Updated French and Turkish translation by gagar
[amule.git] / po / fi.po
blob5359a8f52a64fb14221073b5f1f47a4cc571c107
1 # Translation of amule interface to Finnish
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2020 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>, 2007-2008.
8 # Tapio Rantala <tapio.rantala@nomovok.com>, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: aMule\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 08:26+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-03-04 12:31+0100\n"
16 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
18 "Language: fi\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
25 #: src/AddFriend.cpp:45
26 msgid "Add a Friend"
27 msgstr "Lisää kaveri"
29 #: src/AddFriend.cpp:61
30 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
31 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
33 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "Information"
35 msgstr "Tietoa"
37 #: src/AddFriend.cpp:67
38 msgid "The specified userhash is not valid!"
39 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
41 #: src/amuleAppCommon.cpp:129
42 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
43 msgstr "ED2KLinks-tiedoston avaus epäonnistui."
45 #: src/amuleAppCommon.cpp:202
46 msgid ""
47 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
48 "lowid."
49 msgstr ""
50 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi eD2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
52 #: src/amule.cpp:227
53 msgid "Now, exiting main app..."
54 msgstr "Pääohjelmaa suljetaan..."
56 #: src/amule.cpp:246
57 #, c-format
58 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
59 msgstr "Lopetetaan amulewebin instanssi prosessinumerolla '%ld' ... "
61 #: src/amule.cpp:249
62 #, c-format
63 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
64 msgstr "Tuhotaan amulewebin instanssi prosessinumerolla '%ld' ... "
66 #: src/amule.cpp:251 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:95
67 msgid "Failed"
68 msgstr "Epäonnistunut"
70 #: src/amule.cpp:257
71 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
72 msgstr "aMulen poistuessa: Lopetetaan ydin."
74 #: src/amule.cpp:330
75 msgid "aMule shutdown completed."
76 msgstr "aMule sammutettu."
78 #: src/amule.cpp:334
79 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
80 msgstr "Muistin virheiden etsinnän tulokset aMulen sulkeutuessa:"
82 #: src/amule.cpp:440
83 msgid ""
84 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
85 "change. Sorry."
86 msgstr ""
87 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
88 "Pahoittelen."
90 #: src/amule.cpp:440 src/amule.cpp:1059 src/CatDialog.cpp:141
91 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
92 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
93 msgid "Info"
94 msgstr "Info"
96 #: src/amule.cpp:446
97 msgid ""
98 "\n"
99 "EC configuration"
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Etäyhteyksien asetukset"
104 #: src/amule.cpp:449
105 msgid "Password set and external connections enabled."
106 msgstr "Salasana asetettu ja etäyhteydet sallittu."
108 #: src/amule.cpp:460 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189
109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:755 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
110 msgid "WARNING"
111 msgstr "VAROITUS"
113 #: src/amule.cpp:586
114 msgid ""
115 "You don't have any server in the server list.\n"
116 "Do you want aMule to download a new list now?"
117 msgstr ""
118 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
119 "Haluatko että aMule hakee uuden listan nyt?"
121 #: src/amule.cpp:587
122 msgid "Server list download"
123 msgstr "Palvelinlistan lataus"
125 #: src/amule.cpp:656
126 #, c-format
127 msgid "web server running on pid %d"
128 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
130 #: src/amule.cpp:660
131 msgid ""
132 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
133 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
134 "aMule using --enable-webserver and run make install"
135 msgstr ""
136 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
137 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
138 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
139 "make install"
141 #: src/amule.cpp:661 src/amule.cpp:775 src/amule.cpp:1070
142 #: src/amule-remote-gui.cpp:314 src/amule-remote-gui.cpp:336
143 #: src/amule-remote-gui.cpp:338 src/amule-remote-gui.cpp:650
144 msgid "ERROR"
145 msgstr "VIRHE"
147 #: src/amule.cpp:743
148 #, c-format
149 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
150 msgstr "Ei voitu sitoa portteja annettuun osoitteeseen: %s"
152 #: src/amule.cpp:767
153 #, c-format
154 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
155 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
157 #: src/amule.cpp:773
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Port %u is not available!\n"
161 "\n"
162 "This means that you will be LOWID.\n"
163 "\n"
164 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
165 msgstr ""
166 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
167 "\n"
168 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
169 "\n"
170 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
171 "sisään."
173 #: src/amule.cpp:856
174 msgid "Failed to create OnlineSig File"
175 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
177 #: src/amule.cpp:864
178 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
179 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
181 #: src/amule.cpp:1036
182 msgid ""
183 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
184 "to set it anyway)"
185 msgstr ""
186 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
187 "asettaa sen kuitenkin)"
189 #: src/amule.cpp:1045
190 #, c-format
191 msgid "This is the first time you run aMule %s"
192 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMulen version %s"
194 #: src/amule.cpp:1047
195 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
196 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
198 #: src/amule.cpp:1048
199 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
200 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
202 #: src/amule.cpp:1049
203 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
204 msgstr ""
205 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
207 #: src/amule.cpp:1054
208 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
209 msgstr ""
210 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
212 #: src/amule.cpp:1055
213 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
214 msgstr ""
215 "http://www.aMule.org tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
216 "net (englanniksi).\n"
218 #: src/amule.cpp:1057
219 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
220 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
222 #: src/amule.cpp:1070
223 msgid ""
224 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
225 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
226 msgstr ""
227 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
228 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
230 #: src/amule.cpp:1126
231 msgid "Server hostname notified"
232 msgstr "Palvelimen verkkonimi ilmoitettu"
234 #: src/amule.cpp:1352
235 #, c-format
236 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
237 msgstr "Levytilan esivaraus tiedostolle '%s' epäonnistui: %s"
239 #: src/amule.cpp:1487
240 msgid "ERROR: can't open logfile"
241 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
243 #: src/amule.cpp:1491
244 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
245 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
247 #: src/amule.cpp:1509
248 msgid "Log has been reset"
249 msgstr "Loki nollattiin"
251 #: src/amule.cpp:1535
252 #, c-format
253 msgid "ServerMessage: %s"
254 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
256 #: src/amule.cpp:1577 src/IP2Country.cpp:150 src/IPFilter.cpp:510
257 #: src/ServerList.cpp:860
258 #, c-format
259 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
260 msgstr "Hypättiin yli latauksesta %s, koska pyydetty tiedosto ei ole uudempi."
262 #: src/amule.cpp:1579
263 msgid "Failed to download the nodes list."
264 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
266 #: src/amule.cpp:1599
267 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
268 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
270 #: src/amule.cpp:1602 src/amule.cpp:1612 src/amule.cpp:1618
271 msgid "Corrupted version check file"
272 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
274 #: src/amule.cpp:1628
275 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
276 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
278 #: src/amule.cpp:1630
279 #, c-format
280 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
281 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
283 #: src/amule.cpp:1631
284 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
285 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
287 #: src/amule.cpp:1633
288 #, c-format
289 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
290 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
292 #: src/amule.cpp:1637
293 msgid "Your copy of aMule is up to date."
294 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
296 #: src/amule.cpp:1644
297 msgid "Failed to download the version check file"
298 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
300 #: src/amule.cpp:1814 src/amule-remote-gui.cpp:536
301 #, c-format
302 msgid "Users: %s | Files: %s"
303 msgstr "Käyttäjiä: %s | Tiedostoja: %s"
305 #: src/amule.cpp:1815 src/amule-remote-gui.cpp:537
306 #, c-format
307 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
308 msgstr "Käyttäjiä: E: %s K: %s | Tiedostoja: E: %s K: %s"
310 #: src/amule.cpp:1824 src/amule-remote-gui.cpp:546
311 msgid "No networks selected"
312 msgstr "Ei valittuja verkkoja"
314 #: src/amule.cpp:1889 src/TextClient.cpp:711
315 msgid "with LowID"
316 msgstr "LowID:llä"
318 #: src/amule.cpp:1889 src/TextClient.cpp:711
319 msgid "with HighID"
320 msgstr "HighID:llä"
322 #: src/amule.cpp:1891
323 #, c-format
324 msgid "Connected to %s %s"
325 msgstr "Yhdistetty %s %s"
327 #: src/amule.cpp:1895
328 #, c-format
329 msgid "Connecting to %s"
330 msgstr "Yhdistän %s"
332 #: src/amule.cpp:1897
333 msgid "Disconnected from eD2k"
334 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
336 #: src/amule.cpp:1905
337 msgid "Kad started."
338 msgstr "Käynnistettiin Kad."
340 #: src/amule.cpp:1907
341 msgid "Kad stopped."
342 msgstr "Pysäytettiin Kad."
344 #: src/amule.cpp:1915
345 msgid "Connected to Kad (ok)"
346 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
348 #: src/amule.cpp:1917
349 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
350 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
352 #: src/amule.cpp:1920
353 msgid "Disconnected from Kad"
354 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
356 #: src/amule.cpp:1989
357 msgid ""
358 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
359 "starting."
360 msgstr ""
361 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
362 "käynnistetä."
364 #: src/amule.cpp:1992
365 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
366 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
368 #: src/amuled.cpp:591
369 msgid ""
370 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
371 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
372 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
373 "the file ~/.aMule/amule.conf"
374 msgstr ""
375 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
376 "päältä. Etäyhteydet voidaan kytkeä päälle normaalista aMulesta, "
377 "käynnistämällä amuled parametrilla --ec-config tai asettamalla avain "
378 "\"AcceptExternalConnections\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
380 #: src/amuled.cpp:594
381 msgid ""
382 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
383 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
384 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
385 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
386 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
387 msgstr ""
388 "VIRHE: Kelvollinen salasana vaaditaan etäyhteyksien käyttämiseksi ja aMule-"
389 "taustaprosessia ei voida käyttää ilman etäyhteyksiä. Käynnistääksesi aMule-"
390 "taustaprosessin sinun pitää asettaa kenttään \"ECPassword\" tiedostossa ~/."
391 "aMule/amule.conf kelvollinen arvo. Käynnistä amuled parametrilla --ec-config "
392 "asettaaksesi salasanan. Lisää tiedoa löytyy osoitteesta at http://wiki.amule."
393 "org"
395 #: src/amuled.cpp:651
396 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
397 msgstr "amuled: käynnistettäessä - käynnistän ajastimen"
399 #: src/amuled.cpp:666
400 msgid "amuled: forking to background - see you"
401 msgstr "amuled: haaroitun taustalle - nähdään"
403 #: src/amuled.cpp:697
404 msgid "Cannot Create Pid File"
405 msgstr "Ei voitu luoda prosessinumerotiedostoa"
407 #: src/amuled.cpp:779
408 #, c-format
409 msgid "ERROR: %s"
410 msgstr "VIRHE: %s"
412 #: src/amuleDlg.cpp:234
413 #, c-format
414 msgid "This is aMule %s based on eMule."
415 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
417 #: src/amuleDlg.cpp:236
418 #, c-format
419 msgid "Running on %s"
420 msgstr "Käynnissä %s"
422 #: src/amuleDlg.cpp:238
423 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
424 msgstr ""
425 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
426 "saatavuuden."
428 #: src/amuleDlg.cpp:264
429 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
430 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
432 #: src/amuleDlg.cpp:489
433 msgid "aMule remote control "
434 msgstr "aMule etähallinta "
436 #: src/amuleDlg.cpp:495
437 msgid "Snapshot:"
438 msgstr "Tilannevedos:"
440 #: src/amuleDlg.cpp:497
441 msgid ""
442 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
443 "\n"
444 msgstr ""
445 "'Kaikkien alustojen' p2p-asiakas perustuen eMuleen\n"
446 "\n"
448 #: src/amuleDlg.cpp:498
449 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
450 msgstr "Verkkosivu: http://www.amule.org\n"
452 #: src/amuleDlg.cpp:499
453 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
454 msgstr "Foorumi: http://forum.amule.org\n"
456 #: src/amuleDlg.cpp:500
457 msgid ""
458 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
459 "\n"
460 msgstr ""
461 "UKK: http://wiki.amule.org\n"
462 "\n"
464 #: src/amuleDlg.cpp:501
465 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
466 msgstr "Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi)\n"
468 #: src/amuleDlg.cpp:502
469 msgid ""
470 "Copyright (c) 2003-2019 aMule Team \n"
471 "\n"
472 msgstr ""
473 "Tekijänoikeudet (c) 2003-2019 aMule-Tiimi\n"
474 "\n"
476 #: src/amuleDlg.cpp:503
477 msgid "Part of aMule is based on \n"
478 msgstr "Osa aMulesta perustuu\n"
480 #: src/amuleDlg.cpp:504
481 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
482 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
484 #: src/amuleDlg.cpp:505
485 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
486 msgstr ""
487 " Tekijänoikeudet (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
489 #: src/amuleDlg.cpp:506
490 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
491 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
493 #: src/amuleDlg.cpp:509 src/KadDlg.cpp:193 src/PartFile.cpp:919
494 #: src/PartFile.cpp:927 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:637 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742
495 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:862
496 msgid "Message"
497 msgstr "Viesti"
499 #: src/amuleDlg.cpp:546
500 msgid "aMule dialog destroyed"
501 msgstr "aMulen dialogi tuhottu"
503 #: src/amuleDlg.cpp:570 src/DataToText.cpp:59 src/IPFilter.cpp:544
504 msgid "Connecting"
505 msgstr "Yhdistetään"
507 #: src/amuleDlg.cpp:701
508 msgid "eD2k: Connecting"
509 msgstr "eD2k: Yhdistetään"
511 #: src/amuleDlg.cpp:705
512 msgid "eD2k: Disconnected"
513 msgstr "eD2k: Ei yhdistetty"
515 #: src/amuleDlg.cpp:711
516 msgid "Kad: Firewalled"
517 msgstr "Kad: Palomuurattu"
519 #: src/amuleDlg.cpp:715
520 msgid "Kad: Connected"
521 msgstr "Kad: Yhdistety"
523 #: src/amuleDlg.cpp:720
524 msgid "Kad: Connecting"
525 msgstr "Kad: Yhdistetään"
527 #: src/amuleDlg.cpp:724
528 msgid "Kad: Off"
529 msgstr "Kad: Pois päältä"
531 #: src/amuleDlg.cpp:770 src/DownloadListCtrl.cpp:415
532 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
533 #: src/muuli_wdr.cpp:802 src/muuli_wdr.cpp:862 src/muuli_wdr.cpp:936
534 #: src/muuli_wdr.cpp:1002 src/muuli_wdr.cpp:2332 src/muuli_wdr.cpp:2434
535 #: src/muuli_wdr.cpp:3150 src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:528
536 #: src/ServerListCtrl.cpp:547 src/TransferWnd.cpp:375
537 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
538 msgid "Cancel"
539 msgstr "Peruuta"
541 #: src/amuleDlg.cpp:771
542 msgid "Stop the current connection attempts"
543 msgstr "Pysäytä nykyiset yhteysyritykset"
545 #: src/amuleDlg.cpp:776 src/MuleTrayIcon.cpp:506 src/muuli_wdr.cpp:2575
546 msgid "Disconnect"
547 msgstr "Katkaise yhteys"
549 #: src/amuleDlg.cpp:777
550 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
551 msgstr "Katkaise yhteys yhdistettyihin verkkoihin"
553 #: src/amuleDlg.cpp:782 src/MuleTrayIcon.cpp:509 src/muuli_wdr.cpp:2758
554 #: src/muuli_wdr.cpp:3146 src/muuli_wdr.cpp:3533
555 msgid "Connect"
556 msgstr "Yhdistä"
558 #: src/amuleDlg.cpp:783
559 msgid "Connect to the currently enabled networks"
560 msgstr "Yhdistä sallittuihin verkkoihin"
562 #: src/amuleDlg.cpp:846
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Up: %.1f%s (%.1f) | Down: %.1f%s (%.1f)"
565 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
567 #: src/amuleDlg.cpp:847 src/amuleDlg.cpp:848 src/amuleDlg.cpp:851
568 #: src/amuleDlg.cpp:852 src/amuleDlg.cpp:863 src/amuleDlg.cpp:864
569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327 src/MuleTrayIcon.cpp:330
570 #, fuzzy
571 msgid " MB/s"
572 msgstr "MB/s"
574 #: src/amuleDlg.cpp:847 src/amuleDlg.cpp:848 src/amuleDlg.cpp:851
575 #: src/amuleDlg.cpp:852 src/amuleDlg.cpp:863 src/amuleDlg.cpp:864
576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327 src/MuleTrayIcon.cpp:330
577 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
578 msgid " kB/s"
579 msgstr " KB/s"
581 #: src/amuleDlg.cpp:850
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Up: %.1f%s | Down: %.1f%s"
584 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
586 #: src/amuleDlg.cpp:880
587 #, c-format
588 msgid "aMule (%s | Connected)"
589 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
591 #: src/amuleDlg.cpp:882
592 #, c-format
593 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
594 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
596 #: src/amuleDlg.cpp:919
597 #, c-format
598 msgid "Do you really want to exit %s?"
599 msgstr "Haluatko varmasti sulkea %sn?"
601 #: src/amuleDlg.cpp:920
602 msgid "Exit confirmation"
603 msgstr "Lopettamisen varmistus"
605 #: src/amuleDlg.cpp:1163
606 msgid "Launch Command: "
607 msgstr "Suorita komento: "
609 #: src/amuleDlg.cpp:1183 src/muuli_wdr.cpp:2095 src/Preferences.cpp:841
610 msgid "- default -"
611 msgstr "- oletus -"
613 #: src/amuleDlg.cpp:1206
614 #, c-format
615 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
616 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
618 #: src/amuleDlg.cpp:1211
619 #, c-format
620 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
621 msgstr "VAROITUS: Ei voida avata teematiedostoa '%s' luettavaksi"
623 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/amuleDlg.cpp:1452 src/muuli_wdr.cpp:1676
624 #: src/muuli_wdr.cpp:3535
625 msgid "Networks"
626 msgstr "Verkot"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3535
629 msgid "Networks Window"
630 msgstr "Verkkoikkuna"
632 #: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:3536
633 msgid "Searches"
634 msgstr "Haut"
636 #: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:3536
637 msgid "Searches Window"
638 msgstr "Hakujen ikkuna"
640 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:425
641 #: src/muuli_wdr.cpp:1791 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/Statistics.cpp:757
642 msgid "Downloads"
643 msgstr "Lataukset"
645 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3537
646 msgid "Downloads Window"
647 msgstr "Latausten ikkuna"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3415
650 msgid "Shared files"
651 msgstr "Jaetut tiedostot"
653 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3539
654 msgid "Shared Files Window"
655 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
657 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:2974 src/muuli_wdr.cpp:3488
658 #: src/muuli_wdr.cpp:3540
659 msgid "Messages"
660 msgstr "Viestit"
662 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3540
663 msgid "Messages Window"
664 msgstr "Viestien ikkuna"
666 #: src/amuleDlg.cpp:1315 src/muuli_wdr.cpp:3541 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
667 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
668 msgid "Statistics"
669 msgstr "Tilastot"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1315 src/muuli_wdr.cpp:3541
672 msgid "Statistics Graph Window"
673 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3543 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
676 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
677 msgid "Preferences"
678 msgstr "Asetukset"
680 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3543
681 msgid "Preferences Settings Window"
682 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
684 #: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:3544
685 msgid "Import"
686 msgstr "Tuonti"
688 #: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:3544
689 msgid "The partfile importer tool"
690 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
692 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3545
693 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
694 msgid "About"
695 msgstr "Tietoja"
697 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3545
698 msgid "About/Help"
699 msgstr "Tietoja/Ohje"
701 #: src/amuleDlg.cpp:1456
702 msgid "eD2k network"
703 msgstr "eD2k-verkko"
705 #: src/amuleDlg.cpp:1460
706 msgid "Kad network"
707 msgstr "Kad-verkko"
709 #: src/amuleDlg.cpp:1460
710 msgid "No network"
711 msgstr "Ei verkkoa"
713 #: src/amule-gui.cpp:211
714 msgid "aMule remote control"
715 msgstr "aMulen etähallinta"
717 #: src/amule-gui.cpp:213 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
718 msgid "aMule"
719 msgstr "aMule"
721 #: src/amule-gui.cpp:295
722 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
723 msgstr "Kriittinen virhe: Ytimen ajastimen luominen epäonnistui"
725 #: src/amule-remote-gui.cpp:72
726 msgid "Connect to remote amule"
727 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
729 #: src/amule-remote-gui.cpp:265
730 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
731 msgstr "Kriittinen virhe: Kyselyajastimen luominen epäonnistui"
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:284
734 msgid "Going to event loop..."
735 msgstr "Siirrytään tapahtumasilmukkaan..."
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
738 msgid "Connecting..."
739 msgstr "Yhdistetään..."
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
742 msgid "Connection failed "
743 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
745 #: src/amule-remote-gui.cpp:325
746 msgid "Remote GUI EC event handler"
747 msgstr "Graafisen etäkäyttöliittymän tapahtumakäsittelijä"
749 #: src/amule-remote-gui.cpp:332
750 msgid "Going down"
751 msgstr "Suljen"
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:335 src/ExternalConnector.cpp:447
754 #, c-format
755 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
756 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui. Ei saatu yhteyttä %s:%d\n"
758 #: src/amule-remote-gui.cpp:338
759 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
760 msgstr "Yhteys suljettu - aMule on varmaankin lopetettu."
762 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
763 msgid "Ready"
764 msgstr "Valmis"
766 #: src/amule-remote-gui.cpp:602 src/TransferWnd.cpp:340
767 msgid "All"
768 msgstr "Kaikki"
770 #: src/amule-remote-gui.cpp:648
771 #, c-format
772 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
773 msgstr "Ei voida luoda kansiota '%s' luokalle '%s', pidän kansion '%s'."
