1 # translation of de.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (C) 2004 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Stefan Baldus <stefanero@amule.org>, 2004, 2005.
8 # Michael Weyershäuser <thedude0001@gmx.de>, 2005.
9 # ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2005, 2006.
10 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
13 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-06-30 03:30+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-06-16 20:00+0100\n"
17 "Last-Translator: Johannes Krampf <wuischke@amule.org>\n"
18 "Language-Team: <de@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
25 msgid "You must specify a non-empty password."
26 msgstr "Das angegebene Passwort darf nicht leer sein."
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
29 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
30 msgstr "Ungültiges Passwort, keine MD5-Prüfsumme!"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
33 msgid "Connection failure"
34 msgstr "Verbindungsfehler"
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
37 msgid "EC connection failed. Empty reply."
38 msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
41 msgid "External Connection: Access denied because: "
42 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert wegen:"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
45 msgid "External Connection: Access denied"
46 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert"
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
49 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
50 msgstr "Externe Verbindungen: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
53 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
54 msgstr "Gelungen! Verbindung aufgebaut zu aMule "
56 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
57 msgid "Succeeded! Connection established."
58 msgstr "Verbindung hergestellt."
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
62 msgstr "Prüfsumme erstellen"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
66 msgstr "Wird abgeschlossen"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
73 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
78 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
83 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
85 msgstr "Herunterladen"
87 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
88 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
92 #: src/ThreadTasks.cpp:130
94 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
95 msgstr "Beginne, MD4- und AICH-Prüfsummen zu berechnen für Datei %s"
97 #: src/ThreadTasks.cpp:134
99 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
100 msgstr "Beginne, MD4-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
102 #: src/ThreadTasks.cpp:138
104 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
105 msgstr "Beginne, AICH-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
107 #: src/ThreadTasks.cpp:347
109 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
110 msgstr "Wandle alte AICH-Prüfsummensätze von '%s' um in 64b in '%s'."
112 #: src/ThreadTasks.cpp:426
114 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
115 msgstr "WARNUNG: Der Dateiname '%s' ist ungültig und wurde in '%s' umbenannt."
117 #: src/ThreadTasks.cpp:439
119 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
120 msgstr "WARNUNG: Die Datei '%s' gibt es schon, neue Datei in '%s' umbenannt."
122 #: src/ThreadTasks.cpp:452
124 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
126 "WARNUNG: Konnte original '%s' nach Erstellen des Backups nicht entfernen"
128 #: src/ThreadTasks.cpp:464
130 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
131 msgstr "WARNUNG: Fehler beim Löschen von %s"
133 #: src/BaseClient.cpp:1308
135 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
136 msgstr "Konnte Liste der freigegebenen Dateien von Benutzer '%s' nicht abrufen"
138 #: src/BaseClient.cpp:1722 src/BaseClient.cpp:2244 src/BaseClient.cpp:2518
139 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
140 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
141 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
142 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1415
143 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428 src/DownloadListCtrl.cpp:1439
144 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
145 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
146 #: src/ClientListCtrl.cpp:668 src/ClientListCtrl.cpp:691
147 #: src/ClientListCtrl.cpp:699 src/ClientListCtrl.cpp:863
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
150 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
154 #: src/BaseClient.cpp:1739
156 msgid " (Fake eMule version %#x)"
157 msgstr " (Fake eMule version %#x)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1750
160 msgid " (Fake eMule)"
161 msgstr " (Fake eMule)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1752
164 msgid "xMule (Fake eMule)"
165 msgstr "xMule (Fake eMule)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1791
169 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
170 msgstr "1.x (basiert auf eMule v0.%u)"
172 #: src/BaseClient.cpp:1961
174 msgid "NickName: %s ID: %u"
175 msgstr "Spitzname: %s ID: %u"
177 #: src/BaseClient.cpp:1963
179 msgid "Requested: %s\n"
180 msgstr "Angefordert: %s\n"
182 #: src/BaseClient.cpp:1965
184 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
186 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
188 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
190 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s übertragen\n"
192 #: src/BaseClient.cpp:1968
194 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
196 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
198 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
200 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
203 #: src/BaseClient.cpp:1971
204 msgid "Requested unknown file"
205 msgstr "Unbekannte Datei angefordert"
207 #: src/BaseClient.cpp:2243
209 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
210 msgstr "Client %s auf IP:Port %s:%d benutzt %s %s %s"
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:499 src/ClientListCtrl.cpp:825
214 #: src/ClientListCtrl.cpp:993
216 msgstr "Benutzername"
218 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3075
222 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1018
223 #: src/ClientListCtrl.cpp:248
224 msgid "Show &Details"
225 msgstr "Zeige &Details"
227 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
229 msgstr "Freund hinzufügen"
231 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
232 msgid "Remove Friend"
233 msgstr "Freund entfernen"
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
236 msgid "Send &Message"
237 msgstr "&Message senden"
239 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1020
240 #: src/ClientListCtrl.cpp:250
242 msgstr "Dateien ansehen"
244 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
245 msgid "Establish Friend Slot"
246 msgstr "Friendslot erstellen"
248 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
249 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
250 msgstr "Den markierten Freund wirklich löschen?"
252 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
253 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
254 msgstr "Die markierten Freunde wirklich löschen?"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
258 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:758
259 #: src/DownloadListCtrl.cpp:579 src/DownloadListCtrl.cpp:899
260 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
261 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2540
262 #: src/muuli_wdr.cpp:2642 src/muuli_wdr.cpp:3424
266 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
268 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
269 " Only one slot was assigned."
271 "Du darfst nicht mehr als einen Friendslot vergeben.\n"
272 " Nur ein Slot wurde vergeben."
274 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
275 msgid "Multiple selection"
276 msgstr "Mehrfachauswahl"
278 #: src/UserEvents.h:60
279 msgid "Download completed"
280 msgstr "Download fertiggestellt"
282 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
283 msgid "The full path to the file."
284 msgstr "Der vollständige Pfad zur Datei."
286 #: src/UserEvents.h:67
287 msgid "The name of the file without path component."
288 msgstr "Der Name der Datei ohne den Pfadanteil."
290 #: src/UserEvents.h:71
291 msgid "The eD2k hash of the file."
292 msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
294 #: src/UserEvents.h:75
295 msgid "The size of the file in bytes."
296 msgstr "Die Dateigröße in Byte."
298 #: src/UserEvents.h:79
299 msgid "Cumulative download activity time."
300 msgstr "Die Gesamtzeit aktiven Herunterladens."
302 #: src/UserEvents.h:84
303 msgid "New chat session started"
304 msgstr "Neue Chat-Sitzung gestartet."
306 #: src/UserEvents.h:87
307 msgid "Message sender."
308 msgstr "Nachrichtensender."
310 #: src/UserEvents.h:92
312 msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden."
314 #: src/UserEvents.h:95
315 msgid "Disk partition."
316 msgstr "Festplattenpartition."
318 #: src/UserEvents.h:100
319 msgid "Error on completion"
320 msgstr "Fehler beim Fertigstellen der Datei."
322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
323 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187 src/CommentDialogLst.cpp:56
324 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/PartFileConvert.cpp:630
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
338 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
339 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/DownloadListCtrl.cpp:898
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
347 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
352 msgid "Accepted Requests"
353 msgstr "Akzeptierte Anfragen"
355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
356 msgid "Transferred Data"
357 msgstr "Übertragene Datenmenge"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
361 msgstr "Verteilungsfaktor"
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:507
364 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
365 msgid "Obtained Parts"
366 msgstr "Erhaltene Teile"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
369 msgid "Complete Sources"
370 msgstr "Vollständige Quellen"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
373 msgid "Directory Path"
374 msgstr "Verzeichnispfad"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1090
377 #: src/muuli_wdr.cpp:3628
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
383 msgstr "Sehr niedrig"
385 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
386 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:2604
391 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
392 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:894 src/muuli_wdr.cpp:2605
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
398 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
399 #: src/DownloadListCtrl.cpp:895 src/muuli_wdr.cpp:2606
403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
411 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:896
412 #: src/muuli_wdr.cpp:2607
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
417 msgid "Add Comment/Rating"
418 msgstr "Kommentar/Bewertung abgeben"
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
421 msgid "Edit Comment/Rating"
422 msgstr "Kommentar/Bewertung ändern"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
429 msgid "Add files in collection to transfer list"
430 msgstr "Füge Dateien aus Sammlung zur Übertragungsliste"
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
433 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
434 msgstr "Kopiere Magnet-URL &URI in Zwischenablage"
436 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:940
437 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
438 msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
441 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
442 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
444 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
445 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
446 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
448 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
449 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
450 msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
452 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
453 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
455 "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
457 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
458 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
459 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:942
462 msgid "Copy feedback to clipboard"
463 msgstr "Feedback in die Zwischenablage kopieren"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:725
468 "Feedback from: %s (%s)\n"
471 "Rückmeldung von: %s (%s)\n"
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
475 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
477 "Du brauchst eine hohe ID (\"HighID\"), um einen gültigen Quellenverweis zu "
480 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/KadDlg.cpp:167
481 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
485 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
487 msgid "Shared Files (%i)"
488 msgstr "Freigegebene Dateien (%i)"
490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:589
494 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:688 src/DownloadListCtrl.cpp:1077
495 msgid "Enter new name for this file:"
496 msgstr "Einen neuen Namen für diese Datei eingeben:"
498 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1078
500 msgstr "Datei umbenennen"
502 #: src/UploadQueue.cpp:512
504 msgid "Resuming uploads of file: %s"
505 msgstr "Wiederaufnahme des Hochladens der Datei '%s'."
507 #: src/UploadQueue.cpp:521
509 msgid "Suspending upload of file: %s"
510 msgstr "Aussetzen des Hochladens der Datei '%s'."
512 #: src/TextClient.h:60
513 msgid "aMule text client"
514 msgstr "aMule Textclient"
516 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
517 msgid "Kademlia: search keyword too short"
518 msgstr "Kademlia: Suchbegriff zu kurz"
520 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
521 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
522 msgstr "Kademlia: Das Suchwort ist bereits auf der Suchliste."
524 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
526 msgid "Read %u Kad contact"
527 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
528 msgstr[0] "Lese %u Kad-Kontakt"
529 msgstr[1] "Lese %u Kad-Kontakte"
531 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
533 msgid "Wrote %d Kad contact"
534 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
535 msgstr[0] "%d Kad-Kontakt geschrieben."
536 msgstr[1] "%d Kad-Kontakte geschrieben."
538 #: src/ListenSocket.cpp:68
539 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
540 msgstr "FEHLER: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
542 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:307
543 msgid "web client connection accepted\n"
544 msgstr "Webclient-Verbindung akzeptiert.\n"
546 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:310
547 msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
548 msgstr "FEHLER: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
550 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:380
552 msgid "Request failed with the following error: %s."
553 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:383 src/TextClient.cpp:626
556 msgid "Request failed with an unknown error."
557 msgstr "Anfrage ist mit unbekanntem Fehler gescheitert."
559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1744
560 msgid "Index file not found: "
561 msgstr "Index-Datei nicht gefunden: "
563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1821
564 msgid "Session expired - requesting login\n"
565 msgstr "Sitzung abgelaufen - fordere Anmeldung\n"
567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
568 msgid "Session ok, logged in\n"
569 msgstr "Sitzung ok, angemeldet\n"
571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
572 msgid "Session ok, not logged in\n"
573 msgstr "Sitzung ok, nicht angemeldet\n"
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
576 msgid "No session opened - will request login\n"
577 msgstr "Keine Sitzung geöffnet - fordere Anmeldung\n"
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1842
580 msgid "Session created - requesting login\n"
581 msgstr "Sitzung eröffnet - fordere Anmeldung\n"
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
584 msgid "Processing request [original]: "
585 msgstr "Anfrage verarbeiten [original]: "
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1875
588 msgid "Checking password\n"
589 msgstr "Prüfe Passwort\n"
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1880
592 msgid "Password hash invalid\n"
593 msgstr "Passwort-Prüfsumme ungültig\n"
595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1895
596 msgid "Password ok\n"
597 msgstr "Passwort ok\n"
599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
600 msgid "Password bad\n"
601 msgstr "Falsches Passwort\n"
603 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1900
604 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
605 msgstr "Du hast kein Passwort angegeben. Leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n"
607 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1908
608 msgid "Logout requested\n"
609 msgstr "Fordere Abmeldung\n"
611 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1913
612 msgid "Processing request [redirected]: "
613 msgstr "Anfrage verarbeiten [umgeleitet]: "
615 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
616 msgid "Loads template <str>"
617 msgstr "Lädt Vorlage <str>"
619 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
620 msgid "Web server HTTP port"
621 msgstr "Webserver-HTTP-Port"
623 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
624 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
625 msgstr "Benutze UPnP-Port-Weiterleitung für Webserver-Port"
627 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
631 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
632 msgid "Use gzip compression"
633 msgstr "Benutze gzip-Kompression"
635 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
636 msgid "Full access password for web server"
637 msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
639 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
640 msgid "Guest password for web server"
641 msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
643 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
644 msgid "Allow guest access"
645 msgstr "Erlaube Gastzugriff"
647 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
648 msgid "Deny guest access"
649 msgstr "Verweigere Gastzugriff"
651 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
652 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
653 msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
655 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
656 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
657 msgstr "aMule-Konfigurationsdateipfad. NICHT DIREKT BENUTZEN!"
659 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
660 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
661 msgstr "PHP-Interpreter deaktivieren (überholt)"
663 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
664 msgid "Recompile PHP pages on each request"
665 msgstr "Rekompiliere PHP-Seiten bei jeder Anfrage"
667 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
668 msgid "aMule Web Server"
669 msgstr "aMule Webserver"
671 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
672 msgid "Not available"
673 msgstr "Nicht verfügbar"
675 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
679 #: src/HTTPDownload.cpp:55
680 msgid "Downloading..."
681 msgstr "Lädt herunter..."
683 #: src/HTTPDownload.cpp:75
688 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1314
689 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3632
691 msgstr "Einstellungen"
693 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
694 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
695 msgstr "Verzeichnis mit der Datei amulesig.dat"
697 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
699 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1674
700 #: src/muuli_wdr.cpp:2069 src/muuli_wdr.cpp:2080 src/muuli_wdr.cpp:2109
701 #: src/muuli_wdr.cpp:3202
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
706 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
707 msgstr "Hier das Verzeichnis zur Datei amulesig.dat angeben"
709 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
710 msgid "Refresh rate interval in seconds"
711 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
713 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
714 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
715 msgstr "Erzeuge bei jeder Aktualisierung ein Statistikbild"
717 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
718 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
719 msgstr "Hier das Zielverzeichnis zum Erstellen des Statistikbildes angeben"
721 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
722 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
723 msgstr "Statistikbild periodisch auf einen FTP-Server hochladen"
725 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
729 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
733 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
734 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
735 msgstr "Hier die URL deines FTP-Servers eingeben"
737 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
738 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
740 "Hier das Zielverzeichnis für das Statistikbild auf dem FTP-Server angeben"
742 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2469
747 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
752 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
753 msgstr "Hier den Benutzernamen zur Anmeldung auf deinem FTP-Server eingeben"
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
756 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
757 msgstr "Hier das Benutzerpasswort zur Anmeldung auf dem FTP-Server eingeben"
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
760 msgid "FTP update rate interval in minutes"
761 msgstr "FTP-Aktualisierungsintervall in Minuten"
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
768 msgid "Folder containing your signature file"
769 msgstr "Verzeichnis mit deiner Signaturdatei"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
772 msgid "Folder where generating the statistic image"
773 msgstr "Verzeichnis zum Erzeugen des Statistikbildes"
775 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
777 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
778 msgstr "%i Tag(e) %i Std. %i Min. %i Sek."
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
781 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
782 msgstr "wxCas, die aMule-Onlinestatistik"
784 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
785 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
789 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
793 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
794 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
795 msgstr "Höchste Downloadrate seit wxCas läuft"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
798 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
799 msgstr "Höchste Downloadrate während wxCas jemals lief"
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2702
803 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
805 msgstr "Zurücksetzen"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
811 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
813 msgid "Stop Auto Refresh"
814 msgstr "Automatische Aktualisierung beenden"
816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
817 msgid "Save Online Statistics image"
818 msgstr "Speichere Onlinestatistikbild"
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
821 msgid "Print Online Statistics image"
822 msgstr "Drucke Onlinestatistikbild"
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
825 msgid "Preferences setting"
826 msgstr "Einstellungen"
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
834 msgid "Start Auto Refresh"
835 msgstr "Beginne automatische Aktualisierung"
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
838 msgid "Auto Refresh stopped"
839 msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten"
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
842 msgid "Auto Refresh started"
843 msgstr "Automatische Aktualisierung begonnen"
845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
846 msgid "Save Statistics Image"
847 msgstr "Speichere Statistikbild"
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
850 msgid "No handler for this file type."
851 msgstr "Keine Verarbeitungsmethode für diesen Dateityp."
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
854 msgid "File was not saved"
855 msgstr "Datei wurde nicht gespeichert"
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
858 msgid "aMule Online Statistics"
859 msgstr "aMule-Onlinestatistik"
861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
863 "There was a problem printing.\n"
864 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
866 "Es gab ein Problem beim Drucken.\n"
867 "Vielleicht ist der aktuelle Drucker nicht richtig eingestellt?"
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
875 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
877 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
879 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
881 "Distributed under GPL"
883 "wxCas, aMule Online-Signatur-Statistiken\n"
885 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
887 "Basierend auf CAS von Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
889 "Vertrieben unter der GPL"
891 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
892 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
893 msgstr "Oh-oh, aMule läuft nicht..."
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
898 msgid "aMule is running"
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
902 msgid "aMule is running, but disconnected"
903 msgstr "aMule läuft, aber nicht verbunden"
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
906 msgid "aMule is connecting..."
907 msgstr "aMule verbindet gerade...."
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
910 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
911 msgstr "Oh-oh, aMule-Status ist unbekannt..."
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
922 msgid " has been running for "
923 msgstr " läuft seit "
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
926 msgid " is stopped !"
927 msgstr "ist angehalten!"
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
931 msgid " is not connected !"
932 msgstr " ist nicht verbunden!"
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
935 msgid " is connecting..."
936 msgstr " verbindet sich..."
938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
939 msgid " is doing something strange, check it !"
940 msgstr " macht irgendetwas Merkwürdiges, bitte überprüfen!"
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
943 msgid " is connected to "
944 msgstr " ist verbunden mit "
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
975 msgid "Total Download: "
976 msgstr "Gesamtdownload: "
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
984 msgid "Session Download: "
985 msgstr "Sitzung Download: "
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
992 msgid " kB/s, Upload: "
993 msgstr " kB/s, Upload: "
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1001 msgstr "Freigegeben: "
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1004 msgid " file(s), Clients on queue: "
1005 msgstr " Datei(en), Clients in Warteschlange: "
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1023 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1024 msgstr "Durchschnittliche Systemlast (1-5-15 min): "
1026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1027 msgid "System uptime: "
1028 msgstr "Systemlaufzeit: "
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1032 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1033 msgstr "%02uT %02uStd %02uMin %02uSek"
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1037 msgid "%02uh %02umin %02us"
1038 msgstr "%02uStd %02uMin %02uSek"
1040 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1042 msgid "%02umin %02us"
1043 msgstr "%02uMin %02uSek"
1045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1051 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1056 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:874
1057 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1059 msgstr "Niedrige ID"
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1062 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1063 msgid "Not Connected"
1064 msgstr "Nicht verbunden"
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1081 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1086 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1095 msgstr "Abgebrochen !"
1097 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1099 msgid "Unable to open %s"
1100 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1104 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1105 msgstr "Die Datei '%s' ist zu groß für den Esel: erlaubtes Maximum ist 4 GiB."
1107 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1108 msgid "Input parameters"
1109 msgstr "Eingabeparameter"
1111 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1112 msgid "File to Hash"
1113 msgstr "Datei für Prüfsummenberechnung"
1115 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1116 msgid "Add Optional URLs for this file"
1117 msgstr "Dieser Datei optionale URLs hinzufügen"
1119 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1120 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1121 msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
1123 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1125 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1126 "aLinkCreator append the current file name"
1128 "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Verweis hinzugefügt werden soll. Füge am "
1129 "Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen übernimmt."
1131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1132 #: src/muuli_wdr.cpp:2797
1136 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1146 msgid "Create link with part-hashes"
1147 msgstr "Erstelle Verweis mit Part-Prüfsummen"
1149 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1151 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1154 "Hilft, neue und seltene Dateien schneller zu verteilen auf Kosten einer "
1155 "erhöhten Verweisgröße"
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1158 msgid "MD4 File Hash"
1159 msgstr "MD4-Dateiprüfsumme"
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1162 msgid "eD2k File Hash"
1163 msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1167 msgstr "eD2k-Verweis"
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1178 msgid "Copy to clipboard"
1179 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
1181 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1185 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1186 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1187 msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1190 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1191 msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1194 msgid "Save computed eD2k link to file"
1195 msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1199 msgid "About aLinkCreator"
1200 msgstr "Über aLinkCreator"
1202 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1203 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1204 msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
1206 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1207 msgid "Nothing to copy for now !"
