1 # Italian_CH language translation
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
8 # translation of it_CH.po to Italian
9 # translation of source_strings.po to
10 # aMule i18n resource file.
11 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
12 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
15 "Project-Id-Version: it_CH\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-07-22 03:31+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:36+0100\n"
19 "Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n"
20 "Language-Team: Italian_CH\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "X-Poedit-Language: Italian_CH\n"
26 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
30 msgid "You must specify a non-empty password."
31 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
34 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
35 msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!"
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
38 msgid "Connection failure"
39 msgstr "Connessione fallita"
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
42 msgid "EC connection failed. Empty reply."
43 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
46 msgid "External Connection: Access denied because: "
47 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato perché:"
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
50 msgid "External Connection: Access denied"
51 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato"
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
54 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
55 msgstr "Connessione esterna: Risposta errata dal server. Connessione chiusa."
57 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
58 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
59 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
61 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
62 msgid "Succeeded! Connection established."
63 msgstr "Fatto! Connessione stabilita"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
67 msgstr "Hashing in corso"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
71 msgstr "In completamento"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
78 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
83 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
87 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
88 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
90 msgstr "Download in corso"
92 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
93 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
97 #: src/ThreadTasks.cpp:130
99 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
100 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
102 #: src/ThreadTasks.cpp:134
104 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
105 msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s"
107 #: src/ThreadTasks.cpp:138
109 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
110 msgstr "Creo l'hash AICH del file %s"
112 #: src/ThreadTasks.cpp:347
114 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
115 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
117 #: src/ThreadTasks.cpp:426
119 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
121 "ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%"
124 #: src/ThreadTasks.cpp:439
126 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
127 msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
129 #: src/ThreadTasks.cpp:452
131 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
133 "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il "
136 #: src/ThreadTasks.cpp:464
138 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
139 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s"
141 #: src/BaseClient.cpp:1308
143 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
144 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
146 #: src/BaseClient.cpp:1722 src/BaseClient.cpp:2244 src/BaseClient.cpp:2518
147 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
148 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
149 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
150 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
151 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
152 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
153 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
154 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
155 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
156 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
157 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
158 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
162 #: src/BaseClient.cpp:1739
164 msgid " (Fake eMule version %#x)"
165 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1750
168 msgid " (Fake eMule)"
169 msgstr " (falso eMule)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1752
172 msgid "xMule (Fake eMule)"
173 msgstr "xMule (falso eMule)"
175 #: src/BaseClient.cpp:1791
177 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
178 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
180 #: src/BaseClient.cpp:1961
182 msgid "NickName: %s ID: %u"
183 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
185 #: src/BaseClient.cpp:1963
187 msgid "Requested: %s\n"
188 msgstr "Richiesto: %s\n"
190 #: src/BaseClient.cpp:1965
192 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
194 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
196 "Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s "
199 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
202 #: src/BaseClient.cpp:1968
204 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
206 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
208 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s "
211 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s "
214 #: src/BaseClient.cpp:1971
215 msgid "Requested unknown file"
216 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
218 #: src/BaseClient.cpp:2243
220 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
221 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
224 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
225 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
234 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
235 msgid "Show &Details"
236 msgstr "Mostra &Dettagli"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
240 msgstr "Aggiungi amico"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
243 msgid "Remove Friend"
244 msgstr "Rimuovi amico"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
247 msgid "Send &Message"
248 msgstr "Invia &Messaggio"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
251 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
253 msgstr "Visualizza file"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
256 msgid "Establish Friend Slot"
257 msgstr "Crea slot amico"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
260 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
261 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?"
263 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
264 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
265 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?"
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
268 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
269 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:748
270 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
271 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
272 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
273 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
277 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
279 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
280 " Only one slot was assigned."
282 "Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n"
283 "Assegnato un solo slot"
285 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
286 msgid "Multiple selection"
287 msgstr "Selezione multipla"
289 #: src/UserEvents.h:60
290 msgid "Download completed"
291 msgstr "Download completato"
293 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
294 msgid "The full path to the file."
295 msgstr "Il percorso completo del file."
297 #: src/UserEvents.h:67
298 msgid "The name of the file without path component."
299 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
301 #: src/UserEvents.h:71
302 msgid "The eD2k hash of the file."
303 msgstr "L'hash eD2k del file."
305 #: src/UserEvents.h:75
306 msgid "The size of the file in bytes."
307 msgstr "La dimensione del file in bytes."
309 #: src/UserEvents.h:79
310 msgid "Cumulative download activity time."
311 msgstr "Tempo cumulativo di download."
313 #: src/UserEvents.h:84
314 msgid "New chat session started"
315 msgstr "Nuova sessione di chat iniziata"
317 #: src/UserEvents.h:87
318 msgid "Message sender."
319 msgstr "Mittente del messaggio."
321 #: src/UserEvents.h:92
323 msgstr "Spazio esaurito"
325 #: src/UserEvents.h:95
326 msgid "Disk partition."
327 msgstr "Partizione disco."
329 #: src/UserEvents.h:100
330 msgid "Error on completion"
331 msgstr "Errore nel completamento"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
334 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
335 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
340 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
349 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
363 msgid "Accepted Requests"
364 msgstr "Richieste accettate"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
367 msgid "Transferred Data"
368 msgstr "Dati trasferiti"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
372 msgstr "Percentuale Condivisione"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
375 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
376 msgid "Obtained Parts"
377 msgstr "Parti ricevute"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
380 msgid "Complete Sources"
381 msgstr "Fonti complete"
383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
384 msgid "Directory Path"
385 msgstr "Percorso directory"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1081
388 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
390 msgstr "File condivisi"
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
397 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
403 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
404 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
409 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
423 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
428 msgid "Add Comment/Rating"
429 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
432 msgid "Edit Comment/Rating"
433 msgstr "Modifica commento/giudizio"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
440 msgid "Add files in collection to transfer list"
441 msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
444 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
445 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
448 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
449 msgstr "Copia il &link eD2k negli appunti"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
453 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Sorgente)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
458 "Copia il link eD2k negli appunti (Sorgente) (&Con opzioni di crittatura)"
460 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
461 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
462 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Nome host)"
464 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
465 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
467 "Copia il link eD2k negli appunti (Nome host) (Con &opzioni di crittatura)"
469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
470 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
471 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (informazioni &AICH)"
473 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
474 msgid "Copy feedback to clipboard"
475 msgstr "Copia feedback negli appunti"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
480 "Feedback from: %s (%s)\n"
483 "Feedback da: %s (%s)\n"
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
487 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
488 msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
491 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
497 msgid "Shared Files (%i)"
498 msgstr "File condivisi (%i)"
500 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
502 msgstr "File in download"
504 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
505 msgid "Enter new name for this file:"
506 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
508 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
510 msgstr "Rinomina file"
512 #: src/UploadQueue.cpp:512
514 msgid "Resuming uploads of file: %s"
515 msgstr "Ripristino upload del file: %s"
517 #: src/UploadQueue.cpp:521
519 msgid "Suspending upload of file: %s"
520 msgstr "Sospensione upload del file: %s"
522 #: src/TextClient.h:60
523 msgid "aMule text client"
524 msgstr "Client testuale aMule"
526 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
527 msgid "Kademlia: search keyword too short"
528 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
530 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
531 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
534 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
536 msgid "Read %u Kad contact"
537 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
538 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
539 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
541 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:206
543 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
544 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
548 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:235
550 msgid "Wrote %d Kad contact"
551 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
552 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
553 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
555 #: src/ListenSocket.cpp:68
556 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
557 msgstr "ERRORE: Non posso ricevere dalla porta TCP."
559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
560 msgid "web client connection accepted\n"
561 msgstr "connessione web client accettata\n"
563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
564 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
569 msgid "Request failed with the following error: %s."
570 msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s"
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
573 msgid "Request failed with an unknown error."
574 msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
577 msgid "Index file not found: "
578 msgstr "File indice non trovato: "
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
581 msgid "Session expired - requesting login\n"
582 msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
585 msgid "Session ok, logged in\n"
586 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
589 msgid "Session ok, not logged in\n"
590 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
593 msgid "No session opened - will request login\n"
594 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
596 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
597 msgid "Session created - requesting login\n"
598 msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
600 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
601 msgid "Processing request [original]: "
602 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:"
604 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
605 msgid "Checking password\n"
606 msgstr "Verifica password\n"
608 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
609 msgid "Password hash invalid\n"
610 msgstr "Hash della password non valido\n"
612 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
613 msgid "Password ok\n"
614 msgstr "Password valida\n"
616 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
617 msgid "Password bad\n"
618 msgstr "Password errata\n"
620 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
621 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
623 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
625 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
626 msgid "Logout requested\n"
627 msgstr "Logout richiesto\n"
629 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
630 msgid "Processing request [redirected]: "
631 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:"
633 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:482
634 msgid "Loads template <str>"
635 msgstr "Carica modello <str>"
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:486
638 msgid "Web server HTTP port"
639 msgstr "Porta HTTP del server web"
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:490
642 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
643 msgstr "Usa istradamento UPnP sulla porta del server web"
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:494
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:498
650 msgid "Use gzip compression"
651 msgstr "Usa compressione gzip"
653 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:506
654 msgid "Full access password for web server"
655 msgstr "Password per accesso totale al server web"
657 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:510
658 msgid "Guest password for web server"
659 msgstr "Password ospite del server web"
661 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:514
662 msgid "Allow guest access"
663 msgstr "Permetti l'accesso guest"
665 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:518
666 msgid "Deny guest access"
667 msgstr "Vieta l'accesso guest"
669 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:522
670 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
671 msgstr "Carica/salva le impostazioni del server web da/su aMule remoto"
673 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:526
674 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
675 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
677 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:534
678 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
679 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
681 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:542
682 msgid "Recompile PHP pages on each request"
683 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
685 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:637
686 msgid "aMule Web Server"
687 msgstr "aMule Web Server"
689 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
690 msgid "Not available"
691 msgstr "Non disponibile"
693 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
697 #: src/HTTPDownload.cpp:55
698 msgid "Downloading..."
699 msgstr "Scaricamento in corso..."
701 #: src/HTTPDownload.cpp:75
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1313
707 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
712 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
713 msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
717 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
718 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
719 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
724 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
725 msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
728 msgid "Refresh rate interval in seconds"
729 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
732 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
733 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
736 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
738 "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
741 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
742 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
750 msgstr "Percorso FTP"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
753 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
754 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
757 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
758 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
765 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
770 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
771 msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
774 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
775 msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
778 msgid "FTP update rate interval in minutes"
779 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
786 msgid "Folder containing your signature file"
787 msgstr "Directory contenente il file di firma"
789 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
790 msgid "Folder where generating the statistic image"
791 msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
793 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
795 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
796 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
799 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
800 msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
803 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
811 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
812 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
813 msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo"
815 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
816 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
817 msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
821 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
831 msgid "Stop Auto Refresh"
832 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
835 msgid "Save Online Statistics image"
836 msgstr "Salva immagine statistiche online"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
839 msgid "Print Online Statistics image"
840 msgstr "Stampa immagine statistiche online"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
843 msgid "Preferences setting"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
849 msgstr "Informazioni su wxCas"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
852 msgid "Start Auto Refresh"
853 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
856 msgid "Auto Refresh stopped"
857 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
860 msgid "Auto Refresh started"
861 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
864 msgid "Save Statistics Image"
865 msgstr "Salva immagine statistiche"
867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
868 msgid "No handler for this file type."
869 msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file"
871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
872 msgid "File was not saved"
873 msgstr "Il file non e' stato salvato"
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
876 msgid "aMule Online Statistics"
877 msgstr "Statistiche online aMule"
879 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
881 "There was a problem printing.\n"
882 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
884 "C'e' stato un problema durante la stampa.\n"
885 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
889 msgstr "Stampa in corso"
891 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
893 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
895 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
897 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
899 "Distributed under GPL"
901 "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
903 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
905 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
907 "Distribuito con licenza GPL"
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
910 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
911 msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..."
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
916 msgid "aMule is running"
917 msgstr "aMule e' in funzione"
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
920 msgid "aMule is running, but disconnected"
921 msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso"
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
924 msgid "aMule is connecting..."
925 msgstr "aMule si sta connettendo..."
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
928 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
929 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
940 msgid " has been running for "
941 msgstr "e' stato in funzione per "
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
944 msgid " is stopped !"
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
949 msgid " is not connected !"
950 msgstr " non e' connesso !"
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
953 msgid " is connecting..."
954 msgstr " si sta connettendo..."
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
957 msgid " is doing something strange, check it !"
958 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
961 msgid " is connected to "
962 msgstr " e' connesso a "
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
993 msgid "Total Download: "
994 msgstr "Download totale: "
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
1002 msgid "Session Download: "
1003 msgstr "Download sessione: "
1005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
1010 msgid " kB/s, Upload: "
1011 msgstr "kB/s, Upload: "
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1019 msgstr "Condivisione: "
1021 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1022 msgid " file(s), Clients on queue: "
1023 msgstr "file, client in coda: "
1025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1029 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1030 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1040 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1041 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1042 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
1044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1045 msgid "System uptime: "
1046 msgstr "Uptime del sistema: "
1048 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1050 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1051 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
1053 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1055 msgid "%02uh %02umin %02us"
1056 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
1058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1060 msgid "%02umin %02us"
1061 msgstr "%02umin %02usec"
1063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1068 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1069 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1073 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1074 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1075 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1079 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1080 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1081 msgid "Not Connected"
1082 msgstr "Non connesso"
1084 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1089 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1094 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1099 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1104 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1110 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1111 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1115 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1117 msgid "Unable to open %s"
1118 msgstr "Impossibile aprire %s"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1122 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1124 "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 GB"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1127 msgid "Input parameters"
1128 msgstr "Parametri di ingresso"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1131 msgid "File to Hash"
1132 msgstr "File da esaminare"
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1135 msgid "Add Optional URLs for this file"
1136 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1139 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1140 msgstr "Inserisci il file del quale calcolare il link eD2k"
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1144 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1145 "aLinkCreator append the current file name"
1147 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link eD2k: Aggiungi / alla fine "
1148 "per fare in modo che aLinkCreator aggiunga il nome del file corrente"
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1160 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1165 msgid "Create link with part-hashes"
1166 msgstr "Crea link con hash delle parti"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1170 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1173 "Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
1174 "connessione piu' lunga"
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1177 msgid "MD4 File Hash"
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1181 msgid "eD2k File Hash"
1182 msgstr "Hash eD2k del file"
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1197 msgid "Copy to clipboard"
1198 msgstr "Copia negli appunti"
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1205 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1206 msgstr "Apri un file per calcolarne il link eD2k"
1208 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1209 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1210 msgstr "Copia il link eD2k calcolato negli appunti"
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1213 msgid "Save computed eD2k link to file"
1214 msgstr "Salva il link eD2k calcolato in un file"
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1218 msgid "About aLinkCreator"
1219 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1222 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1223 msgstr "Seleziona il file del quale calcolare il link eD2k"
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1226 msgid "Nothing to copy for now !"
