1 # translation of eu.po to Euskara
2 # translation of source_strings-04-08-2005.po to
3 # Copyright (C) 2005-2006, 2007, 2008Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-30 03:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:39+0200\n"
13 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
14 "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Basque\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
24 msgid "You must specify a non-empty password."
25 msgstr "Pasahitz ez zuri bat ezarri behar duzu."
27 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
28 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
29 msgstr "Pasahitz baliogabea, ez da MD5 egiaztapena!"
31 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
32 msgid "Connection failure"
33 msgstr "Konexio hutsa"
35 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
36 msgid "EC connection failed. Empty reply."
39 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
40 msgid "External Connection: Access denied because: "
43 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
44 msgid "External Connection: Access denied"
47 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
48 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
51 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
52 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
53 msgstr "Lortua! Amulera konexioa sortua "
55 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
56 msgid "Succeeded! Connection established."
57 msgstr "Lortua! Konexioa sortua."
59 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
63 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
67 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
71 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
72 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
76 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
77 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
81 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
82 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
86 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
87 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
91 #: src/ThreadTasks.cpp:130
93 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
94 msgstr "Fitxategiarentzat AICH eta MD4 egiaztapenak sortzen: %s"
96 #: src/ThreadTasks.cpp:134
98 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
99 msgstr "Fitxategiarentzat MD4 egiaztapena sortzen: %s"
101 #: src/ThreadTasks.cpp:138
103 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
104 msgstr "Fitxategiarentzat AICH egiaztapena sortzen: %s"
106 #: src/ThreadTasks.cpp:347
108 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
109 msgstr "'%s'-ko AICH egiaztapen zaharra 64b-ekoa bihurtzen '%s'-en."
111 #: src/ThreadTasks.cpp:426
113 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
115 "Oharra: '%s' fitxategi izena baliogabea da eta'%s' bezala berrizendatuko da."
117 #: src/ThreadTasks.cpp:439
119 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
121 "Oharra: '%s' fitxategia badago dagoeneko eta'%s' bezala berrizendatuko da."
123 #: src/ThreadTasks.cpp:452
125 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
126 msgstr "KONTUZ: Ezin da jatorrizko '%s' ezabatu basbeskopia sortu ondoren"
128 #: src/ThreadTasks.cpp:464
130 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
131 msgstr "KONTUZ: Huts %s ezabatzerakoan"
133 #: src/BaseClient.cpp:1308
135 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
136 msgstr "Huts '%s' erabiltzailearen partekatutako fitxategiak jasotzerakoan"
138 #: src/BaseClient.cpp:1722 src/BaseClient.cpp:2244 src/BaseClient.cpp:2518
139 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
140 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
141 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
142 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1415
143 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428 src/DownloadListCtrl.cpp:1439
144 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
145 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
146 #: src/ClientListCtrl.cpp:668 src/ClientListCtrl.cpp:691
147 #: src/ClientListCtrl.cpp:699 src/ClientListCtrl.cpp:863
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
150 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
154 #: src/BaseClient.cpp:1739
156 msgid " (Fake eMule version %#x)"
157 msgstr " (Gezurrezko eMule bertsioa %#x)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1750
160 msgid " (Fake eMule)"
161 msgstr " (Gezurrezko eMule)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1752
164 msgid "xMule (Fake eMule)"
165 msgstr "xMule (Gezurrezko eMule)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1791
169 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
170 msgstr "1.x (eMule v0.%u-tan oinarriturik)"
172 #: src/BaseClient.cpp:1961
174 msgid "NickName: %s ID: %u"
175 msgstr "Ezizena: %s ID-a: %u"
177 #: src/BaseClient.cpp:1963
179 msgid "Requested: %s\n"
180 msgstr "Eskaerak: %s\n"
182 #: src/BaseClient.cpp:1965
184 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
186 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
188 "Fitxategi estatistikak saio honentzat. Onarturik %d - eskakizun %d-etik, %s "
191 "Fitxategi estatistikak saio honentzat. Onarturik %d - %d eskakizunetik, %s "
194 #: src/BaseClient.cpp:1968
196 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
198 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
200 "Fitxategi estatistikak saio guztientzat. Onarturik %d eskakizun %d-etik, %s "
203 "Fitxategi estatistikak saio guztientzat. Onarturik %d %d eskakizunetik, %s "
206 #: src/BaseClient.cpp:1971
207 msgid "Requested unknown file"
208 msgstr "Fitxategi ezezaguna eskaturik"
210 #: src/BaseClient.cpp:2243
212 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
213 msgstr "%s bezeroa %s:%d IP:Atakan %s %s %s erabiliaz"
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
216 #: src/ClientListCtrl.cpp:499 src/ClientListCtrl.cpp:825
217 #: src/ClientListCtrl.cpp:993
219 msgstr "Erabiltzaile izena"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3075
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1018
226 #: src/ClientListCtrl.cpp:248
227 msgid "Show &Details"
228 msgstr "Erakutsi &Xehetasunak"
230 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
232 msgstr "Laguna gehitu"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
235 msgid "Remove Friend"
236 msgstr "Ezabatu laguna"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
239 msgid "Send &Message"
240 msgstr "Bidali &Mezua"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1020
243 #: src/ClientListCtrl.cpp:250
245 msgstr "Ikusi Fitxategiak"
247 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
248 msgid "Establish Friend Slot"
249 msgstr "Ezarri lagunen ataka"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
252 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
253 msgstr "Ziur zaude hautatako laguna ezabatu nahi duzula?"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
256 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
257 msgstr "Ziur zaude hautatako lagunak ezabatu nahi dituzula?"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
260 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
261 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:758
262 #: src/DownloadListCtrl.cpp:579 src/DownloadListCtrl.cpp:899
263 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
264 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2540
265 #: src/muuli_wdr.cpp:2642 src/muuli_wdr.cpp:3424
269 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
271 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
272 " Only one slot was assigned."
274 "Ez duzu lagun-ataka bat baino gehiago ezartzeko baimenik.\n"
275 " Ataka bat bakarrik dago sinaturik."
277 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
278 msgid "Multiple selection"
279 msgstr "Aukera anitza"
281 #: src/UserEvents.h:60
282 msgid "Download completed"
283 msgstr "Deskarga osatua"
285 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
286 msgid "The full path to the file."
287 msgstr "Fitxategiaren bide oso"
289 #: src/UserEvents.h:67
290 msgid "The name of the file without path component."
291 msgstr "Fitxategiaren izena biderik gabe."
293 #: src/UserEvents.h:71
294 msgid "The eD2k hash of the file."
297 #: src/UserEvents.h:75
298 msgid "The size of the file in bytes."
299 msgstr "Fitxategi tamaina byte-etan."
301 #: src/UserEvents.h:79
302 msgid "Cumulative download activity time."
303 msgstr "Batutako deskarga aktibitate denbora."
305 #: src/UserEvents.h:84
306 msgid "New chat session started"
307 msgstr "Elkarrizketa saio berria hasia"
309 #: src/UserEvents.h:87
310 msgid "Message sender."
311 msgstr "Mezu bidaltzailea."
313 #: src/UserEvents.h:92
315 msgstr "Ez dago lekurik"
317 #: src/UserEvents.h:95
318 msgid "Disk partition."
319 msgstr "Disko partizioa."
321 #: src/UserEvents.h:100
322 msgid "Error on completion"
323 msgstr "Errorea osatzean"
325 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187 src/CommentDialogLst.cpp:56
327 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
329 msgstr "Fitxategi izena"
331 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
332 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/PartFileConvert.cpp:630
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
340 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
341 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/DownloadListCtrl.cpp:898
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
355 msgid "Accepted Requests"
356 msgstr "Onartutako eskaerak"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
359 msgid "Transferred Data"
360 msgstr "Transferitutako Datuak"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
364 msgstr "Partekatze Erlazioa"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:507
367 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
368 msgid "Obtained Parts"
369 msgstr "Eskuratutako zatiak"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
372 msgid "Complete Sources"
373 msgstr "Jatorri Osoak"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
376 msgid "Directory Path"
377 msgstr "Karpeta Bidea"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1090
380 #: src/muuli_wdr.cpp:3628
382 msgstr "Partekatutako Fitxategiak"
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
389 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:2604
394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
395 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
396 #: src/DownloadListCtrl.cpp:894 src/muuli_wdr.cpp:2605
400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
401 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
402 #: src/DownloadListCtrl.cpp:895 src/muuli_wdr.cpp:2606
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:896
415 #: src/muuli_wdr.cpp:2607
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
420 msgid "Add Comment/Rating"
421 msgstr "Iruzkina/Kalifikazioa gehitu"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
424 msgid "Edit Comment/Rating"
425 msgstr "Iruzkina/Kalifikazioa editatu"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
429 msgstr "Izena aldatu"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
432 msgid "Add files in collection to transfer list"
433 msgstr "Gehitu fitxategiak bildumara zerrenda bidaltzeko"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
436 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
437 msgstr "Kopiat&URI magnetikoa arbelera"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:940
440 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
444 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
448 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
460 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:942
464 msgid "Copy feedback to clipboard"
465 msgstr "Kopiatu berrelikadura arbelera"
467 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:725
470 "Feedback from: %s (%s)\n"
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
475 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
476 msgstr "ID altua behar duzu baliozko jatorri lotura bat sortzeko"
478 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/KadDlg.cpp:167
479 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
485 msgid "Shared Files (%i)"
486 msgstr "Partekatutako fitxategiak (%i)"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:589
490 msgstr "[ZatiFitxategia]"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:688 src/DownloadListCtrl.cpp:1077
493 msgid "Enter new name for this file:"
494 msgstr "Sar izen berri bat fitxategi honentzat:"
496 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1078
498 msgstr "Fitxategia berrizendatu"
500 #: src/UploadQueue.cpp:512
502 msgid "Resuming uploads of file: %s"
503 msgstr "Fitxategiaren igoerak berriarazten: %s"
505 #: src/UploadQueue.cpp:521
507 msgid "Suspending upload of file: %s"
508 msgstr "Fitxategiaren igoerak gelditzen: %s"
510 #: src/TextClient.h:60
511 msgid "aMule text client"
512 msgstr "aMule testu bezeroa"
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
515 msgid "Kademlia: search keyword too short"
516 msgstr "Kademlia: bilaketa gako laburregia"
518 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
519 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
522 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
524 msgid "Read %u Kad contact"
525 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
526 msgstr[0] "Irakurri Kad kontaktu %u "
527 msgstr[1] "Irakurri %u Kad kontaktu"
529 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
531 msgid "Wrote %d Kad contact"
532 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
536 #: src/ListenSocket.cpp:68
537 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
540 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:307
541 msgid "web client connection accepted\n"
544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:310
545 msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:380
550 msgid "Request failed with the following error: %s."
551 msgstr "Eskakizunak errore honez huts egin du: %s."
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:383 src/TextClient.cpp:626
554 msgid "Request failed with an unknown error."
555 msgstr "Eskakizunak errore ezezagun batez huts egin du."
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1744
558 msgid "Index file not found: "
559 msgstr "Ez da index fitxategia aurkitu: "
561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1821
562 msgid "Session expired - requesting login\n"
563 msgstr "Saioa Iraungirik - saio hasiera eskatzen\n"
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
566 msgid "Session ok, logged in\n"
567 msgstr "Saioa ondo, saioa hasirik\n"
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
570 msgid "Session ok, not logged in\n"
571 msgstr "Saioa ondo, saioa hasi gabe\n"
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
574 msgid "No session opened - will request login\n"
575 msgstr "Ez dago saio irekirik - saio hasiera eskatuko da\n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1842
578 msgid "Session created - requesting login\n"
579 msgstr "Saioa sorturik - saio hasiera eskatzen\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
582 msgid "Processing request [original]: "
583 msgstr "Eskakizuna prozesatzen [jatorrizkoa]: "
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1875
586 msgid "Checking password\n"
587 msgstr "Pasahitza egiaztatzen\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1880
590 msgid "Password hash invalid\n"
591 msgstr "Pasahitz egiaztapen baliogabea\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1895
594 msgid "Password ok\n"
595 msgstr "Pasahitza ondo\n"
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
598 msgid "Password bad\n"
599 msgstr "Pasahitza oker\n"
601 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1900
602 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
603 msgstr "Ez duzu pasahitzik idatzi. Ez da pasahitz zuria onartzen.\n"
605 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1908
606 msgid "Logout requested\n"
607 msgstr "Saio amaiera eskakizuna\n"
609 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1913
610 msgid "Processing request [redirected]: "
611 msgstr "Eskakizuna prozesatzen [berbidalia]: "
613 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
614 msgid "Loads template <str>"
615 msgstr "<str> txantiloia kargatzen du"
617 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
618 msgid "Web server HTTP port"
621 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
622 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
625 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
629 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
630 msgid "Use gzip compression"
631 msgstr "Erabili gzip konpresioa"
633 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
634 msgid "Full access password for web server"
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
638 msgid "Guest password for web server"
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
642 msgid "Allow guest access"
643 msgstr "Gaitu gonbidatu sarrera"
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
646 msgid "Deny guest access"
647 msgstr "Gonbidatu sarrera ezgaitu"
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
650 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
653 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
654 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
655 msgstr "aMule konfigurazio fitxategi bidea. EZ ERABILI ZUZENEAN!"
657 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
658 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
659 msgstr "PHP interpretea ezgaitu (zaharkiturik)"
661 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
662 msgid "Recompile PHP pages on each request"
663 msgstr "PHP orrialdeak eskakizun bakoitzean birkonpilatu"
665 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
666 msgid "aMule Web Server"
667 msgstr "aMule Web-a Zerbitzaria"
669 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
670 msgid "Not available"
671 msgstr "Ez dago erabilgarri"
673 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
675 msgstr "Inoiz ere ez"
677 #: src/HTTPDownload.cpp:55
678 msgid "Downloading..."
679 msgstr "Deskargatzen..."
681 #: src/HTTPDownload.cpp:75
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1314
687 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3632
691 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
692 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
693 msgstr "amulesig.dat fitxategia duen karpeta"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
697 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1674
698 #: src/muuli_wdr.cpp:2069 src/muuli_wdr.cpp:2080 src/muuli_wdr.cpp:2109
699 #: src/muuli_wdr.cpp:3202
703 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
704 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
705 msgstr "Idatzi zure amulesig.dat fitxategia dagoen karpeta izena"
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
708 msgid "Refresh rate interval in seconds"
709 msgstr "Berritze aldia segundotan"
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
712 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
713 msgstr "Sortu estatistika irudi bat berritze bakoitzean"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
716 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
717 msgstr "Idatzi hemen estatistika irudiak sortzea nahi duzun karpeta"
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
720 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
721 msgstr "Igo aldiro zure estatistika irudia FTP zerbitzarira"
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
732 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
733 msgstr "Sar hemen zure FTP zerbitzariaren helbidea"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
736 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
738 "Idatzi hemen estatistika irudiak FTP zerbitzarian gordeko diren karpeta"
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
742 msgstr "Erabiltzaile"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2469
745 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
750 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
751 msgstr "Idatzi hemen zure FTP zerbitzarian sartzeko erabiltzaile izena"
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
754 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
755 msgstr "Idatzi hemen zure FTP zerbitzarian sartzeko pasahitza"
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
758 msgid "FTP update rate interval in minutes"
759 msgstr "FTP igoera aldia minututan"
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
766 msgid "Folder containing your signature file"
767 msgstr "Zure sinadura fitxategia duen karpeta"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
770 msgid "Folder where generating the statistic image"
771 msgstr "Estatistika irudiak sortuko diren karpeta"
773 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
775 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
776 msgstr "%i egun %i ordu %i min %i s"
778 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
779 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
780 msgstr "wxCas, amule Estatistika"
782 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
783 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
785 msgstr "Ongietorria!"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
792 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
793 msgstr "Deskarga abiadura handiena wxCas abiarazirik dagoenetik"
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
796 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
797 msgstr "Guztizko gehienezko deskarga abiadura wxCas aurreko abiarazteetan"
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2702
801 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
805 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
811 msgid "Stop Auto Refresh"
812 msgstr "Auto Berritzea Gelditu"
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
815 msgid "Save Online Statistics image"
816 msgstr "Gorde estatistikak irudiak"
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
819 msgid "Print Online Statistics image"
820 msgstr "Inprimatu estatistika irudia"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
823 msgid "Preferences setting"
824 msgstr "Hobespen ezarpenak"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
829 msgstr "WxCas-ri buruz"
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
832 msgid "Start Auto Refresh"
833 msgstr "Auto Berritzea Abiarazi"
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
836 msgid "Auto Refresh stopped"
837 msgstr "Auto Berritzea Geraturik"
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
840 msgid "Auto Refresh started"
841 msgstr "Auto Berritzea abiarazirik"
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
844 msgid "Save Statistics Image"
845 msgstr "Gorde estatistika Irudia"
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
848 msgid "No handler for this file type."
849 msgstr "Ez dago mota honetarako kudeatzailerik."
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
852 msgid "File was not saved"
853 msgstr "Fitxategia ez da gorde"
855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
856 msgid "aMule Online Statistics"
857 msgstr "aMule Estatistikak"
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
861 "There was a problem printing.\n"
862 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
864 "Arazo bat dago Inprimatzerakoan.\n"
865 "Agian zure inprimagailua ez dago behar bezala ezarririk?"
867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
873 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
875 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
877 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
879 "Distributed under GPL"
881 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
883 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
885 "Pedro de Oliveiraren <falso@rdk.homeip.net> CAS-en oinarriturik \n"
887 "GPL lizentziapean banaturik"
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
890 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
891 msgstr "Oh Oh, aMule ez dago abiarazirik..."
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
896 msgid "aMule is running"
897 msgstr "aMule abiarazirik dago"
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
900 msgid "aMule is running, but disconnected"
901 msgstr "aMule abiarazirik dago, baina deskonektaturik"
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
904 msgid "aMule is connecting..."
905 msgstr "aMule konektatzen ari da..."
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
908 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
909 msgstr "Oh Oh, aMule egoera ezezaguna da..."
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
920 msgid " has been running for "
921 msgstr " noiz abiarazirik "
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
924 msgid " is stopped !"
925 msgstr " gelditurik dago !"
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
929 msgid " is not connected !"
930 msgstr " ez dago konektaturik !"
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
933 msgid " is connecting..."
934 msgstr " konektatzen..."
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
937 msgid " is doing something strange, check it !"
938 msgstr " zerbait arraroa egiten ari da, araka ezazu!"
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
941 msgid " is connected to "
942 msgstr " hona konektaturik dago: "
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
962 msgstr "deskonektaturik"
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
966 msgstr " hona konektaturik "
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
973 msgid "Total Download: "
974 msgstr "Deskargak Guztira: "
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
982 msgid "Session Download: "
983 msgstr "Saio Deskargak: "
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
990 msgid " kB/s, Upload: "
991 msgstr " kB/s, Igoerak: "
993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
999 msgstr "Partekatuak: "
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1002 msgid " file(s), Clients on queue: "
1003 msgstr " fitxategi. Bezeroak hilaran: "
1005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1021 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1022 msgstr "Sistema karga bataz-bestekoak (1-5-15 min): "
1024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1025 msgid "System uptime: "
1026 msgstr "Sistema noiztik abiarazirik: "
1028 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1030 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1031 msgstr "%02uE %02uh %02umin %02us"
1033 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1035 msgid "%02uh %02umin %02us"
1036 msgstr "%02uh %02umin %02us"
1038 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1040 msgid "%02umin %02us"
1041 msgstr "%02umin %02us"
1043 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1048 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1049 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1053 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1054 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:874
1055 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1059 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1060 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1061 msgid "Not Connected"
1062 msgstr "Konektatu gabe"
1064 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1069 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1074 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1079 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1084 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1089 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1090 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1093 msgstr "Ezeztaturik !"
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1097 msgid "Unable to open %s"
1098 msgstr "Ezin da %s ireki"
1100 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1102 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1103 msgstr "%s fitxategia edonkey-rentzat handiegia da, onarpen muga 4GB da."
1105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1106 msgid "Input parameters"
1107 msgstr "Sarrera parametroak"
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1110 msgid "File to Hash"
1111 msgstr "Egiaztatzeko Fitxategia"
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1114 msgid "Add Optional URLs for this file"
1115 msgstr "Gehitu Aukerako URL gehiago fitxategi honentzat"
1117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1118 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1123 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1124 "aLinkCreator append the current file name"
1127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1128 #: src/muuli_wdr.cpp:2797
1132 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1136 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1137 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1142 msgid "Create link with part-hashes"
1143 msgstr "Zati egiaztapenekin lotura bat sortu"
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1147 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1150 "Fitxategi berri eta arraroak zabaltzen laguntzen du, lotura tamaina "
1151 "handitzearen kostuarekin"
1153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1154 msgid "MD4 File Hash"
1155 msgstr "MD4 Fitxategi Egiaztapena"
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1158 msgid "eD2k File Hash"
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1174 msgid "Copy to clipboard"
1175 msgstr "Arbelara kopiatu"
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1181 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1182 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1185 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1186 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1190 msgid "Save computed eD2k link to file"
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1195 msgid "About aLinkCreator"
1196 msgstr "ALinkCreator-ri buruz"
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1199 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1202 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1203 msgid "Nothing to copy for now !"
