1 # translation of amule.po to Türkçe
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@hotmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: amule\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-25 21:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-26 10:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "Boş olmayan bir şifre girmelisiniz."
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "Geçersiz şifre, bir MD5 adreslemesi değil!"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "Bağlantı başarısız"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
33 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
34 msgstr "EC bağlantısı başarısız.:Boş cevap."
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
37 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
38 msgstr "Dış.Bağ.:Reddedildi. Çünkü: "
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
41 msgid "ExternalConn: Access denied"
42 msgstr "Dış.Bağ.: Reddedildi"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
45 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr "Dış.Bağ.:Sunucudan kötü cevap. Bağlantı kapatıldı."
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "Başarıldı! aMule'ye bağlantı kuruldu. "
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "Başarıldı! Bağlantı kuruldu."
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3830
58 msgstr "Adreslemesi Yapılıyor"
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3834
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3837
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3840
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:752
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3843
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:751
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3850
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:750
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3852
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:749
88 #: src/ThreadTasks.cpp:131
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "%s dosyası için MD4 ve AICH adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor "
93 #: src/ThreadTasks.cpp:135
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "%s dosyası için MD4 adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor."
98 #: src/ThreadTasks.cpp:139
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "%s dosyası için AICH adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor."
103 #: src/ThreadTasks.cpp:348
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 "'%s' içindeki eski AICH adresleme setleri '%s' içindeki 64 b'ye çevriliyor."
109 #: src/ThreadTasks.cpp:429
111 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
112 msgstr "UYARI: '%s' dosya adı geçersiz ve'%s'olarak yeniden adlandırıldı."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:442
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 msgstr "UYARI: '%s' dosyası zaten var ve '%s'olarak yeniden adlandırıldı."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:455
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr "UYARI: Yedekleme oluşturulduktan sonra özgün '%s' çıkartılamıyor"
124 #: src/ThreadTasks.cpp:467
126 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
127 msgstr "UYARI: %s dosyası silinemiyor"
129 #: src/BaseClient.cpp:1258
131 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
132 msgstr "'%s' kullanıcısının paylaşılmış dosyalarını alma başarısız"
134 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
135 #: src/HTTPDownload.cpp:86 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
136 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
137 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:883
138 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
140 #: src/PartFile.cpp:2609 src/PartFile.cpp:2615 src/KnownFile.cpp:885
141 #: src/KnownFile.cpp:891 src/FileDetailDialog.cpp:130
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:406
150 #: src/BaseClient.cpp:1652
152 msgid " (Fake eMule version %#x)"
153 msgstr " (Sahte eMule sürümü %#x)"
155 #: src/BaseClient.cpp:1663
156 msgid " (Fake eMule)"
157 msgstr "(Sahte eMule)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1665
160 msgid "xMule (Fake eMule)"
161 msgstr "xMule (Sahte eMule)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1704
165 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
166 msgstr "1.x (eMule s.0.%u üzerine kurulu)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1874
170 msgid "NickName: %s ID: %u"
171 msgstr "Rumuz: %s ID: %u"
173 #: src/BaseClient.cpp:1876
175 msgid "Requested: %s\n"
178 #: src/BaseClient.cpp:1878
180 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
182 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
184 "Bu oturum için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s aktarıldı\n"
186 #: src/BaseClient.cpp:1881
188 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
190 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
192 "Tüm oturumlar için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s "
195 #: src/BaseClient.cpp:1884
196 msgid "Requested unknown file"
197 msgstr "Bilinmeyen dosya istendi"
199 #: src/BaseClient.cpp:2156
201 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
202 msgstr "%s Kullanıcısı IP:Port %s:%d üzerinde ve %s %s %s kullanıyor"
204 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
205 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
206 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
208 msgstr "Kullanıcı Adı"
210 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:509 src/muuli_wdr.cpp:3374
214 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
215 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
216 msgid "Show &Details"
217 msgstr "&Ayrıntıları Göster"
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
221 msgstr "Arkadaş ekle"
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
224 msgid "Remove Friend"
227 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
228 msgid "Send &Message"
229 msgstr "&İleti Gönder"
231 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
232 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
234 msgstr "Paylaşılmış Dosyalara bak"
236 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
237 msgid "Establish Friend Slot"
238 msgstr "Arkadaş Slotu Kur"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
241 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
242 msgstr "Seçili arkadaşı silmek istediğinizden emin misiniz?"
244 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
245 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
246 msgstr "Seçili arkadaşları silmek istediğinizden emin misiniz?"
248 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
249 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
250 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:730
251 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
252 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:867 src/muuli_wdr.cpp:937
253 #: src/muuli_wdr.cpp:1011 src/muuli_wdr.cpp:1077 src/muuli_wdr.cpp:2796
254 #: src/muuli_wdr.cpp:2898 src/muuli_wdr.cpp:3771
258 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
260 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
261 " Only one slot was assigned."
263 "Birden fazla arkadaş slotu kuramazsınız.\n"
264 "Sadece bir slot kuruldu."
266 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
267 msgid "Multiple selection"
270 #: src/UserEvents.h:60
271 msgid "Download completed"
272 msgstr "İndirme tamamlandı"
274 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
275 msgid "The full path to the file."
276 msgstr "Dosyanın tam yolu."
278 #: src/UserEvents.h:67
279 msgid "The name of the file without path component."
280 msgstr "Yol eki olmaksızın dosyanın tam adı."
282 #: src/UserEvents.h:71
283 msgid "The ed2k hash of the file."
284 msgstr "Dosyanın ed2k adreslemesi"
286 #: src/UserEvents.h:75
287 msgid "The size of the file in bytes."
288 msgstr "Dosyanın bayt cinsinden boyutu."
290 #: src/UserEvents.h:79
291 msgid "Cumulative download activity time."
292 msgstr "Toplam indirme hareketleri süresi."
294 #: src/UserEvents.h:84
295 msgid "New chat session started"
296 msgstr "Yeni sohbet oturumu başladı"
298 #: src/UserEvents.h:87
299 msgid "Message sender."
300 msgstr "İleti göndericisi."
302 #: src/UserEvents.h:92
306 #: src/UserEvents.h:95
307 msgid "Disk partition."
308 msgstr "Disk bölümü."
310 #: src/UserEvents.h:100
311 msgid "Error on completion"
314 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
315 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
316 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
320 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
321 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
325 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:188
329 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
330 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
331 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
335 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
337 msgstr "Dosya Adresi"
339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
344 msgid "Accepted Requests"
345 msgstr "Kabul Edilen İstekler"
347 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
348 msgid "Transferred Data"
349 msgstr "Aktarılan Veri"
351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
353 msgstr "Paylaşım Oranı"
355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
356 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
357 msgid "Obtained Parts"
358 msgstr "Alınan Parçalar"
360 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
361 msgid "Complete Sources"
362 msgstr "Tam Kaynaklar"
364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
365 msgid "Directory Path"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1309 src/Statistics.cpp:721
369 #: src/muuli_wdr.cpp:1102 src/muuli_wdr.cpp:3999
371 msgstr "Paylaşılan Dosyalar"
373 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
377 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
378 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
379 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2860
383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
384 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
385 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2861
389 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
390 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
391 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2862
395 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
399 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
404 #: src/muuli_wdr.cpp:2863
408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
409 msgid "Add Comment/Rating"
410 msgstr "Yorum/Puanlama Ekle"
412 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
413 msgid "Edit Comment/Rating"
414 msgstr "Yorum/Puanlama Düzenle"
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
418 msgstr "Yeniden Adlandır"
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
421 msgid "Add files in collection to transfer list"
422 msgstr "Koleksiyondaki dosyaları aktarım listesine ekle"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
425 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
426 msgstr "Magnet &bağlantısını panoya kopyala"
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
429 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
430 msgstr "ED2k &bağlantısını panoya kopyala"
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
433 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
434 msgstr "Ed2k bağlantısını panoya kopyalayın (&Kaynak)"
436 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
437 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
439 "Ed2k bağlantısını panoya kopyala.(Kaynak) (Şifreleme seçeneğiyle &birlikte)"
441 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
442 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
443 msgstr "Ed2k bağlantısını panoya kopyala (&Hostname)"
445 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
446 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
448 "Ed2k bağlantısını panoya kopyala (Hostname)(Şifreleme &seçeneğiyle birlikte)"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
451 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
452 msgstr "Ed2k bağlantısını panoya kopyala (&AICH bilgisi)"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
455 msgid "Copy feedback to clipboard"
456 msgstr "Geri beslemeyi panoya kopyala"
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
459 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
461 "Geçerli bir kaynak bağlantısı oluşturmak için YüksekID almanız gerekiyor"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:166 src/KadDlg.cpp:172
468 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
470 msgid "Shared Files (%i)"
471 msgstr "Paylaşılan Dosyalar (%i)"
473 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
475 msgstr "[Parça Dosyası]"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
478 msgid "Enter new name for this file:"
479 msgstr "Bu dosya için yeni bir isim girin:"
481 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
483 msgstr "Dosya yeniden adlandır"
485 #: src/UploadQueue.cpp:512
487 msgid "Resuming uploads of file: %s"
488 msgstr "Şu dosya için gönderimler başlatılıyor:%s"
490 #: src/UploadQueue.cpp:521
492 msgid "Suspending upload of file: %s"
493 msgstr "Şu dosya için gönderimler bekletiliyor: %s"
495 #: src/TextClient.h:60
496 msgid "aMule text client"
499 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:132
500 msgid "Kademlia: search keyword too short"
501 msgstr "Kademlia: Arama sözcüğü çok kısa"
503 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:141
505 msgid "Read %u Kad contact"
506 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
507 msgstr[0] "%u adet Kademlia bağlantısı okundu"
509 #: src/ListenSocket.cpp:68
510 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
511 msgstr "Hata: TCP portu dinlenilemiyor."
513 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
515 msgid "Request failed with the following error: %s."
516 msgstr "İstem şu hatayla başarısız oldu: %s."
518 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
519 msgid "Request failed with an unknown error."
520 msgstr "İstem bilinmeyen bir hatayla başarısız oldu."
522 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
523 msgid "Index file not found: "
524 msgstr "İndeks dosyası bulunamadı: "
526 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
527 msgid "Can't create web socket thread\n"
528 msgstr "Web soketi oluşturulamıyor.\n"
530 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
531 msgid "Web Server: Started\n"
532 msgstr "Web Sunucusu: Başladı\n"
534 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
535 msgid "Session expired - requesting login\n"
536 msgstr "Oturum sona erdi - giriş gerekiyor\n"
538 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
539 msgid "Session ok, logged in\n"
540 msgstr "Oturum tamam, giriş yapıldı.\n"
542 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
543 msgid "Session ok, not logged in\n"
544 msgstr "Oturum tamam, giriş yapılmadı.\n"
546 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
547 msgid "No session opened - will request login\n"
548 msgstr "Hiç oturum açılmadı - giriş gerekecek\n"
550 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
551 msgid "Session created - requesting login\n"
552 msgstr "Oturum oluşturuldu.- giriş gerekiyor\n"
554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
555 msgid "Processing request [original]: "
556 msgstr "İstem işleniyor [özgün]: "
558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
559 msgid "Checking password\n"
560 msgstr "Şifre kontrol ediliyor\n"
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
563 msgid "Password hash invalid\n"
564 msgstr "Şifre adreslemesi geçersiz.\n"
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
567 msgid "Password ok\n"
568 msgstr "Şifre kabul edildi.\n"
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
571 msgid "Password bad\n"
572 msgstr "Şifre kötü.\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
575 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
576 msgstr "Herhangi bir şifre girmediniz. Boş şifre kullanılamaz.\n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
579 msgid "Logout requested\n"
580 msgstr "Çıkış istendi.\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
583 msgid "Processing request [redirected]: "
584 msgstr "İstem işleniyor [yönlendirilmiş]: "
586 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:182
587 msgid "Loads template <str>"
588 msgstr "Şablonu yükler <str>"
590 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:186
591 msgid "Webserver HTTP port"
592 msgstr "Web Sunucusu HTTP portu"
594 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:190
595 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
596 msgstr "Web Sunucusu portuna yönlendirmek için UPnP portunu kullanınız"
598 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:194
602 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:198
603 msgid "Use gzip compression"
604 msgstr "Gzip sıkıştırması kullan"
606 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:206
607 msgid "Full access password for webserver"
608 msgstr "Web Sunucusu için tam giriş şifresi"
610 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:210
611 msgid "Guest password for webserver"
612 msgstr "Web Sunucusu için konuk şifresi"
614 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:214
615 msgid "Allow guest access"
616 msgstr "Konuk girişine izin ver"
618 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:218
619 msgid "Deny guest access"
620 msgstr "Konuk girişini reddet"
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:222
623 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
624 msgstr "web sunucusu ayarlarını aMule'ye/aMule'den Kaydet/Yükle"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:226
627 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
628 msgstr "aMule yapılandırma yolu: DOĞRUDAN KULLANMAYINIZ!"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:234
631 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
632 msgstr "PHP yorumcusunu devreden çıkar. (onaylanmamış)"
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:242
635 msgid "Recompile PHP pages on each request"
636 msgstr "Her istemde PHP sayfalarını yeniden oluştur"
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:340
639 msgid "aMule Web Server"
640 msgstr "aMule Web Sunucusu"
642 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
643 msgid "Not available"
646 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
650 #: src/HTTPDownload.cpp:60
651 msgid "Downloading..."
652 msgstr "Aktarılıyor..."
654 #: src/HTTPDownload.cpp:80
659 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1322
660 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:196 src/muuli_wdr.cpp:4003
664 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
665 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
666 msgstr "Dizin amulesig.dat dosyası içeriyor"
668 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
669 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
670 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1713
671 #: src/muuli_wdr.cpp:2176 src/muuli_wdr.cpp:2187 src/muuli_wdr.cpp:2216
672 #: src/muuli_wdr.cpp:2362 src/muuli_wdr.cpp:3509
676 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
677 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
678 msgstr "Buraya amulesig.dat dosyasının bulunduğu dizini giriniz"
680 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
681 msgid "Refresh rate interval in seconds"
682 msgstr "Saniye bazında yenileme döngüsü"
684 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
685 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
686 msgstr "Her yenileme olayında bir durum imajı oluştur"
688 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
689 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
690 msgstr "Buraya istatistik imajının oluşturulacağı dizini giriniz."
692 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
693 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
694 msgstr "Durum imajını düzenli olarak FTP sunucusuna gönder."
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
698 msgstr "FTP bağlantısı"
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
705 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
706 msgstr "Buraya FTP Sunucunuz için adresi giriniz."
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
709 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
710 msgstr "Buraya durum imajını koyacağınız FTP Sunucusundaki bir dizini giriniz."
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2723
717 #: src/muuli_wdr.cpp:3743
721 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
722 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
723 msgstr "FTP sunucunuza girebilmek için bir Kullanıcı adı giriniz."
725 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
726 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
727 msgstr "FTP sunucunuza girebilmek için bir Şifre giriniz."
729 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
730 msgid "FTP update rate interval in minutes"
731 msgstr "Dakika bazında FTP günceleme hızı"
733 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
737 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
738 msgid "Folder containing your signature file"
739 msgstr "Dizin imza dosyanızı içeriyor."
741 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
742 msgid "Folder where generating the statistic image"
743 msgstr "İstatistik imajının üretildiği dizin"
745 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
747 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
748 msgstr "%i gün %i saat %i dakika %i saniye"
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
751 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
752 msgstr "wxCas,aMule Bağlantı İstatistikleri"
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
755 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
757 msgstr "Hoş geldiniz!"
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
764 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
765 msgstr "wxCas çalışmaya başladığından beri en fazla aktarım oranı"
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
768 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
769 msgstr "wxCas'ın önceki açılışlarındaki kesin En Fazla İND. oranı"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
772 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2958
773 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
782 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
783 msgid "Stop Auto Refresh"
784 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Durdur."
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
787 msgid "Save Online Statistics image"
788 msgstr "Bağlantı İstatistikleri imajını kaydet."
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
791 msgid "Print Online Statistics image"
792 msgstr "Bağlantı İstatistikleri imajını yazdır."
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
795 msgid "Preferences setting"
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
801 msgstr "wxCas Hakkında"
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
804 msgid "Start Auto Refresh"
805 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Başlat"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
808 msgid "Auto Refresh stopped"
809 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Durdu."
811 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
812 msgid "Auto Refresh started"
813 msgstr "Otomatik Yenileme Başladı."
815 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
816 msgid "Save Statistics Image"
817 msgstr "İstatistik imajını kaydet."
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
820 msgid "No handler for this file type."
821 msgstr "Bu dosya türü için ilişkilendirilmiş uygulama yok."
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
824 msgid "File was not saved"
825 msgstr "Dosya kaydedilmedi."
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
828 msgid "aMule Online Statistics"
829 msgstr "aMule Bağlantı İstatistikleri"
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
833 "There was a problem printing.\n"
834 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
836 "Yazdırmada bir sorun var.\n"
837 "Yazıcınız doğru ayarlanmamış olabilir mi?"
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
841 msgstr "Yazdırılıyor"
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
845 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
847 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
849 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
851 "Distributed under GPL"
853 "wxCas, aMule Çevrim içi İmza İstatistikleri\n"
855 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
857 " Pedro de Oliveira' nın <falso@rdk.homeip.net> geliştirdiği CAS üzerine "
860 "GPL altında dağıtımı yapılır."
862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
863 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
864 msgstr "Aman Aman, aMule çalışmıyor..."
866 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
869 msgid "aMule is running"
870 msgstr "aMule çalışıyor"
872 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
873 msgid "aMule is running, but disconnected"
874 msgstr "aMule çalışıyor ama bağlı değil."
876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
877 msgid "aMule is connecting..."
878 msgstr "aMule bağlanıyor..."
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
881 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
882 msgstr "Aman aman, aMule'nin durumu bilinmiyor..."
884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
893 msgid " has been running for "
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
897 msgid " is stopped !"
900 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
902 msgid " is not connected !"
903 msgstr " bağlı değil !"
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
906 msgid " is connecting..."
907 msgstr "bağlanıyor..."
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
910 msgid " is doing something strange, check it !"
911 msgstr "garip şeyler yapıyor, kontrol ediniz !"
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
914 msgid " is connected to "
915 msgstr " şuna bağlandı:"
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
930 msgstr "güvenlik duvarı"
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
946 msgid "Total Download: "
947 msgstr "Toplam Aktarım: "
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
952 msgstr ", Gönderme: "
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
955 msgid "Session Download: "
956 msgstr "Oturumdaki Aktarım: "
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
963 msgid " kB/s, Upload: "
964 msgstr " kB/s, Gönderme "
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
972 msgstr "Paylaşılan: "
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
975 msgid " file(s), Clients on queue: "
976 msgstr " dosya(lar), Sıradaki kullanıcılar:"
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
994 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
995 msgstr "Sistem Yükü Ortalaması (1-5-15 dk.): "
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
998 msgid "System uptime: "
999 msgstr "Sistem çalışma süresi: "
1001 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1003 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1004 msgstr "%02uD %02uh %02udk. %02us"
1006 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1008 msgid "%02uh %02umin %02us"
1009 msgstr "%02uh %02udk. %02us"
1011 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1013 msgid "%02umin %02us"
1014 msgstr "%02udk. %02us"
1016 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1021 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1022 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1026 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1027 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
1028 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1032 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1033 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1034 msgid "Not Connected"
1037 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1042 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1047 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1052 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1057 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1062 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1063 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1064 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1066 msgstr "İptal Edildi !"
1068 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1070 msgid "Unable to open %s"
1071 msgstr "%s açılamıyor."
1073 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1075 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1076 msgstr "%s dosyası Donkey için fazla büyük.:İzin verilen en fazla boyu:4 GB."
1078 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1079 msgid "Input parameters"
1080 msgstr "Girdi parametreleri"
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1083 msgid "File to Hash"
1084 msgstr "Adreslenecek Dosya"
1086 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1087 msgid "Add Optional URLs for this file"
1088 msgstr "Bu dosya için isteğe bağlı adres ekleyin"
1090 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1091 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1092 msgstr "Buraya Ed2k bağlantısı hesaplanacak dosyayı giriniz."