1227 msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!"
1229 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1230 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1231 msgstr "Seleziona il file del tuo link eD2k calcolato"
1233 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1234 msgid "Unable to open "
1235 msgstr "Impossibile aprire "
1237 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1239 msgid "Please, enter a non empty file name"
1240 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1243 msgid "Nothing to save for now !"
1244 msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!"
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1248 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1250 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1252 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1253 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1255 "Distributed under GPL"
1257 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule\n"
1259 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1261 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
1262 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1264 "Distribuito sotto licenza GPL"
1266 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1267 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1272 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1274 msgid "Done in %.2f s"
1275 msgstr "Eseguito in %.2f s"
1277 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1278 msgid "You have already added this URL !"
1279 msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!"
1281 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1282 msgid "Please, enter a non empty URL"
1283 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
1285 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1287 msgid "Processing file number %u: %s"
1288 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
1290 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1291 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1292 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
1294 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1296 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1297 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
1299 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1300 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1301 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule"
1303 #: src/DataToText.cpp:35
1305 msgstr "Auto [Bassa]"
1307 #: src/DataToText.cpp:36
1311 #: src/DataToText.cpp:37
1313 msgstr "Auto [Alta]"
1315 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:538 src/ClientListCtrl.cpp:670
1316 #: src/amule.cpp:801
1318 msgstr "Connessione in corso"
1320 #: src/DataToText.cpp:60
1322 msgstr "Richiesta in corso"
1324 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1325 msgid "Connecting via server"
1326 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1328 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1329 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1333 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:687
1337 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1338 msgid "Transferring"
1339 msgstr "Trasferimento"
1341 #: src/DataToText.cpp:64
1342 msgid "Receiving hashset"
1343 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1345 #: src/DataToText.cpp:65
1346 msgid "No needed parts"
1347 msgstr "Nessuna parte utile"
1349 #: src/DataToText.cpp:66
1350 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1351 msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1353 #: src/DataToText.cpp:67
1354 msgid "Too many connections"
1355 msgstr "Troppe connessioni"
1357 #: src/DataToText.cpp:69
1358 msgid "Connecting via Kad"
1359 msgstr "Connessione via Kad"
1361 #: src/DataToText.cpp:70
1362 msgid "Too many Kad connections"
1363 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1365 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1366 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1370 #: src/DataToText.cpp:72
1371 msgid "Connection Error"
1372 msgstr "Errore di connessione"
1374 #: src/DataToText.cpp:73
1375 msgid "Remote Queue Full"
1378 #: src/DataToText.cpp:103
1379 msgid "Old MLDonkey"
1380 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1382 #: src/DataToText.cpp:106
1383 msgid "New MLDonkey"
1384 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1386 #: src/DataToText.cpp:116
1387 msgid "eMule Compatible"
1388 msgstr "eMule compatibile"
1390 #: src/DataToText.cpp:126
1391 msgid "Local Server"
1392 msgstr "Server locale"
1394 #: src/DataToText.cpp:127
1395 msgid "Remote Server"
1396 msgstr "Server remoto"
1398 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1399 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1403 #: src/DataToText.cpp:129
1404 msgid "Source Exchange"
1405 msgstr "Scambio fonti"
1407 #: src/DataToText.cpp:130
1411 #: src/DataToText.cpp:131
1415 #: src/DataToText.cpp:132
1416 msgid "Source Seeds"
1417 msgstr "Fonti salvate"
1419 #: src/DataToText.cpp:133
1420 msgid "Search Result"
1423 #: src/Preferences.cpp:654
1424 msgid "System default"
1425 msgstr "Predefinita di sistema"
1427 #: src/Preferences.cpp:655
1431 #: src/Preferences.cpp:656
1435 #: src/Preferences.cpp:657
1439 #: src/Preferences.cpp:658
1443 #: src/Preferences.cpp:659
1447 #: src/Preferences.cpp:660
1448 msgid "Chinese (Simplified)"
1449 msgstr "Cinese (semplificato)"
1451 #: src/Preferences.cpp:661
1452 msgid "Chinese (Traditional)"
1453 msgstr "Cinese (tradizionale)"
1455 #: src/Preferences.cpp:662
1459 #: src/Preferences.cpp:663
1463 #: src/Preferences.cpp:664
1467 #: src/Preferences.cpp:665
1471 #: src/Preferences.cpp:666
1472 msgid "English (U.K.)"
1473 msgstr "Inglese (U.K.)"
1475 #: src/Preferences.cpp:667
1479 #: src/Preferences.cpp:668
1483 #: src/Preferences.cpp:669
1487 #: src/Preferences.cpp:670
1491 #: src/Preferences.cpp:671
1495 #: src/Preferences.cpp:672
1499 #: src/Preferences.cpp:673
1503 #: src/Preferences.cpp:674
1507 #: src/Preferences.cpp:675
1511 #: src/Preferences.cpp:676
1512 msgid "Italian (Swiss)"
1513 msgstr "Italiano (Svizzera)"
1515 #: src/Preferences.cpp:677
1519 #: src/Preferences.cpp:678
1523 #: src/Preferences.cpp:679
1527 #: src/Preferences.cpp:680
1528 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1531 #: src/Preferences.cpp:681
1535 #: src/Preferences.cpp:682
1539 #: src/Preferences.cpp:683
1540 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1541 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1543 #: src/Preferences.cpp:684
1547 #: src/Preferences.cpp:685
1551 #: src/Preferences.cpp:686
1555 #: src/Preferences.cpp:687
1559 #: src/Preferences.cpp:688
1563 #: src/Preferences.cpp:822 src/muuli_wdr.cpp:2223
1567 #: src/Preferences.cpp:838
1571 #: src/Preferences.cpp:864
1575 #: src/Preferences.cpp:875
1576 msgid "no options available"
1579 #: src/Preferences.cpp:1693
1581 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1583 "La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' "
1586 #: src/Preferences.cpp:1694
1588 msgid "Default port will be used (%d)"
1589 msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)"
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1593 msgstr "Nome server"
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1605 msgstr "Descrizione"
1607 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1611 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1615 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1623 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1631 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1633 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1634 "first. The server was NOT deleted."
1636 "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
1637 "Il server NON e' stato cancellato"
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1640 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1641 #: src/amule.cpp:1329
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1646 msgid "(Unknown name)"
1647 msgstr "(nome sconosciuto)"
1649 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1651 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1652 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?"
1654 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1655 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1656 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1661 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1662 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1666 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1668 msgid "Failed to open '%s'"
1669 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1673 msgid "Servers (%i)"
1674 msgstr "Server (%i)"
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1677 #: src/ServerSocket.cpp:272
1681 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1682 msgid "Connect to server"
1683 msgstr "Connesso al server"
1685 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1686 msgid "Mark server as static"
1687 msgstr "Marca il server come statico"
1689 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1690 msgid "Mark server as non-static"
1691 msgstr "Marca il server come non statico"
1693 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1694 msgid "Mark servers as static"
1695 msgstr "Marca i servers come statici"
1697 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1698 msgid "Mark servers as non-static"
1699 msgstr "Marca i servers come non statici"
1701 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1702 msgid "Remove server"
1703 msgstr "Rimuovi server"
1705 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1706 msgid "Remove servers"
1707 msgstr "Rimuovi servers"
1709 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1710 msgid "Remove all servers"
1711 msgstr "Elimina tutti i server"
1713 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1714 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1715 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti"
1717 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1718 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1719 msgstr "Copia i link eD2k negli appunti"
1721 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1722 msgid "Reconnect to server"
1723 msgstr "Riconnetti al server"
1725 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1726 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1727 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
1729 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1730 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1731 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?"
1733 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1734 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1735 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
1737 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1739 msgid "Disabled [%s]"
1740 msgstr "Disabilitato [%s]"
1742 #: src/amuleDlg.cpp:213
1744 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1745 msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule"
1747 #: src/amuleDlg.cpp:215
1749 msgid "Running on %s"
1750 msgstr "In esecuzione su %s"
1752 #: src/amuleDlg.cpp:217
1753 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1755 "Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione"
1757 #: src/amuleDlg.cpp:240
1758 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1759 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
1761 #: src/amuleDlg.cpp:456
1762 msgid "aMule remote control "
1763 msgstr "Controllo remoto di aMule "
1765 #: src/amuleDlg.cpp:462
1769 #: src/amuleDlg.cpp:464
1771 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1775 #: src/amuleDlg.cpp:465
1776 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1779 #: src/amuleDlg.cpp:466
1780 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1783 #: src/amuleDlg.cpp:467
1785 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1789 #: src/amuleDlg.cpp:468
1790 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1793 #: src/amuleDlg.cpp:469
1795 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1799 #: src/amuleDlg.cpp:470
1800 msgid "Part of aMule is based on \n"
1803 #: src/amuleDlg.cpp:471
1804 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1805 msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:472
1808 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
1811 #: src/amuleDlg.cpp:473
1812 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1815 #: src/amuleDlg.cpp:476 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1816 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1817 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1821 #: src/amuleDlg.cpp:679
1822 msgid "eD2k: Connecting"
1823 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:683
1826 msgid "eD2k: Disconnected"
1827 msgstr "eD2k: Connesso"
1829 #: src/amuleDlg.cpp:689
1830 msgid "Kad: Firewalled"
1831 msgstr "Kad: Con Firewall"
1833 #: src/amuleDlg.cpp:693
1834 msgid "Kad: Connected"
1835 msgstr "Kad: Connesso"
1837 #: src/amuleDlg.cpp:698
1838 msgid "Kad: Connecting"
1839 msgstr "Kad: Connessione in corso"
1841 #: src/amuleDlg.cpp:702
1843 msgstr "Kad: Spento"
1845 #: src/amuleDlg.cpp:749
1846 msgid "Stop the current connection attempts"
1847 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1851 msgstr "Disconnetti"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:755
1854 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1855 msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1858 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1862 #: src/amuleDlg.cpp:761
1863 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1864 msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate"
1866 #: src/amuleDlg.cpp:807
1868 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1869 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:809
1873 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1874 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1876 #: src/amuleDlg.cpp:835
1878 msgid "aMule (%s | Connected)"
1879 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:837
1883 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1884 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
1886 #: src/amuleDlg.cpp:868
1887 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1888 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:869
1891 msgid "Exit confirmation"
1892 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
1894 #: src/amuleDlg.cpp:1182
1896 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1897 msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
1899 #: src/amuleDlg.cpp:1187
1901 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1902 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1288 src/amuleDlg.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1804
1905 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1290
1910 msgid "Networks window"
1911 msgstr "Finestra Reti"
1913 #: src/amuleDlg.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:3457
1917 #: src/amuleDlg.cpp:1294
1918 msgid "Searches window"
1919 msgstr "Finestra Ricerche"
1921 #: src/amuleDlg.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:3458
1923 msgstr "Trasferimenti"
1925 #: src/amuleDlg.cpp:1298
1926 msgid "Files transfers window"
1927 msgstr "Finestra Trasferimenti"
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1300
1930 msgid "Shared files"
1931 msgstr "Files condivisi"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1302
1934 msgid "Shared files window"
1935 msgstr "Finestra files condivisi"
1937 #: src/amuleDlg.cpp:1304 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1938 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1942 #: src/amuleDlg.cpp:1306
1943 msgid "Messages window"
1944 msgstr "Finestra Messaggi"
1946 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:639
1947 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1949 msgstr "Statistiche"
1951 #: src/amuleDlg.cpp:1310
1952 msgid "Statistics graph window"
1953 msgstr "Finestra Statistiche"
1955 #: src/amuleDlg.cpp:1315
1956 msgid "Preferences settings window"
1957 msgstr "Finestra Impostazioni"
1959 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3465
1961 msgstr "Importazione"
1963 #: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:3465
1964 msgid "The partfile importer tool"
1965 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
1967 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3466
1969 msgstr "Informazioni"
1971 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3466
1973 msgstr "Informazioni/Aiuto"
1975 #: src/amuleDlg.cpp:1460
1976 msgid "eD2k network"
1979 #: src/amuleDlg.cpp:1464
1983 #: src/amuleDlg.cpp:1469
1985 msgstr "nessuna rete"
1987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:688
1993 msgstr "Connessione"
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:714
2003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2020 msgid "Remote Controls"
2021 msgstr "Controlli remoti"
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2024 msgid "Online Signature"
2025 msgstr "Firma Online"
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2041 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2044 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
2047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2048 msgid "- TCP port changed.\n"
2049 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
2051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2052 msgid "- UDP port changed.\n"
2053 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
2055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2057 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2058 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2063 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2064 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2066 "Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n"
2067 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
2068 "una password valida"
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2071 msgid "- Language changed.\n"
2072 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
2074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2075 msgid "- Temp folder changed.\n"
2076 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
2078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2080 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2081 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2083 "Le reti eD2k e Kad sono entrambe disabilitate.\n"
2084 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
2086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2088 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2089 "Enable UDP port or disable Kad."
2091 "Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n"
2092 "Abilitala o disabilita Kad."
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2097 "You MUST restart aMule now.\n"
2098 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2101 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
2102 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
2104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2106 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2107 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2108 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2110 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
2111 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
2112 "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL"
2114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2115 msgid "Temporary files"
2116 msgstr "File temporanei"
2118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2119 msgid "Incoming files"
2120 msgstr "File completi"
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2123 msgid "Online Signatures"
2124 msgstr "Firme online"
2126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2128 msgid "Choose a folder for %s"
2129 msgstr "Scegli una directory per i %s"
2131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2132 msgid "Browse for videoplayer"
2133 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2136 msgid "Select browser"
2137 msgstr "Scegli browser"
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2141 msgid "Executable%s"
2142 msgstr "Eseguibile%s"
2144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2145 msgid "Edit server list"
2146 msgstr "Modifica la lista dei server"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2150 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2151 "Only one url on each line."