1204 msgstr "Kopiatzeko ezer ez oraingoz!"
1206 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1207 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1211 msgid "Unable to open "
1212 msgstr "Ezin da ireki "
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1215 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1216 msgid "Please, enter a non empty file name"
1217 msgstr "Mesedez idatzi fitxategi izen bat"
1219 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1220 msgid "Nothing to save for now !"
1221 msgstr "Gordetzeko ezer ez oraingoz!"
1223 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1225 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1227 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1229 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1230 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1232 "Distributed under GPL"
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1236 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1237 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1239 msgstr "Aztertzen..."
1241 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1243 msgid "Done in %.2f s"
1244 msgstr "%.2f seg-etan egina"
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1247 msgid "You have already added this URL !"
1248 msgstr "URL dagoeneko gehiturik duzu !"
1250 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1251 msgid "Please, enter a non empty URL"
1252 msgstr "Mesedez idatzi zurian ez dagoen URL bat"
1254 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1256 msgid "Processing file number %u: %s"
1257 msgstr "%u zenbakidun fitxategia prozesatzen: %s"
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1260 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1262 "Zati egiaztapenak eskatu dituzu (9.5 MB baino fitxategi txikiagoekin "
1265 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1267 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1268 msgstr "%s ---> Fitxategia ez dago !\n"
1270 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1271 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1274 #: src/DataToText.cpp:35
1278 #: src/DataToText.cpp:36
1282 #: src/DataToText.cpp:37
1286 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:539 src/ClientListCtrl.cpp:647
1287 #: src/amule.cpp:801
1289 msgstr "Konektatzen"
1291 #: src/DataToText.cpp:60
1295 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:651
1296 msgid "Connecting via server"
1297 msgstr "Konektatu zerbitzaria bidez"
1299 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1685
1300 #: src/ClientListCtrl.cpp:686
1304 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:664
1308 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:656
1309 msgid "Transferring"
1312 #: src/DataToText.cpp:64
1313 msgid "Receiving hashset"
1314 msgstr "Aztertze ezarpenak jasotzen"
1316 #: src/DataToText.cpp:65
1317 msgid "No needed parts"
1318 msgstr "Ez du behar den zatirik"
1320 #: src/DataToText.cpp:66
1321 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1322 msgstr "Ezin da IDBaxua-IDBaxua konektatu"
1324 #: src/DataToText.cpp:67
1325 msgid "Too many connections"
1326 msgstr "Konexio gehiegi"
1328 #: src/DataToText.cpp:69
1329 msgid "Connecting via Kad"
1330 msgstr "Kad bidez Konektatzen "
1332 #: src/DataToText.cpp:70
1333 msgid "Too many Kad connections"
1334 msgstr "Kad konexio gehiegi"
1336 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1337 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
1341 #: src/DataToText.cpp:72
1342 msgid "Connection Error"
1343 msgstr "Konexioa Errorea"
1345 #: src/DataToText.cpp:73
1346 msgid "Remote Queue Full"
1347 msgstr "Urruneko Hilara Betea"
1349 #: src/DataToText.cpp:103
1350 msgid "Old MLDonkey"
1351 msgstr "MLDonkey Zaharra"
1353 #: src/DataToText.cpp:106
1354 msgid "New MLDonkey"
1355 msgstr "MLDonkey Berria"
1357 #: src/DataToText.cpp:116
1358 msgid "eMule Compatible"
1359 msgstr "eMule Bateragarria"
1361 #: src/DataToText.cpp:126
1362 msgid "Local Server"
1363 msgstr "Zerbitzari Lokala"
1365 #: src/DataToText.cpp:127
1366 msgid "Remote Server"
1367 msgstr "Urruneko Zerbitzaria"
1369 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1370 #: src/muuli_wdr.cpp:3576 src/SearchDlg.cpp:109
1374 #: src/DataToText.cpp:129
1375 msgid "Source Exchange"
1376 msgstr "Jatorri Trukaketa"
1378 #: src/DataToText.cpp:130
1382 #: src/DataToText.cpp:131
1386 #: src/DataToText.cpp:132
1387 msgid "Source Seeds"
1388 msgstr "Jatorri haziak"
1390 #: src/DataToText.cpp:133
1391 msgid "Search Result"
1394 #: src/Preferences.cpp:628
1395 msgid "System default"
1396 msgstr "Sistema lehenetsia"
1398 #: src/Preferences.cpp:629
1402 #: src/Preferences.cpp:630
1406 #: src/Preferences.cpp:631
1410 #: src/Preferences.cpp:632
1414 #: src/Preferences.cpp:633
1418 #: src/Preferences.cpp:634
1419 msgid "Chinese (Simplified)"
1420 msgstr "Txinatarra (Sinplea)"
1422 #: src/Preferences.cpp:635
1423 msgid "Chinese (Traditional)"
1424 msgstr "Txinatarra (ohizkoa)"
1426 #: src/Preferences.cpp:636
1430 #: src/Preferences.cpp:637
1434 #: src/Preferences.cpp:638
1438 #: src/Preferences.cpp:639
1440 msgstr "Alemaniarra"
1442 #: src/Preferences.cpp:640
1443 msgid "English (U.K.)"
1444 msgstr "Ingelesa (E.B.)"
1446 #: src/Preferences.cpp:641
1450 #: src/Preferences.cpp:642
1452 msgstr "Finlandiera"
1454 #: src/Preferences.cpp:643
1458 #: src/Preferences.cpp:644
1462 #: src/Preferences.cpp:645
1466 #: src/Preferences.cpp:646
1470 #: src/Preferences.cpp:647
1474 #: src/Preferences.cpp:648
1478 #: src/Preferences.cpp:649
1482 #: src/Preferences.cpp:650
1483 msgid "Italian (Swiss)"
1484 msgstr "Italiera (Suizarra)"
1486 #: src/Preferences.cpp:651
1490 #: src/Preferences.cpp:652
1494 #: src/Preferences.cpp:653
1498 #: src/Preferences.cpp:654
1499 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1500 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
1502 #: src/Preferences.cpp:655
1506 #: src/Preferences.cpp:656
1510 #: src/Preferences.cpp:657
1511 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1512 msgstr "Portugesa (Brasildarra)"
1514 #: src/Preferences.cpp:658
1518 #: src/Preferences.cpp:659
1520 msgstr "Esloveniera"
1522 #: src/Preferences.cpp:660
1526 #: src/Preferences.cpp:661
1530 #: src/Preferences.cpp:662
1534 #: src/Preferences.cpp:814
1538 #: src/Preferences.cpp:839
1542 #: src/Preferences.cpp:850
1543 msgid "no options available"
1546 #: src/Preferences.cpp:1644
1548 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1549 msgstr "TCP ataka ezin da 65532 baino altuagoa izan UDP socket-a TCP+3 bait da"
1551 #: src/Preferences.cpp:1645
1553 msgid "Default port will be used (%d)"
1554 msgstr "Lehenetsiriko ataka erabiliko da (%d)"
1556 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1558 msgstr "Zerbitzaria Izena"
1560 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1564 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1568 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1580 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1582 msgstr "Fitxategiak"
1584 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1586 msgstr "Huts egin du"
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1598 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1599 "first. The server was NOT deleted."
1601 "Ezabatu naian zauden zerbitzarira konektaturik zaude. Mesedez deskonektatu "
1602 "zaitez aurretik. Zerbitzaria EZ da ezabatuko"
1604 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1605 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1606 #: src/amule.cpp:1329
1610 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1611 msgid "(Unknown name)"
1612 msgstr "(Izen Ezezaguna)"
1614 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1616 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1617 msgstr "Ziur al zaude %s zerbitzari tinkoa ezabatu nahi duzula?"
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:903
1620 #: src/ClientListCtrl.cpp:1046 src/ClientListCtrl.cpp:1059
1621 #: src/ClientListCtrl.cpp:1065
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:905
1626 #: src/ClientListCtrl.cpp:1048 src/ClientListCtrl.cpp:1059
1627 #: src/ClientListCtrl.cpp:1065
1631 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1633 msgid "Failed to open '%s'"
1634 msgstr "Huts '%s' irekitzerakoan"
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1638 msgid "Servers (%i)"
1639 msgstr "Zerbitzariak (%i)"
1641 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1642 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1644 msgstr "Zerbitzaria"
1646 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1647 msgid "Connect to server"
1648 msgstr "Zerbitzarira konektatu "
1650 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1651 msgid "Mark server as static"
1652 msgstr "Zerbitzaria estatiko bezala markatu"
1654 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1655 msgid "Mark server as non-static"
1656 msgstr "Zerbitzaria ez-estatiko bezala markatu"
1658 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1659 msgid "Mark servers as static"
1660 msgstr "Zerbitzariak estatiko bezala markatu"
1662 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1663 msgid "Mark servers as non-static"
1664 msgstr "Zerbitzariak ez-estatiko bezala markatu"
1666 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1667 msgid "Remove server"
1668 msgstr "Ezabatu zerbitzaria"
1670 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1671 msgid "Remove servers"
1672 msgstr "Ezabatu zerbitzariak"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1675 msgid "Remove all servers"
1676 msgstr "Kendu zerbitzari guztiak"
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:603
1679 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1683 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1686 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1687 msgid "Reconnect to server"
1688 msgstr "Zerbitzarira birkonektatu"
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1691 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1692 msgstr "Ziur zaude zerbitzari guztiak ezabatu nahi dituzula?"
1694 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1695 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1696 msgstr "Ziur zaude aukeratutako zerbitzaria ezabatu nahi duzula?"
1698 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1699 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1700 msgstr "Ziur zaude aukeratutako zerbitzariak ezabatu nahi dituzula?"
1702 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1704 msgid "Disabled [%s]"
1705 msgstr "Ezgaitua [%s]"
1707 #: src/amuleDlg.cpp:224
1709 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1710 msgstr "Hau eMulen oinarrituriko aMule %s da."
1712 #: src/amuleDlg.cpp:226
1714 msgid "Running on %s"
1715 msgstr "%s-n abiarazirik"
1717 #: src/amuleDlg.cpp:228
1718 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1720 "Bisitatu http://www.amule.org gunea bertsio berriagorik eskuragarri dagoen "
1723 #: src/amuleDlg.cpp:251
1724 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1727 #: src/amuleDlg.cpp:457
1728 msgid "aMule remote control "
1729 msgstr "aMule urruneko kontrola"
1731 #: src/amuleDlg.cpp:463
1735 #: src/amuleDlg.cpp:465
1737 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1740 " 'Plataforma-orotarako' parez-pareko bezeroa eMule-n oinarritua \n"
1743 #: src/amuleDlg.cpp:466
1744 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1745 msgstr " Web gunea: http://www.amule.org\n"
1747 #: src/amuleDlg.cpp:467
1748 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1749 msgstr " Foroa: http://forum.amule.org \n"
1751 #: src/amuleDlg.cpp:468
1753 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1756 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1759 #: src/amuleDlg.cpp:469
1760 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1761 msgstr " Kontaktua: admin@amule.org (administrazio arazoak) \n"
1763 #: src/amuleDlg.cpp:470
1765 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1768 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1771 #: src/amuleDlg.cpp:471
1772 msgid " Part of aMule is based on \n"
1773 msgstr " aMule zati bat honetan oinarriturik dago: \n"
1775 #: src/amuleDlg.cpp:472
1776 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1777 msgstr "Kademlia: Parez-pareko routing-a XOR metrikan oinarritua.\n"
1779 #: src/amuleDlg.cpp:473
1780 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1781 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1783 #: src/amuleDlg.cpp:474
1784 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1785 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1787 #: src/amuleDlg.cpp:477 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1788 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:689 src/KadDlg.cpp:177
1789 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1793 #: src/amuleDlg.cpp:568
1795 msgstr "Egoera testua"
1797 #: src/amuleDlg.cpp:689
1798 msgid "eD2k: Connecting"
1801 #: src/amuleDlg.cpp:693
1802 msgid "eD2k: Disconnected"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:699
1806 msgid "Kad: Firewalled"
1807 msgstr "Kad: Suebakirik"
1809 #: src/amuleDlg.cpp:703
1810 msgid "Kad: Connected"
1811 msgstr "Kad: Konektaturik"
1813 #: src/amuleDlg.cpp:708
1814 msgid "Kad: Connecting"
1815 msgstr "Kad: Konektatzen"
1817 #: src/amuleDlg.cpp:712
1819 msgstr "Kad: Itzalia"
1821 #: src/amuleDlg.cpp:759
1822 msgid "Stop the current connection attempts"
1823 msgstr "Geratu uneko konexio saiakerak"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:2804 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1827 msgstr "Deskonektatu"
1829 #: src/amuleDlg.cpp:765
1830 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1831 msgstr "Deskonektatu konektatutako sareetatik"
1833 #: src/amuleDlg.cpp:770 src/muuli_wdr.cpp:2987 src/muuli_wdr.cpp:3420
1834 #: src/muuli_wdr.cpp:3622 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1838 #: src/amuleDlg.cpp:771
1839 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1840 msgstr "Konektatu gaituriko sareetara"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:817
1844 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1845 msgstr "Gora: %.1f(%.1f) | Behera: %.1f(%.1f)"
1847 #: src/amuleDlg.cpp:819
1849 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1850 msgstr "Gora: %.1f | Behera: %.1f"
1852 #: src/amuleDlg.cpp:841
1854 msgid "aMule (%s | Connected)"
1855 msgstr "aMule (%s | Konektaturik)"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:843
1859 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1860 msgstr "aMule (%s | Ez konektaturik)"
1862 #: src/amuleDlg.cpp:874
1863 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1864 msgstr "Benetan aMule itxi egin nahi duzu?"
1866 #: src/amuleDlg.cpp:875
1867 msgid "Exit confirmation"
1868 msgstr "Irteera berrespena"
1870 #: src/amuleDlg.cpp:1184
1872 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1873 msgstr "Ez dago '%s' itxura direktorioa"
1875 #: src/amuleDlg.cpp:1189
1877 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:1289 src/amuleDlg.cpp:1450 src/muuli_wdr.cpp:1863
1881 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
1885 #: src/amuleDlg.cpp:1291
1886 msgid "Networks window"
1889 #: src/amuleDlg.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:3625
1893 #: src/amuleDlg.cpp:1295
1894 msgid "Searches window"
1897 #: src/amuleDlg.cpp:1297 src/muuli_wdr.cpp:3626
1899 msgstr "Transferentziak"
1901 #: src/amuleDlg.cpp:1299
1902 msgid "Files transfers window"
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1301
1906 msgid "Shared files"
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1303
1910 msgid "Shared files window"
1913 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3629
1917 #: src/amuleDlg.cpp:1307
1918 msgid "Messages window"
1921 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:639
1922 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:3630
1924 msgstr "Estatistikak"
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1311
1927 msgid "Statistics graph window"
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1931 msgid "Preferences settings window"
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3633
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3633
1939 msgid "The partfile importer tool"
1940 msgstr "Zati fitxategi inportazio tresna"
1942 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3634
1946 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3634
1948 msgstr "Honi Buruz/Laguntza"
1950 #: src/amuleDlg.cpp:1461
1951 msgid "eD2k network"
1954 #: src/amuleDlg.cpp:1465
1958 #: src/amuleDlg.cpp:1470
1962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1963 #: src/muuli_wdr.cpp:3287
1967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:688
1971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
1976 msgid "Message Filter"
1977 msgstr "Mezu Iragazkia"
1979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1980 msgid "Remote Controls"
1981 msgstr "Urruneko Kontrolak"
1983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1984 msgid "Online Signature"
1985 msgstr "Sinadura Linean"
1987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1989 msgstr "Direktorioak"
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1993 msgstr "Segurtasuna"
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1997 msgstr "Interfaze Aldagaiak"
1999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2001 msgstr "Oinarri Aldagaiak"
2003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:485
2013 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2016 "aMule berrabiarazi egin behar da aldaketa hauek gaitu ahal izateko:\n"
2019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:492
2020 msgid "- TCP port changed.\n"
2021 msgstr "- TCP ataka aldaturik.\n"
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:497
2024 msgid "- UDP port changed.\n"
2025 msgstr "- UDP - ataka aldaturik.\n"
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:506
2029 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2030 "'Auto-update server list at startup will be disabled."
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:513
2035 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2036 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2038 "Kanpo konexioak gaiturik dituzu baina ez duzu pasahitzik ezarri.\n"
2039 "Kanpo konexiorik ezin da onartu baliozko pasahitza ezarri arte."
2041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:525
2042 msgid "- Language changed.\n"
2043 msgstr "- Hizkuntza aldaturik.\n"
2045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:530
2046 msgid "- Temp folder changed.\n"
2047 msgstr "- Aldiroko karpeta aldaturik.\n"
2049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:112
2050 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2051 msgstr "Gora: 0.0 | Behera: 0.0"
2053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:597
2055 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2056 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
2061 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2062 "Enable UDP port or disable Kad."
2064 "Kad ezin da abaiarazi zure UDP ataka ezgaiturik badago.\n"
2065 "UDP ataka gaitu edo Kad ezgaitu."
2067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
2070 "You MUST restart aMule now.\n"
2071 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2074 "aMule orain berrabiarazi BEHAR duzu.\n"
2075 "Orain ez berrabiaraziaz gero ez kexatu ezer txarra gertatzen bada.\n"
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:688
2079 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2080 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2081 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2083 "Zure auto-eguneraketa zerbitzari zerrenda zurian dago.\n"
2084 "Mesedez bete behintzat baliozko server.met fitxategi batetara zuzenduaz.\n"
2085 "Klikatu \"zerrenda\" botoia URL-a sartzeko."
2087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:808
2088 msgid "Temporary files"
2089 msgstr "Aldi baterako fitxategiak"
2091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:813
2092 msgid "Incoming files"
2093 msgstr "Sarrera fitxategiak"
2095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:818
2096 msgid "Online Signatures"
2097 msgstr "Linean Sinadurak"
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:831
2101 msgid "Choose a folder for %s"
2102 msgstr "Aukeratu karpeta bat %s-rentzat"
2104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:851
2105 msgid "Browse for videoplayer"
2106 msgstr "Arakatu bideo erreproduktorea"
2108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:855
2109 msgid "Select browser"
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:861
2114 msgid "Executable%s"
2115 msgstr "Abiarazgarria%s"
2117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2118 msgid "Edit server list"
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:883
2123 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2124 "Only one url on each line."
2126 "Gehitu hemen server.met deskargatzeko URL-a.\n"
2127 "URL helbide bat lerro bakoitzean."
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
2131 msgid "Update delay: %d second"
2132 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2133 msgstr[0] "Eguneratze maiztasuna: seg %d"
2134 msgstr[1] "Eguneratze maiztasuna: %d seg"
2136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
2138 msgid "Time for average graph: %d minute"
2139 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2140 msgstr[0] "Batez besteko grafiko denbora: minutu %d"
2141 msgstr[1] "Batez besteko grafiko denbora: %d minutu"
2143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:952
2145 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2146 msgstr "Konexio grafiko eskala: %d"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:958
2150 msgid "Update delay : %d second"
2151 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2152 msgstr[0] "Eguneratze atzerapena : segundu %d"
2153 msgstr[1] "Eguneratze atzerapena : %d segundu"
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:964
2157 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2158 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2159 msgstr[0] "Fitxategi buffer Tamaina: byte %d"
2160 msgstr[1] "Fitxategi buffer Tamaina: %d byte"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:970
2164 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2165 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2166 msgstr[0] "Igoera ilara tamaina: bezero %d"
2167 msgstr[1] "Igoera ilara tamaina: %d bezero"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:977
2171 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2172 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2173 msgstr[0] "Zerbitzari konexio berritze maiztasuna: minutu %d "
2174 msgstr[1] "Zerbitzari konexio berritze maiztasuna: %d minutu"
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:979
2177 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2178 msgstr "Zerbitzarira konexio berritze maiztasuna: Ezgaiturik"
2180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
2181 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
2184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
2186 msgid "Execute command on `%s' event"
2187 msgstr "Komandoa`%s' gertaeran exekutatu"
2189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1046
2190 msgid "Enable command execution on core"
2191 msgstr "Gaitu komando exekuzioa muinean "
2193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
2194 msgid "Core command:"
2195 msgstr "Muin Komandoa:"
2197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1063
2198 msgid "Enable command execution on GUI"
2199 msgstr "Gaitu komando exekuzioa urruneko interfazean"
2201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
2202 msgid "GUI command:"
2203 msgstr "Urruneko interfaze komandoa:"
2205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2206 msgid "The following variables will be replaced:"
2207 msgstr "Hurrengo aldagiak aldatuko dira:"
2209 #: src/ExternalConn.cpp:102
2210 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2211 msgstr "Baimendu gabeko sarrera saiakera. Konexioa itxirik."
2213 #: src/ExternalConn.cpp:117
2214 msgid "External connection closed."
2215 msgstr "Kanpo konexioa ukaturik."
2217 #: src/ExternalConn.cpp:144
2218 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2219 msgstr "Pasahitz zuria dela eta kanpo konexioak ezgaiturik!"
