Upstream tarball 20080327
[amule.git] / po / it_CH.po
blob9a119336a3d153d132383c42dd480702e43c8dbe
1 # Italian_CH language translation
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
8 # translation of it_CH.po to Italian
9 # translation of source_strings.po to
10 # aMule i18n resource file.
11 # Copyright (C) 2004,2005 aMule Team
12 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: it_CH\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-03-25 21:03+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-03-26 01:12+0100\n"
19 "Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n"
20 "Language-Team: Italian_CH\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "X-Poedit-Language: Italian_CH\n"
26 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
30 msgid "You must specify a non-empty password."
31 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
34 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
35 msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!"
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
38 msgid "Connection failure"
39 msgstr "Connessione fallita"
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
42 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
43 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
46 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
47 msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': "
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
50 msgid "ExternalConn: Access denied"
51 msgstr "ExternalConn: accesso negato"
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
54 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
55 msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa"
57 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
58 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
59 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
61 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
62 msgid "Succeeded! Connection established."
63 msgstr "Fatto! Connessione stabilita"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3830
66 msgid "Hashing"
67 msgstr "Hashing in corso"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3834
70 msgid "Completing"
71 msgstr "In completamento"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3837
74 msgid "Complete"
75 msgstr "Completo"
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3840
78 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:752
79 msgid "Paused"
80 msgstr "In pausa"
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3843
83 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:751
84 msgid "Erroneous"
85 msgstr "Errato"
87 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3850
88 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:750
89 msgid "Downloading"
90 msgstr "Download in corso"
92 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3852
93 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:749
94 msgid "Waiting"
95 msgstr "In attesa"
97 #: src/ThreadTasks.cpp:131
98 #, c-format
99 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
100 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
102 #: src/ThreadTasks.cpp:135
103 #, c-format
104 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
105 msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s"
107 #: src/ThreadTasks.cpp:139
108 #, c-format
109 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
110 msgstr "Creo l'hash AICH del file %s"
112 #: src/ThreadTasks.cpp:348
113 #, c-format
114 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
115 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
117 #: src/ThreadTasks.cpp:429
118 #, c-format
119 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
120 msgstr ""
121 "ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%"
122 "s'."
124 #: src/ThreadTasks.cpp:442
125 #, c-format
126 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
127 msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
129 #: src/ThreadTasks.cpp:455
130 #, c-format
131 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
132 msgstr ""
133 "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il "
134 "backup"
136 #: src/ThreadTasks.cpp:467
137 #, c-format
138 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
139 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s"
141 #: src/BaseClient.cpp:1258
142 #, c-format
143 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
144 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
146 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
147 #: src/HTTPDownload.cpp:86 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
148 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
149 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:883
150 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
151 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
152 #: src/PartFile.cpp:2609 src/PartFile.cpp:2615 src/KnownFile.cpp:885
153 #: src/KnownFile.cpp:891 src/FileDetailDialog.cpp:130
154 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
155 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
156 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
157 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
158 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:406
159 msgid "Unknown"
160 msgstr "Sconosciuto"
162 #: src/BaseClient.cpp:1652
163 #, c-format
164 msgid " (Fake eMule version %#x)"
165 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1663
168 msgid " (Fake eMule)"
169 msgstr " (falso eMule)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1665
172 msgid "xMule (Fake eMule)"
173 msgstr "xMule (falso eMule)"
175 #: src/BaseClient.cpp:1704
176 #, c-format
177 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
178 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
180 #: src/BaseClient.cpp:1874
181 #, c-format
182 msgid "NickName: %s ID: %u"
183 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
185 #: src/BaseClient.cpp:1876
186 #, c-format
187 msgid "Requested: %s\n"
188 msgstr "Richiesto: %s\n"
190 #: src/BaseClient.cpp:1878
191 #, c-format
192 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
193 msgid_plural ""
194 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
195 msgstr[0] ""
196 "Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s "
197 "trasferita\n"
198 msgstr[1] ""
199 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
200 "trasferite\n"
202 #: src/BaseClient.cpp:1881
203 #, c-format
204 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
205 msgid_plural ""
206 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
207 msgstr[0] ""
208 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s "
209 "trasferita\n"
210 msgstr[1] ""
211 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s "
212 "trasferite\n"
214 #: src/BaseClient.cpp:1884
215 msgid "Requested unknown file"
216 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
218 #: src/BaseClient.cpp:2156
219 #, c-format
220 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
221 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
224 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
225 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
226 msgid "Username"
227 msgstr "Nome utente"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:509 src/muuli_wdr.cpp:3374
230 msgid "Friends"
231 msgstr "Amici"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
234 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
235 msgid "Show &Details"
236 msgstr "Mostra &Dettagli"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
239 msgid "Add a friend"
240 msgstr "Aggiungi amico"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
243 msgid "Remove Friend"
244 msgstr "Rimuovi amico"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
247 msgid "Send &Message"
248 msgstr "Invia &Messaggio"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
251 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
252 msgid "View Files"
253 msgstr "Visualizza file"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
256 msgid "Establish Friend Slot"
257 msgstr "Crea slot amico"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
260 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
261 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?"
263 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
264 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
265 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?"
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
268 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
269 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:730
270 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
271 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:867 src/muuli_wdr.cpp:937
272 #: src/muuli_wdr.cpp:1011 src/muuli_wdr.cpp:1077 src/muuli_wdr.cpp:2796
273 #: src/muuli_wdr.cpp:2898 src/muuli_wdr.cpp:3771
274 msgid "Cancel"
275 msgstr "Annulla"
277 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
278 msgid ""
279 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
280 " Only one slot was assigned."
281 msgstr ""
282 "Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n"
283 "Assegnato un solo slot"
285 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
286 msgid "Multiple selection"
287 msgstr "Selezione multipla"
289 #: src/UserEvents.h:60
290 msgid "Download completed"
291 msgstr "Download completato"
293 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
294 msgid "The full path to the file."
295 msgstr "Il percorso completo del file."
297 #: src/UserEvents.h:67
298 msgid "The name of the file without path component."
299 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
301 #: src/UserEvents.h:71
302 msgid "The ed2k hash of the file."
303 msgstr "L'hash ed2k del file."
305 #: src/UserEvents.h:75
306 msgid "The size of the file in bytes."
307 msgstr "La dimensione del file in bytes."
309 #: src/UserEvents.h:79
310 msgid "Cumulative download activity time."
311 msgstr "Tempo cumulativo di download."
313 #: src/UserEvents.h:84
314 msgid "New chat session started"
315 msgstr "Nuova sessione di chat iniziata"
317 #: src/UserEvents.h:87
318 msgid "Message sender."
319 msgstr "Mittente del messaggio."
321 #: src/UserEvents.h:92
322 msgid "Out of space"
323 msgstr "Spazio esaurito"
325 #: src/UserEvents.h:95
326 msgid "Disk partition."
327 msgstr "Partizione disco."
329 #: src/UserEvents.h:100
330 msgid "Error on completion"
331 msgstr "Errore nel completamento"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
334 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
335 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
336 msgid "File Name"
337 msgstr "Nome file"
339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
340 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
341 msgid "Size"
342 msgstr "Dimensione"
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:188
345 msgid "Type"
346 msgstr "Tipo"
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
349 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
351 msgid "Priority"
352 msgstr "Priorita'"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
355 msgid "FileID"
356 msgstr "ID File"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
359 msgid "Requests"
360 msgstr "Richieste"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
363 msgid "Accepted Requests"
364 msgstr "Richieste accettate"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
367 msgid "Transferred Data"
368 msgstr "Dati trasferiti"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
371 msgid "Share Ratio"
372 msgstr "Percentuale Condivisione"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
375 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
376 msgid "Obtained Parts"
377 msgstr "Parti ricevute"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
380 msgid "Complete Sources"
381 msgstr "Fonti complete"
383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
384 msgid "Directory Path"
385 msgstr "Percorso directory"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1309 src/Statistics.cpp:721
388 #: src/muuli_wdr.cpp:1102 src/muuli_wdr.cpp:3999
389 msgid "Shared Files"
390 msgstr "File condivisi"
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
393 msgid "Very low"
394 msgstr "Molto bassa"
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
397 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2860
399 msgid "Low"
400 msgstr "Bassa"
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
403 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
404 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2861
405 msgid "Normal"
406 msgstr "Normale"
408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
409 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2862
411 msgid "High"
412 msgstr "Alta"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
415 msgid "Very High"
416 msgstr "Molto alta"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
419 msgid "Release"
420 msgstr "Release"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
423 #: src/muuli_wdr.cpp:2863
424 msgid "Auto"
425 msgstr "Auto"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
428 msgid "Add Comment/Rating"
429 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
432 msgid "Edit Comment/Rating"
433 msgstr "Modifica commento/giudizio"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
436 msgid "Rename"
437 msgstr "Rinomina"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
440 msgid "Add files in collection to transfer list"
441 msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
444 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
445 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
448 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
449 msgstr "Copia &link ed2k negli appunti"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
452 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
453 msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
456 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
457 msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
460 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
461 msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
464 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
465 msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
467 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
468 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
469 msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)"
471 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
472 msgid "Copy feedback to clipboard"
473 msgstr "Copia feedback negli appunti"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
476 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
477 msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:166 src/KadDlg.cpp:172
480 #: src/amule.cpp:664
481 msgid "Warning"
482 msgstr "Attenzione"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
485 #, c-format
486 msgid "Shared Files (%i)"
487 msgstr "File condivisi (%i)"
489 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
490 msgid "[PartFile]"
491 msgstr "File in download"
493 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
494 msgid "Enter new name for this file:"
495 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
497 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
498 msgid "File rename"
499 msgstr "Rinomina file"
501 #: src/UploadQueue.cpp:512
502 #, c-format
503 msgid "Resuming uploads of file: %s"
504 msgstr "Ripristino upload del file: %s"
506 #: src/UploadQueue.cpp:521
507 #, c-format
508 msgid "Suspending upload of file: %s"
509 msgstr "Sospensione upload del file: %s"
511 #: src/TextClient.h:60
512 msgid "aMule text client"
513 msgstr "Client testuale aMule"
515 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:132
516 msgid "Kademlia: search keyword too short"
517 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:141
520 #, c-format
521 msgid "Read %u Kad contact"
522 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
523 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
524 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
526 #: src/ListenSocket.cpp:68
527 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
528 msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP"
530 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
531 #, c-format
532 msgid "Request failed with the following error: %s."
533 msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s"
535 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
536 msgid "Request failed with an unknown error."
537 msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto"
539 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
540 msgid "Index file not found: "
541 msgstr "File indice non trovato: "
543 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
544 msgid "Can't create web socket thread\n"
545 msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
548 msgid "Web Server: Started\n"
549 msgstr "Server web: eseguito\n"
551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
552 msgid "Session expired - requesting login\n"
553 msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
556 msgid "Session ok, logged in\n"
557 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
560 msgid "Session ok, not logged in\n"
561 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
564 msgid "No session opened - will request login\n"
565 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
568 msgid "Session created - requesting login\n"
569 msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
572 msgid "Processing request [original]: "
573 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:"
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
576 msgid "Checking password\n"
577 msgstr "Verifica password\n"
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
580 msgid "Password hash invalid\n"
581 msgstr "Hash della password non valido\n"
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
584 msgid "Password ok\n"
585 msgstr "Password valida\n"
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
588 msgid "Password bad\n"
589 msgstr "Password errata\n"
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
592 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
593 msgstr ""
594 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
596 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
597 msgid "Logout requested\n"
598 msgstr "Logout richiesto\n"
600 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
601 msgid "Processing request [redirected]: "
602 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:"
604 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:182
605 msgid "Loads template <str>"
606 msgstr "Carica modello <str>"
608 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:186
609 msgid "Webserver HTTP port"
610 msgstr "Porta HTTP del webserver"
612 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:190
613 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
614 msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
616 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:194
617 msgid "UPnP port"
618 msgstr "Porta UPnP"
620 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:198
621 msgid "Use gzip compression"
622 msgstr "Usa compressione gzip"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:206
625 msgid "Full access password for webserver"
626 msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:210
629 msgid "Guest password for webserver"
630 msgstr "Password guest per il webserver"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:214
633 msgid "Allow guest access"
634 msgstr "Permetti l'accesso guest"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:218
637 msgid "Deny guest access"
638 msgstr "Vieta l'accesso guest"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:222
641 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
642 msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:226
645 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
646 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:234
649 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
650 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
652 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:242
653 msgid "Recompile PHP pages on each request"
654 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
656 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:340
657 msgid "aMule Web Server"
658 msgstr "aMule Web Server"
660 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
661 msgid "Not available"
662 msgstr "Non disponibile"
664 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
665 msgid "Never"
666 msgstr "Mai"
668 #: src/HTTPDownload.cpp:60
669 msgid "Downloading..."
670 msgstr "Scaricamento in corso..."
672 #: src/HTTPDownload.cpp:80
673 #, c-format
674 msgid "( %s / %s )"
675 msgstr "( %s / %s )"
677 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1322
678 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:196 src/muuli_wdr.cpp:4003
679 msgid "Preferences"
680 msgstr "Preferenze"
682 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
683 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
684 msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
687 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
688 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1713
689 #: src/muuli_wdr.cpp:2176 src/muuli_wdr.cpp:2187 src/muuli_wdr.cpp:2216
690 #: src/muuli_wdr.cpp:2362 src/muuli_wdr.cpp:3509
691 msgid "Browse"
692 msgstr "Sfoglia"
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
695 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
696 msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
699 msgid "Refresh rate interval in seconds"
700 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
703 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
704 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
707 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
708 msgstr ""
709 "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
712 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
713 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
716 msgid "FTP Url"
717 msgstr "URL FTP"
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
720 msgid "FTP Path"
721 msgstr "Percorso FTP"
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
724 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
725 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
728 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
729 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
732 msgid "User"
733 msgstr "Utente"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2723
736 #: src/muuli_wdr.cpp:3743
737 msgid "Password"
738 msgstr "Password"
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
741 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
742 msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
745 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
746 msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
749 msgid "FTP update rate interval in minutes"
750 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
753 msgid "Validate"
754 msgstr "Verifica"
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
757 msgid "Folder containing your signature file"
758 msgstr "Directory contenente il file di firma"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
761 msgid "Folder where generating the statistic image"
762 msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
764 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
765 #, c-format
766 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
767 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
770 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
771 msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
774 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
775 msgid "Welcome!"
776 msgstr "Benvenuto!"
778 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
779 msgid "aMule"
780 msgstr "aMule"
782 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
783 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
784 msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo"
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
787 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
788 msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2958
792 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
793 msgid "Reset"
794 msgstr "Pulisci"
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
797 msgid "System"
798 msgstr "Sistema"
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
802 msgid "Stop Auto Refresh"
803 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
805 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
806 msgid "Save Online Statistics image"
807 msgstr "Salva immagine statistiche online"
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
810 msgid "Print Online Statistics image"
811 msgstr "Stampa immagine statistiche online"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
814 msgid "Preferences setting"
815 msgstr "Preferenze"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
819 msgid "About wxCas"
820 msgstr "Informazioni su wxCas"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
823 msgid "Start Auto Refresh"
824 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
827 msgid "Auto Refresh stopped"
828 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
831 msgid "Auto Refresh started"
832 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
835 msgid "Save Statistics Image"
836 msgstr "Salva immagine statistiche"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
839 msgid "No handler for this file type."
840 msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
843 msgid "File was not saved"
844 msgstr "Il file non e' stato salvato"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
847 msgid "aMule Online Statistics"
848 msgstr "Statistiche online aMule"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
851 msgid ""
852 "There was a problem printing.\n"
853 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
854 msgstr ""
855 "C'e' stato un problema durante la stampa.\n"
856 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
859 msgid "Printing"
860 msgstr "Stampa in corso"
862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
863 msgid ""
864 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
865 "\n"
866 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
867 "\n"
868 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
869 "\n"
870 "Distributed under GPL"
871 msgstr ""
872 "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
873 "\n"
874 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
875 "\n"
876 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
877 "\n"
878 "Distribuito con licenza GPL"
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
881 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
882 msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..."
884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
887 msgid "aMule is running"
888 msgstr "aMule e' in funzione"
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
891 msgid "aMule is running, but disconnected"
892 msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso"
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
895 msgid "aMule is connecting..."
896 msgstr "aMule si sta connettendo..."
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
899 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
900 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
907 msgid "aMule "
908 msgstr "aMule "
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
911 msgid " has been running for "
912 msgstr "e' stato in funzione per "
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
915 msgid " is stopped !"
916 msgstr " e' fermo !"
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
920 msgid " is not connected !"
921 msgstr " non e' connesso !"
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
924 msgid " is connecting..."
925 msgstr " si sta connettendo..."
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
928 msgid " is doing something strange, check it !"
929 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
932 msgid " is connected to "
933 msgstr " e' connesso a "
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
937 msgid " Kad: "
938 msgstr " Kad: "
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
942 msgid "ok"
943 msgstr "ok"
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
947 msgid "firewalled"
948 msgstr "firewalled"
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
952 msgid "off"
953 msgstr "off"
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
956 msgid " is on "
957 msgstr " e' attivo "
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
960 msgid " with "
961 msgstr "con "
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
964 msgid "Total Download: "
965 msgstr "Download totale: "
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
969 msgid ", Upload: "
970 msgstr ", Upload: "
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
973 msgid "Session Download: "
974 msgstr "Download sessione: "
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
977 msgid "Download: "
978 msgstr "Download: "
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
981 msgid " kB/s, Upload: "
982 msgstr "kB/s, Upload: "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
985 msgid " kB/s"
986 msgstr " kB/s"
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
989 msgid "Sharing: "
990 msgstr "Condivisione: "
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
993 msgid " file(s), Clients on queue: "
994 msgstr "file, client in coda: "
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
997 msgid "Time: "
998 msgstr "Tempo: "
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1002 #, c-format
1003 msgid "%.2f kB/s"
1004 msgstr "%.2f kB/s"
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1008 msgid " on "
1009 msgstr "attivo "
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1012 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1013 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1016 msgid "System uptime: "
1017 msgstr "Uptime del sistema: "
1019 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1020 #, c-format
1021 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1022 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
1024 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1025 #, c-format
1026 msgid "%02uh %02umin %02us"
1027 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
1029 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1030 #, c-format
1031 msgid "%02umin %02us"
1032 msgstr "%02umin %02usec"
1034 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1035 #, c-format
1036 msgid "%02us"
1037 msgstr "%02us"
1039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1040 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1041 msgid "HighID"
1042 msgstr "HighID"
1044 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1045 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
1046 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1047 msgid "LowID"
1048 msgstr "LowID"
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1051 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1052 msgid "Not Connected"
1053 msgstr "Non connesso"
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1056 #, c-format
1057 msgid "%.0f B"
1058 msgstr "%.0f B"
1060 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1061 #, c-format
1062 msgid "%.2f KB"
1063 msgstr "%.2f KB"
1065 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1066 #, c-format
1067 msgid "%.2f MB"
1068 msgstr "%.2f MB"
1070 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1071 #, c-format
1072 msgid "%.2f GB"
1073 msgstr "%.2f GB"
1075 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1076 #, c-format
1077 msgid "%.2f TB"
1078 msgstr "%.2f TB"
1080 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1081 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1083 msgid "Cancelled !"
1084 msgstr "Annullato!"