775 #: src/amule-remote-gui.cpp:1361 src/BaseClient.cpp:1775
776 #: src/BaseClient.cpp:2314 src/BaseClient.cpp:2330 src/BaseClient.cpp:2625
777 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
778 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
779 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
780 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
781 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1100
782 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1111 src/ExternalConn.cpp:445
783 #: src/FileDetailDialog.cpp:127 src/GenericClientListCtrl.cpp:1058
784 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1069 src/GenericClientListCtrl.cpp:1079
785 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:912 src/KnownFile.cpp:918
786 #: src/MuleTrayIcon.cpp:375 src/PartFile.cpp:2538 src/PartFile.cpp:2544
787 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
788 msgid "Unknown"
789 msgstr "Tuntematon"
791 #: src/BaseClient.cpp:1366
792 #, c-format
793 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
794 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
796 #: src/BaseClient.cpp:1578
797 msgid "Searching buddy for lowid connection"
798 msgstr "Etsitään kaveria lowid-yhteydelle"
800 #: src/BaseClient.cpp:1792
801 #, c-format
802 msgid " (Fake eMule version %#x)"
803 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
805 #: src/BaseClient.cpp:1803
806 msgid " (Fake eMule)"
807 msgstr " (Vale-eMule)"
809 #: src/BaseClient.cpp:1805
810 msgid "xMule (Fake eMule)"
811 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
813 #: src/BaseClient.cpp:1844
814 #, c-format
815 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
816 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
818 #: src/BaseClient.cpp:2017
819 #, c-format
820 msgid "NickName: %s ID: %u"
821 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
823 #: src/BaseClient.cpp:2019
824 #, c-format
825 msgid "Requested: %s\n"
826 msgstr "Pyydetty: %s\n"
828 #: src/BaseClient.cpp:2021
829 #, c-format
830 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
831 msgid_plural ""
832 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
833 msgstr[0] ""
834 "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s siirretty\n"
835 msgstr[1] ""
836 "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s siirretty\n"
838 #: src/BaseClient.cpp:2024
839 #, c-format
840 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
841 msgid_plural ""
842 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
843 msgstr[0] ""
844 "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
845 "siirretty\n"
846 msgstr[1] ""
847 "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
848 "siirretty\n"
850 #: src/BaseClient.cpp:2027
851 msgid "Requested unknown file"
852 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
854 #: src/BaseClient.cpp:2703
855 #, c-format
856 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
857 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
859 #: src/BaseClient.cpp:2810
860 #, c-format
861 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
862 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
864 #: src/BaseClient.cpp:2902
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
868 "Ignored"
869 msgstr ""
870 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista olemattomassa kansiossa "
871 "'%s' -> Jätettiin huomioimatta"
873 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86
874 #, c-format
875 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
876 msgstr "VAROITUS: Tiedostoa %s ei voida avata."
878 #: src/CanceledFileList.cpp:61
879 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
880 msgstr ""
881 "VAROITUS: Peruutettujen latausten lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
882 "otsakkeen."
884 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117
885 #, c-format
886 msgid "IO error while reading %s file: %s"
887 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
889 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165
890 #, c-format
891 msgid "Error while saving %s file: %s"
892 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s: %s"
894 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
895 msgid "Enter Captcha"
896 msgstr "Syötä kuvavarmennus"
898 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:243
899 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
900 msgid "Category"
901 msgstr "Luokittelu"
903 #: src/CatDialog.cpp:87
904 msgid "New Category"
905 msgstr "Uusi luokka"
907 #: src/CatDialog.cpp:125
908 msgid "Choose a folder for incoming files"
909 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
911 #: src/CatDialog.cpp:140
912 msgid "You must specify a name for the category!"
913 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
915 #: src/CatDialog.cpp:150
916 msgid "You must specify a path for the category!"
917 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
919 #: src/CatDialog.cpp:162
920 msgid ""
921 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
922 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
924 #: src/ChatSelector.cpp:129
925 #, c-format
926 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
927 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
929 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
930 msgid "*** Connected to Client ***"
931 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
933 #: src/ChatSelector.cpp:251
934 msgid "*** Connecting to Client ***"
935 msgstr "*** Yhdistetään asiakkaaseen ***"
937 #: src/ChatSelector.cpp:282
938 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
939 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
941 #: src/ChatSelector.cpp:335
942 msgid ""
943 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
944 "message. ***"
945 msgstr "*** Läpäisit kuvavarmennuksen ja käyttäjä on saanut viestisi. ***"
947 #: src/ChatSelector.cpp:336
948 msgid ""
949 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
950 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
951 msgstr ""
952 "*** Vastauksesi kuvavarmennukseen on väärä ja viestisi on jätetty "
953 "huomioimatta. Voit yrittää uudestaan lähettämällä uuden viestin. ***"
955 #: src/ChatWnd.cpp:99
956 msgid "Chat"
957 msgstr "Keskustelu"
959 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:188
960 msgid "Close tab"
961 msgstr "Sulje välilehti"
963 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:189
964 msgid "Close all tabs"
965 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
967 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:190
968 msgid "Close other tabs"
969 msgstr "Sulje muut välilehdet"
971 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
972 msgid "Add to Friends"
973 msgstr "Lisää kavereihin"
975 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
976 #, c-format
977 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
978 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
979 msgstr[0] "Pisteytystiedosto avattu, %u tunnettu asiakas"
980 msgstr[1] "Pisteytystiedosto avattu, %u tunnettua asiakasta"
982 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
983 #, c-format
984 msgid " - Credits expired for %u client!"
985 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
986 msgstr[0] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
987 msgstr[1] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
989 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
990 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
991 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
993 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
994 msgid "Client Details"
995 msgstr "Asiakkaan tiedot"
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
998 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
999 msgid "LowID"
1000 msgstr "LowID"
1002 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:183
1003 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
1004 msgid "HighID"
1005 msgstr "HighID"
1007 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
1008 msgid "Enabled"
1009 msgstr "Käytössä"
1011 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
1012 msgid "Supported"
1013 msgstr "Tuettu"
1015 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
1016 msgid "Not supported"
1017 msgstr "Ei tuettu"
1019 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1020 msgid "Disabled"
1021 msgstr "Poissa käytöstä"
1023 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:213
1024 #: src/TextClient.cpp:721
1025 msgid "Connected"
1026 msgstr "Yhdistetty"
1028 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:213
1029 msgid "Disconnected"
1030 msgstr "Yhteys katkaistu"
1032 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967 src/GenericClientListCtrl.cpp:882
1034 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:893
1035 #, c-format
1036 msgid "%.1f kB/s"
1037 msgstr "%.1f KB/s"
1039 #: src/ClientRef.cpp:196
1040 msgid "Not complete"
1041 msgstr "Ei vielä valmis"
1043 #: src/ClientRef.cpp:198
1044 msgid "Bad Guy"
1045 msgstr "Pahis"
1047 #: src/ClientRef.cpp:200
1048 msgid "Verified - OK"
1049 msgstr "Vahvistettu - OK"
1051 #: src/ClientRef.cpp:203
1052 msgid "Not Available"
1053 msgstr "Ei saatavilla"
1055 #: src/ClientTCPSocket.cpp:840
1056 #, c-format
1057 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1058 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
1060 #: src/ClientTCPSocket.cpp:861
1061 #, c-format
1062 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1063 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
1065 #: src/ClientTCPSocket.cpp:893
1066 #, c-format
1067 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1068 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
1070 #: src/ClientTCPSocket.cpp:899
1071 #, c-format
1072 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1073 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
1075 #: src/ClientTCPSocket.cpp:924
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1079 msgstr ""
1080 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa '%s' -> "
1081 "Annettu"
1083 #: src/ClientTCPSocket.cpp:929
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1087 msgstr ""
1088 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa '%s' -> "
1089 "Estetty"
1091 #: src/ClientTCPSocket.cpp:948
1092 #, c-format
1093 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1094 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansion '%s'"
1096 #: src/ClientTCPSocket.cpp:963
1097 #, c-format
1098 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1099 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
1101 #: src/ClientTCPSocket.cpp:978
1102 #, c-format
1103 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1104 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti listan jaetuista tiedostoista kansiossa '%s'"
1106 #: src/ClientTCPSocket.cpp:985
1107 #, c-format
1108 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1109 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
1111 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
1112 #, c-format
1113 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1114 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
1116 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1002
1117 #, c-format
1118 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1119 msgstr ""
1120 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
1122 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1123 msgid "File Comments"
1124 msgstr "Tiedoston kommentit"
1126 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1127 msgid "Username"
1128 msgstr "Käyttäjänimi"
1130 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1131 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1132 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1133 msgid "File Name"
1134 msgstr "Tiedoston nimi"
1136 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1137 msgid "Rating"
1138 msgstr "Luokitus"
1140 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1141 msgid "Comment"
1142 msgstr "Kommentti"
1144 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:890
1145 msgid "No comments"
1146 msgstr "Ei kommentteja"
1148 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1149 #, c-format
1150 msgid "%u comment"
1151 msgid_plural "%u comments"
1152 msgstr[0] "%u kommentti"
1153 msgstr[1] "%u kommenttia"
1155 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1159 msgstr ""
1160 "Estettiin asiakas %s, lähetti turmeltunutta dataa %s yhteismäärästä %s "
1161 "tiedostolle '%s'"
1163 #: src/DataToText.cpp:35
1164 msgid "Auto [Lo]"
1165 msgstr "Auto [Ma]"
1167 #: src/DataToText.cpp:36
1168 msgid "Auto [No]"
1169 msgstr "Auto [No]"
1171 #: src/DataToText.cpp:37
1172 msgid "Auto [Hi]"
1173 msgstr "Auto [Ko]"
1175 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1176 msgid "Very low"
1177 msgstr "Erittäin matala"
1179 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2396
1180 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1181 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1182 msgid "Low"
1183 msgstr "Matala"
1185 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2397
1186 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1187 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1188 msgid "Normal"
1189 msgstr "Normaali"
1191 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2398
1192 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:401
1193 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1194 msgid "High"
1195 msgstr "Korkea"
1197 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1198 msgid "Very High"
1199 msgstr "Erittäin korkea"
1201 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1202 msgid "Release"
1203 msgstr "Julkaisu"
1205 #: src/DataToText.cpp:60
1206 msgid "Asking"
1207 msgstr "Kysyy"
1209 #: src/DataToText.cpp:61
1210 msgid "Connecting via server"
1211 msgstr "Yhdistetään serverin kautta"
1213 #: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:989
1214 msgid "Queue Full"
1215 msgstr "Jono täynnä"
1217 #: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:1005
1218 #: src/KnownFile.cpp:1546
1219 msgid "On Queue"
1220 msgstr "Jonossa"
1222 #: src/DataToText.cpp:63 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1223 #: src/OtherFunctions.cpp:631 src/PartFile.cpp:3732 src/TransferWnd.cpp:348
1224 msgid "Downloading"
1225 msgstr "Lataa"
1227 #: src/DataToText.cpp:64
1228 msgid "Receiving hashset"
1229 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1231 #: src/DataToText.cpp:65
1232 msgid "No needed parts"
1233 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1235 #: src/DataToText.cpp:66
1236 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1237 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1239 #: src/DataToText.cpp:67
1240 msgid "Too many connections"
1241 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1243 #: src/DataToText.cpp:69
1244 msgid "Connecting via Kad"
1245 msgstr "Yhdistetään Kadilla"
1247 #: src/DataToText.cpp:70
1248 msgid "Too many Kad connections"
1249 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1251 #: src/DataToText.cpp:71
1252 msgid "Banned"
1253 msgstr "Estetty"
1255 #: src/DataToText.cpp:72
1256 msgid "Connection Error"
1257 msgstr "Yhteysvirhe"
1259 #: src/DataToText.cpp:73
1260 msgid "Remote Queue Full"
1261 msgstr "Etäjono Täysi"
1263 #: src/DataToText.cpp:103
1264 msgid "Old MLDonkey"
1265 msgstr "Vanha MLDonkey"
1267 #: src/DataToText.cpp:106
1268 msgid "New MLDonkey"
1269 msgstr "Uusi MLDonkey"
1271 #: src/DataToText.cpp:116
1272 msgid "eMule Compatible"
1273 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1275 #: src/DataToText.cpp:126
1276 msgid "Local Server"
1277 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1279 #: src/DataToText.cpp:127
1280 msgid "Remote Server"
1281 msgstr "Etäpalvelin"
1283 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3290
1284 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:718
1285 msgid "Kad"
1286 msgstr "Kad"
1288 #: src/DataToText.cpp:129
1289 msgid "Source Exchange"
1290 msgstr "Lähdevälitys"
1292 #: src/DataToText.cpp:130
1293 msgid "Passive"
1294 msgstr "Passiivinen"
1296 #: src/DataToText.cpp:131
1297 msgid "Link"
1298 msgstr "Linkki"
1300 #: src/DataToText.cpp:132
1301 msgid "Source Seeds"
1302 msgstr "Lähteitä"
1304 #: src/DataToText.cpp:133
1305 msgid "Search Result"
1306 msgstr "Haun tulos"
1308 #: src/DataToText.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1309 #: src/OtherFunctions.cpp:629 src/TransferWnd.cpp:346
1310 msgid "Completed"
1311 msgstr "Valmiina"
1313 #: src/DataToText.cpp:144
1314 msgid "In progress"
1315 msgstr "Käynnissä"
1317 #: src/DataToText.cpp:145
1318 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1319 msgstr "VIRHE: Levytila on loppu"
1321 #: src/DataToText.cpp:146
1322 msgid "ERROR: Partmet not found"
1323 msgstr "VIRHE: Osatiedostoa ei löytynyt"
1325 #: src/DataToText.cpp:147
1326 msgid "ERROR: IO error!"
1327 msgstr "VIRHE: IO-virhe!"
1329 #: src/DataToText.cpp:148
1330 msgid "ERROR: Failed!"
1331 msgstr "VIRHE: Epäonnistui!"
1333 #: src/DataToText.cpp:149 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1334 msgid "Queued"
1335 msgstr "Jonossa"
1337 #: src/DataToText.cpp:150
1338 msgid "Already downloading"
1339 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
1341 #: src/DataToText.cpp:151
1342 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1343 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
1345 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1346 msgid "Part"
1347 msgstr "Osa"
1349 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1350 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1351 msgid "Size"
1352 msgstr "Koko"
1354 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3365
1355 msgid "Transferred"
1356 msgstr "Siirretty"
1358 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1359 msgid "Speed"
1360 msgstr "Nopeus"
1362 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1363 msgid "Progress"
1364 msgstr "Edistyminen"
1366 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1367 #: src/PartFile.cpp:3778 src/SearchListCtrl.cpp:89
1368 msgid "Sources"
1369 msgstr "Lähteet"
1371 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1372 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:403
1373 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1374 msgid "Priority"
1375 msgstr "Tärkeys"
1377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3780 src/SearchListCtrl.cpp:92
1378 msgid "Status"
1379 msgstr "Tila"
1381 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1382 msgid "Time Remaining"
1383 msgstr "Aikaa jäljellä"
1385 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1386 msgid "Last Seen Complete"
1387 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
1389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1390 msgid "Last Reception"
1391 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
1393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1394 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1395 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun tiedoston?"
1397 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1398 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1399 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
1401 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "Feedback from: %s (%s)\n"
1405 "\n"
1406 msgstr ""
1407 "Palaute tullut: %s (%s)\n"
1408 "\n"
1410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2399
1411 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1412 msgid "Auto"
1413 msgstr "Automaattinen"
1415 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1416 msgid "&Stop"
1417 msgstr "Py&säytä"
1419 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1420 msgid "&Pause"
1421 msgstr "&Tauota"
1423 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1424 msgid "&Resume"
1425 msgstr "&Jatka"
1427 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1428 msgid "C&lear completed"
1429 msgstr "Poista va&lmistuneet"
1431 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1432 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1433 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
1435 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1436 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1437 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
1439 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1440 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1441 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
1443 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1444 msgid "Extended Options"
1445 msgstr "Laajat asetukset"
1447 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1448 msgid "Preview"
1449 msgstr "Esikatsele"
1451 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1452 msgid "Show file &details"
1453 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
1455 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:767
1456 msgid "Show all comments"
1457 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1459 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1460 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1461 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
1463 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1464 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1465 msgstr "Kopioi eD2k-&linkki leikepöydälle"
1467 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1468 msgid "Copy feedback to clipboard"
1469 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
1471 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1472 msgid "unassign"
1473 msgstr "poista luokittelu"
1475 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1476 msgid "Assign to category"
1477 msgstr "Luokittele"
1479 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1480 msgid "&Open the file"
1481 msgstr "Avaa tied&osto"
1483 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1484 msgid "Enter new name for this file:"
1485 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
1487 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1488 msgid "File rename"
1489 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
1491 #: src/DownloadListCtrl.cpp:965 src/GenericClientListCtrl.cpp:880
1492 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:891
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "%.1f MB/s"
1495 msgstr "%.1f KB/s"
1497 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1098 src/DownloadListCtrl.cpp:1109
1498 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1499 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1501 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1279
1502 #, c-format
1503 msgid "Downloads (%i)"
1504 msgstr "Lataukset (%i)"
1506 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434
1507 msgid ""
1508 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1509 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1510 msgstr ""
1511 "Estääksesi tämän varoituksen näyttämisen joka kerralla,\n"
1512 "aseta haluamasi videotoistin asetuksissa (oletuksena mplayer)."
1514 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1435
1515 msgid "File preview"
1516 msgstr "Tiedoston esikatselu"
1518 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1483
1519 #, c-format
1520 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1521 msgstr "VIRHE: Ulkoista mediatoistinta ei voitu käynnistää! Komento: `%s'"
1523 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1524 #, c-format
1525 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1526 msgstr "Tallennetaan osatiedostoa %u / %u"
1528 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1529 msgid "All PartFiles Saved."
1530 msgstr "Kaikki osatiedostot tallennettu."
1532 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1533 #, c-format
1534 msgid "Loading temp files from %s."
1535 msgstr "Lataan väliaikaistiedostoja kohteesta %s."
1537 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1538 #, c-format
1539 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1540 msgstr "Lataan osatiedostoa %u %u:sta"
1542 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1543 msgid ""
1544 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1545 "met recovery solutions."
1546 msgstr ""
1547 "VIRHE: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu avattua.  Katso sivuilta http://forum."
1548 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
1550 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1551 msgid "All PartFiles Loaded."
1552 msgstr "Kaikki osatiedostot avattu."
1554 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1555 msgid "No part files found"
1556 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
1558 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1559 #, c-format
1560 msgid "Found %u part file"
1561 msgid_plural "Found %u part files"
1562 msgstr[0] "Löydetty %u osatiedosto"
1563 msgstr[1] "Löydetty %u osatiedostoa"
1565 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1566 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1567 msgstr ""
1568 "Väliaikaiskansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1570 #: src/DownloadQueue.cpp:247 src/DownloadQueue.cpp:1473
1571 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1572 msgstr ""
1573 "Saapuvien kansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1575 #: src/DownloadQueue.cpp:377
1576 #, c-format
1577 msgid "Downloading %s"
1578 msgstr "Ladataan %s"
1580 #: src/DownloadQueue.cpp:385
1581 #, c-format
1582 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1583 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
1585 #: src/DownloadQueue.cpp:397
1586 #, c-format
1587 msgid "You already have the file '%s'"
1588 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
1590 #: src/DownloadQueue.cpp:402
1591 #, c-format
1592 msgid "You are already trying to download the file %s"
1593 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
1595 #: src/DownloadQueue.cpp:1404
1596 #, c-format
1597 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1598 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä eD2k-linkiksi: %s"
1600 #: src/DownloadQueue.cpp:1412
1601 #, c-format
1602 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1603 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
1605 #: src/DownloadQueue.cpp:1433
1606 #, c-format
1607 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1608 msgstr "Virheellinen eD2k-linkki! VIRHE: %s"
1610 #: src/ExternalConn.cpp:259
1611 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1612 msgstr "Asiakas lähetti paketin tunnistautumisen epäonnistumisen jälkeen."
1614 #: src/ExternalConn.cpp:277
1615 msgid "External connection closed."
1616 msgstr "Etäyhteys suljettu."
1618 #: src/ExternalConn.cpp:318
1619 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1620 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
1622 #: src/ExternalConn.cpp:343
1623 msgid "External connections disabled in config file"
1624 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
1626 #: src/ExternalConn.cpp:412
1627 msgid "New external connection accepted"
1628 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
1630 #: src/ExternalConn.cpp:415
1631 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1632 msgstr "VIRHE: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
1634 #: src/ExternalConn.cpp:433
1635 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1636 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
1638 #: src/ExternalConn.cpp:444
1639 #, c-format
1640 msgid "Connecting client: %s %s"
1641 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
1643 #: src/ExternalConn.cpp:446
1644 msgid "Unknown version"
1645 msgstr "Tuntematon versio"
1647 #: src/ExternalConn.cpp:456
1648 msgid ""
1649 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1650 "remote from same snapshot."
1651 msgstr ""
1652 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
1653 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
1655 #: src/ExternalConn.cpp:461
1656 msgid ""
1657 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1658 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1659 msgstr ""
1660 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
1661 "mahdollinen kaatuminen estetty"
1663 #: src/ExternalConn.cpp:485
1664 msgid "Invalid protocol version."
1665 msgstr "Väärä protokollaversio."
1667 #: src/ExternalConn.cpp:490
1668 msgid "Missing protocol version tag."
1669 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
1671 #: src/ExternalConn.cpp:497
1672 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1673 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui: etäyhteyssalasanan tarkiste on väärin."
1675 #: src/ExternalConn.cpp:514
1676 msgid "Authentication failed: wrong password."
1677 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui: väärä salasana."
1679 #: src/ExternalConn.cpp:516
1680 msgid "Authentication failed: missing password."
1681 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui: salasana puuttui."
1683 #: src/ExternalConn.cpp:526
1684 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1685 msgstr "Epäkelpo pyyntö, tunnistaudu ensin."
1687 #: src/ExternalConn.cpp:531
1688 msgid "Access granted."
1689 msgstr "Pääsy myönnetty."
1691 #: src/ExternalConn.cpp:539
1692 #, c-format
1693 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1694 msgstr "Virheilmoitus \"%s\" lähetetty asiakkaalle."