1094 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1096 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1097 "aLinkCreator append the current file name"
1099 "Buraya Ed2k bağlantısına eklemek istediğiniz adresi giriniz: Ekle / "
1100 "aLinkCreator' un, o dosya adına ekleyebilmesi için."
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1073
1103 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
1107 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1111 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1112 #: src/muuli_wdr.cpp:382 src/muuli_wdr.cpp:899
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1117 msgid "Create link with part-hashes"
1118 msgstr "Parça adreslemesi içeren bağlantı oluştur."
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1122 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1125 "Yeni ve nadir dosyaların yayılmasına yardımcı olun;bunun bedeli ise artan "
1126 "bağlantı boyutu olacaktır."
1128 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1129 msgid "MD4 File Hash"
1130 msgstr "MD4 Dosya Adreslemesi"
1132 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1133 msgid "Ed2k File Hash"
1134 msgstr "Ed2k Dosya Adreslemesi"
1136 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1138 msgstr "Ed2k Bağlantısı"
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:346
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1149 msgid "Copy to clipboard"
1150 msgstr "Panoya kopyala"
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1157 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1158 msgstr "Ed2k bağlantısını hesaplamak için bir dosya açınız."
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1161 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1162 msgstr "Hesaplanan ed2k bağlantısını panoya kopyala."
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1165 msgid "Save computed ed2k link to file"
1166 msgstr "Hesaplanan ed2k bağlantısını dosyaya kaydet."
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1170 msgid "About aLinkCreator"
1171 msgstr "aLinkCreator Hakkında"
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1174 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1175 msgstr "Ed2k bağlantısı hesaplanacak dosyayı seçiniz."
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1178 msgid "Nothing to copy for now !"
1179 msgstr "Şimdilik kopyalanacak bir şey yok !"
1181 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1182 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1183 msgstr "Hesaplanmış ed2k bağlantısı için dosyayı seçiniz."
1185 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1186 msgid "Unable to open "
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1191 msgid "Please, enter a non empty file name"
1192 msgstr "Lütfen boş olmayan bir dosya adı giriniz."
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1195 msgid "Nothing to save for now !"
1196 msgstr "Şimdilik kaydedilecek bir şey yok !"
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1200 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1202 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1204 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1205 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1207 "Distributed under GPL"
1209 "aLinkCreator, aMule ed2k bağlantı oluşturucu\n"
1211 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1213 "Pixmap kaynağı: http://www.everaldo.com ve http://www.icomania.com\n"
1214 "ve http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1216 "GPL altında dağıtımı yapılır."
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1219 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1222 msgstr "Adreslemesi Yapılıyor."
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1226 msgid "Done in %.2f s"
1227 msgstr "%.2f s içinde tamamlandı."
1229 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1230 msgid "You have already added this URL !"
1231 msgstr "Bu adresi zaten eklemiştiniz. !"
1233 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1234 msgid "Please, enter a non empty URL"
1235 msgstr "Lütfen boş olmayan bir adres giriniz."
1237 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1239 msgid "Processing file number %u: %s"
1240 msgstr "İşlenmekte olan dosya sayısı %u: %s"
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1243 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1244 msgstr "Parça dosyalarını sormuştunuz (Sadece 9.5 MB' tan büyük dosyalar)"
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1247 msgid "Please wait... "
1248 msgstr "Lütfen bekleyiniz... "
1250 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1252 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1253 msgstr "%s ---> Var olmayan dosya !\n"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1256 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1257 msgstr "aLinkCreator, aMule ed2k bağlantı oluşturucu."
1259 #: src/DataToText.cpp:35
1263 #: src/DataToText.cpp:36
1267 #: src/DataToText.cpp:37
1271 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:512 src/ClientListCtrl.cpp:650
1272 #: src/amule.cpp:782
1276 #: src/DataToText.cpp:60
1280 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1281 msgid "Connecting via server"
1282 msgstr "Sunucu yoluyla bağlanıyor"
1284 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1285 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1289 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1293 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1294 msgid "Transferring"
1295 msgstr "Aktarılıyor"
1297 #: src/DataToText.cpp:64
1298 msgid "Receiving hashset"
1299 msgstr "Adresleme seti alınıyor"
1301 #: src/DataToText.cpp:65
1302 msgid "No needed parts"
1303 msgstr "Gereksiz parçalar"
1305 #: src/DataToText.cpp:66
1306 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1307 msgstr "DüşükID'den DüşükID'ye bağlanılamaz"
1309 #: src/DataToText.cpp:67
1310 msgid "Too many connections"
1311 msgstr "Çok fazla bağlantı"
1313 #: src/DataToText.cpp:69
1314 msgid "Connecting via Kad"
1315 msgstr "Kad.yoluyla bağlanıyor"
1317 #: src/DataToText.cpp:70
1318 msgid "Too many Kad connections"
1319 msgstr "Çok fazla Kad. bağlantısı"
1321 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1322 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1326 #: src/DataToText.cpp:72
1327 msgid "Connection Error"
1328 msgstr "Bağlantı Hatası"
1330 #: src/DataToText.cpp:73
1331 msgid "Remote Queue Full"
1332 msgstr "Uzaktaki Sıra Dolu"
1334 #: src/DataToText.cpp:103
1335 msgid "Old MLDonkey"
1336 msgstr "Eski MLDonkey"
1338 #: src/DataToText.cpp:106
1339 msgid "New MLDonkey"
1340 msgstr "Yeni MLDonkey"
1342 #: src/DataToText.cpp:116
1343 msgid "eMule Compatible"
1346 #: src/DataToText.cpp:126
1347 msgid "Local Server"
1350 #: src/DataToText.cpp:127
1351 msgid "Remote Server"
1352 msgstr "Uzak Sunucu"
1354 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:195
1355 #: src/muuli_wdr.cpp:3937 src/SearchDlg.cpp:108
1359 #: src/DataToText.cpp:129
1360 msgid "Source Exchange"
1361 msgstr "Kaynak Değişimi"
1363 #: src/DataToText.cpp:130
1367 #: src/DataToText.cpp:131
1371 #: src/DataToText.cpp:132
1372 msgid "Source Seeds"
1373 msgstr "Kaynak Girdileri"
1375 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:242
1376 msgid "System default"
1377 msgstr "Sistem Varsayılanı"
1379 #: src/Preferences.cpp:628
1383 #: src/Preferences.cpp:629
1387 #: src/Preferences.cpp:630
1391 #: src/Preferences.cpp:631
1395 #: src/Preferences.cpp:632
1399 #: src/Preferences.cpp:633
1400 msgid "Chinese (Simplified)"
1401 msgstr "Çince (Simplified)"
1403 #: src/Preferences.cpp:634
1404 msgid "Chinese (Traditional)"
1405 msgstr "Çince (Traditional)"
1407 #: src/Preferences.cpp:635
1411 #: src/Preferences.cpp:636
1415 #: src/Preferences.cpp:637
1419 #: src/Preferences.cpp:638
1423 #: src/Preferences.cpp:639
1424 msgid "English (U.K.)"
1425 msgstr "İngilizce (U.K)"
1427 #: src/Preferences.cpp:640
1431 #: src/Preferences.cpp:641
1435 #: src/Preferences.cpp:642
1439 #: src/Preferences.cpp:643
1443 #: src/Preferences.cpp:644
1447 #: src/Preferences.cpp:645
1451 #: src/Preferences.cpp:646
1455 #: src/Preferences.cpp:647
1459 #: src/Preferences.cpp:648
1460 msgid "Italian (Swiss)"
1461 msgstr "İtalyanca (İsviçre)"
1463 #: src/Preferences.cpp:649
1467 #: src/Preferences.cpp:650
1471 #: src/Preferences.cpp:651
1475 #: src/Preferences.cpp:652
1476 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1477 msgstr "Norveççe(Nynorsk)"
1479 #: src/Preferences.cpp:653
1483 #: src/Preferences.cpp:654
1487 #: src/Preferences.cpp:655
1488 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1489 msgstr "Portekizce (Brezilya)"
1491 #: src/Preferences.cpp:656
1495 #: src/Preferences.cpp:657
1499 #: src/Preferences.cpp:658
1503 #: src/Preferences.cpp:659
1507 #: src/Preferences.cpp:660
1511 #: src/Preferences.cpp:1611 src/Preferences.cpp:1625 src/Preferences.cpp:1632
1512 msgid "Unable to determine selected browser!"
1513 msgstr "Seçili tarayıcı tanımlanamıyor!"
1515 #: src/Preferences.cpp:1663
1517 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1519 "TCP portu numarası, UDP soketi TCP+3 olduğundan 65532' den yüksek olamaz"
1521 #: src/Preferences.cpp:1664
1523 msgid "Default port will be used (%d)"
1524 msgstr "Varsayılan port kullanılacak (%d)"
1526 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1530 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1534 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1538 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1542 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1546 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1548 msgstr "Kullanıcılar"
1550 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1551 #: src/muuli_wdr.cpp:2071
1555 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1559 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1561 msgstr "Statik Sunucu"
1563 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:870
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1569 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1570 "first. The server was NOT deleted."
1572 "Silmeye çalıştığınız bir sunucuya bağlısınız. Lütfen önce bağlantıyı "
1573 "kesiniz. Sunucu SİLİNMEDİ."
1575 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/CatDialog.cpp:142
1576 #: src/CatDialog.cpp:152 src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341
1577 #: src/amule.cpp:704 src/amule.cpp:1309
1581 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1582 msgid "(Unknown name)"
1583 msgstr "(Bilinmeyen ad)"
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1587 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1588 msgstr "Statik sunucu %s'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1591 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1592 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1597 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1598 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1602 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1604 msgid "Failed to open '%s'"
1605 msgstr "'%s' açma başarısız"
1607 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1609 msgid "Servers (%i)"
1610 msgstr "Sunucular (%i)"
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1613 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1618 msgid "Connect to server"
1619 msgstr "Sunucuya bağlan"
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1622 msgid "Mark server as static"
1623 msgstr "Sunucuyu statik olarak işaretle"
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1626 msgid "Mark server as non-static"
1627 msgstr "Sunucuyu statik olmayan olarak işaretle"
1629 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1630 msgid "Mark servers as static"
1631 msgstr "Sunucuları statik olarak işaretle"
1633 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1634 msgid "Mark servers as non-static"
1635 msgstr "Sunucuları statik olmayan olarak işaretle"
1637 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1638 msgid "Remove server"
1641 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1642 msgid "Remove servers"
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1646 msgid "Remove all servers"
1647 msgstr "Bütün sunucuları kaldır"
1649 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1650 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1651 msgstr "ED2K bağlantısını panoya kopyala"
1653 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1654 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1657 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1658 msgid "Reconnect to server"
1659 msgstr "Sunucuya yeniden bağlan"
1661 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1662 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1663 msgstr "Hepsini silmek istediğinizden emin misiniz?"
1665 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1666 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1667 msgstr "Seçili sunucuyu silmek istediğinizden emin misiniz?"
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1670 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1671 msgstr "Seçili sunucuları silmek istediğinizden emin misiniz?"
1673 #: src/OScopeCtrl.cpp:288
1675 msgid "Disabled [%s]"
1676 msgstr "Devre dışı [%s]"
1678 #: src/amuleDlg.cpp:219
1680 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1681 msgstr "Bu, eMule üzerine kurulu olan aMule %s yazılımıdır."
1683 #: src/amuleDlg.cpp:221
1685 msgid "Running on %s"
1686 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
1688 #: src/amuleDlg.cpp:223
1689 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1690 msgstr "Yeni sürüm kontrolü için http://www.amule.org adresini ziyaret ediniz."
1692 #: src/amuleDlg.cpp:246
1693 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1694 msgstr "Önemli Hata: Zamanlayıcı oluşturma başarısız"
1696 #: src/amuleDlg.cpp:434
1697 msgid "aMule remote control "
1698 msgstr "aMule uzak kontrolü"
1700 #: src/amuleDlg.cpp:440
1704 #: src/amuleDlg.cpp:442
1706 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1709 " eMule üzerine kurulu 'Sistem-Üstü' p2p yazılımı\n"
1712 #: src/amuleDlg.cpp:443
1713 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1714 msgstr " Website: http://www.amule.org \n"
1716 #: src/amuleDlg.cpp:444
1717 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1718 msgstr " Forum: http://forum.amule.org \n"
1720 #: src/amuleDlg.cpp:445
1722 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1725 " S.S.S.: http://wiki.amule.org \n"
1728 #: src/amuleDlg.cpp:446
1729 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1730 msgstr " İletişim: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1732 #: src/amuleDlg.cpp:447
1734 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1737 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Ekibi \n"
1740 #: src/amuleDlg.cpp:448
1741 msgid " Part of aMule is based on \n"
1742 msgstr " aMule'nin üzerine kurulduğu parçalar: \n"
1744 #: src/amuleDlg.cpp:449
1745 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1746 msgstr " Kademlia: XOR matrisi üzerine kurulu bire-bir iletişim.\n"
1748 #: src/amuleDlg.cpp:450
1749 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1750 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1752 #: src/amuleDlg.cpp:451
1753 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1754 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1756 #: src/amuleDlg.cpp:454 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
1757 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:617 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:700 src/KadDlg.cpp:176
1758 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1762 #: src/amuleDlg.cpp:541
1764 msgstr "Durum iletisi"
1766 #: src/amuleDlg.cpp:662
1767 msgid "ED2K: Connecting"
1768 msgstr "ED2K Bağlanıyor"
1770 #: src/amuleDlg.cpp:666
1771 msgid "ED2K: Disconnected"
1772 msgstr "ED2K Bağlantı kesildi"
1774 #: src/amuleDlg.cpp:672
1775 msgid "Kad: Firewalled"
1776 msgstr "Kademlia Güvenlik Duvarı"
1778 #: src/amuleDlg.cpp:676
1779 msgid "Kad: Connected"
1780 msgstr "Kademlia Bağlandı"
1782 #: src/amuleDlg.cpp:681
1783 msgid "Kad: Connecting"
1784 msgstr "Kademlia Bağlanıyor"
1786 #: src/amuleDlg.cpp:685
1790 #: src/amuleDlg.cpp:731
1791 msgid "Stop the current connection attempts"
1794 #: src/amuleDlg.cpp:736 src/muuli_wdr.cpp:3060 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1796 msgstr "Bağlantıyı Kes"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:737
1799 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1800 msgstr "Bağlantıyı Kes"
1802 #: src/amuleDlg.cpp:742 src/muuli_wdr.cpp:3276 src/muuli_wdr.cpp:3767
1803 #: src/muuli_wdr.cpp:3993 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1807 #: src/amuleDlg.cpp:743
1808 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1811 #: src/amuleDlg.cpp:790
1813 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1814 msgstr "Gön: %.1f(%.1f) | İnd:%.1f(%.1f)"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:792
1818 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1819 msgstr "Gön: %.1f | İnd:%.1f"
1821 #: src/amuleDlg.cpp:814
1823 msgid "aMule (%s | Connected)"
1824 msgstr "aMule (%s | Bağlandı)"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:816
1828 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1829 msgstr "aMule (%s | Bağlantı kesildi)"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:847
1832 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1833 msgstr "aMule'den çıkmayı gerçekten istiyor musunuz?"
1835 #: src/amuleDlg.cpp:848
1836 msgid "Exit confirmation"
1837 msgstr "Çıkışı onaylayınız"
1839 #: src/amuleDlg.cpp:1131
1840 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1841 msgstr "Tarayıcıyı çalıştırmak için gerekli komut belirlenemedi."
1843 #: src/amuleDlg.cpp:1191
1845 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1846 msgstr "Kaplama dizini '%s'yok."
1848 #: src/amuleDlg.cpp:1196
1850 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1851 msgstr "Uyarı: Kaplama dosyası '%s' açılamıyor"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:1916 src/muuli_wdr.cpp:3995
1857 #: src/amuleDlg.cpp:1298 src/muuli_wdr.cpp:3995
1858 msgid "Networks Window"
1859 msgstr "Ağ Penceresi"
1861 #: src/amuleDlg.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:3997
1865 #: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:3997
1866 msgid "Searches Window"
1867 msgstr "Arama Penceresi"
1869 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3998
1873 #: src/amuleDlg.cpp:1307 src/muuli_wdr.cpp:3998
1874 msgid "Files Transfers Window"
1875 msgstr "Dosya Aktarım Penceresi"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:3999
1878 msgid "Shared Files Window"
1879 msgstr "Paylaşılan Dosya Penceresi"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:3534
1882 #: src/muuli_wdr.cpp:4000
1886 #: src/amuleDlg.cpp:1315 src/muuli_wdr.cpp:4000
1887 msgid "Messages Window"
1888 msgstr "Sohbet Penceresi"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/Statistics.cpp:637
1891 #: src/Statistics.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:1116 src/muuli_wdr.cpp:2245
1892 #: src/muuli_wdr.cpp:4001
1894 msgstr "İstatistikler"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:4001
1897 msgid "Statistics Graph Window"
1898 msgstr "İstatistik Grafik Penceresi"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:4003
1901 msgid "Preferences Settings Window"
1902 msgstr "Ayar Penceresi"
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:4004
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:4004
1909 msgid "The partfile importer tool"
1910 msgstr "Parça dosyası içe aktarım aracı"
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:4005
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:4005
1918 msgstr "Hakkında/Yardım"
1920 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:1386
1921 #: src/muuli_wdr.cpp:3618
1925 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/Statistics.cpp:682
1929 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3613
1933 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1934 msgid "Message Filter"
1935 msgstr "İleti Süzgeci"
1937 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1938 msgid "Remote Controls"
1939 msgstr "Uzaktan Kontroller"
1941 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:3478
1942 msgid "Online Signature"
1943 msgstr "Çevrim içi İmza"
1945 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/muuli_wdr.cpp:2165
1949 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3344
1953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
1955 msgstr "Görünüm Seçenekleri"
1957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 src/muuli_wdr.cpp:2452
1959 msgstr "Hassas Ayarlar"
1961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:3962
1965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3795
1967 msgstr "Hata Çıktısı"
1969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:243 src/muuli_wdr.cpp:1696
1970 msgid "User Defined"
1971 msgstr "Kullanıcı Tanımlı"
1973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
1975 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1977 msgstr "Değişikliklerin uygulanması için, aMule yeniden başlatılmalı\n"
1979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1980 msgid "- TCP port changed.\n"
1981 msgstr "- TCP portu değişti.\n"
1983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:512
1984 msgid "- UDP port changed.\n"
1985 msgstr "- UDP Portu değişti.\n"
1987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
1989 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
1990 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
1992 "Sunucuları Otomatik-Güncelleme listeniz boş.\n"
1993 "Sunucuları başlangıçta 'Otomatik-Güncelleme' devre dışı bırakılacak."
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:528
1997 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
1998 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2000 "Dışarıdan bağlantıları aktifleştirmiş ama bir şifre belirlememişsiniz.\n"
2001 "Geçerli bir şifre belirlenmedikçe dışarıdan bağlantılar devre dışı "
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
2005 msgid "- Language changed.\n"
2006 msgstr "- Dil ayarları değişti.\n"
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:545
2009 msgid "- Temp folder changed.\n"
2010 msgstr "- Geçici Dosyalar dizini değişti.\n"
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:112
2013 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2014 msgstr "Gön: 0.0 | İnd: 0.0"
2016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612
2018 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2019 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2021 "ED2K ve Kad. ağlarının ikisi de devre dışı bırakılmış.\n"
2022 "Birini etkinleştirene kadar bağlanamayacaksınız."
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2026 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2027 "Enable UDP port or disable Kad."
2029 "UDP portu devre dışı bırakılmışsa Kad. başlamayacaktır.\n"
2030 "UDP portu açın veya Kademlia'yı devre dışı bırakın."
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:621
2035 "You MUST restart aMule now.\n"
2036 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2039 "aMule' yi ŞİMDİ yeniden başlatmalısınız.\n"
2040 "Şimdi yeniden başlatmazsanız, kötü şeyler olabilir.\n"
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:621
2046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:699
2048 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2049 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2050 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2052 "Sunucuları Otomatik-Güncelleme listeniz boş.\n"
2053 "Lütfen geçerli bir server.met dosyasını gösteren en az bir adres yazınız.\n"
2054 "Bir adres girmek için bu kutucuğun yanındaki \"Liste\" düğmesine basınız."
