1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>, 2007-2008.
10 "Project-Id-Version: fi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-01 01:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 01:57+0300\n"
14 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>\n"
15 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
35 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
39 msgid "Now, exiting main app..."
46 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
52 msgstr "Epäonnistunut"
55 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
60 msgid "aMule shutdown completed."
61 msgstr "Lataus valmistunut"
64 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
72 msgstr "Lopettamisen varmistus"
76 msgid "Password set and external connections enabled."
77 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
79 #: src/amule.cpp:652 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
80 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
86 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
89 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
92 #: src/amule.cpp:700 src/amule.cpp:1333 src/CatDialog.cpp:141
93 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
94 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
100 "You don't have any server in the server list.\n"
101 "Do you want aMule to download a new list now?"
103 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
104 "Haluatko että aMule lataa uuden listan nyt?"
107 msgid "Server list download"
108 msgstr "Palvelinlistan lataus"
110 #: src/amule.cpp:799 src/amuleDlg.cpp:571 src/ClientListCtrl.cpp:670
111 #: src/DataToText.cpp:59
117 msgid "Using amuleweb in '%s'."
122 msgid "web server running on pid %d"
123 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
127 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
128 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
129 "aMule using --enable-webserver and run make install"
131 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
132 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
133 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
136 #: src/amule.cpp:855 src/amule.cpp:976 src/amule.cpp:1344
137 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
143 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
144 msgstr "Ei voitu sitoa portteja annettuun osoitteeseen: %s"
148 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
149 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
154 "Port %u is not available!\n"
156 "This means that you will be LOWID.\n"
158 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
160 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
162 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
164 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
167 #: src/amule.cpp:1082 src/amule-remote-gui.cpp:504
169 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
172 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi eD2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
174 #: src/amule.cpp:1126
175 msgid "Failed to create OnlineSig File"
176 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
178 #: src/amule.cpp:1134
179 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
180 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
182 #: src/amule.cpp:1302
184 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
187 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
188 "asettaa sen kuitenkin)"
190 #: src/amule.cpp:1311
192 msgid "This is the first time you run aMule %s"
193 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMule %s"
195 #: src/amule.cpp:1313
196 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
197 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
199 #: src/amule.cpp:1314
200 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
201 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
203 #: src/amule.cpp:1315
204 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
206 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
208 #: src/amule.cpp:1319
210 "The following options have been changed in this release for security "
212 msgstr "Seuraavat asetukset on muutettu tähän julkaisuun turvallisuussyistä:\n"
214 #: src/amule.cpp:1320
217 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
221 "* Lisätty protokollan kätkemisen tuki saapuville sekä lähteville "
224 #: src/amule.cpp:1321
227 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
230 "* Estetty palvelinlistan päivittäminen muilta palvelimilta ja asiakkailta.\n"
232 #: src/amule.cpp:1322
235 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
236 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
237 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
238 "aMule to work properly."
241 "Saadaksesi lisätietoa näiden muutosten syistä, etsi\n"
242 "aMulen wikistä osoitteessa http://wiki.amule.org \"fake servers\"-tietoa.\n"
243 "On tärkeää että puhdistat palvelinlistaltasi huijauspalvelimet jotta aMule "
246 #: src/amule.cpp:1323
250 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
251 "Please configure your browser options again if needed.\n"
255 "Lisäksi, selaimen asetukset on nollattu järjestelmän oletukseen. Ole hyvä ja "
256 "konfiguroi selaimen asetukset uudelleen mikäli tarpeellista.\n"
258 #: src/amule.cpp:1328
259 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
261 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
263 #: src/amule.cpp:1329
264 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
266 "http://www.aMule.org, tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
267 "net (englanniksi).\n"
269 #: src/amule.cpp:1331
270 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
271 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
273 #: src/amule.cpp:1344
275 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
276 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
278 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
279 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
281 #: src/amule.cpp:1399
283 msgid "Server hostname notified"
284 msgstr "Palvelimen nimi:"
286 #: src/amule.cpp:1628
288 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
289 msgstr "Levytilan esivaraus tiedostolle '%s' epäonnistui: %s"
291 #: src/amule.cpp:1752
292 msgid "ERROR: can't open logfile"
293 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
295 #: src/amule.cpp:1756
296 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
297 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
299 #: src/amule.cpp:1774
300 msgid "Log has been reset"
301 msgstr "Loki nollattiin"
303 #: src/amule.cpp:1799
305 msgid "ServerMessage: %s"
306 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
308 #: src/amule.cpp:1837
309 msgid "Failed to download the nodes list."
310 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
312 #: src/amule.cpp:1857
313 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
314 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
316 #: src/amule.cpp:1860 src/amule.cpp:1870 src/amule.cpp:1876
317 msgid "Corrupted version check file"
318 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
320 #: src/amule.cpp:1886
321 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
322 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
324 #: src/amule.cpp:1887
326 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
327 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
329 #: src/amule.cpp:1888
330 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
331 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
333 #: src/amule.cpp:1890
335 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
336 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
338 #: src/amule.cpp:1894
339 msgid "Your copy of aMule is up to date."
340 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
342 #: src/amule.cpp:1901
343 msgid "Failed to download the version check file"
344 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
346 #: src/amule.cpp:2061
348 msgid "Users: %s | Files: %s"
349 msgstr "Käyttäjiä: %s | Tiedostoja: %s"
351 #: src/amule.cpp:2062
353 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
354 msgstr "Käyttäjiä: E: %s K: %s | Tiedostoja: E: %s K: %s"
356 #: src/amule.cpp:2071
357 msgid "No networks selected"
358 msgstr "Ei valittuja verkkoja"
360 #: src/amule.cpp:2136 src/TextClient.cpp:698
364 #: src/amule.cpp:2136 src/TextClient.cpp:698
368 #: src/amule.cpp:2138
370 msgid "Connected to %s %s"
371 msgstr "Yhdistetty %s %s"
373 #: src/amule.cpp:2141
375 msgid "Connecting to %s"
378 #: src/amule.cpp:2143
379 msgid "Disconnected from eD2k"
380 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
382 #: src/amule.cpp:2150
384 msgstr "Käynnistettiin Kad."
386 #: src/amule.cpp:2152
388 msgstr "Pysäytettiin Kad."
390 #: src/amule.cpp:2159
391 msgid "Connected to Kad (ok)"
392 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
394 #: src/amule.cpp:2161
395 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
396 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
398 #: src/amule.cpp:2164
399 msgid "Disconnected from Kad"
400 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
402 #: src/amule.cpp:2227
404 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
407 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
410 #: src/amule.cpp:2230
411 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
412 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
414 #: src/amuled.cpp:605
417 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
418 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
419 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
420 "the file ~/.aMule/amule.conf"
422 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
423 "päältä. Etäyhteyksien päälle kytkemiseksi käytä normaalia aMulea, käynnistä "
424 "amuled parametrilla --ec-config tai aseta avain \"AcceptExternalConnections"
425 "\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
427 #: src/amuled.cpp:608
429 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
430 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
431 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
432 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
433 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
436 #: src/amuled.cpp:673
437 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
440 #: src/amuled.cpp:691
441 msgid "amuled: forking to background - see you"
444 #: src/amuled.cpp:747
449 #: src/amuleDlg.cpp:237
451 msgid "This is aMule %s based on eMule."
452 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
454 #: src/amuleDlg.cpp:239
456 msgid "Running on %s"
457 msgstr "Käynnissä %s"
459 #: src/amuleDlg.cpp:241
460 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
462 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
465 #: src/amuleDlg.cpp:267
466 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
467 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
469 #: src/amuleDlg.cpp:488
470 msgid "aMule remote control "
471 msgstr "aMule etähallinta "
473 #: src/amuleDlg.cpp:494
475 msgstr "Tilannevedos:"
477 #: src/amuleDlg.cpp:496
479 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
482 "'Kaikkien alustojen' p2p-asiakas perustuen eMuleen\n"
485 #: src/amuleDlg.cpp:497
486 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
487 msgstr "Verkkosivu: http://www.amule.org\n"
489 #: src/amuleDlg.cpp:498
490 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
491 msgstr "Foorumi: http://forum.amule.org\n"
493 #: src/amuleDlg.cpp:499
495 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
498 "UKK: http://wiki.amule.org\n"
501 #: src/amuleDlg.cpp:500
502 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
503 msgstr "Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi)\n"
505 #: src/amuleDlg.cpp:501
507 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
510 "Tekijänoikeudet (c) 2003-2008 aMule-Tiimi\n"
513 #: src/amuleDlg.cpp:502
514 msgid "Part of aMule is based on \n"
515 msgstr "Osa aMulesta perustuu\n"
517 #: src/amuleDlg.cpp:503
518 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
519 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
521 #: src/amuleDlg.cpp:504
522 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
524 " Tekijänoikeudet (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
526 #: src/amuleDlg.cpp:505
527 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
528 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
530 #: src/amuleDlg.cpp:508 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:919
531 #: src/PartFile.cpp:927 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
532 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:654 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:738
536 #: src/amuleDlg.cpp:539
538 msgid "Shutting down aMule..."
539 msgstr "Sammuta aMule."
541 #: src/amuleDlg.cpp:549
542 msgid "aMule dialog destroyed"
545 #: src/amuleDlg.cpp:703
546 msgid "eD2k: Connecting"
547 msgstr "eD2k: Yhdistää"
549 #: src/amuleDlg.cpp:707
550 msgid "eD2k: Disconnected"
551 msgstr "eD2k: Ei yhdistetty"
553 #: src/amuleDlg.cpp:713
554 msgid "Kad: Firewalled"
555 msgstr "Kad: Palomuurattu"
557 #: src/amuleDlg.cpp:717
558 msgid "Kad: Connected"
559 msgstr "Kad: Yhdistety"
561 #: src/amuleDlg.cpp:722
562 msgid "Kad: Connecting"
563 msgstr "Kad: Yhdistää"
565 #: src/amuleDlg.cpp:726
567 msgstr "Kad: Pois päältä"
569 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/DownloadListCtrl.cpp:588
570 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
571 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
572 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
573 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
574 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
575 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
579 #: src/amuleDlg.cpp:773
580 msgid "Stop the current connection attempts"
581 msgstr "Pysäytä nykyiset yhteysyritykset"
583 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
585 msgstr "Katkaise yhteys"
587 #: src/amuleDlg.cpp:779
588 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
589 msgstr "Katkaise yhteys yhdistettyihin verkkoihin"
591 #: src/amuleDlg.cpp:784 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
592 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
596 #: src/amuleDlg.cpp:785
597 msgid "Connect to the currently enabled networks"
598 msgstr "Yhdistä sallittuihin verkkoihin"
600 #: src/amuleDlg.cpp:843
602 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
603 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
605 #: src/amuleDlg.cpp:845
607 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
608 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
610 #: src/amuleDlg.cpp:871
612 msgid "aMule (%s | Connected)"
613 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
615 #: src/amuleDlg.cpp:873
617 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
618 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
620 #: src/amuleDlg.cpp:904
621 msgid "Do you really want to exit aMule?"
622 msgstr "Haluatko varmasti sulkea aMulen?"
624 #: src/amuleDlg.cpp:905
625 msgid "Exit confirmation"
626 msgstr "Lopettamisen varmistus"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1159
629 msgid "Launch Command: "
632 #: src/amuleDlg.cpp:1218
634 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
635 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1223
639 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
640 msgstr "VAROITUS: Ei voida avata teematiedostoa '%s' luettavaksi"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/amuleDlg.cpp:1485 src/muuli_wdr.cpp:1804
643 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
647 #: src/amuleDlg.cpp:1326
648 msgid "Networks window"
649 msgstr "Verkkoikkuna"
651 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3457
655 #: src/amuleDlg.cpp:1330
656 msgid "Searches window"
657 msgstr "Hakujen ikkuna"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3458
663 #: src/amuleDlg.cpp:1334
664 msgid "Files transfers window"
665 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
667 #: src/amuleDlg.cpp:1336
669 msgstr "Jaetut tiedostot"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1338
672 msgid "Shared files window"
673 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
676 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
680 #: src/amuleDlg.cpp:1342
681 msgid "Messages window"
682 msgstr "Viestien ikkuna"
684 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
685 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
689 #: src/amuleDlg.cpp:1346
690 msgid "Statistics graph window"
691 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
693 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
698 #: src/amuleDlg.cpp:1351
699 msgid "Preferences settings window"
700 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
702 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3465
706 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3465
707 msgid "The partfile importer tool"
708 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
710 #: src/amuleDlg.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:3466
711 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
715 #: src/amuleDlg.cpp:1359 src/muuli_wdr.cpp:3466
717 msgstr "Tietoja/Ohje"
719 #: src/amuleDlg.cpp:1496
723 #: src/amuleDlg.cpp:1500
727 #: src/amuleDlg.cpp:1505
731 #: src/amule-gui.cpp:195
732 msgid "aMule remote control"
733 msgstr "aMulen etähallinta"
735 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
739 #: src/amule-gui.cpp:283
741 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
742 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
745 msgid "Connect to remote amule"
746 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
750 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
751 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
755 msgid "Going to event loop..."
756 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
758 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
760 msgid "Connecting..."
