "Mostra code/liste."
4074 #: src/TextClient.cpp:938
4075 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4076 msgstr ""
4077 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
4078 "condivisi.\n"
4080 #: src/TextClient.cpp:939
4081 msgid "Show upload queue."
4082 msgstr "Mostra la coda di upload."
4084 #: src/TextClient.cpp:940
4085 msgid "Show download queue."
4086 msgstr "Mostra la coda di download."
4088 #: src/TextClient.cpp:941
4089 msgid "Show log."
4090 msgstr "Mostra log."
4092 #: src/TextClient.cpp:942
4093 msgid "Show servers list."
4094 msgstr "Mostra la lista dei server."
4096 #: src/TextClient.cpp:945
4097 msgid "Reset log."
4098 msgstr "Cancella log."
4100 #: src/TextClient.cpp:952
4101 #, c-format
4102 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4103 msgstr "Comando obsoleto, al suo posto usa '%s'."
4105 #: src/TextClient.cpp:953
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4109 "Use '%s' instead.\n"
4110 msgstr ""
4111 "Questo è un comando obsoleto, e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
4112 "Al suo posto usa '%s'.\n"
4114 #: src/ServerSocket.cpp:176
4115 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4116 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha restituito NULL"
4118 #: src/ServerSocket.cpp:259
4119 #, c-format
4120 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4121 msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
4123 #: src/ServerSocket.cpp:274
4124 #, c-format
4125 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4126 msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
4128 #: src/ServerSocket.cpp:417
4129 #, c-format
4130 msgid "New clientid is %u"
4131 msgstr "Il nuovo clientID è %u"
4133 #: src/ServerSocket.cpp:419
4134 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4135 msgstr "ATTENZIONE: hai ricevuto un ID basso!"
4137 #: src/ServerSocket.cpp:420
4138 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4139 msgstr "\tProbabilmente perché il tuo pc è dietro un firewall o router."
4141 #: src/ServerSocket.cpp:421
4142 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4143 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
4145 #: src/ServerSocket.cpp:478
4146 msgid "Unknown server info received! - too short"
4147 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
4149 #: src/ServerSocket.cpp:539
4150 #, c-format
4151 msgid "Received %d new server"
4152 msgid_plural "Received %d new servers"
4153 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
4154 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi server"
4156 #: src/ServerSocket.cpp:542
4157 msgid "Saving of server-list completed."
4158 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato."
4160 #: src/ServerSocket.cpp:593
4161 msgid "Server rejected last command"
4162 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
4164 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4165 #, c-format
4166 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4167 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
4169 #: src/ServerSocket.cpp:607
4170 #, c-format
4171 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4172 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
4174 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4175 #, c-format
4176 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4177 msgstr ""
4178 "Non è possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
4180 #: src/ServerSocket.cpp:729
4181 #, c-format
4182 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4183 msgstr "L'ip del server %s (%s) è filtrato. Connessione bloccata."
4185 #: src/ServerSocket.cpp:739
4186 msgid "using protocol obfuscation."
4187 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
4189 #: src/ServerSocket.cpp:748
4190 #, c-format
4191 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4192 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
4194 #: src/ServerSocket.cpp:760
4195 #, c-format
4196 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4197 msgstr ""
4198 "Non è possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
4200 #: src/IP2Country.cpp:99
4201 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4202 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
4204 #: src/IP2Country.cpp:104
4205 #, c-format
4206 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4207 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4208 msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
4209 msgstr[1] "Caricati %d flag bitmap."
4211 #: src/TransferWnd.cpp:194
4212 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4213 msgstr ""
4214 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
4215 "questa categoria?"
4217 #: src/TransferWnd.cpp:194
4218 msgid "Confirmation Required"
4219 msgstr "Conferma richiesta"
4221 #: src/TransferWnd.cpp:342
4222 msgid "All others"
4223 msgstr "Tutto il resto"
4225 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4226 msgid "Incomplete"
4227 msgstr "Incompleti"
4229 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4230 msgid "Active"
4231 msgstr "Attivo"
4233 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4234 msgid "Video"
4235 msgstr "Video"
4237 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4238 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4239 msgid "Audio"
4240 msgstr "Audio"
4242 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4243 msgid "Archive"
4244 msgstr "Archivi"
4246 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4247 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4248 msgid "CD-Images"
4249 msgstr "Immagini CD"
4251 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4252 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4253 msgid "Pictures"
4254 msgstr "Immagini"
4256 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4257 msgid "Text"
4258 msgstr "Testo"
4260 #: src/TransferWnd.cpp:364
4261 msgid "Select view filter"
4262 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4264 #: src/TransferWnd.cpp:367
4265 msgid "Add category"
4266 msgstr "Aggiungi categoria"
4268 #: src/TransferWnd.cpp:370
4269 msgid "Edit category"
4270 msgstr "Modifica categoria"
4272 #: src/TransferWnd.cpp:371
4273 msgid "Remove category"
4274 msgstr "Elimina categoria"
4276 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4277 msgid "File name"
4278 msgstr "Nome file"
4280 #: src/KnownFile.cpp:1360
4281 msgid "File size"
4282 msgstr "Dimensione file"
4284 #: src/KnownFile.cpp:1361
4285 msgid "Share ratio"
4286 msgstr "Share ratio"
4288 #: src/KnownFile.cpp:1362
4289 msgid "Uploaded"
4290 msgstr "Inviato"
4292 #: src/KnownFile.cpp:1363
4293 msgid "Requested"
4294 msgstr "Richiesto"
4296 #: src/KnownFile.cpp:1364
4297 msgid "Accepted"
4298 msgstr "Accettato"
4300 #: src/KnownFile.cpp:1366
4301 msgid "Complete sources"
4302 msgstr "Fonti complete"
4304 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4305 #, c-format
4306 msgid "Importing %s: %s"
4307 msgstr "Importazione %s: %s"
4309 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4310 msgid "Reading temp folder"
4311 msgstr "Lettura cartella dei file temporanei"
4313 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4314 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4315 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4317 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4318 msgid "Creating destination file"
4319 msgstr "Creazione file di destinazione"
4321 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4322 #, c-format
4323 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4324 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4326 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4327 #, c-format
4328 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4329 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4331 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4332 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4333 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4335 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4336 msgid "Adding download and saving new partfile"
4337 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4339 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4340 msgid "Fetching status..."
4341 msgstr "Verifica stato..."
4343 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4344 msgid "In progress"
4345 msgstr "In corso"
4347 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4348 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4349 msgstr "ERRORE: Spazio su disco esaurito"
4351 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4352 msgid "ERROR: Partmet not found"
4353 msgstr "ERRORE: Partmet non trovato"
4355 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4356 msgid "ERROR: IO error!"
4357 msgstr "ERRORE: IO error!"
4359 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4360 msgid "ERROR: Failed!"
4361 msgstr "ERROR: Fallito!"
4363 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4364 msgid "Queued"
4365 msgstr "In coda"
4367 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4368 msgid "Already downloading"
4369 msgstr "Download già in corso"
4371 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4372 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4373 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4375 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4376 msgid "State"
4377 msgstr "Stato"
4379 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4380 msgid "Filehash"
4381 msgstr "Filehash"
4383 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4384 msgid "Import partfiles"
4385 msgstr "Importa partfile"
4387 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4388 msgid ""
4389 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4390 "be included)"
4391 msgstr ""
4392 "Scegli una cartella in cui cercare download temporanei! (le sottocartelle "
4393 "saranno incluse)"
4395 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4396 msgid ""
4397 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4398 msgstr ""
4399 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano eliminate?"
4401 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4402 msgid "Remove sources?"
4403 msgstr "Rimuovere le fonti?"
4405 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4406 msgid "Waiting..."
4407 msgstr "In attesa..."
