Updated French and Turkish translation by gagar
[amule.git] / po / ko_KR.po
blob800747109cb8715ad71410f0e9824556e481e914
1 # Translation of amule interface to Korean
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2020 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
7 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: aMule\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 08:26+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2020-03-04 14:46+0100\n"
15 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
17 "Language: ko\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
25 #: src/AddFriend.cpp:45
26 msgid "Add a Friend"
27 msgstr "친구 추가"
29 #: src/AddFriend.cpp:61
30 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
31 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
33 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "Information"
35 msgstr "정보"
37 #: src/AddFriend.cpp:67
38 msgid "The specified userhash is not valid!"
39 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
41 #: src/amuleAppCommon.cpp:129
42 #, fuzzy
43 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
44 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
46 #: src/amuleAppCommon.cpp:202
47 msgid ""
48 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
49 "lowid."
50 msgstr ""
52 #: src/amule.cpp:227
53 #, fuzzy
54 msgid "Now, exiting main app..."
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "좋아, 나가는중 %s...\n"
59 #: src/amule.cpp:246
60 #, c-format
61 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
62 msgstr ""
64 #: src/amule.cpp:249
65 #, c-format
66 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
67 msgstr ""
69 #: src/amule.cpp:251 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:95
70 msgid "Failed"
71 msgstr "실패"
73 #: src/amule.cpp:257
74 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
75 msgstr ""
77 #: src/amule.cpp:330
78 msgid "aMule shutdown completed."
79 msgstr ""
81 #: src/amule.cpp:334
82 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
83 msgstr ""
85 #: src/amule.cpp:440
86 msgid ""
87 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
88 "change. Sorry."
89 msgstr ""
90 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
91 "합니다."
93 #: src/amule.cpp:440 src/amule.cpp:1059 src/CatDialog.cpp:141
94 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
95 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
96 msgid "Info"
97 msgstr "정보"
99 #: src/amule.cpp:446
100 #, fuzzy
101 msgid ""
102 "\n"
103 "EC configuration"
104 msgstr "종료 확인"
106 #: src/amule.cpp:449
107 #, fuzzy
108 msgid "Password set and external connections enabled."
109 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
111 #: src/amule.cpp:460 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189
112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:755 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
113 msgid "WARNING"
114 msgstr "경고"
116 #: src/amule.cpp:586
117 msgid ""
118 "You don't have any server in the server list.\n"
119 "Do you want aMule to download a new list now?"
120 msgstr ""
121 "서버 목록에 서버가 없습니다.\n"
122 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
124 #: src/amule.cpp:587
125 msgid "Server list download"
126 msgstr "서버 목록 내려받기"
128 #: src/amule.cpp:656
129 #, c-format
130 msgid "web server running on pid %d"
131 msgstr ""
133 #: src/amule.cpp:660
134 msgid ""
135 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
136 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
137 "aMule using --enable-webserver and run make install"
138 msgstr ""
140 #: src/amule.cpp:661 src/amule.cpp:775 src/amule.cpp:1070
141 #: src/amule-remote-gui.cpp:314 src/amule-remote-gui.cpp:336
142 #: src/amule-remote-gui.cpp:338 src/amule-remote-gui.cpp:650
143 msgid "ERROR"
144 msgstr ""
146 #: src/amule.cpp:743
147 #, c-format
148 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
149 msgstr ""
151 #: src/amule.cpp:767
152 #, c-format
153 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
154 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
156 #: src/amule.cpp:773
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Port %u is not available!\n"
160 "\n"
161 "This means that you will be LOWID.\n"
162 "\n"
163 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
164 msgstr ""
165 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
166 "\n"
167 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
168 "\n"
169 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
171 #: src/amule.cpp:856
172 msgid "Failed to create OnlineSig File"
173 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
175 #: src/amule.cpp:864
176 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
177 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
179 #: src/amule.cpp:1036
180 msgid ""
181 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
182 "to set it anyway)"
183 msgstr ""
184 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
185 "겠습니다)"
187 #: src/amule.cpp:1045
188 #, c-format
189 msgid "This is the first time you run aMule %s"
190 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
192 #: src/amule.cpp:1047
193 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
194 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
196 #: src/amule.cpp:1048
197 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
198 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
200 #: src/amule.cpp:1049
201 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
202 msgstr ""
203 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
204 "니다.\n"
206 #: src/amule.cpp:1054
207 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
208 msgstr ""
209 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
211 #: src/amule.cpp:1055
212 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
213 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
215 #: src/amule.cpp:1057
216 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
217 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
219 #: src/amule.cpp:1070
220 msgid ""
221 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
222 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
223 msgstr ""
224 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
225 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
227 #: src/amule.cpp:1126
228 #, fuzzy
229 msgid "Server hostname notified"
230 msgstr "서버 이름:"
232 #: src/amule.cpp:1352
233 #, c-format
234 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
235 msgstr ""
237 #: src/amule.cpp:1487
238 msgid "ERROR: can't open logfile"
239 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
241 #: src/amule.cpp:1491
242 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
243 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
245 #: src/amule.cpp:1509
246 msgid "Log has been reset"
247 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
249 #: src/amule.cpp:1535
250 #, c-format
251 msgid "ServerMessage: %s"
252 msgstr "서버메시지: %s"
254 #: src/amule.cpp:1577 src/IP2Country.cpp:150 src/IPFilter.cpp:510
255 #: src/ServerList.cpp:860
256 #, c-format
257 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
258 msgstr ""
260 #: src/amule.cpp:1579
261 msgid "Failed to download the nodes list."
262 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
264 #: src/amule.cpp:1599
265 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
266 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
268 #: src/amule.cpp:1602 src/amule.cpp:1612 src/amule.cpp:1618
269 msgid "Corrupted version check file"
270 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
272 #: src/amule.cpp:1628
273 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
274 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
276 #: src/amule.cpp:1630
277 #, c-format
278 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
279 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
281 #: src/amule.cpp:1631
282 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
283 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
285 #: src/amule.cpp:1633
286 #, c-format
287 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
288 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
290 #: src/amule.cpp:1637
291 msgid "Your copy of aMule is up to date."
292 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
294 #: src/amule.cpp:1644
295 msgid "Failed to download the version check file"
296 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
298 #: src/amule.cpp:1814 src/amule-remote-gui.cpp:536
299 #, c-format
300 msgid "Users: %s | Files: %s"
301 msgstr ""
303 #: src/amule.cpp:1815 src/amule-remote-gui.cpp:537
304 #, c-format
305 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
306 msgstr ""
308 #: src/amule.cpp:1824 src/amule-remote-gui.cpp:546
309 msgid "No networks selected"
310 msgstr ""
312 #: src/amule.cpp:1889 src/TextClient.cpp:711
313 msgid "with LowID"
314 msgstr "낮은아이디로"
316 #: src/amule.cpp:1889 src/TextClient.cpp:711
317 msgid "with HighID"
318 msgstr "높은아이디로"
320 #: src/amule.cpp:1891
321 #, c-format
322 msgid "Connected to %s %s"
323 msgstr "%s %s에 연결되었음"
325 #: src/amule.cpp:1895
326 #, c-format
327 msgid "Connecting to %s"
328 msgstr "%s에 연결중"
330 #: src/amule.cpp:1897
331 msgid "Disconnected from eD2k"
332 msgstr ""
334 #: src/amule.cpp:1905
335 msgid "Kad started."
336 msgstr "Kad를 시작했습니다."
338 #: src/amule.cpp:1907
339 msgid "Kad stopped."
340 msgstr "Kad를 멈췄습니다."
342 #: src/amule.cpp:1915
343 msgid "Connected to Kad (ok)"
344 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
346 #: src/amule.cpp:1917
347 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
348 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
350 #: src/amule.cpp:1920
351 msgid "Disconnected from Kad"
352 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
354 #: src/amule.cpp:1989
355 msgid ""
356 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
357 "starting."
358 msgstr ""
359 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
360 "니다."
362 #: src/amule.cpp:1992
363 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
364 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
366 #: src/amuled.cpp:591
367 #, fuzzy
368 msgid ""
369 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
370 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
371 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
372 "the file ~/.aMule/amule.conf"
373 msgstr ""
374 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
375 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
376 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
378 #: src/amuled.cpp:594
379 msgid ""
380 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
381 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
382 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
383 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
384 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
385 msgstr ""
387 #: src/amuled.cpp:651
388 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
389 msgstr ""
391 #: src/amuled.cpp:666
392 msgid "amuled: forking to background - see you"
393 msgstr ""
395 #: src/amuled.cpp:697
396 msgid "Cannot Create Pid File"
397 msgstr ""
399 #: src/amuled.cpp:779
400 #, c-format
401 msgid "ERROR: %s"
402 msgstr "오류: %s"
404 #: src/amuleDlg.cpp:234
405 #, c-format
406 msgid "This is aMule %s based on eMule."
407 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
409 #: src/amuleDlg.cpp:236
410 #, c-format
411 msgid "Running on %s"
412 msgstr "%s에 동작중"
414 #: src/amuleDlg.cpp:238
415 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
416 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
418 #: src/amuleDlg.cpp:264
419 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
420 msgstr ""
422 #: src/amuleDlg.cpp:489
423 msgid "aMule remote control "
424 msgstr "어뮬 원격제어"
426 #: src/amuleDlg.cpp:495
427 msgid "Snapshot:"
428 msgstr "스냅삿"
430 #: src/amuleDlg.cpp:497
431 msgid ""
432 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
433 "\n"
434 msgstr ""
436 #: src/amuleDlg.cpp:498
437 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
438 msgstr ""
440 #: src/amuleDlg.cpp:499
441 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
442 msgstr ""
444 #: src/amuleDlg.cpp:500
445 msgid ""
446 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
447 "\n"
448 msgstr ""
450 #: src/amuleDlg.cpp:501
451 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
452 msgstr ""
454 #: src/amuleDlg.cpp:502
455 msgid ""
456 "Copyright (c) 2003-2019 aMule Team \n"
457 "\n"
458 msgstr ""
460 #: src/amuleDlg.cpp:503
461 msgid "Part of aMule is based on \n"
462 msgstr ""
464 #: src/amuleDlg.cpp:504
465 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
466 msgstr ""
468 #: src/amuleDlg.cpp:505
469 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
470 msgstr ""
472 #: src/amuleDlg.cpp:506
473 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
474 msgstr ""
476 #: src/amuleDlg.cpp:509 src/KadDlg.cpp:193 src/PartFile.cpp:919
477 #: src/PartFile.cpp:927 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:637 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742
478 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:862
479 msgid "Message"
480 msgstr "메시지"
482 #: src/amuleDlg.cpp:546
483 msgid "aMule dialog destroyed"
484 msgstr ""
486 #: src/amuleDlg.cpp:570 src/DataToText.cpp:59 src/IPFilter.cpp:544
487 msgid "Connecting"
488 msgstr "연결중"
490 #: src/amuleDlg.cpp:701
491 msgid "eD2k: Connecting"
492 msgstr ""
494 #: src/amuleDlg.cpp:705
495 msgid "eD2k: Disconnected"
496 msgstr ""
498 #: src/amuleDlg.cpp:711
499 #, fuzzy
500 msgid "Kad: Firewalled"
501 msgstr "방화벽"
503 #: src/amuleDlg.cpp:715
504 #, fuzzy
505 msgid "Kad: Connected"
506 msgstr "연결됨"
508 #: src/amuleDlg.cpp:720
509 #, fuzzy
510 msgid "Kad: Connecting"
511 msgstr "연결중"
513 #: src/amuleDlg.cpp:724
514 #, fuzzy
515 msgid "Kad: Off"
516 msgstr " Kad: "
518 #: src/amuleDlg.cpp:770 src/DownloadListCtrl.cpp:415
519 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
520 #: src/muuli_wdr.cpp:802 src/muuli_wdr.cpp:862 src/muuli_wdr.cpp:936
521 #: src/muuli_wdr.cpp:1002 src/muuli_wdr.cpp:2332 src/muuli_wdr.cpp:2434
522 #: src/muuli_wdr.cpp:3150 src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:528
523 #: src/ServerListCtrl.cpp:547 src/TransferWnd.cpp:375
524 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
525 msgid "Cancel"
526 msgstr "취소"
528 #: src/amuleDlg.cpp:771
529 #, fuzzy
530 msgid "Stop the current connection attempts"
531 msgstr "현재 연결시도를 멈춤"
533 #: src/amuleDlg.cpp:776 src/MuleTrayIcon.cpp:506 src/muuli_wdr.cpp:2575
534 msgid "Disconnect"
535 msgstr "연결 끊기"
537 #: src/amuleDlg.cpp:777
538 #, fuzzy
539 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
540 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
542 #: src/amuleDlg.cpp:782 src/MuleTrayIcon.cpp:509 src/muuli_wdr.cpp:2758
543 #: src/muuli_wdr.cpp:3146 src/muuli_wdr.cpp:3533
544 msgid "Connect"
545 msgstr "연결"
547 #: src/amuleDlg.cpp:783
548 #, fuzzy
549 msgid "Connect to the currently enabled networks"
550 msgstr "통신망에 연결합니다."
552 #: src/amuleDlg.cpp:846
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Up: %.1f%s (%.1f) | Down: %.1f%s (%.1f)"
555 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
557 #: src/amuleDlg.cpp:847 src/amuleDlg.cpp:848 src/amuleDlg.cpp:851
558 #: src/amuleDlg.cpp:852 src/amuleDlg.cpp:863 src/amuleDlg.cpp:864
559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327 src/MuleTrayIcon.cpp:330
560 #, fuzzy
561 msgid " MB/s"
562 msgstr "MB/s"
564 #: src/amuleDlg.cpp:847 src/amuleDlg.cpp:848 src/amuleDlg.cpp:851
565 #: src/amuleDlg.cpp:852 src/amuleDlg.cpp:863 src/amuleDlg.cpp:864
566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327 src/MuleTrayIcon.cpp:330
567 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
568 #, fuzzy
569 msgid " kB/s"
570 msgstr "kB/s"
572 #: src/amuleDlg.cpp:850
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "Up: %.1f%s | Down: %.1f%s"
575 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
577 #: src/amuleDlg.cpp:880
578 #, c-format
579 msgid "aMule (%s | Connected)"
580 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
582 #: src/amuleDlg.cpp:882
583 #, c-format
584 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
585 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
587 #: src/amuleDlg.cpp:919
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Do you really want to exit %s?"
590 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
592 #: src/amuleDlg.cpp:920
593 msgid "Exit confirmation"
594 msgstr "종료 확인"
596 #: src/amuleDlg.cpp:1163
597 #, fuzzy
598 msgid "Launch Command: "
599 msgstr "명령: %s"
601 #: src/amuleDlg.cpp:1183 src/muuli_wdr.cpp:2095 src/Preferences.cpp:841
602 msgid "- default -"
603 msgstr ""
605 #: src/amuleDlg.cpp:1206
606 #, c-format
607 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
608 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
610 #: src/amuleDlg.cpp:1211
611 #, c-format
612 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
613 msgstr ""
615 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/amuleDlg.cpp:1452 src/muuli_wdr.cpp:1676
616 #: src/muuli_wdr.cpp:3535
617 msgid "Networks"
618 msgstr "통신망"
620 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3535
621 msgid "Networks Window"
622 msgstr "통신망 창"
624 #: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:3536
625 msgid "Searches"
626 msgstr "검색"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:3536
629 msgid "Searches Window"
630 msgstr "검색 창"
632 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:425
633 #: src/muuli_wdr.cpp:1791 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/Statistics.cpp:757
634 msgid "Downloads"
635 msgstr "내려받기"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3537
638 #, fuzzy
639 msgid "Downloads Window"
640 msgstr "받는중"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3415
643 msgid "Shared files"
644 msgstr ""
646 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3539
647 msgid "Shared Files Window"
648 msgstr "공유 파일 창"
650 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:2974 src/muuli_wdr.cpp:3488
651 #: src/muuli_wdr.cpp:3540
652 msgid "Messages"
653 msgstr "메시지"
655 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3540
656 msgid "Messages Window"
657 msgstr "메시지 창"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1315 src/muuli_wdr.cpp:3541 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
660 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
661 msgid "Statistics"
662 msgstr "통계"
664 #: src/amuleDlg.cpp:1315 src/muuli_wdr.cpp:3541
665 msgid "Statistics Graph Window"
666 msgstr "통계 그래프 창"
668 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3543 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
669 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
670 msgid "Preferences"
671 msgstr "환경설정"
673 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3543
674 msgid "Preferences Settings Window"
675 msgstr "환경 설정 창"
677 #: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:3544
678 msgid "Import"
679 msgstr "가져오기"
681 #: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:3544
682 msgid "The partfile importer tool"
683 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
685 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3545
686 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
687 msgid "About"
688 msgstr "정보"
690 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3545
691 msgid "About/Help"
692 msgstr "정보/도움"
694 #: src/amuleDlg.cpp:1456
695 msgid "eD2k network"
696 msgstr ""
698 #: src/amuleDlg.cpp:1460
699 msgid "Kad network"
700 msgstr ""
702 #: src/amuleDlg.cpp:1460
703 msgid "No network"
704 msgstr ""
706 #: src/amule-gui.cpp:211
707 msgid "aMule remote control"
708 msgstr ""
710 #: src/amule-gui.cpp:213 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
711 msgid "aMule"
712 msgstr "어뮬"
714 #: src/amule-gui.cpp:295
715 #, fuzzy
716 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
717 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
719 #: src/amule-remote-gui.cpp:72
720 msgid "Connect to remote amule"
721 msgstr "원격 어뮬에 연결함"
723 #: src/amule-remote-gui.cpp:265
724 #, fuzzy
725 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
726 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
728 #: src/amule-remote-gui.cpp:284
729 #, fuzzy
730 msgid "Going to event loop..."
731 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
734 #, fuzzy
735 msgid "Connecting..."