1208 msgstr "Derzeit nichts zu Kopieren!"
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1211 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1212 msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1215 msgid "Unable to open "
1216 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen "
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1219 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1220 msgid "Please, enter a non empty file name"
1221 msgstr "Bitte keinen leeren Dateinamen eingeben"
1223 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1224 msgid "Nothing to save for now !"
1225 msgstr "Momentan nichts zu speichern!"
1227 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1229 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1231 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1233 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1234 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1236 "Distributed under GPL"
1238 "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
1240 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1242 "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
1243 "und http://www.icomania.com\n"
1244 "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1246 "Vertrieben unter der GPL"
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1250 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1252 msgstr "Prüfsummenberechnung..."
1254 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1256 msgid "Done in %.2f s"
1257 msgstr "Fertig in %.2f s"
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1260 msgid "You have already added this URL !"
1261 msgstr "Du hast diese URL bereits eingegeben!"
1263 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1264 msgid "Please, enter a non empty URL"
1265 msgstr "Bitte keine leere URL eingeben"
1267 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1269 msgid "Processing file number %u: %s"
1270 msgstr "Verarbeite Datei Nummer %u: %s"
1272 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1273 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1274 msgstr "Du willst Part-Prüfsummen erstellen (nur bei Dateien > 9,5 MiB)"
1276 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1278 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1279 msgstr "%s ---> Datei existiert nicht!\n"
1281 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1282 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1283 msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
1285 #: src/DataToText.cpp:35
1289 #: src/DataToText.cpp:36
1293 #: src/DataToText.cpp:37
1297 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:539 src/ClientListCtrl.cpp:647
1298 #: src/amule.cpp:801
1302 #: src/DataToText.cpp:60
1306 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:651
1307 msgid "Connecting via server"
1308 msgstr "Verbunden über Server"
1310 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1685
1311 #: src/ClientListCtrl.cpp:686
1313 msgstr "Warteschlange voll"
1315 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:664
1317 msgstr "in Warteschlange"
1319 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:656
1320 msgid "Transferring"
1323 #: src/DataToText.cpp:64
1324 msgid "Receiving hashset"
1325 msgstr "Empfange Prüfsummensatz"
1327 #: src/DataToText.cpp:65
1328 msgid "No needed parts"
1329 msgstr "Keine benötigten Teile"
1331 #: src/DataToText.cpp:66
1332 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1333 msgstr "Verbindung LowID zu LowID unmöglich"
1335 #: src/DataToText.cpp:67
1336 msgid "Too many connections"
1337 msgstr "Zu viele Verbindungen"
1339 #: src/DataToText.cpp:69
1340 msgid "Connecting via Kad"
1341 msgstr "Verbinde über Kad"
1343 #: src/DataToText.cpp:70
1344 msgid "Too many Kad connections"
1345 msgstr "Zu viele Kad-Verbindungen"
1347 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1348 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
1352 #: src/DataToText.cpp:72
1353 msgid "Connection Error"
1354 msgstr "Verbindungsfehler"
1356 #: src/DataToText.cpp:73
1357 msgid "Remote Queue Full"
1358 msgstr "Entfernte Warteschlange voll"
1360 #: src/DataToText.cpp:103
1361 msgid "Old MLDonkey"
1362 msgstr "Alter MLDonkey"
1364 #: src/DataToText.cpp:106
1365 msgid "New MLDonkey"
1366 msgstr "Neuer MLDonkey"
1368 #: src/DataToText.cpp:116
1369 msgid "eMule Compatible"
1370 msgstr "eMule-kompatibel"
1372 #: src/DataToText.cpp:126
1373 msgid "Local Server"
1374 msgstr "Lokaler Server"
1376 #: src/DataToText.cpp:127
1377 msgid "Remote Server"
1378 msgstr "Entfernter Server"
1380 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1381 #: src/muuli_wdr.cpp:3576 src/SearchDlg.cpp:109
1385 #: src/DataToText.cpp:129
1386 msgid "Source Exchange"
1387 msgstr "Quellenaustausch"
1389 #: src/DataToText.cpp:130
1393 #: src/DataToText.cpp:131
1397 #: src/DataToText.cpp:132
1398 msgid "Source Seeds"
1399 msgstr "Einstiegsquellen"
1401 #: src/DataToText.cpp:133
1402 msgid "Search Result"
1405 #: src/Preferences.cpp:628
1406 msgid "System default"
1407 msgstr "Systemvorgabe"
1409 #: src/Preferences.cpp:629
1413 #: src/Preferences.cpp:630
1417 #: src/Preferences.cpp:631
1421 #: src/Preferences.cpp:632
1425 #: src/Preferences.cpp:633
1427 msgstr "Katalanisch"
1429 #: src/Preferences.cpp:634
1430 msgid "Chinese (Simplified)"
1431 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
1433 #: src/Preferences.cpp:635
1434 msgid "Chinese (Traditional)"
1435 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
1437 #: src/Preferences.cpp:636
1441 #: src/Preferences.cpp:637
1443 msgstr "Tschechisch"
1445 #: src/Preferences.cpp:638
1449 #: src/Preferences.cpp:639
1451 msgstr "Holländisch"
1453 #: src/Preferences.cpp:640
1454 msgid "English (U.K.)"
1455 msgstr "Englisch (UK)"
1457 #: src/Preferences.cpp:641
1461 #: src/Preferences.cpp:642
1465 #: src/Preferences.cpp:643
1467 msgstr "Französisch"
1469 #: src/Preferences.cpp:644
1473 #: src/Preferences.cpp:645
1477 #: src/Preferences.cpp:646
1481 #: src/Preferences.cpp:647
1485 #: src/Preferences.cpp:648
1489 #: src/Preferences.cpp:649
1491 msgstr "Italienisch"
1493 #: src/Preferences.cpp:650
1494 msgid "Italian (Swiss)"
1495 msgstr "Italienisch (Schweiz)"
1497 #: src/Preferences.cpp:651
1501 #: src/Preferences.cpp:652
1505 #: src/Preferences.cpp:653
1509 #: src/Preferences.cpp:654
1510 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1513 #: src/Preferences.cpp:655
1517 #: src/Preferences.cpp:656
1519 msgstr "Portugiesisch"
1521 #: src/Preferences.cpp:657
1522 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1523 msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
1525 #: src/Preferences.cpp:658
1529 #: src/Preferences.cpp:659
1533 #: src/Preferences.cpp:660
1537 #: src/Preferences.cpp:661
1541 #: src/Preferences.cpp:662
1545 #: src/Preferences.cpp:814
1549 #: src/Preferences.cpp:839
1553 #: src/Preferences.cpp:850
1554 msgid "no options available"
1557 #: src/Preferences.cpp:1644
1559 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1561 "TCP-Port kann nicht größer als 65532 sein, da der Server-UDP-Port=TCP-Port+3 "
1564 #: src/Preferences.cpp:1645
1566 msgid "Default port will be used (%d)"
1567 msgstr "Standard-Port wird verwendet (%d)"
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1577 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1581 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1583 msgstr "Beschreibung"
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1589 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1599 msgstr "Fehlgeschlagen"
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1611 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1612 "first. The server was NOT deleted."
1614 "Du möchtest einen Server löschen, mit dem Du verbunden bist. Bitte trenne "
1615 "Dich zuerst. Der Server wurde NICHT gelöscht."
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1618 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1619 #: src/amule.cpp:1329
1623 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1624 msgid "(Unknown name)"
1625 msgstr "(Unbekannter Name)"
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1629 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1630 msgstr "Wirklich den statischen Server '%s' löschen?"
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:903
1633 #: src/ClientListCtrl.cpp:1046 src/ClientListCtrl.cpp:1059
1634 #: src/ClientListCtrl.cpp:1065
1638 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:905
1639 #: src/ClientListCtrl.cpp:1048 src/ClientListCtrl.cpp:1059
1640 #: src/ClientListCtrl.cpp:1065
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1646 msgid "Failed to open '%s'"
1647 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1649 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1651 msgid "Servers (%i)"
1652 msgstr "Server (%i)"
1654 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1655 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1659 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1660 msgid "Connect to server"
1661 msgstr "Verbinde mit Server"
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1664 msgid "Mark server as static"
1665 msgstr "Markiere den Server als statisch"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1668 msgid "Mark server as non-static"
1669 msgstr "Markiere den Server als nicht statisch"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1672 msgid "Mark servers as static"
1673 msgstr "Markiere die Server als statisch"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1676 msgid "Mark servers as non-static"
1677 msgstr "Markiere dieServer als nicht statisch"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1680 msgid "Remove server"
1681 msgstr "Entferne Server"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1684 msgid "Remove servers"
1685 msgstr "Entferne die Server"
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1688 msgid "Remove all servers"
1689 msgstr "Alle Server entfernen"
1691 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:603
1692 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1693 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
1695 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1696 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1697 msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
1699 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1700 msgid "Reconnect to server"
1701 msgstr "Wiederverbinden mit Server"
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1704 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1705 msgstr "Wirklich alle Server löschen?"
1707 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1708 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1709 msgstr "Wirklich den markierten Server löschen?"
1711 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1712 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1713 msgstr "Wirklich die markierten Server löschen?"
1715 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1717 msgid "Disabled [%s]"
1718 msgstr "Ausgeschaltet [%s]"
1720 #: src/amuleDlg.cpp:224
1722 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1723 msgstr "Dies ist aMule %s, basierend auf eMule."
1725 #: src/amuleDlg.cpp:226
1727 msgid "Running on %s"
1728 msgstr "Läuft auf %s"
1730 #: src/amuleDlg.cpp:228
1731 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1733 "Besuche http://www.amule.org um zu sehen, ob eine neue Version verfügbar ist."
1735 #: src/amuleDlg.cpp:251
1736 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1737 msgstr "UNBEHEBBARER FEHLER: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
1739 #: src/amuleDlg.cpp:457
1740 msgid "aMule remote control "
1741 msgstr "aMule-Fernbedienung "
1743 #: src/amuleDlg.cpp:463
1745 msgstr "Schnappschuss:"
1747 #: src/amuleDlg.cpp:465
1749 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1751 msgstr "portabler P2P-Client, basierend auf eMule\n"
1753 #: src/amuleDlg.cpp:466
1754 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1755 msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
1757 #: src/amuleDlg.cpp:467
1758 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1759 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
1761 #: src/amuleDlg.cpp:468
1763 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1766 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1769 #: src/amuleDlg.cpp:469
1770 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1771 msgstr " Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
1773 #: src/amuleDlg.cpp:470
1775 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1778 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1781 #: src/amuleDlg.cpp:471
1782 msgid " Part of aMule is based on \n"
1783 msgstr " Teile von aMule basieren auf \n"
1785 #: src/amuleDlg.cpp:472
1786 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1787 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer Weiterleitung basierend auf der XOR Funktion.\n"
1789 #: src/amuleDlg.cpp:473
1790 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1791 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1793 #: src/amuleDlg.cpp:474
1794 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1795 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1797 #: src/amuleDlg.cpp:477 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1798 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:689 src/KadDlg.cpp:177
1799 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1803 #: src/amuleDlg.cpp:568
1807 #: src/amuleDlg.cpp:689
1808 msgid "eD2k: Connecting"
1809 msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
1811 #: src/amuleDlg.cpp:693
1812 msgid "eD2k: Disconnected"
1813 msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
1815 #: src/amuleDlg.cpp:699
1816 msgid "Kad: Firewalled"
1817 msgstr "Kad: Firewalled"
1819 #: src/amuleDlg.cpp:703
1820 msgid "Kad: Connected"
1821 msgstr "Kad: Verbunden"
1823 #: src/amuleDlg.cpp:708
1824 msgid "Kad: Connecting"
1825 msgstr "Kad: Baue Verbindung auf"
1827 #: src/amuleDlg.cpp:712
1831 #: src/amuleDlg.cpp:759
1832 msgid "Stop the current connection attempts"
1833 msgstr "Beendet die derzeitigen Verbindungsversuche"
1835 #: src/amuleDlg.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:2804 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1839 #: src/amuleDlg.cpp:765
1840 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1841 msgstr "Von den momentan verbundenen Netzwerken trennen."
1843 #: src/amuleDlg.cpp:770 src/muuli_wdr.cpp:2987 src/muuli_wdr.cpp:3420
1844 #: src/muuli_wdr.cpp:3622 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1848 #: src/amuleDlg.cpp:771
1849 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1850 msgstr "Mit den aktuell aktivierten Netzwerken verbinden."
1852 #: src/amuleDlg.cpp:817
1854 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1855 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:819
1859 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1860 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1862 #: src/amuleDlg.cpp:841
1864 msgid "aMule (%s | Connected)"
1865 msgstr "aMule (%s | Verbunden)"
1867 #: src/amuleDlg.cpp:843
1869 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1870 msgstr "aMule (%s | Getrennt)"
1872 #: src/amuleDlg.cpp:874
1873 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1874 msgstr "aMule wirklich beenden?"
1876 #: src/amuleDlg.cpp:875
1877 msgid "Exit confirmation"
1878 msgstr "Beenden bestätigen"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:1184
1882 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1883 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Verzeichnis '%s' existiert nicht"
1885 #: src/amuleDlg.cpp:1189
1887 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1888 msgstr "WARNUNG: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:1289 src/amuleDlg.cpp:1450 src/muuli_wdr.cpp:1863
1891 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
1895 #: src/amuleDlg.cpp:1291
1896 msgid "Networks window"
1897 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
1899 #: src/amuleDlg.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:3625
1903 #: src/amuleDlg.cpp:1295
1904 msgid "Searches window"
1905 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
1907 #: src/amuleDlg.cpp:1297 src/muuli_wdr.cpp:3626
1909 msgstr "Übertragungen"
1911 #: src/amuleDlg.cpp:1299
1912 msgid "Files transfers window"
1913 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1301
1916 msgid "Shared files"
1917 msgstr "Freigegebenen Dateien"
1919 #: src/amuleDlg.cpp:1303
1920 msgid "Shared files window"
1921 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
1923 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3629
1925 msgstr "Nachrichten"
1927 #: src/amuleDlg.cpp:1307
1928 msgid "Messages window"
1929 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
1931 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:639
1932 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:3630
1934 msgstr "Statistiken"
1936 #: src/amuleDlg.cpp:1311
1937 msgid "Statistics graph window"
1938 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
1940 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1941 msgid "Preferences settings window"
1942 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
1944 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3633
1948 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3633
1949 msgid "The partfile importer tool"
1950 msgstr "Das Importierwerkzeug für Part-Dateien"
1952 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3634
1956 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3634
1958 msgstr "Über/Hilfe - Hinweise zur Version usw."
1960 #: src/amuleDlg.cpp:1461
1961 msgid "eD2k network"
1962 msgstr "eD2k-Netzwerk"
1964 #: src/amuleDlg.cpp:1465
1966 msgstr "Kad-Netzwerk"
1968 #: src/amuleDlg.cpp:1470
1970 msgstr "Kein Netzwerk"
1972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1973 #: src/muuli_wdr.cpp:3287
1977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:688
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
1986 msgid "Message Filter"
1987 msgstr "Nachrichtenfilter"
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1990 msgid "Remote Controls"
1991 msgstr "Fernsteuerung"
1993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1994 msgid "Online Signature"
1995 msgstr "Onlinesignatur"
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1999 msgstr "Verzeichnisse"
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2007 msgstr "GUI-Einstellungen"
2009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2011 msgstr "Feinabstimmung"
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2019 msgstr "Fehlersuche (Debugging)"
2021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:485
2023 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2026 "aMule muss neu gestartet werden, um diese Änderungen zu übernehmen:\n"
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:492
2030 msgid "- TCP port changed.\n"
2031 msgstr "- TCP-Port geändert.\n"
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:497
2034 msgid "- UDP port changed.\n"
2035 msgstr "- UDP-Port geändert.\n"
2037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:506
2039 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2040 "'Auto-update server list at startup will be disabled."
2042 "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
2043 "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
2045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:513
2047 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2048 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2050 "Du hast die externen Verbindungen aktiviert, aber kein Passwort angegeben.\n"
2051 "Externe Verbindungen können nur aktiviert werden, wenn ein gültiges Passwort "
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:525
2055 msgid "- Language changed.\n"
2056 msgstr "- Sprache geändert.\n"
2058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:530
2059 msgid "- Temp folder changed.\n"
2060 msgstr "- Temp-Verzeichnis geändert.\n"
2062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:112
2063 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2064 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:597
2068 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2069 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2071 "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
2072 "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
2074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
2076 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2077 "Enable UDP port or disable Kad."
2079 "Kad wird nicht starten, solange der UDP-Port deaktiviert ist.\n"
2080 "Bitte UDP-Port aktivieren, oder Kad ausschalten."
2082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
2085 "You MUST restart aMule now.\n"
2086 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2089 "aMule MUSS jetzt neu gestartet werden.\n"
2090 "Wenn du jetzt nicht neustartest, beklage dich nicht, wenn irgendwas übles "
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:688
2095 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2096 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2097 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2099 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
2100 "Bitte gib mindestens eine URL zu einer gültigen server.met ein.\n"
2101 "Drücke dazu den Knopf \"Liste\" neben diesem Kontrollkästchen."
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:808
2104 msgid "Temporary files"
2105 msgstr "Temporäre Dateien"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:813
2108 msgid "Incoming files"
2109 msgstr "Fertige Dateien"
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:818
2112 msgid "Online Signatures"
2113 msgstr "Online-Signaturen"
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:831
2117 msgid "Choose a folder for %s"
2118 msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:851
2121 msgid "Browse for videoplayer"
2122 msgstr "Suche nach einem Videoplayer"
2124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:855
2125 msgid "Select browser"
2126 msgstr "Browser-Wahl"
2128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:861
2130 msgid "Executable%s"
2131 msgstr "Ausführbar%s"
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2134 msgid "Edit server list"
2135 msgstr "Serverliste bearbeiten"
2137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:883
2139 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2140 "Only one url on each line."
2142 "Hier URL's für server.met-Dateien eintragen.\n"
2143 "Nur eine URL pro Zeile!"
2145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
2147 msgid "Update delay: %d second"
2148 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2149 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
2150 msgstr[1] "Update-Verzögerung: %d Sekunden"
2152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
2154 msgid "Time for average graph: %d minute"
2155 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2156 msgstr[0] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minute"
2157 msgstr[1] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minuten"
2159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:952
2161 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2162 msgstr "Verbindungsgraphenskala: %d"
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:958
2166 msgid "Update delay : %d second"
2167 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2168 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
2169 msgstr[1] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunden"
2171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:964
2173 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2174 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2175 msgstr[0] "Dateipuffergröße: %d Byte"
2176 msgstr[1] "Dateipuffergröße: %d Bytes"
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:970
2180 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2181 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2182 msgstr[0] "Upload-Warteschlangengröße: %d Client"
2183 msgstr[1] "Upload-Warteschlangengröße: %d Clients"
2185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:977
2187 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2188 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2189 msgstr[0] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minute"
2190 msgstr[1] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minuten"
2192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:979
2193 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2194 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
2196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
2197 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
2200 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
2202 msgid "Execute command on `%s' event"
2203 msgstr "Führe Kommando aus aufgrund Ereignis '%s'"
2205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1046
2206 msgid "Enable command execution on core"
2207 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung im Kern"
2209 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
2210 msgid "Core command:"
2211 msgstr "Kern-Befehl:"
2213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1063
2214 msgid "Enable command execution on GUI"
2215 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung in GUI"
2217 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
2218 msgid "GUI command:"
2219 msgstr "GUI-Befehl:"
2221 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2222 msgid "The following variables will be replaced:"
2223 msgstr "Die folgenden Variablen werden ersetzt:"
2225 #: src/ExternalConn.cpp:102
2226 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2227 msgstr "Unerlaubter Verbindungsversuch. Verbindung getrennt."
2229 #: src/ExternalConn.cpp:117
2230 msgid "External connection closed."
2231 msgstr "Externe Verbindung getrennt."
2233 #: src/ExternalConn.cpp:144
2234 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2235 msgstr "Externe Verbindungen deaktiviert. Leeres Passwort!"
2237 #: src/ExternalConn.cpp:169
2238 msgid "External connections disabled in config file"
2239 msgstr "Externe Verbindungen in der Konfigurationsdatei deaktiviert"
2241 #: src/ExternalConn.cpp:218
2242 msgid "New external connection accepted"
2243 msgstr "Neue externe Verbindung akzeptiert"
2245 #: src/ExternalConn.cpp:221
2246 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2247 msgstr "FEHLER: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
2249 #: src/ExternalConn.cpp:240
2250 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2252 "Externe Verbindung verweigert. Kein Passwort in den Einstellungen angegeben!"