1086 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1087 #, c-format
1088 msgid "Unable to open %s"
1089 msgstr "Impossibile aprire %s"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1092 #, c-format
1093 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1094 msgstr ""
1095 "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 GB"
1097 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1098 msgid "Input parameters"
1099 msgstr "Parametri di ingresso"
1101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1102 msgid "File to Hash"
1103 msgstr "File da esaminare"
1105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1106 msgid "Add Optional URLs for this file"
1107 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1110 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1111 msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k"
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1114 msgid ""
1115 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1116 "aLinkCreator append the current file name"
1117 msgstr ""
1118 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla fine "
1119 "affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
1121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1073
1122 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
1123 msgid "Add"
1124 msgstr "Aggiungi"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1127 msgid "Remove"
1128 msgstr "Rimuovi"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1131 #: src/muuli_wdr.cpp:382 src/muuli_wdr.cpp:899
1132 msgid "Clear"
1133 msgstr "Pulisci"
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1136 msgid "Create link with part-hashes"
1137 msgstr "Crea link con hash delle parti"
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1140 msgid ""
1141 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1142 "size"
1143 msgstr ""
1144 "Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
1145 "connessione piu' lunga"
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1148 msgid "MD4 File Hash"
1149 msgstr "Hash MD4"
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1152 msgid "Ed2k File Hash"
1153 msgstr "Hash ed2k"
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1156 msgid "Ed2k link"
1157 msgstr "Link ed2k"
1159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:346
1160 msgid "Start"
1161 msgstr "Inizia"
1163 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1164 msgid "Save"
1165 msgstr "Salva"
1167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1168 msgid "Copy to clipboard"
1169 msgstr "Copia negli appunti"
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1172 msgid "Exit"
1173 msgstr "Esci"
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1176 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1177 msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k"
1179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1180 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1181 msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti"
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1184 msgid "Save computed ed2k link to file"
1185 msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file"
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1189 msgid "About aLinkCreator"
1190 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1193 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1194 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1197 msgid "Nothing to copy for now !"
1198 msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!"
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1201 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1202 msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1205 msgid "Unable to open "
1206 msgstr "Impossibile aprire "
1208 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1210 msgid "Please, enter a non empty file name"
1211 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1214 msgid "Nothing to save for now !"
1215 msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!"
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1218 msgid ""
1219 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1220 "\n"
1221 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1222 "\n"
1223 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1224 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1225 "\n"
1226 "Distributed under GPL"
1227 msgstr ""
1228 "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n"
1229 "\n"
1230 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1231 "\n"
1232 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
1233 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1234 "\n"
1235 "Distribuito con licenza GPL"
1237 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1240 msgid "Hashing..."
1241 msgstr "Hashing..."
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1244 #, c-format
1245 msgid "Done in %.2f s"
1246 msgstr "Eseguito in %.2f s"
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1249 msgid "You have already added this URL !"
1250 msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!"
1252 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1253 msgid "Please, enter a non empty URL"
1254 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1257 #, c-format
1258 msgid "Processing file number %u: %s"
1259 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
1261 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1262 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1263 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
1265 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1266 msgid "Please wait... "
1267 msgstr "Attendere... "
1269 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1270 #, c-format
1271 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1272 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
1274 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1275 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1276 msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule"
1278 #: src/DataToText.cpp:35
1279 msgid "Auto [Lo]"
1280 msgstr "Auto [Bassa]"
1282 #: src/DataToText.cpp:36
1283 msgid "Auto [No]"
1284 msgstr "Auto [No]"
1286 #: src/DataToText.cpp:37
1287 msgid "Auto [Hi]"
1288 msgstr "Auto [Alta]"
1290 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:512 src/ClientListCtrl.cpp:650
1291 #: src/amule.cpp:782
1292 msgid "Connecting"
1293 msgstr "Connessione in corso"
1295 #: src/DataToText.cpp:60
1296 msgid "Asking"
1297 msgstr "Richiesta in corso"
1299 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1300 msgid "Connecting via server"
1301 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1303 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1304 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1305 msgid "Queue Full"
1306 msgstr "Coda piena"
1308 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1309 msgid "On Queue"
1310 msgstr "In coda"
1312 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1313 msgid "Transferring"
1314 msgstr "Trasferimento"
1316 #: src/DataToText.cpp:64
1317 msgid "Receiving hashset"
1318 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1320 #: src/DataToText.cpp:65
1321 msgid "No needed parts"
1322 msgstr "Nessuna parte utile"
1324 #: src/DataToText.cpp:66
1325 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1326 msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1328 #: src/DataToText.cpp:67
1329 msgid "Too many connections"
1330 msgstr "Troppe connessioni"
1332 #: src/DataToText.cpp:69
1333 msgid "Connecting via Kad"
1334 msgstr "Connessione via Kad"
1336 #: src/DataToText.cpp:70
1337 msgid "Too many Kad connections"
1338 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1340 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1341 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1342 msgid "Banned"
1343 msgstr "Bannati"
1345 #: src/DataToText.cpp:72
1346 msgid "Connection Error"
1347 msgstr "Errore di connessione"
1349 #: src/DataToText.cpp:73
1350 msgid "Remote Queue Full"
1351 msgstr "Coda piena"
1353 #: src/DataToText.cpp:103
1354 msgid "Old MLDonkey"
1355 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1357 #: src/DataToText.cpp:106
1358 msgid "New MLDonkey"
1359 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1361 #: src/DataToText.cpp:116
1362 msgid "eMule Compatible"
1363 msgstr "eMule compatibile"
1365 #: src/DataToText.cpp:126
1366 msgid "Local Server"
1367 msgstr "Server locale"
1369 #: src/DataToText.cpp:127
1370 msgid "Remote Server"
1371 msgstr "Server remoto"
1373 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:195
1374 #: src/muuli_wdr.cpp:3937 src/SearchDlg.cpp:108
1375 msgid "Kad"
1376 msgstr "Kad"
1378 #: src/DataToText.cpp:129
1379 msgid "Source Exchange"
1380 msgstr "Scambio fonti"
1382 #: src/DataToText.cpp:130
1383 msgid "Passive"
1384 msgstr "Passiva"
1386 #: src/DataToText.cpp:131
1387 msgid "Link"
1388 msgstr "Link"
1390 #: src/DataToText.cpp:132
1391 msgid "Source Seeds"
1392 msgstr "Fonti salvate"
1394 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:242
1395 msgid "System default"
1396 msgstr "Predefinita di sistema"
1398 #: src/Preferences.cpp:628
1399 msgid "Albanian"
1400 msgstr "Albanese"
1402 #: src/Preferences.cpp:629
1403 msgid "Arabic"
1404 msgstr "Arabo"
1406 #: src/Preferences.cpp:630
1407 msgid "Basque"
1408 msgstr "Basco"
1410 #: src/Preferences.cpp:631
1411 msgid "Bulgarian"
1412 msgstr "Bulgaro"
1414 #: src/Preferences.cpp:632
1415 msgid "Catalan"
1416 msgstr "Catalano"
1418 #: src/Preferences.cpp:633
1419 msgid "Chinese (Simplified)"
1420 msgstr "Cinese (semplificato)"
1422 #: src/Preferences.cpp:634
1423 msgid "Chinese (Traditional)"
1424 msgstr "Cinese (tradizionale)"
1426 #: src/Preferences.cpp:635
1427 msgid "Croatian"
1428 msgstr "Croato"
1430 #: src/Preferences.cpp:636
1431 msgid "Czech"
1432 msgstr "Ceco"
1434 #: src/Preferences.cpp:637
1435 msgid "Danish"
1436 msgstr "Danese"
1438 #: src/Preferences.cpp:638
1439 msgid "Dutch"
1440 msgstr "Olandese"
1442 #: src/Preferences.cpp:639
1443 msgid "English (U.K.)"
1444 msgstr "Inglese (U.K.)"
1446 #: src/Preferences.cpp:640
1447 msgid "Estonian"
1448 msgstr "Estone"
1450 #: src/Preferences.cpp:641
1451 msgid "Finnish"
1452 msgstr "Finlandese"
1454 #: src/Preferences.cpp:642
1455 msgid "French"
1456 msgstr "Francese"
1458 #: src/Preferences.cpp:643
1459 msgid "Galician"
1460 msgstr "Galiziano"
1462 #: src/Preferences.cpp:644
1463 msgid "German"
1464 msgstr "Tedesco"
1466 #: src/Preferences.cpp:645
1467 msgid "Greek"
1468 msgstr "Greco"
1470 #: src/Preferences.cpp:646
1471 msgid "Hungarian"
1472 msgstr "Ungherese"
1474 #: src/Preferences.cpp:647
1475 msgid "Italian"
1476 msgstr "Italiano"
1478 #: src/Preferences.cpp:648
1479 msgid "Italian (Swiss)"
1480 msgstr "Italiano (Svizzera)"
1482 #: src/Preferences.cpp:649
1483 msgid "Japanese"
1484 msgstr "Giapponese"
1486 #: src/Preferences.cpp:650
1487 msgid "Korean"
1488 msgstr "Coreano"
1490 #: src/Preferences.cpp:651
1491 msgid "Lithuanian"
1492 msgstr "Lituano"
1494 #: src/Preferences.cpp:652
1495 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1496 msgstr "Norvegese"
1498 #: src/Preferences.cpp:653
1499 msgid "Polish"
1500 msgstr "Polacco"
1502 #: src/Preferences.cpp:654
1503 msgid "Portuguese"
1504 msgstr "Portoghese"
1506 #: src/Preferences.cpp:655
1507 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1508 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1510 #: src/Preferences.cpp:656
1511 msgid "Russian"
1512 msgstr "Russo"
1514 #: src/Preferences.cpp:657
1515 msgid "Slovenian"
1516 msgstr "Sloveno"
1518 #: src/Preferences.cpp:658
1519 msgid "Spanish"
1520 msgstr "Spagnolo"
1522 #: src/Preferences.cpp:659
1523 msgid "Swedish"
1524 msgstr "Svedese"
1526 #: src/Preferences.cpp:660
1527 msgid "Turkish"
1528 msgstr "Turco"
1530 #: src/Preferences.cpp:1611 src/Preferences.cpp:1625 src/Preferences.cpp:1632
1531 msgid "Unable to determine selected browser!"
1532 msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
1534 #: src/Preferences.cpp:1663
1535 msgid ""
1536 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1537 msgstr ""
1538 "La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' "
1539 "fissato a TCP+3"
1541 #: src/Preferences.cpp:1664
1542 #, c-format
1543 msgid "Default port will be used (%d)"
1544 msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)"
1546 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1547 msgid "Server Name"
1548 msgstr "Nome server"
1550 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1551 msgid "Address"
1552 msgstr "Indirizzo"
1554 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1555 msgid "Port"
1556 msgstr "Porta"
1558 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1559 msgid "Description"
1560 msgstr "Descrizione"
1562 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1563 msgid "Ping"
1564 msgstr "Ping"
1566 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1567 msgid "Users"
1568 msgstr "Utenti"
1570 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1571 #: src/muuli_wdr.cpp:2071
1572 msgid "Files"
1573 msgstr "File"
1575 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1576 msgid "Failed"
1577 msgstr "Fallito"
1579 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1580 msgid "Static"
1581 msgstr "Statico"
1583 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:870
1584 msgid "Version"
1585 msgstr "Versione"
1587 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1588 msgid ""
1589 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1590 "first. The server was NOT deleted."
1591 msgstr ""
1592 "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
1593 "Il server NON e' stato cancellato"
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/CatDialog.cpp:142
1596 #: src/CatDialog.cpp:152 src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341
1597 #: src/amule.cpp:704 src/amule.cpp:1309
1598 msgid "Info"
1599 msgstr "Info"
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1602 msgid "(Unknown name)"
1603 msgstr "(nome sconosciuto)"
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1606 #, c-format
1607 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1608 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?"
1610 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1611 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1612 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1613 msgid "Yes"
1614 msgstr "Si'"
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1617 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1618 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1619 msgid "No"
1620 msgstr "No"
1622 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to open '%s'"
1625 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1628 #, c-format
1629 msgid "Servers (%i)"
1630 msgstr "Server (%i)"
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1633 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1634 msgid "Server"
1635 msgstr "Server"
1637 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1638 msgid "Connect to server"
1639 msgstr "Connesso al server"
1641 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1642 msgid "Mark server as static"
1643 msgstr "Marca il server come statico"
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1646 msgid "Mark server as non-static"
1647 msgstr "Marca il server come non statico"
1649 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1650 msgid "Mark servers as static"
1651 msgstr "Marca i servers come statici"
1653 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1654 msgid "Mark servers as non-static"
1655 msgstr "Marca i servers come non statici"
1657 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1658 msgid "Remove server"
1659 msgstr "Rimuovi server"
1661 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1662 msgid "Remove servers"
1663 msgstr "Rimuovi servers"
1665 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1666 msgid "Remove all servers"
1667 msgstr "Elimina tutti i server"
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1670 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1671 msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
1673 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1674 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1675 msgstr "Copia link ED2k negli appunti"
1677 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1678 msgid "Reconnect to server"
1679 msgstr "Riconnetti al server"
1681 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1682 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1683 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
1685 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1686 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1687 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?"
1689 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1690 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1691 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
1693 #: src/OScopeCtrl.cpp:288
1694 #, c-format
1695 msgid "Disabled [%s]"
1696 msgstr "Disabilitato [%s]"
1698 #: src/amuleDlg.cpp:219
1699 #, c-format
1700 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1701 msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule"
1703 #: src/amuleDlg.cpp:221
1704 #, c-format
1705 msgid "Running on %s"
1706 msgstr "In esecuzione su %s"
1708 #: src/amuleDlg.cpp:223
1709 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1710 msgstr ""
1711 "Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione"
1713 #: src/amuleDlg.cpp:246
1714 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1715 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
1717 #: src/amuleDlg.cpp:434
1718 msgid "aMule remote control "
1719 msgstr "Controllo remoto di aMule "
1721 #: src/amuleDlg.cpp:440
1722 msgid "Snapshot:"
1723 msgstr "Snapshot:"
1725 #: src/amuleDlg.cpp:442
1726 msgid ""
1727 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1728 "\n"
1729 msgstr ""
1730 "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n"
1731 "\n"
1733 #: src/amuleDlg.cpp:443
1734 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1735 msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
1737 #: src/amuleDlg.cpp:444
1738 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1739 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
1741 #: src/amuleDlg.cpp:445
1742 msgid ""
1743 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1744 "\n"
1745 msgstr ""
1746 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1747 "\n"
1749 #: src/amuleDlg.cpp:446
1750 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1751 msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n"
1753 #: src/amuleDlg.cpp:447
1754 msgid ""
1755 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1756 "\n"
1757 msgstr ""
1758 "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1759 "\n"
1761 #: src/amuleDlg.cpp:448
1762 msgid " Part of aMule is based on \n"
1763 msgstr " Parte di aMule Ã¨ basata su \n"
1765 #: src/amuleDlg.cpp:449
1766 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1767 msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n"
1769 #: src/amuleDlg.cpp:450
1770 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1771 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1773 #: src/amuleDlg.cpp:451
1774 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1775 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1777 #: src/amuleDlg.cpp:454 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
1778 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:617 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:700 src/KadDlg.cpp:176
1779 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1780 msgid "Message"
1781 msgstr "Messaggio"
1783 #: src/amuleDlg.cpp:541
1784 msgid "Status text"
1785 msgstr "Messaggio di status"
1787 #: src/amuleDlg.cpp:662
1788 msgid "ED2K: Connecting"
1789 msgstr "ED2k: Connessione in corso"
1791 #: src/amuleDlg.cpp:666
1792 msgid "ED2K: Disconnected"
1793 msgstr "ED2k: Disconnesso"
1795 #: src/amuleDlg.cpp:672
1796 msgid "Kad: Firewalled"
1797 msgstr "Kad: Con Firewall"
1799 #: src/amuleDlg.cpp:676
1800 msgid "Kad: Connected"
1801 msgstr "Kad: Connesso"
1803 #: src/amuleDlg.cpp:681
1804 msgid "Kad: Connecting"
1805 msgstr "Kad: Connessione in corso"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:685
1808 msgid "Kad: Off"
1809 msgstr "Kad: Spento"
1811 #: src/amuleDlg.cpp:731
1812 msgid "Stop the current connection attempts"
1813 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
1815 #: src/amuleDlg.cpp:736 src/muuli_wdr.cpp:3060 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1816 msgid "Disconnect"
1817 msgstr "Disconnetti"
1819 #: src/amuleDlg.cpp:737
1820 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1821 msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse"
1823 #: src/amuleDlg.cpp:742 src/muuli_wdr.cpp:3276 src/muuli_wdr.cpp:3767
1824 #: src/muuli_wdr.cpp:3993 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1825 msgid "Connect"
1826 msgstr "Connetti"
1828 #: src/amuleDlg.cpp:743
1829 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1830 msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:790
1833 #, c-format
1834 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1835 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1837 #: src/amuleDlg.cpp:792
1838 #, c-format
1839 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1840 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:814
1843 #, c-format
1844 msgid "aMule (%s | Connected)"
1845 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
1847 #: src/amuleDlg.cpp:816
1848 #, c-format
1849 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1850 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
1852 #: src/amuleDlg.cpp:847
1853 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1854 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
1856 #: src/amuleDlg.cpp:848
1857 msgid "Exit confirmation"
1858 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
1860 #: src/amuleDlg.cpp:1131
1861 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1862 msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser"
1864 #: src/amuleDlg.cpp:1191
1865 #, c-format
1866 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1867 msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
1869 #: src/amuleDlg.cpp:1196
1870 #, c-format
1871 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1872 msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
1874 #: src/amuleDlg.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:1916 src/muuli_wdr.cpp:3995
1875 msgid "Networks"
1876 msgstr "Reti"
1878 #: src/amuleDlg.cpp:1298 src/muuli_wdr.cpp:3995
1879 msgid "Networks Window"
1880 msgstr "Finestra reti"
1882 #: src/amuleDlg.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:3997
1883 msgid "Searches"
1884 msgstr "Ricerca"
1886 #: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:3997
1887 msgid "Searches Window"
1888 msgstr "Finestra ricerche"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3998
1891 msgid "Transfers"
1892 msgstr "Trasferimenti"
1894 #: src/amuleDlg.cpp:1307 src/muuli_wdr.cpp:3998
1895 msgid "Files Transfers Window"
1896 msgstr "Finestra trasferimenti"
1898 #: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:3999
1899 msgid "Shared Files Window"
1900 msgstr "Finestra file condivisi"
1902 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:3534
1903 #: src/muuli_wdr.cpp:4000
1904 msgid "Messages"
1905 msgstr "Messaggi"
1907 #: src/amuleDlg.cpp:1315 src/muuli_wdr.cpp:4000
1908 msgid "Messages Window"
1909 msgstr "Finestra messaggi"
1911 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/Statistics.cpp:637
1912 #: src/Statistics.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:1116 src/muuli_wdr.cpp:2245
1913 #: src/muuli_wdr.cpp:4001
1914 msgid "Statistics"
1915 msgstr "Statistiche"
1917 #: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:4001
1918 msgid "Statistics Graph Window"
1919 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
1921 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:4003
1922 msgid "Preferences Settings Window"
1923 msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
1925 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:4004
1926 msgid "Import"
1927 msgstr "Importazione"
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:4004
1930 msgid "The partfile importer tool"
1931 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:4005
1934 msgid "About"
1935 msgstr "Informazioni"
1937 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:4005
1938 msgid "About/Help"
1939 msgstr "Informazioni/Aiuto"
1941 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:1386
1942 #: src/muuli_wdr.cpp:3618
1943 msgid "General"
1944 msgstr "Generale"
1946 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/Statistics.cpp:682
1947 msgid "Connection"
1948 msgstr "Connessione"
1950 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3613
1951 msgid "Proxy"
1952 msgstr "Proxy"
1954 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1955 msgid "Message Filter"
1956 msgstr "Filtro messaggi"
1958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1959 msgid "Remote Controls"
1960 msgstr "Controlli remoti"
1962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:3478
1963 msgid "Online Signature"
1964 msgstr "Firma Online"
1966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/muuli_wdr.cpp:2165
1967 msgid "Directories"
1968 msgstr "Directory"
1970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3344
1971 msgid "Security"
1972 msgstr "Sicurezza"
1974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
1975 msgid "Gui Tweaks"
1976 msgstr "Tweaks GUI"
1978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 src/muuli_wdr.cpp:2452
1979 msgid "Core Tweaks"
1980 msgstr "Tweaks programma"
1982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:3962
1983 msgid "Events"
1984 msgstr "Eventi"
1986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3795
1987 msgid "Debugging"
1988 msgstr "Debug"
1990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:243 src/muuli_wdr.cpp:1696
1991 msgid "User Defined"
1992 msgstr "Definito dall'utente"
1994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
1995 msgid ""
1996 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1997 "\n"
1998 msgstr ""
1999 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
2000 "\n"
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
2003 msgid "- TCP port changed.\n"
2004 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:512
2007 msgid "- UDP port changed.\n"
2008 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2011 msgid ""
2012 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2013 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2014 msgstr ""
2015 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
2016 "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata"
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:528
2019 msgid ""
2020 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2021 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2022 msgstr ""
2023 "Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n"
2024 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
2025 "una password valida"
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
2028 msgid "- Language changed.\n"
2029 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
2031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:545
2032 msgid "- Temp folder changed.\n"
2033 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
2035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:112
2036 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2037 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612
2040 msgid ""
2041 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2042 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2043 msgstr ""
2044 "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
2045 "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una."