736 msgstr "연결중"
738 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
739 msgid "Connection failed "
740 msgstr "연결 실패"
742 #: src/amule-remote-gui.cpp:325
743 msgid "Remote GUI EC event handler"
744 msgstr ""
746 #: src/amule-remote-gui.cpp:332
747 msgid "Going down"
748 msgstr ""
750 #: src/amule-remote-gui.cpp:335 src/ExternalConnector.cpp:447
751 #, c-format
752 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
753 msgstr ""
755 #: src/amule-remote-gui.cpp:338
756 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
757 msgstr ""
759 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
760 msgid "Ready"
761 msgstr ""
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:602 src/TransferWnd.cpp:340
764 msgid "All"
765 msgstr "전부"
767 #: src/amule-remote-gui.cpp:648
768 #, c-format
769 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
770 msgstr ""
772 #: src/amule-remote-gui.cpp:1361 src/BaseClient.cpp:1775
773 #: src/BaseClient.cpp:2314 src/BaseClient.cpp:2330 src/BaseClient.cpp:2625
774 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
775 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
776 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
777 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
778 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1100
779 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1111 src/ExternalConn.cpp:445
780 #: src/FileDetailDialog.cpp:127 src/GenericClientListCtrl.cpp:1058
781 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1069 src/GenericClientListCtrl.cpp:1079
782 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:912 src/KnownFile.cpp:918
783 #: src/MuleTrayIcon.cpp:375 src/PartFile.cpp:2538 src/PartFile.cpp:2544
784 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
785 msgid "Unknown"
786 msgstr "알수없는"
788 #: src/BaseClient.cpp:1366
789 #, c-format
790 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
791 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
793 #: src/BaseClient.cpp:1578
794 msgid "Searching buddy for lowid connection"
795 msgstr ""
797 #: src/BaseClient.cpp:1792
798 #, c-format
799 msgid " (Fake eMule version %#x)"
800 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
802 #: src/BaseClient.cpp:1803
803 msgid " (Fake eMule)"
804 msgstr " (가짜 이뮬)"
806 #: src/BaseClient.cpp:1805
807 msgid "xMule (Fake eMule)"
808 msgstr "엑스뮬(가짜 이뮬)"
810 #: src/BaseClient.cpp:1844
811 #, c-format
812 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
813 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
815 #: src/BaseClient.cpp:2017
816 #, c-format
817 msgid "NickName: %s ID: %u"
818 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
820 #: src/BaseClient.cpp:2019
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Requested: %s\n"
823 msgstr "요청됨:"
825 #: src/BaseClient.cpp:2021
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
828 msgid_plural ""
829 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
830 msgstr[0] ""
831 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
832 msgstr[1] ""
833 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
835 #: src/BaseClient.cpp:2024
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
838 msgid_plural ""
839 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
840 msgstr[0] ""
841 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
842 "다.\n"
843 msgstr[1] ""
844 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
845 "다.\n"
847 #: src/BaseClient.cpp:2027
848 msgid "Requested unknown file"
849 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
851 #: src/BaseClient.cpp:2703
852 #, c-format
853 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
854 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
856 #: src/BaseClient.cpp:2810
857 #, c-format
858 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
859 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
861 #: src/BaseClient.cpp:2902
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid ""
864 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
865 "Ignored"
866 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
868 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
871 msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
873 #: src/CanceledFileList.cpp:61
874 #, fuzzy
875 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
876 msgstr ""
877 "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
879 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "IO error while reading %s file: %s"
882 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
884 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Error while saving %s file: %s"
887 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
889 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
890 msgid "Enter Captcha"
891 msgstr ""
893 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:243
894 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
895 msgid "Category"
896 msgstr "분류"
898 #: src/CatDialog.cpp:87
899 msgid "New Category"
900 msgstr "새로운 분류"
902 #: src/CatDialog.cpp:125
903 msgid "Choose a folder for incoming files"
904 msgstr "저장할 폴더를 선택"
906 #: src/CatDialog.cpp:140
907 msgid "You must specify a name for the category!"
908 msgstr "분류 이름을 정하세요."
910 #: src/CatDialog.cpp:150
911 msgid "You must specify a path for the category!"
912 msgstr "분류 경로를 정하세요"
914 #: src/CatDialog.cpp:162
915 msgid ""
916 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
917 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
919 #: src/ChatSelector.cpp:129
920 #, c-format
921 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
922 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
924 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
925 msgid "*** Connected to Client ***"
926 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
928 #: src/ChatSelector.cpp:251
929 msgid "*** Connecting to Client ***"
930 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
932 #: src/ChatSelector.cpp:282
933 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
934 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
936 #: src/ChatSelector.cpp:335
937 msgid ""
938 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
939 "message. ***"
940 msgstr ""
942 #: src/ChatSelector.cpp:336
943 msgid ""
944 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
945 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
946 msgstr ""
948 #: src/ChatWnd.cpp:99
949 msgid "Chat"
950 msgstr ""
952 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:188
953 msgid "Close tab"
954 msgstr "탭 닫기"
956 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:189
957 msgid "Close all tabs"
958 msgstr "모든 탭 닫기"
960 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:190
961 msgid "Close other tabs"
962 msgstr "다른 탭 닫기"
964 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
965 msgid "Add to Friends"
966 msgstr "친구에 추가"
968 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
971 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
972 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
973 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
975 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid " - Credits expired for %u client!"
978 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
979 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
980 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
982 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
983 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
984 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
987 msgid "Client Details"
988 msgstr "클라이언트 세부내역"
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
991 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
992 msgid "LowID"
993 msgstr "낮은아이디"
995 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:183
996 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
997 msgid "HighID"
998 msgstr "높은아이디"
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
1001 msgid "Enabled"
1002 msgstr ""
1004 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
1005 msgid "Supported"
1006 msgstr ""
1008 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
1009 msgid "Not supported"
1010 msgstr ""
1012 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1013 msgid "Disabled"
1014 msgstr ""
1016 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:213
1017 #: src/TextClient.cpp:721
1018 msgid "Connected"
1019 msgstr "연결됨"
1021 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:213
1022 msgid "Disconnected"
1023 msgstr "연결이 끊김"
1025 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1026 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967 src/GenericClientListCtrl.cpp:882
1027 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:893
1028 #, c-format
1029 msgid "%.1f kB/s"
1030 msgstr "%.1f kB/s"
1032 #: src/ClientRef.cpp:196
1033 msgid "Not complete"
1034 msgstr "완료되지 않음"
1036 #: src/ClientRef.cpp:198
1037 msgid "Bad Guy"
1038 msgstr "나쁜 사람"
1040 #: src/ClientRef.cpp:200
1041 msgid "Verified - OK"
1042 msgstr "인증됨"
1044 #: src/ClientRef.cpp:203
1045 msgid "Not Available"
1046 msgstr "불가능"
1048 #: src/ClientTCPSocket.cpp:840
1049 #, c-format
1050 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1051 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1053 #: src/ClientTCPSocket.cpp:861
1054 #, c-format
1055 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1056 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1058 #: src/ClientTCPSocket.cpp:893
1059 #, c-format
1060 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1061 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
1063 #: src/ClientTCPSocket.cpp:899
1064 #, c-format
1065 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1066 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1068 #: src/ClientTCPSocket.cpp:924
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid ""
1071 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1072 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1074 #: src/ClientTCPSocket.cpp:929
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid ""
1077 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1078 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1080 #: src/ClientTCPSocket.cpp:948
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1083 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
1085 #: src/ClientTCPSocket.cpp:963
1086 #, c-format
1087 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1088 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
1090 #: src/ClientTCPSocket.cpp:978
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1093 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
1095 #: src/ClientTCPSocket.cpp:985
1096 #, c-format
1097 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1098 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
1100 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
1101 #, c-format
1102 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1103 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
1105 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1002
1106 #, c-format
1107 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1108 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
1110 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1111 msgid "File Comments"
1112 msgstr "파일 의견"
1114 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1115 msgid "Username"
1116 msgstr "사용자이름"
1118 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1119 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1120 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1121 msgid "File Name"
1122 msgstr "파일 이름"
1124 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1125 msgid "Rating"
1126 msgstr "등급"
1128 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1129 msgid "Comment"
1130 msgstr "의견"
1132 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:890
1133 msgid "No comments"
1134 msgstr "의견이 없음"
1136 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "%u comment"
1139 msgid_plural "%u comments"
1140 msgstr[0] "%s 의견"
1141 msgstr[1] "%s 의견"
1143 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1147 msgstr ""
1149 #: src/DataToText.cpp:35
1150 msgid "Auto [Lo]"
1151 msgstr "자동[낮음]"
1153 #: src/DataToText.cpp:36
1154 msgid "Auto [No]"
1155 msgstr "자동[아님]"
1157 #: src/DataToText.cpp:37
1158 msgid "Auto [Hi]"
1159 msgstr "자동[높음]"
1161 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1162 msgid "Very low"
1163 msgstr "매우 낮음"
1165 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2396
1166 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1167 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1168 msgid "Low"
1169 msgstr "낮음"
1171 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2397
1172 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1173 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1174 msgid "Normal"
1175 msgstr "보통"
1177 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2398
1178 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:401
1179 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1180 msgid "High"
1181 msgstr "높음"
1183 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1184 msgid "Very High"
1185 msgstr "매우높음"
1187 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1188 msgid "Release"
1189 msgstr "개방"
1191 #: src/DataToText.cpp:60
1192 msgid "Asking"
1193 msgstr "요청"
1195 #: src/DataToText.cpp:61
1196 msgid "Connecting via server"
1197 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1199 #: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:989
1200 msgid "Queue Full"
1201 msgstr "대기열이 가득참"
1203 #: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:1005
1204 #: src/KnownFile.cpp:1546
1205 msgid "On Queue"
1206 msgstr "대기열에"
1208 #: src/DataToText.cpp:63 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1209 #: src/OtherFunctions.cpp:631 src/PartFile.cpp:3732 src/TransferWnd.cpp:348
1210 msgid "Downloading"
1211 msgstr "받는중"
1213 #: src/DataToText.cpp:64
1214 msgid "Receiving hashset"
1215 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1217 #: src/DataToText.cpp:65
1218 msgid "No needed parts"
1219 msgstr "필요없는 부분"
1221 #: src/DataToText.cpp:66
1222 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1223 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1225 #: src/DataToText.cpp:67
1226 msgid "Too many connections"
1227 msgstr "매우 많은연결"
1229 #: src/DataToText.cpp:69
1230 msgid "Connecting via Kad"
1231 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1233 #: src/DataToText.cpp:70
1234 msgid "Too many Kad connections"
1235 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1237 #: src/DataToText.cpp:71
1238 msgid "Banned"
1239 msgstr "퇴장됨"
1241 #: src/DataToText.cpp:72
1242 msgid "Connection Error"
1243 msgstr "연결 오류"
1245 #: src/DataToText.cpp:73
1246 msgid "Remote Queue Full"
1247 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1249 #: src/DataToText.cpp:103
1250 msgid "Old MLDonkey"
1251 msgstr "오래된 MLDonkey"
1253 #: src/DataToText.cpp:106
1254 msgid "New MLDonkey"
1255 msgstr "새로운 MLDonkey"
1257 #: src/DataToText.cpp:116
1258 msgid "eMule Compatible"
1259 msgstr "이뮬에 호환"
1261 #: src/DataToText.cpp:126
1262 msgid "Local Server"
1263 msgstr "지역 서버"
1265 #: src/DataToText.cpp:127
1266 msgid "Remote Server"
1267 msgstr "원격 서버"
1269 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3290
1270 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:718
1271 msgid "Kad"
1272 msgstr "Kad"
1274 #: src/DataToText.cpp:129
1275 msgid "Source Exchange"
1276 msgstr "자료 교환"
1278 #: src/DataToText.cpp:130
1279 msgid "Passive"
1280 msgstr "수동적인"
1282 #: src/DataToText.cpp:131
1283 msgid "Link"
1284 msgstr "링크"
1286 #: src/DataToText.cpp:132
1287 msgid "Source Seeds"
1288 msgstr "자료 핵"
1290 #: src/DataToText.cpp:133
1291 msgid "Search Result"
1292 msgstr ""
1294 #: src/DataToText.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1295 #: src/OtherFunctions.cpp:629 src/TransferWnd.cpp:346
1296 msgid "Completed"
1297 msgstr "완료됨"
1299 #: src/DataToText.cpp:144
1300 msgid "In progress"
1301 msgstr "진행중"
1303 #: src/DataToText.cpp:145
1304 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1305 msgstr ""
1307 #: src/DataToText.cpp:146
1308 msgid "ERROR: Partmet not found"
1309 msgstr ""
1311 #: src/DataToText.cpp:147
1312 msgid "ERROR: IO error!"
1313 msgstr ""
1315 #: src/DataToText.cpp:148
1316 msgid "ERROR: Failed!"
1317 msgstr ""
1319 #: src/DataToText.cpp:149 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1320 msgid "Queued"
1321 msgstr "대기열에 있음"
1323 #: src/DataToText.cpp:150
1324 msgid "Already downloading"
1325 msgstr "이미 내려받는중"
1327 #: src/DataToText.cpp:151
1328 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1329 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
1331 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1332 msgid "Part"
1333 msgstr ""
1335 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1336 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1337 msgid "Size"
1338 msgstr "크기"
1340 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3365
1341 msgid "Transferred"
1342 msgstr "전송됨"
1344 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1345 msgid "Speed"
1346 msgstr "속도"
1348 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1349 msgid "Progress"
1350 msgstr "진척"
1352 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1353 #: src/PartFile.cpp:3778 src/SearchListCtrl.cpp:89
1354 msgid "Sources"
1355 msgstr "자료"
1357 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1358 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:403
1359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1360 msgid "Priority"
1361 msgstr "우선권"
1363 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3780 src/SearchListCtrl.cpp:92
1364 msgid "Status"
1365 msgstr "상태"
1367 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1368 msgid "Time Remaining"
1369 msgstr "남은 시간"
1371 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1372 msgid "Last Seen Complete"
1373 msgstr "최종 완료"
1375 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1376 msgid "Last Reception"
1377 msgstr "최종 받음"
1379 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1382 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1384 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1387 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Feedback from: %s (%s)\n"
1393 "\n"
1394 msgstr ""
1396 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2399
1397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1398 msgid "Auto"
1399 msgstr "자동"
1401 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1402 msgid "&Stop"
1403 msgstr "멈춤(&S)"
1405 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1406 msgid "&Pause"
1407 msgstr "중지(&P)"
1409 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1410 msgid "&Resume"
1411 msgstr "계속(&R)"
1413 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1414 msgid "C&lear completed"
1415 msgstr "완료된것 정리(&l)"
1417 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1418 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1419 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
1421 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1422 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1423 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
1425 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1426 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1427 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
1429 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1430 msgid "Extended Options"
1431 msgstr "확장 옵션"
1433 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1434 msgid "Preview"
1435 msgstr "미리보기"
1437 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1438 msgid "Show file &details"
1439 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
1441 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:767
1442 msgid "Show all comments"
1443 msgstr "모든 의견 보기"
1445 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1446 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1447 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
1449 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1450 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1451 msgstr ""
1453 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1454 msgid "Copy feedback to clipboard"
1455 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
1457 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1458 msgid "unassign"
1459 msgstr "할당되지않은"
1461 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1462 msgid "Assign to category"
1463 msgstr "분류로 할당"
1465 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1466 msgid "&Open the file"
1467 msgstr "파일 열기(&O)"
1469 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1470 msgid "Enter new name for this file:"
1471 msgstr "새이름 넣으세요:"
1473 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1474 msgid "File rename"
1475 msgstr "파일 이름변경"
1477 #: src/DownloadListCtrl.cpp:965 src/GenericClientListCtrl.cpp:880
1478 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:891
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "%.1f MB/s"
1481 msgstr "%.1f kB/s"
1483 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1098 src/DownloadListCtrl.cpp:1109
1484 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1485 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1487 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1279
1488 #, c-format
1489 msgid "Downloads (%i)"
1490 msgstr "내려받기 (%i)"
1492 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434
1493 msgid ""
1494 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1495 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1496 msgstr ""
1498 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1435
1499 msgid "File preview"
1500 msgstr "미리보기"
1502 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1483
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1505 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
1507 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1508 #, c-format
1509 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1510 msgstr ""
1512 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1513 msgid "All PartFiles Saved."
1514 msgstr ""
1516 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Loading temp files from %s."
1519 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
1521 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1524 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
1526 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1527 msgid ""
1528 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1529 "met recovery solutions."
1530 msgstr ""
1532 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1533 msgid "All PartFiles Loaded."
1534 msgstr ""
1536 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1537 msgid "No part files found"
1538 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
1540 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Found %u part file"
1543 msgid_plural "Found %u part files"
1544 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
1545 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
1547 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1548 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1549 msgstr ""
1551 #: src/DownloadQueue.cpp:247 src/DownloadQueue.cpp:1473
1552 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1553 msgstr ""
1555 #: src/DownloadQueue.cpp:377
1556 #, c-format
1557 msgid "Downloading %s"
1558 msgstr "내려받기 %s"
1560 #: src/DownloadQueue.cpp:385
1561 #, c-format
1562 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1563 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
1565 #: src/DownloadQueue.cpp:397
1566 #, c-format
1567 msgid "You already have the file '%s'"
1568 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
1570 #: src/DownloadQueue.cpp:402
1571 #, c-format
1572 msgid "You are already trying to download the file %s"
1573 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
1575 #: src/DownloadQueue.cpp:1404
1576 #, c-format
1577 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1578 msgstr ""
1580 #: src/DownloadQueue.cpp:1412
1581 #, c-format
1582 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1583 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
1585 #: src/DownloadQueue.cpp:1433
1586 #, c-format
1587 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1588 msgstr ""
1590 #: src/ExternalConn.cpp:259
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1593 msgstr "인증에 실패했습니다."
1595 #: src/ExternalConn.cpp:277
1596 msgid "External connection closed."
1597 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
1599 #: src/ExternalConn.cpp:318
1600 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1601 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
1603 #: src/ExternalConn.cpp:343
1604 msgid "External connections disabled in config file"
1605 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
1607 #: src/ExternalConn.cpp:412
1608 msgid "New external connection accepted"
1609 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
1611 #: src/ExternalConn.cpp:415
1612 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1613 msgstr ""
1615 #: src/ExternalConn.cpp:433
1616 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1617 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
1619 #: src/ExternalConn.cpp:444
1620 #, c-format
1621 msgid "Connecting client: %s %s"
1622 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
1624 #: src/ExternalConn.cpp:446
1625 msgid "Unknown version"
1626 msgstr "알수없는 버젼"
1628 #: src/ExternalConn.cpp:456
1629 msgid ""
1630 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1631 "remote from same snapshot."
1632 msgstr ""
1633 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
1634 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
1636 #: src/ExternalConn.cpp:461
1637 #, fuzzy
1638 msgid ""
1639 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1640 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1641 msgstr ""
1642 "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 있었"
1643 "던 충돌을 막았습니다."
1645 #: src/ExternalConn.cpp:485
1646 msgid "Invalid protocol version."
1647 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
1649 #: src/ExternalConn.cpp:490
1650 msgid "Missing protocol version tag."
1651 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
1653 #: src/ExternalConn.cpp:497
1654 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1655 msgstr ""
1657 #: src/ExternalConn.cpp:514
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Authentication failed: wrong password."
1660 msgstr "인증에 실패했습니다."
1662 #: src/ExternalConn.cpp:516
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Authentication failed: missing password."
1665 msgstr "인증에 실패했습니다."
1667 #: src/ExternalConn.cpp:526
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1670 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
1672 #: src/ExternalConn.cpp:531
1673 msgid "Access granted."
1674 msgstr "접근 허가되었습니다."
1676 #: src/ExternalConn.cpp:539
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1679 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
1681 #: src/ExternalConn.cpp:542
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1684 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
1686 #: src/ExternalConn.cpp:809
1687 #, c-format
1688 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1689 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
1691 #: src/ExternalConn.cpp:811
1692 #, c-format
1693 msgid "FileHash not found: %s"
1694 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
1696 #: src/ExternalConn.cpp:858 src/ExternalConn.cpp:940 src/ExternalConn.cpp:1011
1697 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1698 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
1700 #: src/ExternalConn.cpp:886
1701 msgid "Server not added"
1702 msgstr "서버가 추가되지 않음"
1704 #: src/ExternalConn.cpp:904
1705 #, c-format
1706 msgid "server not found: %s"
1707 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
1709 #: src/ExternalConn.cpp:920
1710 msgid "need to define server to be removed"
1711 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
1713 #: src/ExternalConn.cpp:934
1714 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1715 msgstr ""
1717 #: src/ExternalConn.cpp:1114
1718 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1719 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
1721 #: src/ExternalConn.cpp:1120
1722 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1723 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
1725 #: src/ExternalConn.cpp:1318
1726 msgid "No points for graph."