2056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:840
2057 msgid "Temporary files"
2058 msgstr "Geçici dosya(lar)"
2060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:845
2061 msgid "Incoming files"
2062 msgstr "Gelen dosya(lar)"
2064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:850
2065 msgid "Online Signatures"
2066 msgstr "Çevrim içi İmzalar"
2068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2070 msgid "Choose a folder for %s"
2071 msgstr "%s için bir dizin seçiniz."
2073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
2075 msgstr "wav dosyasına göz at"
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
2078 msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
2079 msgstr "wav dosyası (*.wav)|*.wav||"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2082 msgid "Browse for videoplayer"
2083 msgstr "Ortam Çalıcısı için göz at"
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2086 msgid "Select browser"
2087 msgstr "Tarayıcı Seçiniz"
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2091 msgid "Executable%s"
2092 msgstr "Çalıştırılabilir %s"
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2095 msgid "Edit Serverlist"
2096 msgstr "Sunucu Listesini Düzenle"
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2100 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2101 "Only one url on each line."
2103 "Server.met dosyasını indirmek için buraya bağlantı adresi girin.\n"
2104 "Her satıra sadece bir adres yazılmalıdır."
2106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2108 msgid "Update delay: %d second"
2109 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2110 msgstr[0] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2114 msgid "Time for average graph: %d minute"
2115 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2116 msgstr[0] "Ortalama grafiği için süre: %d dakika"
2118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2120 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2121 msgstr "Bağlantı Grafik Ölçüsü: %d"
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2125 msgid "Update delay : %d second"
2126 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2127 msgstr[0] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2131 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2132 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2133 msgstr[0] "Dosya Alım Boyutu: %d bayt"
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2137 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2138 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2139 msgstr[0] "Gönderme Sıra Boyutu: %d kullanıcı"
2141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2143 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2144 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2145 msgstr[0] "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı: %d dakika"
2147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2148 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2149 msgstr "Sunucu bağlantısı yenileme döngüsü: Devre dışı"
2151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2153 msgid "Execute command on `%s' event"
2154 msgstr "'%s' olayında komut çalıştır."
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2157 msgid "Enable command execution on core"
2158 msgstr "Çekirdekte komut çalıştırmayı aktifleştir."
2160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2161 msgid "Core command:"
2162 msgstr "Çekirdek komutu:"
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2165 msgid "Enable command execution on GUI"
2166 msgstr "Arayüzde komut çalıştırmayı etkinleştir."
2168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2169 msgid "GUI command:"
2170 msgstr "Arayüz komutu:"
2172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2173 msgid "The following variables will be replaced:"
2174 msgstr "Şu girdiler değiştirilecek:"
2176 #: src/ExternalConn.cpp:102
2177 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2178 msgstr "Yetkilendirilmemiş giriş denemesi. Bağlantı kesildi."
2180 #: src/ExternalConn.cpp:117
2181 msgid "External connection closed."
2182 msgstr "Dışarıdan bağlantı kesildi."
2184 #: src/ExternalConn.cpp:144
2185 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2186 msgstr "Boş şifre sebebiyle dışarıdan bağlantı devre dışı!"
2188 #: src/ExternalConn.cpp:169
2189 msgid "External connections disabled in config file"
2190 msgstr "Yapılandırma dosyasında dışarıdan bağlantılar devre dışı bırakılmış."
2192 #: src/ExternalConn.cpp:218
2193 msgid "New external connection accepted"
2194 msgstr "Yeni dışarıdan bağlantı kabul edildi"
2196 #: src/ExternalConn.cpp:221
2197 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2198 msgstr "Hata: yeni bir dışarıdan bağlantı kabul edilemiyor."
2200 #: src/ExternalConn.cpp:240
2201 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2202 msgstr "Ayarlardaki boş şifre sebebiyle dışarıdan bağlantılar reddedildi."
2204 #: src/ExternalConn.cpp:250
2206 msgid "Connecting client: %s %s"
2207 msgstr "Kullanıcıya bağlanılıyor: %s %s"
2209 #: src/ExternalConn.cpp:252
2210 msgid "Unknown version"
2211 msgstr "Bilinmeyen sürüm"
2213 #: src/ExternalConn.cpp:263
2215 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2216 "remote from same snapshot."
2218 "Yanlış EC sürüm ID, bir çift uyumsuzluğu olabilir. Aynı görüntüden çekirdek "
2219 "ve uzak kullanınız."
2221 #: src/ExternalConn.cpp:268
2223 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2224 "*sigh* possible crash prevented"
2226 "Keyfi bir SVN sürümden dengeli bir sürüme bağlanamazsınız! muhtemel bir kaza "
2229 #: src/ExternalConn.cpp:289
2230 msgid "Authentication failed."
2231 msgstr "Doğrulanamadı."
2233 #: src/ExternalConn.cpp:293
2234 msgid "Invalid protocol version."
2235 msgstr "Geçersiz protokol sürümü."
2237 #: src/ExternalConn.cpp:297
2238 msgid "Missing protocol version tag."
2239 msgstr "Kayıp protokol sürüm eki."
2241 #: src/ExternalConn.cpp:301
2242 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2243 msgstr "Geçersiz istem, öncelikle doğrulatmanız lazım."
2245 #: src/ExternalConn.cpp:307
2246 msgid "Access granted."
2247 msgstr "Giriş izni verildi."
2249 #: src/ExternalConn.cpp:565
2251 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2252 msgstr "Uzak Parça Dosyası komutu başarısız: Dosya Adreslemesi bulunamadı: %s"
2254 #: src/ExternalConn.cpp:567
2256 msgid "FileHash not found: %s"
2257 msgstr "Dosya adreslemesi bulunamadı: %s"
2259 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2260 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2261 msgstr "Aman aman! OpCode işleme hatası!"
2263 #: src/ExternalConn.cpp:660
2264 msgid "Server not added"
2265 msgstr "Sunucu eklenmedi."
2267 #: src/ExternalConn.cpp:678
2269 msgid "server not found: %s"
2270 msgstr "sunucu bulunamadı: %s"
2272 #: src/ExternalConn.cpp:694
2273 msgid "need to define server to be removed"
2274 msgstr "çıkarılacak sunucunun tanımlanması gerekli"
2276 #: src/ExternalConn.cpp:708
2277 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2278 msgstr "ED2K ayarlarda devre dışı bırakılmış."
2280 #: src/ExternalConn.cpp:804
2281 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2282 msgstr "Arama sürüyor.Bir dakikaya sonuçlanır!"
2284 #: src/ExternalConn.cpp:809
2285 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2286 msgstr "Uzak arayüzden Web araması yapmak anlamsız."
2288 #: src/ExternalConn.cpp:860
2289 msgid "Kad is disabled in preferences."
2290 msgstr "Kad. ayarlarda devre dışı bırakılmış."
2292 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2293 msgid "No points for graph."
2294 msgstr "Grafik için hiç nokta yok."
2296 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2297 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2298 msgstr "Yazılımınız bu ayrıntı düzeyi için yapılandırılmamış."
2300 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2301 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2302 msgstr "Dışarıdan Bağ.: kapatma istendi."
2304 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2305 msgid "Already shutting down."
2306 msgstr "Zaten kapatılıyor."
2308 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2310 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2311 msgstr "Dışarıdan Bağ.:'%s' bağlantısı ekleniyor."
2313 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2314 msgid "Invalid link or already on list."
2315 msgstr "Geçersiz bağlantı veya zaten listede mevcut."
2317 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2318 msgid "File not found."
2319 msgstr "Dosya bulunamadı."
2321 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2322 msgid "Invalid file name."
2323 msgstr "Geçersiz dosya adı."
2325 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2326 msgid "Unable to rename file."
2327 msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor."
2329 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2330 msgid "Already connected to ED2K."
2331 msgstr "ED2K'ya zaten bağlı."
2333 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2334 msgid "Connecting to ED2K..."
2335 msgstr "Ed2k bağlanıyor..."
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2338 msgid "Already connected to Kad."
2339 msgstr "Kad. zaten bağlı."
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2342 msgid "Connecting to Kad..."
2343 msgstr "Kad.' a bağlanıyor..."
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2346 msgid "All networks are disabled."
2347 msgstr "Bütün ağlar devre dışı"
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2350 msgid "Disconnected from ED2K."
2351 msgstr "Bağlantı kesildi.:ED2K"
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2354 msgid "Disconnected from Kad."
2355 msgstr "Bağlantı kesildi :Kad."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2359 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2360 msgstr "Dışarıdan Bağ.: geçersiz opcode alındı: %#x"
2362 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2363 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2364 msgstr "Geçersiz opcode (yanlış protokol sürümü mü?)"
2366 #: src/UploadClient.cpp:269
2368 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2370 "(%s) dosyasını açma başarısız. Paylaşılan dosya listesinden çıkartılıyor."
2372 #: src/UploadClient.cpp:714
2374 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2375 msgstr "Bilinmeyen dosya için adresleme seti istendi: %s"
2377 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2379 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2380 msgstr "`%s' komutu, pid `%d' içermekteydi ve durum kodu `%d' ile bitti."
2382 #: src/ServerWnd.cpp:104
2383 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2384 msgstr "Sunucu eklenmedi: Bir IP veya host adı girilmedi."
2386 #: src/ServerWnd.cpp:109
2387 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2388 msgstr "Sunucu eklenmedi: Geçersiz sunucu portu girildi."
2390 #: src/ServerWnd.cpp:162
2391 msgid "ED2K Status:"
2392 msgstr "ED2K Durumu:"
2394 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2395 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2399 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:3039
2403 #: src/ServerWnd.cpp:173
2407 #: src/ServerWnd.cpp:205
2408 msgid "Kademlia Status:"
2409 msgstr "Kademlia Durumu:"
2411 #: src/ServerWnd.cpp:208
2415 #: src/ServerWnd.cpp:214
2419 #: src/ServerWnd.cpp:215
2420 msgid "Disconnected"
2421 msgstr "Bağlantı kesildi"
2423 #: src/ServerWnd.cpp:218
2424 msgid "Connection State:"
2425 msgstr "Bağlantı Durumu:"
2427 #: src/ServerWnd.cpp:219
2429 msgstr "Güvenlik Duvarı"
2431 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2791 src/muuli_wdr.cpp:2894
2432 #: src/muuli_wdr.cpp:3132
2436 #: src/ServerWnd.cpp:223
2437 msgid "Firewalled state: "
2438 msgstr "Güvenlik duvarı durumu: "
2440 #: src/ServerWnd.cpp:224
2441 msgid "Connected to buddy"
2442 msgstr "En yakına Bağlandı"
2444 #: src/ServerWnd.cpp:224
2448 #: src/ServerWnd.cpp:243
2449 msgid "Average Users:"
2450 msgstr "Kullanıcı Ortalaması:"
2452 #: src/ServerWnd.cpp:246
2453 msgid "Average Files:"
2454 msgstr "Dosya Ortalaması:"
2456 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2460 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2463 msgstr "Çalışma Süresi: %s"
2465 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:653
2469 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:469
2471 msgstr "Gönderilenler"
2473 #: src/Statistics.cpp:647
2475 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2476 msgstr "Gönderilen Veri (Oturum (Toplam)): %s"
2478 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2480 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2481 msgstr "Toplam Ek Yük (Paket): %s"
2483 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2485 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2486 msgstr "Dosya İstemi Ek Yükü (Paket): %s"
2488 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2490 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2491 msgstr "Kaynak Değişimi Ek Yükü (Paket): %s"
2493 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2495 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2496 msgstr "Sunucu Ek Yükü (Paket):%s"
2498 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2500 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2501 msgstr "Kad. Ek Yükü (Paketler): %s"
2503 #: src/Statistics.cpp:658
2505 msgid "Active Uploads: %s"
2506 msgstr "Aktif Gönderimler: %s"
2508 #: src/Statistics.cpp:659
2510 msgid "Waiting Uploads: %s"
2511 msgstr "Bekleyen Gönderimler: %s"
2513 #: src/Statistics.cpp:660
2515 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2516 msgstr "Toplam başarılı gönderme oturumu: %s"
2518 #: src/Statistics.cpp:661
2520 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2521 msgstr "Toplam başarısız gönderme oturumu: %s"
2523 #: src/Statistics.cpp:663
2525 msgid "Average upload time: %s"
2526 msgstr "Ortalama gönderme süresi: %s"
2528 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:423
2532 #: src/Statistics.cpp:666
2534 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2535 msgstr "Aktarılan Veri (Oturum (Toplam)): %s"
2537 #: src/Statistics.cpp:677
2539 msgid "Found Sources: %s"
2540 msgstr "Bulunan Kaynaklar: %s"
2542 #: src/Statistics.cpp:678
2544 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2545 msgstr "Aktif İndirmeler (parçalar): %s"
2547 #: src/Statistics.cpp:680
2549 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2550 msgstr "Oturum GÖN:İND Oranı (Toplam): %s"
2552 #: src/Statistics.cpp:683
2554 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2555 msgstr "Ortalama Aktarım Oranı (Oturum): %s"
2557 #: src/Statistics.cpp:684
2559 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2560 msgstr "Ortalama Gönderim Oranı (Oturum): %s"
2562 #: src/Statistics.cpp:685
2564 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2565 msgstr "En Fazla Aktarım Oranı (Oturum): %s"
2567 #: src/Statistics.cpp:686
2569 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2570 msgstr "En Fazla Gönderim Oranı (Oturum): %s"
2572 #: src/Statistics.cpp:687
2574 msgid "Reconnects: %i"
2575 msgstr "Yeniden Bağlanma: %i"
2577 #: src/Statistics.cpp:688
2579 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2580 msgstr "İlk Aktarımdan Beri Geçen Süre: %s"
2582 #: src/Statistics.cpp:689
2584 msgid "Connected To Server Since: %s"
2585 msgstr "%s beri Sunucuya Bağlı"
2587 #: src/Statistics.cpp:690
2589 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2590 msgstr "Aktif Bağlantılar (yaklaşık): %i"
2592 #: src/Statistics.cpp:691
2594 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2595 msgstr "Ulaşılan En Fazla Bağlantı Sınırı: %s"
2597 #: src/Statistics.cpp:692
2599 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2600 msgstr "Ortalama Bağlantılar (yaklaşık): %g"
2602 #: src/Statistics.cpp:694
2604 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2605 msgstr "Doruk Bağlantılar (yaklaşık): %i"
2607 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2609 msgstr "Kullanıcılar"
2611 #: src/Statistics.cpp:703
2615 #: src/Statistics.cpp:705
2617 msgid "Total: %i Known: %i"
2618 msgstr "Toplam: %i Bilinen: %i"
2620 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1994
2624 #: src/Statistics.cpp:709
2626 msgid "Working Servers: %i"
2627 msgstr "Çalışan Sunucular: %i"
2629 #: src/Statistics.cpp:710
2631 msgid "Failed Servers: %i"
2632 msgstr "Başarısız Sunucular: %i"
2634 #: src/Statistics.cpp:711
2639 #: src/Statistics.cpp:712
2641 msgid "Deleted Servers: %s"
2642 msgstr "Silinen Sunucular: %s"
2644 #: src/Statistics.cpp:713
2646 msgid "Filtered Servers: %s"
2647 msgstr "Süzülen Sunucular: %s"
2649 #: src/Statistics.cpp:714
2651 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2652 msgstr "Çalışan Sunuculardaki Kullanıcı Sayısı: %llu"
2654 #: src/Statistics.cpp:715
2656 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2657 msgstr "Çalışan Sunuculardaki Dosya Sayısı: %llu"
2659 #: src/Statistics.cpp:716
2661 msgid "Total Users: %llu"
2662 msgstr "Toplam Kullanıcılar: %llu"
2664 #: src/Statistics.cpp:717
2666 msgid "Total Files: %llu"
2667 msgstr "Toplam Dosyalar: %llu"
2669 #: src/Statistics.cpp:718
2671 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2672 msgstr "Sunucu Bağlantısı: %.2f%%"
2674 #: src/Statistics.cpp:722
2676 msgid "Number of Shared Files: %s"
2677 msgstr "Paylaşılmış Dosya Sayısı: %s"
2679 #: src/Statistics.cpp:723
2681 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2682 msgstr "Paylaşılan Dosyaların Toplam Boyutu: %s"
2684 #: src/Statistics.cpp:725
2686 msgid "Average filesize: %s"
2687 msgstr "Ortalama dosya boyutu: %s"
2689 #: src/Statistics.cpp:741
2691 msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
2692 msgstr "DüşükID: %u (%.2f%% Toplam %.2f%% Biliniyor)"
2694 #: src/Statistics.cpp:742
2696 msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2697 msgstr "Güv.Kimlik Açık/Kapalı: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2699 #: src/Statistics.cpp:871
2700 msgid "Operating System"
2701 msgstr "İşletim Sistemi"
2703 #: src/Statistics.cpp:896
2704 msgid "Not Received"
2707 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2711 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2715 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2719 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2721 msgstr "Hepsini Seçiniz"
2723 #: src/SearchList.cpp:313
2724 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2725 msgstr "Kad. çalışmıyorsa, Kad. araması yapılamaz."
2727 #: src/SearchList.cpp:315
2728 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2729 msgstr "ED2k bağlı değilse, ED2K araması yapılamaz."
2731 #: src/SearchList.cpp:359
2732 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2733 msgstr "Kad. araması sırasında beklenilmeyen hata oluştu."
2735 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2737 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2738 msgstr "'%s' kullanıcısından gelen ileti engellendi. (IP: %s)"
2740 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2742 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2743 msgstr "'%s' kullanıcısından yeni ileti geldi (IP: %s)"
2745 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2747 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2748 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> Kabul edildi"
2750 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2752 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2753 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> Reddedildi"
2755 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2757 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2758 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dizin listenizi istedi. -> Kabul edildi"
2760 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2762 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2763 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dizin listenizi istedi. -> Reddedildi"
2765 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2768 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2770 "Kullanıcı %s (%u), %s dizini için paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> "
2773 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2775 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2777 "Kullanıcı %s (%u), %s dizini için paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> "
2780 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2782 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2783 msgstr "Kullanıcı %s (%u), %s dizinini paylaşıyor"
2785 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2787 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2788 msgstr "Kullanıcı %s (%u) istenmeyen paylaşılmış dosya listesi gönderdi"
2790 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2792 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2793 msgstr "Kullanıcı %s (%u) %s dizini için paylaşılmış dosya listesini gönderdi"
2795 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2797 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2798 msgstr "Kullanıcı %s (%u) paylaşılmış dosya listesini göndermeyi tamamladı"
2800 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2802 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2803 msgstr "Kullanıcı %s (%u) istenmeyen paylaşılmış dosya listesi gönderdi"
2805 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2807 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2808 msgstr "Kullanıcı %s (%u)nın paylaşılmış dizin/dosyalara erişimi reddedildi."
2810 #: src/KadDlg.cpp:131
2813 msgstr "Nodlar (%u)"
2815 #: src/KadDlg.cpp:166
2816 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2817 msgstr "Ön yükleme için geçersiz ip"
2819 #: src/KadDlg.cpp:172
2820 msgid "Invalid port to bootstrap"
2821 msgstr "Ön yükleme için geçersiz port"
2823 #: src/KadDlg.cpp:176
2824 msgid "Please fill all fields required"
2825 msgstr "İstenilen tüm alanları doldurunuz."
2827 #: src/KadDlg.cpp:195
2828 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2829 msgstr "Yeni bir nodes.dat dosyası indirmek istediğinizden emin misiniz?\n"
2831 #: src/KadDlg.cpp:196
2833 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2835 "Bunu yapmanız şu anki nodları silecek ve Kademlia bağlantısını baştan "
2838 #: src/KadDlg.cpp:197
2842 #: src/Logger.cpp:267
2846 #: src/Logger.cpp:267
2850 #: src/AddFriend.cpp:45
2851 msgid "Add a Friend"
2852 msgstr "Arkadaş Ekle"
2854 #: src/AddFriend.cpp:61
2855 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2856 msgstr "Geçerli bir IP ve port girmelisiniz"
2858 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2862 #: src/AddFriend.cpp:67
2863 msgid "The specified userhash is not valid!"
