Upstream tarball 20080608
[amule.git] / po / de.po
blobc3395615905eacbdff1abde778f700848e9534a2
1 # translation of de.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (C) 2004 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Stefan Baldus <stefanero@amule.org>, 2004, 2005.
8 # Michael Weyershäuser <thedude0001@gmx.de>, 2005.
9 # ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2005, 2006.
10 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-06-08 03:30+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-05-30 01:43+0100\n"
17 "Last-Translator: Johannes Krampf <wuischke@amule.org>\n"
18 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
26 msgid "You must specify a non-empty password."
27 msgstr "Das angegebene Passwort darf nicht leer sein."
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
30 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
31 msgstr "Ungültiges Passwort, keine MD5-Prüfsumme!"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
34 msgid "Connection failure"
35 msgstr "Verbindungsfehler"
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
38 msgid "EC connection failed. Empty reply."
39 msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
42 msgid "External Connection: Access denied because: "
43 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert wegen:"
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
46 msgid "External Connection: Access denied"
47 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert"
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
50 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
51 msgstr "Externe Verbindungen: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
54 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
55 msgstr "Gelungen! Verbindung aufgebaut zu aMule "
57 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
58 msgid "Succeeded! Connection established."
59 msgstr "Verbindung hergestellt."
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
62 msgid "Hashing"
63 msgstr "Prüfsumme erstellen"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
66 msgid "Completing"
67 msgstr "Wird abgeschlossen"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
70 msgid "Complete"
71 msgstr "Vollständig"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
74 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
75 msgid "Paused"
76 msgstr "Pausiert"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
79 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
80 msgid "Erroneous"
81 msgstr "Fehlerhaft"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
84 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
85 msgid "Downloading"
86 msgstr "Herunterladen"
88 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
89 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
90 msgid "Waiting"
91 msgstr "Warten"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:130
94 #, c-format
95 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
96 msgstr "Beginne, MD4- und AICH-Prüfsummen zu berechnen für Datei %s"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:134
99 #, c-format
100 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
101 msgstr "Beginne, MD4-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:138
104 #, c-format
105 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
106 msgstr "Beginne, AICH-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:347
109 #, c-format
110 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
111 msgstr "Wandle alte AICH-Prüfsummensätze von '%s' um in 64b in '%s'."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:426
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
116 msgstr "WARNUNG: Der Dateiname '%s' ist ungültig und wurde in '%s' umbenannt."
118 #: src/ThreadTasks.cpp:439
119 #, c-format
120 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
121 msgstr "WARNUNG: Die Datei '%s' gibt es schon, neue Datei in '%s' umbenannt."
123 #: src/ThreadTasks.cpp:452
124 #, c-format
125 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
126 msgstr ""
127 "WARNUNG: Konnte original '%s' nach Erstellen des Backups nicht entfernen"
129 #: src/ThreadTasks.cpp:464
130 #, c-format
131 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
132 msgstr "WARNUNG: Fehler beim Löschen von %s"
134 #: src/BaseClient.cpp:1308
135 #, c-format
136 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
137 msgstr "Konnte Liste der freigegebenen Dateien von Benutzer '%s' nicht abrufen"
139 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
140 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
141 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
142 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
143 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
144 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
145 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
146 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
147 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
148 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
150 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
151 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
152 msgid "Unknown"
153 msgstr "Unbekannt"
155 #: src/BaseClient.cpp:1735
156 #, c-format
157 msgid " (Fake eMule version %#x)"
158 msgstr " (Fake eMule version %#x)"
160 #: src/BaseClient.cpp:1746
161 msgid " (Fake eMule)"
162 msgstr " (Fake eMule)"
164 #: src/BaseClient.cpp:1748
165 msgid "xMule (Fake eMule)"
166 msgstr "xMule (Fake eMule)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1787
169 #, c-format
170 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
171 msgstr "1.x (basiert auf eMule v0.%u)"
173 #: src/BaseClient.cpp:1957
174 #, c-format
175 msgid "NickName: %s ID: %u"
176 msgstr "Spitzname: %s ID: %u"
178 #: src/BaseClient.cpp:1959
179 #, c-format
180 msgid "Requested: %s\n"
181 msgstr "Angefordert: %s\n"
183 #: src/BaseClient.cpp:1961
184 #, c-format
185 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
186 msgid_plural ""
187 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
188 msgstr[0] ""
189 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
190 msgstr[1] ""
191 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s übertragen\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1964
194 #, c-format
195 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
196 msgid_plural ""
197 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
198 msgstr[0] ""
199 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
200 msgstr[1] ""
201 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
202 "übertragen\n"
204 #: src/BaseClient.cpp:1967
205 msgid "Requested unknown file"
206 msgstr "Unbekannte Datei angefordert"
208 #: src/BaseClient.cpp:2239
209 #, c-format
210 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
211 msgstr "Client %s auf IP:Port %s:%d benutzt %s %s %s"
213 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
214 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
215 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
216 msgid "Username"
217 msgstr "Benutzername"
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
220 msgid "Friends"
221 msgstr "Freunde"
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
224 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
225 msgid "Show &Details"
226 msgstr "Zeige &Details"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
229 msgid "Add a friend"
230 msgstr "Freund hinzufügen"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
233 msgid "Remove Friend"
234 msgstr "Freund entfernen"
236 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
237 msgid "Send &Message"
238 msgstr "&Message senden"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
241 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
242 msgid "View Files"
243 msgstr "Dateien ansehen"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
246 msgid "Establish Friend Slot"
247 msgstr "Friendslot erstellen"
249 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
250 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
251 msgstr "Den markierten Freund wirklich löschen?"
253 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
254 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
255 msgstr "Die markierten Freunde wirklich löschen?"
257 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
258 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
259 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
260 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
261 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
262 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
263 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
264 msgid "Cancel"
265 msgstr "Abbruch"
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
268 msgid ""
269 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
270 " Only one slot was assigned."
271 msgstr ""
272 "Du darfst nicht mehr als einen Friendslot vergeben.\n"
273 " Nur ein Slot wurde vergeben."
275 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
276 msgid "Multiple selection"
277 msgstr "Mehrfachauswahl"
279 #: src/UserEvents.h:60
280 msgid "Download completed"
281 msgstr "Download fertiggestellt"
283 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
284 msgid "The full path to the file."
285 msgstr "Der vollständige Pfad zur Datei."
287 #: src/UserEvents.h:67
288 msgid "The name of the file without path component."
289 msgstr "Der Name der Datei ohne den Pfadanteil."
291 #: src/UserEvents.h:71
292 msgid "The eD2k hash of the file."
293 msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
295 #: src/UserEvents.h:75
296 msgid "The size of the file in bytes."
297 msgstr "Die Dateigröße in Byte."
299 #: src/UserEvents.h:79
300 msgid "Cumulative download activity time."
301 msgstr "Die Gesamtzeit aktiven Herunterladens."
303 #: src/UserEvents.h:84
304 msgid "New chat session started"
305 msgstr "Neue Chat-Sitzung gestartet."
307 #: src/UserEvents.h:87
308 msgid "Message sender."
309 msgstr "Nachrichtensender."
311 #: src/UserEvents.h:92
312 msgid "Out of space"
313 msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden."
315 #: src/UserEvents.h:95
316 msgid "Disk partition."
317 msgstr "Festplattenpartition."
319 #: src/UserEvents.h:100
320 msgid "Error on completion"
321 msgstr "Fehler beim Fertigstellen der Datei."
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
324 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
325 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
326 msgid "File Name"
327 msgstr "Dateiname"
329 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
331 msgid "Size"
332 msgstr "Größe"
334 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
335 msgid "Type"
336 msgstr "Suchtyp"
338 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
339 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
340 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
341 msgid "Priority"
342 msgstr "Priorität"
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
345 msgid "FileID"
346 msgstr "Datei-ID"
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
349 msgid "Requests"
350 msgstr "Anfragen"
352 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
353 msgid "Accepted Requests"
354 msgstr "Akzeptierte Anfragen"
356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
357 msgid "Transferred Data"
358 msgstr "Übertragene Datenmenge"
360 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
361 msgid "Share Ratio"
362 msgstr "Verteilungsfaktor"
364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
365 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
366 msgid "Obtained Parts"
367 msgstr "Erhaltene Teile"
369 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
370 msgid "Complete Sources"
371 msgstr "Vollständige Quellen"
373 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
374 msgid "Directory Path"
375 msgstr "Verzeichnispfad"
377 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1090
378 #: src/muuli_wdr.cpp:3823
379 msgid "Shared Files"
380 msgstr "Freigaben"
382 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
383 msgid "Very low"
384 msgstr "Sehr niedrig"
386 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
387 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
388 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
389 msgid "Low"
390 msgstr "Niedrig"
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
393 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
394 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
395 msgid "Normal"
396 msgstr "Normal"
398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
399 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
401 msgid "High"
402 msgstr "Hoch"
404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
405 msgid "Very High"
406 msgstr "Sehr hoch"
408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
409 msgid "Release"
410 msgstr "Release"
412 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
413 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
414 msgid "Auto"
415 msgstr "Automatisch"
417 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
418 msgid "Add Comment/Rating"
419 msgstr "Kommentar/Bewertung abgeben"
421 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
422 msgid "Edit Comment/Rating"
423 msgstr "Kommentar/Bewertung ändern"
425 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
426 msgid "Rename"
427 msgstr "Umbenennen"
429 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
430 msgid "Add files in collection to transfer list"
431 msgstr "Füge Dateien aus Sammlung zur Übertragungsliste"
433 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
434 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
435 msgstr "Kopiere Magnet-URL &URI in Zwischenablage"
437 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
438 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
439 msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
441 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
442 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
443 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
445 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
446 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
447 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
449 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
450 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
451 msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
453 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
454 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
455 msgstr ""
456 "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
459 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
460 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
462 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
463 msgid "Copy feedback to clipboard"
464 msgstr "Feedback in die Zwischenablage kopieren"
466 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Feedback from: %s (%s)\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
472 "Rückmeldung von: %s (%s)\n"
473 "\n"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
476 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
477 msgstr ""
478 "Du brauchst eine hohe ID (\"HighID\"), um einen gültigen Quellenverweis zu "
479 "erstellen"
481 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635 src/KadDlg.cpp:167
482 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
483 msgid "WARNING"
484 msgstr "WARNUNG"
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
487 #, c-format
488 msgid "Shared Files (%i)"
489 msgstr "Freigegebene Dateien (%i)"
491 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
492 msgid "[PartFile]"
493 msgstr "[PartFile]"
495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
496 msgid "Enter new name for this file:"
497 msgstr "Einen neuen Namen für diese Datei eingeben:"
499 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
500 msgid "File rename"
501 msgstr "Datei umbenennen"
503 #: src/UploadQueue.cpp:512
504 #, c-format
505 msgid "Resuming uploads of file: %s"
506 msgstr "Wiederaufnahme des Hochladens der Datei '%s'."
508 #: src/UploadQueue.cpp:521
509 #, c-format
510 msgid "Suspending upload of file: %s"
511 msgstr "Aussetzen des Hochladens der Datei '%s'."
513 #: src/TextClient.h:60
514 msgid "aMule text client"
515 msgstr "aMule Textclient"
517 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
518 msgid "Kademlia: search keyword too short"
519 msgstr "Kademlia: Suchbegriff zu kurz"
521 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
522 #, c-format
523 msgid "Read %u Kad contact"
524 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
525 msgstr[0] "Lese %u Kad-Kontakt"
526 msgstr[1] "Lese %u Kad-Kontakte"
528 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
529 #, c-format
530 msgid "Wrote %d Kad contact"
531 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
532 msgstr[0] "%d Kad-Kontakt geschrieben."
533 msgstr[1] "%d Kad-Kontakte geschrieben."
535 #: src/ListenSocket.cpp:68
536 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
537 msgstr "FEHLER: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
539 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
540 msgid "web client connection accepted\n"
541 msgstr "Webclient-Verbindung akzeptiert.\n"
543 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:304
544 msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
545 msgstr "FEHLER: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:374
548 #, c-format
549 msgid "Request failed with the following error: %s."
550 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
553 msgid "Request failed with an unknown error."
554 msgstr "Anfrage ist mit unbekanntem Fehler gescheitert."
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1738
557 msgid "Index file not found: "
558 msgstr "Index-Datei nicht gefunden: "
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
561 msgid "Session expired - requesting login\n"
562 msgstr "Sitzung abgelaufen - fordere Anmeldung\n"
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
565 msgid "Session ok, logged in\n"
566 msgstr "Sitzung ok, angemeldet\n"
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1822
569 msgid "Session ok, not logged in\n"
570 msgstr "Sitzung ok, nicht angemeldet\n"
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
573 msgid "No session opened - will request login\n"
574 msgstr "Keine Sitzung geöffnet - fordere Anmeldung\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1836
577 msgid "Session created - requesting login\n"
578 msgstr "Sitzung eröffnet - fordere Anmeldung\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
581 msgid "Processing request [original]: "
582 msgstr "Anfrage verarbeiten [original]: "
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1869
585 msgid "Checking password\n"
586 msgstr "Prüfe Passwort\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
589 msgid "Password hash invalid\n"
590 msgstr "Passwort-Prüfsumme ungültig\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1889
593 msgid "Password ok\n"
594 msgstr "Passwort ok\n"
596 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
597 msgid "Password bad\n"
598 msgstr "Falsches Passwort\n"
600 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
601 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
602 msgstr "Du hast kein Passwort angegeben. Leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n"
604 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1902
605 msgid "Logout requested\n"
606 msgstr "Fordere Abmeldung\n"
608 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
609 msgid "Processing request [redirected]: "
610 msgstr "Anfrage verarbeiten [umgeleitet]: "
612 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
613 msgid "Loads template <str>"
614 msgstr "Lädt Vorlage <str>"
616 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
617 msgid "Web server HTTP port"
618 msgstr "Webserver-HTTP-Port"
620 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
621 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
622 msgstr "Benutze UPnP-Port-Weiterleitung für Webserver-Port"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
625 msgid "UPnP port"
626 msgstr "UPnP-Port"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
629 msgid "Use gzip compression"
630 msgstr "Benutze gzip-Kompression"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
633 msgid "Full access password for web server"
634 msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
637 msgid "Guest password for web server"
638 msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
641 msgid "Allow guest access"
642 msgstr "Erlaube Gastzugriff"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
645 msgid "Deny guest access"
646 msgstr "Verweigere Gastzugriff"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
649 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
650 msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
652 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
653 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
654 msgstr "aMule-Konfigurationsdateipfad. NICHT DIREKT BENUTZEN!"
656 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
657 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
658 msgstr "PHP-Interpreter deaktivieren (überholt)"
660 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
661 msgid "Recompile PHP pages on each request"
662 msgstr "Rekompiliere PHP-Seiten bei jeder Anfrage"
664 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
665 msgid "aMule Web Server"
666 msgstr "aMule Webserver"
668 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
669 msgid "Not available"
670 msgstr "Nicht verfügbar"
672 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
673 msgid "Never"
674 msgstr "Niemals"
676 #: src/HTTPDownload.cpp:55
677 msgid "Downloading..."
678 msgstr "Lädt herunter..."
680 #: src/HTTPDownload.cpp:75
681 #, c-format
682 msgid "( %s / %s )"
683 msgstr "( %s / %s )"
685 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
686 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
687 msgid "Preferences"
688 msgstr "Einstellungen"
690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
691 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
692 msgstr "Verzeichnis mit der Datei amulesig.dat"
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
696 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
697 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
698 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
699 msgid "Browse"
700 msgstr "Durchsuchen"
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
703 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
704 msgstr "Hier das Verzeichnis zur Datei amulesig.dat angeben"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
707 msgid "Refresh rate interval in seconds"
708 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
711 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
712 msgstr "Erzeuge bei jeder Aktualisierung ein Statistikbild"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
715 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
716 msgstr "Hier das Zielverzeichnis zum Erstellen des Statistikbildes angeben"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
719 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
720 msgstr "Statistikbild periodisch auf einen FTP-Server hochladen"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
723 msgid "FTP Url"
724 msgstr "FTP-URL"
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
727 msgid "FTP Path"
728 msgstr "FTP-Pfad"
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
731 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
732 msgstr "Hier die URL deines FTP-Servers eingeben"
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
735 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
736 msgstr ""
737 "Hier das Zielverzeichnis für das Statistikbild auf dem FTP-Server angeben"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
740 msgid "User"
741 msgstr "Benutzer"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
744 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
745 msgid "Password"
746 msgstr "Passwort"
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
749 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
750 msgstr "Hier den Benutzernamen zur Anmeldung auf deinem FTP-Server eingeben"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
753 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
754 msgstr "Hier das Benutzerpasswort zur Anmeldung auf dem FTP-Server eingeben"
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
757 msgid "FTP update rate interval in minutes"
758 msgstr "FTP-Aktualisierungsintervall in Minuten"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
761 msgid "Validate"
762 msgstr "Bestätigen"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
765 msgid "Folder containing your signature file"
766 msgstr "Verzeichnis mit deiner Signaturdatei"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
769 msgid "Folder where generating the statistic image"
770 msgstr "Verzeichnis zum Erzeugen des Statistikbildes"
772 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
773 #, c-format
774 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
775 msgstr "%i Tag(e) %i Std. %i Min. %i Sek."
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
778 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
779 msgstr "wxCas, die aMule-Onlinestatistik"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
782 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
783 msgid "Welcome!"
784 msgstr "Willkommen!"
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
787 msgid "aMule"
788 msgstr "aMule"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
791 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
792 msgstr "Höchste Downloadrate seit wxCas läuft"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
795 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
796 msgstr "Höchste Downloadrate während wxCas jemals lief"
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
800 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
801 msgid "Reset"
802 msgstr "Zurücksetzen"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
805 msgid "System"
806 msgstr "System"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
810 msgid "Stop Auto Refresh"
811 msgstr "Automatische Aktualisierung beenden"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
814 msgid "Save Online Statistics image"
815 msgstr "Speichere Onlinestatistikbild"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
818 msgid "Print Online Statistics image"
819 msgstr "Drucke Onlinestatistikbild"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
822 msgid "Preferences setting"
823 msgstr "Einstellungen"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
827 msgid "About wxCas"
828 msgstr "Über wxCas"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
831 msgid "Start Auto Refresh"
832 msgstr "Beginne automatische Aktualisierung"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
835 msgid "Auto Refresh stopped"
836 msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
839 msgid "Auto Refresh started"
840 msgstr "Automatische Aktualisierung begonnen"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
843 msgid "Save Statistics Image"
844 msgstr "Speichere Statistikbild"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
847 msgid "No handler for this file type."
848 msgstr "Keine Verarbeitungsmethode für diesen Dateityp."
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
851 msgid "File was not saved"
852 msgstr "Datei wurde nicht gespeichert"
854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
855 msgid "aMule Online Statistics"
856 msgstr "aMule-Onlinestatistik"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
859 msgid ""
860 "There was a problem printing.\n"
861 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
862 msgstr ""
863 "Es gab ein Problem beim Drucken.\n"
864 "Vielleicht ist der aktuelle Drucker nicht richtig eingestellt?"
866 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
867 msgid "Printing"
868 msgstr "Drucke"
870 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
871 msgid ""
872 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
873 "\n"
874 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
875 "\n"
876 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
877 "\n"
878 "Distributed under GPL"
879 msgstr ""
880 "wxCas, aMule Online-Signatur-Statistiken\n"
881 "\n"
882 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
883 "\n"
884 "Basierend auf CAS von Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
885 "\n"
886 "Vertrieben unter der GPL"
888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
889 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
890 msgstr "Oh-oh, aMule läuft nicht..."
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
895 msgid "aMule is running"
896 msgstr "aMule läuft"
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
899 msgid "aMule is running, but disconnected"
900 msgstr "aMule läuft, aber nicht verbunden"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
903 msgid "aMule is connecting..."
904 msgstr "aMule verbindet gerade...."
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
907 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
908 msgstr "Oh-oh, aMule-Status ist unbekannt..."
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
915 msgid "aMule "
916 msgstr "aMule "
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
919 msgid " has been running for "
920 msgstr " läuft seit "
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
923 msgid " is stopped !"
924 msgstr "ist angehalten!"
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
928 msgid " is not connected !"
929 msgstr " ist nicht verbunden!"
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
932 msgid " is connecting..."
933 msgstr " verbindet sich..."
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
936 msgid " is doing something strange, check it !"
937 msgstr " macht irgendetwas Merkwürdiges, bitte überprüfen!"
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
940 msgid " is connected to "
941 msgstr " ist verbunden mit "
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
945 msgid " Kad: "
946 msgstr " Kad: "
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
950 msgid "ok"
951 msgstr "ok"
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
955 msgid "firewalled"
956 msgstr "firewalled"
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
960 msgid "off"
961 msgstr "aus"
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
964 msgid " is on "
965 msgstr " ist auf "
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
968 msgid " with "
969 msgstr " mit "
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
972 msgid "Total Download: "
973 msgstr "Gesamtdownload: "
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
977 msgid ", Upload: "
978 msgstr ", Upload: "
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
981 msgid "Session Download: "
982 msgstr "Sitzung Download: "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
985 msgid "Download: "
986 msgstr "Download: "
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
989 msgid " kB/s, Upload: "
990 msgstr " kB/s, Upload: "
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
993 msgid " kB/s"
994 msgstr " kB/s"
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
997 msgid "Sharing: "
998 msgstr "Freigegeben: "
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1001 msgid " file(s), Clients on queue: "
1002 msgstr " Datei(en), Clients in Warteschlange: "
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1005 msgid "Time: "
1006 msgstr "Zeit:"
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1010 #, c-format
1011 msgid "%.2f kB/s"
1012 msgstr "%.2f kB/s"
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1016 msgid " on "
1017 msgstr " auf "
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1020 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1021 msgstr "Durchschnittliche Systemlast (1-5-15 min): "
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1024 msgid "System uptime: "
1025 msgstr "Systemlaufzeit: "
1027 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1028 #, c-format
1029 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1030 msgstr "%02uT %02uStd %02uMin %02uSek"
1032 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1033 #, c-format
1034 msgid "%02uh %02umin %02us"
1035 msgstr "%02uStd %02uMin %02uSek"
1037 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1038 #, c-format
1039 msgid "%02umin %02us"
1040 msgstr "%02uMin %02uSek"
1042 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1043 #, c-format
1044 msgid "%02us"
1045 msgstr "%02uSek"
1047 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1048 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1049 msgid "HighID"
1050 msgstr "Hohe ID"
1052 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1053 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1054 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1055 msgid "LowID"
1056 msgstr "Niedrige ID"
1058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1059 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
1060 msgid "Not Connected"
1061 msgstr "Nicht verbunden"
1063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1064 #, c-format
1065 msgid "%.0f B"
1066 msgstr "%.0f B"
1068 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1069 #, c-format
1070 msgid "%.2f KB"
1071 msgstr "%.2f KB"
1073 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1074 #, c-format
1075 msgid "%.2f MB"
1076 msgstr "%.2f MB"
1078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1079 #, c-format
1080 msgid "%.2f GB"
1081 msgstr "%.2f GB"
1083 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1084 #, c-format
1085 msgid "%.2f TB"
1086 msgstr "%.2f TB"
1088 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1089 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1090 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1091 msgid "Cancelled !"
1092 msgstr "Abgebrochen !"
1094 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1095 #, c-format
1096 msgid "Unable to open %s"
1097 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1100 #, c-format
1101 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1102 msgstr "Die Datei '%s' ist zu groß für den Esel: erlaubtes Maximum ist 4 GiB."
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1105 msgid "Input parameters"
1106 msgstr "Eingabeparameter"
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1109 msgid "File to Hash"
1110 msgstr "Datei für Prüfsummenberechnung"
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1113 msgid "Add Optional URLs for this file"
1114 msgstr "Dieser Datei optionale URLs hinzufügen"
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1117 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1118 msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1121 msgid ""
1122 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1123 "aLinkCreator append the current file name"
1124 msgstr ""
1125 "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Verweis hinzugefügt werden soll. Füge am "
1126 "Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen übernimmt."
1128 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1129 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1130 msgid "Add"
1131 msgstr "Hinzufügen"
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1134 msgid "Remove"
1135 msgstr "Entferne"
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1139 msgid "Clear"
1140 msgstr "Leere"
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1143 msgid "Create link with part-hashes"
1144 msgstr "Erstelle Verweis mit Part-Prüfsummen"
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1147 msgid ""
1148 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1149 "size"
1150 msgstr ""
1151 "Hilft, neue und seltene Dateien schneller zu verteilen auf Kosten einer "
1152 "erhöhten Verweisgröße"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1155 msgid "MD4 File Hash"
1156 msgstr "MD4-Dateiprüfsumme"
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1159 msgid "eD2k File Hash"
1160 msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1163 msgid "eD2k link"
1164 msgstr "eD2k-Verweis"
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1167 msgid "Start"
1168 msgstr "Start"
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1171 msgid "Save"
1172 msgstr "Speichern"
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1175 msgid "Copy to clipboard"
1176 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1179 msgid "Exit"
1180 msgstr "Schließen"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1183 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1184 msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1187 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1188 msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1191 msgid "Save computed eD2k link to file"
1192 msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1196 msgid "About aLinkCreator"
1197 msgstr "Über aLinkCreator"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1200 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1201 msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1204 msgid "Nothing to copy for now !"
