1 # Italian_CH language translation
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
8 # translation of it_CH.po to Italian
9 # translation of source_strings.po to
10 # aMule i18n resource file.
11 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
12 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
15 "Project-Id-Version: it_CH\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-08-19 03:30+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:36+0100\n"
19 "Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n"
20 "Language-Team: Italian_CH\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "X-Poedit-Language: Italian_CH\n"
26 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
30 msgid "You must specify a non-empty password."
31 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
34 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
35 msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!"
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
38 msgid "Connection failure"
39 msgstr "Connessione fallita"
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
42 msgid "EC connection failed. Empty reply."
43 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
46 msgid "External Connection: Access denied because: "
47 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato perché:"
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
50 msgid "External Connection: Access denied"
51 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato"
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
54 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
55 msgstr "Connessione esterna: Risposta errata dal server. Connessione chiusa."
57 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
58 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
59 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
61 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
62 msgid "Succeeded! Connection established."
63 msgstr "Fatto! Connessione stabilita"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
67 msgstr "Hashing in corso"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
71 msgstr "In completamento"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
78 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
83 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
87 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
88 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
90 msgstr "Download in corso"
92 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
93 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
97 #: src/ThreadTasks.cpp:130
99 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
100 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
102 #: src/ThreadTasks.cpp:134
104 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
105 msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s"
107 #: src/ThreadTasks.cpp:138
109 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
110 msgstr "Creo l'hash AICH del file %s"
112 #: src/ThreadTasks.cpp:347
114 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
115 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
117 #: src/ThreadTasks.cpp:426
119 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
121 "ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%"
124 #: src/ThreadTasks.cpp:439
126 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
127 msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
129 #: src/ThreadTasks.cpp:452
131 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
133 "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il "
136 #: src/ThreadTasks.cpp:464
138 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
139 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s"
141 #: src/BaseClient.cpp:1309
143 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
144 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
146 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
147 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
148 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
149 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
150 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
151 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
152 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
153 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
154 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
155 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
156 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
157 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
158 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
162 #: src/BaseClient.cpp:1740
164 msgid " (Fake eMule version %#x)"
165 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1751
168 msgid " (Fake eMule)"
169 msgstr " (falso eMule)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1753
172 msgid "xMule (Fake eMule)"
173 msgstr "xMule (falso eMule)"
175 #: src/BaseClient.cpp:1792
177 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
178 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
180 #: src/BaseClient.cpp:1962
182 msgid "NickName: %s ID: %u"
183 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
185 #: src/BaseClient.cpp:1964
187 msgid "Requested: %s\n"
188 msgstr "Richiesto: %s\n"
190 #: src/BaseClient.cpp:1966
192 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
194 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
196 "Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s "
199 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
202 #: src/BaseClient.cpp:1969
204 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
206 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
208 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s "
211 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s "
214 #: src/BaseClient.cpp:1972
215 msgid "Requested unknown file"
216 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
218 #: src/BaseClient.cpp:2245
220 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
221 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
224 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
225 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
234 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
235 msgid "Show &Details"
236 msgstr "Mostra &Dettagli"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
240 msgstr "Aggiungi amico"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
243 msgid "Remove Friend"
244 msgstr "Rimuovi amico"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
247 msgid "Send &Message"
248 msgstr "Invia &Messaggio"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
251 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
253 msgstr "Visualizza file"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
256 msgid "Establish Friend Slot"
257 msgstr "Crea slot amico"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
260 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
261 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?"
263 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
264 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
265 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?"
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
268 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
269 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:754
270 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
271 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
272 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
273 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
277 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
279 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
280 " Only one slot was assigned."
282 "Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n"
283 "Assegnato un solo slot"
285 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
286 msgid "Multiple selection"
287 msgstr "Selezione multipla"
289 #: src/UserEvents.h:60
290 msgid "Download completed"
291 msgstr "Download completato"
293 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
294 msgid "The full path to the file."
295 msgstr "Il percorso completo del file."
297 #: src/UserEvents.h:67
298 msgid "The name of the file without path component."
299 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
301 #: src/UserEvents.h:71
302 msgid "The eD2k hash of the file."
303 msgstr "L'hash eD2k del file."
305 #: src/UserEvents.h:75
306 msgid "The size of the file in bytes."
307 msgstr "La dimensione del file in bytes."
309 #: src/UserEvents.h:79
310 msgid "Cumulative download activity time."
311 msgstr "Tempo cumulativo di download."
313 #: src/UserEvents.h:84
314 msgid "New chat session started"
315 msgstr "Nuova sessione di chat iniziata"
317 #: src/UserEvents.h:87
318 msgid "Message sender."
319 msgstr "Mittente del messaggio."
321 #: src/UserEvents.h:92
323 msgstr "Spazio esaurito"
325 #: src/UserEvents.h:95
326 msgid "Disk partition."
327 msgstr "Partizione disco."
329 #: src/UserEvents.h:100
330 msgid "Error on completion"
331 msgstr "Errore nel completamento"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
334 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
335 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
340 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
349 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
363 msgid "Accepted Requests"
364 msgstr "Richieste accettate"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
367 msgid "Transferred Data"
368 msgstr "Dati trasferiti"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
372 msgstr "Percentuale Condivisione"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
375 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
376 msgid "Obtained Parts"
377 msgstr "Parti ricevute"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
380 msgid "Complete Sources"
381 msgstr "Fonti complete"
383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
384 msgid "Directory Path"
385 msgstr "Percorso directory"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
388 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
390 msgstr "File condivisi"
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
397 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
403 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
404 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
409 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
423 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
428 msgid "Add Comment/Rating"
429 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
432 msgid "Edit Comment/Rating"
433 msgstr "Modifica commento/giudizio"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
440 msgid "Add files in collection to transfer list"
441 msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
444 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
445 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
448 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
449 msgstr "Copia il &link eD2k negli appunti"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
453 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Sorgente)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
458 "Copia il link eD2k negli appunti (Sorgente) (&Con opzioni di crittatura)"
460 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
461 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
462 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Nome host)"
464 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
465 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
467 "Copia il link eD2k negli appunti (Nome host) (Con &opzioni di crittatura)"
469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
470 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
471 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (informazioni &AICH)"
473 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
474 msgid "Copy feedback to clipboard"
475 msgstr "Copia feedback negli appunti"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
480 "Feedback from: %s (%s)\n"
483 "Feedback da: %s (%s)\n"
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
487 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
488 msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
491 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
497 msgid "Shared Files (%i)"
498 msgstr "File condivisi (%i)"
500 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
502 msgstr "File in download"
504 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
505 msgid "Enter new name for this file:"
506 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
508 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
510 msgstr "Rinomina file"
512 #: src/UploadQueue.cpp:512
514 msgid "Resuming uploads of file: %s"
515 msgstr "Ripristino upload del file: %s"
517 #: src/UploadQueue.cpp:521
519 msgid "Suspending upload of file: %s"
520 msgstr "Sospensione upload del file: %s"
522 #: src/TextClient.h:60
523 msgid "aMule text client"
524 msgstr "Client testuale aMule"
526 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
527 msgid "Kademlia: search keyword too short"
528 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
530 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
531 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
534 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
535 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
537 msgid "Read %u Kad contact"
538 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
539 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
540 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
542 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
543 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
544 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
547 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
549 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
550 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
554 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
556 msgid "Wrote %d Kad contact"
557 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
558 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
559 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
561 #: src/ListenSocket.cpp:68
562 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
563 msgstr "ERRORE: Non posso ricevere dalla porta TCP."
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
566 msgid "web client connection accepted\n"
567 msgstr "connessione web client accettata\n"
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
570 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
575 msgid "Request failed with the following error: %s."
576 msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
579 msgid "Request failed with an unknown error."
580 msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
583 msgid "Index file not found: "
584 msgstr "File indice non trovato: "
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
587 msgid "Session expired - requesting login\n"
588 msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
591 msgid "Session ok, logged in\n"
592 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
595 msgid "Session ok, not logged in\n"
596 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
599 msgid "No session opened - will request login\n"
600 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
603 msgid "Session created - requesting login\n"
604 msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
606 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
607 msgid "Processing request [original]: "
608 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:"
610 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
611 msgid "Checking password\n"
612 msgstr "Verifica password\n"
614 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
615 msgid "Password hash invalid\n"
616 msgstr "Hash della password non valido\n"
618 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
619 msgid "Password ok\n"
620 msgstr "Password valida\n"
622 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
623 msgid "Password bad\n"
624 msgstr "Password errata\n"
626 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
627 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
629 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
631 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
632 msgid "Logout requested\n"
633 msgstr "Logout richiesto\n"
635 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
636 msgid "Processing request [redirected]: "
637 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:"
639 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
640 msgid "Loads template <str>"
641 msgstr "Carica modello <str>"
643 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
644 msgid "Web server HTTP port"
645 msgstr "Porta HTTP del server web"
647 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
648 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
649 msgstr "Usa istradamento UPnP sulla porta del server web"
651 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
655 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
656 msgid "Use gzip compression"
657 msgstr "Usa compressione gzip"
659 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
660 msgid "Full access password for web server"
661 msgstr "Password per accesso totale al server web"
663 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
664 msgid "Guest password for web server"
665 msgstr "Password ospite del server web"
667 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
668 msgid "Allow guest access"
669 msgstr "Permetti l'accesso guest"
671 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
672 msgid "Deny guest access"
673 msgstr "Vieta l'accesso guest"
675 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
676 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
677 msgstr "Carica/salva le impostazioni del server web da/su aMule remoto"
679 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
680 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
681 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
683 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
684 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
685 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
687 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
688 msgid "Recompile PHP pages on each request"
689 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
691 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
692 msgid "aMule Web Server"
693 msgstr "aMule Web Server"
695 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
696 msgid "Not available"
697 msgstr "Non disponibile"
699 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
703 #: src/HTTPDownload.cpp:55
704 msgid "Downloading..."
705 msgstr "Scaricamento in corso..."
707 #: src/HTTPDownload.cpp:75
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1331
713 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
717 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
718 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
719 msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
721 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
723 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
724 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
725 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
729 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
730 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
731 msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
733 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
734 msgid "Refresh rate interval in seconds"
735 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
737 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
738 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
739 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
741 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
742 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
744 "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
747 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
748 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
756 msgstr "Percorso FTP"
758 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
759 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
760 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
763 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
764 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
771 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
776 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
777 msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
780 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
781 msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
784 msgid "FTP update rate interval in minutes"
785 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
792 msgid "Folder containing your signature file"
793 msgstr "Directory contenente il file di firma"
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
796 msgid "Folder where generating the statistic image"
797 msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
799 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
801 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
802 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
805 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
806 msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
809 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
818 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
819 msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
822 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
823 msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
827 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
837 msgid "Stop Auto Refresh"
838 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
841 msgid "Save Online Statistics image"
842 msgstr "Salva immagine statistiche online"
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
845 msgid "Print Online Statistics image"
846 msgstr "Stampa immagine statistiche online"
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
849 msgid "Preferences setting"
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
855 msgstr "Informazioni su wxCas"
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
858 msgid "Start Auto Refresh"
859 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
862 msgid "Auto Refresh stopped"
863 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
865 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
866 msgid "Auto Refresh started"
867 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
870 msgid "Save Statistics Image"
871 msgstr "Salva immagine statistiche"
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
874 msgid "No handler for this file type."
875 msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file"
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
878 msgid "File was not saved"
879 msgstr "Il file non e' stato salvato"
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
882 msgid "aMule Online Statistics"
883 msgstr "Statistiche online aMule"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
887 "There was a problem printing.\n"
888 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
890 "C'e' stato un problema durante la stampa.\n"
891 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
895 msgstr "Stampa in corso"
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
899 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
901 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
903 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
905 "Distributed under GPL"
907 "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
909 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
911 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
913 "Distribuito con licenza GPL"
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
916 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
917 msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..."
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
922 msgid "aMule is running"
923 msgstr "aMule e' in funzione"
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
926 msgid "aMule is running, but disconnected"
927 msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso"
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
930 msgid "aMule is connecting..."
931 msgstr "aMule si sta connettendo..."
933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
934 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
935 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
946 msgid " has been running for "
947 msgstr "e' stato in funzione per "
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
950 msgid " is stopped !"
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
955 msgid " is not connected !"
956 msgstr " non e' connesso !"
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
959 msgid " is connecting..."
960 msgstr " si sta connettendo..."
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
963 msgid " is doing something strange, check it !"
964 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
967 msgid " is connected to "
968 msgstr " e' connesso a "
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
999 msgid "Total Download: "
1000 msgstr "Download totale: "
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
1008 msgid "Session Download: "
1009 msgstr "Download sessione: "
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
1016 msgid " kB/s, Upload: "
1017 msgstr "kB/s, Upload: "
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1025 msgstr "Condivisione: "
1027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1028 msgid " file(s), Clients on queue: "
1029 msgstr "file, client in coda: "
1031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1041 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1042 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1047 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1048 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
1050 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1051 msgid "System uptime: "
1052 msgstr "Uptime del sistema: "
1054 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1056 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1057 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
1059 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1061 msgid "%02uh %02umin %02us"
1062 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
1064 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1066 msgid "%02umin %02us"
1067 msgstr "%02umin %02usec"
1069 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1074 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1075 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1079 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1080 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1081 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1085 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1086 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1087 msgid "Not Connected"
1088 msgstr "Non connesso"
1090 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1095 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1100 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1105 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1110 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1115 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1121 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1123 msgid "Unable to open %s"
1124 msgstr "Impossibile aprire %s"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1128 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1130 "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 GB"
1132 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1133 msgid "Input parameters"
1134 msgstr "Parametri di ingresso"
1136 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1137 msgid "File to Hash"
1138 msgstr "File da esaminare"
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1141 msgid "Add Optional URLs for this file"
1142 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1145 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1146 msgstr "Inserisci il file del quale calcolare il link eD2k"
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1150 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1151 "aLinkCreator append the current file name"
1153 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link eD2k: Aggiungi / alla fine "
1154 "per fare in modo che aLinkCreator aggiunga il nome del file corrente"
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1157 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1166 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1171 msgid "Create link with part-hashes"
1172 msgstr "Crea link con hash delle parti"
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1176 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1179 "Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
1180 "connessione piu' lunga"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1183 msgid "MD4 File Hash"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1187 msgid "eD2k File Hash"
1188 msgstr "Hash eD2k del file"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1202 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1203 msgid "Copy to clipboard"
1204 msgstr "Copia negli appunti"
1206 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1211 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1212 msgstr "Apri un file per calcolarne il link eD2k"
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1215 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1216 msgstr "Copia il link eD2k calcolato negli appunti"
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1219 msgid "Save computed eD2k link to file"
1220 msgstr "Salva il link eD2k calcolato in un file"
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1223 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1224 msgid "About aLinkCreator"
1225 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
1227 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1228 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1229 msgstr "Seleziona il file del quale calcolare il link eD2k"
1231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1232 msgid "Nothing to copy for now !"