2864 msgstr "Belirlenen kullanıcı adreslemesi geçersiz!"
2866 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2867 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2871 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2872 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2876 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:368 src/muuli_wdr.cpp:1754
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
2881 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2882 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:241 src/CatDialog.cpp:60
2886 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:599
2890 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2891 msgid "Download in category"
2892 msgstr "Kategoriye göre indir"
2894 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2895 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2896 msgstr "İlgili alanlarda ara (ED2k, sunucu)"
2898 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2899 msgid "Mark as known file"
2900 msgstr "Bilinmeyen dosya olarak işaretle"
2902 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2903 msgid "Connect to remote amule"
2904 msgstr "Uzak aMule'ye bağlan"
2906 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2907 msgid "Connection failed "
2908 msgstr "Bağlantı başarısız "
2910 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:131
2911 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/OtherFunctions.cpp:203 src/amule.cpp:833
2912 #: src/amule.cpp:954 src/amule.cpp:1320
2916 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1059
2918 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2921 "UYARI: Kendinizi bir ed'k bağlantısına kaynak olarak ekleyebilirsiniz; ancak "
2922 "DüşükID alırsınız."
2924 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1982
2926 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2927 msgstr "Kullanıcı: E: %s K: %s | Dosya E: %s K: %s"
2929 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2933 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2935 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2936 msgstr "Toplam Kullanıcılar: %s | Toplam Dosyalar: %s"
2938 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2942 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2943 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:748
2947 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2951 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2955 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
2959 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2960 msgid "Time Remaining"
2963 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2964 msgid "Last Seen Complete"
2965 msgstr "Son Tamamlanmış Görülme"
2967 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2968 msgid "Last Reception"
2971 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2972 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2973 msgstr "Seçili dosyayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2975 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2976 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2977 msgstr "Seçili dosyaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
2980 msgid "Send message to user"
2981 msgstr "Kullanıcıya ileti gönder"
2983 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
2984 msgid "Message to send:"
2985 msgstr "Gönderilecek ileti:"
2987 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
2991 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
3000 msgid "C&lear completed"
3001 msgstr "Tamamlananları T&emizle"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3004 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3005 msgstr "Tüm A4Afleri derhal bu dosyaya geçir"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
3008 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3009 msgstr "Tüm A4Afleri bu dosyaya geçir (Otomatik)"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
3012 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3013 msgstr "Tüm A4Afleri derhal bir başka dosyaya geçir"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
3016 msgid "Extended Options"
3017 msgstr "Genişletilmiş Seçenekler"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3024 msgid "Show file &details"
3025 msgstr "Dosya &ayrıntılarını göster"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:838
3028 msgid "Show all comments"
3029 msgstr "Tüm yorumları göster"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
3032 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3033 msgstr "Magnet bağlantısını panoya kopyala"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
3040 msgid "Assign to category"
3041 msgstr "Kategoriye Ekle"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
3044 msgid "&Open the file"
3045 msgstr "Dosyayı &Aç"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3048 msgid "Remove from friends"
3049 msgstr "Arkadaşlardan Çıkar"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3052 msgid "Add to Friends"
3053 msgstr "Arkadaşlara Ekle"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
3056 msgid "Send message"
3057 msgstr "İleti Gönder"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
3060 msgid "Swap to this file"
3061 msgstr "Bu dosyaya geçir"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
3064 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/StatisticsDlg.cpp:100
3065 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1762 src/muuli_wdr.cpp:1775
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:1806 src/muuli_wdr.cpp:1819
3067 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
3072 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3073 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3082 msgstr "SR: %u (%i)"
3084 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3085 msgid "Asked for another file"
3086 msgstr "Başka dosya için soruldu"
3088 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3090 msgid "Downloads (%i)"
3091 msgstr "İndirmeler (%i)"
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2222
3095 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3096 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3100 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2223
3101 msgid "File preview"
3102 msgstr "Dosya Önizlemesi"
3104 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2259
3106 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3107 msgstr "Hata: Ortam oynatıcısını çalıştırma başarısız! Komut : `%s'"
3109 #: src/PartFile.cpp:284
3110 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3111 msgstr "HATA: Part dosyası açma başarısız)"
3113 #: src/PartFile.cpp:288
3114 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3115 msgstr "HATA: Part dosyası oluşturma başarısız)"
3117 #: src/PartFile.cpp:322
3119 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3120 msgstr "Met-dosyası yedeklemesi %s konumundan yüklenmeye çalışılıyor."
3122 #: src/PartFile.cpp:329
3124 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3125 msgstr "Hata: part.met dosyasını açma başarısız: %s ==> %s"
3127 #: src/PartFile.cpp:335
3129 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3130 msgstr "Hata: part.met 0 boyutlu: %s ==> %s"
3132 #: src/PartFile.cpp:346
3134 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3135 msgstr "Hata: Geçersiz part.met sürümü: %s ==> %s"
3137 #: src/PartFile.cpp:596
3139 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3140 msgstr "Hata: %s (%s) bozuk(yanlış ek sayısı).Dosya yüklenemiyor."
3142 #: src/PartFile.cpp:599
3143 msgid "Trying to recover file info..."
3144 msgstr "Dosya bilgisi kurtarılmaya çalışılıyor..."
3146 #: src/PartFile.cpp:614
3147 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3149 "İsimsiz dosya kurtarılmaya çalışılıyor-RecoveredFile.dat olarak kaydedilecek."
3151 #: src/PartFile.cpp:619
3152 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3153 msgstr "Uygun olan tüm bilgiler kurtarıldı. :-D - bunlar kullanılacak..."
3155 #: src/PartFile.cpp:621
3156 msgid "Unable to recover file info :("
3157 msgstr "Dosya bilgisi kurtarılamıyor :("
3159 #: src/PartFile.cpp:655
3161 msgid "Failed to open %s (%s)"
3162 msgstr "%s (%s) açma başarısız"
3164 #: src/PartFile.cpp:703
3166 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3167 msgstr "Uyarı: %s bozulmuş olabilir. (%i)"
3169 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3171 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3172 msgstr "Parça dosyası kaydedilirken HATA: %s (%s ==> %s)"
3174 #: src/PartFile.cpp:914
3176 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3177 msgstr "'%s' dosyasının uzunluğu alınamıyor - %s dosyası kullanılıyor."
3179 #: src/PartFile.cpp:922
3181 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3182 msgstr "'%s' bir şekilde 0 boyutlu-%s dosyası kullanılacak."
3184 #: src/PartFile.cpp:993
3186 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3187 msgstr "%s için pat.met girdilerini kaydetme başarısız."
3189 #: src/PartFile.cpp:1019
3191 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3192 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3193 msgstr[0] "%i kaynak tohumu parça dosyası için kaydedildi: %s (%s)"
3195 #: src/PartFile.cpp:1048
3197 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3198 msgstr "%s (%s) parça dosyası girdi dosyasına sahip değil."
3200 #: src/PartFile.cpp:1057
3202 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3203 msgstr "Parça dosyası %s (%s) geçersiz girdi dosyası içeriyor."
3205 #: src/PartFile.cpp:1113
3207 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3208 msgstr "Parça dosyasına ait girdi dosyası (%s - %s): %s okunamıyor."
3210 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3213 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3216 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3219 "Bozuk parça (%d) %d parçadosyası %s içinde bulundu -Dosya sonuç adreslemesi |"
3220 "%s| Dosya adreslemesi |%s|"
3222 #: src/PartFile.cpp:1176
3224 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3225 msgstr "Tamamlanmış (%i) parçası %s içinde bulundu."
3227 #: src/PartFile.cpp:1213
3229 msgid "Finished rehashing %s"
3230 msgstr "%s dosyasının yeniden adreslenmesi bitti"
3232 #: src/PartFile.cpp:2230
3234 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3236 "%s dosyası tamamlanırken beklenmeyen bir hata oluştu. Dosya duraklatıldı"
3238 #: src/PartFile.cpp:2256
3240 msgid "Finished downloading: %s"
3241 msgstr "Aktarım tamamlandı: %s"
3243 #: src/PartFile.cpp:2313
3245 msgid "Deleting file: %s"
3246 msgstr "Dosya siliniyor: %s"
3248 #: src/PartFile.cpp:2374
3250 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3251 msgstr "Uyarı: İndirilen dosya adreslenemiyor.-'%s' için adresleme seti eksik."
3253 #: src/PartFile.cpp:2379
3256 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3259 "Uyarı: Aktarılan parçanın adreslemesi yapılamıyor - adres seti eksik (%s). "
3260 "Bu hiç olmamalıydı"
3262 #: src/PartFile.cpp:3059
3264 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3265 msgstr "UYARI: Yetersiz disk alanı! %s dosyası duraklatılıyor."
3267 #: src/PartFile.cpp:3144
3269 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3270 msgstr "İndirilen %i parçası %s dosyasındaydı ve bozuk."
3272 #: src/PartFile.cpp:3187
3274 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3276 "ICH: Bozulan %i parçası %s dosyasındaydı ve kurtarıldı -> Kaydedilen miktar: "
3279 #: src/PartFile.cpp:3846
3280 msgid "Insufficient Diskspace"
3281 msgstr "Yetersiz Disk Alanı"
3283 #: src/PartFile.cpp:3857 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:753
3287 #: src/KnownFileList.cpp:79
3288 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3289 msgstr "Uyarı: 'known.met' dosyası açılamıyor."
3291 #: src/KnownFileList.cpp:86
3292 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3293 msgstr "Uyarı: Bilinen Dosyalar listesi bozuk, geçersiz başlıklar içeriyor."
3295 #: src/KnownFileList.cpp:112
3297 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3298 msgstr "known.met dosyası okumada IO hatası: %s"
3300 #: src/KnownFileList.cpp:158
3302 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3303 msgstr "known.met dosyası kaydedilirken hata: %s"
3305 #: src/SharedFileList.cpp:352
3307 msgid "Found %i known shared file"
3308 msgid_plural "Found %i known shared files"
3309 msgstr[0] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu"
3311 #: src/SharedFileList.cpp:358
3313 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3314 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3315 msgstr[0] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu. Bilinmeyen %i adet"
3317 #: src/SharedFileList.cpp:367
3319 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3320 msgstr "HATA! Paylaşma denemesi %s"
3322 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3323 msgid "File Comments"
3324 msgstr "Dosya Yorumları"
3326 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3330 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3334 #: src/CommentDialogLst.cpp:102
3338 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3341 msgid_plural "%u comments"
3342 msgstr[0] "%u adet yorum"
3344 #: src/ServerConnect.cpp:69
3346 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3347 "without obfuscation."
3349 "Listelenen gizlenmiş bağlantılı tüm sunuculara bağlanma başarısız.Gizlenmiş "
3350 "bağlantı olmadan geçiş yapılacak."
3352 #: src/ServerConnect.cpp:74
3353 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3355 "Listelenen sunucuların hiç birine bağlanılamadı. Başka bir geçiş yapılıyor."
3357 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3358 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3359 msgstr "ED2K ağı ayarlarda devre dışı bırakılmış, bağlanılmıyor."
3361 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3362 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3363 msgstr "Sunucu listesinde bağlanılabilecek geçerli bir sunucu bulunamadı"
3365 #: src/ServerConnect.cpp:197
3367 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3368 msgstr " %s (%s:%i) sunucusuna bağlanıldı"
3370 #: src/ServerConnect.cpp:273
3372 msgid "Connection established on: %s"
3373 msgstr "%s sunucusuna bağlanıldı"
3375 #: src/ServerConnect.cpp:345
3376 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3378 "Önemli Hata: Bağlantı sağlanamıyor. İnternet bağlantınız kopmuş olabilir."
3380 #: src/ServerConnect.cpp:349
3382 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3383 msgstr "Bağlantı kaybedildi: %s (%s:%i)"
3385 #: src/ServerConnect.cpp:359
3387 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3388 msgstr "%s (%s:%i) görünüşe göre ölü."
3390 #: src/ServerConnect.cpp:372
3392 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3393 msgstr "%s (%s:%i) görünüşe göre dolu."
3395 #: src/ServerConnect.cpp:391
3397 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3398 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3399 msgstr[0] "Sunucuya otomatik bağlanma %d saniye içinde tekrar denenecek"
3401 #: src/ServerConnect.cpp:411
3402 msgid "Connection lost"
3403 msgstr "Bağlantı Koptu"
3405 #: src/ServerConnect.cpp:418
3407 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3408 msgstr "%s (%s:%i) adresine bağlantı başarısız."
3410 #: src/ServerConnect.cpp:460
3411 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3412 msgstr "Hata: Zaman aşımı kontrolündeki soket geçersiz"
3414 #: src/ServerConnect.cpp:470
3416 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3417 msgstr "%s (%s:%i) adresine bağlanma denemesi zamanaşımına uğradı."
3419 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3421 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3422 "met recovery solutions."
3424 "Hata: Yedekleme dosyasını yükleme başarısız. .part.met kurtarma çözümleri "
3425 "içinhttp://forum.amule.org adresinde araştırma yapın."
3427 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3428 msgid "No part files found"
3429 msgstr "Hiç part dosyası bulunamadı"
3431 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3433 msgid "Found %u part file"
3434 msgid_plural "Found %u part files"
3435 msgstr[0] "%u adet parça dosyası bulundu"
3437 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3439 msgid "Downloading %s"
3440 msgstr "Aktarılıyor %s"
3442 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3444 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3445 msgstr "Zaten %s dosyasını indirmeye çalışıyorsunuz."
3447 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3449 msgid "You already have the file '%s'"
3450 msgstr "Zaten %s dosyası var."
3452 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3454 msgid "You are already trying to download the file %s"
3455 msgstr "%s dosyasını indirmeyi zaten deniyorsunuz"
3457 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3459 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3460 msgstr "Magnet bağlantısı ed2k bağlantısına çevrilemiyor: %s"
3462 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3464 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3465 msgstr "Bağlantı için bilinmeyen protokol: %s"
3467 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3469 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3470 msgstr "Geçersiz ed2k bağlantısı! Hata: %s"
3472 #: src/TextClient.cpp:130
3473 msgid "Execute <str> and exit."
3474 msgstr " <str> çalıştır ve çık."
3476 #: src/TextClient.cpp:197
3477 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3478 msgstr "Geçersiz IP biçimi. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx kullanınız.\n"
3480 #: src/TextClient.cpp:305
3482 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3485 "Bu komut bir argüman gerektiriyor. Geçerli argümanlar: 'all', dosya adı veya "
3488 #: src/TextClient.cpp:343
3489 msgid "Processing by hash: "
3490 msgstr "Hash ile işleniyor: "
3492 #: src/TextClient.cpp:358
3493 msgid "Processing by filename: "
3494 msgstr "Dosya adı ile işleniyor: "
3496 #: src/TextClient.cpp:381
3497 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3499 "Bu komut bir argüman gerektirir. Geçerli argümanlar: bir dosya adreslemesi.\n"
3501 #: src/TextClient.cpp:407
3502 msgid "Not a valid number\n"
3503 msgstr "Geçerli bir sayı değil\n"
3505 #: src/TextClient.cpp:411
3506 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3507 msgstr "Geçerli bir adresleme değil (uzunluğu tam olarak 32 karakter olmalı)\n"
3509 #: src/TextClient.cpp:627
3510 msgid "Operation was successful."
3511 msgstr "İşlem başarılı."
3513 #: src/TextClient.cpp:633
3515 msgid "Request failed with the following error: %s"
3516 msgstr "İstek şu hata ile başarısız oldu: %s"
3518 #: src/TextClient.cpp:649
3520 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3521 msgstr "Kullanıcılar için IP Süzgeci %s.\n"
3523 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3527 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3531 #: src/TextClient.cpp:655
3533 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3534 msgstr "Sunucular için IP süzgeci %s.\n"
3536 #: src/TextClient.cpp:660
3538 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3539 msgstr "Şu anki IP Süzgeç seviyesi %d.\n"
3541 #: src/TextClient.cpp:668
3543 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3544 msgstr "Bağlantı Sınırları: Gön.: %u kB/s, İND.: %u kB/s.\n"
3546 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1928 src/muuli_wdr.cpp:3932
3550 #: src/TextClient.cpp:691
3552 msgid "Connected to %s %s %s"
3553 msgstr "Bağlandı: %s %s %s"
3555 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3557 msgstr "DüşükID ile"
3559 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3561 msgstr "YüksekID ile"
3563 #: src/TextClient.cpp:697
3564 msgid "Now connecting"
3565 msgstr "Şimdi bağlanıyor"
3567 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3568 msgid "Not connected"
3569 msgstr "Bağlı değil"
3571 #: src/TextClient.cpp:721
3580 #: src/TextClient.cpp:724
3589 #: src/TextClient.cpp:727
3593 "Clients in queue:\t%d\n"
3596 "Sıradaki Kullanıcılar:\t%d\n"
3598 #: src/TextClient.cpp:730
3602 "Total sources:\t%d\n"
3605 "Toplam Kaynak:\t%d\n"
3607 #: src/TextClient.cpp:807
3609 msgid "Number of search results: %i\n"
3610 msgstr "Arama sonuçları sayısı:%i\n"
3612 #: src/TextClient.cpp:820
3613 msgid "TODO - show progress of a search"
3614 msgstr "YAPILACAK - bir aramanın gidişatını göstermek."
3616 #: src/TextClient.cpp:826
3618 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3619 msgstr "Sunucudan bilinmeyen bir cevap alındı.: OpCode = %#x."
3621 #: src/TextClient.cpp:839
3622 msgid "Show short status information."
3623 msgstr "Kısa durum bilgisi göster."
3625 #: src/TextClient.cpp:840
3626 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3627 msgstr "Bağlantı durumunu, o anki gönderim/aktarım hızını v.b. göster.\n"
3629 #: src/TextClient.cpp:842
3630 msgid "Show full statistics tree."
3631 msgstr "Tüm istatistik ağacını göster."
3633 #: src/TextClient.cpp:843
3635 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3637 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3639 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3641 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3644 "İsteğe bağlı olarak, yazılım alt dallarının kaç girdisinin gösterilmesi "
3645 "gerektiğini söyleyen\n"
3646 "bu komuta 0-255 aralığında bir sayı, argüman olarak\n"
3648 "Boş bırakma veya 0 değerini verme 'sınırsız' demektir.\n"
3650 "Örnek: 'istatistik 5 sadece her yazılım türünün en üstteki 5 sürümünü "
3653 #: src/TextClient.cpp:849
3654 msgid "Shutdown aMule."
3655 msgstr "aMule'yi kapat."
3657 #: src/TextClient.cpp:850
3659 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3660 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3663 "Uzak çalışan .çekirdeği kapat (amule/amuled).\n"
3664 "Bu, aynı zamanda komut satırı yazılımını da kapatacaktır ki,\n"
3665 "çalışan bir çekirdek yoktur.\n"
3667 #: src/TextClient.cpp:854
3668 msgid "Reloads the given object."
3669 msgstr "Verilen nesne yeniden yükleniyor."
3671 #: src/TextClient.cpp:855
3672 msgid "Reloads shared files list."
3673 msgstr "Paylaşılmış dosya listesini yeniden yükler."
3675 #: src/TextClient.cpp:856
3676 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3677 msgstr "Dosyadan IP süzgeci tablosunu yeniden yükler."
3679 #: src/TextClient.cpp:858
3680 msgid "Connect to the network."
3681 msgstr "Ağa bağlan."
3683 #: src/TextClient.cpp:859
3685 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3686 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3688 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3689 "or a resolvable DNS name."
3691 "Bu, ayarlarda etkinleştirilen tüm ağlara bağlar.\n"
3692 "Bağlanılacak bir sunucu adresini de IP:Port biçiminde belirleyebilirsiniz.\n"
3693 "IP onluk IPv4 adresi biçiminde veya çözümlenebilir\n"
3694 "bir DNS adı olmalıdır."
3696 #: src/TextClient.cpp:863
3697 msgid "Connect to ED2K only."
