1 # translation of es.po to Spanish
2 # Copyright (C) 2004 aMule Team
3 # This file is distributed under the terms of the GNU General Public
6 # FIRST AUTHOR <aquatroll@ADDRESS>, 2004.
7 # Mad-Soft <mad.soft@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
9 # Carlos Diaz <cskyline@gmail.com>, 2007.
10 # Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>, 2007.
13 "Project-Id-Version: es\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-06-08 03:30+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-06-05 00:17+0200\n"
17 "Last-Translator: Mad-Soft <mad.soft@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Spanish <mad.soft@gmail.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
28 msgid "You must specify a non-empty password."
29 msgstr "Debes especificar una contraseña no vacía."
31 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
32 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
33 msgstr "¡Contraseña incorrecta, no es un código MD5!"
35 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
36 msgid "Connection failure"
37 msgstr "Error de conexión"
39 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
40 msgid "EC connection failed. Empty reply."
43 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
44 msgid "External Connection: Access denied because: "
47 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
48 msgid "External Connection: Access denied"
51 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
52 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
55 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
56 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
57 msgstr "¡Hecho! Conexión establecida con aMule"
59 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
60 msgid "Succeeded! Connection established."
61 msgstr "¡Hecho! Conexión establecida."
63 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
67 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
71 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
75 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
76 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
80 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
81 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
85 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
86 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
90 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
91 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
95 #: src/ThreadTasks.cpp:130
97 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
98 msgstr "Comenzando a crear el hash MD4 y AICH del archivo: %s"
100 #: src/ThreadTasks.cpp:134
102 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
103 msgstr "Comenzando a crear el hash MD4 del archivo: %s"
105 #: src/ThreadTasks.cpp:138
107 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
108 msgstr "Comenzando a crear el hash AICH del archivo: %s"
110 #: src/ThreadTasks.cpp:347
112 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
113 msgstr "Convirtiendo antiguos hashsets AICH en '%s' a 64b en '%s'."
115 #: src/ThreadTasks.cpp:426
117 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
119 "ALERTA: El nombre de archivo '%s' es incorrecto y será renombrado a '%s'."
121 #: src/ThreadTasks.cpp:439
123 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
124 msgstr "ALERTA: El archivo '%s' ya existe, renombrando el nuevo a '%s'."
126 #: src/ThreadTasks.cpp:452
128 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
129 msgstr "ALERTA: Imposible borrar '%s' original, creando copia de seguridad"
131 #: src/ThreadTasks.cpp:464
133 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
134 msgstr "ALERTA: Error al borrar %s"
136 #: src/BaseClient.cpp:1308
138 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
139 msgstr "Error al obtener la lista de compartidos del usuario '%s'"
141 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
142 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
143 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
144 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
145 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
146 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
147 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
148 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
149 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
150 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
151 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
152 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
153 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
157 #: src/BaseClient.cpp:1735
159 msgid " (Fake eMule version %#x)"
160 msgstr " (Versión Falsa eMule %#x)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1746
163 msgid " (Fake eMule)"
164 msgstr " (Falso eMule)"
166 #: src/BaseClient.cpp:1748
167 msgid "xMule (Fake eMule)"
168 msgstr "xMule (Falso eMule)"
170 #: src/BaseClient.cpp:1787
172 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
173 msgstr "1.x (basado en eMule v0.%u)"
175 #: src/BaseClient.cpp:1957
177 msgid "NickName: %s ID: %u"
178 msgstr "Alias: %s ID: %u"
180 #: src/BaseClient.cpp:1959
182 msgid "Requested: %s\n"
183 msgstr "Solicitado: %s\n"
185 #: src/BaseClient.cpp:1961
187 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
189 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
191 "Estadísticas de archivo para esta sesión: %d Aceptada de %d petición, %s "
194 "Estadísticas de archivo para esta sesión: %d Aceptadas de %d peticiones, %s "
197 #: src/BaseClient.cpp:1964
199 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
201 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
203 "Estadísticas de archivo para todas las sesiones: %d Aceptada de %d petición, "
206 "Estadísticas de archivo para todas las sesiones: %d Aceptadas de %d "
207 "peticiones, %s transferidas\n"
209 #: src/BaseClient.cpp:1967
210 msgid "Requested unknown file"
211 msgstr "Solicitado un archivo desconocido"
213 #: src/BaseClient.cpp:2239
215 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
216 msgstr "Cliente %s en IP:Puerto %s:%d usando %s %s %s"
218 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
219 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
220 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
222 msgstr "Nombre de usuario"
224 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
229 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
230 msgid "Show &Details"
231 msgstr "Mostrar &Detalles"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
235 msgstr "Añadir un amigo"
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
238 msgid "Remove Friend"
239 msgstr "Eliminar amigo"
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
242 msgid "Send &Message"
243 msgstr "Enviar &Mensaje"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
246 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
248 msgstr "Ver archivos"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
251 msgid "Establish Friend Slot"
252 msgstr "Establecer puesto reservado a un amigo"
254 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
255 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
256 msgstr "¿Estás seguro que deseas borrar al amigo seleccionado?"