2221 #: src/ExternalConn.cpp:169
2222 msgid "External connections disabled in config file"
2223 msgstr "Kanpo konexioak ezgaiturik konfigurazio fitxategian"
2225 #: src/ExternalConn.cpp:218
2226 msgid "New external connection accepted"
2227 msgstr "Kanpo konexio berri bat onartu da"
2229 #: src/ExternalConn.cpp:221
2230 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2233 #: src/ExternalConn.cpp:240
2234 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2235 msgstr "Hobespenetan pasahitza zurian dela eta kanpo konexioak ukaturik!"
2237 #: src/ExternalConn.cpp:250
2239 msgid "Connecting client: %s %s"
2240 msgstr "Bezerora konektatzen: %s %s"
2242 #: src/ExternalConn.cpp:252
2243 msgid "Unknown version"
2244 msgstr "Bertsio ezezaguna"
2246 #: src/ExternalConn.cpp:263
2248 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2249 "remote from same snapshot."
2251 "Okerreko bertsio ID-a, bitar baterezintasuna dago. Erabili urruneko eta "
2252 "nagusi bertsio berdina."
2254 #: src/ExternalConn.cpp:268
2256 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2257 "*sigh* possible crash prevented"
2259 "Ezin zara kaleratutako bertsio batetara konektatu edozein SVN bertsiotik! "
2260 "*ikusi* apurketa aukera saihestua"
2262 #: src/ExternalConn.cpp:289
2263 msgid "Authentication failed."
2264 msgstr "Egiaztapenak huts egin du."
2266 #: src/ExternalConn.cpp:293
2267 msgid "Invalid protocol version."
2268 msgstr "Protokolo bertsio baliogabea."
2270 #: src/ExternalConn.cpp:297
2271 msgid "Missing protocol version tag."
2272 msgstr "Protokolo bertsio marka falta da."
2274 #: src/ExternalConn.cpp:301
2275 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2276 msgstr "Eskakizun baliogabea, lehenik identifikatu egin behar zara."
2278 #: src/ExternalConn.cpp:307
2279 msgid "Access granted."
2280 msgstr "Sarrera onartua."
2282 #: src/ExternalConn.cpp:565
2284 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2286 "Urruneko ZatiFitxategi komandoak huts egin du: Ez da %s fitxategi "
2287 "egiaztapena aurkitu"
2289 #: src/ExternalConn.cpp:567
2291 msgid "FileHash not found: %s"
2292 msgstr "Ez da %s fitxategi egiaztapena aurkitu"
2294 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2295 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2296 msgstr "OOPS! OpCode prozesu errorea!"
2298 #: src/ExternalConn.cpp:660
2299 msgid "Server not added"
2300 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu"
2302 #: src/ExternalConn.cpp:678
2304 msgid "server not found: %s"
2305 msgstr "ez da zerbitzaria aurkitu: %s"
2307 #: src/ExternalConn.cpp:694
2308 msgid "need to define server to be removed"
2309 msgstr "ezabatzeko zerbitzaria ezarri behar da"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:708
2312 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2315 #: src/ExternalConn.cpp:804
2316 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2317 msgstr "Bilaketa bidean. Emaitzak emango une batetan!"
2319 #: src/ExternalConn.cpp:809
2320 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2321 msgstr "Urruneko interfazeko Web bilaketak ez du zentzurik."
2323 #: src/ExternalConn.cpp:860
2324 msgid "Kad is disabled in preferences."
2325 msgstr "Kad ezgaiturik dago hobespenetan."
2327 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2328 msgid "No points for graph."
2329 msgstr "Ez dago punturik grafikoarentzat."
2331 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2332 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2333 msgstr "Zure bezeroa ez dago xehetasun maila honetarako konfiguraturik."
2335 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2336 msgid "External Connection: shutdown requested"
2339 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2340 msgid "Already shutting down."
2341 msgstr "Dagoeneko irteten."
2343 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2345 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2346 msgstr "KanpoKonexioa: '%s' lotura gehitzen"
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2349 msgid "Invalid link or already on list."
2350 msgstr "Lotura baliogabea edo zerrendan dagoeneko."
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2353 msgid "File not found."
2354 msgstr "Fitxategia ez da aurkitu."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2357 msgid "Invalid file name."
2358 msgstr "Fitxategi izen baliogabea."
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2361 msgid "Unable to rename file."
2362 msgstr "Ezinda fitxategia berrizendatu."
2364 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2365 msgid "Already connected to eD2k."
2368 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2369 msgid "Connecting to eD2k..."
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2373 msgid "Already connected to Kad."
2374 msgstr "Dagoeneko Kad-era konektaturik."
2376 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2377 msgid "Connecting to Kad..."
2378 msgstr "Kad-era konektatzen..."
2380 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2381 msgid "All networks are disabled."
2382 msgstr "Sare guztiak ezgaiturik daude."
2384 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2385 msgid "Disconnected from eD2k."
2388 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2389 msgid "Disconnected from Kad."
2390 msgstr "Kad-etik deskonektaturik."
2392 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2394 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2397 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2398 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2399 msgstr "Opcode baliogabea (okerreko protokolo bertsioa?)"
2401 #: src/UploadClient.cpp:269
2403 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2405 "Huts fitxategia irekitzean (%s), partekatutako fitxategi zerrendatik kentzen"
2407 #: src/UploadClient.cpp:714
2409 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2410 msgstr "Egiaztapena eskaturik fitxategi ezezagunarentzat: %s"
2412 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2414 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2415 msgstr "`%s' komandoa (`%d' pid-a duena) `%d' egoera kodeaz amaitu da."
2417 #: src/ServerWnd.cpp:104
2418 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2419 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: ez da IP edo ostalari izenik ezarri."
2421 #: src/ServerWnd.cpp:109
2422 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2423 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: Baliogabeko zerbitzari-ataka ezarririk."
2425 #: src/ServerWnd.cpp:162
2426 msgid "eD2k Status:"
2429 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2430 #: src/ClientListCtrl.cpp:999 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2432 msgstr "Konektaturik"
2434 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2783
2438 #: src/ServerWnd.cpp:173
2442 #: src/ServerWnd.cpp:205
2443 msgid "Kademlia Status:"
2444 msgstr "Kademlia Egoera:"
2446 #: src/ServerWnd.cpp:208
2450 #: src/ServerWnd.cpp:214
2454 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2455 msgid "Disconnected"
2456 msgstr "Deskonektatuta"
2458 #: src/ServerWnd.cpp:218
2459 msgid "Connection State:"
2460 msgstr "Konexio Egoera:"
2462 #: src/ServerWnd.cpp:219
2466 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2535 src/muuli_wdr.cpp:2638
2470 #: src/ServerWnd.cpp:223
2471 msgid "Firewalled state: "
2472 msgstr "Suebaki egoera:"
2474 #: src/ServerWnd.cpp:224
2475 msgid "Connected to buddy"
2476 msgstr "Lagunera Konektaturik"
2478 #: src/ServerWnd.cpp:224
2482 #: src/ServerWnd.cpp:243
2483 msgid "Average Users:"
2484 msgstr "Batazbesteko Erabi.:"
2486 #: src/ServerWnd.cpp:246
2487 msgid "Average Files:"
2488 msgstr "Batazbesteko Fitxategiak:"
2490 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2494 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2497 msgstr "Abiarazia: %s"
2499 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2501 msgstr "Transferentzia"
2503 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2507 #: src/Statistics.cpp:649
2509 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2510 msgstr "Igotako Datuak (Saioa (Guztira)): %s"
2512 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2514 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2515 msgstr "Guztira Buruak (Paketeak): %s"
2517 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2519 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2520 msgstr "Fitxategi Eskakizun Buruak (Paketeak): %s"
2522 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2524 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2525 msgstr "Jatorri Aldaketa Buruak (Paketeak): %s"
2527 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2529 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2530 msgstr "Zerbitzari Buruak (Paketeak): %s"
2532 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2534 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2535 msgstr "Kad Buruak (Paketeak): %s"
2537 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2539 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2542 #: src/Statistics.cpp:662
2544 msgid "Active Uploads: %s"
2545 msgstr "Igoera Aktiboak: %s"
2547 #: src/Statistics.cpp:663
2549 msgid "Waiting Uploads: %s"
2550 msgstr "Igoerak Zain: %s"
2552 #: src/Statistics.cpp:664
2554 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2555 msgstr "Guztira behar bezala igotako saioak: %s"
2557 #: src/Statistics.cpp:665
2559 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2560 msgstr "Guztira oker igotako saioak: %s"
2562 #: src/Statistics.cpp:667
2564 msgid "Average upload time: %s"
2565 msgstr "Batez besteko igoera denbora: %s"
2567 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:419
2571 #: src/Statistics.cpp:670
2573 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2574 msgstr "Deskargaturiko Datuak (Saioa (Guztira)): %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:683
2578 msgid "Found Sources: %s"
2579 msgstr "Aurkituriko Iturburuak: %s"
2581 #: src/Statistics.cpp:684
2583 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2584 msgstr "Deskarga Aktiboak (zatiak): %s"
2586 #: src/Statistics.cpp:686
2588 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2589 msgstr "Saio IG/DE Abiadura (Guztira): %s"
2591 #: src/Statistics.cpp:689
2593 msgid "Average download rate (Session): %s"
2596 #: src/Statistics.cpp:690
2598 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2601 #: src/Statistics.cpp:691
2603 msgid "Max download rate (Session): %s"
2606 #: src/Statistics.cpp:692
2608 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2611 #: src/Statistics.cpp:693
2613 msgid "Reconnects: %i"
2614 msgstr "Berkonexioak: %i"
2616 #: src/Statistics.cpp:694
2618 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2619 msgstr "Denbora lehen transferentziatik: %s"
2621 #: src/Statistics.cpp:695
2623 msgid "Connected To Server Since: %s"
2624 msgstr "Zerbitzaria noiztik konektatua: %s"
2626 #: src/Statistics.cpp:696
2628 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2629 msgstr "Konexio Aktiboak (estimazioa): %i"
2631 #: src/Statistics.cpp:697
2633 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2634 msgstr "Gehienezko Konexio Mugara iritxi: %s"
2636 #: src/Statistics.cpp:698
2638 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2639 msgstr "Batez besteko Konexioak (ebaluazioa): %g"
2641 #: src/Statistics.cpp:700
2643 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2644 msgstr "Puntako konexioak (estimazioa): %i"
2646 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:247
2650 #: src/Statistics.cpp:709
2654 #: src/Statistics.cpp:711
2656 msgid "Total: %i Known: %i"
2657 msgstr "Guztira: %i Ezagunak: %i"
2659 #: src/Statistics.cpp:714
2661 msgstr "Zerbitzariak"
2663 #: src/Statistics.cpp:715
2665 msgid "Working Servers: %i"
2666 msgstr "Zerbitzariak Martxan: %i"
2668 #: src/Statistics.cpp:716
2670 msgid "Failed Servers: %i"
2671 msgstr "Huts egindako Zerbitzariak: %i"
2673 #: src/Statistics.cpp:717
2676 msgstr "Guztira: %s"
2678 #: src/Statistics.cpp:718
2680 msgid "Deleted Servers: %s"
2681 msgstr "Ezabatutako Zerbitzariak: %s"
2683 #: src/Statistics.cpp:719
2685 msgid "Filtered Servers: %s"
2686 msgstr "Iragaziriko Zerbitzariak: %s"
2688 #: src/Statistics.cpp:720
2690 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2691 msgstr "Erabiltzaileak - Zerbitzariak Martxan: %llu"
2693 #: src/Statistics.cpp:721
2695 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2696 msgstr "Fitxategiak - Zerbitzariak Martxan: %llu"
2698 #: src/Statistics.cpp:722
2700 msgid "Total Users: %llu"
2701 msgstr "Guztira Erabiltzaileak: %llu"
2703 #: src/Statistics.cpp:723
2705 msgid "Total Files: %llu"
2706 msgstr "Guztira Fitxategiak: %llu"
2708 #: src/Statistics.cpp:724
2710 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2711 msgstr "Zerbitzari lan karga %.2f%%"
2713 #: src/Statistics.cpp:728
2715 msgid "Number of Shared Files: %s"
2716 msgstr "Partekatutako Fitxategi kopurua: %s"
2718 #: src/Statistics.cpp:729
2720 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2721 msgstr "Guztira Partekatutako Fitxategi tamaina: %s"
2723 #: src/Statistics.cpp:731
2725 msgid "Average file size: %s"
2728 #: src/Statistics.cpp:872
2729 msgid "Operating System"
2730 msgstr "Sistema Eragilea"
2732 #: src/Statistics.cpp:897
2733 msgid "Not Received"
2736 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2740 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2744 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2748 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2750 msgstr "Hautatu dena"
2752 #: src/SearchList.cpp:292
2753 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2754 msgstr "Ezin da Kad bilaketarik egin Kad ez badago abiarazirik "
2756 #: src/SearchList.cpp:294
2757 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2760 #: src/SearchList.cpp:341
2761 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2762 msgstr "Espero gabeko errorea Kad bilaketa egitean: "
2764 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2766 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2767 msgstr "'%s'-ren mezu bat iragazi da (IP:%s)"
2769 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2771 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2772 msgstr "'%s'-ren mezu berria (IP:%s)"
2774 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2776 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2778 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako fitxategi zerrenda eskatu du -> "
2781 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2783 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2785 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako fitxategi zerrenda eskatu du -> "
2788 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2790 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2792 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako direktorioen zerrenda eskatu du -> "
2795 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2797 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2799 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako direktorioen zerrenda eskatu du -> "
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2805 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2807 "%s (%u) erabiltzaileak %s direktorioaren partekatutako fitxategi zerrenda "
2808 "eskatu du -> Onarturik"
2810 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2812 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2814 "%s (%u) erabiltzaileak %s direktorioaren partekatutako fitxategi zerrenda "
2815 "eskatu du -> Ukatua"
2817 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2819 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2820 msgstr "%s (%u) erabiltzailearen %s partekatutako direktorioa"
2822 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2824 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2826 "%s (%u) erabiltzailea eskatugabeko partekatutako direktorioak bidali ditu."
2828 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2830 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2832 "%s (%u) erabiltzaileak %s direktorioko partekatutako fitxategi zerrenda "
2835 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2837 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2839 "%s (%u) erabiltzaileak partekatutako fitxategi zerrenda bidaltzeaz bukatu du"
2841 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2843 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2845 "%s (%u) erabiltzaileak eskatu gabeko partekatutako fitxategi zerrenda bidali "
2848 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2850 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2852 "%s (%u) erabiltzaileak fitxategi/direktorio partekatuen zerrenda ikustea "
2855 #: src/KadDlg.cpp:132
2858 msgstr "Nodoak (%u)"
2860 #: src/KadDlg.cpp:167
2861 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2862 msgstr "Abiarazteko ip baliogabea"
2864 #: src/KadDlg.cpp:173
2865 msgid "Invalid port to bootstrap"
2866 msgstr "Abiarazteko ataka baliogabea"
2868 #: src/KadDlg.cpp:177
2869 msgid "Please fill all fields required"
2870 msgstr "Beharrezko eremu guztiak bete"
2872 #: src/KadDlg.cpp:196
2873 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2874 msgstr "Ziur zaude nodes.dat fitxategi berri bat deskargatu nahi duzula?\n"
2876 #: src/KadDlg.cpp:197
2878 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2880 "Hau eginez zure nodo zerrenda ezabatu eta Kademlia konexioa berrabiaraziko "
2883 #: src/KadDlg.cpp:198
2887 #: src/Logger.cpp:270
2891 #: src/Logger.cpp:270
2895 #: src/AddFriend.cpp:45
2896 msgid "Add a Friend"
2897 msgstr "Laguna gehitu"
2899 #: src/AddFriend.cpp:61
2900 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2901 msgstr "Baliozko IP helbide eta ataka sartu behar dituzu!"
2903 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2907 #: src/AddFriend.cpp:67
2908 msgid "The specified userhash is not valid!"
2909 msgstr "Emandako erabiltzaile egiaztapena ez da baliozkoa!"
2911 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:193
2912 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2916 #: src/SearchListCtrl.cpp:578 src/ClientListCtrl.cpp:500
2917 #: src/ClientListCtrl.cpp:826
2921 #: src/SearchListCtrl.cpp:579 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1705
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:1749
2926 #: src/SearchListCtrl.cpp:581 src/DownloadListCtrl.cpp:947
2927 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2931 #: src/SearchListCtrl.cpp:582 src/SearchDlg.cpp:647
2935 #: src/SearchListCtrl.cpp:588
2936 msgid "Download in category"
2937 msgstr "Kategori honetan deskargatu: "
2939 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2940 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2943 #: src/SearchListCtrl.cpp:599
2944 msgid "Mark as known file"
2945 msgstr "Markatu fitxategia ezaguna bezala"
2947 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2948 msgid "Connect to remote amule"
2949 msgstr "Urruneko amulera konektatu"
2951 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2952 msgid "Connection failed "
2953 msgstr "Konexioak huts egin du"
2955 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2956 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2957 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2961 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2963 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2967 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2969 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2970 msgstr "Erabiltzaileak: E: %s K: %s | Fitxategiak E: %s K: %s"
2972 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2976 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2978 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2979 msgstr "Guztira Erab: %s | Guztira Fitxategiak: %s"
2981 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/ClientListCtrl.cpp:503
2983 msgstr "Transferituta"
2985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/TransferWnd.cpp:347
2986 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2990 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:502
2994 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192
2998 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/PartFile.cpp:3913
2999 #: src/ClientListCtrl.cpp:506
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196
3004 msgid "Time Remaining"
3005 msgstr "Denbora Faltan"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3008 msgid "Last Seen Complete"
3009 msgstr "Azkenez Osoa Ikusirik"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3012 msgid "Last Reception"
3013 msgstr "Azkenez jasoa"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:575
3016 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3017 msgstr "Ziur zaude aukeratutako fitxategia ezabatu nahi duzula?"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:577
3020 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3021 msgstr "Ziur zaude aukeratutako fitxategia ezabatu nahi duzula?"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:839 src/ClientListCtrl.cpp:355
3024 msgid "Send message to user"
3025 msgstr "Bidali mezua erabiltzaileari"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:840 src/ClientListCtrl.cpp:355
3028 msgid "Message to send:"
3029 msgstr "Bidali behar de mezua:"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900 src/TransferWnd.cpp:377
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:901 src/TransferWnd.cpp:378
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/TransferWnd.cpp:379
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903
3044 msgid "C&lear completed"
3045 msgstr "G&arbitu bukaturikoak"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909
3048 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3049 msgstr "Jaitsi fitxategi honen A4AF guztiak orain"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911
3052 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3053 msgstr "Jaitsi fitxategi honen A4AF guztiak (Auto)"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
3056 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3057 msgstr "Jaitsi fitxategi guztien a4af guztiak orain"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3060 msgid "Extended Options"
3061 msgstr "Hedatutako Aukerak"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/DownloadListCtrl.cpp:992
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:931
3068 msgid "Show file &details"
3069 msgstr "Erakutsi &xehetasunak"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/muuli_wdr.cpp:826
3072 msgid "Show all comments"
3073 msgstr "Erakutsi iruzkin guztiak"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:938
3076 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3077 msgstr "Kopiatu URI magnetikoa arbelera"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951
3081 msgstr "ezarri gabea"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:958
3084 msgid "Assign to category"
3085 msgstr "Ezarri kategoria bat"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:995
3088 msgid "&Open the file"
3089 msgstr "&Ireki fitxategia"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1019 src/ClientListCtrl.cpp:249
3092 msgid "Remove from friends"
3093 msgstr "Lagunetatik kendu"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1019 src/ClientListCtrl.cpp:249
3096 msgid "Add to Friends"
3097 msgstr "Gehitu lagun zerrendara"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1021 src/ClientListCtrl.cpp:251
3100 msgid "Send message"
3101 msgstr "Mezua bidali"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022
3104 msgid "Swap to this file"
3105 msgstr "Swap fitxategi honentzat"
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1303 src/DownloadListCtrl.cpp:1606
3108 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3109 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1713 src/muuli_wdr.cpp:1726
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:1739 src/muuli_wdr.cpp:1757 src/muuli_wdr.cpp:1770
3111 #: src/ClientListCtrl.cpp:629 src/ClientListCtrl.cpp:697
3115 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1426 src/DownloadListCtrl.cpp:1437
3116 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3117 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3119 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1654
3123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1704
3126 msgstr "QR: %u (%i)"
3128 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1718
3129 msgid "Asked for another file"
3130 msgstr "Beste fitxategi batez galdeturik"
3132 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2041
3134 msgid "Downloads (%i)"
3135 msgstr "Deskargak (%i)"
3137 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2257
3139 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3140 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3143 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2258
3144 msgid "File preview"
3145 msgstr "Fitxategi Aurreikuspena"
3147 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2294
3149 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3150 msgstr "ERROREA: Huts kanpo bideo erreproduktorea abiaraztean! Komandoa: `%s'"
3152 #: src/PartFile.cpp:290
3153 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3154 msgstr "ERROREA: Huts zati fitxategia sortzerakoan)"
3156 #: src/PartFile.cpp:327
3158 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3159 msgstr "met-file fitxategiaren basbeskopia %s-tik kargatzen saiatzen"
3161 #: src/PartFile.cpp:334
3163 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3166 #: src/PartFile.cpp:340
3168 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3171 #: src/PartFile.cpp:351
3173 msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3176 #: src/PartFile.cpp:601
3178 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3181 #: src/PartFile.cpp:604
3182 msgid "Trying to recover file info..."