1727 msgstr "그래프가 비어있음."
1729 #: src/ExternalConn.cpp:1327
1730 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1731 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
1733 #: src/ExternalConn.cpp:1354
1734 msgid "External Connection: shutdown requested"
1735 msgstr ""
1737 #: src/ExternalConn.cpp:1366
1738 msgid "Already shutting down."
1739 msgstr "이미 종료하는중입니다."
1741 #: src/ExternalConn.cpp:1378
1742 #, c-format
1743 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1744 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
1746 #: src/ExternalConn.cpp:1387
1747 msgid "Invalid link or already on list."
1748 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
1750 #: src/ExternalConn.cpp:1454
1751 msgid "File not found."
1752 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
1754 #: src/ExternalConn.cpp:1459
1755 msgid "Invalid file name."
1756 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
1758 #: src/ExternalConn.cpp:1467
1759 msgid "Unable to rename file."
1760 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
1762 #: src/ExternalConn.cpp:1765 src/ExternalConn.cpp:1792
1763 msgid "Kad is disabled in preferences."
1764 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
1766 #: src/ExternalConn.cpp:1804
1767 msgid "Already connected to eD2k."
1768 msgstr ""
1770 #: src/ExternalConn.cpp:1807
1771 msgid "Connecting to eD2k..."
1772 msgstr ""
1774 #: src/ExternalConn.cpp:1815
1775 msgid "Already connected to Kad."
1776 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
1778 #: src/ExternalConn.cpp:1818
1779 msgid "Connecting to Kad..."
1780 msgstr "Kad에 연결중..."
1782 #: src/ExternalConn.cpp:1825
1783 msgid "All networks are disabled."
1784 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
1786 #: src/ExternalConn.cpp:1833
1787 msgid "Disconnected from eD2k."
1788 msgstr ""
1790 #: src/ExternalConn.cpp:1837
1791 msgid "Disconnected from Kad."
1792 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
1794 #: src/ExternalConn.cpp:1846
1795 #, c-format
1796 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1797 msgstr ""
1799 #: src/ExternalConn.cpp:1849
1800 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1801 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
1803 #: src/ExternalConnector.cpp:133
1804 #, c-format
1805 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1806 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
1808 #: src/ExternalConnector.cpp:135
1809 #, c-format
1810 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1811 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
1813 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1814 msgid ""
1815 "\n"
1816 "This command cannot have an argument.\n"
1817 msgstr ""
1818 "\n"
1819 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
1821 #: src/ExternalConnector.cpp:149
1822 msgid ""
1823 "\n"
1824 "This command must have an argument.\n"
1825 msgstr ""
1826 "\n"
1827 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
1829 #: src/ExternalConnector.cpp:152
1830 msgid ""
1831 "\n"
1832 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1833 msgstr ""
1834 "\n"
1835 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
1837 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1838 msgid ""
1839 "\n"
1840 "Available extensions:\n"
1841 msgstr ""
1842 "\n"
1843 "가능한 확장:\n"
1845 #: src/ExternalConnector.cpp:160
1846 msgid "Available commands:\n"
1847 msgstr "가능한 명령:\n"
1849 #: src/ExternalConnector.cpp:177
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid ""
1852 "\n"
1853 "All commands are case insensitive.\n"
1854 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1855 msgstr ""
1856 "\n"
1857 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
1858 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
1860 #: src/ExternalConnector.cpp:282 src/ExternalConnector.cpp:283
1861 msgid "Exits from the application."
1862 msgstr "응용프로그램에서 나감."
1864 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1865 msgid "Show help."
1866 msgstr "도움말을 보여줍니다."
1868 #. TRANSLATORS:
1869 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1870 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1871 msgid ""
1872 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1873 "To get the full command list type 'help'.\n"
1874 msgstr ""
1875 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
1876 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
1878 #: src/ExternalConnector.cpp:308
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "\n"
1882 "Use '%s' for command list\n"
1883 "\n"
1884 msgstr ""
1885 "\n"
1886 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
1887 "\n"
1889 #: src/ExternalConnector.cpp:341
1890 msgid "Syntax error!"
1891 msgstr "문법 오류!"
1893 #: src/ExternalConnector.cpp:344
1894 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1895 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
1897 #: src/ExternalConnector.cpp:347
1898 msgid "This command should not have any parameters."
1899 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
1901 #: src/ExternalConnector.cpp:350
1902 msgid "This command must have a parameter."
1903 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
1905 #: src/ExternalConnector.cpp:353
1906 msgid "Invalid argument."
1907 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
1909 #: src/ExternalConnector.cpp:356
1910 msgid "This is an incomplete command."
1911 msgstr "불완전한 명령입니다."
1913 #: src/ExternalConnector.cpp:365
1914 #, c-format
1915 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1916 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
1918 #: src/ExternalConnector.cpp:420
1919 #, c-format
1920 msgid "This is %s %s %s\n"
1921 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
1923 #: src/ExternalConnector.cpp:422
1924 #, c-format
1925 msgid "This is %s %s\n"
1926 msgstr "이것은 %s %s\n"
1928 #: src/ExternalConnector.cpp:437
1929 msgid ""
1930 "\n"
1931 "Creating client...\n"
1932 msgstr ""
1933 "\n"
1934 "클라이언트 생성중...\n"
1936 #: src/ExternalConnector.cpp:461
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "\n"
1940 "Ok, exiting %s...\n"
1941 msgstr ""
1942 "\n"
1943 "좋아, 나가는중 %s...\n"
1945 #: src/ExternalConnector.cpp:467
1946 msgid ""
1947 "Cannot connect with an empty password.\n"
1948 "You must specify a password either in config file\n"
1949 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1950 "\n"
1951 "Exiting...\n"
1952 msgstr ""
1953 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
1954 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
1955 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
1956 "\n"
1957 "종료중...\n"
1959 #: src/ExternalConnector.cpp:476
1960 msgid "Show this help text."
1961 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
1963 #: src/ExternalConnector.cpp:479
1964 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1965 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
1967 #: src/ExternalConnector.cpp:482
1968 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1969 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
1971 #: src/ExternalConnector.cpp:485
1972 msgid "External Connection password."
1973 msgstr "외부연결 암호"
1975 #: src/ExternalConnector.cpp:488
1976 msgid "Read configuration from file."
1977 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
1979 #: src/ExternalConnector.cpp:491
1980 msgid "Do not print any output to stdout."
1981 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
1983 #: src/ExternalConnector.cpp:494
1984 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1985 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
1987 #: src/ExternalConnector.cpp:497
1988 msgid "Sets program locale (language)."
1989 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
1991 #: src/ExternalConnector.cpp:500
1992 msgid "Write command line options to config file."
1993 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
1995 #: src/ExternalConnector.cpp:503
1996 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1997 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
1999 #: src/ExternalConnector.cpp:506
2000 msgid "Print program version."
2001 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
2003 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
2004 msgid "File Details"
2005 msgstr "파일 세부내역"
2007 #: src/FileDetailDialog.cpp:111
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "%.1f%% done"
2010 msgstr "%.2f%% 완료"
2012 #: src/FileDetailDialog.cpp:113 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
2013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2014 #, c-format
2015 msgid "%.2f kB/s"
2016 msgstr "%.2f kB/s"
2018 #: src/FriendList.cpp:123
2019 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2020 msgstr ""
2022 #: src/FriendList.cpp:149
2023 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2024 msgstr ""
2026 #: src/FriendList.cpp:249
2027 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2028 msgstr ""
2030 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2836 src/muuli_wdr.cpp:3461
2031 msgid "Friends"
2032 msgstr "친구"
2034 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2035 msgid "Show &Details"
2036 msgstr "상세히 보기(&D)"
2038 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2039 msgid "Add a friend"
2040 msgstr "친구 추가"
2042 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2043 msgid "Remove Friend"
2044 msgstr "친구 제거"
2046 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2047 msgid "Send &Message"
2048 msgstr "메시지 보내기(&M)"
2050 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2051 msgid "View Files"
2052 msgstr "파일 보기"
2054 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2055 msgid "Establish Friend Slot"
2056 msgstr "친구 칸으로 확정함"
2058 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2061 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2063 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2066 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2068 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2069 msgid ""
2070 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2071 " Only one slot was assigned."
2072 msgstr ""
2073 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
2074 "단지 하나의 칸만 가능합니다."
2076 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2077 msgid "Multiple selection"
2078 msgstr "다중 선택"
2080 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2081 msgid "Send message to user"
2082 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
2084 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2085 msgid "Message to send:"
2086 msgstr "보낼 메시지:"
2088 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2089 msgid "Remove from friends"
2090 msgstr "친구에서 삭제"
2092 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2093 msgid "Send message"
2094 msgstr "메시지 보내기"
2096 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2097 msgid "Swap to this file"
2098 msgstr "파일을 교환"
2100 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:951
2101 msgid "A4AF"
2102 msgstr "A4AF"
2104 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1003
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "On Queue: %u (%i)"
2107 msgstr "QR: %u (%i)"
2109 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1013 src/GenericClientListCtrl.cpp:1042
2110 msgid "Asked for another file"
2111 msgstr "다른 파일을 요청"
2113 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1032
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Waiting for upload slot"
2116 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
2118 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "On Queue: %u"
2121 msgstr "대기열에"
2123 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1037
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Uploading"
2126 msgstr "올려주기"
2128 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1039
2129 #, fuzzy
2130 msgid "None"
2131 msgstr "아무도"
2133 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1097 src/ServerListCtrl.cpp:243
2134 msgid "No"
2135 msgstr "아니오"
2137 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1099 src/ServerListCtrl.cpp:243
2138 msgid "Yes"
2139 msgstr "예"
2141 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2142 msgid "Downloading..."
2143 msgstr "내려받기중..."
2145 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2146 msgid "HTTP download cancelled"
2147 msgstr ""
2149 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2152 msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
2154 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2155 msgid "The URL to download can't be empty"
2156 msgstr ""
2158 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2159 #, c-format
2160 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2161 msgstr ""
2163 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2164 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2165 msgstr ""
2167 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "Downloaded %d bytes"
2170 msgstr "내려받기 %s"
2172 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2173 #, c-format
2174 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2175 msgstr ""
2177 #: src/HTTPDownload.cpp:341
2178 #, c-format
2179 msgid "Protocol not supported for HTTP download: %s"
2180 msgstr ""
2182 #: src/HTTPDownload.cpp:384
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2185 msgstr "서버에 재접속"
2187 #: src/HTTPDownload.cpp:405
2188 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2189 msgstr ""
2191 #: src/IP2Country.cpp:98
2192 #, c-format
2193 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2194 msgstr ""
2196 #: src/IP2Country.cpp:127
2197 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2198 msgstr ""
2200 #: src/IP2Country.cpp:133 src/IPFilter.cpp:500
2201 #, c-format
2202 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2203 msgstr ""
2205 #: src/IP2Country.cpp:139
2206 #, c-format
2207 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2208 msgstr ""
2210 #: src/IP2Country.cpp:145 src/IPFilter.cpp:506
2211 #, c-format
2212 msgid "Successfully updated %s"
2213 msgstr ""
2215 #: src/IP2Country.cpp:147
2216 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2217 msgstr ""
2219 #: src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:862
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "Failed to download %s from %s"
2222 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
2224 #: src/IP2Country.cpp:171
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2227 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
2229 #: src/IPFilter.cpp:113
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2232 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
2234 #: src/IPFilter.cpp:299
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2237 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
2239 #: src/IPFilter.cpp:325
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2242 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
2244 #: src/IPFilter.cpp:329
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2247 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2248 msgstr[0] ""
2249 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2250 msgstr[1] ""
2251 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2253 #: src/IPFilter.cpp:331
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "%u malformed line was discarded."
2256 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2257 msgstr[0] ""
2258 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2259 msgstr[1] ""
2260 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2262 #: src/IPFilter.cpp:503
2263 #, c-format
2264 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2265 msgstr ""
2267 #: src/IPFilter.cpp:534
2268 msgid "IP filter is ready"
2269 msgstr ""
2271 #: src/KadDlg.cpp:86
2272 msgid ""
2273 "Bootstrap from \n"
2274 "known clients"
2275 msgstr ""
2276 "알려진 클라이언트로부터 \n"
2277 "초기적재"
2279 #: src/KadDlg.cpp:151
2280 #, c-format
2281 msgid "Nodes (%u)"
2282 msgstr "노드 (%u)"
2284 #: src/KadDlg.cpp:183
2285 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2286 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2288 #: src/KadDlg.cpp:189
2289 msgid "Invalid port to bootstrap"
2290 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2292 #: src/KadDlg.cpp:193
2293 msgid "Please fill all fields required"
2294 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2296 #: src/KadDlg.cpp:212
2297 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2298 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2300 #: src/KadDlg.cpp:213
2301 msgid ""
2302 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2303 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2305 #: src/KadDlg.cpp:214
2306 msgid "Continue?"
2307 msgstr "계속할까요?"
2309 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2310 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2311 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
2313 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2314 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2315 msgstr ""
2317 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2318 msgid ""
2319 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2320 "anymore."
2321 msgstr ""
2323 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2324 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:283
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "Read %u Kad contact"
2327 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2328 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2329 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2331 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2332 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:287
2333 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2334 msgstr ""
2336 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:305
2337 #, c-format
2338 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2339 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2340 msgstr[0] ""
2341 msgstr[1] ""
2343 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:336
2344 #, c-format
2345 msgid "Wrote %d Kad contact"
2346 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2347 msgstr[0] ""
2348 msgstr[1] ""
2350 #: src/KnownFile.cpp:1540 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2351 msgid "File name"
2352 msgstr "파일 이름"
2354 #: src/KnownFile.cpp:1541
2355 msgid "File size"
2356 msgstr ""
2358 #: src/KnownFile.cpp:1542
2359 msgid "Share ratio"
2360 msgstr ""
2362 #: src/KnownFile.cpp:1543 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2363 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2364 msgid "Uploaded"
2365 msgstr ""
2367 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/muuli_wdr.cpp:3343
2368 msgid "Requested"
2369 msgstr ""
2371 #: src/KnownFile.cpp:1545
2372 msgid "Accepted"
2373 msgstr ""
2375 #: src/KnownFile.cpp:1547
2376 msgid "Complete sources"
2377 msgstr ""
2379 #: src/KnownFileList.cpp:93
2380 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2381 msgstr ""
2383 #: src/KnownFileList.cpp:108
2384 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2385 msgstr ""
2387 #: src/KnownFileList.cpp:115
2388 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2389 msgstr ""
2391 #: src/libs/common/Format.cpp:306
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "Unknown error %d"
2394 msgstr "알수없는 버젼"
2396 #: src/libs/common/Format.cpp:311 src/libs/common/Format.cpp:320
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Unable to get error description for error %d"
2399 msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
2401 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3710
2402 msgid "Hashing"
2403 msgstr "해시중"
2405 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3716
2406 msgid "Completing"
2407 msgstr "완료중"
2409 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3719
2410 msgid "Complete"
2411 msgstr "완료"
2413 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:633
2414 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:350
2415 msgid "Paused"
2416 msgstr "중지됨"
2418 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:632
2419 #: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:349
2420 msgid "Erroneous"
2421 msgstr "오류투성이"
2423 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:630
2424 #: src/PartFile.cpp:3734 src/TransferWnd.cpp:347
2425 msgid "Waiting"
2426 msgstr "대기중"
2428 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2429 msgid "You must specify a non-empty password."
2430 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
2432 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2433 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2434 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
2436 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:186
2437 msgid "Connection failure"
2438 msgstr "연결 실패"
2440 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:246
2441 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2442 msgstr ""
2444 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:257
2445 #, fuzzy
2446 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2447 msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
2449 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:265
2450 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2451 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
2453 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:268
2454 msgid "Succeeded! Connection established."
2455 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
2457 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:274
2458 msgid "External Connection: Access denied because: "
2459 msgstr ""
2461 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:277
2462 #, fuzzy
2463 msgid "External Connection: Handshake failed."
2464 msgstr "외부연결 암호"
2466 #: src/LibSocketAsio.cpp:1256
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Asio thread %d started"
2469 msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
2471 #: src/ListenSocket.cpp:67
2472 msgid "ListenSocket: Ok."
2473 msgstr ""
2475 #: src/ListenSocket.cpp:69
2476 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2477 msgstr ""
2479 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2480 msgid "ERROR: "
2481 msgstr ""
2483 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2484 msgid "WARNING: "
2485 msgstr ""
2487 #: src/MuleNotebook.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:900 src/muuli_wdr.cpp:1429
2488 #: src/muuli_wdr.cpp:3238 src/muuli_wdr.cpp:3508
2489 msgid "Close"
2490 msgstr "닫기"
2492 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2493 msgid "Cut"
2494 msgstr "자르기"
2496 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2497 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2498 msgid "Copy"
2499 msgstr "복사"
2501 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2502 msgid "Paste"
2503 msgstr "붙이기"
2505 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:384 src/muuli_wdr.cpp:831
2506 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2507 msgid "Clear"
2508 msgstr "깨끗이"
2510 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2511 msgid "Select All"
2512 msgstr "모두 선택"
2514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:474 src/MuleTrayIcon.cpp:495
2515 #: src/muuli_wdr.cpp:1579 src/muuli_wdr.cpp:1588 src/muuli_wdr.cpp:1597
2516 #: src/muuli_wdr.cpp:1944 src/muuli_wdr.cpp:1953 src/OtherFunctions.cpp:94
2517 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2518 msgid "kB/s"
2519 msgstr "kB/s"
2521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:461
2522 #: src/MuleTrayIcon.cpp:482
2523 msgid "Unlimited"
2524 msgstr "무제한"
2526 #: src/MuleTrayIcon.cpp:298
2527 msgid "aMule Tray Menu"
2528 msgstr "어뮬 트레이 메뉴"
2530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2531 msgid "Speed limits:"
2532 msgstr ""
2534 #: src/MuleTrayIcon.cpp:309
2535 msgid "UL: None"
2536 msgstr "올려주기: 없음"
2538 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2539 #, c-format
2540 msgid "UL: %u"
2541 msgstr "올려주기: %u"
2543 #: src/MuleTrayIcon.cpp:319
2544 msgid "DL: None"
2545 msgstr "내려받기: 없음"
2547 #: src/MuleTrayIcon.cpp:322
2548 #, c-format
2549 msgid "DL: %u"
2550 msgstr "내려받기: %u"
2552 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "Download speed: %.1f%s"
2555 msgstr "내려받기 속도"
2557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:329
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Upload speed: %.1f%s"
2560 msgstr "올려주기 속도"
2562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
2563 msgid "Client Information"
2564 msgstr "클라이언트 정보"
2566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:340
2567 #, c-format
2568 msgid "Nickname: %s"
2569 msgstr "별명: %s"
2571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:340
2572 msgid "No Nickname Selected!"