1233 msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!"
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1236 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1237 msgstr "Seleziona il file del tuo link eD2k calcolato"
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1240 msgid "Unable to open "
1241 msgstr "Impossibile aprire "
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1244 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1245 msgid "Please, enter a non empty file name"
1246 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1249 msgid "Nothing to save for now !"
1250 msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!"
1252 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1254 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1256 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1258 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1259 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1261 "Distributed under GPL"
1263 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule\n"
1265 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1267 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
1268 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1270 "Distribuito sotto licenza GPL"
1272 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1274 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1278 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1280 msgid "Done in %.2f s"
1281 msgstr "Eseguito in %.2f s"
1283 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1284 msgid "You have already added this URL !"
1285 msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!"
1287 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1288 msgid "Please, enter a non empty URL"
1289 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
1291 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1293 msgid "Processing file number %u: %s"
1294 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
1296 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1297 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1298 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
1300 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1302 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1303 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
1305 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1306 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1307 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule"
1309 #: src/DataToText.cpp:35
1311 msgstr "Auto [Bassa]"
1313 #: src/DataToText.cpp:36
1317 #: src/DataToText.cpp:37
1319 msgstr "Auto [Alta]"
1321 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:541 src/ClientListCtrl.cpp:670
1322 #: src/amule.cpp:801
1324 msgstr "Connessione in corso"
1326 #: src/DataToText.cpp:60
1328 msgstr "Richiesta in corso"
1330 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1331 msgid "Connecting via server"
1332 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1334 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1335 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1339 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1340 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1344 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1345 msgid "Transferring"
1346 msgstr "Trasferimento"
1348 #: src/DataToText.cpp:64
1349 msgid "Receiving hashset"
1350 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1352 #: src/DataToText.cpp:65
1353 msgid "No needed parts"
1354 msgstr "Nessuna parte utile"
1356 #: src/DataToText.cpp:66
1357 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1358 msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1360 #: src/DataToText.cpp:67
1361 msgid "Too many connections"
1362 msgstr "Troppe connessioni"
1364 #: src/DataToText.cpp:69
1365 msgid "Connecting via Kad"
1366 msgstr "Connessione via Kad"
1368 #: src/DataToText.cpp:70
1369 msgid "Too many Kad connections"
1370 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1372 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1373 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1377 #: src/DataToText.cpp:72
1378 msgid "Connection Error"
1379 msgstr "Errore di connessione"
1381 #: src/DataToText.cpp:73
1382 msgid "Remote Queue Full"
1385 #: src/DataToText.cpp:103
1386 msgid "Old MLDonkey"
1387 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1389 #: src/DataToText.cpp:106
1390 msgid "New MLDonkey"
1391 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1393 #: src/DataToText.cpp:116
1394 msgid "eMule Compatible"
1395 msgstr "eMule compatibile"
1397 #: src/DataToText.cpp:126
1398 msgid "Local Server"
1399 msgstr "Server locale"
1401 #: src/DataToText.cpp:127
1402 msgid "Remote Server"
1403 msgstr "Server remoto"
1405 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1406 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1410 #: src/DataToText.cpp:129
1411 msgid "Source Exchange"
1412 msgstr "Scambio fonti"
1414 #: src/DataToText.cpp:130
1418 #: src/DataToText.cpp:131
1422 #: src/DataToText.cpp:132
1423 msgid "Source Seeds"
1424 msgstr "Fonti salvate"
1426 #: src/DataToText.cpp:133
1427 msgid "Search Result"
1430 #: src/Preferences.cpp:655
1431 msgid "System default"
1432 msgstr "Predefinita di sistema"
1434 #: src/Preferences.cpp:656
1438 #: src/Preferences.cpp:657
1442 #: src/Preferences.cpp:658
1446 #: src/Preferences.cpp:659
1450 #: src/Preferences.cpp:660
1454 #: src/Preferences.cpp:661
1455 msgid "Chinese (Simplified)"
1456 msgstr "Cinese (semplificato)"
1458 #: src/Preferences.cpp:662
1459 msgid "Chinese (Traditional)"
1460 msgstr "Cinese (tradizionale)"
1462 #: src/Preferences.cpp:663
1466 #: src/Preferences.cpp:664
1470 #: src/Preferences.cpp:665
1474 #: src/Preferences.cpp:666
1478 #: src/Preferences.cpp:667
1479 msgid "English (U.K.)"
1480 msgstr "Inglese (U.K.)"
1482 #: src/Preferences.cpp:668
1486 #: src/Preferences.cpp:669
1490 #: src/Preferences.cpp:670
1494 #: src/Preferences.cpp:671
1498 #: src/Preferences.cpp:672
1502 #: src/Preferences.cpp:673
1506 #: src/Preferences.cpp:674
1510 #: src/Preferences.cpp:675
1514 #: src/Preferences.cpp:676
1518 #: src/Preferences.cpp:677
1519 msgid "Italian (Swiss)"
1520 msgstr "Italiano (Svizzera)"
1522 #: src/Preferences.cpp:678
1526 #: src/Preferences.cpp:679
1530 #: src/Preferences.cpp:680
1534 #: src/Preferences.cpp:681
1535 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1538 #: src/Preferences.cpp:682
1542 #: src/Preferences.cpp:683
1546 #: src/Preferences.cpp:684
1547 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1548 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1550 #: src/Preferences.cpp:685
1554 #: src/Preferences.cpp:686
1558 #: src/Preferences.cpp:687
1562 #: src/Preferences.cpp:688
1566 #: src/Preferences.cpp:689
1570 #: src/Preferences.cpp:823 src/muuli_wdr.cpp:2223
1574 #: src/Preferences.cpp:839
1578 #: src/Preferences.cpp:865
1582 #: src/Preferences.cpp:876
1583 msgid "no options available"
1586 #: src/Preferences.cpp:1694
1588 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1590 "La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' "
1593 #: src/Preferences.cpp:1695
1595 msgid "Default port will be used (%d)"
1596 msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)"
1598 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1600 msgstr "Nome server"
1602 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1610 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1612 msgstr "Descrizione"
1614 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1618 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1622 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1626 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1630 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1634 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1638 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1640 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1641 "first. The server was NOT deleted."
1643 "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
1644 "Il server NON e' stato cancellato"
1646 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1647 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1648 #: src/amule.cpp:1329
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1653 msgid "(Unknown name)"
1654 msgstr "(nome sconosciuto)"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1658 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1659 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?"
1661 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1662 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1663 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1668 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1669 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1673 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1675 msgid "Failed to open '%s'"
1676 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1680 msgid "Servers (%i)"
1681 msgstr "Server (%i)"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1684 #: src/ServerSocket.cpp:272
1688 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1689 msgid "Connect to server"
1690 msgstr "Connesso al server"
1692 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1693 msgid "Mark server as static"
1694 msgstr "Marca il server come statico"
1696 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1697 msgid "Mark server as non-static"
1698 msgstr "Marca il server come non statico"
1700 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1701 msgid "Mark servers as static"
1702 msgstr "Marca i servers come statici"
1704 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1705 msgid "Mark servers as non-static"
1706 msgstr "Marca i servers come non statici"
1708 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1709 msgid "Remove server"
1710 msgstr "Rimuovi server"
1712 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1713 msgid "Remove servers"
1714 msgstr "Rimuovi servers"
1716 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1717 msgid "Remove all servers"
1718 msgstr "Elimina tutti i server"
1720 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1721 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1722 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti"
1724 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1725 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1726 msgstr "Copia i link eD2k negli appunti"
1728 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1729 msgid "Reconnect to server"
1730 msgstr "Riconnetti al server"
1732 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1733 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1734 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
1736 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1737 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1738 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?"
1740 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1741 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1742 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
1744 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1746 msgid "Disabled [%s]"
1747 msgstr "Disabilitato [%s]"
1749 #: src/amuleDlg.cpp:214
1751 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1752 msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule"
1754 #: src/amuleDlg.cpp:216
1756 msgid "Running on %s"
1757 msgstr "In esecuzione su %s"
1759 #: src/amuleDlg.cpp:218
1760 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1762 "Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione"
1764 #: src/amuleDlg.cpp:241
1765 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1766 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
1768 #: src/amuleDlg.cpp:459
1769 msgid "aMule remote control "
1770 msgstr "Controllo remoto di aMule "
1772 #: src/amuleDlg.cpp:465
1776 #: src/amuleDlg.cpp:467
1778 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1782 #: src/amuleDlg.cpp:468
1783 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1786 #: src/amuleDlg.cpp:469
1787 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1790 #: src/amuleDlg.cpp:470
1792 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1796 #: src/amuleDlg.cpp:471
1797 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:472
1802 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1806 #: src/amuleDlg.cpp:473
1807 msgid "Part of aMule is based on \n"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:474
1811 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1812 msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n"
1814 #: src/amuleDlg.cpp:475
1815 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1818 #: src/amuleDlg.cpp:476
1819 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:479 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1823 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1824 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1828 #: src/amuleDlg.cpp:685
1829 msgid "eD2k: Connecting"
1830 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:689
1833 msgid "eD2k: Disconnected"
1834 msgstr "eD2k: Connesso"
1836 #: src/amuleDlg.cpp:695
1837 msgid "Kad: Firewalled"
1838 msgstr "Kad: Con Firewall"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:699
1841 msgid "Kad: Connected"
1842 msgstr "Kad: Connesso"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:704
1845 msgid "Kad: Connecting"
1846 msgstr "Kad: Connessione in corso"
1848 #: src/amuleDlg.cpp:708
1850 msgstr "Kad: Spento"
1852 #: src/amuleDlg.cpp:755
1853 msgid "Stop the current connection attempts"
1854 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
1856 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1858 msgstr "Disconnetti"
1860 #: src/amuleDlg.cpp:761
1861 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1862 msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse"
1864 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1865 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1869 #: src/amuleDlg.cpp:767
1870 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1871 msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:825
1875 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1876 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1878 #: src/amuleDlg.cpp:827
1880 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1881 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1883 #: src/amuleDlg.cpp:853
1885 msgid "aMule (%s | Connected)"
1886 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
1888 #: src/amuleDlg.cpp:855
1890 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1891 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
1893 #: src/amuleDlg.cpp:886
1894 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1895 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
1897 #: src/amuleDlg.cpp:887
1898 msgid "Exit confirmation"
1899 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
1901 #: src/amuleDlg.cpp:1200
1903 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1904 msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
1906 #: src/amuleDlg.cpp:1205
1908 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1909 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
1911 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/amuleDlg.cpp:1467 src/muuli_wdr.cpp:1804
1912 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1917 msgid "Networks window"
1918 msgstr "Finestra Reti"
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3457
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1925 msgid "Searches window"
1926 msgstr "Finestra Ricerche"
1928 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3458
1930 msgstr "Trasferimenti"
1932 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1933 msgid "Files transfers window"
1934 msgstr "Finestra Trasferimenti"
1936 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1937 msgid "Shared files"
1938 msgstr "Files condivisi"
1940 #: src/amuleDlg.cpp:1320
1941 msgid "Shared files window"
1942 msgstr "Finestra files condivisi"
1944 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1945 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1949 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1950 msgid "Messages window"
1951 msgstr "Finestra Messaggi"
1953 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1954 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1956 msgstr "Statistiche"
1958 #: src/amuleDlg.cpp:1328
1959 msgid "Statistics graph window"
1960 msgstr "Finestra Statistiche"
1962 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1963 msgid "Preferences settings window"
1964 msgstr "Finestra Impostazioni"
1966 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3465
1968 msgstr "Importazione"
1970 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3465
1971 msgid "The partfile importer tool"
1972 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
1974 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3466
1976 msgstr "Informazioni"
1978 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3466
1980 msgstr "Informazioni/Aiuto"
1982 #: src/amuleDlg.cpp:1478
1983 msgid "eD2k network"
1986 #: src/amuleDlg.cpp:1482
1990 #: src/amuleDlg.cpp:1487
1992 msgstr "nessuna rete"
1994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
2000 msgstr "Connessione"
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2027 msgid "Remote Controls"
2028 msgstr "Controlli remoti"
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2031 msgid "Online Signature"
2032 msgstr "Firma Online"
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2048 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2051 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2055 msgid "- TCP port changed.\n"
2056 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
2058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2059 msgid "- UDP port changed.\n"
2060 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
2062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2064 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2065 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2070 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2071 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2073 "Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n"
2074 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
2075 "una password valida"
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2078 msgid "- Language changed.\n"
2079 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2082 msgid "- Temp folder changed.\n"
2083 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2087 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2088 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2090 "Le reti eD2k e Kad sono entrambe disabilitate.\n"
2091 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2095 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2096 "Enable UDP port or disable Kad."
2098 "Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n"
2099 "Abilitala o disabilita Kad."
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2104 "You MUST restart aMule now.\n"
2105 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2108 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
2109 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2113 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2114 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2115 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2117 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
2118 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
2119 "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL"
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2122 msgid "Temporary files"
2123 msgstr "File temporanei"
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2126 msgid "Incoming files"
2127 msgstr "File completi"
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2130 msgid "Online Signatures"
2131 msgstr "Firme online"
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2135 msgid "Choose a folder for %s"
2136 msgstr "Scegli una directory per i %s"
2138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2139 msgid "Browse for videoplayer"
2140 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2143 msgid "Select browser"
2144 msgstr "Scegli browser"
2146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2148 msgid "Executable%s"
2149 msgstr "Eseguibile%s"
2151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2152 msgid "Edit server list"
2153 msgstr "Modifica la lista dei server"
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2157 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2158 "Only one url on each line."