2153 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
2154 "Solo un URL per riga"
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2158 msgid "Update delay: %d second"
2159 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2160 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2161 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2165 msgid "Time for average graph: %d minute"
2166 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2167 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
2168 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
2170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2172 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2173 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
2175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2177 msgid "Update delay : %d second"
2178 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2179 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2180 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2184 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2185 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2186 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
2187 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
2189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2191 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2192 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2193 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
2194 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients"
2196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2198 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2199 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2200 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
2201 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
2203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2204 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2205 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
2207 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2209 msgid "Execute command on `%s' event"
2210 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
2212 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2213 msgid "Enable command execution on core"
2214 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
2216 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2217 msgid "Core command:"
2218 msgstr "Comando Core:"
2220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2221 msgid "Enable command execution on GUI"
2222 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
2224 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2225 msgid "GUI command:"
2226 msgstr "Comando GUI:"
2228 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2229 msgid "The following variables will be replaced:"
2230 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
2232 #: src/ExternalConn.cpp:102
2233 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2234 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
2236 #: src/ExternalConn.cpp:117
2237 msgid "External connection closed."
2238 msgstr "Connessione esterna chiusa"
2240 #: src/ExternalConn.cpp:144
2241 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2242 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!"
2244 #: src/ExternalConn.cpp:169
2245 msgid "External connections disabled in config file"
2246 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
2248 #: src/ExternalConn.cpp:218
2249 msgid "New external connection accepted"
2250 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
2252 #: src/ExternalConn.cpp:221
2253 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2254 msgstr "ERRORE: non posso accettare una nuova connessione esterna"
2256 #: src/ExternalConn.cpp:240
2257 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2259 "Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!"
2261 #: src/ExternalConn.cpp:250
2263 msgid "Connecting client: %s %s"
2264 msgstr "Connessione al client: %s %s"
2266 #: src/ExternalConn.cpp:252
2267 msgid "Unknown version"
2268 msgstr "Versione sconosciuta"
2270 #: src/ExternalConn.cpp:263
2272 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2273 "remote from same snapshot."
2275 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' "
2276 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
2278 #: src/ExternalConn.cpp:268
2280 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2281 "*sigh* possible crash prevented"
2283 "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN "
2284 "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash"
2286 #: src/ExternalConn.cpp:289
2287 msgid "Authentication failed."
2288 msgstr "Autenticazione fallita"
2290 #: src/ExternalConn.cpp:293
2291 msgid "Invalid protocol version."
2292 msgstr "Versione protocollo non valida"
2294 #: src/ExternalConn.cpp:297
2295 msgid "Missing protocol version tag."
2296 msgstr "Tag versione di protocollo mancante"
2298 #: src/ExternalConn.cpp:301
2299 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2300 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti"
2302 #: src/ExternalConn.cpp:307
2303 msgid "Access granted."
2304 msgstr "Accesso consentito"
2306 #: src/ExternalConn.cpp:565
2308 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2309 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:567
2313 msgid "FileHash not found: %s"
2314 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
2316 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2317 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2318 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
2320 #: src/ExternalConn.cpp:660
2321 msgid "Server not added"
2322 msgstr "Server non aggiunto"
2324 #: src/ExternalConn.cpp:678
2326 msgid "server not found: %s"
2327 msgstr "server non trovato: %s"
2329 #: src/ExternalConn.cpp:694
2330 msgid "need to define server to be removed"
2331 msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere"
2333 #: src/ExternalConn.cpp:708
2334 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2335 msgstr "eD2k è disabilitata nelle preferenze."
2337 #: src/ExternalConn.cpp:804
2338 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2339 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
2341 #: src/ExternalConn.cpp:809
2342 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2343 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
2345 #: src/ExternalConn.cpp:860
2346 msgid "Kad is disabled in preferences."
2347 msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2350 msgid "No points for graph."
2351 msgstr "Niente punti per il grafico."
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2354 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2355 msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2358 msgid "External Connection: shutdown requested"
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2362 msgid "Already shutting down."
2363 msgstr "Sto gia' uscendo."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2367 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2368 msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'"
2370 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2371 msgid "Invalid link or already on list."
2372 msgstr "Link non valido o gia' nella lista."
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2375 msgid "File not found."
2376 msgstr "File non trovato."
2378 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2379 msgid "Invalid file name."
2380 msgstr "Nome file non valido."
2382 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2383 msgid "Unable to rename file."
2384 msgstr "Impossibile rinominare il file."
2386 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2387 msgid "Already connected to eD2k."
2390 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2391 msgid "Connecting to eD2k..."
2394 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2395 msgid "Already connected to Kad."
2396 msgstr "Gia' connesso alla rete Kad."
2398 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2399 msgid "Connecting to Kad..."
2400 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
2402 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2403 msgid "All networks are disabled."
2404 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
2406 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2407 msgid "Disconnected from eD2k."
2410 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2411 msgid "Disconnected from Kad."
2412 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
2414 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2416 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2419 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2420 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2421 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2423 #: src/UploadClient.cpp:269
2425 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2427 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
2429 #: src/UploadClient.cpp:714
2431 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2432 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
2434 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2436 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2437 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'."
2439 #: src/ServerWnd.cpp:104
2440 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2441 msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host"
2443 #: src/ServerWnd.cpp:109
2444 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2445 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida"
2447 #: src/ServerWnd.cpp:162
2448 msgid "eD2k Status:"
2451 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2452 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2456 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2460 #: src/ServerWnd.cpp:173
2464 #: src/ServerWnd.cpp:205
2465 msgid "Kademlia Status:"
2466 msgstr "Stato Kademlia:"
2468 #: src/ServerWnd.cpp:208
2472 #: src/ServerWnd.cpp:214
2476 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2477 msgid "Disconnected"
2478 msgstr "Disconnesso"
2480 #: src/ServerWnd.cpp:218
2481 msgid "Connection State:"
2482 msgstr "Stato connessione:"
2484 #: src/ServerWnd.cpp:219
2488 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2492 #: src/ServerWnd.cpp:223
2493 msgid "Firewalled state: "
2494 msgstr "Stato firewalled: "
2496 #: src/ServerWnd.cpp:224
2497 msgid "Connected to buddy"
2498 msgstr "Connesso all'amico"
2500 #: src/ServerWnd.cpp:224
2502 msgstr "Nessun amico"
2504 #: src/ServerWnd.cpp:243
2505 msgid "Average Users:"
2506 msgstr "Utenti medi:"
2508 #: src/ServerWnd.cpp:246
2509 msgid "Average Files:"
2512 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2516 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2521 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:639
2523 msgstr "Trasferimento"
2525 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2526 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2530 #: src/Statistics.cpp:649
2532 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2533 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
2535 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2537 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2538 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
2540 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2542 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2543 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
2545 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2547 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2548 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
2550 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2552 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2553 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
2555 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2557 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2558 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
2560 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2562 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2565 #: src/Statistics.cpp:662
2567 msgid "Active Uploads: %s"
2568 msgstr "Upload attivi: %s"
2570 #: src/Statistics.cpp:663
2572 msgid "Waiting Uploads: %s"
2573 msgstr "Upload in attesa: %s"
2575 #: src/Statistics.cpp:664
2577 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2578 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
2580 #: src/Statistics.cpp:665
2582 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2583 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
2585 #: src/Statistics.cpp:667
2587 msgid "Average upload time: %s"
2588 msgstr "Tempo upload medio: %s"
2590 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2591 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2595 #: src/Statistics.cpp:670
2597 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2598 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
2600 #: src/Statistics.cpp:683
2602 msgid "Found Sources: %s"
2603 msgstr "Fonti trovate: %s"
2605 #: src/Statistics.cpp:684
2607 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2608 msgstr "Download attivi (parti): %s"
2610 #: src/Statistics.cpp:686
2612 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2613 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
2615 #: src/Statistics.cpp:689
2617 msgid "Average download rate (Session): %s"
2620 #: src/Statistics.cpp:690
2622 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2625 #: src/Statistics.cpp:691
2627 msgid "Max download rate (Session): %s"
2630 #: src/Statistics.cpp:692
2632 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2635 #: src/Statistics.cpp:693
2637 msgid "Reconnects: %i"
2638 msgstr "Riconnessioni: %i"
2640 #: src/Statistics.cpp:694
2642 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2643 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
2645 #: src/Statistics.cpp:695
2647 msgid "Connected To Server Since: %s"
2648 msgstr "Connesso al server da: %s"
2650 #: src/Statistics.cpp:696
2652 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2653 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
2655 #: src/Statistics.cpp:697
2657 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2658 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
2660 #: src/Statistics.cpp:698
2662 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2663 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
2665 #: src/Statistics.cpp:700
2667 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2668 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
2670 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2674 #: src/Statistics.cpp:709
2678 #: src/Statistics.cpp:711
2680 msgid "Total: %i Known: %i"
2681 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
2683 #: src/Statistics.cpp:715
2685 msgid "Working Servers: %i"
2686 msgstr "Server attivi: %i"
2688 #: src/Statistics.cpp:716
2690 msgid "Failed Servers: %i"
2691 msgstr "Server falliti: %i"
2693 #: src/Statistics.cpp:717
2698 #: src/Statistics.cpp:718
2700 msgid "Deleted Servers: %s"
2701 msgstr "Server rimossi: %s"
2703 #: src/Statistics.cpp:719
2705 msgid "Filtered Servers: %s"
2706 msgstr "Server filtrati: %s"
2708 #: src/Statistics.cpp:720
2710 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2711 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
2713 #: src/Statistics.cpp:721
2715 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2716 msgstr "File su server attivi: %llu"
2718 #: src/Statistics.cpp:722
2720 msgid "Total Users: %llu"
2721 msgstr "Utenti totali: %llu"
2723 #: src/Statistics.cpp:723
2725 msgid "Total Files: %llu"
2726 msgstr "File totali: %llu"
2728 #: src/Statistics.cpp:724
2730 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2731 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
2733 #: src/Statistics.cpp:728
2735 msgid "Number of Shared Files: %s"
2736 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
2738 #: src/Statistics.cpp:729
2740 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2741 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
2743 #: src/Statistics.cpp:731
2745 msgid "Average file size: %s"
2748 #: src/Statistics.cpp:872
2749 msgid "Operating System"
2750 msgstr "Sistema operativo"
2752 #: src/Statistics.cpp:897
2753 msgid "Not Received"
2754 msgstr "Non ricevuto"
2756 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2760 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2764 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2768 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2770 msgstr "Seleziona tutto"
2772 #: src/SearchList.cpp:292
2773 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2775 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
2777 #: src/SearchList.cpp:294
2778 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2781 #: src/SearchList.cpp:341
2782 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2783 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
2785 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2787 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2788 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
2790 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2792 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2793 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
2795 #: src/ClientTCPSocket.cpp:825
2797 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2799 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:846
2804 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2806 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
2808 #: src/ClientTCPSocket.cpp:878
2810 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2812 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
2813 "richiesta accettata"
2815 #: src/ClientTCPSocket.cpp:918
2817 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2819 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
2822 #: src/ClientTCPSocket.cpp:943
2825 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2827 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
2828 "-> richiesta accettata"
2830 #: src/ClientTCPSocket.cpp:980
2832 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2834 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
2835 "-> richiesta negata"
2837 #: src/ClientTCPSocket.cpp:999
2839 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2840 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s"
2842 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1014
2844 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2846 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
2849 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1029
2851 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2853 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s"
2855 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2857 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2858 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
2860 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1041
2862 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2863 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
2865 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1053
2867 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2869 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
2872 #: src/KadDlg.cpp:132
2877 #: src/KadDlg.cpp:167
2878 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2879 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2881 #: src/KadDlg.cpp:173
2882 msgid "Invalid port to bootstrap"
2883 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2885 #: src/KadDlg.cpp:177
2886 msgid "Please fill all fields required"
2887 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2889 #: src/KadDlg.cpp:196
2890 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2891 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2893 #: src/KadDlg.cpp:197
2895 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2897 "Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione "
2900 #: src/KadDlg.cpp:198
2902 msgstr "Continuare?"
2904 #: src/Logger.cpp:273
2908 #: src/Logger.cpp:273
2912 #: src/AddFriend.cpp:45
2913 msgid "Add a Friend"
2914 msgstr "Aggiungi amico"
2916 #: src/AddFriend.cpp:61
2917 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2918 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
2920 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2922 msgstr "Informazione"
2924 #: src/AddFriend.cpp:67
2925 msgid "The specified userhash is not valid!"
2926 msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!"
2928 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2929 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2933 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2934 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2938 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2942 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2943 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2947 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2951 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2952 msgid "Download in category"
2953 msgstr "Download nella categoria"
2955 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2956 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2959 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2960 msgid "Mark as known file"
2961 msgstr "Segna come file conosciuto"
2963 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2964 msgid "Connect to remote amule"
2965 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
2967 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2968 msgid "Connection failed "
2969 msgstr "Connessione fallita "
2971 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2972 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2973 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2977 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2979 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2983 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2985 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2986 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
2988 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2992 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2994 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2995 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
3006 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
3010 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
3014 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
3016 msgstr "Avanzamento"
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
3019 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3024 msgid "Time Remaining"
3025 msgstr "Tempo rimanente"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3028 msgid "Last Seen Complete"
3029 msgstr "Ultima fonte completa vista"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3032 msgid "Last Reception"
3033 msgstr "Ultima ricezione"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3036 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3037 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3040 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3041 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3044 msgid "Send message to user"
3045 msgstr "Invia messaggio all'utente"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3048 msgid "Message to send:"
3049 msgstr "Messaggio da inviare:"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3064 msgid "C&lear completed"
3065 msgstr "&Rimuovi file completati"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3068 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3069 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3072 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3073 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3076 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3077 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3080 msgid "Extended Options"
3081 msgstr "Opzioni avanzate"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3088 msgid "Show file &details"
3089 msgstr "Mostra &dettagli file"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3092 msgid "Show all comments"
3093 msgstr "Mostra tutti i commenti"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3096 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3097 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3104 msgid "Assign to category"
3105 msgstr "Assegna a categoria"
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3108 msgid "&Open the file"
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3112 msgid "Remove from friends"
3113 msgstr "Elimina dagli amici"
3115 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3116 msgid "Add to Friends"
3117 msgstr "Inserisci tra gli amici"
3119 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3120 msgid "Send message"
3121 msgstr "Invia messaggio"
3123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3124 msgid "Swap to this file"
3125 msgstr "Sposta su questo file"
3127 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3128 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3129 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3131 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3135 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3136 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3137 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3143 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3146 msgstr "QR: %u (%i)"
3148 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3149 msgid "Asked for another file"
3150 msgstr "Altro file richiesto"
3152 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3154 msgid "Downloads (%i)"
3155 msgstr "Download (%i)"
3157 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3159 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3160 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3163 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3164 msgid "File preview"
3167 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3169 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3170 msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'"
3172 #: src/PartFile.cpp:290
3173 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3174 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
3176 #: src/PartFile.cpp:327
3178 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3179 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
3181 #: src/PartFile.cpp:334
3183 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3186 #: src/PartFile.cpp:340
3188 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3191 #: src/PartFile.cpp:351
3193 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3196 #: src/PartFile.cpp:601
3198 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3201 #: src/PartFile.cpp:604
3202 msgid "Trying to recover file info..."