4409 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4410 #, c-format
4411 msgid "%s (Disk: %s)"
4412 msgstr "%s (Disco: %s)"
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4415 msgid "byte"
4416 msgid_plural "bytes"
4417 msgstr[0] "byte"
4418 msgstr[1] "bytes"
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4421 msgid "kB"
4422 msgstr "kB"
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4425 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4426 msgid "MB"
4427 msgstr "MB"
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4430 msgid "GB"
4431 msgstr "GB"
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4434 msgid "TB"
4435 msgstr "TB"
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4438 msgid "k"
4439 msgstr "k"
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4442 msgid "M"
4443 msgstr "M"
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4446 msgid "G"
4447 msgstr "G"
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4450 msgid "T"
4451 msgstr "T"
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4454 msgid "byte/sec"
4455 msgid_plural "bytes/sec"
4456 msgstr[0] "byte/s"
4457 msgstr[1] "bytes/sec"
4459 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4460 msgid "MB/s"
4461 msgstr "MB/s"
4463 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4464 msgid "secs"
4465 msgstr "sec"
4467 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4468 msgid "mins"
4469 msgstr "min"
4471 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4472 msgid "hours"
4473 msgstr "ore"
4475 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4476 msgid "Days"
4477 msgstr "giorni"
4479 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4480 msgid "Videos"
4481 msgstr "Video"
4483 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4484 msgid "Archives"
4485 msgstr "Archivi"
4487 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4488 msgid "Texts"
4489 msgstr "Testi"
4491 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4492 msgid "Programs"
4493 msgstr "Programmi"
4495 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4496 msgid "Any"
4497 msgstr "Qualsiasi"
4499 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4500 msgid "Not rated"
4501 msgstr "Senza voto"
4503 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4504 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4505 msgstr "Non valido / Danneggiato / Falso"
4507 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4508 msgid "Poor"
4509 msgstr "Mediocre"
4511 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4512 msgid "Fair"
4513 msgstr "Discreto"
4515 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4516 msgid "Good"
4517 msgstr "Buono"
4519 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4520 msgid "Excellent"
4521 msgstr "Eccellente"
4523 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4524 msgid "all"
4525 msgstr "tutti"
4527 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4528 msgid "all others"
4529 msgstr "tutti gli altri"
4531 #: src/IPFilter.cpp:109
4532 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4533 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
4535 #: src/IPFilter.cpp:285
4536 #, c-format
4537 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4538 msgstr ""
4539 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
4541 #: src/IPFilter.cpp:326
4542 #, c-format
4543 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4544 msgstr ""
4545 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
4547 #: src/IPFilter.cpp:331
4548 #, c-format
4549 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4550 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4551 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
4552 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
4554 #: src/IPFilter.cpp:333
4555 #, c-format
4556 msgid "%u malformed line was discarded."
4557 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4558 msgstr[0] "%u riga non valida è stata scartata."
4559 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
4561 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4562 #, c-format
4563 msgid "Active connections (1:%u)"
4564 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
4566 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4567 msgid "File Details"
4568 msgstr "Dettagli file"
4570 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4571 #, c-format
4572 msgid "%.2f%% done"
4573 msgstr "%.2f%% completato"
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4576 msgid "eD2k Link: "
4577 msgstr "eD2k Link: "
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4580 msgid "Commit"
4581 msgstr "Invia"
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4584 msgid ""
4585 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4586 msgstr ""
4587 "Clicca qui per aggiungere il link eD2k dalla casella di testo ai download in "
4588 "attesa."
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4591 msgid ""
4592 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4593 "in the Servers-tab."
4594 msgstr ""
4595 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
4596 "nella scheda dei Server."
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4599 msgid "Loading ..."
4600 msgstr "Caricamento in corso..."
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4603 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4604 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4607 msgid "Users: 0"
4608 msgstr "Utenti: 0"
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4611 msgid ""
4612 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4613 "users."
4614 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti."
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4617 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4618 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4621 msgid ""
4622 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4623 "braces signify the overhead from client communication."
4624 msgstr ""
4625 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione è stata abilitata i numeri "
4626 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client."
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4629 msgid ""
4630 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4631 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4632 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4633 "optimal connection type)."
4634 msgstr ""
4635 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
4636 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
4637 "che hai un ID basso (probabilmente il tuo pc è dietro un firewall) e le "
4638 "frecce verdi indicano che hai un ID alto (la miglior connessione possibile)."
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4641 msgid "Not Connected ..."
4642 msgstr "Non connesso..."
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4645 msgid "Currently connected server."
4646 msgstr "Server attualmente connesso."
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4649 msgid "Search"
4650 msgstr "Cerca"
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4653 msgid "Name:"
4654 msgstr "Nome:"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4657 msgid "Local"
4658 msgstr "Locale"
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4661 msgid "Global"
4662 msgstr "Globale"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4665 msgid "FileHash"
4666 msgstr "FileHash"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4669 msgid "Extended Parameters"
4670 msgstr "Parametri avanzati"
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4673 msgid "Filtering"
4674 msgstr "Filtraggio"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4677 msgid "File Type"
4678 msgstr "Tipo file"
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4681 msgid "Extension"
4682 msgstr "Estensione"
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4685 msgid "Min Size"
4686 msgstr "Dimensione minima"
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4689 msgid "Bytes"
4690 msgstr "Byte"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4693 msgid "KB"
4694 msgstr "KB"
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4697 msgid "Max Size"
4698 msgstr "Dimensione massima"
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4701 msgid "Availability"
4702 msgstr "Disponibilità"
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4705 msgid "Filter:"
4706 msgstr "Filtro:"
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4709 msgid "Filter Results"
4710 msgstr "Filtra risultati"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4713 msgid "Invert Result"
4714 msgstr "Inverti risultati"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4717 msgid "Hide Known Files"
4718 msgstr "Nascondi file conosciuti"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4721 msgid "More"
4722 msgstr "Ancora"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4725 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4726 msgstr "Cerca più risultati su eD2k: Non ancora supportato da Kad."
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4729 msgid "Stop"
4730 msgstr "Ferma"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4733 msgid "Reset Fields"
4734 msgstr "Azzera campi"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4737 msgid "Results"
4738 msgstr "Risultati"
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4741 msgid "Clears completed downloads"
4742 msgstr "Rimuovi download completati"
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4745 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4746 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4749 msgid "Clients on queue :"
4750 msgstr "Client in coda:"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4753 msgid "Send"
4754 msgstr "Invia"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4757 msgid "Sends the specified message."
4758 msgstr "Invia messaggio specificato."
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4762 msgid "Close"
4763 msgstr "Chiudi"
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4766 msgid "Close this chat-session."
4767 msgstr "Chiude questa sessione di chat."
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4770 msgid "Full Name :"
4771 msgstr "Nome completo:"
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4788 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4789 msgid "N/A"
4790 msgstr "N/D"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4793 msgid "met-File :"
4794 msgstr "File met:"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4797 msgid "Hash :"
4798 msgstr "Hash:"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4801 msgid "Filesize :"
4802 msgstr "Dimensione file:"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4805 msgid "Partfilestatus :"
4806 msgstr "Stato file part:"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4809 msgid "Last seen complete :"
4810 msgstr "Ultima volta visto completo:"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4813 msgid "Found Sources :"
4814 msgstr "Fonti trovate:"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4817 msgid "Transferring Sources :"
4818 msgstr "Fonti in trasferimento:"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4821 msgid "Filepart-Count :"
4822 msgstr "Numero parti:"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4825 msgid "Available :"
4826 msgstr "Disponibili:"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4829 msgid "Datarate :"
4830 msgstr "Velocità:"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4833 msgid "Download Active Time: "
4834 msgstr "Download Active Time: "
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4837 msgid "Transferred :"
4838 msgstr "Trasferiti:"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4841 msgid "Completed Size :"
4842 msgstr "Completati:"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4845 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4846 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4849 msgid "Lost to corruption :"
4850 msgstr "Perdita per corruzione:"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4853 msgid "Gained by compression :"
4854 msgstr "Guadagno per compressione:"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4857 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4858 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4861 msgid "File Names"
4862 msgstr "Nomi file"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4865 msgid "Takeover"
4866 msgstr "Sovrascrivi"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4869 msgid "Cleanup"
4870 msgstr "Pulisci"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4873 msgid "Apply"
4874 msgstr "Applica"
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4877 msgid "Ok"
4878 msgstr "Ok"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4881 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4882 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sarà visibile a tutti gli utenti)"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4885 msgid ""
4886 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4887 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4888 msgstr ""
4889 "Per un film puoi specificare la durata, la trama, la lingua ...\\n\\ne se è "
4890 "un falso, puoi avvisare gli altri utenti di aMule."