1205 msgstr "Derzeit nichts zu Kopieren!"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1208 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1209 msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
1211 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1212 msgid "Unable to open "
1213 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen "
1215 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1217 msgid "Please, enter a non empty file name"
1218 msgstr "Bitte keinen leeren Dateinamen eingeben"
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1221 msgid "Nothing to save for now !"
1222 msgstr "Momentan nichts zu speichern!"
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1225 msgid ""
1226 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1227 "\n"
1228 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1229 "\n"
1230 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1231 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1232 "\n"
1233 "Distributed under GPL"
1234 msgstr ""
1235 "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
1236 "\n"
1237 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1238 "\n"
1239 "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
1240 "und http://www.icomania.com\n"
1241 "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1242 "\n"
1243 "Vertrieben unter der GPL"
1245 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1248 msgid "Hashing..."
1249 msgstr "Prüfsummenberechnung..."
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1252 #, c-format
1253 msgid "Done in %.2f s"
1254 msgstr "Fertig in %.2f s"
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1257 msgid "You have already added this URL !"
1258 msgstr "Du hast diese URL bereits eingegeben!"
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1261 msgid "Please, enter a non empty URL"
1262 msgstr "Bitte keine leere URL eingeben"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1265 #, c-format
1266 msgid "Processing file number %u: %s"
1267 msgstr "Verarbeite Datei Nummer %u: %s"
1269 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1270 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1271 msgstr "Du willst Part-Prüfsummen erstellen (nur bei Dateien > 9,5 MiB)"
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1274 msgid "Please wait... "
1275 msgstr "Bitte warten... "
1277 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1278 #, c-format
1279 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1280 msgstr "%s ---> Datei existiert nicht!\n"
1282 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1283 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1284 msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
1286 #: src/DataToText.cpp:35
1287 msgid "Auto [Lo]"
1288 msgstr "Auto [Ni]"
1290 #: src/DataToText.cpp:36
1291 msgid "Auto [No]"
1292 msgstr "Auto [No]"
1294 #: src/DataToText.cpp:37
1295 msgid "Auto [Hi]"
1296 msgstr "Auto [Ho]"
1298 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1299 #: src/amule.cpp:801
1300 msgid "Connecting"
1301 msgstr "Verbinden"
1303 #: src/DataToText.cpp:60
1304 msgid "Asking"
1305 msgstr "Anfragen"
1307 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1308 msgid "Connecting via server"
1309 msgstr "Verbunden über Server"
1311 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1312 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1313 msgid "Queue Full"
1314 msgstr "Warteschlange voll"
1316 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1317 msgid "On Queue"
1318 msgstr "in Warteschlange"
1320 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1321 msgid "Transferring"
1322 msgstr "Übertragen"
1324 #: src/DataToText.cpp:64
1325 msgid "Receiving hashset"
1326 msgstr "Empfange Prüfsummensatz"
1328 #: src/DataToText.cpp:65
1329 msgid "No needed parts"
1330 msgstr "Keine benötigten Teile"
1332 #: src/DataToText.cpp:66
1333 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1334 msgstr "Verbindung LowID zu LowID unmöglich"
1336 #: src/DataToText.cpp:67
1337 msgid "Too many connections"
1338 msgstr "Zu viele Verbindungen"
1340 #: src/DataToText.cpp:69
1341 msgid "Connecting via Kad"
1342 msgstr "Verbinde über Kad"
1344 #: src/DataToText.cpp:70
1345 msgid "Too many Kad connections"
1346 msgstr "Zu viele Kad-Verbindungen"
1348 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1349 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1350 msgid "Banned"
1351 msgstr "Gebannt"
1353 #: src/DataToText.cpp:72
1354 msgid "Connection Error"
1355 msgstr "Verbindungsfehler"
1357 #: src/DataToText.cpp:73
1358 msgid "Remote Queue Full"
1359 msgstr "Entfernte Warteschlange voll"
1361 #: src/DataToText.cpp:103
1362 msgid "Old MLDonkey"
1363 msgstr "Alter MLDonkey"
1365 #: src/DataToText.cpp:106
1366 msgid "New MLDonkey"
1367 msgstr "Neuer MLDonkey"
1369 #: src/DataToText.cpp:116
1370 msgid "eMule Compatible"
1371 msgstr "eMule-kompatibel"
1373 #: src/DataToText.cpp:126
1374 msgid "Local Server"
1375 msgstr "Lokaler Server"
1377 #: src/DataToText.cpp:127
1378 msgid "Remote Server"
1379 msgstr "Entfernter Server"
1381 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1382 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1383 msgid "Kad"
1384 msgstr "Kad"
1386 #: src/DataToText.cpp:129
1387 msgid "Source Exchange"
1388 msgstr "Quellenaustausch"
1390 #: src/DataToText.cpp:130
1391 msgid "Passive"
1392 msgstr "Passiv"
1394 #: src/DataToText.cpp:131
1395 msgid "Link"
1396 msgstr "Verweis"
1398 #: src/DataToText.cpp:132
1399 msgid "Source Seeds"
1400 msgstr "Einstiegsquellen"
1402 #: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1403 msgid "System default"
1404 msgstr "Systemvorgabe"
1406 #: src/Preferences.cpp:629
1407 msgid "Albanian"
1408 msgstr "Albanisch"
1410 #: src/Preferences.cpp:630
1411 msgid "Arabic"
1412 msgstr "Arabisch"
1414 #: src/Preferences.cpp:631
1415 msgid "Basque"
1416 msgstr "Baskisch"
1418 #: src/Preferences.cpp:632
1419 msgid "Bulgarian"
1420 msgstr "Bulgarisch"
1422 #: src/Preferences.cpp:633
1423 msgid "Catalan"
1424 msgstr "Katalanisch"
1426 #: src/Preferences.cpp:634
1427 msgid "Chinese (Simplified)"
1428 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
1430 #: src/Preferences.cpp:635
1431 msgid "Chinese (Traditional)"
1432 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
1434 #: src/Preferences.cpp:636
1435 msgid "Croatian"
1436 msgstr "Kroatisch"
1438 #: src/Preferences.cpp:637
1439 msgid "Czech"
1440 msgstr "Tschechisch"
1442 #: src/Preferences.cpp:638
1443 msgid "Danish"
1444 msgstr "Dänisch"
1446 #: src/Preferences.cpp:639
1447 msgid "Dutch"
1448 msgstr "Holländisch"
1450 #: src/Preferences.cpp:640
1451 msgid "English (U.K.)"
1452 msgstr "Englisch (UK)"
1454 #: src/Preferences.cpp:641
1455 msgid "Estonian"
1456 msgstr "Estnisch"
1458 #: src/Preferences.cpp:642
1459 msgid "Finnish"
1460 msgstr "Finnisch"
1462 #: src/Preferences.cpp:643
1463 msgid "French"
1464 msgstr "Französisch"
1466 #: src/Preferences.cpp:644
1467 msgid "Galician"
1468 msgstr "Galizisch"
1470 #: src/Preferences.cpp:645
1471 msgid "German"
1472 msgstr "Deutsch"
1474 #: src/Preferences.cpp:646
1475 msgid "Greek"
1476 msgstr "Griechisch"
1478 #: src/Preferences.cpp:647
1479 msgid "Hebrew"
1480 msgstr "Hebräisch"
1482 #: src/Preferences.cpp:648
1483 msgid "Hungarian"
1484 msgstr "Ungarisch"
1486 #: src/Preferences.cpp:649
1487 msgid "Italian"
1488 msgstr "Italienisch"
1490 #: src/Preferences.cpp:650
1491 msgid "Italian (Swiss)"
1492 msgstr "Italienisch (Schweiz)"
1494 #: src/Preferences.cpp:651
1495 msgid "Japanese"
1496 msgstr "Japanisch"
1498 #: src/Preferences.cpp:652
1499 msgid "Korean"
1500 msgstr "Koreanisch"
1502 #: src/Preferences.cpp:653
1503 msgid "Lithuanian"
1504 msgstr "Litauisch"
1506 #: src/Preferences.cpp:654
1507 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1508 msgstr "Norwegisch"
1510 #: src/Preferences.cpp:655
1511 msgid "Polish"
1512 msgstr "Polnisch"
1514 #: src/Preferences.cpp:656
1515 msgid "Portuguese"
1516 msgstr "Portugiesisch"
1518 #: src/Preferences.cpp:657
1519 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1520 msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
1522 #: src/Preferences.cpp:658
1523 msgid "Russian"
1524 msgstr "Russisch"
1526 #: src/Preferences.cpp:659
1527 msgid "Slovenian"
1528 msgstr "Slowenisch"
1530 #: src/Preferences.cpp:660
1531 msgid "Spanish"
1532 msgstr "Spanisch"
1534 #: src/Preferences.cpp:661
1535 msgid "Swedish"
1536 msgstr "Schwedisch"
1538 #: src/Preferences.cpp:662
1539 msgid "Turkish"
1540 msgstr "Türkisch"
1542 #: src/Preferences.cpp:1619 src/Preferences.cpp:1633 src/Preferences.cpp:1640
1543 msgid "Unable to determine selected browser!"
1544 msgstr "Kann ausgewählten Browser nicht bestimmen!"
1546 #: src/Preferences.cpp:1671
1547 msgid ""
1548 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1549 msgstr ""
1550 "TCP-Port kann nicht größer als 65532 sein, da der Server-UDP-Port=TCP-Port+3 "
1551 "ist"
1553 #: src/Preferences.cpp:1672
1554 #, c-format
1555 msgid "Default port will be used (%d)"
1556 msgstr "Standard-Port wird verwendet (%d)"
1558 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1559 msgid "Server Name"
1560 msgstr "Servername"
1562 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1563 msgid "Address"
1564 msgstr "Adresse"
1566 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1567 msgid "Port"
1568 msgstr "Port"
1570 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1571 msgid "Description"
1572 msgstr "Beschreibung"
1574 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1575 msgid "Ping"
1576 msgstr "Ping"
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1579 msgid "Users"
1580 msgstr "Benutzer"
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1583 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1584 msgid "Files"
1585 msgstr "Dateien"
1587 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1588 msgid "Failed"
1589 msgstr "Fehlgeschlagen"
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1592 msgid "Static"
1593 msgstr "Statisch"
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1596 msgid "Version"
1597 msgstr "Version"
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1600 msgid ""
1601 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1602 "first. The server was NOT deleted."
1603 msgstr ""
1604 "Du möchtest einen Server löschen, mit dem Du verbunden bist. Bitte trenne "
1605 "Dich zuerst. Der Server wurde NICHT gelöscht."
1607 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1608 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1609 #: src/amule.cpp:1328
1610 msgid "Info"
1611 msgstr "Info"
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1614 msgid "(Unknown name)"
1615 msgstr "(Unbekannter Name)"
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1618 #, c-format
1619 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1620 msgstr "Wirklich den statischen Server '%s' löschen?"
1622 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1623 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1624 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1625 msgid "Yes"
1626 msgstr "Ja"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1629 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1630 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1631 msgid "No"
1632 msgstr "Nein"
1634 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed to open '%s'"
1637 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1640 #, c-format
1641 msgid "Servers (%i)"
1642 msgstr "Server (%i)"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1645 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1646 msgid "Server"
1647 msgstr "Server"
1649 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1650 msgid "Connect to server"
1651 msgstr "Verbinde mit Server"
1653 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1654 msgid "Mark server as static"
1655 msgstr "Markiere den Server als statisch"
1657 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1658 msgid "Mark server as non-static"
1659 msgstr "Markiere den Server als nicht statisch"
1661 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1662 msgid "Mark servers as static"
1663 msgstr "Markiere die Server als statisch"
1665 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1666 msgid "Mark servers as non-static"
1667 msgstr "Markiere dieServer als nicht statisch"
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1670 msgid "Remove server"
1671 msgstr "Entferne Server"
1673 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1674 msgid "Remove servers"
1675 msgstr "Entferne die Server"
1677 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1678 msgid "Remove all servers"
1679 msgstr "Alle Server entfernen"
1681 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1682 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1683 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
1685 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1686 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1687 msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
1689 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1690 msgid "Reconnect to server"
1691 msgstr "Wiederverbinden mit Server"
1693 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1694 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1695 msgstr "Wirklich alle Server löschen?"
1697 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1698 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1699 msgstr "Wirklich den markierten Server löschen?"
1701 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1702 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1703 msgstr "Wirklich die markierten Server löschen?"
1705 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1706 #, c-format
1707 msgid "Disabled [%s]"
1708 msgstr "Ausgeschaltet [%s]"
1710 #: src/amuleDlg.cpp:219
1711 #, c-format
1712 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1713 msgstr "Dies ist aMule %s, basierend auf eMule."
1715 #: src/amuleDlg.cpp:221
1716 #, c-format
1717 msgid "Running on %s"
1718 msgstr "Läuft auf %s"
1720 #: src/amuleDlg.cpp:223
1721 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1722 msgstr ""
1723 "Besuche http://www.amule.org um zu sehen, ob eine neue Version verfügbar ist."
1725 #: src/amuleDlg.cpp:246
1726 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1727 msgstr "UNBEHEBBARER FEHLER: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
1729 #: src/amuleDlg.cpp:452
1730 msgid "aMule remote control "
1731 msgstr "aMule-Fernbedienung "
1733 #: src/amuleDlg.cpp:458
1734 msgid "Snapshot:"
1735 msgstr "Schnappschuss:"
1737 #: src/amuleDlg.cpp:460
1738 msgid ""
1739 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1740 "\n"
1741 msgstr "portabler P2P-Client, basierend auf eMule\n"
1743 #: src/amuleDlg.cpp:461
1744 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1745 msgstr "Webseite:  http://www.amule.org \n"
1747 #: src/amuleDlg.cpp:462
1748 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1749 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
1751 #: src/amuleDlg.cpp:463
1752 msgid ""
1753 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1754 "\n"
1755 msgstr ""
1756 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1757 "\n"
1759 #: src/amuleDlg.cpp:464
1760 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1761 msgstr " Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
1763 #: src/amuleDlg.cpp:465
1764 msgid ""
1765 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1766 "\n"
1767 msgstr ""
1768 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1769 "\n"
1771 #: src/amuleDlg.cpp:466
1772 msgid " Part of aMule is based on \n"
1773 msgstr " Teile von aMule basieren auf \n"
1775 #: src/amuleDlg.cpp:467
1776 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1777 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer Weiterleitung basierend auf der XOR Funktion.\n"
1779 #: src/amuleDlg.cpp:468
1780 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1781 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1783 #: src/amuleDlg.cpp:469
1784 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1785 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1787 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
1788 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:714 src/KadDlg.cpp:177
1789 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1790 msgid "Message"
1791 msgstr "Nachricht"
1793 #: src/amuleDlg.cpp:563
1794 msgid "Status text"
1795 msgstr "Statustext"
1797 #: src/amuleDlg.cpp:684
1798 msgid "eD2k: Connecting"
1799 msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
1801 #: src/amuleDlg.cpp:688
1802 msgid "eD2k: Disconnected"
1803 msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:694
1806 msgid "Kad: Firewalled"
1807 msgstr "Kad: Firewalled"
1809 #: src/amuleDlg.cpp:698
1810 msgid "Kad: Connected"
1811 msgstr "Kad: Verbunden"
1813 #: src/amuleDlg.cpp:703
1814 msgid "Kad: Connecting"
1815 msgstr "Kad: Baue Verbindung auf"
1817 #: src/amuleDlg.cpp:707
1818 msgid "Kad: Off"
1819 msgstr "Kad: aus"
1821 #: src/amuleDlg.cpp:754
1822 msgid "Stop the current connection attempts"
1823 msgstr "Beendet die derzeitigen Verbindungsversuche"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1826 msgid "Disconnect"
1827 msgstr "Trennen"
1829 #: src/amuleDlg.cpp:760
1830 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1831 msgstr "Von den momentan verbundenen Netzwerken trennen."
1833 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1834 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1835 msgid "Connect"
1836 msgstr "Verbinden"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:766
1839 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1840 msgstr "Mit den aktuell aktivierten Netzwerken verbinden."
1842 #: src/amuleDlg.cpp:812
1843 #, c-format
1844 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1845 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1847 #: src/amuleDlg.cpp:814
1848 #, c-format
1849 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1850 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1852 #: src/amuleDlg.cpp:836
1853 #, c-format
1854 msgid "aMule (%s | Connected)"
1855 msgstr "aMule (%s | Verbunden)"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:838
1858 #, c-format
1859 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1860 msgstr "aMule (%s | Getrennt)"
1862 #: src/amuleDlg.cpp:869
1863 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1864 msgstr "aMule wirklich beenden?"
1866 #: src/amuleDlg.cpp:870
1867 msgid "Exit confirmation"
1868 msgstr "Beenden bestätigen"
1870 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1871 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1872 msgstr "Konnte den Befehl zur Ausführung des Browsers nicht ermitteln."
1874 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1875 #, c-format
1876 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1877 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Verzeichnis '%s' existiert nicht"
1879 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1880 #, c-format
1881 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1882 msgstr "WARNUNG: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1885 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1886 msgid "Networks"
1887 msgstr "Netzwerke"
1889 #: src/amuleDlg.cpp:1314
1890 msgid "Networks window"
1891 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
1893 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1894 msgid "Searches"
1895 msgstr "Suchen"
1897 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1898 msgid "Searches window"
1899 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
1901 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1902 msgid "Transfers"
1903 msgstr "Übertragungen"
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1322
1906 msgid "Files transfers window"
1907 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1910 msgid "Shared files"
1911 msgstr "Freigegebenen Dateien"
1913 #: src/amuleDlg.cpp:1326
1914 msgid "Shared files window"
1915 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
1917 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1918 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1919 msgid "Messages"
1920 msgstr "Nachrichten"
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1330
1923 msgid "Messages window"
1924 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1927 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1928 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1929 msgid "Statistics"
1930 msgstr "Statistiken"
1932 #: src/amuleDlg.cpp:1334
1933 msgid "Statistics graph window"
1934 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
1936 #: src/amuleDlg.cpp:1339
1937 msgid "Preferences settings window"
1938 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
1940 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1941 msgid "Import"
1942 msgstr "Importiere"
1944 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1945 msgid "The partfile importer tool"
1946 msgstr "Das Importierwerkzeug für Part-Dateien"
1948 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1949 msgid "About"
1950 msgstr "Über"
1952 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1953 msgid "About/Help"
1954 msgstr "Über/Hilfe - Hinweise zur Version usw."
1956 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1957 msgid "eD2k network"
1958 msgstr "eD2k-Netzwerk"
1960 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1961 msgid "Kad network"
1962 msgstr "Kad-Netzwerk"
1964 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1965 msgid "No network"
1966 msgstr "Kein Netzwerk"
1968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1969 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1970 msgid "General"
1971 msgstr "Allgemein"
1973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
1974 msgid "Connection"
1975 msgstr "Verbindung"
1977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1978 msgid "Proxy"
1979 msgstr "Proxy"
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1982 msgid "Message Filter"
1983 msgstr "Nachrichtenfilter"
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1986 msgid "Remote Controls"
1987 msgstr "Fernsteuerung"
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1990 msgid "Online Signature"
1991 msgstr "Onlinesignatur"
1993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
1994 msgid "Directories"
1995 msgstr "Verzeichnisse"
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
1998 msgid "Security"
1999 msgstr "Sicherheit"
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2002 msgid "Gui Tweaks"
2003 msgstr "GUI-Einstellungen"
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
2006 msgid "Core Tweaks"
2007 msgstr "Feinabstimmung"
2009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
2010 msgid "Events"
2011 msgstr "Ereignisse"
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
2014 msgid "Debugging"
2015 msgstr "Fehlersuche (Debugging)"
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
2018 msgid "User Defined"
2019 msgstr "Benutzerdefiniert"
2021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2022 msgid ""
2023 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2024 "\n"
2025 msgstr ""
2026 "aMule muss neu gestartet werden, um diese Änderungen zu übernehmen:\n"
2027 "\n"
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
2030 msgid "- TCP port changed.\n"
2031 msgstr "- TCP-Port geändert.\n"
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
2034 msgid "- UDP port changed.\n"
2035 msgstr "- UDP-Port geändert.\n"
2037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:531
2038 msgid ""
2039 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2040 "'Auto-update server list at startup will be disabled."
2041 msgstr ""
2042 "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
2043 "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
2045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2046 msgid ""
2047 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2048 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2049 msgstr ""
2050 "Du hast die externen Verbindungen aktiviert, aber kein Passwort angegeben.\n"
2051 "Externe Verbindungen können nur aktiviert werden, wenn ein gültiges Passwort "
2052 "angegeben wird."
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:550
2055 msgid "- Language changed.\n"
2056 msgstr "- Sprache geändert.\n"
2058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
2059 msgid "- Temp folder changed.\n"
2060 msgstr "- Temp-Verzeichnis geändert.\n"
2062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580 src/muuli_wdr.cpp:112
2063 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2064 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
2067 msgid ""
2068 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2069 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2070 msgstr ""
2071 "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
2072 "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
2074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:626
2075 msgid ""
2076 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2077 "Enable UDP port or disable Kad."
2078 msgstr ""
2079 "Kad wird nicht starten, solange der UDP-Port deaktiviert ist.\n"
2080 "Bitte UDP-Port aktivieren, oder Kad ausschalten."
2082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2083 msgid ""
2084 "\n"
2085 "You MUST restart aMule now.\n"
2086 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2087 msgstr ""
2088 "\n"
2089 "aMule MUSS jetzt neu gestartet werden.\n"
2090 "Wenn du jetzt nicht neustartest, beklage dich nicht, wenn irgendwas übles "
2091 "passiert.\n"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:713
2094 msgid ""
2095 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2096 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2097 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2098 msgstr ""
2099 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
2100 "Bitte gib mindestens eine URL zu einer gültigen server.met ein.\n"
2101 "Drücke dazu den Knopf \"Liste\" neben diesem Kontrollkästchen."
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:854
2104 msgid "Temporary files"
2105 msgstr "Temporäre Dateien"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2108 msgid "Incoming files"
2109 msgstr "Fertige Dateien"
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2112 msgid "Online Signatures"
2113 msgstr "Online-Signaturen"
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:877
2116 #, c-format
2117 msgid "Choose a folder for %s"
2118 msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2121 msgid "Browse for videoplayer"
2122 msgstr "Suche nach einem Videoplayer"
2124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2125 msgid "Select browser"
2126 msgstr "Browser-Wahl"
2128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2129 #, c-format
2130 msgid "Executable%s"
2131 msgstr "Ausführbar%s"
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2134 msgid "Edit server list"
2135 msgstr "Serverliste bearbeiten"
2137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2138 msgid ""
2139 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2140 "Only one url on each line."
2141 msgstr ""
2142 "Hier URL's für server.met-Dateien eintragen.\n"
2143 "Nur eine URL pro Zeile!"
2145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2146 #, c-format
2147 msgid "Update delay: %d second"
2148 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2149 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
2150 msgstr[1] "Update-Verzögerung: %d Sekunden"
2152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2153 #, c-format
2154 msgid "Time for average graph: %d minute"
2155 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2156 msgstr[0] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minute"
2157 msgstr[1] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minuten"
2159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2160 #, c-format
2161 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2162 msgstr "Verbindungsgraphenskala: %d"
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2165 #, c-format
2166 msgid "Update delay : %d second"
2167 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2168 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
2169 msgstr[1] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunden"
2171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2172 #, c-format
2173 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2174 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2175 msgstr[0] "Dateipuffergröße: %d Byte"
2176 msgstr[1] "Dateipuffergröße: %d Bytes"
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2179 #, c-format
2180 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2181 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2182 msgstr[0] "Upload-Warteschlangengröße: %d Client"
2183 msgstr[1] "Upload-Warteschlangengröße: %d Clients"
2185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2186 #, c-format
2187 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2188 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2189 msgstr[0] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minute"
2190 msgstr[1] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minuten"
2192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2193 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2194 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
2196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2197 #, c-format
2198 msgid "Execute command on `%s' event"
2199 msgstr "Führe Kommando aus aufgrund Ereignis '%s'"
2201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2202 msgid "Enable command execution on core"
2203 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung im Kern"
2205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2206 msgid "Core command:"
2207 msgstr "Kern-Befehl:"
2209 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2210 msgid "Enable command execution on GUI"
2211 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung in GUI"
2213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2214 msgid "GUI command:"
2215 msgstr "GUI-Befehl:"
2217 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2218 msgid "The following variables will be replaced:"
2219 msgstr "Die folgenden Variablen werden ersetzt:"
2221 #: src/ExternalConn.cpp:102
2222 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2223 msgstr "Unerlaubter Verbindungsversuch. Verbindung getrennt."
2225 #: src/ExternalConn.cpp:117
2226 msgid "External connection closed."
2227 msgstr "Externe Verbindung getrennt."
2229 #: src/ExternalConn.cpp:144
2230 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2231 msgstr "Externe Verbindungen deaktiviert. Leeres Passwort!"