2047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2048 msgid ""
2049 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2050 "Enable UDP port or disable Kad."
2051 msgstr ""
2052 "Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n"
2053 "Abilitala o disabilita Kad."
2055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:621
2056 msgid ""
2057 "\n"
2058 "You MUST restart aMule now.\n"
2059 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2060 msgstr ""
2061 "\n"
2062 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
2063 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
2065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:621
2066 msgid "WARNING"
2067 msgstr "ATTENZIONE"
2069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:699
2070 msgid ""
2071 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2072 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2073 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2074 msgstr ""
2075 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
2076 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
2077 "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL"
2079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:840
2080 msgid "Temporary files"
2081 msgstr "File temporanei"
2083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:845
2084 msgid "Incoming files"
2085 msgstr "File completi"
2087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:850
2088 msgid "Online Signatures"
2089 msgstr "Firme online"
2091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2092 #, c-format
2093 msgid "Choose a folder for %s"
2094 msgstr "Scegli una directory per i %s"
2096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
2097 msgid "Browse wav"
2098 msgstr "Sfoglia file wav"
2100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
2101 msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
2102 msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
2104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2105 msgid "Browse for videoplayer"
2106 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
2108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2109 msgid "Select browser"
2110 msgstr "Scegli browser"
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2113 #, c-format
2114 msgid "Executable%s"
2115 msgstr "Eseguibile%s"
2117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2118 msgid "Edit Serverlist"
2119 msgstr "Modifica lista server"
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2122 msgid ""
2123 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2124 "Only one url on each line."
2125 msgstr ""
2126 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
2127 "Solo un URL per riga"
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2130 #, c-format
2131 msgid "Update delay: %d second"
2132 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2133 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2134 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2137 #, c-format
2138 msgid "Time for average graph: %d minute"
2139 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2140 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
2141 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
2143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2144 #, c-format
2145 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2146 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2149 #, c-format
2150 msgid "Update delay : %d second"
2151 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2152 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2153 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2156 #, c-format
2157 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2158 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2159 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
2160 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2163 #, c-format
2164 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2165 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2166 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
2167 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2170 #, c-format
2171 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2172 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2173 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
2174 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2177 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2178 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
2180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2181 #, c-format
2182 msgid "Execute command on `%s' event"
2183 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
2185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2186 msgid "Enable command execution on core"
2187 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
2189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2190 msgid "Core command:"
2191 msgstr "Comando Core:"
2193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2194 msgid "Enable command execution on GUI"
2195 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
2197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2198 msgid "GUI command:"
2199 msgstr "Comando GUI:"
2201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2202 msgid "The following variables will be replaced:"
2203 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
2205 #: src/ExternalConn.cpp:102
2206 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2207 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
2209 #: src/ExternalConn.cpp:117
2210 msgid "External connection closed."
2211 msgstr "Connessione esterna chiusa"
2213 #: src/ExternalConn.cpp:144
2214 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2215 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!"
2217 #: src/ExternalConn.cpp:169
2218 msgid "External connections disabled in config file"
2219 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
2221 #: src/ExternalConn.cpp:218
2222 msgid "New external connection accepted"
2223 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
2225 #: src/ExternalConn.cpp:221
2226 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2227 msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
2229 #: src/ExternalConn.cpp:240
2230 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2231 msgstr ""
2232 "Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!"
2234 #: src/ExternalConn.cpp:250
2235 #, c-format
2236 msgid "Connecting client: %s %s"
2237 msgstr "Connessione al client: %s %s"
2239 #: src/ExternalConn.cpp:252
2240 msgid "Unknown version"
2241 msgstr "Versione sconosciuta"
2243 #: src/ExternalConn.cpp:263
2244 msgid ""
2245 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2246 "remote from same snapshot."
2247 msgstr ""
2248 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' "
2249 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
2251 #: src/ExternalConn.cpp:268
2252 msgid ""
2253 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2254 "*sigh* possible crash prevented"
2255 msgstr ""
2256 "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN "
2257 "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash"
2259 #: src/ExternalConn.cpp:289
2260 msgid "Authentication failed."
2261 msgstr "Autenticazione fallita"
2263 #: src/ExternalConn.cpp:293
2264 msgid "Invalid protocol version."
2265 msgstr "Versione protocollo non valida"
2267 #: src/ExternalConn.cpp:297
2268 msgid "Missing protocol version tag."
2269 msgstr "Tag versione di protocollo mancante"
2271 #: src/ExternalConn.cpp:301
2272 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2273 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti"
2275 #: src/ExternalConn.cpp:307
2276 msgid "Access granted."
2277 msgstr "Accesso consentito"
2279 #: src/ExternalConn.cpp:565
2280 #, c-format
2281 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2282 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
2284 #: src/ExternalConn.cpp:567
2285 #, c-format
2286 msgid "FileHash not found: %s"
2287 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
2289 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2290 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2291 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
2293 #: src/ExternalConn.cpp:660
2294 msgid "Server not added"
2295 msgstr "Server non aggiunto"
2297 #: src/ExternalConn.cpp:678
2298 #, c-format
2299 msgid "server not found: %s"
2300 msgstr "server non trovato: %s"
2302 #: src/ExternalConn.cpp:694
2303 msgid "need to define server to be removed"
2304 msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere"
2306 #: src/ExternalConn.cpp:708
2307 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2308 msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze."
2310 #: src/ExternalConn.cpp:804
2311 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2312 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
2314 #: src/ExternalConn.cpp:809
2315 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2316 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
2318 #: src/ExternalConn.cpp:860
2319 msgid "Kad is disabled in preferences."
2320 msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze."
2322 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2323 msgid "No points for graph."
2324 msgstr "Niente punti per il grafico."
2326 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2327 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2328 msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio."
2330 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2331 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2332 msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
2334 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2335 msgid "Already shutting down."
2336 msgstr "Sto gia' uscendo."
2338 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2339 #, c-format
2340 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2341 msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'"
2343 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2344 msgid "Invalid link or already on list."
2345 msgstr "Link non valido o gia' nella lista."
2347 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2348 msgid "File not found."
2349 msgstr "File non trovato."
2351 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2352 msgid "Invalid file name."
2353 msgstr "Nome file non valido."
2355 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2356 msgid "Unable to rename file."
2357 msgstr "Impossibile rinominare il file."
2359 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2360 msgid "Already connected to ED2K."
2361 msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k."
2363 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2364 msgid "Connecting to ED2K..."
2365 msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
2367 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2368 msgid "Already connected to Kad."
2369 msgstr "Gia' connesso alla rete Kad."
2371 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2372 msgid "Connecting to Kad..."
2373 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
2375 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2376 msgid "All networks are disabled."
2377 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
2379 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2380 msgid "Disconnected from ED2K."
2381 msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
2383 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2384 msgid "Disconnected from Kad."
2385 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
2387 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2388 #, c-format
2389 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2390 msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
2392 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2393 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2394 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2396 #: src/UploadClient.cpp:269
2397 #, c-format
2398 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2399 msgstr ""
2400 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
2402 #: src/UploadClient.cpp:714
2403 #, c-format
2404 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2405 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
2407 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2408 #, c-format
2409 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2410 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'."
2412 #: src/ServerWnd.cpp:104
2413 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2414 msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host"
2416 #: src/ServerWnd.cpp:109
2417 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2418 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida"
2420 #: src/ServerWnd.cpp:162
2421 msgid "ED2K Status:"
2422 msgstr "Stato ed2k:"
2424 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2425 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2426 msgid "Connected"
2427 msgstr "Connesso"
2429 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:3039
2430 msgid "IP:Port"
2431 msgstr "IP:Porta"
2433 #: src/ServerWnd.cpp:173
2434 msgid "ID"
2435 msgstr "ID"
2437 #: src/ServerWnd.cpp:205
2438 msgid "Kademlia Status:"
2439 msgstr "Stato Kademlia:"
2441 #: src/ServerWnd.cpp:208
2442 msgid "Running"
2443 msgstr "Attivo"
2445 #: src/ServerWnd.cpp:214
2446 msgid "Status:"
2447 msgstr "Stato:"
2449 #: src/ServerWnd.cpp:215
2450 msgid "Disconnected"
2451 msgstr "Disconnesso"
2453 #: src/ServerWnd.cpp:218
2454 msgid "Connection State:"
2455 msgstr "Stato connessione:"
2457 #: src/ServerWnd.cpp:219
2458 msgid "Firewalled"
2459 msgstr "Firewalled"
2461 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2791 src/muuli_wdr.cpp:2894
2462 #: src/muuli_wdr.cpp:3132
2463 msgid "OK"
2464 msgstr "OK"
2466 #: src/ServerWnd.cpp:223
2467 msgid "Firewalled state: "
2468 msgstr "Stato firewalled: "
2470 #: src/ServerWnd.cpp:224
2471 msgid "Connected to buddy"
2472 msgstr "Connesso all'amico"
2474 #: src/ServerWnd.cpp:224
2475 msgid "No buddy"
2476 msgstr "Nessun amico"
2478 #: src/ServerWnd.cpp:243
2479 msgid "Average Users:"
2480 msgstr "Utenti medi:"
2482 #: src/ServerWnd.cpp:246
2483 msgid "Average Files:"
2484 msgstr "File medi:"
2486 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2487 msgid "Not running"
2488 msgstr "Non attivo"
2490 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2491 #, c-format
2492 msgid "Uptime: %s"
2493 msgstr "Uptime: %s"
2495 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:653
2496 msgid "Transfer"
2497 msgstr "Trasferimento"
2499 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:469
2500 msgid "Uploads"
2501 msgstr "Upload"
2503 #: src/Statistics.cpp:647
2504 #, c-format
2505 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2506 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
2508 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2509 #, c-format
2510 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2511 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
2513 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2514 #, c-format
2515 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2516 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
2518 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2519 #, c-format
2520 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2521 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
2523 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2524 #, c-format
2525 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2526 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
2528 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2529 #, c-format
2530 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2531 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
2533 #: src/Statistics.cpp:658
2534 #, c-format
2535 msgid "Active Uploads: %s"
2536 msgstr "Upload attivi: %s"
2538 #: src/Statistics.cpp:659
2539 #, c-format
2540 msgid "Waiting Uploads: %s"
2541 msgstr "Upload in attesa: %s"
2543 #: src/Statistics.cpp:660
2544 #, c-format
2545 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2546 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
2548 #: src/Statistics.cpp:661
2549 #, c-format
2550 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2551 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
2553 #: src/Statistics.cpp:663
2554 #, c-format
2555 msgid "Average upload time: %s"
2556 msgstr "Tempo upload medio: %s"
2558 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:423
2559 msgid "Downloads"
2560 msgstr "Download"
2562 #: src/Statistics.cpp:666
2563 #, c-format
2564 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2565 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
2567 #: src/Statistics.cpp:677
2568 #, c-format
2569 msgid "Found Sources: %s"
2570 msgstr "Fonti trovate: %s"
2572 #: src/Statistics.cpp:678
2573 #, c-format
2574 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2575 msgstr "Download attivi (parti): %s"
2577 #: src/Statistics.cpp:680
2578 #, c-format
2579 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2580 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
2582 #: src/Statistics.cpp:683
2583 #, c-format
2584 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2585 msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s"
2587 #: src/Statistics.cpp:684
2588 #, c-format
2589 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2590 msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s"
2592 #: src/Statistics.cpp:685
2593 #, c-format
2594 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2595 msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s"
2597 #: src/Statistics.cpp:686
2598 #, c-format
2599 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2600 msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s"
2602 #: src/Statistics.cpp:687
2603 #, c-format
2604 msgid "Reconnects: %i"
2605 msgstr "Riconnessioni: %i"
2607 #: src/Statistics.cpp:688
2608 #, c-format
2609 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2610 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
2612 #: src/Statistics.cpp:689
2613 #, c-format
2614 msgid "Connected To Server Since: %s"
2615 msgstr "Connesso al server da: %s"
2617 #: src/Statistics.cpp:690
2618 #, c-format
2619 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2620 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
2622 #: src/Statistics.cpp:691
2623 #, c-format
2624 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2625 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
2627 #: src/Statistics.cpp:692
2628 #, c-format
2629 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2630 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
2632 #: src/Statistics.cpp:694
2633 #, c-format
2634 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2635 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
2637 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2638 msgid "Clients"
2639 msgstr "Client"
2641 #: src/Statistics.cpp:703
2642 msgid "Filtered"
2643 msgstr "Filtrati"
2645 #: src/Statistics.cpp:705
2646 #, c-format
2647 msgid "Total: %i Known: %i"
2648 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
2650 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1994
2651 msgid "Servers"
2652 msgstr "Server"
2654 #: src/Statistics.cpp:709
2655 #, c-format
2656 msgid "Working Servers: %i"
2657 msgstr "Server attivi: %i"
2659 #: src/Statistics.cpp:710
2660 #, c-format
2661 msgid "Failed Servers: %i"
2662 msgstr "Server falliti: %i"
2664 #: src/Statistics.cpp:711
2665 #, c-format
2666 msgid "Total: %s"
2667 msgstr "Totale: %s"
2669 #: src/Statistics.cpp:712
2670 #, c-format
2671 msgid "Deleted Servers: %s"
2672 msgstr "Server rimossi: %s"
2674 #: src/Statistics.cpp:713
2675 #, c-format
2676 msgid "Filtered Servers: %s"
2677 msgstr "Server filtrati: %s"
2679 #: src/Statistics.cpp:714
2680 #, c-format
2681 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2682 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
2684 #: src/Statistics.cpp:715
2685 #, c-format
2686 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2687 msgstr "File su server attivi: %llu"
2689 #: src/Statistics.cpp:716
2690 #, c-format
2691 msgid "Total Users: %llu"
2692 msgstr "Utenti totali: %llu"
2694 #: src/Statistics.cpp:717
2695 #, c-format
2696 msgid "Total Files: %llu"
2697 msgstr "File totali: %llu"
2699 #: src/Statistics.cpp:718
2700 #, c-format
2701 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2702 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
2704 #: src/Statistics.cpp:722
2705 #, c-format
2706 msgid "Number of Shared Files: %s"
2707 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
2709 #: src/Statistics.cpp:723
2710 #, c-format
2711 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2712 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
2714 #: src/Statistics.cpp:725
2715 #, c-format
2716 msgid "Average filesize: %s"
2717 msgstr "Dimensione media file: %s"
2719 #: src/Statistics.cpp:741
2720 #, c-format
2721 msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
2722 msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
2724 #: src/Statistics.cpp:742
2725 #, c-format
2726 msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2727 msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2729 #: src/Statistics.cpp:871
2730 msgid "Operating System"
2731 msgstr "Sistema operativo"
2733 #: src/Statistics.cpp:896
2734 msgid "Not Received"
2735 msgstr "Non ricevuto"
2737 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2738 msgid "Cut"
2739 msgstr "Taglia"
2741 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2742 msgid "Copy"
2743 msgstr "Copia"
2745 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2746 msgid "Paste"
2747 msgstr "Incolla"
2749 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2750 msgid "Select All"
2751 msgstr "Seleziona tutto"
2753 #: src/SearchList.cpp:313
2754 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2755 msgstr ""
2756 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
2758 #: src/SearchList.cpp:315
2759 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2760 msgstr ""
2761 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
2763 #: src/SearchList.cpp:359
2764 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2765 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
2767 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2768 #, c-format
2769 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2770 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
2772 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2773 #, c-format
2774 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2775 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
2777 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2778 #, c-format
2779 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2780 msgstr ""
2781 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
2782 "accettata"
2784 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2785 #, c-format
2786 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2787 msgstr ""
2788 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
2790 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2791 #, c-format
2792 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2793 msgstr ""
2794 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
2795 "richiesta accettata"
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2798 #, c-format
2799 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2800 msgstr ""
2801 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
2802 "richiesta negata"
2804 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2808 msgstr ""
2809 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
2810 "-> richiesta accettata"
2812 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2813 #, c-format
2814 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2815 msgstr ""
2816 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
2817 "-> richiesta negata"
2819 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2820 #, c-format
2821 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2822 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s"
2824 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2825 #, c-format
2826 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2827 msgstr ""
2828 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
2829 "richiesta."
2831 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2832 #, c-format
2833 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2834 msgstr ""
2835 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s"
2837 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2838 #, c-format
2839 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2840 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
2842 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2843 #, c-format
2844 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2845 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
2847 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2848 #, c-format
2849 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2850 msgstr ""
2851 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
2852 "condivisi"
2854 #: src/KadDlg.cpp:131
2855 #, c-format
2856 msgid "Nodes (%u)"
2857 msgstr "Nodi (%u)"
2859 #: src/KadDlg.cpp:166
2860 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2861 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2863 #: src/KadDlg.cpp:172
2864 msgid "Invalid port to bootstrap"
2865 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2867 #: src/KadDlg.cpp:176
2868 msgid "Please fill all fields required"
2869 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2871 #: src/KadDlg.cpp:195
2872 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2873 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2875 #: src/KadDlg.cpp:196
2876 msgid ""
2877 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2878 msgstr ""
2879 "Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione "
2880 "Kademlia."
2882 #: src/KadDlg.cpp:197
2883 msgid "Continue?"
2884 msgstr "Continuare?"
2886 #: src/Logger.cpp:267
2887 msgid "Error: "
2888 msgstr "Errore: "
2890 #: src/Logger.cpp:267
2891 msgid "Warning: "
2892 msgstr "Attenzione: "
2894 #: src/AddFriend.cpp:45
2895 msgid "Add a Friend"
2896 msgstr "Aggiungi amico"
2898 #: src/AddFriend.cpp:61
2899 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2900 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
2902 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2903 msgid "Information"
2904 msgstr "Informazione"
2906 #: src/AddFriend.cpp:67
2907 msgid "The specified userhash is not valid!"
