Upstream tarball 9452
[amule.git] / po / lt.po
blob29a4a018f560b3e3a53695568fc448bbd70e88dd
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
3 # Dovydas Sankauskas <dovydas@pasaka>, 2006.
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-01 01:23+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 10:44+0100\n"
11 "Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: src/AddFriend.cpp:45
21 msgid "Add a Friend"
22 msgstr "Įdėti draugą"
24 #: src/AddFriend.cpp:61
25 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
26 msgstr "Įrašyti IP ir prievadas teisingi!"
28 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
29 msgid "Information"
30 msgstr "Informacija"
32 #: src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "The specified userhash is not valid!"
34 msgstr "Nurodyta naudotojo maišos f-ja klaidinga!"
36 #: src/amule.cpp:221
37 #, fuzzy
38 msgid "Now, exiting main app..."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Darbas baigiamas %s...\n"
43 #: src/amule.cpp:240
44 #, c-format
45 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
46 msgstr ""
48 #: src/amule.cpp:243
49 #, fuzzy
50 msgid "Killed!"
51 msgstr "Nepavyko"
53 #: src/amule.cpp:247
54 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
55 msgstr ""
57 #: src/amule.cpp:317
58 #, fuzzy
59 msgid "aMule shutdown completed."
60 msgstr "Atsiuntimas baigtas"
62 #: src/amule.cpp:321
63 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
64 msgstr ""
66 #: src/amule.cpp:638
67 #, fuzzy
68 msgid ""
69 "\n"
70 "EC configuration"
71 msgstr "Baigimo patvirtinimas"
73 #: src/amule.cpp:641
74 #, fuzzy
75 msgid "Password set and external connections enabled."
76 msgstr "Naujas išorinis ryšys priimtas"
78 #: src/amule.cpp:652 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
79 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
80 msgid "WARNING"
81 msgstr "DĖMESIO"
83 #: src/amule.cpp:698
84 msgid ""
85 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
86 "change. Sorry."
87 msgstr ""
88 "Pasikeitus parinktims aplinkos kalba buvo pakeista į sistemoje numatytą "
89 "kalbą."
91 #: src/amule.cpp:700 src/amule.cpp:1333 src/CatDialog.cpp:141
92 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
93 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
94 msgid "Info"
95 msgstr "Informacija"
97 #: src/amule.cpp:782
98 msgid ""
99 "You don't have any server in the server list.\n"
100 "Do you want aMule to download a new list now?"
101 msgstr ""
102 "Serverių sąraše nėra nei vieno serverio.\n"
103 "Ar pageidaujate, kad aMule dabar atsiųstų naują sąrašą?"
105 #: src/amule.cpp:783
106 msgid "Server list download"
107 msgstr "Serverių sąrašo siuntimas"
109 #: src/amule.cpp:799 src/amuleDlg.cpp:571 src/ClientListCtrl.cpp:670
110 #: src/DataToText.cpp:59
111 msgid "Connecting"
112 msgstr "Jungiamasi"
114 #: src/amule.cpp:820
115 #, fuzzy, c-format
116 msgid "Using amuleweb in '%s'."
117 msgstr "Paleisti amuleweb pradėjus darbą"
119 #: src/amule.cpp:850
120 #, c-format
121 msgid "web server running on pid %d"
122 msgstr "žiniatinklio serverio pid yra %d"
124 #: src/amule.cpp:854
125 msgid ""
126 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
127 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
128 "aMule using --enable-webserver and run make install"
129 msgstr ""
130 "Nurodėte paleidus programą paleisti žiniatinklio serverį, bet amuleweb "
131 "programos nepavyko paleisti. Įdiekite aMule žiniatinklio programos paketą "
132 "arba sukompiliuokite aMule su --enable-webserver parinktimi ir paleiskite "
133 "„make install“."
135 #: src/amule.cpp:855 src/amule.cpp:976 src/amule.cpp:1344
136 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
137 msgid "ERROR"
138 msgstr "KLAIDA"
140 #: src/amule.cpp:941
141 #, c-format
142 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
143 msgstr "Nepavyko susieti prievadų su nurodytu adresu: %s"
145 #: src/amule.cpp:968
146 #, c-format
147 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
148 msgstr "Prievadas %u neprieinamas. Gavote žemą ID\n"
150 #: src/amule.cpp:974
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Port %u is not available!\n"
154 "\n"
155 "This means that you will be LOWID.\n"
156 "\n"
157 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
158 msgstr ""
159 "Prievadas %u neprieinamas!\n"
160 "\n"
161 "Gavote žemą ID.\n"
162 "\n"
163 "\n"
164 "Patikrinkite sistemines tinklo parinktis ir įsitikinkite, kad nurodytas "
165 "prievadas atviras tiek išsiuntimui, tiek priėmimui."
167 #: src/amule.cpp:1082 src/amule-remote-gui.cpp:504
168 msgid ""
169 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
170 "lowid."
171 msgstr ""
172 "DĖMESIO: jei jūsų ID yra žemas, negalite įdėti savęs prie eD2k nuorodos "
173 "šaltinių."
175 #: src/amule.cpp:1126
176 msgid "Failed to create OnlineSig File"
177 msgstr "Nepavyko sukurti keičiamo parašo failo"
179 #: src/amule.cpp:1134
180 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
181 msgstr "Nepavyko sukurti keičiamo aMule parašo failo"
183 #: src/amule.cpp:1302
184 msgid ""
185 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
186 "to set it anyway)"
187 msgstr ""
188 "Nurodyta lokalė jūsų kompiuteryje neįdiegta. (Dėmesio: šiaip ar taip vis "
189 "tiek pabandysime naudoti nurodytą lokalę)."
191 #: src/amule.cpp:1311
192 #, c-format
193 msgid "This is the first time you run aMule %s"
194 msgstr "aMule paleista pirmą kartą %s"
196 #: src/amule.cpp:1313
197 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
198 msgstr "Ši versija yra darbinė versija, atnaujinama kasdien, ir\n"
200 #: src/amule.cpp:1314
201 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
202 msgstr "todėl negalime garantuoti, kad ji nenulūš, nepadegs namų ar\n"
204 #: src/amule.cpp:1315
205 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
206 msgstr "nenumarins šuns. Bet šiaip ar taip ją naudoti turėtų būti saugu.\n"
208 #: src/amule.cpp:1319
209 msgid ""
210 "The following options have been changed in this release for security "
211 "reasons:\n"
212 msgstr "Šiame leidime šios parinktys buvo pakeistos dėl saugumo sumetimų:\n"
214 #: src/amule.cpp:1320
215 msgid ""
216 "\n"
217 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
218 "connections.\n"
219 msgstr ""
220 "\n"
221 "* Įjungtas protokolo slėpimas įeinantiems ir išeinantiems ryšiams.\n"
223 #: src/amule.cpp:1321
224 msgid ""
225 "\n"
226 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
227 msgstr ""
228 "\n"
229 "* Išjungtas serverių sąrašo atnaujinimas iš kitų serverių ir klientų.\n"
231 #: src/amule.cpp:1322
232 msgid ""
233 "\n"
234 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
235 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
236 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
237 "aMule to work properly."
238 msgstr ""
239 "\n"
240 "Norėdami sužinoti daugiau apie šių pasikeitimų priežastis, skaitykite \n"
241 "apie „netikrus serverius“ aMule wiki, esančiame adresu http://wiki.amule."
242 "org. \n"
243 "Kad aMule veiktų korektiškai, labai svarbu, kad pašalintumėte netikrus \n"
244 "serverius iš savo serverių sąrašo."
246 #: src/amule.cpp:1323
247 msgid ""
248 "\n"
249 "\n"
250 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
251 "Please configure your browser options again if needed.\n"
252 msgstr ""
254 #: src/amule.cpp:1328
255 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
256 msgstr ""
257 "Daugiau informacijos, pagalbos ir naujausias galutines versijas rasite mūsų\n"
259 #: src/amule.cpp:1329
260 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
261 msgstr ""
262 "svetainėje www.aMule.org arba IRC kanale #aMule serveryje irc.freenode.net.\n"
264 #: src/amule.cpp:1331
265 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
266 msgstr "Nesikuklinkite pranešti rastas klaidas adresu http://forum.amule.org"
268 #: src/amule.cpp:1344
269 msgid ""
270 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
271 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
272 msgstr ""
273 "Neteisingai nurodėte keičiamo parašo aplanką!\n"
274 "Keičiamas parašas bus išjungtas tol, kol pakeisite parinktis."
276 #: src/amule.cpp:1399
277 #, fuzzy
278 msgid "Server hostname notified"
279 msgstr "Serverio pavadinimas:"
281 #: src/amule.cpp:1628
282 #, c-format
283 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
284 msgstr "Nepavyko paskirti disko vietos failui „%s“: %s"
286 #: src/amule.cpp:1752
287 msgid "ERROR: can't open logfile"
288 msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti žurnalo failo"
290 #: src/amule.cpp:1756
291 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
292 msgstr "DĖMESIO: žurnalas tuščias. Kažkas čia ne taip."
294 #: src/amule.cpp:1774
295 msgid "Log has been reset"
296 msgstr "Žurnalas išvalytas"
298 #: src/amule.cpp:1799
299 #, c-format
300 msgid "ServerMessage: %s"
301 msgstr "Serverio pranešimas: %s"
303 #: src/amule.cpp:1837
304 msgid "Failed to download the nodes list."
305 msgstr "Nepavyko atsiųsti mazgų sąrašo."
307 #: src/amule.cpp:1857
308 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
309 msgstr "Nepavyko atverti atsiųstos versijos tikrinimo failo"
311 #: src/amule.cpp:1860 src/amule.cpp:1870 src/amule.cpp:1876
312 msgid "Corrupted version check file"
313 msgstr "Sugadintas versijos tikrinimo failas"
315 #: src/amule.cpp:1886
316 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
317 msgstr "Naudojate pasenusią aMule versiją!"
319 #: src/amule.cpp:1887
320 #, c-format
321 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
322 msgstr "Ši aMule versija yra %i.%i.%i, o naujausia versija yra %li.%li.%li"
324 #: src/amule.cpp:1888
325 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
326 msgstr "Naujausią versiją bet kada galima atsisiųsti iš http://www.amule.org"
328 #: src/amule.cpp:1890
329 #, c-format
330 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
331 msgstr "DĖMESIO: ši aMule versija yra pasenusi: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
333 #: src/amule.cpp:1894
334 msgid "Your copy of aMule is up to date."
335 msgstr "Naudojate naują aMule versiją."
337 #: src/amule.cpp:1901
338 msgid "Failed to download the version check file"
339 msgstr "Nepavyko atsiųsti versijos tikrinimo failo"
341 #: src/amule.cpp:2061
342 #, c-format
343 msgid "Users: %s | Files: %s"
344 msgstr "Naudotojai: %s | Failai: %s"
346 #: src/amule.cpp:2062
347 #, c-format
348 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
349 msgstr "Naudotojai: eD2k: %s Kad: %s | Failai: eD2k: %s Kad: %s"
351 #: src/amule.cpp:2071
352 msgid "No networks selected"
353 msgstr "Neparinktas joks tinklas"
355 #: src/amule.cpp:2136 src/TextClient.cpp:698
356 msgid "with LowID"
357 msgstr "žemas ID"
359 #: src/amule.cpp:2136 src/TextClient.cpp:698
360 msgid "with HighID"
361 msgstr "aukštas ID"
363 #: src/amule.cpp:2138
364 #, c-format
365 msgid "Connected to %s %s"
366 msgstr "Prisijungta prie %s %s"
368 #: src/amule.cpp:2141
369 #, c-format
370 msgid "Connecting to %s"
371 msgstr "Jungiamasi prie %s"
373 #: src/amule.cpp:2143
374 msgid "Disconnected from eD2k"
375 msgstr "Atsijungta nuo eD2k"
377 #: src/amule.cpp:2150
378 msgid "Kad started."
379 msgstr "Kademlia paleista."
381 #: src/amule.cpp:2152
382 msgid "Kad stopped."
383 msgstr "Kademlia sustabdyta."
385 #: src/amule.cpp:2159
386 msgid "Connected to Kad (ok)"
387 msgstr "Prisijungta prie Kademlia"
389 #: src/amule.cpp:2161
390 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
391 msgstr "Prisijungta prie Kademlia (už ugniasienės)"
393 #: src/amule.cpp:2164
394 msgid "Disconnected from Kad"
395 msgstr "Atsijungta nuo Kademlia"
397 #: src/amule.cpp:2227
398 msgid ""
399 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
400 "starting."
401 msgstr ""
402 "Nepavyks prisijungti prie Kademlia tinklo, jei parinktyse yra išjungtas UDP "
403 "prievadas."
405 #: src/amule.cpp:2230
406 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
407 msgstr "Kademlia tinklas išjungtas parinktyse, ryšys nebus užmezgamas."
409 #: src/amuled.cpp:605
410 #, fuzzy
411 msgid ""
412 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
413 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
414 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
415 "the file ~/.aMule/amule.conf"
416 msgstr ""
417 "KLAIDA: aMule tarnyba negali būti naudojama jei išoriniai ryšiai yra "
418 "išjungti. Norėdami įjungti išorinius ryšius arba naudokite normalią aMule, "
419 "arba paleiskite amuled su parametru --ec-config, arba faile ~/.aMule/amule."
420 "conf nustatykite parametro „AcceptExternalConnections“ reikšmę lygią 1."
422 #: src/amuled.cpp:608
423 msgid ""
424 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
425 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
426 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
427 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
428 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
429 msgstr ""
431 #: src/amuled.cpp:673
432 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
433 msgstr ""
435 #: src/amuled.cpp:691
436 msgid "amuled: forking to background - see you"
437 msgstr ""
439 #: src/amuled.cpp:747
440 #, c-format
441 msgid "ERROR: %s"
442 msgstr "KLAIDA: %s"
444 #: src/amuleDlg.cpp:237
445 #, c-format
446 msgid "This is aMule %s based on eMule."
447 msgstr "aMule %s, sukurta eMule pagrindu."
449 #: src/amuleDlg.cpp:239
450 #, c-format
451 msgid "Running on %s"
452 msgstr "Vykdoma %s sistemoje"
454 #: src/amuleDlg.cpp:241
455 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
456 msgstr ""
457 "Aplankykite http://www.amule.org ir pasitikrinkite ar nėra naujesnės "
458 "versijos."
460 #: src/amuleDlg.cpp:267
461 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
462 msgstr "KRITINĖ KLAIDA: nepavyko sukurti laiko skaitliuko"
464 #: src/amuleDlg.cpp:488
465 msgid "aMule remote control "
466 msgstr "aMule nuotolinio valdymo pultelis "
468 #: src/amuleDlg.cpp:494
469 msgid "Snapshot:"
470 msgstr "Ekrano kopija:"
472 #: src/amuleDlg.cpp:496
473 msgid ""
474 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
475 "\n"
476 msgstr ""
478 #: src/amuleDlg.cpp:497
479 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
480 msgstr ""
482 #: src/amuleDlg.cpp:498
483 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
484 msgstr ""
486 #: src/amuleDlg.cpp:499
487 msgid ""
488 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
489 "\n"
490 msgstr ""
492 #: src/amuleDlg.cpp:500
493 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
494 msgstr ""
496 #: src/amuleDlg.cpp:501
497 msgid ""
498 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
499 "\n"
500 msgstr ""
502 #: src/amuleDlg.cpp:502
503 msgid "Part of aMule is based on \n"
504 msgstr ""
506 #: src/amuleDlg.cpp:503
507 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
508 msgstr "Kademlia: p2p maršrutizavimas, paremtas XOR metrika.\n"
510 #: src/amuleDlg.cpp:504
511 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
512 msgstr ""
514 #: src/amuleDlg.cpp:505
515 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
516 msgstr ""
518 #: src/amuleDlg.cpp:508 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:919
519 #: src/PartFile.cpp:927 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
520 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:654 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:738
521 msgid "Message"
522 msgstr "Žinutė"
524 #: src/amuleDlg.cpp:539
525 #, fuzzy
526 msgid "Shutting down aMule..."
527 msgstr "Išjungti aMule."
529 #: src/amuleDlg.cpp:549
530 msgid "aMule dialog destroyed"
531 msgstr ""
533 #: src/amuleDlg.cpp:703
534 msgid "eD2k: Connecting"
535 msgstr "eD2k: jungiamasi"
537 #: src/amuleDlg.cpp:707
538 msgid "eD2k: Disconnected"
539 msgstr "eD2k: atsijungta"
541 #: src/amuleDlg.cpp:713
542 msgid "Kad: Firewalled"
543 msgstr "Kad: už ugniasienės"
545 #: src/amuleDlg.cpp:717
546 msgid "Kad: Connected"
547 msgstr "Kad: prisijungta"
549 #: src/amuleDlg.cpp:722
550 msgid "Kad: Connecting"
551 msgstr "Kad: jungiamasi"
553 #: src/amuleDlg.cpp:726
554 msgid "Kad: Off"
555 msgstr "Kad: išjungta"
557 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/DownloadListCtrl.cpp:588
558 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
559 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
560 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
561 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
562 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
563 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
564 msgid "Cancel"
565 msgstr "Atšaukti"
567 #: src/amuleDlg.cpp:773
568 msgid "Stop the current connection attempts"
569 msgstr "Nutraukti bandymus prisijungti"
571 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
572 msgid "Disconnect"
573 msgstr "Atsijungti"
575 #: src/amuleDlg.cpp:779
576 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
577 msgstr "Atsijungti nuo pasirinktų tinklų"
579 #: src/amuleDlg.cpp:784 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
580 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
581 msgid "Connect"
582 msgstr "Prisijungti"
584 #: src/amuleDlg.cpp:785
585 msgid "Connect to the currently enabled networks"
586 msgstr "Prisijungti prie pasirinktų tinklų"
588 #: src/amuleDlg.cpp:843
589 #, c-format
590 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
591 msgstr "Išs.: %.1f(%.1f) | Ats.: %.1f(%.1f)"
593 #: src/amuleDlg.cpp:845
594 #, c-format
595 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
596 msgstr "Išs.: %.1f | Ats.: %.1f"
598 #: src/amuleDlg.cpp:871
599 #, c-format
600 msgid "aMule (%s | Connected)"
601 msgstr "aMule (%s | prisijungta)"
603 #: src/amuleDlg.cpp:873
604 #, c-format
605 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
606 msgstr "aMule (%s | neprisijungta)"
608 #: src/amuleDlg.cpp:904
609 msgid "Do you really want to exit aMule?"
610 msgstr "Ar tikrai norite baigti darbą su aMule?"
612 #: src/amuleDlg.cpp:905
613 msgid "Exit confirmation"
614 msgstr "Baigimo patvirtinimas"
616 #: src/amuleDlg.cpp:1159
617 msgid "Launch Command: "
618 msgstr ""
620 #: src/amuleDlg.cpp:1218
621 #, c-format
622 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
623 msgstr "Išvaizdos failų aplankas %s neegzistuoja"
625 #: src/amuleDlg.cpp:1223
626 #, c-format
627 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
628 msgstr "DĖMESIO: nepavyko atverti temos failo „%s“ skaitymui"
630 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/amuleDlg.cpp:1485 src/muuli_wdr.cpp:1804
631 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
632 msgid "Networks"
633 msgstr "Tinklas"
635 #: src/amuleDlg.cpp:1326
636 msgid "Networks window"
637 msgstr "Tinklo langas"
639 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3457
640 msgid "Searches"
641 msgstr "Paieška"
643 #: src/amuleDlg.cpp:1330
644 msgid "Searches window"
645 msgstr "Paieškos langas"
647 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3458
648 msgid "Transfers"
649 msgstr "Siuntimas"
651 #: src/amuleDlg.cpp:1334
652 msgid "Files transfers window"
653 msgstr "Failų siuntimo langas"
655 #: src/amuleDlg.cpp:1336
656 msgid "Shared files"
657 msgstr "Dalinami failai"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1338
660 msgid "Shared files window"
661 msgstr "Dalinamų failų langas"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
664 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
665 msgid "Messages"
666 msgstr "Žinutės"
668 #: src/amuleDlg.cpp:1342
669 msgid "Messages window"
670 msgstr "Žinučių langas"
672 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
673 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
674 msgid "Statistics"
675 msgstr "Statistika"
677 #: src/amuleDlg.cpp:1346
678 msgid "Statistics graph window"
679 msgstr "Statistikos grafikų langas"
681 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
682 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
683 msgid "Preferences"
684 msgstr "Parinktys"
686 #: src/amuleDlg.cpp:1351
687 msgid "Preferences settings window"
688 msgstr "Parinkčių langas"
690 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3465
691 msgid "Import"
692 msgstr "Įkelti"
694 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3465
695 msgid "The partfile importer tool"
696 msgstr "Dalinai atsiųstų failų įkėlimo įrankis"
698 #: src/amuleDlg.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:3466
699 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
700 msgid "About"
701 msgstr "Apie"
703 #: src/amuleDlg.cpp:1359 src/muuli_wdr.cpp:3466
704 msgid "About/Help"
705 msgstr "Apie/pagalba"
707 #: src/amuleDlg.cpp:1496
708 msgid "eD2k network"
709 msgstr "eD2k tinklas"
711 #: src/amuleDlg.cpp:1500
712 msgid "Kad network"
713 msgstr "Kad tinklas"
715 #: src/amuleDlg.cpp:1505
716 msgid "No network"
717 msgstr "Jokio tinklo"
719 #: src/amule-gui.cpp:195
720 msgid "aMule remote control"
721 msgstr ""
723 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
724 msgid "aMule"
725 msgstr "aMule"
727 #: src/amule-gui.cpp:283
728 #, fuzzy
729 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
730 msgstr "KRITINĖ KLAIDA: nepavyko sukurti laiko skaitliuko"
732 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
733 msgid "Connect to remote amule"
734 msgstr "Prisijungti prie nutolusio aMule"
736 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
737 #, fuzzy
738 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
739 msgstr "KRITINĖ KLAIDA: nepavyko sukurti laiko skaitliuko"
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
742 #, fuzzy
743 msgid "Going to event loop..."
744 msgstr "Bandoma atstatyti failo informaciją..."
746 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
747 #, fuzzy
748 msgid "Connecting..."
749 msgstr "Jungiamasi"
751 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
752 msgid "Connection failed "
753 msgstr "Prisijungti nepavyko"
755 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
756 msgid "Remote GUI EC event handler"
757 msgstr ""
759 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
760 msgid "Going down"
761 msgstr ""
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
764 msgid "Ready"
765 msgstr ""
767 #: src/amule-remote-gui.cpp:599
768 #, c-format
769 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
770 msgstr "Naudotojai eD2K: %s Kad: %s | Failai eD2K: %s Kad: %s"
772 #: src/amule-remote-gui.cpp:657 src/TransferWnd.cpp:341
773 msgid "All"
774 msgstr "Viskas"
776 #: src/amule-remote-gui.cpp:895
777 #, c-format
778 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
779 msgstr "Iš viso naudotojų: %s | Iš viso failų: %s"
781 #: src/BaseClient.cpp:1329
782 #, c-format
783 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
784 msgstr "Nepavyko gauti dalinamų failų iš vartotojo „%s“"
786 #: src/BaseClient.cpp:1544
787 msgid "Searching buddy for lowid connection"
788 msgstr ""
790 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2265 src/BaseClient.cpp:2552
791 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
792 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
793 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
794 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
795 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
796 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
797 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
798 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:295
799 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:894
800 #: src/KnownFile.cpp:900 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2509
801 #: src/PartFile.cpp:2515 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
802 #: src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
803 msgid "Unknown"
804 msgstr "Nežinoma"
806 #: src/BaseClient.cpp:1758
807 #, c-format
808 msgid " (Fake eMule version %#x)"
809 msgstr " (neteisinga eMule versija %#x)"
811 #: src/BaseClient.cpp:1769
812 msgid " (Fake eMule)"
813 msgstr " (neteisinga eMule)"
815 #: src/BaseClient.cpp:1771
816 msgid "xMule (Fake eMule)"
817 msgstr "xMule (neteisinga eMule)"
819 #: src/BaseClient.cpp:1810
820 #, c-format
821 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
822 msgstr "1.x (paremta eMule v0.%u)"
824 #: src/BaseClient.cpp:1980
825 #, c-format
826 msgid "NickName: %s ID: %u"
827 msgstr "Slapyvardis: %s ID: %u"
829 #: src/BaseClient.cpp:1982
830 #, c-format
831 msgid "Requested: %s\n"
832 msgstr "Paprašė: %s\n"
834 #: src/BaseClient.cpp:1984
835 #, c-format
836 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
837 msgid_plural ""
838 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
839 msgstr[0] ""
840 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymo, %s persiųsta\n"
841 msgstr[1] ""
842 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
843 msgstr[2] ""
844 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
846 #: src/BaseClient.cpp:1987
847 #, c-format
848 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
849 msgid_plural ""
850 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
851 msgstr[0] ""
852 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymo, %s persiųsta\n"
853 msgstr[1] ""
854 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
855 msgstr[2] ""
856 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
858 #: src/BaseClient.cpp:1990
859 msgid "Requested unknown file"
860 msgstr "Paprašė nežinomo failo"
862 #: src/BaseClient.cpp:2264
863 #, c-format
864 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
865 msgstr "Naudotojas %s IP:prievadas %s:%d naudoja %s %s %s"
867 #: src/BaseClient.cpp:2630
868 #, c-format
869 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
870 msgstr "Filtras sulaikė %s žinutę (IP %s)"
872 #: src/BaseClient.cpp:2737
873 #, c-format
874 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
875 msgstr "Naują žinutę atsiuntė %s (IP %s)"
877 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
878 msgid "Enter Captcha"
879 msgstr ""
881 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
882 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
883 msgid "Category"
884 msgstr "Kategorija"
886 #: src/CatDialog.cpp:87
887 msgid "New Category"
888 msgstr "Nauja kategorija"
890 #: src/CatDialog.cpp:125
891 msgid "Choose a folder for incoming files"
892 msgstr "Nurodykite atsiųstų failų aplanką"
894 #: src/CatDialog.cpp:140
895 msgid "You must specify a name for the category!"
896 msgstr "Nurodykite kategorijos pavadinimą!"
898 #: src/CatDialog.cpp:150
899 msgid "You must specify a path for the category!"