3183 msgstr "Fitxategi informazioa berreskuratzen saiatzen..."
3185 #: src/PartFile.cpp:619
3186 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3188 "Izen gabeko fitxategia berreskuratzen - RecoveredFile.dat bezala "
3189 "berreskuratzen saiatuko da"
3191 #: src/PartFile.cpp:624
3192 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3194 "fitxategi informazio eskuragarri guztia berreskuraturik :D - Erabiltzen "
3197 #: src/PartFile.cpp:626
3198 msgid "Unable to recover file info :("
3199 msgstr "Ezin da fitxategi informazioa berreskuratu:("
3201 #: src/PartFile.cpp:660
3203 msgid "Failed to open %s (%s)"
3204 msgstr "Huts egin du irekitzerakoan: %s (%s)"
3206 #: src/PartFile.cpp:708
3208 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3211 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3213 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3214 msgstr "ERROREA zati fitxategia gordetzerakoan: %s (%s ==> %s)"
3216 #: src/PartFile.cpp:919
3218 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3219 msgstr "Ezin da '%s'-ren tamaina eskuratu - %s fitxategia erabiltzen."
3221 #: src/PartFile.cpp:927
3223 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3224 msgstr "'%s' hutsik dago - %s fitxategia erabiliko da."
3226 #: src/PartFile.cpp:998
3228 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3229 msgstr "Errorea %s-ren part.met.seeds fitxategia gordetzerakoan"
3231 #: src/PartFile.cpp:1024
3233 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3234 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3235 msgstr[0] "jatorri ale %i bildurik zati fitxategiarentzat: %s (%s)"
3236 msgstr[1] "%i jatorri ale bildurik zati fitxategiarentzat: %s (%s)"
3238 #: src/PartFile.cpp:1053
3240 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3241 msgstr "%s (%s) zati fitxategiak ez du ale fitxategirik"
3243 #: src/PartFile.cpp:1062
3245 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3246 msgstr "%s (%s) zati fitxategiak ale fitxategi huts bat du"
3248 #: src/PartFile.cpp:1118
3250 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3251 msgstr "Errorea zati-fitxategi hazi fitxategia irakurtzerakoan (%s - %s): %s"
3253 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3256 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3259 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3262 "Hondaturiko zatia (%d) aurkitu da %d zati %s zati fitxategian - "
3263 "FitxategiEgiaztapenEmaitza |%s| fitxategiEgiaztapena |%s|"
3265 "Hondaturiko zatia (%d) aurkitu da %d zatitan %s zati fitxategian - "
3266 "FitxategiEgiaztapenEmaitza |%s| fitxategiEgiaztapena |%s|"
3268 #: src/PartFile.cpp:1181
3270 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3271 msgstr "Bukatutako (%i) zatia aurkiturik %s-n"
3273 #: src/PartFile.cpp:1218
3275 msgid "Finished rehashing %s"
3276 msgstr "Amaitutako berrazterketa: %s"
3278 #: src/PartFile.cpp:2242
3280 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3283 #: src/PartFile.cpp:2268
3285 msgid "Finished downloading: %s"
3286 msgstr "Deskarga amaiturik: %s"
3288 #: src/PartFile.cpp:2325
3290 msgid "Deleting file: %s"
3291 msgstr "fitxategia ezabatzen:%s"
3293 #: src/PartFile.cpp:2386
3295 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3298 #: src/PartFile.cpp:2391
3301 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3305 #: src/PartFile.cpp:3069
3307 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3308 msgstr "KONTUZ: Diskoa leku askieza! Fitxategia gelditzen: %s"
3310 #: src/PartFile.cpp:3154
3312 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3313 msgstr "Deskargaturiko %i zatia hondaturik dago fitxategi honetan: %s"
3315 #: src/PartFile.cpp:3197
3317 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3318 msgstr "ICH: Hondaturiko %i zatia (%s) konpondurik -> Gordetako byte-ak: %s"
3320 #: src/PartFile.cpp:3845
3324 #: src/PartFile.cpp:3861
3325 msgid "Insufficient disk space"
3328 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3332 #: src/PartFile.cpp:3910
3336 #: src/PartFile.cpp:4143
3338 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3341 #: src/KnownFileList.cpp:79
3342 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3345 #: src/KnownFileList.cpp:86
3346 msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3349 #: src/KnownFileList.cpp:112
3351 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3352 msgstr "SI errorea known.met fitxategia irakurtzean: %s"
3354 #: src/KnownFileList.cpp:158
3356 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3357 msgstr "Errorea known.met fitxategia gordetzerakoan: %s"
3359 #: src/SharedFileList.cpp:352
3361 msgid "Found %i known shared file"
3362 msgid_plural "Found %i known shared files"
3363 msgstr[0] "Ezagututako partekatutako fitxategi %i aurkiturik"
3364 msgstr[1] "%i ezagututako partekatutako fitxategi aurkiturik"
3366 #: src/SharedFileList.cpp:358
3368 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3369 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3370 msgstr[0] "%i ezagututako partekatutako eta ezezagun %i aurkiturik"
3371 msgstr[1] "%i ezagututako partekatutako eta %i ezezagun aurkiturik"
3373 #: src/SharedFileList.cpp:367
3375 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3378 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3379 msgid "File Comments"
3380 msgstr "Fitxategi Iruzkinak"
3382 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:829
3384 msgstr "Kalifikazioa"
3386 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3390 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3392 msgstr "Ez dago iruzkinik"
3394 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3397 msgid_plural "%u comments"
3398 msgstr[0] "Iruzkin %u "
3399 msgstr[1] "%u iruzkin"
3401 #: src/ServerConnect.cpp:69
3403 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3404 "without obfuscation."
3406 "Huts zerrendaturiko nahasitako zerbitzarietara konektatzean. Nahaste gabeko "
3407 "beste saiakera bat egiten."
3409 #: src/ServerConnect.cpp:74
3410 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3412 "Huts zerrendako zerbitzari guztietara konektatzen saiatzerakoan, berriz "
3415 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3416 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3419 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3420 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3423 #: src/ServerConnect.cpp:187
3425 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3426 msgstr "%s (%s:%i)-ra konektaturik"
3428 #: src/ServerConnect.cpp:263
3430 msgid "Connection established on: %s"
3431 msgstr "Konexioa sorturik: %s"
3433 #: src/ServerConnect.cpp:335
3434 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3436 "Errore konponezina konektatzen saiatzean. Internet konexioa eroria egon "
3439 #: src/ServerConnect.cpp:339
3441 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3442 msgstr "%s (%s:%i)-ra konexioa galduta"
3444 #: src/ServerConnect.cpp:349
3446 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3447 msgstr "%s (%s:%i) hilik dagoela dirudi."
3449 #: src/ServerConnect.cpp:362
3451 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3452 msgstr "%s (%s:%i) beterik dagoela dirudi."
3454 #: src/ServerConnect.cpp:381
3456 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3457 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3459 "Zerbitzariarekiko konexio automatikoa berriz saiatuko da segundu %d-etan"
3461 "Zerbitzariarekiko konexio automatikoa berriz saiatuko da %d segundotan"
3463 #: src/ServerConnect.cpp:401
3464 msgid "Connection lost"
3465 msgstr "Konexioa galdu egin da"
3467 #: src/ServerConnect.cpp:408
3469 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3470 msgstr "Huts %s (%s:%i) -ra konektatzerakoan."
3472 #: src/ServerConnect.cpp:450
3473 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3476 #: src/ServerConnect.cpp:460
3478 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3479 msgstr "%s (%s:%i) -ra konexio saiakera denboraz kanpo geratu da."
3481 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3483 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3484 "met recovery solutions."
3487 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3488 msgid "No part files found"
3489 msgstr "Ez da zati fitxategirik aurkitu"
3491 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3493 msgid "Found %u part file"
3494 msgid_plural "Found %u part files"
3495 msgstr[0] "zati fitxategi %u aurkitu da"
3496 msgstr[1] "%u zati fitxategi aurkitu dira"
3498 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1392
3499 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3502 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1395
3503 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3506 #: src/DownloadQueue.cpp:344
3508 msgid "Downloading %s"
3509 msgstr "%s Deskargatzen"
3511 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3513 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3514 msgstr "Dagoeneko '%s' fitxategia deskargatzen ari zara"
3516 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3518 msgid "You already have the file '%s'"
3519 msgstr "Dagoeneko baduzu '%s' fitxategia"
3521 #: src/DownloadQueue.cpp:369
3523 msgid "You are already trying to download the file %s"
3524 msgstr "Dagoeneko %s fitxategia deskargatzen ari zara"
3526 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3528 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3531 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3533 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3534 msgstr "Lotura protokolo ezezaguna: %s"
3536 #: src/DownloadQueue.cpp:1355
3538 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3541 #: src/TextClient.cpp:133
3542 msgid "Execute <str> and exit."
3543 msgstr "<str> exekutatu eta irten."
3545 #: src/TextClient.cpp:200
3546 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3547 msgstr "IP Formatu baliogabea erabili xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3549 #: src/TextClient.cpp:308
3551 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3554 "Komando honek argumentu bat behar du. Baliozko argumentuak: 'all' fitxategi-"
3555 "izena edo zenbaki bat\n"
3557 #: src/TextClient.cpp:346
3558 msgid "Processing by hash: "
3559 msgstr "Egiaztapenez prozesatzen: "
3561 #: src/TextClient.cpp:361
3562 msgid "Processing by filename: "
3563 msgstr "Izenez prozesatzen: "
3565 #: src/TextClient.cpp:384
3566 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3568 "Komando honek argumentu bat behar du. Baliozko argumentuak: fitxategi "
3571 #: src/TextClient.cpp:410
3572 msgid "Not a valid number\n"
3573 msgstr "Ez da baliozko zenbaki bat\n"
3575 #: src/TextClient.cpp:414
3576 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3578 "Ez da baliozko egiaztapen bat (luzera zehazki 32 karakterekoa izan behar "
3581 #: src/TextClient.cpp:630
3582 msgid "Operation was successful."
3583 msgstr "Ekintza arrakastatsuki amaitu da."
3585 #: src/TextClient.cpp:636
3587 msgid "Request failed with the following error: %s"
3588 msgstr "Eskakizunak errore honekin huts egin du: %s"
3590 #: src/TextClient.cpp:652
3592 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3593 msgstr "Bezero IP iragazketa %s dago.\n"
3595 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3599 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3603 #: src/TextClient.cpp:658
3605 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3606 msgstr "Zerbitzari IP iragazketa %s dago.\n"
3608 #: src/TextClient.cpp:663
3610 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3611 msgstr "Uneko IPiragazki maila %d da.\n"
3613 #: src/TextClient.cpp:671
3615 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3618 #: src/TextClient.cpp:689
3622 #: src/TextClient.cpp:694
3624 msgid "Connected to %s %s %s"
3625 msgstr "%s %s %s-ra konektaturik"
3627 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3629 msgstr "IDBaxuarekin"
3631 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3633 msgstr "IDAltuarekin"
3635 #: src/TextClient.cpp:700
3636 msgid "Now connecting"
3637 msgstr "Ez konektatzen"
3639 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3641 msgid "Not connected"
3642 msgstr "konektatu gabe"
3644 #: src/TextClient.cpp:724
3653 #: src/TextClient.cpp:727
3662 #: src/TextClient.cpp:730
3666 "Clients in queue:\t%d\n"
3669 "Bezero hilaran:\t%d\n"
3671 #: src/TextClient.cpp:733
3675 "Total sources:\t%d\n"
3678 "Jatorriak guztira:\t%d\n"
3680 #: src/TextClient.cpp:810
3682 msgid "Number of search results: %i\n"
3683 msgstr "Bilaketa emaitza kopurua: %i\n"
3685 #: src/TextClient.cpp:823
3686 msgid "TODO - show progress of a search"
3687 msgstr "EGITEKE - bilaketa aurrerapena ikusi"
3689 #: src/TextClient.cpp:829
3691 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3692 msgstr "Zerbitzaritik erantzun ezezagun bat jaso da, OpCode = %#x."
3694 #: src/TextClient.cpp:842
3695 msgid "Show short status information."
3696 msgstr "Egoera informazio laburra bistarazi."
3698 #: src/TextClient.cpp:843
3699 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3700 msgstr "Konexio egoera bistarazi, uneko igo/deskarga abiadura, etab.\n"
3702 #: src/TextClient.cpp:845
3703 msgid "Show full statistics tree."
3704 msgstr "Estatistika zuhaitz osoa bistarazi."
3706 #: src/TextClient.cpp:846
3708 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3710 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3712 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3714 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3717 "Aukeran, 0-255 tarteko argumentu bat eman daiteke komando honi. Honekin "
3719 "zuhaitzean ikusiko diren sarrera muga ezarri daiteke. 0 emanez edo ez emanez "
3721 "'mugagabea' izango da.\n"
3723 "Adibidea: 'statistics 5' erabiliaz bezero mota bakoitzeko 5 bertsio nagusiak "
3726 #: src/TextClient.cpp:848
3727 msgid "Shut down aMule."
3730 #: src/TextClient.cpp:849
3732 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3733 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3737 #: src/TextClient.cpp:851
3738 msgid "Reloads the given object."
3739 msgstr "Emandako objektua birkargatu."
3741 #: src/TextClient.cpp:852
3742 msgid "Reloads shared files list."
3743 msgstr "Partekatutako fitxategi zerrenda freskatu."
3745 #: src/TextClient.cpp:853
3746 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3747 msgstr "IP Iragazkia taula fitxategitik birkargatu."
3749 #: src/TextClient.cpp:855
3750 msgid "Connect to the network."
3751 msgstr "Sarera konektatu."
3753 #: src/TextClient.cpp:856
3755 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3756 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3758 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3759 "or a resolvable DNS name."
3761 "Honek hobespenetan gaiturik dauden sare guztietara konektatuko du.\n"
3762 "Aukeran IP:Ataka formatuan zerbitzari helbide bat ezarri dezakezu "
3764 "horretara bakarrik konektatzeko. IP helbidea puntuaturiko IPv4 hamartar "
3766 "bat izan behar da edo ebatzi daitekeen izen bat."
3768 #: src/TextClient.cpp:857
3769 msgid "Connect to eD2k only."
3772 #: src/TextClient.cpp:858
3773 msgid "Connect to Kad only."
3774 msgstr "KAD sarera bakarrik konektatu."
3776 #: src/TextClient.cpp:860
3777 msgid "Disconnect from the network."
3778 msgstr "Saretik deskonektatu."
3780 #: src/TextClient.cpp:861
3781 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3782 msgstr "Honek konektaturik zauden sare guztietatik deskonektatuko zaitu.\n"
3784 #: src/TextClient.cpp:862
3785 msgid "Disconnect from eD2k only."
3788 #: src/TextClient.cpp:863
3789 msgid "Disconnect from Kad only."
3790 msgstr "Kad saretik bakarrik deskonektatu."
3792 #: src/TextClient.cpp:865
3793 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3796 #: src/TextClient.cpp:866
3798 "The eD2k link to be added can be:\n"
3799 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3800 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3801 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3805 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3808 #: src/TextClient.cpp:868
3809 msgid "Set a preference value."
3810 msgstr "Hobespen balio bat ezarri."
3812 #: src/TextClient.cpp:871
3813 msgid "Set IPFilter preferences."
3814 msgstr "IP iragazki hobespenak ezarri."
3816 #: src/TextClient.cpp:872
3817 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3818 msgstr "IP iragazketa gaitu bai bezero bai zerbitzarientzat."
3820 #: src/TextClient.cpp:873
3821 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3822 msgstr "IP iragazketa ezgaitu bai bezero bai zerbitzarientzat."
3824 #: src/TextClient.cpp:874
3825 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3826 msgstr "IP iragazketa gaitu/ezgaitu bezeroentzat."
3828 #: src/TextClient.cpp:875
3829 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3830 msgstr "IP iragazketa gaitu bezeroentzat."
3832 #: src/TextClient.cpp:876
3833 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3834 msgstr "IP iragazketa ezgaitu bezeroentzat."
3836 #: src/TextClient.cpp:877
3837 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3838 msgstr "IP iragazketa gaitu/ezgaitu zerbitzarientzat."
3840 #: src/TextClient.cpp:878
3841 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3842 msgstr "IP iragazketa gaitu zerbitzarientzat."
3844 #: src/TextClient.cpp:879
3845 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3846 msgstr "IP iragazketa ezgaitu zerbitzarientzat."
3848 #: src/TextClient.cpp:880
3849 msgid "Select IP filtering level."
3850 msgstr "Ip Iragazte maila hautatu."
3852 #: src/TextClient.cpp:881
3854 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3857 "Baliozko iragazte maila 0-255 tartekoak dira, eta lehenetsiriko balioa\n"
3858 "(hasierakoa) 127 da.\n"
3860 #: src/TextClient.cpp:883
3861 msgid "Set bandwidth limits."
3862 msgstr "Konexio zabalera mugak ezarri."
3864 #: src/TextClient.cpp:884
3865 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3866 msgstr "Komando hauentzat emandako balioa Kb/s-tan egon behar da.\n"
3868 #: src/TextClient.cpp:885
3869 msgid "Set upload bandwidth limit."
3870 msgstr "Igoera konexio zabalera muga ezarri."
3872 #: src/TextClient.cpp:887
3873 msgid "Set download bandwidth limit."
3874 msgstr "Deskarga konexio zabalera muga ezarri."
3876 #: src/TextClient.cpp:890
3877 msgid "Get and display a preference value."
3878 msgstr "Hobespen balio bat eskuratu eta bistarazi."
3880 #: src/TextClient.cpp:893
3881 msgid "Get IPFilter preferences."
3882 msgstr "IP iragazki hobespenak eskuratu."
3884 #: src/TextClient.cpp:894
3885 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3886 msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu bai bezero bai zerbitzarientzat."
3888 #: src/TextClient.cpp:895
3889 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3890 msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu bezeroentzat."
3892 #: src/TextClient.cpp:896
3893 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3894 msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu zerbitzarientzat."
3896 #: src/TextClient.cpp:897
3897 msgid "Get IPFilter level."
3898 msgstr "IPiragazki maila eskuratu."
3900 #: src/TextClient.cpp:899
3901 msgid "Get bandwidth limits."
3902 msgstr "Konexio zabalera mugak eskuratu."
3904 #: src/TextClient.cpp:901
3905 msgid "Makes a search."
3906 msgstr "Bilaketa bat egiten du."
3908 #: src/TextClient.cpp:902
3910 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3914 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3916 "Bilaketa mota ezarri behar da mota idatziaz:\n"
3920 "Adibidez: 'search kad fitxategia' erabiliaz \"fitxategia\" bilatuko du Kad "
3923 #: src/TextClient.cpp:903
3924 msgid "Executes a global search."
3925 msgstr "Bilaketa orokor bat egiten du."
3927 #: src/TextClient.cpp:904
3928 msgid "Executes a local search"
3929 msgstr "Bilaketa lokal bat egiten du"
3931 #: src/TextClient.cpp:905
3932 msgid "Executes a kad search"
3933 msgstr "Kad bilaketa bat egiten du"
3935 #: src/TextClient.cpp:907
3936 msgid "Shows the results of the last search."
3937 msgstr "Azken bilaketaren emaitzak bistaratzen ditu."
3939 #: src/TextClient.cpp:908
3940 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3941 msgstr "Aurreko bilaketaren emaitzak bistaratzen ditu.\n"
3943 #: src/TextClient.cpp:910
3944 msgid "Shows the progress of a search."
3945 msgstr "Ikusi bilaketaren aurrerapena."
3947 #: src/TextClient.cpp:911
3948 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3949 msgstr "Ikusi bilaketaren aurrerapena.\n"
3951 #: src/TextClient.cpp:913
3952 msgid "Start downloading a file"
3953 msgstr "Fitxategia deskargatzen hasi"
3955 #: src/TextClient.cpp:914
3957 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3958 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3959 "the previous search.\n"
3961 "Azkenengo bilaketako fitxategiaren zenbakia eman behar da.\n"
3962 "Adibiez: 'download 12' erabiliaz azken bilaketako hamabigarren emaitzaren "
3963 "deskarga abiaraziko da.\n"
3965 #: src/TextClient.cpp:921
3966 msgid "Pause download."
3967 msgstr "Deskarga Pausarazi."
3969 #: src/TextClient.cpp:924
3970 msgid "Resume download."
3971 msgstr "Deskarga Berrekin."
3973 #: src/TextClient.cpp:927
3974 msgid "Cancel download."
3975 msgstr "Deskarga Utzi."
3977 #: src/TextClient.cpp:930
3978 msgid "Set download priority."
3979 msgstr "Deskarga lehenespena ezarri."