258 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
259 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
260 msgstr "¿Estás seguro que deseas borrar a los amigos seleccionados?"
262 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
263 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
264 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
265 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
266 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
267 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
268 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
272 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
274 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
275 " Only one slot was assigned."
277 "No se le permite asignar mas de un puesto reservado.\n"
278 " Solo se asignó un puesto reservado."
280 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
281 msgid "Multiple selection"
282 msgstr "Selección múltiple"
284 #: src/UserEvents.h:60
285 msgid "Download completed"
286 msgstr "Descarga completada"
288 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
289 msgid "The full path to the file."
290 msgstr "La ruta completa al archivo."
292 #: src/UserEvents.h:67
293 msgid "The name of the file without path component."
294 msgstr "El nombre del archivo sin la ruta."
296 #: src/UserEvents.h:71
297 msgid "The eD2k hash of the file."
300 #: src/UserEvents.h:75
301 msgid "The size of the file in bytes."
302 msgstr "El tamaño del archivo en bytes."
304 #: src/UserEvents.h:79
305 msgid "Cumulative download activity time."
306 msgstr "Tiempo de actividad de descarga acumulado."
308 #: src/UserEvents.h:84
309 msgid "New chat session started"
310 msgstr "Nueva sesión de chat iniciada"
312 #: src/UserEvents.h:87
313 msgid "Message sender."
314 msgstr "Remitente del mensaje."
316 #: src/UserEvents.h:92
320 #: src/UserEvents.h:95
321 msgid "Disk partition."
322 msgstr "Partición de disco."
324 #: src/UserEvents.h:100
325 msgid "Error on completion"
326 msgstr "Error completando"
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
330 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
332 msgstr "Nombre de archivo"
334 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
335 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
344 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
345 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
357 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
358 msgid "Accepted Requests"
359 msgstr "Peticiones aceptadas"
361 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
362 msgid "Transferred Data"
363 msgstr "Datos transferidos"
365 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
367 msgstr "Media Compartido"
369 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
370 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
371 msgid "Obtained Parts"
372 msgstr "Partes obtenidas"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
375 msgid "Complete Sources"
376 msgstr "Fuentes completas"
378 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
379 msgid "Directory Path"
382 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1090
383 #: src/muuli_wdr.cpp:3823
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
391 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
392 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
398 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
399 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
404 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
405 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
409 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
413 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
417 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
418 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
423 msgid "Add Comment/Rating"
424 msgstr "Añadir Comentario/Valoración"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
427 msgid "Edit Comment/Rating"
428 msgstr "Editar Comentario/Valoración"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
435 msgid "Add files in collection to transfer list"
436 msgstr "Añadir archivos en colección a la lista de descargas"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
439 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
440 msgstr "Copiar &URL magnético al portapapeles"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
443 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
447 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
451 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
455 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
459 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
462 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
463 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
466 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
467 msgid "Copy feedback to clipboard"
468 msgstr "Copiar respuesta al portapapeles"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
473 "Feedback from: %s (%s)\n"
476 "Reacción desde: %s (%s)\n"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
480 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
481 msgstr "Necesitas IDAlta para crear un enlace fuente válido"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635 src/KadDlg.cpp:167
484 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
490 msgid "Shared Files (%i)"
491 msgstr "Archivos Compartidos (%i)"
493 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
495 msgstr "[Archivo part]"
497 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
498 msgid "Enter new name for this file:"
499 msgstr "Introduce el nuevo nombre para este archivo:"
501 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
503 msgstr "Renombrar archivo"
505 #: src/UploadQueue.cpp:512
507 msgid "Resuming uploads of file: %s"
508 msgstr "Resumiendo subidas del archivo: %s"
510 #: src/UploadQueue.cpp:521
512 msgid "Suspending upload of file: %s"
513 msgstr "Suspendiendo subida del archivo: %s"
515 #: src/TextClient.h:60
516 msgid "aMule text client"
517 msgstr "Cliente de texto aMule"
519 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
520 msgid "Kademlia: search keyword too short"
521 msgstr "Kademlia: palabra de búsqueda demasiado corta"
523 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
525 msgid "Read %u Kad contact"
526 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
527 msgstr[0] "Leido %u contacto Kad"
528 msgstr[1] "Leidos %u contactos Kad"
530 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
532 msgid "Wrote %d Kad contact"
533 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
534 msgstr[0] "Escrito %d contacto Kad"
535 msgstr[1] "Escritos %d contactos Kad"
537 #: src/ListenSocket.cpp:68
538 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
541 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
542 msgid "web client connection accepted\n"
543 msgstr "conexión aceptada del cliente web\n"
545 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:304
546 msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:374
551 msgid "Request failed with the following error: %s."
552 msgstr "Solicitud fallida con el siguiente error: %s."
554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
555 msgid "Request failed with an unknown error."
556 msgstr "Solicitud fallida con un error desconocido."