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4893 msgid "File Quality"
4894 msgstr "Qualità file"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4897 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4898 msgstr ""
4899 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non è quello corretto..."
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4902 msgid "Refresh"
4903 msgstr "Aggiorna"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4906 msgid "Downloading, please wait ..."
4907 msgstr "Download in corso, attendere..."
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4910 msgid "Unknown size"
4911 msgstr "Dimensione sconosciuta"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4914 msgid "Required Information"
4915 msgstr "Informazioni richieste"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4918 msgid "IP Address :"
4919 msgstr "Indirizzo IP:"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4922 msgid "Port :"
4923 msgstr "Porta:"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4926 msgid "Additional Information"
4927 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4930 msgid "Username :"
4931 msgstr "Nome utente:"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4934 msgid "Userhash :"
4935 msgstr "Hash utente:"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4938 msgid "Reload your shared files"
4939 msgstr "Ricarica file condivisi"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4942 msgid "Current Session"
4943 msgstr "Sessione corrente"
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4946 msgid "Total"
4947 msgstr "Totale"
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4950 msgid "Requested :"
4951 msgstr "Richiesto:"
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4954 msgid "Active Uploads :"
4955 msgstr "Upload attivi:"
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4958 msgid "Download-Speed"
4959 msgstr "Velocità download"
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4962 msgid "Current"
4963 msgstr "Corrente"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4966 msgid "Running average"
4967 msgstr "Media attuale"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4970 msgid "Session average"
4971 msgstr "Media sessione"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4974 msgid "Upload-Speed"
4975 msgstr "Velocità upload"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4978 msgid "Connections"
4979 msgstr "Connessioni"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4982 msgid "Active downloads"
4983 msgstr "Download attivi"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4986 msgid "Active connections (1:1)"
4987 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4990 msgid "Active uploads"
4991 msgstr "Upload attivi"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4994 msgid "Statistics Tree"
4995 msgstr "Albero statistiche"
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4998 msgid "Username:"
4999 msgstr "Nome utente:"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
5002 msgid "Userhash:"
5003 msgstr "Hash utente:"
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
5006 msgid "Client software:"
5007 msgstr "Software client:"
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
5010 msgid "Client version:"
5011 msgstr "Versione client:"
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
5014 msgid "IP address:"
5015 msgstr "Indirizzo IP:"
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
5018 msgid "User ID:"
5019 msgstr "ID utente:"
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
5022 msgid "Server IP:"
5023 msgstr "IP server:"
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
5026 msgid "Server name:"
5027 msgstr "Nome server:"
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
5030 msgid "Obfuscation:"
5031 msgstr "Offuscamento:"
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
5034 msgid "Kad:"
5035 msgstr "Kad:"
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
5038 msgid "Transfers to client"
5039 msgstr "Trasferimenti al client"
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
5042 msgid "Current request:"
5043 msgstr "Richiesta attuale:"
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
5046 msgid "Average upload rate:"
5047 msgstr "Velocità media upload:"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5050 msgid "Average download rate:"
5051 msgstr "Velocità media download:"
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
5054 msgid "Uploaded (session):"
5055 msgstr "Inviati nella sessione:"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
5058 msgid "Downloaded (session):"
5059 msgstr "Scaricati nella sessione:"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5062 msgid "Uploaded (total):"
5063 msgstr "Inviati in totale:"
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5066 msgid "Downloaded (total):"
5067 msgstr "Scaricati in totale:"
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5070 msgid "Scores"
5071 msgstr "Punteggi"
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5074 msgid "DL/UP modifier:"
5075 msgstr "Modificatore DL/UL:"
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5078 msgid "Secure ident:"
5079 msgstr "Identificazione sicura:"
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5082 msgid "Rating (total):"
5083 msgstr "Giudizio (totale):"
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5086 msgid "Queue score:"
5087 msgstr "Punteggio in coda:"
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5090 msgid "Nick"
5091 msgstr "Nick"
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5094 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5095 msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo multipiattaforma"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5098 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5099 msgstr ""
5100 "Questo è il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
5101 "connessi a te."
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5104 msgid "Language: "
5105 msgstr "Lingua: "
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5109 msgid "The delay before showing tool-tips."
5110 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i suggerimenti."
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5113 msgid "This specifies the language used on controls."
5114 msgstr "Scelta della lingua utilizzata."
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5117 msgid "Check for new version at startup"
5118 msgstr "Verifica la disponibilità di nuove versioni all'avvio"
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5121 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5122 msgstr ""
5123 "Abilitare questa opzione farà sì che aMule all'avvio verifichi la "
5124 "disponibilità di nuove versioni"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5127 msgid "Start minimized"
5128 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5131 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5132 msgstr ""
5133 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzerà automaticamente all'avvio."
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5136 msgid "Prompt on exit"
5137 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5140 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5141 msgstr "Fa in modo che aMule chieda conferma prima di uscire."
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5144 msgid "Enable Tray Icon"
5145 msgstr "Abilita icona nel systray"
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5148 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5149 msgstr ""
5150 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
5151 "applicazioni."
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5154 msgid "Minimize to Tray Icon"
5155 msgstr "Icona per la system tray"
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5158 msgid ""
5159 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5160 "taskbar."
5161 msgstr ""
5162 "Abilitando questa opzione aMule verrà minimizzato nella system tray invece "
5163 "che nella barra delle applicazioni."
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5166 msgid "Tooltip delay time: "
5167 msgstr "Ritardo dei suggerimenti: "
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5170 msgid "seconds"
5171 msgstr "secondi"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5174 msgid "Browser Selection"
5175 msgstr "Selezione browser"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5178 msgid ""
5179 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5180 "default browser."
5181 msgstr ""
5182 "Inserisci qui il nome del tuo browser. Lascia vuoto questo campo per "
5183 "utilizzare il browser di sistema predefinito."
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5186 msgid "Open in new tab if possible"
5187 msgstr "Apri in una nuova scheda se possibile"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5190 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5191 msgstr ""
5192 "Se possibile, apri la pagina web in una nuova scheda invece che in una nuova "
5193 "finestra"
5195 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5196 msgid "Video Player"
5197 msgstr "Riproduttore video"
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5200 msgid "Create backup for preview"
5201 msgstr "Crea una copia per l'anteprima"
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5204 msgid "Bandwidth limits"
5205 msgstr "Limiti di banda"
5207 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5208 msgid "Upload"
5209 msgstr "Upload"
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5212 msgid "Slot Allocation"
5213 msgstr "Allocazione slot"
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5216 msgid "Ports"
5217 msgstr "Porte"
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5220 msgid "Standard TCP Port "
5221 msgstr "Porta TCP standard"
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5224 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5225 msgstr "Questa è la porta standard eD2k e non può essere disabilitata."
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5228 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5229 msgstr "Porta UDP per le richieste al server (TCP+3):"
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5232 msgid "4665"
5233 msgstr "4665"
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5236 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5237 msgstr "Porta UDP estesa (Kad / ricerca globale) "
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5240 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5241 msgstr ""
5242 "Questa porta UDP è utilizzata per le richieste estese eD2k e per la rete Kad"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5245 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5246 msgstr "Abiita l'UPnP per il port forwarding del router"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5249 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5250 msgstr "Porta UPnP TCP (Facoltativo):"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5253 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5254 msgstr "Lega l'indirizzo locale all'IP (vuoto per qualsiasi):"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5257 msgid ""
5258 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5259 "address of the interface to which aMule should be bound."
5260 msgstr ""
5261 "Solo per utenti esperti: Se hai interfacce di rete multiple, inserisci "
5262 "l'indirizzo dell'interfaccia che aMule dovrà utilizzare."