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
764 msgid "Connection failed "
765 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
767 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
768 msgid "Remote GUI EC event handler"
771 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
775 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
779 #: src/amule-remote-gui.cpp:599
781 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
782 msgstr "Käyttäjiä E: %s K: %s | Tiedostoja E: %s K: %s"
784 #: src/amule-remote-gui.cpp:657 src/TransferWnd.cpp:341
788 #: src/amule-remote-gui.cpp:895
790 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
791 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
793 #: src/BaseClient.cpp:1329
795 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
796 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
798 #: src/BaseClient.cpp:1544
799 msgid "Searching buddy for lowid connection"
802 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2265 src/BaseClient.cpp:2552
803 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
804 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
805 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
806 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
807 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
808 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
809 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
810 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:295
811 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:894
812 #: src/KnownFile.cpp:900 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2509
813 #: src/PartFile.cpp:2515 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
814 #: src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
818 #: src/BaseClient.cpp:1758
820 msgid " (Fake eMule version %#x)"
821 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
823 #: src/BaseClient.cpp:1769
824 msgid " (Fake eMule)"
825 msgstr " (Vale-eMule)"
827 #: src/BaseClient.cpp:1771
828 msgid "xMule (Fake eMule)"
829 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
831 #: src/BaseClient.cpp:1810
833 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
834 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
836 #: src/BaseClient.cpp:1980
838 msgid "NickName: %s ID: %u"
839 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
841 #: src/BaseClient.cpp:1982
843 msgid "Requested: %s\n"
844 msgstr "Pyydetty: %s\n"
846 #: src/BaseClient.cpp:1984
848 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
850 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
854 #: src/BaseClient.cpp:1987
856 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
858 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
862 #: src/BaseClient.cpp:1990
863 msgid "Requested unknown file"
864 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
866 #: src/BaseClient.cpp:2264
868 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
869 msgstr "Asiakas %s IP:Portti %s:%d ohjelmalla %s %s %s"
871 #: src/BaseClient.cpp:2630
873 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
874 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
876 #: src/BaseClient.cpp:2737
878 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
879 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
881 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
882 msgid "Enter Captcha"
885 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
886 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
890 #: src/CatDialog.cpp:87
894 #: src/CatDialog.cpp:125
895 msgid "Choose a folder for incoming files"
896 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
898 #: src/CatDialog.cpp:140
899 msgid "You must specify a name for the category!"
900 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
902 #: src/CatDialog.cpp:150
903 msgid "You must specify a path for the category!"
904 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
906 #: src/CatDialog.cpp:158
908 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
909 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
911 #: src/ChatSelector.cpp:127
913 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
914 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
916 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:297
917 msgid "*** Connected to Client ***"
918 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
920 #: src/ChatSelector.cpp:260
921 msgid "*** Connecting to Client ***"
922 msgstr "*** Yhdistää asiakkaaseen ***"
924 #: src/ChatSelector.cpp:291
925 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
926 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
928 #: src/ChatSelector.cpp:344
930 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
934 #: src/ChatSelector.cpp:345
936 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
937 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
940 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
942 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
943 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
944 msgstr[0] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettu asiakas"
945 msgstr[1] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettua asiakasta"
947 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
949 msgid " - Credits expired for %u client!"
950 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
951 msgstr[0] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
952 msgstr[1] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
954 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
955 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
956 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
958 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
959 msgid "Client Details"
960 msgstr "Asiakkaan tiedot"
962 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
963 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
964 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
968 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
969 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
973 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
977 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
981 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
982 msgid "Not supported"
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
987 msgstr "Poissa käytöstä"
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
990 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
994 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
996 msgstr "Yhteys katkaistu"
998 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1003 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1005 msgstr "Epäonnistunut"
1007 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1008 msgid "Not complete"
1009 msgstr "Ei vielä valmis"
1011 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1015 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1016 msgid "Verified - OK"
1017 msgstr "Vahvistettu - OK"
1019 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1020 msgid "Not Available"
1021 msgstr "Ei saatavilla"
1023 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1026 msgstr "%u (Jono: %u)"
1028 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1032 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1033 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1034 msgid "Show &Details"
1035 msgstr "Näytä tie&dot"
1037 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1038 msgid "Remove from friends"
1039 msgstr "Poista ystävistä"
1041 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1042 msgid "Add to Friends"
1043 msgstr "Lisää kavereihin"
1045 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1046 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1048 msgstr "Näytä tiedostot"
1050 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1051 msgid "Send message"
1052 msgstr "Lähetä viesti"
1054 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1058 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1059 msgid "Show Uploads"
1060 msgstr "Näytä lähetykset"
1062 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1066 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1067 msgid "Show Clients"
1068 msgstr "Näytä asiakkaat"
1070 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1072 msgstr "Valitse näkymä"
1074 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1075 msgid "Send message to user"
1076 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
1078 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1079 msgid "Message to send:"
1080 msgstr "Lähetettävä viesti:"
1082 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1084 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1086 msgstr "Käyttäjänimi"
1088 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1089 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1093 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1094 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1095 msgid "Client Software"
1096 msgstr "Asiakasohjelma"
1098 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1102 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1106 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1110 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1112 msgstr "Lähetysaika"
1114 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1115 #: src/PartFile.cpp:3752 src/SearchListCtrl.cpp:93
1119 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1120 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1121 msgid "Obtained Parts"
1122 msgstr "Hankitut osat"
1124 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1125 msgid "Upload/Download"
1126 msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
1128 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1129 msgid "Remote Status"
1130 msgstr "Etäpään tilanne"
1132 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1133 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1137 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1149 msgstr "Ei saatavilla"
1151 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1152 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1153 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1154 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1155 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1159 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1160 msgid "Connecting via server"
1161 msgstr "Yhdistää serverin kautta"
1163 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1164 msgid "Transferring"
1167 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1375
1168 #: src/TransferWnd.cpp:449
1172 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1173 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1175 msgstr "Jono täynnä"
1177 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1180 msgstr "Jonossa: %u"
1182 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1183 msgid "File Priority"
1184 msgstr "Tiedoston tärkeys"
1186 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1190 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1194 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1198 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1200 msgstr "Viimeksi nähty"
1202 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1203 msgid "Entered Queue"
1204 msgstr "Saapunut jonoon"
1206 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710
1207 #: src/TransferWnd.cpp:309
1211 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1212 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1213 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1217 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1218 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1219 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1223 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1224 msgid "Upload Status"
1225 msgstr "Lähetyksen tilanne"
1227 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1228 msgid "Transferred Up"
1231 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1232 msgid "Download Status"
1233 msgstr "Latauksen tilanne"
1235 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1236 msgid "Transferred Down"
1239 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1241 msgstr "Käyttäjätarkiste"
1243 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1247 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1248 msgid "Hide shared files"
1249 msgstr "Piilota jaetut tiedostot"
1251 #: src/ClientTCPSocket.cpp:827
1253 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1254 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
1256 #: src/ClientTCPSocket.cpp:848
1258 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1259 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
1261 #: src/ClientTCPSocket.cpp:880
1263 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1264 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
1266 #: src/ClientTCPSocket.cpp:920
1268 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1269 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
1271 #: src/ClientTCPSocket.cpp:945
1274 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1276 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Annettu"
1278 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1280 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1282 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
1284 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1001
1286 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1287 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansiota %s"
1289 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1016
1291 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1292 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
1294 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1296 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1297 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jaettujen tiedostojen listan kansiolle %s"
1299 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1301 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1302 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
1304 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1043
1306 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1307 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
1309 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1311 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1313 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
1315 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1316 msgid "File Comments"
1317 msgstr "Tiedoston kommentit"
1319 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1320 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1321 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1323 msgstr "Tiedoston nimi"
1325 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1329 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1331 msgstr "Ei kommentteja"
1333 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1336 msgid_plural "%u comments"
1337 msgstr[0] "%u kommentti"
1338 msgstr[1] "%u kommenttia"
1340 #: src/DataToText.cpp:35
1344 #: src/DataToText.cpp:36
1348 #: src/DataToText.cpp:37
1352 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1354 msgstr "Erittäin matala"
1356 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1357 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1362 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1363 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1368 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1369 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1374 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1376 msgstr "Erittäin korkea"
1378 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1382 #: src/DataToText.cpp:60
1386 #: src/DataToText.cpp:64
1387 msgid "Receiving hashset"
1388 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1390 #: src/DataToText.cpp:65
1391 msgid "No needed parts"
1392 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1394 #: src/DataToText.cpp:66
1395 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1396 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1398 #: src/DataToText.cpp:67
1399 msgid "Too many connections"
1400 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1402 #: src/DataToText.cpp:69
1403 msgid "Connecting via Kad"
1404 msgstr "Yhdistää Kadiin"
1406 #: src/DataToText.cpp:70
1407 msgid "Too many Kad connections"
1408 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1410 #: src/DataToText.cpp:72
1411 msgid "Connection Error"
1412 msgstr "Yhteysvirhe"
1414 #: src/DataToText.cpp:73
1415 msgid "Remote Queue Full"
1416 msgstr "Etäjono Täysi"
1418 #: src/DataToText.cpp:103
1419 msgid "Old MLDonkey"
1420 msgstr "Vanha MLDonkey"
1422 #: src/DataToText.cpp:106
1423 msgid "New MLDonkey"
1424 msgstr "Uusi MLDonkey"
1426 #: src/DataToText.cpp:116
1427 msgid "eMule Compatible"
1428 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1430 #: src/DataToText.cpp:126
1431 msgid "Local Server"
1432 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1434 #: src/DataToText.cpp:127
1435 msgid "Remote Server"
1436 msgstr "Etäpalvelin"
1438 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1439 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1443 #: src/DataToText.cpp:129
1444 msgid "Source Exchange"
1445 msgstr "Lähdevälitys"
1447 #: src/DataToText.cpp:130
1449 msgstr "Passiivinen"
1451 #: src/DataToText.cpp:131
1455 #: src/DataToText.cpp:132
1456 msgid "Source Seeds"
1459 #: src/DataToText.cpp:133
1460 msgid "Search Result"
1463 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1467 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1468 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1472 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1473 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1477 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1479 msgstr "Edistyminen"
1481 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1482 #: src/PartFile.cpp:3750 src/SearchListCtrl.cpp:90
1486 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1487 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1492 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1493 msgid "Time Remaining"
1494 msgstr "Aikaa jäljellä"
1496 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1497 msgid "Last Seen Complete"
1498 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
1500 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1501 msgid "Last Reception"
1502 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
1504 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1505 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1506 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun tiedoston?"
1508 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1509 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1510 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
1512 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1515 "Feedback from: %s (%s)\n"
1518 "Palaute tullut: %s (%s)\n"
1521 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1522 #: src/Statistics.cpp:669
1526 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1527 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1529 msgstr "Automaattinen"
1531 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1544 msgid "C&lear completed"
1545 msgstr "Poista va&lmistuneet"
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1548 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1549 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1552 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1553 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1556 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1557 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1560 msgid "Extended Options"
1561 msgstr "Laajat asetukset"
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1567 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1568 msgid "Show file &details"
1569 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1572 msgid "Show all comments"
1573 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1576 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1577 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1580 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1581 msgstr "Kopioi eD2k-&linkki leikepöydälle"
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1584 msgid "Copy feedback to clipboard"
1585 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1589 msgstr "poista luokittelu"
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1592 msgid "Assign to category"
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1596 msgid "&Open the file"
1597 msgstr "Avaa tied&osto"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1600 msgid "Swap to this file"
1601 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1604 msgid "Enter new name for this file:"
1605 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
1607 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1609 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
1611 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1612 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1613 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1615 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1619 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1622 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
1624 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1625 msgid "Asked for another file"
1626 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
1628 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1630 msgid "Downloads (%i)"
1631 msgstr "Lataukset (%i)"
1633 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1635 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1636 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1638 "Estääksesi tämän varoituksen näyttämisen joka kerralla,\n"
1639 "aseta haluamasi videotoistin asetuksissa (oletuksena mplayer)."
1641 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1642 msgid "File preview"
1643 msgstr "Tiedoston esikatselu"
1645 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1647 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1648 msgstr "VIRHE: Ulkoista mediatoistinta ei voitu käynnistää! Komento: `%s'"
1650 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1652 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1655 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1656 msgid "All PartFiles Saved."
1659 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1661 msgid "Loading temp files from %s."
1662 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
1664 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1666 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1667 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
1669 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1671 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1672 "met recovery solutions."
1674 "VIRHE: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu ladattua. Katso sivuilta http://forum."
1675 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
1677 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1678 msgid "All PartFiles Loaded."
1681 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1682 msgid "No part files found"
1683 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
1685 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1687 msgid "Found %u part file"
1688 msgid_plural "Found %u part files"
1689 msgstr[0] "Löydetty %u osatiedosto"
1690 msgstr[1] "Löydetty %u osatiedostoa"
1692 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1693 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1695 "Väliaikaiskansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1697 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1698 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1700 "Saapuvien kansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1702 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1704 msgid "Downloading %s"
1705 msgstr "Ladataan %s"
1707 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1709 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1710 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
1712 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1714 msgid "You already have the file '%s'"
1715 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
1717 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1719 msgid "You are already trying to download the file %s"
1720 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
1722 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1724 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1725 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
1727 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1729 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1730 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä eD2k-linkiksi: %s"
1732 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1734 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1735 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
1737 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1739 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1740 msgstr "Virheellinen eD2k-linkki! VIRHE: %s"
1742 #: src/ExternalConn.cpp:125
1744 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1745 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1747 #: src/ExternalConn.cpp:133
1748 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1749 msgstr "Luvaton yhteysyritys. Yhteys suljettu."
1751 #: src/ExternalConn.cpp:148
1752 msgid "External connection closed."
1753 msgstr "Etäyhteys suljettu."
1755 #: src/ExternalConn.cpp:187
1756 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1757 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
1759 #: src/ExternalConn.cpp:212
1760 msgid "External connections disabled in config file"
1761 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
1763 #: src/ExternalConn.cpp:263
1764 msgid "New external connection accepted"
1765 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
1767 #: src/ExternalConn.cpp:266
1768 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1769 msgstr "VIRHE: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
1771 #: src/ExternalConn.cpp:285
1772 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1773 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
1775 #: src/ExternalConn.cpp:294
1777 msgid "Connecting client: %s %s"
1778 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
1780 #: src/ExternalConn.cpp:296
1781 msgid "Unknown version"
1782 msgstr "Tuntematon versio"
1784 #: src/ExternalConn.cpp:306
1786 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1787 "remote from same snapshot."