2254 #: src/ExternalConn.cpp:250
2256 msgid "Connecting client: %s %s"
2257 msgstr "Verbinde mit Client: %s %s"
2259 #: src/ExternalConn.cpp:252
2260 msgid "Unknown version"
2261 msgstr "Unbekannte Version"
2263 #: src/ExternalConn.cpp:263
2265 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2266 "remote from same snapshot."
2268 "Unkorrekte EC-Versions-ID; es könnte eine binär-Inkompatibilität vorliegen. "
2269 "Benutze Kern und Fernsteuerung desselben Schnappschusses."
2271 #: src/ExternalConn.cpp:268
2273 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2274 "*sigh* possible crash prevented"
2276 "Du kannst nicht von einer beliebigen SVN-Version zu einer Release-Version "
2277 "verbinden! *seufz* möglichen Absturz verhindert"
2279 #: src/ExternalConn.cpp:289
2280 msgid "Authentication failed."
2281 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
2283 #: src/ExternalConn.cpp:293
2284 msgid "Invalid protocol version."
2285 msgstr "Ungültige Protokollversion."
2287 #: src/ExternalConn.cpp:297
2288 msgid "Missing protocol version tag."
2289 msgstr "Fehlende Protokollversionsmarke."
2291 #: src/ExternalConn.cpp:301
2292 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2293 msgstr "Ungültige Anfrage, Du solltest Dich zuerst authentifizieren."
2295 #: src/ExternalConn.cpp:307
2296 msgid "Access granted."
2297 msgstr "Zugang gewährt."
2299 #: src/ExternalConn.cpp:565
2301 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2303 "Fernsteuerungs-Part-Datei-Kommando gescheitert: Dateiprüfsumme nicht "
2306 #: src/ExternalConn.cpp:567
2308 msgid "FileHash not found: %s"
2309 msgstr "Dateiprüfsumme nicht gefunden: %s"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2312 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2313 msgstr "OOPS! OpCode-Verarbeitungsfehler!"
2315 #: src/ExternalConn.cpp:660
2316 msgid "Server not added"
2317 msgstr "Server nicht hinzugefügt"
2319 #: src/ExternalConn.cpp:678
2321 msgid "server not found: %s"
2322 msgstr "Server nicht gefunden: %s"
2324 #: src/ExternalConn.cpp:694
2325 msgid "need to define server to be removed"
2326 msgstr "Der zu entfernende Server muss angegeben sein"
2328 #: src/ExternalConn.cpp:708
2329 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2330 msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
2332 #: src/ExternalConn.cpp:804
2333 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2334 msgstr "Suche läuft gerade. Aktualisiere gleich die Ergebnisse!"
2336 #: src/ExternalConn.cpp:809
2337 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2338 msgstr "Websuche mit der Fernsteuerungsschnittstelle macht keinen Sinn."
2340 #: src/ExternalConn.cpp:860
2341 msgid "Kad is disabled in preferences."
2342 msgstr "Kad ist in den Einstellungen deaktiviert."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2345 msgid "No points for graph."
2346 msgstr "Keine Punkte für Graphen."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2349 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2350 msgstr "Der Client ist nicht nicht für diese Detailstufe eingestellt."
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2353 msgid "External Connection: shutdown requested"
2354 msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2357 msgid "Already shutting down."
2358 msgstr "Wird bereits heruntergefahren."
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2362 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2363 msgstr "Externe Verbindungen: Füge hinzu Verweis '%s'."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2366 msgid "Invalid link or already on list."
2367 msgstr "Ungültiger Verweis oder schon auf der Liste"
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2370 msgid "File not found."
2371 msgstr "Datei nicht gefunden."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2374 msgid "Invalid file name."
2375 msgstr "Ungültiger Dateiname."
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2378 msgid "Unable to rename file."
2379 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2382 msgid "Already connected to eD2k."
2383 msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
2385 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2386 msgid "Connecting to eD2k..."
2387 msgstr "Verbinde mit eD2k..."
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2390 msgid "Already connected to Kad."
2391 msgstr "Bereits mit Kad verbunden."
2393 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2394 msgid "Connecting to Kad..."
2395 msgstr "Verbinde mit Kad..."
2397 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2398 msgid "All networks are disabled."
2399 msgstr "Alle Netzwerke sind deaktiviert."
2401 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2402 msgid "Disconnected from eD2k."
2403 msgstr "Von eD2k getrennt."
2405 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2406 msgid "Disconnected from Kad."
2407 msgstr "Von Kad getrennt."
2409 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2411 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2412 msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
2414 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2415 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2416 msgstr "Ungültiger OpCode (falsche Protokollversion?)"
2418 #: src/UploadClient.cpp:269
2420 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2422 "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen, sie wird aus der Liste freigegebener "
2425 #: src/UploadClient.cpp:714
2427 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2428 msgstr "Prüfsummensatz angefordert für unbekannte Datei '%s'"
2430 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2432 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2433 msgstr "Befehl `%s' mit PID `%d' abgeschlossen mit Status-Code `%d'."
2435 #: src/ServerWnd.cpp:104
2436 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2437 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Keine IP-Adresse oder Hostname angegeben."
2439 #: src/ServerWnd.cpp:109
2440 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2441 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Ungültiger Server-Port angegeben."
2443 #: src/ServerWnd.cpp:162
2444 msgid "eD2k Status:"
2445 msgstr "eD2k-Status:"
2447 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2448 #: src/ClientListCtrl.cpp:999 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2452 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2783
2456 #: src/ServerWnd.cpp:173
2460 #: src/ServerWnd.cpp:205
2461 msgid "Kademlia Status:"
2462 msgstr "Kademlia-Status:"
2464 #: src/ServerWnd.cpp:208
2468 #: src/ServerWnd.cpp:214
2472 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2473 msgid "Disconnected"
2474 msgstr "Verbindung getrennt"
2476 #: src/ServerWnd.cpp:218
2477 msgid "Connection State:"
2478 msgstr "Verbindungszustand:"
2480 #: src/ServerWnd.cpp:219
2484 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2535 src/muuli_wdr.cpp:2638
2488 #: src/ServerWnd.cpp:223
2489 msgid "Firewalled state: "
2490 msgstr "Firewalled-Status: "
2492 #: src/ServerWnd.cpp:224
2493 msgid "Connected to buddy"
2494 msgstr "Verbunden mit Kumpel(\"Buddy\")"
2496 #: src/ServerWnd.cpp:224
2498 msgstr "Kein Kumpel(\"Buddy\")"
2500 #: src/ServerWnd.cpp:243
2501 msgid "Average Users:"
2502 msgstr "Benutzer im Schnitt:"
2504 #: src/ServerWnd.cpp:246
2505 msgid "Average Files:"
2506 msgstr "Dateien im Schnitt:"
2508 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2510 msgstr "Läuft nicht"
2512 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2515 msgstr "Laufzeit: %s"
2517 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2519 msgstr "Übertragungen"
2521 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2525 #: src/Statistics.cpp:649
2527 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2528 msgstr "Hochgeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
2530 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2532 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2533 msgstr "Gesamt-Overhead (Pakete): %s"
2535 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2537 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2538 msgstr "Dateianfragen-Overhead (Pakete): %s"
2540 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2542 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2543 msgstr "Quellenaustausch-Overhead (Pakete): %s"
2545 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2547 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2548 msgstr "Server-Overhead (Pakete): %s"
2550 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2552 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2553 msgstr "Kad-Overhead (Pakete): %s"
2555 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2557 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2558 msgstr "zusätzlicher Datenverkehr durch Verschlüsselung (UDP): %s"
2560 #: src/Statistics.cpp:662
2562 msgid "Active Uploads: %s"
2563 msgstr "Laufende Uploads: %s"
2565 #: src/Statistics.cpp:663
2567 msgid "Waiting Uploads: %s"
2568 msgstr "Wartende Uploads: %s"
2570 #: src/Statistics.cpp:664
2572 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2573 msgstr "Erfolgreiche Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
2575 #: src/Statistics.cpp:665
2577 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2578 msgstr "Fehlgeschlagene Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
2580 #: src/Statistics.cpp:667
2582 msgid "Average upload time: %s"
2583 msgstr "Gesamte Upload-Zeit: %s"
2585 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:419
2589 #: src/Statistics.cpp:670
2591 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2592 msgstr "Heruntergeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
2594 #: src/Statistics.cpp:683
2596 msgid "Found Sources: %s"
2597 msgstr "Gefundene Quellen: %s"
2599 #: src/Statistics.cpp:684
2601 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2602 msgstr "Laufende Downloads (Chunks): %s"
2604 #: src/Statistics.cpp:686
2606 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2607 msgstr "Sitzung UL:DL-Rate (Gesamt): %s"
2609 #: src/Statistics.cpp:689
2611 msgid "Average download rate (Session): %s"
2612 msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
2614 #: src/Statistics.cpp:690
2616 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2617 msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
2619 #: src/Statistics.cpp:691
2621 msgid "Max download rate (Session): %s"
2622 msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
2624 #: src/Statistics.cpp:692
2626 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2627 msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
2629 #: src/Statistics.cpp:693
2631 msgid "Reconnects: %i"
2632 msgstr "Server-Wiederverbindungen: %i"
2634 #: src/Statistics.cpp:694
2636 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2637 msgstr "Zeit seit erster Übertragung: %s"
2639 #: src/Statistics.cpp:695
2641 msgid "Connected To Server Since: %s"
2642 msgstr "Verbunden mit Server seit: %s"
2644 #: src/Statistics.cpp:696
2646 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2647 msgstr "Aktive Verbindungen (geschätzt): %i"
2649 #: src/Statistics.cpp:697
2651 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2652 msgstr "Verbindungslimit erreicht: %s"
2654 #: src/Statistics.cpp:698
2656 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2657 msgstr "Durchschnittliche Verbindungen (geschätzt): %g"
2659 #: src/Statistics.cpp:700
2661 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2662 msgstr "Höchste Verbindungsanzahl (geschätzt): %i"
2664 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:247
2668 #: src/Statistics.cpp:709
2672 #: src/Statistics.cpp:711
2674 msgid "Total: %i Known: %i"
2675 msgstr "Gesamt: %i Bekannt: %i"
2677 #: src/Statistics.cpp:714
2681 #: src/Statistics.cpp:715
2683 msgid "Working Servers: %i"
2684 msgstr "Funktionierende Server: %i"
2686 #: src/Statistics.cpp:716
2688 msgid "Failed Servers: %i"
2689 msgstr "Ausgefallene Server: %i"
2691 #: src/Statistics.cpp:717
2696 #: src/Statistics.cpp:718
2698 msgid "Deleted Servers: %s"
2699 msgstr "Gelöschte Server: %s"
2701 #: src/Statistics.cpp:719
2703 msgid "Filtered Servers: %s"
2704 msgstr "Gefilterte Server: %s"
2706 #: src/Statistics.cpp:720
2708 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2709 msgstr "Benutzer auf funktionierenden Servern: %llu"
2711 #: src/Statistics.cpp:721
2713 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2714 msgstr "Dateien auf funktionierenden Servern: %llu"
2716 #: src/Statistics.cpp:722
2718 msgid "Total Users: %llu"
2719 msgstr "Benutzer insgesamt: %llu"
2721 #: src/Statistics.cpp:723
2723 msgid "Total Files: %llu"
2724 msgstr "Dateien insgesamt: %llu"
2726 #: src/Statistics.cpp:724
2728 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2729 msgstr "Server-Auslastung: %.2f%%"
2731 #: src/Statistics.cpp:728
2733 msgid "Number of Shared Files: %s"
2734 msgstr "Anzahl freigegebener Dateien: %s"
2736 #: src/Statistics.cpp:729
2738 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2739 msgstr "Gesamtgröße der freigegebenen Dateien: %s"
2741 #: src/Statistics.cpp:731
2743 msgid "Average file size: %s"
2744 msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
2746 #: src/Statistics.cpp:872
2747 msgid "Operating System"
2748 msgstr "Betriebssystem"
2750 #: src/Statistics.cpp:897
2751 msgid "Not Received"
2752 msgstr "Nicht empfangen"
2754 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2756 msgstr "Ausschneiden"
2758 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2762 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2766 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2768 msgstr "Alles auswählen"
2770 #: src/SearchList.cpp:292
2771 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2772 msgstr "Kad-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn Kad nicht läuft"
2774 #: src/SearchList.cpp:294
2775 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2776 msgstr "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
2778 #: src/SearchList.cpp:341
2779 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2780 msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Kad-Suche:"
2782 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2784 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2785 msgstr "Nachricht gefiltert von '%s' (IP:%s)"
2787 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2789 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2790 msgstr "Neue Nachricht von '%s' (IP:%s)"
2792 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2794 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2796 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
2799 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2801 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2803 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
2806 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2808 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2810 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Verzeichnisse angefragt -"
2813 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2815 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2817 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Dateien angefragt -> "
2820 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2823 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2825 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
2826 "s angefordert -> akzeptiert"
2828 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2830 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2832 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
2833 "s angefordert -> abgelehnt"
2835 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2837 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2838 msgstr "Benutzer %s (%u) hat Verzeichnis %s freigegeben"
2840 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2842 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2844 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt seine freigegebenen Verzeichnisse gesendet."
2846 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2848 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2850 "Benutzer %s (%u) hat die Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %s "
2853 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2855 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2857 "Benutzer %s (%u) hat das Senden der Liste freigegebener Dateien abgeschlossen"
2859 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2861 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2863 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt die Liste seiner freigegebenen Dateien "
2866 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2868 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2870 "Benutzer %s (%u) verweigert den Zugriff auf die Liste "
2871 "freigegebenerVerzeichnisse/Dateien."
2873 #: src/KadDlg.cpp:132
2876 msgstr "Knoten (%u)"
2878 #: src/KadDlg.cpp:167
2879 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2880 msgstr "Ungültige Bootstrap-IP"
2882 #: src/KadDlg.cpp:173
2883 msgid "Invalid port to bootstrap"
2884 msgstr "Ungültiger Bootstrap-Port"
2886 #: src/KadDlg.cpp:177
2887 msgid "Please fill all fields required"
2888 msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausfüllen"
2890 #: src/KadDlg.cpp:196
2891 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2892 msgstr "Wirklich neue nodes.dat herunterladen?\n"
2894 #: src/KadDlg.cpp:197
2896 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2898 "Dies wird alle momentanen Knoten entfernen und die Kademlia-Verbindung "
2901 #: src/KadDlg.cpp:198
2905 #: src/Logger.cpp:270
2909 #: src/Logger.cpp:270
2913 #: src/AddFriend.cpp:45
2914 msgid "Add a Friend"
2915 msgstr "Einen Freund hinzufügen"
2917 #: src/AddFriend.cpp:61
2918 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2919 msgstr "Du musst einen gültigen Port und eine gültige IP eingeben!"
2921 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2923 msgstr "Information"
2925 #: src/AddFriend.cpp:67
2926 msgid "The specified userhash is not valid!"
2927 msgstr "Die angegebene Benutzerprüfsumme ist nicht gültig!"
2929 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:193
2930 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2934 #: src/SearchListCtrl.cpp:578 src/ClientListCtrl.cpp:500
2935 #: src/ClientListCtrl.cpp:826
2939 #: src/SearchListCtrl.cpp:579 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1705
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:1749
2944 #: src/SearchListCtrl.cpp:581 src/DownloadListCtrl.cpp:947
2945 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2949 #: src/SearchListCtrl.cpp:582 src/SearchDlg.cpp:647
2951 msgstr "Hauptkategorie"
2953 #: src/SearchListCtrl.cpp:588
2954 msgid "Download in category"
2955 msgstr "Herunterladen in Kategorie"
2957 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2958 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2959 msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
2961 #: src/SearchListCtrl.cpp:599
2962 msgid "Mark as known file"
2963 msgstr "Als bekannte Datei kennzeichnen"
2965 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2966 msgid "Connect to remote amule"
2967 msgstr "Verbinde mit entferntem aMule"
2969 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2970 msgid "Connection failed "
2971 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen "
2973 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2974 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2975 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2979 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2981 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2984 "WARNUNG: Man kann sich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis hinzufügen "
2985 "während man eine niedrige ID hat (\"LowID\")."
2987 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2989 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2990 msgstr "User: E: %s K: %s | Dateien E: %s K: %s"
2992 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2996 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2998 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2999 msgstr "Benutzer insgesamt: %s | Dateien insgesamt: %s"
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/ClientListCtrl.cpp:503
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/TransferWnd.cpp:347
3006 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
3008 msgstr "Fertiggestellt"
3010 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:502
3012 msgstr "Geschwindigkeit"
3014 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192
3016 msgstr "Fortschritt"
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/PartFile.cpp:3913
3019 #: src/ClientListCtrl.cpp:506
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196
3024 msgid "Time Remaining"
3025 msgstr "Verbleibende Zeit"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3028 msgid "Last Seen Complete"
3029 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3032 msgid "Last Reception"
3033 msgstr "Letzter Empfang"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:575
3036 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3037 msgstr "Wirklich die ausgewählte Dateie löschen?"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:577
3040 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3041 msgstr "Wirklich die ausgewählten Dateien löschen?"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:839 src/ClientListCtrl.cpp:355
3044 msgid "Send message to user"
3045 msgstr "Sende Nachricht an Benutzer"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:840 src/ClientListCtrl.cpp:355
3048 msgid "Message to send:"
3049 msgstr "Zu sendende Nachricht:"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900 src/TransferWnd.cpp:377
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:901 src/TransferWnd.cpp:378
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/TransferWnd.cpp:379
3061 msgstr "Fo&rtsetzen"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903
3064 msgid "C&lear completed"
3065 msgstr "&Liste um fertige Dateien bereinigen"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909
3068 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3069 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen dieser Datei zu"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911
3072 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3073 msgstr "[A4AF] Automatisches Zuweisen von Quellen zu dieser Datei"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
3076 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3077 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen einer anderen Datei zu"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3080 msgid "Extended Options"
3081 msgstr "Erweiterte Optionen"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/DownloadListCtrl.cpp:992
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:931
3088 msgid "Show file &details"
3089 msgstr "Zeige &Dateieigenschaften"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/muuli_wdr.cpp:826
3092 msgid "Show all comments"
3093 msgstr "Zeige alle Kommentare"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:938
3096 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3097 msgstr "Kopiere Magnet-URI in Zwischenablage"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951
3101 msgstr "Zuweisung rückgängig machen"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:958
3104 msgid "Assign to category"
3105 msgstr "Einer Kategorie hinzufügen"
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:995
3108 msgid "&Open the file"
3109 msgstr "&Oeffne diese Datei"
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1019 src/ClientListCtrl.cpp:249
3112 msgid "Remove from friends"
3113 msgstr "Entferne von Freundesliste"
3115 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1019 src/ClientListCtrl.cpp:249
3116 msgid "Add to Friends"
3117 msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
3119 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1021 src/ClientListCtrl.cpp:251
3120 msgid "Send message"
3121 msgstr "Sende Nachricht"
3123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022
3124 msgid "Swap to this file"
3125 msgstr "Zu dieser Datei verschieben"
3127 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1303 src/DownloadListCtrl.cpp:1606
3128 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3129 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1713 src/muuli_wdr.cpp:1726
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:1739 src/muuli_wdr.cpp:1757 src/muuli_wdr.cpp:1770
3131 #: src/ClientListCtrl.cpp:629 src/ClientListCtrl.cpp:697
3135 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1426 src/DownloadListCtrl.cpp:1437
3136 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3137 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1654
3143 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1704
3146 msgstr "QR: %u (%i)"
3148 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1718
3149 msgid "Asked for another file"
3150 msgstr "Andere Datei angefordert"
3152 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2041
3154 msgid "Downloads (%i)"
3155 msgstr "Downloads (%i)"
3157 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2257
3159 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3160 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3162 "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
3163 "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder Vorschau "
3164 "wird diese Warnung angezeigt werden."
3166 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2258
3167 msgid "File preview"
3168 msgstr "Dateivorschau"
3170 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2294
3172 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3173 msgstr "FEHLER: Konnte externen Mediaplayer nicht starten!Befehl: `%s'"
3175 #: src/PartFile.cpp:290
3176 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3177 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
3179 #: src/PartFile.cpp:327
3181 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3182 msgstr "Versuche, Sicherung der met-Datei von %s zu laden"
3184 #: src/PartFile.cpp:334
3186 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3187 msgstr "FEHLER: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
3189 #: src/PartFile.cpp:340
3191 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3192 msgstr "FEHLER: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
3194 #: src/PartFile.cpp:351
3196 msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3197 msgstr "FEHLER: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
3199 #: src/PartFile.cpp:601
3201 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3203 "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
3205 #: src/PartFile.cpp:604
3206 msgid "Trying to recover file info..."
3207 msgstr "Versuche, Dateiinformation wiederherzustellen..."