558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1738
559 msgid "Index file not found: "
560 msgstr "Fichero índice no encontrado: "
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
563 msgid "Session expired - requesting login\n"
564 msgstr "Sesión terminada - solicitando conexión\n"
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
567 msgid "Session ok, logged in\n"
568 msgstr "Sesión ok, conectado\n"
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1822
571 msgid "Session ok, not logged in\n"
572 msgstr "Sesión ok, no conectado\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
575 msgid "No session opened - will request login\n"
576 msgstr "No hay ninguna sesión - conecte de nuevo\n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1836
579 msgid "Session created - requesting login\n"
580 msgstr "Sesión creada - solicitando conexión\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
583 msgid "Processing request [original]: "
584 msgstr "Procesando solicitud [original]:"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1869
587 msgid "Checking password\n"
588 msgstr "Comprobando contraseña\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
591 msgid "Password hash invalid\n"
592 msgstr "Hash de la contraseña incorrecto\n"
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1889
595 msgid "Password ok\n"
596 msgstr "Contraseña ok\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
599 msgid "Password bad\n"
600 msgstr "Contraseña errónea\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
603 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
605 "No has introducido ninguna contraseña. No está permitida una contraseña en "
608 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1902
609 msgid "Logout requested\n"
610 msgstr "Desconexión solicitada\n"
612 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
613 msgid "Processing request [redirected]: "
614 msgstr "Procesando solicitud [redirigida]:"
616 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
617 msgid "Loads template <str>"
618 msgstr "Carga la plantilla <str>"
620 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
621 msgid "Web server HTTP port"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
625 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
633 msgid "Use gzip compression"
634 msgstr "Usar compresión gzip"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
637 msgid "Full access password for web server"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
641 msgid "Guest password for web server"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
645 msgid "Allow guest access"
646 msgstr "Permitir acceso a invitado"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
649 msgid "Deny guest access"
650 msgstr "Denegar acceso a invitado"
652 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
653 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
656 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
657 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
658 msgstr "Ruta al archivo config de aMule. ¡NO USAR DIRECTAMENTE!"
660 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
661 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
662 msgstr "Deshabilitar interprete PHP (desuso)"
664 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
665 msgid "Recompile PHP pages on each request"
666 msgstr "Recompila páginas PHP para otra solicitud"
668 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
669 msgid "aMule Web Server"
670 msgstr "Servidor web aMule"
672 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
673 msgid "Not available"
674 msgstr "No disponible"
676 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
680 #: src/HTTPDownload.cpp:55
681 msgid "Downloading..."
682 msgstr "Descargando..."
684 #: src/HTTPDownload.cpp:75
689 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
690 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
695 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
696 msgstr "Directorio que contiene el archivo amulesig.dat"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
699 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
700 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
701 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
702 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
707 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
708 msgstr "Introduce el directorio donde está tu archivo amulesig.dat"
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
711 msgid "Refresh rate interval in seconds"
712 msgstr "Intervalo de refresco en segundos"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
715 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
716 msgstr "Generar un archivo de estadísticas siempre que se actualice"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
719 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
721 "Introduce el directorio donde tu quieres generar la imagen de estadísticas"
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
724 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
725 msgstr "Sube periódicamente tu imagen de estadísticas al servidor FTP"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
733 msgstr "Directorio FTP"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
736 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
737 msgstr "Introduce la URL de tu servidor FTP"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
740 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
742 "Introduce el directorio de tu servidor FTP donde poner tu imagen de "
745 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
750 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
755 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
756 msgstr "Introduce el nombre de usuario para conectarte a tu servidor FTP"
758 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
759 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
760 msgstr "Introduce la contraseña de usuario para conectarte a tu servidor FTP"
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
763 msgid "FTP update rate interval in minutes"
764 msgstr "Intervalo de actualización de FTP en minutos"
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
771 msgid "Folder containing your signature file"
772 msgstr "Directorio que contiene tu archivo de firma"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
775 msgid "Folder where generating the statistic image"
776 msgstr "Directorio donde se genera la imagen de estadísticas"
778 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
780 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
781 msgstr "%i día(s) %i hora(s) %i min %i s"
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
784 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
785 msgstr "wxCas, Estadísticas aMule en linea"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
788 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
790 msgstr "¡Bienvenido!"
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
797 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
798 msgstr "Máximo índice Desc desde que wxCas está ejecutándose: "
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
801 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
802 msgstr "Máximo índice Desc absoluto durante ejecuciones anteriores de wxCas"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
805 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
806 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
815 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
816 msgid "Stop Auto Refresh"
817 msgstr "Parar auto recargar"
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
820 msgid "Save Online Statistics image"
821 msgstr "Salvar imagen de estadísticas en linea"
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
824 msgid "Print Online Statistics image"
825 msgstr "Imprimir imagen de estadísticas en linea"
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
828 msgid "Preferences setting"
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
834 msgstr "Acerca de wxCas"
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
837 msgid "Start Auto Refresh"
838 msgstr "Iniciar auto recargar"
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
841 msgid "Auto Refresh stopped"
842 msgstr "Auto recargar, detenido"
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
845 msgid "Auto Refresh started"
846 msgstr "Auto recargar, iniciado"
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
849 msgid "Save Statistics Image"
850 msgstr "Salvar imagen de estadísticas"
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
853 msgid "No handler for this file type."