900 msgstr "Nurodykite kategorijos kelią!"
902 #: src/CatDialog.cpp:158
903 msgid ""
904 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
905 msgstr ""
906 "Nepavyko sukurti atsiųstų failų aplanko šiai kategorijai. Nurodykite "
907 "teisingą kelią!"
909 #: src/ChatSelector.cpp:127
910 #, c-format
911 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
912 msgstr "Pokalbis pradėtas: %s (%s:%u) – %s %s"
914 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:297
915 msgid "*** Connected to Client ***"
916 msgstr "*** Prisijungta prie kliento ***"
918 #: src/ChatSelector.cpp:260
919 msgid "*** Connecting to Client ***"
920 msgstr "*** Jungiamasi prie kliento ***"
922 #: src/ChatSelector.cpp:291
923 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
924 msgstr "*** Nepavyko prisijungti prie kliento arba ryšys nutrūko ***"
926 #: src/ChatSelector.cpp:344
927 msgid ""
928 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
929 "message. ***"
930 msgstr ""
932 #: src/ChatSelector.cpp:345
933 msgid ""
934 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
935 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
936 msgstr ""
938 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
939 #, c-format
940 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
941 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
942 msgstr[0] "Kreditų failas įkeltas, rastas %u žinomas klientas"
943 msgstr[1] "Kreditų failas įkeltas, rasti %u žinomi klientai"
944 msgstr[2] "Kreditų failas įkeltas, rasta %u žinomų klientų"
946 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
947 #, c-format
948 msgid " - Credits expired for %u client!"
949 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
950 msgstr[0] "– %u kliento kreditai nebegalioja!"
951 msgstr[1] "– %u klientų kreditai nebegalioja!"
952 msgstr[2] "– %u klientų kreditai nebegalioja!"
954 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
955 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
956 msgstr "Nerasta cryptkey.dat failo. Failas kuriamas."
958 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
959 msgid "Client Details"
960 msgstr "Kliento savybės"
962 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
963 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
964 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
965 msgid "LowID"
966 msgstr "Žemas ID"
968 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
969 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
970 msgid "HighID"
971 msgstr "Aukštas ID"
973 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
974 msgid "Enabled"
975 msgstr "Įjungta"
977 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
978 msgid "Supported"
979 msgstr "Palaikoma"
981 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
982 msgid "Not supported"
983 msgstr "Nepalaikoma"
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
986 msgid "Disabled"
987 msgstr "Išjungta"
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
990 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
991 msgid "Connected"
992 msgstr "Prisijungta"
994 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
995 msgid "Disconnected"
996 msgstr "Neprisijungta"
998 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
999 #, c-format
1000 msgid "%.1f kB/s"
1001 msgstr "%.1f kB/s"
1003 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1004 msgid "Failed"
1005 msgstr "Nepavyko"
1007 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1008 msgid "Not complete"
1009 msgstr "Neužbaigta"
1011 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1012 msgid "Bad Guy"
1013 msgstr "Kenkėjas"
1015 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1016 msgid "Verified - OK"
1017 msgstr "Praėjo patikrinimą"
1019 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1020 msgid "Not Available"
1021 msgstr "Nepasiekiama"
1023 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1024 #, c-format
1025 msgid "%u (QR: %u)"
1026 msgstr "%u (Eilės reitingas: %u)"
1028 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1029 msgid "Clients"
1030 msgstr "Naudotojai"
1032 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1033 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1034 msgid "Show &Details"
1035 msgstr "Rodyti &išsamiau"
1037 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1038 msgid "Remove from friends"
1039 msgstr "Pašalinti iš draugų"
1041 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1042 msgid "Add to Friends"
1043 msgstr "Įdėti į draugus"
1045 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1046 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1047 msgid "View Files"
1048 msgstr "Peržiūrėti failus"
1050 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1051 msgid "Send message"
1052 msgstr "Siųsti žinutę"
1054 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1055 msgid "Unban"
1056 msgstr "Atblokuoti"
1058 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1059 msgid "Show Uploads"
1060 msgstr "Rodyti išsiunčiamus failus"
1062 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1063 msgid "Show Queue"
1064 msgstr "Rodyti laukiančius eilėje"
1066 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1067 msgid "Show Clients"
1068 msgstr "Rodyti klientus"
1070 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1071 msgid "Select View"
1072 msgstr "Parinkti vaizdą"
1074 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1075 msgid "Send message to user"
1076 msgstr "Siųsti žinutę naudotojui"
1078 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1079 msgid "Message to send:"
1080 msgstr "Siųsti žinutę:"
1082 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1084 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1085 msgid "Username"
1086 msgstr "Vardas"
1088 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1089 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1090 msgid "File"
1091 msgstr "Failas"
1093 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1094 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1095 msgid "Client Software"
1096 msgstr "Programinė įranga"
1098 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1099 msgid "Speed"
1100 msgstr "Sparta"
1102 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1103 msgid "Transferred"
1104 msgstr "Persiųsta"
1106 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1107 msgid "Waited"
1108 msgstr "Laukė"
1110 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1111 msgid "Upload Time"
1112 msgstr "Išsiuntimo trukmė"
1114 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1115 #: src/PartFile.cpp:3752 src/SearchListCtrl.cpp:93
1116 msgid "Status"
1117 msgstr "Būsena"
1119 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1120 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1121 msgid "Obtained Parts"
1122 msgstr "Gautos dalys"
1124 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1125 msgid "Upload/Download"
1126 msgstr "Išsiųsta/Atsiųsta"
1128 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1129 msgid "Remote Status"
1130 msgstr "Būsena"
1132 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1133 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1137 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1148 msgid "N/A"
1149 msgstr "Nežinoma"
1151 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1152 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1153 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1154 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1155 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1156 msgid "kB/s"
1157 msgstr "kB/s"
1159 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1160 msgid "Connecting via server"
1161 msgstr "Jungiamasi per serverį"
1163 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1164 msgid "Transferring"
1165 msgstr "Siunčiama"
1167 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1375
1168 #: src/TransferWnd.cpp:449
1169 msgid "On Queue"
1170 msgstr "Eilėje"
1172 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1173 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1174 msgid "Queue Full"
1175 msgstr "Eilė pilna"
1177 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1178 #, c-format
1179 msgid "QR: %u"
1180 msgstr "Eilės reitingas: %u"
1182 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1183 msgid "File Priority"
1184 msgstr "Failo prioritetas"
1186 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1187 msgid "Rating"
1188 msgstr "Reitingas"
1190 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1191 msgid "Score"
1192 msgstr "Įvertinimas"
1194 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1195 msgid "Asked"
1196 msgstr "Prašė"
1198 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1199 msgid "Last Seen"
1200 msgstr "Paskutinį kartą matytas"
1202 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1203 msgid "Entered Queue"
1204 msgstr "Atsistojo į eilę"
1206 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710
1207 #: src/TransferWnd.cpp:309
1208 msgid "Banned"
1209 msgstr "Užblokuota"
1211 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1212 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1213 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1214 msgid "Yes"
1215 msgstr "Taip"
1217 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1218 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1219 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1220 msgid "No"
1221 msgstr "Ne"
1223 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1224 msgid "Upload Status"
1225 msgstr "Išsiuntimo būsena"
1227 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1228 msgid "Transferred Up"
1229 msgstr "Išsiųsta"
1231 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1232 msgid "Download Status"
1233 msgstr "Atsiuntimo būsena"
1235 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1236 msgid "Transferred Down"
1237 msgstr "Atsiųsta"
1239 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1240 msgid "Userhash"
1241 msgstr "Naudotojo maišos f-ja"
1243 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1244 msgid "Encrypted"
1245 msgstr "Šifruotas"
1247 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1248 msgid "Hide shared files"
1249 msgstr "Slėpti dalinamus failus"
1251 #: src/ClientTCPSocket.cpp:827
1252 #, c-format
1253 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1254 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų sąrašo –> suteikta"
1256 #: src/ClientTCPSocket.cpp:848
1257 #, c-format
1258 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1259 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų sąrašo –> atmesta"
1261 #: src/ClientTCPSocket.cpp:880
1262 #, c-format
1263 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1264 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų aplankų sąrašo –> suteikta"
1266 #: src/ClientTCPSocket.cpp:920
1267 #, c-format
1268 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1269 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų aplankų sąrašo –> atmesta"
1271 #: src/ClientTCPSocket.cpp:945
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1275 msgstr ""
1276 "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų iš aplanko %s sąrašo –> suteikta"
1278 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1279 #, c-format
1280 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1281 msgstr ""
1282 "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų iš aplanko %s sąrašo –> atmesta"
1284 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1001
1285 #, c-format
1286 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1287 msgstr "Naudotojas %s (%u) dalinasi aplanku %s"
1289 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1016
1290 #, c-format
1291 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1292 msgstr "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytus dalinamų failų aplankus"
1294 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1295 #, c-format
1296 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1297 msgstr ""
1298 "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytą dalinamų failų sąrašą aplankui %s"
1300 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1301 #, c-format
1302 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1303 msgstr "Naudotojas %s (%u) baigė siųsti dalinamų failų sąrašą"
1305 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1043
1306 #, c-format
1307 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1308 msgstr "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytą dalinamų failų sąrašą"
1310 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1311 #, c-format
1312 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1313 msgstr ""
1314 "Naudotojas %s (%u) nesuteikė prieigos prie dalinamų aplankų/failų sąrašo"
1316 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1317 msgid "File Comments"
1318 msgstr "Failo komentarai"
1320 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1321 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1323 msgid "File Name"
1324 msgstr "Failo pavadinimas"
1326 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1327 msgid "Comment"
1328 msgstr "Komentaras"
1330 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1331 msgid "No comments"
1332 msgstr "Komentarų nėra"
1334 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1335 #, c-format
1336 msgid "%u comment"
1337 msgid_plural "%u comments"
1338 msgstr[0] "%u komentaras"
1339 msgstr[1] "%u komentarai"
1340 msgstr[2] "%u komentarų"
1342 #: src/DataToText.cpp:35
1343 msgid "Auto [Lo]"
1344 msgstr "Automatiškai (žemas)"
1346 #: src/DataToText.cpp:36
1347 msgid "Auto [No]"
1348 msgstr "Automatiškai (normalus)"
1350 #: src/DataToText.cpp:37
1351 msgid "Auto [Hi]"
1352 msgstr "Automatiškai (aukštas)"
1354 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1355 msgid "Very low"
1356 msgstr "Labai žemas"
1358 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1359 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1360 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1361 msgid "Low"
1362 msgstr "Žemas"
1364 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1365 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1367 msgid "Normal"
1368 msgstr "Normalus"
1370 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1371 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1373 msgid "High"
1374 msgstr "Aukštas"
1376 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1377 msgid "Very High"
1378 msgstr "Labai aukštas"
1380 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1381 msgid "Release"
1382 msgstr "Leidinys"
1384 #: src/DataToText.cpp:60
1385 msgid "Asking"
1386 msgstr "Klausiama"
1388 #: src/DataToText.cpp:64
1389 msgid "Receiving hashset"
1390 msgstr "Laukiama maišos f-jos reikšmės"
1392 #: src/DataToText.cpp:65
1393 msgid "No needed parts"
1394 msgstr "Nėra reikalingų dalių"
1396 #: src/DataToText.cpp:66
1397 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1398 msgstr "Žemam ID nepavyks prisijungti prie kito žemo ID"
1400 #: src/DataToText.cpp:67
1401 msgid "Too many connections"
1402 msgstr "Per daug užmegztų ryšių"
1404 #: src/DataToText.cpp:69
1405 msgid "Connecting via Kad"
1406 msgstr "Jungiamasi per Kademlia"
1408 #: src/DataToText.cpp:70
1409 msgid "Too many Kad connections"
1410 msgstr "Perdaug Kademlia ryšių"
1412 #: src/DataToText.cpp:72
1413 msgid "Connection Error"
1414 msgstr "Ryšio klaida"
1416 #: src/DataToText.cpp:73
1417 msgid "Remote Queue Full"
1418 msgstr "Nutolusi eilė pilna"
1420 #: src/DataToText.cpp:103
1421 msgid "Old MLDonkey"
1422 msgstr "Senasis MLDonkey"
1424 #: src/DataToText.cpp:106
1425 msgid "New MLDonkey"
1426 msgstr "Naujasis MLDonkey"
1428 #: src/DataToText.cpp:116
1429 msgid "eMule Compatible"
1430 msgstr "Suderinamas su eMule"
1432 #: src/DataToText.cpp:126
1433 msgid "Local Server"
1434 msgstr "Vietinis serveris"
1436 #: src/DataToText.cpp:127
1437 msgid "Remote Server"
1438 msgstr "Nutolęs serveris"
1440 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1441 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1442 msgid "Kad"
1443 msgstr "Kademlia"
1445 #: src/DataToText.cpp:129
1446 msgid "Source Exchange"
1447 msgstr "Keičiamasi šaltiniais"
1449 #: src/DataToText.cpp:130
1450 msgid "Passive"
1451 msgstr "Neveiklus"
1453 #: src/DataToText.cpp:131
1454 msgid "Link"
1455 msgstr "Nuoroda"
1457 #: src/DataToText.cpp:132
1458 msgid "Source Seeds"
1459 msgstr "Pilni šaltiniai"
1461 #: src/DataToText.cpp:133
1462 msgid "Search Result"
1463 msgstr ""
1465 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1466 msgid "Part"
1467 msgstr ""
1469 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1470 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1471 msgid "Size"
1472 msgstr "Dydis"
1474 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1475 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1476 msgid "Completed"
1477 msgstr "Baigtos"
1479 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1480 msgid "Progress"
1481 msgstr "Eiga"
1483 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1484 #: src/PartFile.cpp:3750 src/SearchListCtrl.cpp:90
1485 msgid "Sources"
1486 msgstr "Šaltiniai"
1488 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1489 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1491 msgid "Priority"
1492 msgstr "Prioritetas"
1494 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1495 msgid "Time Remaining"
1496 msgstr "Likęs laikas"
1498 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1499 msgid "Last Seen Complete"
1500 msgstr "Paskutinį kartą matyta pilna"
1502 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1503 msgid "Last Reception"
1504 msgstr "Paskutinį kartą siųsta"
1506 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1507 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1508 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtą failą?"
1510 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1511 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1512 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtus failus?"
1514 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "Feedback from: %s (%s)\n"
1518 "\n"
1519 msgstr ""
1520 "Atsakymas iš: %s (%s)\n"
1521 "\n"
1523 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1524 #: src/Statistics.cpp:669
1525 msgid "Downloads"
1526 msgstr "Siuntimai"
1528 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1529 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1530 msgid "Auto"
1531 msgstr "Automatiškas"
1533 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1534 msgid "&Stop"
1535 msgstr "&Sustabdyti"
1537 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1538 msgid "&Pause"
1539 msgstr "&Pauzė"
1541 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1542 msgid "&Resume"
1543 msgstr "&Tęsti"
1545 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1546 msgid "C&lear completed"
1547 msgstr "I&švalyti baigtus failus"
1549 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1550 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1551 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti šio failo dabar pat"
1553 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1554 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1555 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti šio failo automatiškai"
1557 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1558 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1559 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti kito failo"
1561 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1562 msgid "Extended Options"
1563 msgstr "Papildomi veiksmai"
1565 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1566 msgid "Preview"
1567 msgstr "Peržiūra"
1569 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1570 msgid "Show file &details"
1571 msgstr "&Rodyti failo savybes"
1573 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1574 msgid "Show all comments"
1575 msgstr "Rodyti komentarus"
1577 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1578 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1579 msgstr "Kopijuoti magneto URI į talpyklę"
1581 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1582 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1583 msgstr "Kopijuoti eD2k &nuorodą į talpyklę"
1585 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1586 msgid "Copy feedback to clipboard"
1587 msgstr "Kopijuoti atsakymą į talpyklę"
1589 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1590 msgid "unassign"
1591 msgstr "Nepriskirti niekur"
1593 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1594 msgid "Assign to category"
1595 msgstr "Priskirti į kategoriją"
1597 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1598 msgid "&Open the file"
1599 msgstr "&Atverti failą"
1601 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1602 msgid "Swap to this file"
1603 msgstr "Keisti į šį failą"
1605 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1606 msgid "Enter new name for this file:"
1607 msgstr "Įrašykite naują failo pavadinimą:"
1609 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1610 msgid "File rename"
1611 msgstr "Pervadinti failą"
1613 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1614 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1615 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1617 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1618 msgid "A4AF"
1619 msgstr "Ats. kitą failą"
1621 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1622 #, c-format
1623 msgid "QR: %u (%i)"
1624 msgstr "Reitingas: %u (%i)"
1626 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1627 msgid "Asked for another file"
1628 msgstr "Atsiunčiamas kitas failas"
1630 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1631 #, c-format
1632 msgid "Downloads (%i)"
1633 msgstr "Atsiuntimai (%i)"
1635 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1636 msgid ""
1637 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1638 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1639 msgstr ""
1640 "Norėdami nebematyti šio įspėjimo kiekvienos peržiūros metu,\n"
1641 "parinktyse nurodykite pageidaujamą video grotuvą (numatytas yra mplayer)."
1643 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1644 msgid "File preview"
1645 msgstr "Failo peržiūra"
1647 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1648 #, c-format
1649 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1650 msgstr "KLAIDA: nepavyko paleisti išorinio vaizdo grotuvo! Komanda: „%s“"
1652 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1653 #, c-format
1654 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1655 msgstr ""
1657 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1658 msgid "All PartFiles Saved."
1659 msgstr ""
1661 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Loading temp files from %s."
1664 msgstr "Įkeliamas server.met failas: %s"
1666 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1669 msgstr "Įkeliami duomenys iš seno atsiuntimo failo (%u iš %u)"
1671 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1672 msgid ""
1673 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1674 "met recovery solutions."
1675 msgstr ""
1676 "KLAIDA: nepavyko įkelti atsarginės kopijos failo. Paieškokite http://forum."
1677 "amule.org .part.met atstatymo būdų."
1679 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1680 msgid "All PartFiles Loaded."
1681 msgstr ""
1683 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1684 msgid "No part files found"
1685 msgstr "Nerastas nei vienas dalių failas"
1687 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1688 #, c-format
1689 msgid "Found %u part file"
1690 msgid_plural "Found %u part files"
1691 msgstr[0] "Rastas %u dalių failas"
1692 msgstr[1] "Rasti %u dalių failai"
1693 msgstr[2] "Rasta %u dalių failų"
1695 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1696 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1697 msgstr "Laikino aplanko failų sistema nemoka dirbti su dideliais failais."
1699 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1700 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1701 msgstr ""
1702 "Atsiųstų failų aplanko failų sistema nemoka dirbti su dideliais failais."
1704 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1705 #, c-format
1706 msgid "Downloading %s"
1707 msgstr "Atsiunčiama %s"
1709 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1710 #, c-format
1711 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1712 msgstr "Failas %s jau yra atsiunčiamų failų sąraše"
1714 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1715 #, c-format
1716 msgid "You already have the file '%s'"
1717 msgstr "Failas %s jau buvo atsiųstas"
1719 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1720 #, c-format
1721 msgid "You are already trying to download the file %s"
1722 msgstr "Failas %s jau yra atsiunčiamų failų sąraše"
1724 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1727 msgstr "Nepavyko atverti %s (%s)"
1729 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1730 #, c-format
1731 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1732 msgstr "Nepavyko konvertuoti magnet nuorodos į eD2k: %s"
1734 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1735 #, c-format
1736 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1737 msgstr "Nežinomas protokolas arba nuoroda: %s"
1739 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1740 #, c-format
1741 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1742 msgstr "Klaidinga eD2k nuoroda! KLAIDA: %s"
1744 #: src/ExternalConn.cpp:125
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1747 msgstr "Patvirtinimas nepavyko."
1749 #: src/ExternalConn.cpp:133
1750 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1751 msgstr "Bandymas gauti prieigą. Prieiga nesuteikta, ryšys nutrauktas."
1753 #: src/ExternalConn.cpp:148
1754 msgid "External connection closed."
1755 msgstr "Išorinis ryšys nutrauktas."
1757 #: src/ExternalConn.cpp:187
1758 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1759 msgstr "Išoriniai ryšiai atjungti, nes slaptažodis tuščias!"
1761 #: src/ExternalConn.cpp:212
1762 msgid "External connections disabled in config file"
1763 msgstr "Išoriniai ryšiai atjungti parinkčių faile"
1765 #: src/ExternalConn.cpp:263
1766 msgid "New external connection accepted"
1767 msgstr "Naujas išorinis ryšys priimtas"
1769 #: src/ExternalConn.cpp:266
1770 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1771 msgstr "KLAIDA: nepavyko priimti išorinio ryšio"
1773 #: src/ExternalConn.cpp:285
1774 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1775 msgstr ""
1776 "Išorinis ryšys nepriimtas, nes parinktyse nurodytas tuščias slaptažodis!"
1778 #: src/ExternalConn.cpp:294
1779 #, c-format
1780 msgid "Connecting client: %s %s"
1781 msgstr "Jungiasi klientas: %s %s"
1783 #: src/ExternalConn.cpp:296
1784 msgid "Unknown version"
1785 msgstr "Nežinoma versija"
1787 #: src/ExternalConn.cpp:306
1788 msgid ""
1789 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1790 "remote from same snapshot."
1791 msgstr ""
1792 "Klaidingos išorinių ryšių versijos, taip gali būti dėl skirtingų programų. "
1793 "Programos branduolį ir nutolusią aplinką naudokite kompiliuotą iš tos pačios "
1794 "pradinio kodo versijos."
1796 #: src/ExternalConn.cpp:311
1797 msgid ""
1798 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1799 "*sigh* possible crash prevented"
1800 msgstr ""
1801 "Nepavyks prie galutinės leidimo versijos prisijungti iš SVN versijos! Ech, "
1802 "buvo išvengta galimo programos lūžimo"
1804 #: src/ExternalConn.cpp:321
1805 msgid "Invalid protocol version."
1806 msgstr "Neteisinga protokolo versija."
1808 #: src/ExternalConn.cpp:325
1809 msgid "Missing protocol version tag."
1810 msgstr "Trūksta protokolo versijos žymės."
1812 #: src/ExternalConn.cpp:352
1813 msgid "Authentication failed."
1814 msgstr "Patvirtinimas nepavyko."
1816 #: src/ExternalConn.cpp:357
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1819 msgstr "Klaidingas prašymas, iš pradžių turite būti atpažinti."
1821 #: src/ExternalConn.cpp:362
1822 msgid "Access granted."
1823 msgstr "Prieiga suteikta."
1825 #: src/ExternalConn.cpp:658
1826 #, c-format
1827 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1828 msgstr ""
1829 "Nutolusio dalinio failo komanda nepavyko. Failo maišos funkcija nerasta: %s"
1831 #: src/ExternalConn.cpp:660
1832 #, c-format
1833 msgid "FileHash not found: %s"
1834 msgstr "Failo maišos funkcija nerasta: %s"
1836 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1837 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1838 msgstr "Oi! OpCode vykdymo klaida!"
1840 #: src/ExternalConn.cpp:753
1841 msgid "Server not added"
1842 msgstr "Serveris neįdėtas"
1844 #: src/ExternalConn.cpp:771
1845 #, c-format
1846 msgid "server not found: %s"
1847 msgstr "serveris nerastas: %s"
1849 #: src/ExternalConn.cpp:787
1850 msgid "need to define server to be removed"
1851 msgstr "Nurodykite serverį, kurį pašalinti"
1853 #: src/ExternalConn.cpp:801
1854 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1855 msgstr "eD2k išjungtas parinktyse."
1857 #: src/ExternalConn.cpp:897
1858 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1859 msgstr "Ieškoma. Tuoj bus gauti rezultatai!"
1861 #: src/ExternalConn.cpp:902
1862 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1863 msgstr "www paieška iš nutolusios programos neturi prasmės."
1865 #: src/ExternalConn.cpp:953
1866 msgid "Kad is disabled in preferences."
1867 msgstr "Kademlia išjungta parinktyse."
1869 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1870 msgid "No points for graph."
1871 msgstr "Grafikui nėra duomenų."
1873 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1874 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1875 msgstr "Šis klientas nesuderintas pateikti tiek detalių."
1877 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1878 msgid "External Connection: shutdown requested"
1879 msgstr "Išorinis ryšys: gautas prašymas išjungti"
1881 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1882 msgid "Already shutting down."
1883 msgstr "Jau išsijungiama."
1885 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1886 #, c-format
1887 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1888 msgstr "Išoriniai ryšiai: įdedama nuoroda %s."
1890 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1891 msgid "Invalid link or already on list."
1892 msgstr "Klaidinga nuoroda arba failas sąraše jau yra."
1894 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1895 msgid "File not found."
1896 msgstr "Failas nerastas."
1898 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1899 msgid "Invalid file name."
1900 msgstr "Klaidingas failo pavadinimas."
1902 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1903 msgid "Unable to rename file."
1904 msgstr "Nepavyko pervadinti failo."
1906 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1907 msgid "Already connected to eD2k."
1908 msgstr "Prie eD2k jau prisijungta."
1910 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1911 msgid "Connecting to eD2k..."
1912 msgstr "Jungiamasi prie eD2k..."
1914 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1915 msgid "Already connected to Kad."
1916 msgstr "Prie Kademlia jau prisijungta."
1918 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1919 msgid "Connecting to Kad..."
1920 msgstr "Jungiamsi prie Kademlia..."
1922 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1923 msgid "All networks are disabled."
1924 msgstr "Visi tinklai išjungti."
1926 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1927 msgid "Disconnected from eD2k."
1928 msgstr "Atsijungta nuo eD2k."
1930 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1931 msgid "Disconnected from Kad."
1932 msgstr "Atsijungta nuo Kademlia."
1934 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1935 #, c-format
1936 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1937 msgstr "Išorinis ryšys: gautas klaidingas opcode: %#x"
1939 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1940 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1941 msgstr "Klaidingas opcode (bloga protokolo versija?)"