2160 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
2161 "Solo un URL per riga"
2163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2165 msgid "Update delay: %d second"
2166 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2167 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2168 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2172 msgid "Time for average graph: %d minute"
2173 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2174 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
2175 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
2177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2179 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2180 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
2182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2184 msgid "Update delay : %d second"
2185 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2186 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2187 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2191 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2192 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2193 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
2194 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
2196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2198 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2199 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2200 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
2201 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients"
2203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2205 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2206 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2207 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
2208 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
2210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2211 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2212 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
2214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2216 msgid "Execute command on `%s' event"
2217 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
2219 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2220 msgid "Enable command execution on core"
2221 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
2223 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2224 msgid "Core command:"
2225 msgstr "Comando Core:"
2227 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2228 msgid "Enable command execution on GUI"
2229 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
2231 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2232 msgid "GUI command:"
2233 msgstr "Comando GUI:"
2235 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2236 msgid "The following variables will be replaced:"
2237 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
2239 #: src/ExternalConn.cpp:102
2240 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2241 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
2243 #: src/ExternalConn.cpp:117
2244 msgid "External connection closed."
2245 msgstr "Connessione esterna chiusa"
2247 #: src/ExternalConn.cpp:144
2248 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2249 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!"
2251 #: src/ExternalConn.cpp:169
2252 msgid "External connections disabled in config file"
2253 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
2255 #: src/ExternalConn.cpp:218
2256 msgid "New external connection accepted"
2257 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
2259 #: src/ExternalConn.cpp:221
2260 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2261 msgstr "ERRORE: non posso accettare una nuova connessione esterna"
2263 #: src/ExternalConn.cpp:240
2264 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2266 "Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!"
2268 #: src/ExternalConn.cpp:250
2270 msgid "Connecting client: %s %s"
2271 msgstr "Connessione al client: %s %s"
2273 #: src/ExternalConn.cpp:252
2274 msgid "Unknown version"
2275 msgstr "Versione sconosciuta"
2277 #: src/ExternalConn.cpp:263
2279 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2280 "remote from same snapshot."
2282 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' "
2283 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
2285 #: src/ExternalConn.cpp:268
2287 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2288 "*sigh* possible crash prevented"
2290 "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN "
2291 "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash"
2293 #: src/ExternalConn.cpp:289
2294 msgid "Authentication failed."
2295 msgstr "Autenticazione fallita"
2297 #: src/ExternalConn.cpp:293
2298 msgid "Invalid protocol version."
2299 msgstr "Versione protocollo non valida"
2301 #: src/ExternalConn.cpp:297
2302 msgid "Missing protocol version tag."
2303 msgstr "Tag versione di protocollo mancante"
2305 #: src/ExternalConn.cpp:301
2306 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2307 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti"
2309 #: src/ExternalConn.cpp:307
2310 msgid "Access granted."
2311 msgstr "Accesso consentito"
2313 #: src/ExternalConn.cpp:565
2315 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2316 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
2318 #: src/ExternalConn.cpp:567
2320 msgid "FileHash not found: %s"
2321 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
2323 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2324 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2325 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
2327 #: src/ExternalConn.cpp:660
2328 msgid "Server not added"
2329 msgstr "Server non aggiunto"
2331 #: src/ExternalConn.cpp:678
2333 msgid "server not found: %s"
2334 msgstr "server non trovato: %s"
2336 #: src/ExternalConn.cpp:694
2337 msgid "need to define server to be removed"
2338 msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere"
2340 #: src/ExternalConn.cpp:708
2341 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2342 msgstr "eD2k è disabilitata nelle preferenze."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:804
2345 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2346 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
2348 #: src/ExternalConn.cpp:809
2349 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2350 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
2352 #: src/ExternalConn.cpp:860
2353 msgid "Kad is disabled in preferences."
2354 msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2357 msgid "No points for graph."
2358 msgstr "Niente punti per il grafico."
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2361 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2362 msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio."
2364 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2365 msgid "External Connection: shutdown requested"
2368 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2369 msgid "Already shutting down."
2370 msgstr "Sto gia' uscendo."
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2374 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2375 msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'"
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2378 msgid "Invalid link or already on list."
2379 msgstr "Link non valido o gia' nella lista."
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2382 msgid "File not found."
2383 msgstr "File non trovato."
2385 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2386 msgid "Invalid file name."
2387 msgstr "Nome file non valido."
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2390 msgid "Unable to rename file."
2391 msgstr "Impossibile rinominare il file."
2393 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2394 msgid "Already connected to eD2k."
2397 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2398 msgid "Connecting to eD2k..."
2401 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2402 msgid "Already connected to Kad."
2403 msgstr "Gia' connesso alla rete Kad."
2405 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2406 msgid "Connecting to Kad..."
2407 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
2409 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2410 msgid "All networks are disabled."
2411 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
2413 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2414 msgid "Disconnected from eD2k."
2417 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2418 msgid "Disconnected from Kad."
2419 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
2421 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2423 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2426 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2427 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2428 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2430 #: src/UploadClient.cpp:269
2432 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2434 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
2436 #: src/UploadClient.cpp:714
2438 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2439 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
2441 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2443 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2444 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'."
2446 #: src/ServerWnd.cpp:104
2447 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2448 msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host"
2450 #: src/ServerWnd.cpp:109
2451 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2452 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida"
2454 #: src/ServerWnd.cpp:162
2455 msgid "eD2k Status:"
2458 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2459 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2463 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2467 #: src/ServerWnd.cpp:173
2471 #: src/ServerWnd.cpp:205
2472 msgid "Kademlia Status:"
2473 msgstr "Stato Kademlia:"
2475 #: src/ServerWnd.cpp:208
2479 #: src/ServerWnd.cpp:214
2483 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2484 msgid "Disconnected"
2485 msgstr "Disconnesso"
2487 #: src/ServerWnd.cpp:218
2488 msgid "Connection State:"
2489 msgstr "Stato connessione:"
2491 #: src/ServerWnd.cpp:219
2495 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2499 #: src/ServerWnd.cpp:223
2500 msgid "Firewalled state: "
2501 msgstr "Stato firewalled: "
2503 #: src/ServerWnd.cpp:224
2504 msgid "Connected to buddy"
2505 msgstr "Connesso all'amico"
2507 #: src/ServerWnd.cpp:224
2509 msgstr "Nessun amico"
2511 #: src/ServerWnd.cpp:243
2512 msgid "Average Users:"
2513 msgstr "Utenti medi:"
2515 #: src/ServerWnd.cpp:246
2516 msgid "Average Files:"
2519 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2523 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2528 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2530 msgstr "Trasferimento"
2532 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2533 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2537 #: src/Statistics.cpp:656
2539 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2540 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
2542 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2544 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2545 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
2547 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2549 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2550 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
2552 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2554 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2555 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
2557 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2559 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2560 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
2562 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2564 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2565 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
2567 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2569 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2572 #: src/Statistics.cpp:669
2574 msgid "Active Uploads: %s"
2575 msgstr "Upload attivi: %s"
2577 #: src/Statistics.cpp:670
2579 msgid "Waiting Uploads: %s"
2580 msgstr "Upload in attesa: %s"
2582 #: src/Statistics.cpp:671
2584 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2585 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
2587 #: src/Statistics.cpp:672
2589 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2590 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
2592 #: src/Statistics.cpp:674
2594 msgid "Average upload time: %s"
2595 msgstr "Tempo upload medio: %s"
2597 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2598 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2602 #: src/Statistics.cpp:677
2604 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2605 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
2607 #: src/Statistics.cpp:690
2609 msgid "Found Sources: %s"
2610 msgstr "Fonti trovate: %s"
2612 #: src/Statistics.cpp:691
2614 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2615 msgstr "Download attivi (parti): %s"
2617 #: src/Statistics.cpp:693
2619 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2620 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
2622 #: src/Statistics.cpp:696
2624 msgid "Average download rate (Session): %s"
2627 #: src/Statistics.cpp:697
2629 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2632 #: src/Statistics.cpp:698
2634 msgid "Max download rate (Session): %s"
2637 #: src/Statistics.cpp:699
2639 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2642 #: src/Statistics.cpp:700
2644 msgid "Reconnects: %i"
2645 msgstr "Riconnessioni: %i"
2647 #: src/Statistics.cpp:701
2649 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2650 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
2652 #: src/Statistics.cpp:702
2654 msgid "Connected To Server Since: %s"
2655 msgstr "Connesso al server da: %s"
2657 #: src/Statistics.cpp:703
2659 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2660 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
2662 #: src/Statistics.cpp:704
2664 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2665 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
2667 #: src/Statistics.cpp:705
2669 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2670 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
2672 #: src/Statistics.cpp:707
2674 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2675 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
2677 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2681 #: src/Statistics.cpp:716
2685 #: src/Statistics.cpp:718
2687 msgid "Total: %i Known: %i"
2688 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
2690 #: src/Statistics.cpp:722
2692 msgid "Working Servers: %i"
2693 msgstr "Server attivi: %i"
2695 #: src/Statistics.cpp:723
2697 msgid "Failed Servers: %i"
2698 msgstr "Server falliti: %i"
2700 #: src/Statistics.cpp:724
2705 #: src/Statistics.cpp:725
2707 msgid "Deleted Servers: %s"
2708 msgstr "Server rimossi: %s"
2710 #: src/Statistics.cpp:726
2712 msgid "Filtered Servers: %s"
2713 msgstr "Server filtrati: %s"
2715 #: src/Statistics.cpp:727
2717 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2718 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
2720 #: src/Statistics.cpp:728
2722 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2723 msgstr "File su server attivi: %llu"
2725 #: src/Statistics.cpp:729
2727 msgid "Total Users: %llu"
2728 msgstr "Utenti totali: %llu"
2730 #: src/Statistics.cpp:730
2732 msgid "Total Files: %llu"
2733 msgstr "File totali: %llu"
2735 #: src/Statistics.cpp:731
2737 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2738 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
2740 #: src/Statistics.cpp:735
2742 msgid "Number of Shared Files: %s"
2743 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
2745 #: src/Statistics.cpp:736
2747 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2748 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
2750 #: src/Statistics.cpp:738
2752 msgid "Average file size: %s"
2755 #: src/Statistics.cpp:879
2756 msgid "Operating System"
2757 msgstr "Sistema operativo"
2759 #: src/Statistics.cpp:904
2760 msgid "Not Received"
2761 msgstr "Non ricevuto"
2763 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2767 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2771 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2775 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2777 msgstr "Seleziona tutto"
2779 #: src/SearchList.cpp:292
2780 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2782 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
2784 #: src/SearchList.cpp:294
2785 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2788 #: src/SearchList.cpp:341
2789 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2790 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
2792 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2794 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2795 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2799 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2800 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2804 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2806 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
2809 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2811 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2813 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
2815 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2817 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2819 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
2820 "richiesta accettata"
2822 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2824 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2826 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
2829 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2832 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2834 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
2835 "-> richiesta accettata"
2837 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2839 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2841 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
2842 "-> richiesta negata"
2844 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2846 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2847 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s"
2849 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2851 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2853 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
2856 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2858 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2860 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s"
2862 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2864 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2865 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
2867 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2869 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2870 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
2872 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2874 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2876 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
2879 #: src/KadDlg.cpp:132
2884 #: src/KadDlg.cpp:167
2885 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2886 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2888 #: src/KadDlg.cpp:173
2889 msgid "Invalid port to bootstrap"
2890 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2892 #: src/KadDlg.cpp:177
2893 msgid "Please fill all fields required"
2894 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2896 #: src/KadDlg.cpp:196
2897 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2898 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2900 #: src/KadDlg.cpp:197
2902 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2904 "Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione "
2907 #: src/KadDlg.cpp:198
2909 msgstr "Continuare?"
2911 #: src/Logger.cpp:273
2915 #: src/Logger.cpp:273
2919 #: src/AddFriend.cpp:45
2920 msgid "Add a Friend"
2921 msgstr "Aggiungi amico"
2923 #: src/AddFriend.cpp:61
2924 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2925 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
2927 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2929 msgstr "Informazione"
2931 #: src/AddFriend.cpp:67
2932 msgid "The specified userhash is not valid!"
2933 msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!"
2935 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2936 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2940 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2941 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2945 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2949 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2950 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2954 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2958 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2959 msgid "Download in category"
2960 msgstr "Download nella categoria"
2962 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2963 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2966 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2967 msgid "Mark as known file"
2968 msgstr "Segna come file conosciuto"
2970 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2971 msgid "Connect to remote amule"
2972 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
2974 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2975 msgid "Connection failed "
2976 msgstr "Connessione fallita "
2978 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2979 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2980 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2984 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2986 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2990 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2992 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2993 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
2995 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2999 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
3001 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
3002 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
3013 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
3023 msgstr "Avanzamento"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
3026 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3031 msgid "Time Remaining"
3032 msgstr "Tempo rimanente"
3034 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3035 msgid "Last Seen Complete"
3036 msgstr "Ultima fonte completa vista"
3038 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3039 msgid "Last Reception"
3040 msgstr "Ultima ricezione"
3042 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3043 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3044 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?"
3046 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3047 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3048 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?"
3050 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3051 msgid "Send message to user"
3052 msgstr "Invia messaggio all'utente"
3054 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3055 msgid "Message to send:"
3056 msgstr "Messaggio da inviare:"
3058 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3062 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3066 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3070 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3071 msgid "C&lear completed"
3072 msgstr "&Rimuovi file completati"
3074 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3075 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3076 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
3078 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3079 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3080 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
3082 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3083 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3084 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
3086 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3087 msgid "Extended Options"
3088 msgstr "Opzioni avanzate"
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3094 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3095 msgid "Show file &details"
3096 msgstr "Mostra &dettagli file"
3098 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3099 msgid "Show all comments"
3100 msgstr "Mostra tutti i commenti"
3102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3103 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3104 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
3106 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3110 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3111 msgid "Assign to category"
3112 msgstr "Assegna a categoria"
3114 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3115 msgid "&Open the file"
3118 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3119 msgid "Remove from friends"
3120 msgstr "Elimina dagli amici"
3122 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3123 msgid "Add to Friends"
3124 msgstr "Inserisci tra gli amici"
3126 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3127 msgid "Send message"
3128 msgstr "Invia messaggio"
3130 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3131 msgid "Swap to this file"
3132 msgstr "Sposta su questo file"
3134 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3135 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3136 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3138 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3142 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3143 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3144 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3146 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3150 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3153 msgstr "QR: %u (%i)"
3155 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3156 msgid "Asked for another file"
3157 msgstr "Altro file richiesto"
3159 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3161 msgid "Downloads (%i)"
3162 msgstr "Download (%i)"
3164 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3166 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3167 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3170 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3171 msgid "File preview"
3174 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3176 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3177 msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'"
3179 #: src/PartFile.cpp:290
3180 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3181 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
3183 #: src/PartFile.cpp:327
3185 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3186 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
3188 #: src/PartFile.cpp:334
3190 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3193 #: src/PartFile.cpp:340
3195 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3198 #: src/PartFile.cpp:351
3200 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3203 #: src/PartFile.cpp:601
3205 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3208 #: src/PartFile.cpp:604
3209 msgid "Trying to recover file info..."