3209 #: src/PartFile.cpp:619
3210 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3212 "Unbenannte Datei wird versucht wiederherzustellen - Es wird versucht, sie "
3213 "als RecoveredFile.dat zu speichern"
3215 #: src/PartFile.cpp:624
3216 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3218 "Alle verfügbaren Dateiinformationen wiederhergestellt :D - Versuche, sie zu "
3221 #: src/PartFile.cpp:626
3222 msgid "Unable to recover file info :("
3223 msgstr "Konnte Dateiinfo nicht wiederherstellen :("
3225 #: src/PartFile.cpp:660
3227 msgid "Failed to open %s (%s)"
3228 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s (%s)"
3230 #: src/PartFile.cpp:708
3232 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3233 msgstr "WARNUNG: %s könnte defekt sein (%i)"
3235 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3237 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3238 msgstr "FEHLER beim Speichern der Part-Datei: %s (%s ==> %s)"
3240 #: src/PartFile.cpp:919
3242 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3243 msgstr "Konnte die Länge von '%s' nicht ermitteln - benutze %s-Datei."
3245 #: src/PartFile.cpp:927
3247 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3248 msgstr "'%s' hat die Größe 0 - benutze Datei %s."
3250 #: src/PartFile.cpp:998
3252 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3253 msgstr "Speichern der Datei 'part.met.seeds' für %s fehlgeschlagen"
3255 #: src/PartFile.cpp:1024
3257 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3258 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3259 msgstr[0] "%i Einstiegsquelle für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
3260 msgstr[1] "%i Einstiegsquellen für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
3262 #: src/PartFile.cpp:1053
3264 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3265 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat keine Einstiegsquellendatei"
3267 #: src/PartFile.cpp:1062
3269 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3270 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat eine leere Einstiegsquellendatei"
3272 #: src/PartFile.cpp:1118
3274 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3275 msgstr "Fehler beim Lesen der Partfile-Einstiegsquellendatei (%s - %s): %s"
3277 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3280 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3283 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3286 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teil gefunden - "
3287 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
3289 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teilen gefunden - "
3290 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
3292 #: src/PartFile.cpp:1181
3294 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3295 msgstr "Vollständigen Teil (%i) in %s gefunden"
3297 #: src/PartFile.cpp:1218
3299 msgid "Finished rehashing %s"
3300 msgstr "Prüfsumme für %s neu erstellt"
3302 #: src/PartFile.cpp:2242
3304 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3306 "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
3309 #: src/PartFile.cpp:2268
3311 msgid "Finished downloading: %s"
3312 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
3314 #: src/PartFile.cpp:2325
3316 msgid "Deleting file: %s"
3317 msgstr "Lösche Datei: %s"
3319 #: src/PartFile.cpp:2386
3321 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3323 "WARNUNG: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen - "
3324 "Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
3326 #: src/PartFile.cpp:2391
3329 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3332 "FEHLER: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
3333 "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
3335 #: src/PartFile.cpp:3069
3337 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3338 msgstr "WARNUNG: Nicht genügend freier Festplattenplatz! Pausiere Datei: %s"
3340 #: src/PartFile.cpp:3154
3342 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3343 msgstr "Heruntergeladener Teil %i in Datei '%s' ist defekt"
3345 #: src/PartFile.cpp:3197
3347 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3348 msgstr "ICH: Defekter Teil %i in %s wiederhergestellt -> Gesparte Bytes: %s"
3350 #: src/PartFile.cpp:3845
3354 #: src/PartFile.cpp:3861
3355 msgid "Insufficient disk space"
3356 msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
3358 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3362 #: src/PartFile.cpp:3910
3364 msgstr "Heruntergeladen"
3366 #: src/PartFile.cpp:4143
3368 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3369 msgstr "FEHLER: Öffnen von Partfile '%s' fehlgeschlagen"
3371 #: src/KnownFileList.cpp:79
3372 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3373 msgstr "WARNUNG: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
3375 #: src/KnownFileList.cpp:86
3376 msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3378 "WARNUNG: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
3381 #: src/KnownFileList.cpp:112
3383 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3384 msgstr "IO-Fehler während des Lesens der 'known.met': %s"
3386 #: src/KnownFileList.cpp:158
3388 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3389 msgstr "Fehler während des Speicherns der 'known.met': %s"
3391 #: src/SharedFileList.cpp:352
3393 msgid "Found %i known shared file"
3394 msgid_plural "Found %i known shared files"
3395 msgstr[0] "%i bekannte freigegebene Dateie gefunden"
3396 msgstr[1] "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden"
3398 #: src/SharedFileList.cpp:358
3400 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3401 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3402 msgstr[0] "%i bekannte Dateie gefunden, %i unbekannt"
3403 msgstr[1] "%i bekannte Dateien gefunden, %i unbekannt"
3405 #: src/SharedFileList.cpp:367
3407 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3408 msgstr "FEHLER: Versucht, %s freizugeben"
3410 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3411 msgid "File Comments"
3412 msgstr "Dateikommentare"
3414 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:829
3418 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3422 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3424 msgstr "Keine Kommentare"
3426 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3429 msgid_plural "%u comments"
3430 msgstr[0] "%u Kommentar"
3431 msgstr[1] "%u Kommentare"
3433 #: src/ServerConnect.cpp:69
3435 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3436 "without obfuscation."
3438 "Verbindung zu allen gelisteten verschleierten Servern misslungen. Versuche "
3439 "erneut, ohne Verschleierung."
3441 #: src/ServerConnect.cpp:74
3442 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3444 "Fehler beim Verbinden zu allen Servern in der Liste. Ein neuer Durchgang "
3447 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3448 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3449 msgstr "eD2k-Netzwerk ist in den Einstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
3451 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3452 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3453 msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
3455 #: src/ServerConnect.cpp:187
3457 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3458 msgstr "Verbunden mit %s (%s:%i)"
3460 #: src/ServerConnect.cpp:263
3462 msgid "Connection established on: %s"
3463 msgstr "Verbindung hergestellt mit %s"
3465 #: src/ServerConnect.cpp:335
3466 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3468 "Schwerer Fehler beim Verbinden. Möglicherweise ist die Internetverbindung "
3471 #: src/ServerConnect.cpp:339
3473 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3474 msgstr "Verbindung verloren zu %s (%s:%i)"
3476 #: src/ServerConnect.cpp:349
3478 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3479 msgstr "%s (%s:%i) scheint tot zu sein."
3481 #: src/ServerConnect.cpp:362
3483 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3484 msgstr "%s (%s:%i) scheint voll zu sein."
3486 #: src/ServerConnect.cpp:381
3488 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3489 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3491 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunde wiederholt"
3493 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunden wiederholt"
3495 #: src/ServerConnect.cpp:401
3496 msgid "Connection lost"
3497 msgstr "Verbindung verloren"
3499 #: src/ServerConnect.cpp:408
3501 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3502 msgstr "Verbindung zu %s (%s:%i) fehlgeschlagen."
3504 #: src/ServerConnect.cpp:450
3505 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3506 msgstr "FEHLER: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
3508 #: src/ServerConnect.cpp:460
3510 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3511 msgstr "Verbindungsversuch zu %s (%s:%i): Timeout."
3513 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3515 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3516 "met recovery solutions."
3518 "FEHLER: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule.org "
3519 "nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
3521 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3522 msgid "No part files found"
3523 msgstr "Keine Part-Dateien gefunden"
3525 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3527 msgid "Found %u part file"
3528 msgid_plural "Found %u part files"
3529 msgstr[0] "%u part-Dateie gefunden"
3530 msgstr[1] "%u part-Dateien gefunden"
3532 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1392
3533 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3535 "Das Dateisystem für temporäre Dateien unterstützt keine großen Dateien."
3537 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1395
3538 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3539 msgstr "Das Dateisystem für fertige Dateien unterstützt keine großen Dateien."
3541 #: src/DownloadQueue.cpp:344
3543 msgid "Downloading %s"
3544 msgstr "Herunterladen von %s"
3546 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3548 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3549 msgstr "Du versuchst bereits, die Datei '%s' herunterzuladen"
3551 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3553 msgid "You already have the file '%s'"
3554 msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden"
3556 #: src/DownloadQueue.cpp:369
3558 msgid "You are already trying to download the file %s"
3559 msgstr "Die Datei %s wird bereits heruntergeladen"
3561 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3563 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3564 msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
3566 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3568 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3569 msgstr "Unbekanntes Protokoll von Verweis: %s"
3571 #: src/DownloadQueue.cpp:1355
3573 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3574 msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
3576 #: src/TextClient.cpp:133
3577 msgid "Execute <str> and exit."
3578 msgstr "Führe <str> aus und beende."
3580 #: src/TextClient.cpp:200
3581 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3582 msgstr "Ungültiges IP-Format. Benutze xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3584 #: src/TextClient.cpp:308
3586 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3589 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente sind 'all', ein "
3590 "Dateiname oder eine Zahl.\n"
3592 #: src/TextClient.cpp:346
3593 msgid "Processing by hash: "
3594 msgstr "Verarbeite Datei Nnach Hash:"
3596 #: src/TextClient.cpp:361
3597 msgid "Processing by filename: "
3598 msgstr "Verarbeite Datei nach Namen:"
3600 #: src/TextClient.cpp:384
3601 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3603 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente: ein Datei-Hash\n"
3605 #: src/TextClient.cpp:410
3606 msgid "Not a valid number\n"
3607 msgstr "Keine gültige Nummer\n"
3609 #: src/TextClient.cpp:414
3610 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3611 msgstr "Keine gültige Prüfsumme (sollte genau 32 Zeichen lang sein)\n"
3613 #: src/TextClient.cpp:630
3614 msgid "Operation was successful."
3615 msgstr "Vorgang erfolgreich."
3617 #: src/TextClient.cpp:636
3619 msgid "Request failed with the following error: %s"
3620 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
3622 #: src/TextClient.cpp:652
3624 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3625 msgstr "IP-Filterung für Clients ist %s.\n"
3627 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3631 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3635 #: src/TextClient.cpp:658
3637 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3638 msgstr "IP-Filterung für Server ist %s.\n"
3640 #: src/TextClient.cpp:663
3642 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3643 msgstr "Momentane IP-Filterstufe ist %d.\n"
3645 #: src/TextClient.cpp:671
3647 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3648 msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3650 #: src/TextClient.cpp:689
3654 #: src/TextClient.cpp:694
3656 msgid "Connected to %s %s %s"
3657 msgstr "Verbunden mit %s %s %s"
3659 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3661 msgstr "mit niedriger ID"
3663 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3665 msgstr "mit hoher ID"
3667 #: src/TextClient.cpp:700
3668 msgid "Now connecting"
3671 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3673 msgid "Not connected"
3674 msgstr "Nicht verbunden"
3676 #: src/TextClient.cpp:724
3685 #: src/TextClient.cpp:727
3694 #: src/TextClient.cpp:730
3698 "Clients in queue:\t%d\n"
3701 "Clients in Warteschlange:\t%d\n"
3703 #: src/TextClient.cpp:733
3707 "Total sources:\t%d\n"
3710 "Quellen insgesamt:\t%d\n"
3712 #: src/TextClient.cpp:810
3714 msgid "Number of search results: %i\n"
3715 msgstr "Anzahl der Suchergebnisse: %i\n"
3717 #: src/TextClient.cpp:823
3718 msgid "TODO - show progress of a search"
3719 msgstr "TODO - Suchfortschrittsanzeige"
3721 #: src/TextClient.cpp:829
3723 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3724 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server empfangen, OpCode = %#x"
3726 #: src/TextClient.cpp:842
3727 msgid "Show short status information."
3728 msgstr "Zeige kurze Statusinformation."
3730 #: src/TextClient.cpp:843
3731 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3733 "Verbindungszustand, momentane Up/Downloadgeschwindigkeit, usw. zeigen\n"
3735 #: src/TextClient.cpp:845
3736 msgid "Show full statistics tree."
3737 msgstr "Zeige vollständigen Statistikbaum."
3739 #: src/TextClient.cpp:846
3741 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3743 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3745 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3747 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3750 "Wahlweise kann man diesem Befehl eine Zahl zwischen 0-255 als Argument\n"
3751 "übergeben, um die Anzahl der angezeigten Einträge für die "
3752 "Unterverzeichnisse\n"
3753 "der Clientversionen anzugeben. 0 oder leer bedeutet 'unbegrenzt'.\n"
3755 "Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die ersten 5 Versionen für jeden "
3758 #: src/TextClient.cpp:848
3759 msgid "Shut down aMule."
3760 msgstr "aMule beenden."
3762 #: src/TextClient.cpp:849
3764 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3765 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3768 "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
3769 "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil er\n"
3770 "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
3772 #: src/TextClient.cpp:851
3773 msgid "Reloads the given object."
3774 msgstr "Neuladen des angegebenen Objekts."
3776 #: src/TextClient.cpp:852
3777 msgid "Reloads shared files list."
3778 msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden."
3780 #: src/TextClient.cpp:853
3781 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3782 msgstr "IP-Filtertabelle von Datei neu laden."
3784 #: src/TextClient.cpp:855
3785 msgid "Connect to the network."
3786 msgstr "Mit Netzwerk verbinden."
3788 #: src/TextClient.cpp:856
3790 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3791 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3793 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3794 "or a resolvable DNS name."
3796 "Verbindet zu allen in den Voreinstellungen aktivierten Netzwerken.\n"
3797 "Wahlweise kann eine Serveradresse nach dem Schema IP:Port angegeben\n"
3798 "werden, um nur zu diesem Server zu verbinden. Die IP muss eine dezimale,\n"
3799 "punktgetrennte IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
3801 #: src/TextClient.cpp:857
3802 msgid "Connect to eD2k only."
3803 msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
3805 #: src/TextClient.cpp:858
3806 msgid "Connect to Kad only."
3807 msgstr "Nur mit Kad verbinden."
3809 #: src/TextClient.cpp:860
3810 msgid "Disconnect from the network."
3811 msgstr "Vom Netzwerk trennen."
3813 #: src/TextClient.cpp:861
3814 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3815 msgstr "Dies wird von allen momentan verbundenen Netzwerken trennen.\n"
3817 #: src/TextClient.cpp:862
3818 msgid "Disconnect from eD2k only."
3819 msgstr "Nur von eD2k trennen."
3821 #: src/TextClient.cpp:863
3822 msgid "Disconnect from Kad only."
3823 msgstr "Nur von Kad trennen."
3825 #: src/TextClient.cpp:865
3826 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3827 msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
3829 #: src/TextClient.cpp:866
3831 "The eD2k link to be added can be:\n"
3832 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3833 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3834 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3838 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3840 "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
3841 "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
3843 "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste hinzugefügt "
3845 "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste zur\n"
3846 "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
3848 "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
3851 #: src/TextClient.cpp:868
3852 msgid "Set a preference value."
3853 msgstr "Einstellwert festlegen."
3855 #: src/TextClient.cpp:871
3856 msgid "Set IPFilter preferences."
3857 msgstr "IP-Filtereinstellungen festlegen."
3859 #: src/TextClient.cpp:872
3860 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3861 msgstr "Aktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
3863 #: src/TextClient.cpp:873
3864 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3865 msgstr "Deaktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
3867 #: src/TextClient.cpp:874
3868 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3869 msgstr "Ein-/Ausschalten von IP-Filterung für Clients."
3871 #: src/TextClient.cpp:875
3872 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3873 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Clients."
3875 #: src/TextClient.cpp:876
3876 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3877 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Clients."
3879 #: src/TextClient.cpp:877
3880 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3881 msgstr "Ein-/Ausschalten der IP-Filterung für Server."
3883 #: src/TextClient.cpp:878
3884 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3885 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Server."
3887 #: src/TextClient.cpp:879
3888 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3889 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Server."
3891 #: src/TextClient.cpp:880
3892 msgid "Select IP filtering level."
3893 msgstr "IP-Filterstufe auswählen."
3895 #: src/TextClient.cpp:881
3897 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3900 "Gültige Filterlevel liegen im Bereich zwischen 0-255, und die\n"
3901 "Standardeinstellung (Ausgangswert) ist 127.\n"
3903 #: src/TextClient.cpp:883
3904 msgid "Set bandwidth limits."
3905 msgstr "Bandbreiteneinstellungen festlegen."
3907 #: src/TextClient.cpp:884
3908 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3909 msgstr "Der Wert für diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n"
3911 #: src/TextClient.cpp:885
3912 msgid "Set upload bandwidth limit."
3913 msgstr "Upload-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
3915 #: src/TextClient.cpp:887
3916 msgid "Set download bandwidth limit."
3917 msgstr "Download-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
3919 #: src/TextClient.cpp:890
3920 msgid "Get and display a preference value."
3921 msgstr "Einstellungswert holen und anzeigen."
3923 #: src/TextClient.cpp:893
3924 msgid "Get IPFilter preferences."
3925 msgstr "IP-Filtereinstellungen holen."
3927 #: src/TextClient.cpp:894
3928 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3929 msgstr "Hole IP-Filter-Status für Clients und Server."
3931 #: src/TextClient.cpp:895
3932 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3933 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Clients."
3935 #: src/TextClient.cpp:896
3936 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3937 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Server."
3939 #: src/TextClient.cpp:897
3940 msgid "Get IPFilter level."
3941 msgstr "IP-Filterstufe holen."
3943 #: src/TextClient.cpp:899
3944 msgid "Get bandwidth limits."
3945 msgstr "Bandbreiteneinstellungen holen."
3947 #: src/TextClient.cpp:901
3948 msgid "Makes a search."
3949 msgstr "Beginnt eine Suche."
3951 #: src/TextClient.cpp:902
3953 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3957 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3959 "Ein Suchtyp muss angegeben werden durch Auswahl von:\n"
3963 "Beispiel: 'search kad Datei' führt eine kad Suche für \"Datei\" aus.\n"
3965 #: src/TextClient.cpp:903
3966 msgid "Executes a global search."
3967 msgstr "Vollzieht eine globale Suche."
3969 #: src/TextClient.cpp:904
3970 msgid "Executes a local search"
3971 msgstr "Vollzieht eine lokale Suche."
3973 #: src/TextClient.cpp:905
3974 msgid "Executes a kad search"
3975 msgstr "Vollzieht eine Kade-Suche."
3977 #: src/TextClient.cpp:907
3978 msgid "Shows the results of the last search."
3979 msgstr "Zeigt die Ergebnisse der letzten Suche an."
3981 #: src/TextClient.cpp:908
3982 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3983 msgstr "Holt die Ergebnisse der vorhergehenden Suche.\n"
3985 #: src/TextClient.cpp:910
3986 msgid "Shows the progress of a search."
3987 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
3989 #: src/TextClient.cpp:911
3990 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3991 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
3993 #: src/TextClient.cpp:913
3994 msgid "Start downloading a file"
3995 msgstr "Beginne, eine Datei herunterzuladen."
3997 #: src/TextClient.cpp:914
3999 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
4000 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
4001 "the previous search.\n"
4003 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben sein.\n"
4004 "Beispiel: 'download 12' beginnt das Herunterladen der Datei Nr. 12 der "
4007 #: src/TextClient.cpp:921
4008 msgid "Pause download."
4009 msgstr "Download anhalten."
4011 #: src/TextClient.cpp:924
4012 msgid "Resume download."
4013 msgstr "Download weiterführen."
4015 #: src/TextClient.cpp:927
4016 msgid "Cancel download."
4017 msgstr "Download löschen."
4019 #: src/TextClient.cpp:930
4020 msgid "Set download priority."
4021 msgstr "Setze Herunterlade-Priorität."
4023 #: src/TextClient.cpp:931
4024 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4026 "Setze die Priorität einer herunterladenden Datei auf niedrig, normal, hoch "
4029 #: src/TextClient.cpp:932
4030 msgid "Set priority to low."
4031 msgstr "Setze niedrige Priorität."
4033 #: src/TextClient.cpp:933
4034 msgid "Set priority to normal."
4035 msgstr "Setze normale Priorität."
4037 #: src/TextClient.cpp:934
4038 msgid "Set priority to high."
4039 msgstr "Setze hohe Priorität."
4041 #: src/TextClient.cpp:935
4042 msgid "Set priority to auto."
4043 msgstr "Setze automatische Priorität."
4045 #: src/TextClient.cpp:937
4046 msgid "Show queues/lists."
4047 msgstr "Warteschlangen/Listen zeigen."
4049 #: src/TextClient.cpp:938
4050 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4052 "Upload-/Download-Warteschlange, Serverliste, oder Liste freigegebener "
4055 #: src/TextClient.cpp:939
4056 msgid "Show upload queue."
4057 msgstr "Upload-Warteschlange zeigen."
4059 #: src/TextClient.cpp:940
4060 msgid "Show download queue."
4061 msgstr "Download-Warteschlange zeigen."
4063 #: src/TextClient.cpp:941
4067 #: src/TextClient.cpp:942
4068 msgid "Show servers list."
4069 msgstr "Serverliste zeigen."
4071 #: src/TextClient.cpp:945
4073 msgstr "Setze Log zurück."
4075 #: src/TextClient.cpp:952
4077 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4078 msgstr "Veralteter Befehl, bitte '%s' nutzen."