1943 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1944 #, c-format
1945 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1946 msgstr "Nežinomas plėtinys %s (komandai %s).\n"
1948 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1949 #, c-format
1950 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1951 msgstr "Nežinoma komanda %s.\n"
1953 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1954 msgid ""
1955 "\n"
1956 "This command cannot have an argument.\n"
1957 msgstr ""
1958 "\n"
1959 "Ši komanda neturi kintamųjų.\n"
1961 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1962 msgid ""
1963 "\n"
1964 "This command must have an argument.\n"
1965 msgstr ""
1966 "\n"
1967 "Šiai komandai reikia kintamojo.\n"
1969 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1970 msgid ""
1971 "\n"
1972 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1973 msgstr ""
1974 "\n"
1975 "Ši komanda nebaigta, naudokite vieną iš plėtinių žemiau.\n"
1977 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1978 msgid ""
1979 "\n"
1980 "Available extensions:\n"
1981 msgstr ""
1982 "\n"
1983 "Galimi plėtiniai:\n"
1985 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1986 msgid "Available commands:\n"
1987 msgstr "Galimos komandos:\n"
1989 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "\n"
1993 "All commands are case insensitive.\n"
1994 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1995 msgstr ""
1996 "\n"
1997 "Visoms komandoms svarbu raidžių dydis.\n"
1998 "Įrašę „%s <komanda>“ gausite išsamią informaciją apie <komandą>.\n"
2000 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
2001 msgid "Exits from the application."
2002 msgstr "Baigti programos darbą."
2004 #: src/ExternalConnector.cpp:235
2005 msgid "Show help."
2006 msgstr "Rodyti pagalbą."
2008 #. TRANSLATORS:
2009 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2010 #: src/ExternalConnector.cpp:238
2011 msgid ""
2012 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2013 "To get the full command list type 'help'.\n"
2014 msgstr ""
2015 "Įrašę „help <komanda>“ gausite išsamią informaciją apie <komandą>.\n"
2016 "Įrašę „help“ gausite pilną komandų sąrašą.\n"
2018 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "\n"
2022 "Use '%s' for command list\n"
2023 "\n"
2024 msgstr ""
2025 "\n"
2026 "Įrašę „%s“ gausite komandų sąrašą\n"
2027 "\n"
2029 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2030 msgid "Syntax error!"
2031 msgstr "Sintaksės klaida!"
2033 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2034 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2035 msgstr ""
2036 "Apdorojant komandą įvyko klaida! To neturėjo niekada atsitikti! Prašome "
2037 "pranešti apie klaidą\n"
2039 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2040 msgid "This command should not have any parameters."
2041 msgstr "Ši komanda negali turėti parametrų."
2043 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2044 msgid "This command must have a parameter."
2045 msgstr "Ši komanda privalo turėti parametrą."
2047 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2048 msgid "Invalid argument."
2049 msgstr "Klaidingas kintamasis."
2051 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2052 msgid "This is an incomplete command."
2053 msgstr "Komanda neužbaigta."
2055 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2056 #, c-format
2057 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2058 msgstr "Įrašę „%s“ gausite išsamesnę pagalbą.\n"
2060 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2061 #, c-format
2062 msgid "This is %s %s %s\n"
2063 msgstr "Tai %s %s %s\n"
2065 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2066 #, c-format
2067 msgid "This is %s %s\n"
2068 msgstr "Tai %s %s\n"
2070 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2071 msgid ""
2072 "\n"
2073 "Creating client...\n"
2074 msgstr ""
2075 "\n"
2076 "Kuriamas klientas...\n"
2078 #: src/ExternalConnector.cpp:411
2079 #, c-format
2080 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
2081 msgstr ""
2083 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "\n"
2087 "Ok, exiting %s...\n"
2088 msgstr ""
2089 "\n"
2090 "Darbas baigiamas %s...\n"
2092 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2093 msgid ""
2094 "Cannot connect with an empty password.\n"
2095 "You must specify a password either in config file\n"
2096 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2097 "\n"
2098 "Exiting...\n"
2099 msgstr ""
2100 "Nurodžius tuščią slaptažodį prisijungti nepavyks.\n"
2101 "Nurodykite slaptažodį parinkčių faile,\n"
2102 "komandų eilutėje arba įrašykite paklausus.\n"
2103 "\n"
2104 "Darbas baigiamas...\n"
2106 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2107 msgid "Show this help text."
2108 msgstr "Rodyti šį pagalbos tekstą."
2110 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2111 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2112 msgstr "Mazgas, kuriame paleista aMule. Numatyta: localhost"
2114 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2115 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2116 msgstr "aMule išorinių ryšių prievadas. Numatyta: 4712"
2118 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2119 msgid "External Connection password."
2120 msgstr "Išorinių ryšių slaptažodis."
2122 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2123 msgid "Read configuration from file."
2124 msgstr "Nuskaityti parinktis iš failo."
2126 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2127 msgid "Do not print any output to stdout."
2128 msgstr "Nepateikti išvesties į stdout įrenginį."
2130 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2131 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2132 msgstr "Rodyti išsamius pranešimus, negi klaidų taisymo pranešimus."
2134 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2135 msgid "Sets program locale (language)."
2136 msgstr "Nurodyti programos kalbą."
2138 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2139 msgid "Write command line options to config file."
2140 msgstr "Komandų eilutės parinktis įrašyti į parinkčių failą."
2142 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2143 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2144 msgstr "Sukurti parinkčių failą pagal aMule parinkčių failą."
2146 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2147 msgid "Print program version."
2148 msgstr "Atspausdinti programos versiją."
2150 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2151 msgid "File Details"
2152 msgstr "Failo savybės"
2154 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2155 #, c-format
2156 msgid "%.2f%% done"
2157 msgstr "%.2f%% baigta"
2159 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2161 #, c-format
2162 msgid "%.2f kB/s"
2163 msgstr "%.2f kB/s"
2165 #: src/FriendList.cpp:120
2166 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2167 msgstr "Nepavyko atverti draugų sąrašo failo „emfriends.met“ skaitymui!"
2169 #: src/FriendList.cpp:146
2170 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2171 msgstr "Nepavyko atverti draugų sąrašo failo „emfriends.met“ rašymui!"
2173 #: src/FriendList.cpp:222
2174 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2175 msgstr ""
2177 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2178 msgid "Friends"
2179 msgstr "Draugai"
2181 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2182 msgid "Add a friend"
2183 msgstr "Įdėti draugą"
2185 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2186 msgid "Remove Friend"
2187 msgstr "Pašalinti draugą"
2189 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2190 msgid "Send &Message"
2191 msgstr "Siųsti &žinutę"
2193 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2194 msgid "Establish Friend Slot"
2195 msgstr "Sukurti siuntimo kanalą draugui"
2197 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2198 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2199 msgstr "Ar tikrai pašalinti pažymėtą draugą?"
2201 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2202 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2203 msgstr "Ar tikrai pašalinti pažymėtus draugus?"
2205 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2206 msgid ""
2207 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2208 " Only one slot was assigned."
2209 msgstr ""
2210 "Neleidžiama sukurti daugiau nei vieną siuntimo kanalą draugui.\n"
2211 "Buvo sukurtas tik vienas kanalas."
2213 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2214 msgid "Multiple selection"
2215 msgstr "Pažymėta keletas"
2217 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2218 msgid "Downloading..."
2219 msgstr "Atsiunčiama..."
2221 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2222 #, c-format
2223 msgid "( %s / %s )"
2224 msgstr "( %s / %s )"
2226 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2227 msgid "HTTP download cancelled"
2228 msgstr ""
2230 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2231 msgid "HTTP download thread started"
2232 msgstr ""
2234 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "Download size: %i"
2237 msgstr "Atsiuntimai (%i)"
2239 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2240 #, c-format
2241 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2242 msgstr ""
2244 #: src/HTTPDownload.cpp:249
2245 msgid "HTTP download thread ended"
2246 msgstr ""
2248 #: src/HTTPDownload.cpp:329
2249 #, c-format
2250 msgid "Host: %s:%i\n"
2251 msgstr ""
2253 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2254 #, c-format
2255 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2256 msgstr ""
2258 #: src/HTTPDownload.cpp:334
2259 #, fuzzy
2260 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2261 msgstr "Dėmesio: sukūrus atsarginę kopiją nepavyko pašalinti pradinio failo %s"
2263 #: src/HTTPDownload.cpp:358
2264 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2265 msgstr ""
2267 #: src/IP2Country.cpp:87
2268 #, c-format
2269 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2270 msgstr ""
2272 #: src/IP2Country.cpp:115
2273 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2274 msgstr ""
2276 #: src/IP2Country.cpp:121
2277 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2278 msgstr ""
2280 #: src/IP2Country.cpp:127
2281 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2282 msgstr ""
2284 #: src/IP2Country.cpp:133
2285 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2286 msgstr ""
2288 #: src/IP2Country.cpp:135
2289 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2290 msgstr ""
2292 #: src/IP2Country.cpp:138
2293 #, c-format
2294 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2295 msgstr ""
2297 #: src/IP2Country.cpp:157
2298 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2299 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): nepavyko įkelti šalies duomenų iš "
2301 #: src/IP2Country.cpp:162
2302 #, c-format
2303 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2304 msgstr ""
2306 #: src/IPFilter.cpp:109
2307 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2308 msgstr "Įkeliami IP filtrai ipfilter.dat ir ipfilter_static.dat."
2310 #: src/IPFilter.cpp:286
2311 #, c-format
2312 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2313 msgstr ""
2314 "Nepavyko įkelti ipfilter.dat failo „%s“, nepavyko suprasti failo formato."
2316 #: src/IPFilter.cpp:327
2317 #, c-format
2318 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2319 msgstr "Nepavyko įkelti ipfilter.dat failo „%s“, nepavyko atverti failo."
2321 #: src/IPFilter.cpp:332
2322 #, c-format
2323 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2324 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2325 msgstr[0] "Įkeltas %u IP diapazonas iš „%s“."
2326 msgstr[1] "Įkelti %u IP diapazonai iš „%s“."
2327 msgstr[2] "Įkelta %u IP diapazonų iš „%s“."
2329 #: src/IPFilter.cpp:334
2330 #, c-format
2331 msgid "%u malformed line was discarded."
2332 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2333 msgstr[0] "%u klaidingas įrašas neįkeltas."
2334 msgstr[1] "%u klaidingi įrašai neįkelti."
2335 msgstr[2] "%u klaidingų įrašų neįkelta."
2337 #: src/KadDlg.cpp:132
2338 #, c-format
2339 msgid "Nodes (%u)"
2340 msgstr "Mazgai (%u)"
2342 #: src/KadDlg.cpp:167
2343 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2344 msgstr "Klaidingas inicializavimo IP"
2346 #: src/KadDlg.cpp:173
2347 msgid "Invalid port to bootstrap"
2348 msgstr "Klaidingas inicializavimo prievadas"
2350 #: src/KadDlg.cpp:177
2351 msgid "Please fill all fields required"
2352 msgstr "Prašome užpildyti visus privalomus laukus"
2354 #: src/KadDlg.cpp:196
2355 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2356 msgstr "Ar tikrai norite atsisiųsti naują nodes.dat failą?\n"
2358 #: src/KadDlg.cpp:197
2359 msgid ""
2360 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2361 msgstr ""
2362 "Atsiuntus naują node.dat failą bus pašalinti dabartiniai mazgai ir bus iš "
2363 "naujo prisijungta prie Kademlia tinklo."
2365 #: src/KadDlg.cpp:198
2366 msgid "Continue?"
2367 msgstr "Tęsti?"
2369 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2370 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2371 msgstr "Kademlia: ieškomas žodis pernelyg trumpas"
2373 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2374 #, c-format
2375 msgid "Keyword for search: %s"
2376 msgstr ""
2378 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2379 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2380 msgstr ""
2382 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2383 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2384 #, c-format
2385 msgid "Read %u Kad contact"
2386 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2387 msgstr[0] "Nuskaitytas %u Kad kontaktas"
2388 msgstr[1] "Nuskaityti %u Kad kontaktai"
2389 msgstr[2] "Nuskaityta %u Kad kontaktų"
2391 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2392 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2393 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2394 msgstr ""
2396 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2397 #, c-format
2398 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2399 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2400 msgstr[0] ""
2401 msgstr[1] ""
2402 msgstr[2] ""
2404 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2405 #, c-format
2406 msgid "Wrote %d Kad contact"
2407 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2408 msgstr[0] "Įrašytas %d Kad kantaktas"
2409 msgstr[1] "Įrašyti %d Kad kantaktai"
2410 msgstr[2] "Įrašyta %d Kad kantaktų"
2412 #: src/KnownFile.cpp:1369 src/PartFileConvert.cpp:626
2413 msgid "File name"
2414 msgstr "Failo pavadinimas"
2416 #: src/KnownFile.cpp:1370
2417 msgid "File size"
2418 msgstr "Failo dydis"
2420 #: src/KnownFile.cpp:1371
2421 msgid "Share ratio"
2422 msgstr "Platinimo santykis"
2424 #: src/KnownFile.cpp:1372
2425 msgid "Uploaded"
2426 msgstr "Išsiųsta"
2428 #: src/KnownFile.cpp:1373
2429 msgid "Requested"
2430 msgstr "Paprašyta"
2432 #: src/KnownFile.cpp:1374
2433 msgid "Accepted"
2434 msgstr "Priimta"
2436 #: src/KnownFile.cpp:1376
2437 msgid "Complete sources"
2438 msgstr "Pilni šaltiniai"
2440 #: src/KnownFileList.cpp:79
2441 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2442 msgstr "DĖMESIO: nepavyko atverti known.met."
2444 #: src/KnownFileList.cpp:86
2445 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2446 msgstr ""
2448 #: src/KnownFileList.cpp:112
2449 #, c-format
2450 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2451 msgstr "Nuskaitant known.met failą įvyko IO klaida: %s"
2453 #: src/KnownFileList.cpp:158
2454 #, c-format
2455 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2456 msgstr "Įrašant known.met failą įvyko klaida: %s"
2458 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3682
2459 msgid "Hashing"
2460 msgstr "Vykdoma maiša"
2462 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3688
2463 msgid "Completing"
2464 msgstr "Patvirtinama"
2466 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3691
2467 msgid "Complete"
2468 msgstr "Baigta"
2470 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2471 #: src/PartFile.cpp:3694 src/TransferWnd.cpp:351
2472 msgid "Paused"
2473 msgstr "Pristabdyta"
2475 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2476 #: src/PartFile.cpp:3697 src/TransferWnd.cpp:350
2477 msgid "Erroneous"
2478 msgstr "Klaidinga"
2480 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2481 #: src/PartFile.cpp:3704 src/TransferWnd.cpp:349
2482 msgid "Downloading"
2483 msgstr "Atsiunčiama"
2485 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2486 #: src/PartFile.cpp:3706 src/TransferWnd.cpp:348
2487 msgid "Waiting"
2488 msgstr "Laukiama"
2490 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2491 msgid "You must specify a non-empty password."
2492 msgstr "Turite įrašyti netuščią slaptažodį."
2494 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2495 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2496 msgstr "Klaidingas slaptažodis, ne MD5 maiša!"
2498 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2499 msgid "Connection failure"
2500 msgstr "Ryšio klaida"
2502 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2503 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2504 msgstr "Nepavyko užmegzti išorinio ryšio. Gautas tuščias atsakymas."
2506 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2507 #, fuzzy
2508 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2509 msgstr "Išorinis ryšys: neteisingas atsakymas iš serverio. Ryšys nutrauktas."
2511 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2512 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2513 msgstr "Pavyko! Užmegztas ryšys su aMule "
2515 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2516 msgid "Succeeded! Connection established."
2517 msgstr "Pavyko! Ryšys užmegztas."
2519 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2520 msgid "External Connection: Access denied because: "
2521 msgstr "Išorinis ryšys: prieiga nesuteikta"
2523 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2524 #, fuzzy
2525 msgid "External Connection: Handshake failed."
2526 msgstr "Išorinis ryšys: prieiga nesuteikta"
2528 #: src/ListenSocket.cpp:66
2529 msgid "ListenSocket: Ok."
2530 msgstr ""
2532 #: src/ListenSocket.cpp:68
2533 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2534 msgstr "KLAIDA: nepavyko klausytis TCP prievado."
2536 #: src/Logger.cpp:341
2537 msgid "ERROR: "
2538 msgstr "KLAIDA: "
2540 #: src/Logger.cpp:341
2541 msgid "WARNING: "
2542 msgstr "DĖMESIO: "
2544 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2545 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2546 msgid "Close"
2547 msgstr "Užverti"
2549 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2550 msgid "Close tab"
2551 msgstr "Užverti kortelę"
2553 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2554 msgid "Close all tabs"
2555 msgstr "Užverti visas korteles"
2557 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2558 msgid "Close other tabs"
2559 msgstr "Užverti kitas korteles"
2561 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2562 msgid "Cut"
2563 msgstr "Iškirpti"
2565 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2566 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2567 msgid "Copy"
2568 msgstr "Kopijuoti"
2570 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2571 msgid "Paste"
2572 msgstr "Įterpti"
2574 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2575 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2576 msgid "Clear"
2577 msgstr "Išvalyti"
2579 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2580 msgid "Select All"
2581 msgstr "Pažymėti viską"
2583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2585 msgid "Unlimited"
2586 msgstr "Neribojama"
2588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2589 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2590 msgstr ""
2592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2593 msgid "aMule Tray Menu"
2594 msgstr "aMule dėklo meniu"
2596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2597 msgid "Speed limits:"
2598 msgstr "Spartos apribojimai:"
2600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2601 msgid "UL: None"
2602 msgstr "Išs.: jokių"
2604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2605 #, c-format
2606 msgid "UL: %u"
2607 msgstr "Išs.: %u"
2609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2610 msgid "DL: None"
2611 msgstr "Ats.: jokių"
2613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2614 #, c-format
2615 msgid "DL: %u"
2616 msgstr "Ats.: %u"
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2619 #, c-format
2620 msgid "Download speed: %.1f"
2621 msgstr "Atsiuntimo sparta: %.1f"
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2624 #, c-format
2625 msgid "Upload speed: %.1f"
2626 msgstr "Išsiuntimo sparta: %.1f"
2628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2629 msgid "Client Information"
2630 msgstr "Kliento informacija"
2632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2633 #, c-format
2634 msgid "Nickname: %s"
2635 msgstr "Slapyvardis: %s"
2637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2638 msgid "No Nickname Selected!"
2639 msgstr "Slapyvardis nenurodytas!"
2641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2642 msgid "ClientID: "
2643 msgstr "Kliento ID: "
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2646 #: src/TextClient.cpp:716
2647 msgid "Not connected"
2648 msgstr "Neprisijungta"
2650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2651 msgid "ServerName: "
2652 msgstr "Serverio pavadinimas: "
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2655 msgid "ServerIP: "
2656 msgstr "Serverio IP: "
2658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2659 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2660 msgid "Not Connected"
2661 msgstr "Neprisijungta"
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2664 #, c-format
2665 msgid "IP: %s"
2666 msgstr "IP: %s"
2668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2669 #, c-format
2670 msgid "TCP port: %d"
2671 msgstr "TCP prievadas: %d"
2673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2674 msgid "TCP port: Not ready"
2675 msgstr "TCP prievadas: neparuošta"
2677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2678 #, c-format
2679 msgid "UDP port: %d"
2680 msgstr "UDP prievadas: %d"
2682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2683 msgid "UDP port: Not ready"
2684 msgstr "UDP prievadas: neparuošta"
2686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2687 msgid "Online Signature: Enabled"
2688 msgstr "Keičiamas parašas: įjungta"
2690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2691 msgid "Online Signature: Disabled"
2692 msgstr "Keičiamas parašas: išjungta"
2694 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2695 #, c-format
2696 msgid "Uptime: %s"
2697 msgstr "Seanso trukmė: %s"
2699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2700 #, c-format
2701 msgid "Shared files: %d"
2702 msgstr "Dalinami failai: %d"
2704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2705 #, c-format
2706 msgid "Queued clients: %d"
2707 msgstr "Klientai eilėje: %d"
2709 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2710 #, c-format
2711 msgid "Total DL: %s"
2712 msgstr "Iš viso atsiųsta: %s"
2714 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2715 #, c-format
2716 msgid "Total UL: %s"
2717 msgstr "Iš viso išsiųsta: %s"
2719 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2720 msgid "Upload limit"
2721 msgstr "Išsiuntimo apribojimas"
2723 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2724 msgid "Download limit"
2725 msgstr "Atsiuntimo apribojimas"
2727 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2728 msgid "Hide aMule"
2729 msgstr "Slėpti aMule"
2731 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2732 msgid "Show aMule"
2733 msgstr "Rodyti aMule"
2735 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2736 msgid "Exit"
2737 msgstr "Baigti"
2739 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2740 msgid "eD2k Link: "
2741 msgstr "eD2k nuoroda: "
2743 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2744 msgid "Commit"
2745 msgstr "Vykdyti"
2747 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2748 msgid ""
2749 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2750 msgstr ""
2751 "Paspauskite norėdami įdėti eD2k nuorodą į teksto valdymą atsiuntimų eilėje."
2753 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2754 msgid ""
2755 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2756 "in the Servers-tab."
2757 msgstr "Įvykių žurnalas. Pilną įvykių žurnalą galite rasti Serverių kortelėje."
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2760 msgid "Loading ..."
2761 msgstr "Įkeliama..."
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2764 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2765 msgstr "Naudotojų skaičius serveryje, prie kurio prisijungėte..."
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2768 msgid "Users: 0"
2769 msgstr "Naudotojų: 0"
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2772 msgid ""
2773 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2774 "users."
2775 msgstr ""
2776 "Naudotojų skaičius dabartiniame serveryje ir apytikslis bendras naudotojų "
2777 "skaičius."
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2780 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2781 msgstr "Išs.: 0,0 | Ats.: 0,0"
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2784 msgid ""
2785 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2786 "braces signify the overhead from client communication."
2787 msgstr ""
2788 "Dabartinė vidutinė išsiuntimo ir atsiuntimo sparta. Jei įjungta papildoma "
2789 "parinktis skaičiai skliausteliuose nurodo išnaudojamą tarnybinį srautą."
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2792 msgid ""
2793 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2794 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2795 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2796 "optimal connection type)."
2797 msgstr ""
2798 "Ryšio būklė ir aktyvūs siuntimai. Raudonos rodyklės žymi, kad ryšys "
2799 "neužmegztas, geltonos rodyklės žymi, kad gavote žemą ID (esate už "
2800 "ugniasienės), žalios rodyklės žymi, kad gavote aukštą ID (geriausia ryšio "
2801 "būklė)."
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2804 msgid "Not Connected ..."
2805 msgstr "Neprisijungta..."
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2808 msgid "Currently connected server."
2809 msgstr "Dabartinis serveris."
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2812 msgid "Search"
2813 msgstr "Paieška"
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2816 msgid "Name:"
2817 msgstr "Pavadinimas:"
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2820 msgid "Type"
2821 msgstr "Tipas"
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2824 msgid "Local"
2825 msgstr "Vietinis"
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2828 msgid "Global"
2829 msgstr "Globalus"
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2832 msgid "FileHash"
2833 msgstr "Failo maišos f-ja"
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2836 msgid "Extended Parameters"
2837 msgstr "Papildomos parinktys"
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2840 msgid "Filtering"
2841 msgstr "Filtrai"
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2844 msgid "File Type"
2845 msgstr "Failo tipas"
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2848 msgid "Any"
2849 msgstr "Bet kas"
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2852 msgid "Archives"
2853 msgstr "Supakuoti failai"
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2856 #: src/TransferWnd.cpp:358
2857 msgid "Audio"
2858 msgstr "Garso failai"
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2861 #: src/TransferWnd.cpp:360
2862 msgid "CD-Images"
2863 msgstr "CD atvaizdai"
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2866 #: src/TransferWnd.cpp:361
2867 msgid "Pictures"
2868 msgstr "Paveiksliukai"
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2871 msgid "Programs"
2872 msgstr "Programos"
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2875 msgid "Texts"
2876 msgstr "Teksto failai"
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2879 msgid "Videos"
2880 msgstr "Vaizdo failai"
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2883 msgid "Extension"
2884 msgstr "Plėtinys"
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2887 msgid "Min Size"
2888 msgstr "Min dydis"
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2891 msgid "Bytes"
2892 msgstr "Baitai"
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2895 msgid "KB"
2896 msgstr "KB"
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2899 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2900 msgid "MB"
2901 msgstr "MB"
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2904 msgid "GB"
2905 msgstr "GB"
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2908 msgid "Max Size"
2909 msgstr "Maks dydis"
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2912 msgid "Availability"
2913 msgstr "Skaičius"
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2916 msgid "Filter:"
2917 msgstr "Filtras:"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2920 msgid "Filter Results"
2921 msgstr "Filtruoti rezultatus"
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2924 msgid "Invert Result"
2925 msgstr "Apversti filtrą"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2928 msgid "Hide Known Files"
2929 msgstr "Slėpti žinomus failus"
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2932 msgid "Start"
2933 msgstr "Pradėti"
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2936 msgid "More"
2937 msgstr "Daugiau"
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2940 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2941 msgstr ""
2942 "Ieškos daugiau rezultatų eD2k tinkle. Kademlia tinkle kol kas neveikia."
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2945 msgid "Stop"
2946 msgstr "Sustabdyti"
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2949 msgid "Download"
2950 msgstr "Atsiųsti"
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2953 msgid "Reset Fields"
2954 msgstr "Atstatyti laukelius"
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2957 msgid "Results"
2958 msgstr "Paieškos rezultatai"
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2961 msgid "Clears completed downloads"
2962 msgstr "Pašalinti iš sąrašo jau atsiųstus failus"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2965 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2966 msgstr "Rodyti išsiunčiamus failus arba išsiuntimo eilę"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2969 #: src/TransferWnd.cpp:445
2970 msgid "Uploads"
2971 msgstr "Išsiuntimai"
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2974 msgid "Clients on queue :"
2975 msgstr "Naudotojai eilėje:"
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2978 msgid "Send"
2979 msgstr "Siųsti"
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2982 msgid "Sends the specified message."
2983 msgstr "Išsiųsti įrašytą žinutę."
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2986 msgid "Close this chat-session."
2987 msgstr "Baigti pokalbį ir užverti pokalbio kortelę."