3981 #: src/TextClient.cpp:931
3982 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3984 "Deskarga baten lehenespena ezarri Baxua, Normala, Altua edo Auto bezala.\n"
3986 #: src/TextClient.cpp:932
3987 msgid "Set priority to low."
3988 msgstr "Ezarri lehentasun txikia."
3990 #: src/TextClient.cpp:933
3991 msgid "Set priority to normal."
3992 msgstr "Ezarri lehentasun normala."
3994 #: src/TextClient.cpp:934
3995 msgid "Set priority to high."
3996 msgstr "Ezarri lehentasunhandia."
3998 #: src/TextClient.cpp:935
3999 msgid "Set priority to auto."
4000 msgstr "Ezarri lehentasun automatikoa."
4002 #: src/TextClient.cpp:937
4003 msgid "Show queues/lists."
4004 msgstr "Ilarak/zerrenda bistarazi. "
4006 #: src/TextClient.cpp:938
4007 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4009 "Igoera/deskarga ilara, zerbitzari zerrenda edo partekatutako fitxategi "
4010 "zerrenda bistarazi.\n"
4012 #: src/TextClient.cpp:939
4013 msgid "Show upload queue."
4014 msgstr "Igoera ilara bistarazi."
4016 #: src/TextClient.cpp:940
4017 msgid "Show download queue."
4018 msgstr "Deskarga ilara bistarazi."
4020 #: src/TextClient.cpp:941
4022 msgstr "Erregistroa ikusi."
4024 #: src/TextClient.cpp:942
4025 msgid "Show servers list."
4026 msgstr "Zerbitzari zerrenda bistarazi."
4028 #: src/TextClient.cpp:945
4030 msgstr "Erregistroa garbitu."
4032 #: src/TextClient.cpp:952
4034 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4037 #: src/TextClient.cpp:953
4040 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4041 "Use '%s' instead.\n"
4043 "Hau zaharkituriko komando bat da eta etorkizunean ezabatu egin daiteke.\n"
4044 "Erabili '%s' horren ordez.\n"
4046 #: src/ServerSocket.cpp:176
4047 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4048 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() NULL itzuli du"
4050 #: src/ServerSocket.cpp:259
4052 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4055 #: src/ServerSocket.cpp:274
4057 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4060 #: src/ServerSocket.cpp:417
4062 msgid "New clientid is %u"
4063 msgstr "Bezero id berria: %u"
4065 #: src/ServerSocket.cpp:419
4066 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4067 msgstr "ABISUA: ID baxua jaso duzu!"
4069 #: src/ServerSocket.cpp:420
4070 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4071 msgstr "\tZiurrenik firewall edo router baten atzean zaudelako izan daiteke."
4073 #: src/ServerSocket.cpp:421
4074 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4075 msgstr "\tArgibide gehiagorako begiratu http://wiki.amule.org"
4077 #: src/ServerSocket.cpp:478
4078 msgid "Unknown server info received! - too short"
4079 msgstr "Zerbitzari argibide ezezaguna jasoa - laburregia"
4081 #: src/ServerSocket.cpp:539
4083 msgid "Received %d new server"
4084 msgid_plural "Received %d new servers"
4085 msgstr[0] "zerbitzari berri %d jasoa"
4086 msgstr[1] "%d zerbitzari berri jasoak"
4088 #: src/ServerSocket.cpp:542
4089 msgid "Saving of server-list completed."
4090 msgstr "Zerbitzari zerrenda gordetzeaz amaitu da."
4092 #: src/ServerSocket.cpp:593
4093 msgid "Server rejected last command"
4094 msgstr "Zerbitzariak azken komadoa ukatu du"
4096 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4098 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4099 msgstr "Hondaturiko paketebat jaso da zerbitzaritik: %s"
4101 #: src/ServerSocket.cpp:607
4103 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4104 msgstr "Errore kudeaezina zerbitzariko paketea prozesatzekoan: %s"
4106 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4108 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4109 msgstr "Ezin da DNS ebazpen hari bat sortu %s-ra konektatzeko"
4111 #: src/ServerSocket.cpp:729
4113 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4114 msgstr "%s (%s) IP-dun zerbitzaria iragazirik dago. Ez dago konektatzen."
4116 #: src/ServerSocket.cpp:739
4117 msgid "using protocol obfuscation."
4118 msgstr "protokolo nahastea erabiltzen."
4120 #: src/ServerSocket.cpp:748
4122 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4123 msgstr "Konektatzen: %s (%s - %s:%i) %s"
4125 #: src/ServerSocket.cpp:760
4127 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4128 msgstr "Ezin da %s zerbitzariaren dns-a ebatzi: Ezin da konektatu!"
4130 #: src/IP2Country.cpp:99
4131 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4133 "CIP2Country::CIP2Country(): Huts herrialde datuak hemendik kargatzean: "
4135 #: src/IP2Country.cpp:104
4137 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4138 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4139 msgstr[0] "bandera bitmapa %d kargaturik"
4140 msgstr[1] "%d bandera bitmapa kargaturik"
4142 #: src/TransferWnd.cpp:194
4143 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4145 "Ziur zaude kategoria honetako fitxategi guztiak ezeztatu eta ezabatu nahi "
4148 #: src/TransferWnd.cpp:194
4149 msgid "Confirmation Required"
4150 msgstr "Baieztapena Beharrezkoa"
4152 #: src/TransferWnd.cpp:342
4154 msgstr "Beste guztiak"
4156 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4158 msgstr "Amaitugabea"
4160 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4164 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4168 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4169 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4173 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4177 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4178 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4180 msgstr "CD-Imaginak"
4182 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4183 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4187 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4191 #: src/TransferWnd.cpp:364
4192 msgid "Select view filter"
4193 msgstr "Hautatu ikuspen iruzkina"
4195 #: src/TransferWnd.cpp:367
4196 msgid "Add category"
4197 msgstr "Gehitu kategoria"
4199 #: src/TransferWnd.cpp:370
4200 msgid "Edit category"
4201 msgstr "Editatu kategoria"
4203 #: src/TransferWnd.cpp:371
4204 msgid "Remove category"
4205 msgstr "Ezabatu kategoria"
4207 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4211 #: src/KnownFile.cpp:1360
4215 #: src/KnownFile.cpp:1361
4219 #: src/KnownFile.cpp:1362
4223 #: src/KnownFile.cpp:1363
4227 #: src/KnownFile.cpp:1364
4231 #: src/KnownFile.cpp:1365
4232 msgid "Complete sources"
4235 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4237 msgid "Importing %s: %s"
4238 msgstr "%s inportatzen: %s"
4240 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4241 msgid "Reading temp folder"
4242 msgstr "Aldiroko karpeta irakurtzen"
4244 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4245 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4246 msgstr "Deskarga fitxategiaren argibide oinarrizkoak eskuratzen"
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4249 msgid "Creating destination file"
4250 msgstr "Helburu fitxategia sortzen"
4252 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4254 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4255 msgstr "Deskarga fitxategi zaharretik Kargatzen (%u %u-tik)"
4257 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4259 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4260 msgstr "Datu blokeak deskarga fitxategi berrian gordetzen (%u %u-tik)"
4262 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4263 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4264 msgstr "Deskarga fitxategi argibide jatorria eskuratzen"
4266 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4267 msgid "Adding download and saving new partfile"
4268 msgstr "Deskarga gehitu eta zati fitxategi berria gordetzen"
4270 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4271 msgid "Fetching status..."
4272 msgstr "Bilaketa egoera..."
4274 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4278 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4279 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4282 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4283 msgid "ERROR: Partmet not found"
4286 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4287 msgid "ERROR: IO error!"
4290 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4291 msgid "ERROR: Failed!"
4294 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4298 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4299 msgid "Already downloading"
4300 msgstr "Dagoeneko deskargatzen"
4302 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4303 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4304 msgstr "Aldiroko fitxategia formatu ezezagun edo okerrekoa"
4306 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4310 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4312 msgstr "FitxategiEgiaztapena"
4314 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4315 msgid "Import partfiles"
4316 msgstr "Zati fitxategiak inportatu"
4318 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4320 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4323 "Mesedez ezarri aldiroko fitxategiak bilatuko diren karpeta (azpikarpetak ere "
4326 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4328 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4329 msgstr "fitxategiak?"
4331 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4332 msgid "Remove sources?"
4335 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3477
4339 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4341 msgid "%s (Disk: %s)"
4342 msgstr "%s (Diskoa: %s)"
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4346 msgid_plural "bytes"
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4355 #: src/muuli_wdr.cpp:2038
4359 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4367 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4375 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4385 msgid_plural "bytes/sec"
4386 msgstr[0] "byte/seg"
4387 msgstr[1] "byte/seg"
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4413 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4415 msgstr "Konprimituak"
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4425 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4431 msgstr "Kalifikatu gabea"
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4434 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4435 msgstr "Baliogabe / Apurturik / Gezurra"
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4457 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4459 msgstr "Beste denak"
4461 #: src/IPFilter.cpp:109
4462 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4463 msgstr "'ipfilter.dat' eta 'ipfilter_static.dat' IP iragazkiak kargatzen."
4465 #: src/IPFilter.cpp:285
4467 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4469 "Huts egin du ipfilter.dat '%s' fitxategia kargatzerakoan, formatu ezezagunak "
4472 #: src/IPFilter.cpp:326
4474 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4476 "Huts egin du ipfilter.dat '%s' fitxategia kargatzerakoan, ezin da fitxategia "
4479 #: src/IPFilter.cpp:331
4481 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4482 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4483 msgstr[0] "IP-eremu %u kargaturik'%s'-tik."
4484 msgstr[1] "%u IP-eremu kargaturik'%s'-tik."
4486 #: src/IPFilter.cpp:333
4488 msgid "%u malformed line was discarded."
4489 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4490 msgstr[0] "Gaizki eratutako lerro %u alde batetar utzi da."
4491 msgstr[1] "Gaizki eratutako %u lerro alde batetar utzi dira."
4493 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4495 msgid "Active connections (1:%u)"
4496 msgstr "Konexio aktiboak (1:%u)"
4498 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4499 msgid "File Details"
4500 msgstr "Fitxategi Xehetasunak"
4502 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4505 msgstr "%.2f%% egina"
4507 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4515 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4517 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4520 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4521 msgid "Pop-up status text"
4522 msgstr "Bistaratu egoera testua"
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4526 msgstr "Kargatzen ..."
4528 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4530 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4531 "in the Servers-tab."
4533 "Geraterak hemen agertuko dira. Gertaera zerrenda osorako, begiratu "
4534 "Zerbitzari fitxako erregistroan."
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4537 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4538 msgstr "Konektatuta zauden zerbitzariaren erabiltzaile kopurua ..."
4540 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4542 msgstr "Erabiltzaile: 0"
4544 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4546 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4549 "Uneko zerbitzarira konektauriko erabiltzaileak eta guztirako erabiltzaile "
4552 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4554 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4555 "braces signify the overhead from client communication."
4557 "Unekoa Igoera eta deskarga batez bestekoa. Gaiturik badago parentesi arteko "
4558 "zenbakiak bezero goiburu datuak dira."
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4562 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4563 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4564 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4565 "optimal connection type)."
4567 "Konexio egoera eta uneko transferentziak bistaratzen ditu. Gezi gorriak "
4568 "deskonektaturik zaudela adierazten du, horiak berriz ID baxua duzula eta "
4569 "berdeak ID altua (konexio mota hoberena)."
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4572 msgid "Not Connected ..."
4573 msgstr "Ez Konektaturik..."
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4576 msgid "Currently connected server."
4577 msgstr "Une honetan konektaturiko zerbitzaria."
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4597 msgstr "FitxategiEgiaztapena"
4599 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4600 msgid "Extended Parameters"
4601 msgstr "Hedatutako Parametroak"
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4609 msgstr "Fitxategi Mota"
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4617 msgstr "Gutx. Tamaina"
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4629 msgstr "Gehi. Tamaina"
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4632 msgid "Availability"
4633 msgstr "Eskuragarritasuna"
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4640 msgid "Filter Results"
4641 msgstr "Iragazi Emaitzak"
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4644 msgid "Invert Result"
4645 msgstr "Emaitza alderantzikatu"
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4648 msgid "Hide Known Files"
4649 msgstr "Fitxategi Ezagunak Ezkutatu"
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4656 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4664 msgid "Reset Fields"
4665 msgstr "Eremuak Garbitu"
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4672 msgid "Clears completed downloads"
4673 msgstr "Garbitu amaituriko deskargak"
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4676 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4677 msgstr "Bistaratu Igoera hilara"
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4680 msgid "Clients on queue :"
4681 msgstr "Bezeroak ilaran:"
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4688 msgid "Sends the specified message."
4689 msgstr "Ezarritako mezua bidali"
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:3514 src/MuleNotebook.cpp:155
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4697 msgid "Close this chat-session."
4698 msgstr "Itxi elkarrizketa saio hau."
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4719 #: src/ClientListCtrl.cpp:617
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4725 msgstr "met Fitxategia:"
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4729 msgstr "Aztertze zenbakia :"
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4733 msgstr "Fitxategi tamaina :"
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4736 msgid "Partfilestatus :"
4737 msgstr "Fitxategi zati egoera:"
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4740 msgid "Last seen complete :"
4741 msgstr "Azkenez osorik ikusia:"
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4744 msgid "Found Sources :"
4745 msgstr "Aurkitutako jatorriak:"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4748 msgid "Transferring Sources :"
4749 msgstr "Jatorriak transferitzen:"
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4752 msgid "Filepart-Count :"
4753 msgstr "Fitxategi zati Kopurua:"
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4757 msgstr "Erabilgarri:"
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4761 msgstr "Data Abiadura:"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4764 msgid "Download Active Time: "
4765 msgstr "Deskarga Aktibo Denbora:"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4768 msgid "Transferred :"
4769 msgstr "Transferituta:"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4772 msgid "Completed Size :"
4773 msgstr "Amaitua Tamaina:"
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:1975
4776 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4777 msgstr "Korrupzio Kudeaketa Adimentsua"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4780 msgid "Lost to corruption :"
4781 msgstr "Apurketetan galdutakoa:"
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4784 msgid "Gained by compression :"
4785 msgstr "Konpresioaz irabazitakoa:"
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4788 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4789 msgstr "I.C.H. gordetako paketeak :"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4793 msgstr "Fitxategi Izenak"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4812 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4813 msgstr "Iruzkina Testua denak erabiltzaileak"
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4817 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4818 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4820 "Filma batentzat bere luzera, hizkuntza ... esan ditzakezu.\n"
4821 "eta gezurra bada, zuk beste aMule erabiltzeei abisatu dezakezu."
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4824 msgid "File Quality"
4825 msgstr "Fitxategi Kalitatea"
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4828 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4830 "Fitxategi kalifikazioa hartu edo fitxategia baliogabea bada besteak "
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4838 msgid "Downloading, please wait ..."
4839 msgstr "Deskargatzen, itxoin mesedez..."
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4842 msgid "Unknown size"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4846 msgid "Required Information"
4847 msgstr "Behar den Informazioa"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4850 msgid "IP Address :"
4851 msgstr "IP Helbidea:"
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4858 msgid "Additional Information"
4859 msgstr "Bestelako Informazioa"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4863 msgstr "Erabiltzaile izena:"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4867 msgstr "Erabiltzaile aztertze zenbakia :"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4870 msgid "Reload your shared files"
4871 msgstr "Berritu zure partekatutako fitxategiak"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4874 msgid "Current Session"
4875 msgstr "Uneko Saioa"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4886 msgid "Active Uploads :"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4890 msgid "Download-Speed"
4891 msgstr "Deskarga Abiadura"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2909
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:2920
4898 msgid "Running average"
4899 msgstr "Funtzionamendu bataz bestekoa"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:2931
4902 msgid "Session average"
4903 msgstr "saio batez bestekoa"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4906 msgid "Upload-Speed"
4907 msgstr "Igoera Abiadura"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1300
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2170
4914 msgid "Active downloads"
4915 msgstr "Deskarga aktiboak"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4918 msgid "Active connections (1:1)"
4919 msgstr "konexio aktiboak (1:1)"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2171
4922 msgid "Active uploads"
4923 msgstr "Igoera aktiboak"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2187
4926 msgid "Statistics Tree"
4927 msgstr "Estatistika zuhaitza"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3341
4931 msgstr "Erabiltzaile izena:"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4935 msgstr "Erbiltzaile-Egiaztapena:"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4938 msgid "Client software:"
4939 msgstr "Bezero softwarea:"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4942 msgid "Client version:"
4943 msgstr "Bezero bertsioa:"
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4947 msgstr "IP helbidea:"
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4951 msgstr "Erabiltzaile ID-a:"
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4955 msgstr "Zerbitzaria IP-a:"
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4958 msgid "Server name:"
4959 msgstr "Zerbitzari Izena:"
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4962 msgid "Obfuscation:"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4970 msgid "Transfers to client"
4971 msgstr "bezerora transferentziak"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4974 msgid "Current request:"
4975 msgstr "Uneko eskakizuna:"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4978 msgid "Average upload rate:"
4979 msgstr "Batazbesteko igoera abiadura;"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4982 msgid "Average download rate:"
4983 msgstr "Batazbesteko deskarga abiadura;"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4986 msgid "Uploaded (session):"
4987 msgstr "Igoa (saioa):"
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4990 msgid "Downloaded (session):"
4991 msgstr "Deskargatua (saioa):"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4994 msgid "Uploaded (total):"
4995 msgstr "Igoa (denera):"
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4998 msgid "Downloaded (total):"
4999 msgstr "Deskargatua (denera):"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
5006 msgid "DL/UP modifier:"
5007 msgstr "DE/IG aldagaia:"
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
5010 msgid "Secure ident:"
5011 msgstr "Identitate ziurra:"
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
5014 msgid "Rating (total):"
5015 msgstr "Kalifikazioa (Guztira):"
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
5018 msgid "Queue score:"
5019 msgstr "Hilara puntuak:"
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5026 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5030 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5031 msgstr "Hau beste erabiltzaileek zuri konektatzerakoan ikusiko duten izena da."
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
5038 msgid "This specifies the language used on controls."
5039 msgstr "Honek kontroletan erabiliko den hizkuntza ezartzen du."
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
5042 msgid "Misc Options"
5043 msgstr "Beste aukerak"
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
5046 msgid "Check for new version at startup"
5047 msgstr "Arakatu bertsio berrien bila abiaraztean"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
5050 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5052 "Hau gaitzeak Amulek abiaraztean bertsio berririk dagoen arakatzea egingo du"
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
5055 msgid "Start minimized"
5056 msgstr "Hasi txikiturik"
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1635
5059 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5060 msgstr "Gaitzerakoan aMule txikituri abiaraziko da."
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
5063 msgid "Prompt on exit"
5064 msgstr "Galdetu irteterakoan"
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
5067 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5068 msgstr "aMule-k itxi aurretik galdetzea egiten du."
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1643
5071 msgid "Enable Tray Icon"
5072 msgstr "Tresnabarra Ikonoa Gaitu"
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5075 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5076 msgstr "Honek Tresnabarra (edo lan barra) Ikonoa gaitu/ezgaitzen du."
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1647
5079 msgid "Minimize to Tray Icon"
5080 msgstr "Txikitu Ikono-barrara"
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5084 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5087 "Hau gaitzeak aMule zeregin-barrara beharrean sistema tresna-barrara "
5088 "txikitzea eragingo du."
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5091 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5092 msgstr "Argibide atzerapena segundotan"
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1654 src/muuli_wdr.cpp:1658
5095 msgid "The delay before showing tool-tips."
5096 msgstr "Argibideak bistarazi aurreko denbora."
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
5099 msgid "Browser Selection"
5100 msgstr "Nabigatzaile hautaketa"
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
5104 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1679
5109 msgid "Open in new tab if possible"
5110 msgstr "Ireki fitxa berrian aukera dagoenenean"
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5113 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5114 msgstr "Ireki web orria fitxa berrian leiho berrian ordez aukera dagoenenean"
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1702
5117 msgid "Bandwith limits"
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1718 src/muuli_wdr.cpp:1762
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1731
5125 msgid "Slot Allocation"
5126 msgstr "Ataka Ezarpena"
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1746
5129 msgid "Line Capacities"
5130 msgstr "Konexio gaitasunak"
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5134 "Note: These values are\n"
5135 " only used for statistics."