2908 msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!"
2910 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2911 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2912 msgid "Sources"
2913 msgstr "Fonti"
2915 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2916 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2917 msgid "File"
2918 msgstr "File"
2920 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:368 src/muuli_wdr.cpp:1754
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
2922 msgid "Download"
2923 msgstr "Download"
2925 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2926 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:241 src/CatDialog.cpp:60
2927 msgid "Category"
2928 msgstr "Categoria"
2930 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:599
2931 msgid "Main"
2932 msgstr "Principale"
2934 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2935 msgid "Download in category"
2936 msgstr "Download nella categoria"
2938 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2939 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2940 msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
2942 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2943 msgid "Mark as known file"
2944 msgstr "Segna come file conosciuto"
2946 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2947 msgid "Connect to remote amule"
2948 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
2950 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2951 msgid "Connection failed "
2952 msgstr "Connessione fallita "
2954 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:131
2955 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/OtherFunctions.cpp:203 src/amule.cpp:833
2956 #: src/amule.cpp:954 src/amule.cpp:1320
2957 msgid "Error"
2958 msgstr "Errore"
2960 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1059
2961 msgid ""
2962 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2963 "lowid."
2964 msgstr ""
2965 "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' avrai "
2966 "un id basso."
2968 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1982
2969 #, c-format
2970 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2971 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
2973 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2974 msgid "All"
2975 msgstr "Tutto"
2977 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2978 #, c-format
2979 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2980 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
2982 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2983 msgid "Transferred"
2984 msgstr "Trasferiti"
2986 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2987 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:748
2988 msgid "Completed"
2989 msgstr "Completati"
2991 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2992 msgid "Speed"
2993 msgstr "Velocita'"
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2996 msgid "Progress"
2997 msgstr "Avanzamento"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
3000 msgid "Status"
3001 msgstr "Stato"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3004 msgid "Time Remaining"
3005 msgstr "Tempo rimanente"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3008 msgid "Last Seen Complete"
3009 msgstr "Ultima fonte completa vista"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
3012 msgid "Last Reception"
3013 msgstr "Ultima ricezione"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
3016 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3017 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
3020 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3021 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
3024 msgid "Send message to user"
3025 msgstr "Invia messaggio all'utente"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
3028 msgid "Message to send:"
3029 msgstr "Messaggio da inviare:"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
3032 msgid "&Stop"
3033 msgstr "&Stop"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
3036 msgid "&Pause"
3037 msgstr "&Pausa"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
3040 msgid "&Resume"
3041 msgstr "&Continua"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
3044 msgid "C&lear completed"
3045 msgstr "&Rimuovi file completati"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3048 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3049 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
3052 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3053 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
3056 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3057 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
3060 msgid "Extended Options"
3061 msgstr "Opzioni avanzate"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
3064 msgid "Preview"
3065 msgstr "Anteprima"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3068 msgid "Show file &details"
3069 msgstr "Mostra &dettagli file"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:838
3072 msgid "Show all comments"
3073 msgstr "Mostra tutti i commenti"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
3076 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3077 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
3080 msgid "unassign"
3081 msgstr "rimuovi"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
3084 msgid "Assign to category"
3085 msgstr "Assegna a categoria"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
3088 msgid "&Open the file"
3089 msgstr "&Apri file"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3092 msgid "Remove from friends"
3093 msgstr "Elimina dagli amici"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3096 msgid "Add to Friends"
3097 msgstr "Inserisci tra gli amici"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
3100 msgid "Send message"
3101 msgstr "Invia messaggio"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
3104 msgid "Swap to this file"
3105 msgstr "Sposta su questo file"
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
3108 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/StatisticsDlg.cpp:100
3109 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1762 src/muuli_wdr.cpp:1775
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:1806 src/muuli_wdr.cpp:1819
3111 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
3112 msgid "kB/s"
3113 msgstr "kB/s"
3115 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
3116 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3117 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3119 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3120 msgid "A4AF"
3121 msgstr "A4AF"
3123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3124 #, c-format
3125 msgid "QR: %u (%i)"
3126 msgstr "QR: %u (%i)"
3128 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3129 msgid "Asked for another file"
3130 msgstr "Altro file richiesto"
3132 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3133 #, c-format
3134 msgid "Downloads (%i)"
3135 msgstr "Download (%i)"
3137 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2222
3138 msgid ""
3139 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3140 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3141 "on every preview"
3142 msgstr ""
3143 "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n"
3144 "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo messaggio "
3145 "in ogni anteprima"
3147 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2223
3148 msgid "File preview"
3149 msgstr "Anteprima"
3151 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2259
3152 #, c-format
3153 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3154 msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'"
3156 #: src/PartFile.cpp:284
3157 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3158 msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
3160 #: src/PartFile.cpp:288
3161 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3162 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
3164 #: src/PartFile.cpp:322
3165 #, c-format
3166 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3167 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
3169 #: src/PartFile.cpp:329
3170 #, c-format
3171 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3172 msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
3174 #: src/PartFile.cpp:335
3175 #, c-format
3176 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3177 msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
3179 #: src/PartFile.cpp:346
3180 #, c-format
3181 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3182 msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
3184 #: src/PartFile.cpp:596
3185 #, c-format
3186 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3187 msgstr ""
3188 "ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare il "
3189 "file."
3191 #: src/PartFile.cpp:599
3192 msgid "Trying to recover file info..."
3193 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
3195 #: src/PartFile.cpp:614
3196 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3197 msgstr ""
3198 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
3200 #: src/PartFile.cpp:619
3201 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3202 msgstr ""
3203 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
3204 "corso..."
3206 #: src/PartFile.cpp:621
3207 msgid "Unable to recover file info :("
3208 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
3210 #: src/PartFile.cpp:655
3211 #, c-format
3212 msgid "Failed to open %s (%s)"
3213 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
3215 #: src/PartFile.cpp:703
3216 #, c-format
3217 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3218 msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
3220 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3221 #, c-format
3222 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3223 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
3225 #: src/PartFile.cpp:914
3226 #, c-format
3227 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3228 msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s"
3230 #: src/PartFile.cpp:922
3231 #, c-format
3232 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3233 msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s"
3235 #: src/PartFile.cpp:993
3236 #, c-format
3237 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3238 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
3240 #: src/PartFile.cpp:1019
3241 #, c-format
3242 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3243 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3244 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
3245 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
3247 #: src/PartFile.cpp:1048
3248 #, c-format
3249 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3250 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds"
3252 #: src/PartFile.cpp:1057
3253 #, c-format
3254 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3255 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
3257 #: src/PartFile.cpp:1113
3258 #, c-format
3259 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3260 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
3262 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3266 "%s|"
3267 msgid_plural ""
3268 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3269 "|%s|"
3270 msgstr[0] ""
3271 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
3272 "s|"
3273 msgstr[1] ""
3274 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
3275 "s|"
3277 #: src/PartFile.cpp:1176
3278 #, c-format
3279 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3280 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
3282 #: src/PartFile.cpp:1213
3283 #, c-format
3284 msgid "Finished rehashing %s"
3285 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
3287 #: src/PartFile.cpp:2230
3288 #, c-format
3289 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3290 msgstr ""
3291 "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. File "
3292 "in pausa"
3294 #: src/PartFile.cpp:2256
3295 #, c-format
3296 msgid "Finished downloading: %s"
3297 msgstr "Download completato: %s"
3299 #: src/PartFile.cpp:2313
3300 #, c-format
3301 msgid "Deleting file: %s"
3302 msgstr "Cancellazione file: %s"
3304 #: src/PartFile.cpp:2374
3305 #, c-format
3306 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3307 msgstr ""
3308 "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
3309 "incompleto per '%s'"
3311 #: src/PartFile.cpp:2379
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3315 "never happen"
3316 msgstr ""
3317 "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
3318 "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere"
3320 #: src/PartFile.cpp:3059
3321 #, c-format
3322 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3323 msgstr ""
3324 "ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
3325 "file: %s"
3327 #: src/PartFile.cpp:3144
3328 #, c-format
3329 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3330 msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s"
3332 #: src/PartFile.cpp:3187
3333 #, c-format
3334 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3335 msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
3337 #: src/PartFile.cpp:3846
3338 msgid "Insufficient Diskspace"
3339 msgstr "Spazio su disco insufficiente"
3341 #: src/PartFile.cpp:3857 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:753
3342 msgid "Stopped"
3343 msgstr "Fermo"
3345 #: src/KnownFileList.cpp:79
3346 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3347 msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
3349 #: src/KnownFileList.cpp:86
3350 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3351 msgstr ""
3352 "Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un "
3353 "header non valido."
3355 #: src/KnownFileList.cpp:112
3356 #, c-format
3357 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3358 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
3360 #: src/KnownFileList.cpp:158
3361 #, c-format
3362 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3363 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
3365 #: src/SharedFileList.cpp:352
3366 #, c-format
3367 msgid "Found %i known shared file"
3368 msgid_plural "Found %i known shared files"
3369 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto"
3370 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti"
3372 #: src/SharedFileList.cpp:358
3373 #, c-format
3374 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3375 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3376 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto"
3377 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
3379 #: src/SharedFileList.cpp:367
3380 #, c-format
3381 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3382 msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
3384 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3385 msgid "File Comments"
3386 msgstr "Commenti file"
3388 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3389 msgid "Rating"
3390 msgstr "Giudizio"
3392 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3393 msgid "Comment"
3394 msgstr "Commento"
3396 #: src/CommentDialogLst.cpp:102
3397 msgid "No comments"
3398 msgstr "Nessun commento"
3400 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3401 #, c-format
3402 msgid "%u comment"
3403 msgid_plural "%u comments"
3404 msgstr[0] "%u commento"
3405 msgstr[1] "%u commenti"
3407 #: src/ServerConnect.cpp:69
3408 msgid ""
3409 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3410 "without obfuscation."
3411 msgstr ""
3412 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
3413 "senza offuscamento."
3415 #: src/ServerConnect.cpp:74
3416 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3417 msgstr ""
3418 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
3419 "tentativo"
3421 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3422 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3423 msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto."
3425 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3426 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3427 msgstr ""
3428 "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui "
3429 "connettersi"
3431 #: src/ServerConnect.cpp:197
3432 #, c-format
3433 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3434 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
3436 #: src/ServerConnect.cpp:273
3437 #, c-format
3438 msgid "Connection established on: %s"
3439 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
3441 #: src/ServerConnect.cpp:345
3442 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3443 msgstr ""
3444 "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
3445 "potrebbe non essere attiva"
3447 #: src/ServerConnect.cpp:349
3448 #, c-format
3449 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3450 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
3452 #: src/ServerConnect.cpp:359
3453 #, c-format
3454 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3455 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto"
3457 #: src/ServerConnect.cpp:372
3458 #, c-format
3459 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3460 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno"
3462 #: src/ServerConnect.cpp:391
3463 #, c-format
3464 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3465 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3466 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
3467 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
3469 #: src/ServerConnect.cpp:411
3470 msgid "Connection lost"
3471 msgstr "Connessione persa"
3473 #: src/ServerConnect.cpp:418
3474 #, c-format
3475 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3476 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita"
3478 #: src/ServerConnect.cpp:460
3479 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3480 msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
3482 #: src/ServerConnect.cpp:470
3483 #, c-format
3484 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3485 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out"
3487 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3488 msgid ""
3489 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3490 "met recovery solutions."
3491 msgstr ""
3492 "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il recupero "
3493 "di .part.met su http://forum.amule.org"
3495 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3496 msgid "No part files found"
3497 msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto"
3499 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3500 #, c-format
3501 msgid "Found %u part file"
3502 msgid_plural "Found %u part files"
3503 msgstr[0] "Trovato %u file part."
3504 msgstr[1] "Trovati %u files part."
3506 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3507 #, c-format
3508 msgid "Downloading %s"
3509 msgstr "Download di %s"
3511 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3512 #, c-format
3513 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3514 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
3516 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3517 #, c-format
3518 msgid "You already have the file '%s'"
3519 msgstr "Hai gia' il file '%s'"
3521 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3522 #, c-format
3523 msgid "You are already trying to download the file %s"
3524 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
3526 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3527 #, c-format
3528 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3529 msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s"
3531 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3532 #, c-format
3533 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3534 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
3536 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3537 #, c-format
3538 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3539 msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
3541 #: src/TextClient.cpp:130
3542 msgid "Execute <str> and exit."
3543 msgstr "Esegui <str> e esci"
3545 #: src/TextClient.cpp:197
3546 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3547 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3549 #: src/TextClient.cpp:305
3550 msgid ""
3551 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3552 "number.\n"
3553 msgstr ""
3554 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del "
3555 "file oppure un numero.\n"
3557 #: src/TextClient.cpp:343
3558 msgid "Processing by hash: "
3559 msgstr "Elaborazione in base all'hash:"
3561 #: src/TextClient.cpp:358
3562 msgid "Processing by filename: "
3563 msgstr "Elaborazione in base al nome del file:"
3565 #: src/TextClient.cpp:381
3566 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3567 msgstr ""
3568 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
3569 "file.\n"
3571 #: src/TextClient.cpp:407
3572 msgid "Not a valid number\n"
3573 msgstr "Non e' un numero valido\n"
3575 #: src/TextClient.cpp:411
3576 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3577 msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
3579 #: src/TextClient.cpp:627
3580 msgid "Operation was successful."
3581 msgstr "Operazione conclusa con successo"
3583 #: src/TextClient.cpp:633
3584 #, c-format
3585 msgid "Request failed with the following error: %s"
3586 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
3588 #: src/TextClient.cpp:649
3589 #, c-format
3590 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3591 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
3593 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3594 msgid "OFF"
3595 msgstr "OFF"
3597 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3598 msgid "ON"
3599 msgstr "ON"
3601 #: src/TextClient.cpp:655
3602 #, c-format
3603 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3604 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
3606 #: src/TextClient.cpp:660
3607 #, c-format
3608 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3609 msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n"
3611 #: src/TextClient.cpp:668
3612 #, c-format
3613 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3614 msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
3616 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1928 src/muuli_wdr.cpp:3932
3617 msgid "ED2K"
3618 msgstr "ed2k"
3620 #: src/TextClient.cpp:691
3621 #, c-format
3622 msgid "Connected to %s %s %s"
3623 msgstr "Connesso a %s %s %s"
3625 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3626 msgid "with LowID"
3627 msgstr "con LowID"
3629 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3630 msgid "with HighID"
3631 msgstr "con HighID"
3633 #: src/TextClient.cpp:697
3634 msgid "Now connecting"
3635 msgstr "Connessione in corso"
3637 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3638 msgid "Not connected"
3639 msgstr "Non connesso"
3641 #: src/TextClient.cpp:721
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "\n"
3645 "Download:\t%s"
3646 msgstr ""
3647 "\n"
3648 "Download:\t%s"
3650 #: src/TextClient.cpp:724
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "\n"
3654 "Upload:\t%s"
3655 msgstr ""
3656 "\n"
3657 "Upload:\t%s"
3659 #: src/TextClient.cpp:727
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "\n"
3663 "Clients in queue:\t%d\n"
3664 msgstr ""
3665 "\n"
3666 "Client in coda:\t%d\n"
3668 #: src/TextClient.cpp:730
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "\n"
3672 "Total sources:\t%d\n"
3673 msgstr ""
3674 "\n"
3675 "Fonti totali:\t%d\n"
3677 #: src/TextClient.cpp:807
3678 #, c-format
3679 msgid "Number of search results: %i\n"
3680 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
3682 #: src/TextClient.cpp:820
3683 msgid "TODO - show progress of a search"
3684 msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca"
3686 #: src/TextClient.cpp:826
3687 #, c-format
3688 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3689 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x"
3691 #: src/TextClient.cpp:839
3692 msgid "Show short status information."
3693 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
3695 #: src/TextClient.cpp:840
3696 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3697 msgstr ""
3698 "Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n"
3700 #: src/TextClient.cpp:842
3701 msgid "Show full statistics tree."
3702 msgstr "Mostra le statistiche complete."
3704 #: src/TextClient.cpp:843
3705 msgid ""
3706 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3707 "this\n"
3708 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3709 "be\n"
3710 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3711 "\n"
3712 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3713 "type.\n"
3714 msgstr ""
3715 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come "
3716 "argomento a questo\n"
3717 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
3718 "oppure\n"
3719 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
3720 "Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per "
3721 "ogni tipo di client.\n"
3723 #: src/TextClient.cpp:849
3724 msgid "Shutdown aMule."
3725 msgstr "Chiudi aMule."
3727 #: src/TextClient.cpp:850
3728 msgid ""
3729 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3730 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3731 "running core.\n"
3732 msgstr ""
3733 "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
3734 "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n"
3735 "senza un core.\n"
3737 #: src/TextClient.cpp:854
3738 msgid "Reloads the given object."
3739 msgstr "Ricarica l'oggetto."
3741 #: src/TextClient.cpp:855
3742 msgid "Reloads shared files list."
3743 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
3745 #: src/TextClient.cpp:856
3746 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3747 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
3749 #: src/TextClient.cpp:858
3750 msgid "Connect to the network."
3751 msgstr "Connessione al network."
3753 #: src/TextClient.cpp:859
3754 msgid ""
3755 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3756 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3757 "to\n"
3758 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3759 "or a resolvable DNS name."
3760 msgstr ""
3761 "Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
3762 "Preferenze.\n"
3763 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
3764 "server e\n"
3765 "connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
3766 "un nome risolvibile da un server DNS."
3768 #: src/TextClient.cpp:863
3769 msgid "Connect to ED2K only."
3770 msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
3772 #: src/TextClient.cpp:864
3773 msgid "Connect to Kad only."
3774 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
3776 #: src/TextClient.cpp:866
3777 msgid "Disconnect from the network."
3778 msgstr "Disconnetti dalla rete."
3780 #: src/TextClient.cpp:867
3781 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3782 msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n"
3784 #: src/TextClient.cpp:868
3785 msgid "Disconnect from ED2K only."
3786 msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
3788 #: src/TextClient.cpp:869
3789 msgid "Disconnect from Kad only."
3790 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
3792 #: src/TextClient.cpp:871
3793 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3794 msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
3796 #: src/TextClient.cpp:872
3797 msgid ""
3798 "The ed2k link to be added can be:\n"
3799 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3800 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3801 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3802 "to the\n"
3803 "   server list.\n"
3804 "\n"
3805 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3806 msgstr ""
3807 "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n"
3808 "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n"
3809 "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei server,\n"
3810 "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
3811 "attuale \n"
3812 "\n"
3813 "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
3815 #: src/TextClient.cpp:880
3816 msgid "Set a preference value."
3817 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
3819 #: src/TextClient.cpp:883
3820 msgid "Set IPFilter preferences."
3821 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
3823 #: src/TextClient.cpp:884
3824 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3825 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
3827 #: src/TextClient.cpp:885
3828 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3829 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
3831 #: src/TextClient.cpp:886
3832 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3833 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
3835 #: src/TextClient.cpp:887
3836 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3837 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
3839 #: src/TextClient.cpp:888
3840 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3841 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
3843 #: src/TextClient.cpp:889
3844 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3845 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
3847 #: src/TextClient.cpp:890
3848 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3849 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
3851 #: src/TextClient.cpp:891
3852 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3853 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
3855 #: src/TextClient.cpp:892
3856 msgid "Select IP filtering level."