1789 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
1790 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
1792 #: src/ExternalConn.cpp:311
1794 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1795 "*sigh* possible crash prevented"
1797 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
1798 "mahdollinen kaatuminen estetty"
1800 #: src/ExternalConn.cpp:321
1801 msgid "Invalid protocol version."
1802 msgstr "Väärä protokollaversio."
1804 #: src/ExternalConn.cpp:325
1805 msgid "Missing protocol version tag."
1806 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
1808 #: src/ExternalConn.cpp:352
1809 msgid "Authentication failed."
1810 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1812 #: src/ExternalConn.cpp:357
1814 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1815 msgstr "Epäkelpo pyyntö, sinun pitäisi ensin tunnistautua."
1817 #: src/ExternalConn.cpp:362
1818 msgid "Access granted."
1819 msgstr "Pääsy myönnetty."
1821 #: src/ExternalConn.cpp:658
1823 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1825 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1827 #: src/ExternalConn.cpp:660
1829 msgid "FileHash not found: %s"
1830 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1832 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1833 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1834 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
1836 #: src/ExternalConn.cpp:753
1837 msgid "Server not added"
1838 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
1840 #: src/ExternalConn.cpp:771
1842 msgid "server not found: %s"
1843 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
1845 #: src/ExternalConn.cpp:787
1846 msgid "need to define server to be removed"
1847 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
1849 #: src/ExternalConn.cpp:801
1850 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1851 msgstr "eD2k on poistettu käytöstä asetuksissa."
1853 #: src/ExternalConn.cpp:897
1854 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1855 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
1857 #: src/ExternalConn.cpp:902
1858 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1859 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
1861 #: src/ExternalConn.cpp:953
1862 msgid "Kad is disabled in preferences."
1863 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
1865 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1866 msgid "No points for graph."
1867 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
1869 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1870 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1871 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
1873 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1874 msgid "External Connection: shutdown requested"
1875 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
1877 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1878 msgid "Already shutting down."
1879 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
1881 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1883 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1884 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
1886 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1887 msgid "Invalid link or already on list."
1888 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
1890 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1891 msgid "File not found."
1892 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
1894 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1895 msgid "Invalid file name."
1896 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
1898 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1899 msgid "Unable to rename file."
1900 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
1902 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1903 msgid "Already connected to eD2k."
1904 msgstr "eD2k on jo yhdistetty."
1906 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1907 msgid "Connecting to eD2k..."
1908 msgstr "Yhdistää eD2k..."
1910 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1911 msgid "Already connected to Kad."
1912 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
1914 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1915 msgid "Connecting to Kad..."
1916 msgstr "Yhdistää Kadiin..."
1918 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1919 msgid "All networks are disabled."
1920 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
1922 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1923 msgid "Disconnected from eD2k."
1924 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
1926 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1927 msgid "Disconnected from Kad."
1928 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
1930 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1932 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1933 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
1935 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1936 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1937 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
1939 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1941 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1942 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
1944 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1946 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1947 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
1949 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1952 "This command cannot have an argument.\n"
1955 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
1957 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1960 "This command must have an argument.\n"
1963 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
1965 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1968 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1971 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
1974 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1977 "Available extensions:\n"
1980 "Mahdolliset laajennokset:\n"
1982 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1983 msgid "Available commands:\n"
1984 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
1986 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1990 "All commands are case insensitive.\n"
1991 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1994 "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
1995 "Kirjoita '%s <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
1997 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
1998 msgid "Exits from the application."
1999 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
2001 #: src/ExternalConnector.cpp:235
2003 msgstr "Näyttää ohjeen."
2006 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2007 #: src/ExternalConnector.cpp:238
2009 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2010 "To get the full command list type 'help'.\n"
2012 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
2013 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
2015 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2019 "Use '%s' for command list\n"
2023 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
2026 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2027 msgid "Syntax error!"
2028 msgstr "Syntaksivirhe!"
2030 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2031 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2033 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
2036 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2037 msgid "This command should not have any parameters."
2038 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
2040 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2041 msgid "This command must have a parameter."
2042 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
2044 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2045 msgid "Invalid argument."
2046 msgstr "Virheellinen parametri."
2048 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2049 msgid "This is an incomplete command."
2050 msgstr "Komento on puutteellinen."
2052 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2054 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2055 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
2057 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2059 msgid "This is %s %s %s\n"
2060 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
2062 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2064 msgid "This is %s %s\n"
2065 msgstr "Tämä on %s %s\n"
2067 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2070 "Creating client...\n"
2073 "Luon asiakasta...\n"
2075 #: src/ExternalConnector.cpp:411
2077 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
2078 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui. Ei saatu yhteyttä %s:%d\n"
2080 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2084 "Ok, exiting %s...\n"
2087 "Ok, suljen %s...\n"
2089 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2091 "Cannot connect with an empty password.\n"
2092 "You must specify a password either in config file\n"
2093 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2097 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
2098 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
2099 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
2103 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2104 msgid "Show this help text."
2105 msgstr "Näytä tämä ohje."
2107 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2108 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2109 msgstr "Isäntäkone jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
2111 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2112 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2113 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
2115 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2116 msgid "External Connection password."
2117 msgstr "Etäyhteyden salasana."
2119 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2120 msgid "Read configuration from file."
2121 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
2123 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2124 msgid "Do not print any output to stdout."
2125 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
2127 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2128 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2129 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
2131 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2132 msgid "Sets program locale (language)."
2133 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
2135 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2136 msgid "Write command line options to config file."
2137 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
2139 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2140 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2141 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
2143 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2144 msgid "Print program version."
2145 msgstr "Näyttää ohjelman version."
2147 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2148 msgid "File Details"
2149 msgstr "Tiedoston tiedot"
2151 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2154 msgstr "%.2f%% valmiina"
2156 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2162 #: src/FriendList.cpp:120
2163 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2164 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
2166 #: src/FriendList.cpp:146
2167 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2169 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
2171 #: src/FriendList.cpp:222
2172 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2175 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2179 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2180 msgid "Add a friend"
2181 msgstr "Lisää kaveri"
2183 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2184 msgid "Remove Friend"
2185 msgstr "Poista kaveri"
2187 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2188 msgid "Send &Message"
2189 msgstr "Lähetä Viesti"
2191 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2192 msgid "Establish Friend Slot"
2193 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
2195 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2196 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2197 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun kaverin?"
2199 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2200 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2201 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
2203 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2205 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2206 " Only one slot was assigned."
2208 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
2209 " Asetettiin yksi paikka."
2211 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2212 msgid "Multiple selection"
2213 msgstr "Monivalinta"
2215 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2216 msgid "Downloading..."
2217 msgstr "Ladataan..."
2219 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2222 msgstr "( %s / %s )"
2224 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2225 msgid "HTTP download cancelled"
2228 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2229 msgid "HTTP download thread started"
2232 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2234 msgid "Download size: %i"
2235 msgstr "Lataukset (%i)"
2237 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2239 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2242 #: src/HTTPDownload.cpp:249
2243 msgid "HTTP download thread ended"
2246 #: src/HTTPDownload.cpp:329
2248 msgid "Host: %s:%i\n"
2251 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2253 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2256 #: src/HTTPDownload.cpp:334
2258 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2260 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
2262 #: src/HTTPDownload.cpp:358
2263 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2266 #: src/IP2Country.cpp:87
2268 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2269 msgstr "Lataa uusi GeoIP.dat osoitteesta %s"
2271 #: src/IP2Country.cpp:115
2273 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2274 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2276 #: src/IP2Country.cpp:121
2277 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2278 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2280 #: src/IP2Country.cpp:127
2281 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2283 "Uuden GeoIP.dat-tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän "
2286 #: src/IP2Country.cpp:133
2287 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2288 msgstr "GeoIP.dat päivitetty onnistuneesti"
2290 #: src/IP2Country.cpp:135
2291 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2292 msgstr "Virhe päivitettäessä GeoIP.dat-tiedostoa"
2294 #: src/IP2Country.cpp:138
2296 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2297 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui osoitteesta %s"
2299 #: src/IP2Country.cpp:157
2300 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2302 "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen lataaminen epäonnistui lähteestä "
2304 #: src/IP2Country.cpp:162
2306 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2307 msgstr "Ladattiin %d lippukuvaa."
2309 #: src/IPFilter.cpp:109
2310 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2311 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
2313 #: src/IPFilter.cpp:286
2315 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2316 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
2318 #: src/IPFilter.cpp:327
2320 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2322 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
2324 #: src/IPFilter.cpp:332
2326 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2327 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2328 msgstr[0] "Ladattu %u IP-alue kohteesta '%s'."
2329 msgstr[1] "Ladattu %u IP-aluetta kohteesta '%s'."
2331 #: src/IPFilter.cpp:334
2333 msgid "%u malformed line was discarded."
2334 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2335 msgstr[0] "%u epämuodostunut rivi ohitettiin."
2336 msgstr[1] "%u epämuodostunutta riviä ohitettiin."
2338 #: src/KadDlg.cpp:132
2341 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2343 #: src/KadDlg.cpp:167
2344 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2345 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2347 #: src/KadDlg.cpp:173
2348 msgid "Invalid port to bootstrap"
2349 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2351 #: src/KadDlg.cpp:177
2352 msgid "Please fill all fields required"
2353 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2355 #: src/KadDlg.cpp:196
2356 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2357 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2359 #: src/KadDlg.cpp:197
2361 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2363 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2366 #: src/KadDlg.cpp:198
2368 msgstr "Jatketaanko?"
2370 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2371 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2372 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
2374 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2376 msgid "Keyword for search: %s"
2379 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2380 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2381 msgstr "Kademlia: Hakusana on jo hakulistalla:"
2383 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2384 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2386 msgid "Read %u Kad contact"
2387 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2388 msgstr[0] "Luettu %u Kad-kontakti"
2389 msgstr[1] "Luettu %u Kad-kontaktia"
2391 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2392 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2393 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2394 msgstr "Ei kontakteja, käytä yhdistämisapua tai hae nodes.dat-tiedosto."
2396 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2398 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2399 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2403 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2405 msgid "Wrote %d Kad contact"
2406 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2407 msgstr[0] "Kirjoitettu %d Kad-kontakti"
2408 msgstr[1] "Kirjoitettu %d Kad-kontaktia"
2410 #: src/KnownFile.cpp:1369 src/PartFileConvert.cpp:626
2412 msgstr "Tiedoston nimi"
2414 #: src/KnownFile.cpp:1370
2416 msgstr "Tiedostokoko"
2418 #: src/KnownFile.cpp:1371
2422 #: src/KnownFile.cpp:1372
2426 #: src/KnownFile.cpp:1373
2430 #: src/KnownFile.cpp:1374
2434 #: src/KnownFile.cpp:1376
2435 msgid "Complete sources"
2436 msgstr "Täysiä lähteitä"
2438 #: src/KnownFileList.cpp:79
2439 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2440 msgstr "VAROITUS: Tiedostoa known.met ei voida avata."
2442 #: src/KnownFileList.cpp:86
2443 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2445 "VAROITUS: Tunnettujen tiedostojen lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
2448 #: src/KnownFileList.cpp:112
2450 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2451 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa known.met: %s"
2453 #: src/KnownFileList.cpp:158
2455 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2456 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa known.met: %s"
2458 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3682
2460 msgstr "Luo tarkistetta"
2462 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3688
2464 msgstr "Viimeistelee"
2466 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3691
2470 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2471 #: src/PartFile.cpp:3694 src/TransferWnd.cpp:351
2475 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2476 #: src/PartFile.cpp:3697 src/TransferWnd.cpp:350
2478 msgstr "Virheellinen"
2480 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2481 #: src/PartFile.cpp:3704 src/TransferWnd.cpp:349
2485 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2486 #: src/PartFile.cpp:3706 src/TransferWnd.cpp:348
2490 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2491 msgid "You must specify a non-empty password."
2492 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
2494 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2495 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2496 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
2498 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2499 msgid "Connection failure"
2500 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
2502 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2503 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2504 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
2506 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2508 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2509 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus palvelimelta. Yhteys suljettu."
2511 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2512 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2513 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
2515 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2516 msgid "Succeeded! Connection established."
2517 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
2519 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2520 msgid "External Connection: Access denied because: "
2521 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
2523 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2525 msgid "External Connection: Handshake failed."
2526 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin"
2528 #: src/ListenSocket.cpp:66
2529 msgid "ListenSocket: Ok."
2532 #: src/ListenSocket.cpp:68
2533 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2534 msgstr "VIRHE: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
2536 #: src/Logger.cpp:341
2540 #: src/Logger.cpp:341
2544 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2545 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2549 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2551 msgstr "Sulje välilehti"
2553 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2554 msgid "Close all tabs"
2555 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
2557 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2558 msgid "Close other tabs"
2559 msgstr "Sulje muut välilehdet"
2561 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2565 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2566 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2570 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2574 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2575 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2579 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2581 msgstr "Valitse kaikki"
2583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2586 msgstr "Rajoittamaton"
2588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2589 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2593 msgid "aMule Tray Menu"
2594 msgstr "aMulen palkkivalikko"
2596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2597 msgid "Speed limits:"
2598 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
2600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2602 msgstr "Ylös: Ei ole"
2604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2611 msgstr "Alas: Ei ole"
2613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2620 msgid "Download speed: %.1f"
2621 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2625 msgid "Upload speed: %.1f"
2626 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
2628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2629 msgid "Client Information"
2630 msgstr "Asiakkaan tiedot"
2632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2634 msgid "Nickname: %s"
2635 msgstr "Nimimerkki: %s"
2637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2638 msgid "No Nickname Selected!"