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
5139 msgid "Standard client TCP Port:"
5140 msgstr "Bezero TCP ataka estandarra:"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
5143 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1795
5147 msgid "Extended client UDP Port:"
5148 msgstr "Hedaturiko bezero UDP ataka:"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1799
5151 msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1802
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1809
5159 msgid "Bind Address"
5160 msgstr "Helbidea Behartu"
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5163 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5164 msgstr "Eskaera hedatuetarako UDP ataka (TCP+3): 4665"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5167 msgid "Max Sources per File"
5168 msgstr "Fitxategiko jatorri muga"
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
5171 msgid "Connection limits"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1845
5175 msgid "Universal Plug and Play"
5176 msgstr "Universal Plug and Play"
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5183 msgid "UPnP TCP Port:"
5184 msgstr "UPnP TCP Ataka:"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:1866
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1870 src/muuli_wdr.cpp:3571
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1879
5195 msgid "Autoconnect on startup"
5196 msgstr "Konektatu abiaraztekoan"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5199 msgid "Reconnect on loss"
5200 msgstr "berkonektatu konexioa galtzean"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5203 msgid "Show overhead bandwith"
5204 msgstr "Ikusi konexio erabilpena"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:1908
5207 msgid "Server Options"
5208 msgstr "Zerbitzari Aukerak"
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:1913
5211 msgid "Remove dead server after"
5212 msgstr "Ezabatu hildako zerbitzaria geroago"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:1926
5219 msgid "Auto-update server list at startup"
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:1929
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:1934
5227 msgid "Update server list when connecting to a server"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:1937
5231 msgid "Update server list when a client connects"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5235 msgid "Use priority system"
5236 msgstr "Erabili lehentasun sistema"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
5239 msgid "Use smart LowID check on connect"
5240 msgstr "Erabili IDbaxu egiaztapena konektatzerakoan"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:1948
5243 msgid "Safe connect"
5244 msgstr "Konexio ziurra"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:1952
5247 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5248 msgstr "Estatiko zerbitzarieta bakarrik autokonektatu"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:1955
5251 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5252 msgstr "Ezarri eskuz gehitutako zerbitzariak lehentasun altuan"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
5255 msgid "I.C.H. active"
5256 msgstr "K.K.A. gaiturik"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
5259 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5260 msgstr "AICH egiaztapen guztiez fidatu (ez gomendaturik)"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:1990
5263 msgid "Add files to download in pause mode"
5264 msgstr "Gehitu fitxategiak deskargetara geldirik"
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:1993
5267 msgid "Add files to download with auto priority"
5268 msgstr "Gehitu fitxategiak deskarga zerrendara auto-lehentasunarekin"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
5271 msgid "Try to download first and last chunks first"
5272 msgstr "Saiatu lehen eta azken zatiak hasieran deskargatzen"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
5275 msgid "Add new shared files with auto priority"
5276 msgstr "Gehitu partekatutako fitxategi berriak auto-lehentasunarekin"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5279 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5280 msgstr "saiatu zati osoak transferitzen bidaltze guztietan"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
5283 msgid "Start next paused file when a file completed"
5284 msgstr "Abiarazi geratutako hurrengo fitxategia bat bukatzerakoan"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2011
5287 msgid "From the same category"
5288 msgstr "Kategoria berdinekoa"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2014
5291 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5292 msgstr "10 jatorri gorde fitxategi arraroentzat (< 20 jatorri)"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2020
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5299 msgid "Check disk space"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2024
5303 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
5307 msgid "Min disk space:"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
5311 msgid "Enter here the min disk space desired."
5312 msgstr "Ezarri hemen nahi duzu disko toki txikiena."
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5315 msgid "Preallocate disk space for new files"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2044
5320 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2074
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5337 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5339 "(Egin klik eskubiko botoiaz karpeta ikono batetan barnekoak ere partekatzeko)"
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5342 msgid "Share hidden files"
5343 msgstr "Partekatu ezkutatutako fitxategiak"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5346 msgid "Video Player"
5347 msgstr "Bideo-erreproduzitzailea"
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2114
5350 msgid "Create Backup for preview"
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2136 src/muuli_wdr.cpp:2190
5358 msgid "Update delay : 5 secs"
5359 msgstr "Eguneratze atzerapena : 5 seg"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2142
5362 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5363 msgstr "Bataz besteko grafiko denbora : 100 min"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2148
5366 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5367 msgstr "Konexio Graf Eskala: 100"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
5370 msgid "Select Statistics Colors"
5371 msgstr "Aukeratu Estatistikak Koloreak"
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2161
5375 msgstr "Atzeko planoa"
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2162
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2163
5382 msgid "Download current"
5383 msgstr "Uneko deskargak"
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2164
5386 msgid "Download running average"
5387 msgstr "Martxan deskargak bataz bestean"
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2165
5390 msgid "Download session average"
5391 msgstr "Saioaren bataz besteko deskargak"
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5394 msgid "Upload current"
5395 msgstr "Uneko igoerak"
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2167
5398 msgid "Upload running average"
5399 msgstr "Martxan igoerak bataz bestean"
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2168
5402 msgid "Upload session average"
5403 msgstr "Saioaren bataz besteko igoerak"
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5406 msgid "Active connections"
5407 msgstr "Konexio aktiboak"
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2172
5410 msgid "Systray Icon Speedbar"
5411 msgstr "Sistema barra Abiadura barra ikonoa"
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2173
5414 msgid "Kad-nodes current"
5415 msgstr "Uneko Kad-nodoak"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2174
5418 msgid "Kad-nodes running"
5419 msgstr "Kad-nodoak martxan"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2175
5422 msgid "Kad-nodes session"
5423 msgstr "Kad-nodo saioa"
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2180 src/muuli_wdr.cpp:2628
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2198
5430 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5431 msgstr "Erakutsiko diren bezero kopurua (0=mugagabea)"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2226
5434 msgid "!!! WARNING !!!"
5435 msgstr "!!! KONTUZ !!!"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2232
5439 "Do not change these setting unless you know\n"
5440 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5441 "make things worse for yourself.\n"
5443 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5446 "Ezarpen hauek ez aldatu ez badakizu zer egiten\n"
5447 "ari zaren, bestela normalean gauzak daudenak\n"
5448 "baino okerrago geratuko dira zuretzat\n"
5450 "Amulek ondo funtzionatu beharko luke ezarpen\n"
5451 "hauek aldatu gabe."
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2239
5454 msgid "Advanced Settings"
5455 msgstr "Ezarpen aurreratuak"
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2242
5458 msgid "Max new connections / 5 secs"
5459 msgstr "Gehienezko konexio berri / 5 seg"
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5462 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5463 msgstr "Fitxategia Buffer Tamaina: 240000 byte"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2254
5466 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5467 msgstr "Igoera ilara tamaina: 5000 bezero"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2260
5470 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5471 msgstr "Zerbitzari konexio berritze aldia: Ezgaiturik"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5474 msgid "Download Queue Files Progress"
5475 msgstr "Deskarga Ilara Fitxategi aurrerapena"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5478 msgid "Show percentage"
5479 msgstr "Ikusi Ehunekoa"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
5482 msgid "Show progressbar "
5483 msgstr "Ikusi aurrerapen barra"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2295
5486 msgid "Progressbar Style"
5487 msgstr "Aurrerapen barra Estiloa"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2305
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2308
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2319
5498 msgid "Skin Support"
5499 msgstr "Itxura Onarpena"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2322
5502 msgid "Enable skin support "
5503 msgstr "Gaitu itxura onarpena"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2327
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2332
5510 msgid "- no skins available -"
5511 msgstr " - ez dago itxira erabilgarririk -"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5514 msgid "Column Sorting"
5515 msgstr "Zutabe Sailkapena"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5518 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5519 msgstr "Auto-sailkatu fitxategiak deskarga hilaran (CPU altua)"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5522 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5523 msgstr "Amule-k zure deskarga zerrendako zutabeak automatikoki sailkatuko ditu"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2351
5526 msgid "Misc Gui Tweaks"
5527 msgstr "Beste Interfaze Aldagaiak"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5530 msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2358
5534 msgid "Show extended info on categories tabs"
5535 msgstr "Erakutsi argibide hedatuak kategoria fitxetan"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5538 msgid "Show transfer rates on title"
5539 msgstr "Erakutsi transferentziak izenburuan"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2366
5542 msgid "Vertical toolbar orientation"
5543 msgstr "Tresnabarra bertikal orientazioa"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5546 msgid "Show part file number before file name"
5547 msgstr "Zati fitxategi zenbakia ikusi fitxategi izenaren aurretik"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2388
5550 msgid "Web server parameters"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
5554 msgid "Run amuleweb on startup"
5555 msgstr "Abiaraztean amuleweb abiarazi"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2396
5558 msgid "Web server port"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2404
5562 msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2409
5566 msgid "Web server UPnP TCP port"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2419
5570 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5571 msgstr "Orrialdea berritzeko denbora (segundotan)"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2427
5574 msgid "Enable Gzip compression"
5575 msgstr "Gaitu Gzip konpresioa"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2431
5578 msgid "Enable Low rights User"
5579 msgstr "Gaitu baimen gutxiko erabiltzailea"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2438
5582 msgid "Full rights password"
5583 msgstr "Baimen osorako pasahitza"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5586 msgid "Low rights password"
5587 msgstr "Baimen baxuko pasahitza"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2450
5590 msgid "Web template"
5591 msgstr "Web txantiloia"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2461
5594 msgid "External Connection Parameters"
5595 msgstr "Urruneko konexio ezarpenak"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2464
5598 msgid "Accept external connections"
5599 msgstr "Onartu urruneko konexioak"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2482
5603 "IP of the listening interface\n"
5606 "Entzuten den interfazearen IP-a\n"
5607 "(hutsik edozeinentzat)"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5611 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5612 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5614 "Idatzi hemen a.b.c.d formatuan entzun behar den interfazearen baliozko ip "
5615 "helbidea. Eremu huts batek edo 0.0.0.0 ezartzeak edozein interfazetan "
5616 "entzutea eragingo du"
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2502
5623 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5624 msgstr "UPnP berbideraketa gaitu EC atakan"
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2537
5627 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5628 msgstr "Hemen klik egin hobespenetan eginiko edozein aldaketa ezartzeko."
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
5631 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5632 msgstr "Berrezarri hobespenetan eginiko edozein aldaketa."
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2575
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5643 msgid "Incoming Dir :"
5644 msgstr "Deskarga direktorioa :"
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2591
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2598
5651 msgid "Change priority for new assigned files :"
5652 msgstr "Aldatu lehentasuna fitxategi berrientzat :"
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:2603
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5659 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5660 msgstr "Hautatu kolorea kategoria honentzat (unean aukeratutakoa):"
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:2689
5663 msgid "Display server motd when connected ..."
5664 msgstr "Bistaratu zerbitzariko motd konektatzerakoan..."
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:2692 src/muuli_wdr.cpp:2840
5668 msgstr "Zerbitzari argibideak"
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:2703 src/muuli_wdr.cpp:2738
5671 msgid "Click this button to reset the log."
5672 msgstr "Botoi hau klikatu erregistroa garbitzeko"
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:2727 src/muuli_wdr.cpp:2836
5676 msgstr "aMule Erregistroa"
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:2760
5679 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5680 msgstr "Klik egin botoi honetan zerbitzari zerrenda URL-tik eguneratzeko ....."
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:2764
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:2769
5688 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5689 "update the list of known servers."
5691 "Idatzi server.met fitxategiaren URL bat hemen eta gero ezkerreko botoia "
5692 "sakatu zerbitzari ezagunen zerrenda eguneratzeko"
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:2776
5695 msgid "Add server manually: Name"
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:2780
5699 msgid "Enter the name of the new server here"
5700 msgstr "Idatzi zerbitzari berriaren izen hemen"
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:2787
5703 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5704 msgstr "Idatzi x.x.x.x formatua erabiliaz zerbitzariaren ip helbidea."
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:2794
5707 msgid "Enter the port of the server here."
5708 msgstr "Idatzi zerbitzariaren ataka hemen."
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:2798
5711 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5712 msgstr "Gehitu zerbitzari bat eskuz (sar datuak ezkerrean lehenik) ..."
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
5718 #: src/muuli_wdr.cpp:2848 src/muuli_wdr.cpp:3538
5722 #: src/muuli_wdr.cpp:2877
5723 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5724 msgstr "Klikatu botoi honetan nodo zerrenda URL honetatik eguneratzeko ...."
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:2881
5730 #: src/muuli_wdr.cpp:2886
5732 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5733 "update the list of known nodes."
5735 "nodes.dat fitxategi baten URL-a idatzi eta ezkerreko botoia sakatu nodo "
5736 "ezagunen zerrenda eguneratzeko."
5738 #: src/muuli_wdr.cpp:2891
5740 msgstr "Nodo estatistikak"
5742 #: src/muuli_wdr.cpp:2942
5746 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
5748 msgstr "Nodo berria"
5750 #: src/muuli_wdr.cpp:2950
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5758 #: src/muuli_wdr.cpp:2996
5763 "Hemendik abiarazi:\n"
5766 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
5767 msgid "Disconnect Kad"
5768 msgstr "Kad Deskonektatu"
5770 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
5774 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
5775 msgid "Protocol Obfuscation"
5776 msgstr "Protokolo nahastea"
5778 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
5779 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5780 msgstr "Gaitu protokolo nahastea"
5782 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
5784 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5785 "connections from other clients."
5787 "Aukera honek protokolo nahastea gaitzen du eta aMule-k beste bezeroetako "
5788 "konexio nahastuak onartzea eragite du."
5790 #: src/muuli_wdr.cpp:3058
5791 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5792 msgstr "Erabili nahastea kanporako konexioetan"
5794 #: src/muuli_wdr.cpp:3060
5796 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5799 "Aukera honek Amulek beste bezero/zerbitzarietara konektatzerakoan protokolo "
5800 "nahaspena erabiltzea eragiten du."
5802 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5803 msgid "Accept only obfuscated connections"
5804 msgstr "Onartu nahasitako konexioak bakarrik"
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:3064
5808 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5809 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5811 "Aukera honek Amulek nahasitako konexioak Bakerik onartzea eragiten du. "
5812 "Jatorri gutxiago izango dituzu baina zure trafiko guztia nahasia egongo da."
5814 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
5815 msgid "File Options"
5816 msgstr "Fitxategi aukerak"
5818 #: src/muuli_wdr.cpp:3074
5822 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
5827 msgid "Who can see shared files:"
5828 msgstr "Nork ikus ditzake partekatutako fitxategiak:"
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5831 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5832 msgstr "Hautatu zure partekatutako fitxategiak nork ikus ditzakeen."
5834 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
5835 msgid "IP-Filtering"
5836 msgstr "IP-Iragazkia"
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:3091
5839 msgid "Filter clients"
5840 msgstr "Bezeroak iragazi"
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3093
5844 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5846 "~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako bezero IP iragazketa gaitu."
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3096
5849 msgid "Filter servers"
5850 msgstr "Zerbitzariak iragazi"
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3098
5854 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5856 "~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako zerbitzari IP iragazketa gaitu."
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3105
5860 msgstr "Berritu Zerrenda"
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3106
5863 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5865 "Berritu ~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako IP helbideen iragazkia"
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5873 msgstr "Eguneratu orain"
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5876 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5877 msgstr "Automatikoki eguneratu ip iragazkia abioan"
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:3130
5880 msgid "Filtering Level:"
5881 msgstr "Iragazki Maila:"
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:3140
5884 msgid "Always filter LAN IPs"
5885 msgstr "Beti Iragazi LAN IP-ak"
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:3144
5888 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5889 msgstr "Paranoia kudeaketa pareko ez diren IP helbideentzat"
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:3146
5893 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5894 "received from. Use with caution."
5896 "Paketea atzera bota bezero ip-a paketea jaso den ip-aren ezberdina bada. "
5897 "Kontu handiaz erabili."
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3149
5900 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5901 msgstr "Erabili sistemako ipfilter.dat eskuragarri badago"
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:3150
5905 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5908 "Ez bada ipfilter.dat fitxategi lokalik aurkitu, orduan onartu sistema "
5909 "ipfilter fitxategia erabiltzea."
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:3153
5912 msgid "Use Secure User Identification"
5913 msgstr "Erabili erabiltzaile identifikazio segurua"
5915 #: src/muuli_wdr.cpp:3155
5917 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5920 "Gomendagarri da aukera hau gaitzea. Ez duzu krediturik jasoko EIS erabiltzen "
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5924 msgid "Enable Online-Signature"
5925 msgstr "Gaitu Sinadura linean"
5927 #: src/muuli_wdr.cpp:3179
5929 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5930 "create signatures and the like."
5932 "Gaitu sistemak fitxategiak idaztea, kanpo programek sinadurak sortu ahal "
5933 "izateko egiten da."
5935 #: src/muuli_wdr.cpp:3184
5936 msgid "Update Frequency (Secs):"
5937 msgstr "Eguneratu Maiztasuna (Seg):"
5939 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5940 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5941 msgstr "Aldatu Linean sinadura eguneraketa aldia (seguntutan)"
5943 #: src/muuli_wdr.cpp:3196
5944 msgid "Online Signature Directory:"
5945 msgstr "Sare Sinadura Karpeta:"
5947 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5949 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5950 msgstr "Klikatu hemen linean sinadurak dituen karpeta aukeratzeko."
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3222 src/muuli_wdr.cpp:3261 src/muuli_wdr.cpp:3443
5953 msgid "Disable/Enable"
5954 msgstr "Ezgaitu/Gaitu"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
5957 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5958 msgstr "sarrera mezu iragazkia (txat honetan ezik):"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
5961 msgid "Filtering Options:"
5962 msgstr "Iragazki Aukerak:"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
5965 msgid "Filter all messages"
5966 msgstr "Mezu guztiak Iragazi"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5969 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5970 msgstr "Lagun zerrendan ez daudenen mezuak iragazi"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3237
5973 msgid "Filter messages from unknown clients"
5974 msgstr "Bezero ezezagunen mezuak iragazi"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3240
5977 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5978 msgstr "Hau duten mezuak iragazi (erabili ',' bereizle bezala):"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3244 src/muuli_wdr.cpp:3268
5981 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5982 msgstr "Gehitu amulek mezuetan blokeatzea nahi dituzun hitzak"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3256
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3264
5989 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5990 msgstr "Fitxategi iruzkinak hau du (',' erabili bereizle gisa):"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3293
5993 msgid "Enable Proxy"
5994 msgstr "Proxy-a gaitu"
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5997 msgid "Enable/disable proxy support"
5998 msgstr "Proxy onarpena gaitu/ezgaitu"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3299
6002 msgstr "Proxy mota:"
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3304
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3306
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3307
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3310
6021 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6022 msgstr "Konektatzen ari zaren Proxy-aren mota"
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3313
6026 msgstr "Proxy ostalaria:"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3317
6029 msgid "The proxy host name"
6030 msgstr "Proxy ostalari izena"
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3320
6034 msgstr "Proxy ataka:"
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3324
6037 msgid "The proxy port"
6038 msgstr "Proxy ataka"
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3331
6041 msgid "Authentication"
6042 msgstr "Egiaztapena"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
6045 msgid "Enable authentication"
6046 msgstr "Egiaztapena gaitu"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3335
6049 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6050 msgstr "erabiltzaile/pasahitz egiaztapena gaitu/ezgaitu"
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3345
6053 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6054 msgstr "Proxy-ra konektatzeko erabiliko den erabiltzaile izena."
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3348
6060 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
6061 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6062 msgstr "Proxy-ra konektatzeko erabiliko den pasahitza."
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
6065 msgid "Automatic server connect without proxy"
6066 msgstr "Proxy gabeko zerbitzari konexio automatikoa"
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3378
6070 msgstr "Hona konektaturik:"
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:3392
6073 msgid "Login to remote amule"
6074 msgstr "Urruneko aMulen saioa hasi"
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3397
6078 msgstr "Erabiltzaile izena"
6080 #: src/muuli_wdr.cpp:3414
6081 msgid "Remember those settings"
6082 msgstr "Ezarpen hauek gogoratu"
6084 #: src/muuli_wdr.cpp:3446
6085 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6086 msgstr "Gaitu Arazpen luzeko saio hasiera."
6088 #: src/muuli_wdr.cpp:3451
6089 msgid "Message Categories:"
6090 msgstr "Mezu Kategoriak:"
6092 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
6096 #: src/muuli_wdr.cpp:3508
6097 msgid "Retry selected"
6098 msgstr "Berriz saiatu hautaturikoak"
6100 #: src/muuli_wdr.cpp:3511
6101 msgid "Remove selected"
6102 msgstr "Ezabatu hautaturikoak"
6104 #: src/muuli_wdr.cpp:3596
6106 msgstr "Gertaera motak"
6108 #: src/muuli_wdr.cpp:3622
6109 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6110 msgstr "Konektatu edozein zerbitzari eta/edo Kad"
6112 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
6113 msgid "Networks Window"
6114 msgstr "Sare Leihoa"
6116 #: src/muuli_wdr.cpp:3625
6117 msgid "Searches Window"
6118 msgstr "Bilaketa leihoa"
6120 #: src/muuli_wdr.cpp:3626
6121 msgid "Files Transfers Window"
6122 msgstr "Fitxategi Transferentzia leihoa"
6124 #: src/muuli_wdr.cpp:3628
6125 msgid "Shared Files Window"
6126 msgstr "Partekatutako fitxategi leihoa"
6128 #: src/muuli_wdr.cpp:3629
6129 msgid "Messages Window"
6130 msgstr "Mezu leihoa"
6132 #: src/muuli_wdr.cpp:3630
6133 msgid "Statistics Graph Window"
6134 msgstr "Estatistika grafiko leihoa"
6136 #: src/muuli_wdr.cpp:3632
6137 msgid "Preferences Settings Window"
6138 msgstr "Hobespen Ezarpen Leihoa"
6140 #: src/CatDialog.cpp:87
6141 msgid "New Category"
6142 msgstr "Kategoria Berria"
6144 #: src/CatDialog.cpp:125
6145 msgid "Choose a folder for incoming files"
6146 msgstr "Aukeratu karpeta bat deskargatutako fitxategientzat"
6148 #: src/CatDialog.cpp:140
6149 msgid "You must specify a name for the category!"