3210 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
3212 #: src/PartFile.cpp:619
3213 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3215 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
3217 #: src/PartFile.cpp:624
3218 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3220 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
3223 #: src/PartFile.cpp:626
3224 msgid "Unable to recover file info :("
3225 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
3227 #: src/PartFile.cpp:660
3229 msgid "Failed to open %s (%s)"
3230 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
3232 #: src/PartFile.cpp:708
3234 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3237 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3239 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3240 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
3242 #: src/PartFile.cpp:919
3244 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3245 msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s"
3247 #: src/PartFile.cpp:927
3249 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3250 msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s"
3252 #: src/PartFile.cpp:998
3254 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3255 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
3257 #: src/PartFile.cpp:1024
3259 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3260 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3261 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
3262 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
3264 #: src/PartFile.cpp:1053
3266 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3267 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds"
3269 #: src/PartFile.cpp:1062
3271 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3272 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
3274 #: src/PartFile.cpp:1118
3276 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3277 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
3279 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3282 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3285 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3288 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
3291 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
3294 #: src/PartFile.cpp:1181
3296 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3297 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
3299 #: src/PartFile.cpp:1218
3301 msgid "Finished rehashing %s"
3302 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
3304 #: src/PartFile.cpp:2242
3306 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3309 #: src/PartFile.cpp:2268
3311 msgid "Finished downloading: %s"
3312 msgstr "Download completato: %s"
3314 #: src/PartFile.cpp:2325
3316 msgid "Deleting file: %s"
3317 msgstr "Cancellazione file: %s"
3319 #: src/PartFile.cpp:2386
3321 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3324 #: src/PartFile.cpp:2391
3327 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3331 #: src/PartFile.cpp:3087
3333 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3335 "ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
3338 #: src/PartFile.cpp:3172
3340 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3341 msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s"
3343 #: src/PartFile.cpp:3215
3345 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3346 msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
3348 #: src/PartFile.cpp:3863
3352 #: src/PartFile.cpp:3879
3353 msgid "Insufficient disk space"
3356 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3360 #: src/PartFile.cpp:3928
3364 #: src/PartFile.cpp:4174
3366 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3369 #: src/KnownFileList.cpp:79
3370 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3373 #: src/KnownFileList.cpp:86
3374 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3377 #: src/KnownFileList.cpp:112
3379 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3380 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
3382 #: src/KnownFileList.cpp:158
3384 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3385 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
3387 #: src/SharedFileList.cpp:352
3389 msgid "Found %i known shared file"
3390 msgid_plural "Found %i known shared files"
3391 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto"
3392 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti"
3394 #: src/SharedFileList.cpp:358
3396 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3397 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3398 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto"
3399 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
3401 #: src/SharedFileList.cpp:367
3403 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3406 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3407 msgid "File Comments"
3408 msgstr "Commenti file"
3410 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3414 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3418 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3420 msgstr "Nessun commento"
3422 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3425 msgid_plural "%u comments"
3426 msgstr[0] "%u commento"
3427 msgstr[1] "%u commenti"
3429 #: src/ServerConnect.cpp:69
3431 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3432 "without obfuscation."
3434 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
3435 "senza offuscamento."
3437 #: src/ServerConnect.cpp:74
3438 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3440 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
3443 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3444 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3447 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3448 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3451 #: src/ServerConnect.cpp:187
3453 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3454 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
3456 #: src/ServerConnect.cpp:263
3458 msgid "Connection established on: %s"
3459 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
3461 #: src/ServerConnect.cpp:335
3462 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3464 "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
3465 "potrebbe non essere attiva"
3467 #: src/ServerConnect.cpp:339
3469 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3470 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
3472 #: src/ServerConnect.cpp:349
3474 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3475 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto"
3477 #: src/ServerConnect.cpp:362
3479 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3480 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno"
3482 #: src/ServerConnect.cpp:381
3484 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3485 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3486 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
3487 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
3489 #: src/ServerConnect.cpp:401
3490 msgid "Connection lost"
3491 msgstr "Connessione persa"
3493 #: src/ServerConnect.cpp:408
3495 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3496 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita"
3498 #: src/ServerConnect.cpp:450
3499 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3502 #: src/ServerConnect.cpp:460
3504 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3505 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out"
3507 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3509 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3510 "met recovery solutions."
3513 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3514 msgid "No part files found"
3515 msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto"
3517 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3519 msgid "Found %u part file"
3520 msgid_plural "Found %u part files"
3521 msgstr[0] "Trovato %u file part."
3522 msgstr[1] "Trovati %u files part."
3524 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3525 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3528 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3529 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3532 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3534 msgid "Downloading %s"
3535 msgstr "Download di %s"
3537 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3539 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3540 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
3542 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3544 msgid "You already have the file '%s'"
3545 msgstr "Hai gia' il file '%s'"
3547 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3549 msgid "You are already trying to download the file %s"
3550 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
3552 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3554 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3557 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3559 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3560 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
3562 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3564 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3567 #: src/TextClient.cpp:133
3568 msgid "Execute <str> and exit."
3569 msgstr "Esegui <str> e esci"
3571 #: src/TextClient.cpp:200
3572 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3573 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3575 #: src/TextClient.cpp:308
3577 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3580 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del "
3581 "file oppure un numero.\n"
3583 #: src/TextClient.cpp:346
3584 msgid "Processing by hash: "
3585 msgstr "Elaborazione in base all'hash:"
3587 #: src/TextClient.cpp:361
3588 msgid "Processing by filename: "
3589 msgstr "Elaborazione in base al nome del file:"
3591 #: src/TextClient.cpp:384
3592 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3594 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
3597 #: src/TextClient.cpp:410
3598 msgid "Not a valid number\n"
3599 msgstr "Non e' un numero valido\n"
3601 #: src/TextClient.cpp:414
3602 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3603 msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
3605 #: src/TextClient.cpp:630
3606 msgid "Operation was successful."
3607 msgstr "Operazione conclusa con successo"
3609 #: src/TextClient.cpp:636
3611 msgid "Request failed with the following error: %s"
3612 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
3614 #: src/TextClient.cpp:652
3616 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3617 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
3619 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3623 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3627 #: src/TextClient.cpp:658
3629 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3630 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
3632 #: src/TextClient.cpp:663
3634 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3635 msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n"
3637 #: src/TextClient.cpp:671
3639 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3642 #: src/TextClient.cpp:689
3646 #: src/TextClient.cpp:694
3648 msgid "Connected to %s %s %s"
3649 msgstr "Connesso a %s %s %s"
3651 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3655 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3659 #: src/TextClient.cpp:700
3660 msgid "Now connecting"
3661 msgstr "Connessione in corso"
3663 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3665 msgid "Not connected"
3666 msgstr "Non connesso"
3668 #: src/TextClient.cpp:724
3677 #: src/TextClient.cpp:727
3686 #: src/TextClient.cpp:730
3690 "Clients in queue:\t%d\n"
3693 "Client in coda:\t%d\n"
3695 #: src/TextClient.cpp:733
3699 "Total sources:\t%d\n"
3702 "Fonti totali:\t%d\n"
3704 #: src/TextClient.cpp:810
3706 msgid "Number of search results: %i\n"
3707 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
3709 #: src/TextClient.cpp:823
3710 msgid "TODO - show progress of a search"
3711 msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca"
3713 #: src/TextClient.cpp:829
3715 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3716 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x"
3718 #: src/TextClient.cpp:842
3719 msgid "Show short status information."
3720 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
3722 #: src/TextClient.cpp:843
3723 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3725 "Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n"
3727 #: src/TextClient.cpp:845
3728 msgid "Show full statistics tree."
3729 msgstr "Mostra le statistiche complete."
3731 #: src/TextClient.cpp:846
3733 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3735 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3737 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3739 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3742 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come "
3743 "argomento a questo\n"
3744 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
3746 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
3747 "Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per "
3748 "ogni tipo di client.\n"
3750 #: src/TextClient.cpp:848
3751 msgid "Shut down aMule."
3754 #: src/TextClient.cpp:849
3756 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3757 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3761 #: src/TextClient.cpp:851
3762 msgid "Reloads the given object."
3763 msgstr "Ricarica l'oggetto."
3765 #: src/TextClient.cpp:852
3766 msgid "Reloads shared files list."
3767 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
3769 #: src/TextClient.cpp:853
3770 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3771 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
3773 #: src/TextClient.cpp:855
3774 msgid "Connect to the network."
3775 msgstr "Connessione al network."
3777 #: src/TextClient.cpp:856
3779 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3780 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3782 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3783 "or a resolvable DNS name."
3785 "Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
3787 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
3789 "connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
3790 "un nome risolvibile da un server DNS."
3792 #: src/TextClient.cpp:857
3793 msgid "Connect to eD2k only."
3796 #: src/TextClient.cpp:858
3797 msgid "Connect to Kad only."
3798 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
3800 #: src/TextClient.cpp:860
3801 msgid "Disconnect from the network."
3802 msgstr "Disconnetti dalla rete."
3804 #: src/TextClient.cpp:861
3805 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3806 msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n"
3808 #: src/TextClient.cpp:862
3809 msgid "Disconnect from eD2k only."
3812 #: src/TextClient.cpp:863
3813 msgid "Disconnect from Kad only."
3814 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
3816 #: src/TextClient.cpp:865
3817 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3820 #: src/TextClient.cpp:866
3822 "The eD2k link to be added can be:\n"
3823 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3824 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3825 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3829 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3832 #: src/TextClient.cpp:868
3833 msgid "Set a preference value."
3834 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
3836 #: src/TextClient.cpp:871
3837 msgid "Set IPFilter preferences."
3838 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
3840 #: src/TextClient.cpp:872
3841 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3842 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
3844 #: src/TextClient.cpp:873
3845 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3846 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
3848 #: src/TextClient.cpp:874
3849 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3850 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
3852 #: src/TextClient.cpp:875
3853 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3854 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
3856 #: src/TextClient.cpp:876
3857 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3858 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
3860 #: src/TextClient.cpp:877
3861 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3862 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
3864 #: src/TextClient.cpp:878
3865 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3866 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
3868 #: src/TextClient.cpp:879
3869 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3870 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
3872 #: src/TextClient.cpp:880
3873 msgid "Select IP filtering level."
3874 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
3876 #: src/TextClient.cpp:881
3878 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3881 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
3884 #: src/TextClient.cpp:883
3885 msgid "Set bandwidth limits."
3886 msgstr "Imposta limiti di banda."
3888 #: src/TextClient.cpp:884
3889 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3891 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
3893 #: src/TextClient.cpp:885
3894 msgid "Set upload bandwidth limit."
3895 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
3897 #: src/TextClient.cpp:887
3898 msgid "Set download bandwidth limit."
3899 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
3901 #: src/TextClient.cpp:890
3902 msgid "Get and display a preference value."
3903 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
3905 #: src/TextClient.cpp:893
3906 msgid "Get IPFilter preferences."
3907 msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP."
3909 #: src/TextClient.cpp:894
3910 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3911 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server."
3913 #: src/TextClient.cpp:895
3914 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3915 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client."
3917 #: src/TextClient.cpp:896
3918 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3919 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server."
3921 #: src/TextClient.cpp:897
3922 msgid "Get IPFilter level."
3923 msgstr "Visualizza livello Filtro IP."
3925 #: src/TextClient.cpp:899
3926 msgid "Get bandwidth limits."
3927 msgstr "Visualizza limita di banda."
3929 #: src/TextClient.cpp:901
3930 msgid "Makes a search."
3931 msgstr "Effettua una ricerca."
3933 #: src/TextClient.cpp:902
3935 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3939 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3941 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n"
3945 "Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n"
3947 #: src/TextClient.cpp:903
3948 msgid "Executes a global search."
3949 msgstr "Effettua una ricerca globale."
3951 #: src/TextClient.cpp:904
3952 msgid "Executes a local search"
3953 msgstr "Effettua una ricerca locale"
3955 #: src/TextClient.cpp:905
3956 msgid "Executes a kad search"
3957 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
3959 #: src/TextClient.cpp:907
3960 msgid "Shows the results of the last search."
3961 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
3963 #: src/TextClient.cpp:908
3964 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3965 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
3967 #: src/TextClient.cpp:910
3968 msgid "Shows the progress of a search."
3969 msgstr "Mostra il progresso della ricerca."
3971 #: src/TextClient.cpp:911
3972 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3973 msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n"
3975 #: src/TextClient.cpp:913
3976 msgid "Start downloading a file"
3977 msgstr "Scarica un file"
3979 #: src/TextClient.cpp:914
3981 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3982 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3983 "the previous search.\n"
3985 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
3986 "Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero "
3987 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
3989 #: src/TextClient.cpp:921
3990 msgid "Pause download."
3991 msgstr "Metti il download in pausa."
3993 #: src/TextClient.cpp:924
3994 msgid "Resume download."
3995 msgstr "Riavvia download."
3997 #: src/TextClient.cpp:927
3998 msgid "Cancel download."
3999 msgstr "Cancella download."
4001 #: src/TextClient.cpp:930
4002 msgid "Set download priority."
4003 msgstr "Imposta priorita' del download."
4005 #: src/TextClient.cpp:931
4006 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4007 msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
4009 #: src/TextClient.cpp:932
4010 msgid "Set priority to low."
4011 msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa."
4013 #: src/TextClient.cpp:933
4014 msgid "Set priority to normal."
4015 msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale."
4017 #: src/TextClient.cpp:934
4018 msgid "Set priority to high."
4019 msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta."
4021 #: src/TextClient.cpp:935
4022 msgid "Set priority to auto."
4023 msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto."
4025 #: src/TextClient.cpp:937
4026 msgid "Show queues/lists."
4027 msgstr "Mostra code/liste."
4029 #: src/TextClient.cpp:938
4030 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4032 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
4035 #: src/TextClient.cpp:939
4036 msgid "Show upload queue."
4037 msgstr "Mostra la coda di upload."
4039 #: src/TextClient.cpp:940
4040 msgid "Show download queue."
4041 msgstr "Mostra la coda di download."
4043 #: src/TextClient.cpp:941
4045 msgstr "Mostra log."