2573 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
2575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:347
2576 msgid "ClientID: "
2577 msgstr "클라이언트 아이디: "
2579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352 src/MuleTrayIcon.cpp:366 src/TextClient.cpp:716
2580 #: src/TextClient.cpp:729
2581 msgid "Not connected"
2582 msgstr "연결 안됨"
2584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2585 msgid "ServerName: "
2586 msgstr "서버 이름: "
2588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2589 msgid "ServerIP: "
2590 msgstr "서버 IP: "
2592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367 src/ServerWnd.cpp:188
2593 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2594 msgid "Not Connected"
2595 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
2597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:375
2598 #, c-format
2599 msgid "IP: %s"
2600 msgstr "IP: %s"
2602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2603 #, c-format
2604 msgid "TCP port: %d"
2605 msgstr ""
2607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:386
2608 msgid "TCP port: Not ready"
2609 msgstr ""
2611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2612 #, c-format
2613 msgid "UDP port: %d"
2614 msgstr ""
2616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:397
2617 msgid "UDP port: Not ready"
2618 msgstr ""
2620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
2621 msgid "Online Signature: Enabled"
2622 msgstr "온라인 서명: 활성화"
2624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2625 msgid "Online Signature: Disabled"
2626 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
2628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/Statistics.cpp:732
2629 #, c-format
2630 msgid "Uptime: %s"
2631 msgstr "올려주기 시간: %s"
2633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:422
2634 #, c-format
2635 msgid "Shared files: %d"
2636 msgstr ""
2638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2639 #, c-format
2640 msgid "Queued clients: %d"
2641 msgstr ""
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2644 #, c-format
2645 msgid "Total DL: %s"
2646 msgstr "전체 내려받기: %s"
2648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2649 #, c-format
2650 msgid "Total UL: %s"
2651 msgstr "전체 올려주기: %s"
2653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
2654 msgid "Upload limit"
2655 msgstr ""
2657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:457
2658 msgid "Download limit"
2659 msgstr ""
2661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517
2662 msgid "Hide aMule"
2663 msgstr "어뮬 숨기기"
2665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:520
2666 msgid "Show aMule"
2667 msgstr "어뮬 보이기"
2669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:527 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2670 msgid "Exit"
2671 msgstr "종료"
2673 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2674 msgid "eD2k Link: "
2675 msgstr ""
2677 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2678 msgid "Commit"
2679 msgstr "확정"
2681 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2682 msgid ""
2683 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2684 msgstr ""
2686 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2687 msgid ""
2688 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2689 "in the Servers-tab."
2690 msgstr ""
2691 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
2692 "을 참조하세요"
2694 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2695 msgid "Loading ..."
2696 msgstr "읽는중..."
2698 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2699 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2700 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
2702 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2703 msgid "Users: 0"
2704 msgstr "사용자: 0"
2706 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2707 msgid ""
2708 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2709 "users."
2710 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
2712 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2713 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2714 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
2716 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2717 msgid ""
2718 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2719 "braces signify the overhead from client communication."
2720 msgstr ""
2721 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
2722 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
2724 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2725 msgid ""
2726 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2727 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2728 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2729 "optimal connection type)."
2730 msgstr ""
2731 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
2732 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
2733 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
2735 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2736 msgid "Not Connected ..."
2737 msgstr "연결안됨..."
2739 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2740 msgid "Currently connected server."
2741 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
2743 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2744 msgid "Search"
2745 msgstr "검색"
2747 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2748 msgid "Name:"
2749 msgstr "이름:"
2751 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2752 msgid "Type"
2753 msgstr "종류"
2755 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2756 msgid "Local"
2757 msgstr "지역"
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2760 msgid "Global"
2761 msgstr "광역"
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:206
2764 msgid "Extended Parameters"
2765 msgstr "확장 변수"
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:212
2768 msgid "Filtering"
2769 msgstr "필터링"
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:223
2772 msgid "File Type"
2773 msgstr "파일 종류"
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:196
2776 msgid "Any"
2777 msgstr "어떤"
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:161
2780 msgid "Archives"
2781 msgstr "압축"
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:154 src/OtherFunctions.cpp:636
2784 #: src/TransferWnd.cpp:357
2785 msgid "Audio"
2786 msgstr "음악"
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:168 src/OtherFunctions.cpp:638
2789 #: src/TransferWnd.cpp:359
2790 msgid "CD-Images"
2791 msgstr "CD이미지"
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:175 src/OtherFunctions.cpp:639
2794 #: src/TransferWnd.cpp:360
2795 msgid "Pictures"
2796 msgstr "그림"
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:189
2799 msgid "Programs"
2800 msgstr "프로그램"
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:182
2803 msgid "Texts"
2804 msgstr "문장"
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:147
2807 msgid "Videos"
2808 msgstr "동영상"
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:253
2811 msgid "Extension"
2812 msgstr "확장자"
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:259
2815 msgid "Min Size"
2816 msgstr "최소 크기"
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
2819 msgid "Bytes"
2820 msgstr "바이트"
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2823 msgid "KB"
2824 msgstr "KB"
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:1829
2827 #: src/OtherFunctions.cpp:65
2828 msgid "MB"
2829 msgstr "MB"
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/OtherFunctions.cpp:67
2832 msgid "GB"
2833 msgstr "GB"
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:282
2836 msgid "Max Size"
2837 msgstr "최대 크기"
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:305
2840 msgid "Availability"
2841 msgstr "유효성"
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:318
2844 msgid "Filter:"
2845 msgstr "필터:"
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:327
2848 msgid "Filter Results"
2849 msgstr "필터링 결과"
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:333
2852 msgid "Invert Result"
2853 msgstr "반전 결과"
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:339
2856 msgid "Hide Known Files"
2857 msgstr "알려진 파일을 숨김"
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:348 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2860 msgid "Start"
2861 msgstr "시작"
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:355
2864 msgid "More"
2865 msgstr "추가"
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2868 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2869 msgstr ""
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:363
2872 msgid "Stop"
2873 msgstr "멈춤"
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:370 src/muuli_wdr.cpp:1573 src/SearchListCtrl.cpp:625
2876 msgid "Download"
2877 msgstr "내려받기"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:377
2880 msgid "Reset Fields"
2881 msgstr "항목 초기화"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:392
2884 msgid "Results"
2885 msgstr "결과"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:421
2888 msgid "Clears completed downloads"
2889 msgstr "완료된 내려받기 정리"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2892 #, fuzzy
2893 msgid "File sources:"
2894 msgstr "자료 유지"
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:519 src/muuli_wdr.cpp:1215 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2897 msgid "General"
2898 msgstr "일반"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:524
2901 msgid "Full Name :"
2902 msgstr "전체 이름 :"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:538 src/muuli_wdr.cpp:549
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:564 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:586
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:608 src/muuli_wdr.cpp:619 src/muuli_wdr.cpp:630
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:652 src/muuli_wdr.cpp:663
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:674 src/muuli_wdr.cpp:687 src/muuli_wdr.cpp:694
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:743
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1236 src/muuli_wdr.cpp:1251
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:1260 src/muuli_wdr.cpp:1267 src/muuli_wdr.cpp:1276
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:1299
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:1337
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:1362
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:1369 src/muuli_wdr.cpp:1378 src/muuli_wdr.cpp:1396
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:1405 src/muuli_wdr.cpp:1412 src/muuli_wdr.cpp:1421
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:3346 src/muuli_wdr.cpp:3357 src/muuli_wdr.cpp:3368
2918 msgid "N/A"
2919 msgstr "없음"
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:535
2922 msgid "met-File :"
2923 msgstr "메타파일 :"
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:546
2926 msgid "Hash :"
2927 msgstr "해시"
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:561
2930 msgid "Filesize :"
2931 msgstr "파일 크기 :"
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:572
2934 msgid "Partfilestatus :"
2935 msgstr "부분파일 상태 :"
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:583
2938 msgid "Last seen complete :"
2939 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:596 src/Statistics.cpp:734
2942 msgid "Transfer"
2943 msgstr "전송"
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:605
2946 msgid "Found Sources :"
2947 msgstr "찾은 자료 :"
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:616
2950 msgid "Transferring Sources :"
2951 msgstr "전송된 자료 :"
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:627
2954 msgid "Filepart-Count :"
2955 msgstr "부분파일 카운트 :"
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:638
2958 msgid "Available :"
2959 msgstr "가능함 :"
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:649
2962 msgid "Datarate :"
2963 msgstr "데이터율 :"
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:660
2966 msgid "Download Active Time: "
2967 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:671
2970 msgid "Transferred :"
2971 msgstr "전송됨 :"
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:682
2974 msgid "Completed Size :"
2975 msgstr "완료된 크기 :"
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:709
2978 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2979 msgstr "현명한 오류처리"
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:718
2982 msgid "Lost to corruption :"
2983 msgstr "오류로 잃어버림 :"
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:729
2986 msgid "Gained by compression :"
2987 msgstr "압축으로 얻음 :"
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:740
2990 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2991 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:753
2994 msgid "File Names"
2995 msgstr "파일 이름"
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:762
2998 msgid "Takeover"
2999 msgstr "인계"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3002 msgid "Cleanup"
3003 msgstr "정돈"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:792 src/muuli_wdr.cpp:858
3006 msgid "Apply"
3007 msgstr "적용"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:797
3010 msgid "Ok"
3011 msgstr "확인"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:822
3014 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3015 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:828
3018 msgid ""
3019 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3020 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3021 msgstr ""
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:840
3024 msgid "File Quality"
3025 msgstr "파일 품질"
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/OtherFunctions.cpp:216 src/OtherFunctions.cpp:222
3028 msgid "Not rated"
3029 msgstr "선택되지 않은"
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:217
3032 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3033 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:218
3036 msgid "Poor"
3037 msgstr "나쁜"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:219
3040 msgid "Fair"
3041 msgstr "그저그런"
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:220
3044 msgid "Good"
3045 msgstr "좋은"
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:221
3048 msgid "Excellent"
3049 msgstr "아주좋은"
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:853
3052 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3053 msgstr ""
3054 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:897
3057 msgid "Refresh"
3058 msgstr "새롭게하다"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:924
3061 msgid "Downloading, please wait ..."
3062 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:930
3065 msgid "Unknown size"
3066 msgstr "알수없는 크기"
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:954
3069 msgid "Required Information"
3070 msgstr "요구된 정보"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:959
3073 msgid "IP Address :"
3074 msgstr "IP 주소 :"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:965
3077 msgid "Port :"
3078 msgstr "포트 :"
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:975
3081 msgid "Additional Information"
3082 msgstr "추가적 정보"
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:980
3085 msgid "Username :"
3086 msgstr "사용자 이름 :"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:986
3089 msgid "Userhash :"
3090 msgstr "사용자 해시 :"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:998 src/muuli_wdr.cpp:2568
3093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3094 msgid "Add"
3095 msgstr "추가"
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:1045
3098 msgid "Download-Speed"
3099 msgstr "내려받기 속도"
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:1063 src/muuli_wdr.cpp:1112 src/muuli_wdr.cpp:2680
3102 msgid "Current"
3103 msgstr "현재"
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2691
3106 msgid "Running average"
3107 msgstr "동작중 평균"
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2702
3110 msgid "Session average"
3111 msgstr "세션 평균"
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:1094
3114 msgid "Upload-Speed"
3115 msgstr "올려주기 속도"
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:1143
3118 msgid "Connections"
3119 msgstr "연결"
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1975
3122 msgid "Active downloads"
3123 msgstr "활성화된 내려받기"
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:1172
3126 msgid "Active connections (1:1)"
3127 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:1183 src/muuli_wdr.cpp:1976
3130 msgid "Active uploads"
3131 msgstr "활성화된 올려주기"
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:1192
3134 msgid "Statistics Tree"
3135 msgstr "통계 트리"
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:1222
3138 msgid "Username:"
3139 msgstr "사용자 이름:"
3141 #: src/muuli_wdr.cpp:1225
3142 msgid "Userhash:"
3143 msgstr "사용자 해시:"
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:1248
3146 msgid "Client software:"
3147 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:1257
3150 msgid "Client version:"
3151 msgstr "클라이언트 버전:"
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:1264 src/ServerWnd.cpp:249
3154 msgid "IP address:"
3155 msgstr "IP 주소:"
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:1273
3158 msgid "User ID:"
3159 msgstr "사용자 아이디:"
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1280
3162 msgid "Server IP:"
3163 msgstr "서버 IP:"
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1289
3166 msgid "Server name:"
3167 msgstr "서버 이름:"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1296
3170 msgid "Obfuscation:"
3171 msgstr ""
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1305
3174 msgid "Kad:"
3175 msgstr ""
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3178 msgid "Transfers to client"
3179 msgstr "클라이언트에 전송"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1321
3182 msgid "Current request:"
3183 msgstr "현재 요청:"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1334
3186 msgid "Average upload rate:"
3187 msgstr "평균 올려주기율:"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
3190 msgid "Average download rate:"
3191 msgstr "평균 내려받기율:"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1350
3194 msgid "Uploaded (session):"
3195 msgstr "올려주기 (세션)"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1359
3198 msgid "Downloaded (session):"
3199 msgstr "내려받기 (세션)"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1366
3202 msgid "Uploaded (total):"
3203 msgstr "올려주기 (전체)"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1375
3206 msgid "Downloaded (total):"
3207 msgstr "내려받기 (전체)"
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3210 msgid "Scores"
3211 msgstr "점수"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1393
3214 msgid "DL/UP modifier:"
3215 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1402
3218 msgid "Secure ident:"
3219 msgstr "안전한 인증:"
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1409
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Queue rank:"
3224 msgstr "대기열에 있음"
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1418
3227 msgid "Queue score:"
3228 msgstr "대기열 점수:"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
3231 msgid "Nick"
3232 msgstr "별명"
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1450
3235 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3236 msgstr ""
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3239 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3240 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1459
3243 msgid "Language: "
3244 msgstr ""
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1460 src/muuli_wdr.cpp:1501 src/muuli_wdr.cpp:1505
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1509
3248 msgid "The delay before showing tool-tips."
3249 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1465
3252 msgid "This specifies the language used on controls."
3253 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3256 msgid "Check for new version at startup"
3257 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3260 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3261 msgstr ""
3262 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1474
3265 msgid "Start minimized"
3266 msgstr "최소화된 시작"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3269 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3270 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3273 msgid "Prompt on exit"
3274 msgstr "종료시 확인창"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1480
3277 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3278 msgstr ""
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1483
3281 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3282 msgstr ""
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3285 msgid "Enable Tray Icon"
3286 msgstr "트레이아이콘 활성화"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3289 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3290 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1490
3293 msgid "Minimize to Tray Icon"
3294 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3297 msgid ""
3298 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3299 "taskbar."
3300 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3303 msgid "Show notifications when finished downloading"
3304 msgstr ""
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1495
3307 msgid ""
3308 "Enabling this will make aMule to show notifications when finished "
3309 "downloading."
3310 msgstr ""
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
3313 msgid "Tooltip delay time: "
3314 msgstr ""
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
3317 msgid "seconds"
3318 msgstr ""
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1514
3321 msgid "Browser Selection"
3322 msgstr "브라우저 선택"
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1520
3325 msgid ""
3326 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3327 "default browser."
3328 msgstr ""
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1523 src/muuli_wdr.cpp:1543 src/muuli_wdr.cpp:1868
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1879 src/muuli_wdr.cpp:2954
3332 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3333 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3334 msgid "Browse"
3335 msgstr "탐색"
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3338 msgid "Open in new tab if possible"
3339 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1530
3342 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3343 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1535
3346 msgid "Video Player"
3347 msgstr "비디오 재생기"
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1567
3350 msgid "Bandwidth limits"
3351 msgstr ""
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3354 msgid "Upload"
3355 msgstr "올려주기"
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1591
3358 msgid "Slot Allocation"
3359 msgstr "칸 배분"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1604
3362 msgid "Ports"
3363 msgstr ""
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3366 msgid "Standard TCP Port "
3367 msgstr ""
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3370 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3371 msgstr ""
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3374 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3375 msgstr ""
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3378 msgid "4665"
3379 msgstr ""
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3382 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3383 msgstr ""
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3386 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3387 msgstr ""
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
3390 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3391 msgstr ""
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1635
3394 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3395 msgstr ""
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3398 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3399 msgstr ""
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
3402 msgid ""
3403 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3404 "address of the interface to which aMule should be bound."
3405 msgstr ""
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1660
3408 msgid "Max sources per downloading file:"
3409 msgstr ""
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
3412 msgid "Max simultaneous connections:"
3413 msgstr ""
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1679
3416 msgid "Kademlia"
3417 msgstr "카뎀리아"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1683 src/muuli_wdr.cpp:3285
3420 msgid "ED2K"
3421 msgstr "ED2k"
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
3424 msgid "Autoconnect on startup"
3425 msgstr "시작시 자동연결"
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3428 msgid "Reconnect on loss"
3429 msgstr "끊겼을시 재연결"
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3432 msgid "Remove dead server after"
3433 msgstr "죽은서버 제거"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1725
3436 msgid "retries"
3437 msgstr "재시도"
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3440 msgid "Auto-update server list at startup"
3441 msgstr ""
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1735
3444 msgid "List"
3445 msgstr "목록"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3448 msgid "Update server list when connecting to a server"
3449 msgstr ""
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3452 msgid "Update server list when a client connects"
3453 msgstr ""
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1746
3456 msgid "Use priority system"
3457 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3460 msgid "Use smart LowID check on connect"
3461 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3464 msgid "Safe connect"
3465 msgstr "안전한 연결"
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3468 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3469 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1761
3472 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3473 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
3476 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3477 msgstr ""
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1782
3480 msgid "Enable"
3481 msgstr ""
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
3484 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3485 msgstr ""
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3488 msgid "Add files to download in pause mode"
3489 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1797
3492 msgid "Add files to download with auto priority"
3493 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1800
3496 msgid "Try to download first and last chunks first"
3497 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3500 msgid "Start next paused file when a file completes"
3501 msgstr ""
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3504 msgid "From the same category"
3505 msgstr "동일한 분류로부터"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3508 msgid "In alphabetic order"
3509 msgstr ""
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1814
3512 msgid "Preallocate disk space for new files"
3513 msgstr ""
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3516 msgid ""
3517 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3518 "fragmentation"
3519 msgstr ""
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1821
3522 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3523 msgstr ""
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1822
3526 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3527 msgstr ""
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1826
3530 msgid "Enter here the min disk space desired."
3531 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1834
3534 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3535 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1840 src/Statistics.cpp:736
3538 msgid "Uploads"
3539 msgstr "올려주기"
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
3542 msgid "Add new shared files with auto priority"
3543 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1862
3546 msgid "Destination folder for downloads"
3547 msgstr ""
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
3550 msgid "Folder for temporary download files"
3551 msgstr ""
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1884
3554 msgid "Shared folders"
3555 msgstr ""
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1887
3558 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3559 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1894
3562 msgid "Share hidden files"
3563 msgstr "숨은파일 공유"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3566 msgid "Graphs"
3567 msgstr "그래프"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1917 src/muuli_wdr.cpp:1995
3570 msgid "Update delay : 5 secs"
3571 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1923
3574 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3575 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:1929
3578 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3579 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1938
3582 msgid "Download graph scale:"
3583 msgstr ""
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3586 msgid "Upload graph scale:"
3587 msgstr ""
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:1961
3590 msgid "Colours: "
3591 msgstr ""
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3594 msgid "Background"
3595 msgstr "바탕"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3598 msgid "Grid"
3599 msgstr "눈금"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3602 msgid "Download current"
3603 msgstr "현재 내려받기"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3606 msgid "Download running average"
3607 msgstr "내려받기 운용 평균"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3610 msgid "Download session average"
3611 msgstr "내려받기 세션 평균"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3614 msgid "Upload current"
3615 msgstr "현재 올려주기"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3618 msgid "Upload running average"
3619 msgstr "올려주기 운용 평균"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3622 msgid "Upload session average"
3623 msgstr "올려주기 세션 평균"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3626 msgid "Active connections"
3627 msgstr "활성화된 연결"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3630 msgid "Systray Icon Speedbar"
3631 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
3634 msgid "Kad-nodes current"
3635 msgstr "현재 Kad-노드"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:1979
3638 msgid "Kad-nodes running"
3639 msgstr "Kad-노드 운용"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:1980
3642 msgid "Kad-nodes session"
3643 msgstr "Kad-노드 세션"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:1985 src/muuli_wdr.cpp:2420
3646 msgid "Select"
3647 msgstr "선택"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:1992
3650 msgid "Tree"
3651 msgstr ""
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
3654 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3655 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
3658 msgid "!!! WARNING !!!"