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5265 msgid "Max sources per downloading file:"
5266 msgstr "Fonti massime per file in scaricamento:"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5269 msgid "Max simultaneous connections:"
5270 msgstr "Connessioni massime simultanee:"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5273 msgid "Kademlia"
5274 msgstr "Kademlia"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5277 msgid "ED2K"
5278 msgstr "ed2k"
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5281 msgid "Autoconnect on startup"
5282 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5285 msgid "Reconnect on loss"
5286 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5289 msgid "Remove dead server after"
5290 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5293 msgid "retries"
5294 msgstr "tentativi"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5297 msgid "Auto-update server list at startup"
5298 msgstr "Aggiorna la lista server all'avvio"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5301 msgid "List"
5302 msgstr "Lista"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5305 msgid "Update server list when connecting to a server"
5306 msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un server"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5309 msgid "Update server list when a client connects"
5310 msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un client"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5313 msgid "Use priority system"
5314 msgstr "Usa sistema di priorità"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5317 msgid "Use smart LowID check on connect"
5318 msgstr "Usa controllo intelligente dell'ID basso in fase di connessione"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5321 msgid "Safe connect"
5322 msgstr "Connessione sicura"
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5325 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5326 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5329 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5330 msgstr "Assegna priorità alta ai server aggiunti manualmente"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5333 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5334 msgstr "Trattamento intelligente dei file corrotti (I.C.H.)"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5337 msgid "Enable"
5338 msgstr "Abilita"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5341 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5342 msgstr "L'I.C.H. avanzato si fida di ogni hash (sconsigliato)"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5345 msgid "Add files to download in pause mode"
5346 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5349 msgid "Add files to download with auto priority"
5350 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorità automatica"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5353 msgid "Try to download first and last chunks first"
5354 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5357 msgid "Start next paused file when a file completes"
5358 msgstr "Scarica il prossimo file in pausa quando un altro è completato"
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5361 msgid "From the same category"
5362 msgstr "Della stessa categoria"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5365 msgid "Preallocate disk space for new files"
5366 msgstr "Prealloca lo spazio su disco per i nuovi file"
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5369 msgid ""
5370 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5371 "fragmentation"
5372 msgstr ""
5373 "Per i nuovi file prealloca lo spazio su disco per l'intero file, in questo "
5374 "modo si riduce la frammentazione"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5377 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5378 msgstr "Interrompi i download quando termina lo spazio su disco "
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5381 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5382 msgstr "Selezionalo se vuoi che aMule controlli il tuo spazio su disco"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5385 msgid "Enter here the min disk space desired."
5386 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato."
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5389 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5390 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5393 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5394 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5397 msgid "Add new shared files with auto priority"
5398 msgstr "Assegna priorità automatica ai nuovi file condivisi"
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5401 msgid "Destination folder for downloads"
5402 msgstr "Cartella di destinazione per i file scaricati"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5405 msgid "Folder for temporary download files"
5406 msgstr "Cartella per i file temporanei"
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5409 msgid "Shared folders"
5410 msgstr "Cartelle condivise"
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5413 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5414 msgstr ""
5415 "(fai clic con il tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5418 msgid "Share hidden files"
5419 msgstr "Condividi file nascosti"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5422 msgid "Graphs"
5423 msgstr "Grafici"
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5426 msgid "Update delay : 5 secs"
5427 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5430 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5431 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5434 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5435 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5438 msgid "Download graph scale:"
5439 msgstr "Scala grafico di scaricamento:"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5442 msgid "Upload graph scale:"
5443 msgstr "Scala grafico d'invio:"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5446 msgid "Colours: "
5447 msgstr "Colori: "
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5450 msgid "Background"
5451 msgstr "Sfondo"
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5454 msgid "Grid"
5455 msgstr "Griglia"
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5458 msgid "Download current"
5459 msgstr "Download attuale"
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5462 msgid "Download running average"
5463 msgstr "Media download in corso"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5466 msgid "Download session average"
5467 msgstr "Media sessione di download"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5470 msgid "Upload current"
5471 msgstr "Upload attuale"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5474 msgid "Upload running average"
5475 msgstr "Media upload in corso"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5478 msgid "Upload session average"
5479 msgstr "Media sessione di upload"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5482 msgid "Active connections"
5483 msgstr "Connessioni attive"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5486 msgid "Systray Icon Speedbar"
5487 msgstr "Barra della velocità nell'icona systray"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5490 msgid "Kad-nodes current"
5491 msgstr "Nodi Kad attuali"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5494 msgid "Kad-nodes running"
5495 msgstr "Nodi Kad attivi"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5498 msgid "Kad-nodes session"
5499 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5502 msgid "Select"
5503 msgstr "Seleziona"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5506 msgid "Tree"
5507 msgstr "Albero"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5510 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5511 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5514 msgid "!!! WARNING !!!"
5515 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5518 msgid ""
5519 "Do not change these setting unless you know\n"
5520 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5521 "make things worse for yourself.\n"
5522 "\n"
5523 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5524 "these settings."
5525 msgstr ""
5526 "Non modificare queste impostazioni se non sai\n"
5527 "esattamente cosa stai facendo: potresti ottenere\n"
5528 "effetti indesiderati.\n"
5529 "\n"
5530 "aMule funzionerà anche senza modificare questi parametri."
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5533 msgid "Max new connections / 5 secs"
5534 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5537 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5538 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 byte"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5541 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5542 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5545 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5546 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5549 msgid "Skin to use: "
5550 msgstr "Skin da usare: "
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5553 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5554 msgstr "Mostra il \"Gestore rapido dei collegamenti eD2k\" in ogni finestra."
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5557 msgid "Show extended info on categories tabs"
5558 msgstr "Mostra informazioni estese sulle schede delle categorie"
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5561 msgid "Show transfer rates on title"
5562 msgstr "Mostra velocità di trasferimento nella barra del titolo"
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5565 msgid "Before application name"
5566 msgstr "Prima del nome dell'applicazione"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5569 msgid "After application name"
5570 msgstr "Dopo il nome dell'applicazione"
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5573 msgid "Show overhead bandwidth"
5574 msgstr "Mostra l'overhead di banda"
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5577 msgid "Vertical toolbar orientation"
5578 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5581 msgid "Download Queue Files"
5582 msgstr "Scaricamento dei File in Coda"
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5585 msgid "Show progress percentage"
5586 msgstr "Mostra la percentuale di avanzamento"
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5589 msgid "Show progress bar"
5590 msgstr "Mostra la barra di avanzamento"
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5593 msgid "Flat"
5594 msgstr "Piatta"
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5597 msgid "Round"
5598 msgstr "Arrotondata"
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5601 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5602 msgstr "Ordina automaticamente i file (uso elevato della CPU)"
5604 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5605 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5606 msgstr "aMule ordinerà automaticamente le colonne nella lista dei download"
5608 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5609 msgid "External Connection Parameters"
5610 msgstr "Parametri connessioni esterne"
5612 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5613 msgid "Accept external connections"
5614 msgstr "Accetta connessioni esterne"
5616 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5617 msgid "IP of the listening interface:"
5618 msgstr "IP dell'interfaccia di ascolto:"
5620 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5621 msgid ""
5622 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5623 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5624 msgstr ""
5625 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
5626 "Lasciare il campo vuoto o inserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
5628 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5629 msgid "TCP port:"
5630 msgstr "Porta TCP:"
5632 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5633 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5634 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
5636 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5637 msgid "Web server parameters"
5638 msgstr "Parametri del server web"
5640 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5641 msgid "Run webserver on startup"
5642 msgstr "Lancia il webserver all'avvio"
5644 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5645 msgid "Web template"
5646 msgstr "Modello web"
5648 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5649 msgid "Full rights password"
5650 msgstr "Password per diritti completi"
5652 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5653 msgid "Enable Low rights User"
5654 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5657 msgid "Low rights password"
5658 msgstr "Password per diritti limitati"
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5661 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5662 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta del server web"
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5665 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5666 msgstr "Porta TCP UPnP del server web (Facoltativo)"
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5669 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5670 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5673 msgid "Enable Gzip compression"
5674 msgstr "Abilita compressione gzip"
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5677 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5678 msgstr "Fai clic qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni."
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5681 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5682 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze."
5684 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5685 msgid "Title :"
5686 msgstr "Titolo:"
5688 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5689 msgid "Comment :"
5690 msgstr "Commento:"
5692 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5693 msgid "Incoming Dir :"
5694 msgstr "Cartella file scaricati:"
5696 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5697 msgid "..."
5698 msgstr "..."