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2990 msgid "General"
2991 msgstr "Bendra"
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2994 msgid "Full Name :"
2995 msgstr "Pilnas pavadinimas:"
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2998 msgid "met-File :"
2999 msgstr "met failas:"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3002 msgid "Hash :"
3003 msgstr "Maišos f-jos reikšmė:"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3006 msgid "Filesize :"
3007 msgstr "Failo dydis:"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3010 msgid "Partfilestatus :"
3011 msgstr "Dalinio failo būsena:"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3014 msgid "Last seen complete :"
3015 msgstr "Paskutinį kartą matytas pilnas:"
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3018 msgid "Transfer"
3019 msgstr "Siuntimas"
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3022 msgid "Found Sources :"
3023 msgstr "Rasti šaltiniai:"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3026 msgid "Transferring Sources :"
3027 msgstr "Siunčiantys šaltiniai:"
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3030 msgid "Filepart-Count :"
3031 msgstr "Dalių skaičius:"
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3034 msgid "Available :"
3035 msgstr "Pasiekiamos dalys:"
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3038 msgid "Datarate :"
3039 msgstr "Siuntimo sparta:"
3041 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3042 msgid "Download Active Time: "
3043 msgstr "Atsiuntimo aktyvi trukmė: "
3045 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3046 msgid "Transferred :"
3047 msgstr "Persiųsta duomenų:"
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3050 msgid "Completed Size :"
3051 msgstr "Atsiųstas kiekis:"
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3054 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3055 msgstr "Klaidų taisymo įrankis"
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3058 msgid "Lost to corruption :"
3059 msgstr "Dėl klaidų prarasta:"
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3062 msgid "Gained by compression :"
3063 msgstr "Sutaupyta supakuojant:"
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3066 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3067 msgstr "Klaidų taisymo įrankis pataisė paketų:"
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3070 msgid "File Names"
3071 msgstr "Failo pavadinimai"
3073 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3074 msgid "Takeover"
3075 msgstr "Pervadinti"
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3078 msgid "Cleanup"
3079 msgstr "Išvalyti"
3081 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3082 msgid "Apply"
3083 msgstr "Įvykdyti"
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3086 msgid "Ok"
3087 msgstr "Gerai"
3089 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3090 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3091 msgstr "Komentuokite ir įvertinkite failą (komentarą matys visi naudotojai)"
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3094 msgid ""
3095 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3096 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3097 msgstr ""
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3100 msgid "File Quality"
3101 msgstr "Failo kokybė"
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3104 msgid "Not rated"
3105 msgstr "Nevertinta"
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3108 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3109 msgstr "Klaidinga/sugadinta"
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3112 msgid "Poor"
3113 msgstr "Prasta"
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3116 msgid "Fair"
3117 msgstr "Labai gera"
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3120 msgid "Good"
3121 msgstr "Gera"
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3124 msgid "Excellent"
3125 msgstr "Puiki"
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3128 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3129 msgstr "Įvertinkite failą arba praneškite kitiems, kad failas sugadintas..."
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3132 msgid "Refresh"
3133 msgstr "Atnaujinti"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3136 msgid "Downloading, please wait ..."
3137 msgstr "Atsiunčiama, prašome palaukti..."
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3140 msgid "Unknown size"
3141 msgstr "Dydis nežinomas"
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3144 msgid "Required Information"
3145 msgstr "Būtina informacija"
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3148 msgid "IP Address :"
3149 msgstr "IP adresas:"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3152 msgid "Port :"
3153 msgstr "Prievadas:"
3155 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3156 msgid "Additional Information"
3157 msgstr "Papildoma informacija"
3159 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3160 msgid "Username :"
3161 msgstr "Naudotojo vardas:"
3163 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3164 msgid "Userhash :"
3165 msgstr "Naudotojo maišos f-ja:"
3167 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3169 msgid "Add"
3170 msgstr "Įdėti"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3173 msgid "Reload your shared files"
3174 msgstr "Atnaujinti dalinamų failų sąrašą"
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3177 #: src/Statistics.cpp:727
3178 msgid "Shared Files"
3179 msgstr "Dalinami failai"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3182 msgid "Current Session"
3183 msgstr "Dabartinis seansas"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3186 msgid "Total"
3187 msgstr "Iš viso"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3190 msgid "Requested :"
3191 msgstr "Gauta prašymų:"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3194 msgid "Active Uploads :"
3195 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai:"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3198 msgid "Download-Speed"
3199 msgstr "Atsiuntimo sparta"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3202 msgid "Current"
3203 msgstr "Dabartinė sparta"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3206 msgid "Running average"
3207 msgstr "Dabartinis vidurkis"
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3210 msgid "Session average"
3211 msgstr "Seanso vidurkis"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3214 msgid "Upload-Speed"
3215 msgstr "Išsiuntimo sparta"
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3218 msgid "Connections"
3219 msgstr "Ryšiai"
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3222 msgid "Active downloads"
3223 msgstr "Aktyvūs atsiuntimai"
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3226 msgid "Active connections (1:1)"
3227 msgstr "Aktyvūs ryšiai (1:1)"
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3230 msgid "Active uploads"
3231 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai"
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3234 msgid "Statistics Tree"
3235 msgstr "Statistikos duomenų medis"
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3238 msgid "Username:"
3239 msgstr "Naudotojo vardas:"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3242 msgid "Userhash:"
3243 msgstr "Naudotojo maišos f-ja:"
3245 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3246 msgid "Client software:"
3247 msgstr "Kliento programinė įranga:"
3249 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3250 msgid "Client version:"
3251 msgstr "Programinės įrangos versija:"
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3254 msgid "IP address:"
3255 msgstr "IP adresas:"
3257 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3258 msgid "User ID:"
3259 msgstr "Naudotojo ID:"
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3262 msgid "Server IP:"
3263 msgstr "Serverio IP:"
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3266 msgid "Server name:"
3267 msgstr "Serverio pavadinimas:"
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3270 msgid "Obfuscation:"
3271 msgstr "Slėpimas:"
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3274 msgid "Kad:"
3275 msgstr "Kad:"
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3278 msgid "Transfers to client"
3279 msgstr "Siuntimai naudotojui"
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3282 msgid "Current request:"
3283 msgstr "Dabartinis prašymas:"
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3286 msgid "Average upload rate:"
3287 msgstr "Vidutinė išsiuntimo sparta:"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3290 msgid "Average download rate:"
3291 msgstr "Vidutinė atsiuntimo sparta:"
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3294 msgid "Uploaded (session):"
3295 msgstr "Išsiųsta (per šį seansą):"
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3298 msgid "Downloaded (session):"
3299 msgstr "Atsiųsta (per šį seansą):"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3302 msgid "Uploaded (total):"
3303 msgstr "Išsiųsta (iš viso):"
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3306 msgid "Downloaded (total):"
3307 msgstr "Atsiųsta (iš viso):"
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3310 msgid "Scores"
3311 msgstr "Reitingas"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3314 msgid "DL/UP modifier:"
3315 msgstr "Ats./išs. indeksas:"
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3318 msgid "Secure ident:"
3319 msgstr "Saugus identifikatorius:"
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3322 msgid "Rating (total):"
3323 msgstr "Reitingas (bendras):"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3326 msgid "Queue score:"
3327 msgstr "Reitingas eilėje:"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3330 msgid "Nick"
3331 msgstr "Slapyvardis"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3334 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3335 msgstr ""
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3338 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3339 msgstr "Įrašykite vardą, kurį matys kiti su jumis užmezgę ryšį naudotojai."
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3342 msgid "Language: "
3343 msgstr ""
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3347 msgid "The delay before showing tool-tips."
3348 msgstr ""
3349 "Kiek sekundžių uždelsti prieš parodant patarimą užvedus pelę ant objekto."
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3352 msgid "This specifies the language used on controls."
3353 msgstr "Naudotojo aplinkos kalba."
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3356 msgid "Check for new version at startup"
3357 msgstr "Paleidus programą ieškoti naujesnės versijos"
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3360 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3361 msgstr ""
3362 "Įjungus šią parinktį aMule kiekieną kartą paleidus programą patikrins ar "
3363 "nėra naujesnės programos versijos"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3366 msgid "Start minimized"
3367 msgstr "Paleidus nuleisti langą"
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3370 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3371 msgstr ""
3372 "Jei ši parinktis įjungta, paleidus programą aMule langas bus iškart "
3373 "nuleistas žemyn."
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3376 msgid "Prompt on exit"
3377 msgstr "Klausti prieš baigiant darbą"
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3380 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3381 msgstr ""
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3384 msgid "Enable Tray Icon"
3385 msgstr "Įjungti sistemos dėklo ženkliuką"
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3388 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3389 msgstr "Ši parinktis įjungia ar išjungia sistemos dėklo ženkliuką."
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3392 msgid "Minimize to Tray Icon"
3393 msgstr "Sumažinti į sisteminio dėklo ženkliuką"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3396 msgid ""
3397 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3398 "taskbar."
3399 msgstr ""
3400 "Jei ši parinktis įungta, nuleidus aMule langą, programa bus sumažinta į "
3401 "sistemos dėklo ženkliuką, o ne į programų juostą."
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3404 msgid "Tooltip delay time: "
3405 msgstr ""
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3408 msgid "seconds"
3409 msgstr ""
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3412 msgid "Browser Selection"
3413 msgstr "Naršyklės parintys"
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3416 msgid ""
3417 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3418 "default browser."
3419 msgstr ""
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3422 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3423 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3424 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3425 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3426 msgid "Browse"
3427 msgstr "Naršyti"
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3430 msgid "Open in new tab if possible"
3431 msgstr "Jei įmanoma, atverti naują kortelę"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3434 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3435 msgstr ""
3436 "Įjungus šią parinktį, stengtis nurodytą puslapį atverti naujoje naršyklės "
3437 "kortelėje, o ne pagrindiniame naršyklės lange"
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3440 msgid "Video Player"
3441 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3444 msgid "Create backup for preview"
3445 msgstr ""
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3448 msgid "Bandwidth limits"
3449 msgstr ""
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3452 msgid "Upload"
3453 msgstr "Išsiuntimas"
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3456 msgid "Slot Allocation"
3457 msgstr "Vieno ryšio sparta"
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3460 msgid "Ports"
3461 msgstr ""
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3464 msgid "Standard TCP Port "
3465 msgstr ""
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3468 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3469 msgstr "Tai standartinis eD2k prievadas. Jis negali būti išjungtas."
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3472 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3473 msgstr ""
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3476 msgid "4665"
3477 msgstr ""
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3480 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3481 msgstr ""
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3484 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3485 msgstr ""
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3488 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3489 msgstr ""
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3492 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3493 msgstr ""
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3496 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3497 msgstr ""
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3500 msgid ""
3501 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3502 "address of the interface to which aMule should be bound."
3503 msgstr ""
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3506 msgid "Max sources per downloading file:"
3507 msgstr ""
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3510 msgid "Max simultaneous connections:"
3511 msgstr ""
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3514 msgid "Kademlia"
3515 msgstr "Kademlia"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3518 msgid "ED2K"
3519 msgstr "ED2K"
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3522 msgid "Autoconnect on startup"
3523 msgstr "Pradėjus darbą prisijungti automatiškai"
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3526 msgid "Reconnect on loss"
3527 msgstr "Nutrūkus ryšiui prisijungti vėl"
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3530 msgid "Remove dead server after"
3531 msgstr "Pašalinti neatsiliepiantį serverį po"
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3534 msgid "retries"
3535 msgstr "bandymų"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3538 msgid "Auto-update server list at startup"
3539 msgstr "Automatiškai atnaujinti serverių sąrašą paleidus programą"
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3542 msgid "List"
3543 msgstr "Sąrašas"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3546 msgid "Update server list when connecting to a server"
3547 msgstr "Atnaujinti serverių sąrašą prisijungus prie serverio"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3550 msgid "Update server list when a client connects"
3551 msgstr "Atnaujinti serverių sąrašą prisijungus klientui"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3554 msgid "Use priority system"
3555 msgstr "Naudoti prioritetų sistemą"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3558 msgid "Use smart LowID check on connect"
3559 msgstr "Jungiantis naudoti išmoningą žemo ID tikrinimą"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3562 msgid "Safe connect"
3563 msgstr "Saugus jungimasis"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3566 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3567 msgstr "Automatiškai jungtis tik prie serverių iš pastovaus sąrašo"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3570 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3571 msgstr "Naudotojo įdėtiems serveriams nurodyti aukštą prioritetą"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3574 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3575 msgstr ""
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3578 msgid "Enable"
3579 msgstr ""
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3582 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3583 msgstr ""
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3586 msgid "Add files to download in pause mode"
3587 msgstr "Failus į atsiuntimo eilę įdėti pristabdytos būsenos"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3590 msgid "Add files to download with auto priority"
3591 msgstr "Į atsiuntimo eilę įdedamiems failams nurodyti automatinį prioritetą"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3594 msgid "Try to download first and last chunks first"
3595 msgstr "Visų pirma bandyti atsiųsti pirmą ir paskutinę failo dalį"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3598 msgid "Start next paused file when a file completes"
3599 msgstr ""
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3602 msgid "From the same category"
3603 msgstr "Siųsti tos pačios kategorijos failą"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3606 msgid "Preallocate disk space for new files"
3607 msgstr "Naujiems failams paskirti vietą diske"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3610 msgid ""
3611 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3612 "fragmentation"
3613 msgstr ""
3614 "Naujiems failams iš anksto paskirti vietą diske visam failui. Taip bus "
3615 "sumažinta fragmentacija"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3618 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3619 msgstr ""
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3622 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3623 msgstr "Įjunkite, jei norite, kad aMule tikrintų laisvą vietą diske"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3626 msgid "Enter here the min disk space desired."
3627 msgstr "Įrašykite kiek diske palikti laisvos vietos."
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3630 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3631 msgstr "Įrašyti 10 šaltinių retiems failams (mažiau nei 20 šaltinių)"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3634 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3635 msgstr "Išsiunčiant failus stengtis išsiųsti pilną failo dalį"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3638 msgid "Add new shared files with auto priority"
3639 msgstr "Naujiems dalinamiems failams nurodyti automatinį prioritetą"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3642 msgid "Destination folder for downloads"
3643 msgstr ""
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3646 msgid "Folder for temporary download files"
3647 msgstr ""
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3650 msgid "Shared folders"
3651 msgstr ""
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3654 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3655 msgstr "(spragtelėję dešiniu klavišu dalinsitės ir gilesniais paaplankiais)"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3658 msgid "Share hidden files"
3659 msgstr "Dalintis slepiamais failais"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3662 msgid "Graphs"
3663 msgstr "Grafikai"
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3666 msgid "Update delay : 5 secs"
3667 msgstr "Atnaujinimo dažnis: 5 s"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3670 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3671 msgstr "Vidurkių grafiko dydis: 100 min."
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3674 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3675 msgstr "Ryšių grafiko skalė: 100"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3678 msgid "Download graph scale:"
3679 msgstr ""
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3682 msgid "Upload graph scale:"
3683 msgstr ""
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3686 msgid "Colours: "
3687 msgstr ""
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3690 msgid "Background"
3691 msgstr "Fonas"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3694 msgid "Grid"
3695 msgstr "Rėmeliai"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3698 msgid "Download current"
3699 msgstr "Dabartinė atsiuntimo sparta"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3702 msgid "Download running average"
3703 msgstr "Dabartinis atsiuntimo vidurkis"
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3706 msgid "Download session average"
3707 msgstr "Seanso atsiuntimo vidurkis"
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3710 msgid "Upload current"
3711 msgstr "Dabartinė išsiuntimo sparta"
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3714 msgid "Upload running average"
3715 msgstr "Dabartinis išsiuntimo vidurkis"
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3718 msgid "Upload session average"
3719 msgstr "Seanso išsiuntimo vidurkis"
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3722 msgid "Active connections"
3723 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3726 msgid "Systray Icon Speedbar"
3727 msgstr "Sistemos dėklo spartos indikatorius"
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3730 msgid "Kad-nodes current"
3731 msgstr "Dabartiniai Kademlia mazgai"
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3734 msgid "Kad-nodes running"
3735 msgstr "Kademlia mazgų dabartinis vidurkis"
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3738 msgid "Kad-nodes session"
3739 msgstr "Kademlia mazgų seanso vidurkis"
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3742 msgid "Select"
3743 msgstr "Nurodykite spalvą"
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3746 msgid "Tree"
3747 msgstr ""
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3750 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3751 msgstr "Rodomų klientų versijų skaičius (0 – neribojama)"
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3754 msgid "!!! WARNING !!!"
3755 msgstr "DĖMESIO!!!"
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3758 msgid ""
3759 "Do not change these setting unless you know\n"
3760 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3761 "make things worse for yourself.\n"
3762 "\n"
3763 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3764 "these settings."
3765 msgstr ""
3766 "Nekeiskite šių parinkčių, nebent gerai žinote \n"
3767 "ką darote. Neteisingai pakeitę parinktis galite \n"
3768 "gerokai pasibloginti savo siuntimo spartą.\n"
3769 "\n"
3770 "aMule puikiai veikia nieko nepakeitus šiame lange."
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3773 msgid "Max new connections / 5 secs"
3774 msgstr "Per 5 s užmegzti ne daugiau ryšių, nei nurodyta"
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3777 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3778 msgstr "Failo buferio dydis: 240000 baitai"
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3781 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3782 msgstr "Išsiuntimo eilė: 5000 klientų"
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3785 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3786 msgstr "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: išjungta"
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3789 msgid "Skin to use: "
3790 msgstr ""
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3793 msgid "- default -"
3794 msgstr ""
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3797 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3798 msgstr ""
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3801 msgid "Show extended info on categories tabs"
3802 msgstr "Rodyti papildomą informaciją kategorijų kortelėse"
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3805 msgid "Show transfer rates on title"
3806 msgstr "Rodyti siuntimo spartą failo pavadinime"
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3809 msgid "Before application name"
3810 msgstr ""
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3813 msgid "After application name"
3814 msgstr ""
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3817 msgid "Show overhead bandwidth"
3818 msgstr ""
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3821 msgid "Vertical toolbar orientation"
3822 msgstr "Mygtukus išdėstyti vertikaliai"
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3825 msgid "Download Queue Files"
3826 msgstr ""
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3829 msgid "Show progress percentage"
3830 msgstr ""
3832 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3833 msgid "Show progress bar"
3834 msgstr ""
3836 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3837 msgid "Flat"
3838 msgstr "Plokščia"
3840 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3841 msgid "Round"
3842 msgstr "Erdvinė"
3844 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3845 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3846 msgstr ""
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3849 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3850 msgstr ""
3851 "Įjungus šią parinktį atsiuntimo eilėje esantys failai bus rūšiuojami "
3852 "automatiškai"
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3855 msgid "External Connection Parameters"
3856 msgstr "Išorinio ryšio parinktys"
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3859 msgid "Accept external connections"
3860 msgstr "Priimti išorinius ryšius"
3862 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3863 msgid "IP of the listening interface:"
3864 msgstr ""
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3867 msgid ""
3868 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3869 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3870 msgstr ""
3871 "Įrašykite išorinių ryšių besiklausančio įrenginio IP adresą a.b.c.d forma. "
3872 "Tuščias laukelis arba adresas 0.0.0.0 reiškia bet kokį įrenginį."
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3875 msgid "TCP port:"
3876 msgstr ""
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3879 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3880 msgstr "EC prievade įjungti UPnP prievadų perdavimą"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3883 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3884 msgid "Password"
3885 msgstr "Slaptažodis"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3888 msgid "Web server parameters"
3889 msgstr "Žiniatinklio serverio parinktys"
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3892 msgid "Run webserver on startup"
3893 msgstr ""
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3896 msgid "Web template"
3897 msgstr "www šablonas"
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3900 msgid "Full rights password"
3901 msgstr "Pilnos prieigos slaptažodis"
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3904 msgid "Enable Low rights User"
3905 msgstr "Įjungti nepilnos prieigos naudotoją"
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3908 msgid "Low rights password"
3909 msgstr "Nepilnos prieigos slaptažodis"
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3912 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3913 msgstr ""
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3916 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3917 msgstr ""
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3920 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3921 msgstr "Puslapio atnaujinimo periodas (sekundėmis)"
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3924 msgid "Enable Gzip compression"
3925 msgstr "Įjungti Gzip suspaudimą"
3927 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3928 #: src/ServerWnd.cpp:219
3929 msgid "OK"
3930 msgstr "Gerai"
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3933 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3934 msgstr "Patvirtinti naujai nurodytas parinktis."
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3937 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3938 msgstr "Atšaukti bet kokius pakeitimus."
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3941 msgid "Title :"
3942 msgstr "Pavadinimas:"
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3945 msgid "Comment :"
3946 msgstr "Komentaras:"
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3949 msgid "Incoming Dir :"
3950 msgstr "Atsiųstų failų aplankas:"
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3953 msgid "..."
3954 msgstr "..."
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3957 msgid "Change priority for new assigned files :"
3958 msgstr "Keisti naujai priskirtų failų prioritetą:"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3961 msgid "Dont change"
3962 msgstr "Nekeisti"
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3965 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3966 msgstr "Nurodykite dabartinės kategorijos spalvą:"
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3971 msgid "Reset"
3972 msgstr "Perkrauti"
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3975 msgid "Click this button to reset the log."
3976 msgstr "Išvalyti įvykių žurnalą."
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3979 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3980 msgstr "Paspaudę šį mygtuką atnaujinsite serverių sąrašą iš URL..."
3982 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3983 msgid "Server list"
3984 msgstr "Serverių sąrašas"
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3987 msgid ""
3988 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3989 "update the list of known servers."
3990 msgstr ""
3991 "Įrašykite server.met failo URL ir paspaudę mygtuką kairėje atnaujinsite "
3992 "serverių sąrašą."
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3995 msgid "Add server manually: Name"
3996 msgstr "Įdėti serverį rankiniu būdu: pavadinimas"
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3999 msgid "Enter the name of the new server here"
4000 msgstr "Įrašykite serverio pavadinimą"
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4003 msgid "IP:Port"
4004 msgstr "IP:prievadas"
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4007 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4008 msgstr "Įrašykite serverio IP adresą naudodami a.b.c.d formą."
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4011 msgid "Enter the port of the server here."
4012 msgstr "Įrašykite serverio prievadą."
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4015 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4016 msgstr "Įdėti serverį (prieš tai užpildykite laukelius kairėje)..."
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4019 msgid "aMule Log"
4020 msgstr "aMule žurnalas"
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4023 msgid "Server Info"
4024 msgstr "Serverio informacija"
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4027 msgid "ED2K Info"
4028 msgstr "ED2K informacija"
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4031 msgid "Kad Info"
4032 msgstr "Kademlia informacija"
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4035 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4036 msgstr "Spragtelėję šį mygtuką atnaujinsite mazgų sąrašą iš URL..."
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4039 msgid "Nodes (0)"
4040 msgstr "Mazgai (0)"
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4043 msgid ""
4044 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4045 "update the list of known nodes."
4046 msgstr ""
4047 "Įrašykite nodes.dat failo URL ir paspaudę mygtuką kairėje atnaujinsite mazgų "
4048 "sąrašą."
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4051 msgid "Nodes stats"
4052 msgstr "Mazgų statistika"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4055 msgid "Bootstrap"
4056 msgstr "Inicializavimas"
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4059 msgid "New node"
4060 msgstr "Naujas mazgas"
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4063 msgid "IP:"
4064 msgstr "IP:"
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4067 msgid "Port:"
4068 msgstr "Prievadas:"
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4071 msgid ""
4072 "Bootstrap from \n"
4073 "known clients"
4074 msgstr ""
4075 "Inicializuoti iš \n"
4076 "žinomų klientų"
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4079 msgid "Disconnect Kad"
4080 msgstr "Atjungti Kademlia"
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4083 msgid "Use Secure User Identification"
4084 msgstr "Naudoti saugų kliento atpažinimą"
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4087 msgid ""
4088 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4089 "is not enabled."
4090 msgstr ""
4091 "Rekomenduojama įjungti šią parinktį. Jei išjungsite, negausite kreditų."
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4094 msgid "Protocol Obfuscation"
4095 msgstr "Protokolo slėpimas"
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4098 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4099 msgstr "Įjungti protokolo slėpimą"
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4102 msgid ""
4103 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4104 "connections from other clients."
4105 msgstr ""
4106 "Ši parinktis įjungia protokolo slėpimą. Tuomet aMule priiminės slepiamus "
4107 "ryšius iš kitų klientų."
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4110 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4111 msgstr "Slėpti išeinančius ryšius"
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4114 msgid ""
4115 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4116 "clients/servers."
4117 msgstr ""
4118 "Įjungus šią parinktį aMule, jungdamasi prie kitų klientų ar serverių, slėps "
4119 "išeinančius ryšius."
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4122 msgid "Accept only obfuscated connections"
4123 msgstr "Priimti tik slepiamus ryšius"
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4126 msgid ""
4127 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4128 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4129 msgstr ""
4130 "Įjungus šią parinktį aMule priims tik slepiamus ryšius. Šaltinių bus rasta "
4131 "mažiau, bet visas srautas bus slepiamas"
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4134 msgid "Everybody"
4135 msgstr "Visi"
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4138 msgid "No one"
4139 msgstr "Niekas"
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4142 msgid "Who can see my shared files:"
4143 msgstr ""
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4146 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4147 msgstr "Nurodykite kas gali pamatyti dalinamų failų sąrašą."
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4150 msgid "IP-Filtering"
4151 msgstr "IP filtravimas"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4154 msgid "Filter clients"
4155 msgstr "Filtruoti klientus"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4158 msgid ""
4159 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4160 msgstr ""
4161 "Įjungti klientų IP adresų filtravimą, aprašytą ~/.aMule/ipfilter.dat faile."
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4164 msgid "Filter servers"
4165 msgstr "Filtruoti serverius"
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4168 msgid ""
4169 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4170 msgstr ""
4171 "Įjungti serverių IP adresų filtravimą, aprašytą ~/.aMule/ipfilter.dat faile."
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4174 msgid "Reload List"
4175 msgstr "Atnaujinti sąrašą"
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4178 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4179 msgstr "Atnaujinti IP adresų sąrašą iš ~/.aMule/ipfilter.dat failo"
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4182 msgid "URL:"
4183 msgstr "URL:"
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4186 msgid "Update now"
4187 msgstr "Atnaujinti dabar"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4190 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4191 msgstr "Automatiškai įkelti IP filtrą paleidus programą"
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4194 msgid "Filtering Level:"
4195 msgstr "Filtravimo lygmuo:"
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4198 msgid "Always filter LAN IPs"
4199 msgstr "Visuomet filtruoti LAN IP adresus"
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4202 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4203 msgstr "Paranojiškai elgtis su neatitikusiais IP adresais"
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4206 msgid ""
4207 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4208 "received from. Use with caution."