3659 msgstr "!!! 경고 !!!"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2045
3662 msgid "Max new connections / 5 secs"
3663 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:2051
3666 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3667 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:2057
3670 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3671 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
3674 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3675 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2069
3678 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3679 msgstr ""
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3682 msgid "Skin to use: "
3683 msgstr ""
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3686 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3687 msgstr ""
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3690 msgid "Show extended info on categories tabs"
3691 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Show application version on title"
3696 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3699 msgid "Show transfer rates on title"
3700 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
3703 msgid "Before application name"
3704 msgstr ""
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2119
3707 msgid "After application name"
3708 msgstr ""
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
3711 msgid "Show overhead bandwidth"
3712 msgstr ""
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3715 msgid "Vertical toolbar orientation"
3716 msgstr "수직방향 툴바"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3719 msgid "Show country flags for clients"
3720 msgstr ""
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
3723 msgid "Download Queue Files"
3724 msgstr ""
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2136
3727 msgid "Show progress percentage"
3728 msgstr ""
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2143
3731 msgid "Show progress bar"
3732 msgstr ""
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2147
3735 msgid "Flat"
3736 msgstr "평평한"
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2153
3739 msgid "Round"
3740 msgstr "둥근"
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
3743 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3744 msgstr ""
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3747 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3748 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2179
3751 msgid "External Connection Parameters"
3752 msgstr "외부연결 설정"
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3755 msgid "Accept external connections"
3756 msgstr "외부연결 받아들임"
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2189
3759 msgid "IP of the listening interface:"
3760 msgstr ""
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2193
3763 msgid ""
3764 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3765 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3766 msgstr ""
3767 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
3768 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
3770 #: src/muuli_wdr.cpp:2201 src/muuli_wdr.cpp:2262
3771 msgid "TCP port:"
3772 msgstr ""
3774 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
3775 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3776 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
3778 #: src/muuli_wdr.cpp:2214 src/muuli_wdr.cpp:3130
3779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3780 msgid "Password"
3781 msgstr "암호"
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2224
3784 msgid "Web server parameters"
3785 msgstr ""
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2227
3788 msgid "Run webserver on startup"
3789 msgstr ""
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2233
3792 msgid "Web template"
3793 msgstr "웹 템플릿"
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2240
3796 msgid "Full rights password"
3797 msgstr "모든 권한 암호"
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2246
3800 msgid "Enable Low rights User"
3801 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3804 msgid "Low rights password"
3805 msgstr "낮은 권한 암호"
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
3808 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3809 msgstr ""
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3812 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3813 msgstr ""
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
3816 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3817 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2293
3820 msgid "Enable Gzip compression"
3821 msgstr "Gzip압축을 활성화"
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2327 src/muuli_wdr.cpp:2430 src/ServerWnd.cpp:218
3824 #: src/ServerWnd.cpp:223
3825 msgid "OK"
3826 msgstr "확인"
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2329
3829 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3830 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
3832 #: src/muuli_wdr.cpp:2333
3833 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3834 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
3836 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
3837 msgid "Title :"
3838 msgstr "제목 :"
3840 #: src/muuli_wdr.cpp:2367
3841 msgid "Comment :"
3842 msgstr "의견 :"
3844 #: src/muuli_wdr.cpp:2377
3845 msgid "Incoming Dir :"
3846 msgstr "내려받는 폴더 :"
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2390
3849 msgid "Change priority for new assigned files :"
3850 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2395
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Don't change"
3855 msgstr "변경 않음"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2409
3858 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3859 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2483 src/muuli_wdr.cpp:2508
3862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3864 msgid "Reset"
3865 msgstr "초기화"
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2484 src/muuli_wdr.cpp:2509
3868 msgid "Click this button to reset the log."
3869 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3872 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3873 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2535
3876 msgid "Server list"
3877 msgstr ""
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2540
3880 msgid ""
3881 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3882 "update the list of known servers."
3883 msgstr ""
3884 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
3885 "고 왼쪽편의 버튼을 누르세요."
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
3888 msgid "Add server manually: Name"
3889 msgstr ""
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2551
3892 msgid "Enter the name of the new server here"
3893 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2554 src/ServerWnd.cpp:168
3896 msgid "IP:Port"
3897 msgstr "IP:포트"
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2558
3900 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3901 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
3904 msgid "Enter the port of the server here."
3905 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
3908 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3909 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2607
3912 msgid "aMule Log"
3913 msgstr "어뮬 로그"
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
3916 msgid "Server Info"
3917 msgstr "서버 정보"
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2615
3920 msgid "ED2K Info"
3921 msgstr "ED2k 정보"
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2619
3924 msgid "Kad Info"
3925 msgstr "Kad 정보"
3927 #: src/muuli_wdr.cpp:2648
3928 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3929 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
3931 #: src/muuli_wdr.cpp:2652
3932 msgid "Nodes (0)"
3933 msgstr "노드 (0)"
3935 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3936 msgid ""
3937 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3938 "update the list of known nodes."
3939 msgstr ""
3940 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
3941 "왼쪽편의 버튼을 누르세요."
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3944 msgid "Nodes stats"
3945 msgstr "노드 상태"
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2713
3948 msgid "Bootstrap"
3949 msgstr "초기적재"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2716
3952 msgid "New node"
3953 msgstr "새로운 노드"
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2721
3956 msgid "IP:"
3957 msgstr "IP:"
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2750
3960 msgid "Port:"
3961 msgstr "포트:"
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2766
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Bootstrap from known clients"
3966 msgstr ""
3967 "알려진 클라이언트로부터 \n"
3968 "초기적재"
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2771
3971 msgid "Disconnect Kad"
3972 msgstr "Kad 끊김"
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2809
3975 msgid "Use Secure User Identification"
3976 msgstr ""
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
3979 msgid ""
3980 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3981 "is not enabled."
3982 msgstr ""
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2814
3985 msgid "Protocol Obfuscation"
3986 msgstr "프로토콜 난독화"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2817
3989 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3990 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2819
3993 msgid ""
3994 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3995 "connections from other clients."
3996 msgstr ""
3997 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
3998 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2822
4001 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4002 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
4005 msgid ""
4006 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4007 "clients/servers."
4008 msgstr ""
4009 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
4010 "게 합니다."
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2827
4013 msgid "Accept only obfuscated connections"
4014 msgstr "난독화된 연결만 받음"
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
4017 msgid ""
4018 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4019 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4020 msgstr ""
4021 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
4022 "만 자료교환은 난독화됩니다."
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4025 msgid "Everybody"
4026 msgstr "모두"
4028 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
4029 msgid "No one"
4030 msgstr ""
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2839
4033 msgid "Who can see my shared files:"
4034 msgstr ""
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
4037 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4038 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4041 msgid "IP-Filtering"
4042 msgstr "IP 차단"
4044 #: src/muuli_wdr.cpp:2850
4045 msgid "Filter clients"
4046 msgstr "클라이언트 차단"
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2852
4049 msgid ""
4050 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4051 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
4053 #: src/muuli_wdr.cpp:2855
4054 msgid "Filter servers"
4055 msgstr "서버 차단"
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:2857
4058 msgid ""
4059 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4060 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2864
4063 msgid "Reload List"
4064 msgstr "목록 다시읽기"
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2865
4067 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4068 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
4071 msgid "URL:"
4072 msgstr "URL:"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2879
4075 msgid "Update now"
4076 msgstr "지금 갱신"
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2884
4079 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4080 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4083 msgid "Filtering Level:"
4084 msgstr "차단 수준:"
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
4087 msgid "Always filter LAN IPs"
4088 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
4091 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4092 msgstr ""
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4095 msgid ""
4096 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4097 "received from. Use with caution."
4098 msgstr ""
4099 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
4100 "세요."
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:2908
4103 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4104 msgstr ""
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:2909
4107 msgid ""
4108 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4109 "file."
4110 msgstr ""
4112 #: src/muuli_wdr.cpp:2928
4113 msgid "Enable Online-Signature"
4114 msgstr "온라인서명을 활성화"
4116 #: src/muuli_wdr.cpp:2930
4117 msgid ""
4118 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4119 "create signatures and the like."
4120 msgstr ""
4121 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
4122 "의 기록을 활성화합니다."
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4125 msgid "Update Frequency (Secs):"
4126 msgstr "갱신 주기(초)"
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:2939
4129 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4130 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4133 msgid "Save online signature file in: "
4134 msgstr ""
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:2955
4137 msgid ""
4138 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4139 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4142 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4143 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4146 msgid "Filter all messages"
4147 msgstr "모든 메시지를 차단"
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4150 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4151 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4154 msgid "Filter messages from unknown clients"
4155 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4158 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4159 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:2993 src/muuli_wdr.cpp:3008
4162 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4163 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:2996
4166 msgid "Show received messages in the log"
4167 msgstr ""
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
4170 msgid "Comments"
4171 msgstr "의견들"
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:3004
4174 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4175 msgstr ""
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4178 msgid "Automatic server connect without proxy"
4179 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4182 msgid "Enable authentication"
4183 msgstr "인증 활성화"
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3034
4186 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4187 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:3039
4190 msgid "Username: "
4191 msgstr ""
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
4194 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4195 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
4198 msgid "Password:"
4199 msgstr "암호:"
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4202 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4203 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
4206 msgid "Enable Proxy"
4207 msgstr "프록시 활성화"
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4210 msgid "Enable/disable proxy support"
4211 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4214 msgid "Proxy type:"
4215 msgstr "프록시 종류:"
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4218 msgid "Proxy host:"
4219 msgstr "프록시 호스트:"
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4222 msgid "The proxy host name"
4223 msgstr "프록시 호스트 이름"
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4226 msgid "Proxy port:"
4227 msgstr "프록시 포트:"
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:3083
4230 msgid "The proxy port"
4231 msgstr "프록시 포트"
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4234 msgid "Connect to:"
4235 msgstr "연결함:"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3118
4238 msgid "Login to remote amule"
4239 msgstr "원격 어뮬에 로그인"
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3123
4242 msgid "User name"
4243 msgstr "사용자이름"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3140
4246 msgid "Remember those settings"
4247 msgstr "설정을 기억"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4250 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4251 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3172
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Only to Logfile"
4256 msgstr "파일 열기(&O)"
4258 #: src/muuli_wdr.cpp:3175
4259 msgid "Message Categories:"
4260 msgstr "메시지 분류:"
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:3201 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4263 msgid "Waiting..."
4264 msgstr "대기중..."
4266 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
4267 msgid "Add imports"
4268 msgstr "가져오기 추가"
4270 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
4271 msgid "Retry selected"
4272 msgstr "선택된 것을 재시도"
4274 #: src/muuli_wdr.cpp:3235
4275 msgid "Remove selected"
4276 msgstr "선택된 것을 삭제"
4278 #: src/muuli_wdr.cpp:3307
4279 msgid "Event Types"
4280 msgstr ""
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3327
4283 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4284 msgstr ""
4286 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Active Uploads"
4289 msgstr "활성화된 올려주기 :"
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3374
4292 msgid "Percent of total files"
4293 msgstr ""
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4296 #, fuzzy
4297 msgid "All files"
4298 msgstr "공유된 파일을 숨김"
4300 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Selected files"
4303 msgstr "보기 필터 선택"
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3423
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Active uploads only"
4308 msgstr "활성화된 올려주기"
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3425
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Show Clients for"
4313 msgstr "클라이언트 보기"
4315 #: src/muuli_wdr.cpp:3428
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Reload:"
4318 msgstr "목록 다시읽기"
4320 #: src/muuli_wdr.cpp:3433
4321 msgid "Reload your shared files"
4322 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3503
4325 msgid "Send"
4326 msgstr "보내기"
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
4329 msgid "Sends the specified message."
4330 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
4333 msgid "Close this chat-session."
4334 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3533
4337 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4338 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3539 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4341 msgid "Shared Files"
4342 msgstr "공유 파일"
4344 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
4345 #, c-format
4346 msgid "Disabled [%s]"
4347 msgstr "비활성화 [%s]"
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:61
4350 #, fuzzy
4351 msgid "byte"
4352 msgid_plural "bytes"
4353 msgstr[0] "bytes"
4354 msgstr[1] "bytes"
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:63
4357 msgid "kB"
4358 msgstr "kB"
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:69
4361 msgid "TB"
4362 msgstr "TB"
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:79
4365 msgid "k"
4366 msgstr "k"
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:81
4369 msgid "M"
4370 msgstr "M"
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:83
4373 msgid "G"
4374 msgstr "G"
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:85
4377 msgid "T"
4378 msgstr "T"
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:92
4381 #, fuzzy
4382 msgid "byte/sec"
4383 msgid_plural "bytes/sec"
4384 msgstr[0] "bytes/s"
4385 msgstr[1] "bytes/s"
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:96
4388 msgid "MB/s"
4389 msgstr "MB/s"
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:105 src/OtherFunctions.cpp:108
4392 msgid "secs"
4393 msgstr "초"
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4396 msgid "mins"
4397 msgstr "분"
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:115 src/OtherFunctions.cpp:119
4400 msgid "hours"
4401 msgstr "시"
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:118
4404 msgid "Days"
4405 msgstr "일"
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:626
4408 msgid "all"
4409 msgstr "전부"
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:627
4412 msgid "all others"
4413 msgstr "다른 모두"
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:628 src/TransferWnd.cpp:345
4416 msgid "Incomplete"
4417 msgstr "내려받음"
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:634 src/PartFile.cpp:3739 src/TransferWnd.cpp:351
4420 msgid "Stopped"
4421 msgstr "멈춤"
4423 #: src/OtherFunctions.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:356
4424 msgid "Video"
4425 msgstr "비디오"
4427 #: src/OtherFunctions.cpp:637 src/TransferWnd.cpp:358
4428 msgid "Archive"
4429 msgstr "압축"
4431 #: src/OtherFunctions.cpp:640 src/TransferWnd.cpp:361
4432 msgid "Text"
4433 msgstr "문자"
4435 #: src/OtherFunctions.cpp:641 src/TransferWnd.cpp:352
4436 msgid "Active"
4437 msgstr "활성화"
4439 #: src/OtherFunctions.cpp:1059
4440 #, c-format
4441 msgid "Using config dir: %s"
4442 msgstr ""
4444 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4445 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4446 msgstr ""
4448 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4449 #, c-format
4450 msgid "Importing %s: %s"
4451 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4453 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4454 msgid "Reading temp folder"
4455 msgstr "임시 폴더를 읽는중"
4457 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4458 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4459 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4461 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4462 msgid "Creating destination file"
4463 msgstr "대상 파일을 생성"
4465 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4466 #, c-format
4467 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4468 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4470 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4471 #, c-format
4472 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4473 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4475 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4476 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4477 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4479 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4480 msgid "Adding download and saving new partfile"
4481 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4483 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4484 msgid "Import partfiles"
4485 msgstr "부분파일 가져오기"
4487 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4488 msgid "State"
4489 msgstr "상태"
4491 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4492 msgid "Filehash"
4493 msgstr "파일 해시"
4495 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4496 #, c-format
4497 msgid "%s (Disk: %s)"
4498 msgstr "%s(디스크: %s)"
4500 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4501 msgid ""
4502 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4503 "be included)"
4504 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4506 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4507 msgid ""
4508 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4509 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4511 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4512 msgid "Remove sources?"
4513 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4515 #: src/PartFile.cpp:296
4516 #, fuzzy
4517 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4518 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
4520 #: src/PartFile.cpp:334
4521 #, c-format
4522 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4523 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
4525 #: src/PartFile.cpp:341
4526 #, c-format
4527 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4528 msgstr ""
4530 #: src/PartFile.cpp:347
4531 #, c-format
4532 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4533 msgstr ""
4535 #: src/PartFile.cpp:358
4536 #, c-format
4537 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4538 msgstr ""
4540 #: src/PartFile.cpp:594
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4543 msgstr ""
4544 "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
4546 #: src/PartFile.cpp:605
4547 #, c-format
4548 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4549 msgstr ""
4551 #: src/PartFile.cpp:608
4552 msgid "Trying to recover file info..."
4553 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
4555 #: src/PartFile.cpp:623
4556 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4557 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
4559 #: src/PartFile.cpp:627
4560 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4561 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
4563 #: src/PartFile.cpp:629
4564 msgid "Unable to recover file info :("
4565 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
4567 #: src/PartFile.cpp:664
4568 #, c-format
4569 msgid "Failed to open %s (%s)"
4570 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
4572 #: src/PartFile.cpp:714
4573 #, c-format
4574 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4575 msgstr ""
4577 #: src/PartFile.cpp:896
4578 #, c-format
4579 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4580 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4582 #: src/PartFile.cpp:903
4583 #, fuzzy
4584 msgid "IO failure while saving partfile: "
4585 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4587 #: src/PartFile.cpp:916
4588 #, c-format
4589 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4590 msgstr ""
4592 #: src/PartFile.cpp:924
4593 #, c-format
4594 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4595 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
4597 #: src/PartFile.cpp:993
4598 #, c-format
4599 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4600 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
4602 #: src/PartFile.cpp:1019
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4605 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4606 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4607 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4609 #: src/PartFile.cpp:1049
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)"
4612 msgstr "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4614 #: src/PartFile.cpp:1108
4615 #, c-format
4616 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4617 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
4619 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1158
4620 #, fuzzy, c-format
4621 msgid ""
4622 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4623 "%s|"
4624 msgid_plural ""
4625 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4626 "|%s|"
4627 msgstr[0] ""
4628 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |"
4629 "%s| 파일해시 |%s|"
4630 msgstr[1] ""
4631 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |"
4632 "%s| 파일해시 |%s|"
4634 #: src/PartFile.cpp:1173
4635 #, c-format
4636 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4637 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다.  (%s에 있는)"
4639 #: src/PartFile.cpp:1208
4640 #, c-format
4641 msgid "Finished rehashing %s"
4642 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
4644 #: src/PartFile.cpp:2129
4645 #, c-format
4646 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4647 msgstr ""
4649 #: src/PartFile.cpp:2166
4650 #, c-format
4651 msgid "Finished downloading: %s"
4652 msgstr "내려받기 완료: %s"
4654 #: src/PartFile.cpp:2172
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid ""
4657 "Finished downloading:\n"
4658 "%s"
4659 msgstr "내려받기 완료: %s"
4661 #: src/PartFile.cpp:2235
4662 #, c-format
4663 msgid "Deleting file: %s"
4664 msgstr "파일 삭제: %s"
4666 #: src/PartFile.cpp:2304
4667 #, c-format
4668 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4669 msgstr ""
4671 #: src/PartFile.cpp:2309
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4675 "never happen"
4676 msgstr ""
4678 #: src/PartFile.cpp:2319 src/PartFile.cpp:2324
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile "
4682 "'%s' with length %u: %s"
4683 msgstr ""
4685 #: src/PartFile.cpp:2985
4686 #, c-format
4687 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4688 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
4690 #: src/PartFile.cpp:3055
4691 #, c-format
4692 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4693 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
4695 #: src/PartFile.cpp:3107
4696 #, c-format
4697 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4698 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
4700 #: src/PartFile.cpp:3712
4701 msgid "Allocating"
4702 msgstr ""
4704 #: src/PartFile.cpp:3728
4705 msgid "Insufficient disk space"
4706 msgstr ""
4708 #: src/PartFile.cpp:3778 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4709 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4710 msgid "Downloaded"
4711 msgstr ""
4713 #: src/PartFile.cpp:4027
4714 #, c-format
4715 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4716 msgstr ""
4718 #: src/Preferences.cpp:627
4719 msgid "System default"
4720 msgstr "기본 설정"
4722 #: src/Preferences.cpp:628
4723 msgid "Albanian"
4724 msgstr ""
4726 #: src/Preferences.cpp:629
4727 msgid "Arabic"
4728 msgstr "아랍어"
4730 #: src/Preferences.cpp:630
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Asturian"
4733 msgstr "에스토니아어"
4735 #: src/Preferences.cpp:631
4736 msgid "Basque"
4737 msgstr "바스크어"
4739 #: src/Preferences.cpp:632
4740 msgid "Bulgarian"
4741 msgstr "불가리아어"
4743 #: src/Preferences.cpp:633
4744 msgid "Catalan"
4745 msgstr "카탈로니아어"
4747 #: src/Preferences.cpp:634
4748 msgid "Chinese (Simplified)"
4749 msgstr "중국어(간체)"
4751 #: src/Preferences.cpp:635
4752 msgid "Chinese (Traditional)"
4753 msgstr "중국어(번체)"
4755 #: src/Preferences.cpp:636
4756 msgid "Croatian"
4757 msgstr "크로티아어"
4759 #: src/Preferences.cpp:637
4760 msgid "Czech"
4761 msgstr ""
4763 #: src/Preferences.cpp:638
4764 msgid "Danish"
4765 msgstr "덴마크어"
4767 #: src/Preferences.cpp:639
4768 msgid "Dutch"
4769 msgstr "네델란드어"
4771 #: src/Preferences.cpp:640
4772 msgid "English (U.K.)"