4080 #: src/TextClient.cpp:953
4083 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4084 "Use '%s' instead.\n"
4086 "Das ist ein veralteter Befehl und könnte in der Zukunft enfernt werden.\n"
4087 "Nutze stattdessen '%s'.\n"
4089 #: src/ServerSocket.cpp:176
4090 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4091 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4093 #: src/ServerSocket.cpp:259
4095 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4096 msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
4098 #: src/ServerSocket.cpp:274
4100 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4101 msgstr "WARNUNG: %s (%s) - %s"
4103 #: src/ServerSocket.cpp:417
4105 msgid "New clientid is %u"
4106 msgstr "Neue Benutzer-ID ist %u"
4108 #: src/ServerSocket.cpp:419
4109 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4110 msgstr "WARNUNG: Du hast eine Low-ID zugeordnet bekommen!"
4112 #: src/ServerSocket.cpp:420
4113 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4115 "\tDies rührt vermutlich daher, dass Du Dich hinter einem Router oder einer "
4116 "Firewall befindest."
4118 #: src/ServerSocket.cpp:421
4119 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4120 msgstr "\tMehr Informationen dazu gibt es hier: http://wiki.amule.org"
4122 #: src/ServerSocket.cpp:478
4123 msgid "Unknown server info received! - too short"
4124 msgstr "Unbekannte Serverinfo empfangen! - Zu kurz"
4126 #: src/ServerSocket.cpp:539
4128 msgid "Received %d new server"
4129 msgid_plural "Received %d new servers"
4130 msgstr[0] "%d neuen Server empfangen"
4131 msgstr[1] "%d neue Server empfangen"
4133 #: src/ServerSocket.cpp:542
4134 msgid "Saving of server-list completed."
4135 msgstr "Speichern der Serverliste abgeschlossen."
4137 #: src/ServerSocket.cpp:593
4138 msgid "Server rejected last command"
4139 msgstr "Server hat letzten Befehl abgelehnt"
4141 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4143 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4144 msgstr "Seltsames Paket vom Server empfangen: %s"
4146 #: src/ServerSocket.cpp:607
4148 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4149 msgstr "Unbearbeiteter Fehler beim Verarbeiten eines Paketes vom Server: %s"
4151 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4153 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4154 msgstr "Kann DNS-Auflöse-Thread nicht erstellen, um zu %s zu verbinden"
4156 #: src/ServerSocket.cpp:729
4158 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4159 msgstr "Server-IP %s (%s) ist gefiltert. Verbinde nicht."
4161 #: src/ServerSocket.cpp:739
4162 msgid "using protocol obfuscation."
4163 msgstr "verwende Protokollverschleierung."
4165 #: src/ServerSocket.cpp:748
4167 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4168 msgstr "Verbinde mit·%s·(%s·-·%s:%i)·%s"
4170 #: src/ServerSocket.cpp:760
4172 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4173 msgstr "Konnte DNS-Namen von Server %s nicht auflösen: Kann nicht verbinden!"
4175 #: src/IP2Country.cpp:99
4176 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4177 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():·Misslungenes Laden von Länderdaten von "
4179 #: src/IP2Country.cpp:104
4181 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4182 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4183 msgstr[0] "%d Flaggenbitmap geladen."
4184 msgstr[1] "%d Flaggenbitmaps geladen."
4186 #: src/TransferWnd.cpp:194
4187 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4189 "Wirklich das Herunterladen aller Dateien in dieser Kategorie abbrechen und "
4190 "alle Dateien darin löschen??"
4192 #: src/TransferWnd.cpp:194
4193 msgid "Confirmation Required"
4194 msgstr "Bestätigung erforderlich"
4196 #: src/TransferWnd.cpp:342
4198 msgstr "Alle anderen"
4200 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4202 msgstr "Unvollständig"
4204 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4208 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4212 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4213 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4217 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4221 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4222 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4224 msgstr "CD-Abbilder"
4226 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4227 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4231 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4235 #: src/TransferWnd.cpp:364
4236 msgid "Select view filter"
4237 msgstr "Ansichtenfilter wählen"
4239 #: src/TransferWnd.cpp:367
4240 msgid "Add category"
4241 msgstr "Kategorie hinzufügen"
4243 #: src/TransferWnd.cpp:370
4244 msgid "Edit category"
4245 msgstr "Kategorie bearbeiten"
4247 #: src/TransferWnd.cpp:371
4248 msgid "Remove category"
4249 msgstr "Kategorie entfernen"
4251 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4255 #: src/KnownFile.cpp:1360
4259 #: src/KnownFile.cpp:1361
4261 msgstr "Tauschverhältnis"
4263 #: src/KnownFile.cpp:1362
4265 msgstr "Hochgeladen"
4267 #: src/KnownFile.cpp:1363
4269 msgstr "Angefordert"
4271 #: src/KnownFile.cpp:1364
4275 #: src/KnownFile.cpp:1365
4276 msgid "Complete sources"
4277 msgstr "vollständige Quellen"
4279 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4281 msgid "Importing %s: %s"
4282 msgstr "Importiere %s: %s"
4284 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4285 msgid "Reading temp folder"
4286 msgstr "Lese Temp-Verzeichnis"
4288 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4289 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4290 msgstr "Hole Basis-Informationen aus der Download-Info-Datei"
4292 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4293 msgid "Creating destination file"
4294 msgstr "Erzeuge Zieldatei"
4296 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4298 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4299 msgstr "Lade Daten aus der alten Download-Datei (%u von %u)"
4301 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4303 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4304 msgstr "Speichere Datenblock in die neue, einzelne Download-Datei (%u von %u)"
4306 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4307 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4308 msgstr "Hole Quellen-Download-Datei-Informationen"
4310 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4311 msgid "Adding download and saving new partfile"
4312 msgstr "Füge Download hinzu und speichere neue Part-Datei"
4314 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4315 msgid "Fetching status..."
4316 msgstr "Hole Status..."
4318 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4322 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4323 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4324 msgstr "FEHLER: Ungenügender Festplattenplatz"
4326 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4327 msgid "ERROR: Partmet not found"
4328 msgstr "FEHLER: part.met nicht gefunden"
4330 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4331 msgid "ERROR: IO error!"
4332 msgstr "FEHLER: IO-Fehler!"
4334 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4335 msgid "ERROR: Failed!"
4336 msgstr "FEHLER: Fehlgeschlagen!"
4338 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4340 msgstr "In Warteschlange"
4342 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4343 msgid "Already downloading"
4344 msgstr "Bereits herunterladend"
4346 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4347 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4348 msgstr "Unbekanntes oder fehlerhaftes Format der Temp-Datei."
4350 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4354 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4356 msgstr "Dateiprüfsumme"
4358 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4359 msgid "Import partfiles"
4360 msgstr "Importiere Part-Dateien"
4362 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4364 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4367 "Bitte wähle einen Ordner, um nach temporären Downloads zu suchen! "
4368 "(Unterordner werden mit eingeschlossen!)"
4370 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4372 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4373 msgstr "Quelldateien der erfolgreich importierten Downloads löschen?"
4375 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4376 msgid "Remove sources?"
4377 msgstr "Quellen entfernen?"
4379 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3477
4383 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4385 msgid "%s (Disk: %s)"
4386 msgstr "%s (Platte: %s)"
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4390 msgid_plural "bytes"
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4398 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4399 #: src/muuli_wdr.cpp:2038
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4423 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4427 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4429 msgid_plural "bytes/sec"
4430 msgstr[0] "Byte/Sek"
4431 msgstr[1] "Bytes/Sek"
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4457 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4461 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4465 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4469 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4473 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4475 msgstr "Nicht bewertet"
4477 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4478 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4479 msgstr "Ungültig / fehlerhaft / Fälschung"
4481 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4485 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4489 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4493 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4497 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4501 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4503 msgstr "alle anderen"
4505 #: src/IPFilter.cpp:109
4506 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4507 msgstr "Lade IP-Filter 'ipfilter.dat'·und·'ipfilter_static.dat'."
4509 #: src/IPFilter.cpp:285
4511 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4513 "Laden der ipfilter.dat '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
4515 #: src/IPFilter.cpp:326
4517 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4519 "Fehler beim Laden der ipfilter.dat '%s', Datei konnte nicht geöffnet werden."
4521 #: src/IPFilter.cpp:331
4523 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4524 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4525 msgstr[0] "%u IP-Bereich von %s geladen."
4526 msgstr[1] "%u IP-Bereiche von %s geladen."
4528 #: src/IPFilter.cpp:333
4530 msgid "%u malformed line was discarded."
4531 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4532 msgstr[0] "%u fehlerhafte Zeile wurden ignoriert."
4533 msgstr[1] "%u fehlerhafte Zeilen wurden ignoriert."
4535 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4537 msgid "Active connections (1:%u)"
4538 msgstr "Aktive Verbindungen (1:%u)"
4540 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4541 msgid "File Details"
4542 msgstr "Dateieinzelheiten"
4544 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4547 msgstr "%.2f%% erledigt"
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4551 msgstr "eD2k-Verweis: "
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4557 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4559 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4561 "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4565 msgid "Pop-up status text"
4566 msgstr "Statustextfenster zeigen"
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4574 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4575 "in the Servers-tab."
4577 "Hier werden Ereignisse angezeigt. Eine komplette Ereignisliste kann im Log "
4578 "unter dem Server-Reiter eingesehen werden."
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4581 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4582 msgstr "Anzahl Benutzer auf dem Server, mit dem du verbunden bist ..."
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4586 msgstr "Benutzer: 0"
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4590 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4593 "Zum aktuellen Server verbundene Benutzer und ungefähre Anzahl der Benutzer "
4594 "insgesamt im Netz."
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4598 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4599 "braces signify the overhead from client communication."
4601 "Derzeitige Upload- und Download-Raten im Schnitt. Wenn aktiviert, dann auch "
4602 "noch in Klammern der Overhead durch Client-Kommunikation."
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4606 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4607 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4608 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4609 "optimal connection type)."
4611 "Zeigt den aktuellen Verbindungsstatus an: rote Pfeile bedeuten, dass du im "
4612 "Moment nicht verbunden bist, gelb bedeutet, du hast eine LowID (firewalled), "
4613 "und grün bedeutet, dass du eine hohe ID hast (die beste Verbindung)."
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4616 msgid "Not Connected ..."
4617 msgstr "Nicht verbunden..."
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4620 msgid "Currently connected server."
4621 msgstr "Momentan verbundener Server."
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4641 msgstr "Dateiprüfsumme"
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4644 msgid "Extended Parameters"
4645 msgstr "Erweiterte Parameter"
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4661 msgstr "Mindestgröße"
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4673 msgstr "Höchstgröße"
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4676 msgid "Availability"
4677 msgstr "Verfügbarkeit"
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4684 msgid "Filter Results"
4685 msgstr "Filterergebnisse"
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4688 msgid "Invert Result"
4689 msgstr "Ergebnisse umkehren"
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4692 msgid "Hide Known Files"
4693 msgstr "Bekannte Dateien ausblenden"
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4700 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4702 "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für Kad."
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4709 msgid "Reset Fields"
4710 msgstr "Setze Felder zurück."
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4717 msgid "Clears completed downloads"
4718 msgstr "Vollständige Downloads entfernen"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4721 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4722 msgstr "Uploads/Warteschlange/Clients"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4725 msgid "Clients on queue :"
4726 msgstr "Clients in der Warteschlange:"
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4733 msgid "Sends the specified message."
4734 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht."
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:3514 src/MuleNotebook.cpp:155
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4742 msgid "Close this chat-session."
4743 msgstr "Schließe diese Chat-Sitzung."
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4764 #: src/ClientListCtrl.cpp:617
4766 msgstr "Nicht verfügbar"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4778 msgstr "Dateigröße:"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4781 msgid "Partfilestatus :"
4782 msgstr "Status der Part-Datei:"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4785 msgid "Last seen complete :"
4786 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen:"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4789 msgid "Found Sources :"
4790 msgstr "Gefundene Quellen:"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4793 msgid "Transferring Sources :"
4794 msgstr "Übertragende Quellen:"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4797 msgid "Filepart-Count :"
4798 msgstr "Anzahl der Part-Dateien:"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4809 msgid "Download Active Time: "
4810 msgstr "Dauer aktiven Herunterladens: "
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4813 msgid "Transferred :"
4814 msgstr "Übertragen:"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4817 msgid "Completed Size :"
4818 msgstr "Fertiggestellt:"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:1975
4821 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4822 msgstr "Intelligente Fehlerkorrektur"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4825 msgid "Lost to corruption :"
4826 msgstr "Durch Fehler verloren:"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4829 msgid "Gained by compression :"
4830 msgstr "Durch Kompression gewonnen:"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4833 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4834 msgstr "Durch I.C.H. gesparte Pakete:"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4857 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4859 "Kommentiere/bewerte Datei (der Text wird für alle Benutzer sichtbar sein)"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4863 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4864 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4866 "Bei einem Film beispielsweise Laufzeit, Thema, Sprache...\n"
4867 "oder informiere andere Benutzer über Täuschungen."
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4870 msgid "File Quality"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4874 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4876 "Bewerte diese Datei oder gib anderen Benutzern einen Hinweis, wenn sie "
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4881 msgstr "Aktualisieren"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4884 msgid "Downloading, please wait ..."
4885 msgstr "Wird geladen, bitte warten ..."
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4888 msgid "Unknown size"
4889 msgstr "Unbekannte Größe"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4892 msgid "Required Information"
4893 msgstr "Benötigte Information"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4896 msgid "IP Address :"
4897 msgstr "IP-Adresse:"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4904 msgid "Additional Information"
4905 msgstr "Zusätzliche Information"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4909 msgstr "Benutzername:"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4913 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4916 msgid "Reload your shared files"
4917 msgstr "Freigegebene Dateien neu laden"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4920 msgid "Current Session"
4921 msgstr "Laufende Sitzung"
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4929 msgstr "Nachfragen:"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4932 msgid "Active Uploads :"
4933 msgstr "Aktive Uploads:"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4936 msgid "Download-Speed"
4937 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2909
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:2920
4944 msgid "Running average"
4945 msgstr "Läuft im Schnitt"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:2931
4948 msgid "Session average"
4949 msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4952 msgid "Upload-Speed"
4953 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1300
4957 msgstr "Verbindungen"
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2170
4960 msgid "Active downloads"
4961 msgstr "Aktive Downloads"
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4964 msgid "Active connections (1:1)"
4965 msgstr "Aktive Verbindungen (1:1)"
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2171
4968 msgid "Active uploads"
4969 msgstr "Aktive Uploads"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2187
4972 msgid "Statistics Tree"
4973 msgstr "Statistikbaum"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3341
4977 msgstr "Benutzername:"
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4981 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4984 msgid "Client software:"
4985 msgstr "Client-Software:"
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4988 msgid "Client version:"
4989 msgstr "Client-Version:"
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4993 msgstr "IP-Adresse:"
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4997 msgstr "Benutzer-ID:"
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
5004 msgid "Server name:"
5005 msgstr "Servername:"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
5008 msgid "Obfuscation:"
5009 msgstr "Verschleierung:"
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
5016 msgid "Transfers to client"
5017 msgstr "Übertragungen zum Client"
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5020 msgid "Current request:"
5021 msgstr "Momentane Anfrage:"
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
5024 msgid "Average upload rate:"
5025 msgstr "Durchschnittliche Uploadrate:"
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
5028 msgid "Average download rate:"
5029 msgstr "Durchschnittliche Downloadrate:"
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
5032 msgid "Uploaded (session):"
5033 msgstr "Hochgeladen (Sitzung):"
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
5036 msgid "Downloaded (session):"
5037 msgstr "Heruntergeladen (Sitzung):"
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
5040 msgid "Uploaded (total):"
5041 msgstr "Hochgeladen (Gesamt):"
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
5044 msgid "Downloaded (total):"
5045 msgstr "Heruntergeladen (Gesamt):"
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
5052 msgid "DL/UP modifier:"
5053 msgstr "DL/UP-Modifikator:"
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
5056 msgid "Secure ident:"
5057 msgstr "Sichere Erkennung:"
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
5060 msgid "Rating (total):"
5061 msgstr "Bewertung (Gesamt):"
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
5064 msgid "Queue score:"
5065 msgstr "Wartepunkte:"
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5072 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5076 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5078 "Dies ist der Name, den andere Benutzer sehen, wenn sie mit dir verbunden "
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
5086 msgid "This specifies the language used on controls."
5087 msgstr "Verwendete Sprache für die Einstellungen festlegen."
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
5090 msgid "Misc Options"
5091 msgstr "Weitere Optionen"
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
5094 msgid "Check for new version at startup"
5095 msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
5098 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5100 "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule beim Start überprüfen, ob eine neue "
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
5104 msgid "Start minimized"
5105 msgstr "minimiert starten"
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1635
5108 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5109 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule sofort nach dem Start minimiert. "
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
5112 msgid "Prompt on exit"
5113 msgstr "Abfrage beim Beenden"
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
5116 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5117 msgstr "Sicherheitsabfrage vor dem Beenden."
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1643
5120 msgid "Enable Tray Icon"
5121 msgstr "Tray-Icon aktivieren"
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5124 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5125 msgstr "Dies aktiviert/deaktiviert das Symbol im Systray (oder Taskbar)."
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1647
5128 msgid "Minimize to Tray Icon"
5129 msgstr "Minimiere zu Tray-Symbol"
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5133 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5136 "Wird dies aktiviert, minimiert aMule zu einem System-Tray-Symbol, anstatt "
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5140 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5141 msgstr "Tooltip-Verzögerung in Sek."
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1654 src/muuli_wdr.cpp:1658
5144 msgid "The delay before showing tool-tips."
5145 msgstr "Verzögerung vor dem Anzeigen der Tooltips. "
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
5148 msgid "Browser Selection"
5149 msgstr "Browser-Wahl"
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
5153 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1679
5158 msgid "Open in new tab if possible"
5159 msgstr "Öffne in neuem Reiter, wenn möglich"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5162 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5164 "Öffne die Webseite in einem neuen Reiter, statt einem neuen Fenster, wenn "
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:1702
5168 msgid "Bandwith limits"
5169 msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1718 src/muuli_wdr.cpp:1762
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1731
5176 msgid "Slot Allocation"
5177 msgstr "Slotzuteilung"
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:1746
5180 msgid "Line Capacities"
5181 msgstr "Kapazitäten"
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5185 "Note: These values are\n"
5186 " only used for statistics."
5188 "Hinweis: Diese Werte werden\n"
5189 "nur für die Statistik gebraucht."
5191 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
5192 msgid "Standard client TCP Port:"
5193 msgstr "Standard-Client-TCP-Port:"
5195 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
5196 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5197 msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:1795
5200 msgid "Extended client UDP Port:"
5201 msgstr "Erweiterter Client-UDP-Port:"
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:1799
5204 msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5206 "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1802
5211 msgstr "deaktivieren"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1809
5214 msgid "Bind Address"
5215 msgstr "Bind-Adresse"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5218 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5219 msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):4665"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5222 msgid "Max Sources per File"
5223 msgstr "max. Quellen pro Datei"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
5226 msgid "Connection limits"
5227 msgstr "Verbindungslimits"
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:1845
5230 msgid "Universal Plug and Play"
5231 msgstr "Universelles Plug and Play"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
5235 msgstr "Aktiviere UPnP"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5238 msgid "UPnP TCP Port:"
5239 msgstr "UPnP-TCP-Port:"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:1866
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:1870 src/muuli_wdr.cpp:3571
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:1879
5250 msgid "Autoconnect on startup"
5251 msgstr "Automatisches Verbinden beim Start"
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5254 msgid "Reconnect on loss"
5255 msgstr "Wiederverbinden nach Trennung"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5258 msgid "Show overhead bandwith"
5259 msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:1908
5262 msgid "Server Options"
5263 msgstr "Serveroptionen"
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:1913
5266 msgid "Remove dead server after"
5267 msgstr "Lösche tote Server nach"
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:1926
5274 msgid "Auto-update server list at startup"
5275 msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:1929
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:1934
5282 msgid "Update server list when connecting to a server"
5283 msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:1937
5286 msgid "Update server list when a client connects"
5287 msgstr "Serverliste beim Verbinden zu einem Client beziehen"
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5290 msgid "Use priority system"
5291 msgstr "Benutze Prioritätssystem"
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
5294 msgid "Use smart LowID check on connect"
5295 msgstr "Benutze intelligente LowID-Prüfung beim Verbinden"
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:1948
5298 msgid "Safe connect"
5299 msgstr "Sicheres/langsames Verbinden zu Servern"
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:1952
5302 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5303 msgstr "Automatisches Verbinden nur zu Servern aus der statischen Liste"
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:1955
5306 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5307 msgstr "Setze manuell hinzugefügte Server auf hohe Priorität"
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
5310 msgid "I.C.H. active"
5311 msgstr "I.C.H. aktiviert"
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
5314 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5315 msgstr "AICH vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:1990
5318 msgid "Add files to download in pause mode"
5319 msgstr "Neue Dateien dem Download pausiert hinzufügen"
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:1993
5322 msgid "Add files to download with auto priority"
5323 msgstr "Neu hinzugefügte Dateien im Download auf Autopriorität stellen"
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
5326 msgid "Try to download first and last chunks first"
5327 msgstr "Versuche, zuerst die ersten und letzten Dateiteile herunterzuladen"
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
5330 msgid "Add new shared files with auto priority"
5331 msgstr "Neue freigegebene Dateien auf Autopriorität stellen"
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5334 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5335 msgstr "Versuche, nur komplette Chunks hochzuladen"
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
5338 msgid "Start next paused file when a file completed"
5339 msgstr "Bei fertigem Download nächste pausierte Datei fortsetzen"
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:2011
5342 msgid "From the same category"
5343 msgstr "Aus der selben Kategorie"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:2014
5346 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5347 msgstr "Bei seltenen (< 20 Quellen) Dateien zehn Quellen speichern"
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2020
5351 msgstr "Festplattenplatz"
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5354 msgid "Check disk space"
5355 msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2024
5358 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5359 msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
5362 msgid "Min disk space:"
5363 msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
5366 msgid "Enter here the min disk space desired."