854 msgstr "Sin asociar este tipo de archivo"
856 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
857 msgid "File was not saved"
858 msgstr "Archivo no fue guardado"
860 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
861 msgid "aMule Online Statistics"
862 msgstr "Estadísticas aMule en linea"
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
866 "There was a problem printing.\n"
867 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
869 "Hubo un problema imprimiendo.\n"
870 "Tal vez tu impresora actual no este configurada"
872 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
878 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
880 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
882 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
884 "Distributed under GPL"
885 msgstr "wxCas, Estadística de firma en linea de aMule"
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
888 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
889 msgstr "Oh Oh, aMule no está ejecutándose..."
891 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
894 msgid "aMule is running"
895 msgstr "aMule ya está ejecutándose"
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
898 msgid "aMule is running, but disconnected"
899 msgstr "aMule se está ejecutando, pero está desconectado"
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
902 msgid "aMule is connecting..."
903 msgstr "aMule está conectando..."
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
906 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
907 msgstr "Oh Oh, estado de aMule desconocido..."
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
918 msgid " has been running for "
919 msgstr " ha sido ejecutado durante"
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
922 msgid " is stopped !"
923 msgstr " ¡ está detenido !"
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
927 msgid " is not connected !"
928 msgstr " ¡ no está conectado !"
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
931 msgid " is connecting..."
932 msgstr " está conectando..."
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
935 msgid " is doing something strange, check it !"
936 msgstr " está haciendo algo extraño, ¡ compruébalo !"
938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
939 msgid " is connected to "
940 msgstr " está conectado a"
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
955 msgstr "tras cortafuegos"
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
971 msgid "Total Download: "
972 msgstr "Total Descargado:"
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
980 msgid "Session Download: "
981 msgstr "Descarga de sesión"
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
985 msgstr "Descargado: "
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
988 msgid " kB/s, Upload: "
989 msgstr " kB/s, Subida: "
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
997 msgstr "Compartiendo: "
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1000 msgid " file(s), Clients on queue: "
1001 msgstr "archivo(s), Clientes en cola: "
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1019 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1020 msgstr "Media de carga del sistema (1-5-15 min): "
1022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1023 msgid "System uptime: "
1024 msgstr "Tiempo de ejecución del sistema"
1026 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1028 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1029 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
1031 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1033 msgid "%02uh %02umin %02us"
1034 msgstr "%02uh %02umin %02us"
1036 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1038 msgid "%02umin %02us"
1039 msgstr "%02umin %02us"
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1047 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1052 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1053 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1057 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1058 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
1059 msgid "Not Connected"
1060 msgstr "No conectado"
1062 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1067 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1077 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1082 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1087 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1088 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1089 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1091 msgstr "¡ Cancelado !"
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1095 msgid "Unable to open %s"
1096 msgstr "Imposible abrir %s"
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1100 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1102 "El archivo %s es demasiado grande para el Donkey: el máximo permitido es 4 GB"
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1105 msgid "Input parameters"
1106 msgstr "Parámetros de entrada"
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1109 msgid "File to Hash"
1110 msgstr "Archivo a codificar"
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1113 msgid "Add Optional URLs for this file"
1114 msgstr "Añadir URLs opcionales para este archivo"
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1117 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1122 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1123 "aLinkCreator append the current file name"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1141 msgid "Create link with part-hashes"
1142 msgstr "Crear enlace con hashes de partes"
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1146 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1149 "Ayuda para separar archivos nuevos y raros mas rápidamente, el coste sera un "
1150 "tamaño de enlace mayor"
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1153 msgid "MD4 File Hash"
1154 msgstr "Hash de archivo MD4"
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1157 msgid "eD2k File Hash"
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1173 msgid "Copy to clipboard"
1174 msgstr "Copiar al porta papeles"
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1181 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1185 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1189 msgid "Save computed eD2k link to file"
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1194 msgid "About aLinkCreator"
1195 msgstr "Acerca de aLinkCreator"
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1198 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1202 msgid "Nothing to copy for now !"
1203 msgstr "¡Nada para copiar ahora!"
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1206 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1210 msgid "Unable to open "
1211 msgstr "Imposible abrir "
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1215 msgid "Please, enter a non empty file name"
1216 msgstr "Por favor, introduce un nombre de archivo"
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1219 msgid "Nothing to save for now !"
1220 msgstr "¡Nada para guardar ahora!"
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1224 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1226 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1228 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1229 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1231 "Distributed under GPL"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1236 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1238 msgstr "Calculando hash..."
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1242 msgid "Done in %.2f s"
1243 msgstr "Terminado en %.2f s"
1245 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1246 msgid "You have already added this URL !"
1247 msgstr "¡ Ya tienes añadida esa URL !"