4209 msgstr ""
4210 "Atmesti paketą, jei kliento IP adresas skiriasi nuo paketo šaltinio IP "
4211 "adreso. Naudoti atsargiai."
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4214 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4215 msgstr "Jei įjungtas, naudoti ipfilter.dat failą visoje sistemoje"
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4218 msgid ""
4219 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4220 "file."
4221 msgstr ""
4222 "Jei nėra vietinio ipilter.dat failo, naudoti ipfilter.dat visoje sistemoje."
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4225 msgid "Enable Online-Signature"
4226 msgstr "Įjungti keičiamą parašą"
4228 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4229 msgid ""
4230 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4231 "create signatures and the like."
4232 msgstr ""
4233 "Įjungus šią parinktį bus įrašomas keičiamo parašo failas, kurį galite "
4234 "naudoti kitoje programoje parašų kūrimui ir pan."
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4237 msgid "Update Frequency (Secs):"
4238 msgstr "Atnaujinimo dažnis (sekundėmis):"
4240 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4241 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4242 msgstr "Keičiamo parašo atnaujinimo dažnis sekundėmis."
4244 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4245 msgid "Save online signature file in: "
4246 msgstr ""
4248 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4249 msgid ""
4250 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4251 msgstr "Nurodykite aplanką, kuriame yra keičiamo parašo failas."
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4254 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4255 msgstr "Filtruoti gaunamas žinutes (išskyrus dabartinį pokalbį):"
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4258 msgid "Filter all messages"
4259 msgstr "Filtruoti visas žinutes"
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4262 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4263 msgstr "Filtruoti žinutes nuo naudotojų, nesančių draugų sąraše"
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4266 msgid "Filter messages from unknown clients"
4267 msgstr "Filtruoti žinutes nuo nežinomų klientų"
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4270 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4271 msgstr "Filtruoti žinutes turinčias tekstą („,“ naudokite kaip skirtuką):"
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4274 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4275 msgstr ""
4276 "Įrašykite žodžius, kurių aMule ieškos žinutės tekste ir filtruos žinutę"
4278 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4279 msgid "Show received messages in the log"
4280 msgstr ""
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4283 msgid "Comments"
4284 msgstr "Komentarai"
4286 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4287 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4288 msgstr "Filtruoti komentarus, turinčius (atskirkite kableliu):"
4290 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4291 msgid "Automatic server connect without proxy"
4292 msgstr "Automatiškai prijungti serverį be atstovaujančio serverio"
4294 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4295 msgid "Enable authentication"
4296 msgstr "Įjungti autentifikavimą"
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4299 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4300 msgstr "Įjungti ar išjungti naudotojo vardo ir slaptažodžio autentifikavimą"
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4303 msgid "Username: "
4304 msgstr ""
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4307 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4308 msgstr "Naudotojo vardas prisijungimui prie atstovaujančio serverio"
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4311 msgid "Password:"
4312 msgstr "Slaptažodis:"
4314 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4315 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4316 msgstr "Slaptažodis prisijungimui prie atstovaujančio serverio"
4318 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4319 msgid "Enable Proxy"
4320 msgstr "Įjungti atstovaujančius serverius"
4322 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4323 msgid "Enable/disable proxy support"
4324 msgstr "Įjungti ar išjungti atstovaujančius serverius"
4326 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4327 msgid "Proxy type:"
4328 msgstr "Serverio tipas:"
4330 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4331 msgid "SOCKS5"
4332 msgstr "SOCKS5"
4334 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4335 msgid "SOCKS4"
4336 msgstr "SOCKS4"
4338 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4339 msgid "HTTP"
4340 msgstr "HTTP"
4342 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4343 msgid "SOCKS4a"
4344 msgstr "SOCKS4a"
4346 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4347 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4348 msgstr "Atstovaujančio serverio, prie kurio jungsitės, tipas"
4350 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4351 msgid "Proxy host:"
4352 msgstr "Serverio mazgas:"
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4355 msgid "The proxy host name"
4356 msgstr "Atstovaujančio serverio mazgo pavadinimas"
4358 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4359 msgid "Proxy port:"
4360 msgstr "Serverio prievadas:"
4362 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4363 msgid "The proxy port"
4364 msgstr "Atstovaujančio serverio prievadas"
4366 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4367 msgid "Connect to:"
4368 msgstr "Prijungti prie:"
4370 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4371 msgid "Login to remote amule"
4372 msgstr "Prisijungti prie nutolusios aMule"
4374 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4375 msgid "User name"
4376 msgstr "Naudotojo vardas"
4378 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4379 msgid "Remember those settings"
4380 msgstr "Įsiminti parinktis"
4382 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4383 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4384 msgstr "Įjungti išsamų klaidų taisymo žurnalą."
4386 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4387 msgid "Message Categories:"
4388 msgstr "Žinučių kategorijos:"
4390 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4391 msgid "Waiting..."
4392 msgstr "Laukiama..."
4394 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4395 msgid "Add imports"
4396 msgstr "Įdėti failus"
4398 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4399 msgid "Retry selected"
4400 msgstr "Pažymėtas bandyti iš naujo"
4402 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4403 msgid "Remove selected"
4404 msgstr "Pašalinti pažymėtas"
4406 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4407 msgid "Event Types"
4408 msgstr ""
4410 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4411 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4412 msgstr "Prisijungti prie bet kurio serverio ir/ar Kademlia tinklo"
4414 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4415 msgid "Networks Window"
4416 msgstr "Tinklo langas"
4418 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4419 msgid "Searches Window"
4420 msgstr "Paieškos langas"
4422 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4423 msgid "Files Transfers Window"
4424 msgstr "Failų siuntimo langas"
4426 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4427 msgid "Shared Files Window"
4428 msgstr "Dalinamų failų langas"
4430 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4431 msgid "Messages Window"
4432 msgstr "Žinučių langas"
4434 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4435 msgid "Statistics Graph Window"
4436 msgstr "Statistikos grafikų langas"
4438 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4439 msgid "Preferences Settings Window"
4440 msgstr "Parinkčių langas"
4442 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4443 #, c-format
4444 msgid "Disabled [%s]"
4445 msgstr "Išjungta [%s]"
4447 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4448 msgid "byte"
4449 msgid_plural "bytes"
4450 msgstr[0] "baitas"
4451 msgstr[1] "baitai"
4452 msgstr[2] "baitų"
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4455 msgid "kB"
4456 msgstr "kB"
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4459 msgid "TB"
4460 msgstr "TB"
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4463 msgid "k"
4464 msgstr "k"
4466 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4467 msgid "M"
4468 msgstr "M"
4470 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4471 msgid "G"
4472 msgstr "G"
4474 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4475 msgid "T"
4476 msgstr "T"
4478 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4479 msgid "byte/sec"
4480 msgid_plural "bytes/sec"
4481 msgstr[0] "baitas/s"
4482 msgstr[1] "baitai/s"
4483 msgstr[2] "baitų/s"
4485 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4486 msgid "MB/s"
4487 msgstr "MB/s"
4489 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4490 msgid "secs"
4491 msgstr "s"
4493 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4494 msgid "mins"
4495 msgstr "min."
4497 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4498 msgid "hours"
4499 msgstr "val."
4501 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4502 msgid "Days"
4503 msgstr "dienų"
4505 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4506 msgid "all"
4507 msgstr "Viskas"
4509 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4510 msgid "all others"
4511 msgstr "Visa kita"
4513 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4514 msgid "Incomplete"
4515 msgstr "Neužbaigtos"
4517 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:352
4518 msgid "Stopped"
4519 msgstr "Sustabdyta"
4521 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4522 msgid "Video"
4523 msgstr "Vaizdo failai"
4525 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4526 msgid "Archive"
4527 msgstr "Supakuoti failai"
4529 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4530 msgid "Text"
4531 msgstr "Teksto failai"
4533 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4534 msgid "Active"
4535 msgstr "Aktyvios"
4537 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4538 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4539 msgstr ""
4541 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4542 #, c-format
4543 msgid "Importing %s: %s"
4544 msgstr "Įkeliama %s: %s"
4546 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4547 msgid "Reading temp folder"
4548 msgstr "Skaitomas laikinų failų aplankas"
4550 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4551 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4552 msgstr "Laukiama pradinės informacijos iš atsiunčiamos informacijos failo"
4554 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4555 msgid "Creating destination file"
4556 msgstr "Kuriamas paskirties failas"
4558 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4559 #, c-format
4560 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4561 msgstr "Įkeliami duomenys iš seno atsiuntimo failo (%u iš %u)"
4563 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4564 #, c-format
4565 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4566 msgstr "Duomenų blokas įrašomas į naują atsiuntimo failą (%u iš %u)"
4568 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4569 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4570 msgstr "Laukiama atsiuntimo failo šaltinių informacijos"
4572 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4573 msgid "Adding download and saving new partfile"
4574 msgstr "Įkeliamas atsiuntimo failas ir įrašomas naujas dalinis failas"
4576 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4577 msgid "Fetching status..."
4578 msgstr "Atsiunčiama būsenos informacija..."
4580 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4581 msgid "In progress"
4582 msgstr "Dirbama"
4584 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4585 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4586 msgstr "KLAIDA: trūksta laisvos disko vietos"
4588 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4589 msgid "ERROR: Partmet not found"
4590 msgstr "KLAIDA: nerastas dalių failas"
4592 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4593 msgid "ERROR: IO error!"
4594 msgstr "ERROR: IO klaida!"
4596 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4597 msgid "ERROR: Failed!"
4598 msgstr "ERROR: nepavyko!"
4600 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4601 msgid "Queued"
4602 msgstr "Eilėje"
4604 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4605 msgid "Already downloading"
4606 msgstr "Jau siunčiama"
4608 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4609 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4610 msgstr "Nežinomas arba klaidingas laikino failo formatas."
4612 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4613 msgid "State"
4614 msgstr "Būklė"
4616 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4617 msgid "Filehash"
4618 msgstr "Maišos f-ja"
4620 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4621 msgid "Import partfiles"
4622 msgstr "Įkelti dalių failus"
4624 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4625 msgid ""
4626 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4627 "be included)"
4628 msgstr ""
4629 "Įrašykite aplanką, kuriame ieškoti dalinai atsiųstų failų! Paaplankiai bus "
4630 "irgi apieškoti."
4632 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4633 msgid ""
4634 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4635 msgstr "Ar norite, kad sėmingai įkeltų failų pradiniai failai būtų pašalinti?"
4637 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4638 msgid "Remove sources?"
4639 msgstr "Pašalinti pradinius failus?"
4641 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4642 #, c-format
4643 msgid "%s (Disk: %s)"
4644 msgstr "%s (diskas: %s)"
4646 #: src/PartFile.cpp:294
4647 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4648 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti dalių failo"
4650 #: src/PartFile.cpp:332
4651 #, c-format
4652 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4653 msgstr "Bandoma įkelti met failo atsarginę kopiją iš %s"
4655 #: src/PartFile.cpp:339
4656 #, c-format
4657 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4658 msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti part.met failo: %s ==> %s"
4660 #: src/PartFile.cpp:345
4661 #, c-format
4662 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4663 msgstr "KLAIDA: part.met failo dydis yra 0: %s ==> %s"
4665 #: src/PartFile.cpp:356
4666 #, c-format
4667 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4668 msgstr ""
4670 #: src/PartFile.cpp:606
4671 #, c-format
4672 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4673 msgstr ""
4674 "KLAIDA: %s (%s) yra sugadintas (blogas žymių skaičius), failo įkelti "
4675 "nepavyks."
4677 #: src/PartFile.cpp:609
4678 msgid "Trying to recover file info..."
4679 msgstr "Bandoma atstatyti failo informaciją..."
4681 #: src/PartFile.cpp:624
4682 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4683 msgstr ""
4684 "Atstatomas failas be pavadinimo. Atstačius jis bus pavadintas RecoveredFile."
4685 "dat"
4687 #: src/PartFile.cpp:629
4688 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4689 msgstr "Atstatyta visa įmanoma failo informacija – bandoma naudoti failą..."
4691 #: src/PartFile.cpp:631
4692 msgid "Unable to recover file info :("
4693 msgstr "Nepavyko atstatyti failo informacijos :("
4695 #: src/PartFile.cpp:666
4696 #, c-format
4697 msgid "Failed to open %s (%s)"
4698 msgstr "Nepavyko atverti %s (%s)"
4700 #: src/PartFile.cpp:714
4701 #, c-format
4702 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4703 msgstr "DĖMESIO: %s gali būti sugadintas (%i)"
4705 #: src/PartFile.cpp:896
4706 #, c-format
4707 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4708 msgstr "KLAIDA: įrašant dalių failą įvyko klaida: %s (%s ==> %s)"
4710 #: src/PartFile.cpp:903
4711 #, fuzzy
4712 msgid "IO failure while saving partfile: "
4713 msgstr "KLAIDA: įrašant dalių failą įvyko klaida: %s (%s ==> %s)"
4715 #: src/PartFile.cpp:916
4716 #, c-format
4717 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4718 msgstr "Nepavyko apskaičiuoti „%s“ dydžio – naudojamas %s failas."
4720 #: src/PartFile.cpp:924
4721 #, c-format
4722 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4723 msgstr "%s failo dydis kažkodėl yra 0 – naudojamas %s failas."
4725 #: src/PartFile.cpp:995
4726 #, c-format
4727 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4728 msgstr "Failui %s nepavyko įrašyti part.met.seeds failo"
4730 #: src/PartFile.cpp:1021
4731 #, c-format
4732 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4733 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4734 msgstr[0] "Įrašytas %i platinantis šaltinis dalių failui %s (%s)"
4735 msgstr[1] "Įrašyti %i platinantys šaltiniai dalių failui %s (%s)"
4736 msgstr[2] "Įrašyta %i platinančių šaltinių dalių failui %s (%s)"
4738 #: src/PartFile.cpp:1050
4739 #, c-format
4740 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4741 msgstr "Dalių failas %s (%s) neturi platinančių šaltinių failo"
4743 #: src/PartFile.cpp:1059
4744 #, c-format
4745 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4746 msgstr "Dalių failo %s (%s) platinančių šaltinių failas yra tuščias"
4748 #: src/PartFile.cpp:1115
4749 #, c-format
4750 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4751 msgstr ""
4752 "Nuskaitant dalių failo platinančių šaltinių failą įvyko klaida (%s – %s): %s"
4754 #: src/PartFile.cpp:1133 src/PartFile.cpp:1163
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4758 "%s|"
4759 msgid_plural ""
4760 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4761 "|%s|"
4762 msgstr[0] ""
4763 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalies faile %s – failo rezultatų maišos f-"
4764 "ja |%s| failo maišos f-ja |%s|"
4765 msgstr[1] ""
4766 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalių faile %s – failo rezultatų maišos f-ja "
4767 "|%s| failo maišos f-ja |%s|"
4768 msgstr[2] ""
4769 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalių faile %s – failo rezultatų maišos f-ja "
4770 "|%s| failo maišos f-ja |%s|"
4772 #: src/PartFile.cpp:1178
4773 #, c-format
4774 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4775 msgstr "Aptikta baigta dalis (%i) %s"
4777 #: src/PartFile.cpp:1211
4778 #, c-format
4779 msgid "Finished rehashing %s"
4780 msgstr "Baigtas maišos f-jos reikšmės perskaičiavimas %s"
4782 #: src/PartFile.cpp:2133
4783 #, c-format
4784 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4785 msgstr "Baigiant siųsti %s įvyko netikėta klaida. Failas pristabdytas"
4787 #: src/PartFile.cpp:2160
4788 #, c-format
4789 msgid "Finished downloading: %s"
4790 msgstr "Atsiųsta: %s"
4792 #: src/PartFile.cpp:2217
4793 #, c-format
4794 msgid "Deleting file: %s"
4795 msgstr "Šalinamas failas: %s"
4797 #: src/PartFile.cpp:2277
4798 #, c-format
4799 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4800 msgstr ""
4801 "DĖMESIO: atsiųstai daliai nepavyko apskaičiuoti maišos funkcijos – %s maišos "
4802 "reikšmės nebaigtos"
4804 #: src/PartFile.cpp:2282
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4808 "never happen"
4809 msgstr ""
4810 "DĖMESIO: atsiųstai daliai nepavyko apskaičiuoti maišos funkcijos – %s maišos "
4811 "reikšmės nebaigtos. Tokių dalykų neturi būti"
4813 #: src/PartFile.cpp:2960
4814 #, c-format
4815 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4816 msgstr "Dėmesio: diske nepakanka laisvos vietos! Failas pristabdomas: %s"
4818 #: src/PartFile.cpp:3028
4819 #, c-format
4820 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4821 msgstr "Atsiųsta sugadinta %i dalis: %s"
4823 #: src/PartFile.cpp:3074
4824 #, c-format
4825 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4826 msgstr ""
4827 "Klaidų taisymo įrankis: atstatyta sugadinta dalis %i %s –> išgelbėta %s baitų"
4829 #: src/PartFile.cpp:3684
4830 msgid "Allocating"
4831 msgstr "Paskiriama vieta"
4833 #: src/PartFile.cpp:3700
4834 msgid "Insufficient disk space"
4835 msgstr "Nepakanka laisvos vietos"
4837 #: src/PartFile.cpp:3749
4838 msgid "Downloaded"
4839 msgstr "Atsiųsta"
4841 #: src/PartFile.cpp:3963
4842 #, c-format
4843 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4844 msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti dalių failo „%s“"
4846 #: src/Preferences.cpp:659
4847 msgid "System default"
4848 msgstr "Numatyta"
4850 #: src/Preferences.cpp:660
4851 msgid "Albanian"
4852 msgstr "Albanų"
4854 #: src/Preferences.cpp:661
4855 msgid "Arabic"
4856 msgstr "Arabų"
4858 #: src/Preferences.cpp:662
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Asturian"
4861 msgstr "Estų"
4863 #: src/Preferences.cpp:663
4864 msgid "Basque"
4865 msgstr "Baskų"
4867 #: src/Preferences.cpp:664
4868 msgid "Bulgarian"
4869 msgstr "Bulgarų"
4871 #: src/Preferences.cpp:665
4872 msgid "Catalan"
4873 msgstr "Katalonų"
4875 #: src/Preferences.cpp:666
4876 msgid "Chinese (Simplified)"
4877 msgstr "Kinų (supaprastinta)"
4879 #: src/Preferences.cpp:667
4880 msgid "Chinese (Traditional)"
4881 msgstr "Kinų (tradicinė)"
4883 #: src/Preferences.cpp:668
4884 msgid "Croatian"
4885 msgstr "Kroatų"
4887 #: src/Preferences.cpp:669
4888 msgid "Czech"
4889 msgstr "Čekų"
4891 #: src/Preferences.cpp:670
4892 msgid "Danish"
4893 msgstr "Danų"
4895 #: src/Preferences.cpp:671
4896 msgid "Dutch"
4897 msgstr "Olandų"
4899 #: src/Preferences.cpp:672
4900 msgid "English (U.K.)"
4901 msgstr "Anglų (DB)"
4903 #: src/Preferences.cpp:673
4904 msgid "Estonian"
4905 msgstr "Estų"
4907 #: src/Preferences.cpp:674
4908 msgid "Finnish"
4909 msgstr "Suomių"
4911 #: src/Preferences.cpp:675
4912 msgid "French"
4913 msgstr "Prancūzų"
4915 #: src/Preferences.cpp:676
4916 msgid "Galician"
4917 msgstr "Galisijos"
4919 #: src/Preferences.cpp:677
4920 msgid "German"
4921 msgstr "Vokiečių"
4923 #: src/Preferences.cpp:678
4924 msgid "Greek"
4925 msgstr "Graikų"
4927 #: src/Preferences.cpp:679
4928 msgid "Hebrew"
4929 msgstr "Žydų"
4931 #: src/Preferences.cpp:680
4932 msgid "Hungarian"
4933 msgstr "Vengrų"
4935 #: src/Preferences.cpp:681
4936 msgid "Italian"
4937 msgstr "Italų"
4939 #: src/Preferences.cpp:682
4940 msgid "Italian (Swiss)"
4941 msgstr "Italų (Šveicarijos)"
4943 #: src/Preferences.cpp:683
4944 msgid "Japanese"
4945 msgstr "Japonų"
4947 #: src/Preferences.cpp:684
4948 msgid "Korean"
4949 msgstr "Korėjiečių"
4951 #: src/Preferences.cpp:685
4952 msgid "Lithuanian"
4953 msgstr "Lietuvių"
4955 #: src/Preferences.cpp:686
4956 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4957 msgstr "Norvegų (naujoji norvegų)"
4959 #: src/Preferences.cpp:687
4960 msgid "Polish"
4961 msgstr "Lenkų"
4963 #: src/Preferences.cpp:688
4964 msgid "Portuguese"
4965 msgstr "Portugalų"
4967 #: src/Preferences.cpp:689
4968 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4969 msgstr "Portugalų (Brazilijos)"
4971 #: src/Preferences.cpp:690
4972 msgid "Russian"
4973 msgstr "Rusų"
4975 #: src/Preferences.cpp:691
4976 msgid "Slovenian"
4977 msgstr "Slovėnų"
4979 #: src/Preferences.cpp:692
4980 msgid "Spanish"
4981 msgstr "Ispanų"
4983 #: src/Preferences.cpp:693
4984 msgid "Swedish"
4985 msgstr "Švedų"
4987 #: src/Preferences.cpp:694
4988 msgid "Turkish"
4989 msgstr "Turkų"
4991 #: src/Preferences.cpp:695
4992 msgid "Ukrainian"
4993 msgstr ""
4995 #: src/Preferences.cpp:882
4996 msgid "no options available"
4997 msgstr ""
4999 #: src/Preferences.cpp:1544
5000 msgid "Invalid category found, skipping"
5001 msgstr ""
5003 #: src/Preferences.cpp:1708
5004 msgid ""
5005 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5006 msgstr ""
5007 "TCP prievadas negali būti didesnis nei 65532, nes serverio UDP prievadas yra "
5008 "TCP+3"
5010 #: src/Preferences.cpp:1709
5011 #, c-format
5012 msgid "Default port will be used (%d)"
5013 msgstr "Bus naudojamas numatytas prievadas (%d)"
5015 #: src/Preferences.cpp:1732
5016 #, c-format
5017 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5018 msgstr ""
5020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5021 msgid "Connection"
5022 msgstr "Kanalas"
5024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5025 msgid "Directories"
5026 msgstr "Aplankai"
5028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5029 msgid "Servers"
5030 msgstr "Serveriai"
5032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5033 msgid "Files"
5034 msgstr "Failai"
5036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5037 msgid "Security"
5038 msgstr "Saugumas"
5040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5041 msgid "Interface"
5042 msgstr ""
5044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5045 msgid "Proxy"
5046 msgstr "Atstovaujantis serveris"
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5049 msgid "Filters"
5050 msgstr ""
5052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5053 msgid "Remote Controls"
5054 msgstr "Nutolęs valdymas"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5057 msgid "Online Signature"
5058 msgstr "Keičiamas parašas"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5061 msgid "Advanced"
5062 msgstr ""
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5065 msgid "Events"
5066 msgstr "Įvykiai"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5069 msgid "Debugging"
5070 msgstr "Taisymas"
5072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5073 #, c-format
5074 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5075 msgstr ""
5077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5078 #, c-format
5079 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5080 msgstr ""
5082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
5083 #, c-format
5084 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5085 msgstr ""
5087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
5088 msgid ""
5089 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5090 "\n"
5091 msgstr ""
5092 "Kad įsigaliotų šie pakeitimai, aMule reikia paleisti iš naujo:\n"
5093 "\n"
5095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
5096 msgid "- TCP port changed.\n"
5097 msgstr "– pakeistas TCP prievadas.\n"
5099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
5100 msgid "- UDP port changed.\n"
5101 msgstr "– pakeistas UDP prievadas.\n"
5103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
5104 msgid ""
5105 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5106 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5107 msgstr ""
5109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
5110 msgid ""
5111 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5112 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5113 msgstr ""
5114 "Įjungėte išorinius ryšius, bet parinktyse nenurodėte slaptažodžio.\n"
5115 "Kol nenurodysite slaptažodžio, išoriniai ryšiai nebus įjungti."
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
5118 msgid "- Language changed.\n"
5119 msgstr "– kalba pakeista.\n"
5121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
5122 msgid "- Temp folder changed.\n"
5123 msgstr "– laikinų failų aplankas pakeistas.\n"
5125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5126 #, fuzzy
5127 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5128 msgstr "Visi tinklai išjungti."
5130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649
5131 msgid ""
5132 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5133 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5134 msgstr ""
5135 "Tiek eD2k, tiek Kademlia tinklai yra išjungti.\n"
5136 "Norėdami prisijungti įjunkite bent vieną iš šių tinklų."
5138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:653
5139 msgid ""
5140 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5141 "Enable UDP port or disable Kad."
5142 msgstr ""
5143 "Nepavyks prisijungti prie Kademlia tinklo, nes išjungtas UDP prievadas.\n"
5144 "Arba įjunkite UDP prievadą, arba išjunkite Kademlia tinklą."
5146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662
5147 msgid ""
5148 "\n"
5149 "You MUST restart aMule now.\n"
5150 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5151 msgstr ""
5152 "\n"
5153 "Būtina paleisti aMule iš naujo.\n"
5154 "Jei dabar pat neperleisite aMule, nesiskųskite jei kas nors bus ne taip.\n"
5156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
5157 msgid ""
5158 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5159 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5160 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5161 msgstr ""
5162 "Automatiškai atnaujinamų serverių sąrašas tuščias.\n"
5163 "Įrašykite bent vieną server.met failo URL.\n"
5164 "Norėdami įrašyti URL, paspauskite mygtuką „Sąrašas“."