5367 msgstr "Hier den minimalen erwünschten Festplattenplatz angeben."
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5370 msgid "Preallocate disk space for new files"
5371 msgstr "Reserviere Speicherplatz für neue Dateien"
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2044
5375 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5378 "Reserviert für neue Dateien Speicherplatz für die ganze Datei und reduziert "
5379 "so Fragmentierung."
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5383 msgstr "Eingehende Dateien:"
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2074
5387 msgstr "Temporäre Dateien:"
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5391 msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5394 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5396 "(Rechtsklick auf das Symbol des rekursiv freizugebenden Verzeichnisses)"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5399 msgid "Share hidden files"
5400 msgstr "Versteckte Dateien freigeben"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5403 msgid "Video Player"
5404 msgstr "Videoplayer"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2114
5407 msgid "Create Backup for preview"
5408 msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2136 src/muuli_wdr.cpp:2190
5415 msgid "Update delay : 5 secs"
5416 msgstr "Aktualisierungsverzögerung: 5 Sekunden"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2142
5419 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5420 msgstr "Durchschnittsgraphen in Minunten berechnen: 100 mins"
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2148
5423 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5424 msgstr "Verbindungsgraphenskala: 100"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
5427 msgid "Select Statistics Colors"
5428 msgstr "Farben des Graphen"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2161
5432 msgstr "Hintergrund"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2162
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2163
5439 msgid "Download current"
5440 msgstr "Aktueller Download"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2164
5443 msgid "Download running average"
5444 msgstr "Download: Durchschnitt"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2165
5447 msgid "Download session average"
5448 msgstr "Download: Sitzungsdurchschnitt"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5451 msgid "Upload current"
5452 msgstr "Aktueller Upload"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2167
5455 msgid "Upload running average"
5456 msgstr "Upload: Durchschnitt"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2168
5459 msgid "Upload session average"
5460 msgstr "Upload: Sitzungsdurchschnitt"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5463 msgid "Active connections"
5464 msgstr "Aktive Verbindungen"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2172
5467 msgid "Systray Icon Speedbar"
5468 msgstr "Systrayicon Transferbalken"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2173
5471 msgid "Kad-nodes current"
5472 msgstr "Momentane Kad-Knoten"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2174
5475 msgid "Kad-nodes running"
5476 msgstr "Laufende Kad-Knoten"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2175
5479 msgid "Kad-nodes session"
5480 msgstr "Kad-Knoten Sitzung"
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2180 src/muuli_wdr.cpp:2628
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2198
5487 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5488 msgstr "Anzahl angezeigter Client-Versionen (0=unbegrenzt)"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2226
5491 msgid "!!! WARNING !!!"
5492 msgstr "!!! WARNUNG !!!"
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2232
5496 "Do not change these setting unless you know\n"
5497 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5498 "make things worse for yourself.\n"
5500 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5503 "Ändere diese Einstellungen nur, wenn du genau\n"
5504 "weißt, was du tust, denn andernfalls können\n"
5505 "negative Effekte auftreten.\n"
5507 "aMule funktioniert auch hervorragend, ohne\n"
5508 "dass diese Einstellungen verändert werden."
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2239
5511 msgid "Advanced Settings"
5512 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2242
5515 msgid "Max new connections / 5 secs"
5516 msgstr "Maximale neue Verbindungen pro 5 Sekunden"
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5519 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5520 msgstr "Dateipuffergröße: 240000 bytes"
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2254
5523 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5524 msgstr "Upload-Warteschlangengröße: 5000 Clients"
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2260
5527 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5528 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
5530 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5531 msgid "Download Queue Files Progress"
5532 msgstr "Download-Fortschrittsanzeige"
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5535 msgid "Show percentage"
5536 msgstr "Prozentsatz anzeigen"
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
5539 msgid "Show progressbar "
5540 msgstr "Statusbalken anzeigen "
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2295
5543 msgid "Progressbar Style"
5544 msgstr "Statusbalkenstil"
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2305
5550 #: src/muuli_wdr.cpp:2308
5554 #: src/muuli_wdr.cpp:2319
5555 msgid "Skin Support"
5556 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2322
5559 msgid "Enable skin support "
5560 msgstr "Aktiviere Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
5562 #: src/muuli_wdr.cpp:2327
5564 msgstr "Verkleidung(\"Skin\"):"
5566 #: src/muuli_wdr.cpp:2332
5567 msgid "- no skins available -"
5568 msgstr "- keine Verkleidungen(\"Skins\") verfügbar -"
5570 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5571 msgid "Column Sorting"
5572 msgstr "Spaltensortierung"
5574 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5575 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5577 "Automatisches Sortieren der Dateien in der Downloadschlange (hohe CPU-Last)"
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5580 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5581 msgstr "aMule sortiert automatisch die Anzeige der Downloadliste"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2351
5584 msgid "Misc Gui Tweaks"
5585 msgstr "Diverse Oberflächeneinstellungen"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5588 msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5589 msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2358
5592 msgid "Show extended info on categories tabs"
5593 msgstr "Zeige erweiterte Informationen auf Kategorie-Reitern"
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5596 msgid "Show transfer rates on title"
5597 msgstr "Zeige Transferraten im Titel"
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2366
5600 msgid "Vertical toolbar orientation"
5601 msgstr "Toolbar senkrecht ausrichten"
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5604 msgid "Show part file number before file name"
5605 msgstr "Zeige Part-Datei-Nummer vor Dateinamen"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2388
5608 msgid "Web server parameters"
5609 msgstr "Webserver-Parameter"
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
5612 msgid "Run amuleweb on startup"
5613 msgstr "amuleweb beim Start ausführen"
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2396
5616 msgid "Web server port"
5617 msgstr "Webserver-Port"
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2404
5620 msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5621 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2409
5624 msgid "Web server UPnP TCP port"
5625 msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2419
5628 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5629 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2427
5632 msgid "Enable Gzip compression"
5633 msgstr "Gzip-Kompression an"
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2431
5636 msgid "Enable Low rights User"
5637 msgstr "Eingeschränkter Benutzer aktiviert"
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2438
5640 msgid "Full rights password"
5641 msgstr "Kennwort für Vollzugriff"
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5644 msgid "Low rights password"
5645 msgstr "Kennwort für eingeschränkten Zugriff"
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2450
5648 msgid "Web template"
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2461
5652 msgid "External Connection Parameters"
5653 msgstr "Parameter für externe Verbindungen"
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2464
5656 msgid "Accept external connections"
5657 msgstr "Externe Verbindungen annehmen"
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2482
5661 "IP of the listening interface\n"
5664 "IP-Adresse der lauschenden Schnittstelle\n"
5665 "(leerlassen für beliebig)"
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5669 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5670 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5672 "Hier eine gültige IP im Format a.b.c.d für das lauschende EC-Interface "
5673 "eingeben. Ein leeres Feld oder 0.0.0.0 bedeutet ein beliebiges Interface."
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5679 #: src/muuli_wdr.cpp:2502
5680 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5681 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu EC-Port"
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:2537
5684 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5685 msgstr "Hier klicken, um alle Einstellungsänderungen zu übernehmen."
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
5688 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5689 msgstr "Alle Änderungen zu den Einstellungen zurücksetzen."
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
5695 #: src/muuli_wdr.cpp:2575
5699 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5700 msgid "Incoming Dir :"
5701 msgstr "Verzeichnis für eingehende Dateien:"
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:2591
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:2598
5708 msgid "Change priority for new assigned files :"
5709 msgstr "Priorität bei neu zugewiesenen Dateien ändern:"
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:2603
5713 msgstr "Nicht ändern"
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5716 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5717 msgstr "Farbe für diese Kategorie wählen (momentan ausgewählt):"
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:2689
5720 msgid "Display server motd when connected ..."
5721 msgstr "Tagesmotto des Servers anzeigen, wenn verbunden..."
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:2692 src/muuli_wdr.cpp:2840
5725 msgstr "Serverinformation"
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:2703 src/muuli_wdr.cpp:2738
5728 msgid "Click this button to reset the log."
5729 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Log zurückzusetzen."
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:2727 src/muuli_wdr.cpp:2836
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:2760
5736 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5738 "Hier klicken, um die Serverliste über die angegebene URL zu aktualisieren"
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:2764
5742 msgstr "Serverliste"
5744 #: src/muuli_wdr.cpp:2769
5746 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5747 "update the list of known servers."
5749 "Hier die URL einer server.met eingeben, und dann den Knopf links vom "
5750 "Eingabefeld drücken, um die Serverliste zu aktualisieren."
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:2776
5753 msgid "Add server manually: Name"
5754 msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
5756 #: src/muuli_wdr.cpp:2780
5757 msgid "Enter the name of the new server here"
5758 msgstr "Gib den Namen das neuen Servers hier ein"
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:2787
5761 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5762 msgstr "Hier die IP des Servers im Format x.x.x.x eingeben."
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:2794
5765 msgid "Enter the port of the server here."
5766 msgstr "Hier den Serverport eingeben."
5768 #: src/muuli_wdr.cpp:2798
5769 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5771 "Einen Server manuell hinzufügen (vorher bitte links die Felder ausfüllen)..."
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:2848 src/muuli_wdr.cpp:3538
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:2877
5782 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5783 msgstr "Zum Aktualisieren der nodes.dat von URL diese Schaltfläche drücken."
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:2881
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:2886
5791 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5792 "update the list of known nodes."
5794 "Hier die URL einer nodes.dat eingeben, und dann den Knopf links vom "
5795 "Eingabefeld drücken, um die Liste der bekannten Knoten zu aktualisieren."
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:2891
5799 msgstr "Knotenstatistik"
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:2942
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
5807 msgstr "Neuer Knoten"
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:2950
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:2996
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
5826 msgid "Disconnect Kad"
5827 msgstr "Kad trennen"
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
5831 msgstr "eD2k Informationen"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
5834 msgid "Protocol Obfuscation"
5835 msgstr "Protokollverschleierung"
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
5838 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5839 msgstr "Unterstütze Protokollverschleierung"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
5843 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5844 "connections from other clients."
5846 "Diese Option aktiviert die Protokollverschleierung und verfügt aMule, "
5847 "verschleierte Verbindungen von anderen Clients anzunehmen."
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3058
5850 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5851 msgstr "Verschleiere ausgehende Verbindungen"
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:3060
5855 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5858 "Diese Option verfügt aMule, Protokollverschleierung zu verwenden bei der "
5859 "Verbindung zu anderen Clients und/oder Servern."
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5862 msgid "Accept only obfuscated connections"
5863 msgstr "Aktzeptiere ausschließlich verschleierte Verbindungen"
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:3064
5867 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5868 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5870 "Diese Option verfügt aMule, ausschließlich verschleierte Verbindungen zu "
5871 "akzeptieren. Das führt zu weniger Quellen, jedoch ist sämtlicher Verkehr "
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
5875 msgid "File Options"
5876 msgstr "Dateieigenschaften"
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3074
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
5887 msgid "Who can see shared files:"
5888 msgstr "Wer kann die freigegebenen Dateien sehen:"
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5891 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5892 msgstr "Wähle, wer deine freigegebenen Dateien einsehen darf."
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
5895 msgid "IP-Filtering"
5896 msgstr "IP-Filterung"
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3091
5899 msgid "Filter clients"
5900 msgstr "Filtere Clients"
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3093
5904 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5906 "Aktiviere die Filterung von Client-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter."
5907 "dat definiert sind."
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:3096
5910 msgid "Filter servers"
5911 msgstr "Filtere Server"
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3098
5915 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5917 "Aktiviere das Filtern von Server-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter.dat "
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3105
5922 msgstr "Aktualisieren der Liste"
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3106
5925 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5927 "Aktualisiert die Liste der zu filternden IPs in der ~/.aMule/ipfilter.dat"
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5935 msgstr "Jetzt aktualisieren"
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5938 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5939 msgstr "IP-Filter beim Start automatisch aktualisieren"
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3130
5942 msgid "Filtering Level:"
5943 msgstr "Filterstufe:"
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3140
5946 msgid "Always filter LAN IPs"
5947 msgstr "LAN-IP-Adressen immer filtern"
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3144
5950 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5951 msgstr "Paranoides Handhaben nicht-passender IP-Adressen"
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3146
5955 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5956 "received from. Use with caution."
5958 "Weise Paket zurück, wenn die Client-IP abweicht von der IP, von der das "
5959 "Paket empfangen wurde. Mit Vorsicht zu benutzen."
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3149
5962 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5963 msgstr "Benutze systemweite ipfilter.dat, wenn verfügbar."
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3150
5967 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5970 "Erlaube die Benutzung des systemweiten Ipfilters, falls keine lokale "
5971 "ipfilter.dat gefunden wird"
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:3153
5974 msgid "Use Secure User Identification"
5975 msgstr "Benutze sichere Benutzeridentifikation"
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3155
5979 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5982 "Es wird empfohlen diese Option zu aktivieren. Du wirst keine Credits "
5983 "erhalten, wenn SUI nicht aktiviert ist."
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5986 msgid "Enable Online-Signature"
5987 msgstr "Online-Signatur erstellen"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3179
5991 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5992 "create signatures and the like."
5994 "Aktiviert das Schreiben der Online-Signaturdatei, die von externen "
5995 "Programmen verwendet werden kann, um Signaturen o.ä. zu erstellen."
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3184
5998 msgid "Update Frequency (Secs):"
5999 msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden):"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6002 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6003 msgstr "Ändern des Online-Signatur-Aktualisierungintervalls (in Sekunden)."
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3196
6006 msgid "Online Signature Directory:"
6007 msgstr "Online-Signaturverzeichnis:"
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
6011 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6013 "Hier klicken, um das Verzeichnis mit den Dateien für die Online-Signatur "
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3222 src/muuli_wdr.cpp:3261 src/muuli_wdr.cpp:3443
6017 msgid "Disable/Enable"
6018 msgstr "Deaktivieren/Aktivieren"
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
6021 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6022 msgstr "Eingehende Nachrichten filtern (außer momentanen Chats):"
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
6025 msgid "Filtering Options:"
6026 msgstr "Filterauswahl:"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
6029 msgid "Filter all messages"
6030 msgstr "Filtere alle Nachrichten"
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
6033 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6035 "Filtere Nachrichten von Benutzern, die nicht auf deiner Freundesliste stehen"
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3237
6038 msgid "Filter messages from unknown clients"
6039 msgstr "Filtere Nachrichten von unbekannten Clients"
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3240
6042 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6044 "Filtere Nachrichten, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
6046 #: src/muuli_wdr.cpp:3244 src/muuli_wdr.cpp:3268
6047 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6049 "Hier die Worte eingeben, die aMule filtern soll, und um Nachrichten "
6050 "abzuweisen, in denen sie vorkommen"
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3256
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3264
6057 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6059 "Filtere Komentare, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
6061 #: src/muuli_wdr.cpp:3293
6062 msgid "Enable Proxy"
6063 msgstr "Proxy aktivieren"
6065 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6066 msgid "Enable/disable proxy support"
6067 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Proxy-Unterstützung"
6069 #: src/muuli_wdr.cpp:3299
6073 #: src/muuli_wdr.cpp:3304
6077 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
6081 #: src/muuli_wdr.cpp:3306
6085 #: src/muuli_wdr.cpp:3307
6089 #: src/muuli_wdr.cpp:3310
6090 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6091 msgstr "Der Typ des Proxy, zu dem du verbindest"
6093 #: src/muuli_wdr.cpp:3313
6095 msgstr "Proxy-Host:"
6097 #: src/muuli_wdr.cpp:3317
6098 msgid "The proxy host name"
6099 msgstr "Der Hostname des Proxy"
6101 #: src/muuli_wdr.cpp:3320
6103 msgstr "Proxy-Port:"
6105 #: src/muuli_wdr.cpp:3324
6106 msgid "The proxy port"
6107 msgstr "Der Port des Proxy"
6109 #: src/muuli_wdr.cpp:3331
6110 msgid "Authentication"
6111 msgstr "Authentifizierung"
6113 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
6114 msgid "Enable authentication"
6115 msgstr "Authentifizierung aktivieren"
6117 #: src/muuli_wdr.cpp:3335
6118 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6119 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Authentifizierung mit Benutzername/Passwort"
6121 #: src/muuli_wdr.cpp:3345
6122 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6123 msgstr "Der Benutzername, um sich beim Proxy anzumelden"
6125 #: src/muuli_wdr.cpp:3348
6129 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
6130 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6131 msgstr "Proxy-Verbindungspasswort"
6133 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
6134 msgid "Automatic server connect without proxy"
6135 msgstr "Automatisch zum Server verbinden ohne Proxy"
6137 #: src/muuli_wdr.cpp:3378
6139 msgstr "Verbinde zu:"
6141 #: src/muuli_wdr.cpp:3392
6142 msgid "Login to remote amule"
6143 msgstr "Beim entfernten aMule anmelden"
6145 #: src/muuli_wdr.cpp:3397
6147 msgstr "Benutzername"
6149 #: src/muuli_wdr.cpp:3414
6150 msgid "Remember those settings"
6151 msgstr "Diese Einstellungen speichern"
6153 #: src/muuli_wdr.cpp:3446
6154 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6155 msgstr "Aktiviere ausführliche Debug-Protokollierung"
6157 #: src/muuli_wdr.cpp:3451
6158 msgid "Message Categories:"
6159 msgstr "Nachrichtenkategorien:"
6161 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
6163 msgstr "Füge Importe hinzu"
6165 #: src/muuli_wdr.cpp:3508
6166 msgid "Retry selected"
6167 msgstr "Versuche Ausgewähltes noch einmal"
6169 #: src/muuli_wdr.cpp:3511
6170 msgid "Remove selected"
6171 msgstr "Auswahl entfernen"
6173 #: src/muuli_wdr.cpp:3596
6175 msgstr "Ereignis-Typen"
6177 #: src/muuli_wdr.cpp:3622
6178 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6179 msgstr "Mit irgendeinem Server und/oder Kad verbinden"
6181 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
6182 msgid "Networks Window"
6183 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
6185 #: src/muuli_wdr.cpp:3625
6186 msgid "Searches Window"
6187 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
6189 #: src/muuli_wdr.cpp:3626
6190 msgid "Files Transfers Window"
6191 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
6193 #: src/muuli_wdr.cpp:3628
6194 msgid "Shared Files Window"
6195 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
6197 #: src/muuli_wdr.cpp:3629
6198 msgid "Messages Window"
6199 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
6201 #: src/muuli_wdr.cpp:3630
6202 msgid "Statistics Graph Window"
6203 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
6205 #: src/muuli_wdr.cpp:3632
6206 msgid "Preferences Settings Window"
6207 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
6209 #: src/CatDialog.cpp:87
6210 msgid "New Category"
6211 msgstr "Neue Kategorie"
6213 #: src/CatDialog.cpp:125
6214 msgid "Choose a folder for incoming files"
6215 msgstr "Wähle einen Ordner für eingehende Dateien"
6217 #: src/CatDialog.cpp:140
6218 msgid "You must specify a name for the category!"
6219 msgstr "Du musst einen Namen für diese Kategorie festlegen!"
6221 #: src/CatDialog.cpp:150
6222 msgid "You must specify a path for the category!"
6223 msgstr "Du musst einen Pfad für diese Kategorie festlegen!"
6225 #: src/CatDialog.cpp:158
6227 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6229 "Anlegen des Verzeichnisses für eingehende Dateien der Kategorie "
6230 "fehlgeschlagen. Bitte einen gültigen Pfad angeben!"