2233 #: src/ExternalConn.cpp:169
2234 msgid "External connections disabled in config file"
2235 msgstr "Externe Verbindungen in der Konfigurationsdatei deaktiviert"
2237 #: src/ExternalConn.cpp:218
2238 msgid "New external connection accepted"
2239 msgstr "Neue externe Verbindung akzeptiert"
2241 #: src/ExternalConn.cpp:221
2242 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2243 msgstr "FEHLER: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
2245 #: src/ExternalConn.cpp:240
2246 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2247 msgstr ""
2248 "Externe Verbindung verweigert. Kein Passwort in den Einstellungen angegeben!"
2250 #: src/ExternalConn.cpp:250
2251 #, c-format
2252 msgid "Connecting client: %s %s"
2253 msgstr "Verbinde mit Client: %s %s"
2255 #: src/ExternalConn.cpp:252
2256 msgid "Unknown version"
2257 msgstr "Unbekannte Version"
2259 #: src/ExternalConn.cpp:263
2260 msgid ""
2261 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2262 "remote from same snapshot."
2263 msgstr ""
2264 "Unkorrekte EC-Versions-ID; es könnte eine binär-Inkompatibilität vorliegen. "
2265 "Benutze Kern und Fernsteuerung desselben Schnappschusses."
2267 #: src/ExternalConn.cpp:268
2268 msgid ""
2269 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2270 "*sigh* possible crash prevented"
2271 msgstr ""
2272 "Du kannst nicht von einer beliebigen SVN-Version zu einer Release-Version "
2273 "verbinden! *seufz* möglichen Absturz verhindert"
2275 #: src/ExternalConn.cpp:289
2276 msgid "Authentication failed."
2277 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
2279 #: src/ExternalConn.cpp:293
2280 msgid "Invalid protocol version."
2281 msgstr "Ungültige Protokollversion."
2283 #: src/ExternalConn.cpp:297
2284 msgid "Missing protocol version tag."
2285 msgstr "Fehlende Protokollversionsmarke."
2287 #: src/ExternalConn.cpp:301
2288 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2289 msgstr "Ungültige Anfrage, Du solltest Dich zuerst authentifizieren."
2291 #: src/ExternalConn.cpp:307
2292 msgid "Access granted."
2293 msgstr "Zugang gewährt."
2295 #: src/ExternalConn.cpp:565
2296 #, c-format
2297 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2298 msgstr ""
2299 "Fernsteuerungs-Part-Datei-Kommando gescheitert: Dateiprüfsumme nicht "
2300 "gefunden: %s"
2302 #: src/ExternalConn.cpp:567
2303 #, c-format
2304 msgid "FileHash not found: %s"
2305 msgstr "Dateiprüfsumme nicht gefunden: %s"
2307 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2308 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2309 msgstr "OOPS! OpCode-Verarbeitungsfehler!"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:660
2312 msgid "Server not added"
2313 msgstr "Server nicht hinzugefügt"
2315 #: src/ExternalConn.cpp:678
2316 #, c-format
2317 msgid "server not found: %s"
2318 msgstr "Server nicht gefunden: %s"
2320 #: src/ExternalConn.cpp:694
2321 msgid "need to define server to be removed"
2322 msgstr "Der zu entfernende Server muss angegeben sein"
2324 #: src/ExternalConn.cpp:708
2325 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2326 msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
2328 #: src/ExternalConn.cpp:804
2329 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2330 msgstr "Suche läuft gerade. Aktualisiere gleich die Ergebnisse!"
2332 #: src/ExternalConn.cpp:809
2333 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2334 msgstr "Websuche mit der Fernsteuerungsschnittstelle macht keinen Sinn."
2336 #: src/ExternalConn.cpp:860
2337 msgid "Kad is disabled in preferences."
2338 msgstr "Kad ist in den Einstellungen deaktiviert."
2340 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2341 msgid "No points for graph."
2342 msgstr "Keine Punkte für Graphen."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2345 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2346 msgstr "Der Client ist nicht nicht für diese Detailstufe eingestellt."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2349 msgid "External Connection: shutdown requested"
2350 msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2353 msgid "Already shutting down."
2354 msgstr "Wird bereits heruntergefahren."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2357 #, c-format
2358 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2359 msgstr "Externe Verbindungen: Füge hinzu Verweis '%s'."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2362 msgid "Invalid link or already on list."
2363 msgstr "Ungültiger Verweis oder schon auf der Liste"
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2366 msgid "File not found."
2367 msgstr "Datei nicht gefunden."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2370 msgid "Invalid file name."
2371 msgstr "Ungültiger Dateiname."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2374 msgid "Unable to rename file."
2375 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2378 msgid "Already connected to eD2k."
2379 msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2382 msgid "Connecting to eD2k..."
2383 msgstr "Verbinde mit eD2k..."
2385 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2386 msgid "Already connected to Kad."
2387 msgstr "Bereits mit Kad verbunden."
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2390 msgid "Connecting to Kad..."
2391 msgstr "Verbinde mit Kad..."
2393 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2394 msgid "All networks are disabled."
2395 msgstr "Alle Netzwerke sind deaktiviert."
2397 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2398 msgid "Disconnected from eD2k."
2399 msgstr "Von eD2k getrennt."
2401 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2402 msgid "Disconnected from Kad."
2403 msgstr "Von Kad getrennt."
2405 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2406 #, c-format
2407 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2408 msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
2410 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2411 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2412 msgstr "Ungültiger OpCode (falsche Protokollversion?)"
2414 #: src/UploadClient.cpp:269
2415 #, c-format
2416 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2417 msgstr ""
2418 "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen, sie wird aus der Liste freigegebener "
2419 "Dateien entfernt."
2421 #: src/UploadClient.cpp:714
2422 #, c-format
2423 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2424 msgstr "Prüfsummensatz angefordert für unbekannte Datei '%s'"
2426 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2427 #, c-format
2428 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2429 msgstr "Befehl `%s' mit PID `%d' abgeschlossen mit Status-Code `%d'."
2431 #: src/ServerWnd.cpp:104
2432 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2433 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Keine IP-Adresse oder Hostname angegeben."
2435 #: src/ServerWnd.cpp:109
2436 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2437 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Ungültiger Server-Port angegeben."
2439 #: src/ServerWnd.cpp:162
2440 msgid "eD2k Status:"
2441 msgstr "eD2k-Status:"
2443 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2444 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2445 msgid "Connected"
2446 msgstr "Verbunden"
2448 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2449 msgid "IP:Port"
2450 msgstr "IP:Port"
2452 #: src/ServerWnd.cpp:173
2453 msgid "ID"
2454 msgstr "ID"
2456 #: src/ServerWnd.cpp:205
2457 msgid "Kademlia Status:"
2458 msgstr "Kademlia-Status:"
2460 #: src/ServerWnd.cpp:208
2461 msgid "Running"
2462 msgstr "Läuft"
2464 #: src/ServerWnd.cpp:214
2465 msgid "Status:"
2466 msgstr "Status:"
2468 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2469 msgid "Disconnected"
2470 msgstr "Verbindung getrennt"
2472 #: src/ServerWnd.cpp:218
2473 msgid "Connection State:"
2474 msgstr "Verbindungszustand:"
2476 #: src/ServerWnd.cpp:219
2477 msgid "Firewalled"
2478 msgstr "Firewalled"
2480 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2481 msgid "OK"
2482 msgstr "OK"
2484 #: src/ServerWnd.cpp:223
2485 msgid "Firewalled state: "
2486 msgstr "Firewalled-Status: "
2488 #: src/ServerWnd.cpp:224
2489 msgid "Connected to buddy"
2490 msgstr "Verbunden mit Kumpel(\"Buddy\")"
2492 #: src/ServerWnd.cpp:224
2493 msgid "No buddy"
2494 msgstr "Kein Kumpel(\"Buddy\")"
2496 #: src/ServerWnd.cpp:243
2497 msgid "Average Users:"
2498 msgstr "Benutzer im Schnitt:"
2500 #: src/ServerWnd.cpp:246
2501 msgid "Average Files:"
2502 msgstr "Dateien im Schnitt:"
2504 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2505 msgid "Not running"
2506 msgstr "Läuft nicht"
2508 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2509 #, c-format
2510 msgid "Uptime: %s"
2511 msgstr "Laufzeit: %s"
2513 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2514 msgid "Transfer"
2515 msgstr "Übertragungen"
2517 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2518 msgid "Uploads"
2519 msgstr "Uploads"
2521 #: src/Statistics.cpp:649
2522 #, c-format
2523 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2524 msgstr "Hochgeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
2526 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2527 #, c-format
2528 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2529 msgstr "Gesamt-Overhead (Pakete): %s"
2531 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2532 #, c-format
2533 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2534 msgstr "Dateianfragen-Overhead (Pakete): %s"
2536 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2537 #, c-format
2538 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2539 msgstr "Quellenaustausch-Overhead (Pakete): %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2542 #, c-format
2543 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2544 msgstr "Server-Overhead (Pakete): %s"
2546 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2547 #, c-format
2548 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2549 msgstr "Kad-Overhead (Pakete): %s"
2551 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2552 #, c-format
2553 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2554 msgstr "zusätzlicher Datenverkehr durch Verschlüsselung (UDP): %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:662
2557 #, c-format
2558 msgid "Active Uploads: %s"
2559 msgstr "Laufende Uploads: %s"
2561 #: src/Statistics.cpp:663
2562 #, c-format
2563 msgid "Waiting Uploads: %s"
2564 msgstr "Wartende Uploads: %s"
2566 #: src/Statistics.cpp:664
2567 #, c-format
2568 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2569 msgstr "Erfolgreiche Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
2571 #: src/Statistics.cpp:665
2572 #, c-format
2573 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2574 msgstr "Fehlgeschlagene Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:667
2577 #, c-format
2578 msgid "Average upload time: %s"
2579 msgstr "Gesamte Upload-Zeit: %s"
2581 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2582 msgid "Downloads"
2583 msgstr "Downloads"
2585 #: src/Statistics.cpp:670
2586 #, c-format
2587 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2588 msgstr "Heruntergeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
2590 #: src/Statistics.cpp:683
2591 #, c-format
2592 msgid "Found Sources: %s"
2593 msgstr "Gefundene Quellen: %s"
2595 #: src/Statistics.cpp:684
2596 #, c-format
2597 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2598 msgstr "Laufende Downloads (Chunks): %s"
2600 #: src/Statistics.cpp:686
2601 #, c-format
2602 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2603 msgstr "Sitzung UL:DL-Rate (Gesamt): %s"
2605 #: src/Statistics.cpp:689
2606 #, c-format
2607 msgid "Average download rate (Session): %s"
2608 msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
2610 #: src/Statistics.cpp:690
2611 #, c-format
2612 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2613 msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
2615 #: src/Statistics.cpp:691
2616 #, c-format
2617 msgid "Max download rate (Session): %s"
2618 msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
2620 #: src/Statistics.cpp:692
2621 #, c-format
2622 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2623 msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
2625 #: src/Statistics.cpp:693
2626 #, c-format
2627 msgid "Reconnects: %i"
2628 msgstr "Server-Wiederverbindungen: %i"
2630 #: src/Statistics.cpp:694
2631 #, c-format
2632 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2633 msgstr "Zeit seit erster Übertragung: %s"
2635 #: src/Statistics.cpp:695
2636 #, c-format
2637 msgid "Connected To Server Since: %s"
2638 msgstr "Verbunden mit Server seit: %s"
2640 #: src/Statistics.cpp:696
2641 #, c-format
2642 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2643 msgstr "Aktive Verbindungen (geschätzt): %i"
2645 #: src/Statistics.cpp:697
2646 #, c-format
2647 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2648 msgstr "Verbindungslimit erreicht: %s"
2650 #: src/Statistics.cpp:698
2651 #, c-format
2652 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2653 msgstr "Durchschnittliche Verbindungen (geschätzt): %g"
2655 #: src/Statistics.cpp:700
2656 #, c-format
2657 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2658 msgstr "Höchste Verbindungsanzahl (geschätzt): %i"
2660 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2661 msgid "Clients"
2662 msgstr "Clients"
2664 #: src/Statistics.cpp:709
2665 msgid "Filtered"
2666 msgstr "Gefiltert"
2668 #: src/Statistics.cpp:711
2669 #, c-format
2670 msgid "Total: %i Known: %i"
2671 msgstr "Gesamt: %i Bekannt: %i"
2673 #: src/Statistics.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1978
2674 msgid "Servers"
2675 msgstr "Server"
2677 #: src/Statistics.cpp:715
2678 #, c-format
2679 msgid "Working Servers: %i"
2680 msgstr "Funktionierende Server: %i"
2682 #: src/Statistics.cpp:716
2683 #, c-format
2684 msgid "Failed Servers: %i"
2685 msgstr "Ausgefallene Server: %i"
2687 #: src/Statistics.cpp:717
2688 #, c-format
2689 msgid "Total: %s"
2690 msgstr "Gesamt: %s"
2692 #: src/Statistics.cpp:718
2693 #, c-format
2694 msgid "Deleted Servers: %s"
2695 msgstr "Gelöschte Server: %s"
2697 #: src/Statistics.cpp:719
2698 #, c-format
2699 msgid "Filtered Servers: %s"
2700 msgstr "Gefilterte Server: %s"
2702 #: src/Statistics.cpp:720
2703 #, c-format
2704 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2705 msgstr "Benutzer auf funktionierenden Servern: %llu"
2707 #: src/Statistics.cpp:721
2708 #, c-format
2709 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2710 msgstr "Dateien auf funktionierenden Servern: %llu"
2712 #: src/Statistics.cpp:722
2713 #, c-format
2714 msgid "Total Users: %llu"
2715 msgstr "Benutzer insgesamt: %llu"
2717 #: src/Statistics.cpp:723
2718 #, c-format
2719 msgid "Total Files: %llu"
2720 msgstr "Dateien insgesamt: %llu"
2722 #: src/Statistics.cpp:724
2723 #, c-format
2724 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2725 msgstr "Server-Auslastung: %.2f%%"
2727 #: src/Statistics.cpp:728
2728 #, c-format
2729 msgid "Number of Shared Files: %s"
2730 msgstr "Anzahl freigegebener Dateien: %s"
2732 #: src/Statistics.cpp:729
2733 #, c-format
2734 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2735 msgstr "Gesamtgröße der freigegebenen Dateien: %s"
2737 #: src/Statistics.cpp:731
2738 #, c-format
2739 msgid "Average file size: %s"
2740 msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
2742 #: src/Statistics.cpp:872
2743 msgid "Operating System"
2744 msgstr "Betriebssystem"
2746 #: src/Statistics.cpp:897
2747 msgid "Not Received"
2748 msgstr "Nicht empfangen"
2750 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2751 msgid "Cut"
2752 msgstr "Ausschneiden"
2754 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2755 msgid "Copy"
2756 msgstr "Kopieren"
2758 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2759 msgid "Paste"
2760 msgstr "Einfügen"
2762 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2763 msgid "Select All"
2764 msgstr "Alles auswählen"
2766 #: src/SearchList.cpp:292
2767 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2768 msgstr "Kad-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn Kad nicht läuft"
2770 #: src/SearchList.cpp:294
2771 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2772 msgstr "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
2774 #: src/SearchList.cpp:341
2775 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2776 msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Kad-Suche:"
2778 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2779 #, c-format
2780 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2781 msgstr "Nachricht gefiltert von '%s' (IP:%s)"
2783 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2784 #, c-format
2785 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2786 msgstr "Neue Nachricht von '%s' (IP:%s)"
2788 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2789 #, c-format
2790 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2791 msgstr ""
2792 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
2793 "akzeptiert"
2795 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2796 #, c-format
2797 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2798 msgstr ""
2799 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
2800 "abgelehnt"
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2803 #, c-format
2804 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2805 msgstr ""
2806 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Verzeichnisse angefragt -"
2807 "> akzeptiert"
2809 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2810 #, c-format
2811 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2812 msgstr ""
2813 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Dateien angefragt -> "
2814 "abgelehnt"
2816 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2820 msgstr ""
2821 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
2822 "s angefordert -> akzeptiert"
2824 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2825 #, c-format
2826 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2827 msgstr ""
2828 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
2829 "s angefordert -> abgelehnt"
2831 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2832 #, c-format
2833 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2834 msgstr "Benutzer %s (%u) hat Verzeichnis %s freigegeben"
2836 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2837 #, c-format
2838 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2839 msgstr ""
2840 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt seine freigegebenen Verzeichnisse gesendet."
2842 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2843 #, c-format
2844 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2845 msgstr ""
2846 "Benutzer %s (%u) hat die Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %s "
2847 "gesendet"
2849 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2850 #, c-format
2851 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2852 msgstr ""
2853 "Benutzer %s (%u) hat das Senden der Liste freigegebener Dateien abgeschlossen"
2855 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2856 #, c-format
2857 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2858 msgstr ""
2859 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt die Liste seiner freigegebenen Dateien "
2860 "gesendet"
2862 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2863 #, c-format
2864 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2865 msgstr ""
2866 "Benutzer %s (%u) verweigert den Zugriff auf die Liste "
2867 "freigegebenerVerzeichnisse/Dateien."
2869 #: src/KadDlg.cpp:132
2870 #, c-format
2871 msgid "Nodes (%u)"
2872 msgstr "Knoten (%u)"
2874 #: src/KadDlg.cpp:167
2875 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2876 msgstr "Ungültige Bootstrap-IP"
2878 #: src/KadDlg.cpp:173
2879 msgid "Invalid port to bootstrap"
2880 msgstr "Ungültiger Bootstrap-Port"
2882 #: src/KadDlg.cpp:177
2883 msgid "Please fill all fields required"
2884 msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausfüllen"
2886 #: src/KadDlg.cpp:196
2887 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2888 msgstr "Wirklich neue nodes.dat herunterladen?\n"
2890 #: src/KadDlg.cpp:197
2891 msgid ""
2892 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2893 msgstr ""
2894 "Dies wird alle momentanen Knoten entfernen und die Kademlia-Verbindung "
2895 "neustarten."
2897 #: src/KadDlg.cpp:198
2898 msgid "Continue?"
2899 msgstr "Weiter?"
2901 #: src/Logger.cpp:270
2902 msgid "ERROR: "
2903 msgstr "FEHLER: "
2905 #: src/Logger.cpp:270
2906 msgid "WARNING: "
2907 msgstr "WARNUNG: "
2909 #: src/AddFriend.cpp:45
2910 msgid "Add a Friend"
2911 msgstr "Einen Freund hinzufügen"
2913 #: src/AddFriend.cpp:61
2914 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2915 msgstr "Du musst einen gültigen Port und eine gültige IP eingeben!"
2917 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2918 msgid "Information"
2919 msgstr "Information"
2921 #: src/AddFriend.cpp:67
2922 msgid "The specified userhash is not valid!"
2923 msgstr "Die angegebene Benutzerprüfsumme ist nicht gültig!"
2925 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2926 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2927 msgid "Sources"
2928 msgstr "Quellen"
2930 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2931 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2932 msgid "File"
2933 msgstr "Datei"
2935 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2937 msgid "Download"
2938 msgstr "Download"
2940 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2941 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2942 msgid "Category"
2943 msgstr "Kategorie"
2945 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2946 msgid "Main"
2947 msgstr "Hauptkategorie"
2949 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2950 msgid "Download in category"
2951 msgstr "Herunterladen in Kategorie"
2953 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2954 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2955 msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
2957 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2958 msgid "Mark as known file"
2959 msgstr "Als bekannte Datei kennzeichnen"
2961 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2962 msgid "Connect to remote amule"
2963 msgstr "Verbinde mit entferntem aMule"
2965 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2966 msgid "Connection failed "
2967 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen "
2969 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2970 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2971 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2972 msgid "ERROR"
2973 msgstr "FEHLER"
2975 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2976 msgid ""
2977 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2978 "lowid."
2979 msgstr ""
2980 "WARNUNG: Man kann sich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis hinzufügen "
2981 "während man eine niedrige ID hat (\"LowID\")."
2983 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2984 #, c-format
2985 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2986 msgstr "User: E: %s K: %s | Dateien E: %s K: %s"
2988 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2989 msgid "All"
2990 msgstr "Alle"
2992 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2993 #, c-format
2994 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2995 msgstr "Benutzer insgesamt: %s | Dateien insgesamt: %s"
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2998 msgid "Transferred"
2999 msgstr "Übertragen"
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
3002 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
3003 msgid "Completed"
3004 msgstr "Fertiggestellt"
3006 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
3007 msgid "Speed"
3008 msgstr "Geschwindigkeit"
3010 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
3011 msgid "Progress"
3012 msgstr "Fortschritt"
3014 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
3015 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
3016 msgid "Status"
3017 msgstr "Status"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3020 msgid "Time Remaining"
3021 msgstr "Verbleibende Zeit"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3024 msgid "Last Seen Complete"
3025 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
3028 msgid "Last Reception"
3029 msgstr "Letzter Empfang"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
3032 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3033 msgstr "Wirklich die ausgewählte Dateie löschen?"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
3036 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3037 msgstr "Wirklich die ausgewählten Dateien löschen?"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
3040 msgid "Send message to user"
3041 msgstr "Sende Nachricht an Benutzer"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
3044 msgid "Message to send:"
3045 msgstr "Zu sendende Nachricht:"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3048 msgid "&Stop"
3049 msgstr "&Stopp"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3052 msgid "&Pause"
3053 msgstr "&Pausieren"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3056 msgid "&Resume"
3057 msgstr "Fo&rtsetzen"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3060 msgid "C&lear completed"
3061 msgstr "&Liste um fertige Dateien bereinigen"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3064 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3065 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen dieser Datei zu"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3068 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3069 msgstr "[A4AF] Automatisches Zuweisen von Quellen zu dieser Datei"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3072 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3073 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen einer anderen Datei zu"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3076 msgid "Extended Options"
3077 msgstr "Erweiterte Optionen"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3080 msgid "Preview"
3081 msgstr "Vorschau"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3084 msgid "Show file &details"
3085 msgstr "Zeige &Dateieigenschaften"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3088 msgid "Show all comments"
3089 msgstr "Zeige alle Kommentare"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3092 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3093 msgstr "Kopiere Magnet-URI in Zwischenablage"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3096 msgid "unassign"
3097 msgstr "Zuweisung rückgängig machen"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3100 msgid "Assign to category"
3101 msgstr "Einer Kategorie hinzufügen"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3104 msgid "&Open the file"
3105 msgstr "&Oeffne diese Datei"
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3108 msgid "Remove from friends"
3109 msgstr "Entferne von Freundesliste"
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3112 msgid "Add to Friends"
3113 msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
3115 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3116 msgid "Send message"
3117 msgstr "Sende Nachricht"
3119 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3120 msgid "Swap to this file"
3121 msgstr "Zu dieser Datei verschieben"
3123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3124 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3125 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3127 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3128 msgid "kB/s"
3129 msgstr "kB/s"
3131 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3132 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3133 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3135 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3136 msgid "A4AF"
3137 msgstr "A4AF"
3139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3140 #, c-format
3141 msgid "QR: %u (%i)"
3142 msgstr "QR: %u (%i)"
3144 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3145 msgid "Asked for another file"
3146 msgstr "Andere Datei angefordert"
3148 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3149 #, c-format
3150 msgid "Downloads (%i)"
3151 msgstr "Downloads (%i)"
3153 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3154 msgid ""
3155 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3156 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3157 msgstr ""
3158 "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
3159 "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder Vorschau "
3160 "wird diese Warnung angezeigt werden."
3162 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3163 msgid "File preview"
3164 msgstr "Dateivorschau"
3166 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3167 #, c-format
3168 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3169 msgstr "FEHLER: Konnte externen Mediaplayer nicht starten!Befehl: `%s'"
3171 #: src/PartFile.cpp:290
3172 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3173 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
3175 #: src/PartFile.cpp:327
3176 #, c-format
3177 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3178 msgstr "Versuche, Sicherung der met-Datei von %s zu laden"
3180 #: src/PartFile.cpp:334
3181 #, c-format
3182 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3183 msgstr "FEHLER: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
3185 #: src/PartFile.cpp:340
3186 #, c-format
3187 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3188 msgstr "FEHLER: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
3190 #: src/PartFile.cpp:351
3191 #, c-format
3192 msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3193 msgstr "FEHLER: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
3195 #: src/PartFile.cpp:601
3196 #, c-format
3197 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3198 msgstr ""
3199 "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
3201 #: src/PartFile.cpp:604
3202 msgid "Trying to recover file info..."
3203 msgstr "Versuche, Dateiinformation wiederherzustellen..."
3205 #: src/PartFile.cpp:619
3206 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3207 msgstr ""
3208 "Unbenannte Datei wird versucht wiederherzustellen - Es wird versucht, sie "
3209 "als RecoveredFile.dat zu speichern"
3211 #: src/PartFile.cpp:624
3212 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3213 msgstr ""
3214 "Alle verfügbaren Dateiinformationen wiederhergestellt :D - Versuche, sie zu "
3215 "benutzen..."