5166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
5167 msgid "Temporary files"
5168 msgstr "Laikini failai"
5170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
5171 msgid "Incoming files"
5172 msgstr "Atsiųsti failai"
5174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
5175 msgid "Online Signatures"
5176 msgstr "Keičiami parašai"
5178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
5179 #, c-format
5180 msgid "Choose a folder for %s"
5181 msgstr "Parinkite aplanką %s"
5183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:912
5184 msgid "Browse for videoplayer"
5185 msgstr "Parinkite video grotuvą"
5187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
5188 msgid "Select browser"
5189 msgstr "Parinkite naršyklę"
5191 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:922
5192 #, c-format
5193 msgid "Executable%s"
5194 msgstr "Vykdomas failas %s"
5196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:943
5197 msgid "Edit server list"
5198 msgstr "Keisti serverių sąrašą"
5200 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:944
5201 msgid ""
5202 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5203 "Only one url on each line."
5204 msgstr ""
5205 "Įrašykite server.met failų URL.\n"
5206 "Vieną URL vienoje eilutėje."
5208 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5209 #, c-format
5210 msgid "Update delay: %d second"
5211 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5212 msgstr[0] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5213 msgstr[1] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5214 msgstr[2] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5216 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
5217 #, c-format
5218 msgid "Time for average graph: %d minute"
5219 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5220 msgstr[0] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
5221 msgstr[1] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
5222 msgstr[2] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
5224 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
5225 #, c-format
5226 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5227 msgstr "Ryšių grafiko mastelis: %d"
5229 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1022
5230 #, c-format
5231 msgid "Update delay : %d second"
5232 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5233 msgstr[0] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5234 msgstr[1] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5235 msgstr[2] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5237 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5238 #, c-format
5239 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5240 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5241 msgstr[0] "Failų buferio dydis: %d baitas"
5242 msgstr[1] "Failų buferio dydis: %d baitai"
5243 msgstr[2] "Failų buferio dydis: %d baitų"
5245 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1034
5246 #, c-format
5247 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5248 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5249 msgstr[0] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientas"
5250 msgstr[1] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientai"
5251 msgstr[2] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientų"
5253 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1041
5254 #, c-format
5255 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5256 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5257 msgstr[0] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
5258 msgstr[1] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
5259 msgstr[2] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
5261 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5262 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5263 msgstr "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: išjungta"
5265 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
5266 #, fuzzy
5267 msgid "disabled"
5268 msgstr "Išjungti"
5270 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1106
5271 #, c-format
5272 msgid "Execute command on `%s' event"
5273 msgstr "Įvykus „%s“ įvykiui įvykdyti komandą"
5275 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5276 msgid "Enable command execution on core"
5277 msgstr "Įjungti komandos vykdymą branduolyje"
5279 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5280 msgid "Core command:"
5281 msgstr "Branduolio komanda:"
5283 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5284 msgid "Enable command execution on GUI"
5285 msgstr "Įjungti komandos vykdymą grafinėje aplinkoje"
5287 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1134
5288 msgid "GUI command:"
5289 msgstr "Grafinės aplinkos komanda:"
5291 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5292 msgid "The following variables will be replaced:"
5293 msgstr "Šie kintamieji bus pakeisti:"
5295 #: src/SearchDlg.cpp:527
5296 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5297 msgstr ""
5298 "Apatinė dydžio riba turi būti mažesnė už viršutinę dydžio ribą. Įvestos "
5299 "viršutinės ribos nebus paisoma."
5301 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5302 msgid "Search warning"
5303 msgstr "Dėmesio"
5305 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5306 msgid "Main"
5307 msgstr "Pagrindinė"
5309 #: src/SearchList.cpp:292
5310 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5311 msgstr "Kademlia paieška negalima, jei nepaleista Kademlia tarnyba"
5313 #: src/SearchList.cpp:294
5314 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5315 msgstr "eD2k paieška negalima, jei eD2k tarnyba neužmezgė ryšio"
5317 #: src/SearchList.cpp:341
5318 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5319 msgstr "Vykdant Kademlia paiešką įvyko netikėta klaida: "
5321 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5322 msgid "FileID"
5323 msgstr "Failo ID"
5325 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5326 msgid "Download in category"
5327 msgstr "Atsiunčiamą failą įdėti į kategoriją"
5329 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5330 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5331 msgstr "Ieškoti panašių failų (eD2k, vietiniame serveryje)"
5333 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5334 msgid "Mark as known file"
5335 msgstr "Pažymėti failą kaip jau žinomą"
5337 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5338 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5339 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę"
5341 #: src/ServerConnect.cpp:69
5342 msgid ""
5343 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5344 "without obfuscation."
5345 msgstr ""
5346 "Nepavyko prisijungti nei prie vieno iš slepiamų serverių sąraše. Bandoma dar "
5347 "kartą neslepiant."
5349 #: src/ServerConnect.cpp:74
5350 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5351 msgstr ""
5352 "Nepavyko prisijungti nei prie vieno iš serverių sąraše. Bandoma dar kartą."
5354 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5355 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5356 msgstr "eD2k tinklas išjungtas parinktyse, nebus jungiamasi."
5358 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5359 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5360 msgstr "Serverių sąraše nerasta tinkamų serverių įrašų"
5362 #: src/ServerConnect.cpp:187
5363 #, c-format
5364 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5365 msgstr "Prisijungta prie %s (%s:%i)"
5367 #: src/ServerConnect.cpp:263
5368 #, c-format
5369 msgid "Connection established on: %s"
5370 msgstr "Prisijungta: %s"
5372 #: src/ServerConnect.cpp:335
5373 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5374 msgstr ""
5375 "Bandant prisijungti įvyko kritinė klaida. Gali būti, kad nėra interneto ryšio"
5377 #: src/ServerConnect.cpp:339
5378 #, c-format
5379 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5380 msgstr "Ryšys nutrūko %s (%s:%i)"
5382 #: src/ServerConnect.cpp:349
5383 #, c-format
5384 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5385 msgstr "%s (%s:%i) neatsako, galbūt išjungtas."
5387 #: src/ServerConnect.cpp:362
5388 #, c-format
5389 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5390 msgstr "%s (%s:%i) pilnas."
5392 #: src/ServerConnect.cpp:381
5393 #, c-format
5394 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5395 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5396 msgstr[0] "Po %d sekundės bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
5397 msgstr[1] "Po %d sekundžių bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
5398 msgstr[2] "Po %d sekundžių bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
5400 #: src/ServerConnect.cpp:401
5401 msgid "Connection lost"
5402 msgstr "Ryšys nutrūko"
5404 #: src/ServerConnect.cpp:408
5405 #, c-format
5406 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5407 msgstr "Prisijungti prie %s (%s:%i) nepavyko."
5409 #: src/ServerConnect.cpp:450
5410 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5411 msgstr "KLAIDA: neteisingas lizdas (socket) baigiantis laiko limitui"
5413 #: src/ServerConnect.cpp:460
5414 #, c-format
5415 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5416 msgstr "Baigėsi bandymo susijungti laikas %s (%s:%i)."
5418 #: src/ServerConnect.cpp:633
5419 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5420 msgstr ""
5422 #: src/ServerList.cpp:84
5423 #, c-format
5424 msgid "Loading server.met file: %s"
5425 msgstr "Įkeliamas server.met failas: %s"
5427 #: src/ServerList.cpp:89
5428 msgid "Server.met file not found!"
5429 msgstr "Nepavyko aptikti server.met failo!"
5431 #: src/ServerList.cpp:97
5432 #, c-format
5433 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5434 msgstr ""
5435 "Nepavyko įkelti server.met failo %s, aptikto failo formatas nesuprantamas."
5437 #: src/ServerList.cpp:103
5438 msgid "Failed to open server.met!"
5439 msgstr "Nepavyko atverti failo server.met!"
5441 #: src/ServerList.cpp:114
5442 #, c-format
5443 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5444 msgstr ""
5445 "Failas server.met sugadintas, aptiktas klaidingas versijos įrašas: 0x%x, "
5446 "dydis %i"
5448 #: src/ServerList.cpp:169
5449 #, c-format
5450 msgid "%i server in server.met found"
5451 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5452 msgstr[0] "server.met faile rastas %i serveris"
5453 msgstr[1] "server.met faile rasti %i serveriai"
5454 msgstr[2] "server.met faile rasta %i serverių"
5456 #: src/ServerList.cpp:171
5457 #, c-format
5458 msgid "%d server added"
5459 msgid_plural "%d servers added"
5460 msgstr[0] "%d serveris įdėtas"
5461 msgstr[1] "%d serveriai įdėti"
5462 msgstr[2] "%d serverių įdėta"
5464 #: src/ServerList.cpp:192
5465 #, c-format
5466 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5467 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] nurodytas klaidingas prievadas."
5469 #: src/ServerList.cpp:208
5470 #, c-format
5471 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5472 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] IP adresas klaidingas arba nepraėjo filtro."
5474 #: src/ServerList.cpp:228
5475 #, c-format
5476 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5477 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] toks serveris jau yra."
5479 #: src/ServerList.cpp:247
5480 #, c-format
5481 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5482 msgstr "Serveris įdėtas: [%s:%d] pavadinimas %s."
5484 #: src/ServerList.cpp:342
5485 msgid ""
5486 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5487 "first."
5488 msgstr ""
5489 "Prie serverio, kurį norite pašalinti, esate šiuo metu prisijungę. Norėdami "
5490 "pašalinti serverį, iš pradžių turite atsijungti."
5492 #: src/ServerList.cpp:629
5493 msgid "Failed to save server.met!"
5494 msgstr "Nepavyko įrašyti server.met failo!"
5496 #: src/ServerList.cpp:782
5497 msgid "Invalid URL"
5498 msgstr "Klaidingas URL"
5500 #: src/ServerList.cpp:805
5501 #, c-format
5502 msgid "Finished to download the server list from %s"
5503 msgstr "Sėkmingai atsiųstas serverių sąrašas iš %s"
5505 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5506 #, c-format
5507 msgid "Failed to download the server list from %s"
5508 msgstr "Nepavyko iš %s atsiųsti serverių sąrašo"
5510 #: src/ServerList.cpp:818
5511 msgid ""
5512 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5513 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5514 msgstr ""
5515 "Faile „addresses.dat“ nerasta serverių sąrašo įrašų. Norėdami automatiškai "
5516 "atnaujinti sąrašą į šį failą įkelkite teisingą serverių sąrašo adresą."
5518 #: src/ServerList.cpp:831
5519 #, c-format
5520 msgid "Start downloading server list from %s"
5521 msgstr "Atsiųsti serverių sąrašą iš %s"
5523 #: src/ServerList.cpp:840
5524 #, c-format
5525 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5526 msgstr ""
5527 "DĖMESIO: automatiškam serverių sąrašo atnaujinimui pateiktas neteisingas "
5528 "URL: %s"
5530 #: src/ServerList.cpp:844
5531 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5532 msgstr ""
5533 "Faile addresses.dat nerasta nei vieno teisingo server.met failo automatinio "
5534 "atsiuntimo URL"
5536 #: src/ServerList.cpp:937
5537 msgid ""
5538 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5539 "server!"
5540 msgstr ""
5541 "Vietinis serveris filtruojamas IP filtro, jungiamasi prie kito serverio!"
5543 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5544 msgid "Server Name"
5545 msgstr "Serverio pavadinimas"
5547 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5548 msgid "Address"
5549 msgstr "Adresas"
5551 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5552 msgid "Port"
5553 msgstr "Prievadas"
5555 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5556 msgid "Description"
5557 msgstr "Aprašymas"
5559 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5560 msgid "Ping"
5561 msgstr "Ping trukmė"
5563 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5564 msgid "Users"
5565 msgstr "Naudotojų skaičius"
5567 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5568 msgid "Static"
5569 msgstr "Statiškas"
5571 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5572 msgid "Version"
5573 msgstr "Versija"
5575 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5576 msgid ""
5577 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5578 "first. The server was NOT deleted."
5579 msgstr ""
5580 "Prie serverio, kurį norite pašalinti, esate šiuo metu prisijungę. Norėdami "
5581 "pašalinti serverį, iš pradžių turite atsijungti. Serveris kol kas "
5582 "nepašalintas."
5584 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5585 msgid "(Unknown name)"
5586 msgstr "(pavadinimas nežinomas)"
5588 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5589 #, c-format
5590 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5591 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį statišką serverį %s"
5593 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5594 #, c-format
5595 msgid "Failed to open '%s'"
5596 msgstr "Nepavyko atverti %s"
5598 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5599 #, c-format
5600 msgid "Servers (%i)"
5601 msgstr "Serveriai (%i)"
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5604 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5605 msgid "Server"
5606 msgstr "Serveris"
5608 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5609 msgid "Connect to server"
5610 msgstr "Prisijungti prie serverio"
5612 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5613 msgid "Mark server as static"
5614 msgstr "Pažymėti, kad serveris statiškas"
5616 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5617 msgid "Mark server as non-static"
5618 msgstr "Pažymėti, kad serveris nestatiškas"
5620 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5621 msgid "Mark servers as static"
5622 msgstr "Pažymėti, kad serveriai statiški"
5624 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5625 msgid "Mark servers as non-static"
5626 msgstr "Pažymėti, kad serveriai nestatiški"
5628 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5629 msgid "Remove server"
5630 msgstr "Pašalinti serverį"
5632 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5633 msgid "Remove servers"
5634 msgstr "Pašalinti serverius"
5636 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5637 msgid "Remove all servers"
5638 msgstr "Pašalinti visus serverius"
5640 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5641 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5642 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodas į talpyklę"
5644 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5645 msgid "Reconnect to server"
5646 msgstr "Prisijungti prie serverio iš naujo"
5648 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5649 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5650 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus serverius?"
5652 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5653 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5654 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtą serverį?"
5656 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5657 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5658 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtus serverius?"
5660 #: src/ServerSocket.cpp:259
5661 #, c-format
5662 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5663 msgstr "KLAIDA: %s (%s) – %s"
5665 #: src/ServerSocket.cpp:274
5666 #, c-format
5667 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5668 msgstr "DĖMESIO: %s (%s) – %s"
5670 #: src/ServerSocket.cpp:417
5671 #, c-format
5672 msgid "New clientid is %u"
5673 msgstr "Naujas kliento ID yra %u"
5675 #: src/ServerSocket.cpp:419
5676 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5677 msgstr "DĖMESIO: gavote žemą ID!"
5679 #: src/ServerSocket.cpp:420
5680 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5681 msgstr "\tLabiausiai tikėtina, kad esate už ugniasienės ar maršrutizatoriaus."
5683 #: src/ServerSocket.cpp:421
5684 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5685 msgstr ""
5686 "\tNorėdami sužinoti daugiau informacijos apsilankykite http://wiki.amule.org"
5688 #: src/ServerSocket.cpp:478
5689 msgid "Unknown server info received! - too short"
5690 msgstr "Gauta nežinomo serverio informacija per trumpa!"
5692 #: src/ServerSocket.cpp:539
5693 #, c-format
5694 msgid "Received %d new server"
5695 msgid_plural "Received %d new servers"
5696 msgstr[0] "Aptiktas %d naujas serveris"
5697 msgstr[1] "Aptikti %d nauji serveriai"
5698 msgstr[2] "Aptikta %d naujų serverių"
5700 #: src/ServerSocket.cpp:542
5701 msgid "Saving of server-list completed."
5702 msgstr "Serverių sąrašo įrašymas baigtas."
5704 #: src/ServerSocket.cpp:593
5705 msgid "Server rejected last command"
5706 msgstr "Serveris atmetė paskutinę komandą"
5708 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5709 #, c-format
5710 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5711 msgstr "Iš serverio %s gautas klaidingas paketas"
5713 #: src/ServerSocket.cpp:607
5714 #, c-format
5715 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5716 msgstr "Apdorojant iš serverio %s gautą paketą įvyko nežinoma klaida"
5718 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5719 #, c-format
5720 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5721 msgstr "Prisijungiant prie %s nepavyko sukurti DNS ryšio gijos"
5723 #: src/ServerSocket.cpp:729
5724 #, c-format
5725 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5726 msgstr "Serverio IP %s (%s) nepraėjo filtro. Ryšys nebus užmezgamas."
5728 #: src/ServerSocket.cpp:739
5729 msgid "using protocol obfuscation."
5730 msgstr "naudojamas protokolo slėpimas."
5732 #: src/ServerSocket.cpp:748
5733 #, c-format
5734 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5735 msgstr "Prisijungta prie %s (%s – %s:%i) %s"
5737 #: src/ServerSocket.cpp:760
5738 #, c-format
5739 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5740 msgstr "Nepavyko išsiaiškinti serverio %s DNS. Ryšys nebus užmezgamas!"
5742 #: src/ServerWnd.cpp:103
5743 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5744 msgstr "Serveris neįdėtas: nenurodytas IP adresas arba mazgo pavadinimas."
5746 #: src/ServerWnd.cpp:108
5747 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5748 msgstr "Serveris neįdėtas: nurodytas neteisingas serverio prievadas."
5750 #: src/ServerWnd.cpp:161
5751 msgid "eD2k Status:"
5752 msgstr "eD2k būsena:"
5754 #: src/ServerWnd.cpp:172
5755 msgid "ID"
5756 msgstr "ID"
5758 #: src/ServerWnd.cpp:204
5759 msgid "Kademlia Status:"
5760 msgstr "Kademlia būsena:"
5762 #: src/ServerWnd.cpp:207
5763 msgid "Running"
5764 msgstr "Dirbama"
5766 #: src/ServerWnd.cpp:210
5767 msgid "Status:"
5768 msgstr "Būsena:"
5770 #: src/ServerWnd.cpp:213
5771 msgid "Connection State:"
5772 msgstr "Ryšio būklė:"
5774 #: src/ServerWnd.cpp:215
5775 #, c-format
5776 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5777 msgstr ""
5779 #: src/ServerWnd.cpp:216
5780 #, fuzzy
5781 msgid "UDP Connection State:"
5782 msgstr "Ryšio būklė:"
5784 #: src/ServerWnd.cpp:219
5785 #, c-format
5786 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5787 msgstr ""
5789 #: src/ServerWnd.cpp:222
5790 msgid "Firewalled state: "
5791 msgstr "Ugniasienės būsena:"
5793 #: src/ServerWnd.cpp:228
5794 msgid "No buddy required - TCP port open"
5795 msgstr ""
5797 #: src/ServerWnd.cpp:230
5798 msgid "No buddy required - UDP port open"
5799 msgstr ""
5801 #: src/ServerWnd.cpp:232
5802 msgid "No buddy"
5803 msgstr "Nėra draugo"
5805 #: src/ServerWnd.cpp:236
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Connecting to buddy"
5808 msgstr "Prisijungta prie draugo"
5810 #: src/ServerWnd.cpp:239
5811 #, fuzzy, c-format
5812 msgid "Connected to buddy at %s"
5813 msgstr "Prisijungta prie draugo"
5815 #: src/ServerWnd.cpp:249
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Indexed sources:"
5818 msgstr "Rasti šaltiniai:"
5820 #: src/ServerWnd.cpp:251
5821 msgid "Indexed keywords:"
5822 msgstr ""
5824 #: src/ServerWnd.cpp:253
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Indexed notes:"
5827 msgstr "Indekso failas nerastas: "
5829 #: src/ServerWnd.cpp:255
5830 msgid "Indexed load:"
5831 msgstr ""
5833 #: src/ServerWnd.cpp:258
5834 msgid "Average Users:"
5835 msgstr "Naudotojų vidurkis:"
5837 #: src/ServerWnd.cpp:261
5838 msgid "Average Files:"
5839 msgstr "Failų vidurkis:"
5841 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5842 msgid "Not running"
5843 msgstr "Nepaleista"
5845 #: src/SharedFileList.cpp:324
5846 #, c-format
5847 msgid "Adding file %s to shares"
5848 msgstr ""
5850 #: src/SharedFileList.cpp:352
5851 #, c-format
5852 msgid "Found %i known shared file"
5853 msgid_plural "Found %i known shared files"
5854 msgstr[0] "Aptiktas %i dalinamas failas"
5855 msgstr[1] "Aptikti %i dalinami failai"
5856 msgstr[2] "Aptikta %i dalinamų failų"
5858 #: src/SharedFileList.cpp:358
5859 #, c-format
5860 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5861 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5862 msgstr[0] "Aptiktas %i žinomas dalinamas failai, %i nežinomų"
5863 msgstr[1] "Aptikti %i žinomi dalinami failai, %i nežinomų"
5864 msgstr[2] "Aptikta %i žinomų dalinamų failų, %i nežinomų"
5866 #: src/SharedFileList.cpp:367
5867 #, c-format
5868 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5869 msgstr "KLAIDA: bandoma dalintis %s"
5871 #: src/SharedFileList.cpp:391
5872 #, fuzzy, c-format
5873 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5874 msgstr "serveris nerastas: %s"
5876 #: src/SharedFileList.cpp:463
5877 #, c-format
5878 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5879 msgstr ""
5881 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5882 msgid "Requests"
5883 msgstr "Prašymai"
5885 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5886 msgid "Accepted Requests"
5887 msgstr "Patenkinti prašymai"
5889 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5890 msgid "Transferred Data"
5891 msgstr "Persiųsta duomenų"
5893 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5894 msgid "Share Ratio"
5895 msgstr "Dalinimo santykis"
5897 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5898 msgid "Complete Sources"
5899 msgstr "Pilni šaltiniai"
5901 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5902 msgid "Directory Path"
5903 msgstr "Kelias"
5905 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5906 msgid "Add Comment/Rating"
5907 msgstr "Įdėti komentarą/įvertinimą"
5909 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5910 msgid "Edit Comment/Rating"
5911 msgstr "Keisti komentarą/įvertinimą"
5913 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5914 msgid "Rename"
5915 msgstr "Pervadinti"
5917 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5918 msgid "Add files in collection to transfer list"
5919 msgstr "Failus iš kolekcijos įkelti į siuntimo sąrašą"
5921 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5922 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5923 msgstr "Kopijuoti magneto &URI į talpyklę"
5925 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5926 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5927 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (&šaltinį)"
5929 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5930 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5931 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (šaltinį su ši&fravimo parinktimis)"
5933 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5934 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5935 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (&kompiuterio pavadinimą)"
5937 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5938 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5939 msgstr ""
5940 "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (kompiuterio pavadinimą su šif&ravimo "
5941 "parinktimis)"
5943 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5944 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5945 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (&klaidų taisymo informaciją)"
5947 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5948 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5949 msgstr "Norėdami sukurti šaltinio nuorodą, privalote turėti aukštą ID"
5951 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5952 #, c-format
5953 msgid "Shared Files (%i)"
5954 msgstr "Dalinami failai (%i)"
5956 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5957 msgid "[PartFile]"
5958 msgstr "[Dalių failas]"
5960 #: src/Statistics.cpp:649
5961 #, c-format
5962 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5963 msgstr "Išsiųsta duomenų (per seansą (iš viso)): %s"
5965 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5966 #, c-format
5967 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5968 msgstr "Tarnybinis srautas iš viso (paketai): %s"
5970 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5971 #, c-format
5972 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5973 msgstr "Tarnybinis srautas failų prašymams (paketai): %s"
5975 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5976 #, c-format
5977 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5978 msgstr "Tarnybinis srautas šaltinių apsikeitimui (paketai):%s"
5980 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5981 #, c-format
5982 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5983 msgstr "Tarnybinis srautas serveriams (paketai): %s"
5985 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5986 #, c-format
5987 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5988 msgstr "Kademlia tarnybinis srautas (paketai): %s"
5990 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5991 #, c-format
5992 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5993 msgstr "Šifravimo tarnybinis srautas (UDP): %s"
5995 #: src/Statistics.cpp:662
5996 #, c-format
5997 msgid "Active Uploads: %s"
5998 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai: %s"
6000 #: src/Statistics.cpp:663
6001 #, c-format
6002 msgid "Waiting Uploads: %s"
6003 msgstr "Laukiantys išsiuntimai: %s"
6005 #: src/Statistics.cpp:664
6006 #, c-format
6007 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6008 msgstr "Iš viso sėkmingų išsiuntimų: %s"
6010 #: src/Statistics.cpp:665
6011 #, c-format
6012 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6013 msgstr "Iš viso nepavykusių išsiuntimų: %s"
6015 #: src/Statistics.cpp:667
6016 #, c-format
6017 msgid "Average upload time: %s"
6018 msgstr "Vidutiniškai išsiuntimas trunka: %s"
6020 #: src/Statistics.cpp:670
6021 #, c-format
6022 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6023 msgstr "Atsiųsta duomenų (per seansą (iš viso)): %s"
6025 #: src/Statistics.cpp:683
6026 #, c-format
6027 msgid "Found Sources: %s"
6028 msgstr "Rasta šaltinių: %s"
6030 #: src/Statistics.cpp:684
6031 #, c-format
6032 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6033 msgstr "Aktyvūs atsiuntimai (dalys): %s"
6035 #: src/Statistics.cpp:686
6036 #, c-format
6037 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6038 msgstr "Seanso Išs./Ats. santykis (iš viso): %s"
6040 #: src/Statistics.cpp:689
6041 #, c-format
6042 msgid "Average download rate (Session): %s"
6043 msgstr "Vidutinė atsiuntimo sparta (seanso): %s"
6045 #: src/Statistics.cpp:690
6046 #, c-format
6047 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6048 msgstr "Vidutinė išsiuntimo sparta (seanso): %s"
6050 #: src/Statistics.cpp:691
6051 #, c-format
6052 msgid "Max download rate (Session): %s"
6053 msgstr "Didžiausia atsiuntimo sparta (seanso): %s"
6055 #: src/Statistics.cpp:692
6056 #, c-format
6057 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6058 msgstr "Didžiausia išsiuntimo sparta (seanso): %s"
6060 #: src/Statistics.cpp:693
6061 #, c-format
6062 msgid "Reconnects: %i"
6063 msgstr "Ryšis pakartotinai užmegztas: %i"
6065 #: src/Statistics.cpp:694
6066 #, c-format
6067 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6068 msgstr "Pirmą kartą siųsta prieš: %s"
6070 #: src/Statistics.cpp:695
6071 #, c-format
6072 msgid "Connected To Server Since: %s"
6073 msgstr "Prisijungta prie serverio prieš: %s"
6075 #: src/Statistics.cpp:696
6076 #, c-format
6077 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6078 msgstr "Aktyvių ryšių skaičius (apytikriai): %i"
6080 #: src/Statistics.cpp:697
6081 #, c-format
6082 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6083 msgstr "Didžiausias leistinas ryšių skaičius pasiektas: %s"
6085 #: src/Statistics.cpp:698
6086 #, c-format
6087 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6088 msgstr "Vidutinis ryšių skaičius (apytikriai): %g"
6090 #: src/Statistics.cpp:700
6091 #, c-format
6092 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6093 msgstr "Daugiausia ryšių (apytikriai): %i"
6095 #: src/Statistics.cpp:709
6096 msgid "Filtered"
6097 msgstr "Filtruota"
6099 #: src/Statistics.cpp:711
6100 #, c-format
6101 msgid "Total: %i Known: %i"
6102 msgstr "Iš viso: %i atpažinta: %i"
6104 #: src/Statistics.cpp:715
6105 #, c-format
6106 msgid "Working Servers: %i"
6107 msgstr "Veikiantys serveriai: %i"
6109 #: src/Statistics.cpp:716
6110 #, c-format
6111 msgid "Failed Servers: %i"
6112 msgstr "Neveikiantys serveriai: %i"
6114 #: src/Statistics.cpp:717
6115 #, c-format
6116 msgid "Total: %s"
6117 msgstr "Iš viso: %s"
6119 #: src/Statistics.cpp:718
6120 #, c-format
6121 msgid "Deleted Servers: %s"
6122 msgstr "Pašalinti serveriai: %s"
6124 #: src/Statistics.cpp:719
6125 #, c-format
6126 msgid "Filtered Servers: %s"
6127 msgstr "Filtruoti serveriai: %s"
6129 #: src/Statistics.cpp:720
6130 #, c-format
6131 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6132 msgstr "Naudotojų kiekis veikiančiuose serveriuose: %llu"
6134 #: src/Statistics.cpp:721
6135 #, c-format
6136 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6137 msgstr "Failų kiekis veikiančiuose serveriuose: %llu"
6139 #: src/Statistics.cpp:722
6140 #, c-format
6141 msgid "Total Users: %llu"
6142 msgstr "Iš viso naudotojų: %llu"
6144 #: src/Statistics.cpp:723
6145 #, c-format
6146 msgid "Total Files: %llu"
6147 msgstr "Iš viso failų: %llu"
6149 #: src/Statistics.cpp:724
6150 #, c-format
6151 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6152 msgstr "Serverių užimtumas: %.2f%%"
6154 #: src/Statistics.cpp:728
6155 #, c-format
6156 msgid "Number of Shared Files: %s"
6157 msgstr "Dalinamų failų kiekis: %s"
6159 #: src/Statistics.cpp:729
6160 #, c-format
6161 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6162 msgstr "Bendras dalinamų failų dydis: %s"
6164 #: src/Statistics.cpp:731
6165 #, c-format
6166 msgid "Average file size: %s"
6167 msgstr "Vidutinis failo dydis: %s"
6169 #: src/Statistics.cpp:872
6170 msgid "Operating System"
6171 msgstr "Operacinė sistema"
6173 #: src/Statistics.cpp:897
6174 msgid "Not Received"
6175 msgstr "Negauta"
6177 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6178 #, c-format
6179 msgid "Active connections (1:%u)"
6180 msgstr "Aktyvūs ryšiai (1:%u)"
6182 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6183 msgid "Not available"
6184 msgstr "Nėra"
6186 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6187 msgid "Never"
6188 msgstr "Niekada"
6190 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6191 #, c-format
6192 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6193 msgstr ""
6194 "Komanda „%s“, kurios pid „%d“, baigė darbą pranešdama būsenos kodą „%d“."