4773 msgstr "영어(영국)"
4775 #: src/Preferences.cpp:641
4776 msgid "Estonian"
4777 msgstr "에스토니아어"
4779 #: src/Preferences.cpp:642
4780 msgid "Finnish"
4781 msgstr "필란드어"
4783 #: src/Preferences.cpp:643
4784 msgid "French"
4785 msgstr "프랑스어"
4787 #: src/Preferences.cpp:644
4788 msgid "Galician"
4789 msgstr "갈리시아어"
4791 #: src/Preferences.cpp:645
4792 msgid "German"
4793 msgstr "독일어"
4795 #: src/Preferences.cpp:646
4796 msgid "Greek"
4797 msgstr ""
4799 #: src/Preferences.cpp:647
4800 msgid "Hebrew"
4801 msgstr ""
4803 #: src/Preferences.cpp:648
4804 msgid "Hungarian"
4805 msgstr "헝가리어"
4807 #: src/Preferences.cpp:649
4808 msgid "Italian"
4809 msgstr "이탈리아어"
4811 #: src/Preferences.cpp:650
4812 msgid "Italian (Swiss)"
4813 msgstr "이탈리아어(스위스)"
4815 #: src/Preferences.cpp:651
4816 msgid "Japanese"
4817 msgstr ""
4819 #: src/Preferences.cpp:652
4820 msgid "Korean"
4821 msgstr "한국어"
4823 #: src/Preferences.cpp:653
4824 msgid "Lithuanian"
4825 msgstr ""
4827 #: src/Preferences.cpp:654
4828 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4829 msgstr ""
4831 #: src/Preferences.cpp:655
4832 msgid "Polish"
4833 msgstr "폴란드어"
4835 #: src/Preferences.cpp:656
4836 msgid "Portuguese"
4837 msgstr "포르투갈어"
4839 #: src/Preferences.cpp:657
4840 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4841 msgstr "포르투갈어(브라질)"
4843 #: src/Preferences.cpp:658
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Romanian"
4846 msgstr "크로티아어"
4848 #: src/Preferences.cpp:659
4849 msgid "Russian"
4850 msgstr "러시아어"
4852 #: src/Preferences.cpp:660
4853 msgid "Slovenian"
4854 msgstr "슬로베니아어"
4856 #: src/Preferences.cpp:661
4857 msgid "Spanish"
4858 msgstr "스페인어"
4860 #: src/Preferences.cpp:662
4861 msgid "Swedish"
4862 msgstr ""
4864 #: src/Preferences.cpp:663
4865 msgid "Turkish"
4866 msgstr "터키어"
4868 #: src/Preferences.cpp:664
4869 msgid "Ukrainian"
4870 msgstr ""
4872 #: src/Preferences.cpp:727
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Change Language"
4875 msgstr "언어"
4877 #: src/Preferences.cpp:770
4878 msgid "There are no translations installed for aMule"
4879 msgstr ""
4881 #: src/Preferences.cpp:770
4882 #, fuzzy
4883 msgid "No languages available"
4884 msgstr "유효하지 않음"
4886 #: src/Preferences.cpp:901
4887 msgid "no options available"
4888 msgstr ""
4890 #: src/Preferences.cpp:1586
4891 msgid "Invalid category found, skipping"
4892 msgstr ""
4894 #: src/Preferences.cpp:1768
4895 msgid ""
4896 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4897 msgstr ""
4898 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
4900 #: src/Preferences.cpp:1769
4901 #, c-format
4902 msgid "Default port will be used (%d)"
4903 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
4905 #: src/Preferences.cpp:1792
4906 #, c-format
4907 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4908 msgstr ""
4910 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4911 msgid "Connection"
4912 msgstr "연결"
4914 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4915 msgid "Directories"
4916 msgstr "폴더"
4918 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4919 msgid "Servers"
4920 msgstr "서버"
4922 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:93
4923 msgid "Files"
4924 msgstr "파일"
4926 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4927 msgid "Security"
4928 msgstr "보안"
4930 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4931 msgid "Interface"
4932 msgstr ""
4934 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4935 msgid "Proxy"
4936 msgstr "프록시"
4938 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4939 msgid "Filters"
4940 msgstr ""
4942 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4943 msgid "Remote Controls"
4944 msgstr "원격 조정"
4946 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4947 msgid "Online Signature"
4948 msgstr "온라인 서명"
4950 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4951 msgid "Advanced"
4952 msgstr ""
4954 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4955 msgid "Events"
4956 msgstr "사건들"
4958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4959 msgid "Debugging"
4960 msgstr "디버깅"
4962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4963 msgid ""
4964 "The following variables will be substituted:\n"
4965 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
4966 "    %PARTNAME - file name only"
4967 msgstr ""
4969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
4970 msgid ""
4971 "Do not change these setting unless you know\n"
4972 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4973 "make things worse for yourself.\n"
4974 "\n"
4975 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4976 "these settings."
4977 msgstr ""
4978 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
4979 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
4980 "\n"
4981 "\n"
4982 "이 설정들을 조정하지 않아도\n"
4983 "어뮬은 잘 동작할 것입니다."
4985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
4986 #, c-format
4987 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4988 msgstr ""
4990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
4991 #, c-format
4992 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4993 msgstr ""
4995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
4996 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4997 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
4999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:543
5000 #, c-format
5001 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5002 msgstr ""
5004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:598
5005 msgid ""
5006 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5007 "\n"
5008 msgstr ""
5009 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
5010 "\n"
5012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
5013 msgid "- TCP port changed.\n"
5014 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
5016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
5017 msgid "- UDP port changed.\n"
5018 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
5020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615
5021 #, fuzzy
5022 msgid "- External connect port changed.\n"
5023 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:619
5026 #, fuzzy
5027 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5028 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
5030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
5031 #, fuzzy
5032 msgid "- External connect interface changed.\n"
5033 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
5035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:627
5036 #, fuzzy
5037 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
5038 msgstr "프로토콜 난독화"
5040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:636
5041 msgid ""
5042 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5043 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5044 msgstr ""
5046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:643
5047 msgid ""
5048 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5049 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5050 msgstr ""
5051 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
5052 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
5054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5055 msgid "- Language changed.\n"
5056 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660
5059 msgid "- Temp folder changed.\n"
5060 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:665
5063 #, fuzzy
5064 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5065 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
5067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
5068 msgid ""
5069 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5070 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5071 msgstr ""
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
5074 msgid ""
5075 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5076 "Enable UDP port or disable Kad."
5077 msgstr ""
5078 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
5079 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
5081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:754
5082 msgid ""
5083 "\n"
5084 "You MUST restart aMule now.\n"
5085 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5086 msgstr ""
5087 "\n"
5088 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
5089 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
5091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:861
5092 msgid ""
5093 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5094 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5095 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5096 msgstr ""
5097 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
5098 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
5099 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
5101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
5102 msgid "Temporary files"
5103 msgstr "임시 파일"
5105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
5106 msgid "Incoming files"
5107 msgstr "내려받은 파일"
5109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1015
5110 msgid "Online Signatures"
5111 msgstr "온라인 서명"
5113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5114 #, c-format
5115 msgid "Choose a folder for %s"
5116 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
5118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
5119 msgid "Browse for videoplayer"
5120 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
5122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5123 msgid "Select browser"
5124 msgstr "브라우저 선택"
5126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1058
5127 #, c-format
5128 msgid "Executable%s"
5129 msgstr "실행할수 있는 %s"
5131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1079
5132 msgid "Edit server list"
5133 msgstr ""
5135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
5136 msgid ""
5137 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5138 "Only one url on each line."
5139 msgstr ""
5140 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
5141 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
5143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1158
5144 #, fuzzy, c-format
5145 msgid "Update delay: %d second"
5146 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5147 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
5148 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
5150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1146
5151 #, fuzzy, c-format
5152 msgid "Time for average graph: %d minute"
5153 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5154 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
5155 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
5157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152
5158 #, c-format
5159 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5160 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
5162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1164
5163 #, fuzzy, c-format
5164 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5165 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5166 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5167 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1170
5170 #, fuzzy, c-format
5171 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5172 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5173 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5174 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1177
5177 #, fuzzy, c-format
5178 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5179 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5180 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5181 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1179
5184 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5185 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
5187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1224
5188 #, fuzzy
5189 msgid "disabled"
5190 msgstr "비활성화"
5192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1247
5193 #, fuzzy, c-format
5194 msgid "Execute command on '%s' event"
5195 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
5197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250
5198 msgid "Enable command execution on core"
5199 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
5201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1258
5202 msgid "Core command:"
5203 msgstr "코어 명령어:"
5205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1267
5206 msgid "Enable command execution on GUI"
5207 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
5209 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1275
5210 msgid "GUI command:"
5211 msgstr "GUI 명령어:"
5213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1284
5214 msgid "The following variables will be replaced:"
5215 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
5217 #: src/SearchDlg.cpp:274
5218 msgid "It's impossible to search when both eD2k and Kademlia are disabled."
5219 msgstr ""
5221 #: src/SearchDlg.cpp:275
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Search error"
5224 msgstr "검색"
5226 #: src/SearchDlg.cpp:469
5227 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5228 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
5230 #: src/SearchDlg.cpp:470 src/SearchDlg.cpp:529
5231 msgid "Search warning"
5232 msgstr "검색 경고"
5234 #: src/SearchDlg.cpp:589 src/SearchListCtrl.cpp:628
5235 msgid "Main"
5236 msgstr "주"
5238 #: src/SearchList.cpp:313
5239 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5240 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
5242 #: src/SearchList.cpp:315
5243 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5244 msgstr ""
5246 #: src/SearchList.cpp:336
5247 msgid "No keyword for Kad search - aborting"
5248 msgstr ""
5250 #: src/SearchList.cpp:373
5251 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5252 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
5254 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5255 msgid "FileID"
5256 msgstr "파일아이디"
5258 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5259 msgid "File"
5260 msgstr "파일"
5262 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5263 msgid "Download in category"
5264 msgstr "분류내 내려받기"
5266 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5267 #, fuzzy, c-format
5268 msgid "Get %s for this file"
5269 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
5271 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5272 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5273 msgstr ""
5275 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5276 msgid "Mark as known file"
5277 msgstr ""
5279 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:427
5280 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5281 msgstr ""
5283 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Canceled"
5286 msgstr "취소"
5288 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5289 msgid "New"
5290 msgstr ""
5292 #: src/ServerConnect.cpp:74
5293 msgid ""
5294 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5295 "without obfuscation."
5296 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
5298 #: src/ServerConnect.cpp:79
5299 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5300 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
5302 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5303 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5304 msgstr ""
5306 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5307 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5308 msgstr ""
5310 #: src/ServerConnect.cpp:198
5311 #, c-format
5312 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5313 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
5315 #: src/ServerConnect.cpp:274
5316 #, c-format
5317 msgid "Connection established on: %s"
5318 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
5320 #: src/ServerConnect.cpp:346
5321 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5322 msgstr ""
5323 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
5325 #: src/ServerConnect.cpp:350
5326 #, c-format
5327 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5328 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
5330 #: src/ServerConnect.cpp:360
5331 #, c-format
5332 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5333 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
5335 #: src/ServerConnect.cpp:373
5336 #, c-format
5337 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5338 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
5340 #: src/ServerConnect.cpp:392
5341 #, fuzzy, c-format
5342 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5343 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5344 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5345 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5347 #: src/ServerConnect.cpp:412
5348 msgid "Connection lost"
5349 msgstr "연결 끊김"
5351 #: src/ServerConnect.cpp:419
5352 #, c-format
5353 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5354 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
5356 #: src/ServerConnect.cpp:462
5357 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5358 msgstr ""
5360 #: src/ServerConnect.cpp:472
5361 #, c-format
5362 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5363 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
5365 #: src/ServerConnect.cpp:647
5366 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5367 msgstr ""
5369 #: src/ServerList.cpp:88
5370 #, c-format
5371 msgid "Loading server.met file: %s"
5372 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
5374 #: src/ServerList.cpp:93
5375 msgid "Server.met file not found!"
5376 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
5378 #: src/ServerList.cpp:101
5379 #, c-format
5380 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5381 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
5383 #: src/ServerList.cpp:107
5384 msgid "Failed to open server.met!"
5385 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
5387 #: src/ServerList.cpp:118
5388 #, c-format
5389 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5390 msgstr ""
5391 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
5393 #: src/ServerList.cpp:174
5394 #, fuzzy, c-format
5395 msgid "%i server in server.met found"
5396 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5397 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5398 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5400 #: src/ServerList.cpp:176
5401 #, fuzzy, c-format
5402 msgid "%d server added"
5403 msgid_plural "%d servers added"
5404 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
5405 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
5407 #: src/ServerList.cpp:179
5408 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5409 msgstr ""
5411 #: src/ServerList.cpp:183
5412 #, fuzzy
5413 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5414 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
5416 #: src/ServerList.cpp:196
5417 #, c-format
5418 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5419 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
5421 #: src/ServerList.cpp:214
5422 #, c-format
5423 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5424 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
5426 #: src/ServerList.cpp:233
5427 #, c-format
5428 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5429 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
5431 #: src/ServerList.cpp:251
5432 #, c-format
5433 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5434 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
5436 #: src/ServerList.cpp:346
5437 msgid ""
5438 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5439 "first."
5440 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
5442 #: src/ServerList.cpp:518
5443 #, c-format
5444 msgid "Failed to open '%s'"
5445 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
5447 #: src/ServerList.cpp:686
5448 msgid "Failed to save server.met!"
5449 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
5451 #: src/ServerList.cpp:833
5452 msgid "Invalid URL"
5453 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
5455 #: src/ServerList.cpp:856
5456 #, fuzzy, c-format
5457 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5458 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
5460 #: src/ServerList.cpp:874
5461 msgid ""
5462 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5463 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5464 msgstr ""
5466 #: src/ServerList.cpp:887
5467 #, c-format
5468 msgid "Start downloading server list from %s"
5469 msgstr ""
5471 #: src/ServerList.cpp:896
5472 #, c-format
5473 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5474 msgstr ""
5476 #: src/ServerList.cpp:900
5477 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5478 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
5480 #: src/ServerList.cpp:916
5481 #, c-format
5482 msgid "Failed to download the server list from %s"
5483 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
5485 #: src/ServerList.cpp:990
5486 msgid ""
5487 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5488 "server!"
5489 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
5491 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5492 msgid "Server Name"
5493 msgstr "서버 이름"
5495 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5496 msgid "Address"
5497 msgstr "주소"
5499 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5500 msgid "Port"
5501 msgstr "포트"
5503 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5504 msgid "Description"
5505 msgstr "설명"
5507 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5508 msgid "Ping"
5509 msgstr "핑"
5511 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5512 msgid "Users"
5513 msgstr "사용자"
5515 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5516 msgid "Static"
5517 msgstr "정적"
5519 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5520 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5521 msgid "Version"
5522 msgstr "버젼"
5524 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5525 msgid ""
5526 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5527 "first. The server was NOT deleted."
5528 msgstr ""
5529 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
5530 "습니다."
5532 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5533 msgid "(Unknown name)"
5534 msgstr "(알수없는 이름)"
5536 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5537 #, c-format
5538 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5539 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
5541 #: src/ServerListCtrl.cpp:348
5542 #, c-format
5543 msgid "Servers (%i)"
5544 msgstr "서버 (%i)"
5546 #: src/ServerListCtrl.cpp:397 src/ServerSocket.cpp:271 src/ServerSocket.cpp:286
5547 #: src/ServerWnd.cpp:179
5548 msgid "Server"
5549 msgstr "서버"
5551 #: src/ServerListCtrl.cpp:402
5552 msgid "Connect to server"
5553 msgstr "서버에 연결함"
5555 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Mark server as static"
5558 msgstr "정적인 서버를 만듦"
5560 #: src/ServerListCtrl.cpp:409
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Mark server as non-static"
5563 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5565 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Mark servers as static"
5568 msgstr "정적인 서버를 만듦"
5570 #: src/ServerListCtrl.cpp:412
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Mark servers as non-static"
5573 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5575 #: src/ServerListCtrl.cpp:418
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Remove server"
5578 msgstr "서버를 삭제"
5580 #: src/ServerListCtrl.cpp:420
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Remove servers"
5583 msgstr "서버를 삭제"
5585 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
5586 msgid "Remove all servers"
5587 msgstr "모든 서버를 삭제"
5589 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5590 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5591 msgstr ""
5593 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
5594 msgid "Reconnect to server"
5595 msgstr "서버에 재접속"
5597 #: src/ServerListCtrl.cpp:526
5598 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5599 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
5601 #: src/ServerListCtrl.cpp:542
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5604 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5606 #: src/ServerListCtrl.cpp:544
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5609 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5611 #: src/ServerSocket.cpp:273
5612 #, c-format
5613 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5614 msgstr ""
5616 #: src/ServerSocket.cpp:288
5617 #, c-format
5618 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5619 msgstr ""
5621 #: src/ServerSocket.cpp:427
5622 #, c-format
5623 msgid "New clientid is %u"
5624 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
5626 #: src/ServerSocket.cpp:429
5627 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5628 msgstr ""
5630 #: src/ServerSocket.cpp:430
5631 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5632 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
5634 #: src/ServerSocket.cpp:431
5635 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5636 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
5638 #: src/ServerSocket.cpp:487
5639 msgid "Unknown server info received! - too short"
5640 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
5642 #: src/ServerSocket.cpp:548
5643 #, fuzzy, c-format
5644 msgid "Received %d new server"
5645 msgid_plural "Received %d new servers"
5646 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
5647 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
5649 #: src/ServerSocket.cpp:551
5650 msgid "Saving of server-list completed."