3217 #: src/PartFile.cpp:626
3218 msgid "Unable to recover file info :("
3219 msgstr "Konnte Dateiinfo nicht wiederherstellen :("
3221 #: src/PartFile.cpp:660
3222 #, c-format
3223 msgid "Failed to open %s (%s)"
3224 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s (%s)"
3226 #: src/PartFile.cpp:708
3227 #, c-format
3228 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3229 msgstr "WARNUNG: %s könnte defekt sein (%i)"
3231 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3232 #, c-format
3233 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3234 msgstr "FEHLER beim Speichern der Part-Datei: %s (%s ==> %s)"
3236 #: src/PartFile.cpp:919
3237 #, c-format
3238 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3239 msgstr "Konnte die Länge von '%s' nicht ermitteln - benutze %s-Datei."
3241 #: src/PartFile.cpp:927
3242 #, c-format
3243 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3244 msgstr "'%s' hat die Größe 0 - benutze Datei %s."
3246 #: src/PartFile.cpp:998
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3249 msgstr "Speichern der Datei 'part.met.seeds' für %s fehlgeschlagen"
3251 #: src/PartFile.cpp:1024
3252 #, c-format
3253 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3254 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3255 msgstr[0] "%i Einstiegsquelle für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
3256 msgstr[1] "%i Einstiegsquellen für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
3258 #: src/PartFile.cpp:1053
3259 #, c-format
3260 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3261 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat keine Einstiegsquellendatei"
3263 #: src/PartFile.cpp:1062
3264 #, c-format
3265 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3266 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat eine leere Einstiegsquellendatei"
3268 #: src/PartFile.cpp:1118
3269 #, c-format
3270 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3271 msgstr "Fehler beim Lesen der Partfile-Einstiegsquellendatei (%s - %s): %s"
3273 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3277 "%s|"
3278 msgid_plural ""
3279 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3280 "|%s|"
3281 msgstr[0] ""
3282 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teil gefunden - "
3283 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
3284 msgstr[1] ""
3285 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teilen gefunden - "
3286 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
3288 #: src/PartFile.cpp:1181
3289 #, c-format
3290 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3291 msgstr "Vollständigen Teil (%i) in %s gefunden"
3293 #: src/PartFile.cpp:1218
3294 #, c-format
3295 msgid "Finished rehashing %s"
3296 msgstr "Prüfsumme für %s neu erstellt"
3298 #: src/PartFile.cpp:2242
3299 #, c-format
3300 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3301 msgstr ""
3302 "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
3303 "pausiert."
3305 #: src/PartFile.cpp:2268
3306 #, c-format
3307 msgid "Finished downloading: %s"
3308 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
3310 #: src/PartFile.cpp:2325
3311 #, c-format
3312 msgid "Deleting file: %s"
3313 msgstr "Lösche Datei: %s"
3315 #: src/PartFile.cpp:2386
3316 #, c-format
3317 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3318 msgstr ""
3319 "WARNUNG: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen - "
3320 "Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
3322 #: src/PartFile.cpp:2391
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3326 "never happen"
3327 msgstr ""
3328 "FEHLER: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
3329 "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
3331 #: src/PartFile.cpp:3069
3332 #, c-format
3333 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3334 msgstr "WARNUNG: Nicht genügend freier Festplattenplatz! Pausiere Datei: %s"
3336 #: src/PartFile.cpp:3154
3337 #, c-format
3338 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3339 msgstr "Heruntergeladener Teil %i in Datei '%s' ist defekt"
3341 #: src/PartFile.cpp:3197
3342 #, c-format
3343 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3344 msgstr "ICH: Defekter Teil %i in %s wiederhergestellt -> Gesparte Bytes: %s"
3346 #: src/PartFile.cpp:3845
3347 msgid "Allocating"
3348 msgstr "Reserviere"
3350 #: src/PartFile.cpp:3861
3351 msgid "Insufficient disk space"
3352 msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
3354 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3355 msgid "Stopped"
3356 msgstr "Angehalten"
3358 #: src/PartFile.cpp:3910
3359 msgid "Downloaded"
3360 msgstr "Heruntergeladen"
3362 #: src/PartFile.cpp:4143
3363 #, c-format
3364 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3365 msgstr "FEHLER: Öffnen von Partfile '%s' fehlgeschlagen"
3367 #: src/KnownFileList.cpp:79
3368 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3369 msgstr "WARNUNG: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
3371 #: src/KnownFileList.cpp:86
3372 msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3373 msgstr ""
3374 "WARNUNG: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
3375 "Header."
3377 #: src/KnownFileList.cpp:112
3378 #, c-format
3379 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3380 msgstr "IO-Fehler während des Lesens der 'known.met': %s"
3382 #: src/KnownFileList.cpp:158
3383 #, c-format
3384 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3385 msgstr "Fehler während des Speicherns der 'known.met': %s"
3387 #: src/SharedFileList.cpp:352
3388 #, c-format
3389 msgid "Found %i known shared file"
3390 msgid_plural "Found %i known shared files"
3391 msgstr[0] "%i bekannte freigegebene Dateie gefunden"
3392 msgstr[1] "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden"
3394 #: src/SharedFileList.cpp:358
3395 #, c-format
3396 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3397 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3398 msgstr[0] "%i bekannte Dateie gefunden, %i unbekannt"
3399 msgstr[1] "%i bekannte Dateien gefunden, %i unbekannt"
3401 #: src/SharedFileList.cpp:367
3402 #, c-format
3403 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3404 msgstr "FEHLER: Versucht, %s freizugeben"
3406 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3407 msgid "File Comments"
3408 msgstr "Dateikommentare"
3410 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3411 msgid "Rating"
3412 msgstr "Bewertung"
3414 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3415 msgid "Comment"
3416 msgstr "Kommentar"
3418 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3419 msgid "No comments"
3420 msgstr "Keine Kommentare"
3422 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3423 #, c-format
3424 msgid "%u comment"
3425 msgid_plural "%u comments"
3426 msgstr[0] "%u Kommentar"
3427 msgstr[1] "%u Kommentare"
3429 #: src/ServerConnect.cpp:69
3430 msgid ""
3431 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3432 "without obfuscation."
3433 msgstr ""
3434 "Verbindung zu allen gelisteten verschleierten Servern misslungen. Versuche "
3435 "erneut, ohne Verschleierung."
3437 #: src/ServerConnect.cpp:74
3438 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3439 msgstr ""
3440 "Fehler beim Verbinden zu allen Servern in der Liste. Ein neuer Durchgang "
3441 "wird gestartet."
3443 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3444 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3445 msgstr "eD2k-Netzwerk ist in den Einstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
3447 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3448 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3449 msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
3451 #: src/ServerConnect.cpp:187
3452 #, c-format
3453 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3454 msgstr "Verbunden mit %s (%s:%i)"
3456 #: src/ServerConnect.cpp:263
3457 #, c-format
3458 msgid "Connection established on: %s"
3459 msgstr "Verbindung hergestellt mit %s"
3461 #: src/ServerConnect.cpp:335
3462 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3463 msgstr ""
3464 "Schwerer Fehler beim Verbinden. Möglicherweise ist die Internetverbindung "
3465 "getrennt"
3467 #: src/ServerConnect.cpp:339
3468 #, c-format
3469 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3470 msgstr "Verbindung verloren zu %s (%s:%i)"
3472 #: src/ServerConnect.cpp:349
3473 #, c-format
3474 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3475 msgstr "%s (%s:%i) scheint tot zu sein."
3477 #: src/ServerConnect.cpp:362
3478 #, c-format
3479 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3480 msgstr "%s (%s:%i) scheint voll zu sein."
3482 #: src/ServerConnect.cpp:381
3483 #, c-format
3484 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3485 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3486 msgstr[0] ""
3487 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunde wiederholt"
3488 msgstr[1] ""
3489 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunden wiederholt"
3491 #: src/ServerConnect.cpp:401
3492 msgid "Connection lost"
3493 msgstr "Verbindung verloren"
3495 #: src/ServerConnect.cpp:408
3496 #, c-format
3497 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3498 msgstr "Verbindung zu %s (%s:%i) fehlgeschlagen."
3500 #: src/ServerConnect.cpp:450
3501 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3502 msgstr "FEHLER: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
3504 #: src/ServerConnect.cpp:460
3505 #, c-format
3506 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3507 msgstr "Verbindungsversuch zu %s (%s:%i): Timeout."
3509 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3510 msgid ""
3511 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3512 "met recovery solutions."
3513 msgstr ""
3514 "FEHLER: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule.org "
3515 "nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
3517 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3518 msgid "No part files found"
3519 msgstr "Keine Part-Dateien gefunden"
3521 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3522 #, c-format
3523 msgid "Found %u part file"
3524 msgid_plural "Found %u part files"
3525 msgstr[0] "%u part-Dateie gefunden"
3526 msgstr[1] "%u part-Dateien gefunden"
3528 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1375
3529 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3530 msgstr ""
3531 "Das Dateisystem für temporäre Dateien unterstützt keine großen Dateien."
3533 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1378
3534 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3535 msgstr "Das Dateisystem für fertige Dateien unterstützt keine großen Dateien."
3537 #: src/DownloadQueue.cpp:327
3538 #, c-format
3539 msgid "Downloading %s"
3540 msgstr "Herunterladen von %s"
3542 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3543 #, c-format
3544 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3545 msgstr "Du versuchst bereits, die Datei '%s' herunterzuladen"
3547 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3548 #, c-format
3549 msgid "You already have the file '%s'"
3550 msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden"
3552 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3553 #, c-format
3554 msgid "You are already trying to download the file %s"
3555 msgstr "Die Datei %s wird bereits heruntergeladen"
3557 #: src/DownloadQueue.cpp:1309
3558 #, c-format
3559 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3560 msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
3562 #: src/DownloadQueue.cpp:1317
3563 #, c-format
3564 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3565 msgstr "Unbekanntes Protokoll von Verweis: %s"
3567 #: src/DownloadQueue.cpp:1338
3568 #, c-format
3569 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3570 msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
3572 #: src/TextClient.cpp:133
3573 msgid "Execute <str> and exit."
3574 msgstr "Führe <str> aus und beende."
3576 #: src/TextClient.cpp:200
3577 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3578 msgstr "Ungültiges IP-Format. Benutze xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3580 #: src/TextClient.cpp:308
3581 msgid ""
3582 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3583 "number.\n"
3584 msgstr ""
3585 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente sind 'all', ein "
3586 "Dateiname oder eine Zahl.\n"
3588 #: src/TextClient.cpp:346
3589 msgid "Processing by hash: "
3590 msgstr "Verarbeite Datei Nnach Hash:"
3592 #: src/TextClient.cpp:361
3593 msgid "Processing by filename: "
3594 msgstr "Verarbeite Datei nach Namen:"
3596 #: src/TextClient.cpp:384
3597 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3598 msgstr ""
3599 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente: ein Datei-Hash\n"
3601 #: src/TextClient.cpp:410
3602 msgid "Not a valid number\n"
3603 msgstr "Keine gültige Nummer\n"
3605 #: src/TextClient.cpp:414
3606 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3607 msgstr "Keine gültige Prüfsumme (sollte genau 32 Zeichen lang sein)\n"
3609 #: src/TextClient.cpp:630
3610 msgid "Operation was successful."
3611 msgstr "Vorgang erfolgreich."
3613 #: src/TextClient.cpp:636
3614 #, c-format
3615 msgid "Request failed with the following error: %s"
3616 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
3618 #: src/TextClient.cpp:652
3619 #, c-format
3620 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3621 msgstr "IP-Filterung für Clients ist %s.\n"
3623 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3624 msgid "OFF"
3625 msgstr "AUS"
3627 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3628 msgid "ON"
3629 msgstr "AN"
3631 #: src/TextClient.cpp:658
3632 #, c-format
3633 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3634 msgstr "IP-Filterung für Server ist %s.\n"
3636 #: src/TextClient.cpp:663
3637 #, c-format
3638 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3639 msgstr "Momentane IP-Filterstufe ist %d.\n"
3641 #: src/TextClient.cpp:671
3642 #, c-format
3643 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3644 msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3646 #: src/TextClient.cpp:689
3647 msgid "eD2k"
3648 msgstr "eD2k"
3650 #: src/TextClient.cpp:694
3651 #, c-format
3652 msgid "Connected to %s %s %s"
3653 msgstr "Verbunden mit %s %s %s"
3655 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3656 msgid "with LowID"
3657 msgstr "mit niedriger ID"
3659 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3660 msgid "with HighID"
3661 msgstr "mit hoher ID"
3663 #: src/TextClient.cpp:700
3664 msgid "Now connecting"
3665 msgstr "Verbinde"
3667 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:383
3668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:397
3669 msgid "Not connected"
3670 msgstr "Nicht verbunden"
3672 #: src/TextClient.cpp:724
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "\n"
3676 "Download:\t%s"
3677 msgstr ""
3678 "\n"
3679 "Download:\t%s"
3681 #: src/TextClient.cpp:727
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "\n"
3685 "Upload:\t%s"
3686 msgstr ""
3687 "\n"
3688 "Upload:\t%s"
3690 #: src/TextClient.cpp:730
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "\n"
3694 "Clients in queue:\t%d\n"
3695 msgstr ""
3696 "\n"
3697 "Clients in Warteschlange:\t%d\n"
3699 #: src/TextClient.cpp:733
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "\n"
3703 "Total sources:\t%d\n"
3704 msgstr ""
3705 "\n"
3706 "Quellen insgesamt:\t%d\n"
3708 #: src/TextClient.cpp:810
3709 #, c-format
3710 msgid "Number of search results: %i\n"
3711 msgstr "Anzahl der Suchergebnisse: %i\n"
3713 #: src/TextClient.cpp:823
3714 msgid "TODO - show progress of a search"
3715 msgstr "TODO - Suchfortschrittsanzeige"
3717 #: src/TextClient.cpp:829
3718 #, c-format
3719 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3720 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server empfangen, OpCode = %#x"
3722 #: src/TextClient.cpp:842
3723 msgid "Show short status information."
3724 msgstr "Zeige kurze Statusinformation."
3726 #: src/TextClient.cpp:843
3727 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3728 msgstr ""
3729 "Verbindungszustand, momentane Up/Downloadgeschwindigkeit, usw. zeigen\n"
3731 #: src/TextClient.cpp:845
3732 msgid "Show full statistics tree."
3733 msgstr "Zeige vollständigen Statistikbaum."
3735 #: src/TextClient.cpp:846
3736 msgid ""
3737 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3738 "this\n"
3739 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3740 "be\n"
3741 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3742 "\n"
3743 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3744 "type.\n"
3745 msgstr ""
3746 "Wahlweise kann man diesem Befehl eine Zahl zwischen 0-255 als Argument\n"
3747 "übergeben, um die Anzahl der angezeigten Einträge für die "
3748 "Unterverzeichnisse\n"
3749 "der Clientversionen anzugeben. 0 oder leer bedeutet 'unbegrenzt'.\n"
3750 "\n"
3751 "Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die ersten 5 Versionen für jeden "
3752 "Clienttyp.\n"
3754 #: src/TextClient.cpp:848
3755 msgid "Shut down aMule."
3756 msgstr "aMule beenden."
3758 #: src/TextClient.cpp:849
3759 msgid ""
3760 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3761 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3762 "running core.\n"
3763 msgstr ""
3764 "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
3765 "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil er\n"
3766 "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
3768 #: src/TextClient.cpp:851
3769 msgid "Reloads the given object."
3770 msgstr "Neuladen des angegebenen Objekts."
3772 #: src/TextClient.cpp:852
3773 msgid "Reloads shared files list."
3774 msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden."
3776 #: src/TextClient.cpp:853
3777 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3778 msgstr "IP-Filtertabelle von Datei neu laden."
3780 #: src/TextClient.cpp:855
3781 msgid "Connect to the network."
3782 msgstr "Mit Netzwerk verbinden."
3784 #: src/TextClient.cpp:856
3785 msgid ""
3786 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3787 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3788 "to\n"
3789 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3790 "or a resolvable DNS name."
3791 msgstr ""
3792 "Verbindet zu allen in den Voreinstellungen aktivierten Netzwerken.\n"
3793 "Wahlweise kann eine Serveradresse nach dem Schema IP:Port angegeben\n"
3794 "werden, um nur zu diesem Server zu verbinden. Die IP muss eine dezimale,\n"
3795 "punktgetrennte IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
3797 #: src/TextClient.cpp:857
3798 msgid "Connect to eD2k only."
3799 msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
3801 #: src/TextClient.cpp:858
3802 msgid "Connect to Kad only."
3803 msgstr "Nur mit Kad verbinden."
3805 #: src/TextClient.cpp:860
3806 msgid "Disconnect from the network."
3807 msgstr "Vom Netzwerk trennen."
3809 #: src/TextClient.cpp:861
3810 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3811 msgstr "Dies wird von allen momentan verbundenen Netzwerken trennen.\n"
3813 #: src/TextClient.cpp:862
3814 msgid "Disconnect from eD2k only."
3815 msgstr "Nur von eD2k trennen."
3817 #: src/TextClient.cpp:863
3818 msgid "Disconnect from Kad only."
3819 msgstr "Nur von Kad trennen."
3821 #: src/TextClient.cpp:865
3822 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3823 msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
3825 #: src/TextClient.cpp:866
3826 msgid ""
3827 "The eD2k link to be added can be:\n"
3828 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3829 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3830 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3831 "to the\n"
3832 "   server list.\n"
3833 "\n"
3834 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3835 msgstr ""
3836 "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
3837 "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
3838 "eingereiht wird\n"
3839 "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste hinzugefügt "
3840 "wird\n"
3841 "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste zur\n"
3842 "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
3843 "\n"
3844 "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
3845 "beinhalten.\n"
3847 #: src/TextClient.cpp:868
3848 msgid "Set a preference value."
3849 msgstr "Einstellwert festlegen."
3851 #: src/TextClient.cpp:871
3852 msgid "Set IPFilter preferences."
3853 msgstr "IP-Filtereinstellungen festlegen."
3855 #: src/TextClient.cpp:872
3856 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3857 msgstr "Aktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
3859 #: src/TextClient.cpp:873
3860 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3861 msgstr "Deaktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
3863 #: src/TextClient.cpp:874
3864 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3865 msgstr "Ein-/Ausschalten von IP-Filterung für Clients."
3867 #: src/TextClient.cpp:875
3868 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3869 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Clients."
3871 #: src/TextClient.cpp:876
3872 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3873 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Clients."
3875 #: src/TextClient.cpp:877
3876 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3877 msgstr "Ein-/Ausschalten der IP-Filterung für Server."
3879 #: src/TextClient.cpp:878
3880 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3881 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Server."
3883 #: src/TextClient.cpp:879
3884 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3885 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Server."
3887 #: src/TextClient.cpp:880
3888 msgid "Select IP filtering level."
3889 msgstr "IP-Filterstufe auswählen."
3891 #: src/TextClient.cpp:881
3892 msgid ""
3893 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3894 "value is 127.\n"
3895 msgstr ""
3896 "Gültige Filterlevel liegen im Bereich zwischen 0-255, und die\n"
3897 "Standardeinstellung (Ausgangswert) ist 127.\n"
3899 #: src/TextClient.cpp:883
3900 msgid "Set bandwidth limits."
3901 msgstr "Bandbreiteneinstellungen festlegen."
3903 #: src/TextClient.cpp:884
3904 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3905 msgstr "Der Wert für diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n"
3907 #: src/TextClient.cpp:885
3908 msgid "Set upload bandwidth limit."
3909 msgstr "Upload-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
3911 #: src/TextClient.cpp:887
3912 msgid "Set download bandwidth limit."
3913 msgstr "Download-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
3915 #: src/TextClient.cpp:890
3916 msgid "Get and display a preference value."
3917 msgstr "Einstellungswert holen und anzeigen."
3919 #: src/TextClient.cpp:893
3920 msgid "Get IPFilter preferences."
3921 msgstr "IP-Filtereinstellungen holen."
3923 #: src/TextClient.cpp:894
3924 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3925 msgstr "Hole IP-Filter-Status für Clients und Server."
3927 #: src/TextClient.cpp:895
3928 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3929 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Clients."
3931 #: src/TextClient.cpp:896
3932 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3933 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Server."
3935 #: src/TextClient.cpp:897
3936 msgid "Get IPFilter level."
3937 msgstr "IP-Filterstufe holen."
3939 #: src/TextClient.cpp:899
3940 msgid "Get bandwidth limits."
3941 msgstr "Bandbreiteneinstellungen holen."
3943 #: src/TextClient.cpp:901
3944 msgid "Makes a search."
3945 msgstr "Beginnt eine Suche."
3947 #: src/TextClient.cpp:902
3948 msgid ""
3949 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3950 "    GLOBAL\n"
3951 "    LOCAL\n"
3952 "    KAD\n"
3953 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3954 msgstr ""
3955 "Ein Suchtyp muss angegeben werden durch Auswahl von:\n"
3956 "    GLOBAL\n"
3957 "    LOCAL\n"
3958 "    KAD\n"
3959 "Beispiel: 'search kad Datei' führt eine kad Suche für \"Datei\" aus.\n"
3961 #: src/TextClient.cpp:903
3962 msgid "Executes a global search."
3963 msgstr "Vollzieht eine globale Suche."
3965 #: src/TextClient.cpp:904
3966 msgid "Executes a local search"
3967 msgstr "Vollzieht eine lokale Suche."
3969 #: src/TextClient.cpp:905
3970 msgid "Executes a kad search"
3971 msgstr "Vollzieht eine Kade-Suche."
3973 #: src/TextClient.cpp:907
3974 msgid "Shows the results of the last search."
3975 msgstr "Zeigt die Ergebnisse der letzten Suche an."
3977 #: src/TextClient.cpp:908
3978 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3979 msgstr "Holt die Ergebnisse der vorhergehenden Suche.\n"
3981 #: src/TextClient.cpp:910
3982 msgid "Shows the progress of a search."
3983 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
3985 #: src/TextClient.cpp:911
3986 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3987 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
3989 #: src/TextClient.cpp:913
3990 msgid "Start downloading a file"
3991 msgstr "Beginne, eine Datei herunterzuladen."
3993 #: src/TextClient.cpp:914
3994 msgid ""
3995 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3996 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3997 "the previous search.\n"
3998 msgstr ""
3999 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben sein.\n"
4000 "Beispiel: 'download 12' beginnt das Herunterladen der Datei Nr. 12 der "
4001 "letzten Suche.\n"
4003 #: src/TextClient.cpp:921
4004 msgid "Pause download."
4005 msgstr "Download anhalten."
4007 #: src/TextClient.cpp:924
4008 msgid "Resume download."
4009 msgstr "Download weiterführen."
4011 #: src/TextClient.cpp:927
4012 msgid "Cancel download."
4013 msgstr "Download löschen."
4015 #: src/TextClient.cpp:930
4016 msgid "Set download priority."
4017 msgstr "Setze Herunterlade-Priorität."
4019 #: src/TextClient.cpp:931
4020 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4021 msgstr ""
4022 "Setze die Priorität einer herunterladenden Datei auf niedrig, normal, hoch "
4023 "oder Auto.\n"
4025 #: src/TextClient.cpp:932
4026 msgid "Set priority to low."
4027 msgstr "Setze niedrige Priorität."
4029 #: src/TextClient.cpp:933
4030 msgid "Set priority to normal."
4031 msgstr "Setze normale Priorität."
4033 #: src/TextClient.cpp:934
4034 msgid "Set priority to high."
4035 msgstr "Setze hohe Priorität."
4037 #: src/TextClient.cpp:935
4038 msgid "Set priority to auto."
4039 msgstr "Setze automatische Priorität."
4041 #: src/TextClient.cpp:937
4042 msgid "Show queues/lists."
4043 msgstr "Warteschlangen/Listen zeigen."
4045 #: src/TextClient.cpp:938
4046 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4047 msgstr ""
4048 "Upload-/Download-Warteschlange, Serverliste, oder Liste freigegebener "
4049 "Dateien zeigen.\n"
4051 #: src/TextClient.cpp:939
4052 msgid "Show upload queue."
4053 msgstr "Upload-Warteschlange zeigen."
4055 #: src/TextClient.cpp:940
4056 msgid "Show download queue."
4057 msgstr "Download-Warteschlange zeigen."
4059 #: src/TextClient.cpp:941
4060 msgid "Show log."
4061 msgstr "Zeige Log."
4063 #: src/TextClient.cpp:942
4064 msgid "Show servers list."
4065 msgstr "Serverliste zeigen."
4067 #: src/TextClient.cpp:945
4068 msgid "Reset log."
4069 msgstr "Setze Log zurück."
4071 #: src/TextClient.cpp:952
4072 #, c-format
4073 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4074 msgstr "Veralteter Befehl, bitte '%s' nutzen."
4076 #: src/TextClient.cpp:953
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4080 "Use '%s' instead.\n"
4081 msgstr ""
4082 "Das ist ein veralteter Befehl und könnte in der Zukunft enfernt werden.\n"
4083 "Nutze stattdessen '%s'.\n"
4085 #: src/ServerSocket.cpp:176
4086 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4087 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4089 #: src/ServerSocket.cpp:259
4090 #, c-format
4091 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4092 msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
4094 #: src/ServerSocket.cpp:274
4095 #, c-format
4096 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4097 msgstr "WARNUNG: %s (%s) - %s"
4099 #: src/ServerSocket.cpp:417
4100 #, c-format
4101 msgid "New clientid is %u"
4102 msgstr "Neue Benutzer-ID ist %u"
4104 #: src/ServerSocket.cpp:419
4105 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4106 msgstr "WARNUNG: Du hast eine Low-ID zugeordnet bekommen!"