4047 #: src/TextClient.cpp:942
4048 msgid "Show servers list."
4049 msgstr "Mostra la lista dei server."
4051 #: src/TextClient.cpp:945
4053 msgstr "Cancella log."
4055 #: src/TextClient.cpp:952
4057 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4060 #: src/TextClient.cpp:953
4063 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4064 "Use '%s' instead.\n"
4066 "Questo è un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
4067 "Usa '%s' al suo posto.\n"
4069 #: src/ServerSocket.cpp:176
4070 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4071 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL"
4073 #: src/ServerSocket.cpp:259
4075 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4078 #: src/ServerSocket.cpp:274
4080 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4083 #: src/ServerSocket.cpp:417
4085 msgid "New clientid is %u"
4086 msgstr "Il nuovo clientID e' %u"
4088 #: src/ServerSocket.cpp:419
4089 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4090 msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
4092 #: src/ServerSocket.cpp:420
4093 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4094 msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router."
4096 #: src/ServerSocket.cpp:421
4097 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4098 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
4100 #: src/ServerSocket.cpp:478
4101 msgid "Unknown server info received! - too short"
4102 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
4104 #: src/ServerSocket.cpp:539
4106 msgid "Received %d new server"
4107 msgid_plural "Received %d new servers"
4108 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
4109 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers"
4111 #: src/ServerSocket.cpp:542
4112 msgid "Saving of server-list completed."
4113 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato"
4115 #: src/ServerSocket.cpp:593
4116 msgid "Server rejected last command"
4117 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
4119 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4121 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4122 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
4124 #: src/ServerSocket.cpp:607
4126 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4127 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
4129 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4131 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4133 "Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
4135 #: src/ServerSocket.cpp:729
4137 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4138 msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata."
4140 #: src/ServerSocket.cpp:739
4141 msgid "using protocol obfuscation."
4142 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
4144 #: src/ServerSocket.cpp:748
4146 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4147 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
4149 #: src/ServerSocket.cpp:760
4151 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4153 "Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
4155 #: src/IP2Country.cpp:99
4156 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4157 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
4159 #: src/IP2Country.cpp:104
4161 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4162 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4163 msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
4164 msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps."
4166 #: src/TransferWnd.cpp:194
4167 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4169 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
4172 #: src/TransferWnd.cpp:194
4173 msgid "Confirmation Required"
4174 msgstr "Conferma richiesta"
4176 #: src/TransferWnd.cpp:342
4178 msgstr "Tutto il resto"
4180 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4184 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4188 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4192 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4193 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4197 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4201 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4202 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4204 msgstr "Immagini CD"
4206 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4207 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4211 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4215 #: src/TransferWnd.cpp:364
4216 msgid "Select view filter"
4217 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4219 #: src/TransferWnd.cpp:367
4220 msgid "Add category"
4221 msgstr "Aggiungi categoria"
4223 #: src/TransferWnd.cpp:370
4224 msgid "Edit category"
4225 msgstr "Modifica categoria"
4227 #: src/TransferWnd.cpp:371
4228 msgid "Remove category"
4229 msgstr "Elimina categoria"
4231 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4235 #: src/KnownFile.cpp:1360
4239 #: src/KnownFile.cpp:1361
4241 msgstr "Rapporto di condivisione"
4243 #: src/KnownFile.cpp:1362
4247 #: src/KnownFile.cpp:1363
4251 #: src/KnownFile.cpp:1364
4255 #: src/KnownFile.cpp:1366
4256 msgid "Complete sources"
4257 msgstr "Sorgenti complete"
4259 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4261 msgid "Importing %s: %s"
4262 msgstr "Importazione %s: %s"
4264 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4265 msgid "Reading temp folder"
4266 msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4268 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4269 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4270 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4272 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4273 msgid "Creating destination file"
4274 msgstr "Creazione file di destinazione"
4276 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4278 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4279 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4281 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4283 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4284 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4286 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4287 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4288 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4290 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4291 msgid "Adding download and saving new partfile"
4292 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4294 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4295 msgid "Fetching status..."
4296 msgstr "Verifica status..."
4298 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4302 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4303 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4306 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4307 msgid "ERROR: Partmet not found"
4310 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4311 msgid "ERROR: IO error!"
4314 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4315 msgid "ERROR: Failed!"
4318 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4322 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4323 msgid "Already downloading"
4324 msgstr "Download gia' in corso"
4326 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4327 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4328 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4330 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4334 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4338 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4339 msgid "Import partfiles"
4340 msgstr "Importa partfile"
4342 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4344 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4347 "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4350 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4352 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4354 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4356 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4357 msgid "Remove sources?"
4358 msgstr "Rimuovi fonti?"
4360 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4362 msgstr "In attesa..."
4364 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4366 msgid "%s (Disk: %s)"
4367 msgstr "%s (Disco: %s)"
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4371 msgid_plural "bytes"
4375 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4380 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4410 msgid_plural "bytes/sec"
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4438 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4442 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4446 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4450 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4459 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4460 msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4466 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4470 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4474 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4478 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4482 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4484 msgstr "tutti gli altri"
4486 #: src/IPFilter.cpp:109
4487 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4488 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
4490 #: src/IPFilter.cpp:285
4492 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4494 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
4496 #: src/IPFilter.cpp:326
4498 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4500 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
4502 #: src/IPFilter.cpp:331
4504 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4505 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4506 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
4507 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
4509 #: src/IPFilter.cpp:333
4511 msgid "%u malformed line was discarded."
4512 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4513 msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata."
4514 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
4516 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4518 msgid "Active connections (1:%u)"
4519 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
4521 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4522 msgid "File Details"
4523 msgstr "Dettagli file"
4525 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4528 msgstr "%.2f%% completato"
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4540 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4543 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4545 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4546 "in the Servers-tab."
4548 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
4549 "nella tab dei Server"
4551 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4553 msgstr "Caricamento in corso..."
4555 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4556 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4557 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
4559 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4563 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4565 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4567 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti"
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4570 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4571 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4573 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4575 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4576 "braces signify the overhead from client communication."
4578 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri "
4579 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client"
4581 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4583 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4584 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4585 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4586 "optimal connection type)."
4588 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
4589 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
4590 "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le "
4591 "frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)"
4593 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4594 msgid "Not Connected ..."
4595 msgstr "Non connesso..."
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4598 msgid "Currently connected server."
4599 msgstr "Server attualmente connesso"
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4622 msgid "Extended Parameters"
4623 msgstr "Parametri avanzati"
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4639 msgstr "Dimensione minima"
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4651 msgstr "Dimensione massima"
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4654 msgid "Availability"
4655 msgstr "Disponibilita'"
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4662 msgid "Filter Results"
4663 msgstr "Filtra risultati"
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4666 msgid "Invert Result"
4667 msgstr "Inverti risultati"
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4670 msgid "Hide Known Files"
4671 msgstr "Nascondi file conosciuti"
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4678 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4686 msgid "Reset Fields"
4687 msgstr "Azzera campi"
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4694 msgid "Clears completed downloads"
4695 msgstr "Rimuovi download completati"
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4698 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4699 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4702 msgid "Clients on queue :"
4703 msgstr "Client in coda:"
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4710 msgid "Sends the specified message."
4711 msgstr "Invia messaggio specificato"
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4719 msgid "Close this chat-session."
4720 msgstr "Chiude questa sessione di chat"
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4724 msgstr "Nome completo:"
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4741 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4755 msgstr "Dimensione file:"
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4758 msgid "Partfilestatus :"
4759 msgstr "Stato file part:"
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4762 msgid "Last seen complete :"
4763 msgstr "Ultima volta visto completo:"
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4766 msgid "Found Sources :"
4767 msgstr "Fonti trovate:"
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4770 msgid "Transferring Sources :"
4771 msgstr "Fonti in trasferimento:"
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4774 msgid "Filepart-Count :"
4775 msgstr "Numero parti:"
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4779 msgstr "Disponibili:"
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4786 msgid "Download Active Time: "
4787 msgstr "Download Active Time: "
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4790 msgid "Transferred :"
4791 msgstr "Trasferiti:"
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4794 msgid "Completed Size :"
4795 msgstr "Completati:"
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4798 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4799 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4802 msgid "Lost to corruption :"
4803 msgstr "Perdita per corruzione:"
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4806 msgid "Gained by compression :"
4807 msgstr "Guadagno per compressione:"
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4810 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4811 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4819 msgstr "Sovrascrivi"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4834 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4835 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4839 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4840 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4844 msgid "File Quality"
4845 msgstr "Qualita' file"
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4848 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4850 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello "
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4858 msgid "Downloading, please wait ..."
4859 msgstr "Download in corso, attendere prego..."
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4862 msgid "Unknown size"
4863 msgstr "Dimensione sconosciuta"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4866 msgid "Required Information"
4867 msgstr "Informazioni richieste"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4870 msgid "IP Address :"
4871 msgstr "Indirizzo IP:"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4878 msgid "Additional Information"
4879 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4883 msgstr "Nome utente:"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4887 msgstr "Hash utente:"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4890 msgid "Reload your shared files"
4891 msgstr "Ricarica file condivisi"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4894 msgid "Current Session"
4895 msgstr "Sessione corrente"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4906 msgid "Active Uploads :"
4907 msgstr "Upload attivi:"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4910 msgid "Download-Speed"
4911 msgstr "Velocita' download"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4918 msgid "Running average"
4919 msgstr "Media attuale"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4922 msgid "Session average"
4923 msgstr "Media sessione"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4926 msgid "Upload-Speed"
4927 msgstr "Velocita' upload"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4931 msgstr "Connessioni"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4934 msgid "Active downloads"
4935 msgstr "Download attivi"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4938 msgid "Active connections (1:1)"
4939 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4942 msgid "Active uploads"
4943 msgstr "Upload attivi"
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4946 msgid "Statistics Tree"
4947 msgstr "Albero statistiche"
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4951 msgstr "Nome utente:"
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4955 msgstr "Hash utente:"
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4958 msgid "Client software:"
4959 msgstr "Software client:"
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4962 msgid "Client version:"
4963 msgstr "Versione client:"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4967 msgstr "Indirizzo IP:"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4978 msgid "Server name:"
4979 msgstr "Nome server:"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4982 msgid "Obfuscation:"
4983 msgstr "Offuscamento:"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4990 msgid "Transfers to client"
4991 msgstr "Trasferimenti al client"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4994 msgid "Current request:"
4995 msgstr "Richiesta attuale:"
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4998 msgid "Average upload rate:"
4999 msgstr "Velocita' media upload:"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5002 msgid "Average download rate:"
5003 msgstr "Velocita' media download:"
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
5006 msgid "Uploaded (session):"
5007 msgstr "Inviati nella sessione:"
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
5010 msgid "Downloaded (session):"
5011 msgstr "Scaricati nella sessione:"
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5014 msgid "Uploaded (total):"
5015 msgstr "Inviati in totale:"
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5018 msgid "Downloaded (total):"
5019 msgstr "Scaricati in totale:"
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5026 msgid "DL/UP modifier:"
5027 msgstr "Modificatore DL/UL:"
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5030 msgid "Secure ident:"
5031 msgstr "Identificazione sicura"
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5034 msgid "Rating (total):"
5035 msgstr "Giudizio (totale):"
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5038 msgid "Queue score:"
5039 msgstr "Punteggio in coda:"
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5046 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5050 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5052 "Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5061 msgid "The delay before showing tool-tips."
5062 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup"
5064 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5065 msgid "This specifies the language used on controls."
5066 msgstr "Scelta della lingua utilizzata"
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5069 msgid "Check for new version at startup"
5070 msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio"
5072 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5073 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5075 "Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la "
5076 "disponibilita' di nuove versioni"
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5079 msgid "Start minimized"
5080 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5083 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5085 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio"
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5088 msgid "Prompt on exit"
5089 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5092 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5096 msgid "Enable Tray Icon"
5097 msgstr "Abilita icona nel systray"
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5100 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5102 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5106 msgid "Minimize to Tray Icon"
5107 msgstr "Icona per la System Tray"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5111 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5114 "Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece "
5115 "che nella barra delle applicazioni"
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5118 msgid "Tooltip delay time: "
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5126 msgid "Browser Selection"
5127 msgstr "Selezione browser:"
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5131 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5136 msgid "Open in new tab if possible"
5137 msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5140 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5142 "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5146 msgid "Video Player"
5147 msgstr "Riproduttore video"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5150 msgid "Create backup for preview"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5154 msgid "Bandwidth limits"
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5162 msgid "Slot Allocation"
5163 msgstr "Allocazione slot"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5170 msgid "Standard TCP Port "
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5174 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5178 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5186 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5190 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5194 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5198 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5202 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5207 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5208 "address of the interface to which aMule should be bound."
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5212 msgid "Max sources per downloading file:"
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5216 msgid "Max simultaneous connections:"
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5228 msgid "Autoconnect on startup"
5229 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5232 msgid "Reconnect on loss"
5233 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5236 msgid "Remove dead server after"
5237 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5244 msgid "Auto-update server list at startup"
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5252 msgid "Update server list when connecting to a server"
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5256 msgid "Update server list when a client connects"
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5260 msgid "Use priority system"
5261 msgstr "Usa sistema di priorita'"
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5264 msgid "Use smart LowID check on connect"
5265 msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5268 msgid "Safe connect"
5269 msgstr "Connessione sicura"
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5272 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5273 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5276 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5277 msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente"
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5280 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5288 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5292 msgid "Add files to download in pause mode"
5293 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5296 msgid "Add files to download with auto priority"
5297 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica"
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5300 msgid "Try to download first and last chunks first"
5301 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5304 msgid "Start next paused file when a file completes"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5308 msgid "From the same category"
5309 msgstr "Della stessa categoria"
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5312 msgid "Preallocate disk space for new files"
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5317 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5322 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5326 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5330 msgid "Enter here the min disk space desired."