5651 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
5653 #: src/ServerSocket.cpp:601
5654 msgid "Server rejected last command"
5655 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
5657 #: src/ServerSocket.cpp:609 src/ServerSocket.cpp:611
5658 #, c-format
5659 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5660 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
5662 #: src/ServerSocket.cpp:613
5663 #, c-format
5664 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5665 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
5667 #: src/ServerSocket.cpp:652 src/ServerSocket.cpp:656
5668 #, c-format
5669 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5670 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
5672 #: src/ServerSocket.cpp:738
5673 #, c-format
5674 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5675 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
5677 #: src/ServerSocket.cpp:752
5678 msgid "using protocol obfuscation."
5679 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
5681 #: src/ServerSocket.cpp:761
5682 #, c-format
5683 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5684 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
5686 #: src/ServerSocket.cpp:774
5687 #, c-format
5688 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5689 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
5691 #: src/ServerWnd.cpp:103
5692 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5693 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
5695 #: src/ServerWnd.cpp:108
5696 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5697 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
5699 #: src/ServerWnd.cpp:161
5700 msgid "eD2k Status:"
5701 msgstr ""
5703 #: src/ServerWnd.cpp:172
5704 msgid "ID"
5705 msgstr "아이디"
5707 #: src/ServerWnd.cpp:204
5708 msgid "Kademlia Status:"
5709 msgstr "카뎀리아 상태:"
5711 #: src/ServerWnd.cpp:207
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Running in LAN mode"
5714 msgstr "%s에 동작중"
5716 #: src/ServerWnd.cpp:207
5717 msgid "Running"
5718 msgstr "동작중"
5720 #: src/ServerWnd.cpp:210
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Kademlia client ID:"
5723 msgstr "카뎀리아 상태:"
5725 #: src/ServerWnd.cpp:212
5726 msgid "Status:"
5727 msgstr "상태:"
5729 #: src/ServerWnd.cpp:215
5730 msgid "Connection State:"
5731 msgstr "연결 상태:"
5733 #: src/ServerWnd.cpp:217
5734 #, c-format
5735 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5736 msgstr ""
5738 #: src/ServerWnd.cpp:219
5739 #, fuzzy
5740 msgid "UDP Connection State:"
5741 msgstr "연결 상태:"
5743 #: src/ServerWnd.cpp:222
5744 #, c-format
5745 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5746 msgstr ""
5748 #: src/ServerWnd.cpp:226
5749 msgid "Firewalled state: "
5750 msgstr "방화벽 상태:"
5752 #: src/ServerWnd.cpp:232
5753 msgid "No buddy required - TCP port open"
5754 msgstr ""
5756 #: src/ServerWnd.cpp:234
5757 msgid "No buddy required - UDP port open"
5758 msgstr ""
5760 #: src/ServerWnd.cpp:236
5761 msgid "No buddy"
5762 msgstr "친구가 없음"
5764 #: src/ServerWnd.cpp:240
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Connecting to buddy"
5767 msgstr "친구에게 접속함"
5769 #: src/ServerWnd.cpp:243
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "Connected to buddy at %s"
5772 msgstr "친구에게 접속함"
5774 #: src/ServerWnd.cpp:253
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Indexed sources:"
5777 msgstr "자료 유지"
5779 #: src/ServerWnd.cpp:255
5780 msgid "Indexed keywords:"
5781 msgstr ""
5783 #: src/ServerWnd.cpp:257
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Indexed notes:"
5786 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
5788 #: src/ServerWnd.cpp:259
5789 msgid "Indexed load:"
5790 msgstr ""
5792 #: src/ServerWnd.cpp:262
5793 msgid "Average Users:"
5794 msgstr "평균 사용자:"
5796 #: src/ServerWnd.cpp:265
5797 msgid "Average Files:"
5798 msgstr "평균 파일:"
5800 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:732
5801 msgid "Not running"
5802 msgstr "동작되지 않음"
5804 #: src/SharedFileList.cpp:332
5805 #, c-format
5806 msgid "Adding file %s to shares"
5807 msgstr ""
5809 #: src/SharedFileList.cpp:371
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid "Found %i known shared file"
5812 msgid_plural "Found %i known shared files"
5813 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5814 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5816 #: src/SharedFileList.cpp:377
5817 #, fuzzy, c-format
5818 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5819 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5820 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5821 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5823 #: src/SharedFileList.cpp:386
5824 #, c-format
5825 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5826 msgstr ""
5828 #: src/SharedFileList.cpp:410
5829 #, fuzzy, c-format
5830 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5831 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
5833 #: src/SharedFileList.cpp:480
5834 #, c-format
5835 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5836 msgstr ""
5838 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5839 #, fuzzy
5840 msgid "User Name"
5841 msgstr "사용자이름"
5843 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Download Speed"
5846 msgstr "내려받기 속도"
5848 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Upload Speed"
5851 msgstr "올려주기 속도"
5853 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Available Parts"
5856 msgstr "가능함 :"
5858 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Upload Status"
5861 msgstr "올려주기 상태"
5863 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5864 msgid "Download Status"
5865 msgstr "내려받기 상태"
5867 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5868 msgid "Origin"
5869 msgstr ""
5871 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Local File Name"
5874 msgstr "파일 이름"
5876 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Shares File List"
5879 msgstr "공유 파일"
5881 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5882 msgid "Requests"
5883 msgstr "요청"
5885 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5886 msgid "Accepted Requests"
5887 msgstr "허락된 요청"
5889 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5890 msgid "Transferred Data"
5891 msgstr "전송된 크기"
5893 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5894 msgid "Share Ratio"
5895 msgstr "공유 비율"
5897 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5898 msgid "Obtained Parts"
5899 msgstr "획득한 부분"
5901 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5902 msgid "Complete Sources"
5903 msgstr "완료된 자료"
5905 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5906 msgid "Directory Path"
5907 msgstr "폴더 경로"
5909 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5910 msgid "Add Comment/Rating"
5911 msgstr "의견/등급 추가"
5913 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5914 msgid "Edit Comment/Rating"
5915 msgstr "의견/등급 편집"
5917 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5918 msgid "Rename"
5919 msgstr "이름변경"
5921 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
5922 msgid "Add files in collection to transfer list"
5923 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
5925 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5926 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5927 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
5929 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5930 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5931 msgstr ""
5933 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5934 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5935 msgstr ""
5937 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5938 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5939 msgstr ""
5941 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5942 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5943 msgstr ""
5945 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5946 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5947 msgstr ""
5949 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
5952 msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
5954 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
5955 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5956 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
5958 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
5959 #, c-format
5960 msgid "Shared Files (%i)"
5961 msgstr "공유된 파일(%i)"
5963 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600 src/TextClient.cpp:830
5964 msgid "[PartFile]"
5965 msgstr "[부분 파일]"
5967 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Remote File Name"
5970 msgstr "파일 이름"
5972 #: src/Statistics.cpp:737
5973 #, c-format
5974 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5975 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
5977 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5978 #, c-format
5979 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5980 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
5982 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
5983 #, c-format
5984 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5985 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
5987 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
5988 #, c-format
5989 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5990 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
5992 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
5993 #, c-format
5994 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5995 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
5997 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
5998 #, c-format
5999 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6000 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
6002 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
6003 #, c-format
6004 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6005 msgstr ""
6007 #: src/Statistics.cpp:750
6008 #, c-format
6009 msgid "Active Uploads: %s"
6010 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
6012 #: src/Statistics.cpp:751
6013 #, c-format
6014 msgid "Waiting Uploads: %s"
6015 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
6017 #: src/Statistics.cpp:752
6018 #, c-format
6019 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6020 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
6022 #: src/Statistics.cpp:753
6023 #, c-format
6024 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6025 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
6027 #: src/Statistics.cpp:755
6028 #, c-format
6029 msgid "Average upload time: %s"
6030 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
6032 #: src/Statistics.cpp:758
6033 #, c-format
6034 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6035 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
6037 #: src/Statistics.cpp:771
6038 #, c-format
6039 msgid "Found Sources: %s"
6040 msgstr "발견된 자료: %s"
6042 #: src/Statistics.cpp:772
6043 #, c-format
6044 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6045 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
6047 #: src/Statistics.cpp:774
6048 #, c-format
6049 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6050 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
6052 #: src/Statistics.cpp:777
6053 #, c-format
6054 msgid "Average download rate (Session): %s"
6055 msgstr ""
6057 #: src/Statistics.cpp:778
6058 #, c-format
6059 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6060 msgstr ""
6062 #: src/Statistics.cpp:779
6063 #, c-format
6064 msgid "Max download rate (Session): %s"
6065 msgstr ""
6067 #: src/Statistics.cpp:780
6068 #, c-format
6069 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6070 msgstr ""
6072 #: src/Statistics.cpp:781
6073 #, c-format
6074 msgid "Reconnects: %i"
6075 msgstr "재접속: %i"
6077 #: src/Statistics.cpp:782
6078 #, c-format
6079 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6080 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
6082 #: src/Statistics.cpp:783
6083 #, c-format
6084 msgid "Connected To Server Since: %s"
6085 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
6087 #: src/Statistics.cpp:784
6088 #, c-format
6089 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6090 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
6092 #: src/Statistics.cpp:785
6093 #, c-format
6094 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6095 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
6097 #: src/Statistics.cpp:786
6098 #, c-format
6099 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6100 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
6102 #: src/Statistics.cpp:788
6103 #, c-format
6104 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6105 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
6107 #: src/Statistics.cpp:790
6108 msgid "Clients"
6109 msgstr "클라이언트"
6111 #: src/Statistics.cpp:791
6112 #, fuzzy, c-format
6113 msgid "Unknown: %s"
6114 msgstr "알수없는 크기"
6116 #: src/Statistics.cpp:797
6117 #, fuzzy, c-format
6118 msgid "Filtered: %s"
6119 msgstr "차단됨"
6121 #: src/Statistics.cpp:798
6122 #, fuzzy, c-format
6123 msgid "Banned: %s"
6124 msgstr "퇴장됨"
6126 #: src/Statistics.cpp:799
6127 #, c-format
6128 msgid "Total: %i Known: %i"
6129 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
6131 #: src/Statistics.cpp:803
6132 #, c-format
6133 msgid "Working Servers: %i"
6134 msgstr "동작중인 서버: %i"
6136 #: src/Statistics.cpp:804
6137 #, c-format
6138 msgid "Failed Servers: %i"
6139 msgstr "실패한 서버: %i"
6141 #: src/Statistics.cpp:805
6142 #, c-format
6143 msgid "Total: %s"
6144 msgstr "전체: %s"
6146 #: src/Statistics.cpp:806
6147 #, c-format
6148 msgid "Deleted Servers: %s"
6149 msgstr "삭제된 서버: %s"
6151 #: src/Statistics.cpp:807
6152 #, c-format
6153 msgid "Filtered Servers: %s"
6154 msgstr "차단된 서버: %s"
6156 #: src/Statistics.cpp:808
6157 #, c-format
6158 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6159 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
6161 #: src/Statistics.cpp:809
6162 #, c-format
6163 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6164 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
6166 #: src/Statistics.cpp:810
6167 #, c-format
6168 msgid "Total Users: %llu"
6169 msgstr "전체 사용자: %llu"
6171 #: src/Statistics.cpp:811
6172 #, c-format
6173 msgid "Total Files: %llu"
6174 msgstr "전체 파일: %llu"
6176 #: src/Statistics.cpp:812
6177 #, c-format
6178 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6179 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
6181 #: src/Statistics.cpp:816
6182 #, c-format
6183 msgid "Number of Shared Files: %s"
6184 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
6186 #: src/Statistics.cpp:817
6187 #, c-format
6188 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6189 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
6191 #: src/Statistics.cpp:819
6192 #, c-format
6193 msgid "Average file size: %s"
6194 msgstr ""
6196 #: src/Statistics.cpp:960
6197 msgid "Operating System"
6198 msgstr "운영체제"
6200 #: src/Statistics.cpp:985
6201 msgid "Not Received"
6202 msgstr "받은게 없음"
6204 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6205 #, c-format
6206 msgid "Active connections (1:%u)"
6207 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
6209 #: src/StatTree.cpp:550
6210 msgid "Not available"
6211 msgstr "유효하지 않음"
6213 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6214 msgid "Never"
6215 msgstr "결코"
6217 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6218 #, fuzzy, c-format
6219 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6220 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
6222 #: src/TextClient.cpp:125
6223 msgid "Execute <str> and exit."
6224 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
6226 #: src/TextClient.cpp:200
6227 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6228 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
6230 #: src/TextClient.cpp:317
6231 #, fuzzy
6232 msgid ""
6233 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6234 "number.\n"
6235 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
6237 #: src/TextClient.cpp:353
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Processing by hash: "
6240 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6242 #: src/TextClient.cpp:367
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Processing by filename: "
6245 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6247 #: src/TextClient.cpp:389
6248 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6249 msgstr ""
6251 #: src/TextClient.cpp:415
6252 msgid "Not a valid number\n"
6253 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
6255 #: src/TextClient.cpp:419
6256 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6257 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
6259 #. TRANSLATORS:
6260 #. 'help search' is a command to the program, do not translate it.
6261 #: src/TextClient.cpp:536
6262 #, fuzzy
6263 msgid ""
6264 "No search type defined.\n"
6265 "Type 'help search' to get more help.\n"
6266 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
6268 #: src/TextClient.cpp:555
6269 #, fuzzy, c-format
6270 msgid "Download File: %lu %s\n"
6271 msgstr "내려받기 (%i)"
6273 #: src/TextClient.cpp:647 src/webserver/src/WebServer.cpp:409
6274 msgid "Request failed with an unknown error."
6275 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
6277 #: src/TextClient.cpp:651
6278 msgid "Operation was successful."
6279 msgstr "동작이 성공했습니다."
6281 #: src/TextClient.cpp:657
6282 #, c-format
6283 msgid "Request failed with the following error: %s"
6284 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
6286 #: src/TextClient.cpp:671
6287 #, c-format
6288 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6289 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
6291 #: src/TextClient.cpp:672 src/TextClient.cpp:678
6292 msgid "OFF"
6293 msgstr "끔"
6295 #: src/TextClient.cpp:672 src/TextClient.cpp:678
6296 msgid "ON"
6297 msgstr "켬"
6299 #: src/TextClient.cpp:677
6300 #, c-format
6301 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6302 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
6304 #: src/TextClient.cpp:682
6305 #, c-format
6306 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6307 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
6309 #: src/TextClient.cpp:689
6310 #, c-format
6311 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6312 msgstr ""
6314 #: src/TextClient.cpp:703
6315 msgid "eD2k"
6316 msgstr ""
6318 #: src/TextClient.cpp:708
6319 #, c-format
6320 msgid "Connected to %s %s %s"
6321 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
6323 #: src/TextClient.cpp:714
6324 msgid "Now connecting"
6325 msgstr "지금 연결중"
6327 #: src/TextClient.cpp:723 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6328 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6329 msgid "firewalled"
6330 msgstr "방화벽됨"
6332 #: src/TextClient.cpp:725 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6333 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6334 msgid "ok"
6335 msgstr "확인"
6337 #: src/TextClient.cpp:738
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "\n"
6341 "Download:\t%s"
6342 msgstr ""
6343 "\n"
6344 "내려받기:\t%s"
6346 #: src/TextClient.cpp:741
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "\n"
6350 "Upload:\t%s"
6351 msgstr ""
6352 "\n"
6353 "올려주기:\t%s"
6355 #: src/TextClient.cpp:744
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "\n"
6359 "Clients in queue:\t%d\n"
6360 msgstr ""
6361 "\n"
6362 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
6364 #: src/TextClient.cpp:747
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "\n"
6368 "Total sources:\t%d\n"
6369 msgstr ""
6370 "\n"
6371 "전체 자료:\t% d\n"
6373 #: src/TextClient.cpp:856
6374 #, c-format
6375 msgid "Number of search results: %i\n"
6376 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
6378 #: src/TextClient.cpp:870
6379 #, c-format
6380 msgid "Search progress: %u %% \n"
6381 msgstr ""
6383 #: src/TextClient.cpp:872
6384 msgid "Search progress not available"
6385 msgstr ""
6387 #: src/TextClient.cpp:877
6388 #, c-format
6389 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6390 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 =  %#x"
6392 #: src/TextClient.cpp:890
6393 msgid "Show short status information."
6394 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
6396 #: src/TextClient.cpp:891
6397 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6398 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
6400 #: src/TextClient.cpp:893
6401 msgid "Show full statistics tree."
6402 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
6404 #: src/TextClient.cpp:894
6405 msgid ""
6406 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6407 "this\n"
6408 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6409 "be\n"
6410 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6411 "\n"
6412 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6413 "type.\n"
6414 msgstr ""
6415 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
6416 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
6417 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
6418 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
6420 #: src/TextClient.cpp:896
6421 msgid "Shut down aMule."
6422 msgstr ""
6424 #: src/TextClient.cpp:897
6425 msgid ""
6426 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6427 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6428 "running core.\n"
6429 msgstr ""
6431 #: src/TextClient.cpp:899
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Reload the given object."
6434 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
6436 #: src/TextClient.cpp:900
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Reload shared files list."
6439 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
6441 #: src/TextClient.cpp:902
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Reload IP filtering table."
6444 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
6446 #: src/TextClient.cpp:903
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Reload current IP filtering table."
6449 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6451 #: src/TextClient.cpp:904
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Update IP filtering table from URL."
6454 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
6456 #: src/TextClient.cpp:905
6457 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6458 msgstr ""
6460 #: src/TextClient.cpp:907
6461 msgid "Connect to the network."
6462 msgstr "통신망에 연결합니다."
6464 #: src/TextClient.cpp:908
6465 msgid ""
6466 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6467 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6468 "to\n"
6469 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6470 "or a resolvable DNS name."
6471 msgstr ""
6472 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
6473 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
6474 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
6475 " "
6477 #: src/TextClient.cpp:909
6478 msgid "Connect to eD2k only."
6479 msgstr ""
6481 #: src/TextClient.cpp:910
6482 msgid "Connect to Kad only."
6483 msgstr "Kad에만 연결합니다."
6485 #: src/TextClient.cpp:912
6486 msgid "Disconnect from the network."
6487 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
6489 #: src/TextClient.cpp:913
6490 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6491 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
6493 #: src/TextClient.cpp:914
6494 msgid "Disconnect from eD2k only."
6495 msgstr ""
6497 #: src/TextClient.cpp:915
6498 msgid "Disconnect from Kad only."