1249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1250 msgid "Please, enter a non empty URL"
1251 msgstr "Por favor, introduce una URL"
1253 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1255 msgid "Processing file number %u: %s"
1256 msgstr "Procesando numero de archivo %u: %s"
1258 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1259 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1260 msgstr "Has preguntado por hashes de partes (Solo usado por archivos > 9.5 MB)"
1262 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1263 msgid "Please wait... "
1264 msgstr "Por favor espera ..."
1266 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1268 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1269 msgstr "%s --->¡ No existe el archivo !\n"
1271 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1272 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1275 #: src/DataToText.cpp:35
1279 #: src/DataToText.cpp:36
1283 #: src/DataToText.cpp:37
1287 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1288 #: src/amule.cpp:801
1292 #: src/DataToText.cpp:60
1294 msgstr "Preguntando"
1296 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1297 msgid "Connecting via server"
1298 msgstr "Conectando vía servidor"
1300 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1301 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1305 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1309 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1310 msgid "Transferring"
1311 msgstr "Transfiriendo"
1313 #: src/DataToText.cpp:64
1314 msgid "Receiving hashset"
1315 msgstr "Recibiendo hashset"
1317 #: src/DataToText.cpp:65
1318 msgid "No needed parts"
1319 msgstr "Partes no necesitadas"
1321 #: src/DataToText.cpp:66
1322 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1323 msgstr "Imposible conectar IDBaja con IDBaja"
1325 #: src/DataToText.cpp:67
1326 msgid "Too many connections"
1327 msgstr "Demasiadas conexiones"
1329 #: src/DataToText.cpp:69
1330 msgid "Connecting via Kad"
1331 msgstr "Conectando via Kad"
1333 #: src/DataToText.cpp:70
1334 msgid "Too many Kad connections"
1335 msgstr "Demasiadas conexiones Kad"
1337 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1338 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1342 #: src/DataToText.cpp:72
1343 msgid "Connection Error"
1344 msgstr "Error de Conexión"
1346 #: src/DataToText.cpp:73
1347 msgid "Remote Queue Full"
1348 msgstr "Cola Remota Llena"
1350 #: src/DataToText.cpp:103
1351 msgid "Old MLDonkey"
1352 msgstr "Antiguo MLDonkey"
1354 #: src/DataToText.cpp:106
1355 msgid "New MLDonkey"
1356 msgstr "Nuevo MLDonkey"
1358 #: src/DataToText.cpp:116
1359 msgid "eMule Compatible"
1360 msgstr "eMule Compatible"
1362 #: src/DataToText.cpp:126
1363 msgid "Local Server"
1364 msgstr "Servidor local"
1366 #: src/DataToText.cpp:127
1367 msgid "Remote Server"
1368 msgstr "Servidor remoto"
1370 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1371 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1375 #: src/DataToText.cpp:129
1376 msgid "Source Exchange"
1377 msgstr "Intercambio de Fuentes"
1379 #: src/DataToText.cpp:130
1383 #: src/DataToText.cpp:131
1387 #: src/DataToText.cpp:132
1388 msgid "Source Seeds"
1389 msgstr "Semillas fuentes"
1391 #: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1392 msgid "System default"
1393 msgstr "Por defecto"
1395 #: src/Preferences.cpp:629
1399 #: src/Preferences.cpp:630
1403 #: src/Preferences.cpp:631
1407 #: src/Preferences.cpp:632
1411 #: src/Preferences.cpp:633
1415 #: src/Preferences.cpp:634
1416 msgid "Chinese (Simplified)"
1417 msgstr "Chino (Simplificado)"
1419 #: src/Preferences.cpp:635
1420 msgid "Chinese (Traditional)"
1421 msgstr "Chino (Tradicional)"
1423 #: src/Preferences.cpp:636
1427 #: src/Preferences.cpp:637
1431 #: src/Preferences.cpp:638
1435 #: src/Preferences.cpp:639
1439 #: src/Preferences.cpp:640
1440 msgid "English (U.K.)"
1441 msgstr "Inglés (U.K.)"
1443 #: src/Preferences.cpp:641
1447 #: src/Preferences.cpp:642
1451 #: src/Preferences.cpp:643
1455 #: src/Preferences.cpp:644
1459 #: src/Preferences.cpp:645
1463 #: src/Preferences.cpp:646
1467 #: src/Preferences.cpp:647
1471 #: src/Preferences.cpp:648
1475 #: src/Preferences.cpp:649
1479 #: src/Preferences.cpp:650
1480 msgid "Italian (Swiss)"
1481 msgstr "Italiano (Suizo)"
1483 #: src/Preferences.cpp:651
1487 #: src/Preferences.cpp:652
1491 #: src/Preferences.cpp:653
1495 #: src/Preferences.cpp:654
1496 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1499 #: src/Preferences.cpp:655
1503 #: src/Preferences.cpp:656
1507 #: src/Preferences.cpp:657
1508 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1509 msgstr "Portugués (Brasileño)"
1511 #: src/Preferences.cpp:658
1515 #: src/Preferences.cpp:659
1519 #: src/Preferences.cpp:660
1523 #: src/Preferences.cpp:661
1527 #: src/Preferences.cpp:662
1531 #: src/Preferences.cpp:1619 src/Preferences.cpp:1633 src/Preferences.cpp:1640
1532 msgid "Unable to determine selected browser!"