6150 msgstr "Kategoria izen bat ezarri behar duzu!"
6152 #: src/CatDialog.cpp:150
6153 msgid "You must specify a path for the category!"
6154 msgstr "Kategoria bide bat ezarri behar duzu!!"
6156 #: src/CatDialog.cpp:158
6158 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6160 "Huts kategoriarentzat sarrera karpeta sortzerakoan. Mesedez ezarri baliozko "
6163 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6165 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6166 msgstr "'%s' luzapen ezezaguna '%s' komandoarentzat.\n"
6168 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6170 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6171 msgstr "'%s' komando ezezaguna.\n"
6173 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6176 "This command cannot have an argument.\n"
6179 "Komando honek ezin du argumenturik eduki.\n"
6181 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6184 "This command must have an argument.\n"
6187 "Komando honek argumentu bat eduki behar du.\n"
6189 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6192 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6195 "Komando hau osotu gabe dago, beheko luzapen hauetako bat erabili dezakezu.\n"
6197 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6200 "Available extensions:\n"
6203 "Gehigarri erabilgarriak:\n"
6205 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6206 msgid "Available commands:\n"
6207 msgstr "Komando erabilgarriak:\n"
6209 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6213 "All commands are case insensitive.\n"
6214 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6217 "Komando guztietan berdin da maiuskula/minuskula.\n"
6218 "Idatzi '%s <komandoa>' <komandoa>-ri buruzko xehetasunak ikusteko.\n"
6220 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6221 msgid "Exits from the application."
6222 msgstr "Aplikazioa utzi"
6224 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6226 msgstr "Laguntza bistarazi."
6229 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6230 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6232 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6233 "To get the full command list type 'help'.\n"
6235 "Komando bati buruz laguntza jasotzeko, idatz ezazu 'help <komandoa>'.\n"
6236 "Komandoen zerrenda osoa eskuratzeko, 'help' idatzi.\n"
6238 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6242 "Use '%s' for command list\n"
6246 "Erabili '%s' komando zerrendarentzako\n"
6249 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6250 msgid "Syntax error!"
6251 msgstr "Sintaxi errorea!"
6253 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6254 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6256 "Errorea komandoa prozesatzekoan - Ez zen inoiz pasa beharko! Mesedez "
6257 "zorriaren berri eman\n"
6259 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6260 msgid "This command should not have any parameters."
6261 msgstr "Komando honek ez luke parametrorik eduki beharko."
6263 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6264 msgid "This command must have a parameter."
6265 msgstr "Komando honek parametro bat eduki beharko luke."
6267 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6268 msgid "Invalid argument."
6269 msgstr "Argumentu baliogabea"
6271 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6272 msgid "This is an incomplete command."
6273 msgstr "Hau komando osatugabe bat da."
6275 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6277 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6278 msgstr "Sakatu '%s' laguntza gehiagorako.\n"
6280 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6282 msgid "This is %s %s %s\n"
6283 msgstr "Hau %s %s %s da\n"
6285 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6287 msgid "This is %s %s\n"
6288 msgstr "Hau %s %s da\n"
6290 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6293 "Creating client...\n"
6296 "Bezeroa sortzen...\n"
6298 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6299 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6300 msgstr "Konexioa Huts egin du. Ezin da eskatutako ostalarira konektatu\n"
6302 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6306 "Ok, exiting %s...\n"
6309 "Ados, %s uzten...\n"
6311 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6313 "Cannot connect with an empty password.\n"
6314 "You must specify a password either in config file\n"
6315 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6319 "Ezin da pasahitz zuri batez konektatu.\n"
6320 "Pasahitz bat ezarri behar duzu konfigurazio fitxategian,\n"
6321 "komando lerroan, edo eskatzen zaizunean sartu.\n"
6325 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6326 msgid "Show this help text."
6327 msgstr "Laguntza testu hau bistarazi."
6329 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6330 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6331 msgstr "aMule abiarazirik duen ostalaria (lehenetsia: localhost)"
6333 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6334 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6335 msgstr "Kanpo Konexioetarako aMuleren ataka. (Lehenetsia 4712)"
6337 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6338 msgid "External Connection password."
6339 msgstr "Kanpo Konexio Pasahitza."
6341 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6342 msgid "Read configuration from file."
6343 msgstr "Konfigurazio fitxategitik irakurri."
6345 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6346 msgid "Do not print any output to stdout."
6347 msgstr "Ez ezer bistarazi irteera estandarrean."
6349 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6350 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6351 msgstr "Luze - Arazpen mezuak ere bistarazi."
6353 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6354 msgid "Sets program locale (language)."
6355 msgstr "Programa lokala (hizkuntza) ezarri."
6357 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6358 msgid "Write command line options to config file."
6359 msgstr "Idatzi komando lerroko aukerak konfigurazio fitxategira."
6361 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6362 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6364 "aMuleren konfigurazio fitxategian oinarriturik konfigurazio fitxategia "
6367 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6368 msgid "Print program version."
6369 msgstr "Programa bertsioa bistarazi."
6371 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6373 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6374 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6375 msgstr[0] "Kreditu fitxategia kargaturik, bezero %u ezagutzen da"
6376 msgstr[1] "Kreditu fitxategia kargaturik, %u bezero ezagutzen dira"
6378 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6380 msgid " - Credits expired for %u client!"
6381 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6382 msgstr[0] " - bezero %u-ren kredituak amaitu dira!"
6383 msgstr[1] " - %u bezeroren kredituak amaitu dira!"
6385 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6386 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6387 msgstr "Ez da 'cryptkey.dat' fitxategia aurkitu, sortzen."
6389 #: src/amuled.cpp:579
6391 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6392 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6393 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6394 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6396 "ERROREA: aMule deabrua ezin da erabili kanpo konexioak ezgaiturik badaude. "
6397 "Kanpo konexioak gaitzeko aMule arrunta erabili, amuled --ec-config aukeraz "
6398 "abiarazi edo ezarri \"AcceptExternalConnections\" gakoa 1 balioaz ~/.aMule/"
6399 "amule.conf fitxategian"
6401 #: src/amuled.cpp:735
6404 msgstr "ERROREA: %s"
6406 #: src/ClientListCtrl.cpp:252
6410 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6411 msgid "Show Uploads"
6412 msgstr "Erakutsi Igoerak"
6414 #: src/ClientListCtrl.cpp:258
6416 msgstr "Erakutsi Ilara"
6418 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6419 msgid "Show Clients"
6420 msgstr "Erakutsi Bezeroak"
6422 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6424 msgstr "Hautatu Ikuspegia"
6426 #: src/ClientListCtrl.cpp:501 src/ClientListCtrl.cpp:827
6427 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6428 msgid "Client Software"
6429 msgstr "Bezero Softwarea"
6431 #: src/ClientListCtrl.cpp:504
6433 msgstr "Itxoindakoa"
6435 #: src/ClientListCtrl.cpp:505
6437 msgstr "Ordu Denbora"
6439 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6440 msgid "Upload/Download"
6441 msgstr "Igo/Deskargatu"
6443 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6444 msgid "Remote Status"
6445 msgstr "Urruneko Egoera"
6447 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
6452 #: src/ClientListCtrl.cpp:828
6453 msgid "File Priority"
6454 msgstr "Fitxategia Lehentasuna"
6456 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
6460 #: src/ClientListCtrl.cpp:831
6464 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6466 msgstr "Azkenez ikusia"
6468 #: src/ClientListCtrl.cpp:833
6469 msgid "Entered Queue"
6470 msgstr "Ilaran jarri da"
6472 #: src/ClientListCtrl.cpp:994
6473 msgid "Upload Status"
6474 msgstr "Igoera Egoera"
6476 #: src/ClientListCtrl.cpp:995
6477 msgid "Transferred Up"
6480 #: src/ClientListCtrl.cpp:996
6481 msgid "Download Status"
6482 msgstr "Deskarga Egoera"
6484 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
6485 msgid "Transferred Down"
6486 msgstr "Deskargaturikoa"
6488 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6490 msgstr "ErabiltzaileEgiaztapena"
6492 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6494 msgstr "Enkriptatuta"
6496 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6497 msgid "Hide shared files"
6498 msgstr "Ezkutatu partekatutako fitxategiak"
6500 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6501 msgid "Client Details"
6502 msgstr "Bezero xehetasunak"
6504 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6508 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6512 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6513 msgid "Not supported"
6516 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6520 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6525 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6526 msgid "Not complete"
6529 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6531 msgstr "Tipo Gaiztoa"
6533 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6534 msgid "Verified - OK"
6535 msgstr "Egiaztaturik: Ondo"
6537 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6538 msgid "Not Available"
6539 msgstr "Ez dago erabilgarri"
6541 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6544 msgstr "%u (QR: %u)"
6546 #: src/SearchDlg.cpp:527
6547 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6549 "Gutxienezko tamaina gehienezkoa baino txikiagoa izan behar da. Gehienezkoa "
6550 "alde batetara utziko da."
6552 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6553 msgid "Search warning"
6554 msgstr "Bilaketa oharra"
6556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6559 msgstr "Mugarik gabea"
6561 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6562 msgid "aMule Tray Menu"
6563 msgstr "aMule tresna-barra Menua"
6565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6566 msgid "Speed limits:"
6569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6589 msgid "Download speed: %.1f"
6592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6594 msgid "Upload speed: %.1f"
6597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6598 msgid "Client Information"
6599 msgstr "Bezero argibidea"
6601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6603 msgid "Nickname: %s"
6604 msgstr "Ezizena: %s"
6606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6607 msgid "No Nickname Selected!"
6608 msgstr "Goitizena Ez Hautatuta!"
6610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6615 msgid "ServerName: "
6616 msgstr "Zerbitzari izena: "
6618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6620 msgstr "ZerbitzariIP: "
6622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6629 msgid "TCP port: %d"
6632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6633 msgid "TCP port: Not ready"
6636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6638 msgid "UDP port: %d"
6641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6642 msgid "UDP port: Not ready"
6645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6646 msgid "Online Signature: Enabled"
6647 msgstr "Linean Sinadura: Gaituta"
6649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6650 msgid "Online Signature: Disabled"
6651 msgstr "Linean Sinadura: Ezgaitua"
6653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6655 msgid "Shared files: %d"
6658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6660 msgid "Queued clients: %d"
6663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6665 msgid "Total DL: %s"
6666 msgstr "DE Guztira: %s"
6668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6670 msgid "Total UL: %s"
6671 msgstr "IG Guztira: %s"
6673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6674 msgid "Upload limit"
6677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6678 msgid "Download limit"
6681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6683 msgstr "aMule ezkutatu"
6685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6687 msgstr "aMule erakutsi"
6689 #: src/ChatSelector.cpp:127
6691 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6692 msgstr "Berriketa saioa abiarazirik: %s (%s:%u) - %s %s"
6694 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6695 msgid "*** Connected to Client ***"
6696 msgstr "*** Bezerora Konektaturik ***"
6698 #: src/ChatSelector.cpp:249
6699 msgid "*** Connecting to Client ***"
6700 msgstr "*** Bezerora Konektatzen ***"
6702 #: src/ChatSelector.cpp:280
6703 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6704 msgstr "*** Huts bezerora konektatzerakoan / Konexio galdua ***"
6706 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6710 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6711 msgid "Close all tabs"
6712 msgstr "Itxi fitxa guztiak"
6714 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6715 msgid "Close other tabs"
6716 msgstr "Itxi beste fitxak"
6718 #: src/ServerList.cpp:83
6720 msgid "Loading server.met file: %s"
6721 msgstr "server.met fitxategia kargatzen: %s"
6723 #: src/ServerList.cpp:88
6724 msgid "Server.met file not found!"
6725 msgstr "Server.met fitxategia ez da aurkitu!"
6727 #: src/ServerList.cpp:96
6729 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6731 "Huts '%s' server.met fitxategi irakurtzerakoan, formatu ezezaguna aurkiturik."
6733 #: src/ServerList.cpp:102
6734 msgid "Failed to open server.met!"
6735 msgstr "Huts server.met fitxategia irekitzerakoan!"
6737 #: src/ServerList.cpp:113
6739 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6741 "Server.met fitxategia hondaturik dago, bertsio marka baliogabea aurkitu da: "
6744 #: src/ServerList.cpp:168
6746 msgid "%i server in server.met found"
6747 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6748 msgstr[0] "zerbitzari %i aurkiturik server.met fitxategian"
6749 msgstr[1] "%i zerbitzari aurkiturik server.met fitxategian"
6751 #: src/ServerList.cpp:170
6753 msgid "%d server added"
6754 msgid_plural "%d servers added"
6755 msgstr[0] "zerbitzari %d gehiturik"
6756 msgstr[1] "%d zerbitzari gehiturik"
6758 #: src/ServerList.cpp:191
6760 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6761 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] -ek ez du baliozko atakarik ezarri."
6763 #: src/ServerList.cpp:207
6765 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6767 "Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] -ren IP helbidea iragazirik dago edo "
6770 #: src/ServerList.cpp:227
6772 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6774 "Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] IP:Ataka dun zerbitzaria aurkitu da "
6777 #: src/ServerList.cpp:246
6779 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6780 msgstr "Zerbitzaria gehiturik: [%s:%d] zerbitzaria '%s' izena erabiltzen."
6782 #: src/ServerList.cpp:341
6784 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6787 "Konektaturik zauden zerbitzaria ezabatu nahi duzu. Mesedez deskonektatu "
6790 #: src/ServerList.cpp:628
6791 msgid "Failed to save server.met!"
6792 msgstr "Huts server.met gordetzerakoan!"
6794 #: src/ServerList.cpp:781
6796 msgstr "URL Baliogabea"
6798 #: src/ServerList.cpp:804
6800 msgid "Finished to download the server list from %s"
6801 msgstr "Amaiatuta zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzeaz"
6803 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6805 msgid "Failed to download the server list from %s"
6806 msgstr "Huts zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzerakoan"
6808 #: src/ServerList.cpp:817
6810 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6811 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6814 #: src/ServerList.cpp:830
6816 msgid "Start downloading server list from %s"
6817 msgstr "Hasi zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzen"
6819 #: src/ServerList.cpp:839
6821 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6824 #: src/ServerList.cpp:843
6825 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6827 "Ez da baliozko server.met auto-deskarga url helbiderik aurkitu addresses.dat "
6830 #: src/ServerList.cpp:936
6832 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6835 "Zerbitzari lokala IPIragazkiak iragazirik dago, beste zerbitzari batetara "
6838 #: src/UserEvents.cpp:132
6840 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6841 msgstr "Huts `%s' komandoa `%s' gertaeran exekutatzean."
6843 #: src/amule.cpp:711
6845 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6848 "Zure lokalak sistemako lehenetsira aldatu dira konfigurazio aldaketa bat "
6849 "dela eta. Barkatu."
6851 #: src/amule.cpp:784
6853 "You don't have any server in the server list.\n"
6854 "Do you want aMule to download a new list now?"
6856 "Ez duzu zerbitzaririk zerbitzari zerrendan.\n"
6857 "aMulek zerrenda berri bat orain deskargatzea nahi al duzu?"
6859 #: src/amule.cpp:785
6860 msgid "Server list download"
6861 msgstr "Zerbitzari zerrenda deskargatu"
6863 #: src/amule.cpp:844
6865 msgid "web server running on pid %d"
6868 #: src/amule.cpp:848
6870 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6871 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6872 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6875 #: src/amule.cpp:938
6877 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6878 msgstr "Ezin da atakak ezarritako helbidean ireki: %s"
6880 #: src/amule.cpp:965
6882 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6883 msgstr "%u ataka ez dago eskuragarri. IDBaxua izango duzu\n"
6885 #: src/amule.cpp:971
6888 "Port %u is not available!\n"
6890 "This means that you will be LOWID.\n"
6892 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6894 "%u ataka ez dago eskuragarri!\n"
6896 "Honek IDBaxua izango duzula esna nahi du.\n"
6898 "Egiaztatu zure sarea ataka sarrera eta irteerarako irekirik dagoela "
6901 #: src/amule.cpp:1122
6902 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6903 msgstr "Huts Online Sinadura Fitxategia sortzerakoan"
6905 #: src/amule.cpp:1130
6906 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6907 msgstr "Huts aMule Online Sinadura Fitxategia sortzerakoan"
6909 #: src/amule.cpp:1298
6911 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6914 "Aukeratutako lokalak ez dirudi zure sisteman instalaturik (Oharra: Hala ere "
6915 "erabiltzen saiatuko da)"
6917 #: src/amule.cpp:1307
6919 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6920 msgstr "aMule %s abiarazten duzun lehen aldia da"
6922 #: src/amule.cpp:1309
6923 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6924 msgstr "Bertsioa hau beta bertsio bat da, egunero eguneratzen da, eta\n"
6926 #: src/amule.cpp:1310
6927 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6928 msgstr "ez gara ezer apurtu, zure etxea erre, edo zure zakurra akatzen\n"
6930 #: src/amule.cpp:1311
6931 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6933 "badu ere kargu egingo, baina erabiltzeko ziurra izan *beharko* litzateke.\n"
6935 #: src/amule.cpp:1315
6937 "The following options have been changed in this release for security "
6940 "Hurrengo aukerak aldatu egion dira bertsio honetan segurtasun arrazoiak "
6943 #: src/amule.cpp:1316
6946 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6950 "* Kanporako eta barnerako konexioetan protokolo nahastea gaiturik.\n"
6952 #: src/amule.cpp:1317
6955 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6958 "* Zerbitzari zerrenda beste bezero eta zerbitzarietatik deskargatzea "
6961 #: src/amule.cpp:1318
6964 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6965 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6966 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6967 "aMule to work properly."
6970 "Aldaketa hauen arrazoiei buruz argibide gehiagorako, bilatu\n"
6971 "AMule wikian (http://wiki.amule.org) \"fake servers\" buruzko argibideak.\n"
6972 "Garrantzitsua da zuk gezurrezko zerbitzariak ezabatzea zerbitzari "
6973 "zerrendatik aMule-k behar bezala funtziona dezan."
6975 #: src/amule.cpp:1319
6979 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6980 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6983 #: src/amule.cpp:1324
6984 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6986 "Argibide gehiago, laguntza eta bertsio berriak gure webgunean aurki "
6989 #: src/amule.cpp:1325
6990 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6991 msgstr "www.aMule.org -en, edo irc.freenode.net IRC sareko #aMule kanalean.\n"
6993 #: src/amule.cpp:1327
6994 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6995 msgstr "Edozein akatsen berri emateko:http://forum.amule.org"
6997 #: src/amule.cpp:1340
6999 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7000 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7002 "Zuk aukeratutako sinadura karpeta BALIOGABEA da!\n"
7003 " Lehenespenak konpondu artean lineako sinadura EZGAITU egingo da."
7005 #: src/amule.cpp:1626
7007 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7010 #: src/amule.cpp:1774
7011 msgid "ERROR: can't open logfile"
7012 msgstr "ERROREA: ezin da erregistro fitxategia ireki"
7014 #: src/amule.cpp:1778
7015 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7016 msgstr "ABISUA: erregistro fitxategia hutsik dago. Zerbait oker dago."
7018 #: src/amule.cpp:1797
7019 msgid "Log has been reset"
7020 msgstr "Erregistroa berrezarri egin da"
7022 #: src/amule.cpp:1825
7024 msgid "ServerMessage: %s"
7025 msgstr "ZerbitzariMezua: %s"
7027 #: src/amule.cpp:1863
7028 msgid "Failed to download the nodes list."
7029 msgstr "Huts egin du nodo zerrenda deskargatzerakoan."
7031 #: src/amule.cpp:1876
7032 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7033 msgstr "Huts egin du"
7035 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
7036 msgid "Corrupted version check file"
7037 msgstr "Hondaturiko bertsio arakatze fitxategia"
7039 #: src/amule.cpp:1905
7040 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7041 msgstr "Zaharkiturik dagoen aMule bertsio bat erabiltzen ari zara!"
7043 #: src/amule.cpp:1906
7045 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7046 msgstr "Zure aMule bertsioa %i.%i.%i da eta azken bertsioa %li.%li.%li da"
7048 #: src/amule.cpp:1907
7049 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7050 msgstr "Azken bertsioa beti http://www.amule.org webgunean aurki daiteke"
7052 #: src/amule.cpp:1910
7054 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7055 msgstr "OHARRA: Zure aMuled bertsioa zaharkiturik dago: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7057 #: src/amule.cpp:1914
7058 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7059 msgstr "Zure aMule kopia zaharkiturik dago."
7061 #: src/amule.cpp:1921
7062 msgid "Failed to download the version check file"
7063 msgstr "Huts bertsio arakatze fitxategia deskargatzerakoan"
7065 #: src/amule.cpp:2024
7067 msgid "Users: %s | Files: %s"
7070 #: src/amule.cpp:2025
7072 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7075 #: src/amule.cpp:2034
7076 msgid "No networks selected"
7079 #: src/amule.cpp:2101
7081 msgid "Connected to %s %s"
7082 msgstr "%s %s-ra konektaturik"
7084 #: src/amule.cpp:2104
7086 msgid "Connecting to %s"
7087 msgstr "%s-ra konektatzen"
7089 #: src/amule.cpp:2106
7090 msgid "Disconnected from eD2k"
7093 #: src/amule.cpp:2113
7094 msgid "Kad started."