3857 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
3859 #: src/TextClient.cpp:893
3860 msgid ""
3861 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3862 "value is 127.\n"
3863 msgstr ""
3864 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
3865 "e' 127.\n"
3867 #: src/TextClient.cpp:896
3868 msgid "Set bandwidth limits."
3869 msgstr "Imposta limiti di banda."
3871 #: src/TextClient.cpp:897
3872 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3873 msgstr ""
3874 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
3876 #: src/TextClient.cpp:898
3877 msgid "Set upload bandwidth limit."
3878 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
3880 #: src/TextClient.cpp:900
3881 msgid "Set download bandwidth limit."
3882 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
3884 #: src/TextClient.cpp:903
3885 msgid "Get and display a preference value."
3886 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
3888 #: src/TextClient.cpp:906
3889 msgid "Get IPFilter preferences."
3890 msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP."
3892 #: src/TextClient.cpp:907
3893 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3894 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server."
3896 #: src/TextClient.cpp:908
3897 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3898 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client."
3900 #: src/TextClient.cpp:909
3901 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3902 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server."
3904 #: src/TextClient.cpp:910
3905 msgid "Get IPFilter level."
3906 msgstr "Visualizza livello Filtro IP."
3908 #: src/TextClient.cpp:912
3909 msgid "Get bandwidth limits."
3910 msgstr "Visualizza limita di banda."
3912 #: src/TextClient.cpp:914
3913 msgid "Makes a search."
3914 msgstr "Effettua una ricerca."
3916 #: src/TextClient.cpp:915
3917 msgid ""
3918 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3919 "    GLOBAL\n"
3920 "    LOCAL\n"
3921 "    KAD\n"
3922 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3923 msgstr ""
3924 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n"
3925 "    GLOBAL\n"
3926 "    LOCAL\n"
3927 "    KAD\n"
3928 "Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n"
3930 #: src/TextClient.cpp:920
3931 msgid "Executes a global search."
3932 msgstr "Effettua una ricerca globale."
3934 #: src/TextClient.cpp:921
3935 msgid "Executes a local search"
3936 msgstr "Effettua una ricerca locale"
3938 #: src/TextClient.cpp:922
3939 msgid "Executes a kad search"
3940 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
3942 #: src/TextClient.cpp:924
3943 msgid "Shows the results of the last search."
3944 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
3946 #: src/TextClient.cpp:925
3947 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3948 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
3950 #: src/TextClient.cpp:927
3951 msgid "Shows the progress of a search."
3952 msgstr "Mostra il progresso della ricerca."
3954 #: src/TextClient.cpp:928
3955 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3956 msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n"
3958 #: src/TextClient.cpp:930
3959 msgid "Start downloading a file"
3960 msgstr "Scarica un file"
3962 #: src/TextClient.cpp:931
3963 msgid ""
3964 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3965 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3966 "the previous search.\n"
3967 msgstr ""
3968 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
3969 "Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero "
3970 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
3972 #: src/TextClient.cpp:939
3973 msgid "Pause download."
3974 msgstr "Metti il download in pausa."
3976 #: src/TextClient.cpp:942
3977 msgid "Resume download."
3978 msgstr "Riavvia download."
3980 #: src/TextClient.cpp:945
3981 msgid "Cancel download."
3982 msgstr "Cancella download."
3984 #: src/TextClient.cpp:948
3985 msgid "Set download priority."
3986 msgstr "Imposta priorita' del download."
3988 #: src/TextClient.cpp:949
3989 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3990 msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
3992 #: src/TextClient.cpp:950
3993 msgid "Set priority to low."
3994 msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa."
3996 #: src/TextClient.cpp:951
3997 msgid "Set priority to normal."
3998 msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale."
4000 #: src/TextClient.cpp:952
4001 msgid "Set priority to high."
4002 msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta."
4004 #: src/TextClient.cpp:953
4005 msgid "Set priority to auto."
4006 msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto."
4008 #: src/TextClient.cpp:955
4009 msgid "Show queues/lists."
4010 msgstr "Mostra code/liste."
4012 #: src/TextClient.cpp:956
4013 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4014 msgstr ""
4015 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
4016 "condivisi.\n"
4018 #: src/TextClient.cpp:957
4019 msgid "Show upload queue."
4020 msgstr "Mostra la coda di upload."
4022 #: src/TextClient.cpp:958
4023 msgid "Show download queue."
4024 msgstr "Mostra la coda di download."
4026 #: src/TextClient.cpp:959
4027 msgid "Show log."
4028 msgstr "Mostra log."
4030 #: src/TextClient.cpp:960
4031 msgid "Show servers list."
4032 msgstr "Mostra la lista dei server."
4034 #: src/TextClient.cpp:963
4035 msgid "Reset log."
4036 msgstr "Cancella log."
4038 #: src/TextClient.cpp:970
4039 #, c-format
4040 msgid "Deprecated command, now '%s'."
4041 msgstr "Comando deprecato, ora '%s'."
4043 #: src/TextClient.cpp:971
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4047 "Use '%s' instead.\n"
4048 msgstr ""
4049 "Questo Ã¨ un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
4050 "Usa '%s' al suo posto.\n"
4052 #: src/ServerSocket.cpp:176
4053 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4054 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL"
4056 #: src/ServerSocket.cpp:259
4057 #, c-format
4058 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4059 msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
4061 #: src/ServerSocket.cpp:274
4062 #, c-format
4063 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4064 msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
4066 #: src/ServerSocket.cpp:417
4067 #, c-format
4068 msgid "New clientid is %u"
4069 msgstr "Il nuovo clientID e' %u"
4071 #: src/ServerSocket.cpp:419
4072 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4073 msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
4075 #: src/ServerSocket.cpp:420
4076 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4077 msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router."
4079 #: src/ServerSocket.cpp:421
4080 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4081 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
4083 #: src/ServerSocket.cpp:478
4084 msgid "Unknown server info received! - too short"
4085 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
4087 #: src/ServerSocket.cpp:539
4088 #, c-format
4089 msgid "Received %d new server"
4090 msgid_plural "Received %d new servers"
4091 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
4092 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers"
4094 #: src/ServerSocket.cpp:542
4095 msgid "Saving of server-list completed."
4096 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato"
4098 #: src/ServerSocket.cpp:597
4099 msgid "Server rejected last command"
4100 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
4102 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4103 #, c-format
4104 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4105 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
4107 #: src/ServerSocket.cpp:611
4108 #, c-format
4109 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4110 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
4112 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4113 #, c-format
4114 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4115 msgstr ""
4116 "Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
4118 #: src/ServerSocket.cpp:733
4119 #, c-format
4120 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4121 msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata."
4123 #: src/ServerSocket.cpp:743
4124 msgid "using protocol obfuscation."
4125 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
4127 #: src/ServerSocket.cpp:752
4128 #, c-format
4129 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4130 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
4132 #: src/ServerSocket.cpp:764
4133 #, c-format
4134 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4135 msgstr ""
4136 "Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
4138 #: src/IP2Country.cpp:68
4139 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4140 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
4142 #: src/IP2Country.cpp:73
4143 #, c-format
4144 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4145 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4146 msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
4147 msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps."
4149 #: src/TransferWnd.cpp:194
4150 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4151 msgstr ""
4152 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
4153 "questa categoria?"
4155 #: src/TransferWnd.cpp:194
4156 msgid "Confirmation Required"
4157 msgstr "Conferma richiesta"
4159 #: src/TransferWnd.cpp:342
4160 msgid "All others"
4161 msgstr "Tutto il resto"
4163 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:747
4164 msgid "Incomplete"
4165 msgstr "Incompleti"
4167 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:760
4168 msgid "Active"
4169 msgstr "Attivo"
4171 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:754
4172 msgid "Video"
4173 msgstr "Video"
4175 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:237
4176 #: src/OtherFunctions.cpp:755 src/muuli_wdr.cpp:228
4177 msgid "Audio"
4178 msgstr "Audio"
4180 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:756
4181 msgid "Archive"
4182 msgstr "Archivi"
4184 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:251
4185 #: src/OtherFunctions.cpp:757 src/muuli_wdr.cpp:229
4186 msgid "CD-Images"
4187 msgstr "Immagini CD"
4189 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:258
4190 #: src/OtherFunctions.cpp:758 src/muuli_wdr.cpp:230
4191 msgid "Pictures"
4192 msgstr "Immagini"
4194 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:759
4195 msgid "Text"
4196 msgstr "Testo"
4198 #: src/TransferWnd.cpp:364
4199 msgid "Select view filter"
4200 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4202 #: src/TransferWnd.cpp:367
4203 msgid "Add category"
4204 msgstr "Aggiungi categoria"
4206 #: src/TransferWnd.cpp:370
4207 msgid "Edit category"
4208 msgstr "Modifica categoria"
4210 #: src/TransferWnd.cpp:371
4211 msgid "Remove category"
4212 msgstr "Elimina categoria"
4214 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4215 #, c-format
4216 msgid "Importing %s: %s"
4217 msgstr "Importazione %s: %s"
4219 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4220 msgid "Reading temp folder"
4221 msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4223 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4224 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4225 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4227 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4228 msgid "Creating destination file"
4229 msgstr "Creazione file di destinazione"
4231 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4232 #, c-format
4233 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4234 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4236 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4237 #, c-format
4238 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4239 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4241 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4242 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4243 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4245 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4246 msgid "Adding download and saving new partfile"
4247 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4249 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4250 msgid "Fetching status..."
4251 msgstr "Verifica status..."
4253 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4254 msgid "In progress"
4255 msgstr "In corso"
4257 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4258 msgid "Error: Out of diskspace"
4259 msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
4261 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4262 msgid "Error: Partmet not found"
4263 msgstr "Errore: Partmet non trovato"
4265 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4266 msgid "Error: IO error!"
4267 msgstr "Errore: errore IO!"
4269 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4270 msgid "Error: Failed!"
4271 msgstr "Errore: fallito!"
4273 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4274 msgid "Queued"
4275 msgstr "In coda"
4277 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4278 msgid "Already downloading"
4279 msgstr "Download gia' in corso"
4281 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4282 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4283 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4285 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4286 msgid "File name"
4287 msgstr "Nome file"
4289 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4290 msgid "State"
4291 msgstr "Stato"
4293 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4294 msgid "Filehash"
4295 msgstr "Filehash"
4297 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4298 msgid "Import partfiles"
4299 msgstr "Importa partfile"
4301 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4302 msgid ""
4303 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4304 "be included)"
4305 msgstr ""
4306 "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4307 "saranno incluse)"
4309 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4310 msgid ""
4311 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4312 msgstr ""
4313 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4315 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4316 msgid "Remove sources?"
4317 msgstr "Rimuovi fonti?"
4319 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3838
4320 msgid "Waiting..."
4321 msgstr "In attesa..."
4323 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4324 #, c-format
4325 msgid "%s (Disk: %s)"
4326 msgstr "%s (Disco: %s)"
4328 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4329 msgid "byte"
4330 msgid_plural "bytes"
4331 msgstr[0] "byte"
4332 msgstr[1] "bytes"
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4335 msgid "kB"
4336 msgstr "kB"
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:125 src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
4339 msgid "MB"
4340 msgstr "MB"
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:127 src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
4343 msgid "GB"
4344 msgstr "GB"
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4347 msgid "TB"
4348 msgstr "TB"
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4351 msgid "k"
4352 msgstr "k"
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4355 msgid "M"
4356 msgstr "M"
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:145
4359 msgid "G"
4360 msgstr "G"
4362 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4363 msgid "T"
4364 msgstr "T"
4366 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4367 msgid "byte/sec"
4368 msgid_plural "bytes/sec"
4369 msgstr[0] "byte/s"
4370 msgstr[1] "bytes/s"
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:160
4373 msgid "MB/s"
4374 msgstr "MB/s"
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:175
4377 msgid "secs"
4378 msgstr "sec"
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:183
4381 msgid "mins"
4382 msgstr "min"
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:190 src/OtherFunctions.cpp:200
4385 msgid "hours"
4386 msgstr "ore"
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:198
4389 msgid "Days"
4390 msgstr "giorni"
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:230 src/muuli_wdr.cpp:233
4393 msgid "Videos"
4394 msgstr "Video"
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:244 src/muuli_wdr.cpp:227
4397 msgid "Archives"
4398 msgstr "Archivi"
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:232
4401 msgid "Texts"
4402 msgstr "Testi"
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:231
4405 msgid "Programs"
4406 msgstr "Programmi"
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:279 src/muuli_wdr.cpp:226
4409 msgid "Any"
4410 msgstr "Qualsiasi"
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/OtherFunctions.cpp:342 src/muuli_wdr.cpp:918
4413 msgid "Not rated"
4414 msgstr "Senza voto"
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:919
4417 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4418 msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:920
4421 msgid "Poor"
4422 msgstr "Mediocre"
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:339 src/muuli_wdr.cpp:921
4425 msgid "Fair"
4426 msgstr "Discreto"
4428 #: src/OtherFunctions.cpp:340 src/muuli_wdr.cpp:922
4429 msgid "Good"
4430 msgstr "Buono"
4432 #: src/OtherFunctions.cpp:341 src/muuli_wdr.cpp:923
4433 msgid "Excellent"
4434 msgstr "Eccellente"
4436 #: src/OtherFunctions.cpp:745
4437 msgid "all"
4438 msgstr "tutti"
4440 #: src/OtherFunctions.cpp:746
4441 msgid "all others"
4442 msgstr "tutti gli altri"
4444 #: src/IPFilter.cpp:109
4445 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4446 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
4448 #: src/IPFilter.cpp:284
4449 #, c-format
4450 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4451 msgstr ""
4452 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
4454 #: src/IPFilter.cpp:325
4455 #, c-format
4456 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4457 msgstr ""
4458 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
4460 #: src/IPFilter.cpp:330
4461 #, c-format
4462 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4463 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4464 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
4465 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
4467 #: src/IPFilter.cpp:332
4468 #, c-format
4469 msgid "%u malformed line was discarded."
4470 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4471 msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata."
4472 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
4474 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4475 #, c-format
4476 msgid "Active connections (1:%u)"
4477 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
4479 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4480 msgid "File Details"
4481 msgstr "Dettagli file"
4483 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4484 #, c-format
4485 msgid "%.2f%% done"
4486 msgstr "%.2f%% completato"
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4489 msgid "ED2K Link: "
4490 msgstr "Link ed2k: "
4492 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4493 msgid "Commit"
4494 msgstr "Invia"
4496 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4497 msgid ""
4498 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4499 msgstr ""
4500 "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua coda "
4501 "di download"
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4504 msgid "Pop-up status text"
4505 msgstr "Apri pop-up"
4507 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4508 msgid "Loading ..."
4509 msgstr "Caricamento in corso..."
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4512 msgid ""
4513 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4514 "in the Servers-tab."
4515 msgstr ""
4516 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
4517 "nella tab dei Server"
4519 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4520 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4521 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4524 msgid "Users: 0"
4525 msgstr "Utenti: 0"
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4528 msgid ""
4529 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4530 "users."
4531 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti"
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4534 msgid ""
4535 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4536 "braces signify the overhead from client communication."
4537 msgstr ""
4538 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri "
4539 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client"
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4542 msgid ""
4543 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4544 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4545 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4546 "optimal connection type)."
4547 msgstr ""
4548 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
4549 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
4550 "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le "
4551 "frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)"
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4554 msgid "Not Connected ..."
4555 msgstr "Non connesso..."
4557 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4558 msgid "Currently connected server."
4559 msgstr "Server attualmente connesso"
4561 #: src/muuli_wdr.cpp:174
4562 msgid "Search"
4563 msgstr "Cerca"
4565 #: src/muuli_wdr.cpp:180
4566 msgid "Name:"
4567 msgstr "Nome:"
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:193 src/SearchDlg.cpp:107
4570 msgid "Local"
4571 msgstr "Locale"
4573 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4574 msgid "Global"
4575 msgstr "Globale"
4577 #: src/muuli_wdr.cpp:196
4578 msgid "FileHash"
4579 msgstr "FileHash"
4581 #: src/muuli_wdr.cpp:204
4582 msgid "Extended Parameters"
4583 msgstr "Parametri avanzati"
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:210
4586 msgid "Filtering"
4587 msgstr "Filtraggio"
4589 #: src/muuli_wdr.cpp:221
4590 msgid "File Type"
4591 msgstr "Tipo file"
4593 #: src/muuli_wdr.cpp:251
4594 msgid "Extension"
4595 msgstr "Estensione"
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:257
4598 msgid "Min Size"
4599 msgstr "Dimensione minima"
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4602 msgid "Bytes"
4603 msgstr "Bytes"
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4606 msgid "KB"
4607 msgstr "KB"
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:280
4610 msgid "Max Size"
4611 msgstr "Dimensione massima"
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:303
4614 msgid "Availability"
4615 msgstr "Disponibilita'"
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:316
4618 msgid "Filter:"
4619 msgstr "Filtro:"
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:325
4622 msgid "Filter Results"
4623 msgstr "Filtra risultati"
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:331
4626 msgid "Invert Result"
4627 msgstr "Inverti risultati"
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:337
4630 msgid "Hide Known Files"
4631 msgstr "Nascondi file conosciuti"
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:353
4634 msgid "More"
4635 msgstr "Ancora"
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:354
4638 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4639 msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:361
4642 msgid "Stop"
4643 msgstr "Ferma"
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:375
4646 msgid "Reset Fields"
4647 msgstr "Azzera campi"
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:390
4650 msgid "Results"
4651 msgstr "Risultati"
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:428
4654 msgid "Clears completed downloads"
4655 msgstr "Rimuovi download completati"
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:466
4658 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4659 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:475
4662 msgid "Clients on queue :"
4663 msgstr "Client in coda:"
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:478
4666 msgid "0"
4667 msgstr "0"
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4670 msgid "Send"
4671 msgstr "Invia"
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:543
4674 msgid "Sends the specified message."
4675 msgstr "Invia messaggio specificato"
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:547 src/muuli_wdr.cpp:975 src/muuli_wdr.cpp:1592
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:3875 src/MuleNotebook.cpp:155
4679 msgid "Close"
4680 msgstr "Chiudi"
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:548
4683 msgid "Close this chat-session."