5700 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5701 msgid "Change priority for new assigned files :"
5702 msgstr "Cambia priorità per i nuovi file assegnati:"
5704 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5705 msgid "Dont change"
5706 msgstr "Non cambiare"
5708 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5709 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5710 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
5712 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5713 msgid "Click this button to reset the log."
5714 msgstr "Fai clic su questo pulsante per cancellare il log."
5716 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5717 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5718 msgstr "Fai clic qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5721 msgid "Server list"
5722 msgstr "Lista server"
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5725 msgid ""
5726 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5727 "update the list of known servers."
5728 msgstr ""
5729 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
5730 "aggiornare la lista dei server conosciuti."
5732 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5733 msgid "Add server manually: Name"
5734 msgstr "Aggiungi un server manualmente: Nome"
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5737 msgid "Enter the name of the new server here"
5738 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5741 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5742 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x."
5744 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5745 msgid "Enter the port of the server here."
5746 msgstr "Inserisci qui la porta del server."
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5749 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5750 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5753 msgid "aMule Log"
5754 msgstr "Log di aMule"
5756 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5757 msgid "Server Info"
5758 msgstr "Informazioni server"
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5761 msgid "ED2K Info"
5762 msgstr "Informazioni ed2k"
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5765 msgid "Kad Info"
5766 msgstr "Informazioni Kad"
5768 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5769 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5770 msgstr ""
5771 "Fai clic su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5774 msgid "Nodes (0)"
5775 msgstr "Nodi (0)"
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5778 msgid ""
5779 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5780 "update the list of known nodes."
5781 msgstr ""
5782 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
5783 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5786 msgid "Nodes stats"
5787 msgstr "Statistiche nodi"
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5790 msgid "Bootstrap"
5791 msgstr "Bootstrap"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5794 msgid "New node"
5795 msgstr "Nuovo nodo"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5798 msgid "IP:"
5799 msgstr "IP:"
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5802 msgid "Port:"
5803 msgstr "Porta:"
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5806 msgid ""
5807 "Bootstrap from \n"
5808 "known clients"
5809 msgstr ""
5810 "Bootstrap da\n"
5811 "client noti"
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5814 msgid "Disconnect Kad"
5815 msgstr "Disconnetti rete Kad"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5818 msgid "Use Secure User Identification"
5819 msgstr "Usa l'Identificazione Sicura Utente"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5822 msgid ""
5823 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5824 "is not enabled."
5825 msgstr ""
5826 "E' consigliato attivare questa opzione. Non riceverai crediti se l'ISU non è "
5827 "abilitata."
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5830 msgid "Protocol Obfuscation"
5831 msgstr "Offuscamento del protocollo"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5834 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5835 msgstr "Supporta offuscamento del protocollo"
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5838 msgid ""
5839 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5840 "connections from other clients."
5841 msgstr ""
5842 "Questa opzione abilita l'offuscamento del protocollo, e fa sì che aMule "
5843 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5846 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5847 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5850 msgid ""
5851 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5852 "clients/servers."
5853 msgstr ""
5854 "Questa opzione fa sì che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
5855 "si collega ad altri client/server."
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5858 msgid "Accept only obfuscated connections"
5859 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5862 msgid ""
5863 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5864 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5865 msgstr ""
5866 "Attivando questa opzione aMule accetterà solo connessioni offuscate. Avrai "
5867 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sarà offuscato"
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5870 msgid "Everybody"
5871 msgstr "Chiunque"
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5874 msgid "No one"
5875 msgstr "Nessuno"
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5878 msgid "Who can see my shared files:"
5879 msgstr "Chi può vedere i miei file condivisi:"
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5882 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5883 msgstr ""
5884 "Seleziona chi può richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi."
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5887 msgid "IP-Filtering"
5888 msgstr "Filtraggio IP"
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5891 msgid "Filter clients"
5892 msgstr "Filtra i client"
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5895 msgid ""
5896 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5897 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5900 msgid "Filter servers"
5901 msgstr "Filtra i server"
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5904 msgid ""
5905 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5906 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5909 msgid "Reload List"
5910 msgstr "Ricarica lista"
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5913 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5914 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5917 msgid "URL:"
5918 msgstr "URL:"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5921 msgid "Update now"
5922 msgstr "Aggiorna ora"
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5925 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5926 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5929 msgid "Filtering Level:"
5930 msgstr "Livello filtraggio:"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5933 msgid "Always filter LAN IPs"
5934 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5937 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5938 msgstr "Gestione paranoica degli IP non corrispondenti"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5941 msgid ""
5942 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5943 "received from. Use with caution."
5944 msgstr ""
5945 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client è diverso dall'IP da cui arriva il "
5946 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5949 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5950 msgstr "Usa l'ipfilter.dat di sistema se disponibile"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5953 msgid ""
5954 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5955 "file."
5956 msgstr ""
5957 "Se un file ipfilter.dat locale non viene trovato, consenti l'utilizzo del "
5958 "file ipfilter.dat di sistema."
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5961 msgid "Enable Online-Signature"
5962 msgstr "Abilita firma in linea"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5965 msgid ""
5966 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5967 "create signatures and the like."
5968 msgstr ""
5969 "Abilita la scrittura del file OS che può essere usato da applicazioni "
5970 "esterne per creare firme e simili."
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5973 msgid "Update Frequency (Secs):"
5974 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5977 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5978 msgstr ""
5979 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma in linea."
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5982 msgid "Save online signature file in: "
5983 msgstr "Salva la firma in linea in: "
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5986 msgid ""
5987 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5988 msgstr ""
5989 "Fai clic qui per selezionare la cartella che contiene i file di firma in "
5990 "linea."
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5993 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5994 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5997 msgid "Filter all messages"
5998 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
6001 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6002 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
6005 msgid "Filter messages from unknown clients"
6006 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
6009 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6010 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
6013 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6014 msgstr ""
6015 "aggiungi qui le parole che aMule filtrerà rimuovendo i messaggi che le "
6016 "contengono"
6018 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
6019 msgid "Show received messages in the log"
6020 msgstr "Mostra nel log i messaggi ricevuti"
6022 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
6023 msgid "Comments"
6024 msgstr "Commenti"
6026 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
6027 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6028 msgstr "Filtra i commenti che contengono (usa ',' come separatore):"
6030 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
6031 msgid "Automatic server connect without proxy"
6032 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
6034 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
6035 msgid "Enable authentication"
6036 msgstr "Abilita autenticazione"
6038 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
6039 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6040 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con nome utente e password"
6042 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
6043 msgid "Username: "
6044 msgstr "Nome utente: "
6046 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
6047 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6048 msgstr "Il nome utente utilizzato per la connessione al proxy"
6050 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
6051 msgid "Password:"
6052 msgstr "Password:"
6054 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
6055 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6056 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
6058 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
6059 msgid "Enable Proxy"
6060 msgstr "Abilita proxy"
6062 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
6063 msgid "Enable/disable proxy support"
6064 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
6066 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6067 msgid "Proxy type:"
6068 msgstr "Tipo proxy:"
6070 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6071 msgid "SOCKS5"
6072 msgstr "SOCKS5"
6074 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6075 msgid "SOCKS4"
6076 msgstr "SOCKS4"
6078 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6079 msgid "HTTP"
6080 msgstr "HTTP"
6082 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6083 msgid "SOCKS4a"
6084 msgstr "SOCKS4a"
6086 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6087 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6088 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
6090 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6091 msgid "Proxy host:"
6092 msgstr "Indirizzo proxy:"
6094 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6095 msgid "The proxy host name"
6096 msgstr "Il nome host del proxy"
6098 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6099 msgid "Proxy port:"
6100 msgstr "Porta proxy:"
6102 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6103 msgid "The proxy port"
6104 msgstr "La porta del proxy"
6106 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6107 msgid "Connect to:"
6108 msgstr "Connetti a:"
6110 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6111 msgid "Login to remote amule"
6112 msgstr "Login su aMule remoto"
6114 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6115 msgid "User name"
6116 msgstr "Nome utente"
6118 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6119 msgid "Remember those settings"
6120 msgstr "Ricorda impostazioni"
6122 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6123 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6124 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug."