1696 #: src/ExternalConn.cpp:542
1697 #, c-format
1698 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1699 msgstr "Luvaton yhteysyritys osoitteesta %s. Yhteys suljettu."
1701 #: src/ExternalConn.cpp:809
1702 #, c-format
1703 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1704 msgstr ""
1705 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1707 #: src/ExternalConn.cpp:811
1708 #, c-format
1709 msgid "FileHash not found: %s"
1710 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1712 #: src/ExternalConn.cpp:858 src/ExternalConn.cpp:940 src/ExternalConn.cpp:1011
1713 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1714 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
1716 #: src/ExternalConn.cpp:886
1717 msgid "Server not added"
1718 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
1720 #: src/ExternalConn.cpp:904
1721 #, c-format
1722 msgid "server not found: %s"
1723 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
1725 #: src/ExternalConn.cpp:920
1726 msgid "need to define server to be removed"
1727 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
1729 #: src/ExternalConn.cpp:934
1730 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1731 msgstr "eD2k on poistettu käytöstä asetuksissa."
1733 #: src/ExternalConn.cpp:1114
1734 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1735 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
1737 #: src/ExternalConn.cpp:1120
1738 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1739 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
1741 #: src/ExternalConn.cpp:1318
1742 msgid "No points for graph."
1743 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
1745 #: src/ExternalConn.cpp:1327
1746 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1747 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
1749 #: src/ExternalConn.cpp:1354
1750 msgid "External Connection: shutdown requested"
1751 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
1753 #: src/ExternalConn.cpp:1366
1754 msgid "Already shutting down."
1755 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
1757 #: src/ExternalConn.cpp:1378
1758 #, c-format
1759 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1760 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
1762 #: src/ExternalConn.cpp:1387
1763 msgid "Invalid link or already on list."
1764 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
1766 #: src/ExternalConn.cpp:1454
1767 msgid "File not found."
1768 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
1770 #: src/ExternalConn.cpp:1459
1771 msgid "Invalid file name."
1772 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
1774 #: src/ExternalConn.cpp:1467
1775 msgid "Unable to rename file."
1776 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
1778 #: src/ExternalConn.cpp:1765 src/ExternalConn.cpp:1792
1779 msgid "Kad is disabled in preferences."
1780 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
1782 #: src/ExternalConn.cpp:1804
1783 msgid "Already connected to eD2k."
1784 msgstr "eD2k on jo yhdistetty."
1786 #: src/ExternalConn.cpp:1807
1787 msgid "Connecting to eD2k..."
1788 msgstr "Yhdistetään eD2k..."
1790 #: src/ExternalConn.cpp:1815
1791 msgid "Already connected to Kad."
1792 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
1794 #: src/ExternalConn.cpp:1818
1795 msgid "Connecting to Kad..."
1796 msgstr "Yhdistetään Kadiin..."
1798 #: src/ExternalConn.cpp:1825
1799 msgid "All networks are disabled."
1800 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
1802 #: src/ExternalConn.cpp:1833
1803 msgid "Disconnected from eD2k."
1804 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
1806 #: src/ExternalConn.cpp:1837
1807 msgid "Disconnected from Kad."
1808 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
1810 #: src/ExternalConn.cpp:1846
1811 #, c-format
1812 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1813 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
1815 #: src/ExternalConn.cpp:1849
1816 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1817 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
1819 #: src/ExternalConnector.cpp:133
1820 #, c-format
1821 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1822 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
1824 #: src/ExternalConnector.cpp:135
1825 #, c-format
1826 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1827 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
1829 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1830 msgid ""
1831 "\n"
1832 "This command cannot have an argument.\n"
1833 msgstr ""
1834 "\n"
1835 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
1837 #: src/ExternalConnector.cpp:149
1838 msgid ""
1839 "\n"
1840 "This command must have an argument.\n"
1841 msgstr ""
1842 "\n"
1843 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
1845 #: src/ExternalConnector.cpp:152
1846 msgid ""
1847 "\n"
1848 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1849 msgstr ""
1850 "\n"
1851 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
1852 "laajennoksista.\n"
1854 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1855 msgid ""
1856 "\n"
1857 "Available extensions:\n"
1858 msgstr ""
1859 "\n"
1860 "Mahdolliset laajennokset:\n"
1862 #: src/ExternalConnector.cpp:160
1863 msgid "Available commands:\n"
1864 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
1866 #: src/ExternalConnector.cpp:177
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "\n"
1870 "All commands are case insensitive.\n"
1871 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1872 msgstr ""
1873 "\n"
1874 "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
1875 "Kirjoita '%s <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
1877 #: src/ExternalConnector.cpp:282 src/ExternalConnector.cpp:283
1878 msgid "Exits from the application."
1879 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
1881 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1882 msgid "Show help."
1883 msgstr "Näyttää ohjeen."
1885 #. TRANSLATORS:
1886 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1887 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1888 msgid ""
1889 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1890 "To get the full command list type 'help'.\n"
1891 msgstr ""
1892 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
1893 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
1895 #: src/ExternalConnector.cpp:308
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "\n"
1899 "Use '%s' for command list\n"
1900 "\n"
1901 msgstr ""
1902 "\n"
1903 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
1904 "\n"
1906 #: src/ExternalConnector.cpp:341
1907 msgid "Syntax error!"
1908 msgstr "Syntaksivirhe!"
1910 #: src/ExternalConnector.cpp:344
1911 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1912 msgstr ""
1913 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
1914 "raportoi tästä\n"
1916 #: src/ExternalConnector.cpp:347
1917 msgid "This command should not have any parameters."
1918 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
1920 #: src/ExternalConnector.cpp:350
1921 msgid "This command must have a parameter."
1922 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
1924 #: src/ExternalConnector.cpp:353
1925 msgid "Invalid argument."
1926 msgstr "Virheellinen parametri."
1928 #: src/ExternalConnector.cpp:356
1929 msgid "This is an incomplete command."
1930 msgstr "Komento on puutteellinen."
1932 #: src/ExternalConnector.cpp:365
1933 #, c-format
1934 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1935 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
1937 #: src/ExternalConnector.cpp:420
1938 #, c-format
1939 msgid "This is %s %s %s\n"
1940 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
1942 #: src/ExternalConnector.cpp:422
1943 #, c-format
1944 msgid "This is %s %s\n"
1945 msgstr "Tämä on %s %s\n"
1947 #: src/ExternalConnector.cpp:437
1948 msgid ""
1949 "\n"
1950 "Creating client...\n"
1951 msgstr ""
1952 "\n"
1953 "Luon asiakasta...\n"
1955 #: src/ExternalConnector.cpp:461
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "\n"
1959 "Ok, exiting %s...\n"
1960 msgstr ""
1961 "\n"
1962 "Ok, suljen %s...\n"
1964 #: src/ExternalConnector.cpp:467
1965 msgid ""
1966 "Cannot connect with an empty password.\n"
1967 "You must specify a password either in config file\n"
1968 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1969 "\n"
1970 "Exiting...\n"
1971 msgstr ""
1972 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
1973 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
1974 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
1975 "\n"
1976 "Suljen...\n"
1978 #: src/ExternalConnector.cpp:476
1979 msgid "Show this help text."
1980 msgstr "Näytä tämä ohje."
1982 #: src/ExternalConnector.cpp:479
1983 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1984 msgstr "Verkkonimi koneelle jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
1986 #: src/ExternalConnector.cpp:482
1987 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1988 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
1990 #: src/ExternalConnector.cpp:485
1991 msgid "External Connection password."
1992 msgstr "Etäyhteyden salasana."
1994 #: src/ExternalConnector.cpp:488
1995 msgid "Read configuration from file."
1996 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
1998 #: src/ExternalConnector.cpp:491
1999 msgid "Do not print any output to stdout."
2000 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
2002 #: src/ExternalConnector.cpp:494
2003 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2004 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
2006 #: src/ExternalConnector.cpp:497
2007 msgid "Sets program locale (language)."
2008 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
2010 #: src/ExternalConnector.cpp:500
2011 msgid "Write command line options to config file."
2012 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
2014 #: src/ExternalConnector.cpp:503
2015 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2016 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
2018 #: src/ExternalConnector.cpp:506
2019 msgid "Print program version."
2020 msgstr "Näyttää ohjelman version."
2022 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
2023 msgid "File Details"
2024 msgstr "Tiedoston tiedot"
2026 #: src/FileDetailDialog.cpp:111
2027 #, c-format
2028 msgid "%.1f%% done"
2029 msgstr "%.1f%% valmiina"
2031 #: src/FileDetailDialog.cpp:113 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
2032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2033 #, c-format
2034 msgid "%.2f kB/s"
2035 msgstr "%.2f KB/s"
2037 #: src/FriendList.cpp:123
2038 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2039 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
2041 #: src/FriendList.cpp:149
2042 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2043 msgstr ""
2044 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
2046 #: src/FriendList.cpp:249
2047 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2048 msgstr "KRIITTINEN - ei asiakasta keskustelun aloituksessa"
2050 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2836 src/muuli_wdr.cpp:3461
2051 msgid "Friends"
2052 msgstr "Kaverit"
2054 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2055 msgid "Show &Details"
2056 msgstr "Näytä tie&dot"
2058 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2059 msgid "Add a friend"
2060 msgstr "Lisää kaveri"
2062 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2063 msgid "Remove Friend"
2064 msgstr "Poista kaveri"
2066 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2067 msgid "Send &Message"
2068 msgstr "Lähetä Viesti"
2070 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2071 msgid "View Files"
2072 msgstr "Näytä tiedostot"
2074 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2075 msgid "Establish Friend Slot"
2076 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
2078 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2079 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2080 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun kaverin?"
2082 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2083 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2084 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
2086 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2087 msgid ""
2088 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2089 " Only one slot was assigned."
2090 msgstr ""
2091 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
2092 " Asetettiin yksi paikka."
2094 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2095 msgid "Multiple selection"
2096 msgstr "Monivalinta"
2098 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2099 msgid "Send message to user"
2100 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
2102 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2103 msgid "Message to send:"
2104 msgstr "Lähetettävä viesti:"
2106 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2107 msgid "Remove from friends"
2108 msgstr "Poista ystävistä"
2110 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2111 msgid "Send message"
2112 msgstr "Lähetä viesti"
2114 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2115 msgid "Swap to this file"
2116 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
2118 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:951
2119 msgid "A4AF"
2120 msgstr "A4AF"
2122 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1003
2123 #, c-format
2124 msgid "On Queue: %u (%i)"
2125 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
2127 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1013 src/GenericClientListCtrl.cpp:1042
2128 msgid "Asked for another file"
2129 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
2131 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1032
2132 msgid "Waiting for upload slot"
2133 msgstr "Odottaa lähetyspaikkaa"
2135 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2136 #, c-format
2137 msgid "On Queue: %u"
2138 msgstr "Jonossa: %u"
2140 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1037
2141 msgid "Uploading"
2142 msgstr "Lähettää"
2144 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1039
2145 msgid "None"
2146 msgstr "Ei yhtään"
2148 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1097 src/ServerListCtrl.cpp:243
2149 msgid "No"
2150 msgstr "Ei"
2152 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1099 src/ServerListCtrl.cpp:243
2153 msgid "Yes"
2154 msgstr "Kyllä"
2156 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2157 msgid "Downloading..."
2158 msgstr "Ladataan..."
2160 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2161 msgid "HTTP download cancelled"
2162 msgstr "HTTP-lataus peruutettu"
2164 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2165 #, c-format
2166 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2167 msgstr "Kohdetiedostoa %s ei voitu luoda lataukselle!"
2169 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2170 msgid "The URL to download can't be empty"
2171 msgstr "Ladattava URL ei voi olla tyhjä"
2173 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2174 #, c-format
2175 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2176 msgstr "URL %s palautti: %i - Virhe (%i)!"
2178 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2179 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2180 msgstr "Kriittinen virhe ladattua tiedostoa tallennettaessa"
2182 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2183 #, c-format
2184 msgid "Downloaded %d bytes"
2185 msgstr "Ladattu %d tavua"
2187 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2188 #, c-format
2189 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2190 msgstr "Odotettiin %d tavua, mutta ladattiin %d tavua"
2192 #: src/HTTPDownload.cpp:341
2193 #, c-format
2194 msgid "Protocol not supported for HTTP download: %s"
2195 msgstr ""
2197 #: src/HTTPDownload.cpp:384
2198 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2199 msgstr "HTTP-palvelimeen ei voitu yhdistää"
2201 #: src/HTTPDownload.cpp:405
2202 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2203 msgstr "Epäkelpo vastaus HTTP-palvelimelta"
2205 #: src/IP2Country.cpp:98
2206 #, c-format
2207 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2208 msgstr "Hae uusi GeoIP.dat osoitteesta %s"
2210 #: src/IP2Country.cpp:127
2211 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2212 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui, keskeytän päivittämisen."
2214 #: src/IP2Country.cpp:133 src/IPFilter.cpp:500
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2217 msgstr "Tiedoston %s poisto epäonnistui, keskeytän päivityksen."
2219 #: src/IP2Country.cpp:139
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2222 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän päivityksen."
2224 #: src/IP2Country.cpp:145 src/IPFilter.cpp:506
2225 #, c-format
2226 msgid "Successfully updated %s"
2227 msgstr "Tiedoston %s päivitys onnistui"
2229 #: src/IP2Country.cpp:147
2230 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2231 msgstr "Virhe päivitettäessä GeoIP.dat-tiedostoa"
2233 #: src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:862
2234 #, c-format
2235 msgid "Failed to download %s from %s"
2236 msgstr "Tiedoston %s lataus osoitteesta %s epäonnistui"
2238 #: src/IP2Country.cpp:171
2239 #, c-format
2240 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2241 msgstr "Valtiotietojen lataus osoitteesta '%s' epäonnistui."
2243 #: src/IPFilter.cpp:113
2244 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2245 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
2247 #: src/IPFilter.cpp:299
2248 #, c-format
2249 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2250 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
2252 #: src/IPFilter.cpp:325
2253 #, c-format
2254 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2255 msgstr ""
2256 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
2258 #: src/IPFilter.cpp:329
2259 #, c-format
2260 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2261 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2262 msgstr[0] "Ladattu %u IP-alue kohteesta '%s'."
2263 msgstr[1] "Ladattu %u IP-aluetta kohteesta '%s'."
2265 #: src/IPFilter.cpp:331
2266 #, c-format
2267 msgid "%u malformed line was discarded."
2268 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2269 msgstr[0] "%u epämuodostunut rivi ohitettiin."
2270 msgstr[1] "%u epämuodostunutta riviä ohitettiin."
2272 #: src/IPFilter.cpp:503
2273 #, c-format
2274 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2275 msgstr ""
2276 "Uuden tiedoston %s uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän päivityksen."
2278 #: src/IPFilter.cpp:534
2279 msgid "IP filter is ready"
2280 msgstr "IP-suodatin on valmiina"
2282 #: src/KadDlg.cpp:86
2283 msgid ""
2284 "Bootstrap from \n"
2285 "known clients"
2286 msgstr ""
2287 "Käytä tunnettuja \n"
2288 "asiakkaita yhdistämisapuna"
2290 #: src/KadDlg.cpp:151
2291 #, c-format
2292 msgid "Nodes (%u)"
2293 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2295 #: src/KadDlg.cpp:183
2296 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2297 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2299 #: src/KadDlg.cpp:189
2300 msgid "Invalid port to bootstrap"
2301 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2303 #: src/KadDlg.cpp:193
2304 msgid "Please fill all fields required"
2305 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2307 #: src/KadDlg.cpp:212
2308 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2309 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2311 #: src/KadDlg.cpp:213
2312 msgid ""
2313 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2314 msgstr ""
2315 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2316 "Kademlian."
2318 #: src/KadDlg.cpp:214
2319 msgid "Continue?"
2320 msgstr "Jatketaanko?"
2322 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2323 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2324 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
2326 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2327 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2328 msgstr "Kademlia: Hakusana on jo hakulistalla:"
2330 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2331 msgid ""
2332 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2333 "anymore."
2334 msgstr ""
2335 "Tiedoston nodes.dat luku epäonnistui sillä se liian vanha. Versio 0 ei ole "
2336 "enää tuettu."
2338 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2339 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:283
2340 #, c-format
2341 msgid "Read %u Kad contact"
2342 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2343 msgstr[0] "Luettu %u Kad-kontakti"
2344 msgstr[1] "Luettu %u Kad-kontaktia"
2346 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2347 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:287
2348 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2349 msgstr "Ei kontakteja, käytä yhdistämisapua tai hae nodes.dat-tiedosto."
2351 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:305
2352 #, c-format
2353 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2354 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2355 msgstr[0] "Vain %d Kad-kontakti saatavilla, tiedostoa nodes.dat ei tallennettu"
2356 msgstr[1] ""
2357 "Vain %d Kad-kontaktia saatavilla, tiedostoa nodes.dat ei tallennettu"
2359 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:336
2360 #, c-format
2361 msgid "Wrote %d Kad contact"
2362 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2363 msgstr[0] "Kirjoitettu %d Kad-kontakti"
2364 msgstr[1] "Kirjoitettu %d Kad-kontaktia"
2366 #: src/KnownFile.cpp:1540 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2367 msgid "File name"
2368 msgstr "Tiedoston nimi"
2370 #: src/KnownFile.cpp:1541
2371 msgid "File size"
2372 msgstr "Tiedostokoko"
2374 #: src/KnownFile.cpp:1542
2375 msgid "Share ratio"
2376 msgstr "Jakosuhde"
2378 #: src/KnownFile.cpp:1543 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2379 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2380 msgid "Uploaded"
2381 msgstr "Lähetetty"
2383 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/muuli_wdr.cpp:3343
2384 msgid "Requested"
2385 msgstr "Pyydetty"
2387 #: src/KnownFile.cpp:1545
2388 msgid "Accepted"
2389 msgstr "Hyväksytty"
2391 #: src/KnownFile.cpp:1547
2392 msgid "Complete sources"
2393 msgstr "Täysiä lähteitä"
2395 #: src/KnownFileList.cpp:93
2396 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2397 msgstr ""
2398 "VAROITUS: Tunnettujen tiedostojen lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
2399 "otsakkeen."
2401 #: src/KnownFileList.cpp:108
2402 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2403 msgstr ""
2404 "Merkinnän luku tunnettujen tiedostojen lista -tiedostosta epäonnistui, "
2405 "tiedosto saattaa olla turmeltunut"
2407 #: src/KnownFileList.cpp:115
2408 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2409 msgstr ""
2410 "Epäkelpo merkintä tunnettujen tiedostojen lista -tiedostossa, tiedosto "
2411 "saattaa olla turmeltunut: "
2413 #: src/libs/common/Format.cpp:306
2414 #, c-format
2415 msgid "Unknown error %d"
2416 msgstr "Tuntematon virhe %d"
2418 #: src/libs/common/Format.cpp:311 src/libs/common/Format.cpp:320
2419 #, c-format
2420 msgid "Unable to get error description for error %d"
2421 msgstr "Virheelle %d ei ole virhekuvausta"
2423 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3710
2424 msgid "Hashing"
2425 msgstr "Luo tarkistetta"
2427 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3716
2428 msgid "Completing"
2429 msgstr "Viimeistelee"
2431 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3719
2432 msgid "Complete"
2433 msgstr "Valmis"
2435 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:633
2436 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:350
2437 msgid "Paused"
2438 msgstr "Tauotettu"
2440 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:632
2441 #: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:349
2442 msgid "Erroneous"
2443 msgstr "Virheellinen"
2445 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:630
2446 #: src/PartFile.cpp:3734 src/TransferWnd.cpp:347
2447 msgid "Waiting"
2448 msgstr "Odottaa"
2450 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2451 msgid "You must specify a non-empty password."
2452 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
2454 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2455 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2456 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
2458 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:186
2459 msgid "Connection failure"
2460 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
2462 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:246
2463 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2464 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
2466 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:257
2467 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2468 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus, kättely epäonnistui. Yhteys suljettu."
2470 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:265
2471 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2472 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
2474 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:268
2475 msgid "Succeeded! Connection established."
2476 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
2478 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:274
2479 msgid "External Connection: Access denied because: "
2480 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
2482 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:277
2483 msgid "External Connection: Handshake failed."
2484 msgstr "Etäyhteys: Kättely epäonnistui"
2486 #: src/LibSocketAsio.cpp:1256
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "Asio thread %d started"
2489 msgstr "HTTP-lataussäie käynnistetty"
2491 #: src/ListenSocket.cpp:67
2492 msgid "ListenSocket: Ok."
2493 msgstr "KuunteluPistukka: Ok."
2495 #: src/ListenSocket.cpp:69
2496 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2497 msgstr "VIRHE: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
2499 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2500 msgid "ERROR: "
2501 msgstr "VIRHE: "
2503 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2504 msgid "WARNING: "
2505 msgstr "VAROITUS: "
2507 #: src/MuleNotebook.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:900 src/muuli_wdr.cpp:1429
2508 #: src/muuli_wdr.cpp:3238 src/muuli_wdr.cpp:3508
2509 msgid "Close"
2510 msgstr "Sulje"
2512 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2513 msgid "Cut"
2514 msgstr "Leikkaa"
2516 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2517 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2518 msgid "Copy"
2519 msgstr "Kopioi"
2521 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2522 msgid "Paste"
2523 msgstr "Liitä"
2525 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:384 src/muuli_wdr.cpp:831
2526 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2527 msgid "Clear"
2528 msgstr "Pyyhi"
2530 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2531 msgid "Select All"
2532 msgstr "Valitse kaikki"
2534 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:474 src/MuleTrayIcon.cpp:495
2535 #: src/muuli_wdr.cpp:1579 src/muuli_wdr.cpp:1588 src/muuli_wdr.cpp:1597
2536 #: src/muuli_wdr.cpp:1944 src/muuli_wdr.cpp:1953 src/OtherFunctions.cpp:94
2537 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2538 msgid "kB/s"
2539 msgstr "KB/s"
2541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:461
2542 #: src/MuleTrayIcon.cpp:482
2543 msgid "Unlimited"
2544 msgstr "Rajoittamaton"
2546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:298
2547 msgid "aMule Tray Menu"
2548 msgstr "aMulen palkkivalikko"
2550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2551 msgid "Speed limits:"
2552 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
2554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:309
2555 msgid "UL: None"
2556 msgstr "Ylös: Ei ole"
2558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2559 #, c-format
2560 msgid "UL: %u"
2561 msgstr "Ylös: %u"
2563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:319
2564 msgid "DL: None"
2565 msgstr "Alas: Ei ole"
2567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:322
2568 #, c-format
2569 msgid "DL: %u"
2570 msgstr "Alas: %u"
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "Download speed: %.1f%s"
2575 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
2577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:329
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "Upload speed: %.1f%s"
2580 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
2582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
2583 msgid "Client Information"
2584 msgstr "Asiakkaan tiedot"
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:340
2587 #, c-format
2588 msgid "Nickname: %s"
2589 msgstr "Nimimerkki: %s"
2591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:340
2592 msgid "No Nickname Selected!"