3203 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
3205 #: src/PartFile.cpp:619
3206 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3208 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
3210 #: src/PartFile.cpp:624
3211 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3213 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
3216 #: src/PartFile.cpp:626
3217 msgid "Unable to recover file info :("
3218 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
3220 #: src/PartFile.cpp:660
3222 msgid "Failed to open %s (%s)"
3223 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
3225 #: src/PartFile.cpp:708
3227 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3230 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3232 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3233 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
3235 #: src/PartFile.cpp:919
3237 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3238 msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s"
3240 #: src/PartFile.cpp:927
3242 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3243 msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s"
3245 #: src/PartFile.cpp:998
3247 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3248 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
3250 #: src/PartFile.cpp:1024
3252 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3253 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3254 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
3255 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
3257 #: src/PartFile.cpp:1053
3259 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3260 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds"
3262 #: src/PartFile.cpp:1062
3264 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3265 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
3267 #: src/PartFile.cpp:1118
3269 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3270 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
3272 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3275 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3278 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3281 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
3284 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
3287 #: src/PartFile.cpp:1181
3289 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3290 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
3292 #: src/PartFile.cpp:1218
3294 msgid "Finished rehashing %s"
3295 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
3297 #: src/PartFile.cpp:2242
3299 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3302 #: src/PartFile.cpp:2268
3304 msgid "Finished downloading: %s"
3305 msgstr "Download completato: %s"
3307 #: src/PartFile.cpp:2325
3309 msgid "Deleting file: %s"
3310 msgstr "Cancellazione file: %s"
3312 #: src/PartFile.cpp:2386
3314 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3317 #: src/PartFile.cpp:2391
3320 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3324 #: src/PartFile.cpp:3087
3326 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3328 "ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
3331 #: src/PartFile.cpp:3172
3333 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3334 msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s"
3336 #: src/PartFile.cpp:3215
3338 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3339 msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
3341 #: src/PartFile.cpp:3863
3345 #: src/PartFile.cpp:3879
3346 msgid "Insufficient disk space"
3349 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3353 #: src/PartFile.cpp:3928
3357 #: src/PartFile.cpp:4161
3359 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3362 #: src/KnownFileList.cpp:79
3363 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3366 #: src/KnownFileList.cpp:86
3367 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3370 #: src/KnownFileList.cpp:112
3372 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3373 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
3375 #: src/KnownFileList.cpp:158
3377 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3378 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
3380 #: src/SharedFileList.cpp:352
3382 msgid "Found %i known shared file"
3383 msgid_plural "Found %i known shared files"
3384 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto"
3385 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti"
3387 #: src/SharedFileList.cpp:358
3389 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3390 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3391 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto"
3392 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
3394 #: src/SharedFileList.cpp:367
3396 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3399 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3400 msgid "File Comments"
3401 msgstr "Commenti file"
3403 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3407 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3411 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3413 msgstr "Nessun commento"
3415 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3418 msgid_plural "%u comments"
3419 msgstr[0] "%u commento"
3420 msgstr[1] "%u commenti"
3422 #: src/ServerConnect.cpp:69
3424 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3425 "without obfuscation."
3427 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
3428 "senza offuscamento."
3430 #: src/ServerConnect.cpp:74
3431 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3433 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
3436 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3437 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3440 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3441 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3444 #: src/ServerConnect.cpp:187
3446 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3447 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
3449 #: src/ServerConnect.cpp:263
3451 msgid "Connection established on: %s"
3452 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
3454 #: src/ServerConnect.cpp:335
3455 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3457 "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
3458 "potrebbe non essere attiva"
3460 #: src/ServerConnect.cpp:339
3462 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3463 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
3465 #: src/ServerConnect.cpp:349
3467 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3468 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto"
3470 #: src/ServerConnect.cpp:362
3472 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3473 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno"
3475 #: src/ServerConnect.cpp:381
3477 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3478 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3479 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
3480 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
3482 #: src/ServerConnect.cpp:401
3483 msgid "Connection lost"
3484 msgstr "Connessione persa"
3486 #: src/ServerConnect.cpp:408
3488 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3489 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita"
3491 #: src/ServerConnect.cpp:450
3492 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3495 #: src/ServerConnect.cpp:460
3497 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3498 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out"
3500 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3502 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3503 "met recovery solutions."
3506 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3507 msgid "No part files found"
3508 msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto"
3510 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3512 msgid "Found %u part file"
3513 msgid_plural "Found %u part files"
3514 msgstr[0] "Trovato %u file part."
3515 msgstr[1] "Trovati %u files part."
3517 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1387
3518 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3521 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1390
3522 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3525 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3527 msgid "Downloading %s"
3528 msgstr "Download di %s"
3530 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3532 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3533 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
3535 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3537 msgid "You already have the file '%s'"
3538 msgstr "Hai gia' il file '%s'"
3540 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3542 msgid "You are already trying to download the file %s"
3543 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
3545 #: src/DownloadQueue.cpp:1321
3547 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3550 #: src/DownloadQueue.cpp:1329
3552 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3553 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
3555 #: src/DownloadQueue.cpp:1350
3557 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3560 #: src/TextClient.cpp:133
3561 msgid "Execute <str> and exit."
3562 msgstr "Esegui <str> e esci"
3564 #: src/TextClient.cpp:200
3565 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3566 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3568 #: src/TextClient.cpp:308
3570 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3573 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del "
3574 "file oppure un numero.\n"
3576 #: src/TextClient.cpp:346
3577 msgid "Processing by hash: "
3578 msgstr "Elaborazione in base all'hash:"
3580 #: src/TextClient.cpp:361
3581 msgid "Processing by filename: "
3582 msgstr "Elaborazione in base al nome del file:"
3584 #: src/TextClient.cpp:384
3585 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3587 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
3590 #: src/TextClient.cpp:410
3591 msgid "Not a valid number\n"
3592 msgstr "Non e' un numero valido\n"
3594 #: src/TextClient.cpp:414
3595 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3596 msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
3598 #: src/TextClient.cpp:630
3599 msgid "Operation was successful."
3600 msgstr "Operazione conclusa con successo"
3602 #: src/TextClient.cpp:636
3604 msgid "Request failed with the following error: %s"
3605 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
3607 #: src/TextClient.cpp:652
3609 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3610 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
3612 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3616 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3620 #: src/TextClient.cpp:658
3622 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3623 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
3625 #: src/TextClient.cpp:663
3627 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3628 msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n"
3630 #: src/TextClient.cpp:671
3632 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3635 #: src/TextClient.cpp:689
3639 #: src/TextClient.cpp:694
3641 msgid "Connected to %s %s %s"
3642 msgstr "Connesso a %s %s %s"
3644 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3648 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3652 #: src/TextClient.cpp:700
3653 msgid "Now connecting"
3654 msgstr "Connessione in corso"
3656 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3658 msgid "Not connected"
3659 msgstr "Non connesso"
3661 #: src/TextClient.cpp:724
3670 #: src/TextClient.cpp:727
3679 #: src/TextClient.cpp:730
3683 "Clients in queue:\t%d\n"
3686 "Client in coda:\t%d\n"
3688 #: src/TextClient.cpp:733
3692 "Total sources:\t%d\n"
3695 "Fonti totali:\t%d\n"
3697 #: src/TextClient.cpp:810
3699 msgid "Number of search results: %i\n"
3700 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
3702 #: src/TextClient.cpp:823
3703 msgid "TODO - show progress of a search"
3704 msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca"
3706 #: src/TextClient.cpp:829
3708 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3709 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x"
3711 #: src/TextClient.cpp:842
3712 msgid "Show short status information."
3713 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
3715 #: src/TextClient.cpp:843
3716 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3718 "Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n"
3720 #: src/TextClient.cpp:845
3721 msgid "Show full statistics tree."
3722 msgstr "Mostra le statistiche complete."
3724 #: src/TextClient.cpp:846
3726 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3728 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3730 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3732 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3735 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come "
3736 "argomento a questo\n"
3737 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
3739 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
3740 "Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per "
3741 "ogni tipo di client.\n"
3743 #: src/TextClient.cpp:848
3744 msgid "Shut down aMule."
3747 #: src/TextClient.cpp:849
3749 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3750 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3754 #: src/TextClient.cpp:851
3755 msgid "Reloads the given object."
3756 msgstr "Ricarica l'oggetto."
3758 #: src/TextClient.cpp:852
3759 msgid "Reloads shared files list."
3760 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
3762 #: src/TextClient.cpp:853
3763 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3764 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
3766 #: src/TextClient.cpp:855
3767 msgid "Connect to the network."
3768 msgstr "Connessione al network."
3770 #: src/TextClient.cpp:856
3772 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3773 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3775 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3776 "or a resolvable DNS name."
3778 "Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
3780 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
3782 "connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
3783 "un nome risolvibile da un server DNS."
3785 #: src/TextClient.cpp:857
3786 msgid "Connect to eD2k only."
3789 #: src/TextClient.cpp:858
3790 msgid "Connect to Kad only."
3791 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
3793 #: src/TextClient.cpp:860
3794 msgid "Disconnect from the network."
3795 msgstr "Disconnetti dalla rete."
3797 #: src/TextClient.cpp:861
3798 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3799 msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n"
3801 #: src/TextClient.cpp:862
3802 msgid "Disconnect from eD2k only."
3805 #: src/TextClient.cpp:863
3806 msgid "Disconnect from Kad only."
3807 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
3809 #: src/TextClient.cpp:865
3810 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3813 #: src/TextClient.cpp:866
3815 "The eD2k link to be added can be:\n"
3816 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3817 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3818 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3822 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3825 #: src/TextClient.cpp:868
3826 msgid "Set a preference value."
3827 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
3829 #: src/TextClient.cpp:871
3830 msgid "Set IPFilter preferences."
3831 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
3833 #: src/TextClient.cpp:872
3834 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3835 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
3837 #: src/TextClient.cpp:873
3838 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3839 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
3841 #: src/TextClient.cpp:874
3842 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3843 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
3845 #: src/TextClient.cpp:875
3846 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3847 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
3849 #: src/TextClient.cpp:876
3850 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3851 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
3853 #: src/TextClient.cpp:877
3854 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3855 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
3857 #: src/TextClient.cpp:878
3858 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3859 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
3861 #: src/TextClient.cpp:879
3862 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3863 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
3865 #: src/TextClient.cpp:880
3866 msgid "Select IP filtering level."
3867 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
3869 #: src/TextClient.cpp:881
3871 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3874 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
3877 #: src/TextClient.cpp:883
3878 msgid "Set bandwidth limits."
3879 msgstr "Imposta limiti di banda."
3881 #: src/TextClient.cpp:884
3882 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3884 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
3886 #: src/TextClient.cpp:885
3887 msgid "Set upload bandwidth limit."
3888 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
3890 #: src/TextClient.cpp:887
3891 msgid "Set download bandwidth limit."
3892 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
3894 #: src/TextClient.cpp:890
3895 msgid "Get and display a preference value."
3896 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
3898 #: src/TextClient.cpp:893
3899 msgid "Get IPFilter preferences."
3900 msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP."
3902 #: src/TextClient.cpp:894
3903 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3904 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server."
3906 #: src/TextClient.cpp:895
3907 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3908 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client."
3910 #: src/TextClient.cpp:896
3911 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3912 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server."
3914 #: src/TextClient.cpp:897
3915 msgid "Get IPFilter level."
3916 msgstr "Visualizza livello Filtro IP."
3918 #: src/TextClient.cpp:899
3919 msgid "Get bandwidth limits."
3920 msgstr "Visualizza limita di banda."
3922 #: src/TextClient.cpp:901
3923 msgid "Makes a search."
3924 msgstr "Effettua una ricerca."
3926 #: src/TextClient.cpp:902
3928 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3932 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3934 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n"
3938 "Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n"
3940 #: src/TextClient.cpp:903
3941 msgid "Executes a global search."
3942 msgstr "Effettua una ricerca globale."
3944 #: src/TextClient.cpp:904
3945 msgid "Executes a local search"
3946 msgstr "Effettua una ricerca locale"
3948 #: src/TextClient.cpp:905
3949 msgid "Executes a kad search"
3950 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
3952 #: src/TextClient.cpp:907
3953 msgid "Shows the results of the last search."
3954 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
3956 #: src/TextClient.cpp:908
3957 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3958 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
3960 #: src/TextClient.cpp:910
3961 msgid "Shows the progress of a search."
3962 msgstr "Mostra il progresso della ricerca."
3964 #: src/TextClient.cpp:911
3965 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3966 msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n"
3968 #: src/TextClient.cpp:913
3969 msgid "Start downloading a file"
3970 msgstr "Scarica un file"
3972 #: src/TextClient.cpp:914
3974 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3975 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3976 "the previous search.\n"
3978 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
3979 "Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero "
3980 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
3982 #: src/TextClient.cpp:921
3983 msgid "Pause download."
3984 msgstr "Metti il download in pausa."
3986 #: src/TextClient.cpp:924
3987 msgid "Resume download."
3988 msgstr "Riavvia download."
3990 #: src/TextClient.cpp:927
3991 msgid "Cancel download."
3992 msgstr "Cancella download."
3994 #: src/TextClient.cpp:930
3995 msgid "Set download priority."
3996 msgstr "Imposta priorita' del download."
3998 #: src/TextClient.cpp:931
3999 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4000 msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
4002 #: src/TextClient.cpp:932
4003 msgid "Set priority to low."
4004 msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa."
4006 #: src/TextClient.cpp:933
4007 msgid "Set priority to normal."
4008 msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale."
4010 #: src/TextClient.cpp:934
4011 msgid "Set priority to high."
4012 msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta."
4014 #: src/TextClient.cpp:935
4015 msgid "Set priority to auto."
4016 msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto."
4018 #: src/TextClient.cpp:937
4019 msgid "Show queues/lists."
4020 msgstr "Mostra code/liste."
4022 #: src/TextClient.cpp:938
4023 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4025 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
4028 #: src/TextClient.cpp:939
4029 msgid "Show upload queue."
4030 msgstr "Mostra la coda di upload."