6126 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6127 msgid "Message Categories:"
6128 msgstr "Categorie messaggi:"
6130 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6131 msgid "Add imports"
6132 msgstr "Aggiunge importazioni"
6134 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6135 msgid "Retry selected"
6136 msgstr "Riprova selezionati"
6138 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6139 msgid "Remove selected"
6140 msgstr "Rimuovi selezionati"
6142 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6143 msgid "Event Types"
6144 msgstr "Tipi di evento"
6146 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6147 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6148 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
6150 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6151 msgid "Networks Window"
6152 msgstr "Finestra reti"
6154 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6155 msgid "Searches Window"
6156 msgstr "Finestra ricerche"
6158 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6159 msgid "Files Transfers Window"
6160 msgstr "Finestra trasferimenti"
6162 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6163 msgid "Shared Files Window"
6164 msgstr "Finestra file condivisi"
6166 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6167 msgid "Messages Window"
6168 msgstr "Finestra messaggi"
6170 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6171 msgid "Statistics Graph Window"
6172 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
6174 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6175 msgid "Preferences Settings Window"
6176 msgstr "Finestra Preferenze"
6178 #: src/CatDialog.cpp:87
6179 msgid "New Category"
6180 msgstr "Nuova categoria"
6182 #: src/CatDialog.cpp:125
6183 msgid "Choose a folder for incoming files"
6184 msgstr "Scegli una cartella per i file scaricati"
6186 #: src/CatDialog.cpp:140
6187 msgid "You must specify a name for the category!"
6188 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
6190 #: src/CatDialog.cpp:150
6191 msgid "You must specify a path for the category!"
6192 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
6194 #: src/CatDialog.cpp:158
6195 msgid ""
6196 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6197 msgstr ""
6198 "Impossibile creare una cartella per i file in ingresso per questa categoria. "
6199 "Specifica un percorso valido!"
6201 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6202 #, c-format
6203 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6204 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
6206 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6207 #, c-format
6208 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6209 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
6211 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6212 msgid ""
6213 "\n"
6214 "This command cannot have an argument.\n"
6215 msgstr ""
6216 "\n"
6217 "Questo comando non può avere un argomento.\n"
6219 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6220 msgid ""
6221 "\n"
6222 "This command must have an argument.\n"
6223 msgstr ""
6224 "\n"
6225 "Questo comando richiede un argomento.\n"
6227 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6228 msgid ""
6229 "\n"
6230 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6231 msgstr ""
6232 "\n"
6233 "Questo comando è incompleto, devi usare una delle estensioni qui riportate.\n"
6235 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6236 msgid ""
6237 "\n"
6238 "Available extensions:\n"
6239 msgstr ""
6240 "\n"
6241 "Estensioni disponibili:\n"
6243 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6244 msgid "Available commands:\n"
6245 msgstr "Comandi disponibili:\n"
6247 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "\n"
6251 "All commands are case insensitive.\n"
6252 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6253 msgstr ""
6254 "\n"
6255 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo e minuscolo.\n"
6256 "Scrivi '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su un <comando>.\n"
6258 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6259 msgid "Exits from the application."
6260 msgstr "Esce dall'applicazione."
6262 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6263 msgid "Show help."
6264 msgstr "Mostra aiuto."
6266 #. TRANSLATORS:
6267 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6268 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6269 msgid ""
6270 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6271 "To get the full command list type 'help'.\n"
6272 msgstr ""
6273 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
6274 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
6276 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6277 #, c-format
6278 msgid ""
6279 "\n"
6280 "Use '%s' for command list\n"
6281 "\n"
6282 msgstr ""
6283 "\n"
6284 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
6285 "\n"
6287 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6288 msgid "Syntax error!"
6289 msgstr "Errore di sintassi!"
6291 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6292 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6293 msgstr ""
6294 "Errore nell'eseguire il comando - ciò non dovrebbe mai accadere! Segnala il "
6295 "bug\n"
6297 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6298 msgid "This command should not have any parameters."
6299 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
6301 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6302 msgid "This command must have a parameter."
6303 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
6305 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6306 msgid "Invalid argument."
6307 msgstr "Argomento non valido."
6309 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6310 msgid "This is an incomplete command."
6311 msgstr "Questo comando è incompleto."
6313 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6314 #, c-format
6315 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6316 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6318 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6319 #, c-format
6320 msgid "This is %s %s %s\n"
6321 msgstr "Questo è %s %s %s\n"
6323 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6324 #, c-format
6325 msgid "This is %s %s\n"
6326 msgstr "Questo è %s %s\n"
6328 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6329 msgid ""
6330 "\n"
6331 "Creating client...\n"
6332 msgstr ""
6333 "\n"
6334 "Creazione del client in corso...\n"
6336 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6337 #, c-format
6338 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6339 msgstr ""
6341 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6342 #, c-format
6343 msgid ""
6344 "\n"
6345 "Ok, exiting %s...\n"
6346 msgstr ""
6347 "\n"
6348 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
6350 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6351 msgid ""
6352 "Cannot connect with an empty password.\n"
6353 "You must specify a password either in config file\n"
6354 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6355 "\n"
6356 "Exiting...\n"
6357 msgstr ""
6358 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
6359 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
6360 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
6361 "\n"
6362 "Sto uscendo...\n"
6364 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6365 msgid "Show this help text."
6366 msgstr "Mostra questo suggerimento."
6368 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6369 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6370 msgstr "Host su cui aMule è in esecuzione (default: localhost)"
6372 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6373 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6374 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
6376 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6377 msgid "External Connection password."
6378 msgstr "Password connessioni esterne."
6380 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6381 msgid "Read configuration from file."
6382 msgstr "Leggi la configurazione da file."
6384 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6385 msgid "Do not print any output to stdout."
6386 msgstr "Non stampare output sullo stdout."
6388 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6389 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6390 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug."
6392 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6393 msgid "Sets program locale (language)."
6394 msgstr "Imposta il locale del programma (lingua)."
6396 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6397 msgid "Write command line options to config file."
6398 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione."
6400 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6401 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6402 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule."
6404 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6405 msgid "Print program version."
6406 msgstr "Mostra la versione del programma."
6408 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6409 #, c-format
6410 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6411 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6412 msgstr[0] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuto"
6413 msgstr[1] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuti"
6415 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6416 #, c-format
6417 msgid " - Credits expired for %u client!"
6418 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6419 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
6420 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u client!"
6422 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6423 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6424 msgstr ""
6425 "Non è stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
6427 #: src/amuled.cpp:579
6428 msgid ""
6429 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6430 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6431 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6432 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6433 msgstr ""
6434 "ERRORE: il demone di aMule non può essere usato se le connessioni esterne "
6435 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
6436 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
6437 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
6439 #: src/amuled.cpp:735
6440 #, c-format
6441 msgid "ERROR: %s"
6442 msgstr "ERRORE: %s"
6444 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6445 msgid "Unban"
6446 msgstr "Rimuovi ban"
6448 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6449 msgid "Show Uploads"
6450 msgstr "Mostra upload"
6452 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6453 msgid "Show Queue"
6454 msgstr "Mostra coda"
6456 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6457 msgid "Show Clients"
6458 msgstr "Mostra client"
6460 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6461 msgid "Select View"
6462 msgstr "Seleziona visuale"
6464 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6465 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6466 msgid "Client Software"
6467 msgstr "Software client"
6469 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6470 msgid "Waited"
6471 msgstr "Atteso"
6473 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6474 msgid "Upload Time"
6475 msgstr "Tempo upload"
6477 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6478 msgid "Upload/Download"
6479 msgstr "Upload/Download"
6481 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6482 msgid "Remote Status"
6483 msgstr "Stato remoto"
6485 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6486 #, c-format
6487 msgid "QR: %u"
6488 msgstr "QR: %u"
6490 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6491 msgid "File Priority"
6492 msgstr "Priorità file"
6494 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6495 msgid "Score"
6496 msgstr "Punteggio"
6498 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6499 msgid "Asked"
6500 msgstr "Richiesto"
6502 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6503 msgid "Last Seen"
6504 msgstr "Ultima volta visto"
6506 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6507 msgid "Entered Queue"
6508 msgstr "Aggiunto in coda"
6510 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6511 msgid "Upload Status"
6512 msgstr "Stato upload"
6514 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6515 msgid "Transferred Up"
6516 msgstr "Inviati"
6518 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6519 msgid "Download Status"
6520 msgstr "Stato download"
6522 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6523 msgid "Transferred Down"
6524 msgstr "Ricevuti"
6526 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6527 msgid "Userhash"
6528 msgstr "Hash utente"
6530 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6531 msgid "Encrypted"
6532 msgstr "Cifrato"
6534 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6535 msgid "Hide shared files"
6536 msgstr "Non mostrare file condivisi"
6538 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6539 msgid "Client Details"
6540 msgstr "Dettagli client"
6542 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6543 msgid "Enabled"
6544 msgstr "Attivato"
6546 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6547 msgid "Supported"
6548 msgstr "Supportato"
6550 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6551 msgid "Not supported"
6552 msgstr "Non supportato"
6554 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6555 msgid "Disabled"
6556 msgstr "Disattivato"
6558 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6559 #, c-format
6560 msgid "%.1f kB/s"
6561 msgstr "%.1f kB/s"
6563 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6564 msgid "Not complete"
6565 msgstr "Non completo"
6567 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6568 msgid "Bad Guy"
6569 msgstr "Cattivo"
6571 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6572 msgid "Verified - OK"
6573 msgstr "Verificata - OK"
6575 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6576 msgid "Not Available"
6577 msgstr "Non disponibile"
6579 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6580 #, c-format
6581 msgid "%u (QR: %u)"
6582 msgstr "%u (QR: %u)"
6584 #: src/SearchDlg.cpp:527
6585 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6586 msgstr "Min size deve essere più piccola di max size. Ignoro max size."