2593 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:347
2596 msgid "ClientID: "
2597 msgstr "Asiakastunnus: "
2599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352 src/MuleTrayIcon.cpp:366 src/TextClient.cpp:716
2600 #: src/TextClient.cpp:729
2601 msgid "Not connected"
2602 msgstr "Ei yhdistetty"
2604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2605 msgid "ServerName: "
2606 msgstr "Palvelinnimi: "
2608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2609 msgid "ServerIP: "
2610 msgstr "Palvelin-IP: "
2612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367 src/ServerWnd.cpp:188
2613 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2614 msgid "Not Connected"
2615 msgstr "Ei yhdistetty"
2617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:375
2618 #, c-format
2619 msgid "IP: %s"
2620 msgstr "IP: %s"
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2623 #, c-format
2624 msgid "TCP port: %d"
2625 msgstr "TCP-portti: %d"
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:386
2628 msgid "TCP port: Not ready"
2629 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2632 #, c-format
2633 msgid "UDP port: %d"
2634 msgstr "UDP-portti: %d"
2636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:397
2637 msgid "UDP port: Not ready"
2638 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
2641 msgid "Online Signature: Enabled"
2642 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
2644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2645 msgid "Online Signature: Disabled"
2646 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
2648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/Statistics.cpp:732
2649 #, c-format
2650 msgid "Uptime: %s"
2651 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:422
2654 #, c-format
2655 msgid "Shared files: %d"
2656 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
2658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2659 #, c-format
2660 msgid "Queued clients: %d"
2661 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2664 #, c-format
2665 msgid "Total DL: %s"
2666 msgstr "Yht alas: %s"
2668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2669 #, c-format
2670 msgid "Total UL: %s"
2671 msgstr "Yht ylös: %s"
2673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
2674 msgid "Upload limit"
2675 msgstr "Lähetysraja"
2677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:457
2678 msgid "Download limit"
2679 msgstr "Latausraja"
2681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517
2682 msgid "Hide aMule"
2683 msgstr "Piilota aMule"
2685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:520
2686 msgid "Show aMule"
2687 msgstr "Näytä aMule"
2689 #: src/MuleTrayIcon.cpp:527 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2690 msgid "Exit"
2691 msgstr "Sulje"
2693 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2694 msgid "eD2k Link: "
2695 msgstr "eD2k-linkki: "
2697 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2698 msgid "Commit"
2699 msgstr "Suorita"
2701 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2702 msgid ""
2703 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2704 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi eD2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
2706 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2707 msgid ""
2708 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2709 "in the Servers-tab."
2710 msgstr ""
2711 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
2712 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
2714 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2715 msgid "Loading ..."
2716 msgstr "Lataa ..."
2718 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2719 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2720 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2723 msgid "Users: 0"
2724 msgstr "Käyttäjiä: 0"
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2727 msgid ""
2728 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2729 "users."
2730 msgstr ""
2731 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
2732 "käyttäjien määrästä."
2734 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2735 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2736 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
2738 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2739 msgid ""
2740 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2741 "braces signify the overhead from client communication."
2742 msgstr ""
2743 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
2744 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
2746 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2747 msgid ""
2748 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2749 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2750 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2751 "optimal connection type)."
2752 msgstr ""
2753 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
2754 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
2755 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
2756 "yhdistettävyys)."
2758 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2759 msgid "Not Connected ..."
2760 msgstr "Ei yhdistetty ..."
2762 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2763 msgid "Currently connected server."
2764 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
2766 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2767 msgid "Search"
2768 msgstr "Etsi"
2770 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2771 msgid "Name:"
2772 msgstr "Nimi:"
2774 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2775 msgid "Type"
2776 msgstr "Tyyppi"
2778 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2779 msgid "Local"
2780 msgstr "Paikallinen"
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2783 msgid "Global"
2784 msgstr "Kaikkialta"
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:206
2787 msgid "Extended Parameters"
2788 msgstr "Laajat parametrit"
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:212
2791 msgid "Filtering"
2792 msgstr "Suodatus"
2794 #: src/muuli_wdr.cpp:223
2795 msgid "File Type"
2796 msgstr "Tiedostotyyppi"
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:196
2799 msgid "Any"
2800 msgstr "Kaikki"
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:161
2803 msgid "Archives"
2804 msgstr "Pakatut"
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:154 src/OtherFunctions.cpp:636
2807 #: src/TransferWnd.cpp:357
2808 msgid "Audio"
2809 msgstr "Ääni"
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:168 src/OtherFunctions.cpp:638
2812 #: src/TransferWnd.cpp:359
2813 msgid "CD-Images"
2814 msgstr "CD-levykuvat"
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:175 src/OtherFunctions.cpp:639
2817 #: src/TransferWnd.cpp:360
2818 msgid "Pictures"
2819 msgstr "Kuvat"
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:189
2822 msgid "Programs"
2823 msgstr "Ohjelmat"
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:182
2826 msgid "Texts"
2827 msgstr "Tekstiä"
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:147
2830 msgid "Videos"
2831 msgstr "Videot"
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:253
2834 msgid "Extension"
2835 msgstr "Pääte"
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:259
2838 msgid "Min Size"
2839 msgstr "Vähimmäiskoko"
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
2842 msgid "Bytes"
2843 msgstr "Tavua"
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2846 msgid "KB"
2847 msgstr "KB"
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:1829
2850 #: src/OtherFunctions.cpp:65
2851 msgid "MB"
2852 msgstr "MB"
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/OtherFunctions.cpp:67
2855 msgid "GB"
2856 msgstr "GB"
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:282
2859 msgid "Max Size"
2860 msgstr "Enimmäiskoko"
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:305
2863 msgid "Availability"
2864 msgstr "Saatavuus"
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:318
2867 msgid "Filter:"
2868 msgstr "Suodatin:"
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:327
2871 msgid "Filter Results"
2872 msgstr "Suodata tulokset"
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:333
2875 msgid "Invert Result"
2876 msgstr "Käännä tulos"
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:339
2879 msgid "Hide Known Files"
2880 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:348 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2883 msgid "Start"
2884 msgstr "Käynnistä haku"
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:355
2887 msgid "More"
2888 msgstr "Hae lisää"
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2891 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2892 msgstr "Hakee enemmän tuloksia eD2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:363
2895 msgid "Stop"
2896 msgstr "Pysäytä"
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:370 src/muuli_wdr.cpp:1573 src/SearchListCtrl.cpp:625
2899 msgid "Download"
2900 msgstr "Lataa"
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:377
2903 msgid "Reset Fields"
2904 msgstr "Nollaa kentät"
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:392
2907 msgid "Results"
2908 msgstr "Tulokset"
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:421
2911 msgid "Clears completed downloads"
2912 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2915 msgid "File sources:"
2916 msgstr "Tiedostolähteet:"
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:519 src/muuli_wdr.cpp:1215 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2919 msgid "General"
2920 msgstr "Yleiset"
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:524
2923 msgid "Full Name :"
2924 msgstr "Koko nimi :"
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:538 src/muuli_wdr.cpp:549
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:564 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:586
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:608 src/muuli_wdr.cpp:619 src/muuli_wdr.cpp:630
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:652 src/muuli_wdr.cpp:663
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:674 src/muuli_wdr.cpp:687 src/muuli_wdr.cpp:694
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:743
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1236 src/muuli_wdr.cpp:1251
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:1260 src/muuli_wdr.cpp:1267 src/muuli_wdr.cpp:1276
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:1299
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:1337
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:1362
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:1369 src/muuli_wdr.cpp:1378 src/muuli_wdr.cpp:1396
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:1405 src/muuli_wdr.cpp:1412 src/muuli_wdr.cpp:1421
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:3346 src/muuli_wdr.cpp:3357 src/muuli_wdr.cpp:3368
2940 msgid "N/A"
2941 msgstr "Ei saatavilla"
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:535
2944 msgid "met-File :"
2945 msgstr "Osatiedosto (met) :"
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:546
2948 msgid "Hash :"
2949 msgstr "Tarkiste :"
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:561
2952 msgid "Filesize :"
2953 msgstr "Tiedostokoko :"
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:572
2956 msgid "Partfilestatus :"
2957 msgstr "Osatiedoston tila  :"
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:583
2960 msgid "Last seen complete :"
2961 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:596 src/Statistics.cpp:734
2964 msgid "Transfer"
2965 msgstr "Siirto"
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:605
2968 msgid "Found Sources :"
2969 msgstr "Löydetyt lähteet :"
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:616
2972 msgid "Transferring Sources :"
2973 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:627
2976 msgid "Filepart-Count :"
2977 msgstr "Osien määrä :"
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:638
2980 msgid "Available :"
2981 msgstr "Saatavilla :"
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:649
2984 msgid "Datarate :"
2985 msgstr "Siirtonopeus :"
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:660
2988 msgid "Download Active Time: "
2989 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:671
2992 msgid "Transferred :"
2993 msgstr "Siirretty :"
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:682
2996 msgid "Completed Size :"
2997 msgstr "Valmiina :"
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:709
3000 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3001 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:718
3004 msgid "Lost to corruption :"
3005 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:729
3008 msgid "Gained by compression :"
3009 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:740
3012 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3013 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:753
3016 msgid "File Names"
3017 msgstr "Tiedostonimet"
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:762
3020 msgid "Takeover"
3021 msgstr "Muuta nimi"
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3024 msgid "Cleanup"
3025 msgstr "Siivoa"
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:792 src/muuli_wdr.cpp:858
3028 msgid "Apply"
3029 msgstr "Käytä"
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:797
3032 msgid "Ok"
3033 msgstr "Ok"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:822
3036 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3037 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:828
3040 msgid ""
3041 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3042 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3043 msgstr ""
3044 "Elokuvalle voit kertoa sen pituuden, tarinan, kielen ...\\n\\nja mikäli se "
3045 "on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:840
3048 msgid "File Quality"
3049 msgstr "Tiedoston laatu"
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/OtherFunctions.cpp:216 src/OtherFunctions.cpp:222
3052 msgid "Not rated"
3053 msgstr "Ei luokitusta"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:217
3056 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3057 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:218
3060 msgid "Poor"
3061 msgstr "Huono"
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:219
3064 msgid "Fair"
3065 msgstr "Kohtalainen"
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:220
3068 msgid "Good"
3069 msgstr "Hyvä"
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:221
3072 msgid "Excellent"
3073 msgstr "Erinomainen"
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:853
3076 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3077 msgstr ""
3078 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
3079 "viallinen ..."
3081 #: src/muuli_wdr.cpp:897
3082 msgid "Refresh"
3083 msgstr "Päivitä"
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:924
3086 msgid "Downloading, please wait ..."
3087 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
3089 #: src/muuli_wdr.cpp:930
3090 msgid "Unknown size"
3091 msgstr "Koko on tuntematon"
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:954
3094 msgid "Required Information"
3095 msgstr "Vaadittavat tiedot"
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:959
3098 msgid "IP Address :"
3099 msgstr "IP-osoite :"
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:965
3102 msgid "Port :"
3103 msgstr "Portti :"
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:975
3106 msgid "Additional Information"
3107 msgstr "Lisätiedot"
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:980
3110 msgid "Username :"
3111 msgstr "Käyttäjänimi :"
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:986
3114 msgid "Userhash :"
3115 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:998 src/muuli_wdr.cpp:2568
3118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3119 msgid "Add"
3120 msgstr "Lisää"
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:1045
3123 msgid "Download-Speed"
3124 msgstr "Latausnopeus"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:1063 src/muuli_wdr.cpp:1112 src/muuli_wdr.cpp:2680
3127 msgid "Current"
3128 msgstr "Nykyinen"
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2691
3131 msgid "Running average"
3132 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2702
3135 msgid "Session average"
3136 msgstr "Session keskiarvo"
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:1094
3139 msgid "Upload-Speed"
3140 msgstr "Lähetysnopeus"
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:1143
3143 msgid "Connections"
3144 msgstr "Yhteydet"
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1975
3147 msgid "Active downloads"
3148 msgstr "Aktiiviset lataukset"
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1172
3151 msgid "Active connections (1:1)"
3152 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1183 src/muuli_wdr.cpp:1976
3155 msgid "Active uploads"
3156 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1192
3159 msgid "Statistics Tree"
3160 msgstr "Tilastopuu"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1222
3163 msgid "Username:"
3164 msgstr "Käyttäjänimi:"
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1225
3167 msgid "Userhash:"
3168 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1248
3171 msgid "Client software:"
3172 msgstr "Asiakasohjelma:"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1257
3175 msgid "Client version:"
3176 msgstr "Asiakasversio:"
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:1264 src/ServerWnd.cpp:249
3179 msgid "IP address:"
3180 msgstr "IP-osoite:"
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:1273
3183 msgid "User ID:"
3184 msgstr "Käyttäjätunniste:"
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1280
3187 msgid "Server IP:"
3188 msgstr "Palvelimen IP:"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1289
3191 msgid "Server name:"
3192 msgstr "Palvelimen nimi:"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1296
3195 msgid "Obfuscation:"
3196 msgstr "Kätkeminen:"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1305
3199 msgid "Kad:"
3200 msgstr "Kad:"
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3203 msgid "Transfers to client"
3204 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1321
3207 msgid "Current request:"
3208 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1334
3211 msgid "Average upload rate:"
3212 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
3215 msgid "Average download rate:"
3216 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1350
3219 msgid "Uploaded (session):"
3220 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1359
3223 msgid "Downloaded (session):"
3224 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1366
3227 msgid "Uploaded (total):"
3228 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1375
3231 msgid "Downloaded (total):"
3232 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3235 msgid "Scores"
3236 msgstr "Pisteet"
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1393
3239 msgid "DL/UP modifier:"
3240 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1402
3243 msgid "Secure ident:"
3244 msgstr "Turvattu tunnistus:"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1409
3247 msgid "Queue rank:"
3248 msgstr "Sijoitus jonossa:"
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1418
3251 msgid "Queue score:"
3252 msgstr "Jonopisteet:"
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
3255 msgid "Nick"
3256 msgstr "Nimimerkki"
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1450
3259 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3260 msgstr "http://www.aMule.org - monen alustan Mule"
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3263 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3264 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1459
3267 msgid "Language: "
3268 msgstr "Kieli: "
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1460 src/muuli_wdr.cpp:1501 src/muuli_wdr.cpp:1505
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1509
3272 msgid "The delay before showing tool-tips."
3273 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1465
3276 msgid "This specifies the language used on controls."
3277 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3280 msgid "Check for new version at startup"
3281 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3284 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3285 msgstr ""
3286 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
3287 "päällä."
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1474
3290 msgid "Start minimized"
3291 msgstr "Aloita pienennettynä"
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3294 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3295 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3298 msgid "Prompt on exit"
3299 msgstr "Vahvista sulkeminen"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1480
3302 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3303 msgstr "Amule kysyy varmistuksen ennen poistumista."
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1483
3306 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3307 msgstr "Piilota sovelluksen ikkuna painettaessa sulje -nappulaa"
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3310 msgid "Enable Tray Icon"
3311 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3314 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3315 msgstr ""
3316 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1490
3319 msgid "Minimize to Tray Icon"
3320 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
3322 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3323 msgid ""
3324 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3325 "taskbar."
3326 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3329 msgid "Show notifications when finished downloading"
3330 msgstr ""
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1495
3333 msgid ""
3334 "Enabling this will make aMule to show notifications when finished "
3335 "downloading."
3336 msgstr ""
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
3339 msgid "Tooltip delay time: "
3340 msgstr "Työkaluvihjeiden viive:"
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
3343 msgid "seconds"
3344 msgstr "sekuntia"
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1514
3347 msgid "Browser Selection"
3348 msgstr "Selaimen valinta"
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1520
3351 msgid ""
3352 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3353 "default browser."
3354 msgstr ""
3355 "Syötä tähän selaimesi nimi. Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää järjestelmän "
3356 "oletusselainta."
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1523 src/muuli_wdr.cpp:1543 src/muuli_wdr.cpp:1868
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1879 src/muuli_wdr.cpp:2954
3360 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3361 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3362 msgid "Browse"
3363 msgstr "Selaa"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3366 msgid "Open in new tab if possible"
3367 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1530
3370 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3371 msgstr ""
3372 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
3373 "mahdollista"
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1535
3376 msgid "Video Player"
3377 msgstr "Videotoistin"
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1567
3380 msgid "Bandwidth limits"
3381 msgstr "Kaistankäytön rajoitukset"
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3384 msgid "Upload"
3385 msgstr "Lähetys"
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1591
3388 msgid "Slot Allocation"
3389 msgstr "Paikkavaraus"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1604
3392 msgid "Ports"
3393 msgstr "Portit"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3396 msgid "Standard TCP Port "
3397 msgstr "Vakio TCP-portti"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3400 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3401 msgstr "Tämä on vakio eD2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3404 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3405 msgstr "UDP-portti palvelinpyyntöihin (TCP+3):"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3408 msgid "4665"
3409 msgstr "4665"
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3412 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3413 msgstr "Laajennettu UDP-portti (Kad / haku kaikkialta)."
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3416 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3417 msgstr ""
3418 "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin eD2k-hakuihin sekä Kad-verkossa"
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
3421 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3422 msgstr "Käytä UPnP:tä reitittimen portinohjauksessa"
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1635
3425 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3426 msgstr "UPnP:n TCP-portti (Valinnainen):"
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3429 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3430 msgstr "Sido paikallinen osoite IP:hen (tyhjä sallii mihin tahansa):"
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
3433 msgid ""
3434 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3435 "address of the interface to which aMule should be bound."
3436 msgstr ""
3437 "Vain edistyneille käyttäjille: mikäli sinulla on useampia verkkoliitäntöjä, "
3438 "syötä sen liitännän osoite johon haluat aMulen sidottavan."
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1660
3441 msgid "Max sources per downloading file:"
3442 msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohden:"
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
3445 msgid "Max simultaneous connections:"
3446 msgstr "Yhtäaikaisten yhteyksien enimmäismäärä:"
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1679
3449 msgid "Kademlia"
3450 msgstr "Kademlia"
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1683 src/muuli_wdr.cpp:3285
3453 msgid "ED2K"
3454 msgstr "ED2K"
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
3457 msgid "Autoconnect on startup"
3458 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3461 msgid "Reconnect on loss"
3462 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3465 msgid "Remove dead server after"
3466 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1725
3469 msgid "retries"
3470 msgstr "yrityksen jälkeen"
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3473 msgid "Auto-update server list at startup"
3474 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1735
3477 msgid "List"
3478 msgstr "Lista"
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3481 msgid "Update server list when connecting to a server"
3482 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3485 msgid "Update server list when a client connects"
3486 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1746
3489 msgid "Use priority system"
3490 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3493 msgid "Use smart LowID check on connect"
3494 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3497 msgid "Safe connect"
3498 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
3500 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3501 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3502 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
3504 #: src/muuli_wdr.cpp:1761
3505 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3506 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
3508 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
3509 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3510 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1782
3513 msgid "Enable"
3514 msgstr "Käytä"
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
3517 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3518 msgstr "Kehittynyt I.C.H. luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3521 msgid "Add files to download in pause mode"
3522 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1797
3525 msgid "Add files to download with auto priority"
3526 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1800
3529 msgid "Try to download first and last chunks first"
3530 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3533 msgid "Start next paused file when a file completes"
3534 msgstr "Käynnistä seuraava tauotetty tiedosto kun tiedosto valmistuu"
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3537 msgid "From the same category"
3538 msgstr "Samasta luokasta"
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3541 msgid "In alphabetic order"
3542 msgstr "Aakkosellisessa järjestyksessä"
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1814
3545 msgid "Preallocate disk space for new files"
3546 msgstr "Esivaraa levytila uusille tiedostoille"
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3549 msgid ""
3550 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3551 "fragmentation"
3552 msgstr ""
3553 "Uusia tiedostoja lisätessä varaa levytilaa koko tiedostolle, vähentää "
3554 "pirstaloitumista"
3556 #: src/muuli_wdr.cpp:1821
3557 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3558 msgstr "Pysäytä lataukset kun tyhjän levytilan määrä saavuttaa "
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:1822
3561 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3562 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:1826
3565 msgid "Enter here the min disk space desired."