4032 #: src/TextClient.cpp:940
4033 msgid "Show download queue."
4034 msgstr "Mostra la coda di download."
4036 #: src/TextClient.cpp:941
4038 msgstr "Mostra log."
4040 #: src/TextClient.cpp:942
4041 msgid "Show servers list."
4042 msgstr "Mostra la lista dei server."
4044 #: src/TextClient.cpp:945
4046 msgstr "Cancella log."
4048 #: src/TextClient.cpp:952
4050 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4053 #: src/TextClient.cpp:953
4056 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4057 "Use '%s' instead.\n"
4059 "Questo è un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
4060 "Usa '%s' al suo posto.\n"
4062 #: src/ServerSocket.cpp:176
4063 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4064 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL"
4066 #: src/ServerSocket.cpp:259
4068 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4071 #: src/ServerSocket.cpp:274
4073 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4076 #: src/ServerSocket.cpp:417
4078 msgid "New clientid is %u"
4079 msgstr "Il nuovo clientID e' %u"
4081 #: src/ServerSocket.cpp:419
4082 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4083 msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
4085 #: src/ServerSocket.cpp:420
4086 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4087 msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router."
4089 #: src/ServerSocket.cpp:421
4090 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4091 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
4093 #: src/ServerSocket.cpp:478
4094 msgid "Unknown server info received! - too short"
4095 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
4097 #: src/ServerSocket.cpp:539
4099 msgid "Received %d new server"
4100 msgid_plural "Received %d new servers"
4101 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
4102 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers"
4104 #: src/ServerSocket.cpp:542
4105 msgid "Saving of server-list completed."
4106 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato"
4108 #: src/ServerSocket.cpp:593
4109 msgid "Server rejected last command"
4110 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
4112 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4114 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4115 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
4117 #: src/ServerSocket.cpp:607
4119 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4120 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
4122 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4124 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4126 "Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
4128 #: src/ServerSocket.cpp:729
4130 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4131 msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata."
4133 #: src/ServerSocket.cpp:739
4134 msgid "using protocol obfuscation."
4135 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
4137 #: src/ServerSocket.cpp:748
4139 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4140 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
4142 #: src/ServerSocket.cpp:760
4144 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4146 "Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
4148 #: src/IP2Country.cpp:99
4149 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4150 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
4152 #: src/IP2Country.cpp:104
4154 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4155 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4156 msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
4157 msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps."
4159 #: src/TransferWnd.cpp:194
4160 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4162 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
4165 #: src/TransferWnd.cpp:194
4166 msgid "Confirmation Required"
4167 msgstr "Conferma richiesta"
4169 #: src/TransferWnd.cpp:342
4171 msgstr "Tutto il resto"
4173 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4177 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4181 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4185 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4186 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:225
4190 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4194 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4195 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:226
4197 msgstr "Immagini CD"
4199 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4200 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:227
4204 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4208 #: src/TransferWnd.cpp:364
4209 msgid "Select view filter"
4210 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4212 #: src/TransferWnd.cpp:367
4213 msgid "Add category"
4214 msgstr "Aggiungi categoria"
4216 #: src/TransferWnd.cpp:370
4217 msgid "Edit category"
4218 msgstr "Modifica categoria"
4220 #: src/TransferWnd.cpp:371
4221 msgid "Remove category"
4222 msgstr "Elimina categoria"
4224 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4228 #: src/KnownFile.cpp:1360
4232 #: src/KnownFile.cpp:1361
4234 msgstr "Rapporto di condivisione"
4236 #: src/KnownFile.cpp:1362
4240 #: src/KnownFile.cpp:1363
4244 #: src/KnownFile.cpp:1364
4248 #: src/KnownFile.cpp:1365
4249 msgid "Complete sources"
4250 msgstr "Sorgenti complete"
4252 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4254 msgid "Importing %s: %s"
4255 msgstr "Importazione %s: %s"
4257 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4258 msgid "Reading temp folder"
4259 msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4261 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4262 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4263 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4265 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4266 msgid "Creating destination file"
4267 msgstr "Creazione file di destinazione"
4269 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4271 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4272 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4274 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4276 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4277 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4279 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4280 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4281 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4283 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4284 msgid "Adding download and saving new partfile"
4285 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4287 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4288 msgid "Fetching status..."
4289 msgstr "Verifica status..."
4291 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4295 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4296 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4299 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4300 msgid "ERROR: Partmet not found"
4303 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4304 msgid "ERROR: IO error!"
4307 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4308 msgid "ERROR: Failed!"
4311 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4315 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4316 msgid "Already downloading"
4317 msgstr "Download gia' in corso"
4319 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4320 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4321 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4323 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4327 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4331 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4332 msgid "Import partfiles"
4333 msgstr "Importa partfile"
4335 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4337 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4340 "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4343 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4345 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4347 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4349 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4350 msgid "Remove sources?"
4351 msgstr "Rimuovi fonti?"
4353 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4355 msgstr "In attesa..."
4357 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4359 msgid "%s (Disk: %s)"
4360 msgstr "%s (Disco: %s)"
4362 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4364 msgid_plural "bytes"
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4373 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4403 msgid_plural "bytes/sec"
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4423 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4427 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4431 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4435 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4439 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4443 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4447 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4451 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4452 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4453 msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
4455 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4459 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4463 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4467 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4471 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4475 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4477 msgstr "tutti gli altri"
4479 #: src/IPFilter.cpp:109
4480 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4481 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
4483 #: src/IPFilter.cpp:285
4485 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4487 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
4489 #: src/IPFilter.cpp:326
4491 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4493 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
4495 #: src/IPFilter.cpp:331
4497 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4498 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4499 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
4500 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
4502 #: src/IPFilter.cpp:333
4504 msgid "%u malformed line was discarded."
4505 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4506 msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata."
4507 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
4509 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4511 msgid "Active connections (1:%u)"
4512 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
4514 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4515 msgid "File Details"
4516 msgstr "Dettagli file"
4518 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4521 msgstr "%.2f%% completato"
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4531 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4533 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4538 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4539 "in the Servers-tab."
4541 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
4542 "nella tab dei Server"
4544 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4546 msgstr "Caricamento in corso..."
4548 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4549 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4550 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
4552 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4558 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4560 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti"
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4563 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4564 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4568 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4569 "braces signify the overhead from client communication."
4571 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri "
4572 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client"
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4576 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4577 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4578 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4579 "optimal connection type)."
4581 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
4582 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
4583 "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le "
4584 "frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)"
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4587 msgid "Not Connected ..."
4588 msgstr "Non connesso..."
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4591 msgid "Currently connected server."
4592 msgstr "Server attualmente connesso"
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4615 msgid "Extended Parameters"
4616 msgstr "Parametri avanzati"
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4632 msgstr "Dimensione minima"
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4644 msgstr "Dimensione massima"
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4647 msgid "Availability"
4648 msgstr "Disponibilita'"
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4655 msgid "Filter Results"
4656 msgstr "Filtra risultati"
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4659 msgid "Invert Result"
4660 msgstr "Inverti risultati"
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4663 msgid "Hide Known Files"
4664 msgstr "Nascondi file conosciuti"
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4671 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4679 msgid "Reset Fields"
4680 msgstr "Azzera campi"
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4687 msgid "Clears completed downloads"
4688 msgstr "Rimuovi download completati"
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4691 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4692 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4695 msgid "Clients on queue :"
4696 msgstr "Client in coda:"
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4703 msgid "Sends the specified message."
4704 msgstr "Invia messaggio specificato"
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4712 msgid "Close this chat-session."
4713 msgstr "Chiude questa sessione di chat"
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4717 msgstr "Nome completo:"
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4734 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4748 msgstr "Dimensione file:"
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4751 msgid "Partfilestatus :"
4752 msgstr "Stato file part:"
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4755 msgid "Last seen complete :"
4756 msgstr "Ultima volta visto completo:"
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4759 msgid "Found Sources :"
4760 msgstr "Fonti trovate:"
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4763 msgid "Transferring Sources :"
4764 msgstr "Fonti in trasferimento:"
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4767 msgid "Filepart-Count :"
4768 msgstr "Numero parti:"
4770 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4772 msgstr "Disponibili:"
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4779 msgid "Download Active Time: "
4780 msgstr "Download Active Time: "
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4783 msgid "Transferred :"
4784 msgstr "Trasferiti:"
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4787 msgid "Completed Size :"
4788 msgstr "Completati:"
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4791 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4792 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
4794 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4795 msgid "Lost to corruption :"
4796 msgstr "Perdita per corruzione:"
4798 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4799 msgid "Gained by compression :"
4800 msgstr "Guadagno per compressione:"
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4803 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4804 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
4806 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4812 msgstr "Sovrascrivi"
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4818 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4822 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4826 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4827 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4828 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)"
4830 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4832 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4833 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4837 msgid "File Quality"
4838 msgstr "Qualita' file"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4841 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4843 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello "
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4851 msgid "Downloading, please wait ..."
4852 msgstr "Download in corso, attendere prego..."
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4855 msgid "Unknown size"
4856 msgstr "Dimensione sconosciuta"
4858 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4859 msgid "Required Information"
4860 msgstr "Informazioni richieste"
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4863 msgid "IP Address :"
4864 msgstr "Indirizzo IP:"
4866 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4871 msgid "Additional Information"
4872 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4876 msgstr "Nome utente:"
4878 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4880 msgstr "Hash utente:"
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4883 msgid "Reload your shared files"
4884 msgstr "Ricarica file condivisi"
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4887 msgid "Current Session"
4888 msgstr "Sessione corrente"
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4899 msgid "Active Uploads :"
4900 msgstr "Upload attivi:"
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4903 msgid "Download-Speed"
4904 msgstr "Velocita' download"
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4910 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4911 msgid "Running average"
4912 msgstr "Media attuale"
4914 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4915 msgid "Session average"
4916 msgstr "Media sessione"
4918 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4919 msgid "Upload-Speed"
4920 msgstr "Velocita' upload"
4922 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4924 msgstr "Connessioni"
4926 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4927 msgid "Active downloads"
4928 msgstr "Download attivi"
4930 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4931 msgid "Active connections (1:1)"
4932 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
4934 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4935 msgid "Active uploads"
4936 msgstr "Upload attivi"
4938 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4939 msgid "Statistics Tree"
4940 msgstr "Albero statistiche"
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4944 msgstr "Nome utente:"
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4948 msgstr "Hash utente:"
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4951 msgid "Client software:"
4952 msgstr "Software client:"
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4955 msgid "Client version:"
4956 msgstr "Versione client:"
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4960 msgstr "Indirizzo IP:"
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4971 msgid "Server name:"
4972 msgstr "Nome server:"
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4975 msgid "Obfuscation:"
4976 msgstr "Offuscamento:"
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4983 msgid "Transfers to client"
4984 msgstr "Trasferimenti al client"
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4987 msgid "Current request:"
4988 msgstr "Richiesta attuale:"
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4991 msgid "Average upload rate:"
4992 msgstr "Velocita' media upload:"
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4995 msgid "Average download rate:"
4996 msgstr "Velocita' media download:"
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4999 msgid "Uploaded (session):"
5000 msgstr "Inviati nella sessione:"
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
5003 msgid "Downloaded (session):"
5004 msgstr "Scaricati nella sessione:"
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5007 msgid "Uploaded (total):"
5008 msgstr "Inviati in totale:"
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5011 msgid "Downloaded (total):"
5012 msgstr "Scaricati in totale:"
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5019 msgid "DL/UP modifier:"
5020 msgstr "Modificatore DL/UL:"
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5023 msgid "Secure ident:"
5024 msgstr "Identificazione sicura"
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5027 msgid "Rating (total):"
5028 msgstr "Giudizio (totale):"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5031 msgid "Queue score:"
5032 msgstr "Punteggio in coda:"
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5039 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5043 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5045 "Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5054 msgid "The delay before showing tool-tips."
5055 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5058 msgid "This specifies the language used on controls."
5059 msgstr "Scelta della lingua utilizzata"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5062 msgid "Check for new version at startup"
5063 msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio"
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5066 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5068 "Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la "
5069 "disponibilita' di nuove versioni"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5072 msgid "Start minimized"
5073 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5076 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5078 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio"
5080 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5081 msgid "Prompt on exit"
5082 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5085 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5089 msgid "Enable Tray Icon"
5090 msgstr "Abilita icona nel systray"
5092 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5093 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5095 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5099 msgid "Minimize to Tray Icon"
5100 msgstr "Icona per la System Tray"
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5104 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5107 "Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece "
5108 "che nella barra delle applicazioni"
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5111 msgid "Tooltip delay time: "
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5119 msgid "Browser Selection"
5120 msgstr "Selezione browser:"
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5124 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5129 msgid "Open in new tab if possible"
5130 msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5133 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5135 "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5139 msgid "Video Player"
5140 msgstr "Riproduttore video"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5143 msgid "Create backup for preview"
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5147 msgid "Bandwidth limits"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5155 msgid "Slot Allocation"
5156 msgstr "Allocazione slot"
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5163 msgid "Standard TCP Port "
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5167 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5171 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5179 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5183 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5187 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5191 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5195 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5200 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5201 "address of the interface to which aMule should be bound."
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5205 msgid "Max sources per downloading file:"
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5209 msgid "Max simultaneous connections:"
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5221 msgid "Autoconnect on startup"
5222 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5225 msgid "Reconnect on loss"
5226 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5229 msgid "Remove dead server after"
5230 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5237 msgid "Auto-update server list at startup"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5245 msgid "Update server list when connecting to a server"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5249 msgid "Update server list when a client connects"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5253 msgid "Use priority system"
5254 msgstr "Usa sistema di priorita'"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5257 msgid "Use smart LowID check on connect"
5258 msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5261 msgid "Safe connect"
5262 msgstr "Connessione sicura"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5265 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5266 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5269 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5270 msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5273 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5281 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5285 msgid "Add files to download in pause mode"
5286 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5289 msgid "Add files to download with auto priority"
5290 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5293 msgid "Try to download first and last chunks first"
5294 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5297 msgid "Start next paused file when a file completes"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5301 msgid "From the same category"
5302 msgstr "Della stessa categoria"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5305 msgid "Preallocate disk space for new files"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5310 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5315 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5319 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5323 msgid "Enter here the min disk space desired."