3698 msgstr "Sadece ED2K'ya bağlan."
3700 #: src/TextClient.cpp:864
3701 msgid "Connect to Kad only."
3702 msgstr "Sadece Kad'a bağlan"
3704 #: src/TextClient.cpp:866
3705 msgid "Disconnect from the network."
3706 msgstr "Ağ bağlantısını kes."
3708 #: src/TextClient.cpp:867
3709 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3710 msgstr "Bu, şu anda bağlı olduğunuz tüm ağlarla bağlantıyı kesecektir.\n"
3712 #: src/TextClient.cpp:868
3713 msgid "Disconnect from ED2K only."
3714 msgstr "Sadece ED2K'dan bağlantıyı kes."
3716 #: src/TextClient.cpp:869
3717 msgid "Disconnect from Kad only."
3718 msgstr "Sadece Kad'dan bağlantıyı kes."
3720 #: src/TextClient.cpp:871
3721 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3722 msgstr "Çekirdeğe bir ed2k veya magnet bağlantısı ekler."
3724 #: src/TextClient.cpp:872
3726 "The ed2k link to be added can be:\n"
3727 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3728 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3729 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3733 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3735 "Eklenecek ed2k bağlantısı:\n"
3736 "*)bir dosya bağlantısı (ed2k://|file|...),aktarım sırasına eklenecektir,\n"
3737 "*)bir sunucu bağlantısı (ed2k://|server|...), sunucu listesine "
3739 "*)veya bir sunucu listesi bağlantısı,bu durumda listedeki tüm sunucular "
3740 "sunucu listesine eklenecektir;\n"
3743 "Magnet bağlantı ed2k adreslemesi ve dosya uzunluğunu içermelidir.\n"
3745 #: src/TextClient.cpp:880
3746 msgid "Set a preference value."
3747 msgstr "Bir ayar değeri girin."
3749 #: src/TextClient.cpp:883
3750 msgid "Set IPFilter preferences."
3751 msgstr "IP Süzgeci ayarları girin"
3753 #: src/TextClient.cpp:884
3754 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3755 msgstr "IP süzgecini hem kullanıcılar hem de sunucular için aç."
3757 #: src/TextClient.cpp:885
3758 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3759 msgstr "IP süzgecini hem kullanıcılar hem de sunucular için kapat."
3761 #: src/TextClient.cpp:886
3762 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3763 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için Aç/Kapat."
3765 #: src/TextClient.cpp:887
3766 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3767 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için aç."
3769 #: src/TextClient.cpp:888
3770 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3771 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için kapat."
3773 #: src/TextClient.cpp:889
3774 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3775 msgstr "IP süzgecini sunucular için Aç/Kapa"
3777 #: src/TextClient.cpp:890
3778 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3779 msgstr "IP süzgecini sunucular için aç."
3781 #: src/TextClient.cpp:891
3782 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3783 msgstr "IP süzgecini sunucular için kapat."
3785 #: src/TextClient.cpp:892
3786 msgid "Select IP filtering level."
3787 msgstr "IP süzme seviyesini seçiniz."
3789 #: src/TextClient.cpp:893
3791 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3794 "Geçerli süzme seviyeleri 0-255 aralığındadır.Varsayılan\n"
3797 #: src/TextClient.cpp:896
3798 msgid "Set bandwidth limits."
3799 msgstr "Bağlantı sınırlarını girin."
3801 #: src/TextClient.cpp:897
3802 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3803 msgstr "Bu komutlar için girdiler kilobayt/saniye cinsinden olmalıdır.\n"
3805 #: src/TextClient.cpp:898
3806 msgid "Set upload bandwidth limit."
3807 msgstr "Gönderme sınırını girin."
3809 #: src/TextClient.cpp:900
3810 msgid "Set download bandwidth limit."
3811 msgstr "İndirme sınırını girin."
3813 #: src/TextClient.cpp:903
3814 msgid "Get and display a preference value."
3815 msgstr "Bir ayar değerini al ve göster"
3817 #: src/TextClient.cpp:906
3818 msgid "Get IPFilter preferences."
3819 msgstr "IP Süzgeci ayarlarını al"
3821 #: src/TextClient.cpp:907
3822 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3823 msgstr "Hem kullanıcılar hem de sunucular için IP süzgeci durumunu al."
3825 #: src/TextClient.cpp:908
3826 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3827 msgstr "Sadece kullanıcılar için IP süzgeci durumunu al."
3829 #: src/TextClient.cpp:909
3830 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3831 msgstr "Sadece sunucular için IP süzgeci durumunu al."
3833 #: src/TextClient.cpp:910
3834 msgid "Get IPFilter level."
3835 msgstr "IP Süzgeç seviyesini al."
3837 #: src/TextClient.cpp:912
3838 msgid "Get bandwidth limits."
3839 msgstr "Bağlantı sınırlarını al."
3841 #: src/TextClient.cpp:914
3842 msgid "Makes a search."
3843 msgstr "Arama yapar."
3845 #: src/TextClient.cpp:915
3847 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3851 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3853 "Bir arama türü şu seçeneklerle belirlenmelidir:\n"
3857 "Örnek:'kad dosyası ara' dosya için bir kad araması \"gerçekleştirir\".\n"
3859 #: src/TextClient.cpp:920
3860 msgid "Executes a global search."
3861 msgstr "Genel arama yapar."
3863 #: src/TextClient.cpp:921
3864 msgid "Executes a local search"
3865 msgstr "Sunucuda arama yapar."
3867 #: src/TextClient.cpp:922
3868 msgid "Executes a kad search"
3869 msgstr "Kad. araması yapar."
3871 #: src/TextClient.cpp:924
3872 msgid "Shows the results of the last search."
3873 msgstr "Son arama sonuçlarını gösterir."
3875 #: src/TextClient.cpp:925
3876 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3877 msgstr "Önceki aramanın sonuçlarına döner.\n"
3879 #: src/TextClient.cpp:927
3880 msgid "Shows the progress of a search."
3881 msgstr "Bir aramanın işleyişini göster"
3883 #: src/TextClient.cpp:928
3884 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3885 msgstr "Bir aramanın işleyişini gösterir.\n"
3887 #: src/TextClient.cpp:930
3888 msgid "Start downloading a file"
3889 msgstr "Dosyayı indirmeye başla."
3891 #: src/TextClient.cpp:931
3893 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3894 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3895 "the previous search.\n"
3897 "Son arama sonucunda elde edilen dosya numarası verilmelidir.\n"
3898 "Örnek: '12 İndir' bir önceki aramadaki 12 numaralı dosyayı indirmeye "
3901 #: src/TextClient.cpp:939
3902 msgid "Pause download."
3903 msgstr "Aktarımı duraklat"
3905 #: src/TextClient.cpp:942
3906 msgid "Resume download."
3907 msgstr "Aktarıma devam et"
3909 #: src/TextClient.cpp:945
3910 msgid "Cancel download."
3911 msgstr "Aktarım İptal."
3913 #: src/TextClient.cpp:948
3914 msgid "Set download priority."
3915 msgstr "İndirme önceliği ayarla"
3917 #: src/TextClient.cpp:949
3918 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3919 msgstr "Bir aktarımın önceliğini Düşük, Normal, Yüksek veya OTO. ayarla.\n"
3921 #: src/TextClient.cpp:950
3922 msgid "Set priority to low."
3923 msgstr "Önceliği Düşük ayarla."
3925 #: src/TextClient.cpp:951
3926 msgid "Set priority to normal."
3927 msgstr "Önceliği Normal ayarla."
3929 #: src/TextClient.cpp:952
3930 msgid "Set priority to high."
3931 msgstr "Önceliği Yüksek ayarla."
3933 #: src/TextClient.cpp:953
3934 msgid "Set priority to auto."
3935 msgstr "Önceliği Otomatik ayarla."
3937 #: src/TextClient.cpp:955
3938 msgid "Show queues/lists."
3939 msgstr "Sıra/liste göster."
3941 #: src/TextClient.cpp:956
3942 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3944 "Gönderme/indirme sırasını,sunucu listesini veya paylaşılmış dosya listesini "
3947 #: src/TextClient.cpp:957
3948 msgid "Show upload queue."
3949 msgstr "Gönderim sırasını göster."
3951 #: src/TextClient.cpp:958
3952 msgid "Show download queue."
3953 msgstr "İndirme sırasını göster."
3955 #: src/TextClient.cpp:959
3957 msgstr "Kayıtları göster."
3959 #: src/TextClient.cpp:960
3960 msgid "Show servers list."
3961 msgstr "Sunucu listesini göster."
3963 #: src/TextClient.cpp:963
3965 msgstr "Kaydı (Log) Sıfırla."
3967 #: src/TextClient.cpp:970
3969 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3970 msgstr "Onaylanmayan komut, şimdi '%s'."
3972 #: src/TextClient.cpp:971
3975 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3976 "Use '%s' instead.\n"
3978 "Bu geçersiz bir komut, ve gelecekti belki çıkartılabilir.\n"
3979 "Bunun yerine '%s' kullanın.\n"
3981 #: src/ServerSocket.cpp:176
3982 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3983 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3985 #: src/ServerSocket.cpp:259
3987 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3988 msgstr "Hata: %s (%s) - %s"
3990 #: src/ServerSocket.cpp:274
3992 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3993 msgstr "Uyarı: %s (%s) - %s"
3995 #: src/ServerSocket.cpp:417
3997 msgid "New clientid is %u"
3998 msgstr "Yeni kullanıcı kimliğiniz %u"
4000 #: src/ServerSocket.cpp:419
4001 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4002 msgstr "UYARI Düşük ID!"
4004 #: src/ServerSocket.cpp:420
4005 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4006 msgstr "\tBüyük ihtimalle bir güvenlik duvarı veya router arkasındasınız."
4008 #: src/ServerSocket.cpp:421
4009 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4010 msgstr "\tDaha fazla bilgi için: http://wiki.amule.org"
4012 #: src/ServerSocket.cpp:478
4013 msgid "Unknown server info received! - too short"
4014 msgstr "Bilinmeyen sunucu bilgisi alındı! - çok kısa"
4016 #: src/ServerSocket.cpp:539
4018 msgid "Received %d new server"
4019 msgid_plural "Received %d new servers"
4020 msgstr[0] "%d adet yeni sunucu alındı"
4022 #: src/ServerSocket.cpp:542
4023 msgid "Saving of server-list completed."
4024 msgstr "Sunucu listesinin kaydı tamamlandı."
4026 #: src/ServerSocket.cpp:597
4027 msgid "Server rejected last command"
4028 msgstr "Sunucu son komutu reddetti"
4030 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4032 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4033 msgstr "Sunucudan Bogus paketi alındı: %s"
4035 #: src/ServerSocket.cpp:611
4037 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4038 msgstr "Sunucudan paket alınırken beklenmeyen hata: %s"
4040 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4042 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4043 msgstr "%s bağlantısı için DNS çözümlemesi yapılamıyor."
4045 #: src/ServerSocket.cpp:733
4047 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4048 msgstr "Sunucu IP. %s (%s) süzüldü. Bağlanılmıyor."
4050 #: src/ServerSocket.cpp:743
4051 msgid "using protocol obfuscation."
4052 msgstr "protokol gizleme kullanılarak bağlanıyor."
4054 #: src/ServerSocket.cpp:752
4056 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4057 msgstr "%s (%s - %s:%i) adresine %s ."
4059 #: src/ServerSocket.cpp:764
4061 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4062 msgstr "Sunucu %s için DNS çözümlenemiyor: Bağlanmak imkansız!"
4064 #: src/IP2Country.cpp:68
4065 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4066 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Ülke verisi yükleme başarısız "
4068 #: src/IP2Country.cpp:73
4070 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4071 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4072 msgstr[0] "%d adet bayrak bitmapi yüklendi"
4074 #: src/TransferWnd.cpp:194
4075 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4077 "Bu kategori içindeki bütün dosyaları iptal edip silmek istediğinizden emin "
4080 #: src/TransferWnd.cpp:194
4081 msgid "Confirmation Required"
4082 msgstr "Onaylama Gerekiyor"
4084 #: src/TransferWnd.cpp:342
4086 msgstr "Tüm Diğerleri"
4088 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:747
4090 msgstr "Tamamlanmamış"
4092 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:760
4096 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:754
4100 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:237
4101 #: src/OtherFunctions.cpp:755 src/muuli_wdr.cpp:228
4105 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:756
4107 msgstr "Sıkıştırılmış"
4109 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:251
4110 #: src/OtherFunctions.cpp:757 src/muuli_wdr.cpp:229
4114 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:258
4115 #: src/OtherFunctions.cpp:758 src/muuli_wdr.cpp:230
4119 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:759
4123 #: src/TransferWnd.cpp:364
4124 msgid "Select view filter"
4125 msgstr "Görünüm Süzgeci Seç"
4127 #: src/TransferWnd.cpp:367
4128 msgid "Add category"
4129 msgstr "Kategori Ekle"
4131 #: src/TransferWnd.cpp:370
4132 msgid "Edit category"
4133 msgstr "Kategoriyi Düzenle"
4135 #: src/TransferWnd.cpp:371
4136 msgid "Remove category"
4137 msgstr "Kategoriyi Kaldır"
4139 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4141 msgid "Importing %s: %s"
4142 msgstr "İçe Aktarılıyor %s: %s"
4144 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4145 msgid "Reading temp folder"
4146 msgstr "Geçici dosyalar dizini okunuyor."
4148 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4149 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4150 msgstr "Aktarım bilgisi dosyasından temel bilgiler alınıyor."
4152 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4153 msgid "Creating destination file"
4154 msgstr "Hedef dosya oluşturuluyor."
4156 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4158 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4159 msgstr "Eski aktarım dosyasından veri yükleniyor. (%u of %u)"
4161 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4163 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4164 msgstr "Yeni tek aktarım dosyasına veri bloku kaydediliyor. (%u of %u)"
4166 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4167 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4168 msgstr "Kaynak aktarım dosyası bilgisi alınıyor."
4170 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4171 msgid "Adding download and saving new partfile"
4172 msgstr "Aktarım ekleniyor ve yeni parça dosyası kaydediliyor."
4174 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4175 msgid "Fetching status..."
4176 msgstr "Aktarım durumu ..."
4178 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4180 msgstr "İşlem yapılıyor"
4182 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4183 msgid "Error: Out of diskspace"
4184 msgstr "Hata: Disk dolu"
4186 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4187 msgid "Error: Partmet not found"
4188 msgstr "Hata: part.met bulunamadı"
4190 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4191 msgid "Error: IO error!"
4192 msgstr "Hata: IO hatası !"
4194 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4195 msgid "Error: Failed!"
4196 msgstr "Hata: Başarısız!"
4198 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4200 msgstr "Sıraya girdi"
4202 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4203 msgid "Already downloading"
4204 msgstr "Zaten aktarılıyor"
4206 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4207 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4208 msgstr "Bilinmeyen yada bozuk geçici dosya formatı."
4210 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4214 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4218 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4220 msgstr "Dosya adreslemesi"
4222 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4223 msgid "Import partfiles"
4224 msgstr "Parça dosyalarını içe aktar"
4226 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4228 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4231 "Lütfen geçici aktarım dosyaları için bir dizin seçiniz. (Alt dizinler de "
4234 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4236 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4238 "İçe aktarımı başarılı olan kaynak dosyalarının silinmesini ister misiniz?"
4240 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4241 msgid "Remove sources?"
4242 msgstr "Kaynakları çıkar?"
4244 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3838
4246 msgstr "Bekliyor..."
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4250 msgid "%s (Disk: %s)"
4251 msgstr "%s (Disk: %s)"
4253 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4255 msgid_plural "bytes"
4258 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4262 #: src/OtherFunctions.cpp:125 src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
4266 #: src/OtherFunctions.cpp:127 src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
4270 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4274 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4278 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4282 #: src/OtherFunctions.cpp:145
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4292 msgid_plural "bytes/sec"
4295 #: src/OtherFunctions.cpp:160
4299 #: src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:175
4303 #: src/OtherFunctions.cpp:183
4307 #: src/OtherFunctions.cpp:190 src/OtherFunctions.cpp:200
4311 #: src/OtherFunctions.cpp:198
4315 #: src/OtherFunctions.cpp:230 src/muuli_wdr.cpp:233
4319 #: src/OtherFunctions.cpp:244 src/muuli_wdr.cpp:227
4321 msgstr "Sıkıştırılmış Dosyalar"
4323 #: src/OtherFunctions.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:232
4327 #: src/OtherFunctions.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:231
4331 #: src/OtherFunctions.cpp:279 src/muuli_wdr.cpp:226
4335 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/OtherFunctions.cpp:342 src/muuli_wdr.cpp:918
4337 msgstr "Derecelendirilmemiş"
4339 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:919
4340 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4341 msgstr "Geçersiz / Bozuk / Sahte"
4343 #: src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:920
4347 #: src/OtherFunctions.cpp:339 src/muuli_wdr.cpp:921
4351 #: src/OtherFunctions.cpp:340 src/muuli_wdr.cpp:922
4355 #: src/OtherFunctions.cpp:341 src/muuli_wdr.cpp:923
4359 #: src/OtherFunctions.cpp:745
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:746
4367 #: src/IPFilter.cpp:109
4368 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4369 msgstr "IP süzgeçleri 'ipfilter.dat' ve 'ipfilter_static.dat' yükleniyor."
4371 #: src/IPFilter.cpp:284
4373 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4375 "ipfilter.dat dosyasını '%s' yükleme başarısız. bilinmeyen format algılandı."
4377 #: src/IPFilter.cpp:325
4379 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4380 msgstr "ipfilter.dat dosyasını '%s' yükleme başarısız. Dosya açılamıyor."
4382 #: src/IPFilter.cpp:330
4384 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4385 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4386 msgstr[0] "%u adet IP-aralığı '%s' den yüklendi."
4388 #: src/IPFilter.cpp:332
4390 msgid "%u malformed line was discarded."
4391 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4392 msgstr[0] "%u adet bozuk satır göz ardı edildi."
4394 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4396 msgid "Active connections (1:%u)"
4397 msgstr "Aktif Bağlantılar (1:%u)"
4399 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4400 msgid "File Details"
4401 msgstr "Dosya Ayrıntıları"
4403 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4406 msgstr "%.2f%% tamamlandı"
4408 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4410 msgstr "ED2K Bağlantısı: "
4412 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4416 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4418 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4420 "ED2k bağlantısı ekleyerek aktarım sıranızı kontrol etmek için buraya "
4423 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4424 msgid "Pop-up status text"
4425 msgstr "Durum bilgi penceresi"
4427 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4429 msgstr "Yükleniyor..."
4431 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4433 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4434 "in the Servers-tab."
4436 "Olaylar burada gösterilir. Olayların tam listesi için Sunucu sekmesine "
4439 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4440 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4441 msgstr "Sunucu üzerinden bağlandığınız kullanıcı sayısı..."
4443 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4445 msgstr "Kullanıcılar: 0"
4447 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4449 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4451 msgstr "Şu anki sunucuya bağlı kullanıcılar ve kullanıcıların yaklaşık sayısı."
4453 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4455 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4456 "braces signify the overhead from client communication."
4458 "Şu anki ortalama gönderim ve aktarım oranları. Etkinleştirilirse, ızgaralar "
4459 "üzerindeki rakamlar kullanıcı iletişiminden kaynaklanan ek yükü gösterir."
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4463 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4464 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4465 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4466 "optimal connection type)."
4468 "Bağlantı durumu ve aktif aktarımları gösterir. Kırmızı ok henüz "
4469 "bağlanmadığınızı, sarı ok düşük ID (güvenlik duvarı)aldığınızı ve yeşil ok "
4470 "ise yüksek ID (En verimli bağlantı türü) aldığınızı simgeler."
4472 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4473 msgid "Not Connected ..."
4474 msgstr "Bağlanmadı ..."
4476 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4477 msgid "Currently connected server."
4478 msgstr "Şu an bağlanılan sunucu."