3566 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
3568 #: src/muuli_wdr.cpp:1834
3569 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3570 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:1840 src/Statistics.cpp:736
3573 msgid "Uploads"
3574 msgstr "Lähetykset"
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
3577 msgid "Add new shared files with auto priority"
3578 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:1862
3581 msgid "Destination folder for downloads"
3582 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
3585 msgid "Folder for temporary download files"
3586 msgstr "Kansio latauksen väliaikaisille tiedostoille"
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:1884
3589 msgid "Shared folders"
3590 msgstr "Jaetut kansiot"
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:1887
3593 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3594 msgstr ""
3595 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:1894
3598 msgid "Share hidden files"
3599 msgstr "Jaa piilotiedostot"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3602 msgid "Graphs"
3603 msgstr "Kuvaajat"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:1917 src/muuli_wdr.cpp:1995
3606 msgid "Update delay : 5 secs"
3607 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:1923
3610 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3611 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:1929
3614 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3615 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:1938
3618 msgid "Download graph scale:"
3619 msgstr "Latauskuvaajan skaala:"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3622 msgid "Upload graph scale:"
3623 msgstr "Lähetyskuvaajan skaala:"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:1961
3626 msgid "Colours: "
3627 msgstr "Värit: "
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3630 msgid "Background"
3631 msgstr "Taustaväri"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3634 msgid "Grid"
3635 msgstr "Ruudukko"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3638 msgid "Download current"
3639 msgstr "Hetkittäinen lataus"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3642 msgid "Download running average"
3643 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3646 msgid "Download session average"
3647 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3650 msgid "Upload current"
3651 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3654 msgid "Upload running average"
3655 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3658 msgid "Upload session average"
3659 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3662 msgid "Active connections"
3663 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3666 msgid "Systray Icon Speedbar"
3667 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
3670 msgid "Kad-nodes current"
3671 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:1979
3674 msgid "Kad-nodes running"
3675 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:1980
3678 msgid "Kad-nodes session"
3679 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:1985 src/muuli_wdr.cpp:2420
3682 msgid "Select"
3683 msgstr "Valitse"
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:1992
3686 msgid "Tree"
3687 msgstr "Puu"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
3690 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3691 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
3694 msgid "!!! WARNING !!!"
3695 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2045
3698 msgid "Max new connections / 5 secs"
3699 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2051
3702 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3703 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2057
3706 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3707 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
3710 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3711 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2069
3714 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3715 msgstr "Poista käytöstä tietokoneen ajastettu siirtyminen valmiustilaan"
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3718 msgid "Skin to use: "
3719 msgstr "Käytettävä teema: "
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3722 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3723 msgstr "Näytä \"Nopea eD2k-linkkien käsittelijä\" jokaisessa ikkunassa."
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3726 msgid "Show extended info on categories tabs"
3727 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3730 msgid "Show application version on title"
3731 msgstr "Näytä sovelluksen versio otsikossa"
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3734 msgid "Show transfer rates on title"
3735 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
3738 msgid "Before application name"
3739 msgstr "Ennen sovelluksen nimeä"
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2119
3742 msgid "After application name"
3743 msgstr "Sovelluksen nimen perässä"
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
3746 msgid "Show overhead bandwidth"
3747 msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3750 msgid "Vertical toolbar orientation"
3751 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3754 msgid "Show country flags for clients"
3755 msgstr "Näytä asiakkaiden valtioiden liput"
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
3758 msgid "Download Queue Files"
3759 msgstr "Latausjonon tiedostot"
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2136
3762 msgid "Show progress percentage"
3763 msgstr "Näytä edistyminen prosentteina"
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2143
3766 msgid "Show progress bar"
3767 msgstr "Näytä edistymispalkki"
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2147
3770 msgid "Flat"
3771 msgstr "Tasainen"
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2153
3774 msgid "Round"
3775 msgstr "Pyöreä"
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
3778 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3779 msgstr "Järjestä tiedostot automaattisesti (iso suorittimen käyttö)"
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3782 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3783 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2179
3786 msgid "External Connection Parameters"
3787 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3790 msgid "Accept external connections"
3791 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2189
3794 msgid "IP of the listening interface:"
3795 msgstr "Kuunneltavan verkkoliitännän IP:"
3797 #: src/muuli_wdr.cpp:2193
3798 msgid ""
3799 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3800 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3801 msgstr ""
3802 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
3803 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
3805 #: src/muuli_wdr.cpp:2201 src/muuli_wdr.cpp:2262
3806 msgid "TCP port:"
3807 msgstr "TCP-portti:"
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
3810 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3811 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2214 src/muuli_wdr.cpp:3130
3814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3815 msgid "Password"
3816 msgstr "Salasana"
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2224
3819 msgid "Web server parameters"
3820 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2227
3823 msgid "Run webserver on startup"
3824 msgstr "Käynnistä web-palvelin käynnistettäessä"
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2233
3827 msgid "Web template"
3828 msgstr "Web-sapluuna"
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2240
3831 msgid "Full rights password"
3832 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2246
3835 msgid "Enable Low rights User"
3836 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3839 msgid "Low rights password"
3840 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
3843 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3844 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3847 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3848 msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti (Valinnainen)"
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
3851 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3852 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2293
3855 msgid "Enable Gzip compression"
3856 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2327 src/muuli_wdr.cpp:2430 src/ServerWnd.cpp:218
3859 #: src/ServerWnd.cpp:223
3860 msgid "OK"
3861 msgstr "OK"
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2329
3864 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3865 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2333
3868 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3869 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
3872 msgid "Title :"
3873 msgstr "Otsikko :"
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2367
3876 msgid "Comment :"
3877 msgstr "Kommentti :"
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2377
3880 msgid "Incoming Dir :"
3881 msgstr "Saapuvien kansio :"
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2390
3884 msgid "Change priority for new assigned files :"
3885 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2395
3888 msgid "Don't change"
3889 msgstr "Älä vaihda"
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2409
3892 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3893 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2483 src/muuli_wdr.cpp:2508
3896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3898 msgid "Reset"
3899 msgstr "Tyhjennä"
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2484 src/muuli_wdr.cpp:2509
3902 msgid "Click this button to reset the log."
3903 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3906 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3907 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2535
3910 msgid "Server list"
3911 msgstr "Palvelinlista"
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2540
3914 msgid ""
3915 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3916 "update the list of known servers."
3917 msgstr ""
3918 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
3919 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
3922 msgid "Add server manually: Name"
3923 msgstr "Palvelimen lisäys käsin: Nimi"
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2551
3926 msgid "Enter the name of the new server here"
3927 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2554 src/ServerWnd.cpp:168
3930 msgid "IP:Port"
3931 msgstr "IP:Portti"
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2558
3934 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3935 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
3938 msgid "Enter the port of the server here."
3939 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
3942 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3943 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
3945 #: src/muuli_wdr.cpp:2607
3946 msgid "aMule Log"
3947 msgstr "aMule loki"
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
3950 msgid "Server Info"
3951 msgstr "Palvelimen tiedot"
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2615
3954 msgid "ED2K Info"
3955 msgstr "ED2K Info"
3957 #: src/muuli_wdr.cpp:2619
3958 msgid "Kad Info"
3959 msgstr "Kad Info"
3961 #: src/muuli_wdr.cpp:2648
3962 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3963 msgstr ""
3964 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2652
3967 msgid "Nodes (0)"
3968 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3971 msgid ""
3972 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3973 "update the list of known nodes."
3974 msgstr ""
3975 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
3976 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3979 msgid "Nodes stats"
3980 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
3982 #: src/muuli_wdr.cpp:2713
3983 msgid "Bootstrap"
3984 msgstr "Yhdistämisapu"
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2716
3987 msgid "New node"
3988 msgstr "Uusi yhteyspiste"
3990 #: src/muuli_wdr.cpp:2721
3991 msgid "IP:"
3992 msgstr "IP:"
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2750
3995 msgid "Port:"
3996 msgstr "Portti:"
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2766
3999 msgid "Bootstrap from known clients"
4000 msgstr "Käytä tunnettuja asiakkaita yhdistämisapuna"
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2771
4003 msgid "Disconnect Kad"
4004 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2809
4007 msgid "Use Secure User Identification"
4008 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
4011 msgid ""
4012 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4013 "is not enabled."
4014 msgstr ""
4015 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2814
4018 msgid "Protocol Obfuscation"
4019 msgstr "Protokollan kätkeminen"
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:2817
4022 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4023 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2819
4026 msgid ""
4027 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4028 "connections from other clients."
4029 msgstr ""
4030 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
4031 "muilta asiakkailta."
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2822
4034 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4035 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
4038 msgid ""
4039 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4040 "clients/servers."
4041 msgstr ""
4042 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
4043 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2827
4046 msgid "Accept only obfuscated connections"
4047 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
4049 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
4050 msgid ""
4051 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4052 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4053 msgstr ""
4054 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
4055 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4058 msgid "Everybody"
4059 msgstr "Kaikki"
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
4062 msgid "No one"
4063 msgstr "Ei kukaan"
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:2839
4066 msgid "Who can see my shared files:"
4067 msgstr "Ketkä voivat nähdä jaetut tiedostoni:"
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
4070 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4071 msgstr ""
4072 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4075 msgid "IP-Filtering"
4076 msgstr "IP-suodatus"
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2850
4079 msgid "Filter clients"
4080 msgstr "Suodata asiakkaat"
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2852
4083 msgid ""
4084 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4085 msgstr ""
4086 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
4087 "dat."
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2855
4090 msgid "Filter servers"
4091 msgstr "Suodata palvelimet"
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2857
4094 msgid ""
4095 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4096 msgstr ""
4097 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
4098 "ipfilter.dat."
4100 #: src/muuli_wdr.cpp:2864
4101 msgid "Reload List"
4102 msgstr "Uudelleenlataa lista"
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:2865
4105 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4106 msgstr ""
4107 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
4110 msgid "URL:"
4111 msgstr "URL:"
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:2879
4114 msgid "Update now"
4115 msgstr "Päivitä nyt"
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:2884
4118 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4119 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4122 msgid "Filtering Level:"
4123 msgstr "Suodatustaso:"
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
4126 msgid "Always filter LAN IPs"
4127 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
4130 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4131 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4134 msgid ""
4135 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4136 "received from. Use with caution."
4137 msgstr ""
4138 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
4139 "varoen."
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:2908
4142 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4143 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:2909
4146 msgid ""
4147 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4148 "file."
4149 msgstr ""
4150 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
4151 "ipfilter.dat-tiedostoa."
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:2928
4154 msgid "Enable Online-Signature"
4155 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:2930
4158 msgid ""
4159 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4160 "create signatures and the like."
4161 msgstr ""
4162 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
4163 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4166 msgid "Update Frequency (Secs):"
4167 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:2939
4170 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4171 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4174 msgid "Save online signature file in: "
4175 msgstr "Online-signeeraus-tiedoston tallennuspaikka:"
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:2955
4178 msgid ""
4179 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4180 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4183 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4184 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4187 msgid "Filter all messages"
4188 msgstr "Suodata kaikki viestit"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4191 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4192 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4195 msgid "Filter messages from unknown clients"
4196 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4199 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4200 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:2993 src/muuli_wdr.cpp:3008
4203 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4204 msgstr ""
4205 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
4206 "sellaisen"
4208 #: src/muuli_wdr.cpp:2996
4209 msgid "Show received messages in the log"
4210 msgstr "Näytä vastaanotetut viestit lokissa"
4212 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
4213 msgid "Comments"
4214 msgstr "Kommentit"
4216 #: src/muuli_wdr.cpp:3004
4217 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4218 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4220 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4221 msgid "Automatic server connect without proxy"
4222 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4225 msgid "Enable authentication"
4226 msgstr "Käytä tunnistautumista"
4228 #: src/muuli_wdr.cpp:3034
4229 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4230 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:3039
4233 msgid "Username: "
4234 msgstr "Käyttäjänimi: "
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
4237 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4238 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4240 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
4241 msgid "Password:"
4242 msgstr "Salasana:"
4244 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4245 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4246 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4248 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
4249 msgid "Enable Proxy"
4250 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
4252 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4253 msgid "Enable/disable proxy support"
4254 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4257 msgid "Proxy type:"
4258 msgstr "Tyyppi:"
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4261 msgid "Proxy host:"
4262 msgstr "Välityspalvelin:"
4264 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4265 msgid "The proxy host name"
4266 msgstr "Välityspalvelimen verkkonimi"
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4269 msgid "Proxy port:"
4270 msgstr "Portti:"
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3083
4273 msgid "The proxy port"
4274 msgstr "Välityspalvelimen portti"
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4277 msgid "Connect to:"
4278 msgstr "Yhdistä:"
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3118
4281 msgid "Login to remote amule"
4282 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:3123
4285 msgid "User name"
4286 msgstr "Käyttäjänimi"
4288 #: src/muuli_wdr.cpp:3140
4289 msgid "Remember those settings"
4290 msgstr "Muista nämä asetukset"
4292 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4293 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4294 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
4296 #: src/muuli_wdr.cpp:3172
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Only to Logfile"
4299 msgstr "Avaa tied&osto"
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3175
4302 msgid "Message Categories:"
4303 msgstr "Viestien luokittelut:"
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3201 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4306 msgid "Waiting..."
4307 msgstr "Odottaa..."
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
4310 msgid "Add imports"
4311 msgstr "Lisää tuonteja"
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
4314 msgid "Retry selected"
4315 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3235
4318 msgid "Remove selected"
4319 msgstr "Poista valitut"
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3307
4322 msgid "Event Types"
4323 msgstr "Tapahtumatyypit"
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3327
4326 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4327 msgstr ""
4328 "Tilastot ja jonottavat asiakkaat valitu(i)lle tiedosto(i)lle: Sessiossa / "
4329 "Yhteensä"
4331 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4332 msgid "Active Uploads"
4333 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
4335 #: src/muuli_wdr.cpp:3374
4336 msgid "Percent of total files"
4337 msgstr "Prosenttia kaikista tiedostoista"
4339 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4340 msgid "All files"
4341 msgstr "Kaikki tiedostot"
4343 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
4344 msgid "Selected files"
4345 msgstr "Valitut tiedostot"
4347 #: src/muuli_wdr.cpp:3423
4348 msgid "Active uploads only"
4349 msgstr "Vain aktiiviset lähetykset"
4351 #: src/muuli_wdr.cpp:3425
4352 msgid "Show Clients for"
4353 msgstr "Näytä asiakkaat"
4355 #: src/muuli_wdr.cpp:3428
4356 msgid "Reload:"
4357 msgstr "Uudelleenlataa:"
4359 #: src/muuli_wdr.cpp:3433
4360 msgid "Reload your shared files"
4361 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
4363 #: src/muuli_wdr.cpp:3503
4364 msgid "Send"
4365 msgstr "Lähetä"
4367 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
4368 msgid "Sends the specified message."
4369 msgstr "Lähettää annetun viestin."
4371 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
4372 msgid "Close this chat-session."
4373 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
4375 #: src/muuli_wdr.cpp:3533
4376 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4377 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
4379 #: src/muuli_wdr.cpp:3539 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4380 msgid "Shared Files"
4381 msgstr "Jaetut tiedostot"
4383 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
4384 #, c-format
4385 msgid "Disabled [%s]"
4386 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:61
4389 msgid "byte"
4390 msgid_plural "bytes"
4391 msgstr[0] "tavu"
4392 msgstr[1] "tavua"
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:63
4395 msgid "kB"
4396 msgstr "kB"
4398 #: src/OtherFunctions.cpp:69
4399 msgid "TB"
4400 msgstr "TB"
4402 #: src/OtherFunctions.cpp:79
4403 msgid "k"
4404 msgstr "k"
4406 #: src/OtherFunctions.cpp:81
4407 msgid "M"
4408 msgstr "M"
4410 #: src/OtherFunctions.cpp:83
4411 msgid "G"
4412 msgstr "G"
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:85
4415 msgid "T"
4416 msgstr "T"
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:92
4419 msgid "byte/sec"
4420 msgid_plural "bytes/sec"
4421 msgstr[0] "tavu/s"
4422 msgstr[1] "tavua/s"
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:96
4425 msgid "MB/s"
4426 msgstr "MB/s"
4428 #: src/OtherFunctions.cpp:105 src/OtherFunctions.cpp:108
4429 msgid "secs"
4430 msgstr "s"
4432 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4433 msgid "mins"
4434 msgstr "m"
4436 #: src/OtherFunctions.cpp:115 src/OtherFunctions.cpp:119
4437 msgid "hours"
4438 msgstr "tuntia"
4440 #: src/OtherFunctions.cpp:118
4441 msgid "Days"
4442 msgstr "Päivää"
4444 #: src/OtherFunctions.cpp:626
4445 msgid "all"
4446 msgstr "kaikki"
4448 #: src/OtherFunctions.cpp:627
4449 msgid "all others"
4450 msgstr "kaikki muut"
4452 #: src/OtherFunctions.cpp:628 src/TransferWnd.cpp:345
4453 msgid "Incomplete"
4454 msgstr "Keskeneräinen"
4456 #: src/OtherFunctions.cpp:634 src/PartFile.cpp:3739 src/TransferWnd.cpp:351
4457 msgid "Stopped"
4458 msgstr "Pysäytetty"
4460 #: src/OtherFunctions.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:356
4461 msgid "Video"
4462 msgstr "Video"
4464 #: src/OtherFunctions.cpp:637 src/TransferWnd.cpp:358
4465 msgid "Archive"
4466 msgstr "Pakattu"
4468 #: src/OtherFunctions.cpp:640 src/TransferWnd.cpp:361
4469 msgid "Text"
4470 msgstr "Teksti"
4472 #: src/OtherFunctions.cpp:641 src/TransferWnd.cpp:352
4473 msgid "Active"
4474 msgstr "Aktiivinen"
4476 #: src/OtherFunctions.cpp:1059
4477 #, c-format
4478 msgid "Using config dir: %s"
4479 msgstr "Asetuskansio: %s"
4481 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4482 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4483 msgstr "Odotellaan osatiedostojen muuntosäikeen päättymistä..."
4485 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4486 #, c-format
4487 msgid "Importing %s: %s"
4488 msgstr "Tuon %s: %s"
4490 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4491 msgid "Reading temp folder"
4492 msgstr "Luen väliaikaiskansiota"
4494 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4495 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4496 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4498 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4499 msgid "Creating destination file"
4500 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4502 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4503 #, c-format
4504 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4505 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4507 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4508 #, c-format
4509 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4510 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4512 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4513 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4514 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4516 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4517 msgid "Adding download and saving new partfile"
4518 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4520 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4521 msgid "Import partfiles"
4522 msgstr "Tuo osatiedostot"
4524 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4525 msgid "State"
4526 msgstr "Tila"
4528 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4529 msgid "Filehash"
4530 msgstr "Tiedostotarkiste"
4532 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4533 #, c-format
4534 msgid "%s (Disk: %s)"
4535 msgstr "%s (Levy: %s)"
4537 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4538 msgid ""
4539 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4540 "be included)"
4541 msgstr ""
4542 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4543 "hakuun)"
4545 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4546 msgid ""
4547 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4548 msgstr ""
4549 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4550 "jälkeen?"
4552 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4553 msgid "Remove sources?"
4554 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4556 #: src/PartFile.cpp:296
4557 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4558 msgstr "VIRHE: Osatiedoston luominen epäonnistui"
4560 #: src/PartFile.cpp:334
4561 #, c-format
4562 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4563 msgstr "Yritän avata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
4565 #: src/PartFile.cpp:341
4566 #, c-format
4567 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4568 msgstr "VIRHE: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
4570 #: src/PartFile.cpp:347
4571 #, c-format
4572 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4573 msgstr "VIRHE: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
4575 #: src/PartFile.cpp:358
4576 #, c-format
4577 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4578 msgstr "VIRHE: Epäkelpo part.met-tiedoston versio: %s ==> %s"
4580 #: src/PartFile.cpp:594
4581 #, c-format
4582 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4583 msgstr ""
4584 "Virhe: %s (%s) on turmeltunut (väärät tagit: %s), tiedostoa ei voitu ladata."
4586 #: src/PartFile.cpp:605
4587 #, c-format
4588 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4589 msgstr ""
4590 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tagimäärä), tiedostoa ei voitu avata."
4592 #: src/PartFile.cpp:608
4593 msgid "Trying to recover file info..."