5331 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato"
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5334 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5335 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5338 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5339 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5342 msgid "Add new shared files with auto priority"
5343 msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5346 msgid "Destination folder for downloads"
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5350 msgid "Folder for temporary download files"
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5354 msgid "Shared folders"
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5358 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5359 msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5362 msgid "Share hidden files"
5363 msgstr "Condividi file nascosti"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5370 msgid "Update delay : 5 secs"
5371 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5374 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5375 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5378 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5379 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5382 msgid "Download graph scale:"
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5386 msgid "Upload graph scale:"
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5402 msgid "Download current"
5403 msgstr "Download corrente"
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5406 msgid "Download running average"
5407 msgstr "Media download in corso"
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5410 msgid "Download session average"
5411 msgstr "Media sessione di download"
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5414 msgid "Upload current"
5415 msgstr "Upload corrente"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5418 msgid "Upload running average"
5419 msgstr "Media upload in corso"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5422 msgid "Upload session average"
5423 msgstr "Media sessione di upload"
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5426 msgid "Active connections"
5427 msgstr "Connessioni attive"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5430 msgid "Systray Icon Speedbar"
5431 msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5434 msgid "Kad-nodes current"
5435 msgstr "Nodi Kad attuali"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5438 msgid "Kad-nodes running"
5439 msgstr "Nodi Kad attivi"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5442 msgid "Kad-nodes session"
5443 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5454 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5455 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5458 msgid "!!! WARNING !!!"
5459 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5463 "Do not change these setting unless you know\n"
5464 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5465 "make things worse for yourself.\n"
5467 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5470 "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
5471 "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
5472 "effetti indesiderati.\n"
5474 "aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri."
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5477 msgid "Max new connections / 5 secs"
5478 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
5480 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5481 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5482 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5485 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5486 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5489 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5490 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5493 msgid "Skin to use: "
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5497 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5501 msgid "Show extended info on categories tabs"
5502 msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5505 msgid "Show transfer rates on title"
5506 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5509 msgid "Before application name"
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5513 msgid "After application name"
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5517 msgid "Show overhead bandwidth"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5521 msgid "Vertical toolbar orientation"
5522 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5525 msgid "Download Queue Files"
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5529 msgid "Show progress percentage"
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5533 msgid "Show progress bar"
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5542 msgstr "Arrotondata"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5545 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5549 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5550 msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download"
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5553 msgid "External Connection Parameters"
5554 msgstr "Parametri connessioni esterne"
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5557 msgid "Accept external connections"
5558 msgstr "Accetta connessioni esterne"
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5561 msgid "IP of the listening interface:"
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5566 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5567 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5569 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
5570 "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5577 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5578 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5581 msgid "Web server parameters"
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5585 msgid "Run webserver on startup"
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5589 msgid "Web template"
5590 msgstr "Web template"
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5593 msgid "Full rights password"
5594 msgstr "Password per diritti completi"
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5597 msgid "Enable Low rights User"
5598 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5601 msgid "Low rights password"
5602 msgstr "Password per diritti limitati"
5604 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5605 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5608 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5609 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5612 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5613 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5614 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
5616 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5617 msgid "Enable Gzip compression"
5618 msgstr "Abilita compressione gzip"
5620 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5621 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5622 msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni"
5624 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5625 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5626 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze"
5628 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5632 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5636 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5637 msgid "Incoming Dir :"
5638 msgstr "Directory file scaricati:"
5640 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5644 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5645 msgid "Change priority for new assigned files :"
5646 msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:"
5648 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5650 msgstr "Non cambiare"
5652 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5653 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5654 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5657 msgid "Click this button to reset the log."
5658 msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log"
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5661 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5662 msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5670 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5671 "update the list of known servers."
5673 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
5674 "aggiornare la lista dei server conosciuti"
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5677 msgid "Add server manually: Name"
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5681 msgid "Enter the name of the new server here"
5682 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
5684 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5685 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5686 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x"
5688 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5689 msgid "Enter the port of the server here."
5690 msgstr "Inserisci qui la porta del server"
5692 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5693 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5694 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
5696 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5698 msgstr "Log di aMule"
5700 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5702 msgstr "Informazioni server"
5704 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5706 msgstr "Informazioni ed2k"
5708 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5710 msgstr "Informazioni Kad"
5712 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5713 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5715 "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5723 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5724 "update the list of known nodes."
5726 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
5727 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5731 msgstr "Statistiche nodi"
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5758 msgid "Disconnect Kad"
5759 msgstr "Disconnetti rete Kad"
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5762 msgid "Use Secure User Identification"
5763 msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5767 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5770 "E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI "
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5774 msgid "Protocol Obfuscation"
5775 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5778 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5779 msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5783 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5784 "connections from other clients."
5786 "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
5787 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5790 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5791 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5795 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5798 "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
5799 "si collega ad altri client/server."
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5802 msgid "Accept only obfuscated connections"
5803 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5807 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5808 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5810 "Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai "
5811 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato"
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5822 msgid "Who can see my shared files:"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5826 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5828 "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi"
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5831 msgid "IP-Filtering"
5832 msgstr "Filtraggio IP"
5834 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5835 msgid "Filter clients"
5836 msgstr "Filtra i client"
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5840 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5841 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5844 msgid "Filter servers"
5845 msgstr "Filtra i server"
5847 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5849 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5850 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5854 msgstr "Ricarica lista"
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5857 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5858 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5864 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5866 msgstr "Aggiorna ora"
5868 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5869 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5870 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5873 msgid "Filtering Level:"
5874 msgstr "Livello filtraggio:"
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5877 msgid "Always filter LAN IPs"
5878 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5881 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5882 msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'"
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5886 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5887 "received from. Use with caution."
5889 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il "
5890 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5893 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5894 msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5898 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5901 "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file "
5902 "ipfilter.dat di sistema"
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5905 msgid "Enable Online-Signature"
5906 msgstr "Abilita firma online"
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5910 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5911 "create signatures and the like."
5913 "Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni "
5914 "esterne per creare firme e simili"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5917 msgid "Update Frequency (Secs):"
5918 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5921 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5923 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online"
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5926 msgid "Save online signature file in: "
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5931 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5933 "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online"
5935 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5936 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5937 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
5939 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5940 msgid "Filter all messages"
5941 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
5943 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5944 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5945 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
5947 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5948 msgid "Filter messages from unknown clients"
5949 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
5951 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5952 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5953 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
5955 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5956 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5958 "aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le "
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5962 msgid "Show received messages in the log"
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5970 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5971 msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5974 msgid "Automatic server connect without proxy"
5975 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5978 msgid "Enable authentication"
5979 msgstr "Abilita autenticazione"
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5982 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5983 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5990 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5991 msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5998 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5999 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
6002 msgid "Enable Proxy"
6003 msgstr "Abilita proxy"
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
6006 msgid "Enable/disable proxy support"
6007 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6011 msgstr "Tipo proxy:"
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6030 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6031 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6035 msgstr "Indirizzo proxy:"
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6038 msgid "The proxy host name"
6039 msgstr "Il nome host del proxy"
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6043 msgstr "Porta proxy:"
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6046 msgid "The proxy port"
6047 msgstr "La porta del proxy"
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6051 msgstr "Connetti a:"
6053 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6054 msgid "Login to remote amule"
6055 msgstr "Login su aMule remoto"
6057 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6059 msgstr "Nome utente"
6061 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6062 msgid "Remember those settings"
6063 msgstr "Ricorda impostazioni"
6065 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6066 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6067 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug"
6069 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6070 msgid "Message Categories:"
6071 msgstr "Categorie messaggi:"
6073 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6075 msgstr "Aggiunge importazioni"
6077 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6078 msgid "Retry selected"
6079 msgstr "Riprova selezionati"
6081 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6082 msgid "Remove selected"
6083 msgstr "Rimuvi selezionati"
6085 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6089 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6090 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6091 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
6093 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6094 msgid "Networks Window"
6095 msgstr "Finestra reti"
6097 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6098 msgid "Searches Window"
6099 msgstr "Finestra ricerche"
6101 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6102 msgid "Files Transfers Window"
6103 msgstr "Finestra trasferimenti"
6105 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6106 msgid "Shared Files Window"
6107 msgstr "Finestra file condivisi"
6109 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6110 msgid "Messages Window"
6111 msgstr "Finestra messaggi"
6113 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6114 msgid "Statistics Graph Window"
6115 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
6117 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6118 msgid "Preferences Settings Window"
6119 msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
6121 #: src/CatDialog.cpp:87
6122 msgid "New Category"
6123 msgstr "Nuova categoria"
6125 #: src/CatDialog.cpp:125
6126 msgid "Choose a folder for incoming files"
6127 msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
6129 #: src/CatDialog.cpp:140
6130 msgid "You must specify a name for the category!"
6131 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
6133 #: src/CatDialog.cpp:150
6134 msgid "You must specify a path for the category!"
6135 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
6137 #: src/CatDialog.cpp:158
6139 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6141 "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
6142 "categoria. Specifica un percorso valido!"
6144 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6146 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6147 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
6149 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6151 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6152 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
6154 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6157 "This command cannot have an argument.\n"
6160 "Questo comando non puo' avere un argomento.\n"
6162 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6165 "This command must have an argument.\n"
6168 "Questo comando richiede un argomento.\n"
6170 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6173 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6176 "Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui "
6179 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6182 "Available extensions:\n"
6185 "Estensioni disponibili:\n"
6187 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6188 msgid "Available commands:\n"
6189 msgstr "Comandi disponibili:\n"
6191 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6195 "All commands are case insensitive.\n"
6196 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6199 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
6200 "Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n"
6202 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6203 msgid "Exits from the application."
6204 msgstr "Esce dall'applicazione."
6206 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6208 msgstr "Mostra aiuto."
6211 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6212 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6214 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6215 "To get the full command list type 'help'.\n"
6217 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
6218 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
6220 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6224 "Use '%s' for command list\n"
6228 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
6231 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6232 msgid "Syntax error!"
6233 msgstr "Errore di sintassi!"
6235 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6236 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6238 "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
6239 "favore, segnala il bug\n"
6241 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6242 msgid "This command should not have any parameters."
6243 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
6245 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6246 msgid "This command must have a parameter."
6247 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
6249 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6250 msgid "Invalid argument."
6251 msgstr "Argomento non valido."
6253 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6254 msgid "This is an incomplete command."
6255 msgstr "Questo comando e' incompleto."
6257 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6259 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6260 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6262 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6264 msgid "This is %s %s %s\n"
6265 msgstr "Questo e' %s %s %s\n"
6267 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6269 msgid "This is %s %s\n"
6270 msgstr "Questo e' %s %s\n"
6272 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6275 "Creating client...\n"
6278 "Creazione del client in corso...\n"
6280 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6282 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6285 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6289 "Ok, exiting %s...\n"
6292 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
6294 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6296 "Cannot connect with an empty password.\n"
6297 "You must specify a password either in config file\n"
6298 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6302 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
6303 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
6304 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
6308 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6309 msgid "Show this help text."
6310 msgstr "Mostra questo suggerimento"
6312 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6313 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6314 msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)"
6316 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6317 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6318 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
6320 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6321 msgid "External Connection password."
6322 msgstr "Password connessioni esterne"
6324 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6325 msgid "Read configuration from file."
6326 msgstr "Leggi la configurazione da file"
6328 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6329 msgid "Do not print any output to stdout."
6330 msgstr "Non stampare output sullo stdout"
6332 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6333 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6334 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug"
6336 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6337 msgid "Sets program locale (language)."
6338 msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma"
6340 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6341 msgid "Write command line options to config file."
6342 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione"
6344 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6345 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6346 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule"
6348 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6349 msgid "Print program version."
6350 msgstr "Mostra la versione del programma"
6352 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6354 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6355 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6356 msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto"
6357 msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
6359 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6361 msgid " - Credits expired for %u client!"
6362 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6363 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
6364 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!"
6366 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6367 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6369 "Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
6371 #: src/amuled.cpp:579
6373 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6374 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6375 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6376 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6378 "ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne "
6379 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
6380 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
6381 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
6383 #: src/amuled.cpp:735
6388 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6390 msgstr "Rimuovi ban"
6392 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6393 msgid "Show Uploads"
6394 msgstr "Mostra upload"
6396 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6398 msgstr "Mostra coda"
6400 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6401 msgid "Show Clients"
6402 msgstr "Mostra client"
6404 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6406 msgstr "Seleziona visuale"
6408 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6409 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6410 msgid "Client Software"
6411 msgstr "Software client"
6413 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6417 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6419 msgstr "Tempo upload"
6421 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6422 msgid "Upload/Download"
6423 msgstr "Upload/Download"
6425 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6426 msgid "Remote Status"
6427 msgstr "Stato remoto"
6429 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6434 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6435 msgid "File Priority"
6436 msgstr "Priorita' file"
6438 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6442 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6446 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6448 msgstr "Ultima volta visto"
6450 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6451 msgid "Entered Queue"
6452 msgstr "Aggiunto in coda"
6454 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6455 msgid "Upload Status"
6456 msgstr "Stato upload"
6458 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6459 msgid "Transferred Up"
6462 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6463 msgid "Download Status"
6464 msgstr "Stato download"
6466 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6467 msgid "Transferred Down"
6470 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6472 msgstr "Hash utente"
6474 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6478 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6479 msgid "Hide shared files"
6480 msgstr "Non mostrare file condivisi"
6482 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6483 msgid "Client Details"
6484 msgstr "Dettagli client"
6486 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6490 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6494 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6495 msgid "Not supported"
6496 msgstr "Non supportato"
6498 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6500 msgstr "Disabilitato"
6502 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6507 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6508 msgid "Not complete"
6509 msgstr "Non completo"
6511 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6515 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6516 msgid "Verified - OK"
6517 msgstr "Verificata - OK"
6519 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6520 msgid "Not Available"
6521 msgstr "Non disponibile"
6523 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6526 msgstr "%u (QR: %u)"
6528 #: src/SearchDlg.cpp:527
6529 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6530 msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size."
6532 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6533 msgid "Search warning"
6534 msgstr "Search warning"
6536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6542 msgid "aMule Tray Menu"
6543 msgstr "Menu nel systray"
6545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6546 msgid "Speed limits:"
6549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6551 msgstr "UL: nessuno"
6553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6560 msgstr "DL: nessuno"
6562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6569 msgid "Download speed: %.1f"
6572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6574 msgid "Upload speed: %.1f"
6577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6578 msgid "Client Information"
6579 msgstr "Informazioni client"
6581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6583 msgid "Nickname: %s"
6584 msgstr "Nickname: %s"
6586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6587 msgid "No Nickname Selected!"