5324 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5327 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5328 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5331 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5332 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5335 msgid "Add new shared files with auto priority"
5336 msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi"
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5339 msgid "Destination folder for downloads"
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5343 msgid "Folder for temporary download files"
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5347 msgid "Shared folders"
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5351 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5352 msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5355 msgid "Share hidden files"
5356 msgstr "Condividi file nascosti"
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5363 msgid "Update delay : 5 secs"
5364 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5367 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5368 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5371 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5372 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5375 msgid "Download graph scale:"
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5379 msgid "Upload graph scale:"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5395 msgid "Download current"
5396 msgstr "Download corrente"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5399 msgid "Download running average"
5400 msgstr "Media download in corso"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5403 msgid "Download session average"
5404 msgstr "Media sessione di download"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5407 msgid "Upload current"
5408 msgstr "Upload corrente"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5411 msgid "Upload running average"
5412 msgstr "Media upload in corso"
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5415 msgid "Upload session average"
5416 msgstr "Media sessione di upload"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5419 msgid "Active connections"
5420 msgstr "Connessioni attive"
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5423 msgid "Systray Icon Speedbar"
5424 msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5427 msgid "Kad-nodes current"
5428 msgstr "Nodi Kad attuali"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5431 msgid "Kad-nodes running"
5432 msgstr "Nodi Kad attivi"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5435 msgid "Kad-nodes session"
5436 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5447 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5448 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5451 msgid "!!! WARNING !!!"
5452 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5456 "Do not change these setting unless you know\n"
5457 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5458 "make things worse for yourself.\n"
5460 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5463 "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
5464 "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
5465 "effetti indesiderati.\n"
5467 "aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri."
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5470 msgid "Max new connections / 5 secs"
5471 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5474 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5475 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5478 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5479 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5482 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5483 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5486 msgid "Skin to use: "
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5490 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5494 msgid "Show extended info on categories tabs"
5495 msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5498 msgid "Show transfer rates on title"
5499 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5502 msgid "Before application name"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5506 msgid "After application name"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5510 msgid "Show overhead bandwidth"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5514 msgid "Vertical toolbar orientation"
5515 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5518 msgid "Download Queue Files"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5522 msgid "Show progress percentage"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5526 msgid "Show progress bar"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5535 msgstr "Arrotondata"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5538 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5542 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5543 msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5546 msgid "External Connection Parameters"
5547 msgstr "Parametri connessioni esterne"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5550 msgid "Accept external connections"
5551 msgstr "Accetta connessioni esterne"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5554 msgid "IP of the listening interface:"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5559 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5560 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5562 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
5563 "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5570 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5571 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5574 msgid "Web server parameters"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5578 msgid "Run webserver on startup"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5582 msgid "Web template"
5583 msgstr "Web template"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5586 msgid "Full rights password"
5587 msgstr "Password per diritti completi"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5590 msgid "Enable Low rights User"
5591 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5594 msgid "Low rights password"
5595 msgstr "Password per diritti limitati"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5598 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5602 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5606 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5607 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5610 msgid "Enable Gzip compression"
5611 msgstr "Abilita compressione gzip"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5614 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5615 msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni"
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5618 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5619 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze"
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5630 msgid "Incoming Dir :"
5631 msgstr "Directory file scaricati:"
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5638 msgid "Change priority for new assigned files :"
5639 msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5643 msgstr "Non cambiare"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5646 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5647 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5650 msgid "Click this button to reset the log."
5651 msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5654 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5655 msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5663 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5664 "update the list of known servers."
5666 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
5667 "aggiornare la lista dei server conosciuti"
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5670 msgid "Add server manually: Name"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5674 msgid "Enter the name of the new server here"
5675 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5678 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5679 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5682 msgid "Enter the port of the server here."
5683 msgstr "Inserisci qui la porta del server"
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5686 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5687 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5691 msgstr "Log di aMule"
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5695 msgstr "Informazioni server"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5699 msgstr "Informazioni ed2k"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5703 msgstr "Informazioni Kad"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5706 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5708 "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5716 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5717 "update the list of known nodes."
5719 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
5720 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
5722 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5724 msgstr "Statistiche nodi"
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5730 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5734 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5738 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5742 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5750 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5751 msgid "Disconnect Kad"
5752 msgstr "Disconnetti rete Kad"
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5755 msgid "Use Secure User Identification"
5756 msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
5758 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5760 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5763 "E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI "
5766 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5767 msgid "Protocol Obfuscation"
5768 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
5770 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5771 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5772 msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
5774 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5776 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5777 "connections from other clients."
5779 "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
5780 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
5782 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5783 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5784 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
5786 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5788 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5791 "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
5792 "si collega ad altri client/server."
5794 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5795 msgid "Accept only obfuscated connections"
5796 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
5798 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5800 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5801 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5803 "Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai "
5804 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato"
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5814 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5815 msgid "Who can see my shared files:"
5818 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5819 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5821 "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi"
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5824 msgid "IP-Filtering"
5825 msgstr "Filtraggio IP"
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5828 msgid "Filter clients"
5829 msgstr "Filtra i client"
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5833 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5834 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5836 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5837 msgid "Filter servers"
5838 msgstr "Filtra i server"
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5842 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5843 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5847 msgstr "Ricarica lista"
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5850 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5851 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5859 msgstr "Aggiorna ora"
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5862 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5863 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5866 msgid "Filtering Level:"
5867 msgstr "Livello filtraggio:"
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5870 msgid "Always filter LAN IPs"
5871 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5874 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5875 msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'"
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5879 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5880 "received from. Use with caution."
5882 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il "
5883 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5886 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5887 msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5891 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5894 "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file "
5895 "ipfilter.dat di sistema"
5897 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5898 msgid "Enable Online-Signature"
5899 msgstr "Abilita firma online"
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5903 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5904 "create signatures and the like."
5906 "Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni "
5907 "esterne per creare firme e simili"
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5910 msgid "Update Frequency (Secs):"
5911 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5914 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5916 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online"
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5919 msgid "Save online signature file in: "
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5924 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5926 "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5929 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5930 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5933 msgid "Filter all messages"
5934 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5937 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5938 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5941 msgid "Filter messages from unknown clients"
5942 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5945 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5946 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5949 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5951 "aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le "
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5955 msgid "Show received messages in the log"
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5963 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5964 msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5967 msgid "Automatic server connect without proxy"
5968 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5971 msgid "Enable authentication"
5972 msgstr "Abilita autenticazione"
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5975 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5976 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5983 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5984 msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5990 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5991 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5992 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
5994 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5995 msgid "Enable Proxy"
5996 msgstr "Abilita proxy"
5998 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5999 msgid "Enable/disable proxy support"
6000 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
6002 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6004 msgstr "Tipo proxy:"
6006 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6010 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6014 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6018 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6022 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6023 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6024 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
6026 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6028 msgstr "Indirizzo proxy:"
6030 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6031 msgid "The proxy host name"
6032 msgstr "Il nome host del proxy"
6034 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6036 msgstr "Porta proxy:"
6038 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6039 msgid "The proxy port"
6040 msgstr "La porta del proxy"
6042 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6044 msgstr "Connetti a:"
6046 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6047 msgid "Login to remote amule"
6048 msgstr "Login su aMule remoto"
6050 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6052 msgstr "Nome utente"
6054 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6055 msgid "Remember those settings"
6056 msgstr "Ricorda impostazioni"
6058 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6059 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6060 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug"
6062 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6063 msgid "Message Categories:"
6064 msgstr "Categorie messaggi:"
6066 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6068 msgstr "Aggiunge importazioni"
6070 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6071 msgid "Retry selected"
6072 msgstr "Riprova selezionati"
6074 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6075 msgid "Remove selected"
6076 msgstr "Rimuvi selezionati"
6078 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6082 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6083 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6084 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
6086 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6087 msgid "Networks Window"
6088 msgstr "Finestra reti"
6090 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6091 msgid "Searches Window"
6092 msgstr "Finestra ricerche"
6094 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6095 msgid "Files Transfers Window"
6096 msgstr "Finestra trasferimenti"
6098 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6099 msgid "Shared Files Window"
6100 msgstr "Finestra file condivisi"
6102 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6103 msgid "Messages Window"
6104 msgstr "Finestra messaggi"
6106 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6107 msgid "Statistics Graph Window"
6108 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
6110 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6111 msgid "Preferences Settings Window"
6112 msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
6114 #: src/CatDialog.cpp:87
6115 msgid "New Category"
6116 msgstr "Nuova categoria"
6118 #: src/CatDialog.cpp:125
6119 msgid "Choose a folder for incoming files"
6120 msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
6122 #: src/CatDialog.cpp:140
6123 msgid "You must specify a name for the category!"
6124 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
6126 #: src/CatDialog.cpp:150
6127 msgid "You must specify a path for the category!"
6128 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
6130 #: src/CatDialog.cpp:158
6132 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6134 "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
6135 "categoria. Specifica un percorso valido!"
6137 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6139 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6140 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
6142 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6144 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6145 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
6147 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6150 "This command cannot have an argument.\n"
6153 "Questo comando non puo' avere un argomento.\n"
6155 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6158 "This command must have an argument.\n"
6161 "Questo comando richiede un argomento.\n"
6163 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6166 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6169 "Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui "
6172 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6175 "Available extensions:\n"
6178 "Estensioni disponibili:\n"
6180 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6181 msgid "Available commands:\n"
6182 msgstr "Comandi disponibili:\n"
6184 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6188 "All commands are case insensitive.\n"
6189 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6192 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
6193 "Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n"
6195 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6196 msgid "Exits from the application."
6197 msgstr "Esce dall'applicazione."
6199 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6201 msgstr "Mostra aiuto."
6204 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6205 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6207 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6208 "To get the full command list type 'help'.\n"
6210 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
6211 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
6213 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6217 "Use '%s' for command list\n"
6221 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
6224 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6225 msgid "Syntax error!"
6226 msgstr "Errore di sintassi!"
6228 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6229 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6231 "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
6232 "favore, segnala il bug\n"
6234 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6235 msgid "This command should not have any parameters."
6236 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
6238 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6239 msgid "This command must have a parameter."
6240 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
6242 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6243 msgid "Invalid argument."
6244 msgstr "Argomento non valido."
6246 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6247 msgid "This is an incomplete command."
6248 msgstr "Questo comando e' incompleto."
6250 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6252 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6253 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6255 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6257 msgid "This is %s %s %s\n"
6258 msgstr "Questo e' %s %s %s\n"
6260 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6262 msgid "This is %s %s\n"
6263 msgstr "Questo e' %s %s\n"
6265 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6268 "Creating client...\n"
6271 "Creazione del client in corso...\n"
6273 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6274 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6275 msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
6277 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6281 "Ok, exiting %s...\n"
6284 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
6286 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6288 "Cannot connect with an empty password.\n"
6289 "You must specify a password either in config file\n"
6290 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6294 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
6295 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
6296 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
6300 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6301 msgid "Show this help text."
6302 msgstr "Mostra questo suggerimento"
6304 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6305 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6306 msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)"
6308 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6309 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6310 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
6312 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6313 msgid "External Connection password."
6314 msgstr "Password connessioni esterne"
6316 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6317 msgid "Read configuration from file."
6318 msgstr "Leggi la configurazione da file"
6320 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6321 msgid "Do not print any output to stdout."
6322 msgstr "Non stampare output sullo stdout"
6324 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6325 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6326 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug"
6328 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6329 msgid "Sets program locale (language)."
6330 msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma"
6332 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6333 msgid "Write command line options to config file."
6334 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione"
6336 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6337 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6338 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule"
6340 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6341 msgid "Print program version."
6342 msgstr "Mostra la versione del programma"
6344 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6346 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6347 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6348 msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto"
6349 msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
6351 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6353 msgid " - Credits expired for %u client!"
6354 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6355 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
6356 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!"
6358 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6359 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6361 "Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
6363 #: src/amuled.cpp:579
6365 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6366 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6367 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6368 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6370 "ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne "
6371 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
6372 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
6373 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
6375 #: src/amuled.cpp:735
6380 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6382 msgstr "Rimuovi ban"
6384 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6385 msgid "Show Uploads"
6386 msgstr "Mostra upload"
6388 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6390 msgstr "Mostra coda"
6392 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6393 msgid "Show Clients"
6394 msgstr "Mostra client"
6396 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6398 msgstr "Seleziona visuale"
6400 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6401 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6402 msgid "Client Software"
6403 msgstr "Software client"
6405 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6409 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6411 msgstr "Tempo upload"
6413 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6414 msgid "Upload/Download"
6415 msgstr "Upload/Download"
6417 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6418 msgid "Remote Status"
6419 msgstr "Stato remoto"
6421 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6426 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6427 msgid "File Priority"
6428 msgstr "Priorita' file"
6430 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6434 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6438 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6440 msgstr "Ultima volta visto"
6442 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6443 msgid "Entered Queue"
6444 msgstr "Aggiunto in coda"
6446 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6447 msgid "Upload Status"
6448 msgstr "Stato upload"
6450 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6451 msgid "Transferred Up"
6454 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6455 msgid "Download Status"
6456 msgstr "Stato download"
6458 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6459 msgid "Transferred Down"
6462 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6464 msgstr "Hash utente"
6466 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6470 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6471 msgid "Hide shared files"
6472 msgstr "Non mostrare file condivisi"
6474 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6475 msgid "Client Details"
6476 msgstr "Dettagli client"
6478 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6482 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6486 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6487 msgid "Not supported"
6488 msgstr "Non supportato"
6490 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6492 msgstr "Disabilitato"
6494 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6499 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6500 msgid "Not complete"
6501 msgstr "Non completo"
6503 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6507 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6508 msgid "Verified - OK"
6509 msgstr "Verificata - OK"
6511 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6512 msgid "Not Available"
6513 msgstr "Non disponibile"
6515 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6518 msgstr "%u (QR: %u)"
6520 #: src/SearchDlg.cpp:527
6521 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6522 msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size."
6524 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6525 msgid "Search warning"
6526 msgstr "Search warning"
6528 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6533 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6534 msgid "aMule Tray Menu"
6535 msgstr "Menu nel systray"
6537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6538 msgid "Speed limits:"
6541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6543 msgstr "UL: nessuno"
6545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6552 msgstr "DL: nessuno"
6554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6561 msgid "Download speed: %.1f"
6564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6566 msgid "Upload speed: %.1f"
6569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6570 msgid "Client Information"
6571 msgstr "Informazioni client"
6573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6575 msgid "Nickname: %s"
6576 msgstr "Nickname: %s"
6578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6579 msgid "No Nickname Selected!"