4594 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
4596 #: src/PartFile.cpp:623
4597 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4598 msgstr ""
4599 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
4601 #: src/PartFile.cpp:627
4602 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4603 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
4605 #: src/PartFile.cpp:629
4606 msgid "Unable to recover file info :("
4607 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
4609 #: src/PartFile.cpp:664
4610 #, c-format
4611 msgid "Failed to open %s (%s)"
4612 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
4614 #: src/PartFile.cpp:714
4615 #, c-format
4616 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4617 msgstr "VAROITUS: %s voi olla turmeltunut (%i)"
4619 #: src/PartFile.cpp:896
4620 #, c-format
4621 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4622 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4624 #: src/PartFile.cpp:903
4625 msgid "IO failure while saving partfile: "
4626 msgstr "IO-virhe osatiedostoa tallennettaessa: "
4628 #: src/PartFile.cpp:916
4629 #, c-format
4630 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4631 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
4633 #: src/PartFile.cpp:924
4634 #, c-format
4635 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4636 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
4638 #: src/PartFile.cpp:993
4639 #, c-format
4640 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4641 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
4643 #: src/PartFile.cpp:1019
4644 #, c-format
4645 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4646 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4647 msgstr[0] "Tallennettu %i lähde osatiedostolle: %s (%s)"
4648 msgstr[1] "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
4650 #: src/PartFile.cpp:1049
4651 #, fuzzy, c-format
4652 msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)"
4653 msgstr "Tallennettu %i lähde osatiedostolle: %s (%s)"
4655 #: src/PartFile.cpp:1108
4656 #, c-format
4657 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4658 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
4660 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1158
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4664 "%s|"
4665 msgid_plural ""
4666 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4667 "|%s|"
4668 msgstr[0] ""
4669 "Turmeltunut osa (%d) %d osasta tiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste |%s| "
4670 "Tiedostotarkiste |%s|"
4671 msgstr[1] ""
4672 "Turmeltunut osa (%d) %d osasta tiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste |%s| "
4673 "Tiedostotarkiste |%s|"
4675 #: src/PartFile.cpp:1173
4676 #, c-format
4677 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4678 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
4680 #: src/PartFile.cpp:1208
4681 #, c-format
4682 msgid "Finished rehashing %s"
4683 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
4685 #: src/PartFile.cpp:2129
4686 #, c-format
4687 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4688 msgstr "Odottamaton virhe viimeistellessä %s. Tiedosto tauotettu"
4690 #: src/PartFile.cpp:2166
4691 #, c-format
4692 msgid "Finished downloading: %s"
4693 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
4695 #: src/PartFile.cpp:2172
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid ""
4698 "Finished downloading:\n"
4699 "%s"
4700 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
4702 #: src/PartFile.cpp:2235
4703 #, c-format
4704 msgid "Deleting file: %s"
4705 msgstr "Poistetaan tiedosto: %s"
4707 #: src/PartFile.cpp:2304
4708 #, c-format
4709 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4710 msgstr ""
4711 "VAROITUS: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
4712 "puutteellinen kohteelle '%s'"
4714 #: src/PartFile.cpp:2309
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4718 "never happen"
4719 msgstr ""
4720 "VIRHE: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko on "
4721 "puutteellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
4723 #: src/PartFile.cpp:2319 src/PartFile.cpp:2324
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile "
4727 "'%s' with length %u: %s"
4728 msgstr ""
4729 "Data loppui (EOF) luotaessa tarkistetta ladatulle osalle %u jonka pituus on "
4730 "%u (maksimi on %u) osatiedostosta '%s' jonka pituus on %u: %s"
4732 #: src/PartFile.cpp:2985
4733 #, c-format
4734 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4735 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
4737 #: src/PartFile.cpp:3055
4738 #, c-format
4739 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4740 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
4742 #: src/PartFile.cpp:3107
4743 #, c-format
4744 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4745 msgstr ""
4746 "ICH: Ennallistettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
4748 #: src/PartFile.cpp:3712
4749 msgid "Allocating"
4750 msgstr "Allokoidaan"
4752 #: src/PartFile.cpp:3728
4753 msgid "Insufficient disk space"
4754 msgstr "Riittämätön levytila"
4756 #: src/PartFile.cpp:3778 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4757 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4758 msgid "Downloaded"
4759 msgstr "Ladattu"
4761 #: src/PartFile.cpp:4027
4762 #, c-format
4763 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4764 msgstr "VIRHE: Ei voida avata osatiedostoa '%s'"
4766 #: src/Preferences.cpp:627
4767 msgid "System default"
4768 msgstr "Järjestelmän vakio"
4770 #: src/Preferences.cpp:628
4771 msgid "Albanian"
4772 msgstr "Albania"
4774 #: src/Preferences.cpp:629
4775 msgid "Arabic"
4776 msgstr "Arabia"
4778 #: src/Preferences.cpp:630
4779 msgid "Asturian"
4780 msgstr "Asturia"
4782 #: src/Preferences.cpp:631
4783 msgid "Basque"
4784 msgstr "Baski"
4786 #: src/Preferences.cpp:632
4787 msgid "Bulgarian"
4788 msgstr "Bulgaria"
4790 #: src/Preferences.cpp:633
4791 msgid "Catalan"
4792 msgstr "Katalaani"
4794 #: src/Preferences.cpp:634
4795 msgid "Chinese (Simplified)"
4796 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
4798 #: src/Preferences.cpp:635
4799 msgid "Chinese (Traditional)"
4800 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
4802 #: src/Preferences.cpp:636
4803 msgid "Croatian"
4804 msgstr "Kroatia"
4806 #: src/Preferences.cpp:637
4807 msgid "Czech"
4808 msgstr "Tsekki"
4810 #: src/Preferences.cpp:638
4811 msgid "Danish"
4812 msgstr "Tanska"
4814 #: src/Preferences.cpp:639
4815 msgid "Dutch"
4816 msgstr "Hollanti"
4818 #: src/Preferences.cpp:640
4819 msgid "English (U.K.)"
4820 msgstr "Englanti (U.K.)"
4822 #: src/Preferences.cpp:641
4823 msgid "Estonian"
4824 msgstr "Viro"
4826 #: src/Preferences.cpp:642
4827 msgid "Finnish"
4828 msgstr "Suomi"
4830 #: src/Preferences.cpp:643
4831 msgid "French"
4832 msgstr "Ranska"
4834 #: src/Preferences.cpp:644
4835 msgid "Galician"
4836 msgstr "Galicia (Galego)"
4838 #: src/Preferences.cpp:645
4839 msgid "German"
4840 msgstr "Saksa"
4842 #: src/Preferences.cpp:646
4843 msgid "Greek"
4844 msgstr "Kreikka"
4846 #: src/Preferences.cpp:647
4847 msgid "Hebrew"
4848 msgstr "Heprea"
4850 #: src/Preferences.cpp:648
4851 msgid "Hungarian"
4852 msgstr "Unkari"
4854 #: src/Preferences.cpp:649
4855 msgid "Italian"
4856 msgstr "Italia"
4858 #: src/Preferences.cpp:650
4859 msgid "Italian (Swiss)"
4860 msgstr "Italia (Sveitsi)"
4862 #: src/Preferences.cpp:651
4863 msgid "Japanese"
4864 msgstr "Japani"
4866 #: src/Preferences.cpp:652
4867 msgid "Korean"
4868 msgstr "Korea"
4870 #: src/Preferences.cpp:653
4871 msgid "Lithuanian"
4872 msgstr "Liettua"
4874 #: src/Preferences.cpp:654
4875 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4876 msgstr "Norja (Nynorsk)"
4878 #: src/Preferences.cpp:655
4879 msgid "Polish"
4880 msgstr "Puola"
4882 #: src/Preferences.cpp:656
4883 msgid "Portuguese"
4884 msgstr "Portugali"
4886 #: src/Preferences.cpp:657
4887 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4888 msgstr "Portugali (Brazilia)"
4890 #: src/Preferences.cpp:658
4891 msgid "Romanian"
4892 msgstr "Romanian"
4894 #: src/Preferences.cpp:659
4895 msgid "Russian"
4896 msgstr "Venäjä"
4898 #: src/Preferences.cpp:660
4899 msgid "Slovenian"
4900 msgstr "Slovenia"
4902 #: src/Preferences.cpp:661
4903 msgid "Spanish"
4904 msgstr "Espanja"
4906 #: src/Preferences.cpp:662
4907 msgid "Swedish"
4908 msgstr "Ruotsi"
4910 #: src/Preferences.cpp:663
4911 msgid "Turkish"
4912 msgstr "Turkki"
4914 #: src/Preferences.cpp:664
4915 msgid "Ukrainian"
4916 msgstr "Ukraina"
4918 #: src/Preferences.cpp:727
4919 msgid "Change Language"
4920 msgstr "Vaihda kieli"
4922 #: src/Preferences.cpp:770
4923 msgid "There are no translations installed for aMule"
4924 msgstr "Käännöksiä ei ole asennettuna aMulelle"
4926 #: src/Preferences.cpp:770
4927 msgid "No languages available"
4928 msgstr "Kieliä ei saatavilla"
4930 #: src/Preferences.cpp:901
4931 msgid "no options available"
4932 msgstr "vaihtoehtoja ei saatavilla"
4934 #: src/Preferences.cpp:1586
4935 msgid "Invalid category found, skipping"
4936 msgstr "Löytyi epäkelpo luokka, hypätään yli"
4938 #: src/Preferences.cpp:1768
4939 msgid ""
4940 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4941 msgstr ""
4942 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP-"
4943 "pistukka on TCP+3"
4945 #: src/Preferences.cpp:1769
4946 #, c-format
4947 msgid "Default port will be used (%d)"
4948 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
4950 #: src/Preferences.cpp:1792
4951 #, c-format
4952 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4953 msgstr "Unohdetaan olematon jaettu kansio: %s"
4955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4956 msgid "Connection"
4957 msgstr "Yhteys"
4959 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4960 msgid "Directories"
4961 msgstr "Kansiot"
4963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4964 msgid "Servers"
4965 msgstr "Palvelimet"
4967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:93
4968 msgid "Files"
4969 msgstr "Tiedostot"
4971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4972 msgid "Security"
4973 msgstr "Turvallisuus"
4975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4976 msgid "Interface"
4977 msgstr "Käyttöliittymä"
4979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4980 msgid "Proxy"
4981 msgstr "Välityspalvelin"
4983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4984 msgid "Filters"
4985 msgstr "Suodattimet"
4987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4988 msgid "Remote Controls"
4989 msgstr "Etähallinta"
4991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4992 msgid "Online Signature"
4993 msgstr "Online-Signeeraus"
4995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4996 msgid "Advanced"
4997 msgstr "Laajennetut"
4999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
5000 msgid "Events"
5001 msgstr "Tapahtumat"
5003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
5004 msgid "Debugging"
5005 msgstr "Debuggaus"
5007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
5008 msgid ""
5009 "The following variables will be substituted:\n"
5010 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
5011 "    %PARTNAME - file name only"
5012 msgstr ""
5013 "Seuraavat muuttujat korvataan:\n"
5014 "    %PARTFILE - koko polku tiedostoon\n"
5015 "    %PARTNAME - pelkästään tiedoston nimi"
5017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
5018 msgid ""
5019 "Do not change these setting unless you know\n"
5020 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5021 "make things worse for yourself.\n"
5022 "\n"
5023 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5024 "these settings."
5025 msgstr ""
5026 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
5027 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
5028 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
5029 "\n"
5030 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
5031 "säädettäisikään."
5033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
5034 #, c-format
5035 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5036 msgstr "Asetuksen kytkeminen widgettiin epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %s"
5038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
5039 #, c-format
5040 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5041 msgstr ""
5042 "Datan siirtäminen asetuksesta widgettiin epäonnistui ID:llä %d ja avaimella "
5043 "%s"
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
5046 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5047 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:543
5050 #, c-format
5051 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5052 msgstr ""
5053 "Datan siirtäminen widgetistä asetukseen epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %s"
5055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:598
5056 msgid ""
5057 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5058 "\n"
5059 msgstr ""
5060 "aMule on käynnistettävä uudelleen näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
5061 "\n"
5063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
5064 msgid "- TCP port changed.\n"
5065 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
5067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
5068 msgid "- UDP port changed.\n"
5069 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
5071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615
5072 msgid "- External connect port changed.\n"
5073 msgstr "- Etäyhteyden portti vaihtui.\n"
5075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:619
5076 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5077 msgstr "- Etäyhteyden vastaanotto muuttui.\n"
5079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
5080 msgid "- External connect interface changed.\n"
5081 msgstr "- Etäyhteyden sovitin muuttui.\n"
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:627
5084 #, fuzzy
5085 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
5086 msgstr "Protokollan kätkeminen"
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:636
5089 msgid ""
5090 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5091 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5092 msgstr ""
5093 "Palvelinlistan automaattisen päivityksen lista on tyhjä.\n"
5094 "'Päivitä palvelinlista käynnistettäessä' kytketään pois päältä."
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:643
5097 msgid ""
5098 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5099 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5100 msgstr ""
5101 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
5102 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
5104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5105 msgid "- Language changed.\n"
5106 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
5108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660
5109 msgid "- Temp folder changed.\n"
5110 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
5112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:665
5113 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5114 msgstr "- ED2K-verkko käytössä.\n"
5116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
5117 msgid ""
5118 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5119 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5120 msgstr ""
5121 "Sekä eD2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
5122 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
5125 msgid ""
5126 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5127 "Enable UDP port or disable Kad."
5128 msgstr ""
5129 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
5130 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
5132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:754
5133 msgid ""
5134 "\n"
5135 "You MUST restart aMule now.\n"
5136 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5137 msgstr ""
5138 "\n"
5139 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
5140 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
5142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:861
5143 msgid ""
5144 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5145 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5146 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5147 msgstr ""
5148 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
5149 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
5150 "tiedostoon.\n"
5151 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
5153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
5154 msgid "Temporary files"
5155 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
5157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
5158 msgid "Incoming files"
5159 msgstr "Saapuvat tiedostot"
5161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1015
5162 msgid "Online Signatures"
5163 msgstr "Online-Signeeraukset"
5165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5166 #, c-format
5167 msgid "Choose a folder for %s"
5168 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
5170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
5171 msgid "Browse for videoplayer"
5172 msgstr "Etsi videosoitin"
5174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5175 msgid "Select browser"
5176 msgstr "Valitse selain"
5178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1058
5179 #, c-format
5180 msgid "Executable%s"
5181 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
5183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1079
5184 msgid "Edit server list"
5185 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
5187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
5188 msgid ""
5189 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5190 "Only one url on each line."
5191 msgstr ""
5192 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
5193 "Vain yksi urli riville."
5195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1158
5196 #, c-format
5197 msgid "Update delay: %d second"
5198 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5199 msgstr[0] "Päivitysväli: %d sekunti"
5200 msgstr[1] "Päivitysväli: %d sekuntia"
5202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1146
5203 #, c-format
5204 msgid "Time for average graph: %d minute"
5205 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5206 msgstr[0] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuutti"
5207 msgstr[1] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
5209 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152
5210 #, c-format
5211 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5212 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
5214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1164
5215 #, c-format
5216 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5217 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5218 msgstr[0] "Tiedostopuskurin koko: %d tavu"
5219 msgstr[1] "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
5221 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1170
5222 #, c-format
5223 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5224 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5225 msgstr[0] "Lähetysjonon koko: %d asiakas"
5226 msgstr[1] "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
5228 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1177
5229 #, c-format
5230 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5231 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5232 msgstr[0] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuutti"
5233 msgstr[1] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
5235 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1179
5236 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5237 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
5239 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1224
5240 msgid "disabled"
5241 msgstr "poissa käytöstä"
5243 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1247
5244 #, c-format
5245 msgid "Execute command on '%s' event"
5246 msgstr "Suorita komento tapahtuman '%s' yhteydessä"
5248 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250
5249 msgid "Enable command execution on core"
5250 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
5252 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1258
5253 msgid "Core command:"
5254 msgstr "Ytimen komento:"
5256 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1267
5257 msgid "Enable command execution on GUI"
5258 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
5260 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1275
5261 msgid "GUI command:"
5262 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
5264 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1284
5265 msgid "The following variables will be replaced:"
5266 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
5268 #: src/SearchDlg.cpp:274
5269 msgid "It's impossible to search when both eD2k and Kademlia are disabled."
5270 msgstr ""
5272 #: src/SearchDlg.cpp:275
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Search error"
5275 msgstr "Haut"
5277 #: src/SearchDlg.cpp:469
5278 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5279 msgstr ""
5280 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
5281 "huomioida."
5283 #: src/SearchDlg.cpp:470 src/SearchDlg.cpp:529
5284 msgid "Search warning"
5285 msgstr "Hakuvaroitus"
5287 #: src/SearchDlg.cpp:589 src/SearchListCtrl.cpp:628
5288 msgid "Main"
5289 msgstr "Kaikki"
5291 #: src/SearchList.cpp:313
5292 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5293 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
5295 #: src/SearchList.cpp:315
5296 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5297 msgstr "eD2k-hakua ei voida tehdä mikäli eD2k ei ole yhdistettynä"
5299 #: src/SearchList.cpp:336
5300 #, fuzzy
5301 msgid "No keyword for Kad search - aborting"
5302 msgstr "Avainsana hakuun: %s"
5304 #: src/SearchList.cpp:373
5305 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5306 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
5308 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5309 msgid "FileID"
5310 msgstr "Tiedostotunniste"
5312 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5313 msgid "File"
5314 msgstr "Tiedosto"
5316 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5317 msgid "Download in category"
5318 msgstr "Lataa luokassa"
5320 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5321 #, c-format
5322 msgid "Get %s for this file"
5323 msgstr "Hanki %s tälle tiedostolle"
5325 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5326 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5327 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (eD2k, paikallinen palvelin)"
5329 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5330 msgid "Mark as known file"
5331 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
5333 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:427
5334 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5335 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle"
5337 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5338 msgid "Canceled"
5339 msgstr "Peruutettu"
5341 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5342 msgid "New"
5343 msgstr "Uusi"
5345 #: src/ServerConnect.cpp:74
5346 msgid ""
5347 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5348 "without obfuscation."
5349 msgstr ""
5350 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudelleen "
5351 "ilman kätkemistä."
5353 #: src/ServerConnect.cpp:79
5354 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5355 msgstr ""
5356 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
5357 "kierros."
5359 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5360 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5361 msgstr "eD2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
5363 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5364 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5365 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
5367 #: src/ServerConnect.cpp:198
5368 #, c-format
5369 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5370 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
5372 #: src/ServerConnect.cpp:274
5373 #, c-format
5374 msgid "Connection established on: %s"
5375 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
5377 #: src/ServerConnect.cpp:346
5378 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5379 msgstr ""
5380 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
5382 #: src/ServerConnect.cpp:350
5383 #, c-format
5384 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5385 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
5387 #: src/ServerConnect.cpp:360
5388 #, c-format
5389 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5390 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
5392 #: src/ServerConnect.cpp:373
5393 #, c-format
5394 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5395 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
5397 #: src/ServerConnect.cpp:392
5398 #, c-format
5399 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5400 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5401 msgstr[0] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5402 msgstr[1] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5404 #: src/ServerConnect.cpp:412
5405 msgid "Connection lost"
5406 msgstr "Yhteys katkesi"
5408 #: src/ServerConnect.cpp:419
5409 #, c-format
5410 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5411 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
5413 #: src/ServerConnect.cpp:462
5414 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5415 msgstr "VIRHE: Pistukka virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
5417 #: src/ServerConnect.cpp:472
5418 #, c-format
5419 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5420 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
5422 #: src/ServerConnect.cpp:647
5423 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5424 msgstr "Vastaanotettiin myöhästynyt vastaus DNS-kyselyyn, ohitetaan."
5426 #: src/ServerList.cpp:88
5427 #, c-format
5428 msgid "Loading server.met file: %s"
5429 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
5431 #: src/ServerList.cpp:93
5432 msgid "Server.met file not found!"
5433 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
5435 #: src/ServerList.cpp:101
5436 #, c-format
5437 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5438 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, tuntematon muotoilu."
5440 #: src/ServerList.cpp:107
5441 msgid "Failed to open server.met!"
5442 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
5444 #: src/ServerList.cpp:118
5445 #, c-format
5446 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5447 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
5449 #: src/ServerList.cpp:174
5450 #, c-format
5451 msgid "%i server in server.met found"
5452 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5453 msgstr[0] "%i palvelin tiedostossa server.met"
5454 msgstr[1] "%i palvelinta tiedostossa server.met"
5456 #: src/ServerList.cpp:176
5457 #, c-format
5458 msgid "%d server added"
5459 msgid_plural "%d servers added"
5460 msgstr[0] "%d palvelin lisätty"
5461 msgstr[1] "%d palvelinta lisätty"
5463 #: src/ServerList.cpp:179
5464 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5465 msgstr "Virhe: tiedosto 'server.met' on turmeltunut: "
5467 #: src/ServerList.cpp:183
5468 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5469 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa 'server.met': "
5471 #: src/ServerList.cpp:196
5472 #, c-format
5473 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5474 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
5476 #: src/ServerList.cpp:214
5477 #, c-format
5478 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5479 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
5481 #: src/ServerList.cpp:233
5482 #, c-format
5483 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5484 msgstr ""
5485 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
5487 #: src/ServerList.cpp:251
5488 #, c-format
5489 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5490 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
5492 #: src/ServerList.cpp:346
5493 msgid ""
5494 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5495 "first."
5496 msgstr ""
5497 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
5499 #: src/ServerList.cpp:518
5500 #, c-format
5501 msgid "Failed to open '%s'"
5502 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
5504 #: src/ServerList.cpp:686
5505 msgid "Failed to save server.met!"
5506 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
5508 #: src/ServerList.cpp:833
5509 msgid "Invalid URL"
5510 msgstr "Virheellinen URL"
5512 #: src/ServerList.cpp:856
5513 #, c-format
5514 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5515 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
5517 #: src/ServerList.cpp:874
5518 msgid ""
5519 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5520 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5521 msgstr ""
5522 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
5523 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
5524 "automaattiseksi päivittämiseksi"
5526 #: src/ServerList.cpp:887
5527 #, c-format
5528 msgid "Start downloading server list from %s"
5529 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
5531 #: src/ServerList.cpp:896
5532 #, c-format
5533 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5534 msgstr "VAROITUS: palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
5536 #: src/ServerList.cpp:900
5537 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5538 msgstr ""
5539 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
5540 "automaattilataukselle"
5542 #: src/ServerList.cpp:916
5543 #, c-format
5544 msgid "Failed to download the server list from %s"
5545 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
5547 #: src/ServerList.cpp:990
5548 msgid ""
5549 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5550 "server!"
5551 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
5553 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5554 msgid "Server Name"
5555 msgstr "Palvelimen nimi"
5557 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5558 msgid "Address"
5559 msgstr "Osoite"
5561 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5562 msgid "Port"
5563 msgstr "Portti"
5565 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5566 msgid "Description"
5567 msgstr "Kuvaus"
5569 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5570 msgid "Ping"
5571 msgstr "Viive"
5573 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5574 msgid "Users"
5575 msgstr "Käyttäjiä"
5577 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5578 msgid "Static"
5579 msgstr "Kiinteä"
5581 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5582 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5583 msgid "Version"
5584 msgstr "Versio"
5586 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5587 msgid ""
5588 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5589 "first. The server was NOT deleted."
5590 msgstr ""
5591 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
5592 "Palvelinta EI poistettu."
5594 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5595 msgid "(Unknown name)"
5596 msgstr "(Tuntematon nimi)"
5598 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5599 #, c-format
5600 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5601 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:348
5604 #, c-format
5605 msgid "Servers (%i)"
5606 msgstr "Palvelimet (%i)"
5608 #: src/ServerListCtrl.cpp:397 src/ServerSocket.cpp:271 src/ServerSocket.cpp:286
5609 #: src/ServerWnd.cpp:179
5610 msgid "Server"
5611 msgstr "Palvelin"
5613 #: src/ServerListCtrl.cpp:402
5614 msgid "Connect to server"
5615 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
5617 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5618 msgid "Mark server as static"
5619 msgstr "Merkitse palvelin pysyväksi"
5621 #: src/ServerListCtrl.cpp:409
5622 msgid "Mark server as non-static"
5623 msgstr "Poista palvelimen pysyvyysmerkintä"
5625 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5626 msgid "Mark servers as static"
5627 msgstr "Merkitse palvelimet pysyviksi"
5629 #: src/ServerListCtrl.cpp:412
5630 msgid "Mark servers as non-static"
5631 msgstr "Poista palvelimien pysyvyysmerkintä"
5633 #: src/ServerListCtrl.cpp:418
5634 msgid "Remove server"
5635 msgstr "Poista palvelin"
5637 #: src/ServerListCtrl.cpp:420
5638 msgid "Remove servers"
5639 msgstr "Poista palvelimet"
5641 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
5642 msgid "Remove all servers"
5643 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
5645 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5646 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5647 msgstr "Kopioi eD2k-linkit leikepöydälle"
5649 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
5650 msgid "Reconnect to server"
5651 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
5653 #: src/ServerListCtrl.cpp:526
5654 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5655 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
5657 #: src/ServerListCtrl.cpp:542
5658 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5659 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun palvelimen?"