6588 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
6590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6592 msgstr "ID Client: "
6594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6595 msgid "ServerName: "
6596 msgstr "Nome server: "
6598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6600 msgstr "IP server: "
6602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6609 msgid "TCP port: %d"
6612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6613 msgid "TCP port: Not ready"
6616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6618 msgid "UDP port: %d"
6621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6622 msgid "UDP port: Not ready"
6625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6626 msgid "Online Signature: Enabled"
6627 msgstr "Firma online: abilitata"
6629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6630 msgid "Online Signature: Disabled"
6631 msgstr "Firma online: disabilitata"
6633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6635 msgid "Shared files: %d"
6638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6640 msgid "Queued clients: %d"
6643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6645 msgid "Total DL: %s"
6646 msgstr "DL totale: %s"
6648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6650 msgid "Total UL: %s"
6651 msgstr "UL totale: %s"
6653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6654 msgid "Upload limit"
6657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6658 msgid "Download limit"
6661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6669 #: src/ChatSelector.cpp:127
6671 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6672 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
6674 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6675 msgid "*** Connected to Client ***"
6676 msgstr "*** Connesso al client ***"
6678 #: src/ChatSelector.cpp:249
6679 msgid "*** Connecting to Client ***"
6680 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
6682 #: src/ChatSelector.cpp:280
6683 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6684 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
6686 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6690 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6691 msgid "Close all tabs"
6692 msgstr "Chiudi tutti i tab"
6694 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6695 msgid "Close other tabs"
6696 msgstr "Chiudi altri tab"
6698 #: src/amule-gui.cpp:196
6699 msgid "aMule remote control"
6702 #: src/ServerList.cpp:83
6704 msgid "Loading server.met file: %s"
6705 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
6707 #: src/ServerList.cpp:88
6708 msgid "Server.met file not found!"
6709 msgstr "File server.met non trovato!"
6711 #: src/ServerList.cpp:96
6713 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6715 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
6717 #: src/ServerList.cpp:102
6718 msgid "Failed to open server.met!"
6719 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
6721 #: src/ServerList.cpp:113
6723 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6725 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
6727 #: src/ServerList.cpp:168
6729 msgid "%i server in server.met found"
6730 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6731 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
6732 msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met"
6734 #: src/ServerList.cpp:170
6736 msgid "%d server added"
6737 msgid_plural "%d servers added"
6738 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
6739 msgstr[1] "Aggiunti %d servers"
6741 #: src/ServerList.cpp:191
6743 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6744 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida"
6746 #: src/ServerList.cpp:207
6748 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6749 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido"
6751 #: src/ServerList.cpp:227
6753 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6755 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
6758 #: src/ServerList.cpp:246
6760 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6761 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'"
6763 #: src/ServerList.cpp:341
6765 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6767 msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima"
6769 #: src/ServerList.cpp:628
6770 msgid "Failed to save server.met!"
6771 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
6773 #: src/ServerList.cpp:781
6775 msgstr "URL non valido"
6777 #: src/ServerList.cpp:804
6779 msgid "Finished to download the server list from %s"
6780 msgstr "Completato scaricamento lista server da %s"
6782 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6784 msgid "Failed to download the server list from %s"
6785 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
6787 #: src/ServerList.cpp:817
6789 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6790 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6793 #: src/ServerList.cpp:830
6795 msgid "Start downloading server list from %s"
6796 msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
6798 #: src/ServerList.cpp:839
6800 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6803 #: src/ServerList.cpp:843
6804 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6805 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
6807 #: src/ServerList.cpp:936
6809 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6812 "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
6814 #: src/UserEvents.cpp:132
6816 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6817 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6819 #: src/amule.cpp:711
6821 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6824 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
6825 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
6828 #: src/amule.cpp:784
6830 "You don't have any server in the server list.\n"
6831 "Do you want aMule to download a new list now?"
6833 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
6834 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
6836 #: src/amule.cpp:785
6837 msgid "Server list download"
6838 msgstr "Server list download"
6840 #: src/amule.cpp:844
6842 msgid "web server running on pid %d"
6845 #: src/amule.cpp:848
6847 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6848 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6849 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6852 #: src/amule.cpp:938
6854 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6855 msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s"
6857 #: src/amule.cpp:965
6859 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6860 msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n"
6862 #: src/amule.cpp:971
6865 "Port %u is not available!\n"
6867 "This means that you will be LOWID.\n"
6869 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6871 "La porta %u non e' disponibile!\n"
6873 "Otterrai un LowID\n"
6875 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
6876 "ingresso e in uscita."
6878 #: src/amule.cpp:1122
6879 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6880 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
6882 #: src/amule.cpp:1130
6883 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6884 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
6886 #: src/amule.cpp:1298
6888 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6891 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
6892 "computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)"
6894 #: src/amule.cpp:1307
6896 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6897 msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s"
6899 #: src/amule.cpp:1309
6900 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6901 msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
6903 #: src/amule.cpp:1310
6904 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6905 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
6907 #: src/amule.cpp:1311
6908 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6909 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
6911 #: src/amule.cpp:1315
6913 "The following options have been changed in this release for security "
6916 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
6919 #: src/amule.cpp:1316
6922 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6926 "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in "
6929 #: src/amule.cpp:1317
6932 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6935 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
6938 #: src/amule.cpp:1318
6941 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6942 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6943 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6944 "aMule to work properly."
6947 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
6948 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
6949 "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule "
6950 "funzioni correttamente."
6952 #: src/amule.cpp:1319
6956 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6957 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6960 #: src/amule.cpp:1324
6961 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6963 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
6964 "nostra homepage,\n"
6966 #: src/amule.cpp:1325
6967 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6968 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
6970 #: src/amule.cpp:1327
6971 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6972 msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
6974 #: src/amule.cpp:1340
6976 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6977 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6979 "La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n"
6980 "La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
6981 "sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
6983 #: src/amule.cpp:1626
6985 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6988 #: src/amule.cpp:1774
6989 msgid "ERROR: can't open logfile"
6990 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
6992 #: src/amule.cpp:1778
6993 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6994 msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va"
6996 #: src/amule.cpp:1797
6997 msgid "Log has been reset"
6998 msgstr "Il file di log e' stato cancellato"
7000 #: src/amule.cpp:1825
7002 msgid "ServerMessage: %s"
7003 msgstr "Messaggio del server: %s"
7005 #: src/amule.cpp:1863
7006 msgid "Failed to download the nodes list."
7007 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
7009 #: src/amule.cpp:1876
7010 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7011 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
7013 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
7014 msgid "Corrupted version check file"
7015 msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
7017 #: src/amule.cpp:1905
7018 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7019 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
7021 #: src/amule.cpp:1906
7023 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7024 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li"
7026 #: src/amule.cpp:1907
7027 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7028 msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org"
7030 #: src/amule.cpp:1910
7032 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7034 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7036 #: src/amule.cpp:1914
7037 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7038 msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata"
7040 #: src/amule.cpp:1921
7041 msgid "Failed to download the version check file"
7042 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
7044 #: src/amule.cpp:2024
7046 msgid "Users: %s | Files: %s"
7047 msgstr "Utenti: %s | Files: %s"
7049 #: src/amule.cpp:2025
7051 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7052 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7054 #: src/amule.cpp:2034
7055 msgid "No networks selected"
7056 msgstr "Nessuna rete selezionata"
7058 #: src/amule.cpp:2101
7060 msgid "Connected to %s %s"
7061 msgstr "Connesso a %s %s"
7063 #: src/amule.cpp:2104
7065 msgid "Connecting to %s"
7066 msgstr "Connessione in corso a %s"
7068 #: src/amule.cpp:2106
7069 msgid "Disconnected from eD2k"
7072 #: src/amule.cpp:2113
7073 msgid "Kad started."
7074 msgstr "Kad avviato."
7076 #: src/amule.cpp:2115
7077 msgid "Kad stopped."
7078 msgstr "Kad arrestato."
7080 #: src/amule.cpp:2122
7081 msgid "Connected to Kad (ok)"
7082 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
7084 #: src/amule.cpp:2124
7085 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7086 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
7088 #: src/amule.cpp:2127
7089 msgid "Disconnected from Kad"
7090 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
7092 #: src/amule.cpp:2190
7094 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7097 "La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle "
7100 #: src/amule.cpp:2193
7101 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7102 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
7104 #: src/FriendList.cpp:120
7105 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7108 #: src/FriendList.cpp:146
7109 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7112 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7113 #~ msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
7115 #~ msgid "Message Filter"
7116 #~ msgstr "Filtro messaggi"
7118 #~ msgid "Gui Tweaks"
7119 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7121 #~ msgid "Core Tweaks"
7122 #~ msgstr "Tweaks programma"
7127 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7128 #~ msgstr "Ritardo dei popup in secondi"
7130 #~ msgid "Show part file number before file name"
7131 #~ msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
7133 #~ msgid "Skin Support"
7134 #~ msgstr "Supporto skin"
7136 #~ msgid "- no skins available -"
7137 #~ msgstr "- nessuna skin disponibile -"
7139 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7140 #~ msgstr "Directory firma online:"
7142 #~ msgid "Filtering Options:"
7143 #~ msgstr "Opzioni filtro:"
7145 #~ msgid "Line Capacities"
7146 #~ msgstr "Capacita' linea"
7149 #~ "Note: These values are\n"
7150 #~ " only used for statistics."
7152 #~ "Nota: questi valori sono\n"
7153 #~ "usati solo nelle statistiche"
7155 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7156 #~ msgstr "Porta TCP standard del client:"
7158 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7159 #~ msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
7162 #~ msgstr "disabilita"
7164 #~ msgid "Bind Address"
7165 #~ msgstr "Bind Address"
7167 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7168 #~ msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
7170 #~ msgid "Max Sources per File"
7171 #~ msgstr "Fonti massime per file"
7173 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7174 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7176 #~ msgid "Enable UPnP"
7177 #~ msgstr "Attiva UPnP"
7179 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7180 #~ msgstr "Porta TCP per UPnP:"
7182 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7183 #~ msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato"
7185 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7186 #~ msgstr "Seleziona colori statistiche"
7188 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7189 #~ msgstr "Avanzamento coda download"
7191 #~ msgid "Show percentage"
7192 #~ msgstr "Mostra percentuale"
7194 #~ msgid "Show progressbar "
7195 #~ msgstr "Mostra barra di avanzamento"
7197 #~ msgid "Enable skin support "
7198 #~ msgstr "Abilita il supporto per le Skin"
7203 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7204 #~ msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
7206 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7207 #~ msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
7210 #~ "IP of the listening interface\n"
7211 #~ "(empty for any)"
7213 #~ "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
7214 #~ "(o vuoto per qualunque ip)"
7217 #~ msgstr "Porta TCP"
7219 #~ msgid "Who can see shared files:"
7220 #~ msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:"
7222 #~ msgid "Event types"
7223 #~ msgstr "Tipi di Eventi"
7225 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7226 #~ msgstr "ERRORE: non posso accettare la connessione da client web\n"
7229 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7230 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7232 #~ "La tua lista server auto-aggiornante è vuota.\n"
7233 #~ "'L'auto-aggiornamento della lista server all'avvio sarà disabilitato."
7235 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7236 #~ msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire"
7238 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7239 #~ msgstr "Mostra overhead banda"
7241 #~ msgid "I.C.H. active"
7242 #~ msgstr "ICH attivo"
7244 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7245 #~ msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
7247 #~ msgid "Advanced Settings"
7248 #~ msgstr "Impostazioni avanzate"
7250 #~ msgid "Progressbar Style"
7251 #~ msgstr "Stile barra di avanzamento"
7253 #~ msgid "Column Sorting"
7254 #~ msgstr "Ordinamento colonne"
7256 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7257 #~ msgstr "Tweaks GUI vari"
7259 #~ msgid "File Options"
7260 #~ msgstr "Opzioni file"
7262 #~ msgid "Status text"
7263 #~ msgstr "Messaggio di status"
7265 #~ msgid "Pop-up status text"
7266 #~ msgstr "Apri pop-up"
7269 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7272 #~ "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n"
7275 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7276 #~ msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
7278 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7279 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7282 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7285 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7288 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7289 #~ msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n"
7292 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7295 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7298 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7299 #~ msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
7301 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7302 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7304 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7305 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7308 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7309 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7311 #~ "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
7312 #~ "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule"
7314 #~ msgid "Misc Options"
7315 #~ msgstr "Altre opzioni"
7317 #~ msgid "Server Options"
7318 #~ msgstr "Opzioni server"
7320 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7321 #~ msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
7323 #~ msgid "Disable/Enable"
7324 #~ msgstr "Disabilita/Abilita"
7326 #~ msgid "Authentication"
7327 #~ msgstr "Autenticazione"
7329 #~ msgid "General Settings"
7330 #~ msgstr "Impostazioni generali"
7332 #~ msgid "Max Connections"
7333 #~ msgstr "Connessioni massime"
7335 #~ msgid "GUI Tweaks"
7336 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7338 #~ msgid "Remote Control"
7339 #~ msgstr "Controlli remoti"
7341 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7342 #~ msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
7344 #~ msgid "User Defined"
7345 #~ msgstr "Definito dall'utente"
7347 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7348 #~ msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux"
7350 #~ msgid "Konqueror"
7351 #~ msgstr "Konqueror"
7360 #~ msgstr "Firebird"
7366 #~ msgstr "Netscape"
7372 #~ msgstr "Epiphany"
7374 #~ msgid "Select your browser here"
7375 #~ msgstr "Seleziona il tuo browser"
7377 #~ msgid "Custom Browser:"
7378 #~ msgstr "Browser personalizzato:"
7381 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7382 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7384 #~ "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, "
7385 #~ "seleziona Browser Personalizzato nel menu"
7387 #~ msgid "Please wait... "
7388 #~ msgstr "Attendere... "
7390 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7391 #~ msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser"
7393 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7394 #~ msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
7396 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7397 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': "
7399 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7400 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato"
7402 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7403 #~ msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa"
7405 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7406 #~ msgstr "L'hash ed2k del file."