4108 #: src/ServerSocket.cpp:420
4109 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4110 msgstr ""
4111 "\tDies rührt vermutlich daher, dass Du Dich hinter einem Router oder einer "
4112 "Firewall befindest."
4114 #: src/ServerSocket.cpp:421
4115 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4116 msgstr "\tMehr Informationen dazu gibt es hier: http://wiki.amule.org"
4118 #: src/ServerSocket.cpp:478
4119 msgid "Unknown server info received! - too short"
4120 msgstr "Unbekannte Serverinfo empfangen! - Zu kurz"
4122 #: src/ServerSocket.cpp:539
4123 #, c-format
4124 msgid "Received %d new server"
4125 msgid_plural "Received %d new servers"
4126 msgstr[0] "%d neuen Server empfangen"
4127 msgstr[1] "%d neue Server empfangen"
4129 #: src/ServerSocket.cpp:542
4130 msgid "Saving of server-list completed."
4131 msgstr "Speichern der Serverliste abgeschlossen."
4133 #: src/ServerSocket.cpp:593
4134 msgid "Server rejected last command"
4135 msgstr "Server hat letzten Befehl abgelehnt"
4137 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4138 #, c-format
4139 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4140 msgstr "Seltsames Paket vom Server empfangen: %s"
4142 #: src/ServerSocket.cpp:607
4143 #, c-format
4144 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4145 msgstr "Unbearbeiteter Fehler beim Verarbeiten eines Paketes vom Server: %s"
4147 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4148 #, c-format
4149 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4150 msgstr "Kann DNS-Auflöse-Thread nicht erstellen, um zu %s zu verbinden"
4152 #: src/ServerSocket.cpp:729
4153 #, c-format
4154 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4155 msgstr "Server-IP %s (%s) ist gefiltert. Verbinde nicht."
4157 #: src/ServerSocket.cpp:739
4158 msgid "using protocol obfuscation."
4159 msgstr "verwende Protokollverschleierung."
4161 #: src/ServerSocket.cpp:748
4162 #, c-format
4163 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4164 msgstr "Verbinde mit·%s·(%s·-·%s:%i)·%s"
4166 #: src/ServerSocket.cpp:760
4167 #, c-format
4168 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4169 msgstr "Konnte DNS-Namen von Server %s nicht auflösen: Kann nicht verbinden!"
4171 #: src/IP2Country.cpp:68
4172 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4173 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():·Misslungenes Laden von Länderdaten von "
4175 #: src/IP2Country.cpp:73
4176 #, c-format
4177 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4178 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4179 msgstr[0] "%d Flaggenbitmap geladen."
4180 msgstr[1] "%d Flaggenbitmaps geladen."
4182 #: src/TransferWnd.cpp:194
4183 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4184 msgstr ""
4185 "Wirklich das Herunterladen aller Dateien in dieser Kategorie abbrechen und "
4186 "alle Dateien darin löschen??"
4188 #: src/TransferWnd.cpp:194
4189 msgid "Confirmation Required"
4190 msgstr "Bestätigung erforderlich"
4192 #: src/TransferWnd.cpp:342
4193 msgid "All others"
4194 msgstr "Alle anderen"
4196 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4197 msgid "Incomplete"
4198 msgstr "Unvollständig"
4200 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4201 msgid "Active"
4202 msgstr "Aktiv"
4204 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4205 msgid "Video"
4206 msgstr "Video"
4208 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4209 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4210 msgid "Audio"
4211 msgstr "Audio"
4213 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4214 msgid "Archive"
4215 msgstr "Archiv"
4217 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4218 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4219 msgid "CD-Images"
4220 msgstr "CD-Abbilder"
4222 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4223 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4224 msgid "Pictures"
4225 msgstr "Bilder"
4227 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4228 msgid "Text"
4229 msgstr "Text"
4231 #: src/TransferWnd.cpp:364
4232 msgid "Select view filter"
4233 msgstr "Ansichtenfilter wählen"
4235 #: src/TransferWnd.cpp:367
4236 msgid "Add category"
4237 msgstr "Kategorie hinzufügen"
4239 #: src/TransferWnd.cpp:370
4240 msgid "Edit category"
4241 msgstr "Kategorie bearbeiten"
4243 #: src/TransferWnd.cpp:371
4244 msgid "Remove category"
4245 msgstr "Kategorie entfernen"
4247 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4248 msgid "File name"
4249 msgstr "Dateiname"
4251 #: src/KnownFile.cpp:1360
4252 msgid "File size"
4253 msgstr "Dateigröße"
4255 #: src/KnownFile.cpp:1361
4256 msgid "Share ratio"
4257 msgstr "Tauschverhältnis"
4259 #: src/KnownFile.cpp:1362
4260 msgid "Uploaded"
4261 msgstr "Hochgeladen"
4263 #: src/KnownFile.cpp:1363
4264 msgid "Requested"
4265 msgstr "Angefordert"
4267 #: src/KnownFile.cpp:1364
4268 msgid "Accepted"
4269 msgstr "Akzeptiert"
4271 #: src/KnownFile.cpp:1365
4272 msgid "Complete sources"
4273 msgstr "vollständige Quellen"
4275 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4276 #, c-format
4277 msgid "Importing %s: %s"
4278 msgstr "Importiere %s: %s"
4280 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4281 msgid "Reading temp folder"
4282 msgstr "Lese Temp-Verzeichnis"
4284 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4285 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4286 msgstr "Hole Basis-Informationen aus der Download-Info-Datei"
4288 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4289 msgid "Creating destination file"
4290 msgstr "Erzeuge Zieldatei"
4292 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4293 #, c-format
4294 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4295 msgstr "Lade Daten aus der alten Download-Datei (%u von %u)"
4297 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4298 #, c-format
4299 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4300 msgstr "Speichere Datenblock in die neue, einzelne Download-Datei (%u von %u)"
4302 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4303 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4304 msgstr "Hole Quellen-Download-Datei-Informationen"
4306 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4307 msgid "Adding download and saving new partfile"
4308 msgstr "Füge Download hinzu und speichere neue Part-Datei"
4310 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4311 msgid "Fetching status..."
4312 msgstr "Hole Status..."
4314 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4315 msgid "In progress"
4316 msgstr "In Arbeit"
4318 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4319 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4320 msgstr "FEHLER: Ungenügender Festplattenplatz"
4322 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4323 msgid "ERROR: Partmet not found"
4324 msgstr "FEHLER: part.met nicht gefunden"
4326 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4327 msgid "ERROR: IO error!"
4328 msgstr "FEHLER: IO-Fehler!"
4330 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4331 msgid "ERROR: Failed!"
4332 msgstr "FEHLER: Fehlgeschlagen!"
4334 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4335 msgid "Queued"
4336 msgstr "In Warteschlange"
4338 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4339 msgid "Already downloading"
4340 msgstr "Bereits herunterladend"
4342 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4343 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4344 msgstr "Unbekanntes oder fehlerhaftes Format der Temp-Datei."
4346 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4347 msgid "State"
4348 msgstr "Status"
4350 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4351 msgid "Filehash"
4352 msgstr "Dateiprüfsumme"
4354 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4355 msgid "Import partfiles"
4356 msgstr "Importiere Part-Dateien"
4358 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4359 msgid ""
4360 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4361 "be included)"
4362 msgstr ""
4363 "Bitte wähle einen Ordner, um nach temporären Downloads zu suchen! "
4364 "(Unterordner werden mit eingeschlossen!)"
4366 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4367 msgid ""
4368 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4369 msgstr "Quelldateien der erfolgreich importierten Downloads löschen?"
4371 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4372 msgid "Remove sources?"
4373 msgstr "Quellen entfernen?"
4375 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4376 msgid "Waiting..."
4377 msgstr "Wartend..."
4379 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4380 #, c-format
4381 msgid "%s (Disk: %s)"
4382 msgstr "%s (Platte: %s)"
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4385 msgid "byte"
4386 msgid_plural "bytes"
4387 msgstr[0] "Byte"
4388 msgstr[1] "Bytes"
4390 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4391 msgid "kB"
4392 msgstr "kB"
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4395 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4396 msgid "MB"
4397 msgstr "MB"
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4400 msgid "GB"
4401 msgstr "GB"
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4404 msgid "TB"
4405 msgstr "TB"
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4408 msgid "k"
4409 msgstr "k"
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4412 msgid "M"
4413 msgstr "M"
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4416 msgid "G"
4417 msgstr "G"
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4420 msgid "T"
4421 msgstr "T"
4423 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4424 msgid "byte/sec"
4425 msgid_plural "bytes/sec"
4426 msgstr[0] "Byte/Sek"
4427 msgstr[1] "Bytes/Sek"
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4430 msgid "MB/s"
4431 msgstr "MB/s"
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4434 msgid "secs"
4435 msgstr "Sekunden"
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4438 msgid "mins"
4439 msgstr "Minuten"
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4442 msgid "hours"
4443 msgstr "Stunden"
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4446 msgid "Days"
4447 msgstr "Tage"
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4450 msgid "Videos"
4451 msgstr "Videos"
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4454 msgid "Archives"
4455 msgstr "Archive"
4457 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4458 msgid "Texts"
4459 msgstr "Texte"
4461 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4462 msgid "Programs"
4463 msgstr "Programme"
4465 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4466 msgid "Any"
4467 msgstr "Jeder"
4469 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4470 msgid "Not rated"
4471 msgstr "Nicht bewertet"
4473 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4474 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4475 msgstr "Ungültig / fehlerhaft / Fälschung"
4477 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4478 msgid "Poor"
4479 msgstr "Schlecht"
4481 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4482 msgid "Fair"
4483 msgstr "Ordentlich"
4485 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4486 msgid "Good"
4487 msgstr "Gut"
4489 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4490 msgid "Excellent"
4491 msgstr "Überragend"
4493 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4494 msgid "all"
4495 msgstr "alle"
4497 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4498 msgid "all others"
4499 msgstr "alle anderen"
4501 #: src/IPFilter.cpp:109
4502 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4503 msgstr "Lade IP-Filter 'ipfilter.dat'·und·'ipfilter_static.dat'."
4505 #: src/IPFilter.cpp:284
4506 #, c-format
4507 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4508 msgstr ""
4509 "Laden der ipfilter.dat '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
4511 #: src/IPFilter.cpp:325
4512 #, c-format
4513 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4514 msgstr ""
4515 "Fehler beim Laden der ipfilter.dat '%s', Datei konnte nicht geöffnet werden."
4517 #: src/IPFilter.cpp:330
4518 #, c-format
4519 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4520 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4521 msgstr[0] "%u IP-Bereich von %s geladen."
4522 msgstr[1] "%u IP-Bereiche von %s geladen."
4524 #: src/IPFilter.cpp:332
4525 #, c-format
4526 msgid "%u malformed line was discarded."
4527 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4528 msgstr[0] "%u fehlerhafte Zeile wurden ignoriert."
4529 msgstr[1] "%u fehlerhafte Zeilen wurden ignoriert."
4531 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4532 #, c-format
4533 msgid "Active connections (1:%u)"
4534 msgstr "Aktive Verbindungen (1:%u)"
4536 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4537 msgid "File Details"
4538 msgstr "Dateieinzelheiten"
4540 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4541 #, c-format
4542 msgid "%.2f%% done"
4543 msgstr "%.2f%% erledigt"
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4546 msgid "eD2k Link: "
4547 msgstr "eD2k-Verweis: "
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4550 msgid "Commit"
4551 msgstr "Übernehmen"
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4554 msgid ""
4555 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4556 msgstr ""
4557 "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
4558 "hinzuzufügen. "
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4561 msgid "Pop-up status text"
4562 msgstr "Statustextfenster zeigen"
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4565 msgid "Loading ..."
4566 msgstr "Lade ..."
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4569 msgid ""
4570 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4571 "in the Servers-tab."
4572 msgstr ""
4573 "Hier werden Ereignisse angezeigt. Eine komplette Ereignisliste kann im Log "
4574 "unter dem Server-Reiter eingesehen werden."
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4577 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4578 msgstr "Anzahl Benutzer auf dem Server, mit dem du verbunden bist ..."
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4581 msgid "Users: 0"
4582 msgstr "Benutzer: 0"
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4585 msgid ""
4586 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4587 "users."
4588 msgstr ""
4589 "Zum aktuellen Server verbundene Benutzer und ungefähre Anzahl der Benutzer "
4590 "insgesamt im Netz."
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4593 msgid ""
4594 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4595 "braces signify the overhead from client communication."
4596 msgstr ""
4597 "Derzeitige Upload- und Download-Raten im Schnitt. Wenn aktiviert, dann auch "
4598 "noch in Klammern der Overhead durch Client-Kommunikation."
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4601 msgid ""
4602 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4603 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4604 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4605 "optimal connection type)."
4606 msgstr ""
4607 "Zeigt den aktuellen Verbindungsstatus an: rote Pfeile bedeuten, dass du im "
4608 "Moment nicht verbunden bist, gelb bedeutet, du hast eine LowID (firewalled), "
4609 "und grün bedeutet, dass du eine hohe ID hast (die beste Verbindung)."
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4612 msgid "Not Connected ..."
4613 msgstr "Nicht verbunden..."
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4616 msgid "Currently connected server."
4617 msgstr "Momentan verbundener Server."
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4620 msgid "Search"
4621 msgstr "Suche"
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4624 msgid "Name:"
4625 msgstr "Name:"
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4628 msgid "Local"
4629 msgstr "Lokal"
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4632 msgid "Global"
4633 msgstr "Global"
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4636 msgid "FileHash"
4637 msgstr "Dateiprüfsumme"
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4640 msgid "Extended Parameters"
4641 msgstr "Erweiterte Parameter"
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4644 msgid "Filtering"
4645 msgstr "Filtere"
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4648 msgid "File Type"
4649 msgstr "Dateityp"
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4652 msgid "Extension"
4653 msgstr "Dateityp"
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4656 msgid "Min Size"
4657 msgstr "Mindestgröße"
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4660 msgid "Bytes"
4661 msgstr "Bytes"
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4664 msgid "KB"
4665 msgstr "KB"
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4668 msgid "Max Size"
4669 msgstr "Höchstgröße"
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4672 msgid "Availability"
4673 msgstr "Verfügbarkeit"
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4676 msgid "Filter:"
4677 msgstr "Filter:"
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4680 msgid "Filter Results"
4681 msgstr "Filterergebnisse"
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4684 msgid "Invert Result"
4685 msgstr "Ergebnisse umkehren"
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4688 msgid "Hide Known Files"
4689 msgstr "Bekannte Dateien ausblenden"
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4692 msgid "More"
4693 msgstr "Mehr"
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4696 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4697 msgstr ""
4698 "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für Kad."
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4701 msgid "Stop"
4702 msgstr "Stopp"
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4705 msgid "Reset Fields"
4706 msgstr "Setze Felder zurück."
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4709 msgid "Results"
4710 msgstr "Ergebnisse"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4713 msgid "Clears completed downloads"
4714 msgstr "Vollständige Downloads entfernen"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4717 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4718 msgstr "Uploads/Warteschlange/Clients"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4721 msgid "Clients on queue :"
4722 msgstr "Clients in der Warteschlange:"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4725 msgid "Send"
4726 msgstr "Senden"
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4729 msgid "Sends the specified message."
4730 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht."
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4734 msgid "Close"
4735 msgstr "Schließen"
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4738 msgid "Close this chat-session."
4739 msgstr "Schließe diese Chat-Sitzung."
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4742 msgid "Full Name :"
4743 msgstr "Name:"
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4760 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4761 msgid "N/A"
4762 msgstr "Nicht verfügbar"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4765 msgid "met-File :"
4766 msgstr "met-Datei:"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4769 msgid "Hash :"
4770 msgstr "Prüfsumme:"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4773 msgid "Filesize :"
4774 msgstr "Dateigröße:"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4777 msgid "Partfilestatus :"
4778 msgstr "Status der Part-Datei:"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4781 msgid "Last seen complete :"
4782 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen:"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4785 msgid "Found Sources :"
4786 msgstr "Gefundene Quellen:"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4789 msgid "Transferring Sources :"
4790 msgstr "Übertragende Quellen:"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4793 msgid "Filepart-Count :"
4794 msgstr "Anzahl der Part-Dateien:"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4797 msgid "Available :"
4798 msgstr "Verfügbar:"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4801 msgid "Datarate :"
4802 msgstr "Datenrate:"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4805 msgid "Download Active Time: "
4806 msgstr "Dauer aktiven Herunterladens: "
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4809 msgid "Transferred :"
4810 msgstr "Übertragen:"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4813 msgid "Completed Size :"
4814 msgstr "Fertiggestellt:"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4817 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4818 msgstr "Intelligente Fehlerkorrektur"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4821 msgid "Lost to corruption :"
4822 msgstr "Durch Fehler verloren:"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4825 msgid "Gained by compression :"
4826 msgstr "Durch Kompression gewonnen:"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4829 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4830 msgstr "Durch I.C.H. gesparte Pakete:"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4833 msgid "File Names"
4834 msgstr "Dateinamen"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4837 msgid "Takeover"
4838 msgstr "Übernehmen"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4841 msgid "Cleanup"
4842 msgstr "Aufräumen"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4845 msgid "Apply"
4846 msgstr "Übernehmen"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4849 msgid "Ok"
4850 msgstr "Ok"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4853 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4854 msgstr ""
4855 "Kommentiere/bewerte Datei (der Text wird für alle Benutzer sichtbar sein)"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4858 msgid ""
4859 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4860 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4861 msgstr ""
4862 "Bei einem Film beispielsweise Laufzeit, Thema, Sprache...\n"
4863 "oder informiere andere Benutzer über Täuschungen."
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4866 msgid "File Quality"
4867 msgstr "Dateigüte"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4870 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4871 msgstr ""
4872 "Bewerte diese Datei oder gib anderen Benutzern einen Hinweis, wenn sie "
4873 "ungültig ist..."
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4876 msgid "Refresh"
4877 msgstr "Aktualisieren"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4880 msgid "Downloading, please wait ..."
4881 msgstr "Wird geladen, bitte warten ..."
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4884 msgid "Unknown size"
4885 msgstr "Unbekannte Größe"
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4888 msgid "Required Information"
4889 msgstr "Benötigte Information"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4892 msgid "IP Address :"
4893 msgstr "IP-Adresse:"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4896 msgid "Port :"
4897 msgstr "Port:"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4900 msgid "Additional Information"
4901 msgstr "Zusätzliche Information"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4904 msgid "Username :"
4905 msgstr "Benutzername:"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4908 msgid "Userhash :"
4909 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4912 msgid "Reload your shared files"
4913 msgstr "Freigegebene Dateien neu laden"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4916 msgid "Current Session"
4917 msgstr "Laufende Sitzung"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4920 msgid "Total"
4921 msgstr "Gesamt"
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4924 msgid "Requested :"
4925 msgstr "Nachfragen:"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4928 msgid "Active Uploads :"
4929 msgstr "Aktive Uploads:"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4932 msgid "Download-Speed"
4933 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4936 msgid "Current"
4937 msgstr "Aktuell"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4940 msgid "Running average"
4941 msgstr "Läuft im Schnitt"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4944 msgid "Session average"
4945 msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4948 msgid "Upload-Speed"
4949 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4952 msgid "Connections"
4953 msgstr "Verbindungen"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4956 msgid "Active downloads"
4957 msgstr "Aktive Downloads"
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4960 msgid "Active connections (1:1)"
4961 msgstr "Aktive Verbindungen (1:1)"
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4964 msgid "Active uploads"
4965 msgstr "Aktive Uploads"
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4968 msgid "Statistics Tree"
4969 msgstr "Statistikbaum"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4972 msgid "Username:"
4973 msgstr "Benutzername:"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4976 msgid "Userhash:"
4977 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4980 msgid "Client software:"
4981 msgstr "Client-Software:"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4984 msgid "Client version:"
4985 msgstr "Client-Version:"
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4988 msgid "IP address:"
4989 msgstr "IP-Adresse:"
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4992 msgid "User ID:"
4993 msgstr "Benutzer-ID:"
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4996 msgid "Server IP:"
4997 msgstr "Server-IP:"
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
5000 msgid "Server name:"
5001 msgstr "Servername:"
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
5004 msgid "Obfuscation:"
5005 msgstr "Verschleierung:"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
5008 msgid "Kad:"
5009 msgstr "Kad:"
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
5012 msgid "Transfers to client"
5013 msgstr "Übertragungen zum Client"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5016 msgid "Current request:"
5017 msgstr "Momentane Anfrage:"
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
5020 msgid "Average upload rate:"
5021 msgstr "Durchschnittliche Uploadrate:"
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
5024 msgid "Average download rate:"
5025 msgstr "Durchschnittliche Downloadrate:"
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
5028 msgid "Uploaded (session):"
5029 msgstr "Hochgeladen (Sitzung):"
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
5032 msgid "Downloaded (session):"
5033 msgstr "Heruntergeladen (Sitzung):"
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
5036 msgid "Uploaded (total):"
5037 msgstr "Hochgeladen (Gesamt):"
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
5040 msgid "Downloaded (total):"
5041 msgstr "Heruntergeladen (Gesamt):"
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
5044 msgid "Scores"
5045 msgstr "Punkte"
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
5048 msgid "DL/UP modifier:"
5049 msgstr "DL/UP-Modifikator:"
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
5052 msgid "Secure ident:"
5053 msgstr "Sichere Erkennung:"
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
5056 msgid "Rating (total):"
5057 msgstr "Bewertung (Gesamt):"
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
5060 msgid "Queue score:"
5061 msgstr "Wartepunkte:"
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5064 msgid "General Settings"
5065 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
5068 msgid "Nick"
5069 msgstr "Spitzname"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5072 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5073 msgstr "http://www.aMule.org - Der Linux-Muli"
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
5076 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5077 msgstr ""
5078 "Dies ist der Name, den andere Benutzer sehen, wenn sie mit dir verbunden "
5079 "sind."
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
5082 msgid "Language"
5083 msgstr "Sprache"
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
5086 msgid "This specifies the language used on controls."
5087 msgstr "Verwendete Sprache für die Einstellungen festlegen."
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5090 msgid "Misc Options"
5091 msgstr "Weitere Optionen"
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
5094 msgid "Check for new version at startup"
5095 msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
5098 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5099 msgstr ""
5100 "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule beim Start überprüfen, ob eine neue "
5101 "Version vorliegt"
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5104 msgid "Start minimized"
5105 msgstr "minimiert starten"
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5108 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5109 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule sofort nach dem Start minimiert. "
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5112 msgid "Prompt on exit"
5113 msgstr "Abfrage beim Beenden"
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
5116 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5117 msgstr "Sicherheitsabfrage vor dem Beenden."
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5120 msgid "Enable Tray Icon"
5121 msgstr "Tray-Icon aktivieren"
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
5124 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5125 msgstr "Dies aktiviert/deaktiviert das Symbol im Systray (oder Taskbar)."
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
5128 msgid "Minimize to Tray Icon"
5129 msgstr "Minimiere zu Tray-Symbol"
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5132 msgid ""
5133 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5134 "taskbar."
5135 msgstr ""
5136 "Wird dies aktiviert, minimiert aMule zu einem System-Tray-Symbol, anstatt "
5137 "zur Taskbar."
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5140 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5141 msgstr "Tooltip-Verzögerung in Sek."
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5144 msgid "The delay before showing tool-tips."
5145 msgstr "Verzögerung vor dem Anzeigen der Tooltips. "
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5148 msgid "Browser Selection"
5149 msgstr "Browser-Wahl"
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5152 msgid "Konqueror"
5153 msgstr "Konqueror"
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5156 msgid "Mozilla"
5157 msgstr "Mozilla"
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5160 msgid "Firefox"
5161 msgstr "Firefox"
5163 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5164 msgid "Firebird"
5165 msgstr "Firebird"
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5168 msgid "Opera"
5169 msgstr "Opera"
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5172 msgid "Netscape"
5173 msgstr "Netscape"
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5176 msgid "Galeon"
5177 msgstr "Galeon"
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5180 msgid "Epiphany"
5181 msgstr "Epiphany"
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5184 msgid "Select your browser here"
5185 msgstr "Hier den Browser auswählen"
5187 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5188 msgid "Custom Browser:"
5189 msgstr "Benutzerdefinierter Browser:"
5191 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5192 msgid ""
5193 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5194 "menu-item from the dropdown-menu above."
5195 msgstr ""
5196 "Gebe hier den Namen deines Browsers ein. Um einen individuellen Browser zu "
5197 "nehmen, wähle Benutzerdefiniert vom Auswahlmenü darüber."
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5200 msgid "Open in new tab if possible"
5201 msgstr "Öffne in neuem Reiter, wenn möglich"
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5204 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5205 msgstr ""
5206 "Öffne die Webseite in einem neuen Reiter, statt einem neuen Fenster, wenn "
5207 "möglich"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5210 msgid "Bandwith limits"
5211 msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5214 msgid "Upload"
5215 msgstr "Upload"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5218 msgid "Slot Allocation"
5219 msgstr "Slotzuteilung"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5222 msgid "Line Capacities"
5223 msgstr "Kapazitäten"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5226 msgid ""
5227 "Note: These values are\n"
5228 " only used for statistics."