6580 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
6582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6584 msgstr "ID Client: "
6586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6587 msgid "ServerName: "
6588 msgstr "Nome server: "
6590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6592 msgstr "IP server: "
6594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6601 msgid "TCP port: %d"
6604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6605 msgid "TCP port: Not ready"
6608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6610 msgid "UDP port: %d"
6613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6614 msgid "UDP port: Not ready"
6617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6618 msgid "Online Signature: Enabled"
6619 msgstr "Firma online: abilitata"
6621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6622 msgid "Online Signature: Disabled"
6623 msgstr "Firma online: disabilitata"
6625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6627 msgid "Shared files: %d"
6630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6632 msgid "Queued clients: %d"
6635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6637 msgid "Total DL: %s"
6638 msgstr "DL totale: %s"
6640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6642 msgid "Total UL: %s"
6643 msgstr "UL totale: %s"
6645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6646 msgid "Upload limit"
6649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6650 msgid "Download limit"
6653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6661 #: src/ChatSelector.cpp:127
6663 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6664 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
6666 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6667 msgid "*** Connected to Client ***"
6668 msgstr "*** Connesso al client ***"
6670 #: src/ChatSelector.cpp:249
6671 msgid "*** Connecting to Client ***"
6672 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
6674 #: src/ChatSelector.cpp:280
6675 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6676 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
6678 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6682 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6683 msgid "Close all tabs"
6684 msgstr "Chiudi tutti i tab"
6686 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6687 msgid "Close other tabs"
6688 msgstr "Chiudi altri tab"
6690 #: src/amule-gui.cpp:196
6691 msgid "aMule remote control"
6694 #: src/ServerList.cpp:83
6696 msgid "Loading server.met file: %s"
6697 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
6699 #: src/ServerList.cpp:88
6700 msgid "Server.met file not found!"
6701 msgstr "File server.met non trovato!"
6703 #: src/ServerList.cpp:96
6705 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6707 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
6709 #: src/ServerList.cpp:102
6710 msgid "Failed to open server.met!"
6711 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
6713 #: src/ServerList.cpp:113
6715 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6717 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
6719 #: src/ServerList.cpp:168
6721 msgid "%i server in server.met found"
6722 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6723 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
6724 msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met"
6726 #: src/ServerList.cpp:170
6728 msgid "%d server added"
6729 msgid_plural "%d servers added"
6730 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
6731 msgstr[1] "Aggiunti %d servers"
6733 #: src/ServerList.cpp:191
6735 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6736 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida"
6738 #: src/ServerList.cpp:207
6740 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6741 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido"
6743 #: src/ServerList.cpp:227
6745 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6747 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
6750 #: src/ServerList.cpp:246
6752 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6753 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'"
6755 #: src/ServerList.cpp:341
6757 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6759 msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima"
6761 #: src/ServerList.cpp:628
6762 msgid "Failed to save server.met!"
6763 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
6765 #: src/ServerList.cpp:781
6767 msgstr "URL non valido"
6769 #: src/ServerList.cpp:804
6771 msgid "Finished to download the server list from %s"
6772 msgstr "Completato scaricamento lista server da %s"
6774 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6776 msgid "Failed to download the server list from %s"
6777 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
6779 #: src/ServerList.cpp:817
6781 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6782 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6785 #: src/ServerList.cpp:830
6787 msgid "Start downloading server list from %s"
6788 msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
6790 #: src/ServerList.cpp:839
6792 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6795 #: src/ServerList.cpp:843
6796 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6797 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
6799 #: src/ServerList.cpp:936
6801 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6804 "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
6806 #: src/UserEvents.cpp:132
6808 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6809 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6811 #: src/amule.cpp:711
6813 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6816 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
6817 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
6820 #: src/amule.cpp:784
6822 "You don't have any server in the server list.\n"
6823 "Do you want aMule to download a new list now?"
6825 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
6826 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
6828 #: src/amule.cpp:785
6829 msgid "Server list download"
6830 msgstr "Server list download"
6832 #: src/amule.cpp:844
6834 msgid "web server running on pid %d"
6837 #: src/amule.cpp:848
6839 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6840 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6841 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6844 #: src/amule.cpp:938
6846 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6847 msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s"
6849 #: src/amule.cpp:965
6851 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6852 msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n"
6854 #: src/amule.cpp:971
6857 "Port %u is not available!\n"
6859 "This means that you will be LOWID.\n"
6861 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6863 "La porta %u non e' disponibile!\n"
6865 "Otterrai un LowID\n"
6867 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
6868 "ingresso e in uscita."
6870 #: src/amule.cpp:1122
6871 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6872 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
6874 #: src/amule.cpp:1130
6875 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6876 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
6878 #: src/amule.cpp:1298
6880 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6883 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
6884 "computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)"
6886 #: src/amule.cpp:1307
6888 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6889 msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s"
6891 #: src/amule.cpp:1309
6892 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6893 msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
6895 #: src/amule.cpp:1310
6896 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6897 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
6899 #: src/amule.cpp:1311
6900 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6901 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
6903 #: src/amule.cpp:1315
6905 "The following options have been changed in this release for security "
6908 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
6911 #: src/amule.cpp:1316
6914 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6918 "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in "
6921 #: src/amule.cpp:1317
6924 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6927 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
6930 #: src/amule.cpp:1318
6933 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6934 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6935 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6936 "aMule to work properly."
6939 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
6940 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
6941 "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule "
6942 "funzioni correttamente."
6944 #: src/amule.cpp:1319
6948 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6949 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6952 #: src/amule.cpp:1324
6953 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6955 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
6956 "nostra homepage,\n"
6958 #: src/amule.cpp:1325
6959 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6960 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
6962 #: src/amule.cpp:1327
6963 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6964 msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
6966 #: src/amule.cpp:1340
6968 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6969 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6971 "La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n"
6972 "La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
6973 "sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
6975 #: src/amule.cpp:1626
6977 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6980 #: src/amule.cpp:1774
6981 msgid "ERROR: can't open logfile"
6982 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
6984 #: src/amule.cpp:1778
6985 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6986 msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va"
6988 #: src/amule.cpp:1797
6989 msgid "Log has been reset"
6990 msgstr "Il file di log e' stato cancellato"
6992 #: src/amule.cpp:1825
6994 msgid "ServerMessage: %s"
6995 msgstr "Messaggio del server: %s"
6997 #: src/amule.cpp:1863
6998 msgid "Failed to download the nodes list."
6999 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
7001 #: src/amule.cpp:1876
7002 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7003 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
7005 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
7006 msgid "Corrupted version check file"
7007 msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
7009 #: src/amule.cpp:1905
7010 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7011 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
7013 #: src/amule.cpp:1906
7015 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7016 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li"
7018 #: src/amule.cpp:1907
7019 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7020 msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org"
7022 #: src/amule.cpp:1910
7024 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7026 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7028 #: src/amule.cpp:1914
7029 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7030 msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata"
7032 #: src/amule.cpp:1921
7033 msgid "Failed to download the version check file"
7034 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
7036 #: src/amule.cpp:2024
7038 msgid "Users: %s | Files: %s"
7039 msgstr "Utenti: %s | Files: %s"
7041 #: src/amule.cpp:2025
7043 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7044 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7046 #: src/amule.cpp:2034
7047 msgid "No networks selected"
7048 msgstr "Nessuna rete selezionata"
7050 #: src/amule.cpp:2101
7052 msgid "Connected to %s %s"
7053 msgstr "Connesso a %s %s"
7055 #: src/amule.cpp:2104
7057 msgid "Connecting to %s"
7058 msgstr "Connessione in corso a %s"
7060 #: src/amule.cpp:2106
7061 msgid "Disconnected from eD2k"
7064 #: src/amule.cpp:2113
7065 msgid "Kad started."
7066 msgstr "Kad avviato."
7068 #: src/amule.cpp:2115
7069 msgid "Kad stopped."
7070 msgstr "Kad arrestato."
7072 #: src/amule.cpp:2122
7073 msgid "Connected to Kad (ok)"
7074 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
7076 #: src/amule.cpp:2124
7077 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7078 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
7080 #: src/amule.cpp:2127
7081 msgid "Disconnected from Kad"
7082 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
7084 #: src/amule.cpp:2190
7086 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7089 "La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle "
7092 #: src/amule.cpp:2193
7093 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7094 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
7096 #: src/FriendList.cpp:120
7097 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7100 #: src/FriendList.cpp:146
7101 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7104 #~ msgid "Message Filter"
7105 #~ msgstr "Filtro messaggi"
7107 #~ msgid "Gui Tweaks"
7108 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7110 #~ msgid "Core Tweaks"
7111 #~ msgstr "Tweaks programma"
7116 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7117 #~ msgstr "Ritardo dei popup in secondi"
7119 #~ msgid "Show part file number before file name"
7120 #~ msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
7122 #~ msgid "Skin Support"
7123 #~ msgstr "Supporto skin"
7125 #~ msgid "- no skins available -"
7126 #~ msgstr "- nessuna skin disponibile -"
7128 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7129 #~ msgstr "Directory firma online:"
7131 #~ msgid "Filtering Options:"
7132 #~ msgstr "Opzioni filtro:"
7134 #~ msgid "Line Capacities"
7135 #~ msgstr "Capacita' linea"
7138 #~ "Note: These values are\n"
7139 #~ " only used for statistics."
7141 #~ "Nota: questi valori sono\n"
7142 #~ "usati solo nelle statistiche"
7144 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7145 #~ msgstr "Porta TCP standard del client:"
7147 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7148 #~ msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
7151 #~ msgstr "disabilita"
7153 #~ msgid "Bind Address"
7154 #~ msgstr "Bind Address"
7156 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7157 #~ msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
7159 #~ msgid "Max Sources per File"
7160 #~ msgstr "Fonti massime per file"
7162 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7163 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7165 #~ msgid "Enable UPnP"
7166 #~ msgstr "Attiva UPnP"
7168 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7169 #~ msgstr "Porta TCP per UPnP:"
7171 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7172 #~ msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato"
7174 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7175 #~ msgstr "Seleziona colori statistiche"
7177 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7178 #~ msgstr "Avanzamento coda download"
7180 #~ msgid "Show percentage"
7181 #~ msgstr "Mostra percentuale"
7183 #~ msgid "Show progressbar "
7184 #~ msgstr "Mostra barra di avanzamento"
7186 #~ msgid "Enable skin support "
7187 #~ msgstr "Abilita il supporto per le Skin"
7192 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7193 #~ msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
7195 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7196 #~ msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
7199 #~ "IP of the listening interface\n"
7200 #~ "(empty for any)"
7202 #~ "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
7203 #~ "(o vuoto per qualunque ip)"
7206 #~ msgstr "Porta TCP"
7208 #~ msgid "Who can see shared files:"
7209 #~ msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:"
7211 #~ msgid "Event types"
7212 #~ msgstr "Tipi di Eventi"
7214 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7215 #~ msgstr "ERRORE: non posso accettare la connessione da client web\n"
7218 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7219 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7221 #~ "La tua lista server auto-aggiornante è vuota.\n"
7222 #~ "'L'auto-aggiornamento della lista server all'avvio sarà disabilitato."
7224 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7225 #~ msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire"
7227 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7228 #~ msgstr "Mostra overhead banda"
7230 #~ msgid "I.C.H. active"
7231 #~ msgstr "ICH attivo"
7233 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7234 #~ msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
7236 #~ msgid "Advanced Settings"
7237 #~ msgstr "Impostazioni avanzate"
7239 #~ msgid "Progressbar Style"
7240 #~ msgstr "Stile barra di avanzamento"
7242 #~ msgid "Column Sorting"
7243 #~ msgstr "Ordinamento colonne"
7245 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7246 #~ msgstr "Tweaks GUI vari"
7248 #~ msgid "File Options"
7249 #~ msgstr "Opzioni file"
7251 #~ msgid "Status text"
7252 #~ msgstr "Messaggio di status"
7254 #~ msgid "Pop-up status text"
7255 #~ msgstr "Apri pop-up"
7258 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7261 #~ "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n"
7264 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7265 #~ msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
7267 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7268 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7271 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7274 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7277 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7278 #~ msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n"
7281 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7284 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7287 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7288 #~ msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
7290 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7291 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7293 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7294 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7297 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7298 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7300 #~ "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
7301 #~ "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule"
7303 #~ msgid "Misc Options"
7304 #~ msgstr "Altre opzioni"
7306 #~ msgid "Server Options"
7307 #~ msgstr "Opzioni server"
7309 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7310 #~ msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
7312 #~ msgid "Disable/Enable"
7313 #~ msgstr "Disabilita/Abilita"
7315 #~ msgid "Authentication"
7316 #~ msgstr "Autenticazione"
7318 #~ msgid "General Settings"
7319 #~ msgstr "Impostazioni generali"
7321 #~ msgid "Max Connections"
7322 #~ msgstr "Connessioni massime"
7324 #~ msgid "GUI Tweaks"
7325 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7327 #~ msgid "Remote Control"
7328 #~ msgstr "Controlli remoti"
7330 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7331 #~ msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
7333 #~ msgid "User Defined"
7334 #~ msgstr "Definito dall'utente"
7336 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7337 #~ msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux"
7339 #~ msgid "Konqueror"
7340 #~ msgstr "Konqueror"
7349 #~ msgstr "Firebird"
7355 #~ msgstr "Netscape"
7361 #~ msgstr "Epiphany"
7363 #~ msgid "Select your browser here"
7364 #~ msgstr "Seleziona il tuo browser"
7366 #~ msgid "Custom Browser:"
7367 #~ msgstr "Browser personalizzato:"
7370 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7371 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7373 #~ "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, "
7374 #~ "seleziona Browser Personalizzato nel menu"
7376 #~ msgid "Please wait... "
7377 #~ msgstr "Attendere... "
7379 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7380 #~ msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser"
7382 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7383 #~ msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
7385 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7386 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': "
7388 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7389 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato"
7391 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7392 #~ msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa"
7394 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7395 #~ msgstr "L'hash ed2k del file."