6232 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6234 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6235 msgstr "Unbekannte Erweiterung '%s' für Befehl '%s'.\n"
6237 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6239 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6240 msgstr "Unbekannter Befehl '%s'.\n"
6242 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6245 "This command cannot have an argument.\n"
6248 "Dieser Befehl kann kein Argument haben.\n"
6250 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6253 "This command must have an argument.\n"
6256 "Dieser Befehl muss ein Argument haben.\n"
6258 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6261 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6264 "Befehl unvollständig, eine der folgenden Erweiterungen muss verwendet "
6267 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6270 "Available extensions:\n"
6273 "Verfügbare Erweiterungen:\n"
6275 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6276 msgid "Available commands:\n"
6277 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
6279 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6283 "All commands are case insensitive.\n"
6284 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6287 "Alle Befehle sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung.\n"
6288 "Eingabe von '%s <Befehl>' für weitere Informationen zu <Befehl>.\n"
6290 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6291 msgid "Exits from the application."
6292 msgstr "Programm verlassen."
6294 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6296 msgstr "Hilfe anzeigen."
6299 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6300 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6302 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6303 "To get the full command list type 'help'.\n"
6305 "Um Hilfe zu einem Befehl zu bekommen, gib 'help <Befehl>' ein.\n"
6306 "Eine vollständige Befehlsübersicht erhält man mit 'help'.\n"
6308 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6312 "Use '%s' for command list\n"
6316 "'%s' zeigt die Befehlsübersicht.\n"
6319 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6320 msgid "Syntax error!"
6321 msgstr "Syntaxerror!"
6323 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6324 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6326 "Fehler beim Ausführen des Befehls - sollte niemals passieren! Bitte den "
6329 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6330 msgid "This command should not have any parameters."
6331 msgstr "Dieser Befehl sollte keine Parameter haben."
6333 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6334 msgid "This command must have a parameter."
6335 msgstr "Dieser Befehl muss einen Parameter haben."
6337 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6338 msgid "Invalid argument."
6339 msgstr "Ungültiges Argument."
6341 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6342 msgid "This is an incomplete command."
6343 msgstr "Unvollständiger Befehl."
6345 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6347 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6348 msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n"
6350 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6352 msgid "This is %s %s %s\n"
6353 msgstr "Dies ist %s %s %s\n"
6355 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6357 msgid "This is %s %s\n"
6358 msgstr "Dies ist %s %s\n"
6360 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6363 "Creating client...\n"
6366 "Erstelle Client...\n"
6368 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6369 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6371 "Verbindung fehlgeschlagen. Verbindung zum angegebenen Host nicht möglich\n"
6373 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6377 "Ok, exiting %s...\n"
6380 "Ok, beende %s...\n"
6382 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6384 "Cannot connect with an empty password.\n"
6385 "You must specify a password either in config file\n"
6386 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6390 "Kann nicht mit leerem Passwort verbinden.\n"
6391 "Gib ein Passwort in der Konfigurationsdatei\n"
6392 "oder als Option an oder gib es nach Aufforderung ein.\n"
6396 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6397 msgid "Show this help text."
6398 msgstr "Zeige diese Hilfe."
6400 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6401 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6402 msgstr "Host, auf dem aMule läuft. (Standard: localhost)"
6404 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6405 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6406 msgstr "aMules Port für externe Verbindungen. (Standard: 4712)"
6408 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6409 msgid "External Connection password."
6410 msgstr "Passwort für externe Verbindungen."
6412 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6413 msgid "Read configuration from file."
6414 msgstr "Lese Konfiguration aus Datei."
6416 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6417 msgid "Do not print any output to stdout."
6418 msgstr "Schreibe keinerlei Ausgabe auf stdout."
6420 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6421 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6422 msgstr "Sei ausführlich - Zeige auch Debugnachrichten."
6424 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6425 msgid "Sets program locale (language)."
6426 msgstr "Setze Programm-Locale (Sprache)."
6428 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6429 msgid "Write command line options to config file."
6430 msgstr "Schreibe Kommandozeilen-Optionen in Konfigurationsdatei."
6432 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6433 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6434 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf aMules Konfigurationsdatei."
6436 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6437 msgid "Print program version."
6438 msgstr "Drucke Programmversion."
6440 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6442 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6443 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6444 msgstr[0] "Credit-Datei geladen, %u Client ist bekannt"
6445 msgstr[1] "Credit-Datei geladen, %u Clients sind bekannt"
6447 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6449 msgid " - Credits expired for %u client!"
6450 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6451 msgstr[0] " - Credits für %u Client abgelaufen!"
6452 msgstr[1] " - Credits für %u Clients abgelaufen!"
6454 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6455 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6456 msgstr "Keine 'cryptkey.dat' gefunden, erzeuge eine neue."
6458 #: src/amuled.cpp:579
6460 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6461 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6462 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6463 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6465 "FEHLER: aMule daemon kann nicht verwendet werden wenn Externe Verbindungen "
6466 "deaktiviert sind. Zum aktivieren von Externen Verbindungen, nutze entweder "
6467 "den normalen aMule, starte amuled mit der Option --ec-config oder ändere "
6468 "\"AcceptExternalConnections\" auf 1 in ~/.aMule/amule.conf"
6470 #: src/amuled.cpp:735
6475 #: src/ClientListCtrl.cpp:252
6477 msgstr "Bann entfernen"
6479 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6480 msgid "Show Uploads"
6481 msgstr "Uploads zeigen"
6483 #: src/ClientListCtrl.cpp:258
6485 msgstr "Warteschlange anzeigen"
6487 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6488 msgid "Show Clients"
6489 msgstr "Clients zeigen"
6491 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6493 msgstr "Ansicht auswählen"
6495 #: src/ClientListCtrl.cpp:501 src/ClientListCtrl.cpp:827
6496 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6497 msgid "Client Software"
6498 msgstr "Client-Software"
6500 #: src/ClientListCtrl.cpp:504
6504 #: src/ClientListCtrl.cpp:505
6508 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6509 msgid "Upload/Download"
6510 msgstr "Upload/Download"
6512 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6513 msgid "Remote Status"
6514 msgstr "entfernter Status"
6516 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
6521 #: src/ClientListCtrl.cpp:828
6522 msgid "File Priority"
6523 msgstr "Dateipriorität"
6525 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
6529 #: src/ClientListCtrl.cpp:831
6533 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6535 msgstr "Zuletzt gesehen"
6537 #: src/ClientListCtrl.cpp:833
6538 msgid "Entered Queue"
6539 msgstr "In Warteschlange seit"
6541 #: src/ClientListCtrl.cpp:994
6542 msgid "Upload Status"
6543 msgstr "Upload-Status"
6545 #: src/ClientListCtrl.cpp:995
6546 msgid "Transferred Up"
6547 msgstr "Übertragen Up"
6549 #: src/ClientListCtrl.cpp:996
6550 msgid "Download Status"
6551 msgstr "Download-Status"
6553 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
6554 msgid "Transferred Down"
6555 msgstr "Übertragen Down"
6557 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6559 msgstr "Benutzerprüfsumme"
6561 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6563 msgstr "Verschlüsselt"
6565 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6566 msgid "Hide shared files"
6567 msgstr "Freigegebene Dateien verbergen"
6569 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6570 msgid "Client Details"
6571 msgstr "Client-Details"
6573 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6577 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6579 msgstr "Unterstützt"
6581 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6582 msgid "Not supported"
6583 msgstr "Nicht Unterstützt"
6585 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6587 msgstr "Deaktiviert"
6589 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6594 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6595 msgid "Not complete"
6596 msgstr "Nicht vollständig"
6598 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6602 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6603 msgid "Verified - OK"
6604 msgstr "Verifiziert - OK"
6606 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6607 msgid "Not Available"
6608 msgstr "Nicht verfügbar"
6610 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6613 msgstr "%u (QR: %u)"
6615 #: src/SearchDlg.cpp:527
6616 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6618 "Mindestgröße muss kleiner sein, als die Höchstgröße: Höchstgröße ignoriert."
6620 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6621 msgid "Search warning"
6622 msgstr "Suchwarnung"
6624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6630 msgid "aMule Tray Menu"
6631 msgstr "aMule-Traymenü"
6633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6634 msgid "Speed limits:"
6635 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
6637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6657 msgid "Download speed: %.1f"
6658 msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
6660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6662 msgid "Upload speed: %.1f"
6663 msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
6665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6666 msgid "Client Information"
6667 msgstr "Client-Information"
6669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6671 msgid "Nickname: %s"
6672 msgstr "Spitzname: %s"
6674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6675 msgid "No Nickname Selected!"
6676 msgstr "Kein Spitzname ausgewählt!"
6678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6680 msgstr "Client-ID: "
6682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6683 msgid "ServerName: "
6684 msgstr "Servername: "
6686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6697 msgid "TCP port: %d"
6698 msgstr "TCP-Port: %d"
6700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6701 msgid "TCP port: Not ready"
6702 msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
6704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6706 msgid "UDP port: %d"
6707 msgstr "UDP-Port: %d"
6709 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6710 msgid "UDP port: Not ready"
6711 msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
6713 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6714 msgid "Online Signature: Enabled"
6715 msgstr "Online-Signatur: An"
6717 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6718 msgid "Online Signature: Disabled"
6719 msgstr "Online-Signatur: Aus"
6721 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6723 msgid "Shared files: %d"
6724 msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
6726 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6728 msgid "Queued clients: %d"
6729 msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
6731 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6733 msgid "Total DL: %s"
6734 msgstr "Gesamt-DL: %s"
6736 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6738 msgid "Total UL: %s"
6739 msgstr "Gesamt-UL: %s"
6741 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6742 msgid "Upload limit"
6743 msgstr "Upload-Einstellung"
6745 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6746 msgid "Download limit"
6747 msgstr "Download-Einstellung"
6749 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6751 msgstr "Verstecke aMule"
6753 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6755 msgstr "Zeige aMule"
6757 #: src/ChatSelector.cpp:127
6759 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6760 msgstr "Beginn der Chat-Sitzung: %s (%s:%u) - %s %s"
6762 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6763 msgid "*** Connected to Client ***"
6764 msgstr "*** Verbunden mit Client ***"
6766 #: src/ChatSelector.cpp:249
6767 msgid "*** Connecting to Client ***"
6768 msgstr "*** Verbinde mit Client ***"
6770 #: src/ChatSelector.cpp:280
6771 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6772 msgstr "*** Verbindung zum Client nicht aufbaubar / Verbindung verloren ***"
6774 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6776 msgstr "Reiter schließen"
6778 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6779 msgid "Close all tabs"
6780 msgstr "Alle Reiter schließen"
6782 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6783 msgid "Close other tabs"
6784 msgstr "Andere Reiter schließen"
6786 #: src/ServerList.cpp:83
6788 msgid "Loading server.met file: %s"
6789 msgstr "Lade Datei server.met: %s"
6791 #: src/ServerList.cpp:88
6792 msgid "Server.met file not found!"
6793 msgstr "Datei server.met nicht gefunden!"
6795 #: src/ServerList.cpp:96
6797 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6799 "Laden der server.met '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
6801 #: src/ServerList.cpp:102
6802 msgid "Failed to open server.met!"
6803 msgstr "Konnte Datei server.met nicht öffnen!"
6805 #: src/ServerList.cpp:113
6807 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6809 "Server.met unbrauchbar, unzulässige Versionsmarke gefunden: 0x%x, Größe %i"
6811 #: src/ServerList.cpp:168
6813 msgid "%i server in server.met found"
6814 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6815 msgstr[0] "%i Server in server.met gefunden"
6816 msgstr[1] "%i Server in server.met gefunden"
6818 #: src/ServerList.cpp:170
6820 msgid "%d server added"
6821 msgid_plural "%d servers added"
6822 msgstr[0] "%d Server hinzugefügt"
6823 msgstr[1] "%d Server hinzugefügt"
6825 #: src/ServerList.cpp:191
6827 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6828 msgstr "Server nicht hinzugefügt: [%s:%d] Gibt keinen gültigen Port an."
6830 #: src/ServerList.cpp:207
6832 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6834 "Server nicht hinzugefügt: Die IP-Adresse [%s:%d] ist gefiltert oder ungültig."
6836 #: src/ServerList.cpp:227
6838 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6840 "Server nicht hinzugefügt: Server mit gleicher IP:Port [%s:%d] bereits "
6843 #: src/ServerList.cpp:246
6845 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6846 msgstr "Server hinzugefügt: Server bei [%s:%d] mit Namen '%s'."
6848 #: src/ServerList.cpp:341
6850 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6853 "Du bist zu einem Server verbunden, den du zu löschen versuchst. Bitte zuerst "
6856 #: src/ServerList.cpp:628
6857 msgid "Failed to save server.met!"
6858 msgstr "Speichern der server.met fehlgeschlagen!"
6860 #: src/ServerList.cpp:781
6862 msgstr "Ungültige URL"
6864 #: src/ServerList.cpp:804
6866 msgid "Finished to download the server list from %s"
6867 msgstr "Download der Serverliste von %s beendet"
6869 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6871 msgid "Failed to download the server list from %s"
6872 msgstr "Konnte Serverliste von %s nicht herunterladen"
6874 #: src/ServerList.cpp:817
6876 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6877 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6879 "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
6880 "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
6882 #: src/ServerList.cpp:830
6884 msgid "Start downloading server list from %s"
6885 msgstr "Beginne Download der Serverliste von %s"
6887 #: src/ServerList.cpp:839
6889 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6891 "WARNUNG: ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
6894 #: src/ServerList.cpp:843
6895 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6896 msgstr "Keine gültige server.met Auto-Download URL in addresses.dat"
6898 #: src/ServerList.cpp:936
6900 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6903 "Lokaler Server ist gefiltert durch IPFilters, verbinde neu zu einem anderen "
6906 #: src/UserEvents.cpp:132
6908 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6909 msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen: Befehl `%s' aufgrund Eregnis `%s'."
6911 #: src/amule.cpp:711
6913 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6916 "Deine Locale wurde wegen einer Konfigurationsänderung auf Systemstandard "
6919 #: src/amule.cpp:784
6921 "You don't have any server in the server list.\n"
6922 "Do you want aMule to download a new list now?"
6924 "Es sind keinerlei Server in der Server-Liste.\n"
6925 "Soll aMule jetzt eine neue Liste herunterladen?"
6927 #: src/amule.cpp:785
6928 msgid "Server list download"
6929 msgstr "Server-Liste herunterladen"
6931 #: src/amule.cpp:844
6933 msgid "web server running on pid %d"
6934 msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
6936 #: src/amule.cpp:848
6938 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6939 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6940 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6942 "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings kann "
6943 "die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere das "
6944 "Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-webserver "
6947 #: src/amule.cpp:938
6949 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6950 msgstr "Kann Ports nicht mit der festgelegten Adresse verbinden: %s"
6952 #: src/amule.cpp:965
6954 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6955 msgstr "Port %u ist nicht erreichbar. Du wirst eine LOWID erhalten\n"
6957 #: src/amule.cpp:971
6960 "Port %u is not available!\n"
6962 "This means that you will be LOWID.\n"
6964 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6966 "Port %u ist nicht erreichbar!\n"
6968 "Dies bedeutet, dass du eine niedrige ID erhalten wirst.\n"
6970 "Bitte überprüfe deine Netzwerkeinstellungen, um sicherzugehen, dass der Port "
6971 "für ein- und ausgehenden Traffic geöffnet ist."
6973 #: src/amule.cpp:1122
6974 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6975 msgstr "Erstellen der OnlineSig-Datei gescheitert"
6977 #: src/amule.cpp:1130
6978 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6979 msgstr "Erstellen der aMule OnlineSig-Datei gescheitert"
6981 #: src/amule.cpp:1298
6983 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6986 "Die ausgewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein."
6987 "(INFO: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
6989 #: src/amule.cpp:1307
6991 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6992 msgstr "Dies ist das erste Mal, dass du aMule %s startest"
6994 #: src/amule.cpp:1309
6995 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6996 msgstr "Dies ist eine Testversion, täglich aktualisiert, und\n"
6998 #: src/amule.cpp:1310
6999 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
7001 "wir garantieren nicht, dass sie keine Daten zerstört, dein Haus anzündet\n"
7003 #: src/amule.cpp:1311
7004 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
7006 "oder deinen Hund tötet. Aber es *sollte* sicher sein, sie zu benutzen.\n"
7008 #: src/amule.cpp:1315
7010 "The following options have been changed in this release for security "
7013 "Die folgenden Optionen wurden in dieser Veröffentlichung aus "
7014 "Sicherheitsgründen geändert:\n"
7016 #: src/amule.cpp:1316
7019 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7023 "* Aktivierung der Protokollverschleierungsunterstützung für eingehende und "
7024 "ausgehende Verbindungen.\n"
7026 #: src/amule.cpp:1317
7029 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7032 "* Deaktivierung der Aktualisierung der Server-Liste von anderen Servern oder "
7035 #: src/amule.cpp:1318
7038 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7039 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7040 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7041 "aMule to work properly."
7044 "Für mehr Informationen über die Hintergründe für diese Änderungen,\n"
7045 "suche im aMule-Wiki auf http://wiki.amule.org nach \"fake servers\".\n"
7046 "Es ist wichtig, dass Du keine gefälschten (\"fake\") Server in Deiner Server-"
7047 "Liste hast, damit aMule vernünftig funktioniert."
7049 #: src/amule.cpp:1319
7053 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7054 "Please configure your browser options again if needed.\n"
7058 "Außerdem wurden die Browsereinstellungen auf die Systemvoreinstellung "
7059 "zurückgesetzt. Bitte die Browseroptionen neu konfigurieren, wenn nötig.\n"
7061 #: src/amule.cpp:1324
7062 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7064 "Mehr Informationen und neue Releases können auf unserer Homepage gefunden "
7067 #: src/amule.cpp:1325
7068 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7070 "unter www.aMule.org, oder in unserem IRC-Channel #amule auf irc.freenode."
7073 #: src/amule.cpp:1327
7074 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7075 msgstr "Bitte melde Fehler unter http://forum.amule.org"
7077 #: src/amule.cpp:1340
7079 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7080 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7082 "Das angegebene Verzeichnis für die Online-Signaturdateien ist UNGÜLTIG!\n"
7083 "Online-Signatur wird bis zur Fehlerbehebung in den Einstellungen DEAKTIVIERT."
7085 #: src/amule.cpp:1626
7087 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7088 msgstr "Speicherplatzvorbelegung für Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
7090 #: src/amule.cpp:1774
7091 msgid "ERROR: can't open logfile"
7092 msgstr "FEHLER: kann Logdatei nicht öffnen"
7094 #: src/amule.cpp:1778
7095 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7096 msgstr "WARNUNG: Logdatei ist leer. Etwas ist falsch."
7098 #: src/amule.cpp:1797
7099 msgid "Log has been reset"
7100 msgstr "Das Log wurde zurückgesetzt"
7102 #: src/amule.cpp:1825
7104 msgid "ServerMessage: %s"
7105 msgstr "Servernachricht: %s"
7107 #: src/amule.cpp:1863
7108 msgid "Failed to download the nodes list."
7109 msgstr "Knotenliste kann nicht geholt werden."
7111 #: src/amule.cpp:1876
7112 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7113 msgstr "Konnte heruntergeladene Datei zur Versionsprüfung nicht öffnen"
7115 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
7116 msgid "Corrupted version check file"
7117 msgstr "Fehlerhafte Versionsprüfungsdatei"
7119 #: src/amule.cpp:1905
7120 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7121 msgstr "Du benutzt eine veraltete aMule-Version!"
7123 #: src/amule.cpp:1906
7125 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7127 "Diese Version von aMule ist %i.%i.%i und die aktuelle Version ist %li.%li.%li"
7129 #: src/amule.cpp:1907
7130 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7131 msgstr "Die neueste Version kann man immer auf http://www.amule.org finden."
7133 #: src/amule.cpp:1910
7135 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7136 msgstr "WARNUNG: Diese Version von aMuled ist veraltet: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7138 #: src/amule.cpp:1914
7139 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7140 msgstr "Deine Kopie von aMule ist aktuell."
7142 #: src/amule.cpp:1921
7143 msgid "Failed to download the version check file"
7144 msgstr "Konnte die Versionsprüfungsdatei nicht herunterladen"
7146 #: src/amule.cpp:2024
7148 msgid "Users: %s | Files: %s"
7149 msgstr "Benutzer: %s | Dateien: %s"
7151 #: src/amule.cpp:2025
7153 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7154 msgstr "Benutzer: E: %s K: %s | Dateien: E: %s K: %s"
7156 #: src/amule.cpp:2034
7157 msgid "No networks selected"
7158 msgstr "Keine Netzwerke ausgewählt"
7160 #: src/amule.cpp:2101
7162 msgid "Connected to %s %s"
7163 msgstr "Verbunden zu %s %s"
7165 #: src/amule.cpp:2104
7167 msgid "Connecting to %s"
7168 msgstr "Verbinde zu %s"
7170 #: src/amule.cpp:2106
7171 msgid "Disconnected from eD2k"
7172 msgstr "eD2k getrennt"
7174 #: src/amule.cpp:2113
7175 msgid "Kad started."
7176 msgstr "Kad gestartet."