5229 msgstr ""
5230 "Hinweis: Diese Werte werden\n"
5231 "nur für die Statistik gebraucht."
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5234 msgid "Standard client TCP Port:"
5235 msgstr "Standard-Client-TCP-Port:"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5238 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5239 msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5242 msgid "Extended client UDP Port:"
5243 msgstr "Erweiterter Client-UDP-Port:"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5246 msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5247 msgstr ""
5248 "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
5249 "verwendet."
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5252 msgid "disable"
5253 msgstr "deaktivieren"
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5256 msgid "Bind Address"
5257 msgstr "Bind-Adresse"
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5260 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5261 msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):4665"
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5264 msgid "Max Sources per File"
5265 msgstr "max. Quellen pro Datei"
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5268 msgid "Hard limit"
5269 msgstr "Hartes Limit"
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5272 msgid "Connection limits"
5273 msgstr "Verbindungslimits"
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5276 msgid "Max Connections"
5277 msgstr "Maximale Verbindungen"
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
5280 msgid "ED2K"
5281 msgstr "eD2k"
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5284 msgid "Kademlia"
5285 msgstr "Kademlia"
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5288 msgid "Universal Plug and Play"
5289 msgstr "Universelles Plug and Play"
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5292 msgid "Enable UPnP"
5293 msgstr "Aktiviere UPnP"
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5296 msgid "UPnP TCP Port:"
5297 msgstr "UPnP-TCP-Port:"
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5300 msgid "Autoconnect on startup"
5301 msgstr "Automatisches Verbinden beim Start"
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5304 msgid "Reconnect on loss"
5305 msgstr "Wiederverbinden nach Trennung"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5308 msgid "Show overhead bandwith"
5309 msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5312 msgid "Server Options"
5313 msgstr "Serveroptionen"
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5316 msgid "Remove dead server after"
5317 msgstr "Lösche tote Server nach"
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5320 msgid "retries"
5321 msgstr "Versuchen"
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5324 msgid "Auto-update server list at startup"
5325 msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5328 msgid "List"
5329 msgstr "Liste"
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5332 msgid "Update server list when connecting to a server"
5333 msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5336 msgid "Update server list when a client connects"
5337 msgstr "Serverliste beim Verbinden zu einem Client beziehen"
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5340 msgid "Use priority system"
5341 msgstr "Benutze Prioritätssystem"
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5344 msgid "Use smart LowID check on connect"
5345 msgstr "Benutze intelligente LowID-Prüfung beim Verbinden"
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5348 msgid "Safe connect"
5349 msgstr "Sicheres/langsames Verbinden zu Servern"
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5352 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5353 msgstr "Automatisches Verbinden nur zu Servern aus der statischen Liste"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5356 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5357 msgstr "Setze manuell hinzugefügte Server auf hohe Priorität"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5360 msgid "I.C.H. active"
5361 msgstr "I.C.H. aktiviert"
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5364 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5365 msgstr "AICH vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5368 msgid "Add files to download in pause mode"
5369 msgstr "Neue Dateien dem Download pausiert hinzufügen"
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5372 msgid "Add files to download with auto priority"
5373 msgstr "Neu hinzugefügte Dateien im Download auf Autopriorität stellen"
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5376 msgid "Try to download first and last chunks first"
5377 msgstr "Versuche, zuerst die ersten und letzten Dateiteile herunterzuladen"
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5380 msgid "Add new shared files with auto priority"
5381 msgstr "Neue freigegebene Dateien auf Autopriorität stellen"
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5384 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5385 msgstr "Versuche, nur komplette Chunks hochzuladen"
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5388 msgid "Start next paused file when a file completed"
5389 msgstr "Bei fertigem Download nächste pausierte Datei fortsetzen"
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5392 msgid "From the same category"
5393 msgstr "Aus der selben Kategorie"
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5396 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5397 msgstr "Bei seltenen (< 20 Quellen) Dateien zehn Quellen speichern"
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5400 msgid "Disk space"
5401 msgstr "Festplattenplatz"
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5404 msgid "Check disk space"
5405 msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5408 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5409 msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5412 msgid "Min disk space:"
5413 msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5416 msgid "Enter here the min disk space desired."
5417 msgstr "Hier den minimalen erwünschten Festplattenplatz angeben."
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5420 msgid "Preallocate disk space for new files"
5421 msgstr "Reserviere Speicherplatz für neue Dateien"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5424 msgid ""
5425 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5426 "fragmentation"
5427 msgstr ""
5428 "Reserviert für neue Dateien Speicherplatz für die ganze Datei und reduziert "
5429 "so Fragmentierung."
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5432 msgid "Incoming"
5433 msgstr "Eingehende Dateien:"
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5436 msgid "Temporary"
5437 msgstr "Temporäre Dateien:"
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5440 msgid "Shared"
5441 msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5444 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5445 msgstr ""
5446 "(Rechtsklick auf das Symbol des rekursiv freizugebenden Verzeichnisses)"
5448 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5449 msgid "Share hidden files"
5450 msgstr "Versteckte Dateien freigeben"
5452 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5453 msgid "Video Player"
5454 msgstr "Videoplayer"
5456 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5457 msgid "Create Backup for preview"
5458 msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
5460 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5461 msgid "Graphs"
5462 msgstr "Graphen"
5464 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5465 msgid "Update delay : 5 secs"
5466 msgstr "Aktualisierungsverzögerung: 5 Sekunden"
5468 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5469 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5470 msgstr "Durchschnittsgraphen in Minunten berechnen: 100 mins"
5472 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5473 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5474 msgstr "Verbindungsgraphenskala: 100"
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5477 msgid "Select Statistics Colors"
5478 msgstr "Farben des Graphen"
5480 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5481 msgid "Background"
5482 msgstr "Hintergrund"
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5485 msgid "Grid"
5486 msgstr "Gitter"
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5489 msgid "Download current"
5490 msgstr "Aktueller Download"
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5493 msgid "Download running average"
5494 msgstr "Download: Durchschnitt"
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5497 msgid "Download session average"
5498 msgstr "Download: Sitzungsdurchschnitt"
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5501 msgid "Upload current"
5502 msgstr "Aktueller Upload"
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5505 msgid "Upload running average"
5506 msgstr "Upload: Durchschnitt"
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5509 msgid "Upload session average"
5510 msgstr "Upload: Sitzungsdurchschnitt"
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5513 msgid "Active connections"
5514 msgstr "Aktive Verbindungen"
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5517 msgid "Systray Icon Speedbar"
5518 msgstr "Systrayicon Transferbalken"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5521 msgid "Kad-nodes current"
5522 msgstr "Momentane Kad-Knoten"
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5525 msgid "Kad-nodes running"
5526 msgstr "Laufende Kad-Knoten"
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5529 msgid "Kad-nodes session"
5530 msgstr "Kad-Knoten Sitzung"
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5533 msgid "Select"
5534 msgstr "Auswahl"
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5537 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5538 msgstr "Anzahl angezeigter Client-Versionen (0=unbegrenzt)"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5541 msgid "!!! WARNING !!!"
5542 msgstr "!!! WARNUNG !!!"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5545 msgid ""
5546 "Do not change these setting unless you know\n"
5547 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5548 "make things worse for yourself.\n"
5549 "\n"
5550 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5551 "these settings."
5552 msgstr ""
5553 "Ändere diese Einstellungen nur, wenn du genau\n"
5554 "weißt, was du tust, denn andernfalls können\n"
5555 "negative Effekte auftreten.\n"
5556 "\n"
5557 "aMule funktioniert auch hervorragend, ohne\n"
5558 "dass diese Einstellungen verändert werden."
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5561 msgid "Advanced Settings"
5562 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5565 msgid "Max new connections / 5 secs"
5566 msgstr "Maximale neue Verbindungen pro 5 Sekunden"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5569 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5570 msgstr "Dateipuffergröße: 240000 bytes"
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5573 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5574 msgstr "Upload-Warteschlangengröße: 5000 Clients"
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5577 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5578 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5581 msgid "GUI Tweaks"
5582 msgstr "GUI-Einstellungen"
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5585 msgid "Download Queue Files Progress"
5586 msgstr "Download-Fortschrittsanzeige"
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5589 msgid "Show percentage"
5590 msgstr "Prozentsatz anzeigen"
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5593 msgid "Show progressbar "
5594 msgstr "Statusbalken anzeigen "
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5597 msgid "Progressbar Style"
5598 msgstr "Statusbalkenstil"
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5601 msgid "Flat"
5602 msgstr "Flach"
5604 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5605 msgid "Round"
5606 msgstr "Rund"
5608 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5609 msgid "Skin Support"
5610 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
5612 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5613 msgid "Enable skin support "
5614 msgstr "Aktiviere Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
5616 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5617 msgid "Skin:"
5618 msgstr "Verkleidung(\"Skin\"):"
5620 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5621 msgid "- no skins available -"
5622 msgstr "- keine Verkleidungen(\"Skins\") verfügbar -"
5624 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5625 msgid "Column Sorting"
5626 msgstr "Spaltensortierung"
5628 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5629 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5630 msgstr ""
5631 "Automatisches Sortieren der Dateien in der Downloadschlange (hohe CPU-Last)"
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5634 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5635 msgstr "aMule sortiert automatisch die Anzeige der Downloadliste"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5638 msgid "Misc Gui Tweaks"
5639 msgstr "Diverse Oberflächeneinstellungen"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5642 msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5643 msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5646 msgid "Show extended info on categories tabs"
5647 msgstr "Zeige erweiterte Informationen auf Kategorie-Reitern"
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5650 msgid "Show transfer rates on title"
5651 msgstr "Zeige Transferraten im Titel"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5654 msgid "Vertical toolbar orientation"
5655 msgstr "Toolbar senkrecht ausrichten"
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5658 msgid "Show part file number before file name"
5659 msgstr "Zeige Part-Datei-Nummer vor Dateinamen"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5662 msgid "Remote Control"
5663 msgstr "Fernbedienung"
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5666 msgid "Web server parameters"
5667 msgstr "Webserver-Parameter"
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5670 msgid "Run amuleweb on startup"
5671 msgstr "amuleweb beim Start ausführen"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5674 msgid "Web server port"
5675 msgstr "Webserver-Port"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5678 msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5679 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5682 msgid "Web server UPnP TCP port"
5683 msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5686 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5687 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5690 msgid "Enable Gzip compression"
5691 msgstr "Gzip-Kompression an"
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5694 msgid "Enable Low rights User"
5695 msgstr "Eingeschränkter Benutzer aktiviert"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5698 msgid "Full rights password"
5699 msgstr "Kennwort für Vollzugriff"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5702 msgid "Low rights password"
5703 msgstr "Kennwort für eingeschränkten Zugriff"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5706 msgid "Web template"
5707 msgstr "Webvorlage"
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5710 msgid "External Connection Parameters"
5711 msgstr "Parameter für externe Verbindungen"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5714 msgid "Accept external connections"
5715 msgstr "Externe Verbindungen annehmen"
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5718 msgid ""
5719 "IP of the listening interface\n"
5720 "(empty for any)"
5721 msgstr ""
5722 "IP-Adresse der lauschenden Schnittstelle\n"
5723 "(leerlassen für beliebig)"
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5726 msgid ""
5727 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5728 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5729 msgstr ""
5730 "Hier eine gültige IP im Format a.b.c.d für das lauschende EC-Interface "
5731 "eingeben. Ein leeres Feld oder 0.0.0.0 bedeutet ein beliebiges Interface."
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5734 msgid "TCP port"
5735 msgstr "TCP-Port"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5738 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5739 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu EC-Port"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5742 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5743 msgstr "Hier klicken, um alle Einstellungsänderungen zu übernehmen."
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5746 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5747 msgstr "Alle Änderungen zu den Einstellungen zurücksetzen."
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5750 msgid "Title :"
5751 msgstr "Titel:"
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5754 msgid "Comment :"
5755 msgstr "Kommentar:"
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5758 msgid "Incoming Dir :"
5759 msgstr "Verzeichnis für eingehende Dateien:"
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5762 msgid "..."
5763 msgstr "..."
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5766 msgid "Change priority for new assigned files :"
5767 msgstr "Priorität bei neu zugewiesenen Dateien ändern:"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5770 msgid "Dont change"
5771 msgstr "Nicht ändern"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5774 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5775 msgstr "Farbe für diese Kategorie wählen (momentan ausgewählt):"
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5778 msgid "Display server motd when connected ..."
5779 msgstr "Tagesmotto des Servers anzeigen, wenn verbunden..."
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5782 msgid "Server Info"
5783 msgstr "Serverinformation"
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5786 msgid "Click this button to reset the log."
5787 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Log zurückzusetzen."
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5790 msgid "aMule Log"
5791 msgstr "aMule-Log"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5794 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5795 msgstr ""
5796 "Hier klicken, um die Serverliste über die angegebene URL zu aktualisieren"
5798 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5799 msgid "Server list"
5800 msgstr "Serverliste"
5802 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5803 msgid ""
5804 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5805 "update the list of known servers."
5806 msgstr ""
5807 "Hier die URL einer server.met eingeben, und dann den Knopf links vom "
5808 "Eingabefeld drücken, um die Serverliste zu aktualisieren."
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5811 msgid "Add server manually: Name"
5812 msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
5814 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5815 msgid "Enter the name of the new server here"
5816 msgstr "Gib den Namen das neuen Servers hier ein"
5818 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5819 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5820 msgstr "Hier die IP des Servers im Format x.x.x.x eingeben."
5822 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5823 msgid "Enter the port of the server here."
5824 msgstr "Hier den Serverport eingeben."
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5827 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5828 msgstr ""
5829 "Einen Server manuell hinzufügen (vorher bitte links die Felder ausfüllen)..."
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5832 msgid "ED2K Info"
5833 msgstr "eD2k-Info"
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5836 msgid "Kad Info"
5837 msgstr "Kad-Info"
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5840 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5841 msgstr "Zum Aktualisieren der nodes.dat von URL diese Schaltfläche drücken."
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5844 msgid "Nodes (0)"
5845 msgstr "Knoten (0)"
5847 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5848 msgid ""
5849 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5850 "update the list of known nodes."
5851 msgstr ""
5852 "Hier die URL einer nodes.dat eingeben, und dann den Knopf links vom "
5853 "Eingabefeld drücken, um die Liste der bekannten Knoten zu aktualisieren."
5855 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5856 msgid "Nodes stats"
5857 msgstr "Knotenstatistik"
5859 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5860 msgid "Bootstrap"
5861 msgstr "Bootstrap"
5863 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5864 msgid "New node"
5865 msgstr "Neuer Knoten"
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5868 msgid "IP:"
5869 msgstr "IP:"
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5872 msgid "Port:"
5873 msgstr "Port:"
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5876 msgid ""
5877 "Bootstrap from \n"
5878 "known clients"
5879 msgstr ""
5880 "Bootstrap von \n"
5881 "bekannten Clients"
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5884 msgid "Disconnect Kad"
5885 msgstr "Kad trennen"
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5888 msgid "eD2k Info"
5889 msgstr "eD2k Informationen"
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5892 msgid "Protocol Obfuscation"
5893 msgstr "Protokollverschleierung"
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5896 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5897 msgstr "Unterstütze Protokollverschleierung"
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5900 msgid ""
5901 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5902 "connections from other clients."
5903 msgstr ""
5904 "Diese Option aktiviert die Protokollverschleierung und verfügt aMule, "
5905 "verschleierte Verbindungen von anderen Clients anzunehmen."
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5908 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5909 msgstr "Verschleiere ausgehende Verbindungen"
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5912 msgid ""
5913 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5914 "clients/servers."
5915 msgstr ""
5916 "Diese Option verfügt aMule, Protokollverschleierung zu verwenden bei der "
5917 "Verbindung zu anderen Clients und/oder Servern."
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5920 msgid "Accept only obfuscated connections"
5921 msgstr "Aktzeptiere ausschließlich verschleierte Verbindungen"
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5924 msgid ""
5925 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5926 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5927 msgstr ""
5928 "Diese Option verfügt aMule, ausschließlich verschleierte Verbindungen zu "
5929 "akzeptieren. Das führt zu weniger Quellen, jedoch ist sämtlicher Verkehr "
5930 "verschleiert."
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5933 msgid "File Options"
5934 msgstr "Dateieigenschaften"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5937 msgid "Everybody"
5938 msgstr "Jeder"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5941 msgid "No one"
5942 msgstr "Niemand"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5945 msgid "Who can see shared files:"
5946 msgstr "Wer kann die freigegebenen Dateien sehen:"
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5949 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5950 msgstr "Wähle, wer deine freigegebenen Dateien einsehen darf."
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5953 msgid "IP-Filtering"
5954 msgstr "IP-Filterung"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5957 msgid "Filter clients"
5958 msgstr "Filtere Clients"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5961 msgid ""
5962 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5963 msgstr ""
5964 "Aktiviere die Filterung von Client-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter."
5965 "dat definiert sind."
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5968 msgid "Filter servers"
5969 msgstr "Filtere Server"
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5972 msgid ""
5973 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5974 msgstr ""
5975 "Aktiviere das Filtern von Server-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter.dat "
5976 "definiert sind."
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5979 msgid "Reload List"
5980 msgstr "Aktualisieren der Liste"
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5983 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5984 msgstr ""
5985 "Aktualisiert die Liste der zu filternden IPs in der ~/.aMule/ipfilter.dat"
5987 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5988 msgid "URL:"
5989 msgstr "URL:"
5991 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5992 msgid "Update now"
5993 msgstr "Jetzt aktualisieren"
5995 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5996 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5997 msgstr "IP-Filter beim Start automatisch aktualisieren"
5999 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
6000 msgid "Filtering Level:"
6001 msgstr "Filterstufe:"
6003 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
6004 msgid "Always filter LAN IPs"
6005 msgstr "LAN-IP-Adressen immer filtern"
6007 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
6008 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
6009 msgstr "Paranoides Handhaben nicht-passender IP-Adressen"
6011 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
6012 msgid ""
6013 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
6014 "received from. Use with caution."
6015 msgstr ""
6016 "Weise Paket zurück, wenn die Client-IP abweicht von der IP, von der das "
6017 "Paket empfangen wurde. Mit Vorsicht zu benutzen."
6019 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6020 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
6021 msgstr "Benutze systemweite ipfilter.dat, wenn verfügbar."
6023 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
6024 msgid ""
6025 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
6026 "file."
6027 msgstr ""
6028 "Erlaube die Benutzung des systemweiten Ipfilters, falls keine lokale "
6029 "ipfilter.dat gefunden wird"
6031 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
6032 msgid "Use Secure User Identification"
6033 msgstr "Benutze sichere Benutzeridentifikation"
6035 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
6036 msgid ""
6037 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
6038 "is not enabled."
6039 msgstr ""
6040 "Es wird empfohlen diese Option zu aktivieren. Du wirst keine Credits "
6041 "erhalten, wenn SUI nicht aktiviert ist."
6043 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
6044 msgid "Enable Online-Signature"
6045 msgstr "Online-Signatur erstellen"
6047 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
6048 msgid ""
6049 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6050 "create signatures and the like."
6051 msgstr ""
6052 "Aktiviert das Schreiben der Online-Signaturdatei, die von externen "
6053 "Programmen verwendet werden kann, um Signaturen o.ä. zu erstellen."
6055 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
6056 msgid "Update Frequency (Secs):"
6057 msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden):"
6059 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
6060 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6061 msgstr "Ändern des Online-Signatur-Aktualisierungintervalls (in Sekunden)."
6063 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
6064 msgid "Online Signature Directory:"
6065 msgstr "Online-Signaturverzeichnis:"
6067 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
6068 msgid ""
6069 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6070 msgstr ""
6071 "Hier klicken, um das Verzeichnis mit den Dateien für die Online-Signatur "
6072 "auszuwählen."
6074 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
6075 msgid "Disable/Enable"
6076 msgstr "Deaktivieren/Aktivieren"
6078 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
6079 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6080 msgstr "Eingehende Nachrichten filtern (außer momentanen Chats):"
6082 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
6083 msgid "Filtering Options:"
6084 msgstr "Filterauswahl:"
6086 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
6087 msgid "Filter all messages"
6088 msgstr "Filtere alle Nachrichten"
6090 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
6091 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6092 msgstr ""
6093 "Filtere Nachrichten von Benutzern, die nicht auf deiner Freundesliste stehen"
6095 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
6096 msgid "Filter messages from unknown clients"
6097 msgstr "Filtere Nachrichten von unbekannten Clients"
6099 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
6100 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6101 msgstr ""
6102 "Filtere Nachrichten, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
6104 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
6105 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6106 msgstr ""
6107 "Hier die Worte eingeben, die aMule filtern soll, und um Nachrichten "
6108 "abzuweisen, in denen sie vorkommen"
6110 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
6111 msgid "Comments"
6112 msgstr "Kommentare"
6114 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6115 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6116 msgstr ""
6117 "Filtere Komentare, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
6119 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
6120 msgid "Enable Proxy"
6121 msgstr "Proxy aktivieren"
6123 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
6124 msgid "Enable/disable proxy support"
6125 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Proxy-Unterstützung"
6127 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
6128 msgid "Proxy type:"
6129 msgstr "Proxy-Typ:"
6131 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
6132 msgid "SOCKS5"
6133 msgstr "SOCKS5"
6135 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
6136 msgid "SOCKS4"
6137 msgstr "SOCKS4"
6139 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
6140 msgid "HTTP"
6141 msgstr "HTTP"
6143 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
6144 msgid "SOCKS4a"
6145 msgstr "SOCKS4a"
6147 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
6148 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6149 msgstr "Der Typ des Proxy, zu dem du verbindest"
6151 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
6152 msgid "Proxy host:"
6153 msgstr "Proxy-Host:"
6155 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
6156 msgid "The proxy host name"
6157 msgstr "Der Hostname des Proxy"
6159 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
6160 msgid "Proxy port:"
6161 msgstr "Proxy-Port:"
6163 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
6164 msgid "The proxy port"
6165 msgstr "Der Port des Proxy"
6167 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
6168 msgid "Authentication"
6169 msgstr "Authentifizierung"
6171 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
6172 msgid "Enable authentication"
6173 msgstr "Authentifizierung aktivieren"
6175 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6176 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6177 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Authentifizierung mit Benutzername/Passwort"
6179 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
6180 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6181 msgstr "Der Benutzername, um sich beim Proxy anzumelden"
6183 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6184 msgid "Password:"
6185 msgstr "Passwort:"
6187 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
6188 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6189 msgstr "Proxy-Verbindungspasswort"
6191 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6192 msgid "Automatic server connect without proxy"
6193 msgstr "Automatisch zum Server verbinden ohne Proxy"
6195 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6196 msgid "Connect to:"
6197 msgstr "Verbinde zu:"
6199 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6200 msgid "Login to remote amule"
6201 msgstr "Beim entfernten aMule anmelden"
6203 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6204 msgid "User name"
6205 msgstr "Benutzername"
6207 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6208 msgid "Remember those settings"
6209 msgstr "Diese Einstellungen speichern"
6211 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6212 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6213 msgstr "Aktiviere ausführliche Debug-Protokollierung"
6215 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6216 msgid "Message Categories:"
6217 msgstr "Nachrichtenkategorien:"
6219 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6220 msgid "Add imports"
6221 msgstr "Füge Importe hinzu"
6223 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6224 msgid "Retry selected"
6225 msgstr "Versuche Ausgewähltes noch einmal"
6227 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6228 msgid "Remove selected"
6229 msgstr "Auswahl entfernen"
6231 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6232 msgid "Event types"
6233 msgstr "Ereignis-Typen"
6235 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6236 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6237 msgstr "Mit irgendeinem Server und/oder Kad verbinden"
6239 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
6240 msgid "Networks Window"
6241 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
6243 #: src/muuli_wdr.cpp:3820
6244 msgid "Searches Window"
6245 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
6247 #: src/muuli_wdr.cpp:3821
6248 msgid "Files Transfers Window"
6249 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
6251 #: src/muuli_wdr.cpp:3823
6252 msgid "Shared Files Window"
6253 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
6255 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
6256 msgid "Messages Window"
6257 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
6259 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
6260 msgid "Statistics Graph Window"
6261 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
6263 #: src/muuli_wdr.cpp:3827
6264 msgid "Preferences Settings Window"
6265 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
6267 #: src/CatDialog.cpp:87
6268 msgid "New Category"
6269 msgstr "Neue Kategorie"
6271 #: src/CatDialog.cpp:126
6272 msgid "Choose a folder for incoming files"
6273 msgstr "Wähle einen Ordner für eingehende Dateien"
6275 #: src/CatDialog.cpp:141
6276 msgid "You must specify a name for the category!"
6277 msgstr "Du musst einen Namen für diese Kategorie festlegen!"
6279 #: src/CatDialog.cpp:151
6280 msgid "You must specify a path for the category!"
6281 msgstr "Du musst einen Pfad für diese Kategorie festlegen!"