4684 msgstr "Chiude questa sessione di chat"
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:581
4687 msgid "Full Name :"
4688 msgstr "Nome completo:"
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:584 src/muuli_wdr.cpp:595 src/muuli_wdr.cpp:606
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:621 src/muuli_wdr.cpp:632 src/muuli_wdr.cpp:643
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677 src/muuli_wdr.cpp:688
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:721
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:745 src/muuli_wdr.cpp:752
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:780 src/muuli_wdr.cpp:791 src/muuli_wdr.cpp:802
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1152 src/muuli_wdr.cpp:1161
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1181 src/muuli_wdr.cpp:1192
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:1403 src/muuli_wdr.cpp:1407 src/muuli_wdr.cpp:1422
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:1431 src/muuli_wdr.cpp:1438 src/muuli_wdr.cpp:1447
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:1454 src/muuli_wdr.cpp:1463 src/muuli_wdr.cpp:1485
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:1500 src/muuli_wdr.cpp:1509 src/muuli_wdr.cpp:1516
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:1525 src/muuli_wdr.cpp:1532 src/muuli_wdr.cpp:1541
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:1559 src/muuli_wdr.cpp:1568 src/muuli_wdr.cpp:1575
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:1584 src/ClientListCtrl.cpp:620
4705 msgid "N/A"
4706 msgstr "N/D"
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:592
4709 msgid "met-File :"
4710 msgstr "File met:"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:603
4713 msgid "Hash :"
4714 msgstr "Hash:"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:618
4717 msgid "Filesize :"
4718 msgstr "Dimensione file:"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:629
4721 msgid "Partfilestatus :"
4722 msgstr "Stato file part:"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:640
4725 msgid "Last seen complete :"
4726 msgstr "Ultima volta visto completo:"
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4729 msgid "Found Sources :"
4730 msgstr "Fonti trovate:"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4733 msgid "Transferring Sources :"
4734 msgstr "Fonti in trasferimento:"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4737 msgid "Filepart-Count :"
4738 msgstr "Numero parti:"
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4741 msgid "Available :"
4742 msgstr "Disponibili:"
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4745 msgid "Datarate :"
4746 msgstr "Velocita':"
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:718
4749 msgid "Download Active Time: "
4750 msgstr "Download Active Time: "
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:729 src/muuli_wdr.cpp:1178 src/muuli_wdr.cpp:1189
4753 msgid "Transferred :"
4754 msgstr "Trasferiti:"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:740
4757 msgid "Completed Size :"
4758 msgstr "Completati:"
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:767 src/muuli_wdr.cpp:2076
4761 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4762 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:777
4765 msgid "Lost to corruption :"
4766 msgstr "Perdita per corruzione:"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:788
4769 msgid "Gained by compression :"
4770 msgstr "Guadagno per compressione:"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:799
4773 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4774 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:819
4777 msgid "File Names"
4778 msgstr "Nomi file"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:833
4781 msgid "Takeover"
4782 msgstr "Sovrascrivi"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:843
4785 msgid "Cleanup"
4786 msgstr "Pulisci"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/muuli_wdr.cpp:933
4789 msgid "Apply"
4790 msgstr "Applica"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:862
4793 msgid "Ok"
4794 msgstr "Ok"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:891
4797 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4798 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:905
4801 msgid ""
4802 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4803 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4804 msgstr ""
4805 "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
4806 "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:913
4809 msgid "File Quality"
4810 msgstr "Qualita' file"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:928
4813 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4814 msgstr ""
4815 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello "
4816 "corretto..."
4818 #: src/muuli_wdr.cpp:965
4819 msgid "No comment(s)"
4820 msgstr "Nessun commento"
4822 #: src/muuli_wdr.cpp:972
4823 msgid "Refresh"
4824 msgstr "Aggiorna"
4826 #: src/muuli_wdr.cpp:999
4827 msgid "Downloading, please wait ..."
4828 msgstr "Download in corso, attendere prego..."
4830 #: src/muuli_wdr.cpp:1005
4831 msgid "Unknown size"
4832 msgstr "Dimensione sconosciuta"
4834 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4835 msgid "Required Information"
4836 msgstr "Informazioni richieste"
4838 #: src/muuli_wdr.cpp:1034
4839 msgid "IP Address :"
4840 msgstr "Indirizzo IP:"
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:1040
4843 msgid "Port :"
4844 msgstr "Porta:"
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4847 msgid "Additional Information"
4848 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:1055
4851 msgid "Username :"
4852 msgstr "Nome utente:"
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:1061
4855 msgid "Userhash :"
4856 msgstr "Hash utente:"
4858 #: src/muuli_wdr.cpp:1107
4859 msgid "Reload your shared files"
4860 msgstr "Ricarica file condivisi"
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:1124
4863 msgid "Current Session"
4864 msgstr "Sessione corrente"
4866 #: src/muuli_wdr.cpp:1131
4867 msgid "Total"
4868 msgstr "Totale"
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:1138 src/muuli_wdr.cpp:1149
4871 msgid "Requested :"
4872 msgstr "Richiesto:"
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1169
4875 msgid "Active Uploads :"
4876 msgstr "Upload attivi:"
4878 #: src/muuli_wdr.cpp:1216
4879 msgid "Download-Speed"
4880 msgstr "Velocita' download"
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:1234 src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:3198
4883 msgid "Current"
4884 msgstr "Corrente"
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:1245 src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:3209
4887 msgid "Running average"
4888 msgstr "Media attuale"
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:1256 src/muuli_wdr.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3220
4891 msgid "Session average"
4892 msgstr "Media sessione"
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:1265
4895 msgid "Upload-Speed"
4896 msgstr "Velocita' upload"
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:1744
4899 msgid "Connections"
4900 msgstr "Connessioni"
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:2287
4903 msgid "Active downloads"
4904 msgstr "Download attivi"
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
4907 msgid "Active connections (1:1)"
4908 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
4910 #: src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:2288
4911 msgid "Active uploads"
4912 msgstr "Upload attivi"
4914 #: src/muuli_wdr.cpp:1363 src/muuli_wdr.cpp:2304
4915 msgid "Statistics Tree"
4916 msgstr "Albero statistiche"
4918 #: src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:3672
4919 msgid "Username:"
4920 msgstr "Nome utente:"
4922 #: src/muuli_wdr.cpp:1396
4923 msgid "Userhash:"
4924 msgstr "Hash utente:"
4926 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
4927 msgid "Client software:"
4928 msgstr "Software client:"
4930 #: src/muuli_wdr.cpp:1428
4931 msgid "Client version:"
4932 msgstr "Versione client:"
4934 #: src/muuli_wdr.cpp:1435
4935 msgid "IP address:"
4936 msgstr "Indirizzo IP:"
4938 #: src/muuli_wdr.cpp:1444
4939 msgid "User ID:"
4940 msgstr "ID utente:"
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4943 msgid "Server IP:"
4944 msgstr "IP server:"
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
4947 msgid "Server name:"
4948 msgstr "Nome server:"
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
4951 msgid "Transfers to client"
4952 msgstr "Trasferimenti al client"
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4955 msgid "Current request:"
4956 msgstr "Richiesta attuale:"
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
4959 msgid "Average upload rate:"
4960 msgstr "Velocita' media upload:"
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
4963 msgid "Average download rate:"
4964 msgstr "Velocita' media download:"
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
4967 msgid "Uploaded (session):"
4968 msgstr "Inviati nella sessione:"
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1522
4971 msgid "Downloaded (session):"
4972 msgstr "Scaricati nella sessione:"
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1529
4975 msgid "Uploaded (total):"
4976 msgstr "Inviati in totale:"
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1538
4979 msgid "Downloaded (total):"
4980 msgstr "Scaricati in totale:"
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1549
4983 msgid "Scores"
4984 msgstr "Punteggi"
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
4987 msgid "DL/UP modifier:"
4988 msgstr "Modificatore DL/UL:"
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1565
4991 msgid "Secure ident:"
4992 msgstr "Identificazione sicura"
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1572
4995 msgid "Rating (total):"
4996 msgstr "Giudizio (totale):"
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1581
4999 msgid "Queue score:"
5000 msgstr "Punteggio in coda:"
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
5003 msgid "General Settings"
5004 msgstr "Impostazioni generali"
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5007 msgid "Nick"
5008 msgstr "Nick"
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
5011 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5012 msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux"
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
5015 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5016 msgstr ""
5017 "Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
5018 "connessi con te"
5020 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
5021 msgid "Language"
5022 msgstr "Lingua"
5024 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5025 msgid "This specifies the language used on controls."
5026 msgstr "Scelta della lingua utilizzata"
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5029 msgid "Misc Options"
5030 msgstr "Altre opzioni"
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5033 msgid "Check for new version at startup"
5034 msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio"
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
5037 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5038 msgstr ""
5039 "Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la "
5040 "disponibilita' di nuove versioni"
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
5043 msgid "Start minimized"
5044 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5047 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5048 msgstr ""
5049 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio"
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5052 msgid "Prompt on exit"
5053 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5056 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5057 msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire"
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1661
5060 msgid "Enable Tray Icon"
5061 msgstr "Abilita icona nel systray"
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1662
5064 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5065 msgstr ""
5066 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
5067 "applicazioni"
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
5070 msgid "Minimize to Tray Icon"
5071 msgstr "Icona per la System Tray"
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
5074 msgid ""
5075 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5076 "taskbar."
5077 msgstr ""
5078 "Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece "
5079 "che nella barra delle applicazioni"
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
5082 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5083 msgstr "Ritardo dei popup in secondi"
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1672 src/muuli_wdr.cpp:1676
5086 msgid "The delay before showing tool-tips."
5087 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup"
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5090 msgid "Browser Selection"
5091 msgstr "Selezione browser:"
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
5094 msgid "Konqueror"
5095 msgstr "Konqueror"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
5098 msgid "Mozilla"
5099 msgstr "Mozilla"
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1690
5102 msgid "Firefox"
5103 msgstr "Firefox"
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5106 msgid "Firebird"
5107 msgstr "Firebird"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
5110 msgid "Opera"
5111 msgstr "Opera"
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1693
5114 msgid "Netscape"
5115 msgstr "Netscape"
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1694
5118 msgid "Galeon"
5119 msgstr "Galeon"
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5122 msgid "Epiphany"
5123 msgstr "Epiphany"
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
5126 msgid "Select your browser here"
5127 msgstr "Seleziona il tuo browser"
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1705
5130 msgid "Custom Browser:"
5131 msgstr "Browser personalizzato:"
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1709
5134 msgid ""
5135 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5136 "menu-item from the dropdown-menu above."
5137 msgstr ""
5138 "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, seleziona "
5139 "Browser Personalizzato nel menu"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1718
5142 msgid "Open in new tab if possible"
5143 msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1720
5146 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5147 msgstr ""
5148 "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
5149 "finestra"
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5152 msgid "Bandwith Limits"
5153 msgstr "Limiti banda"
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1767 src/muuli_wdr.cpp:1811
5156 msgid "Upload"
5157 msgstr "Upload"
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5160 msgid "Slot Allocation"
5161 msgstr "Allocazione slot"
5163 #: src/muuli_wdr.cpp:1795
5164 msgid "Line Capacities"
5165 msgstr "Capacita' linea"
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
5168 msgid ""
5169 "Note: These values are\n"
5170 "only used for statistics."
5171 msgstr ""
5172 "Nota: Questi valori sono\n"
5173 "usati solo a fini statistici."
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
5176 msgid "Standard client TCP Port:"
5177 msgstr "Porta TCP standard del client:"
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:1839
5180 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5181 msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata."
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:1844
5184 msgid "Extended client UDP Port:"
5185 msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
5187 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
5188 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5189 msgstr ""
5190 "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:1851
5193 msgid "disable"
5194 msgstr "disabilita"
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
5197 msgid "Bind Address"
5198 msgstr "Bind Address"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
5201 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5202 msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:1876
5205 msgid "Max Sources per File"
5206 msgstr "Fonti massime per file"
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5209 msgid "Hard Limit"
5210 msgstr "Limite massimo"
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:1895
5213 msgid "Connection Limits"
5214 msgstr "Limiti connessione"
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:1902
5217 msgid "Max Connections"
5218 msgstr "Connessioni massime"
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5221 msgid "Kademlia"
5222 msgstr "Kademlia"
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
5225 msgid "Universal Plug and Play"
5226 msgstr "Universal Plug and Play"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5229 msgid "Enable UPnP"
5230 msgstr "Attiva UPnP"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5233 msgid "UPnP TCP Port:"
5234 msgstr "Porta TCP per UPnP:"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
5237 msgid "Autoconnect on startup"
5238 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
5241 msgid "Reconnect on loss"
5242 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
5245 msgid "Show overhead bandwith"
5246 msgstr "Mostra overhead banda"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
5249 msgid "Server Options"
5250 msgstr "Opzioni server"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5253 msgid "Remove dead server after"
5254 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:2010
5257 msgid "retries"
5258 msgstr "tentativi"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5261 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5262 msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:2020
5265 msgid "List"
5266 msgstr "Lista"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5269 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5270 msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
5273 msgid "Update serverlist when a client connect"
5274 msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
5277 msgid "Use priority system"
5278 msgstr "Usa sistema di priorita'"
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
5281 msgid "Use smart LowID check on connect"
5282 msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:2039
5285 msgid "Safe connect"
5286 msgstr "Connessione sicura"
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5289 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5290 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:2046
5293 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5294 msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:2079
5297 msgid "I.C.H. active"
5298 msgstr "ICH attivo"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5301 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5302 msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:2091
5305 msgid "Add files to download in pause mode"
5306 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5309 msgid "Add files to download with auto priority"
5310 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5313 msgid "Try to download first and last chunks first"
5314 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5317 msgid "Add new shared files with auto priority"
5318 msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
5321 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5322 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5325 msgid "Start next paused file when a file completed"
5326 msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
5329 msgid "From the same category"
5330 msgstr "Della stessa categoria"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
5333 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5334 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5337 msgid "Disk Space"
5338 msgstr "Spazio disco"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
5341 msgid "Check Disk Space"
5342 msgstr "Verifica spazio disco"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5345 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5346 msgstr ""
5347 "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5350 msgid "Min Disk Space:"
5351 msgstr "Spazio su disco minimo:"
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2136
5354 msgid "Enter here the min disk space desired."
5355 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato"
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
5358 msgid "Mb"
5359 msgstr "Mb"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2170
5362 msgid "Incoming Directory :"
5363 msgstr "Directory file scaricati:"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5366 msgid "Temporary Directory :"
5367 msgstr "Directory file temporanei:"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2192
5370 msgid "Shared Directories"
5371 msgstr "Directory condivise"
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2195
5374 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5375 msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2202
5378 msgid "Share hidden files"
5379 msgstr "Condividi file nascosti"
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2208
5382 msgid "Video Player"
5383 msgstr "Riproduttore video"
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
5386 msgid "Create Backup to preview"
5387 msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5390 msgid "Graphs"
5391 msgstr "Grafici"
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2253 src/muuli_wdr.cpp:2307
5394 msgid "Update delay : 5 secs"
5395 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5398 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5399 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5402 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5403 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5406 msgid "Select Statistics Colors"
5407 msgstr "Seleziona colori statistiche"
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5410 msgid "Background"
5411 msgstr "Sfondo"
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5414 msgid "Grid"
5415 msgstr "Griglia"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5418 msgid "Download current"
5419 msgstr "Download corrente"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
5422 msgid "Download running average"
5423 msgstr "Media download in corso"
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5426 msgid "Download session average"
5427 msgstr "Media sessione di download"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2283
5430 msgid "Upload current"
5431 msgstr "Upload corrente"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2284
5434 msgid "Upload running average"
5435 msgstr "Media upload in corso"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5438 msgid "Upload session average"
5439 msgstr "Media sessione di upload"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
5442 msgid "Active connections"
5443 msgstr "Connessioni attive"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
5446 msgid "Systray Icon Speedbar"
5447 msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray"
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
5450 msgid "Kad-nodes current"
5451 msgstr "Nodi Kad attuali"
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2291
5454 msgid "Kad-nodes running"
5455 msgstr "Nodi Kad attivi"
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2292
5458 msgid "Kad-nodes session"
5459 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2297 src/muuli_wdr.cpp:2884
5462 msgid "Select"
5463 msgstr "Seleziona"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5466 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5467 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5470 msgid "Notifications"
5471 msgstr "Notifiche"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5474 msgid "Messages popup"
5475 msgstr "Messaggi popup"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2352
5478 msgid "Use sound"
5479 msgstr "Usa suono"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2370
5482 msgid "Pop out when :"
5483 msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
5486 msgid "New entry on log"
5487 msgstr "Nuovo messaggio nel log"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2377
5490 msgid "Starts a new chat session"
5491 msgstr "Nuova sessione di chat"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2381
5494 msgid "A new chat message is received"
5495 msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2385
5498 msgid "A download is added or finished"
5499 msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
5502 msgid "New aMule version detected"
5503 msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2393
5506 msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
5507 msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5510 msgid "Notify by Mail"
5511 msgstr "Notifica tramite mail"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5514 msgid "Send an Email when transfer complete."
5515 msgstr "Invia email quando il download e' completo."
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2412
5518 msgid "SMTP server :"
5519 msgstr "Server SMTP:"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2419
5522 msgid "Email Address :"
5523 msgstr "Indirizzo email:"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2459
5526 msgid "!!! WARNING !!!"
5527 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2465
5530 msgid ""
5531 "Do not change these setting unless you know\n"
5532 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5533 "make things worse for yourself.\n"
5534 "\n"
5535 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5536 "these settings."
5537 msgstr ""
5538 "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
5539 "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
5540 "effetti indesiderati.\n"
5541 "\n"
5542 "aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri."
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5545 msgid "Advanced Settings"
5546 msgstr "Impostazioni avanzate"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2475
5549 msgid "Max new connections / 5 secs"
5550 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2481
5553 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5554 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5557 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5558 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2493
5561 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5562 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5565 msgid "GUI Tweaks"
5566 msgstr "Tweaks GUI"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5569 msgid "Download Queue Files Progress"
5570 msgstr "Avanzamento coda download"
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5573 msgid "Show percentage"
5574 msgstr "Mostra percentuale"
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2533
5577 msgid "Show progressbar "
5578 msgstr "Mostra barra di avanzamento"
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5581 msgid "Progressbar Style"
5582 msgstr "Stile barra di avanzamento"
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2549
5585 msgid "Flat"
5586 msgstr "Piatta"
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
5589 msgid "Round"
5590 msgstr "Arrotondata"
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
5593 msgid "Skin Support"
5594 msgstr "Supporto skin"
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5597 msgid "Enable skin support "
5598 msgstr "Abilita il supporto per le Skin"
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5601 msgid "Skin:"
5602 msgstr "Skin:"
5604 #: src/muuli_wdr.cpp:2574
5605 msgid "- no skins available -"
5606 msgstr "- nessuna skin disponibile -"
5608 #: src/muuli_wdr.cpp:2583
5609 msgid "Column Sorting"
5610 msgstr "Ordinamento colonne"
5612 #: src/muuli_wdr.cpp:2586
5613 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5614 msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
5616 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5617 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5618 msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download"
5620 #: src/muuli_wdr.cpp:2593
5621 msgid "Misc Gui Tweaks"
5622 msgstr "Tweaks GUI vari"
5624 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5625 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5626 msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
5628 #: src/muuli_wdr.cpp:2600
5629 msgid "Show extended info on categories tabs"
5630 msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
5632 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
5633 msgid "Show transfer rates on title"
5634 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
5636 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
5637 msgid "Vertical toolbar orientation"
5638 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
5640 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
5641 msgid "Show part file number before file name"
5642 msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
5644 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5645 msgid "Remote Control"
5646 msgstr "Controlli remoti"
5648 #: src/muuli_wdr.cpp:2642
5649 msgid "Webserver Parameters"
5650 msgstr "Parametri webserver"
5652 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
5653 msgid "Run amuleweb on startup"
5654 msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:2650
5657 msgid "Webserver port"
5658 msgstr "Porta webserver"
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
5661 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5662 msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver"
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
5665 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5666 msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP"
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5669 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5670 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:2681
5673 msgid "Enable Gzip compression"
5674 msgstr "Abilita compressione gzip"
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:2685
5677 msgid "Enable Low rights User"
5678 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:2692
5681 msgid "Full rights password"
5682 msgstr "Password per diritti completi"
5684 #: src/muuli_wdr.cpp:2698
5685 msgid "Low rights password"
5686 msgstr "Password per diritti limitati"
5688 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5689 msgid "Web template"
5690 msgstr "Web template"
5692 #: src/muuli_wdr.cpp:2715
5693 msgid "External Connection Parameters"
5694 msgstr "Parametri connessioni esterne"
5696 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
5697 msgid "Accept external connections"
5698 msgstr "Accetta connessioni esterne"
5700 #: src/muuli_wdr.cpp:2736
5701 msgid ""
5702 "IP of the listening interface\n"
5703 "(empty for any)"
5704 msgstr ""
5705 "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
5706 "(o vuoto per qualunque ip)"
5708 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5709 msgid ""
5710 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5711 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5712 msgstr ""
5713 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
5714 "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
5716 #: src/muuli_wdr.cpp:2748
5717 msgid "TCP port"
5718 msgstr "Porta TCP"
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5721 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5722 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:2793
5725 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5726 msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni"
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:2797
5729 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5730 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze"
5732 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
5733 msgid "Title :"
5734 msgstr "Titolo:"
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
5737 msgid "Comment :"
5738 msgstr "Commento:"
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
5741 msgid "Incoming Dir :"
5742 msgstr "Directory file scaricati:"
5744 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
5745 msgid "..."