6588 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6589 msgid "Search warning"
6590 msgstr "Avviso di ricerca"
6592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6594 msgid "Unlimited"
6595 msgstr "Illimitato"
6597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6598 msgid "aMule Tray Menu"
6599 msgstr "Menu di aMule nel systray"
6601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6602 msgid "Speed limits:"
6603 msgstr "Limiti velocità:"
6605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6606 msgid "UL: None"
6607 msgstr "UL: nessuno"
6609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6610 #, c-format
6611 msgid "UL: %u"
6612 msgstr "UL: %u"
6614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6615 msgid "DL: None"
6616 msgstr "DL: nessuno"
6618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6619 #, c-format
6620 msgid "DL: %u"
6621 msgstr "DL: %u"
6623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6624 #, c-format
6625 msgid "Download speed: %.1f"
6626 msgstr "Velocità di scaricamento: %.1f"
6628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6629 #, c-format
6630 msgid "Upload speed: %.1f"
6631 msgstr "Velocità d'invio: %.1f"
6633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6634 msgid "Client Information"
6635 msgstr "Informazioni client"
6637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6638 #, c-format
6639 msgid "Nickname: %s"
6640 msgstr "Nickname: %s"
6642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6643 msgid "No Nickname Selected!"
6644 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
6646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6647 msgid "ClientID: "
6648 msgstr "ID Client: "
6650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6651 msgid "ServerName: "
6652 msgstr "Nome server: "
6654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6655 msgid "ServerIP: "
6656 msgstr "IP server: "
6658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6659 #, c-format
6660 msgid "IP: %s"
6661 msgstr "IP: %s"
6663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6664 #, c-format
6665 msgid "TCP port: %d"
6666 msgstr "Porta TCP: %d"
6668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6669 msgid "TCP port: Not ready"
6670 msgstr "Porta TCP: Non disponibile"
6672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6673 #, c-format
6674 msgid "UDP port: %d"
6675 msgstr "Porta UDP: %d"
6677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6678 msgid "UDP port: Not ready"
6679 msgstr "Porta UDP: Non disponibile"
6681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6682 msgid "Online Signature: Enabled"
6683 msgstr "Firma in linea: abilitata"
6685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6686 msgid "Online Signature: Disabled"
6687 msgstr "Firma in linea: disabilitata"
6689 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6690 #, c-format
6691 msgid "Shared files: %d"
6692 msgstr "File condivisi: %d"
6694 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6695 #, c-format
6696 msgid "Queued clients: %d"
6697 msgstr "Client in attesa: %d"
6699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6700 #, c-format
6701 msgid "Total DL: %s"
6702 msgstr "DL totale: %s"
6704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6705 #, c-format
6706 msgid "Total UL: %s"
6707 msgstr "UL totale: %s"
6709 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6710 msgid "Upload limit"
6711 msgstr "Limite di invio"
6713 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6714 msgid "Download limit"
6715 msgstr "Limite di scaricamento"
6717 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6718 msgid "Hide aMule"
6719 msgstr "Nascondi"
6721 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6722 msgid "Show aMule"
6723 msgstr "Mostra"
6725 #: src/ChatSelector.cpp:127
6726 #, c-format
6727 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6728 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
6730 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6731 msgid "*** Connected to Client ***"
6732 msgstr "*** Connesso al client ***"
6734 #: src/ChatSelector.cpp:249
6735 msgid "*** Connecting to Client ***"
6736 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
6738 #: src/ChatSelector.cpp:280
6739 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6740 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
6742 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6743 msgid "Close tab"
6744 msgstr "Chiudi scheda"
6746 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6747 msgid "Close all tabs"
6748 msgstr "Chiudi tutte le schede"
6750 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6751 msgid "Close other tabs"
6752 msgstr "Chiudi le altre schede"
6754 #: src/amule-gui.cpp:196
6755 msgid "aMule remote control"
6756 msgstr "Controllo remoto di aMule"
6758 #: src/ServerList.cpp:83
6759 #, c-format
6760 msgid "Loading server.met file: %s"
6761 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
6763 #: src/ServerList.cpp:88
6764 msgid "Server.met file not found!"
6765 msgstr "File server.met non trovato!"
6767 #: src/ServerList.cpp:96
6768 #, c-format
6769 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6770 msgstr ""
6771 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
6773 #: src/ServerList.cpp:102
6774 msgid "Failed to open server.met!"
6775 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
6777 #: src/ServerList.cpp:113
6778 #, c-format
6779 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6780 msgstr ""
6781 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
6783 #: src/ServerList.cpp:168
6784 #, c-format
6785 msgid "%i server in server.met found"
6786 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6787 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
6788 msgstr[1] "Trovati %i server nel file server.met"
6790 #: src/ServerList.cpp:170
6791 #, c-format
6792 msgid "%d server added"
6793 msgid_plural "%d servers added"
6794 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
6795 msgstr[1] "Aggiunti %d server"
6797 #: src/ServerList.cpp:191
6798 #, c-format
6799 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6800 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida."
6802 #: src/ServerList.cpp:207
6803 #, c-format
6804 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6805 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] è filtrato o non valido."
6807 #: src/ServerList.cpp:227
6808 #, c-format
6809 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6810 msgstr ""
6811 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
6812 "nella lista."
6814 #: src/ServerList.cpp:246
6815 #, c-format
6816 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6817 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'."
6819 #: src/ServerList.cpp:341
6820 msgid ""
6821 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6822 "first."
6823 msgstr "Sei connesso al server che vuoi eliminare. Disconnettiti prima."
6825 #: src/ServerList.cpp:628
6826 msgid "Failed to save server.met!"
6827 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
6829 #: src/ServerList.cpp:781
6830 msgid "Invalid URL"
6831 msgstr "URL non valido"
6833 #: src/ServerList.cpp:804
6834 #, c-format
6835 msgid "Finished to download the server list from %s"
6836 msgstr "Terminato il download della lista dei server da %s"
6838 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6839 #, c-format
6840 msgid "Failed to download the server list from %s"
6841 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
6843 #: src/ServerList.cpp:817
6844 msgid ""
6845 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6846 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6847 msgstr ""
6848 "Non è stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
6849 "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
6850 "aggiornare automaticamente la lista"
6852 #: src/ServerList.cpp:830
6853 #, c-format
6854 msgid "Start downloading server list from %s"
6855 msgstr "Inizia il download della lista dei server da %s"
6857 #: src/ServerList.cpp:839
6858 #, c-format
6859 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6860 msgstr ""
6861 "ATTENZIONE: hai specificato un URL non valido per l'aggiornamento automatico "
6862 "dei server: %s"
6864 #: src/ServerList.cpp:843
6865 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6866 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
6868 #: src/ServerList.cpp:936
6869 msgid ""
6870 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6871 "server!"