7397 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7398 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti"
7400 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7401 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)"
7403 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7404 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
7406 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7407 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)"
7409 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7410 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
7412 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7413 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)"
7416 #~ msgstr "Attenzione"
7418 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7419 #~ msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP"
7421 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7422 #~ msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n"
7424 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7425 #~ msgstr "Porta HTTP del webserver"
7427 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7428 #~ msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
7430 #~ msgid "Full access password for webserver"
7431 #~ msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
7433 #~ msgid "Guest password for webserver"
7434 #~ msgstr "Password guest per il webserver"
7436 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7437 #~ msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
7439 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7440 #~ msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k"
7443 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7444 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7446 #~ "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla "
7447 #~ "fine affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
7449 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7450 #~ msgstr "Hash ed2k"
7452 #~ msgid "Ed2k link"
7453 #~ msgstr "Link ed2k"
7455 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7456 #~ msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k"
7458 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7459 #~ msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti"
7461 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7462 #~ msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file"
7464 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7465 #~ msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k"
7467 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7468 #~ msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
7471 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7473 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7475 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7476 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7478 #~ "Distributed under GPL"
7480 #~ "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n"
7482 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7484 #~ "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7485 #~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7487 #~ "Distribuito con licenza GPL"
7489 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7490 #~ msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule"
7492 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7493 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
7495 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7496 #~ msgstr "Copia link ED2k negli appunti"
7498 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7499 #~ msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
7501 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7502 #~ msgstr "ED2k: Connessione in corso"
7504 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7505 #~ msgstr "ED2k: Disconnesso"
7507 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7508 #~ msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
7510 #~ msgid "ed2k network"
7511 #~ msgstr "rete ed2k"
7514 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7515 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7517 #~ "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
7518 #~ "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata"
7521 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7522 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7524 #~ "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
7525 #~ "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una."
7527 #~ msgid "Edit Serverlist"
7528 #~ msgstr "Modifica lista server"
7530 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7531 #~ msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
7533 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7534 #~ msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze."
7536 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7537 #~ msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
7539 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7540 #~ msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k."
7542 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7543 #~ msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
7545 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7546 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
7548 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7549 #~ msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
7551 #~ msgid "ED2K Status:"
7552 #~ msgstr "Stato ed2k:"
7554 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7555 #~ msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s"
7557 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7558 #~ msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s"
7560 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7561 #~ msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s"
7563 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7564 #~ msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s"
7566 #~ msgid "Average filesize: %s"
7567 #~ msgstr "Dimensione media file: %s"
7569 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7571 #~ "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
7574 #~ msgstr "Errore: "
7576 #~ msgid "Warning: "
7577 #~ msgstr "Attenzione: "
7579 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7580 #~ msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
7586 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7589 #~ "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' "
7590 #~ "avrai un id basso."
7593 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7594 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7595 #~ "warning on every preview"
7597 #~ "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n"
7598 #~ "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo "
7599 #~ "messaggio in ogni anteprima"
7601 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7602 #~ msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
7604 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7605 #~ msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
7607 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7608 #~ msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
7610 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7612 #~ "ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare "
7615 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7616 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
7618 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7620 #~ "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. "
7624 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7626 #~ "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
7627 #~ "incompleto per '%s'"
7630 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7631 #~ "should never happen"
7633 #~ "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
7634 #~ "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere"
7636 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7637 #~ msgstr "Spazio su disco insufficiente"
7639 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7640 #~ msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
7642 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7644 #~ "Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un "
7645 #~ "header non valido."
7647 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7648 #~ msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
7650 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7651 #~ msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto."
7653 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7655 #~ "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui "
7658 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7659 #~ msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
7662 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7663 #~ "part.met recovery solutions."
7665 #~ "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il "
7666 #~ "recupero di .part.met su http://forum.amule.org"
7668 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7669 #~ msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s"
7671 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7672 #~ msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
7674 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7675 #~ msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
7677 #~ msgid "Shutdown aMule."
7678 #~ msgstr "Chiudi aMule."
7681 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7682 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7683 #~ "running core.\n"
7685 #~ "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
7686 #~ "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n"
7687 #~ "senza un core.\n"
7689 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7690 #~ msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
7692 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7693 #~ msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
7695 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7696 #~ msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
7699 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7700 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7702 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7704 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7706 #~ " server list.\n"
7708 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7710 #~ "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n"
7711 #~ "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n"
7712 #~ "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei "
7714 #~ "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
7717 #~ "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
7719 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7720 #~ msgstr "Comando deprecato, ora '%s'."
7722 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7723 #~ msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
7725 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7726 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
7728 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7729 #~ msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
7731 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7732 #~ msgstr "Errore: Partmet non trovato"
7734 #~ msgid "Error: IO error!"
7735 #~ msgstr "Errore: errore IO!"
7737 #~ msgid "Error: Failed!"
7738 #~ msgstr "Errore: fallito!"
7740 #~ msgid "ED2K Link: "
7741 #~ msgstr "Link ed2k: "
7744 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7747 #~ "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
7748 #~ "coda di download"
7750 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7751 #~ msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
7756 #~ msgid "Bandwith Limits"
7757 #~ msgstr "Limiti banda"
7759 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7760 #~ msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata."
7762 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7764 #~ "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
7766 #~ msgid "Hard Limit"
7767 #~ msgstr "Limite massimo"
7769 #~ msgid "Connection Limits"
7770 #~ msgstr "Limiti connessione"
7772 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7773 #~ msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
7775 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7776 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
7778 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7779 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
7781 #~ msgid "Disk Space"
7782 #~ msgstr "Spazio disco"
7784 #~ msgid "Check Disk Space"
7785 #~ msgstr "Verifica spazio disco"
7787 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7789 #~ "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
7791 #~ msgid "Min Disk Space:"
7792 #~ msgstr "Spazio su disco minimo:"
7794 #~ msgid "Incoming Directory :"
7795 #~ msgstr "Directory file scaricati:"
7797 #~ msgid "Temporary Directory :"
7798 #~ msgstr "Directory file temporanei:"
7800 #~ msgid "Shared Directories"
7801 #~ msgstr "Directory condivise"
7803 #~ msgid "Create Backup to preview"
7804 #~ msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
7806 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7807 #~ msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
7809 #~ msgid "Webserver Parameters"
7810 #~ msgstr "Parametri webserver"
7812 #~ msgid "Webserver port"
7813 #~ msgstr "Porta webserver"
7815 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7816 #~ msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver"
7818 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7819 #~ msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP"
7821 #~ msgid "Serverlist"
7822 #~ msgstr "Lista server"
7824 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7825 #~ msgstr "Aggiungi server: nome"
7830 #~ msgid "Speed Limits:"
7831 #~ msgstr "Limiti di velocita':"
7833 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7834 #~ msgstr "Velocita' di download: %.1f"
7836 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7837 #~ msgstr "Velocita' di upload: %.1f"
7839 #~ msgid "TCP Port: %d"
7840 #~ msgstr "Porta TCP: %d"
7842 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7843 #~ msgstr "Porta TCP: non pronta"
7845 #~ msgid "UDP Port: %d"
7846 #~ msgstr "Porta UDP: %d"
7848 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7849 #~ msgstr "Porta UDP: non pronta"
7851 #~ msgid "Shared Files: %d"
7852 #~ msgstr "File condivisi: %d"
7854 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7855 #~ msgstr "Client in coda: %d"
7857 #~ msgid "Upload Limit"
7858 #~ msgstr "Limite upload"
7860 #~ msgid "Download Limit"
7861 #~ msgstr "Limite download"
7864 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7865 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7868 #~ "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
7869 #~ "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
7870 #~ "aggiornare automaticamente la lista"
7872 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7874 #~ "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
7877 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7878 #~ msgstr "Webserver attivo sul pid %d"
7881 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7882 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7883 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7885 #~ "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile "
7886 #~ "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di "
7887 #~ "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
7889 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7890 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
7892 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7894 #~ "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend."
7897 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7899 #~ "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
7902 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7903 #~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
7908 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7909 #~ msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
7911 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7912 #~ msgstr "Server web: eseguito\n"
7914 #~ msgid "Not Supported"
7915 #~ msgstr "Non supportata"
7917 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7918 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
7920 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7921 #~ msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7923 #~ msgid "Browse wav"
7924 #~ msgstr "Sfoglia file wav"
7926 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7927 #~ msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
7929 #~ msgid "No comment(s)"
7930 #~ msgstr "Nessun commento"
7933 #~ "Note: These values are\n"
7934 #~ "only used for statistics."
7936 #~ "Nota: Questi valori sono\n"
7937 #~ "usati solo a fini statistici."
7939 #~ msgid "Notifications"
7940 #~ msgstr "Notifiche"
7942 #~ msgid "Messages popup"
7943 #~ msgstr "Messaggi popup"
7945 #~ msgid "Use sound"
7946 #~ msgstr "Usa suono"
7948 #~ msgid "Pop out when :"
7949 #~ msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:"
7951 #~ msgid "New entry on log"
7952 #~ msgstr "Nuovo messaggio nel log"
7954 #~ msgid "Starts a new chat session"
7955 #~ msgstr "Nuova sessione di chat"
7957 #~ msgid "A new chat message is received"
7958 #~ msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
7960 #~ msgid "A download is added or finished"
7961 #~ msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
7963 #~ msgid "New aMule version detected"
7964 #~ msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
7966 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7967 #~ msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
7969 #~ msgid "Notify by Mail"
7970 #~ msgstr "Notifica tramite mail"
7972 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7973 #~ msgstr "Invia email quando il download e' completo."
7975 #~ msgid "SMTP server :"
7976 #~ msgstr "Server SMTP:"
7978 #~ msgid "Email Address :"
7979 #~ msgstr "Indirizzo email:"
7985 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7986 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7987 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7990 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7992 #~ "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n"
7993 #~ "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
7994 #~ "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
7996 #~ "Buona Fortuna!\n"
7997 #~ "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)"
7999 #~ msgid "Never show this again"
8000 #~ msgstr "Non mostrare piu'"
8002 #~ msgid "Enable/Disable"
8003 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
8005 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8007 #~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
8008 #~ "utilizzando la GUI remota."
8010 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8011 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
8013 #~ msgid "Disconnect from "
8014 #~ msgstr "Disconnetti da "
8016 #~ msgid "current server"
8017 #~ msgstr "Server attuale"
8022 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8023 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
8029 #~ msgstr " | Kad: "
8031 #~ msgid "TCP Flags"
8032 #~ msgstr "Opzioni TCP"
8034 #~ msgid "UDP Flags"
8035 #~ msgstr "Opzioni UDP"
8037 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8038 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8040 #~ msgid "Client requests %u"
8041 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
8043 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8044 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
8046 #~ msgid "Client request is invalid!"
8047 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!"
8049 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8050 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i"
8052 #~ msgid "Command: %s"
8053 #~ msgstr "Comando: %s"
8055 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8056 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s"
8058 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8059 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
8062 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8063 #~ "directory not found."
8065 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory "
8066 #~ "condivise: la directory non esiste."
8068 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8069 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
8072 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8073 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8075 #~ "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
8076 #~ "*sigh* possibile crash evitato"
8078 #~ msgid "doesn't work"
8079 #~ msgstr "non funziona"
8081 #~ msgid "remote gui"
8082 #~ msgstr "gui remota"
8085 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8086 #~ "part.met recovery solutions"
8088 #~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum."
8089 #~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met"
8092 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8093 #~ "part.met recovery solutions"
8095 #~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una "
8096 #~ "soluzione su http://forum.amule.org/"
8098 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8100 #~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8103 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8105 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8106 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8107 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8109 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8110 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8112 #~ " Part of aMule is based on \n"
8113 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8114 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8115 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8117 #~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n"
8119 #~ " Sito web: http://www.amule.org \n"
8120 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8121 #~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n"
8123 #~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8124 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8126 #~ " Una Parte di aMule si basa su \n"
8127 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8128 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8129 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8131 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8132 #~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!"
8135 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8137 #~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un "
8140 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8142 #~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un "
8145 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8146 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'."
8149 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8150 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8152 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8153 #~ "Usare 'Status' al suo posto.\n"
8155 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8156 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'."
8159 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8160 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8162 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8163 #~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n"
8165 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8166 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'."
8169 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8170 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8172 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8173 #~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n"
8175 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8176 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'."
8179 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8180 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8182 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8183 #~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8185 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8186 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'."
8189 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8190 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8192 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8193 #~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8195 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8196 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'."
8199 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8200 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8202 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8203 #~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n"
8205 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8206 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'."
8209 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8210 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8212 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8213 #~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n"
8215 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8216 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'."
8219 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8220 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8222 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8223 #~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n"
8225 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8226 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'."
8229 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8230 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8232 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8233 #~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n"
8235 #~ msgid "Syncronization thread started."
8236 #~ msgstr "Thread di sincronizzazione avviato."
8238 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8239 #~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti."
8241 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8242 #~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti"
8244 #~ msgid "Merge attempt"
8245 #~ msgstr "Cerco di riunire"
8247 #~ msgid "Recursive merge"
8248 #~ msgstr "Riunione ricorsiva"
8250 #~ msgid "Sucessful merge!"
8251 #~ msgstr "Riunione completata!"
8253 #~ msgid "No merge possible"
8254 #~ msgstr "Impossibile riunire"
8256 #~ msgid "Buddy address: "
8257 #~ msgstr "Indirizzo dell'amico: "
8259 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8260 #~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema"
8271 #~ msgid "Shows the process of a search."
8272 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca."
8274 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8275 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n"
8277 #~ msgid "Search warning."
8278 #~ msgstr "Search warning."
8280 #~ msgid "Client Identification:"
8281 #~ msgstr "Identificazione client:"
8283 #~ msgid "Use Secure Identification"
8284 #~ msgstr "Usa identificazione sicura"
8287 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8288 #~ "for use with the credit system."
8290 #~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i "
8291 #~ "client che usano il sistema di crediti"
8293 #~ msgid "Sources Dropping"
8294 #~ msgstr "Gestione fonti"
8296 #~ msgid "Source Dropping"
8297 #~ msgstr "Gestione fonti"
8299 #~ msgid "Keep sources"
8300 #~ msgstr "Mantieni fonti"
8302 #~ msgid "Drop sources"
8303 #~ msgstr "Rilascia fonti"
8305 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8307 #~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)"
8309 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8310 #~ msgstr "Fonti con parti non necessarie"
8312 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8313 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena"
8315 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8316 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena"
8318 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8319 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga"
8321 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8322 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga"
8324 #~ msgid "High Queue Rating value"
8325 #~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga"
8327 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8328 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8330 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8331 #~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti"
8333 #~ msgid "Timer (in secs)"
8334 #~ msgstr "Intervallo (in sec)"
8336 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8337 #~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)"
8339 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8340 #~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie"
8342 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8343 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena"
8345 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8346 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga"
8348 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8349 #~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)"
8351 #~ msgid "English (U.S.)"
8352 #~ msgstr "Inglese (U.S.)"
8354 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8355 #~ msgstr "Spagnolo (messicano)"