6196 #: src/TextClient.cpp:133
6197 msgid "Execute <str> and exit."
6198 msgstr "Įvykdyti <str> ir baigti darbą."
6200 #: src/TextClient.cpp:201
6201 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6202 msgstr "Neteisingas IP formatas. Naudokite xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx formą\n"
6204 #: src/TextClient.cpp:309
6205 msgid ""
6206 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6207 "number.\n"
6208 msgstr ""
6209 "Šiai komandai reikia kintamojo. Tinkami kintamieji: „all“ (viskas), failo "
6210 "pavadinimas arba skaičius.\n"
6212 #: src/TextClient.cpp:347
6213 msgid "Processing by hash: "
6214 msgstr "Apdorojama pagal maišos f-jos reikšmę: "
6216 #: src/TextClient.cpp:362
6217 msgid "Processing by filename: "
6218 msgstr "Apdorojama pagal failo pavadinimą: "
6220 #: src/TextClient.cpp:385
6221 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6222 msgstr ""
6223 "Šiai komandai reikia kintamojo. Tinkami kintamieji: failo maišos f-jos "
6224 "reikšmė.\n"
6226 #: src/TextClient.cpp:411
6227 msgid "Not a valid number\n"
6228 msgstr "Neteisingas skaičius\n"
6230 #: src/TextClient.cpp:415
6231 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6232 msgstr "Neteisinga maišos funkcija (turi būti 32 simbolių dydžio)\n"
6234 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6235 msgid "Request failed with an unknown error."
6236 msgstr "Vykdant užduotį įvyko nežinoma klaida."
6238 #: src/TextClient.cpp:631
6239 msgid "Operation was successful."
6240 msgstr "Užduotis įvykdyta sėkmingai."
6242 #: src/TextClient.cpp:637
6243 #, c-format
6244 msgid "Request failed with the following error: %s"
6245 msgstr "Nepavyko įvykdyti prašymo. Gauta klaida: %s"
6247 #: src/TextClient.cpp:653
6248 #, c-format
6249 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6250 msgstr "IP klientų filtras %s.\n"
6252 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6253 msgid "OFF"
6254 msgstr "Išjungta"
6256 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6257 msgid "ON"
6258 msgstr "Įjungta"
6260 #: src/TextClient.cpp:659
6261 #, c-format
6262 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6263 msgstr "IP serverių filtras %s.\n"
6265 #: src/TextClient.cpp:664
6266 #, c-format
6267 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6268 msgstr "Dabartinis IP filtro lygmuo %d.\n"
6270 #: src/TextClient.cpp:672
6271 #, c-format
6272 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6273 msgstr "Spartos apribojimai: išs: %u kB/s, ats: %u kB/s.\n"
6275 #: src/TextClient.cpp:690
6276 msgid "eD2k"
6277 msgstr "eD2k"
6279 #: src/TextClient.cpp:695
6280 #, c-format
6281 msgid "Connected to %s %s %s"
6282 msgstr "Prisijungta prie %s %s %s"
6284 #: src/TextClient.cpp:701
6285 msgid "Now connecting"
6286 msgstr "Jungiamasi"
6288 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6289 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6290 msgid "firewalled"
6291 msgstr "ugniasienė"
6293 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6295 msgid "ok"
6296 msgstr "gerai"
6298 #: src/TextClient.cpp:725
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "\n"
6302 "Download:\t%s"
6303 msgstr ""
6304 "\n"
6305 "Atsiuntimai:\t%s"
6307 #: src/TextClient.cpp:728
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "\n"
6311 "Upload:\t%s"
6312 msgstr ""
6313 "\n"
6314 "Išsiuntimai:\t%s"
6316 #: src/TextClient.cpp:731
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "\n"
6320 "Clients in queue:\t%d\n"
6321 msgstr ""
6322 "\n"
6323 "Klientai eilėje:\t%d\n"
6325 #: src/TextClient.cpp:734
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "\n"
6329 "Total sources:\t%d\n"
6330 msgstr ""
6331 "\n"
6332 "Iš viso šaltinių:\t%d\n"
6334 #: src/TextClient.cpp:811
6335 #, c-format
6336 msgid "Number of search results: %i\n"
6337 msgstr "Paieškos rezultatų kiekis: %i\n"
6339 #: src/TextClient.cpp:824
6340 msgid "TODO - show progress of a search"
6341 msgstr "Planuojama atlikti – rodyti paieškos progreso indikatorių"
6343 #: src/TextClient.cpp:830
6344 #, c-format
6345 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6346 msgstr "Gautas nelauktas atsakymas iš serverio, OpCode = %#x."
6348 #: src/TextClient.cpp:843
6349 msgid "Show short status information."
6350 msgstr "Rodyti trumpą būklės informaciją."
6352 #: src/TextClient.cpp:844
6353 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6354 msgstr ""
6355 "Rodyti ryšio būklę, dabartinę išsiuntimo ir atsiuntimo spartą ir pan.\n"
6357 #: src/TextClient.cpp:846
6358 msgid "Show full statistics tree."
6359 msgstr "Rodyti išsamų statistikos medį."
6361 #: src/TextClient.cpp:847
6362 msgid ""
6363 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6364 "this\n"
6365 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6366 "be\n"
6367 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6368 "\n"
6369 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6370 "type.\n"
6371 msgstr ""
6372 "Šiai komandai gali būti duotas kintamasis – skaičius nuo 0 iki 255. Šis \n"
6373 "kintamasis nurodo kiek klientų programinės įrangos skirtingų versijų "
6374 "rodyti. \n"
6375 "Jei kintamojo nėra arba jo reikšmė 0, bus rodomos visos versijos "
6376 "(neribojama).\n"
6377 "Pavyzdžiui: „statistics 5“ rodys tik 5 populiariausias kiekvieno tipo "
6378 "kliento versijas.\n"
6380 #: src/TextClient.cpp:849
6381 msgid "Shut down aMule."
6382 msgstr "Išjungti aMule."
6384 #: src/TextClient.cpp:850
6385 msgid ""
6386 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6387 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6388 "running core.\n"
6389 msgstr ""
6390 "Išjungti nutolusį programos branduolį (amule/amuled).\n"
6391 "Tekstinis klientas taipogi bus išjungtas, nes be branduolio jis neturi "
6392 "jokios prasmės.\n"
6394 #: src/TextClient.cpp:852
6395 msgid "Reloads the given object."
6396 msgstr "Atnaujinti objektą."
6398 #: src/TextClient.cpp:853
6399 msgid "Reloads shared files list."
6400 msgstr "Atnaujinti dalinamų failų sąrašą."
6402 #: src/TextClient.cpp:854
6403 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6404 msgstr "Atnaujinti IP filtrų sąrašą iš failo."
6406 #: src/TextClient.cpp:856
6407 msgid "Connect to the network."
6408 msgstr "Prisijungti prie tinklo."
6410 #: src/TextClient.cpp:857
6411 msgid ""
6412 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6413 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6414 "to\n"
6415 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6416 "or a resolvable DNS name."
6417 msgstr ""
6418 "Bus prisijungta prie visų tinklų, kurie įjungti parinktyse.\n"
6419 "Galite pasirinktinai nurodyti serverio IP adresą ir prievadą naudodami "
6420 "formą\n"
6421 "IP:prievadas. Bus prisijungta tik prie nurodyto serverio. IP turi būti "
6422 "taškais\n"
6423 "atskirtais dešimtainiais skaičiais užrašytas IPv4 adresas arba DNS srities "
6424 "pavadinimas."
6426 #: src/TextClient.cpp:858
6427 msgid "Connect to eD2k only."
6428 msgstr "Prisijungti tik prie eD2k."
6430 #: src/TextClient.cpp:859
6431 msgid "Connect to Kad only."
6432 msgstr "Prisijungti tik prie Kademlia."
6434 #: src/TextClient.cpp:861
6435 msgid "Disconnect from the network."
6436 msgstr "Atsijungti nuo tinklo."
6438 #: src/TextClient.cpp:862
6439 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6440 msgstr "Atsijungti nuo visų tinklų, prie kurių šiuo metu prisijungta.\n"
6442 #: src/TextClient.cpp:863
6443 msgid "Disconnect from eD2k only."
6444 msgstr "Atsijungti tik nuo eD2k."
6446 #: src/TextClient.cpp:864
6447 msgid "Disconnect from Kad only."
6448 msgstr "Atsijungti tik nuo Kademlia."
6450 #: src/TextClient.cpp:866
6451 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6452 msgstr "Įdėti eD2k arba magneto nuorodą į branduolį."
6454 #: src/TextClient.cpp:867
6455 msgid ""
6456 "The eD2k link to be added can be:\n"
6457 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6458 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6459 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6460 "to the\n"
6461 "   server list.\n"
6462 "\n"
6463 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6464 msgstr ""
6465 "Pridedama eD2k nuoroda gali būti:\n"
6466 "*) failo nuoroda (ed2k://|file|...); ji bus įdėta į atsiuntimų eilę;\n"
6467 "*) serverio nuoroda (ed2k://|server|...); ji bus įdėta į serverių sąrašą;\n"
6468 "*) serverių sąrašo nuoroda; šiuo atveju visi nuorodos sąrašo serveriai bus "
6469 "įdėti į serverių sąrašą.\n"
6470 "\n"
6471 "Magneto nuorodoje turi būti eD2k maišos f-jos reikšmė ir failo dydis.\n"
6473 #: src/TextClient.cpp:869
6474 msgid "Set a preference value."
6475 msgstr "Nurodyti parinkties reikšmę."
6477 #: src/TextClient.cpp:872
6478 msgid "Set IPFilter preferences."
6479 msgstr "Nurodyti IP filtro parinktis."
6481 #: src/TextClient.cpp:873
6482 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6483 msgstr "Įjungti klientų ir serverių IP filtravimą."
6485 #: src/TextClient.cpp:874
6486 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6487 msgstr "Išjungti klientų ir serverių IP filtravimą."
6489 #: src/TextClient.cpp:875
6490 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6491 msgstr "Įj./išj. klientų IP filtravimą."
6493 #: src/TextClient.cpp:876
6494 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6495 msgstr "Įjungti klientų IP filtravimą."
6497 #: src/TextClient.cpp:877
6498 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6499 msgstr "Išjungti klientų IP filtravimą."
6501 #: src/TextClient.cpp:878
6502 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6503 msgstr "Įj./išj. serverių IP filtravimą."
6505 #: src/TextClient.cpp:879
6506 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6507 msgstr "Įjungti serverių IP filtravimą."
6509 #: src/TextClient.cpp:880
6510 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6511 msgstr "Išjungti serverių IP filtravimą."
6513 #: src/TextClient.cpp:881
6514 msgid "Select IP filtering level."
6515 msgstr "Nurodyti filtravimo lygmenį."
6517 #: src/TextClient.cpp:882
6518 msgid ""
6519 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6520 "value is 127.\n"
6521 msgstr ""
6522 "Filtravimo lygmenys yra skaičiai nuo 0 iki 255.\n"
6523 "Numatytas lygmuo 127.\n"
6525 #: src/TextClient.cpp:884
6526 msgid "Set bandwidth limits."
6527 msgstr "Nurodyti spartos apribojimus."
6529 #: src/TextClient.cpp:885
6530 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6531 msgstr "Šioms komandoms reikšmės nurodomos kilobaitais per sekundę.\n"
6533 #: src/TextClient.cpp:886
6534 msgid "Set upload bandwidth limit."
6535 msgstr "Nurodyti išsiuntimo spartos apribojimą."
6537 #: src/TextClient.cpp:888
6538 msgid "Set download bandwidth limit."
6539 msgstr "Nurodyti atsiuntimo spartos apribojimą."
6541 #: src/TextClient.cpp:891
6542 msgid "Get and display a preference value."
6543 msgstr "Pateikti parinkties reikšmę."
6545 #: src/TextClient.cpp:894
6546 msgid "Get IPFilter preferences."
6547 msgstr "Pateikti IP filtro parinktis."
6549 #: src/TextClient.cpp:895
6550 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6551 msgstr "Pateikti klientų ir serverių IP filtro būseną."
6553 #: src/TextClient.cpp:896
6554 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6555 msgstr "Pateikti tik klientų IP filtro būseną."
6557 #: src/TextClient.cpp:897
6558 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6559 msgstr "Pateikti tik serverių IP filtro būseną."
6561 #: src/TextClient.cpp:898
6562 msgid "Get IPFilter level."
6563 msgstr "Pateikti IP filtro lygmenį."
6565 #: src/TextClient.cpp:900
6566 msgid "Get bandwidth limits."
6567 msgstr "Pateikti spartos apribojimus."
6569 #: src/TextClient.cpp:902
6570 msgid "Makes a search."
6571 msgstr "Ieškoti."
6573 #: src/TextClient.cpp:903
6574 msgid ""
6575 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6576 "    GLOBAL\n"
6577 "    LOCAL\n"
6578 "    KAD\n"
6579 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6580 msgstr ""
6581 "Paieškos tipas turi būti vienas iš:\n"
6582 "    Global\n"
6583 "    Local\n"
6584 "    Kad\n"
6585 "Pavyzdžiui: „search kad failas“ ieškos „failo“ Kademlia tinkle.\n"
6587 #: src/TextClient.cpp:904
6588 msgid "Executes a global search."
6589 msgstr "Ieškoti globaliai."
6591 #: src/TextClient.cpp:905
6592 msgid "Executes a local search"
6593 msgstr "Ieškoti vietiniame serveryje"
6595 #: src/TextClient.cpp:906
6596 msgid "Executes a kad search"
6597 msgstr "Ieškoti Kademlia tinkle"
6599 #: src/TextClient.cpp:908
6600 msgid "Shows the results of the last search."
6601 msgstr "Pateikti paskutinės paieškos rezultatus."
6603 #: src/TextClient.cpp:909
6604 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6605 msgstr "Pateikti ankstesnės paieškos rezultatus.\n"
6607 #: src/TextClient.cpp:911
6608 msgid "Shows the progress of a search."
6609 msgstr "Rodyti paieškos eigą."
6611 #: src/TextClient.cpp:912
6612 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6613 msgstr "Rodyti paieškos eigą.\n"
6615 #: src/TextClient.cpp:914
6616 msgid "Start downloading a file"
6617 msgstr "Pradėti atsiųsti failą"
6619 #: src/TextClient.cpp:915
6620 msgid ""
6621 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6622 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6623 "the previous search.\n"
6624 msgstr ""
6625 "Nurodykite failo numerį ankstesnės paieškos rezultate.\n"
6626 "Pavyzdžiui: „atsisiųsti 12“ reikš atsisiųsti failą nr. 12 iš ankstesnės "
6627 "paieškos rezultato.\n"
6629 #: src/TextClient.cpp:922
6630 msgid "Pause download."
6631 msgstr "Pristabdyti atsiunčiamą failą."
6633 #: src/TextClient.cpp:925
6634 msgid "Resume download."
6635 msgstr "Tęsti failo atsiuntimą."
6637 #: src/TextClient.cpp:928
6638 msgid "Cancel download."
6639 msgstr "Atšaukti failo atsiuntimą."
6641 #: src/TextClient.cpp:931
6642 msgid "Set download priority."
6643 msgstr "Nurodyti atsiuntimo prioritetą."
6645 #: src/TextClient.cpp:932
6646 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6647 msgstr "Nurodyti žemą, normalų, aukštą arba automatinį prioritetą.\n"
6649 #: src/TextClient.cpp:933
6650 msgid "Set priority to low."
6651 msgstr "Nurodyti žemą prioritetą."
6653 #: src/TextClient.cpp:934
6654 msgid "Set priority to normal."
6655 msgstr "Nurodyti normalų prioritetą."
6657 #: src/TextClient.cpp:935
6658 msgid "Set priority to high."
6659 msgstr "Nurodyti aukštą prioritetą."
6661 #: src/TextClient.cpp:936
6662 msgid "Set priority to auto."
6663 msgstr "Nurodyti automatinį prioritetą."
6665 #: src/TextClient.cpp:938
6666 msgid "Show queues/lists."
6667 msgstr "Rodyti eiles/sąrašus."
6669 #: src/TextClient.cpp:939
6670 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6671 msgstr ""
6672 "Rodyti išsiuntimo/atsiuntimo eilę, serverių sąrašą arba dalinamus failus.\n"
6674 #: src/TextClient.cpp:940
6675 msgid "Show upload queue."
6676 msgstr "Rodyti išsiuntimo eilę."
6678 #: src/TextClient.cpp:941
6679 msgid "Show download queue."
6680 msgstr "Rodyti atsiuntimo eilę."
6682 #: src/TextClient.cpp:942
6683 msgid "Show log."
6684 msgstr "Rodyti žurnalą."
6686 #: src/TextClient.cpp:943
6687 msgid "Show servers list."
6688 msgstr "Rodyti serverių sąrašą."
6690 #: src/TextClient.cpp:946
6691 msgid "Reset log."
6692 msgstr "Atstatyti žurnalą."
6694 #: src/TextClient.cpp:953
6695 #, c-format
6696 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6697 msgstr "Pasenusi komanda, geriau naudokite „%s“."
6699 #: src/TextClient.cpp:954
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6703 "Use '%s' instead.\n"
6704 msgstr ""
6705 "Ši komanda pasenusi ir ateityje gali būti pašalinta.\n"
6706 "Geriau naudokite „%s“.\n"
6708 #: src/TextClient.h:60
6709 msgid "aMule text client"
6710 msgstr "aMule tekstinis klientas"
6712 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6713 #, c-format
6714 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6715 msgstr "Pradedamos kurti MD4 ir klaidų taisymo maišos reikšmės failui: %s"
6717 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6718 #, c-format
6719 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6720 msgstr "Pradedama kurti MD4 maišos failui: %s"
6722 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6723 #, c-format
6724 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6725 msgstr "Pradedama kurti klaidų taisymo maišos reikšmė failui: %s"
6727 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6728 #, c-format
6729 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6730 msgstr ""
6731 "Senos klaidų taisymo maišos reikšmės keičiamos „%s“ keičiamos 64b „%s“."
6733 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6734 #, c-format
6735 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6736 msgstr ""
6737 "Dėmesio: failo pavadinimas %s yra klaidingas, todėl buvo pakeistas į %s."
6739 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6740 #, c-format
6741 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6742 msgstr "Dėmesio: failas %s jau yra, naujas failas pervadintas į %s."
6744 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6745 #, c-format
6746 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6747 msgstr "Dėmesio: sukūrus atsarginę kopiją nepavyko pašalinti pradinio failo %s"
6749 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6750 #, c-format
6751 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6752 msgstr "Dėmesio: nepavyko pašalinti %s"
6754 #: src/TransferWnd.cpp:194
6755 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6756 msgstr ""
6757 "Ar tikrai norite atšaukti ir pašalinti visus failus šioje kategorijoje?"
6759 #: src/TransferWnd.cpp:194
6760 msgid "Confirmation Required"
6761 msgstr "Reikalaujama patvirtinimo"
6763 #: src/TransferWnd.cpp:342
6764 msgid "All others"
6765 msgstr "Visa kita"
6767 #: src/TransferWnd.cpp:364
6768 msgid "Select view filter"
6769 msgstr "Parinkite filtrą"
6771 #: src/TransferWnd.cpp:367
6772 msgid "Add category"
6773 msgstr "Įdėti kategoriją"
6775 #: src/TransferWnd.cpp:370
6776 msgid "Edit category"
6777 msgstr "Keisti kategoriją"
6779 #: src/TransferWnd.cpp:371
6780 msgid "Remove category"
6781 msgstr "Pašalinti kategoriją"
6783 #: src/UploadClient.cpp:272
6784 #, c-format
6785 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6786 msgstr ""
6787 "Nepavyko atverti failo %s, jis bus pašalintas iš dalinamų failų sąrašo."
6789 #: src/UploadClient.cpp:706
6790 #, c-format
6791 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6792 msgstr "Gautas prašymas nežinomo failo maišos f-jai: %s"
6794 #: src/UploadQueue.cpp:512
6795 #, c-format
6796 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6797 msgstr "Tęsiame failos siuntimą: %s"
6799 #: src/UploadQueue.cpp:521
6800 #, c-format
6801 msgid "Suspending upload of file: %s"
6802 msgstr "Nutraukiamas failo siuntimas: %s"
6804 #: src/UserEvents.cpp:132
6805 #, c-format
6806 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6807 msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos „%s„ įvykiui „%s“."
6809 #: src/UserEvents.h:60
6810 msgid "Download completed"
6811 msgstr "Atsiuntimas baigtas"
6813 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6814 msgid "The full path to the file."
6815 msgstr "Pilnas kelias iki failo."
6817 #: src/UserEvents.h:67
6818 msgid "The name of the file without path component."
6819 msgstr "Failo pavadinimas (be kelio iki jo)."
6821 #: src/UserEvents.h:71
6822 msgid "The eD2k hash of the file."
6823 msgstr "Failo eD2k maišos reikšmė."
6825 #: src/UserEvents.h:75
6826 msgid "The size of the file in bytes."
6827 msgstr "Failo dydis baitais."
6829 #: src/UserEvents.h:79
6830 msgid "Cumulative download activity time."
6831 msgstr "Visas atsiuntimo laikas."
6833 #: src/UserEvents.h:84
6834 msgid "New chat session started"
6835 msgstr "Pradėtas naujas pokalbis"
6837 #: src/UserEvents.h:87
6838 msgid "Message sender."
6839 msgstr "Žinutės antraštė."
6841 #: src/UserEvents.h:92
6842 msgid "Out of space"
6843 msgstr "Trūksta laisvos vietos"
6845 #: src/UserEvents.h:95
6846 msgid "Disk partition."
6847 msgstr "Disko skirsnis."
6849 #: src/UserEvents.h:100
6850 msgid "Error on completion"
6851 msgstr "Baigiant siųsti failą įvyko klaida"
6853 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6854 #, c-format
6855 msgid "Processing file number %u: %s"
6856 msgstr "Apdorojamo failo numeris %u: %s"
6858 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6859 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6860 msgstr ""
6861 "Pageidavote dalinių maišos rezultatų (naudojamų tik didesniems nei 9,5 MB "
6862 "failams)"
6864 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6865 #, c-format
6866 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6867 msgstr "%s —> tokio failo nėra!\n"
6869 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6870 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6871 msgstr "aLinkCreator, aMule eD2k nuorodų kūrimo įrankis"
6873 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6874 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6875 msgid "Welcome!"
6876 msgstr "Sveikiname!"