4480 #: src/muuli_wdr.cpp:174
4484 #: src/muuli_wdr.cpp:180
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:193 src/SearchDlg.cpp:107
4492 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4496 #: src/muuli_wdr.cpp:196
4498 msgstr "Dosya Adreslemesi"
4500 #: src/muuli_wdr.cpp:204
4501 msgid "Extended Parameters"
4502 msgstr "Genişletilmiş Parametreler"
4504 #: src/muuli_wdr.cpp:210
4508 #: src/muuli_wdr.cpp:221
4512 #: src/muuli_wdr.cpp:251
4516 #: src/muuli_wdr.cpp:257
4518 msgstr "En Az Boyut"
4520 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4528 #: src/muuli_wdr.cpp:280
4530 msgstr "En Fazla Boyut"
4532 #: src/muuli_wdr.cpp:303
4533 msgid "Availability"
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:316
4540 #: src/muuli_wdr.cpp:325
4541 msgid "Filter Results"
4542 msgstr "Süzme Sonuçları"
4544 #: src/muuli_wdr.cpp:331
4545 msgid "Invert Result"
4546 msgstr "Sonuçları tersine çevir."
4548 #: src/muuli_wdr.cpp:337
4549 msgid "Hide Known Files"
4550 msgstr "Bilinen Dosyaları Gizle"
4552 #: src/muuli_wdr.cpp:353
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:354
4557 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4558 msgstr "ED2k üzerinde daha fazla sonuç arar. Henüz Kad desteklenmemektedir."
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:361
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:375
4565 msgid "Reset Fields"
4566 msgstr "Alanları Sıfırla"
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:390
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:428
4573 msgid "Clears completed downloads"
4574 msgstr "Tamamlanan aktarımları temizler."
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:466
4577 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4578 msgstr "Gönderim/Gön-sırasını Gösterir."
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:475
4581 msgid "Clients on queue :"
4582 msgstr "Sıradaki Kullanıcılar:"
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:478
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:543
4593 msgid "Sends the specified message."
4594 msgstr "Belirlenen iletiyi gönderir."
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:547 src/muuli_wdr.cpp:975 src/muuli_wdr.cpp:1592
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:3875 src/MuleNotebook.cpp:155
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:548
4602 msgid "Close this chat-session."
4603 msgstr "Bu sohbet oturumunu kapatır."
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:581
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:584 src/muuli_wdr.cpp:595 src/muuli_wdr.cpp:606
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:621 src/muuli_wdr.cpp:632 src/muuli_wdr.cpp:643
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677 src/muuli_wdr.cpp:688
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:721
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:745 src/muuli_wdr.cpp:752
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:780 src/muuli_wdr.cpp:791 src/muuli_wdr.cpp:802
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1152 src/muuli_wdr.cpp:1161
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1181 src/muuli_wdr.cpp:1192
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:1403 src/muuli_wdr.cpp:1407 src/muuli_wdr.cpp:1422
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:1431 src/muuli_wdr.cpp:1438 src/muuli_wdr.cpp:1447
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:1454 src/muuli_wdr.cpp:1463 src/muuli_wdr.cpp:1485
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:1500 src/muuli_wdr.cpp:1509 src/muuli_wdr.cpp:1516
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:1525 src/muuli_wdr.cpp:1532 src/muuli_wdr.cpp:1541
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:1559 src/muuli_wdr.cpp:1568 src/muuli_wdr.cpp:1575
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:1584 src/ClientListCtrl.cpp:620
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:592
4629 msgstr "met-Dosyası :"
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:603
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:618
4637 msgstr "Dosya Boyutu :"
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:629
4640 msgid "Partfilestatus :"
4641 msgstr "Parça Dosya Durumu :"
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:640
4644 msgid "Last seen complete :"
4645 msgstr "Son Görülen Tamamlama :"
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4648 msgid "Found Sources :"
4649 msgstr "Bulunan Kaynaklar:"
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4652 msgid "Transferring Sources :"
4653 msgstr "Aktarılan Kaynaklar:"
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4656 msgid "Filepart-Count :"
4657 msgstr "Dosya Parçası-Sayısı:"
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4665 msgstr "Veri Oranı:"
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:718
4668 msgid "Download Active Time: "
4669 msgstr "Aktarım Süresi: "
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:729 src/muuli_wdr.cpp:1178 src/muuli_wdr.cpp:1189
4672 msgid "Transferred :"
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:740
4676 msgid "Completed Size :"
4677 msgstr "Tamamlanmış Boyut:"
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:767 src/muuli_wdr.cpp:2076
4680 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4681 msgstr "Akıllı Bozulma Yakalayıcısı"
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:777
4684 msgid "Lost to corruption :"
4685 msgstr "Bozulma ile kaybedilen:"
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:788
4688 msgid "Gained by compression :"
4689 msgstr "Sıkıştırma ile kazanılan:"
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:799
4692 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4693 msgstr "I.C.H ile kurtarılan paketler :"
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:819
4697 msgstr "Dosya Adları"
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:833
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:843
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/muuli_wdr.cpp:933
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:862
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:891
4716 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4717 msgstr "Dosyayı Yorumla/Puanla (İçerik tüm kullanıcılara gösterilecektir.)"
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:905
4721 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4722 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4724 "Bir filmin uzunluğu, öyküsü, dili hakkında yorumda bulunabilir\n"
4725 " ve sahteyse diğer kullanıcıları uyarabilirsiniz."
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:913
4728 msgid "File Quality"
4729 msgstr "Dosya Kalitesi"
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:928
4732 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4734 "Dosya puanlaması seçiniz veya geçersiz ise diğer kullanıcıları uyarınız."
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:965
4737 msgid "No comment(s)"
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:972
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:999
4745 msgid "Downloading, please wait ..."
4746 msgstr "Aktarılıyor, lütfen bekleyiniz ..."
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:1005
4749 msgid "Unknown size"
4750 msgstr "Boyut bilinmiyor"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4753 msgid "Required Information"
4754 msgstr "Gerekli Bilgiler"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:1034
4757 msgid "IP Address :"
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:1040
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4765 msgid "Additional Information"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:1055
4770 msgstr "Kullanıcı Adı :"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:1061
4774 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi :"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:1107
4777 msgid "Reload your shared files"
4778 msgstr "Paylaşılan dosyalarınızı yeniden yükleyin"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:1124
4781 msgid "Current Session"
4782 msgstr "Şimdiki Oturum"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:1131
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:1138 src/muuli_wdr.cpp:1149
4790 msgstr "İstenilen :"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1169
4793 msgid "Active Uploads :"
4794 msgstr "Aktif Göndermeler:"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:1216
4797 msgid "Download-Speed"
4798 msgstr "İndirme Hızı"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:1234 src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:3198
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:1245 src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:3209
4805 msgid "Running average"
4806 msgstr "Çalışma ortalaması"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:1256 src/muuli_wdr.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3220
4809 msgid "Session average"
4810 msgstr "Oturum ortalaması"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:1265
4813 msgid "Upload-Speed"
4814 msgstr "Gönderim Hızı"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:1744
4818 msgstr "Bağlantılar"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:2287
4821 msgid "Active downloads"
4822 msgstr "Aktif İndirmeler"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
4825 msgid "Active connections (1:1)"
4826 msgstr "Aktif Bağlantılar (1:1)"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:2288
4829 msgid "Active uploads"
4830 msgstr "Aktif Göndermeler"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:1363 src/muuli_wdr.cpp:2304
4833 msgid "Statistics Tree"
4834 msgstr "İstatistik Ağacı"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:3672
4838 msgstr "Kullanıcı Adı:"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1396
4842 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi:"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
4845 msgid "Client software:"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1428
4849 msgid "Client version:"
4850 msgstr "Yazılım Sürümü:"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1435
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1444
4858 msgstr "Kullanıcı ID:"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
4865 msgid "Server name:"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
4869 msgid "Transfers to client"
4870 msgstr "Yapılan aktarımlar"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4873 msgid "Current request:"
4874 msgstr "Şimdiki İstek:"
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
4877 msgid "Average upload rate:"
4878 msgstr "Ortalama gönderim oranı:"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
4881 msgid "Average download rate:"
4882 msgstr "Ortalama aktarım oranı:"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
4885 msgid "Uploaded (session):"
4886 msgstr "Gönderilen (oturum):"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1522
4889 msgid "Downloaded (session):"
4890 msgstr "İndirilen (oturum):"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1529
4893 msgid "Uploaded (total):"
4894 msgstr "Gönderilen (toplam):"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1538
4897 msgid "Downloaded (total):"
4898 msgstr "İndirilen (toplam):"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1549
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
4905 msgid "DL/UP modifier:"
4906 msgstr "İND./GÖN. niteleyici:"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1565
4909 msgid "Secure ident:"
4910 msgstr "Güvenli Kimlik:"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1572
4913 msgid "Rating (total):"
4914 msgstr "Puanlama (toplam):"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1581
4917 msgid "Queue score:"
4918 msgstr "Sıra skoru:"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4921 msgid "General Settings"
4922 msgstr "Genel Ayarlar"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
4929 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4930 msgstr "http://www.aMule.org - Linux Katırı"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
4933 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4934 msgstr "Bağlandığınızda diğerlerinin göreceği isminiz budur."
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4941 msgid "This specifies the language used on controls."
4942 msgstr "Arayüzde kullanılacak dil."
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4945 msgid "Misc Options"
4946 msgstr "Çeşitli Seçenekler"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4949 msgid "Check for new version at startup"
4950 msgstr "Yeni sürümü başlangıçta kontrol et."
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
4953 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4954 msgstr "Bunu etkinleştirmek, aMule'nin yeni sürümleri aramasını sağlar."
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
4957 msgid "Start minimized"
4958 msgstr "Küçültülmüş başla"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
4961 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4962 msgstr "Bunu etkinleştirmek aMule'nin küçültülmüş durumda başlamasını sağlar."
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
4965 msgid "Prompt on exit"
4966 msgstr "Çıkışta uyar"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
4969 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4970 msgstr "aMule'nin çıkışta sizi uyarmasını sağlar."
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1661
4973 msgid "Enable Tray Icon"
4974 msgstr "Sistem tablası simgesini etkinleştir."
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1662
4977 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4979 "Bu, sistem tablası (ya da görev çubuğu) simgesini Etkinleştirir/Devreden "
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
4983 msgid "Minimize to Tray Icon"
4984 msgstr "Sistem tablasına küçült."
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
4988 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4990 msgstr "Bu, aMule'nin görev çubuğu yerine sistem tablasına küçülmesini sağlar."
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
4993 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
4994 msgstr "İpucu gösterme gecikmesi"
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:1672 src/muuli_wdr.cpp:1676
4997 msgid "The delay before showing tool-tips."
4998 msgstr "İpuçlarını göstermeden önce geçecek süreyi belirler."
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5001 msgid "Browser Selection"
5002 msgstr "Tarayıcı Seçimi"
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
5012 #: src/muuli_wdr.cpp:1690
5016 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5020 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
5024 #: src/muuli_wdr.cpp:1693
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:1694
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
5037 msgid "Select your browser here"
5038 msgstr "Tarayıcınızı burada seçiniz"
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1705
5041 msgid "Custom Browser:"
5042 msgstr "Kullanıcı Tanımlı Tarayıcı:"
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1709
5046 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5047 "menu-item from the dropdown-menu above."
5049 "Tarayıcınızın adını buraya giriniz. Kişisel bir tarayıcı kullanmak için "
5050 "yukarıdaki 'Kullanıcı Tanımlı' seçeneğini seçiniz."
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1718
5053 msgid "Open in new tab if possible"
5054 msgstr "Mümkünse yeni sekmede aç"
5056 #: src/muuli_wdr.cpp:1720
5057 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5058 msgstr "Web sayfasını ,yeni pencere yerine mümkünse yeni sekmede açar."
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5061 msgid "Bandwith Limits"
5062 msgstr "Bağlantı Sınırları"
5064 #: src/muuli_wdr.cpp:1767 src/muuli_wdr.cpp:1811
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5069 msgid "Slot Allocation"
5070 msgstr "Slot Tahsis Boyutu"
5072 #: src/muuli_wdr.cpp:1795
5073 msgid "Line Capacities"
5074 msgstr "Bağlantı Kapasitesi"
5076 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
5078 "Note: These values are\n"
5079 "only used for statistics."
5081 "Not: Bu değerler sadece\n"
5082 "istatistiklerde kullanılacak."
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
5085 msgid "Standard client TCP Port:"
5086 msgstr "Standart TCP Portu:"
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1839
5089 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5090 msgstr "Bu, standart ED2K portudur ve devre dışı bırakılamaz."
5092 #: src/muuli_wdr.cpp:1844
5093 msgid "Extended client UDP Port:"
5094 msgstr "Genişletilmiş UDP Portu:"
5096 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
5097 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5098 msgstr "Bu port, genişletilmiş Ed2K istemleri ve Kademlia ağı için kullanılır."
5100 #: src/muuli_wdr.cpp:1851
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
5105 msgid "Bind Address"
5106 msgstr "Bağlı Adres"
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
5109 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5110 msgstr "Genişletilmiş sunucu istemleri için UDP portu (TCP+3): 4665"
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1876
5113 msgid "Max Sources per File"
5114 msgstr "Dosya başına En Fazla Kaynak"
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5118 msgstr "Azami Sınır"
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1895
5121 msgid "Connection Limits"
5122 msgstr "Bağlantı Sınırları"
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1902
5125 msgid "Max Connections"
5126 msgstr "En Fazla bağlantı sayısı"
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
5133 msgid "Universal Plug and Play"
5134 msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5138 msgstr "UPnP'yi aktifleştir."
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5141 msgid "UPnP TCP Port:"
5142 msgstr "UPnP TCP Portu:"
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
5145 msgid "Autoconnect on startup"
5146 msgstr "Başlangıçta otomatik bağlan"
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
5149 msgid "Reconnect on loss"
5150 msgstr "Bağlantı koptuğunda yeniden bağlan"
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
5153 msgid "Show overhead bandwith"
5154 msgstr "Ek Yük Sınırını Göster"
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
5157 msgid "Server Options"
5158 msgstr "Sunucu Seçenekleri"
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5161 msgid "Remove dead server after"
5162 msgstr "Ölü sunucuları"
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:2010
5166 msgstr "denemeden sonra kaldır"
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5169 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5170 msgstr "Başlangıçta sunucu listesini otomatikman güncelle"
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:2020
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5177 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5178 msgstr "Bir sunucuya bağlandığında sunucu listesini otomatikman güncelle"
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
5181 msgid "Update serverlist when a client connect"
5182 msgstr "Bir kullanıcıya bağlandığında sunucu listesini otomatikman güncelle"
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
5185 msgid "Use priority system"
5186 msgstr "Öncelik sistemini kullan"
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
5189 msgid "Use smart LowID check on connect"
5190 msgstr "Bağlanırken akıllı DüşükID kontrolü yap"
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:2039
5193 msgid "Safe connect"
5194 msgstr "Güvenli Bağlantı"
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5197 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5198 msgstr "Sadece statik listesindeki sunuculara otomatikman bağlan"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:2046
5201 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5202 msgstr "Elle eklenmiş sunuculara Yüksek Öncelik ata"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:2079
5205 msgid "I.C.H. active"
5206 msgstr "I.C.H aktif"
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5209 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5210 msgstr "AICH her adreslemeyi doğru kabul etsin. (önerilmez)"
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:2091
5213 msgid "Add files to download in pause mode"
5214 msgstr "Dosyaları aktarımlara duraklatılmış modda ekle"
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5217 msgid "Add files to download with auto priority"
5218 msgstr "Dosyaları, aktarımlara otomatik öncelikle ekle"
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5221 msgid "Try to download first and last chunks first"
5222 msgstr "İlk ve son parçaları en önce indirmeye çalış"
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5225 msgid "Add new shared files with auto priority"
5226 msgstr "Dosyaları paylaşılanlara otomatik öncelikle ekle"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
5229 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5230 msgstr "Bütün gönderimlere tam parçaları yollamayı dene"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5233 msgid "Start next paused file when a file completed"
5234 msgstr "Bir dosya tamamlandığında sonraki duraklatılmış dosyayı başlat"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
5237 msgid "From the same category"
5238 msgstr "Aynı kategoriden"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
5241 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5242 msgstr "Nadir bulunan dosyalarda 10 kaynak sakla (<20 kaynak)"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
5249 msgid "Check Disk Space"
5250 msgstr "Disk Alanını kontrol et"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5253 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5254 msgstr "aMule'nin Disk Alanını kontrol etmesi için seçiniz"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5257 msgid "Min Disk Space:"
5258 msgstr "En Az Disk Alanı:"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:2136
5261 msgid "Enter here the min disk space desired."
5262 msgstr "Buraya istenilen en az disk alanını giriniz"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:2170
5269 msgid "Incoming Directory :"
5270 msgstr "Gelen Dosyalar Dizini :"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5273 msgid "Temporary Directory :"
5274 msgstr "Geçici Dosyalar Dizini :"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:2192
5277 msgid "Shared Directories"
5278 msgstr "Paylaşılan Dizinler"
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:2195
5281 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5282 msgstr "(Sürekli paylaşım için dizin simgesine sağ tıklayınız.)"
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:2202
5285 msgid "Share hidden files"
5286 msgstr "Gizli dosyaları paylaş"
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:2208
5289 msgid "Video Player"
5290 msgstr "Ortam Çalıcısı"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
5293 msgid "Create Backup to preview"
5294 msgstr "Ön İzleme için yedekleme oluştur"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:2253 src/muuli_wdr.cpp:2307
5301 msgid "Update delay : 5 secs"
5302 msgstr "Güncelleme gecikmesi: 5 sn"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5305 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5306 msgstr "Ortalama grafiği için süre: 100 dk"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5309 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5310 msgstr "Bağlantı Grafik Ölçüsü: 100"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5313 msgid "Select Statistics Colors"
5314 msgstr "İstatistik Renklerini Seçiniz"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5325 msgid "Download current"
5326 msgstr "Şu anki aktarımlar"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
5329 msgid "Download running average"
5330 msgstr "Aktarım çalışma ortalaması"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5333 msgid "Download session average"
5334 msgstr "Aktarım oturum ortalaması"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2283
5337 msgid "Upload current"
5338 msgstr "Şu anki gönderme"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2284
5341 msgid "Upload running average"
5342 msgstr "Gönderme çalışma Ortalaması"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5345 msgid "Upload session average"
5346 msgstr "Gönderme oturum ortalaması"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
5349 msgid "Active connections"
5350 msgstr "Aktif bağlantılar"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
5353 msgid "Systray Icon Speedbar"
5354 msgstr "Sistem Tablası Simgesi Hız Göstergesi"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
5357 msgid "Kad-nodes current"
5358 msgstr "Şu anki Kad nodları"
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2291
5361 msgid "Kad-nodes running"
5362 msgstr "İşlemdeki Kad-nodları"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2292
5365 msgid "Kad-nodes session"
5366 msgstr "Oturumdaki Kad-nodları"
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2297 src/muuli_wdr.cpp:2884
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5373 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5374 msgstr "Gösterilen Yazılım Sürümü Sayısı (0=sınırsız)"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5377 msgid "Notifications"
5378 msgstr "Bildirimler"
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5381 msgid "Messages popup"
5382 msgstr "İleti Penceresi"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2352
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2370
5389 msgid "Pop out when :"
5390 msgstr "Şu durumda pencere aç :"
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
5393 msgid "New entry on log"
5394 msgstr "Kayıt (Log)da yeni giriş"
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2377
5397 msgid "Starts a new chat session"
5398 msgstr "Yeni bir sohbet başladığında"
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2381
5401 msgid "A new chat message is received"
5402 msgstr "Yeni bir ileti alındığında"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2385
5405 msgid "A download is added or finished"
5406 msgstr "Bir aktarım eklendiğinde veya tamamlandığında"
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
5409 msgid "New aMule version detected"
5410 msgstr "Yeni bir aMule sürümü bulunduğunda"
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2393
5413 msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
5414 msgstr "Sunucuyla bağlantı kesildiğinde"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5417 msgid "Notify by Mail"
5418 msgstr "E-Posta ile Uyar"
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5421 msgid "Send an Email when transfer complete."
5422 msgstr "Bir aktarım tamamlandığında e-posta gönder."