5746 msgstr "..."
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
5749 msgid "Change priority for new assigned files :"
5750 msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:"
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:2859
5753 msgid "Dont change"
5754 msgstr "Non cambiare"
5756 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
5757 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5758 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
5761 msgid "Display server motd when connected ..."
5762 msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:2948 src/muuli_wdr.cpp:3096
5765 msgid "Server Info"
5766 msgstr "Informazioni server"
5768 #: src/muuli_wdr.cpp:2959 src/muuli_wdr.cpp:2994
5769 msgid "Click this button to reset the log."
5770 msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log"
5772 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3092
5773 msgid "aMule Log"
5774 msgstr "Log di aMule"
5776 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5777 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5778 msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
5780 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5781 msgid "Serverlist"
5782 msgstr "Lista server"
5784 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5785 msgid ""
5786 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5787 "update the list of known servers."
5788 msgstr ""
5789 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
5790 "aggiornare la lista dei server conosciuti"
5792 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5793 msgid "Manual Server Add : Name"
5794 msgstr "Aggiungi server: nome"
5796 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
5797 msgid "Enter the name of the new server here"
5798 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
5800 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
5801 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5802 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x"
5804 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
5805 msgid ":"
5806 msgstr ":"
5808 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
5809 msgid "Enter the port of the server here."
5810 msgstr "Inserisci qui la porta del server"
5812 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5813 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5814 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
5816 #: src/muuli_wdr.cpp:3100 src/muuli_wdr.cpp:3317
5817 msgid "ED2K Info"
5818 msgstr "Informazioni ed2k"
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:3104 src/muuli_wdr.cpp:3899
5821 msgid "Kad Info"
5822 msgstr "Informazioni Kad"
5824 #: src/muuli_wdr.cpp:3126
5825 msgid ""
5826 "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
5827 "You must generate it to use this language.\n"
5828 "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
5829 "'locales'\n"
5830 "Good luck!\n"
5831 "(Note: I'll try to set it anyway)"
5832 msgstr ""
5833 "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n"
5834 "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
5835 "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
5836 "'locales'\n"
5837 "Buona Fortuna!\n"
5838 "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)"
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
5841 msgid "Never show this again"
5842 msgstr "Non mostrare piu'"
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
5845 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5846 msgstr ""
5847 "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5850 msgid "Nodes (0)"
5851 msgstr "Nodi (0)"
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:3175
5854 msgid ""
5855 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5856 "update the list of known nodes."
5857 msgstr ""
5858 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
5859 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:3180
5862 msgid "Nodes stats"
5863 msgstr "Statistiche nodi"
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
5866 msgid "Bootstrap"
5867 msgstr "Bootstrap"
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5870 msgid "New node"
5871 msgstr "Nuovo nodo"
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:3239
5874 msgid "IP:"
5875 msgstr "IP:"
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3268
5878 msgid "Port:"
5879 msgstr "Porta:"
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5882 msgid ""
5883 "Bootstrap from \n"
5884 "known clients"
5885 msgstr ""
5886 "Bootstrap da\n"
5887 "client noti"
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5890 msgid "Disconnect Kad"
5891 msgstr "Disconnetti rete Kad"
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:3349
5894 msgid "Protocol Obfuscation"
5895 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
5897 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
5898 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5899 msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5902 msgid ""
5903 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5904 "connections from other clients."
5905 msgstr ""
5906 "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
5907 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5910 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5911 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
5914 msgid ""
5915 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5916 "clients/servers."
5917 msgstr ""
5918 "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
5919 "si collega ad altri client/server."
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
5922 msgid "Accept only obfuscated connections"
5923 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
5926 msgid ""
5927 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5928 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5929 msgstr ""
5930 "Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai "
5931 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato"
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3368
5934 msgid "File Options"
5935 msgstr "Opzioni file"
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3373
5938 msgid "Everybody"
5939 msgstr "Chiunque"
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3375
5942 msgid "No One"
5943 msgstr "Nessuno"
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3377
5946 msgid "Who can see shared files:"
5947 msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:"
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3378
5950 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5951 msgstr ""
5952 "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi"
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3383
5955 msgid "IP-Filtering"
5956 msgstr "Filtraggio IP"
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5959 msgid "Filter clients"
5960 msgstr "Filtra i client"
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3392
5963 msgid ""
5964 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5965 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
5968 msgid "Filter servers"
5969 msgstr "Filtra i server"
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:3397
5972 msgid ""
5973 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5974 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
5977 msgid "Reload List"
5978 msgstr "Ricarica lista"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5981 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5982 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3413
5985 msgid "URL:"
5986 msgstr "URL:"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
5989 msgid "Update now"
5990 msgstr "Aggiorna ora"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
5993 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5994 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5997 msgid "Filtering Level:"
5998 msgstr "Livello filtraggio:"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3439
6001 msgid "Always filter LAN IPs"
6002 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3443
6005 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
6006 msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'"
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3445
6009 msgid ""
6010 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
6011 "received from. Use with caution."
6012 msgstr ""
6013 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il "
6014 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3448
6017 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
6018 msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3449
6021 msgid ""
6022 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
6023 "file."
6024 msgstr ""
6025 "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file "
6026 "ipfilter.dat di sistema"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3452
6029 msgid "Use Secure User Identification"
6030 msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6033 msgid ""
6034 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
6035 "is not enabled."
6036 msgstr ""
6037 "E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI "
6038 "non Ã¨ abilitata."
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3483
6041 msgid "Enable/Disable"
6042 msgstr "Abilita/Disabilita"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
6045 msgid "Enable Online-Signature"
6046 msgstr "Abilita firma online"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
6049 msgid ""
6050 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6051 "create signatures and the like."
6052 msgstr ""
6053 "Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni "
6054 "esterne per creare firme e simili"
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
6057 msgid "Update Frequency (Secs):"
6058 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
6060 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
6061 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6062 msgstr ""
6063 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online"
6065 #: src/muuli_wdr.cpp:3503
6066 msgid "Online Signature Directory:"
6067 msgstr "Directory firma online:"
6069 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6070 msgid ""
6071 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6072 msgstr ""
6073 "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online"
6075 #: src/muuli_wdr.cpp:3539 src/muuli_wdr.cpp:3578 src/muuli_wdr.cpp:3800
6076 msgid "Disable/Enable"
6077 msgstr "Disabilita/Abilita"
6079 #: src/muuli_wdr.cpp:3542
6080 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6081 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
6083 #: src/muuli_wdr.cpp:3545
6084 msgid "Filtering Options:"
6085 msgstr "Opzioni filtro:"
6087 #: src/muuli_wdr.cpp:3548
6088 msgid "Filter all messages"
6089 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
6091 #: src/muuli_wdr.cpp:3551
6092 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6093 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
6095 #: src/muuli_wdr.cpp:3554
6096 msgid "Filter messages from unknown clients"
6097 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
6099 #: src/muuli_wdr.cpp:3557
6100 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6101 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
6103 #: src/muuli_wdr.cpp:3561 src/muuli_wdr.cpp:3585
6104 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6105 msgstr ""
6106 "aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le "
6107 "contengono"
6109 #: src/muuli_wdr.cpp:3573
6110 msgid "Comments"
6111 msgstr "Commenti"
6113 #: src/muuli_wdr.cpp:3581
6114 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6115 msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
6117 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
6118 msgid "Enable Proxy"
6119 msgstr "Abilita proxy"
6121 #: src/muuli_wdr.cpp:3625
6122 msgid "Enable/disable proxy support"
6123 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
6125 #: src/muuli_wdr.cpp:3630
6126 msgid "Proxy type:"
6127 msgstr "Tipo proxy:"
6129 #: src/muuli_wdr.cpp:3635
6130 msgid "SOCKS5"
6131 msgstr "SOCKS5"
6133 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6134 msgid "SOCKS4"
6135 msgstr "SOCKS4"
6137 #: src/muuli_wdr.cpp:3637
6138 msgid "HTTP"
6139 msgstr "HTTP"
6141 #: src/muuli_wdr.cpp:3638
6142 msgid "SOCKS4a"
6143 msgstr "SOCKS4a"
6145 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
6146 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6147 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
6149 #: src/muuli_wdr.cpp:3644
6150 msgid "Proxy host:"
6151 msgstr "Indirizzo proxy:"
6153 #: src/muuli_wdr.cpp:3648
6154 msgid "The proxy host name"
6155 msgstr "Il nome host del proxy"
6157 #: src/muuli_wdr.cpp:3651
6158 msgid "Proxy port:"
6159 msgstr "Porta proxy:"
6161 #: src/muuli_wdr.cpp:3655
6162 msgid "The proxy port"
6163 msgstr "La porta del proxy"
6165 #: src/muuli_wdr.cpp:3662
6166 msgid "Authentication"
6167 msgstr "Autenticazione"
6169 #: src/muuli_wdr.cpp:3665
6170 msgid "Enable authentication"
6171 msgstr "Abilita autenticazione"
6173 #: src/muuli_wdr.cpp:3666
6174 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6175 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
6177 #: src/muuli_wdr.cpp:3676
6178 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6179 msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
6181 #: src/muuli_wdr.cpp:3679
6182 msgid "Password:"
6183 msgstr "Password:"
6185 #: src/muuli_wdr.cpp:3683
6186 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6187 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
6189 #: src/muuli_wdr.cpp:3690
6190 msgid "Automatic server connect without proxy"
6191 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
6193 #: src/muuli_wdr.cpp:3713
6194 msgid "Connect to:"
6195 msgstr "Connetti a:"
6197 #: src/muuli_wdr.cpp:3727
6198 msgid "Login to remote amule"
6199 msgstr "Login su aMule remoto"
6201 #: src/muuli_wdr.cpp:3732
6202 msgid "User name"
6203 msgstr "Nome utente"
6205 #: src/muuli_wdr.cpp:3759
6206 msgid "Remember those settings"
6207 msgstr "Ricorda impostazioni"
6209 #: src/muuli_wdr.cpp:3805
6210 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6211 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug"
6213 #: src/muuli_wdr.cpp:3810
6214 msgid "Message Categories:"
6215 msgstr "Categorie messaggi:"
6217 #: src/muuli_wdr.cpp:3865
6218 msgid "Add imports"
6219 msgstr "Aggiunge importazioni"
6221 #: src/muuli_wdr.cpp:3869
6222 msgid "Retry selected"
6223 msgstr "Riprova selezionati"
6225 #: src/muuli_wdr.cpp:3872
6226 msgid "Remove selected"
6227 msgstr "Rimuvi selezionati"
6229 #: src/muuli_wdr.cpp:3967
6230 msgid "Event types"
6231 msgstr "Tipi di Eventi"
6233 #: src/muuli_wdr.cpp:3993
6234 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6235 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
6237 #: src/CatDialog.cpp:87
6238 msgid "New Category"
6239 msgstr "Nuova categoria"
6241 #: src/CatDialog.cpp:126
6242 msgid "Choose a folder for incoming files"
6243 msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
6245 #: src/CatDialog.cpp:141
6246 msgid "You must specify a name for the category!"
6247 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
6249 #: src/CatDialog.cpp:151
6250 msgid "You must specify a path for the category!"
6251 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
6253 #: src/CatDialog.cpp:159
6254 msgid ""
6255 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6256 msgstr ""
6257 "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
6258 "categoria. Specifica un percorso valido!"
6260 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6261 #, c-format
6262 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6263 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
6265 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6266 #, c-format
6267 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6268 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
6270 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6271 msgid ""
6272 "\n"
6273 "This command cannot have an argument.\n"
6274 msgstr ""
6275 "\n"
6276 "Questo comando non puo' avere un argomento.\n"
6278 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6279 msgid ""
6280 "\n"
6281 "This command must have an argument.\n"
6282 msgstr ""
6283 "\n"
6284 "Questo comando richiede un argomento.\n"
6286 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6287 msgid ""
6288 "\n"
6289 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6290 msgstr ""
6291 "\n"
6292 "Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui "
6293 "riportate.\n"
6295 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6296 msgid ""
6297 "\n"
6298 "Available extensions:\n"
6299 msgstr ""
6300 "\n"
6301 "Estensioni disponibili:\n"
6303 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6304 msgid "Available commands:\n"
6305 msgstr "Comandi disponibili:\n"
6307 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "\n"
6311 "All commands are case insensitive.\n"
6312 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6313 msgstr ""
6314 "\n"
6315 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
6316 "Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n"
6318 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6319 msgid "Exits from the application."
6320 msgstr "Esce dall'applicazione."
6322 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6323 msgid "Show help."
6324 msgstr "Mostra aiuto."
6326 #. TRANSLATORS:
6327 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6328 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6329 msgid ""
6330 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6331 "To get the full command list type 'help'.\n"
6332 msgstr ""
6333 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
6334 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
6336 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "\n"
6340 "Use '%s' for command list\n"
6341 "\n"
6342 msgstr ""
6343 "\n"
6344 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
6345 "\n"
6347 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6348 msgid "Syntax error!"
6349 msgstr "Errore di sintassi!"
6351 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6352 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6353 msgstr ""
6354 "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
6355 "favore, segnala il bug\n"
6357 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6358 msgid "This command should not have any parameters."
6359 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
6361 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6362 msgid "This command must have a parameter."
6363 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
6365 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6366 msgid "Invalid argument."
6367 msgstr "Argomento non valido."
6369 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6370 msgid "This is an incomplete command."
6371 msgstr "Questo comando e' incompleto."
6373 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6374 #, c-format
6375 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6376 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6378 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6379 #, c-format
6380 msgid "This is %s %s %s\n"
6381 msgstr "Questo e' %s %s %s\n"
6383 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6384 #, c-format
6385 msgid "This is %s %s\n"
6386 msgstr "Questo e' %s %s\n"
6388 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6389 msgid ""
6390 "\n"
6391 "Creating client...\n"
6392 msgstr ""
6393 "\n"
6394 "Creazione del client in corso...\n"
6396 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6397 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6398 msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
6400 #: src/ExternalConnector.cpp:418
6401 #, c-format
6402 msgid ""
6403 "\n"
6404 "Ok, exiting %s...\n"
6405 msgstr ""
6406 "\n"
6407 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
6409 #: src/ExternalConnector.cpp:423
6410 msgid ""
6411 "Cannot connect with an empty password.\n"
6412 "You must specify a password either in config file\n"
6413 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6414 "\n"
6415 "Exiting...\n"
6416 msgstr ""
6417 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
6418 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
6419 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
6420 "\n"
6421 "Sto uscendo...\n"
6423 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6424 msgid "Show this help text."
6425 msgstr "Mostra questo suggerimento"
6427 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6428 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6429 msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)"
6431 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6432 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6433 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
6435 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6436 msgid "External Connection password."
6437 msgstr "Password connessioni esterne"
6439 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6440 msgid "Read configuration from file."
6441 msgstr "Leggi la configurazione da file"
6443 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6444 msgid "Do not print any output to stdout."
6445 msgstr "Non stampare output sullo stdout"
6447 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6448 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6449 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug"
6451 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6452 msgid "Sets program locale (language)."
6453 msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma"
6455 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6456 msgid "Write command line options to config file."
6457 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione"
6459 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6460 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6461 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule"
6463 #: src/ExternalConnector.cpp:460
6464 msgid "Print program version."
6465 msgstr "Mostra la versione del programma"
6467 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6468 #, c-format
6469 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6470 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6471 msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto"
6472 msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
6474 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6475 #, c-format
6476 msgid " - Credits expired for %u client!"
6477 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6478 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
6479 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!"
6481 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6482 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6483 msgstr ""
6484 "Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
6486 #: src/amuled.cpp:525
6487 msgid ""
6488 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6489 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6490 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6491 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6492 msgstr ""
6493 "ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne "
6494 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
6495 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
6496 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
6498 #: src/amuled.cpp:681
6499 #, c-format
6500 msgid "ERROR: %s"
6501 msgstr "ERRORE: %s"
6503 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6504 msgid "Unban"
6505 msgstr "Rimuovi ban"
6507 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6508 msgid "Show Uploads"
6509 msgstr "Mostra upload"
6511 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6512 msgid "Show Queue"
6513 msgstr "Mostra coda"
6515 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6516 msgid "Show Clients"
6517 msgstr "Mostra client"
6519 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6520 msgid "Select View"
6521 msgstr "Seleziona visuale"
6523 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6524 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6525 msgid "Client Software"
6526 msgstr "Software client"
6528 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6529 msgid "Waited"
6530 msgstr "Atteso"
6532 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6533 msgid "Upload Time"
6534 msgstr "Tempo upload"
6536 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6537 msgid "Upload/Download"
6538 msgstr "Upload/Download"
6540 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6541 msgid "Remote Status"
6542 msgstr "Stato remoto"
6544 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6545 #, c-format
6546 msgid "QR: %u"
6547 msgstr "QR: %u"
6549 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6550 msgid "File Priority"
6551 msgstr "Priorita' file"
6553 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6554 msgid "Score"
6555 msgstr "Punteggio"
6557 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6558 msgid "Asked"
6559 msgstr "Richiesto"
6561 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6562 msgid "Last Seen"
6563 msgstr "Ultima volta visto"
6565 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6566 msgid "Entered Queue"
6567 msgstr "Aggiunto in coda"
6569 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6570 msgid "Upload Status"
6571 msgstr "Stato upload"
6573 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6574 msgid "Transferred Up"
6575 msgstr "Inviati"
6577 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6578 msgid "Download Status"
6579 msgstr "Stato download"
6581 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6582 msgid "Transferred Down"
6583 msgstr "Ricevuti"
6585 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6586 msgid "Userhash"
6587 msgstr "Hash utente"
6589 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6590 msgid "Encrypted"
6591 msgstr "Crittato"
6593 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6594 msgid "Hide shared files"
6595 msgstr "Non mostrare file condivisi"
6597 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6598 msgid "Client Details"
6599 msgstr "Dettagli client"
6601 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6602 #, c-format
6603 msgid "%.1f kB/s"
6604 msgstr "%.1f kB/s"
6606 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6607 msgid "Not Supported"
6608 msgstr "Non supportata"
6610 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6611 msgid "Not complete"
6612 msgstr "Non completo"
6614 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6615 msgid "Bad Guy"
6616 msgstr "Cattivo"
6618 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6619 msgid "Verified - OK"
6620 msgstr "Verificata - OK"
6622 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6623 msgid "Not Available"
6624 msgstr "Non disponibile"
6626 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6627 #, c-format
6628 msgid "%u (QR: %u)"
6629 msgstr "%u (QR: %u)"
6631 #: src/SearchDlg.cpp:491
6632 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6633 msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size."