1533 msgstr "¡Imposible determinar el navegador seleccionado!"
1535 #: src/Preferences.cpp:1671
1537 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1539 "Puerto TCP no puede ser mas alto de 65532 debido a que el socket del "
1540 "servidor UDP es TCP+3"
1542 #: src/Preferences.cpp:1672
1544 msgid "Default port will be used (%d)"
1545 msgstr "Puerto por defecto que será usado (%d)"
1547 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1549 msgstr "Nombre del servidor"
1551 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1555 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1559 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1561 msgstr "Descripción"
1563 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1571 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1572 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1580 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1582 msgstr "Servidor fijo"
1584 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1590 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1591 "first. The server was NOT deleted."
1593 "Estás conectado a un servidor, que estás intentando borrar. Desconéctate "
1594 "primero. El servidor no será borrado."
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1597 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1598 #: src/amule.cpp:1328
1602 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1603 msgid "(Unknown name)"
1604 msgstr "(Nombre desconocido)"
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1608 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1609 msgstr "Estás seguro que quieres eliminar el servidor fijo %s"
1611 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1612 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1613 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1618 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1619 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1623 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1625 msgid "Failed to open '%s'"
1626 msgstr "Error al abrir '%s'"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1630 msgid "Servers (%i)"
1631 msgstr "Servidores (%i)"
1633 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1634 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1638 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1639 msgid "Connect to server"
1640 msgstr "Conectar al servidor"
1642 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1643 msgid "Mark server as static"
1644 msgstr "Marcar servidor como fijo"
1646 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1647 msgid "Mark server as non-static"
1648 msgstr "Desmarcar servidor como fijo"
1650 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1651 msgid "Mark servers as static"
1652 msgstr "Marcar servidores como fijos"
1654 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1655 msgid "Mark servers as non-static"
1656 msgstr "Desmarcar servidores como fijos"
1658 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1659 msgid "Remove server"
1660 msgstr "Borrar servidor"
1662 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1663 msgid "Remove servers"
1664 msgstr "Borrar servidores"
1666 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1667 msgid "Remove all servers"
1668 msgstr "Eliminar todos los servidores"
1670 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1671 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1675 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1679 msgid "Reconnect to server"
1680 msgstr "Reconectar al servidor"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1683 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1684 msgstr "¿Estás seguro que deseas borrar todos los servidores?"
1686 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1687 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1688 msgstr "Estás seguro que deseas borrar el servidor seleccionado"
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1691 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1692 msgstr "Estás seguro que deseas borrar los servidores seleccionados"
1694 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1696 msgid "Disabled [%s]"
1697 msgstr "Deshabilitado [%s]"
1699 #: src/amuleDlg.cpp:219
1701 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1702 msgstr "Esto es aMule %s basado en eMule."
1704 #: src/amuleDlg.cpp:221
1706 msgid "Running on %s"
1707 msgstr "Ejecutándose en %s"
1709 #: src/amuleDlg.cpp:223
1710 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1712 "Visita http://www.amule.org para comprobar si hay una nueva versión "
1715 #: src/amuleDlg.cpp:246
1716 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1719 #: src/amuleDlg.cpp:452
1720 msgid "aMule remote control "
1721 msgstr "Control remoto de aMule"
1723 #: src/amuleDlg.cpp:458
1727 #: src/amuleDlg.cpp:460
1729 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1732 " Cliente p2p multiplataforma basado en eMule \n"
1735 #: src/amuleDlg.cpp:461
1736 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1737 msgstr " Web: http://www.amule.org \n"
1739 #: src/amuleDlg.cpp:462
1740 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1741 msgstr " Foro: http://forum.amule.org \n"
1743 #: src/amuleDlg.cpp:463
1745 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1747 msgstr " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1749 #: src/amuleDlg.cpp:464
1750 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1751 msgstr " Contactar: admin@amule.org (problemas administrativos) \n"
1753 #: src/amuleDlg.cpp:465
1755 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1758 " Copyright (C) 2003-2008 Equipo aMule \n"
1761 #: src/amuleDlg.cpp:466
1762 msgid " Part of aMule is based on \n"
1763 msgstr " Parte de aMule está basado en \n"
1765 #: src/amuleDlg.cpp:467
1766 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1767 msgstr " Kademlia: Enrutamiento P2P basado en la métrica XOR.\n"
1769 #: src/amuleDlg.cpp:468
1770 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1771 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1773 #: src/amuleDlg.cpp:469
1774 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1775 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1777 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
1778 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:714 src/KadDlg.cpp:177
1779 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1783 #: src/amuleDlg.cpp:563
1785 msgstr "Estado del texto"
1787 #: src/amuleDlg.cpp:684
1788 msgid "eD2k: Connecting"
1791 #: src/amuleDlg.cpp:688
1792 msgid "eD2k: Disconnected"
1795 #: src/amuleDlg.cpp:694
1796 msgid "Kad: Firewalled"
1797 msgstr "Kad: Tras Cortafuegos"
1799 #: src/amuleDlg.cpp:698
1800 msgid "Kad: Connected"
1801 msgstr "Kad: Conectado"
1803 #: src/amuleDlg.cpp:703
1804 msgid "Kad: Connecting"