7095 msgstr "Kad abiarazirik."
7097 #: src/amule.cpp:2115
7098 msgid "Kad stopped."
7099 msgstr "Kad gelditurik."
7101 #: src/amule.cpp:2122
7102 msgid "Connected to Kad (ok)"
7103 msgstr "Kad-era Konektatuta (ondo)"
7105 #: src/amule.cpp:2124
7106 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7107 msgstr "Kad-era Konektatuta (suebakirik)"
7109 #: src/amule.cpp:2127
7110 msgid "Disconnected from Kad"
7111 msgstr "Kad-etik deskonektatua"
7113 #: src/amule.cpp:2190
7115 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7118 "Kad sarea ezin da erabili hobespenetan UDP ataka ezgaiturik badago, ez da "
7121 #: src/amule.cpp:2193
7122 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7123 msgstr "Kad sarea hobespenetan ezgaiturik, ez da konektatuko."
7125 #: src/FriendList.cpp:120
7126 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7129 #: src/FriendList.cpp:146
7130 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7133 #~ msgid "General Settings"
7134 #~ msgstr "Ezarpen orokorrak"
7136 #~ msgid "Max Connections"
7137 #~ msgstr "Gehienezko konexioak"
7139 #~ msgid "GUI Tweaks"
7140 #~ msgstr "GUI Aldagaiak"
7142 #~ msgid "Remote Control"
7143 #~ msgstr "Urruneko kontrola"
7145 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7146 #~ msgstr "Ezin da ezarritako nabigatzailea jakin!"
7148 #~ msgid "User Defined"
7149 #~ msgstr "Erabiltzaileak ezarririk"
7151 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7152 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Linux Mandoa"
7154 #~ msgid "Konqueror"
7155 #~ msgstr "Konqueror"
7164 #~ msgstr "Firebird"
7170 #~ msgstr "Netscape"
7176 #~ msgstr "Epiphany"
7178 #~ msgid "Select your browser here"
7179 #~ msgstr "Aukeratu zure nabigatzailea hemen"
7181 #~ msgid "Custom Browser:"
7182 #~ msgstr "Nabigatzaile Pertsonalizatua:"
7185 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7186 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7188 #~ "Idatzi zure nabigatzaile izena hemen. Pertsonalizatutako nabigatzailea "
7189 #~ "erabiltzeko 'Erabiltzaileak ezarririk' aukeratu goiko menuan."
7191 #~ msgid "Please wait... "
7192 #~ msgstr "Itxoin mesedez... "
7194 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7195 #~ msgstr "Ezin dut nabigatzailea irekitzeko komandoa asmatu."
7197 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7198 #~ msgstr "EC Konexioa huts egin du. Erantzun hutsa."
7200 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7201 #~ msgstr "KanpoKon: Sarrera honegatik ukatua: "
7203 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7204 #~ msgstr "KanpoKon: Sarrera ukaturik"
7206 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7207 #~ msgstr "KanpoKon: Zerbitzariaren okerreko erantzuna. Konexioa itxirik."
7209 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7210 #~ msgstr "Fitxategiaren ed2k egiaztapena."
7212 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7213 #~ msgstr "Kopiatu ED2k &lotura arbelera"
7215 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7216 #~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelara (&Jatorria)"
7218 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7219 #~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelara (Jatorria) (Kriptogra&fia aukerekin)"
7221 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7222 #~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (&Ostalari-izena)"
7224 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7225 #~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (Ostalari-izena) (&Kripto aukerekin)."
7227 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7228 #~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (&AICH argb)"
7233 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7234 #~ msgstr "Errorea: Ezin dira TCP atakak entzun."
7236 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7237 #~ msgstr "Web zerbitzari HTTP ataka"
7239 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7240 #~ msgstr "UPnP ataka berbideraketa erabili web zerbitzari atakan"
7242 #~ msgid "Full access password for webserver"
7243 #~ msgstr "Web zerbitzariaren baimen guztiko pasahitza"
7245 #~ msgid "Guest password for webserver"
7246 #~ msgstr "Web zerbitzariaren gonbidatu pasahitza"
7248 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7250 #~ "Kargatu/gorde web zerbitzari ezarpenak urruneko aMule zerbitzaritik/"
7253 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7254 #~ msgstr "Sar hemen ed2k lotura konputatu nahi duzun fitxategia"
7257 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7258 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7260 #~ "Sar Ed2k loturara gehitu nahi duzun URL-a: Gehitu / bukaeran aLinkCreator-"
7261 #~ "ri uneko fitxategi izena gehitzeko"
7263 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7264 #~ msgstr "Ed2k Fitxategi egiaztapena"
7266 #~ msgid "Ed2k link"
7267 #~ msgstr "Ed2k lotura"
7269 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7270 #~ msgstr "ed2k lotura konputatzeko fitxategi bat ireki"
7272 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7273 #~ msgstr "Konputaturiko ed2k lotura arbelara kopiatu"
7275 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7276 #~ msgstr "Konputaturiko ed2k lotura fitxategi batetan gorde"
7278 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7279 #~ msgstr "Ed2k lotura konputatu nahi duzun fitxategia aukeratu"
7281 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7282 #~ msgstr "Ed2k lotura konputatzeko fitxategia aukeratu"
7285 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7287 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7289 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7290 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7292 #~ "Distributed under GPL"
7294 #~ "aLinkCreator, aMule ed2k lotura sortzailea\n"
7296 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7298 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7299 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7301 #~ "GPL lizentziapean banaturik"
7303 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7304 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ed2k lotura sortzailea"
7306 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7307 #~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelera"
7309 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7310 #~ msgstr "Kopiatu ED2k loturak arbelera"
7312 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7313 #~ msgstr "Errore konponezina. Akats ordutegia sortzerakoan"
7315 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7316 #~ msgstr "ED2K: Konektatzen"
7318 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7319 #~ msgstr "ED2K: Deskonektatuta"
7321 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7322 #~ msgstr "Abisua: Ezin da '%s' itxura fitxategia irakurketarako ireki"
7325 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7326 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7328 #~ "Zure zerbitzari auto-eguneraketa zerrenda hutsik dago.\n"
7329 #~ "'Abiaraztean zerbitzari zerrenda auto-eguneraketa' ezgaituko da"
7332 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7333 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7335 #~ "Bai ED2K bai Kad sareak ezgaiturik daude,\n"
7336 #~ "Ez zara konektatzeko gai izango behintzat bietako bat gaitu arte."
7338 #~ msgid "Edit Serverlist"
7339 #~ msgstr "Editatu zerbitzari zerrenda"
7341 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7342 #~ msgstr "Errorea: ezin da kanpo konexio berririk onartu"
7344 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7345 #~ msgstr "ED2K hobespenetan ezgaiturik dago."
7347 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7348 #~ msgstr "KanpoKonexioa: itzaltzeko eskaera eginik"
7350 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7351 #~ msgstr "Dagoeneko ED2K-ra konektaturik."
7353 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7354 #~ msgstr "ED2K-ra konektatzen..."
7356 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7357 #~ msgstr "ED2k-tik deskonektaturik."
7359 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7360 #~ msgstr "KanpoKonexioa: opcode baliogabea jasoa: %#x"
7362 #~ msgid "ED2K Status:"
7363 #~ msgstr "ED2k Egoera:"
7365 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7366 #~ msgstr "Batez besteko deskarga (Saioa): %s"
7368 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7369 #~ msgstr "Batez besteko igoera (Saioa): %s"
7371 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7372 #~ msgstr "Gehienezko deskarga abiadura (Saioa): %s"
7374 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7375 #~ msgstr "Gehienezko igoera abiadura (Saioa): %s"
7377 #~ msgid "Average filesize: %s"
7378 #~ msgstr "Batez besteko fitxategi tamaina: %s"
7380 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7381 #~ msgstr "Ezin da ED2K bilaketarik egin ED2K ez badago konektaturik"
7384 #~ msgstr "Errorea:"
7386 #~ msgid "Warning: "
7389 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7390 #~ msgstr "Zerikusia duten fitxategiak bilatu (ED2k, zerbitzari lokala)"
7396 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7399 #~ "ABISUA: Ezin duzu zure burua ed2k lotura jatorri bezala ezarri id-baxua "
7400 #~ "duzun bitartean."
7403 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7404 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7405 #~ "warning on every preview"
7407 #~ "Mesedez ezarri zure bideo erreproduktore lehenetsia ezarpenetan.\n"
7408 #~ "Bestela, aMule mplayer erabiltzen saiatu eta aurreikuspen bakoitzean mezu "
7409 #~ "hau bistaraziko da"
7411 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7412 #~ msgstr "Errorea: huts part.met fitxategia irekitzerakoan: %s ==> %s"
7414 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7415 #~ msgstr "Errorea: part.met fitxategia hutsik dago: %s ==> %s"
7417 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7418 #~ msgstr "Errorea: part.met fitxategi bertsio baliogabea: %s ==> %s"
7420 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7422 #~ "Errorea: %s (%s) hondaturik dago (marka kopuru okerra) ezin da fitxategia "
7425 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7426 #~ msgstr "Abisua: %s hondaturik egon liteke (%i)"
7428 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7429 #~ msgstr "Espero ez zen errorea %s osatzerakoan. Fitxategia gelditurik"
7432 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7434 #~ "Kontuz: Ezin da deskargaturiko zatia egiaztatu - '%s' egiaztapen "
7438 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7439 #~ "should never happen"
7441 #~ "Errorea: Ezin da deskargatutako zatia aztertu - azterketa burua ez dago "
7442 #~ "osorik (%s). Hau ez zen\n"
7443 #~ "inoiz gertatu beharko"
7445 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7446 #~ msgstr "Disko leku askieza"
7448 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7449 #~ msgstr "Oharra: known.met ezin da ireki."
7451 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7453 #~ "Abisua: Ezagututako fitxategi zerrenda hondaturik dago, buru baliogabea."
7455 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7456 #~ msgstr "ERROREA! %s partekatzen saiatzen"
7458 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7459 #~ msgstr "ED2K sarea ezgaiturik dago hobespenetan, ez da konektatuko."
7461 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7463 #~ "Ez da konektatzeko baliozko zerbitzaririk aurkitu zerbitzari zerrendan"
7465 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7466 #~ msgstr "Errorea: Socket baliogabea denboraz kanpo arakatzean"
7469 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7470 #~ "part.met recovery solutions."
7472 #~ "Errorea: Huts basbeskopia fitxategia irekitzean. Bilatu http://forum."
7473 #~ "amule.org-en part.met berreskuraketa konponbideetarako."
7475 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7476 #~ msgstr "Ezin da lotura magnetikoa ed2k lotura bihurtu: %s"
7478 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7479 #~ msgstr "ed2k lotura baliogabea! Errorea: %s"
7481 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7482 #~ msgstr "Konexio Mugak: Gora: %u kB/s, Behera: %u kB/s.\n"
7484 #~ msgid "Shutdown aMule."
7485 #~ msgstr "aMule Itzali."
7488 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7489 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7490 #~ "running core.\n"
7492 #~ "Urruneko abiaraziriko muina itxi (amule/amuled).\n"
7493 #~ "Honek testu bezeroa ere itxiko du, ezin bait da abiaraziriko muin bat\n"
7494 #~ "gabe erabili.\n"
7496 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7497 #~ msgstr "ED2K sarera bakarrik konektatu."
7499 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7500 #~ msgstr "ED2K saretik bakarrik deskonektatu."
7502 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7503 #~ msgstr "Ed2k edo lotura magnetiko bat gehitu muinera."
7506 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7507 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7509 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7511 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7513 #~ " server list.\n"
7515 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7517 #~ "Gehitzeko ed2k lotura aukerak:\n"
7518 #~ "*) fitxategi lotura bat (ed2k://|file|...), berau deskarga hilarara "
7520 #~ "*) zerbitzari lotura bat (ed2k://|server|...), berau zerbitzari "
7521 #~ "zerrendara gehituko da,\n"
7522 #~ "*) edo zerbitzari-zerenda lotura, kasu honetan zerrendako zerbitzari "
7524 #~ " zerbitzari-zerrendara gehitukodira.\n"
7526 #~ "Lotura magnetikoak ed2k egiaztapena eta fitxategi tamaina eduki behar "
7529 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7530 #~ msgstr "Zaharkitutako komandoa, orain '%s' erabili."
7532 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7533 #~ msgstr "Errorea: %s (%s) - %s"
7535 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7536 #~ msgstr "Kontuz: %s (%s) - %s"
7538 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7539 #~ msgstr "Errorea. Disko leku gabe"
7541 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7542 #~ msgstr "Errorea: Partmet ez da aurkitu"
7544 #~ msgid "Error: IO error!"
7545 #~ msgstr "Errorea: IO errorea!"
7547 #~ msgid "Error: Failed!"
7548 #~ msgstr "Errorea Huts egin du!"
7550 #~ msgid "ED2K Link: "
7551 #~ msgstr "ED2K Lotura: "
7554 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7557 #~ "Klikatu hemen testu kontrolean dagoen ed2k lotura deskarga hilarara "
7560 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7561 #~ msgstr "ED2K emaitza gehiago bilatu. Ez da onartzen Kad-ekin oraindik."
7566 #~ msgid "Bandwith Limits"
7567 #~ msgstr "Konexio gaitasunak"
7569 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7570 #~ msgstr "Hau ED2K ataka estandarra da eta ezin da ezgaitu."
7572 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7574 #~ "UDP ataka hau Ed2k hedaturiko eskaera eta Kad sarearentzat erabiliko da."
7576 #~ msgid "Hard Limit"
7577 #~ msgstr "Muga gogorra"
7579 #~ msgid "Connection Limits"
7580 #~ msgstr "Konexio mugak"
7582 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7583 #~ msgstr "Eguneratu zerbitzari zerrenda abiaraztean"
7585 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7586 #~ msgstr "Eguneratu zerbitzari zerrenda zerbitzari batetara konektatzean"
7588 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7589 #~ msgstr "Eguneratu zerbitzari zerrenda bezero bat konektatzerakoan"
7591 #~ msgid "Disk Space"
7592 #~ msgstr "Disko Tokia"
7594 #~ msgid "Check Disk Space"
7595 #~ msgstr "Arakatu Disko Tokia"
7597 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7598 #~ msgstr "Aukeratu hau zuk Amule-k disko tokia araztea nahi baduzu"
7600 #~ msgid "Min Disk Space:"
7601 #~ msgstr "Gutxienezko Disko Lekua:"
7603 #~ msgid "Incoming Directory :"
7604 #~ msgstr "Deskarga direktorioa:"
7606 #~ msgid "Temporary Directory :"
7607 #~ msgstr "Aldi baterakoa Direktorioa:"
7609 #~ msgid "Shared Directories"
7610 #~ msgstr "Partekatutako direktorioak"
7612 #~ msgid "Create Backup to preview"
7613 #~ msgstr "Sortu Babeskopia aurreikusteko"
7615 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7616 #~ msgstr "Erakutsi ED2K lastermarka kudeatzaile azkarra"
7618 #~ msgid "Webserver Parameters"
7619 #~ msgstr "Web zerbitzari ezarpenak"
7621 #~ msgid "Webserver port"
7622 #~ msgstr "Web zerbitzari ataka"
7624 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7625 #~ msgstr "UPnP ataka berbideraketa gaitu Web zerbitzari atakan"
7627 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7628 #~ msgstr "Web zerbitzari UPnP TCP ataka"
7630 #~ msgid "Serverlist"
7631 #~ msgstr "Zerbitzari Zerrenda"
7633 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7634 #~ msgstr "Zerbitzaria eskuz gehitu: Izena"
7639 #~ msgid "Speed Limits:"
7640 #~ msgstr "Abiadura Mugak:"
7642 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7643 #~ msgstr "Deskargatu Abiadura: %.1f"
7645 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7646 #~ msgstr "Igo Abiadura: %.1f"
7648 #~ msgid "TCP Port: %d"
7649 #~ msgstr "TCP Ataka: %d"
7651 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7652 #~ msgstr "TCP Ataka: Ez dago prest"
7654 #~ msgid "UDP Port: %d"
7655 #~ msgstr "UDP Ataka: %d"
7657 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7658 #~ msgstr "UDP Ataka: Ez dago prest"
7660 #~ msgid "Shared Files: %d"
7661 #~ msgstr "Partekatutako Fitxategiak: %d"
7663 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7664 #~ msgstr "Hilarako Bezeroak: %d"
7666 #~ msgid "Upload Limit"
7667 #~ msgstr "Igoera muga"
7669 #~ msgid "Download Limit"
7670 #~ msgstr "Deskarga muga"
7673 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7674 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7677 #~ "'addresses.dat' fitxategian ez da zerbitzari zerrenda helbiderik aurkitu. "
7678 #~ "Mesedez itsatsi baliozko zerbitzari zerrenda helbide bat fitxategian "
7679 #~ "zerbitzari zerenda auto-eguneratzeko"
7681 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7682 #~ msgstr "Abisua, Baliogabeko URL bat ezarria zerbitzariak eguneratzeko: %s"
7684 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7685 #~ msgstr "webzerbitzari abiarazia %d pid-arekin"
7688 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7689 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7690 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7692 #~ "Webzerbitzaria abiaraztean exekutatzea eskatu duzu, baina amuleweb "
7693 #~ "bitarra ezin da abiarazi. Mesedez aMule web zerbitzaria duen paketea "
7694 #~ "instalatu edo -enable-webserver erabiliaz aMule konpilatu eta make "
7695 #~ "install abiarazi"
7697 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7698 #~ msgstr "ED2K-tik Deskonektatuta"
7700 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7701 #~ msgstr "Huts 'emfriends.met' lagun fitxategia irakurtzeko irekitzerakoan!"
7703 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7704 #~ msgstr "Huts 'emfriends.met' lagun fitxategia idazteko irekitzerakoan!"
7706 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7707 #~ msgstr "ERROREA: Huts zati fitxategia irekitzerakoan)"
7712 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7713 #~ msgstr "Ezin da Web socket haria sortu\n"
7715 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7716 #~ msgstr "WebZerbitzaria: Abiarazirik\n"
7718 #~ msgid "Not Supported"
7719 #~ msgstr "Ez da onartzen"
7721 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7722 #~ msgstr "IDBaxua: %u (%.2f%% Guztira %.2f%% Ezagun)"
7724 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7725 #~ msgstr "Identitate ziurra gaitu/ezgaiturik: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7727 #~ msgid "Browse wav"
7728 #~ msgstr "Arakatu wav"
7730 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7731 #~ msgstr "wav fitxategia (*.wav)|*.wav||"
7733 #~ msgid "No comment(s)"
7734 #~ msgstr "Iruzkinik ez"
7737 #~ "Note: These values are\n"
7738 #~ "only used for statistics."
7740 #~ "Oharra: Balio hauek estatistiketarako\n"
7741 #~ "bakarrik erabiltzen dira."
7743 #~ msgid "Notifications"
7746 #~ msgid "Messages popup"
7747 #~ msgstr "Mezu popup"
7749 #~ msgid "Use sound"
7750 #~ msgstr "Erabili soinua"
7752 #~ msgid "Pop out when :"
7753 #~ msgstr "Leihoa ireki :"
7755 #~ msgid "New entry on log"
7756 #~ msgstr "Log-ean sarrera berria"
7758 #~ msgid "Starts a new chat session"
7759 #~ msgstr "Txat saio berri bat hasi"
7761 #~ msgid "A new chat message is received"
7762 #~ msgstr "Txat mezu berri bat jaso da"
7764 #~ msgid "A download is added or finished"
7765 #~ msgstr "Deskarga gehitu edo amaitu da"
7767 #~ msgid "New aMule version detected"
7768 #~ msgstr "aMule bertsio berria aurkitua"
7770 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7771 #~ msgstr "Presazko OOD, zerbitzari konexioa galduta"
7773 #~ msgid "Notify by Mail"
7774 #~ msgstr "Jakinarazi epostaz"
7776 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7777 #~ msgstr "Bidali ePosta mezu bat deskarga amaitzerakoan."
7779 #~ msgid "SMTP server :"
7780 #~ msgstr "SMTP zerbitzaria :"
7782 #~ msgid "Email Address :"
7783 #~ msgstr "Eposta Helbidea:"
7789 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7790 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7791 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7794 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7796 #~ "Aukeratutako lokala zure ekipoan instalaturik ez dagoela dirudi\n"
7797 #~ "Zuk lokalak sortu beharko zenituzke erabili ahal izateko. Linux "
7798 #~ "sistemetan abiapuntu on bat /etc/locale.gen fitxategia eta locales "
7801 #~ "(Oharra: Ezartzen saiatuko da)"
7803 #~ msgid "Never show this again"
7804 #~ msgstr "Ez erakutsi berriro"
7806 #~ msgid "Enable/Disable"
7807 #~ msgstr "Gaitu/ezgaitu"