6635 #: src/SearchDlg.cpp:492 src/SearchDlg.cpp:539
6636 msgid "Search warning"
6637 msgstr "Search warning"
6639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6641 msgid "Unlimited"
6642 msgstr "Illimitato"
6644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6645 msgid "aMule Tray Menu"
6646 msgstr "Menu nel systray"
6648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6649 msgid "Speed Limits:"
6650 msgstr "Limiti di velocita':"
6652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6653 msgid "UL: None"
6654 msgstr "UL: nessuno"
6656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6657 #, c-format
6658 msgid "UL: %u"
6659 msgstr "UL: %u"
6661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6662 msgid "DL: None"
6663 msgstr "DL: nessuno"
6665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6666 #, c-format
6667 msgid "DL: %u"
6668 msgstr "DL: %u"
6670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6671 #, c-format
6672 msgid "Download Speed: %.1f"
6673 msgstr "Velocita' di download: %.1f"
6675 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6676 #, c-format
6677 msgid "Upload Speed: %.1f"
6678 msgstr "Velocita' di upload: %.1f"
6680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6681 msgid "Client Information"
6682 msgstr "Informazioni client"
6684 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6685 #, c-format
6686 msgid "Nickname: %s"
6687 msgstr "Nickname: %s"
6689 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6690 msgid "No Nickname Selected!"
6691 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
6693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6694 msgid "ClientID: "
6695 msgstr "ID Client: "
6697 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6698 msgid "ServerName: "
6699 msgstr "Nome server: "
6701 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6702 msgid "ServerIP: "
6703 msgstr "IP server: "
6705 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6706 #, c-format
6707 msgid "IP: %s"
6708 msgstr "IP: %s"
6710 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6711 #, c-format
6712 msgid "TCP Port: %d"
6713 msgstr "Porta TCP: %d"
6715 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6716 msgid "TCP Port: Not Ready"
6717 msgstr "Porta TCP: non pronta"
6719 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6720 #, c-format
6721 msgid "UDP Port: %d"
6722 msgstr "Porta UDP: %d"
6724 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6725 msgid "UDP Port: Not Ready"
6726 msgstr "Porta UDP: non pronta"
6728 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6729 msgid "Online Signature: Enabled"
6730 msgstr "Firma online: abilitata"
6732 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6733 msgid "Online Signature: Disabled"
6734 msgstr "Firma online: disabilitata"
6736 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6737 #, c-format
6738 msgid "Shared Files: %d"
6739 msgstr "File condivisi: %d"
6741 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6742 #, c-format
6743 msgid "Queued Clients: %d"
6744 msgstr "Client in coda: %d"
6746 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6747 #, c-format
6748 msgid "Total DL: %s"
6749 msgstr "DL totale: %s"
6751 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6752 #, c-format
6753 msgid "Total UL: %s"
6754 msgstr "UL totale: %s"
6756 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6757 msgid "Upload Limit"
6758 msgstr "Limite upload"
6760 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6761 msgid "Download Limit"
6762 msgstr "Limite download"
6764 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6765 msgid "Hide aMule"
6766 msgstr "Nascondi"
6768 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6769 msgid "Show aMule"
6770 msgstr "Mostra"
6772 #: src/ChatSelector.cpp:127
6773 #, c-format
6774 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6775 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
6777 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6778 msgid "*** Connected to Client ***"
6779 msgstr "*** Connesso al client ***"
6781 #: src/ChatSelector.cpp:249
6782 msgid "*** Connecting to Client ***"
6783 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
6785 #: src/ChatSelector.cpp:280
6786 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6787 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
6789 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6790 msgid "Close tab"
6791 msgstr "Chiudi tab"
6793 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6794 msgid "Close all tabs"
6795 msgstr "Chiudi tutti i tab"
6797 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6798 msgid "Close other tabs"
6799 msgstr "Chiudi altri tab"
6801 #: src/ServerList.cpp:83
6802 #, c-format
6803 msgid "Loading server.met file: %s"
6804 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
6806 #: src/ServerList.cpp:88
6807 msgid "Server.met file not found!"
6808 msgstr "File server.met non trovato!"
6810 #: src/ServerList.cpp:96
6811 #, c-format
6812 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6813 msgstr ""
6814 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
6816 #: src/ServerList.cpp:102
6817 msgid "Failed to open server.met!"
6818 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
6820 #: src/ServerList.cpp:113
6821 #, c-format
6822 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6823 msgstr ""
6824 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
6826 #: src/ServerList.cpp:168
6827 #, c-format
6828 msgid "%i server in server.met found"
6829 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6830 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
6831 msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met"
6833 #: src/ServerList.cpp:170
6834 #, c-format
6835 msgid "%d server added"
6836 msgid_plural "%d servers added"
6837 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
6838 msgstr[1] "Aggiunti %d servers"
6840 #: src/ServerList.cpp:191
6841 #, c-format
6842 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6843 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida"
6845 #: src/ServerList.cpp:207
6846 #, c-format
6847 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6848 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido"
6850 #: src/ServerList.cpp:227
6851 #, c-format
6852 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6853 msgstr ""
6854 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
6855 "nella lista"
6857 #: src/ServerList.cpp:246
6858 #, c-format
6859 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6860 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'"
6862 #: src/ServerList.cpp:341
6863 msgid ""
6864 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6865 "first."
6866 msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima"
6868 #: src/ServerList.cpp:628
6869 msgid "Failed to save server.met!"
6870 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
6872 #: src/ServerList.cpp:781
6873 msgid "Invalid URL"
6874 msgstr "URL non valido"
6876 #: src/ServerList.cpp:804
6877 #, c-format
6878 msgid "Finished to download the server list from %s"
6879 msgstr "Completato scaricamento lista server da %s"
6881 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6882 #, c-format
6883 msgid "Failed to download the server list from %s"
6884 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
6886 #: src/ServerList.cpp:817
6887 msgid ""
6888 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6889 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6890 msgstr ""
6891 "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
6892 "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
6893 "aggiornare automaticamente la lista"
6895 #: src/ServerList.cpp:830
6896 #, c-format
6897 msgid "Start downloading server list from %s"
6898 msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
6900 #: src/ServerList.cpp:839
6901 #, c-format
6902 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6903 msgstr ""
6904 "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
6905 "server: %s"
6907 #: src/ServerList.cpp:843
6908 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6909 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
6911 #: src/ServerList.cpp:936
6912 msgid ""
6913 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6914 "server!"
6915 msgstr ""
6916 "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
6918 #: src/UserEvents.cpp:132
6919 #, c-format
6920 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6921 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6923 #: src/amule.cpp:702
6924 msgid ""
6925 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6926 "change. Sorry."
6927 msgstr ""
6928 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
6929 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
6930 "Spiacente."
6932 #: src/amule.cpp:765
6933 msgid ""
6934 "You don't have any server in the server list.\n"
6935 "Do you want aMule to download a new list now?"
6936 msgstr ""
6937 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
6938 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
6940 #: src/amule.cpp:766
6941 msgid "Server list download"
6942 msgstr "Server list download"
6944 #: src/amule.cpp:825
6945 #, c-format
6946 msgid "webserver running on pid %d"
6947 msgstr "Webserver attivo sul pid %d"
6949 #: src/amule.cpp:829
6950 msgid ""
6951 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6952 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6953 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6954 msgstr ""
6955 "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile "
6956 "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di aMule, "
6957 "oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
6959 #: src/amule.cpp:919
6960 #, c-format
6961 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6962 msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s"
6964 #: src/amule.cpp:946
6965 #, c-format
6966 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6967 msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n"
6969 #: src/amule.cpp:952
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "Port %u is not available!\n"
6973 "\n"
6974 "This means that you will be LOWID.\n"
6975 "\n"
6976 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6977 msgstr ""
6978 "La porta %u non e' disponibile!\n"
6979 "\n"
6980 "Otterrai un LowID\n"
6981 "\n"
6982 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
6983 "ingresso e in uscita."
6985 #: src/amule.cpp:1103
6986 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6987 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
6989 #: src/amule.cpp:1111
6990 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6991 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
6993 #: src/amule.cpp:1279
6994 msgid ""
6995 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6996 "to set it anyway)"
6997 msgstr ""
6998 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
6999 "computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)"
7001 #: src/amule.cpp:1288
7002 #, c-format
7003 msgid "This is the first time you run aMule %s"
7004 msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s"
7006 #: src/amule.cpp:1290
7007 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
7008 msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
7010 #: src/amule.cpp:1291
7011 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
7012 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
7014 #: src/amule.cpp:1292
7015 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
7016 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
7018 #: src/amule.cpp:1296
7019 msgid ""
7020 "The following options have been changed in this release for security "
7021 "reasons:\n"
7022 msgstr ""
7023 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
7024 "sicurezza:\n"
7026 #: src/amule.cpp:1297
7027 msgid ""
7028 "\n"
7029 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7030 "connections.\n"
7031 msgstr ""
7032 "\n"
7033 "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in "
7034 "uscita.\n"
7036 #: src/amule.cpp:1298
7037 msgid ""
7038 "\n"
7039 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7040 msgstr ""
7041 "\n"
7042 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
7043 "e server.\n"
7045 #: src/amule.cpp:1299
7046 msgid ""
7047 "\n"
7048 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7049 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7050 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7051 "aMule to work properly."
7052 msgstr ""
7053 "\n"
7054 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7055 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7056 "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule "
7057 "funzioni correttamente."
7059 #: src/amule.cpp:1304
7060 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7061 msgstr ""
7062 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
7063 "nostra homepage,\n"
7065 #: src/amule.cpp:1305
7066 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7067 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
7069 #: src/amule.cpp:1307
7070 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7071 msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
7073 #: src/amule.cpp:1320
7074 msgid ""
7075 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7076 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7077 msgstr ""
7078 "La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n"
7079 "La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
7080 "sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
7082 #: src/amule.cpp:1733
7083 msgid "ERROR: can't open logfile"
7084 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
7086 #: src/amule.cpp:1737
7087 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7088 msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va"
7090 #: src/amule.cpp:1756
7091 msgid "Log has been reset"
7092 msgstr "Il file di log e' stato cancellato"
7094 #: src/amule.cpp:1784
7095 #, c-format
7096 msgid "ServerMessage: %s"
7097 msgstr "Messaggio del server: %s"
7099 #: src/amule.cpp:1822
7100 msgid "Failed to download the nodes list."
7101 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
7103 #: src/amule.cpp:1835
7104 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7105 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
7107 #: src/amule.cpp:1838 src/amule.cpp:1848 src/amule.cpp:1854
7108 msgid "Corrupted version check file"
7109 msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
7111 #: src/amule.cpp:1864
7112 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7113 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
7115 #: src/amule.cpp:1865
7116 #, c-format
7117 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7118 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li"
7120 #: src/amule.cpp:1866
7121 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7122 msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org"
7124 #: src/amule.cpp:1869
7125 #, c-format
7126 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7127 msgstr ""
7128 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7130 #: src/amule.cpp:1873
7131 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7132 msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata"
7134 #: src/amule.cpp:1880
7135 msgid "Failed to download the version check file"
7136 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
7138 #: src/amule.cpp:2049
7139 #, c-format
7140 msgid "Connected to %s %s"
7141 msgstr "Connesso a %s %s"
7143 #: src/amule.cpp:2052
7144 #, c-format
7145 msgid "Connecting to %s"
7146 msgstr "Connessione in corso a %s"
7148 #: src/amule.cpp:2054
7149 msgid "Disconnected from ED2K"
7150 msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
7152 #: src/amule.cpp:2061
7153 msgid "Kad started."
7154 msgstr "Kad avviato."
7156 #: src/amule.cpp:2063
7157 msgid "Kad stopped."
7158 msgstr "Kad arrestato."
7160 #: src/amule.cpp:2070
7161 msgid "Connected to Kad (ok)"
7162 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
7164 #: src/amule.cpp:2072
7165 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7166 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
7168 #: src/amule.cpp:2075
7169 msgid "Disconnected from Kad"
7170 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
7172 #: src/amule.cpp:2138
7173 msgid ""
7174 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7175 "starting."
7176 msgstr ""
7177 "La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle "
7178 "opzioni."
7180 #: src/amule.cpp:2141
7181 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7182 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
7184 #: src/FriendList.cpp:120
7185 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7186 msgstr ""
7187 "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!"
7189 #: src/FriendList.cpp:146
7190 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7191 msgstr ""
7192 "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
7193 "met'!"
7195 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7196 #~ msgstr ""
7197 #~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
7198 #~ "utilizzando la GUI remota."
7200 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7201 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
7203 #~ msgid "Disconnect from "
7204 #~ msgstr "Disconnetti da "
7206 #~ msgid "current server"
7207 #~ msgstr "Server attuale"
7209 #~ msgid " and "
7210 #~ msgstr " e "
7212 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7213 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
7215 #~ msgid " ["
7216 #~ msgstr " ["
7218 #~ msgid " | Kad: "
7219 #~ msgstr " | Kad: "
7221 #~ msgid "TCP Flags"
7222 #~ msgstr "Opzioni TCP"
7224 #~ msgid "UDP Flags"
7225 #~ msgstr "Opzioni UDP"
7227 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7228 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
7230 #~ msgid "Client requests %u"
7231 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
7233 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7234 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
7236 #~ msgid "Client request is invalid!"
7237 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!"
7239 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7240 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i"
7242 #~ msgid "Command: %s"
7243 #~ msgstr "Comando: %s"
7245 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7246 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s"
7248 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7249 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
7251 #~ msgid ""
7252 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7253 #~ "directory not found."
7254 #~ msgstr ""
7255 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory "
7256 #~ "condivise: la directory non esiste."
7258 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7259 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
7261 #~ msgid ""
7262 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7263 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7264 #~ msgstr ""
7265 #~ "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
7266 #~ "*sigh* possibile crash evitato"
7268 #~ msgid "doesn't work"
7269 #~ msgstr "non funziona"
7271 #~ msgid "remote gui"
7272 #~ msgstr "gui remota"
7274 #~ msgid ""
7275 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7276 #~ "part.met recovery solutions"
7277 #~ msgstr ""
7278 #~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum."
7279 #~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met"
7281 #~ msgid ""
7282 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7283 #~ "part.met recovery solutions"
7284 #~ msgstr ""
7285 #~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una "
7286 #~ "soluzione su http://forum.amule.org/"
7288 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7289 #~ msgstr ""
7290 #~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
7292 #~ msgid ""
7293 #~ "Note: These values are\n"
7294 #~ " only used for statistics."
7295 #~ msgstr ""
7296 #~ "Nota: questi valori sono\n"
7297 #~ "usati solo nelle statistiche"
7299 #~ msgid ""
7300 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7301 #~ "\n"
7302 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7303 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7304 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7305 #~ "\n"
7306 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7307 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7308 #~ "\n"
7309 #~ " Part of aMule is based on \n"
7310 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7311 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7312 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7313 #~ msgstr ""
7314 #~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n"
7315 #~ "\n"
7316 #~ " Sito web: http://www.amule.org \n"
7317 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7318 #~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n"
7319 #~ "\n"
7320 #~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7321 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7322 #~ "\n"
7323 #~ " Una Parte di aMule si basa su \n"
7324 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7325 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7326 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7328 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7329 #~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!"
7331 #~ msgid ""
7332 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7333 #~ msgstr ""
7334 #~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un "
7335 #~ "numero\n"
7337 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7338 #~ msgstr ""
7339 #~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un "
7340 #~ "file.\n"
7342 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7343 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'."
7345 #~ msgid ""
7346 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7347 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7348 #~ msgstr ""
7349 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7350 #~ "Usare 'Status' al suo posto.\n"
7352 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7353 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'."
7355 #~ msgid ""
7356 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7357 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7358 #~ msgstr ""
7359 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7360 #~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n"
7362 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7363 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'."
7365 #~ msgid ""
7366 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7367 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7368 #~ msgstr ""
7369 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7370 #~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n"
7372 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7373 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'."
7375 #~ msgid ""
7376 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7377 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7378 #~ msgstr ""
7379 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7380 #~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
7382 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7383 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'."
7385 #~ msgid ""
7386 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7387 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7388 #~ msgstr ""
7389 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7390 #~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
7392 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7393 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'."
7395 #~ msgid ""
7396 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7397 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7398 #~ msgstr ""
7399 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7400 #~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n"
7402 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7403 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'."
7405 #~ msgid ""
7406 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7407 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7408 #~ msgstr ""
7409 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7410 #~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n"
7412 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7413 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'."
7415 #~ msgid ""
7416 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7417 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7418 #~ msgstr ""
7419 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7420 #~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n"
7422 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7423 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'."
7425 #~ msgid ""
7426 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7427 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7428 #~ msgstr ""
7429 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7430 #~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n"
7432 #~ msgid "Syncronization thread started."
7433 #~ msgstr "Thread di sincronizzazione avviato."
7435 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7436 #~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti."
7438 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7439 #~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti"
7441 #~ msgid "Merge attempt"
7442 #~ msgstr "Cerco di riunire"
7444 #~ msgid "Recursive merge"
7445 #~ msgstr "Riunione ricorsiva"
7447 #~ msgid "Sucessful merge!"
7448 #~ msgstr "Riunione completata!"
7450 #~ msgid "No merge possible"
7451 #~ msgstr "Impossibile riunire"
7453 #~ msgid "Buddy address: "
7454 #~ msgstr "Indirizzo dell'amico: "
7456 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7457 #~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema"
7459 #~ msgid "%d"
7460 #~ msgstr "%d"
7462 #~ msgid "     %d"
7463 #~ msgstr "     %d"
7465 #~ msgid ".%d"
7466 #~ msgstr ".%d"
7468 #~ msgid "Shows the process of a search."
7469 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca."
7471 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7472 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n"
7474 #~ msgid "Search warning."
7475 #~ msgstr "Search warning."
7477 #~ msgid "Client Identification:"
7478 #~ msgstr "Identificazione client:"
7480 #~ msgid "Use Secure Identification"
7481 #~ msgstr "Usa identificazione sicura"
7483 #~ msgid ""
7484 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7485 #~ "for use with the credit system."
7486 #~ msgstr ""
7487 #~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i "
7488 #~ "client che usano il sistema di crediti"
7490 #~ msgid "Sources Dropping"
7491 #~ msgstr "Gestione fonti"
7493 #~ msgid "Source Dropping"
7494 #~ msgstr "Gestione fonti"
7496 #~ msgid "Keep sources"
7497 #~ msgstr "Mantieni fonti"
7499 #~ msgid "Drop sources"
7500 #~ msgstr "Rilascia fonti"
7502 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7503 #~ msgstr ""
7504 #~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)"
7506 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7507 #~ msgstr "Fonti con parti non necessarie"
7509 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7510 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena"
7512 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7513 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena"
7515 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7516 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga"
7518 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7519 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga"
7521 #~ msgid "High Queue Rating value"
7522 #~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga"
7524 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7525 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
7527 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7528 #~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti"
7530 #~ msgid "Timer (in secs)"
7531 #~ msgstr "Intervallo (in sec)"
7533 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7534 #~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)"
7536 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7537 #~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie"
7539 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7540 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena"
7542 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7543 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga"
7545 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7546 #~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)"
7548 #~ msgid "English (U.S.)"
7549 #~ msgstr "Inglese (U.S.)"
7551 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7552 #~ msgstr "Spagnolo (messicano)"