7178 #: src/amule.cpp:2115
7179 msgid "Kad stopped."
7180 msgstr "Kad beendet."
7182 #: src/amule.cpp:2122
7183 msgid "Connected to Kad (ok)"
7184 msgstr "Kad verbunden (ok)"
7186 #: src/amule.cpp:2124
7187 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7188 msgstr "Kad verbunden (firewalled)"
7190 #: src/amule.cpp:2127
7191 msgid "Disconnected from Kad"
7192 msgstr "Kad getrennt"
7194 #: src/amule.cpp:2190
7196 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7199 "Kad-Netzwerk kann mit deaktiviertem UDP-Port nicht benutzt werden, nicht "
7202 #: src/amule.cpp:2193
7203 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7205 "Kad-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert, kein "
7206 "Verbindungsversuch."
7208 #: src/FriendList.cpp:120
7209 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7210 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
7212 #: src/FriendList.cpp:146
7213 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7214 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
7216 #~ msgid "General Settings"
7217 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
7219 #~ msgid "Hard limit"
7220 #~ msgstr "Hartes Limit"
7222 #~ msgid "Max Connections"
7223 #~ msgstr "Maximale Verbindungen"
7225 #~ msgid "GUI Tweaks"
7226 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7228 #~ msgid "Remote Control"
7229 #~ msgstr "Fernbedienung"
7231 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7232 #~ msgstr "Kann ausgewählten Browser nicht bestimmen!"
7234 #~ msgid "User Defined"
7235 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
7237 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7238 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Der Linux-Muli"
7240 #~ msgid "System Default"
7241 #~ msgstr "Systemvoreinstellung"
7243 #~ msgid "Konqueror"
7244 #~ msgstr "Konqueror"
7253 #~ msgstr "Firebird"
7259 #~ msgstr "Netscape"
7265 #~ msgstr "Epiphany"
7267 #~ msgid "Select your browser here"
7268 #~ msgstr "Hier den Browser auswählen"
7270 #~ msgid "Custom Browser:"
7271 #~ msgstr "Benutzerdefinierter Browser:"
7274 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7275 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7277 #~ "Gebe hier den Namen deines Browsers ein. Um einen individuellen Browser "
7278 #~ "zu nehmen, wähle Benutzerdefiniert vom Auswahlmenü darüber."
7280 #~ msgid "Please wait... "
7281 #~ msgstr "Bitte warten... "
7283 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7284 #~ msgstr "Konnte den Befehl zur Ausführung des Browsers nicht ermitteln."
7286 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7287 #~ msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
7289 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7290 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert wegen:"
7292 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7293 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert"
7295 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7296 #~ msgstr "ExternalConn: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
7298 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7299 #~ msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
7301 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7302 #~ msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
7304 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7305 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
7307 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7309 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
7311 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7312 #~ msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
7314 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7316 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
7318 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7319 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
7324 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7325 #~ msgstr "Fehler: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
7327 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7328 #~ msgstr "Fehler: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
7330 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7331 #~ msgstr "Webserver-HTTP-Port"
7333 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7334 #~ msgstr "Benütze UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7336 #~ msgid "Full access password for webserver"
7337 #~ msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
7339 #~ msgid "Guest password for webserver"
7340 #~ msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
7342 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7343 #~ msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
7345 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7346 #~ msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
7349 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7350 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7352 #~ "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Vereis hinzugefügt werden soll. Füge "
7353 #~ "am Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen "
7356 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7357 #~ msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
7359 #~ msgid "Ed2k link"
7360 #~ msgstr "eD2k-Verweis"
7362 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7363 #~ msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
7365 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7366 #~ msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
7368 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7369 #~ msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
7371 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7372 #~ msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
7374 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7375 #~ msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
7378 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7380 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7382 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7383 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7385 #~ "Distributed under GPL"
7387 #~ "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
7389 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7391 #~ "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
7392 #~ "und http://www.icomania.com\n"
7393 #~ "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7395 #~ "Vertrieben unter der GPL"
7397 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7398 #~ msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
7400 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7401 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
7403 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7404 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
7406 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7407 #~ msgstr "Schwerer Fehler: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
7409 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7410 #~ msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
7412 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7413 #~ msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
7415 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7416 #~ msgstr "Warnung: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
7418 #~ msgid "ed2k network"
7419 #~ msgstr "eD2k-Netzwerk"
7422 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7423 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7425 #~ "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
7426 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
7429 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7430 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7432 #~ "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
7433 #~ "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
7435 #~ msgid "Edit Serverlist"
7436 #~ msgstr "Serverliste bearbeiten"
7438 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7439 #~ msgstr "Fehler: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
7441 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7442 #~ msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
7444 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7445 #~ msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
7447 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7448 #~ msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
7450 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7451 #~ msgstr "Verbinde mit eD2k..."
7453 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7454 #~ msgstr "Von eD2k getrennt."
7456 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7457 #~ msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
7459 #~ msgid "ED2K Status:"
7460 #~ msgstr "eD2k-Status:"
7462 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7463 #~ msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
7465 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7466 #~ msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
7468 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7469 #~ msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
7471 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7472 #~ msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
7474 #~ msgid "Average filesize: %s"
7475 #~ msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
7477 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7479 #~ "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
7482 #~ msgstr "Fehler: "
7484 #~ msgid "Warning: "
7485 #~ msgstr "Warnung: "
7487 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7488 #~ msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
7494 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7497 #~ "WARNUNG: Du kannst Dich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis "
7498 #~ "hinzufügen während Du eine niedrige ID hast (\"LowID\")."
7501 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7502 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7503 #~ "warning on every preview"
7505 #~ "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
7506 #~ "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder "
7507 #~ "Vorschau wird diese Warnung angezeigt werden."
7509 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7510 #~ msgstr "Fehler: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
7512 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7513 #~ msgstr "Fehler: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
7515 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7516 #~ msgstr "Fehler: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
7518 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7520 #~ "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
7522 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7523 #~ msgstr "Warnung: %s könnte defekt sein (%i)"
7525 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7527 #~ "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
7531 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7533 #~ "Warnung: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen "
7534 #~ "- Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
7537 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7538 #~ "should never happen"
7540 #~ "Fehler: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
7541 #~ "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
7543 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7544 #~ msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
7546 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7547 #~ msgstr "Warnung: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
7549 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7551 #~ "Warnung: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
7554 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7555 #~ msgstr "FEHLER! Versucht, %s freizugeben"
7557 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7559 #~ "eD2k-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
7561 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7562 #~ msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
7564 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7565 #~ msgstr "Fehler: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
7568 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7569 #~ "part.met recovery solutions."
7571 #~ "Fehler: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule."
7572 #~ "org nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
7574 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7575 #~ msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
7577 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7578 #~ msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
7580 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7581 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7583 #~ msgid "Shutdown aMule."
7584 #~ msgstr "aMule beenden."
7587 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7588 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7589 #~ "running core.\n"
7591 #~ "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
7592 #~ "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil der\n"
7593 #~ "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
7595 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7596 #~ msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
7598 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7599 #~ msgstr "Nur von eD2k trennen."
7601 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7602 #~ msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
7605 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7606 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7608 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7610 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7612 #~ " server list.\n"
7614 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7616 #~ "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
7617 #~ "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
7618 #~ "eingereiht wird\n"
7619 #~ "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste "
7620 #~ "hinzugefügt wird\n"
7621 #~ "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste "
7623 #~ "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
7625 #~ "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
7628 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7629 #~ msgstr "Veralteter Befehl, nun '%s'."
7631 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7632 #~ msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
7634 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7635 #~ msgstr "Warnung: %s (%s) - %s"
7637 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7638 #~ msgstr "Fehler: Ungenügender Festplattenplatz"
7640 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7641 #~ msgstr "Fehler: part.met nicht gefunden"
7643 #~ msgid "Error: IO error!"
7644 #~ msgstr "Fehler: IO-Fehler!"
7646 #~ msgid "Error: Failed!"
7647 #~ msgstr "Fehler: Versagt!"
7649 #~ msgid "ED2K Link: "
7650 #~ msgstr "eD2k-Verweis: "
7653 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7656 #~ "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
7659 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7661 #~ "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für "
7667 #~ msgid "Bandwith Limits"
7668 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
7670 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7671 #~ msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
7673 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7675 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
7678 #~ msgid "Hard Limit"
7679 #~ msgstr "Hartes Limit"
7681 #~ msgid "Connection Limits"
7682 #~ msgstr "Verbindungslimits"
7684 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7685 #~ msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
7687 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7688 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
7690 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7691 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Client beziehen"
7693 #~ msgid "Disk Space"
7694 #~ msgstr "Festplattenplatz"
7696 #~ msgid "Check Disk Space"
7697 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
7699 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7700 #~ msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
7702 #~ msgid "Min Disk Space:"
7703 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
7705 #~ msgid "Incoming Directory :"
7706 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
7708 #~ msgid "Temporary Directory :"
7709 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
7711 #~ msgid "Shared Directories"
7712 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
7714 #~ msgid "Create Backup to preview"
7715 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
7717 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7718 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
7720 #~ msgid "Webserver Parameters"
7721 #~ msgstr "Webserver-Parameter"
7723 #~ msgid "Webserver port"
7724 #~ msgstr "Webserver-Port"
7726 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7727 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7729 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7730 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
7732 #~ msgid "Serverlist"
7733 #~ msgstr "Serverliste"
7735 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7736 #~ msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
7741 #~ msgid "Speed Limits:"
7742 #~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
7744 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7745 #~ msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
7747 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7748 #~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
7750 #~ msgid "TCP Port: %d"
7751 #~ msgstr "TCP-Port: %d"
7753 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7754 #~ msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
7756 #~ msgid "UDP Port: %d"
7757 #~ msgstr "UDP-Port: %d"
7759 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7760 #~ msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
7762 #~ msgid "Shared Files: %d"
7763 #~ msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
7765 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7766 #~ msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
7768 #~ msgid "Upload Limit"
7769 #~ msgstr "Upload-Einstellung"
7771 #~ msgid "Download Limit"
7772 #~ msgstr "Download-Einstellung"
7775 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7776 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7779 #~ "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
7780 #~ "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
7782 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7784 #~ "Warnung, ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
7787 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7788 #~ msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
7791 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7792 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7793 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7795 #~ "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings "
7796 #~ "kann die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere "
7797 #~ "das Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-"
7800 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7801 #~ msgstr "eD2k getrennt"
7803 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7804 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
7806 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7807 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
7809 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7810 #~ msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
7815 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7816 #~ msgstr "Konnte Websocketthread nicht erstellen\n"
7818 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7819 #~ msgstr "Webserver: gestartet\n"
7821 #~ msgid "Not Supported"
7822 #~ msgstr "Nicht unterstützt"
7825 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7826 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7828 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
7830 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
7834 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7835 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7837 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
7839 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
7843 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7844 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7845 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7847 #~ "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
7848 #~ "FileHash |%s|Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - "
7849 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7851 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7852 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Gesamt %.2f%% Bekannt)"
7854 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7855 #~ msgstr "SecIdent An/Aus: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7857 #~ msgid "Browse wav"
7858 #~ msgstr "Suche nach .wav-Datei"
7860 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7861 #~ msgstr "WAV-Dateien (*.wav)|*.wav||"
7863 #~ msgid "No comment(s)"
7864 #~ msgstr "Kein(e) Kommentar(e)"
7867 #~ "Note: These values are\n"
7868 #~ "only used for statistics."
7870 #~ "Anmerkung: Diese Werte werden\n"
7871 #~ "nur für die Statistik verwendet."
7873 #~ msgid "Notifications"
7874 #~ msgstr "Benachrichtigungen"
7876 #~ msgid "Messages popup"
7877 #~ msgstr "Nachrichteneinblendung"
7879 #~ msgid "Use sound"
7882 #~ msgid "Pop out when :"
7883 #~ msgstr "Einblenden, wenn:"
7885 #~ msgid "New entry on log"
7886 #~ msgstr "Neuer Log-Eintrag"
7888 #~ msgid "Starts a new chat session"
7889 #~ msgstr "Neue Chat-Sitzung"
7891 #~ msgid "A new chat message is received"
7892 #~ msgstr "Eine neue Nachricht wurde empfangen"
7894 #~ msgid "A download is added or finished"
7895 #~ msgstr "Ein Download wurde hinzugefügt oder beendet"
7897 #~ msgid "New aMule version detected"
7898 #~ msgstr "Neue aMule-Version gefunden"
7900 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7901 #~ msgstr "Dringend: Kein Festplattenplatz mehr, Serververbindung verloren"
7903 #~ msgid "Notify by Mail"
7904 #~ msgstr "Benachrichtigung per E-Mail"
7906 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7907 #~ msgstr "Bei beendetem Download eine E-Mail senden."
7909 #~ msgid "SMTP server :"
7910 #~ msgstr "SMTP Server:"
7912 #~ msgid "Email Address :"
7913 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
7919 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7920 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7921 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7924 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7926 #~ "Die gewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein\n"
7927 #~ "Du musst die Sprache generieren(installieren), um sie zu nutzen.\n"
7928 #~ "Ein guter Startpunkt auf einem Linuxsystem ist die Datei /etc/locale.gen "
7929 #~ "und das Paket 'locales'\n"
7931 #~ "(Info: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
7933 #~ msgid "Never show this again"
7934 #~ msgstr "Niemals wieder anzeigen"
7936 #~ msgid "Enable/Disable"
7937 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
7939 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7941 #~ "Bootstrap über eine bestimmte IP von Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
7944 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7946 #~ "Aktualisierung der server.met über Fernsteuerungs-GUI momentan noch nicht "
7949 #~ msgid "Disconnect from "
7950 #~ msgstr "Trennt vom "
7952 #~ msgid "current server"
7953 #~ msgstr "derzeitigen Server"
7956 #~ msgstr " und von "
7958 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7959 #~ msgstr "Trenne von allen Servern und/oder Kad"
7965 #~ msgstr " | Kad: "
7967 #~ msgid "TCP Flags"
7968 #~ msgstr "TCP-Schalter"
7970 #~ msgid "UDP Flags"
7971 #~ msgstr "UDP-Schalter"
7973 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7974 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis(e) in die Zwischenablage"
7976 #~ msgid "Client requests %u"
7977 #~ msgstr "Client-Anfrage %u"
7979 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7980 #~ msgstr "Datei-Block %u-%u (%d Bytes):"
7982 #~ msgid "Client request is invalid!"
7983 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig!"
7985 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7986 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig! %i / %i"
7988 #~ msgid "Command: %s"
7989 #~ msgstr "Befehl: %s"
7991 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7992 #~ msgstr "Kann %s-Datei nicht öffnen - benutze %s-Datei."
7994 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7995 #~ msgstr "Warnung: Keine Datei 'known.met' vorhanden."
7998 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7999 #~ "directory not found."
8001 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles:·Entferne %s aus "
8002 #~ "Freigabeverzeichnisliste:Freigabeverzeichnis nicht gefunden."
8004 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8005 #~ msgstr "Warten auf Unterprozess-Abbruch fehlgeschlagen"
8008 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8009 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8011 #~ "Du kannst nicht zu einer Release-Version von einer beliebigen CVS-Version "
8012 #~ "verbinden! *seufz* möglicher Absturz verhindert"
8014 #~ msgid "doesn't work"
8015 #~ msgstr "funktioniert nicht"
8017 #~ msgid "remote gui"
8018 #~ msgstr "entferntes GUI"
8021 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8022 #~ "part.met recovery solutions"
8024 #~ "FEHLER: Fehler beim Laden der Sicherungsdatei. Suche in http://forum."
8025 #~ "amule.org nach .part.met-Wiederherstellungslösungen."
8028 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8029 #~ "part.met recovery solutions"
8031 #~ "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0! Suche auf http://forum."
8032 #~ "amule.org nach part.met-Wiederherstellungslösungen"
8034 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8035 #~ msgstr "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8038 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8040 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8041 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8042 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8044 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8045 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8047 #~ " Part of aMule is based on \n"
8048 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8049 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8050 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8052 #~ " 'All-Plattform'-p2p-Client, basierend auf eMule \n"
8054 #~ " Netzseite: http://www.amule.org \n"
8055 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8056 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8058 #~ " Kontakt: admin@amule.org·(für administrative Anliegen) \n"
8059 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule-Team \n"
8061 #~ " Teile von aMule basieren auf \n"
8062 #~ " Kademlia: Peer-to-peer-Routing basierend auf der XOR-Metrik.\n"
8063 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8064 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8066 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8067 #~ msgstr "WARNUNG: Dir wurde eine niedrige ID (LowID) gegeben!"
8070 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8072 #~ "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Gültige Argumente: 'all', oder eine "
8075 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8077 #~ "Dieser Befehl benötigt als gültiges Argument eine Dateiprüfsumme (\"Hash"
8080 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8081 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Status'."
8084 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8085 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8087 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8088 #~ "Verwende stattdessen 'Status'.\n"
8090 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8091 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter'."
8094 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8095 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8097 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8098 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter'.\n"
8100 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8101 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get IPFilter Level'."
8104 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8105 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8107 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8108 #~ "Verwende stattdessen 'Get IPFilter Level'.\n"
8110 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8111 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter Level'."
8114 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8115 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8117 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8118 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter Level'.\n"
8120 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8121 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get/Set IPFilter Level'."
8124 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8125 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8127 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8128 #~ "Verwende stattdessen 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8130 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8131 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Show Servers'."
8134 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8135 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8137 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8138 #~ "Verwende stattdessen 'Show Servers'.\n"
8140 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8141 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get BwLimits'."
8144 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8145 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8147 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8148 #~ "Verwende stattdessen 'Get BwLimits'.\n"
8150 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8151 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Up'."
8154 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8155 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8157 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8158 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Up'.\n"
8160 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8161 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Down'."
8164 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8165 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8167 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8168 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Down'.\n"
8170 #~ msgid "Syncronization thread started."
8171 #~ msgstr "Beginne Synchronisations-Nebenprozess (\"Thread\")"
8173 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8174 #~ msgstr "Hauptprüfsummen bekannter Dateien wurden geladen"
8176 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8177 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kad-Kontakte - 0 Einträge"
8179 #~ msgid "Merge attempt"
8180 #~ msgstr "Zusammenfügungsversuch"
8182 #~ msgid "Recursive merge"
8183 #~ msgstr "Rekursives Zusammenfügen"
8185 #~ msgid "Sucessful merge!"
8186 #~ msgstr "Erfolgreich zusammengefügt!"
8188 #~ msgid "No merge possible"
8189 #~ msgstr "Zusammenfügen nicht möglich"
8191 #~ msgid "Buddy address: "
8192 #~ msgstr "Buddy-Adresse: "
8194 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8195 #~ msgstr "Erlaube Benutzung der systemweiten ipfilter.dat"
8206 #~ msgid "Shows the process of a search."
8207 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
8209 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8210 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
8212 #~ msgid "Search warning."
8213 #~ msgstr "Suchwarnung."
8215 #~ msgid "Client Identification:"
8216 #~ msgstr "Client-Identifizierung:"
8218 #~ msgid "Use Secure Identification"
8219 #~ msgstr "Benutze sichere Identifikation"
8222 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8223 #~ "for use with the credit system."
8225 #~ "Sichere Identifikation benutzt einen Handshake, um andere Clients "
8226 #~ "eindeutig zu erkennen. Dies wird für das Creditsystem benötigt."
8228 #~ msgid "Sources Dropping"
8229 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8231 #~ msgid "Source Dropping"
8232 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8234 #~ msgid "Keep sources"
8235 #~ msgstr "Quellen behalten"
8237 #~ msgid "Drop sources"
8238 #~ msgstr "Quellen verwerfen"
8240 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8242 #~ "Quellen vor dem Verwurf auf eine andere Datei übertragen (hohe CPU-Last)"
8244 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8245 #~ msgstr "Quellen ohne benötigte Teile"
8247 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8248 #~ msgstr "Behandlung von Quellen mit voller Warteschlange"
8250 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8252 #~ "Automatisches Verwerfen von Quellen mit voller Warteschlange aktivieren"
8254 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8255 #~ msgstr "Behandlung, wenn weit hinten in der Warteschlange"
8257 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8258 #~ msgstr "'weit hinten in der Warteschlange' automatisch entfernen"
8260 #~ msgid "High Queue Rating value"
8261 #~ msgstr "Hinterster Platz in Warteschlange"
8263 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8264 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8266 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8267 #~ msgstr "Zeit bis zum automatischen Quellenverwurf"
8269 #~ msgid "Timer (in secs)"
8270 #~ msgstr "Intervall in Sekunden"
8272 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8273 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
8275 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8276 #~ msgstr "Verwerfe unbenötigte Quellen"
8278 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8279 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit voller Warteschlange"
8281 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8282 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit hoher Warteposition"
8284 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8285 #~ msgstr "Quellen aufräumen (NBQ, QVW && QHW)"