2639 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
2641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2643 msgstr "Asiakastunnus: "
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2646 #: src/TextClient.cpp:716
2647 msgid "Not connected"
2648 msgstr "Ei yhdistetty"
2650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2651 msgid "ServerName: "
2652 msgstr "Palvelinnimi: "
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2656 msgstr "Palvelin-IP: "
2658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2659 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2660 msgid "Not Connected"
2661 msgstr "Ei yhdistetty"
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2670 msgid "TCP port: %d"
2671 msgstr "TCP-portti: %d"
2673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2674 msgid "TCP port: Not ready"
2675 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
2677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2679 msgid "UDP port: %d"
2680 msgstr "UDP-portti: %d"
2682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2683 msgid "UDP port: Not ready"
2684 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
2686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2687 msgid "Online Signature: Enabled"
2688 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
2690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2691 msgid "Online Signature: Disabled"
2692 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
2694 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2697 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2701 msgid "Shared files: %d"
2702 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
2704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2706 msgid "Queued clients: %d"
2707 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
2709 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2711 msgid "Total DL: %s"
2712 msgstr "Yht alas: %s"
2714 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2716 msgid "Total UL: %s"
2717 msgstr "Yht ylös: %s"
2719 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2720 msgid "Upload limit"
2721 msgstr "Lähetysraja"
2723 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2724 msgid "Download limit"
2727 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2729 msgstr "Piilota aMule"
2731 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2733 msgstr "Näytä aMule"
2735 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2739 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2741 msgstr "eD2k-linkki: "
2743 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2747 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2749 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2750 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi eD2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2754 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2755 "in the Servers-tab."
2757 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
2758 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
2760 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2764 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2765 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2766 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
2768 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2770 msgstr "Käyttäjiä: 0"
2772 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2774 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2777 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
2778 "käyttäjien määrästä."
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2781 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2782 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2786 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2787 "braces signify the overhead from client communication."
2789 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
2790 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2794 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2795 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2796 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2797 "optimal connection type)."
2799 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
2800 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
2801 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2805 msgid "Not Connected ..."
2806 msgstr "Ei yhdistetty ..."
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2809 msgid "Currently connected server."
2810 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2826 msgstr "Paikallinen"
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2834 msgstr "Tiedostotarkiste"
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2837 msgid "Extended Parameters"
2838 msgstr "Laajat parametrit"
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2846 msgstr "Tiedostotyyppi"
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2857 #: src/TransferWnd.cpp:358
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2862 #: src/TransferWnd.cpp:360
2864 msgstr "CD-levykuvat"
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2867 #: src/TransferWnd.cpp:361
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2889 msgstr "Vähimmäiskoko"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2900 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2910 msgstr "Enimmäiskoko"
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2913 msgid "Availability"
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2921 msgid "Filter Results"
2922 msgstr "Suodata tulokset"
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2925 msgid "Invert Result"
2926 msgstr "Käännä tulos"
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2929 msgid "Hide Known Files"
2930 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2934 msgstr "Käynnistä haku"
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2941 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2942 msgstr "Hakee enemmän tuloksia eD2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2953 msgid "Reset Fields"
2954 msgstr "Nollaa kentät"
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2961 msgid "Clears completed downloads"
2962 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2965 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2966 msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2969 #: src/TransferWnd.cpp:445
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2974 msgid "Clients on queue :"
2975 msgstr "Asiakkaita jonossa :"
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2982 msgid "Sends the specified message."
2983 msgstr "Lähettää annetun viestin."
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2986 msgid "Close this chat-session."
2987 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2995 msgstr "Koko nimi :"
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2999 msgstr "Osatiedosto (met) :"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3007 msgstr "Tiedostokoko :"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3010 msgid "Partfilestatus :"
3011 msgstr "Osatiedoston tila :"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3014 msgid "Last seen complete :"
3015 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3022 msgid "Found Sources :"
3023 msgstr "Löydetyt lähteet :"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3026 msgid "Transferring Sources :"
3027 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3030 msgid "Filepart-Count :"
3031 msgstr "Osien määrä :"
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3035 msgstr "Saatavilla :"
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3039 msgstr "Siirtonopeus :"
3041 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3042 msgid "Download Active Time: "
3043 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
3045 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3046 msgid "Transferred :"
3047 msgstr "Siirretty :"
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3050 msgid "Completed Size :"
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3054 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3055 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3058 msgid "Lost to corruption :"
3059 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3062 msgid "Gained by compression :"
3063 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3066 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3067 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3071 msgstr "Tiedostonimet"
3073 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3081 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3089 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3090 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3091 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3095 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3096 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3098 "Elokuvalle voit kertoa sen pituuden, tarinan, kielen ...\\n\\nja mikäli se "
3099 "on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3102 msgid "File Quality"
3103 msgstr "Tiedoston laatu"
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3107 msgstr "Ei luokitusta"
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3110 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3111 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3119 msgstr "Kohtalainen"
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3127 msgstr "Erinomainen"
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3130 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3132 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3140 msgid "Downloading, please wait ..."
3141 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3144 msgid "Unknown size"
3145 msgstr "Koko on tuntematon"
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3148 msgid "Required Information"
3149 msgstr "Vaadittavat tiedot"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3152 msgid "IP Address :"
3153 msgstr "IP-osoite :"
3155 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3159 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3160 msgid "Additional Information"
3163 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3165 msgstr "Käyttäjänimi :"
3167 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3169 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
3171 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3177 msgid "Reload your shared files"
3178 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3181 #: src/Statistics.cpp:727
3182 msgid "Shared Files"
3183 msgstr "Jaetut tiedostot"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3186 msgid "Current Session"
3187 msgstr "Nykyinen sessio"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3198 msgid "Active Uploads :"
3199 msgstr "Aktiiviset lähetykset :"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3202 msgid "Download-Speed"
3203 msgstr "Latausnopeus"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3210 msgid "Running average"
3211 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3214 msgid "Session average"
3215 msgstr "Session keskiarvo"
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3218 msgid "Upload-Speed"
3219 msgstr "Lähetysnopeus"
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3226 msgid "Active downloads"
3227 msgstr "Aktiiviset lataukset"
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3230 msgid "Active connections (1:1)"
3231 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3234 msgid "Active uploads"
3235 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3238 msgid "Statistics Tree"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3243 msgstr "Käyttäjänimi:"
3245 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3247 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
3249 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3250 msgid "Client software:"
3251 msgstr "Asiakasohjelma:"
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3254 msgid "Client version:"
3255 msgstr "Asiakasversio:"
3257 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3263 msgstr "Käyttäjätunniste:"
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3267 msgstr "Palvelimen IP:"
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3270 msgid "Server name:"
3271 msgstr "Palvelimen nimi:"
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3274 msgid "Obfuscation:"
3275 msgstr "Kätkeminen:"
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3282 msgid "Transfers to client"
3283 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3286 msgid "Current request:"
3287 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3290 msgid "Average upload rate:"
3291 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3294 msgid "Average download rate:"
3295 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3298 msgid "Uploaded (session):"
3299 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3302 msgid "Downloaded (session):"
3303 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3306 msgid "Uploaded (total):"
3307 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3310 msgid "Downloaded (total):"
3311 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3318 msgid "DL/UP modifier:"
3319 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3322 msgid "Secure ident:"
3323 msgstr "Turvattu tunnistus:"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3326 msgid "Rating (total):"
3327 msgstr "Luokitus (yhteensä):"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3330 msgid "Queue score:"
3331 msgstr "Jonopisteet:"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3338 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3339 msgstr "http://www.aMule.org - monen alustan Mule"
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3342 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3343 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3351 msgid "The delay before showing tool-tips."
3352 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3355 msgid "This specifies the language used on controls."
3356 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3359 msgid "Check for new version at startup"
3360 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3363 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3365 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3369 msgid "Start minimized"
3370 msgstr "Aloita pienennettynä"
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3373 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3374 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3377 msgid "Prompt on exit"
3378 msgstr "Vahvista sulkeminen"
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3381 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3382 msgstr "Amule kysyy varmistuksen ennen poistumista."
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3385 msgid "Enable Tray Icon"
3386 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3389 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3391 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3394 msgid "Minimize to Tray Icon"
3395 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3399 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3401 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3404 msgid "Tooltip delay time: "
3405 msgstr "Työkaluvihjeiden viive:"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3412 msgid "Browser Selection"
3413 msgstr "Selaimen valinta"
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3417 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3420 "Syötä tähän selaimesi nimi. Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää järjestelmän "
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3425 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3426 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3427 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3432 msgid "Open in new tab if possible"
3433 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3436 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3438 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3442 msgid "Video Player"
3443 msgstr "Videotoistin"
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3446 msgid "Create backup for preview"
3447 msgstr "Luo varmuuskopio esikatseluun"
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3450 msgid "Bandwidth limits"
3451 msgstr "Kaistankäytön rajoitukset"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3458 msgid "Slot Allocation"
3459 msgstr "Paikkavaraus"
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3466 msgid "Standard TCP Port "
3467 msgstr "Vakio TCP-portti"
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3470 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3471 msgstr "Tämä on vakio eD2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3474 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3475 msgstr "UDP-portti palvelinpyyntöihin (TCP+3):"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3482 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3483 msgstr "Laajennettu UDP-portti (Kad / haku kaikkialta)."
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3486 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3488 "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin eD2k-hakuihin sekä Kad-verkossa"
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3491 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3492 msgstr "Käytä UPnP:tä reitittimen portinohjauksessa"
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3495 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3496 msgstr "UPnP:n TCP-portti (Valinnainen):"
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3499 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3500 msgstr "Sido paikallinen osoite IP:hen (tyhjä sallii mihin tahansa):"
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3504 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3505 "address of the interface to which aMule should be bound."
3507 "Vain edistyneille käyttäjille: mikäli sinulla on useampia verkkoliitäntöjä, "
3508 "syötä sen liitännän osoite johon haluat aMulen sidottavan."
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3511 msgid "Max sources per downloading file:"
3512 msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohden:"
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3515 msgid "Max simultaneous connections:"
3516 msgstr "Yhtäaikaisten yhteyksien enimmäismäärä:"
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3527 msgid "Autoconnect on startup"
3528 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3531 msgid "Reconnect on loss"
3532 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3535 msgid "Remove dead server after"
3536 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3540 msgstr "yrityksen jälkeen"
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3543 msgid "Auto-update server list at startup"
3544 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3551 msgid "Update server list when connecting to a server"
3552 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3555 msgid "Update server list when a client connects"
3556 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3559 msgid "Use priority system"
3560 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3563 msgid "Use smart LowID check on connect"
3564 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3567 msgid "Safe connect"
3568 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3571 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3572 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3575 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3576 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3579 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3580 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3587 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3588 msgstr "Kehittynyt I.C.H. luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3591 msgid "Add files to download in pause mode"
3592 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3595 msgid "Add files to download with auto priority"
3596 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3599 msgid "Try to download first and last chunks first"
3600 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3603 msgid "Start next paused file when a file completes"
3604 msgstr "Käynnistä seuraava tauotetty tiedosto kun tiedosto valmistuu"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3607 msgid "From the same category"
3608 msgstr "Samasta luokasta"
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3611 msgid "Preallocate disk space for new files"
3612 msgstr "Esivaraa levytila uusille tiedostoille"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3616 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3619 "Uusia tiedostoja lisätessä varaa levytilaa koko tiedostolle, vähentää "
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3623 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3624 msgstr "Pysäytä lataukset kun tyhjän levytilan määrä saavuttaa "
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3627 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3628 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3631 msgid "Enter here the min disk space desired."
3632 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3635 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3636 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3639 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3640 msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3643 msgid "Add new shared files with auto priority"
3644 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3647 msgid "Destination folder for downloads"
3648 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3651 msgid "Folder for temporary download files"
3652 msgstr "Kansio latauksen väliaikaisille tiedostoille"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3655 msgid "Shared folders"
3656 msgstr "Jaetut kansiot"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3659 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3661 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3664 msgid "Share hidden files"
3665 msgstr "Jaa piilotiedostot"
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3672 msgid "Update delay : 5 secs"
3673 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3676 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3677 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3680 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3681 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3684 msgid "Download graph scale:"
3685 msgstr "Latauskuvaajan skaala:"
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3688 msgid "Upload graph scale:"
3689 msgstr "Lähetyskuvaajan skaala:"
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3704 msgid "Download current"
3705 msgstr "Hetkittäinen lataus"
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3708 msgid "Download running average"
3709 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3712 msgid "Download session average"
3713 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3716 msgid "Upload current"
3717 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3720 msgid "Upload running average"
3721 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3723 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3724 msgid "Upload session average"
3725 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
3727 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3728 msgid "Active connections"
3729 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3732 msgid "Systray Icon Speedbar"
3733 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3736 msgid "Kad-nodes current"
3737 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3740 msgid "Kad-nodes running"
3741 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3744 msgid "Kad-nodes session"
3745 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3756 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3757 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3760 msgid "!!! WARNING !!!"
3761 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3765 "Do not change these setting unless you know\n"
3766 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3767 "make things worse for yourself.\n"
3769 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3772 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
3773 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
3774 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
3776 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3780 msgid "Max new connections / 5 secs"
3781 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3784 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3785 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3788 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3789 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3792 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3793 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3796 msgid "Skin to use: "
3797 msgstr "Käytettävä teema:"
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3804 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3805 msgstr "Näytä \"Nopea eD2k-linkkien käsittelijä\" jokaisessa ikkunassa."