1805 msgstr "Kad: Conectando"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:707
1809 msgstr "Kad: Apagada"
1811 #: src/amuleDlg.cpp:754
1812 msgid "Stop the current connection attempts"
1813 msgstr "Detener los intentos de conexión actuales"
1815 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1817 msgstr "Desconectar"
1819 #: src/amuleDlg.cpp:760
1820 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1821 msgstr "Desconectarse de las redes conectas"
1823 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1824 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1828 #: src/amuleDlg.cpp:766
1829 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1830 msgstr "Conectarse a las redes disponibles"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:812
1834 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1835 msgstr "Su: %.1f(%.1f) | Desc: %.1f(%.1f)"
1837 #: src/amuleDlg.cpp:814
1839 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1840 msgstr "Su: %.1f | Desc: %.1f"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:836
1844 msgid "aMule (%s | Connected)"
1845 msgstr "aMule (%s | Conectado)"
1847 #: src/amuleDlg.cpp:838
1849 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1850 msgstr "aMule (%s | Desconectado)"
1852 #: src/amuleDlg.cpp:869
1853 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1854 msgstr "¿Realmente deseas cerrar aMule?"
1856 #: src/amuleDlg.cpp:870
1857 msgid "Exit confirmation"
1858 msgstr "Confirmación de salida"
1860 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1861 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1862 msgstr "Imposible encontrar el comando para iniciar el navegador."
1864 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1866 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1867 msgstr "El directorio de tema '%s' no existe"
1869 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1871 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1874 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1875 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1879 #: src/amuleDlg.cpp:1314
1880 msgid "Networks window"
1883 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1887 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1888 msgid "Searches window"
1891 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1895 #: src/amuleDlg.cpp:1322
1896 msgid "Files transfers window"
1899 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1900 msgid "Shared files"
1903 #: src/amuleDlg.cpp:1326
1904 msgid "Shared files window"
1907 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1908 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1330
1913 msgid "Messages window"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1917 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1918 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1920 msgstr "Estadísticas"
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1334
1923 msgid "Statistics graph window"
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1339
1927 msgid "Preferences settings window"
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1935 msgid "The partfile importer tool"
1936 msgstr "La herramienta para importar archivos part"
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1942 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1944 msgstr "Acerca de/Ayuda"
1946 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1947 msgid "eD2k network"
1950 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1954 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1959 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
1967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1972 msgid "Message Filter"
1973 msgstr "Filtro de mensajes"
1975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1976 msgid "Remote Controls"
1977 msgstr "Controles remotos"
1979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1980 msgid "Online Signature"
1981 msgstr "Firma online"
1983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
1985 msgstr "Directorios"
1987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
1997 msgstr "Tweaks Núcleo"
1999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
2003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
2007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
2008 msgid "User Defined"
2009 msgstr "Definido por el usuario"
2011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2013 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2016 "aMule debe reiniciarse para aplicar los cambios:\n"
2019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
2020 msgid "- TCP port changed.\n"
2021 msgstr "- Puerto TCP cambiado.\n"
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
2024 msgid "- UDP port changed.\n"
2025 msgstr "- Puerto UDP cambiado.\n"
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:531
2029 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2030 "'Auto-update server list at startup will be disabled."
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2035 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2036 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2038 "Tienes habilitado las conexiones externas, pero no tienes especificada una "
2040 "Las conexiones externas no pueden ser habilitadas a menos que especifiques "
2041 "una contraseña válida."
2043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:550
2044 msgid "- Language changed.\n"
2045 msgstr "- Lenguaje cambiado.\n"
2047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
2048 msgid "- Temp folder changed.\n"
2049 msgstr "- Directorio TEMP cambiado.\n"
2051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580 src/muuli_wdr.cpp:112
2052 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2053 msgstr "Su: 0.0 | Desc: 0.0"
2055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
2057 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2058 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:626
2063 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2064 "Enable UDP port or disable Kad."
2066 "Kad no se iniciará si tu puerto UDP está deshabilitado.\n"
2067 "Habilita un puerto UDP o deshabilita Kad."
2069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2072 "You MUST restart aMule now.\n"
2073 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2076 "Debes reiniciar aMule ahora.\n"
2077 "Sino reinicias ahora, no sabemos si pasará algo malo.\n"
2079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:713
2081 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2082 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2083 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2085 "Tu auto-actualización de lista de servidores está en blanco.\n"
2086 "Por favor introduce al menos una URL con un archivo server.met válido.\n"
2087 "Click en el botón \"Lista\" de este casilla para introducir una URL."