7408 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7409 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti"
7411 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7412 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)"
7414 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7415 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
7417 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7418 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)"
7420 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7421 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
7423 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7424 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)"
7427 #~ msgstr "Attenzione"
7429 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7430 #~ msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP"
7432 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7433 #~ msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n"
7435 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7436 #~ msgstr "Porta HTTP del webserver"
7438 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7439 #~ msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
7441 #~ msgid "Full access password for webserver"
7442 #~ msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
7444 #~ msgid "Guest password for webserver"
7445 #~ msgstr "Password guest per il webserver"
7447 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7448 #~ msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
7450 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7451 #~ msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k"
7454 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7455 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7457 #~ "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla "
7458 #~ "fine affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
7460 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7461 #~ msgstr "Hash ed2k"
7463 #~ msgid "Ed2k link"
7464 #~ msgstr "Link ed2k"
7466 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7467 #~ msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k"
7469 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7470 #~ msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti"
7472 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7473 #~ msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file"
7475 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7476 #~ msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k"
7478 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7479 #~ msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
7482 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7484 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7486 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7487 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7489 #~ "Distributed under GPL"
7491 #~ "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n"
7493 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7495 #~ "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7496 #~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7498 #~ "Distribuito con licenza GPL"
7500 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7501 #~ msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule"
7503 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7504 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
7506 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7507 #~ msgstr "Copia link ED2k negli appunti"
7509 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7510 #~ msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
7512 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7513 #~ msgstr "ED2k: Connessione in corso"
7515 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7516 #~ msgstr "ED2k: Disconnesso"
7518 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7519 #~ msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
7521 #~ msgid "ed2k network"
7522 #~ msgstr "rete ed2k"
7525 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7526 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7528 #~ "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
7529 #~ "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata"
7532 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7533 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7535 #~ "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
7536 #~ "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una."
7538 #~ msgid "Edit Serverlist"
7539 #~ msgstr "Modifica lista server"
7541 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7542 #~ msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
7544 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7545 #~ msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze."
7547 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7548 #~ msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
7550 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7551 #~ msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k."
7553 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7554 #~ msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
7556 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7557 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
7559 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7560 #~ msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
7562 #~ msgid "ED2K Status:"
7563 #~ msgstr "Stato ed2k:"
7565 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7566 #~ msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s"
7568 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7569 #~ msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s"
7571 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7572 #~ msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s"
7574 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7575 #~ msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s"
7577 #~ msgid "Average filesize: %s"
7578 #~ msgstr "Dimensione media file: %s"
7580 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7582 #~ "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
7585 #~ msgstr "Errore: "
7587 #~ msgid "Warning: "
7588 #~ msgstr "Attenzione: "
7590 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7591 #~ msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
7597 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7600 #~ "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' "
7601 #~ "avrai un id basso."
7604 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7605 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7606 #~ "warning on every preview"
7608 #~ "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n"
7609 #~ "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo "
7610 #~ "messaggio in ogni anteprima"
7612 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7613 #~ msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
7615 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7616 #~ msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
7618 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7619 #~ msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
7621 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7623 #~ "ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare "
7626 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7627 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
7629 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7631 #~ "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. "
7635 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7637 #~ "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
7638 #~ "incompleto per '%s'"
7641 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7642 #~ "should never happen"
7644 #~ "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
7645 #~ "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere"
7647 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7648 #~ msgstr "Spazio su disco insufficiente"
7650 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7651 #~ msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
7653 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7655 #~ "Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un "
7656 #~ "header non valido."
7658 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7659 #~ msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
7661 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7662 #~ msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto."
7664 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7666 #~ "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui "
7669 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7670 #~ msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
7673 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7674 #~ "part.met recovery solutions."
7676 #~ "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il "
7677 #~ "recupero di .part.met su http://forum.amule.org"
7679 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7680 #~ msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s"
7682 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7683 #~ msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
7685 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7686 #~ msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
7688 #~ msgid "Shutdown aMule."
7689 #~ msgstr "Chiudi aMule."
7692 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7693 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7694 #~ "running core.\n"
7696 #~ "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
7697 #~ "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n"
7698 #~ "senza un core.\n"
7700 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7701 #~ msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
7703 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7704 #~ msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
7706 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7707 #~ msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
7710 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7711 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7713 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7715 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7717 #~ " server list.\n"
7719 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7721 #~ "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n"
7722 #~ "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n"
7723 #~ "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei "
7725 #~ "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
7728 #~ "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
7730 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7731 #~ msgstr "Comando deprecato, ora '%s'."
7733 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7734 #~ msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
7736 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7737 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
7739 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7740 #~ msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
7742 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7743 #~ msgstr "Errore: Partmet non trovato"
7745 #~ msgid "Error: IO error!"
7746 #~ msgstr "Errore: errore IO!"
7748 #~ msgid "Error: Failed!"
7749 #~ msgstr "Errore: fallito!"
7751 #~ msgid "ED2K Link: "
7752 #~ msgstr "Link ed2k: "
7755 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7758 #~ "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
7759 #~ "coda di download"
7761 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7762 #~ msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
7767 #~ msgid "Bandwith Limits"
7768 #~ msgstr "Limiti banda"
7770 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7771 #~ msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata."
7773 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7775 #~ "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
7777 #~ msgid "Hard Limit"
7778 #~ msgstr "Limite massimo"
7780 #~ msgid "Connection Limits"
7781 #~ msgstr "Limiti connessione"
7783 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7784 #~ msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
7786 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7787 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
7789 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7790 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
7792 #~ msgid "Disk Space"
7793 #~ msgstr "Spazio disco"
7795 #~ msgid "Check Disk Space"
7796 #~ msgstr "Verifica spazio disco"
7798 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7800 #~ "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
7802 #~ msgid "Min Disk Space:"
7803 #~ msgstr "Spazio su disco minimo:"
7805 #~ msgid "Incoming Directory :"
7806 #~ msgstr "Directory file scaricati:"
7808 #~ msgid "Temporary Directory :"
7809 #~ msgstr "Directory file temporanei:"
7811 #~ msgid "Shared Directories"
7812 #~ msgstr "Directory condivise"
7814 #~ msgid "Create Backup to preview"
7815 #~ msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
7817 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7818 #~ msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
7820 #~ msgid "Webserver Parameters"
7821 #~ msgstr "Parametri webserver"
7823 #~ msgid "Webserver port"
7824 #~ msgstr "Porta webserver"
7826 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7827 #~ msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver"
7829 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7830 #~ msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP"
7832 #~ msgid "Serverlist"
7833 #~ msgstr "Lista server"
7835 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7836 #~ msgstr "Aggiungi server: nome"
7841 #~ msgid "Speed Limits:"
7842 #~ msgstr "Limiti di velocita':"
7844 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7845 #~ msgstr "Velocita' di download: %.1f"
7847 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7848 #~ msgstr "Velocita' di upload: %.1f"
7850 #~ msgid "TCP Port: %d"
7851 #~ msgstr "Porta TCP: %d"
7853 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7854 #~ msgstr "Porta TCP: non pronta"
7856 #~ msgid "UDP Port: %d"
7857 #~ msgstr "Porta UDP: %d"
7859 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7860 #~ msgstr "Porta UDP: non pronta"
7862 #~ msgid "Shared Files: %d"
7863 #~ msgstr "File condivisi: %d"
7865 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7866 #~ msgstr "Client in coda: %d"
7868 #~ msgid "Upload Limit"
7869 #~ msgstr "Limite upload"
7871 #~ msgid "Download Limit"
7872 #~ msgstr "Limite download"
7875 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7876 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7879 #~ "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
7880 #~ "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
7881 #~ "aggiornare automaticamente la lista"
7883 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7885 #~ "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
7888 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7889 #~ msgstr "Webserver attivo sul pid %d"
7892 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7893 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7894 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7896 #~ "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile "
7897 #~ "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di "
7898 #~ "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
7900 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7901 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
7903 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7905 #~ "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend."
7908 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7910 #~ "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
7913 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7914 #~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
7919 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7920 #~ msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
7922 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7923 #~ msgstr "Server web: eseguito\n"
7925 #~ msgid "Not Supported"
7926 #~ msgstr "Non supportata"
7928 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7929 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
7931 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7932 #~ msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7934 #~ msgid "Browse wav"
7935 #~ msgstr "Sfoglia file wav"
7937 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7938 #~ msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
7940 #~ msgid "No comment(s)"
7941 #~ msgstr "Nessun commento"
7944 #~ "Note: These values are\n"
7945 #~ "only used for statistics."
7947 #~ "Nota: Questi valori sono\n"
7948 #~ "usati solo a fini statistici."
7950 #~ msgid "Notifications"
7951 #~ msgstr "Notifiche"
7953 #~ msgid "Messages popup"
7954 #~ msgstr "Messaggi popup"
7956 #~ msgid "Use sound"
7957 #~ msgstr "Usa suono"
7959 #~ msgid "Pop out when :"
7960 #~ msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:"
7962 #~ msgid "New entry on log"
7963 #~ msgstr "Nuovo messaggio nel log"
7965 #~ msgid "Starts a new chat session"
7966 #~ msgstr "Nuova sessione di chat"
7968 #~ msgid "A new chat message is received"
7969 #~ msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
7971 #~ msgid "A download is added or finished"
7972 #~ msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
7974 #~ msgid "New aMule version detected"
7975 #~ msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
7977 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7978 #~ msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
7980 #~ msgid "Notify by Mail"
7981 #~ msgstr "Notifica tramite mail"
7983 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7984 #~ msgstr "Invia email quando il download e' completo."
7986 #~ msgid "SMTP server :"
7987 #~ msgstr "Server SMTP:"
7989 #~ msgid "Email Address :"
7990 #~ msgstr "Indirizzo email:"
7996 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7997 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7998 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8001 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8003 #~ "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n"
8004 #~ "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
8005 #~ "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
8007 #~ "Buona Fortuna!\n"
8008 #~ "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)"
8010 #~ msgid "Never show this again"
8011 #~ msgstr "Non mostrare piu'"
8013 #~ msgid "Enable/Disable"
8014 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
8016 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8018 #~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
8019 #~ "utilizzando la GUI remota."
8021 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8022 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
8024 #~ msgid "Disconnect from "
8025 #~ msgstr "Disconnetti da "
8027 #~ msgid "current server"
8028 #~ msgstr "Server attuale"
8033 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8034 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
8040 #~ msgstr " | Kad: "
8042 #~ msgid "TCP Flags"
8043 #~ msgstr "Opzioni TCP"
8045 #~ msgid "UDP Flags"
8046 #~ msgstr "Opzioni UDP"
8048 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8049 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8051 #~ msgid "Client requests %u"
8052 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
8054 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8055 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
8057 #~ msgid "Client request is invalid!"
8058 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!"
8060 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8061 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i"
8063 #~ msgid "Command: %s"
8064 #~ msgstr "Comando: %s"
8066 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8067 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s"
8069 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8070 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
8073 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8074 #~ "directory not found."
8076 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory "
8077 #~ "condivise: la directory non esiste."
8079 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8080 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
8083 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8084 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8086 #~ "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
8087 #~ "*sigh* possibile crash evitato"
8089 #~ msgid "doesn't work"
8090 #~ msgstr "non funziona"
8092 #~ msgid "remote gui"
8093 #~ msgstr "gui remota"
8096 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8097 #~ "part.met recovery solutions"
8099 #~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum."
8100 #~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met"
8103 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8104 #~ "part.met recovery solutions"
8106 #~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una "
8107 #~ "soluzione su http://forum.amule.org/"
8109 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8111 #~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8114 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8116 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8117 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8118 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8120 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8121 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8123 #~ " Part of aMule is based on \n"
8124 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8125 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8126 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8128 #~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n"
8130 #~ " Sito web: http://www.amule.org \n"
8131 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8132 #~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n"
8134 #~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8135 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8137 #~ " Una Parte di aMule si basa su \n"
8138 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8139 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8140 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8142 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8143 #~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!"
8146 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8148 #~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un "
8151 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8153 #~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un "
8156 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8157 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'."
8160 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8161 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8163 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8164 #~ "Usare 'Status' al suo posto.\n"
8166 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8167 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'."
8170 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8171 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8173 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8174 #~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n"
8176 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8177 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'."
8180 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8181 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8183 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8184 #~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n"
8186 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8187 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'."
8190 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8191 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8193 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8194 #~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8196 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8197 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'."
8200 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8201 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8203 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8204 #~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8206 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8207 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'."
8210 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8211 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8213 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8214 #~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n"
8216 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8217 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'."
8220 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8221 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8223 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8224 #~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n"
8226 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8227 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'."
8230 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8231 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8233 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8234 #~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n"
8236 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8237 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'."
8240 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8241 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8243 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8244 #~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n"
8246 #~ msgid "Syncronization thread started."
8247 #~ msgstr "Thread di sincronizzazione avviato."
8249 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8250 #~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti."
8252 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8253 #~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti"
8255 #~ msgid "Merge attempt"
8256 #~ msgstr "Cerco di riunire"
8258 #~ msgid "Recursive merge"
8259 #~ msgstr "Riunione ricorsiva"
8261 #~ msgid "Sucessful merge!"
8262 #~ msgstr "Riunione completata!"
8264 #~ msgid "No merge possible"
8265 #~ msgstr "Impossibile riunire"
8267 #~ msgid "Buddy address: "
8268 #~ msgstr "Indirizzo dell'amico: "
8270 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8271 #~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema"
8282 #~ msgid "Shows the process of a search."
8283 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca."
8285 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8286 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n"
8288 #~ msgid "Search warning."
8289 #~ msgstr "Search warning."
8291 #~ msgid "Client Identification:"
8292 #~ msgstr "Identificazione client:"
8294 #~ msgid "Use Secure Identification"
8295 #~ msgstr "Usa identificazione sicura"
8298 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8299 #~ "for use with the credit system."
8301 #~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i "
8302 #~ "client che usano il sistema di crediti"
8304 #~ msgid "Sources Dropping"
8305 #~ msgstr "Gestione fonti"
8307 #~ msgid "Source Dropping"
8308 #~ msgstr "Gestione fonti"
8310 #~ msgid "Keep sources"
8311 #~ msgstr "Mantieni fonti"
8313 #~ msgid "Drop sources"
8314 #~ msgstr "Rilascia fonti"
8316 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8318 #~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)"
8320 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8321 #~ msgstr "Fonti con parti non necessarie"
8323 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8324 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena"
8326 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8327 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena"
8329 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8330 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga"
8332 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8333 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga"
8335 #~ msgid "High Queue Rating value"
8336 #~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga"
8338 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8339 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8341 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8342 #~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti"
8344 #~ msgid "Timer (in secs)"
8345 #~ msgstr "Intervallo (in sec)"
8347 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8348 #~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)"
8350 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8351 #~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie"
8353 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8354 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena"
8356 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8357 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga"
8359 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8360 #~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)"
8362 #~ msgid "English (U.S.)"
8363 #~ msgstr "Inglese (U.S.)"
8365 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8366 #~ msgstr "Spagnolo (messicano)"