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3808 msgid "Show extended info on categories tabs"
3809 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3812 msgid "Show transfer rates on title"
3813 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3816 msgid "Before application name"
3817 msgstr "Ennen sovelluksen nimeä"
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3820 msgid "After application name"
3821 msgstr "Sovelluksen nimen perässä"
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3824 msgid "Show overhead bandwidth"
3825 msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3828 msgid "Vertical toolbar orientation"
3829 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3832 msgid "Download Queue Files"
3833 msgstr "Latausjonon tiedostot"
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3836 msgid "Show progress percentage"
3837 msgstr "Näytä edistyminen prosentteina"
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3840 msgid "Show progress bar"
3841 msgstr "Näytä edistymispalkki"
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3852 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3853 msgstr "Järjestä tiedostot automaattisesti (iso suorittimen käyttö)"
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3856 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3857 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3860 msgid "External Connection Parameters"
3861 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3864 msgid "Accept external connections"
3865 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3868 msgid "IP of the listening interface:"
3869 msgstr "Kuunneltavan verkkoliitännän IP:"
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3873 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3874 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3876 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
3877 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3882 msgstr "TCP-portti:"
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3885 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3886 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3893 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3894 msgid "Web server parameters"
3895 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
3897 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3898 msgid "Run webserver on startup"
3899 msgstr "Käynnistä web-palvelin käynnistettäessä"
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3902 msgid "Web template"
3903 msgstr "Web-sapluuna"
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3906 msgid "Full rights password"
3907 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3910 msgid "Enable Low rights User"
3911 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3914 msgid "Low rights password"
3915 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3918 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3919 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3922 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3923 msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti (Valinnainen)"
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3926 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3927 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3930 msgid "Enable Gzip compression"
3931 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3934 #: src/ServerWnd.cpp:219
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3939 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3940 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3943 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3944 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3952 msgstr "Kommentti :"
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3955 msgid "Incoming Dir :"
3956 msgstr "Saapuvien kansio :"
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3963 msgid "Change priority for new assigned files :"
3964 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3971 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3972 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3981 msgid "Click this button to reset the log."
3982 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3985 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3986 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3990 msgstr "Palvelinlista"
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3994 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3995 "update the list of known servers."
3997 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
3998 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4001 msgid "Add server manually: Name"
4002 msgstr "Palvelimen lisäys käsin: Nimi"
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4005 msgid "Enter the name of the new server here"
4006 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4013 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4014 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4017 msgid "Enter the port of the server here."
4018 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
4020 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4021 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4022 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4028 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4030 msgstr "Palvelimen tiedot"
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4041 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4043 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4047 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
4049 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4051 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4052 "update the list of known nodes."
4054 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
4055 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4059 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4063 msgstr "Yhdistämisapu"
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4067 msgstr "Uusi yhteyspiste"
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4082 "Käytä tunnettuja \n"
4083 "asiakkaita yhdistämisapuna"
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4086 msgid "Disconnect Kad"
4087 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4090 msgid "Use Secure User Identification"
4091 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4095 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4098 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
4100 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4101 msgid "Protocol Obfuscation"
4102 msgstr "Protokollan kätkeminen"
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4105 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4106 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4110 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4111 "connections from other clients."
4113 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
4114 "muilta asiakkailta."
4116 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4117 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4118 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
4120 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4122 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4125 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
4126 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4129 msgid "Accept only obfuscated connections"
4130 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4134 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4135 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4137 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
4138 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4144 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4148 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4149 msgid "Who can see my shared files:"
4150 msgstr "Ketkä voivat nähdä jaetut tiedostoni:"
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4153 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4155 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4158 msgid "IP-Filtering"
4159 msgstr "IP-suodatus"
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4162 msgid "Filter clients"
4163 msgstr "Suodata asiakkaat"
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4167 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4169 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
4172 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4173 msgid "Filter servers"
4174 msgstr "Suodata palvelimet"
4176 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4178 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4180 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4185 msgstr "Uudelleenlataa lista"
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4188 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4190 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
4192 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4196 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4198 msgstr "Päivitä nyt"
4200 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4201 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4202 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
4204 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4205 msgid "Filtering Level:"
4206 msgstr "Suodatustaso:"
4208 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4209 msgid "Always filter LAN IPs"
4210 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
4212 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4213 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4214 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
4216 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4218 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4219 "received from. Use with caution."
4221 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4225 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4226 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
4228 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4230 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4233 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
4234 "ipfilter.dat-tiedostoa."
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4237 msgid "Enable Online-Signature"
4238 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
4240 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4242 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4243 "create signatures and the like."
4245 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
4246 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
4248 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4249 msgid "Update Frequency (Secs):"
4250 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
4252 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4253 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4254 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4257 msgid "Save online signature file in: "
4258 msgstr "Online-signeeraus-tiedoston tallennuspaikka:"
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4262 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4263 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4266 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4267 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4270 msgid "Filter all messages"
4271 msgstr "Suodata kaikki viestit"
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4274 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4275 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4278 msgid "Filter messages from unknown clients"
4279 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
4281 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4282 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4283 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4286 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4288 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4292 msgid "Show received messages in the log"
4293 msgstr "Näytä vastaanotetut viestit lokissa"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4300 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4301 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4303 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4304 msgid "Automatic server connect without proxy"
4305 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
4307 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4308 msgid "Enable authentication"
4309 msgstr "Käytä tunnistautumista"
4311 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4312 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4313 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
4315 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4317 msgstr "Käyttäjänimi:"
4319 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4320 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4321 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4323 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4327 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4328 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4329 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4331 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4332 msgid "Enable Proxy"
4333 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
4335 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4336 msgid "Enable/disable proxy support"
4337 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
4339 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4343 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4347 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4351 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4355 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4359 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4360 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4361 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
4363 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4365 msgstr "Isäntänimi:"
4367 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4368 msgid "The proxy host name"
4369 msgstr "Välityspalvelimen isäntänimi"
4371 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4375 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4376 msgid "The proxy port"
4377 msgstr "Välityspalvelimen portti"
4379 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4383 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4384 msgid "Login to remote amule"
4385 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
4387 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4389 msgstr "Käyttäjänimi"
4391 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4392 msgid "Remember those settings"
4393 msgstr "Muista nämä asetukset"
4395 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4396 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4397 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
4399 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4400 msgid "Message Categories:"
4401 msgstr "Viestien luokat:"
4403 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4407 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4409 msgstr "Lisää tuonteja"
4411 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4412 msgid "Retry selected"
4413 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
4415 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4416 msgid "Remove selected"
4417 msgstr "Poista valitut"
4419 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4421 msgstr "Tapahtumatyypit"
4423 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4424 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4425 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
4427 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4428 msgid "Networks Window"
4429 msgstr "Verkkoikkuna"
4431 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4432 msgid "Searches Window"
4433 msgstr "Hakujen ikkuna"
4435 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4436 msgid "Files Transfers Window"
4437 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
4439 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4440 msgid "Shared Files Window"
4441 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
4443 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4444 msgid "Messages Window"
4445 msgstr "Viestien ikkuna"
4447 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4448 msgid "Statistics Graph Window"
4449 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
4451 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4452 msgid "Preferences Settings Window"
4453 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
4455 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4457 msgid "Disabled [%s]"
4458 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
4460 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4462 msgid_plural "bytes"
4466 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4470 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4474 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4478 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4482 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4486 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4490 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4492 msgid_plural "bytes/sec"
4496 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4500 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4504 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4508 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4512 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4516 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4520 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4522 msgstr "kaikki muut"
4524 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4526 msgstr "Keskeneräinen"
4528 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:352
4532 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4536 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4540 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4544 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4548 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4549 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4552 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4554 msgid "Importing %s: %s"
4555 msgstr "Tuon %s: %s"
4557 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4558 msgid "Reading temp folder"
4559 msgstr "Luen väliaikaishakemistoa"
4561 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4562 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4563 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4565 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4566 msgid "Creating destination file"
4567 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4569 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4571 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4572 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4574 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4576 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4577 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4579 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4580 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4581 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4583 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4584 msgid "Adding download and saving new partfile"
4585 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4587 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4588 msgid "Fetching status..."
4589 msgstr "Haen tilannetietoa..."
4591 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4595 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4596 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4597 msgstr "VIRHE: Levytila on loppu"
4599 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4600 msgid "ERROR: Partmet not found"
4601 msgstr "VIRHE: Osatiedostoa ei löytynyt"
4603 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4604 msgid "ERROR: IO error!"
4605 msgstr "VIRHE: IO-virhe!"
4607 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4608 msgid "ERROR: Failed!"
4609 msgstr "VIRHE: Epäonnistui!"
4611 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4615 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4616 msgid "Already downloading"
4617 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
4619 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4620 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4621 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
4623 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4627 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4629 msgstr "Tiedostotarkiste"
4631 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4632 msgid "Import partfiles"
4633 msgstr "Tuo osatiedostot"
4635 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4637 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4640 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4643 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4645 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4647 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4650 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4651 msgid "Remove sources?"
4652 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4654 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4656 msgid "%s (Disk: %s)"
4657 msgstr "%s (Levy: %s)"
4659 #: src/PartFile.cpp:294
4660 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4661 msgstr "VIRHE: osatiedoston luominen epäonnistui)"
4663 #: src/PartFile.cpp:332
4665 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4666 msgstr "Yritän ladata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
4668 #: src/PartFile.cpp:339
4670 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4671 msgstr "VIRHE: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
4673 #: src/PartFile.cpp:345
4675 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4676 msgstr "VIRHE: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
4678 #: src/PartFile.cpp:356
4680 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4681 msgstr "VIRHE: Epäkelpo part.met-tiedoston versio: %s ==> %s"
4683 #: src/PartFile.cpp:606
4685 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4687 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tunnistemäärä), tiedostoa ei voitu "
4690 #: src/PartFile.cpp:609
4691 msgid "Trying to recover file info..."
4692 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
4694 #: src/PartFile.cpp:624
4695 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4697 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
4699 #: src/PartFile.cpp:629
4700 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4701 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
4703 #: src/PartFile.cpp:631
4704 msgid "Unable to recover file info :("
4705 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
4707 #: src/PartFile.cpp:666
4709 msgid "Failed to open %s (%s)"
4710 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
4712 #: src/PartFile.cpp:714
4714 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4715 msgstr "VAROITUS: %s voi olla turmeltunut (%i)"
4717 #: src/PartFile.cpp:896
4719 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4720 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4722 #: src/PartFile.cpp:903
4724 msgid "IO failure while saving partfile: "
4725 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4727 #: src/PartFile.cpp:916
4729 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4730 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
4732 #: src/PartFile.cpp:924
4734 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4735 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
4737 #: src/PartFile.cpp:995
4739 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4740 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
4742 #: src/PartFile.cpp:1021
4744 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4745 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4746 msgstr[0] "Tallennettu %i lähde osatiedostolle: %s (%s)"
4747 msgstr[1] "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
4749 #: src/PartFile.cpp:1050
4751 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4752 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
4754 #: src/PartFile.cpp:1059
4756 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4757 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
4759 #: src/PartFile.cpp:1115
4761 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4762 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
4764 #: src/PartFile.cpp:1133 src/PartFile.cpp:1163
4767 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4770 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4775 #: src/PartFile.cpp:1178
4777 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4778 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
4780 #: src/PartFile.cpp:1211
4782 msgid "Finished rehashing %s"
4783 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
4785 #: src/PartFile.cpp:2133
4787 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4788 msgstr "Odottamaton virhe viimeistellessä %s. Tiedosto tauotettu"
4790 #: src/PartFile.cpp:2160
4792 msgid "Finished downloading: %s"
4793 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
4795 #: src/PartFile.cpp:2217
4797 msgid "Deleting file: %s"
4798 msgstr "Poistan tiedoston: %s"
4800 #: src/PartFile.cpp:2277
4802 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4804 "VAROITUS: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
4805 "puutteellinen kohteelle '%s'"
4807 #: src/PartFile.cpp:2282
4810 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4813 "VIRHE: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko on "
4814 "puutteellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
4816 #: src/PartFile.cpp:2960
4818 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4819 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
4821 #: src/PartFile.cpp:3028
4823 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4824 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
4826 #: src/PartFile.cpp:3074
4828 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4829 msgstr "ICH: Palautettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
4831 #: src/PartFile.cpp:3684
4833 msgstr "Allokoidaan"
4835 #: src/PartFile.cpp:3700
4836 msgid "Insufficient disk space"
4837 msgstr "Riittämätön levytila"
4839 #: src/PartFile.cpp:3749
4843 #: src/PartFile.cpp:3963
4845 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4846 msgstr "VIRHE: Ei voida avata osatiedostoa '%s'"
4848 #: src/Preferences.cpp:659
4849 msgid "System default"
4850 msgstr "Järjestelmän vakio"
4852 #: src/Preferences.cpp:660
4856 #: src/Preferences.cpp:661
4860 #: src/Preferences.cpp:662
4865 #: src/Preferences.cpp:663
4869 #: src/Preferences.cpp:664
4873 #: src/Preferences.cpp:665
4877 #: src/Preferences.cpp:666
4878 msgid "Chinese (Simplified)"
4879 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
4881 #: src/Preferences.cpp:667
4882 msgid "Chinese (Traditional)"
4883 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
4885 #: src/Preferences.cpp:668
4889 #: src/Preferences.cpp:669
4893 #: src/Preferences.cpp:670
4897 #: src/Preferences.cpp:671
4901 #: src/Preferences.cpp:672
4902 msgid "English (U.K.)"
4903 msgstr "Englanti (U.K.)"