5661 #: src/ServerListCtrl.cpp:544
5662 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5663 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
5665 #: src/ServerSocket.cpp:273
5666 #, c-format
5667 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5668 msgstr "VIRHE: %s (%s) - %s"
5670 #: src/ServerSocket.cpp:288
5671 #, c-format
5672 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5673 msgstr "VAROITUS: %s (%s) - %s"
5675 #: src/ServerSocket.cpp:427
5676 #, c-format
5677 msgid "New clientid is %u"
5678 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
5680 #: src/ServerSocket.cpp:429
5681 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5682 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
5684 #: src/ServerSocket.cpp:430
5685 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5686 msgstr ""
5687 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
5688 "takana"
5690 #: src/ServerSocket.cpp:431
5691 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5692 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
5694 #: src/ServerSocket.cpp:487
5695 msgid "Unknown server info received! - too short"
5696 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
5698 #: src/ServerSocket.cpp:548
5699 #, c-format
5700 msgid "Received %d new server"
5701 msgid_plural "Received %d new servers"
5702 msgstr[0] "Vastaanotettiin %d uusi palvelin"
5703 msgstr[1] "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
5705 #: src/ServerSocket.cpp:551
5706 msgid "Saving of server-list completed."
5707 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
5709 #: src/ServerSocket.cpp:601
5710 msgid "Server rejected last command"
5711 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
5713 #: src/ServerSocket.cpp:609 src/ServerSocket.cpp:611
5714 #, c-format
5715 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5716 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
5718 #: src/ServerSocket.cpp:613
5719 #, c-format
5720 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5721 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
5723 #: src/ServerSocket.cpp:652 src/ServerSocket.cpp:656
5724 #, c-format
5725 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5726 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvityssäiettä kohteeseen %s yhdistämiseen"
5728 #: src/ServerSocket.cpp:738
5729 #, c-format
5730 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5731 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
5733 #: src/ServerSocket.cpp:752
5734 msgid "using protocol obfuscation."
5735 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
5737 #: src/ServerSocket.cpp:761
5738 #, c-format
5739 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5740 msgstr "Yhdistetään %s (%s - %s:%i) %s"
5742 #: src/ServerSocket.cpp:774
5743 #, c-format
5744 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5745 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
5747 #: src/ServerWnd.cpp:103
5748 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5749 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai verkkonimeä ei annettu."
5751 #: src/ServerWnd.cpp:108
5752 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5753 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
5755 #: src/ServerWnd.cpp:161
5756 msgid "eD2k Status:"
5757 msgstr "eD2k-tilanne:"
5759 #: src/ServerWnd.cpp:172
5760 msgid "ID"
5761 msgstr "ID"
5763 #: src/ServerWnd.cpp:204
5764 msgid "Kademlia Status:"
5765 msgstr "Kademlian tilanne:"
5767 #: src/ServerWnd.cpp:207
5768 msgid "Running in LAN mode"
5769 msgstr "Lähiverkkokäyttö"
5771 #: src/ServerWnd.cpp:207
5772 msgid "Running"
5773 msgstr "Käynnissä"
5775 #: src/ServerWnd.cpp:210
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Kademlia client ID:"
5778 msgstr "Kademlian tilanne:"
5780 #: src/ServerWnd.cpp:212
5781 msgid "Status:"
5782 msgstr "Tila:"
5784 #: src/ServerWnd.cpp:215
5785 msgid "Connection State:"
5786 msgstr "Yhteyden tila:"
5788 #: src/ServerWnd.cpp:217
5789 #, c-format
5790 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5791 msgstr "Palomuurattu - avaa TCP-portti %d reitittimestä tai palomuurista"
5793 #: src/ServerWnd.cpp:219
5794 msgid "UDP Connection State:"
5795 msgstr "UDP-yhteyden tila:"
5797 #: src/ServerWnd.cpp:222
5798 #, c-format
5799 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5800 msgstr "Palomuurattu - avaa UDP-portti %d reitittimestä tai palomuurista"
5802 #: src/ServerWnd.cpp:226
5803 msgid "Firewalled state: "
5804 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
5806 #: src/ServerWnd.cpp:232
5807 msgid "No buddy required - TCP port open"
5808 msgstr "Kaveria ei vaadita - TCP-portti auki"
5810 #: src/ServerWnd.cpp:234
5811 msgid "No buddy required - UDP port open"
5812 msgstr "Kaveria ei vaadita - UDP-portti auki"
5814 #: src/ServerWnd.cpp:236
5815 msgid "No buddy"
5816 msgstr "Ei kaveria"
5818 #: src/ServerWnd.cpp:240
5819 msgid "Connecting to buddy"
5820 msgstr "Yhdistetään kaveriin"
5822 #: src/ServerWnd.cpp:243
5823 #, c-format
5824 msgid "Connected to buddy at %s"
5825 msgstr "Yhdistetty kaveriin osoitteessa %s"
5827 #: src/ServerWnd.cpp:253
5828 msgid "Indexed sources:"
5829 msgstr "Indeksoidut lähteet:"
5831 #: src/ServerWnd.cpp:255
5832 msgid "Indexed keywords:"
5833 msgstr "Indeksoidut avainsanat:"
5835 #: src/ServerWnd.cpp:257
5836 msgid "Indexed notes:"
5837 msgstr "Indeksoidut huomautukset:"
5839 #: src/ServerWnd.cpp:259
5840 msgid "Indexed load:"
5841 msgstr "Indeksoitu kuorma:"
5843 #: src/ServerWnd.cpp:262
5844 msgid "Average Users:"
5845 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
5847 #: src/ServerWnd.cpp:265
5848 msgid "Average Files:"
5849 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
5851 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:732
5852 msgid "Not running"
5853 msgstr "Ei käynnissä"
5855 #: src/SharedFileList.cpp:332
5856 #, c-format
5857 msgid "Adding file %s to shares"
5858 msgstr "Lisään tiedoston %s jaettaviin"
5860 #: src/SharedFileList.cpp:371
5861 #, c-format
5862 msgid "Found %i known shared file"
5863 msgid_plural "Found %i known shared files"
5864 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto"
5865 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
5867 #: src/SharedFileList.cpp:377
5868 #, c-format
5869 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5870 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5871 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto, %i tuntematonta"
5872 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
5874 #: src/SharedFileList.cpp:386
5875 #, c-format
5876 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5877 msgstr "VIRHE: Yritettiin jakaa %s"
5879 #: src/SharedFileList.cpp:410
5880 #, c-format
5881 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5882 msgstr "Jaettua kansiota ei löytynyt, hypätään yli: %s"
5884 #: src/SharedFileList.cpp:480
5885 #, c-format
5886 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5887 msgstr "Jaettavia tiedostoja ei löytynyt kansiosta: %s"
5889 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5890 msgid "User Name"
5891 msgstr "Käyttäjänimi"
5893 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5894 msgid "Download Speed"
5895 msgstr "Latausnopeus"
5897 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5898 msgid "Upload Speed"
5899 msgstr "Lähetysnopeus"
5901 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5902 msgid "Available Parts"
5903 msgstr "Saatavilla olevat osat"
5905 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5906 msgid "Upload Status"
5907 msgstr "Lähetyksen tilanne"
5909 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5910 msgid "Download Status"
5911 msgstr "Latauksen tilanne"
5913 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5914 msgid "Origin"
5915 msgstr "Alkuperä"
5917 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5918 msgid "Local File Name"
5919 msgstr "Paikallinen tiedoston nimi"
5921 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5922 msgid "Shares File List"
5923 msgstr "Jaettujen tiedostojen lista"
5925 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5926 msgid "Requests"
5927 msgstr "Pyynnöt"
5929 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5930 msgid "Accepted Requests"
5931 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
5933 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5934 msgid "Transferred Data"
5935 msgstr "Siirretty data"
5937 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5938 msgid "Share Ratio"
5939 msgstr "Jakosuhde"
5941 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5942 msgid "Obtained Parts"
5943 msgstr "Hankitut osat"
5945 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5946 msgid "Complete Sources"
5947 msgstr "Täysiä kopioita"
5949 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5950 msgid "Directory Path"
5951 msgstr "Kansiopolku"
5953 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5954 msgid "Add Comment/Rating"
5955 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
5957 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5958 msgid "Edit Comment/Rating"
5959 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
5961 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5962 msgid "Rename"
5963 msgstr "Uudelleennimeä"
5965 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
5966 msgid "Add files in collection to transfer list"
5967 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
5969 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5970 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5971 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
5973 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5974 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5975 msgstr "Kopioi eD2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
5977 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5978 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5979 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
5981 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5982 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5983 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Verkkonimi)"
5985 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5986 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5987 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Verkkonimi) (Kyptaustiedoilla)"
5989 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5990 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5991 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
5993 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
5996 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
5998 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
5999 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
6000 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
6002 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
6003 #, c-format
6004 msgid "Shared Files (%i)"
6005 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
6007 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600 src/TextClient.cpp:830
6008 msgid "[PartFile]"
6009 msgstr "[Osatiedosto]"
6011 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
6012 msgid "Remote File Name"
6013 msgstr "Tiedoston nimi etäpäässä"
6015 #: src/Statistics.cpp:737
6016 #, c-format
6017 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
6018 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
6020 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
6021 #, c-format
6022 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6023 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
6025 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
6026 #, c-format
6027 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6028 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
6030 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
6031 #, c-format
6032 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6033 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
6035 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
6036 #, c-format
6037 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6038 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
6040 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
6041 #, c-format
6042 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6043 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
6045 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
6046 #, c-format
6047 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6048 msgstr "Kryptauksen otsikkoja (UDP): %s"
6050 #: src/Statistics.cpp:750
6051 #, c-format
6052 msgid "Active Uploads: %s"
6053 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
6055 #: src/Statistics.cpp:751
6056 #, c-format
6057 msgid "Waiting Uploads: %s"
6058 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
6060 #: src/Statistics.cpp:752
6061 #, c-format
6062 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6063 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6065 #: src/Statistics.cpp:753
6066 #, c-format
6067 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6068 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6070 #: src/Statistics.cpp:755
6071 #, c-format
6072 msgid "Average upload time: %s"
6073 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
6075 #: src/Statistics.cpp:758
6076 #, c-format
6077 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6078 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
6080 #: src/Statistics.cpp:771
6081 #, c-format
6082 msgid "Found Sources: %s"
6083 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
6085 #: src/Statistics.cpp:772
6086 #, c-format
6087 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6088 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
6090 #: src/Statistics.cpp:774
6091 #, c-format
6092 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6093 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
6095 #: src/Statistics.cpp:777
6096 #, c-format
6097 msgid "Average download rate (Session): %s"
6098 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
6100 #: src/Statistics.cpp:778
6101 #, c-format
6102 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6103 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6105 #: src/Statistics.cpp:779
6106 #, c-format
6107 msgid "Max download rate (Session): %s"
6108 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
6110 #: src/Statistics.cpp:780
6111 #, c-format
6112 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6113 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6115 #: src/Statistics.cpp:781
6116 #, c-format
6117 msgid "Reconnects: %i"
6118 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
6120 #: src/Statistics.cpp:782
6121 #, c-format
6122 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6123 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
6125 #: src/Statistics.cpp:783
6126 #, c-format
6127 msgid "Connected To Server Since: %s"
6128 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
6130 #: src/Statistics.cpp:784
6131 #, c-format
6132 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6133 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
6135 #: src/Statistics.cpp:785
6136 #, c-format
6137 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6138 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
6140 #: src/Statistics.cpp:786
6141 #, c-format
6142 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6143 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
6145 #: src/Statistics.cpp:788
6146 #, c-format
6147 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6148 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
6150 #: src/Statistics.cpp:790
6151 msgid "Clients"
6152 msgstr "Asiakkaat"
6154 #: src/Statistics.cpp:791
6155 #, c-format
6156 msgid "Unknown: %s"
6157 msgstr "Tuntematon: %s"
6159 #: src/Statistics.cpp:797
6160 #, c-format
6161 msgid "Filtered: %s"
6162 msgstr "Suodatettu: %s"
6164 #: src/Statistics.cpp:798
6165 #, c-format
6166 msgid "Banned: %s"
6167 msgstr "Estetty: %s"
6169 #: src/Statistics.cpp:799
6170 #, c-format
6171 msgid "Total: %i Known: %i"
6172 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
6174 #: src/Statistics.cpp:803
6175 #, c-format
6176 msgid "Working Servers: %i"
6177 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
6179 #: src/Statistics.cpp:804
6180 #, c-format
6181 msgid "Failed Servers: %i"
6182 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
6184 #: src/Statistics.cpp:805
6185 #, c-format
6186 msgid "Total: %s"
6187 msgstr "Yhteensä: %s"
6189 #: src/Statistics.cpp:806
6190 #, c-format
6191 msgid "Deleted Servers: %s"
6192 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
6194 #: src/Statistics.cpp:807
6195 #, c-format
6196 msgid "Filtered Servers: %s"
6197 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
6199 #: src/Statistics.cpp:808
6200 #, c-format
6201 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6202 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
6204 #: src/Statistics.cpp:809
6205 #, c-format
6206 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6207 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
6209 #: src/Statistics.cpp:810
6210 #, c-format
6211 msgid "Total Users: %llu"
6212 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
6214 #: src/Statistics.cpp:811
6215 #, c-format
6216 msgid "Total Files: %llu"
6217 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
6219 #: src/Statistics.cpp:812
6220 #, c-format
6221 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6222 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f%%"
6224 #: src/Statistics.cpp:816
6225 #, c-format
6226 msgid "Number of Shared Files: %s"
6227 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
6229 #: src/Statistics.cpp:817
6230 #, c-format
6231 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6232 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
6234 #: src/Statistics.cpp:819
6235 #, c-format
6236 msgid "Average file size: %s"
6237 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
6239 #: src/Statistics.cpp:960
6240 msgid "Operating System"
6241 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
6243 #: src/Statistics.cpp:985
6244 msgid "Not Received"
6245 msgstr "Ei vastaanotettu"
6247 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6248 #, c-format
6249 msgid "Active connections (1:%u)"
6250 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
6252 #: src/StatTree.cpp:550
6253 msgid "Not available"
6254 msgstr "Ei saatavissa"
6256 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6257 msgid "Never"
6258 msgstr "Ei koskaan"
6260 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6261 #, c-format
6262 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6263 msgstr "Komento '%s' prosessinumerolla '%d' on suoritettu paluukoodilla '%d'."
6265 #: src/TextClient.cpp:125
6266 msgid "Execute <str> and exit."
6267 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
6269 #: src/TextClient.cpp:200
6270 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6271 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6273 #: src/TextClient.cpp:317
6274 msgid ""
6275 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6276 "number.\n"
6277 msgstr ""
6278 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all', "
6279 "tiedostonimi, tai numero.\n"
6281 #: src/TextClient.cpp:353
6282 msgid "Processing by hash: "
6283 msgstr "Käsittelee tarkisteen mukaan: "
6285 #: src/TextClient.cpp:367
6286 msgid "Processing by filename: "
6287 msgstr "Käsittelee tiedostonimen mukaan: "
6289 #: src/TextClient.cpp:389
6290 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6291 msgstr ""
6292 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
6293 "tiedostotarkiste.\n"
6295 #: src/TextClient.cpp:415
6296 msgid "Not a valid number\n"
6297 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
6299 #: src/TextClient.cpp:419
6300 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6301 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
6303 #. TRANSLATORS:
6304 #. 'help search' is a command to the program, do not translate it.
6305 #: src/TextClient.cpp:536
6306 #, fuzzy
6307 msgid ""
6308 "No search type defined.\n"
6309 "Type 'help search' to get more help.\n"
6310 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
6312 #: src/TextClient.cpp:555
6313 #, fuzzy, c-format
6314 msgid "Download File: %lu %s\n"
6315 msgstr "Latauksen koko: %i"
6317 #: src/TextClient.cpp:647 src/webserver/src/WebServer.cpp:409
6318 msgid "Request failed with an unknown error."
6319 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
6321 #: src/TextClient.cpp:651
6322 msgid "Operation was successful."
6323 msgstr "Toiminto onnistui."
6325 #: src/TextClient.cpp:657
6326 #, c-format
6327 msgid "Request failed with the following error: %s"
6328 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
6330 #: src/TextClient.cpp:671
6331 #, c-format
6332 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6333 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
6335 #: src/TextClient.cpp:672 src/TextClient.cpp:678
6336 msgid "OFF"
6337 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
6339 #: src/TextClient.cpp:672 src/TextClient.cpp:678
6340 msgid "ON"
6341 msgstr "PÄÄLLÄ"
6343 #: src/TextClient.cpp:677
6344 #, c-format
6345 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6346 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
6348 #: src/TextClient.cpp:682
6349 #, c-format
6350 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6351 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
6353 #: src/TextClient.cpp:689
6354 #, c-format
6355 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6356 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KB/s, Alas: %u KB/s.\n"
6358 #: src/TextClient.cpp:703
6359 msgid "eD2k"
6360 msgstr "eD2k"
6362 #: src/TextClient.cpp:708
6363 #, c-format
6364 msgid "Connected to %s %s %s"
6365 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
6367 #: src/TextClient.cpp:714
6368 msgid "Now connecting"
6369 msgstr "Yhdistän"
6371 #: src/TextClient.cpp:723 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6372 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6373 msgid "firewalled"
6374 msgstr "palomuurattu"
6376 #: src/TextClient.cpp:725 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6377 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6378 msgid "ok"
6379 msgstr "ok"
6381 #: src/TextClient.cpp:738
6382 #, c-format
6383 msgid ""
6384 "\n"
6385 "Download:\t%s"
6386 msgstr ""
6387 "\n"
6388 "Lataus:\t%s"
6390 #: src/TextClient.cpp:741
6391 #, c-format
6392 msgid ""
6393 "\n"
6394 "Upload:\t%s"
6395 msgstr ""
6396 "\n"
6397 "Lähetys:\t%s"
6399 #: src/TextClient.cpp:744
6400 #, c-format
6401 msgid ""
6402 "\n"
6403 "Clients in queue:\t%d\n"
6404 msgstr ""
6405 "\n"
6406 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
6408 #: src/TextClient.cpp:747
6409 #, c-format
6410 msgid ""
6411 "\n"
6412 "Total sources:\t%d\n"
6413 msgstr ""
6414 "\n"
6415 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
6417 #: src/TextClient.cpp:856
6418 #, c-format
6419 msgid "Number of search results: %i\n"
6420 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
6422 #: src/TextClient.cpp:870
6423 #, c-format
6424 msgid "Search progress: %u %% \n"
6425 msgstr "Haun edistyminen: %u %% \n"
6427 #: src/TextClient.cpp:872
6428 msgid "Search progress not available"
6429 msgstr "Haun edistyminen ei ole tiedossa"
6431 #: src/TextClient.cpp:877
6432 #, c-format
6433 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6434 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
6436 #: src/TextClient.cpp:890
6437 msgid "Show short status information."
6438 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
6440 #: src/TextClient.cpp:891
6441 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6442 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
6444 #: src/TextClient.cpp:893
6445 msgid "Show full statistics tree."
6446 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
6448 #: src/TextClient.cpp:894
6449 msgid ""
6450 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6451 "this\n"
6452 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6453 "be\n"
6454 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6455 "\n"
6456 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6457 "type.\n"
6458 msgstr ""
6459 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä "
6460 "0-255,\n"
6461 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
6462 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
6463 "\n"
6464 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
6465 "asiakastyypistä.\n"
6467 #: src/TextClient.cpp:896
6468 msgid "Shut down aMule."
6469 msgstr "Sammuta aMule."
6471 #: src/TextClient.cpp:897
6472 msgid ""
6473 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6474 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6475 "running core.\n"
6476 msgstr ""
6477 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
6478 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
6479 "suoritettavaa ydintä.\n"
6481 #: src/TextClient.cpp:899
6482 msgid "Reload the given object."
6483 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
6485 #: src/TextClient.cpp:900
6486 msgid "Reload shared files list."
6487 msgstr "Lataa uudelleen lista jaetuista tiedostoista."
6489 #: src/TextClient.cpp:902
6490 msgid "Reload IP filtering table."
6491 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukko."
6493 #: src/TextClient.cpp:903
6494 msgid "Reload current IP filtering table."
6495 msgstr "Lataa nykyinen IP-suodatustaulukko uudelleen."
6497 #: src/TextClient.cpp:904
6498 msgid "Update IP filtering table from URL."
6499 msgstr "Päivittää IP-suodatustaulukon URLista."
6501 #: src/TextClient.cpp:905
6502 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6503 msgstr "Mikäli URL jätetään pois, käytetään URLia asetuksista."
6505 #: src/TextClient.cpp:907
6506 msgid "Connect to the network."
6507 msgstr "Yhdistä verkkoon."
6509 #: src/TextClient.cpp:908
6510 msgid ""
6511 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6512 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6513 "to\n"
6514 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6515 "or a resolvable DNS name."
6516 msgstr ""
6517 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
6518 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
6519 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
6520 "tai DNS-nimi."
6522 #: src/TextClient.cpp:909
6523 msgid "Connect to eD2k only."
6524 msgstr "Yhdistä vain eD2k:hon."
6526 #: src/TextClient.cpp:910
6527 msgid "Connect to Kad only."
6528 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
6530 #: src/TextClient.cpp:912
6531 msgid "Disconnect from the network."