6872 msgstr ""
6873 "Il server locale è filtrato dal filtro IP, mi connetto a un altro server!"
6875 #: src/UserEvents.cpp:132
6876 #, c-format
6877 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6878 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6880 #: src/amule.cpp:711
6881 msgid ""
6882 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6883 "change. Sorry."
6884 msgstr ""
6885 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
6886 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
6887 "Spiacente."
6889 #: src/amule.cpp:784
6890 msgid ""
6891 "You don't have any server in the server list.\n"
6892 "Do you want aMule to download a new list now?"
6893 msgstr ""
6894 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
6895 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
6897 #: src/amule.cpp:785
6898 msgid "Server list download"
6899 msgstr "Scaricamento della lista server"
6901 #: src/amule.cpp:844
6902 #, c-format
6903 msgid "web server running on pid %d"
6904 msgstr "web server in esecuzione su pid %d"
6906 #: src/amule.cpp:848
6907 msgid ""
6908 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6909 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6910 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6911 msgstr ""
6912 "Hai scelto di lanciare il web server all'avvio, ma il programma amuleweb non "
6913 "può essere eseguito. Installa il pacchetto aMule web server, o compila aMule "
6914 "con l'opzione --enable-webserver"
6916 #: src/amule.cpp:938
6917 #, c-format
6918 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6919 msgstr "Impossibile aprire le porte sull'indirizzo specificato: %s"
6921 #: src/amule.cpp:965
6922 #, c-format
6923 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6924 msgstr "La porta %u non è disponibile. Otterrai un ID basso\n"
6926 #: src/amule.cpp:971
6927 #, c-format
6928 msgid ""
6929 "Port %u is not available!\n"
6930 "\n"
6931 "This means that you will be LOWID.\n"
6932 "\n"
6933 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6934 msgstr ""
6935 "La porta %u non è disponibile!\n"
6936 "\n"
6937 "Otterrai un ID basso.\n"
6938 "\n"
6939 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
6940 "ingresso e in uscita."
6942 #: src/amule.cpp:1122
6943 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6944 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea"
6946 #: src/amule.cpp:1130
6947 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6948 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea di aMule"
6950 #: src/amule.cpp:1298
6951 msgid ""
6952 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6953 "to set it anyway)"
6954 msgstr ""
6955 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
6956 "computer (si tenterà ad impostarla in ogni caso)"
6958 #: src/amule.cpp:1307
6959 #, c-format
6960 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6961 msgstr "È la prima che volta che avvii aMule %s"
6963 #: src/amule.cpp:1309
6964 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6965 msgstr "Questa è una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
6967 #: src/amule.cpp:1310
6968 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6969 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
6971 #: src/amule.cpp:1311
6972 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6973 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
6975 #: src/amule.cpp:1315
6976 msgid ""
6977 "The following options have been changed in this release for security "
6978 "reasons:\n"
6979 msgstr ""
6980 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
6981 "sicurezza:\n"
6983 #: src/amule.cpp:1316
6984 msgid ""
6985 "\n"
6986 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6987 "connections.\n"
6988 msgstr ""
6989 "\n"
6990 "* Attiva Offuscamento del protocollo per connessioni in ingresso e in "
6991 "uscita.\n"
6993 #: src/amule.cpp:1317
6994 msgid ""
6995 "\n"
6996 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6997 msgstr ""
6998 "\n"
6999 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
7000 "e server.\n"
7002 #: src/amule.cpp:1318
7003 msgid ""
7004 "\n"
7005 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7006 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7007 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7008 "aMule to work properly."
7009 msgstr ""
7010 "\n"
7011 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7012 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7013 "È importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perché aMule "
7014 "funzioni correttamente."
7016 #: src/amule.cpp:1319
7017 msgid ""
7018 "\n"
7019 "\n"
7020 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7021 "Please configure your browser options again if needed.\n"
7022 msgstr ""
7023 "\n"
7024 "\n"
7025 "In aggiunta, le impostazioni del browser son state riportate a quelle "
7026 "predefinite di sistema. Se lo desideri, riconfigura le opzioni del tuo "
7027 "browser\n"
7029 #: src/amule.cpp:1324
7030 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7031 msgstr ""
7032 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
7033 "nostra homepage,\n"
7035 #: src/amule.cpp:1325
7036 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7037 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
7039 #: src/amule.cpp:1327
7040 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7041 msgstr "Segnalare ogni bug su http://forum.amule.org"
7043 #: src/amule.cpp:1340
7044 msgid ""
7045 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7046 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7047 msgstr ""
7048 "La cartella scelta per contenere il file di firma in linea non è valida!\n"
7049 "La firma in linea sarà pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
7050 "sarà stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
7052 #: src/amule.cpp:1626
7053 #, c-format
7054 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7055 msgstr "Preallocazione spazio su disco per il file '%s' fallita: %s"
7057 #: src/amule.cpp:1774
7058 msgid "ERROR: can't open logfile"
7059 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
7061 #: src/amule.cpp:1778
7062 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7063 msgstr "ERRORE: il file di log è vuoto. Qualcosa non va."
7065 #: src/amule.cpp:1797
7066 msgid "Log has been reset"
7067 msgstr "Il file di log è stato cancellato"
7069 #: src/amule.cpp:1825
7070 #, c-format
7071 msgid "ServerMessage: %s"
7072 msgstr "Messaggio del server: %s"
7074 #: src/amule.cpp:1863
7075 msgid "Failed to download the nodes list."
7076 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
7078 #: src/amule.cpp:1876
7079 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7080 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
7082 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
7083 msgid "Corrupted version check file"
7084 msgstr "File per il controllo della versione danneggiato"
7086 #: src/amule.cpp:1905
7087 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7088 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
7090 #: src/amule.cpp:1906
7091 #, c-format
7092 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7093 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima è la %li.%li.%li"
7095 #: src/amule.cpp:1907
7096 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7097 msgstr "L'ultima versione è sempre disponibile su http://www.amule.org"
7099 #: src/amule.cpp:1910
7100 #, c-format
7101 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7102 msgstr ""
7103 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7105 #: src/amule.cpp:1914
7106 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7107 msgstr "La tua copia di aMule è aggiornata."
7109 #: src/amule.cpp:1921
7110 msgid "Failed to download the version check file"
7111 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
7113 #: src/amule.cpp:2024
7114 #, c-format
7115 msgid "Users: %s | Files: %s"
7116 msgstr "Utenti: %s | File: %s"
7118 #: src/amule.cpp:2025
7119 #, c-format
7120 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7121 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File: E: %s K: %s"
7123 #: src/amule.cpp:2034
7124 msgid "No networks selected"
7125 msgstr "Nessuna rete selezionata"
7127 #: src/amule.cpp:2101
7128 #, c-format
7129 msgid "Connected to %s %s"
7130 msgstr "Connesso a %s %s"
7132 #: src/amule.cpp:2104
7133 #, c-format
7134 msgid "Connecting to %s"
7135 msgstr "Connessione in corso a %s"
7137 #: src/amule.cpp:2106
7138 msgid "Disconnected from eD2k"
7139 msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k"
7141 #: src/amule.cpp:2113
7142 msgid "Kad started."
7143 msgstr "Kad avviato."
7145 #: src/amule.cpp:2115
7146 msgid "Kad stopped."
7147 msgstr "Kad arrestato."
7149 #: src/amule.cpp:2122
7150 msgid "Connected to Kad (ok)"
7151 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
7153 #: src/amule.cpp:2124
7154 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7155 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
7157 #: src/amule.cpp:2127
7158 msgid "Disconnected from Kad"
7159 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
7161 #: src/amule.cpp:2190
7162 msgid ""
7163 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7164 "starting."
7165 msgstr ""
7166 "La rete Kad non può essere utilizzata se la porta UDP è disattivata dalle "
7167 "opzioni."
7169 #: src/amule.cpp:2193
7170 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7171 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
7173 #: src/FriendList.cpp:120
7174 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7175 msgstr ""
7176 "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!"
7178 #: src/FriendList.cpp:146
7179 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7180 msgstr ""
7181 "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
7182 "met'!"
7184 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7185 #~ msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
7187 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
7188 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"