4905 #: src/Preferences.cpp:673
4909 #: src/Preferences.cpp:674
4913 #: src/Preferences.cpp:675
4917 #: src/Preferences.cpp:676
4919 msgstr "Galicia (Galego)"
4921 #: src/Preferences.cpp:677
4925 #: src/Preferences.cpp:678
4929 #: src/Preferences.cpp:679
4933 #: src/Preferences.cpp:680
4937 #: src/Preferences.cpp:681
4941 #: src/Preferences.cpp:682
4942 msgid "Italian (Swiss)"
4943 msgstr "Italia (Sveitsi)"
4945 #: src/Preferences.cpp:683
4949 #: src/Preferences.cpp:684
4953 #: src/Preferences.cpp:685
4957 #: src/Preferences.cpp:686
4958 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4959 msgstr "Norja (Nynorsk)"
4961 #: src/Preferences.cpp:687
4965 #: src/Preferences.cpp:688
4969 #: src/Preferences.cpp:689
4970 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4971 msgstr "Portugali (Brazilia)"
4973 #: src/Preferences.cpp:690
4977 #: src/Preferences.cpp:691
4981 #: src/Preferences.cpp:692
4985 #: src/Preferences.cpp:693
4989 #: src/Preferences.cpp:694
4993 #: src/Preferences.cpp:695
4997 #: src/Preferences.cpp:882
4998 msgid "no options available"
4999 msgstr "vaihtoehtoja ei saatavilla"
5001 #: src/Preferences.cpp:1544
5002 msgid "Invalid category found, skipping"
5005 #: src/Preferences.cpp:1708
5007 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5009 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP "
5012 #: src/Preferences.cpp:1709
5014 msgid "Default port will be used (%d)"
5015 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
5017 #: src/Preferences.cpp:1732
5019 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5040 msgstr "Turvallisuus"
5042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5044 msgstr "Käyttöliittymä"
5046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5048 msgstr "Välityspalvelin"
5050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5052 msgstr "Suodattimet"
5054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5055 msgid "Remote Controls"
5056 msgstr "Etähallinta"
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5059 msgid "Online Signature"
5060 msgstr "Online-Signeeraus"
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5064 msgstr "Laajennetut"
5066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5076 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5081 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
5086 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
5091 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5094 "aMule on käynnistettävä uudestaan näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
5098 msgid "- TCP port changed.\n"
5099 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
5101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
5102 msgid "- UDP port changed.\n"
5103 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
5105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
5107 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5108 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5110 "Palvelinlistan automaattisen päivityksen lista on tyhjä.\n"
5111 "'Päivitä palvelinlista käynnistettäessä' kytketään pois päältä."
5113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
5115 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5116 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5118 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
5119 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
5121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
5122 msgid "- Language changed.\n"
5123 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
5125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
5126 msgid "- Temp folder changed.\n"
5127 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
5129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5131 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5132 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649
5136 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5137 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5139 "Sekä eD2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
5140 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
5142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:653
5144 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5145 "Enable UDP port or disable Kad."
5147 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
5148 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
5150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662
5153 "You MUST restart aMule now.\n"
5154 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5157 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
5158 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
5160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
5162 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5163 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5164 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5166 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
5167 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
5169 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
5171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
5172 msgid "Temporary files"
5173 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
5175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
5176 msgid "Incoming files"
5177 msgstr "Saapuvat tiedostot"
5179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
5180 msgid "Online Signatures"
5181 msgstr "Online-Signeeraukset"
5183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
5185 msgid "Choose a folder for %s"
5186 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
5188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:912
5189 msgid "Browse for videoplayer"
5190 msgstr "Etsi videosoitin"
5192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
5193 msgid "Select browser"
5194 msgstr "Valitse selain"
5196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:922
5198 msgid "Executable%s"
5199 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
5201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:943
5202 msgid "Edit server list"
5203 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
5205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:944
5207 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5208 "Only one url on each line."
5210 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
5211 "Vain yksi urli riville."
5213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5215 msgid "Update delay: %d second"
5216 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5217 msgstr[0] "Päivitysväli: %d sekunti"
5218 msgstr[1] "Päivitysväli: %d sekuntia"
5220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
5222 msgid "Time for average graph: %d minute"
5223 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5224 msgstr[0] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuutti"
5225 msgstr[1] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
5227 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
5229 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5230 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
5232 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1022
5234 msgid "Update delay : %d second"
5235 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5236 msgstr[0] "Päivitysviive: %d sekunti"
5237 msgstr[1] "Päivitysviive: %d sekuntia"
5239 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5241 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5242 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5243 msgstr[0] "Tiedostopuskurin koko: %d tavu"
5244 msgstr[1] "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
5246 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1034
5248 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5249 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5250 msgstr[0] "Lähetysjonon koko: %d asiakas"
5251 msgstr[1] "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
5253 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1041
5255 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5256 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5257 msgstr[0] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuutti"
5258 msgstr[1] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
5260 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5261 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5262 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
5264 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
5267 msgstr "Poissa käytöstä"
5269 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1106
5271 msgid "Execute command on `%s' event"
5272 msgstr "Suorita komento tapahtuman `%s' yhteydessä"
5274 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5275 msgid "Enable command execution on core"
5276 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
5278 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5279 msgid "Core command:"
5280 msgstr "Ytimen komento:"
5282 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5283 msgid "Enable command execution on GUI"
5284 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
5286 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1134
5287 msgid "GUI command:"
5288 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
5290 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5291 msgid "The following variables will be replaced:"
5292 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
5294 #: src/SearchDlg.cpp:527
5295 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5297 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
5300 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5301 msgid "Search warning"
5302 msgstr "Hakuvaroitus"
5304 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5308 #: src/SearchList.cpp:292
5309 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5310 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
5312 #: src/SearchList.cpp:294
5313 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5314 msgstr "eD2k-hakua ei voida tehdä mikäli eD2k ei ole yhdistettynä"
5316 #: src/SearchList.cpp:341
5317 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5318 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
5320 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5322 msgstr "Tiedostotunniste"
5324 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5325 msgid "Download in category"
5326 msgstr "Lataa luokassa"
5328 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5329 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5330 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (eD2k, paikallinen palvelin)"
5332 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5333 msgid "Mark as known file"
5334 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
5336 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5337 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5338 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle"
5340 #: src/ServerConnect.cpp:69
5342 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5343 "without obfuscation."
5345 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudestaan "
5348 #: src/ServerConnect.cpp:74
5349 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5351 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
5354 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5355 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5356 msgstr "eD2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
5358 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5359 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5360 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
5362 #: src/ServerConnect.cpp:187
5364 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5365 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
5367 #: src/ServerConnect.cpp:263
5369 msgid "Connection established on: %s"
5370 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
5372 #: src/ServerConnect.cpp:335
5373 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5375 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
5377 #: src/ServerConnect.cpp:339
5379 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5380 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
5382 #: src/ServerConnect.cpp:349
5384 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5385 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
5387 #: src/ServerConnect.cpp:362
5389 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5390 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
5392 #: src/ServerConnect.cpp:381
5394 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5395 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5396 msgstr[0] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5397 msgstr[1] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5399 #: src/ServerConnect.cpp:401
5400 msgid "Connection lost"
5401 msgstr "Yhteys katkesi"
5403 #: src/ServerConnect.cpp:408
5405 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5406 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
5408 #: src/ServerConnect.cpp:450
5409 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5410 msgstr "VIRHE: Socket virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
5412 #: src/ServerConnect.cpp:460
5414 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5415 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
5417 #: src/ServerConnect.cpp:633
5418 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5421 #: src/ServerList.cpp:84
5423 msgid "Loading server.met file: %s"
5424 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
5426 #: src/ServerList.cpp:89
5427 msgid "Server.met file not found!"
5428 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
5430 #: src/ServerList.cpp:97
5432 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5433 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' lataus epäonnistui, tuntematon muotoilu."
5435 #: src/ServerList.cpp:103
5436 msgid "Failed to open server.met!"
5437 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
5439 #: src/ServerList.cpp:114
5441 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5442 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
5444 #: src/ServerList.cpp:169
5446 msgid "%i server in server.met found"
5447 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5448 msgstr[0] "%i palvelin tiedostossa server.met"
5449 msgstr[1] "%i palvelinta tiedostossa server.met"
5451 #: src/ServerList.cpp:171
5453 msgid "%d server added"
5454 msgid_plural "%d servers added"
5455 msgstr[0] "%d palvelin lisätty"
5456 msgstr[1] "%d palvelinta lisätty"
5458 #: src/ServerList.cpp:192
5460 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5461 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
5463 #: src/ServerList.cpp:208
5465 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5466 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
5468 #: src/ServerList.cpp:228
5470 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5472 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
5474 #: src/ServerList.cpp:247
5476 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5477 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
5479 #: src/ServerList.cpp:342
5481 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5484 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
5486 #: src/ServerList.cpp:629
5487 msgid "Failed to save server.met!"
5488 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
5490 #: src/ServerList.cpp:782
5492 msgstr "Virheellinen URL"
5494 #: src/ServerList.cpp:805
5496 msgid "Finished to download the server list from %s"
5497 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
5499 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5501 msgid "Failed to download the server list from %s"
5502 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
5504 #: src/ServerList.cpp:818
5506 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5507 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5509 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
5510 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
5511 "automaattiseksi päivittämiseksi"
5513 #: src/ServerList.cpp:831
5515 msgid "Start downloading server list from %s"
5516 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
5518 #: src/ServerList.cpp:840
5520 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5521 msgstr "VAROITUS: palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
5523 #: src/ServerList.cpp:844
5524 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5526 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
5527 "automaattilataukselle"
5529 #: src/ServerList.cpp:937
5531 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5533 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
5535 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5537 msgstr "Palvelimen nimi"
5539 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5543 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5547 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5551 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5555 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5559 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5563 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5567 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5569 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5570 "first. The server was NOT deleted."
5572 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
5573 "Palvelinta EI poistettu."
5575 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5576 msgid "(Unknown name)"
5577 msgstr "(Tuntematon nimi)"
5579 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5581 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5582 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
5584 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5586 msgid "Failed to open '%s'"
5587 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
5589 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5591 msgid "Servers (%i)"
5592 msgstr "Palvelimet (%i)"
5594 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5595 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5599 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5600 msgid "Connect to server"
5601 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5604 msgid "Mark server as static"
5605 msgstr "Merkitse palvelin pysyväksi"
5607 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5608 msgid "Mark server as non-static"
5609 msgstr "Poista palvelimen pysyvyysmerkintä"
5611 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5612 msgid "Mark servers as static"
5613 msgstr "Merkitse palvelimet pysyviksi"
5615 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5616 msgid "Mark servers as non-static"
5617 msgstr "Poista palvelimien pysyvyysmerkintä"
5619 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5620 msgid "Remove server"
5621 msgstr "Poista palvelin"
5623 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5624 msgid "Remove servers"
5625 msgstr "Poista palvelimet"
5627 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5628 msgid "Remove all servers"
5629 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
5631 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5632 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5633 msgstr "Kopioi eD2k-linkit leikepöydälle"
5635 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5636 msgid "Reconnect to server"
5637 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
5639 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5640 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5641 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
5643 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5644 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5645 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun palvelimen?"
5647 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5648 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5649 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
5651 #: src/ServerSocket.cpp:259
5653 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5654 msgstr "VIRHE: %s (%s) - %s"
5656 #: src/ServerSocket.cpp:274
5658 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5659 msgstr "VAROITUS: %s (%s) - %s"
5661 #: src/ServerSocket.cpp:417
5663 msgid "New clientid is %u"
5664 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
5666 #: src/ServerSocket.cpp:419
5667 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5668 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
5670 #: src/ServerSocket.cpp:420
5671 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5673 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
5676 #: src/ServerSocket.cpp:421
5677 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5678 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
5680 #: src/ServerSocket.cpp:478
5681 msgid "Unknown server info received! - too short"
5682 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
5684 #: src/ServerSocket.cpp:539
5686 msgid "Received %d new server"
5687 msgid_plural "Received %d new servers"
5688 msgstr[0] "Vastaanotettiin %d uusi palvelin"
5689 msgstr[1] "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
5691 #: src/ServerSocket.cpp:542
5692 msgid "Saving of server-list completed."
5693 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
5695 #: src/ServerSocket.cpp:593
5696 msgid "Server rejected last command"
5697 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
5699 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5701 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5702 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
5704 #: src/ServerSocket.cpp:607
5706 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5707 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
5709 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5711 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5712 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvittäjää yhdistäessä %s"
5714 #: src/ServerSocket.cpp:729
5716 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5717 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
5719 #: src/ServerSocket.cpp:739
5720 msgid "using protocol obfuscation."
5721 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
5723 #: src/ServerSocket.cpp:748
5725 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5726 msgstr "Yhdistää %s (%s - %s:%i) %s"
5728 #: src/ServerSocket.cpp:760
5730 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5731 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
5733 #: src/ServerWnd.cpp:103
5734 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5735 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai isäntänimeä ei annettu."