6532 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
6534 #: src/TextClient.cpp:913
6535 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6536 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
6538 #: src/TextClient.cpp:914
6539 msgid "Disconnect from eD2k only."
6540 msgstr "Katkaise vain eD2k-yhteys."
6542 #: src/TextClient.cpp:915
6543 msgid "Disconnect from Kad only."
6544 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
6546 #: src/TextClient.cpp:917
6547 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6548 msgstr "Lisää eD2k- tai magnet-linkin ytimelle."
6550 #: src/TextClient.cpp:918
6551 msgid ""
6552 "The eD2k link to be added can be:\n"
6553 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6554 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6555 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6556 "to the\n"
6557 "   server list.\n"
6558 "\n"
6559 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6560 msgstr ""
6561 "Lisättävä eD2k-linkki voi olla:\n"
6562 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...), ja se lisätään latauslistalle,\n"
6563 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...), ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
6564 "*) tai palvelinlistalinkki, ja kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
6565 "   palvelinlistalle.\n"
6566 "\n"
6567 "Magnet-linkin on sisällettävä eD2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
6569 #: src/TextClient.cpp:920
6570 msgid "Set a preference value."
6571 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
6573 #: src/TextClient.cpp:923
6574 msgid "Set IP filtering preferences."
6575 msgstr "Aseta IP-suodatuksen asetukset."
6577 #: src/TextClient.cpp:924
6578 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6579 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
6581 #: src/TextClient.cpp:925
6582 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6583 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
6585 #: src/TextClient.cpp:926
6586 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6587 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
6589 #: src/TextClient.cpp:927
6590 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6591 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
6593 #: src/TextClient.cpp:928
6594 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6595 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
6597 #: src/TextClient.cpp:929
6598 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6599 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
6601 #: src/TextClient.cpp:930
6602 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6603 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
6605 #: src/TextClient.cpp:931
6606 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6607 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
6609 #: src/TextClient.cpp:932
6610 msgid "Select IP filtering level."
6611 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
6613 #: src/TextClient.cpp:933
6614 msgid ""
6615 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6616 "value is 127.\n"
6617 msgstr ""
6618 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
6619 "ollessa 127.\n"
6621 #: src/TextClient.cpp:935
6622 msgid "Set bandwidth limits."
6623 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
6625 #: src/TextClient.cpp:936
6626 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6627 msgstr ""
6628 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
6630 #: src/TextClient.cpp:937
6631 msgid "Set upload bandwidth limit."
6632 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
6634 #: src/TextClient.cpp:938 src/TextClient.cpp:940
6635 #, fuzzy
6636 msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n"
6637 msgstr ""
6638 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
6640 #: src/TextClient.cpp:939
6641 msgid "Set download bandwidth limit."
6642 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
6644 #: src/TextClient.cpp:942
6645 msgid "Get and display a preference value."
6646 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
6648 #: src/TextClient.cpp:945
6649 msgid "Get IP filtering preferences."
6650 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
6652 #: src/TextClient.cpp:946
6653 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6654 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
6656 #: src/TextClient.cpp:947
6657 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6658 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
6660 #: src/TextClient.cpp:948
6661 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6662 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
6664 #: src/TextClient.cpp:949
6665 msgid "Get IP filtering level."
6666 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
6668 #: src/TextClient.cpp:951
6669 msgid "Get bandwidth limits."
6670 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
6672 #: src/TextClient.cpp:953
6673 msgid "Execute a search."
6674 msgstr "Suorittaa haun"
6676 #: src/TextClient.cpp:954
6677 msgid ""
6678 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6679 "    GLOBAL\n"
6680 "    LOCAL\n"
6681 "    KAD\n"
6682 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6683 msgstr ""
6684 "Haun tyyppi on annettava:\n"
6685 "    GLOBAL (kaikkialta)\n"
6686 "    LOCAL (paikallinen)\n"
6687 "    KAD (vain kadista)\n"
6688 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
6690 #: src/TextClient.cpp:955
6691 msgid "Execute a global search."
6692 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
6694 #: src/TextClient.cpp:956
6695 msgid "Execute a local search"
6696 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
6698 #: src/TextClient.cpp:957
6699 msgid "Execute a kad search"
6700 msgstr "Suorittaa kad-haun"
6702 #: src/TextClient.cpp:959
6703 msgid "Show the results of the last search."
6704 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
6706 #: src/TextClient.cpp:960
6707 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6708 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
6710 #: src/TextClient.cpp:962
6711 msgid "Show the progress of a search."
6712 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
6714 #: src/TextClient.cpp:963
6715 msgid "Show the progress of a search.\n"
6716 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
6718 #: src/TextClient.cpp:965
6719 msgid "Start downloading a file"
6720 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
6722 #: src/TextClient.cpp:966
6723 msgid ""
6724 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6725 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6726 "the previous search.\n"
6727 msgstr ""
6728 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
6729 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
6730 "latauksen.\n"
6732 #: src/TextClient.cpp:973
6733 msgid "Pause download."
6734 msgstr "Tauota lataus."
6736 #: src/TextClient.cpp:976
6737 msgid "Resume download."
6738 msgstr "Jatka latausta."
6740 #: src/TextClient.cpp:979
6741 msgid "Cancel download."
6742 msgstr "Peruuta lataus."
6744 #: src/TextClient.cpp:982
6745 msgid "Set download priority."
6746 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
6748 #: src/TextClient.cpp:983
6749 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6750 msgstr ""
6751 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
6752 "Automaattinen.\n"
6754 #: src/TextClient.cpp:984
6755 msgid "Set priority to low."
6756 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
6758 #: src/TextClient.cpp:985
6759 msgid "Set priority to normal."
6760 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
6762 #: src/TextClient.cpp:986
6763 msgid "Set priority to high."
6764 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
6766 #: src/TextClient.cpp:987
6767 msgid "Set priority to auto."
6768 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
6770 #: src/TextClient.cpp:989
6771 msgid "Show queues/lists."
6772 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
6774 #: src/TextClient.cpp:990
6775 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6776 msgstr ""
6777 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
6778 "listan.\n"
6780 #: src/TextClient.cpp:991
6781 msgid "Show upload queue."
6782 msgstr "Näytä lähetysjono."
6784 #: src/TextClient.cpp:992
6785 msgid "Show download queue."
6786 msgstr "Näytä latausjono."
6788 #: src/TextClient.cpp:993
6789 msgid "Show log."
6790 msgstr "Näytä loki."
6792 #: src/TextClient.cpp:994
6793 msgid "Show servers list."
6794 msgstr "Näytä palvelinlista."
6796 #: src/TextClient.cpp:995
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Show shared files list."
6799 msgstr "Lataa uudelleen lista jaetuista tiedostoista."
6801 #: src/TextClient.cpp:997
6802 msgid "Reset log."
6803 msgstr "Nollaa loki."
6805 #: src/TextClient.cpp:1004
6806 #, c-format
6807 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6808 msgstr "Vanhentunut komento, käytä sen sijaan '%s'."
6810 #: src/TextClient.cpp:1005
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6814 "Use '%s' instead.\n"
6815 msgstr ""
6816 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
6817 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
6819 #: src/TextClient.h:59
6820 msgid "aMule text client"
6821 msgstr "aMule tekstiasiakas"
6823 #: src/ThreadTasks.cpp:373
6824 #, c-format
6825 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6826 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
6828 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6829 #, c-format
6830 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6831 msgstr ""
6832 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
6834 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6835 #, c-format
6836 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6837 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
6839 #: src/TransferWnd.cpp:209
6840 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6841 msgstr ""
6842 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
6844 #: src/TransferWnd.cpp:209
6845 msgid "Confirmation Required"
6846 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
6848 #: src/TransferWnd.cpp:238
6849 msgid "Only 99 categories are supported."
6850 msgstr "Luokittelujen maksimimäärä on 99."
6852 #: src/TransferWnd.cpp:238
6853 msgid "Too many categories!"
6854 msgstr "Liian monta luokkaa!"
6856 #: src/TransferWnd.cpp:341
6857 msgid "All others"
6858 msgstr "Kaikki muut"
6860 #: src/TransferWnd.cpp:363
6861 msgid "Select view filter"
6862 msgstr "Valitse suodatin"
6864 #: src/TransferWnd.cpp:366
6865 msgid "Add category"
6866 msgstr "Lisää luokka"
6868 #: src/TransferWnd.cpp:369
6869 msgid "Edit category"
6870 msgstr "Muokkaa luokkaa"
6872 #: src/TransferWnd.cpp:370
6873 msgid "Remove category"
6874 msgstr "Poista luokka"
6876 #: src/UploadClient.cpp:240
6877 #, c-format
6878 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6879 msgstr ""
6880 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
6882 #: src/UploadClient.cpp:683
6883 #, c-format
6884 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6885 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
6887 #: src/UploadQueue.cpp:596
6888 #, c-format
6889 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6890 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
6892 #: src/UploadQueue.cpp:613
6893 #, c-format
6894 msgid "Suspending upload of file: %s"
6895 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
6897 #: src/UserEvents.cpp:138
6898 #, c-format
6899 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6900 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6902 #: src/UserEvents.h:60
6903 msgid "Download completed"
6904 msgstr "Lataus valmistunut"
6906 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6907 msgid "The full path to the file."
6908 msgstr "Koko polku tiedostoon."
6910 #: src/UserEvents.h:67
6911 msgid "The name of the file without path component."
6912 msgstr "Tiedoston nimi ilman polkua."
6914 #: src/UserEvents.h:71
6915 msgid "The eD2k hash of the file."
6916 msgstr "Tiedoston e2dk-tarkiste."
6918 #: src/UserEvents.h:75
6919 msgid "The size of the file in bytes."
6920 msgstr "Tiedoston koko tavuina."
6922 #: src/UserEvents.h:79
6923 msgid "Cumulative download activity time."
6924 msgstr "Kumulatiivinen latausaika."
6926 #: src/UserEvents.h:82
6927 msgid "New chat session started"
6928 msgstr "Uusi keskustelu aloitettu"
6930 #: src/UserEvents.h:85
6931 msgid "Message sender."
6932 msgstr "Viestin lähettäjä."
6934 #: src/UserEvents.h:88
6935 msgid "Out of space"
6936 msgstr "Levytila loppu"
6938 #: src/UserEvents.h:91
6939 msgid "Disk partition."
6940 msgstr "Levyosio."
6942 #: src/UserEvents.h:94
6943 msgid "Error on completion"
6944 msgstr "Virhe viimeistellessä"
6946 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:63
6947 #, c-format
6948 msgid "Processing file number %u: %s"
6949 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
6951 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6952 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6953 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MB)"
6955 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
6956 #, c-format
6957 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6958 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
6960 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:41
6961 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6962 msgstr "\"aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä"
6964 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
6965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
6966 msgid "Welcome!"
6967 msgstr "Tervetuloa!"
6969 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
6970 msgid "Input parameters"
6971 msgstr "Syöteparametrit"
6973 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
6974 msgid "File to Hash"
6975 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
6977 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
6978 msgid "Add Optional URLs for this file"
6979 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
6981 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
6982 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6983 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6985 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
6986 msgid ""
6987 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6988 "aLinkCreator append the current file name"
6989 msgstr ""
6990 "Syötä tähän url jonka haluat lisätä eD2k-linkkiin: Lisää / perään jotta "
6991 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
6993 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
6994 msgid "Remove"
6995 msgstr "Poista"
6997 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
6998 msgid "Create link with part-hashes"
6999 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
7001 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
7002 msgid ""
7003 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
7004 "size"
7005 msgstr ""
7006 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
7007 "linkin koon kasvu"
7009 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
7010 msgid "MD4 File Hash"
7011 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
7013 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
7014 msgid "eD2k File Hash"
7015 msgstr "eD2k-tiedostotarkiste"
7017 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
7018 msgid "eD2k link"
7019 msgstr "eD2k-linkki"
7021 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
7022 msgid "Save"
7023 msgstr "Tallenna"
7025 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
7026 msgid "Copy to clipboard"
7027 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
7029 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
7030 msgid "Open"
7031 msgstr "Avaa"
7033 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
7034 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7035 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen eD2k-linkin"
7037 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
7038 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7039 msgstr "Kopioi laskettu eD2k-linkki leikepöydälle"
7041 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
7042 msgid "Save as"
7043 msgstr "Tallenna nimellä"
7045 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
7046 msgid "Save computed eD2k link to file"
7047 msgstr "Tallenna laskettu eD2k-linkki tiedostoon"
7049 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
7050 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
7051 msgid "About aLinkCreator"
7052 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
7054 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
7055 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7056 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
7058 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
7059 msgid "Can't open the clipboard"
7060 msgstr "Leikepöytää ei voitu avata"
7062 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
7063 msgid "Nothing to copy for now !"
7064 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
7066 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
7067 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7068 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle eD2k-linkille"
7070 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
7071 msgid "Unable to open "
7072 msgstr "Ei voitu avata "
7074 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7075 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
7076 msgid "Please, enter a non empty file name"
7077 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
7079 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
7080 msgid "Nothing to save for now !"
7081 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
7083 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
7084 msgid ""
7085 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7086 "\n"
7087 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7088 "\n"
7089 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7090 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7091 "\n"
7092 "Distributed under GPL"
7093 msgstr ""
7094 "aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä\n"
7095 "\n"
7096 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7097 "\n"
7098 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7099 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7100 "\n"
7101 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
7105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7106 msgid "Hashing..."
7107 msgstr "Laskee tarkistetta..."
7109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7110 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7111 msgid "aLinkCreator is working for you"
7112 msgstr "aLinkCreator on toiminnassa"
7114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7115 msgid "Computing MD4 Hash..."
7116 msgstr "Lasken MD4-tarkistetta..."
7118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7119 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7120 msgstr "Lasken eD2k-tarkisteita..."
7122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7123 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
7124 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:351
7125 msgid "Cancelled !"
7126 msgstr "Peruutettu !"
7128 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
7129 #, c-format
7130 msgid "Done in %.2f s"
7131 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
7133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7134 msgid "You have already added this URL !"
7135 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
7137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7138 msgid "Please, enter a non empty URL"
7139 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
7141 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:58
7142 #, c-format
7143 msgid "Unable to open %s"
7144 msgstr "Ei voida avata %s"
7146 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:146
7147 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
7148 msgstr ""
7150 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
7151 #, c-format
7152 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7153 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
7155 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
7156 #, c-format
7157 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7158 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
7160 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
7161 #, c-format
7162 msgid "%02uh %02umin %02us"
7163 msgstr "%02ut %02umin %02us"
7165 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
7166 #, c-format
7167 msgid "%02umin %02us"
7168 msgstr "%02umin %02us"
7170 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
7171 #, c-format
7172 msgid "%02us"
7173 msgstr "%02us"
7175 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
7176 #, c-format
7177 msgid "%.0f B"
7178 msgstr "%.0f B"
7180 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
7181 #, c-format
7182 msgid "%.2f KB"
7183 msgstr "%.2f KB"
7185 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
7186 #, c-format
7187 msgid "%.2f MB"
7188 msgstr "%.2f MB"
7190 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7191 #, c-format
7192 msgid "%.2f GB"
7193 msgstr "%.2f GB"
7195 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7196 #, c-format
7197 msgid "%.2f TB"
7198 msgstr "%.2f TB"
7200 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:70
7201 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7202 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
7204 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
7205 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7206 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
7209 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7210 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
7213 msgid "System"
7214 msgstr "Järjestelmä"
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
7218 msgid "Stop Auto Refresh"
7219 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7222 msgid "Save Online Statistics image"
7223 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
7226 msgid "Print Online Statistics image"
7227 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7230 msgid "Preferences setting"
7231 msgstr "Asetus"
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7235 msgid "About wxCas"
7236 msgstr "Tietoja wxCasista"
7238 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7239 msgid "Start Auto Refresh"
7240 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
7242 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7243 msgid "Auto Refresh stopped"
7244 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7247 msgid "Auto Refresh started"
7248 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7251 msgid "Save Statistics Image"
7252 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
7254 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7255 msgid "aMule Online Statistics"
7256 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7259 msgid ""
7260 "There was a problem printing.\n"
7261 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7262 msgstr ""
7263 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
7264 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7267 msgid "Printing"
7268 msgstr "Tulostus"
7270 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7271 msgid ""
7272 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7273 "\n"
7274 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7275 "\n"
7276 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7277 "\n"
7278 "Distributed under GPL"
7279 msgstr ""
7280 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
7281 "\n"
7282 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7283 "\n"
7284 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7285 "\n"
7286 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7288 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7289 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7290 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
7292 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7293 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7295 msgid "aMule is running"
7296 msgstr "aMule on käynnissä"
7298 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7299 msgid "aMule is running, but disconnected"
7300 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7303 msgid "aMule is connecting..."
7304 msgstr "aMule yhdistää..."
7306 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7307 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7308 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
7310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7311 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7312 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7313 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7315 msgid "aMule "
7316 msgstr "aMule "
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7319 msgid " has been running for "
7320 msgstr " on ollut käynnissä "
7322 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7323 msgid " is stopped !"
7324 msgstr " on pysäytetty !"
7326 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7327 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7328 msgid " is not connected !"
7329 msgstr " ei ole yhdistetty !"
7331 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7332 msgid " is connecting..."
7333 msgstr " on yhdistämässä..."
7335 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7336 msgid " is doing something strange, check it !"
7337 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
7339 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7340 msgid " is connected to "
7341 msgstr " on yhdistetty: "
7343 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7345 msgid " Kad: "
7346 msgstr " Kad: "
7348 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7349 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7350 msgid "off"
7351 msgstr "pois päältä"
7353 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7354 msgid " is on "
7355 msgstr " palvelimella "
7357 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7358 msgid " with "
7359 msgstr " käyttäen "
7361 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7362 msgid "Total Download: "
7363 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
7365 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7366 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7367 msgid ", Upload: "
7368 msgstr ", Lähetetty: "
7370 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7371 msgid "Session Download: "
7372 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
7374 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7375 msgid "Download: "
7376 msgstr "Lataus: "
7378 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7379 msgid " kB/s, Upload: "
7380 msgstr " KB/s, Lähetys: "
7382 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7383 msgid "Sharing: "
7384 msgstr "Jako: "
7386 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7387 msgid " file(s), Clients on queue: "
7388 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
7390 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7391 msgid "Time: "
7392 msgstr "Aika: "
7394 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7395 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7396 msgid " on "
7397 msgstr " hetkellä "
7399 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7400 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7401 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
7403 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7404 msgid "System uptime: "
7405 msgstr "Järjestelmä päällä: "
7407 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7408 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7409 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
7411 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7412 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7413 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
7415 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7416 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7417 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
7419 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7420 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7421 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
7423 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7424 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7425 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
7427 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7428 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7429 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
7431 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7432 msgid "FTP Url"
7433 msgstr "FTP-osoite"
7435 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7436 msgid "FTP Path"
7437 msgstr "FTP-kansiopolku"
7439 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7440 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7441 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
7443 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7444 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7445 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
7447 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7448 msgid "User"
7449 msgstr "Käyttäjänimi"
7451 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7452 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7453 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7455 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7456 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7457 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7459 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7460 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7461 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
7463 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7464 msgid "Validate"
7465 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
7467 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7468 msgid "Folder containing your signature file"
7469 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
7471 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7472 msgid "Folder where generating the statistic image"
7473 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
7475 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:554
7476 msgid "Loads template <str>"
7477 msgstr "Lataa mallin <str>"
7479 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:558
7480 msgid "Web server HTTP port"
7481 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
7483 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:562
7484 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7485 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
7487 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:566
7488 msgid "UPnP port"
7489 msgstr "UPnP-portti"
7491 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:570
7492 msgid "Use gzip compression"
7493 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
7495 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:578
7496 msgid "Full access password for web server"
7497 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
7499 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:582
7500 msgid "Guest password for web server"
7501 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
7503 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:586
7504 msgid "Allow guest access"
7505 msgstr "Salli vieraskäyttö"
7507 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:590
7508 msgid "Deny guest access"
7509 msgstr "Estä vieraskäyttö"
7511 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:594
7512 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7513 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
7515 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:598
7516 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7517 msgstr "aMulen asetustiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
7519 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:606
7520 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7521 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
7523 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:614
7524 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7525 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
7527 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:712
7528 msgid "aMule Web Server"
7529 msgstr "aMule Web-Palvelin"
7531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:333
7532 msgid "web client connection accepted\n"
7533 msgstr "web-asiakasyhteys hyväksytty\n"
7535 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:336
7536 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7537 msgstr "VIRHE: Web-asiakasyhteyttä ei voitu hyväksyä\n"
7539 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:406
7540 #, c-format
7541 msgid "Request failed with the following error: %s."
7542 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
7544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1744
7545 msgid "Index file not found: "
7546 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
7548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1823
7549 msgid "Session expired - requesting login\n"
7550 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
7552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7553 msgid "Session ok, logged in\n"
7554 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
7556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830
7557 msgid "Session ok, not logged in\n"
7558 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
7560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1835
7561 msgid "No session opened - will request login\n"
7562 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
7564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1844
7565 msgid "Session created - requesting login\n"
7566 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
7568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7569 msgid "Processing request [original]: "
7570 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
7572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
7573 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7574 msgstr "Salasanaa ei annettu, kirjautumista ei sallita"
7576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
7577 msgid "Checking password\n"
7578 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
7580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7581 msgid "Password hash invalid\n"
7582 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
7584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
7585 msgid "Password ok\n"
7586 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
7588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1898
7589 msgid "Password bad\n"
7590 msgstr "Virheellinen salasana\n"
7592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1901
7593 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7594 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
7596 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
7597 msgid "Logout requested\n"
7598 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
7600 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1914
7601 msgid "Processing request [redirected]: "
7602 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
7604 #~ msgid ""
7605 #~ "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
7606 #~ "'http://' ?)"
7607 #~ msgstr ""
7608 #~ "Epäkelpo URL HTTP lataukseen tai HTTP uudelleenohjaus (unohditko edestä "
7609 #~ "'http://' ?)"
7611 #~ msgid "FileHash"
7612 #~ msgstr "Tiedostotarkiste"