6499 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
6501 #: src/TextClient.cpp:917
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6504 msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
6506 #: src/TextClient.cpp:918
6507 msgid ""
6508 "The eD2k link to be added can be:\n"
6509 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6510 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6511 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6512 "to the\n"
6513 "   server list.\n"
6514 "\n"
6515 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6516 msgstr ""
6518 #: src/TextClient.cpp:920
6519 msgid "Set a preference value."
6520 msgstr "설정값을 정합니다."
6522 #: src/TextClient.cpp:923
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Set IP filtering preferences."
6525 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
6527 #: src/TextClient.cpp:924
6528 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6529 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
6531 #: src/TextClient.cpp:925
6532 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6533 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6535 #: src/TextClient.cpp:926
6536 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6537 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
6539 #: src/TextClient.cpp:927
6540 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6541 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
6543 #: src/TextClient.cpp:928
6544 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6545 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6547 #: src/TextClient.cpp:929
6548 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6549 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
6551 #: src/TextClient.cpp:930
6552 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6553 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
6555 #: src/TextClient.cpp:931
6556 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6557 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6559 #: src/TextClient.cpp:932
6560 msgid "Select IP filtering level."
6561 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6563 #: src/TextClient.cpp:933
6564 msgid ""
6565 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6566 "value is 127.\n"
6567 msgstr ""
6568 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
6569 "127입니다.\n"
6571 #: src/TextClient.cpp:935
6572 msgid "Set bandwidth limits."
6573 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
6575 #: src/TextClient.cpp:936
6576 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6577 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
6579 #: src/TextClient.cpp:937
6580 msgid "Set upload bandwidth limit."
6581 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
6583 #: src/TextClient.cpp:938 src/TextClient.cpp:940
6584 #, fuzzy
6585 msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n"
6586 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
6588 #: src/TextClient.cpp:939
6589 msgid "Set download bandwidth limit."
6590 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
6592 #: src/TextClient.cpp:942
6593 msgid "Get and display a preference value."
6594 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
6596 #: src/TextClient.cpp:945
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Get IP filtering preferences."
6599 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
6601 #: src/TextClient.cpp:946
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6604 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6606 #: src/TextClient.cpp:947
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6609 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6611 #: src/TextClient.cpp:948
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6614 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6616 #: src/TextClient.cpp:949
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Get IP filtering level."
6619 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6621 #: src/TextClient.cpp:951
6622 msgid "Get bandwidth limits."
6623 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
6625 #: src/TextClient.cpp:953
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Execute a search."
6628 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
6630 #: src/TextClient.cpp:954
6631 msgid ""
6632 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6633 "    GLOBAL\n"
6634 "    LOCAL\n"
6635 "    KAD\n"
6636 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6637 msgstr ""
6638 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
6639 "    GLOBAL\n"
6640 "    LOCAL\n"
6641 "    KAD\n"
6642 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
6644 #: src/TextClient.cpp:955
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Execute a global search."
6647 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
6649 #: src/TextClient.cpp:956
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Execute a local search"
6652 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
6654 #: src/TextClient.cpp:957
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Execute a kad search"
6657 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
6659 #: src/TextClient.cpp:959
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Show the results of the last search."
6662 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
6664 #: src/TextClient.cpp:960
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6667 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
6669 #: src/TextClient.cpp:962
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Show the progress of a search."
6672 msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
6674 #: src/TextClient.cpp:963
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Show the progress of a search.\n"
6677 msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
6679 #: src/TextClient.cpp:965
6680 msgid "Start downloading a file"
6681 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
6683 #: src/TextClient.cpp:966
6684 msgid ""
6685 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6686 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6687 "the previous search.\n"
6688 msgstr ""
6689 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
6690 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
6691 "니다.\n"
6693 #: src/TextClient.cpp:973
6694 msgid "Pause download."
6695 msgstr "내려받기를 정지합니다."
6697 #: src/TextClient.cpp:976
6698 msgid "Resume download."
6699 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
6701 #: src/TextClient.cpp:979
6702 msgid "Cancel download."
6703 msgstr "내려받기를 취소합니다."
6705 #: src/TextClient.cpp:982
6706 msgid "Set download priority."
6707 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
6709 #: src/TextClient.cpp:983
6710 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6711 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
6713 #: src/TextClient.cpp:984
6714 msgid "Set priority to low."
6715 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
6717 #: src/TextClient.cpp:985
6718 msgid "Set priority to normal."
6719 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
6721 #: src/TextClient.cpp:986
6722 msgid "Set priority to high."
6723 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
6725 #: src/TextClient.cpp:987
6726 msgid "Set priority to auto."
6727 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
6729 #: src/TextClient.cpp:989
6730 msgid "Show queues/lists."
6731 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
6733 #: src/TextClient.cpp:990
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6736 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
6738 #: src/TextClient.cpp:991
6739 msgid "Show upload queue."
6740 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
6742 #: src/TextClient.cpp:992
6743 msgid "Show download queue."
6744 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
6746 #: src/TextClient.cpp:993
6747 msgid "Show log."
6748 msgstr "로그를 보여줍니다."
6750 #: src/TextClient.cpp:994
6751 msgid "Show servers list."
6752 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
6754 #: src/TextClient.cpp:995
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Show shared files list."
6757 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
6759 #: src/TextClient.cpp:997
6760 msgid "Reset log."
6761 msgstr "로그를 초기화합니다."
6763 #: src/TextClient.cpp:1004
6764 #, c-format
6765 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6766 msgstr ""
6768 #: src/TextClient.cpp:1005
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6772 "Use '%s' instead.\n"
6773 msgstr ""
6775 #: src/TextClient.h:59
6776 msgid "aMule text client"
6777 msgstr ""
6779 #: src/ThreadTasks.cpp:373
6780 #, c-format
6781 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6782 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
6784 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6785 #, c-format
6786 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6787 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
6789 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6790 #, c-format
6791 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6792 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
6794 #: src/TransferWnd.cpp:209
6795 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6796 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
6798 #: src/TransferWnd.cpp:209
6799 msgid "Confirmation Required"
6800 msgstr "확인이 요청됨"
6802 #: src/TransferWnd.cpp:238
6803 msgid "Only 99 categories are supported."
6804 msgstr ""
6806 #: src/TransferWnd.cpp:238
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Too many categories!"
6809 msgstr "매우 많은연결"
6811 #: src/TransferWnd.cpp:341
6812 msgid "All others"
6813 msgstr "다른 전부"
6815 #: src/TransferWnd.cpp:363
6816 msgid "Select view filter"
6817 msgstr "보기 필터 선택"
6819 #: src/TransferWnd.cpp:366
6820 msgid "Add category"
6821 msgstr "분류 추가"
6823 #: src/TransferWnd.cpp:369
6824 msgid "Edit category"
6825 msgstr "분류 수정"
6827 #: src/TransferWnd.cpp:370
6828 msgid "Remove category"
6829 msgstr "분류 삭제"
6831 #: src/UploadClient.cpp:240
6832 #, c-format
6833 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6834 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
6836 #: src/UploadClient.cpp:683
6837 #, c-format
6838 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6839 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
6841 #: src/UploadQueue.cpp:596
6842 #, c-format
6843 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6844 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
6846 #: src/UploadQueue.cpp:613
6847 #, c-format
6848 msgid "Suspending upload of file: %s"
6849 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
6851 #: src/UserEvents.cpp:138
6852 #, c-format
6853 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6854 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6856 #: src/UserEvents.h:60
6857 msgid "Download completed"
6858 msgstr ""
6860 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6861 msgid "The full path to the file."
6862 msgstr ""
6864 #: src/UserEvents.h:67
6865 msgid "The name of the file without path component."
6866 msgstr ""
6868 #: src/UserEvents.h:71
6869 msgid "The eD2k hash of the file."
6870 msgstr ""
6872 #: src/UserEvents.h:75
6873 msgid "The size of the file in bytes."
6874 msgstr ""
6876 #: src/UserEvents.h:79
6877 msgid "Cumulative download activity time."
6878 msgstr ""
6880 #: src/UserEvents.h:82
6881 msgid "New chat session started"
6882 msgstr ""
6884 #: src/UserEvents.h:85
6885 msgid "Message sender."
6886 msgstr ""
6888 #: src/UserEvents.h:88
6889 msgid "Out of space"
6890 msgstr ""
6892 #: src/UserEvents.h:91
6893 msgid "Disk partition."
6894 msgstr ""
6896 #: src/UserEvents.h:94
6897 msgid "Error on completion"
6898 msgstr ""
6900 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:63
6901 #, c-format
6902 msgid "Processing file number %u: %s"
6903 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6906 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6907 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
6909 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
6910 #, c-format
6911 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6912 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
6914 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:41
6915 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6916 msgstr ""
6918 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
6919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
6920 msgid "Welcome!"
6921 msgstr "환영합니다!"
6923 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
6924 msgid "Input parameters"
6925 msgstr "설정값 입력"
6927 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
6928 msgid "File to Hash"
6929 msgstr "파일을 해시"
6931 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
6932 msgid "Add Optional URLs for this file"
6933 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
6935 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
6936 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6937 msgstr ""
6939 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
6940 msgid ""
6941 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6942 "aLinkCreator append the current file name"
6943 msgstr ""
6945 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
6946 msgid "Remove"
6947 msgstr "삭제"
6949 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
6950 msgid "Create link with part-hashes"
6951 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
6953 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
6954 msgid ""
6955 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6956 "size"
6957 msgstr ""
6958 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
6959 "움을 줍니다."
6961 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
6962 msgid "MD4 File Hash"
6963 msgstr "md4 파일 해시"
6965 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
6966 msgid "eD2k File Hash"
6967 msgstr ""
6969 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
6970 msgid "eD2k link"
6971 msgstr ""
6973 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
6974 msgid "Save"
6975 msgstr "저장"
6977 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
6978 msgid "Copy to clipboard"
6979 msgstr "클립보드로 복사"
6981 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6982 msgid "Open"
6983 msgstr ""
6985 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
6986 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6987 msgstr ""
6989 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6990 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6991 msgstr ""
6993 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6994 msgid "Save as"
6995 msgstr ""
6997 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6998 msgid "Save computed eD2k link to file"
6999 msgstr ""
7001 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
7002 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
7003 msgid "About aLinkCreator"
7004 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
7006 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
7007 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7008 msgstr ""
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
7011 msgid "Can't open the clipboard"
7012 msgstr ""
7014 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
7015 msgid "Nothing to copy for now !"
7016 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
7018 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
7019 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7020 msgstr ""
7022 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
7023 msgid "Unable to open "
7024 msgstr "열수 없음"
7026 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7027 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
7028 msgid "Please, enter a non empty file name"
7029 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
7031 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
7032 msgid "Nothing to save for now !"
7033 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
7035 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
7036 msgid ""
7037 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7038 "\n"
7039 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7040 "\n"
7041 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7042 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7043 "\n"
7044 "Distributed under GPL"
7045 msgstr ""
7047 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7048 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
7049 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7050 msgid "Hashing..."
7051 msgstr "해시중..."
7053 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7054 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7055 msgid "aLinkCreator is working for you"
7056 msgstr ""
7058 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7059 msgid "Computing MD4 Hash..."
7060 msgstr ""
7062 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7063 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7064 msgstr ""
7066 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7067 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
7068 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:351
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Cancelled !"
7071 msgstr "취소됨!"
7073 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
7074 #, c-format
7075 msgid "Done in %.2f s"
7076 msgstr "%.2f 초만에 완료"
7078 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7079 msgid "You have already added this URL !"
7080 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
7082 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7083 msgid "Please, enter a non empty URL"
7084 msgstr "주소를 비우지 마세요."
7086 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:58
7087 #, c-format
7088 msgid "Unable to open %s"
7089 msgstr "%s를 열수없음."
7091 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:146
7092 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
7093 msgstr ""
7095 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
7096 #, c-format
7097 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7098 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
7100 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
7101 #, c-format
7102 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7103 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
7105 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
7106 #, c-format
7107 msgid "%02uh %02umin %02us"
7108 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
7110 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
7111 #, c-format
7112 msgid "%02umin %02us"
7113 msgstr "%02u분 %02u초"
7115 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
7116 #, c-format
7117 msgid "%02us"
7118 msgstr "%02u초"
7120 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
7121 #, c-format
7122 msgid "%.0f B"
7123 msgstr "%.0f B"
7125 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
7126 #, c-format
7127 msgid "%.2f KB"
7128 msgstr "%.2f KB"
7130 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
7131 #, c-format
7132 msgid "%.2f MB"
7133 msgstr "%.2f MB"
7135 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7136 #, c-format
7137 msgid "%.2f GB"
7138 msgstr "%.2f GB"
7140 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7141 #, c-format
7142 msgid "%.2f TB"
7143 msgstr "%.2f TB"
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:70
7146 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7147 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
7150 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7151 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
7153 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
7154 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7155 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
7158 msgid "System"
7159 msgstr "시스템"
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
7162 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
7163 msgid "Stop Auto Refresh"
7164 msgstr "자동갱신 멈춤"
7166 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7167 msgid "Save Online Statistics image"
7168 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
7170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
7171 msgid "Print Online Statistics image"
7172 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7175 msgid "Preferences setting"
7176 msgstr "환경 설정"
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7179 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7180 msgid "About wxCas"
7181 msgstr "wxCas에 대하여"
7183 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7184 msgid "Start Auto Refresh"
7185 msgstr "자동갱신을 시작"
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7188 msgid "Auto Refresh stopped"
7189 msgstr "자동갱신을 멈춤"
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7192 msgid "Auto Refresh started"
7193 msgstr "자동갱신이 시작됨"
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7196 msgid "Save Statistics Image"
7197 msgstr "통계 이미지를 저장"
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7200 msgid "aMule Online Statistics"
7201 msgstr "어뮬 온라인 통계"
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7204 msgid ""
7205 "There was a problem printing.\n"
7206 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7207 msgstr ""
7208 "프린트하는데 문제가 있습니다.\n"
7209 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7212 msgid "Printing"
7213 msgstr "프린트함"
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7216 msgid ""
7217 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7218 "\n"
7219 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7220 "\n"
7221 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7222 "\n"
7223 "Distributed under GPL"
7224 msgstr ""
7225 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
7226 "\n"
7227 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
7228 "\n"
7229 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
7230 "\n"
7231 "GPL로 배포합니다."
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7234 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7235 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
7237 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7238 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7240 msgid "aMule is running"
7241 msgstr "어뮬은 실행중입니다."
7243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7244 msgid "aMule is running, but disconnected"
7245 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
7247 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7248 msgid "aMule is connecting..."
7249 msgstr "어뮬은 연결중..."
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7252 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7253 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
7255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7257 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7259 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7260 msgid "aMule "
7261 msgstr "어뮬 "
7263 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7264 msgid " has been running for "
7265 msgstr " 위해 실행되고있는 "
7267 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7268 msgid " is stopped !"
7269 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
7271 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7272 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7273 msgid " is not connected !"
7274 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
7276 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7277 msgid " is connecting..."
7278 msgstr " 은 연결중..."
7280 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7281 msgid " is doing something strange, check it !"
7282 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
7284 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7285 msgid " is connected to "
7286 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
7288 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7289 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7290 msgid " Kad: "
7291 msgstr " Kad: "
7293 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7295 msgid "off"
7296 msgstr "끔"
7298 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7299 msgid " is on "
7300 msgstr "켜졌습니다."
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7303 #, fuzzy
7304 msgid " with "
7305 msgstr "] with "
7307 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7308 msgid "Total Download: "
7309 msgstr "전체 내려받기: "
7311 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7312 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7313 msgid ", Upload: "
7314 msgstr ", 올려주기: "
7316 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7317 msgid "Session Download: "
7318 msgstr "내려받기 세션: "
7320 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7321 msgid "Download: "
7322 msgstr "내려받기: "
7324 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7325 msgid " kB/s, Upload: "
7326 msgstr "올려주기, kB/s: "
7328 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7329 msgid "Sharing: "
7330 msgstr "공유함: "
7332 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7333 msgid " file(s), Clients on queue: "
7334 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
7336 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7337 msgid "Time: "
7338 msgstr "시간:"
7340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7341 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7342 msgid " on "
7343 msgstr "켬"
7345 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7346 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7347 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
7349 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7350 msgid "System uptime: "
7351 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
7353 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7354 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7355 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
7357 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7358 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7359 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
7361 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7362 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7363 msgstr "갱신율 초당 간격"
7365 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7366 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7367 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
7369 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7370 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7371 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
7373 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7374 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7375 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
7377 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7378 msgid "FTP Url"
7379 msgstr "FTP Url"
7381 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7382 msgid "FTP Path"
7383 msgstr "FTP 경로"
7385 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7386 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7387 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
7389 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7390 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7391 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
7393 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7394 msgid "User"
7395 msgstr "사용자"
7397 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7398 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7399 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
7401 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7402 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7403 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
7405 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7406 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7407 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
7409 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7410 msgid "Validate"
7411 msgstr "유효합니다"
7413 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7414 msgid "Folder containing your signature file"
7415 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
7417 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7418 msgid "Folder where generating the statistic image"
7419 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
7421 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:554
7422 msgid "Loads template <str>"
7423 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
7425 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:558
7426 msgid "Web server HTTP port"
7427 msgstr ""
7429 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:562
7430 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7431 msgstr ""
7433 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:566
7434 msgid "UPnP port"
7435 msgstr "UPnP 포트"
7437 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:570
7438 msgid "Use gzip compression"
7439 msgstr "gzip 압축 사용"
7441 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:578
7442 msgid "Full access password for web server"
7443 msgstr ""
7445 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:582
7446 msgid "Guest password for web server"
7447 msgstr ""
7449 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:586
7450 msgid "Allow guest access"
7451 msgstr "손님 접근 허가"
7453 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:590
7454 msgid "Deny guest access"
7455 msgstr "손님 접근 금지"
7457 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:594
7458 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7459 msgstr ""
7461 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:598
7462 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7463 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
7465 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:606
7466 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7467 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
7469 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:614
7470 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7471 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
7473 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:712
7474 msgid "aMule Web Server"
7475 msgstr "어뮬 웹 서버"
7477 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:333
7478 msgid "web client connection accepted\n"
7479 msgstr ""
7481 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:336
7482 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7483 msgstr ""
7485 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:406
7486 #, c-format
7487 msgid "Request failed with the following error: %s."
7488 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
7490 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1744
7491 msgid "Index file not found: "
7492 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
7494 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1823
7495 msgid "Session expired - requesting login\n"
7496 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
7498 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7499 msgid "Session ok, logged in\n"
7500 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
7502 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830
7503 msgid "Session ok, not logged in\n"
7504 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
7506 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1835
7507 msgid "No session opened - will request login\n"
7508 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
7510 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1844
7511 msgid "Session created - requesting login\n"
7512 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
7514 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7515 msgid "Processing request [original]: "
7516 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
7518 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
7519 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7520 msgstr ""
7522 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
7523 msgid "Checking password\n"
7524 msgstr "암호를 검사중\n"
7526 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7527 msgid "Password hash invalid\n"
7528 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
7530 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
7531 msgid "Password ok\n"
7532 msgstr "암호 맞음\n"
7534 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1898
7535 msgid "Password bad\n"
7536 msgstr "암호 틀림\n"
7538 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1901
7539 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7540 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
7542 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
7543 msgid "Logout requested\n"
7544 msgstr "로그아웃이 요청됨\n"
7546 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1914
7547 msgid "Processing request [redirected]: "
7548 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
7550 #~ msgid "FileHash"
7551 #~ msgstr "파일해시"