5737 #: src/ServerWnd.cpp:108
5738 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5739 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
5741 #: src/ServerWnd.cpp:161
5742 msgid "eD2k Status:"
5743 msgstr "eD2k-tilanne:"
5745 #: src/ServerWnd.cpp:172
5749 #: src/ServerWnd.cpp:204
5750 msgid "Kademlia Status:"
5751 msgstr "Kademlian tilanne:"
5753 #: src/ServerWnd.cpp:207
5757 #: src/ServerWnd.cpp:210
5761 #: src/ServerWnd.cpp:213
5762 msgid "Connection State:"
5763 msgstr "Yhteyden tila:"
5765 #: src/ServerWnd.cpp:215
5767 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5770 #: src/ServerWnd.cpp:216
5772 msgid "UDP Connection State:"
5773 msgstr "Yhteyden tila:"
5775 #: src/ServerWnd.cpp:219
5777 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5780 #: src/ServerWnd.cpp:222
5781 msgid "Firewalled state: "
5782 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
5784 #: src/ServerWnd.cpp:228
5785 msgid "No buddy required - TCP port open"
5788 #: src/ServerWnd.cpp:230
5789 msgid "No buddy required - UDP port open"
5792 #: src/ServerWnd.cpp:232
5796 #: src/ServerWnd.cpp:236
5798 msgid "Connecting to buddy"
5799 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
5801 #: src/ServerWnd.cpp:239
5803 msgid "Connected to buddy at %s"
5804 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
5806 #: src/ServerWnd.cpp:249
5808 msgid "Indexed sources:"
5809 msgstr "Löydetyt lähteet :"
5811 #: src/ServerWnd.cpp:251
5812 msgid "Indexed keywords:"
5815 #: src/ServerWnd.cpp:253
5817 msgid "Indexed notes:"
5818 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
5820 #: src/ServerWnd.cpp:255
5821 msgid "Indexed load:"
5824 #: src/ServerWnd.cpp:258
5825 msgid "Average Users:"
5826 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
5828 #: src/ServerWnd.cpp:261
5829 msgid "Average Files:"
5830 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
5832 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5834 msgstr "Ei käynnissä"
5836 #: src/SharedFileList.cpp:324
5838 msgid "Adding file %s to shares"
5841 #: src/SharedFileList.cpp:352
5843 msgid "Found %i known shared file"
5844 msgid_plural "Found %i known shared files"
5845 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto"
5846 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
5848 #: src/SharedFileList.cpp:358
5850 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5851 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5852 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto, %i tuntematonta"
5853 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
5855 #: src/SharedFileList.cpp:367
5857 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5858 msgstr "VIRHE: Yritettiin jakaa %s"
5860 #: src/SharedFileList.cpp:391
5862 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5863 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
5865 #: src/SharedFileList.cpp:463
5867 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5870 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5874 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5875 msgid "Accepted Requests"
5876 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
5878 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5879 msgid "Transferred Data"
5880 msgstr "Siirretty data"
5882 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5886 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5887 msgid "Complete Sources"
5888 msgstr "Täysiä kopioita"
5890 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5891 msgid "Directory Path"
5892 msgstr "Kansiopolku"
5894 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5895 msgid "Add Comment/Rating"
5896 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
5898 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5899 msgid "Edit Comment/Rating"
5900 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
5902 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5904 msgstr "Uudelleennimeä"
5906 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5907 msgid "Add files in collection to transfer list"
5908 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
5910 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5911 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5912 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
5914 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5915 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5916 msgstr "Kopioi eD2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
5918 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5919 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5920 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
5922 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5923 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5924 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi)"
5926 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5927 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5928 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi) (Kyptaustiedoilla)"
5930 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5931 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5932 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
5934 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5935 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5936 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
5938 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5940 msgid "Shared Files (%i)"
5941 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
5943 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5945 msgstr "[Osatiedosto]"
5947 #: src/Statistics.cpp:649
5949 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5950 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
5952 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5954 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5955 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
5957 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5959 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5960 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
5962 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5964 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5965 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
5967 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5969 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5970 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
5972 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5974 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5975 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
5977 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5979 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5980 msgstr "Kryptauksen otsikkoja (UDP): %s"
5982 #: src/Statistics.cpp:662
5984 msgid "Active Uploads: %s"
5985 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
5987 #: src/Statistics.cpp:663
5989 msgid "Waiting Uploads: %s"
5990 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
5992 #: src/Statistics.cpp:664
5994 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5995 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
5997 #: src/Statistics.cpp:665
5999 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6000 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6002 #: src/Statistics.cpp:667
6004 msgid "Average upload time: %s"
6005 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
6007 #: src/Statistics.cpp:670
6009 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6010 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
6012 #: src/Statistics.cpp:683
6014 msgid "Found Sources: %s"
6015 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
6017 #: src/Statistics.cpp:684
6019 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6020 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
6022 #: src/Statistics.cpp:686
6024 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6025 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
6027 #: src/Statistics.cpp:689
6029 msgid "Average download rate (Session): %s"
6030 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
6032 #: src/Statistics.cpp:690
6034 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6035 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6037 #: src/Statistics.cpp:691
6039 msgid "Max download rate (Session): %s"
6040 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
6042 #: src/Statistics.cpp:692
6044 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6045 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6047 #: src/Statistics.cpp:693
6049 msgid "Reconnects: %i"
6050 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
6052 #: src/Statistics.cpp:694
6054 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6055 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
6057 #: src/Statistics.cpp:695
6059 msgid "Connected To Server Since: %s"
6060 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
6062 #: src/Statistics.cpp:696
6064 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6065 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
6067 #: src/Statistics.cpp:697
6069 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6070 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
6072 #: src/Statistics.cpp:698
6074 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6075 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
6077 #: src/Statistics.cpp:700
6079 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6080 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
6082 #: src/Statistics.cpp:709
6086 #: src/Statistics.cpp:711
6088 msgid "Total: %i Known: %i"
6089 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
6091 #: src/Statistics.cpp:715
6093 msgid "Working Servers: %i"
6094 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
6096 #: src/Statistics.cpp:716
6098 msgid "Failed Servers: %i"
6099 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
6101 #: src/Statistics.cpp:717
6104 msgstr "Yhteensä: %s"
6106 #: src/Statistics.cpp:718
6108 msgid "Deleted Servers: %s"
6109 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
6111 #: src/Statistics.cpp:719
6113 msgid "Filtered Servers: %s"
6114 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
6116 #: src/Statistics.cpp:720
6118 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6119 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
6121 #: src/Statistics.cpp:721
6123 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6124 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
6126 #: src/Statistics.cpp:722
6128 msgid "Total Users: %llu"
6129 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
6131 #: src/Statistics.cpp:723
6133 msgid "Total Files: %llu"
6134 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
6136 #: src/Statistics.cpp:724
6138 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6139 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f% %"
6141 #: src/Statistics.cpp:728
6143 msgid "Number of Shared Files: %s"
6144 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
6146 #: src/Statistics.cpp:729
6148 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6149 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
6151 #: src/Statistics.cpp:731
6153 msgid "Average file size: %s"
6154 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
6156 #: src/Statistics.cpp:872
6157 msgid "Operating System"
6158 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
6160 #: src/Statistics.cpp:897
6161 msgid "Not Received"
6162 msgstr "Ei vastaanotettu"
6164 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6166 msgid "Active connections (1:%u)"
6167 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
6169 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6170 msgid "Not available"
6171 msgstr "Ei saatavissa"
6173 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6177 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6179 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6181 "Komento `%s' prosessinumerolla `%d' on suoritettu tilannekoodilla `%d'."
6183 #: src/TextClient.cpp:133
6184 msgid "Execute <str> and exit."
6185 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
6187 #: src/TextClient.cpp:201
6188 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6189 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6191 #: src/TextClient.cpp:309
6193 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6196 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all', "
6197 "tiedostonimi, tai numero.\n"
6199 #: src/TextClient.cpp:347
6200 msgid "Processing by hash: "
6201 msgstr "Käsittelee tarkisteen mukaan: "
6203 #: src/TextClient.cpp:362
6204 msgid "Processing by filename: "
6205 msgstr "Käsittelee tiedostonimen mukaan: "
6207 #: src/TextClient.cpp:385
6208 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6210 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
6211 "tiedostotarkiste.\n"
6213 #: src/TextClient.cpp:411
6214 msgid "Not a valid number\n"
6215 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
6217 #: src/TextClient.cpp:415
6218 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6219 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
6221 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6222 msgid "Request failed with an unknown error."
6223 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
6225 #: src/TextClient.cpp:631
6226 msgid "Operation was successful."
6227 msgstr "Toiminto onnistui."
6229 #: src/TextClient.cpp:637
6231 msgid "Request failed with the following error: %s"
6232 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
6234 #: src/TextClient.cpp:653
6236 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6237 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
6239 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6241 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
6243 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6247 #: src/TextClient.cpp:659
6249 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6250 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
6252 #: src/TextClient.cpp:664
6254 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6255 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
6257 #: src/TextClient.cpp:672
6259 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6260 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KiB/s, Alas: %u KiB/s.\n"
6262 #: src/TextClient.cpp:690
6266 #: src/TextClient.cpp:695
6268 msgid "Connected to %s %s %s"
6269 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
6271 #: src/TextClient.cpp:701
6272 msgid "Now connecting"
6275 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6276 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6278 msgstr "palomuurattu"
6280 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6285 #: src/TextClient.cpp:725
6294 #: src/TextClient.cpp:728
6303 #: src/TextClient.cpp:731
6307 "Clients in queue:\t%d\n"
6310 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
6312 #: src/TextClient.cpp:734
6316 "Total sources:\t%d\n"
6319 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
6321 #: src/TextClient.cpp:811
6323 msgid "Number of search results: %i\n"
6324 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
6326 #: src/TextClient.cpp:824
6327 msgid "TODO - show progress of a search"
6328 msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
6330 #: src/TextClient.cpp:830
6332 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6333 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
6335 #: src/TextClient.cpp:843
6336 msgid "Show short status information."
6337 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
6339 #: src/TextClient.cpp:844
6340 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6341 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
6343 #: src/TextClient.cpp:846
6344 msgid "Show full statistics tree."
6345 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
6347 #: src/TextClient.cpp:847
6349 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6351 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6353 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6355 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6358 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
6360 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
6361 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
6363 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
6364 "asiakastyypistä.\n"
6366 #: src/TextClient.cpp:849
6367 msgid "Shut down aMule."
6368 msgstr "Sammuta aMule."
6370 #: src/TextClient.cpp:850
6372 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6373 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6376 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
6377 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
6378 "suoritettavaa ydintä.\n"
6380 #: src/TextClient.cpp:852
6381 msgid "Reloads the given object."
6382 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
6384 #: src/TextClient.cpp:853
6385 msgid "Reloads shared files list."
6386 msgstr "Lataa uudelleen jaettujen tiedostojen listan."
6388 #: src/TextClient.cpp:854
6389 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6390 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukon tiedostosta."
6392 #: src/TextClient.cpp:856
6393 msgid "Connect to the network."
6394 msgstr "Yhdistää verkkoon."
6396 #: src/TextClient.cpp:857
6398 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6399 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6401 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6402 "or a resolvable DNS name."
6404 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
6405 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
6406 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
6409 #: src/TextClient.cpp:858
6410 msgid "Connect to eD2k only."
6411 msgstr "Yhdistä vain eD2k:hon."
6413 #: src/TextClient.cpp:859
6414 msgid "Connect to Kad only."
6415 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
6417 #: src/TextClient.cpp:861
6418 msgid "Disconnect from the network."
6419 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
6421 #: src/TextClient.cpp:862
6422 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6423 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
6425 #: src/TextClient.cpp:863
6426 msgid "Disconnect from eD2k only."
6427 msgstr "Katkaise vain eD2k-yhteys."
6429 #: src/TextClient.cpp:864
6430 msgid "Disconnect from Kad only."
6431 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
6433 #: src/TextClient.cpp:866
6434 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6435 msgstr "Lisää eD2k- tai magnet-linkin ytimelle."
6437 #: src/TextClient.cpp:867
6439 "The eD2k link to be added can be:\n"
6440 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6441 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6442 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6446 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6448 "Lisättävä eD2k-linkki voi olla:\n"
6449 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...), ja se lisätään latauslistalle,\n"
6450 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...), ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
6451 "*) tai palvelinlistalinkki, ja kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
6452 " palvelinlistalle.\n"
6454 "Magnet-linkin on sisällettävä eD2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
6456 #: src/TextClient.cpp:869
6457 msgid "Set a preference value."
6458 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
6460 #: src/TextClient.cpp:872
6461 msgid "Set IPFilter preferences."
6462 msgstr "Aseta IP-suodatusasetukset."
6464 #: src/TextClient.cpp:873
6465 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6466 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
6468 #: src/TextClient.cpp:874
6469 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6470 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
6472 #: src/TextClient.cpp:875
6473 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6474 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
6476 #: src/TextClient.cpp:876
6477 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6478 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
6480 #: src/TextClient.cpp:877
6481 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6482 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
6484 #: src/TextClient.cpp:878
6485 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6486 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
6488 #: src/TextClient.cpp:879
6489 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6490 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
6492 #: src/TextClient.cpp:880
6493 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6494 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
6496 #: src/TextClient.cpp:881
6497 msgid "Select IP filtering level."
6498 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
6500 #: src/TextClient.cpp:882
6502 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6505 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
6508 #: src/TextClient.cpp:884
6509 msgid "Set bandwidth limits."
6510 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
6512 #: src/TextClient.cpp:885
6513 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6515 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
6517 #: src/TextClient.cpp:886
6518 msgid "Set upload bandwidth limit."
6519 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
6521 #: src/TextClient.cpp:888
6522 msgid "Set download bandwidth limit."
6523 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
6525 #: src/TextClient.cpp:891
6526 msgid "Get and display a preference value."
6527 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
6529 #: src/TextClient.cpp:894
6530 msgid "Get IPFilter preferences."
6531 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
6533 #: src/TextClient.cpp:895
6534 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6535 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
6537 #: src/TextClient.cpp:896
6538 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6539 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
6541 #: src/TextClient.cpp:897
6542 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6543 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
6545 #: src/TextClient.cpp:898
6546 msgid "Get IPFilter level."
6547 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
6549 #: src/TextClient.cpp:900
6550 msgid "Get bandwidth limits."
6551 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
6553 #: src/TextClient.cpp:902
6554 msgid "Makes a search."
6555 msgstr "Tekee haun."
6557 #: src/TextClient.cpp:903
6559 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6563 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6565 "Haun tyyppi on annettava:\n"
6566 " GLOBAL (kaikkialta)\n"
6567 " LOCAL (paikallinen)\n"
6568 " KAD (vain kadista)\n"
6569 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
6571 #: src/TextClient.cpp:904
6572 msgid "Executes a global search."
6573 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
6575 #: src/TextClient.cpp:905
6576 msgid "Executes a local search"
6577 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
6579 #: src/TextClient.cpp:906
6580 msgid "Executes a kad search"
6581 msgstr "Suorittaa kad-haun"
6583 #: src/TextClient.cpp:908
6584 msgid "Shows the results of the last search."
6585 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
6587 #: src/TextClient.cpp:909
6588 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6589 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
6591 #: src/TextClient.cpp:911
6592 msgid "Shows the progress of a search."