6283 #: src/CatDialog.cpp:159
6284 msgid ""
6285 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6286 msgstr ""
6287 "Anlegen des Verzeichnisses für eingehende Dateien der Kategorie "
6288 "fehlgeschlagen. Bitte einen gültigen Pfad angeben!"
6290 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6291 #, c-format
6292 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6293 msgstr "Unbekannte Erweiterung '%s' für Befehl '%s'.\n"
6295 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6296 #, c-format
6297 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6298 msgstr "Unbekannter Befehl '%s'.\n"
6300 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6301 msgid ""
6302 "\n"
6303 "This command cannot have an argument.\n"
6304 msgstr ""
6305 "\n"
6306 "Dieser Befehl kann kein Argument haben.\n"
6308 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6309 msgid ""
6310 "\n"
6311 "This command must have an argument.\n"
6312 msgstr ""
6313 "\n"
6314 "Dieser Befehl muss ein Argument haben.\n"
6316 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6317 msgid ""
6318 "\n"
6319 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6320 msgstr ""
6321 "\n"
6322 "Befehl unvollständig, eine der folgenden Erweiterungen muss verwendet "
6323 "werden:\n"
6325 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6326 msgid ""
6327 "\n"
6328 "Available extensions:\n"
6329 msgstr ""
6330 "\n"
6331 "Verfügbare Erweiterungen:\n"
6333 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6334 msgid "Available commands:\n"
6335 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
6337 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "\n"
6341 "All commands are case insensitive.\n"
6342 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6343 msgstr ""
6344 "\n"
6345 "Alle Befehle sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung.\n"
6346 "Eingabe von '%s <Befehl>' für weitere Informationen zu <Befehl>.\n"
6348 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6349 msgid "Exits from the application."
6350 msgstr "Programm verlassen."
6352 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6353 msgid "Show help."
6354 msgstr "Hilfe anzeigen."
6356 #. TRANSLATORS:
6357 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6358 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6359 msgid ""
6360 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6361 "To get the full command list type 'help'.\n"
6362 msgstr ""
6363 "Um Hilfe zu einem Befehl zu bekommen, gib 'help <Befehl>' ein.\n"
6364 "Eine vollständige Befehlsübersicht erhält man mit 'help'.\n"
6366 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6367 #, c-format
6368 msgid ""
6369 "\n"
6370 "Use '%s' for command list\n"
6371 "\n"
6372 msgstr ""
6373 "\n"
6374 "'%s' zeigt die Befehlsübersicht.\n"
6375 "\n"
6377 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6378 msgid "Syntax error!"
6379 msgstr "Syntaxerror!"
6381 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6382 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6383 msgstr ""
6384 "Fehler beim Ausführen des Befehls - sollte niemals passieren! Bitte den "
6385 "Fehler melden.\n"
6387 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6388 msgid "This command should not have any parameters."
6389 msgstr "Dieser Befehl sollte keine Parameter haben."
6391 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6392 msgid "This command must have a parameter."
6393 msgstr "Dieser Befehl muss einen Parameter haben."
6395 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6396 msgid "Invalid argument."
6397 msgstr "Ungültiges Argument."
6399 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6400 msgid "This is an incomplete command."
6401 msgstr "Unvollständiger Befehl."
6403 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6404 #, c-format
6405 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6406 msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n"
6408 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6409 #, c-format
6410 msgid "This is %s %s %s\n"
6411 msgstr "Dies ist %s %s %s\n"
6413 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6414 #, c-format
6415 msgid "This is %s %s\n"
6416 msgstr "Dies ist %s %s\n"
6418 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6419 msgid ""
6420 "\n"
6421 "Creating client...\n"
6422 msgstr ""
6423 "\n"
6424 "Erstelle Client...\n"
6426 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6427 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6428 msgstr ""
6429 "Verbindung fehlgeschlagen. Verbindung zum angegebenen Host nicht möglich\n"
6431 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "\n"
6435 "Ok, exiting %s...\n"
6436 msgstr ""
6437 "\n"
6438 "Ok, beende %s...\n"
6440 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6441 msgid ""
6442 "Cannot connect with an empty password.\n"
6443 "You must specify a password either in config file\n"
6444 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6445 "\n"
6446 "Exiting...\n"
6447 msgstr ""
6448 "Kann nicht mit leerem Passwort verbinden.\n"
6449 "Gib ein Passwort in der Konfigurationsdatei\n"
6450 "oder als Option an oder gib es nach Aufforderung ein.\n"
6451 "\n"
6452 "Beende...\n"
6454 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6455 msgid "Show this help text."
6456 msgstr "Zeige diese Hilfe."
6458 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6459 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6460 msgstr "Host, auf dem aMule läuft. (Standard: localhost)"
6462 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6463 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6464 msgstr "aMules Port für externe Verbindungen. (Standard: 4712)"
6466 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6467 msgid "External Connection password."
6468 msgstr "Passwort für externe Verbindungen."
6470 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6471 msgid "Read configuration from file."
6472 msgstr "Lese Konfiguration aus Datei."
6474 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6475 msgid "Do not print any output to stdout."
6476 msgstr "Schreibe keinerlei Ausgabe auf stdout."
6478 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6479 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6480 msgstr "Sei ausführlich - Zeige auch Debugnachrichten."
6482 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6483 msgid "Sets program locale (language)."
6484 msgstr "Setze Programm-Locale (Sprache)."
6486 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6487 msgid "Write command line options to config file."
6488 msgstr "Schreibe Kommandozeilen-Optionen in Konfigurationsdatei."
6490 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6491 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6492 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf aMules Konfigurationsdatei."
6494 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6495 msgid "Print program version."
6496 msgstr "Drucke Programmversion."
6498 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6499 #, c-format
6500 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6501 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6502 msgstr[0] "Credit-Datei geladen, %u Client ist bekannt"
6503 msgstr[1] "Credit-Datei geladen, %u Clients sind bekannt"
6505 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6506 #, c-format
6507 msgid " - Credits expired for %u client!"
6508 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6509 msgstr[0] " - Credits für %u Client abgelaufen!"
6510 msgstr[1] " - Credits für %u Clients abgelaufen!"
6512 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6513 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6514 msgstr "Keine 'cryptkey.dat' gefunden, erzeuge eine neue."
6516 #: src/amuled.cpp:579
6517 msgid ""
6518 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6519 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6520 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6521 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6522 msgstr ""
6523 "FEHLER: aMule daemon kann nicht verwendet werden wenn Externe Verbindungen "
6524 "deaktiviert sind. Zum aktivieren von Externen Verbindungen, nutze entweder "
6525 "den normalen aMule, starte amuled mit der Option --ec-config oder ändere "
6526 "\"AcceptExternalConnections\" auf 1 in ~/.aMule/amule.conf"
6528 #: src/amuled.cpp:735
6529 #, c-format
6530 msgid "ERROR: %s"
6531 msgstr "FEHLER: %s"
6533 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6534 msgid "Unban"
6535 msgstr "Bann entfernen"
6537 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6538 msgid "Show Uploads"
6539 msgstr "Uploads zeigen"
6541 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6542 msgid "Show Queue"
6543 msgstr "Warteschlange anzeigen"
6545 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6546 msgid "Show Clients"
6547 msgstr "Clients zeigen"
6549 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6550 msgid "Select View"
6551 msgstr "Ansicht auswählen"
6553 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6554 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6555 msgid "Client Software"
6556 msgstr "Client-Software"
6558 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6559 msgid "Waited"
6560 msgstr "Wartete"
6562 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6563 msgid "Upload Time"
6564 msgstr "Uploadzeit"
6566 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6567 msgid "Upload/Download"
6568 msgstr "Upload/Download"
6570 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6571 msgid "Remote Status"
6572 msgstr "entfernter Status"
6574 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6575 #, c-format
6576 msgid "QR: %u"
6577 msgstr "QR: %u"
6579 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6580 msgid "File Priority"
6581 msgstr "Dateipriorität"
6583 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6584 msgid "Score"
6585 msgstr "Punkte"
6587 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6588 msgid "Asked"
6589 msgstr "Gefragt"
6591 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6592 msgid "Last Seen"
6593 msgstr "Zuletzt gesehen"
6595 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6596 msgid "Entered Queue"
6597 msgstr "In Warteschlange seit"
6599 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6600 msgid "Upload Status"
6601 msgstr "Upload-Status"
6603 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6604 msgid "Transferred Up"
6605 msgstr "Übertragen Up"
6607 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6608 msgid "Download Status"
6609 msgstr "Download-Status"
6611 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6612 msgid "Transferred Down"
6613 msgstr "Übertragen Down"
6615 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6616 msgid "Userhash"
6617 msgstr "Benutzerprüfsumme"
6619 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6620 msgid "Encrypted"
6621 msgstr "Verschlüsselt"
6623 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6624 msgid "Hide shared files"
6625 msgstr "Freigegebene Dateien verbergen"
6627 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6628 msgid "Client Details"
6629 msgstr "Client-Details"
6631 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6632 msgid "Enabled"
6633 msgstr "Aktiviert"
6635 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6636 msgid "Supported"
6637 msgstr "Unterstützt"
6639 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6640 msgid "Not supported"
6641 msgstr "Nicht Unterstützt"
6643 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6644 msgid "Disabled"
6645 msgstr "Deaktiviert"
6647 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6648 #, c-format
6649 msgid "%.1f kB/s"
6650 msgstr "%.1f kB/s"
6652 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6653 msgid "Not complete"
6654 msgstr "Nicht vollständig"
6656 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6657 msgid "Bad Guy"
6658 msgstr "Böser Bube"
6660 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6661 msgid "Verified - OK"
6662 msgstr "Verifiziert - OK"
6664 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6665 msgid "Not Available"
6666 msgstr "Nicht verfügbar"
6668 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6669 #, c-format
6670 msgid "%u (QR: %u)"
6671 msgstr "%u (QR: %u)"
6673 #: src/SearchDlg.cpp:527
6674 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6675 msgstr ""
6676 "Mindestgröße muss kleiner sein, als die Höchstgröße: Höchstgröße ignoriert."
6678 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6679 msgid "Search warning"
6680 msgstr "Suchwarnung"
6682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6683 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6684 msgid "Unlimited"
6685 msgstr "Unbegrenzt"
6687 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6688 msgid "aMule Tray Menu"
6689 msgstr "aMule-Traymenü"
6691 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6692 msgid "Speed limits:"
6693 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
6695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6696 msgid "UL: None"
6697 msgstr "UL: Keiner"
6699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6700 #, c-format
6701 msgid "UL: %u"
6702 msgstr "UL: %u"
6704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6705 msgid "DL: None"
6706 msgstr "DL: Keine"
6708 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6709 #, c-format
6710 msgid "DL: %u"
6711 msgstr "DL: %u"
6713 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6714 #, c-format
6715 msgid "Download speed: %.1f"
6716 msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
6718 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6719 #, c-format
6720 msgid "Upload speed: %.1f"
6721 msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
6723 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6724 msgid "Client Information"
6725 msgstr "Client-Information"
6727 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6728 #, c-format
6729 msgid "Nickname: %s"
6730 msgstr "Spitzname: %s"
6732 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6733 msgid "No Nickname Selected!"
6734 msgstr "Kein Spitzname ausgewählt!"
6736 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6737 msgid "ClientID: "
6738 msgstr "Client-ID: "
6740 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6741 msgid "ServerName: "
6742 msgstr "Servername: "
6744 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6745 msgid "ServerIP: "
6746 msgstr "ServerIP: "
6748 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6749 #, c-format
6750 msgid "IP: %s"
6751 msgstr "IP: %s"
6753 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6754 #, c-format
6755 msgid "TCP port: %d"
6756 msgstr "TCP-Port: %d"
6758 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6759 msgid "TCP port: Not ready"
6760 msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
6762 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6763 #, c-format
6764 msgid "UDP port: %d"
6765 msgstr "UDP-Port: %d"
6767 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6768 msgid "UDP port: Not ready"
6769 msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
6771 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6772 msgid "Online Signature: Enabled"
6773 msgstr "Online-Signatur: An"
6775 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6776 msgid "Online Signature: Disabled"
6777 msgstr "Online-Signatur: Aus"
6779 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6780 #, c-format
6781 msgid "Shared files: %d"
6782 msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
6784 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6785 #, c-format
6786 msgid "Queued clients: %d"
6787 msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
6789 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6790 #, c-format
6791 msgid "Total DL: %s"
6792 msgstr "Gesamt-DL: %s"
6794 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6795 #, c-format
6796 msgid "Total UL: %s"
6797 msgstr "Gesamt-UL: %s"
6799 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6800 msgid "Upload limit"
6801 msgstr "Upload-Einstellung"
6803 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6804 msgid "Download limit"
6805 msgstr "Download-Einstellung"
6807 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6808 msgid "Hide aMule"
6809 msgstr "Verstecke aMule"
6811 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6812 msgid "Show aMule"
6813 msgstr "Zeige aMule"
6815 #: src/ChatSelector.cpp:127
6816 #, c-format
6817 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6818 msgstr "Beginn der Chat-Sitzung: %s (%s:%u) - %s %s"
6820 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6821 msgid "*** Connected to Client ***"
6822 msgstr "*** Verbunden mit Client ***"
6824 #: src/ChatSelector.cpp:249
6825 msgid "*** Connecting to Client ***"
6826 msgstr "*** Verbinde mit Client ***"
6828 #: src/ChatSelector.cpp:280
6829 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6830 msgstr "*** Verbindung zum Client nicht aufbaubar / Verbindung verloren ***"
6832 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6833 msgid "Close tab"
6834 msgstr "Reiter schließen"
6836 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6837 msgid "Close all tabs"
6838 msgstr "Alle Reiter schließen"
6840 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6841 msgid "Close other tabs"
6842 msgstr "Andere Reiter schließen"
6844 #: src/ServerList.cpp:83
6845 #, c-format
6846 msgid "Loading server.met file: %s"
6847 msgstr "Lade Datei server.met: %s"
6849 #: src/ServerList.cpp:88
6850 msgid "Server.met file not found!"
6851 msgstr "Datei server.met nicht gefunden!"
6853 #: src/ServerList.cpp:96
6854 #, c-format
6855 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6856 msgstr ""
6857 "Laden der server.met '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
6859 #: src/ServerList.cpp:102
6860 msgid "Failed to open server.met!"
6861 msgstr "Konnte Datei server.met nicht öffnen!"
6863 #: src/ServerList.cpp:113
6864 #, c-format
6865 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6866 msgstr ""
6867 "Server.met unbrauchbar, unzulässige Versionsmarke gefunden: 0x%x, Größe %i"
6869 #: src/ServerList.cpp:168
6870 #, c-format
6871 msgid "%i server in server.met found"
6872 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6873 msgstr[0] "%i Server in server.met gefunden"
6874 msgstr[1] "%i Server in server.met gefunden"
6876 #: src/ServerList.cpp:170
6877 #, c-format
6878 msgid "%d server added"
6879 msgid_plural "%d servers added"
6880 msgstr[0] "%d Server hinzugefügt"
6881 msgstr[1] "%d Server hinzugefügt"
6883 #: src/ServerList.cpp:191
6884 #, c-format
6885 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6886 msgstr "Server nicht hinzugefügt: [%s:%d] Gibt keinen gültigen Port an."
6888 #: src/ServerList.cpp:207
6889 #, c-format
6890 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6891 msgstr ""
6892 "Server nicht hinzugefügt: Die IP-Adresse [%s:%d] ist gefiltert oder ungültig."
6894 #: src/ServerList.cpp:227
6895 #, c-format
6896 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6897 msgstr ""
6898 "Server nicht hinzugefügt: Server mit gleicher IP:Port [%s:%d] bereits "
6899 "vorhanden."
6901 #: src/ServerList.cpp:246
6902 #, c-format
6903 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6904 msgstr "Server hinzugefügt: Server bei [%s:%d] mit Namen '%s'."
6906 #: src/ServerList.cpp:341
6907 msgid ""
6908 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6909 "first."
6910 msgstr ""
6911 "Du bist zu einem Server verbunden, den du zu löschen versuchst. Bitte zuerst "
6912 "trennen."
6914 #: src/ServerList.cpp:628
6915 msgid "Failed to save server.met!"
6916 msgstr "Speichern der server.met fehlgeschlagen!"
6918 #: src/ServerList.cpp:781
6919 msgid "Invalid URL"
6920 msgstr "Ungültige URL"
6922 #: src/ServerList.cpp:804
6923 #, c-format
6924 msgid "Finished to download the server list from %s"
6925 msgstr "Download der Serverliste von %s beendet"
6927 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6928 #, c-format
6929 msgid "Failed to download the server list from %s"
6930 msgstr "Konnte Serverliste von %s nicht herunterladen"
6932 #: src/ServerList.cpp:817
6933 msgid ""
6934 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6935 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6936 msgstr ""
6937 "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
6938 "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
6940 #: src/ServerList.cpp:830
6941 #, c-format
6942 msgid "Start downloading server list from %s"
6943 msgstr "Beginne Download der Serverliste von %s"
6945 #: src/ServerList.cpp:839
6946 #, c-format
6947 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6948 msgstr ""
6949 "WARNUNG: ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
6950 "angegeben: %s"
6952 #: src/ServerList.cpp:843
6953 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6954 msgstr "Keine gültige server.met Auto-Download URL in addresses.dat"
6956 #: src/ServerList.cpp:936
6957 msgid ""
6958 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6959 "server!"
6960 msgstr ""
6961 "Lokaler Server ist gefiltert durch IPFilters, verbinde neu zu einem anderen "
6962 "Server!"
6964 #: src/UserEvents.cpp:132
6965 #, c-format
6966 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6967 msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen: Befehl `%s' aufgrund Eregnis `%s'."
6969 #: src/amule.cpp:711
6970 msgid ""
6971 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6972 "change. Sorry."
6973 msgstr ""
6974 "Deine Locale wurde wegen einer Konfigurationsänderung auf Systemstandard "
6975 "geändert. Sorry."
6977 #: src/amule.cpp:784
6978 msgid ""
6979 "You don't have any server in the server list.\n"
6980 "Do you want aMule to download a new list now?"
6981 msgstr ""
6982 "Es sind keinerlei Server in der Server-Liste.\n"
6983 "Soll aMule jetzt eine neue Liste herunterladen?"
6985 #: src/amule.cpp:785
6986 msgid "Server list download"
6987 msgstr "Server-Liste herunterladen"
6989 #: src/amule.cpp:844
6990 #, c-format
6991 msgid "web server running on pid %d"
6992 msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
6994 #: src/amule.cpp:848
6995 msgid ""
6996 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6997 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6998 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6999 msgstr ""
7000 "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings kann "
7001 "die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere das "
7002 "Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-webserver "
7003 "neu."
7005 #: src/amule.cpp:938
7006 #, c-format
7007 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
7008 msgstr "Kann Ports nicht mit der festgelegten Adresse verbinden: %s"
7010 #: src/amule.cpp:965
7011 #, c-format
7012 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
7013 msgstr "Port %u ist nicht erreichbar. Du wirst eine LOWID erhalten\n"
7015 #: src/amule.cpp:971
7016 #, c-format
7017 msgid ""
7018 "Port %u is not available!\n"
7019 "\n"
7020 "This means that you will be LOWID.\n"
7021 "\n"
7022 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
7023 msgstr ""
7024 "Port %u ist nicht erreichbar!\n"
7025 "\n"
7026 "Dies bedeutet, dass du eine niedrige ID erhalten wirst.\n"
7027 "\n"
7028 "Bitte überprüfe deine Netzwerkeinstellungen, um sicherzugehen, dass der Port "
7029 "für ein- und ausgehenden Traffic geöffnet ist."
7031 #: src/amule.cpp:1122
7032 msgid "Failed to create OnlineSig File"
7033 msgstr "Erstellen der OnlineSig-Datei gescheitert"
7035 #: src/amule.cpp:1130
7036 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
7037 msgstr "Erstellen der aMule OnlineSig-Datei gescheitert"
7039 #: src/amule.cpp:1298
7040 msgid ""
7041 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
7042 "to set it anyway)"
7043 msgstr ""
7044 "Die ausgewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein."
7045 "(INFO: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
7047 #: src/amule.cpp:1307
7048 #, c-format
7049 msgid "This is the first time you run aMule %s"
7050 msgstr "Dies ist das erste Mal, dass du aMule %s startest"
7052 #: src/amule.cpp:1309
7053 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
7054 msgstr "Dies ist eine Testversion, täglich aktualisiert, und\n"
7056 #: src/amule.cpp:1310
7057 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
7058 msgstr ""
7059 "wir garantieren nicht, dass sie keine Daten zerstört, dein Haus anzündet\n"
7061 #: src/amule.cpp:1311
7062 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
7063 msgstr ""
7064 "oder deinen Hund tötet. Aber es *sollte* sicher sein, sie zu benutzen.\n"
7066 #: src/amule.cpp:1315
7067 msgid ""
7068 "The following options have been changed in this release for security "
7069 "reasons:\n"
7070 msgstr ""
7071 "Die folgenden Optionen wurden in dieser Veröffentlichung aus "
7072 "Sicherheitsgründen geändert:\n"
7074 #: src/amule.cpp:1316
7075 msgid ""
7076 "\n"
7077 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7078 "connections.\n"
7079 msgstr ""
7080 "\n"
7081 "* Aktivierung der Protokollverschleierungsunterstützung für eingehende und "
7082 "ausgehende Verbindungen.\n"
7084 #: src/amule.cpp:1317
7085 msgid ""
7086 "\n"
7087 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7088 msgstr ""
7089 "\n"
7090 "* Deaktivierung der Aktualisierung der Server-Liste von anderen Servern oder "
7091 "Clients.\n"
7093 #: src/amule.cpp:1318
7094 msgid ""
7095 "\n"
7096 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7097 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7098 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7099 "aMule to work properly."
7100 msgstr ""
7101 "\n"
7102 "Für mehr Informationen über die Hintergründe für diese Änderungen,\n"
7103 "suche im aMule-Wiki auf http://wiki.amule.org nach \"fake servers\".\n"
7104 "Es ist wichtig, dass Du keine gefälschten (\"fake\") Server in Deiner Server-"
7105 "Liste hast, damit aMule vernünftig funktioniert."
7107 #: src/amule.cpp:1323
7108 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7109 msgstr ""
7110 "Mehr Informationen und neue Releases können auf unserer Homepage gefunden "
7111 "werden\n"
7113 #: src/amule.cpp:1324
7114 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7115 msgstr ""
7116 "unter www.aMule.org, oder in unserem IRC-Channel #amule auf irc.freenode."
7117 "net.\n"
7119 #: src/amule.cpp:1326
7120 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7121 msgstr "Bitte melde Fehler unter http://forum.amule.org"
7123 #: src/amule.cpp:1339
7124 msgid ""
7125 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7126 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7127 msgstr ""
7128 "Das angegebene Verzeichnis für die Online-Signaturdateien ist UNGÜLTIG!\n"
7129 "Online-Signatur wird bis zur Fehlerbehebung in den Einstellungen DEAKTIVIERT."
7131 #: src/amule.cpp:1625
7132 #, c-format
7133 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7134 msgstr "Speicherplatzvorbelegung für Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
7136 #: src/amule.cpp:1773
7137 msgid "ERROR: can't open logfile"
7138 msgstr "FEHLER: kann Logdatei nicht öffnen"
7140 #: src/amule.cpp:1777
7141 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7142 msgstr "WARNUNG: Logdatei ist leer. Etwas ist falsch."
7144 #: src/amule.cpp:1796
7145 msgid "Log has been reset"
7146 msgstr "Das Log wurde zurückgesetzt"
7148 #: src/amule.cpp:1824
7149 #, c-format
7150 msgid "ServerMessage: %s"
7151 msgstr "Servernachricht: %s"
7153 #: src/amule.cpp:1862
7154 msgid "Failed to download the nodes list."
7155 msgstr "Knotenliste kann nicht geholt werden."
7157 #: src/amule.cpp:1875
7158 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7159 msgstr "Konnte heruntergeladene Datei zur Versionsprüfung nicht öffnen"
7161 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
7162 msgid "Corrupted version check file"
7163 msgstr "Fehlerhafte Versionsprüfungsdatei"
7165 #: src/amule.cpp:1904
7166 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7167 msgstr "Du benutzt eine veraltete aMule-Version!"
7169 #: src/amule.cpp:1905
7170 #, c-format
7171 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7172 msgstr ""
7173 "Diese Version von aMule ist %i.%i.%i und die aktuelle Version ist %li.%li.%li"
7175 #: src/amule.cpp:1906
7176 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7177 msgstr "Die neueste Version kann man immer auf http://www.amule.org finden."
7179 #: src/amule.cpp:1909
7180 #, c-format
7181 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7182 msgstr "WARNUNG: Diese Version von aMuled ist veraltet: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7184 #: src/amule.cpp:1913
7185 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7186 msgstr "Deine Kopie von aMule ist aktuell."