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2412
5425 msgid "SMTP server :"
5426 msgstr "SMTP sunucusu :"
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:2419
5429 msgid "Email Address :"
5430 msgstr "E- Posta Adresi :"
5432 #: src/muuli_wdr.cpp:2459
5433 msgid "!!! WARNING !!!"
5434 msgstr "!!! UYARI !!!"
5436 #: src/muuli_wdr.cpp:2465
5438 "Do not change these setting unless you know\n"
5439 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5440 "make things worse for yourself.\n"
5442 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5445 "Ne yaptığınızı bilmediğiniz sürece \n"
5446 "bu ayarları değiştirmeyiniz.\n"
5447 "Yoksa her şeyi karıştırabilirsiniz.\n"
5449 "Bu ayarlarla oynanmasa da\n"
5450 "aMule gayet iyi işleyecektir."
5452 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5453 msgid "Advanced Settings"
5454 msgstr "İleri Ayarlar"
5456 #: src/muuli_wdr.cpp:2475
5457 msgid "Max new connections / 5 secs"
5458 msgstr "En fazla yeni bağlantı / 5 sn"
5460 #: src/muuli_wdr.cpp:2481
5461 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5462 msgstr "Dosya Tampon Boyutu: 240000 bayt"
5464 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5465 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5466 msgstr "Gönderme Sıra Boyutu: 5000 kullanıcı"
5468 #: src/muuli_wdr.cpp:2493
5469 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5470 msgstr "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı :Devre dışı"
5472 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5474 msgstr "Arayüz Seçenekleri:"
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5477 msgid "Download Queue Files Progress"
5478 msgstr "Aktarım Sırası Dosya İşlemi"
5480 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5481 msgid "Show percentage"
5482 msgstr "Tamamlanmış aktarım yüzdesini göster."
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:2533
5485 msgid "Show progressbar "
5486 msgstr "İşlem çubuğunu göster. "
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5489 msgid "Progressbar Style"
5490 msgstr "İşlem çubuğu biçemi"
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:2549
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
5498 msgstr "Yuvarlatılmış"
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
5501 msgid "Skin Support"
5502 msgstr "Kaplama Desteği"
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5505 msgid "Enable skin support "
5506 msgstr "Kaplama desteğini etkinleştir."
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2574
5513 msgid "- no skins available -"
5514 msgstr "-kaplama yok-"
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2583
5517 msgid "Column Sorting"
5518 msgstr "Sütun Sıralama"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2586
5521 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5523 "Aktarım sırasındaki dosyaları, otomatikman sırala (Yüksek işlemci yükü)"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5526 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5527 msgstr "aMule aktarım listenizdeki sütunları otomatikman sıralayacaktır."
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2593
5530 msgid "Misc Gui Tweaks"
5531 msgstr "Çeşitli Arayüz Seçenekleri"
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5534 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5535 msgstr "Hızlı ED2K Alıcısını göster."
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2600
5538 msgid "Show extended info on categories tabs"
5539 msgstr "Kategori sekmelerinde genişletilmiş bilgi göster."
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
5542 msgid "Show transfer rates on title"
5543 msgstr "Başlık çubuğunda aktarım oranlarını göster."
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
5546 msgid "Vertical toolbar orientation"
5547 msgstr "Dikey araç çubuğu yerleşimi"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
5550 msgid "Show part file number before file name"
5551 msgstr "İsimden önce parça dosyası numarasını göster."
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5554 msgid "Remote Control"
5555 msgstr "Uzaktan Kontrol"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2642
5558 msgid "Webserver Parameters"
5559 msgstr "Web Sunucusu Parametreleri"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
5562 msgid "Run amuleweb on startup"
5563 msgstr "Başlangıçta amuleweb'i çalıştır."
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2650
5566 msgid "Webserver port"
5567 msgstr "Web Sunucusu portu"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
5570 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5571 msgstr "Web Sunucusu portuna UPnP port yönlendirmesini etkinleştir."
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
5574 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5575 msgstr "Web Sunucusu UPnP TCP portu"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5578 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5579 msgstr "Sayfa yenileme zamanı (sn)"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2681
5582 msgid "Enable Gzip compression"
5583 msgstr "Gzip sıkıştırmayı etkinleştir."
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2685
5586 msgid "Enable Low rights User"
5587 msgstr "Düşük hakka sahip kullanıcıyı etki kıl."
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2692
5590 msgid "Full rights password"
5591 msgstr "Tam hak şifresi"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2698
5594 msgid "Low rights password"
5595 msgstr "Düşük hak şifresi"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5598 msgid "Web template"
5599 msgstr "Web şablonu"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2715
5602 msgid "External Connection Parameters"
5603 msgstr "Dışarıdan Bağlantı Parametreleri"
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
5606 msgid "Accept external connections"
5607 msgstr "Dışarıdan bağlantıları kabul et."
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2736
5611 "IP of the listening interface\n"
5614 "Dinleme arayüzü için IP\n"
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5619 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5620 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5622 "Dinleme EC arayüzü için a.b.c.d biçiminde geçerli bir ip giriniz. Boş "
5623 "bırakılan alan veya 0.0.0.0 arayüz yok demektir."
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2748
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5630 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5631 msgstr "EC portuna UPnP port yönlendirmesi etkin."
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2793
5634 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5635 msgstr "Ayarlarda yapılan değişikliklerin uygulanması için buraya tıklayınız."
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2797
5638 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5639 msgstr "Ayarlarda yapılan değişiklikleri sil."
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
5650 msgid "Incoming Dir :"
5651 msgstr "Gelen Dosyalar Dizini :"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
5658 msgid "Change priority for new assigned files :"
5659 msgstr "Yeni eklenen dosyalar için öncelikleri değiştir."
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2859
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
5666 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5667 msgstr "Bu kategori için renk seçiniz. (varsayılan) :"
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
5670 msgid "Display server motd when connected ..."
5671 msgstr "Bağlanıldığında sunucu motd göster...."
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2948 src/muuli_wdr.cpp:3096
5675 msgstr "Sunucu Bilgisi"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2959 src/muuli_wdr.cpp:2994
5678 msgid "Click this button to reset the log."
5679 msgstr "Kayıtları (Log) silmek için bu düğmeye basınız."
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3092
5683 msgstr "aMule Kayıtları"
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5686 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5687 msgstr "Sunucu listesini İnternet'ten güncellemek için bu düğmeye basınız..."
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5691 msgstr "Sunucu Listesi"
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5695 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5696 "update the list of known servers."
5698 "Adresi server.met dosyasına buradan giriniz. Sonra, bilinen sunucuları "
5699 "güncellemek için soldaki düğmeye tıklayınız."
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5702 msgid "Manual Server Add : Name"
5703 msgstr "Elle Sunucu Ekle : Ad"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
5706 msgid "Enter the name of the new server here"
5707 msgstr "Yeni sunucunun adını buraya giriniz."
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
5710 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5711 msgstr "Yeni sunucun IP numarasını x.x.x.x biçiminde buraya giriniz."
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
5718 msgid "Enter the port of the server here."
5719 msgstr "Sunucunu portunu buraya giriniz."
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5722 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5723 msgstr "Sunucuyu elle ekle (önce soldaki alanları doldurunuz) ..."
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:3100 src/muuli_wdr.cpp:3317
5727 msgstr "ED2K Bilgileri"
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:3104 src/muuli_wdr.cpp:3899
5731 msgstr "Kademlia Bilgileri"
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:3126
5735 "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
5736 "You must generate it to use this language.\n"
5737 "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
5740 "(Note: I'll try to set it anyway)"
5742 "Seçilen yerel dil sisteminizde yüklü değil.\n"
5743 "Bu dili kullanmak için oluşturmalısınız.\n"
5744 "Linux sistemlerinde en iyi başlangıç yeri /etc/locale.gen dosyası ve locales "
5747 "(Not: Bir şekilde bunu ayarlamaya çalışacağım]"
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
5750 msgid "Never show this again"
5751 msgstr "Bunu tekrar gösterme."
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
5754 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5755 msgstr "Nod listesini İnternet'ten güncellemek için bu düğmeye tıklayınız."
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:3175
5763 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5764 "update the list of known nodes."
5766 "Bilinen nodları güncellemek için buraya adresi giriniz ve soldaki düğmeye "
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:3180
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:3239
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:3268
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5794 "Bilinen kullanıcılardan\n"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5798 msgid "Disconnect Kad"
5799 msgstr "Kad. Bağlantısını Kes"
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:3349
5802 msgid "Protocol Obfuscation"
5803 msgstr "Protokol Gizleme"
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
5806 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5807 msgstr "Protokol Gizleme etkin"
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5811 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5812 "connections from other clients."
5814 "Bu seçenek Protokol Gizleme'yi etkinleştirir ve aMule'nin gizlenmiş "
5815 "bağlantıları kabul etmesini sağlar."
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5818 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5819 msgstr "Giden bağlantılar için gizleme kullan"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
5823 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5826 "Bu seçenek diğer kullanıcı veya sunucularla olan bağlantılarda Protokol "
5827 "Gizleme'yi etkinleştirir."
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
5830 msgid "Accept only obfuscated connections"
5831 msgstr "Sadece gizlenmiş bağlantıları kabul et"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
5835 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5836 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5838 "Bu seçenek aMule'nin sadece gizlenmiş bağlantıları kabul etmesini sağlar."
5839 "Daha az kaynak bulursunuz;ancak tüm trafiğiniz de gizlenmiş olur."
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:3368
5842 msgid "File Options"
5843 msgstr "Dosya Seçenekleri"
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:3373
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3375
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:3377
5854 msgid "Who can see shared files:"
5855 msgstr "Paylaşılan dosyaları görebilecek olanlar:"
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:3378
5858 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5859 msgstr "Paylaşılan dosyalarınızı kime göstereceğinizi seçiniz."
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:3383
5862 msgid "IP-Filtering"
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5866 msgid "Filter clients"
5867 msgstr "Kullanıcıları Süz"
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:3392
5871 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5873 "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasında tanımlanan kullanıcı IP'lerini süzmeyi "
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
5877 msgid "Filter servers"
5878 msgstr "Sunucuları süz"
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3397
5882 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5884 "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasında tanımlanan sunucu IP'lerini süzmeyi "
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
5889 msgstr "Listeyi yeniden yükle"
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5892 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5893 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasından IP'leri süzgece yeniden yükle."
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:3413
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
5901 msgstr "Şimdi güncelle"
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
5904 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5905 msgstr "Ip süzgecini başlangıçta otomatikman güncelle."
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5908 msgid "Filtering Level:"
5909 msgstr "Süzme Seviyesi:"
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:3439
5912 msgid "Always filter LAN IPs"
5913 msgstr "Her zaman LAN IP'lerini süz."
5915 #: src/muuli_wdr.cpp:3443
5916 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5917 msgstr "Uyuşmayan IP'lere şüpheci yaklaşım."
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:3445
5921 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5922 "received from. Use with caution."
5924 "Paketin alındığı ip ile kullanıcı ip numarası farklıysa paket reddedilir."
5925 "(Dikkatli kullanın)"
5927 #: src/muuli_wdr.cpp:3448
5928 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5929 msgstr "Varsa, sistem geneli ipfilter.dat kullan"
5931 #: src/muuli_wdr.cpp:3449
5933 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5936 "Yerel bir ipfilter.dat dosyası bulunamazsa, sistem geneli ipfilter "
5937 "kullanımına izin ver"
5939 #: src/muuli_wdr.cpp:3452
5940 msgid "Use Secure User Identification"
5943 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5945 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5948 "Bu seçeneği aktifleştirmeniz önerilir. SUI aktif değilse, kredi alamazsınız."
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3483
5951 msgid "Enable/Disable"
5952 msgstr "Etkinleştir/Devre dışı bırak"
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
5955 msgid "Enable Online-Signature"
5956 msgstr "Çevrimiçi-İmza Etkin"
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
5960 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5961 "create signatures and the like."
5963 "Diğer uygulamaların imzalar ve benzerlerini oluşturabilmesi için "
5964 "kullanabileceği Çev.İmza dosyasını yazmayı etkinleştirir."
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
5967 msgid "Update Frequency (Secs):"
5968 msgstr "Güncelleme Sıklığı (Sn.):"
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
5971 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5973 "Çevrim içi İmza güncellemeleri için (saniye bazında) sıklığı değiştirir."
5975 #: src/muuli_wdr.cpp:3503
5976 msgid "Online Signature Directory:"
5977 msgstr "Çevrim içi İmza Dizini:"
5979 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
5981 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5982 msgstr "Çevrim içi İmza dosyalarını içeren dizini seçiniz."
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3539 src/muuli_wdr.cpp:3578 src/muuli_wdr.cpp:3800
5985 msgid "Disable/Enable"
5986 msgstr "Etkinleştir/Devre dışı bırak"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3542
5989 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5990 msgstr "Gelen iletileri süz (o anki sohbet dışında.)"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3545
5993 msgid "Filtering Options:"
5994 msgstr "Süzgeç Seçenekleri:"
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3548
5997 msgid "Filter all messages"
5998 msgstr "Hepsini süz."
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3551
6001 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6002 msgstr "Arkadaş listesindekiler dışında herkesi süz."
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3554
6005 msgid "Filter messages from unknown clients"
6006 msgstr "Bilinmeyen yazılımlardan gelenleri süz."
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3557
6009 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6010 msgstr "Şu içerikteki iletileri süz (ayraç olarak ',' kullanınız.):"
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3561 src/muuli_wdr.cpp:3585
6013 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6015 "Buraya ekleyeceğiniz sözcükleri içeren iletiler aMule tarafından engellenir."
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3573
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3581
6022 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6023 msgstr "Şu içerikteki iletileri süz (ayraç olarak ',' kullanınız.):"
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
6026 msgid "Enable Proxy"
6027 msgstr "Proksiyi Etkinleştir."
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3625
6030 msgid "Enable/disable proxy support"
6031 msgstr "Proksi desteğini etkinleştir/devre dışı bırak"
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3630
6035 msgstr "Proksi Türü:"
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3635
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:3637
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3638
6053 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
6054 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6055 msgstr "Bağlanacağınız proksi türü"
6057 #: src/muuli_wdr.cpp:3644
6059 msgstr "Proksi host:"
6061 #: src/muuli_wdr.cpp:3648
6062 msgid "The proxy host name"
6063 msgstr "Proksi host adı"
6065 #: src/muuli_wdr.cpp:3651
6067 msgstr "Proksi Portu:"
6069 #: src/muuli_wdr.cpp:3655
6070 msgid "The proxy port"
6071 msgstr "Proksi portu"
6073 #: src/muuli_wdr.cpp:3662
6074 msgid "Authentication"
6075 msgstr "Yetkilendirme"
6077 #: src/muuli_wdr.cpp:3665
6078 msgid "Enable authentication"
6079 msgstr "Yetkilendirmeyi etkinleştir."
6081 #: src/muuli_wdr.cpp:3666
6082 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6083 msgstr "Kullanıcı adı/şifre yetkilendirmeyi etkinleştir/devre dışı bırak."
6085 #: src/muuli_wdr.cpp:3676
6086 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6087 msgstr "Proksiye bağlanmak için gerekli kullanıcı adı"
6089 #: src/muuli_wdr.cpp:3679
6093 #: src/muuli_wdr.cpp:3683
6094 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6095 msgstr "Proksiye bağlanmak için gerekli şifre"
6097 #: src/muuli_wdr.cpp:3690
6098 msgid "Automatic server connect without proxy"
6099 msgstr "Proksi kullanmadan otomatik sunucu bağlantısı"
6101 #: src/muuli_wdr.cpp:3713
6105 #: src/muuli_wdr.cpp:3727
6106 msgid "Login to remote amule"
6107 msgstr "Uzaktan aMule'ye giriş yapınız."
6109 #: src/muuli_wdr.cpp:3732
6111 msgstr "Kullanıcı adı"
6113 #: src/muuli_wdr.cpp:3759
6114 msgid "Remember those settings"
6115 msgstr "Bu ayarları hatırla"
6117 #: src/muuli_wdr.cpp:3805
6118 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6119 msgstr "Fazladan Hata Çıktısı Kaydını Etkinleştir."
6121 #: src/muuli_wdr.cpp:3810
6122 msgid "Message Categories:"
6123 msgstr "İleti Kategorileri:"
6125 #: src/muuli_wdr.cpp:3865
6127 msgstr "İçe aktarımları ekle"
6129 #: src/muuli_wdr.cpp:3869
6130 msgid "Retry selected"
6131 msgstr "Seçileni tekrar dene"
6133 #: src/muuli_wdr.cpp:3872
6134 msgid "Remove selected"
6135 msgstr "Seçileni çıkar"
6137 #: src/muuli_wdr.cpp:3967
6139 msgstr "Olay türleri"
6141 #: src/muuli_wdr.cpp:3993
6142 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6143 msgstr "Herhangi bir sunucuya ve/ya Kad.'a bağlan."
6145 #: src/CatDialog.cpp:87
6146 msgid "New Category"
6147 msgstr "Yeni Kategori"
6149 #: src/CatDialog.cpp:126
6150 msgid "Choose a folder for incoming files"
6151 msgstr "Gelen dosyalar için bir dizin seçin"
6153 #: src/CatDialog.cpp:141
6154 msgid "You must specify a name for the category!"
6155 msgstr "Kategori için bir isim girmelisiniz!"
6157 #: src/CatDialog.cpp:151
6158 msgid "You must specify a path for the category!"
6159 msgstr "Kategori için bir yol girmelisiniz!"
6161 #: src/CatDialog.cpp:159
6163 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6165 "Kategori için gelen dizini oluşturma başarısız. Lütfen geçerli bir yol "
6168 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6170 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6171 msgstr "Bilinmeyen %s uzantısı, %s komutu için.\n"
6173 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6175 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6176 msgstr "Bilinmeyen komut '%s' .\n"
6178 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6181 "This command cannot have an argument.\n"
6184 "Bu komut bir argüman içeremez.\n"
6186 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6189 "This command must have an argument.\n"
6192 "Bu komut bir argüman içermelidir.\n"
6194 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6197 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6200 "Bu komut eksik.Aşağıdaki uzantılardan birini girmelisiniz.\n"
6202 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6205 "Available extensions:\n"
6208 "Uygun uzantılar:\n"
6210 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6211 msgid "Available commands:\n"
6212 msgstr "Uygun komutlar:\n"
6214 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6218 "All commands are case insensitive.\n"
6219 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6222 "Tüm komutlar büyük-küçük harf duyarlıdır.\n"
6223 "'%s <command>' tuşlayarak <command> hakkında detaylı bilgi alabilirsiniz.\n"
6225 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6226 msgid "Exits from the application."
6227 msgstr "Uygulamadan çıkar."
6229 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6231 msgstr "Yardımı göster."
6234 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6235 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6237 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6238 "To get the full command list type 'help'.\n"
6240 "Bir komut hakkında yardım çağırmak için 'help <command>' yazınız.\n"
6241 "Tüm komutları görmek için 'help' yazınız.\n"
6243 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6247 "Use '%s' for command list\n"
6251 "Komut listesi için '%s' kullanınız.\n"
6254 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6255 msgid "Syntax error!"
6256 msgstr "Syntax hatası!"
6258 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6259 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6261 "Komut çalıştırmada hata.- Bu hiç olmamalıydı! Lütfen hatayı bildiriniz.\n"
6263 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6264 msgid "This command should not have any parameters."
6265 msgstr "Bu komut herhangi bir parametre içermemeli."
6267 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6268 msgid "This command must have a parameter."
6269 msgstr "Bu komut bir parametre içermeli."
6271 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6272 msgid "Invalid argument."
6273 msgstr "Geçersiz argüman."
6275 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6276 msgid "This is an incomplete command."
6277 msgstr "Bu eksik bir komut."