6593 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
6595 #: src/TextClient.cpp:912
6596 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6597 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
6599 #: src/TextClient.cpp:914
6600 msgid "Start downloading a file"
6601 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
6603 #: src/TextClient.cpp:915
6605 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6606 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6607 "the previous search.\n"
6609 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
6610 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
6613 #: src/TextClient.cpp:922
6614 msgid "Pause download."
6615 msgstr "Tauota lataus."
6617 #: src/TextClient.cpp:925
6618 msgid "Resume download."
6619 msgstr "Jatka latausta."
6621 #: src/TextClient.cpp:928
6622 msgid "Cancel download."
6623 msgstr "Peruuta lataus."
6625 #: src/TextClient.cpp:931
6626 msgid "Set download priority."
6627 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
6629 #: src/TextClient.cpp:932
6630 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6632 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
6635 #: src/TextClient.cpp:933
6636 msgid "Set priority to low."
6637 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
6639 #: src/TextClient.cpp:934
6640 msgid "Set priority to normal."
6641 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
6643 #: src/TextClient.cpp:935
6644 msgid "Set priority to high."
6645 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
6647 #: src/TextClient.cpp:936
6648 msgid "Set priority to auto."
6649 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
6651 #: src/TextClient.cpp:938
6652 msgid "Show queues/lists."
6653 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
6655 #: src/TextClient.cpp:939
6656 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6658 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
6661 #: src/TextClient.cpp:940
6662 msgid "Show upload queue."
6663 msgstr "Näytä lähetysjono."
6665 #: src/TextClient.cpp:941
6666 msgid "Show download queue."
6667 msgstr "Näytä latausjono."
6669 #: src/TextClient.cpp:942
6671 msgstr "Näytä loki."
6673 #: src/TextClient.cpp:943
6674 msgid "Show servers list."
6675 msgstr "Näytä palvelinlista."
6677 #: src/TextClient.cpp:946
6679 msgstr "Nollaa loki."
6681 #: src/TextClient.cpp:953
6683 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6684 msgstr "Vanhentunut komento, käytä sen sijaan '%s'."
6686 #: src/TextClient.cpp:954
6689 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6690 "Use '%s' instead.\n"
6692 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
6693 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
6695 #: src/TextClient.h:60
6696 msgid "aMule text client"
6697 msgstr "aMule tekstiasiakas"
6699 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6701 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6702 msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6704 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6706 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6707 msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
6709 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6711 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6712 msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6714 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6716 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6717 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
6719 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6721 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6723 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
6725 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6727 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6728 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
6730 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6732 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6734 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
6736 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6738 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6739 msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
6741 #: src/TransferWnd.cpp:194
6742 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6744 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
6746 #: src/TransferWnd.cpp:194
6747 msgid "Confirmation Required"
6748 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
6750 #: src/TransferWnd.cpp:342
6752 msgstr "Kaikki muut"
6754 #: src/TransferWnd.cpp:364
6755 msgid "Select view filter"
6756 msgstr "Valitse suodatin"
6758 #: src/TransferWnd.cpp:367
6759 msgid "Add category"
6760 msgstr "Lisää luokka"
6762 #: src/TransferWnd.cpp:370
6763 msgid "Edit category"
6764 msgstr "Muokkaa luokkaa"
6766 #: src/TransferWnd.cpp:371
6767 msgid "Remove category"
6768 msgstr "Poista luokka"
6770 #: src/UploadClient.cpp:272
6772 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6774 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
6776 #: src/UploadClient.cpp:706
6778 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6779 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
6781 #: src/UploadQueue.cpp:512
6783 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6784 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
6786 #: src/UploadQueue.cpp:521
6788 msgid "Suspending upload of file: %s"
6789 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
6791 #: src/UserEvents.cpp:132
6793 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6794 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6796 #: src/UserEvents.h:60
6797 msgid "Download completed"
6798 msgstr "Lataus valmistunut"
6800 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6801 msgid "The full path to the file."
6802 msgstr "Koko polku tiedostoon."
6804 #: src/UserEvents.h:67
6805 msgid "The name of the file without path component."
6806 msgstr "Tiedoston nimi ilman polkua."
6808 #: src/UserEvents.h:71
6809 msgid "The eD2k hash of the file."
6810 msgstr "Tiedoston e2dk-tarkiste."
6812 #: src/UserEvents.h:75
6813 msgid "The size of the file in bytes."
6814 msgstr "Tiedoston koko tavuina."
6816 #: src/UserEvents.h:79
6817 msgid "Cumulative download activity time."
6818 msgstr "Kumulatiivinen latausaika."
6820 #: src/UserEvents.h:84
6821 msgid "New chat session started"
6822 msgstr "Uusi keskustelu aloitettu"
6824 #: src/UserEvents.h:87
6825 msgid "Message sender."
6826 msgstr "Viestin lähettäjä."
6828 #: src/UserEvents.h:92
6829 msgid "Out of space"
6830 msgstr "Levytila loppu"
6832 #: src/UserEvents.h:95
6833 msgid "Disk partition."
6836 #: src/UserEvents.h:100
6837 msgid "Error on completion"
6838 msgstr "Virhe viimeistellessä"
6840 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6842 msgid "Processing file number %u: %s"
6843 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
6845 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6846 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6847 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MiB)"
6849 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6851 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6852 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
6854 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6855 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6856 msgstr "\"aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä"
6858 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6861 msgstr "Tervetuloa!"
6863 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6864 msgid "Input parameters"
6865 msgstr "Syöteparametrit"
6867 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6868 msgid "File to Hash"
6869 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
6871 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6872 msgid "Add Optional URLs for this file"
6873 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
6875 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6876 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6877 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6879 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6881 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6882 "aLinkCreator append the current file name"
6884 "Syötä tähän url jonka haluat lisätä eD2k-linkkiin: Lisää / perään jotta "
6885 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6891 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6892 msgid "Create link with part-hashes"
6893 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
6895 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6897 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6900 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
6903 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6904 msgid "MD4 File Hash"
6905 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
6907 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6908 msgid "eD2k File Hash"
6909 msgstr "eD2k-tiedostotarkiste"
6911 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6913 msgstr "eD2k-linkki"
6915 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6919 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6920 msgid "Copy to clipboard"
6921 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
6923 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6927 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6928 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6929 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen eD2k-linkin"
6931 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6932 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6933 msgstr "Kopioi laskettu eD2k-linkki leikepöydälle"
6935 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6937 msgstr "Tallenna nimellä"
6939 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6940 msgid "Save computed eD2k link to file"
6941 msgstr "Tallenna laskettu eD2k-linkki tiedostoon"
6943 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6944 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6945 msgid "About aLinkCreator"
6946 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
6948 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6949 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6950 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6952 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6953 msgid "Can't open the clipboard"
6954 msgstr "Leikepöytää ei voitu avata"
6956 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6957 msgid "Nothing to copy for now !"
6958 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
6960 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6961 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6962 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle eD2k-linkille"
6964 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6965 msgid "Unable to open "
6966 msgstr "Ei voitu avata "
6968 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6969 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6970 msgid "Please, enter a non empty file name"
6971 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
6973 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6974 msgid "Nothing to save for now !"
6975 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
6977 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6979 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6981 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6983 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6984 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6986 "Distributed under GPL"
6988 "aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä\n"
6990 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6992 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
6993 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6995 "Jaetaan GPL:n alaisena"
6997 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6998 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6999 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
7001 msgstr "Laskee tarkistetta..."
7003 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7004 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7005 msgid "aLinkCreator is working for you"
7006 msgstr "aLinkCreator on toiminnassa"
7008 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7009 msgid "Computing MD4 Hash..."
7010 msgstr "Lasken MD4-tarkistetta..."
7012 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7013 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7014 msgstr "Lasken eD2k-tarkisteita..."
7016 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
7017 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7018 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7020 msgstr "Peruutettu !"
7022 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7024 msgid "Done in %.2f s"
7025 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
7027 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7028 msgid "You have already added this URL !"
7029 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
7031 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7032 msgid "Please, enter a non empty URL"
7033 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
7035 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7037 msgid "Unable to open %s"
7038 msgstr "Ei voida avata %s"
7040 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7042 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7043 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
7045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7047 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7048 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
7050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7052 msgid "%02uh %02umin %02us"
7053 msgstr "%02ut %02umin %02us"
7055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7057 msgid "%02umin %02us"
7058 msgstr "%02umin %02us"
7060 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7065 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7070 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7075 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7080 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7085 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7090 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7091 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7092 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
7094 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7095 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7096 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
7098 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7099 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7100 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
7102 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7104 msgstr "Järjestelmä"
7106 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7108 msgid "Stop Auto Refresh"
7109 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
7111 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7112 msgid "Save Online Statistics image"
7113 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
7115 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7116 msgid "Print Online Statistics image"
7117 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
7119 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7120 msgid "Preferences setting"
7123 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7126 msgstr "Tietoja wxCasista"
7128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7129 msgid "Start Auto Refresh"
7130 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7133 msgid "Auto Refresh stopped"
7134 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7137 msgid "Auto Refresh started"
7138 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7141 msgid "Save Statistics Image"
7142 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
7144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7145 msgid "aMule Online Statistics"
7146 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7150 "There was a problem printing.\n"
7151 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7153 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
7154 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7162 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7164 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7166 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7168 "Distributed under GPL"
7170 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
7172 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7174 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7176 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7179 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7180 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7183 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7185 msgid "aMule is running"
7186 msgstr "aMule on käynnissä"
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7189 msgid "aMule is running, but disconnected"
7190 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
7192 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7193 msgid "aMule is connecting..."
7194 msgstr "aMule yhdistää..."
7196 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7197 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7198 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
7200 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7201 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7204 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7209 msgid " has been running for "
7210 msgstr " on ollut käynnissä "
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7213 msgid " is stopped !"
7214 msgstr " on pysäytetty !"
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7218 msgid " is not connected !"
7219 msgstr " ei ole yhdistetty !"
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7222 msgid " is connecting..."
7223 msgstr " on yhdistämässä..."
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7226 msgid " is doing something strange, check it !"
7227 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7230 msgid " is connected to "
7231 msgstr " on yhdistetty: "
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7238 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7241 msgstr "pois päältä"
7243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7245 msgstr " palvelimella "
7247 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7252 msgid "Total Download: "
7253 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
7255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7258 msgstr ", Lähetetty: "
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7261 msgid "Session Download: "
7262 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7269 msgid " kB/s, Upload: "
7270 msgstr " KiB/s, Lähetys: "
7272 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7276 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7280 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7281 msgid " file(s), Clients on queue: "
7282 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
7284 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7288 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7289 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7293 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7294 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7295 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
7297 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7298 msgid "System uptime: "
7299 msgstr "Järjestelmä päällä: "
7301 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7302 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7303 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
7305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7306 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7307 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
7309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7310 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7311 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
7313 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7314 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7315 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
7317 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7318 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7319 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
7321 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7322 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7323 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
7325 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7329 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7331 msgstr "FTP-kansiopolku"
7333 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7334 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7335 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
7337 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7338 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7339 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
7341 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7343 msgstr "Käyttäjänimi"
7345 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7346 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7347 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7349 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7350 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7351 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7353 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7354 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7355 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
7357 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7359 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
7361 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7362 msgid "Folder containing your signature file"
7363 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
7365 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7366 msgid "Folder where generating the statistic image"
7367 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
7369 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7370 msgid "Loads template <str>"
7371 msgstr "Lataa mallin <str>"
7373 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7374 msgid "Web server HTTP port"
7375 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
7377 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7378 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7379 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
7381 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7383 msgstr "UPnP-portti"
7385 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7386 msgid "Use gzip compression"
7387 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
7389 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7390 msgid "Full access password for web server"
7391 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
7393 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7394 msgid "Guest password for web server"
7395 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
7397 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7398 msgid "Allow guest access"
7399 msgstr "Salli vieraskäyttö"
7401 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7402 msgid "Deny guest access"
7403 msgstr "Estä vieraskäyttö"
7405 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7406 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7407 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
7409 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7410 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7411 msgstr "aMulen konfiguraatiotiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
7413 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7414 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7415 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
7417 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7418 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7419 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
7421 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7422 msgid "aMule Web Server"
7423 msgstr "aMule Web-Palvelin"
7425 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7426 msgid "web client connection accepted\n"
7427 msgstr "web-asiakasyhteys hyväksytty\n"
7429 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7430 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7431 msgstr "VIRHE: Web-asiakasyhteyttä ei voitu hyväksyä\n"
7433 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7435 msgid "Request failed with the following error: %s."
7436 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
7438 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7439 msgid "Index file not found: "
7440 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
7442 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7443 msgid "Session expired - requesting login\n"
7444 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
7446 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7447 msgid "Session ok, logged in\n"
7448 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
7450 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7451 msgid "Session ok, not logged in\n"
7452 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
7454 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7455 msgid "No session opened - will request login\n"
7456 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
7458 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7459 msgid "Session created - requesting login\n"
7460 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
7462 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7463 msgid "Processing request [original]: "
7464 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
7466 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7467 msgid "Checking password\n"
7468 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
7470 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7471 msgid "Password hash invalid\n"
7472 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
7474 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7475 msgid "Password ok\n"
7476 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
7478 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7479 msgid "Password bad\n"
7480 msgstr "Virheellinen salasana\n"
7482 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7483 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7484 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
7486 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7487 msgid "Logout requested\n"
7488 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
7490 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7491 msgid "Processing request [redirected]: "
7492 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
7494 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7495 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() palautti NULL"
7497 #~ msgid "Firewalled"
7498 #~ msgstr "Palomuurattu"
7501 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7502 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7504 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7506 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7510 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7511 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7513 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7515 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7520 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7521 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7522 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7524 #~ "Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste "
7525 #~ "|%s| Tiedostotarkiste |%s|Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %"
7526 #~ "s - Tiedostotulostarkiste |%s| Tiedostotarkiste |%s|"