7188 #: src/amule.cpp:1920
7189 msgid "Failed to download the version check file"
7190 msgstr "Konnte die Versionsprüfungsdatei nicht herunterladen"
7192 #: src/amule.cpp:2023
7193 #, c-format
7194 msgid "Users: %s | Files: %s"
7195 msgstr "Benutzer: %s | Dateien: %s"
7197 #: src/amule.cpp:2024
7198 #, c-format
7199 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7200 msgstr "Benutzer: E: %s K: %s | Dateien: E: %s K: %s"
7202 #: src/amule.cpp:2033
7203 msgid "No networks selected"
7204 msgstr "Keine Netzwerke ausgewählt"
7206 #: src/amule.cpp:2100
7207 #, c-format
7208 msgid "Connected to %s %s"
7209 msgstr "Verbunden zu %s %s"
7211 #: src/amule.cpp:2103
7212 #, c-format
7213 msgid "Connecting to %s"
7214 msgstr "Verbinde zu %s"
7216 #: src/amule.cpp:2105
7217 msgid "Disconnected from eD2k"
7218 msgstr "eD2k getrennt"
7220 #: src/amule.cpp:2112
7221 msgid "Kad started."
7222 msgstr "Kad gestartet."
7224 #: src/amule.cpp:2114
7225 msgid "Kad stopped."
7226 msgstr "Kad beendet."
7228 #: src/amule.cpp:2121
7229 msgid "Connected to Kad (ok)"
7230 msgstr "Kad verbunden (ok)"
7232 #: src/amule.cpp:2123
7233 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7234 msgstr "Kad verbunden (firewalled)"
7236 #: src/amule.cpp:2126
7237 msgid "Disconnected from Kad"
7238 msgstr "Kad getrennt"
7240 #: src/amule.cpp:2189
7241 msgid ""
7242 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7243 "starting."
7244 msgstr ""
7245 "Kad-Netzwerk kann mit deaktiviertem UDP-Port nicht benutzt werden, nicht "
7246 "gestartet."
7248 #: src/amule.cpp:2192
7249 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7250 msgstr ""
7251 "Kad-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert, kein "
7252 "Verbindungsversuch."
7254 #: src/FriendList.cpp:120
7255 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7256 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
7258 #: src/FriendList.cpp:146
7259 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7260 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
7262 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7263 #~ msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
7265 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7266 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert wegen:"
7268 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7269 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert"
7271 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7272 #~ msgstr "ExternalConn: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
7274 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7275 #~ msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
7277 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7278 #~ msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
7280 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7281 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
7283 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7284 #~ msgstr ""
7285 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
7287 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7288 #~ msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
7290 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7291 #~ msgstr ""
7292 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
7294 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7295 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
7297 #~ msgid "Warning"
7298 #~ msgstr "Warnung"
7300 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7301 #~ msgstr "Fehler: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
7303 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7304 #~ msgstr "Fehler: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
7306 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7307 #~ msgstr "Webserver-HTTP-Port"
7309 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7310 #~ msgstr "Benütze UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7312 #~ msgid "Full access password for webserver"
7313 #~ msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
7315 #~ msgid "Guest password for webserver"
7316 #~ msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
7318 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7319 #~ msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
7321 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7322 #~ msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
7324 #~ msgid ""
7325 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7326 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7327 #~ msgstr ""
7328 #~ "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Vereis hinzugefügt werden soll. Füge "
7329 #~ "am Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen "
7330 #~ "übernimmt."
7332 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7333 #~ msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
7335 #~ msgid "Ed2k link"
7336 #~ msgstr "eD2k-Verweis"
7338 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7339 #~ msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
7341 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7342 #~ msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
7344 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7345 #~ msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
7347 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7348 #~ msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
7350 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7351 #~ msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
7353 #~ msgid ""
7354 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7355 #~ "\n"
7356 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7357 #~ "\n"
7358 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7359 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7360 #~ "\n"
7361 #~ "Distributed under GPL"
7362 #~ msgstr ""
7363 #~ "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
7364 #~ "\n"
7365 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7366 #~ "\n"
7367 #~ "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
7368 #~ "und http://www.icomania.com\n"
7369 #~ "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7370 #~ "\n"
7371 #~ "Vertrieben unter der GPL"
7373 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7374 #~ msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
7376 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7377 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
7379 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7380 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
7382 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7383 #~ msgstr "Schwerer Fehler: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
7385 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7386 #~ msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
7388 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7389 #~ msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
7391 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7392 #~ msgstr "Warnung: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
7394 #~ msgid "ed2k network"
7395 #~ msgstr "eD2k-Netzwerk"
7397 #~ msgid ""
7398 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7399 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7400 #~ msgstr ""
7401 #~ "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
7402 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
7404 #~ msgid ""
7405 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7406 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7407 #~ msgstr ""
7408 #~ "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
7409 #~ "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
7411 #~ msgid "Edit Serverlist"
7412 #~ msgstr "Serverliste bearbeiten"
7414 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7415 #~ msgstr "Fehler: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
7417 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7418 #~ msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
7420 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7421 #~ msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
7423 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7424 #~ msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
7426 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7427 #~ msgstr "Verbinde mit eD2k..."
7429 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7430 #~ msgstr "Von eD2k getrennt."
7432 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7433 #~ msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
7435 #~ msgid "ED2K Status:"
7436 #~ msgstr "eD2k-Status:"
7438 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7439 #~ msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
7441 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7442 #~ msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
7444 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7445 #~ msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
7447 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7448 #~ msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
7450 #~ msgid "Average filesize: %s"
7451 #~ msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
7453 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7454 #~ msgstr ""
7455 #~ "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
7457 #~ msgid "Error: "
7458 #~ msgstr "Fehler: "
7460 #~ msgid "Warning: "
7461 #~ msgstr "Warnung: "
7463 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7464 #~ msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
7466 #~ msgid "Error"
7467 #~ msgstr "Fehler"
7469 #~ msgid ""
7470 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7471 #~ "lowid."
7472 #~ msgstr ""
7473 #~ "WARNUNG: Du kannst Dich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis "
7474 #~ "hinzufügen während Du eine niedrige ID hast (\"LowID\")."
7476 #~ msgid ""
7477 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7478 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7479 #~ "warning on every preview"
7480 #~ msgstr ""
7481 #~ "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
7482 #~ "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder "
7483 #~ "Vorschau wird diese Warnung angezeigt werden."
7485 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7486 #~ msgstr "Fehler: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
7488 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7489 #~ msgstr "Fehler: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
7491 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7492 #~ msgstr "Fehler: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
7494 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7495 #~ msgstr ""
7496 #~ "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
7498 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7499 #~ msgstr "Warnung: %s könnte defekt sein (%i)"
7501 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7502 #~ msgstr ""
7503 #~ "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
7504 #~ "pausiert."
7506 #~ msgid ""
7507 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7508 #~ msgstr ""
7509 #~ "Warnung: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen "
7510 #~ "- Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
7512 #~ msgid ""
7513 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7514 #~ "should never happen"
7515 #~ msgstr ""
7516 #~ "Fehler: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
7517 #~ "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
7519 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7520 #~ msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
7522 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7523 #~ msgstr "Warnung: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
7525 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7526 #~ msgstr ""
7527 #~ "Warnung: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
7528 #~ "Header."
7530 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7531 #~ msgstr "FEHLER! Versucht, %s freizugeben"
7533 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7534 #~ msgstr ""
7535 #~ "eD2k-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
7537 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7538 #~ msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
7540 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7541 #~ msgstr "Fehler: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
7543 #~ msgid ""
7544 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7545 #~ "part.met recovery solutions."
7546 #~ msgstr ""
7547 #~ "Fehler: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule."
7548 #~ "org nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
7550 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7551 #~ msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
7553 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7554 #~ msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
7556 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7557 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7559 #~ msgid "Shutdown aMule."
7560 #~ msgstr "aMule beenden."
7562 #~ msgid ""
7563 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7564 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7565 #~ "running core.\n"
7566 #~ msgstr ""
7567 #~ "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
7568 #~ "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil der\n"
7569 #~ "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
7571 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7572 #~ msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
7574 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7575 #~ msgstr "Nur von eD2k trennen."
7577 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7578 #~ msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
7580 #~ msgid ""
7581 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7582 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7583 #~ "queue,\n"
7584 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7585 #~ "list,\n"
7586 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7587 #~ "added to the\n"
7588 #~ "   server list.\n"
7589 #~ "\n"
7590 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7591 #~ msgstr ""
7592 #~ "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
7593 #~ "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
7594 #~ "eingereiht wird\n"
7595 #~ "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste "
7596 #~ "hinzugefügt wird\n"
7597 #~ "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste "
7598 #~ "zur\n"
7599 #~ "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
7600 #~ "\n"
7601 #~ "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
7602 #~ "beinhalten.\n"
7604 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7605 #~ msgstr "Veralteter Befehl, nun '%s'."
7607 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7608 #~ msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
7610 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7611 #~ msgstr "Warnung: %s (%s) - %s"
7613 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7614 #~ msgstr "Fehler: Ungenügender Festplattenplatz"
7616 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7617 #~ msgstr "Fehler: part.met nicht gefunden"
7619 #~ msgid "Error: IO error!"
7620 #~ msgstr "Fehler: IO-Fehler!"
7622 #~ msgid "Error: Failed!"
7623 #~ msgstr "Fehler: Versagt!"
7625 #~ msgid "ED2K Link: "
7626 #~ msgstr "eD2k-Verweis: "
7628 #~ msgid ""
7629 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7630 #~ "queue."
7631 #~ msgstr ""
7632 #~ "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
7633 #~ "hinzuzufügen. "
7635 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7636 #~ msgstr ""
7637 #~ "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für "
7638 #~ "Kad."
7640 #~ msgid "0"
7641 #~ msgstr "0"
7643 #~ msgid "Bandwith Limits"
7644 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
7646 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7647 #~ msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
7649 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7650 #~ msgstr ""
7651 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
7652 #~ "verwendet."
7654 #~ msgid "Hard Limit"
7655 #~ msgstr "Hartes Limit"
7657 #~ msgid "Connection Limits"
7658 #~ msgstr "Verbindungslimits"
7660 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7661 #~ msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
7663 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7664 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
7666 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7667 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Client beziehen"
7669 #~ msgid "Disk Space"
7670 #~ msgstr "Festplattenplatz"
7672 #~ msgid "Check Disk Space"
7673 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
7675 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7676 #~ msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
7678 #~ msgid "Min Disk Space:"
7679 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
7681 #~ msgid "Incoming Directory :"
7682 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
7684 #~ msgid "Temporary Directory :"
7685 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
7687 #~ msgid "Shared Directories"
7688 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
7690 #~ msgid "Create Backup to preview"
7691 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
7693 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7694 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
7696 #~ msgid "Webserver Parameters"
7697 #~ msgstr "Webserver-Parameter"
7699 #~ msgid "Webserver port"
7700 #~ msgstr "Webserver-Port"
7702 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7703 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7705 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7706 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
7708 #~ msgid "Serverlist"
7709 #~ msgstr "Serverliste"
7711 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7712 #~ msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
7714 #~ msgid "No One"
7715 #~ msgstr "Niemand"
7717 #~ msgid "Speed Limits:"
7718 #~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
7720 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7721 #~ msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
7723 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7724 #~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
7726 #~ msgid "TCP Port: %d"
7727 #~ msgstr "TCP-Port: %d"
7729 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7730 #~ msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
7732 #~ msgid "UDP Port: %d"
7733 #~ msgstr "UDP-Port: %d"
7735 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7736 #~ msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
7738 #~ msgid "Shared Files: %d"
7739 #~ msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
7741 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7742 #~ msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
7744 #~ msgid "Upload Limit"
7745 #~ msgstr "Upload-Einstellung"
7747 #~ msgid "Download Limit"
7748 #~ msgstr "Download-Einstellung"
7750 #~ msgid ""
7751 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7752 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7753 #~ "serverlist"
7754 #~ msgstr ""
7755 #~ "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
7756 #~ "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
7758 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7759 #~ msgstr ""
7760 #~ "Warnung, ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
7761 #~ "angegeben: %s"
7763 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7764 #~ msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
7766 #~ msgid ""
7767 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7768 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7769 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7770 #~ msgstr ""
7771 #~ "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings "
7772 #~ "kann die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere "
7773 #~ "das Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-"
7774 #~ "webserver neu."
7776 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7777 #~ msgstr "eD2k getrennt"
7779 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7780 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
7782 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7783 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
7785 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7786 #~ msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
7788 #~ msgid "Mb"
7789 #~ msgstr "MB"
7791 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7792 #~ msgstr "Konnte Websocketthread nicht erstellen\n"
7794 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7795 #~ msgstr "Webserver: gestartet\n"
7797 #~ msgid "Not Supported"
7798 #~ msgstr "Nicht unterstützt"
7800 #~ msgid ""
7801 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7802 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7803 #~ msgstr ""
7804 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
7805 #~ "übertragen\n"
7806 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
7807 #~ "übertragen\n"
7809 #~ msgid ""
7810 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7811 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7812 #~ msgstr ""
7813 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
7814 #~ "übertragen\n"
7815 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
7816 #~ "übertragen\n"
7818 #~ msgid ""
7819 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7820 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7821 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7822 #~ msgstr ""
7823 #~ "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
7824 #~ "FileHash |%s|Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - "
7825 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7827 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7828 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Gesamt %.2f%% Bekannt)"
7830 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7831 #~ msgstr "SecIdent An/Aus: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7833 #~ msgid "Browse wav"
7834 #~ msgstr "Suche nach .wav-Datei"
7836 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7837 #~ msgstr "WAV-Dateien (*.wav)|*.wav||"
7839 #~ msgid "No comment(s)"
7840 #~ msgstr "Kein(e) Kommentar(e)"
7842 #~ msgid ""
7843 #~ "Note: These values are\n"
7844 #~ "only used for statistics."
7845 #~ msgstr ""
7846 #~ "Anmerkung: Diese Werte werden\n"
7847 #~ "nur für die Statistik verwendet."
7849 #~ msgid "Notifications"
7850 #~ msgstr "Benachrichtigungen"
7852 #~ msgid "Messages popup"
7853 #~ msgstr "Nachrichteneinblendung"
7855 #~ msgid "Use sound"
7856 #~ msgstr "Mit Ton"
7858 #~ msgid "Pop out when :"
7859 #~ msgstr "Einblenden, wenn:"
7861 #~ msgid "New entry on log"
7862 #~ msgstr "Neuer Log-Eintrag"
7864 #~ msgid "Starts a new chat session"
7865 #~ msgstr "Neue Chat-Sitzung"
7867 #~ msgid "A new chat message is received"
7868 #~ msgstr "Eine neue Nachricht wurde empfangen"
7870 #~ msgid "A download is added or finished"
7871 #~ msgstr "Ein Download wurde hinzugefügt oder beendet"
7873 #~ msgid "New aMule version detected"
7874 #~ msgstr "Neue aMule-Version gefunden"
7876 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7877 #~ msgstr "Dringend: Kein Festplattenplatz mehr, Serververbindung verloren"
7879 #~ msgid "Notify by Mail"
7880 #~ msgstr "Benachrichtigung per E-Mail"
7882 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7883 #~ msgstr "Bei beendetem Download eine E-Mail senden."
7885 #~ msgid "SMTP server :"
7886 #~ msgstr "SMTP Server:"
7888 #~ msgid "Email Address :"
7889 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
7891 #~ msgid ":"
7892 #~ msgstr ":"
7894 #~ msgid ""
7895 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7896 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7897 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7898 #~ "'locales'\n"
7899 #~ "Good luck!\n"
7900 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7901 #~ msgstr ""
7902 #~ "Die gewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein\n"
7903 #~ "Du musst die Sprache generieren(installieren), um sie zu nutzen.\n"
7904 #~ "Ein guter Startpunkt auf einem Linuxsystem ist die Datei /etc/locale.gen "
7905 #~ "und das Paket 'locales'\n"
7906 #~ "Viel Glück!\n"
7907 #~ "(Info: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
7909 #~ msgid "Never show this again"
7910 #~ msgstr "Niemals wieder anzeigen"
7912 #~ msgid "Enable/Disable"
7913 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
7915 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7916 #~ msgstr ""
7917 #~ "Bootstrap über eine bestimmte IP von Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
7918 #~ "unterstützt."
7920 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7921 #~ msgstr ""
7922 #~ "Aktualisierung der server.met über Fernsteuerungs-GUI momentan noch nicht "
7923 #~ "unterstützt."
7925 #~ msgid "Disconnect from "
7926 #~ msgstr "Trennt vom "
7928 #~ msgid "current server"
7929 #~ msgstr "derzeitigen Server"
7931 #~ msgid " and "
7932 #~ msgstr " und von "
7934 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7935 #~ msgstr "Trenne von allen Servern und/oder Kad"
7937 #~ msgid " ["
7938 #~ msgstr " ["
7940 #~ msgid " | Kad: "
7941 #~ msgstr " | Kad: "
7943 #~ msgid "TCP Flags"
7944 #~ msgstr "TCP-Schalter"
7946 #~ msgid "UDP Flags"
7947 #~ msgstr "UDP-Schalter"
7949 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7950 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis(e) in die Zwischenablage"
7952 #~ msgid "Client requests %u"
7953 #~ msgstr "Client-Anfrage %u"
7955 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7956 #~ msgstr "Datei-Block %u-%u (%d Bytes):"
7958 #~ msgid "Client request is invalid!"
7959 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig!"
7961 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7962 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig! %i / %i"
7964 #~ msgid "Command: %s"
7965 #~ msgstr "Befehl: %s"
7967 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7968 #~ msgstr "Kann %s-Datei nicht öffnen - benutze %s-Datei."
7970 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7971 #~ msgstr "Warnung: Keine Datei 'known.met' vorhanden."
7973 #~ msgid ""
7974 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7975 #~ "directory not found."
7976 #~ msgstr ""
7977 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles:·Entferne %s aus "
7978 #~ "Freigabeverzeichnisliste:Freigabeverzeichnis nicht gefunden."
7980 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7981 #~ msgstr "Warten auf Unterprozess-Abbruch fehlgeschlagen"
7983 #~ msgid ""
7984 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7985 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7986 #~ msgstr ""
7987 #~ "Du kannst nicht zu einer Release-Version von einer beliebigen CVS-Version "
7988 #~ "verbinden! *seufz* möglicher Absturz verhindert"
7990 #~ msgid "doesn't work"
7991 #~ msgstr "funktioniert nicht"
7993 #~ msgid "remote gui"
7994 #~ msgstr "entferntes GUI"
7996 #~ msgid ""
7997 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7998 #~ "part.met recovery solutions"
7999 #~ msgstr ""
8000 #~ "FEHLER: Fehler beim Laden der Sicherungsdatei. Suche in http://forum."
8001 #~ "amule.org nach .part.met-Wiederherstellungslösungen."
8003 #~ msgid ""
8004 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8005 #~ "part.met recovery solutions"
8006 #~ msgstr ""
8007 #~ "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0! Suche auf http://forum."
8008 #~ "amule.org nach part.met-Wiederherstellungslösungen"
8010 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8011 #~ msgstr "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8013 #~ msgid ""
8014 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8015 #~ "\n"
8016 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8017 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8018 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8019 #~ "\n"
8020 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8021 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8022 #~ "\n"
8023 #~ " Part of aMule is based on \n"
8024 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8025 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8026 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8027 #~ msgstr ""
8028 #~ " 'All-Plattform'-p2p-Client, basierend auf eMule \n"
8029 #~ "\n"
8030 #~ " Netzseite: http://www.amule.org \n"
8031 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8032 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8033 #~ "\n"
8034 #~ " Kontakt: admin@amule.org·(für administrative Anliegen) \n"
8035 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule-Team \n"
8036 #~ "\n"
8037 #~ " Teile von aMule basieren auf \n"
8038 #~ " Kademlia: Peer-to-peer-Routing basierend auf der XOR-Metrik.\n"
8039 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8040 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8042 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8043 #~ msgstr "WARNUNG: Dir wurde eine niedrige ID (LowID) gegeben!"
8045 #~ msgid ""
8046 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8047 #~ msgstr ""
8048 #~ "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Gültige Argumente: 'all', oder eine "
8049 #~ "Nummer.\n"
8051 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8052 #~ msgstr ""
8053 #~ "Dieser Befehl benötigt als gültiges Argument eine Dateiprüfsumme (\"Hash"
8054 #~ "\").\n"
8056 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8057 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Status'."
8059 #~ msgid ""
8060 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8061 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8062 #~ msgstr ""
8063 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8064 #~ "Verwende stattdessen 'Status'.\n"
8066 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8067 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter'."
8069 #~ msgid ""
8070 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8071 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8072 #~ msgstr ""
8073 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8074 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter'.\n"
8076 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8077 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get IPFilter Level'."
8079 #~ msgid ""
8080 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8081 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8082 #~ msgstr ""
8083 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8084 #~ "Verwende stattdessen 'Get IPFilter Level'.\n"
8086 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8087 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter Level'."
8089 #~ msgid ""
8090 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8091 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8092 #~ msgstr ""
8093 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8094 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter Level'.\n"
8096 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8097 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get/Set IPFilter Level'."
8099 #~ msgid ""
8100 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8101 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8102 #~ msgstr ""
8103 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8104 #~ "Verwende stattdessen 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8106 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8107 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Show Servers'."
8109 #~ msgid ""
8110 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8111 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8112 #~ msgstr ""
8113 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8114 #~ "Verwende stattdessen 'Show Servers'.\n"
8116 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8117 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get BwLimits'."
8119 #~ msgid ""
8120 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8121 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8122 #~ msgstr ""
8123 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8124 #~ "Verwende stattdessen 'Get BwLimits'.\n"
8126 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8127 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Up'."
8129 #~ msgid ""
8130 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8131 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8132 #~ msgstr ""
8133 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8134 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Up'.\n"
8136 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8137 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Down'."
8139 #~ msgid ""
8140 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8141 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8142 #~ msgstr ""
8143 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8144 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Down'.\n"
8146 #~ msgid "Syncronization thread started."
8147 #~ msgstr "Beginne Synchronisations-Nebenprozess (\"Thread\")"
8149 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8150 #~ msgstr "Hauptprüfsummen bekannter Dateien wurden geladen"
8152 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8153 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kad-Kontakte - 0 Einträge"
8155 #~ msgid "Merge attempt"
8156 #~ msgstr "Zusammenfügungsversuch"
8158 #~ msgid "Recursive merge"
8159 #~ msgstr "Rekursives Zusammenfügen"
8161 #~ msgid "Sucessful merge!"
8162 #~ msgstr "Erfolgreich zusammengefügt!"
8164 #~ msgid "No merge possible"
8165 #~ msgstr "Zusammenfügen nicht möglich"
8167 #~ msgid "Buddy address: "
8168 #~ msgstr "Buddy-Adresse: "
8170 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8171 #~ msgstr "Erlaube Benutzung der systemweiten ipfilter.dat"
8173 #~ msgid "%d"
8174 #~ msgstr "%d"
8176 #~ msgid "     %d"
8177 #~ msgstr "     %d"
8179 #~ msgid ".%d"
8180 #~ msgstr ".%d"
8182 #~ msgid "Shows the process of a search."
8183 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
8185 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8186 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
8188 #~ msgid "Search warning."
8189 #~ msgstr "Suchwarnung."
8191 #~ msgid "Client Identification:"
8192 #~ msgstr "Client-Identifizierung:"
8194 #~ msgid "Use Secure Identification"
8195 #~ msgstr "Benutze sichere Identifikation"
8197 #~ msgid ""
8198 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8199 #~ "for use with the credit system."
8200 #~ msgstr ""
8201 #~ "Sichere Identifikation benutzt einen Handshake, um andere Clients "
8202 #~ "eindeutig zu erkennen. Dies wird für das Creditsystem benötigt."
8204 #~ msgid "Sources Dropping"
8205 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8207 #~ msgid "Source Dropping"
8208 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8210 #~ msgid "Keep sources"
8211 #~ msgstr "Quellen behalten"
8213 #~ msgid "Drop sources"
8214 #~ msgstr "Quellen verwerfen"
8216 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8217 #~ msgstr ""
8218 #~ "Quellen vor dem Verwurf auf eine andere Datei übertragen (hohe CPU-Last)"
8220 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8221 #~ msgstr "Quellen ohne benötigte Teile"
8223 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8224 #~ msgstr "Behandlung von Quellen mit voller Warteschlange"
8226 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8227 #~ msgstr ""
8228 #~ "Automatisches Verwerfen von Quellen mit voller Warteschlange aktivieren"
8230 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8231 #~ msgstr "Behandlung, wenn weit hinten in der Warteschlange"
8233 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8234 #~ msgstr "'weit hinten in der Warteschlange' automatisch entfernen"
8236 #~ msgid "High Queue Rating value"
8237 #~ msgstr "Hinterster Platz in Warteschlange"
8239 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8240 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8242 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8243 #~ msgstr "Zeit bis zum automatischen Quellenverwurf"
8245 #~ msgid "Timer (in secs)"
8246 #~ msgstr "Intervall in Sekunden"
8248 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8249 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
8251 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8252 #~ msgstr "Verwerfe unbenötigte Quellen"
8254 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8255 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit voller Warteschlange"
8257 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8258 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit hoher Warteposition"
8260 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8261 #~ msgstr "Quellen aufräumen (NBQ, QVW && QHW)"