6279 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6281 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6282 msgstr "Daha fazla yardım için '%s' yazınız.\n"
6284 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6286 msgid "This is %s %s %s\n"
6287 msgstr "Bu bir %s %s %s\n"
6289 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6291 msgid "This is %s %s\n"
6292 msgstr "Bu bir %s %s\n"
6294 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6297 "Creating client...\n"
6300 "Yazılım oluşturuluyor...\n"
6302 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6303 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6304 msgstr "Belirtilen hosta bağlanılamadı.\n"
6306 #: src/ExternalConnector.cpp:418
6310 "Ok, exiting %s...\n"
6313 "Tamam, çıkılıyor %s...\n"
6315 #: src/ExternalConnector.cpp:423
6317 "Cannot connect with an empty password.\n"
6318 "You must specify a password either in config file\n"
6319 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6323 "Boş bir şifreyle bağlanılamaz.\n"
6324 "Ya yapılandırma dosyasında ya da komut\n"
6325 "satırında bir şifre olmalı veyahut da istendiğinde girmelisiniz\n"
6329 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6330 msgid "Show this help text."
6331 msgstr "Bu yardım dosyasını göster."
6333 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6334 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6335 msgstr "aMule'nin çalıştığı host. (varsayılan: localhost)"
6337 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6338 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6339 msgstr "Dışarıdan bağlantı için aMule portu. (Varsayılan:4712)"
6341 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6342 msgid "External Connection password."
6343 msgstr "Dışarıdan bağlantı şifresi."
6345 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6346 msgid "Read configuration from file."
6347 msgstr "Yapılandırmayı dosyadan oku."
6349 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6350 msgid "Do not print any output to stdout."
6351 msgstr "stdout' a herhangi bir çıktı yazdırma."
6353 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6354 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6355 msgstr "Geveze ol - hata iletilerini de göster."
6357 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6358 msgid "Sets program locale (language)."
6359 msgstr "Yazılım yerelini ayarla (dil)"
6361 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6362 msgid "Write command line options to config file."
6363 msgstr "Komut satırı seçeneklerini yapılandırma dosyasına yaz."
6365 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6366 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6368 "aMule' nin yapılandırma dosyasını temel alan yapılandırma dosyası oluşturur."
6370 #: src/ExternalConnector.cpp:460
6371 msgid "Print program version."
6372 msgstr "Yazılım sürümünü yazdır."
6374 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6376 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6377 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6378 msgstr[0] "Kredi dosyası yüklendi. %u adet kullanıcı biliniyor"
6380 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6382 msgid " - Credits expired for %u client!"
6383 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6384 msgstr[0] " - %u adet kullanıcı için krediler bitti!"
6386 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6387 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6388 msgstr "'cryptkey.dat' dosyası bulunamadı. Oluşturuluyor..."
6390 #: src/amuled.cpp:525
6392 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6393 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6394 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6395 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6397 "HATA: aMule daemon dış bağlantılar devre dışı bırakıldığında kullanılamaz. "
6398 "Dış Bağlantıları etkinleştirmek için ya aMule'yi, --ec-config seçeneği ile "
6399 "birlikte amuledi başlatarak ya da ~/.aMule/amule.conf dosyasındaki "
6400 "\"AcceptExternalConnections\" seçeneğini 1 olarak ayarlayın."
6402 #: src/amuled.cpp:681
6407 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6411 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6412 msgid "Show Uploads"
6413 msgstr "Gönderimleri Göster"
6415 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6417 msgstr "Sırayı Göster"
6419 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6420 msgid "Show Clients"
6421 msgstr "Kullanıcıları Göster"
6423 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6425 msgstr "Görünüm Seçiniz"
6427 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6428 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6429 msgid "Client Software"
6430 msgstr "Kullanıcı Yazılımı"
6432 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6436 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6438 msgstr "Gönderme Süresi"
6440 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6441 msgid "Upload/Download"
6442 msgstr "Gönderme/İndirme"
6444 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6445 msgid "Remote Status"
6446 msgstr "Uzak Durumu"
6448 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6453 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6454 msgid "File Priority"
6455 msgstr "Dosya Önceliği"
6457 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6461 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6465 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6467 msgstr "Son görülme"
6469 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6470 msgid "Entered Queue"
6471 msgstr "Girilen Sıra"
6473 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6474 msgid "Upload Status"
6475 msgstr "Gönderme Durumu"
6477 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6478 msgid "Transferred Up"
6481 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6482 msgid "Download Status"
6483 msgstr "Aktarım Durumu"
6485 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6486 msgid "Transferred Down"
6489 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6491 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi"
6493 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6495 msgstr "Şifrelenmiş"
6497 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6498 msgid "Hide shared files"
6499 msgstr "Paylaşılan dosyaları gizle"
6501 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6502 msgid "Client Details"
6503 msgstr "Kullanıcı Ayrıntıları"
6505 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6510 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6511 msgid "Not Supported"
6512 msgstr "Desteklenmiyor."
6514 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6515 msgid "Not complete"
6518 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6522 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6523 msgid "Verified - OK"
6524 msgstr "İncelendi - Tamam"
6526 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6527 msgid "Not Available"
6528 msgstr "Uygun değil."
6530 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6533 msgstr "%u (SR: %u)"
6535 #: src/SearchDlg.cpp:491
6536 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6538 "En küçük boyut, en büyük boyuttan küçük olmalıdır. En büyük boyut göz ardı "
6541 #: src/SearchDlg.cpp:492 src/SearchDlg.cpp:539
6542 msgid "Search warning"
6543 msgstr "Arama uyarısı."
6545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6551 msgid "aMule Tray Menu"
6552 msgstr "aMule Sistem Tablası Menüsü"
6554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6555 msgid "Speed Limits:"
6556 msgstr "Hız Sınırları:"
6558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6578 msgid "Download Speed: %.1f"
6579 msgstr "Aktarım Hızı: %1f"
6581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6583 msgid "Upload Speed: %.1f"
6584 msgstr "Gönderme Hızı: %1f"
6586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6587 msgid "Client Information"
6588 msgstr "Yazılım Bilgisi"
6590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6592 msgid "Nickname: %s"
6595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6596 msgid "No Nickname Selected!"
6597 msgstr "Rumuz Seçilmedi!"
6599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6601 msgstr "KullanıcıID: "
6603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6604 msgid "ServerName: "
6605 msgstr "Sunucu Adı:"
6607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6618 msgid "TCP Port: %d"
6619 msgstr "TCP Port: %d"
6621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6622 msgid "TCP Port: Not Ready"
6623 msgstr "TCP Port: Hazır Değil"
6625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6627 msgid "UDP Port: %d"
6628 msgstr "UDP Port: %d"
6630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6631 msgid "UDP Port: Not Ready"
6632 msgstr "UDP Port: Hazır Değil"
6634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6635 msgid "Online Signature: Enabled"
6636 msgstr "Çevrim içi İmza: Devrede"
6638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6639 msgid "Online Signature: Disabled"
6640 msgstr "Çevrim içi İmza: Devre dışı"
6642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6644 msgid "Shared Files: %d"
6645 msgstr "Paylaşılan Dosyalar: %d"
6647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6649 msgid "Queued Clients: %d"
6650 msgstr "Sıralı Kullanıcılar: %d"
6652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6654 msgid "Total DL: %s"
6655 msgstr "Toplam İND: %s"
6657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6659 msgid "Total UL: %s"
6660 msgstr "Toplam GÖN: %s"
6662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6663 msgid "Upload Limit"
6664 msgstr "Gönderme Sınırı"
6666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6667 msgid "Download Limit"
6668 msgstr "Aktarma Sınırı"
6670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6672 msgstr "aMule'yi Gizle"
6674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6676 msgstr "aMule'yi Göster"
6678 #: src/ChatSelector.cpp:127
6680 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6681 msgstr "Sohbet Oturumu Başladı: %s (%s:%u) - %s %s"
6683 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6684 msgid "*** Connected to Client ***"
6685 msgstr "*** Kullanıcıya Bağlandı. ***"
6687 #: src/ChatSelector.cpp:249
6688 msgid "*** Connecting to Client ***"
6689 msgstr "*** Kullanıcıya Bağlanıyor.***"
6691 #: src/ChatSelector.cpp:280
6692 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6693 msgstr "*** Kullanıcıya bağlantı başarısız. / Bağlantı koptu.***"
6695 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6697 msgstr "Sekmeyi Kapat"
6699 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6700 msgid "Close all tabs"
6701 msgstr "Tüm sekmeleri kapat"
6703 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6704 msgid "Close other tabs"
6705 msgstr "Diğer sekmeleri kapat"
6707 #: src/ServerList.cpp:83
6709 msgid "Loading server.met file: %s"
6710 msgstr "Server.met dosyası yükleniyor: %s"
6712 #: src/ServerList.cpp:88
6713 msgid "Server.met file not found!"
6714 msgstr "Server.met dosyası bulunamadı!"
6716 #: src/ServerList.cpp:96
6718 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6719 msgstr "Server.met dosyası '%s' açılamadı. Bilinmeyen format."
6721 #: src/ServerList.cpp:102
6722 msgid "Failed to open server.met!"
6723 msgstr "Server.met açılamadı!"
6725 #: src/ServerList.cpp:113
6727 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6728 msgstr "Server.met dosyası bozuk, geçersiz sürüm eki bulundu: 0x%x, size %i"
6730 #: src/ServerList.cpp:168
6732 msgid "%i server in server.met found"
6733 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6734 msgstr[0] "%i adet sunucu server.met dosyasında bulundu"
6736 #: src/ServerList.cpp:170
6738 msgid "%d server added"
6739 msgid_plural "%d servers added"
6740 msgstr[0] "%d adet sunucu eklendi"
6742 #: src/ServerList.cpp:191
6744 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6745 msgstr "Sunucu eklenmedi: [%s:%d] geçerli bir port içermiyor."
6747 #: src/ServerList.cpp:207
6749 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6750 msgstr "Sunucu eklenmedi: [%s:%d] IP'si süzüldü veya geçersiz."
6752 #: src/ServerList.cpp:227
6754 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6755 msgstr "Sunucu eklenmedi: Listede IP:Portu [%s:%d] eşleşen bir sunucu bulundu."
6757 #: src/ServerList.cpp:246
6759 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6760 msgstr "Sunucu eklendi: [%s:%d] adresindeki sunucu '%s' adını kullanıyor."
6762 #: src/ServerList.cpp:341
6764 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6767 "Silmeye çalıştığınız sunucuya bağlı durumdasınız. Lütfen, öncelikle "
6768 "bağlantıyı kesiniz."
6770 #: src/ServerList.cpp:628
6771 msgid "Failed to save server.met!"
6772 msgstr "Server.met kaydetme işlemi başarısız!"
6774 #: src/ServerList.cpp:781
6776 msgstr "Geçersiz adres"
6778 #: src/ServerList.cpp:804
6780 msgid "Finished to download the server list from %s"
6781 msgstr "%s adresinden sunucu aktarımı tamamlandı."
6783 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6785 msgid "Failed to download the server list from %s"
6786 msgstr "%s adresinden sunucu listesi alınamadı."
6788 #: src/ServerList.cpp:817
6790 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6791 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6793 "addresses.met dosyasında hiç sunucu listesi adresi bulunamadı. Lütfen "
6794 "otomatik güncelleyebilmek için bu dosyaya geçerli bir sunucu listesi adresi "
6797 #: src/ServerList.cpp:830
6799 msgid "Start downloading server list from %s"
6800 msgstr "Sunucu listesini %s adresinden indirmeye başla."
6802 #: src/ServerList.cpp:839
6804 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6806 "Uyarı, şu sunucuların otomatikman güncellenmesi için girilen adres geçersiz: "
6809 #: src/ServerList.cpp:843
6810 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6812 "address.dat üzerinde, geçerli bir server.met güncelleme adresi bulunamadı."
6814 #: src/ServerList.cpp:936
6816 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6819 "Yerel sunucu IP Süzgeci tarafından engellendi, başka bir sunucuya "
6822 #: src/UserEvents.cpp:132
6824 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6825 msgstr "%s komutunun %s olayında çalıştırılması başarısız oldu."
6827 #: src/amule.cpp:702
6829 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6832 "Bir yapılandırma değişikliği nedeniyle dil ayarınız 'Sistem Varsayılanı'na "
6833 "çevrildi.Üzgünüm. Valla..."
6835 #: src/amule.cpp:765
6837 "You don't have any server in the server list.\n"
6838 "Do you want aMule to download a new list now?"
6840 "Sunucu listesinde mevcut bir sunucu yok.\n"
6841 "aMule'nin yeni bir liste indirmesini ister misiniz?"
6843 #: src/amule.cpp:766
6844 msgid "Server list download"
6845 msgstr "Sunucu listesi indirme"
6847 #: src/amule.cpp:825
6849 msgid "webserver running on pid %d"
6850 msgstr "web sunucusu pid %d üzerinde çalışıyor."
6852 #: src/amule.cpp:829
6854 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6855 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6856 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6858 "Web sunucusunun başlangıçta çalışmasını istemişsiniz, ancak amuleweb paketi "
6859 "çalıştırılamıyor. Lütfen ya web sunucusu içeren aMule paketini yükleyin ya "
6860 "da aMule'yi --enable-webserver kullanarak derleyip kurun."
6862 #: src/amule.cpp:919
6864 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6865 msgstr "Belirtilen şu adrese protlar bağlanamıyor: %s"
6867 #: src/amule.cpp:946
6869 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6870 msgstr "Port. %u kullanılamıyor. DÜŞÜKID alacaksınız.\n"
6872 #: src/amule.cpp:952
6875 "Port %u is not available!\n"
6877 "This means that you will be LOWID.\n"
6879 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6881 "Port. %u kullanılamıyor!\n"
6883 "Bunun anlamı DÜŞÜKID alacağınızdır.\n"
6885 "Ağ ayarlarınızı kontrol ederek portun giriş ve çıkışlar için açık olup "
6886 "olmadığını kontrol ediniz."
6888 #: src/amule.cpp:1103
6889 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6890 msgstr "Çevrim içi İmza dosyası oluşturma başarısız."
6892 #: src/amule.cpp:1111
6893 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6894 msgstr "aMule Çevrim içi İmza dosyası oluşturma başarısız."
6896 #: src/amule.cpp:1279
6898 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6901 "Seçilen yerelleştirme görünüşe göre bilgisayarınızda yüklü değil. (Not: Bunu "
6902 "yine de yapmaya çalışacağım)"
6904 #: src/amule.cpp:1288
6906 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6907 msgstr "Hoş geldiniz! aMule %s sürümünü ilk kez kullanıyorsunuz."
6909 #: src/amule.cpp:1290
6910 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6911 msgstr "Bu sürüm bir deneme sürümü, her gün güncellenir ve\n"
6913 #: src/amule.cpp:1291
6914 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6915 msgstr "bir şeyleri bozmayacağını veya evinizi yakmayacağını \n"
6917 #: src/amule.cpp:1292
6918 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6920 "yahut da köpeğinizi öldürmeyeceğini garanti edemeyiz. Fakat bir *sorun* "
6921 "yaratmayacağını da umuyoruz.\n"
6923 #: src/amule.cpp:1296
6925 "The following options have been changed in this release for security "
6927 msgstr "Aşağıdaki seçenekler güvenlik sebebiyle bu sürümde değiştirilmiştir:\n"
6929 #: src/amule.cpp:1297
6932 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6936 "* Gelen ve giden bağlantılar için Protokol Gizleme \n"
6937 "etkinleştirildi.\n"
6939 #: src/amule.cpp:1298
6942 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6945 "* Sunucu listesinin diğer sunucular ve kullanıcılardan güncellenmesi devre "
6948 #: src/amule.cpp:1299
6951 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6952 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6953 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6954 "aMule to work properly."
6957 "Bu değişikliklerin sebepleri hakkında bilgi için;\n"
6958 " http://wiki.amule.org adresindeki aMule Wiki \"sahte sunucular\" bilgisini "
6960 "aMule'nin düzgün çalışabilmesi için sunucu listenizdeki sahte sunucuları "
6961 "temizlemeniz çok önemlidir."
6963 #: src/amule.cpp:1304
6964 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6965 msgstr "Daha fazla bilgi, destek ve yeni sürümler ana sayfamızda bulunabilir\n"
6967 #: src/amule.cpp:1305
6968 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6969 msgstr "www.aMule.org veya IRC Kanalımız: #aMule at irc.freenode.net.\n"
6971 #: src/amule.cpp:1307
6972 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6973 msgstr "Her türlü hatayı bize bildirmekten çekinmeyin http://forum.amule.org"
6975 #: src/amule.cpp:1320
6977 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6978 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6980 "Belirlediğiniz Çevrim içi İmza dosyaları dizini GEÇERSİZ!\n"
6981 " Çevrim içi İmza, ayarlarınızda düzeltene kadar DEVREDIŞI bırakıldı."
6983 #: src/amule.cpp:1733
6984 msgid "ERROR: can't open logfile"
6985 msgstr "HATA: Kayıt dosyası açılamıyor."
6987 #: src/amule.cpp:1737
6988 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6989 msgstr "UYARI: Kayıt dosyası boş, bir şeyler yanlış."
6991 #: src/amule.cpp:1756
6992 msgid "Log has been reset"
6993 msgstr "Kayıt silindi."
6995 #: src/amule.cpp:1784
6997 msgid "ServerMessage: %s"
6998 msgstr "Sunucu İletisi: %s"
7000 #: src/amule.cpp:1822
7001 msgid "Failed to download the nodes list."
7002 msgstr "Nod listesini indirme başarısız."
7004 #: src/amule.cpp:1835
7005 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7006 msgstr "İndirilen sürüm kontrol dosyasını açma başarısız oldu."
7008 #: src/amule.cpp:1838 src/amule.cpp:1848 src/amule.cpp:1854
7009 msgid "Corrupted version check file"
7010 msgstr "Bozuk sürüm kontrol dosyası"
7012 #: src/amule.cpp:1864
7013 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7014 msgstr "aMule'nin eski bir sürümünü kullanıyorsunuz!"
7016 #: src/amule.cpp:1865
7018 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7019 msgstr "aMule sürümünüz %i.%i.%i ve en güncel sürüm %li.%li.%li"
7021 #: src/amule.cpp:1866
7022 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7023 msgstr "En güncel sürüm her zaman http://www.amule.org adresinde bulunabilir."
7025 #: src/amule.cpp:1869
7027 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7028 msgstr "UYARI: aMuled sürümünüz eski: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7030 #: src/amule.cpp:1873
7031 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7032 msgstr "aMule sürümünüz güncel."
7034 #: src/amule.cpp:1880
7035 msgid "Failed to download the version check file"
7036 msgstr "Sürüm kontrol dosyasını indirme başarısız oldu."
7038 #: src/amule.cpp:2049
7040 msgid "Connected to %s %s"
7041 msgstr "Bağlandı: %s %s"
7043 #: src/amule.cpp:2052
7045 msgid "Connecting to %s"
7046 msgstr "Bağlanıyor: %s"
7048 #: src/amule.cpp:2054
7049 msgid "Disconnected from ED2K"
7050 msgstr "ED2K bağlantısı kesildi"
7052 #: src/amule.cpp:2061
7053 msgid "Kad started."
7054 msgstr "Kademlia başladı."
7056 #: src/amule.cpp:2063
7057 msgid "Kad stopped."
7058 msgstr "Kademlia durdu."
7060 #: src/amule.cpp:2070
7061 msgid "Connected to Kad (ok)"
7062 msgstr "Kademila ağına bağlanıldı (tamam)"
7064 #: src/amule.cpp:2072
7065 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7066 msgstr "Kademlia ağına bağlanıldı. (Güvenlik duvarı)"
7068 #: src/amule.cpp:2075
7069 msgid "Disconnected from Kad"
7070 msgstr "Kademlia bağlantısı kesildi."
7072 #: src/amule.cpp:2138
7074 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7077 "UDP portu ayarlarda devre dışı bırakılmışsa Kad ağı kullanılamaz. "
7080 #: src/amule.cpp:2141
7081 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7082 msgstr "Kad. ağı ayarlarda devre dışı bırakılmış, bağlanılmıyor."
7084 #: src/FriendList.cpp:120
7085 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7086 msgstr "Okuma için arkadaş listesi dosyası 'emfriends.met'açılamıyor."
7088 #: src/FriendList.cpp:146
7089 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7090 msgstr "Yazım için arkadaş listesi dosyası 'emfriends.met'açılamıyor."