6878 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6879 msgid "Input parameters"
6880 msgstr "Įvesties parametrai"
6882 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6883 msgid "File to Hash"
6884 msgstr "Pateikti failo maišos funkciją"
6886 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6887 msgid "Add Optional URLs for this file"
6888 msgstr "Šiam failui įdėti papildomus URL"
6890 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6891 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6892 msgstr "Įrašykite failą, kuriam kursite eD2k nuorodą"
6894 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6895 msgid ""
6896 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6897 "aLinkCreator append the current file name"
6898 msgstr ""
6899 "Įrašykite URL, kurį pridėsite prie eD2k nuorodos. Gale pridėjus „/“ "
6900 "aLinkCreator pridės dabartinio failo pavadinimą"
6902 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6903 msgid "Remove"
6904 msgstr "Pašalinti"
6906 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6907 msgid "Create link with part-hashes"
6908 msgstr "Kurti nuorodas su dalių maišos f-jomis"
6910 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6911 msgid ""
6912 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6913 "size"
6914 msgstr "Nauji ir reti failai bus platinamos sparčiau, bet nuoroda taps ilgesnė"
6916 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6917 msgid "MD4 File Hash"
6918 msgstr "MD4 failo maišos f-ja"
6920 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6921 msgid "eD2k File Hash"
6922 msgstr "eD2k failo maišos f-ja"
6924 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6925 msgid "eD2k link"
6926 msgstr "eD2k nuoroda"
6928 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6929 msgid "Save"
6930 msgstr "Įrašyti"
6932 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6933 msgid "Copy to clipboard"
6934 msgstr "Kopijuoti į talpyklę"
6936 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6937 msgid "Open"
6938 msgstr ""
6940 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6941 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6942 msgstr "Atverti failą ir apskaičiuoti jo eD2k nuorodą"
6944 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6945 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6946 msgstr "Kopijuoti apskaičiuotą eD2k nuorodą į talpyklę"
6948 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6949 msgid "Save as"
6950 msgstr ""
6952 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6953 msgid "Save computed eD2k link to file"
6954 msgstr "Įrašyti apskaičiuotą eD2k nuorodą į failą"
6956 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6957 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6958 msgid "About aLinkCreator"
6959 msgstr "Apie aLinkCreator"
6961 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6962 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6963 msgstr "Nurodykite failą, kuriam skaičiuosite eD2k nuorodą"
6965 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6966 msgid "Can't open the clipboard"
6967 msgstr ""
6969 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6970 msgid "Nothing to copy for now !"
6971 msgstr "Kol kas nėra ką kopijuoti!"
6973 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6974 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6975 msgstr "Nurodykite failą apskaičiuotai eD2k nuorodai"
6977 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6978 msgid "Unable to open "
6979 msgstr "Nepavyko atverti"
6981 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6982 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6983 msgid "Please, enter a non empty file name"
6984 msgstr "Įrašykite failo pavadinimą"
6986 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6987 msgid "Nothing to save for now !"
6988 msgstr "Kol kas nėra ką įrašyti!"
6990 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6991 msgid ""
6992 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6993 "\n"
6994 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6995 "\n"
6996 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6997 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6998 "\n"
6999 "Distributed under GPL"
7000 msgstr ""
7001 "aLinkCreator, aMule eD2k nuorodų kūrimo įrankis\n"
7002 "\n"
7003 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7004 "\n"
7005 "Pixmap paveiksliukai iš http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7006 "ir http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7007 "\n"
7008 "Platinama pagal GPL"
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
7011 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7012 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
7013 msgid "Hashing..."
7014 msgstr "Skaičiuojamos maišos f-jos reikšmės..."
7016 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7017 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7018 msgid "aLinkCreator is working for you"
7019 msgstr ""
7021 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7022 msgid "Computing MD4 Hash..."
7023 msgstr ""
7025 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7026 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7027 msgstr ""
7029 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
7030 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7031 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7032 msgid "Cancelled !"
7033 msgstr "Atšaukta!"
7035 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7036 #, c-format
7037 msgid "Done in %.2f s"
7038 msgstr "Atlikta per %.2f s"
7040 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7041 msgid "You have already added this URL !"
7042 msgstr "Šis URL jau įdėtas!"
7044 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7045 msgid "Please, enter a non empty URL"
7046 msgstr "Įrašykite URL"
7048 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7049 #, c-format
7050 msgid "Unable to open %s"
7051 msgstr "Nepavyko atverti %s"
7053 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7054 #, c-format
7055 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7056 msgstr "%i d. %i val. %i min. %i s"
7058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7059 #, c-format
7060 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7061 msgstr "%02ud %02uv %02um %02us"
7063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7064 #, c-format
7065 msgid "%02uh %02umin %02us"
7066 msgstr "%02uv %02um %02us"
7068 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7069 #, c-format
7070 msgid "%02umin %02us"
7071 msgstr "%02um %02us"
7073 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7074 #, c-format
7075 msgid "%02us"
7076 msgstr "%02us"
7078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7079 #, c-format
7080 msgid "%.0f B"
7081 msgstr "%.0f B"
7083 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7084 #, c-format
7085 msgid "%.2f KB"
7086 msgstr "%.2f KB"
7088 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7089 #, c-format
7090 msgid "%.2f MB"
7091 msgstr "%.2f MB"
7093 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7094 #, c-format
7095 msgid "%.2f GB"
7096 msgstr "%.2f GB"
7098 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7099 #, c-format
7100 msgid "%.2f TB"
7101 msgstr "%.2f TB"
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7104 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7105 msgstr "wxCas, aMule dabartinė statistika"
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7108 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7109 msgstr "Didžiausia ats. sparta nuo wxCas paleidimo"
7111 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7112 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7113 msgstr "Pati didžiausia ats. sparta per praeitus wxCas seasus"
7115 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7116 msgid "System"
7117 msgstr "Sistema"
7119 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7121 msgid "Stop Auto Refresh"
7122 msgstr "Sustabdyti automatinį atnaujinimą"
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7125 msgid "Save Online Statistics image"
7126 msgstr "Įrašyti dabartinės statistikos grafiką"
7128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7129 msgid "Print Online Statistics image"
7130 msgstr "Spausdinti dabartinės statistikos grafiką"
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7133 msgid "Preferences setting"
7134 msgstr "Parinktys"
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7138 msgid "About wxCas"
7139 msgstr "Apie wxCas"
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7142 msgid "Start Auto Refresh"
7143 msgstr "Paleisti automatinį atnaujinimą"
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7146 msgid "Auto Refresh stopped"
7147 msgstr "Automatinis atnaujinimas sustabdytas"
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7150 msgid "Auto Refresh started"
7151 msgstr "Automatinis atnaujinimas paleistas"
7153 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7154 msgid "Save Statistics Image"
7155 msgstr "Įrašyti statistikos grafiką"
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7158 msgid "aMule Online Statistics"
7159 msgstr "aMule dabartinė statistika"
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7162 msgid ""
7163 "There was a problem printing.\n"
7164 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7165 msgstr ""
7166 "Spausdinant įvyko klaida.\n"
7167 "Gali būti, kad spausdintuvas nėra tinkamai suderintas."
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7170 msgid "Printing"
7171 msgstr "Spausdinama"
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7174 msgid ""
7175 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7176 "\n"
7177 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7178 "\n"
7179 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7180 "\n"
7181 "Distributed under GPL"
7182 msgstr ""
7183 "wxCas, keičiamo aMule parašo statistika\n"
7184 "\n"
7185 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7186 "\n"
7187 "Paremta Pedro de Oliveira CAS <falso@rdk.homeip.net>\n"
7188 "\n"
7189 "Platinama pagal GPL licenciją"
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7192 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7193 msgstr "Oi! aMule nepaleista..."
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7196 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7197 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7198 msgid "aMule is running"
7199 msgstr "aMule paleista"
7201 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7202 msgid "aMule is running, but disconnected"
7203 msgstr "aMule paleista, bet ryšys neužmegztas"
7205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7206 msgid "aMule is connecting..."
7207 msgstr "aMule užmezga ryšį..."
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7210 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7211 msgstr "Oi! aMule būsena nežinoma..."
7213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7214 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7218 msgid "aMule "
7219 msgstr "aMule "
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7222 msgid " has been running for "
7223 msgstr " vykdoma "
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7226 msgid " is stopped !"
7227 msgstr " sustabdyta!"
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7231 msgid " is not connected !"
7232 msgstr " ryšys neužmegztas!"
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7235 msgid " is connecting..."
7236 msgstr " užmezga ryšį..."
7238 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7239 msgid " is doing something strange, check it !"
7240 msgstr " elgiasi keistai, prašome patikrinti!"
7242 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7243 msgid " is connected to "
7244 msgstr " užmezgė ryši su "
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7247 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7248 msgid " Kad: "
7249 msgstr " Kad: "
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7253 msgid "off"
7254 msgstr "išj."
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7257 msgid " is on "
7258 msgstr " įj."
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7261 msgid " with "
7262 msgstr " su "
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7265 msgid "Total Download: "
7266 msgstr "Išviso atsiųsta: "
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7270 msgid ", Upload: "
7271 msgstr ", Išsiųsta: "
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7274 msgid "Session Download: "
7275 msgstr "Atsiųsta per šį seansą: "
7277 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7278 msgid "Download: "
7279 msgstr "Atsiųsta: "
7281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7282 msgid " kB/s, Upload: "
7283 msgstr " kB/s, Išsiųsta: "
7285 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7286 msgid " kB/s"
7287 msgstr " kB/s"
7289 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7290 msgid "Sharing: "
7291 msgstr "Dalinamasi: "
7293 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7294 msgid " file(s), Clients on queue: "
7295 msgstr " failas(ai), naudotojai eilėje: "
7297 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7298 msgid "Time: "
7299 msgstr "Trukmė: "
7301 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7303 msgid " on "
7304 msgstr " – "
7306 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7307 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7308 msgstr "Vidutinis sistemos apkrovimas (per 1–5–15 min.): "
7310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7311 msgid "System uptime: "
7312 msgstr "Sistemos veikimo trukmė: "
7314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7315 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7316 msgstr "amulesig.dat failo aplankas"
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7319 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7320 msgstr "Įrašykite aplanką, kuriame yra amulesig.dat failas"
7322 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7323 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7324 msgstr "Atnaujinimo intervalas sekudėmis"
7326 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7327 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7328 msgstr "Kurti statistikos grafiką po kiekvieno atnaujinimo"
7330 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7331 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7332 msgstr "Įrašykite aplanką, kuriame bus kuriamas statistikos grafikas"
7334 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7335 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7336 msgstr "Periodiškai siųsti staitikos grafiką į FTP serverį"
7338 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7339 msgid "FTP Url"
7340 msgstr "FTP URL"
7342 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7343 msgid "FTP Path"
7344 msgstr "FTP kelias"
7346 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7347 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7348 msgstr "Įrašykite FTP serverio adresą"
7350 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7351 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7352 msgstr "Įrašykite FTP serverio aplanką, į kurį kelsite statistikos grafiką"
7354 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7355 msgid "User"
7356 msgstr "Vartotojas"
7358 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7359 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7360 msgstr "Įrašykite vartotoją, kuriuo jungsitės prie FTP serverio"
7362 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7363 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7364 msgstr "Įrašykite vartotojo, kuriuo jungsitės prie FTP serverio, slaptažodį"
7366 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7367 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7368 msgstr "FTP atnaujinimo intervalas minutėmis"
7370 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7371 msgid "Validate"
7372 msgstr "Patvirtinti"
7374 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7375 msgid "Folder containing your signature file"
7376 msgstr "Aplankas, kuriame yra parašo failas"
7378 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7379 msgid "Folder where generating the statistic image"
7380 msgstr "Aplankas, kuriame kuriamas statistikos grafikas"
7382 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7383 msgid "Loads template <str>"
7384 msgstr "Įkelti šabloną <str>"
7386 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7387 msgid "Web server HTTP port"
7388 msgstr "Žiniatinklio serverio HTTP prievadas"
7390 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7391 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7392 msgstr "UPnP prievadus persiunti žiniatinklio serverio prievade"
7394 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7395 msgid "UPnP port"
7396 msgstr "UPnP prievadas"
7398 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7399 msgid "Use gzip compression"
7400 msgstr "Naudoti gzip pakavimą"
7402 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7403 msgid "Full access password for web server"
7404 msgstr "Pilnos prieigos prie žiniatinklio serverio slaptažodis"
7406 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7407 msgid "Guest password for web server"
7408 msgstr "Svečio prieigos prie žiniatinklio serverio slaptažodis"
7410 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7411 msgid "Allow guest access"
7412 msgstr "Įjungti svečio prieigą"
7414 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7415 msgid "Deny guest access"
7416 msgstr "Išjungti svečio prieigą"
7418 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7419 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7420 msgstr "Įkelti/įrašyti žiniatinklio serverio parinktis iš/į nutolusio aMule"
7422 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7423 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7424 msgstr "aMule parinkčių failas. NENAUDOKITE TIESIOGIAI!"
7426 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7427 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7428 msgstr "Išjungti PHP interpretatorių (pasenusi)"
7430 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7431 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7432 msgstr "Kiekvieną kartą perkompiliuoti PHP puslapius"
7434 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7435 msgid "aMule Web Server"
7436 msgstr "aMule www serveris"
7438 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7439 msgid "web client connection accepted\n"
7440 msgstr "Priimtas žiniatinklio kliento ryšys\n"
7442 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7443 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7444 msgstr ""
7446 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7447 #, c-format
7448 msgid "Request failed with the following error: %s."
7449 msgstr "Vykdant užduotį įvyko klaida: %s."
7451 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7452 msgid "Index file not found: "
7453 msgstr "Indekso failas nerastas: "
7455 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7456 msgid "Session expired - requesting login\n"
7457 msgstr "Seansas baigėsi – prašoma prisijungti iš naujo\n"
7459 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7460 msgid "Session ok, logged in\n"
7461 msgstr "Seansas pradėtas, priega gauta\n"
7463 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7464 msgid "Session ok, not logged in\n"
7465 msgstr "Seansas pradėtas, priega negauta\n"
7467 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7468 msgid "No session opened - will request login\n"
7469 msgstr "Seansas nepradėtas – bus prašoma prisijungti\n"
7471 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7472 msgid "Session created - requesting login\n"
7473 msgstr "Seansas sukurtas – prašoma prisijungti\n"
7475 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7476 msgid "Processing request [original]: "
7477 msgstr "Apdorojamas prašymas [pradinis]: "
7479 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7480 msgid "Checking password\n"
7481 msgstr "Tikrinamas slaptažodis\n"
7483 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7484 msgid "Password hash invalid\n"
7485 msgstr "Slaptažodžio maišos funkcija neteisinga\n"
7487 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7488 msgid "Password ok\n"
7489 msgstr "Slaptažodis priimtas\n"
7491 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7492 msgid "Password bad\n"
7493 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
7495 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7496 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7497 msgstr "Neįrašėte slaptažodžio. Tuščias slaptažodis neleidžiamas.\n"
7499 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7500 msgid "Logout requested\n"
7501 msgstr "Prašoma atsijungti\n"
7503 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7504 msgid "Processing request [redirected]: "
7505 msgstr "Apdorojamas prašymas [persiųstas]: "
7507 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7508 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() pateikė NULL"
7510 #~ msgid "Firewalled"
7511 #~ msgstr "Už ugniasienės"
7513 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7514 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7515 #~ msgstr[0] "Įkeltas %d vėliavėlių paveiksliukas."
7516 #~ msgstr[1] "Įkelti %d vėliavėlių paveiksliukai."
7517 #~ msgstr[2] "Įkelta %d vėliavėlių paveiksliukų."
7519 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7520 #~ msgstr "failas %s yra per didelis, maksimalus failo dydis yra 4 GB."
7522 #~ msgid "No handler for this file type."
7523 #~ msgstr "Šiam failų tipui nėra paskirtos programos."
7525 #~ msgid "File was not saved"
7526 #~ msgstr "Failas nebuvo įrašytas"
7528 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7529 #~ msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio. Prie nurodyto mazgo prisijungti nepavyko\n"
7531 #~ msgid "Message Filter"
7532 #~ msgstr "Žinučių filtras"
7534 #~ msgid "Gui Tweaks"
7535 #~ msgstr "Išvaizdos parinktys"
7537 #~ msgid "Core Tweaks"
7538 #~ msgstr "Programos branduolio parinktys"
7540 #~ msgid "Language"
7541 #~ msgstr "Kalba"
7543 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7544 #~ msgstr "Uždelsti prieš parodant patarimą (sekundėmis)"
7546 #~ msgid "Show part file number before file name"
7547 #~ msgstr "Prieš failo pavadinimą rodyti dalinio failo numerį"
7549 #~ msgid "Skin Support"
7550 #~ msgstr "Keičiama išvaizda"
7552 #~ msgid "- no skins available -"
7553 #~ msgstr "- išvaizdų nėra -"
7555 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7556 #~ msgstr "Keičiamo parašo aplankas:"
7558 #~ msgid "Filtering Options:"
7559 #~ msgstr "Filtravimo parinktys:"
7561 #~ msgid "Line Capacities"
7562 #~ msgstr "Kanalo talpa"
7564 #~ msgid ""
7565 #~ "Note: These values are\n"
7566 #~ " only used for statistics."
7567 #~ msgstr ""
7568 #~ "Dėmesio! Šie duomenys naudojami\n"
7569 #~ "tik statistikos grafiko brėžimui."
7571 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7572 #~ msgstr "Standartinis TCP prievadas:"
7574 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7575 #~ msgstr "Papildomas UDP prievadas:"
7577 #~ msgid "Bind Address"
7578 #~ msgstr "Susieti adresą"
7580 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7581 #~ msgstr "UDP prievadas papildomoms serverio užklausoms (TCP+3): 4665"
7583 #~ msgid "Max Sources per File"
7584 #~ msgstr "Didžiausias šaltinių skaičius failui"
7586 #~ msgid "Connection limits"
7587 #~ msgstr "Ryšių skaičiaus apribojimai"
7589 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7590 #~ msgstr "Visuotinis Plug nad Play"
7592 #~ msgid "Enable UPnP"
7593 #~ msgstr "Įjungti UPnP"
7595 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7596 #~ msgstr "UPnP TCP prievadas:"
7598 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7599 #~ msgstr "Atsiuntus failą pradėti siųsti pristabdytą failą"
7601 #~ msgid "Check disk space"
7602 #~ msgstr "Tikrinti disko vietą"
7604 #~ msgid "Min disk space:"
7605 #~ msgstr "Laisva vieta diske:"
7607 #~ msgid "Incoming"
7608 #~ msgstr "Atsiųsti failai"
7610 #~ msgid "Temporary"
7611 #~ msgstr "Laikini failai"
7613 #~ msgid "Shared"
7614 #~ msgstr "Dalinami failai"
7616 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7617 #~ msgstr "Nurodykite grafikų spalvas"
7619 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7620 #~ msgstr "Atsiuntimo eilės progresas"
7622 #~ msgid "Show percentage"
7623 #~ msgstr "Rodyti procentus"
7625 #~ msgid "Show progressbar "
7626 #~ msgstr "Rodyti progreso juostą"
7628 #~ msgid "Enable skin support "
7629 #~ msgstr "Įjungti keičiamas išvaizdas"
7631 #~ msgid "Skin:"
7632 #~ msgstr "Išvaizda:"
7634 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7635 #~ msgstr "Automatiškai rūšiuoti failus (apkraunamas procesorius)"
7637 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7638 #~ msgstr "Rodyti greitą eD2k nuorodų mygtuką"
7640 #~ msgid "Web server port"
7641 #~ msgstr "Žiniatinklio serverio prievadas"
7643 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7644 #~ msgstr "Įjungti UPnP prievado persiuntimą žiniatinklio serverio prievade"
7646 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7647 #~ msgstr "Žiniatinklio serverio UPnP TCP prievadas"
7649 #~ msgid ""
7650 #~ "IP of the listening interface\n"
7651 #~ "(empty for any)"
7652 #~ msgstr ""
7653 #~ "Klausančio įrenginio IP \n"
7654 #~ "(jei tuščia – bet koks IP)"
7656 #~ msgid "TCP port"
7657 #~ msgstr "TCP prievadas"
7659 #~ msgid "Who can see shared files:"
7660 #~ msgstr "Kas gali matyti dalinamus failus:"
7662 #~ msgid "Event types"
7663 #~ msgstr "Įvykių tipai"
7665 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7666 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko priimti žiniatinklio kliento ryšio\n"
7668 #~ msgid ""
7669 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7670 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7671 #~ msgstr ""
7672 #~ "Automatiškai atnaujinamų servaerių sąrašas tuščias.\n"
7673 #~ "Parinktis „Automatiškai atnaujinti serverių sąrašą“ bus sišjungta."
7675 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7676 #~ msgstr "KLAIDA: neteisinga part.met failo versija: %s ==> %s"
7678 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7679 #~ msgstr "DĖMESIO: sugadintas known.met, klaidinga antraštė."
7681 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7682 #~ msgstr ""
7683 #~ "Įjungus šią parinktį prieš uždarant langą aMule paklaus ar tikrai norite "
7684 #~ "baigti."
7686 #~ msgid "Bandwith limits"
7687 #~ msgstr "Spartos apribojimai"
7689 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7690 #~ msgstr "Tai papildomas eD2k užklausų ir Kademlia tinklo prievadas"
7692 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7693 #~ msgstr "Rodyti tarnybinį srautą"
7695 #~ msgid "I.C.H. active"
7696 #~ msgstr "Įjungti klaidų tikrinimo įrankį"
7698 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7699 #~ msgstr ""
7700 #~ "Klaidų tikrinimo įrankis pasitiki visomis maišos funkcijomis "
7701 #~ "(nerekomenduojama)"
7703 #~ msgid "Disk space"
7704 #~ msgstr "Disko vieta"
7706 #~ msgid "Create Backup for preview"
7707 #~ msgstr "Peržiūrai sukurti atsarginę kopiją"
7709 #~ msgid "Advanced Settings"
7710 #~ msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
7712 #~ msgid "Progressbar Style"
7713 #~ msgstr "Progreso juostos išvaizda"
7715 #~ msgid "Column Sorting"
7716 #~ msgstr "Stulpelių rūšiavimas"
7718 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7719 #~ msgstr "Įvairios išvaizdos parinktys"
7721 #~ msgid "File Options"
7722 #~ msgstr "Failų parinktys"
7724 #~ msgid "Status text"
7725 #~ msgstr "Būsenos tekstas"
7727 #~ msgid "Pop-up status text"
7728 #~ msgstr "Iššokantis būsenos tekstas"
7730 #~ msgid ""
7731 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7732 #~ "\n"
7733 #~ msgstr ""
7734 #~ " p2p klientas „visoms sistemoms“, sukurtas eMule pagrindu\n"
7735 #~ "\n"
7737 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7738 #~ msgstr " Svetainė: http://www.amule.org \n"
7740 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7741 #~ msgstr " Forumas: http://forum.amule.org \n"
7743 #~ msgid ""
7744 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7745 #~ "\n"
7746 #~ msgstr ""
7747 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7748 #~ "\n"
7750 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7751 #~ msgstr " Kontaktai: admin@amule.org (administravimo klausimai) \n"
7753 #~ msgid ""
7754 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7755 #~ "\n"
7756 #~ msgstr ""
7757 #~ " Autorinės teisės (C) 2003-2008 aMule komanda \n"
7758 #~ "\n"
7760 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7761 #~ msgstr " Dalis aMule programos paremta \n"
7763 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7764 #~ msgstr " Autorinės teisės (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7766 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7767 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7769 #~ msgid ""
7770 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7771 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7772 #~ msgstr ""
7773 #~ "Jei tai filmas, galite parašyti jo trukmę, siužetą, kokia kalba "
7774 #~ "kalbama...\n"
7775 #~ "Jei failas sugadintas, galite apie tai pranešti kitiems aMule naudotojams."
7777 #~ msgid "Misc Options"
7778 #~ msgstr "Įvairios parinktys"
7780 #~ msgid "Server Options"
7781 #~ msgstr "Serverių parinktys"
7783 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7784 #~ msgstr "Užmezgus ryšį su serveriu rodyti serverio pranešimą..."
7786 #~ msgid "eD2k Info"
7787 #~ msgstr "eD2k informacija"
7789 #~ msgid "Disable/Enable"
7790 #~ msgstr "Įjungti/išjungti"
7792 #~ msgid "Authentication"
7793 #~ msgstr "Autentifikavimas"
7795 #~ msgid "General Settings"
7796 #~ msgstr "Bendros parinktys"
7798 #~ msgid "Hard limit"
7799 #~ msgstr "Griežtas limitas"
7801 #~ msgid "Max Connections"
7802 #~ msgstr "Didžiausias ryšių kiekis"
7804 #~ msgid "GUI Tweaks"
7805 #~ msgstr "Programos išvaizda"
7807 #~ msgid "Remote Control"
7808 #~ msgstr "Nutolęs valdymas"
7810 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7811 #~ msgstr "Nurodytos naršyklės rasti nepavyko!"
7813 #~ msgid "User Defined"
7814 #~ msgstr "Nurodyta naudotojo"
7816 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7817 #~ msgstr "http://www.aMule.org – Linux Mule programa"
7819 #~ msgid "Konqueror"
7820 #~ msgstr "Konqueror"
7822 #~ msgid "Mozilla"
7823 #~ msgstr "Mozilla"
7825 #~ msgid "Firefox"
7826 #~ msgstr "Firefox"
7828 #~ msgid "Firebird"
7829 #~ msgstr "Firebird"
7831 #~ msgid "Opera"
7832 #~ msgstr "Opera"
7834 #~ msgid "Netscape"
7835 #~ msgstr "Netscape"
7837 #~ msgid "Galeon"
7838 #~ msgstr "Galeon"
7840 #~ msgid "Epiphany"
7841 #~ msgstr "Epiphany"
7843 #~ msgid "Select your browser here"
7844 #~ msgstr "Parinkite naršyklę"
7846 #~ msgid "Custom Browser:"
7847 #~ msgstr "Nurodyta naudotojo:"
7849 #~ msgid ""
7850 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7851 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7852 #~ msgstr ""
7853 #~ "Naršyklių sąraše nurodykite, kad norite naudoti Naudotojo nurodytą "
7854 #~ "naršyklę ir įrašykite čia naršyklės pavadinimą."
7856 #~ msgid "Please wait... "
7857 #~ msgstr "Prašome palaukti... "
7859 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7860 #~ msgstr "Nepavyko suprasti naršyklės paleidimo komandos."