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:854
2090 msgid "Temporary files"
2091 msgstr "Archivos temporales"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2094 msgid "Incoming files"
2095 msgstr "Archivos entrantes"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2098 msgid "Online Signatures"
2099 msgstr "Firmas Online"
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:877
2103 msgid "Choose a folder for %s"
2104 msgstr "Elige una carpeta para %s"
2106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2107 msgid "Browse for videoplayer"
2110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2111 msgid "Select browser"
2112 msgstr "Selecciona navegador"
2114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2116 msgid "Executable%s"
2117 msgstr "Ejecutable%s"
2119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2120 msgid "Edit server list"
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2125 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2126 "Only one url on each line."
2128 "Añade aquí las URL's para descargar los archivos server.met.\n"
2129 "Sólo una url por línea."
2131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2133 msgid "Update delay: %d second"
2134 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2135 msgstr[0] "Intervalo de actualización: %d seg"
2136 msgstr[1] "Intervalo de actualización: %d segs"
2138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2140 msgid "Time for average graph: %d minute"
2141 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2142 msgstr[0] "Tiempo medio del gráfico: %d min"
2143 msgstr[1] "Tiempo medio del gráfico: %d mins"
2145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2147 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2148 msgstr "Escala gráfica de conexiones: %d"
2150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2152 msgid "Update delay : %d second"
2153 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2154 msgstr[0] "Intervalo de actualización: %d seg"
2155 msgstr[1] "Intervalo de actualización: %d segs"
2157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2159 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2160 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2161 msgstr[0] "Tamaño del buffer de archivo: %d byte"
2162 msgstr[1] "Tamaño del buffer de archivo: %d bytes"
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2166 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2167 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2168 msgstr[0] "Tamaño de la cola de subida: %d cliente"
2169 msgstr[1] "Tamaño de la cola de subida: %d clientes"
2171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2173 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2174 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2175 msgstr[0] "Intervalo de refresco de la conexión al servidor: %d minuto"
2176 msgstr[1] "Intervalo de refresco de la conexión al servidor: %d minutos"
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2179 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2180 msgstr "Intervalo de refresco de la conexión al servidor: Deshabilitado"
2182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2184 msgid "Execute command on `%s' event"
2185 msgstr "Ejecutar comando en el evento `%s'"
2187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2188 msgid "Enable command execution on core"
2189 msgstr "Habilitar ejecución de comando en el núcleo"
2191 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2192 msgid "Core command:"
2193 msgstr "Comando del núcleo:"
2195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2196 msgid "Enable command execution on GUI"
2197 msgstr "Habilitar ejecución de comando en la Interfaz"
2199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2200 msgid "GUI command:"
2201 msgstr "Comando de la Interfaz: "
2203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2204 msgid "The following variables will be replaced:"
2205 msgstr "Las siguientes variables serán reemplazadas:"
2207 #: src/ExternalConn.cpp:102
2208 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2209 msgstr "Intento de acceso no autorizado. Conexión cerrada."
2211 #: src/ExternalConn.cpp:117
2212 msgid "External connection closed."
2213 msgstr "Conexión externa cerrada."
2215 #: src/ExternalConn.cpp:144
2216 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2217 msgstr "¡Conexiones externas deshabilitadas debido a contraseña en blanco!"
2219 #: src/ExternalConn.cpp:169
2220 msgid "External connections disabled in config file"
2221 msgstr "Conexiones externas deshabilitadas en el archivo de configuración"
2223 #: src/ExternalConn.cpp:218
2224 msgid "New external connection accepted"
2225 msgstr "Nueva conexión externa, aceptada"
2227 #: src/ExternalConn.cpp:221
2228 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2231 #: src/ExternalConn.cpp:240
2232 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2234 "¡Conexión externa rechazada debido a contraseña en blanco en las opciones!"
2236 #: src/ExternalConn.cpp:250
2238 msgid "Connecting client: %s %s"
2239 msgstr "Conectando con cliente: %s %s"
2241 #: src/ExternalConn.cpp:252
2242 msgid "Unknown version"
2243 msgstr "Versión desconocida"
2245 #: src/ExternalConn.cpp:263
2247 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2248 "remote from same snapshot."
2250 "EC Incorrecto en la ID de versión, debe haber una incompatibilidad. Usa "
2251 "núcleo y remoto de la misma versión."
2253 #: src/ExternalConn.cpp:268
2255 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2256 "*sigh* possible crash prevented"
2258 "¡No puedes conectar a una versión final desde una versión SVN cualquiera! "
2259 "*sigh* posible error evitado"
2261 #: src/ExternalConn.cpp:289
2262 msgid "Authentication failed."
2263 msgstr "Autentificación fallida."
2265 #: src/ExternalConn.cpp:293
2266 msgid "Invalid protocol version."
2267 msgstr "Versión de protocolo no válida."
2269 #: src/ExternalConn.cpp:297
2270 msgid "Missing protocol version tag."
2271 msgstr "Marcador de versión de protocolo inexistente."
2273 #: src/ExternalConn.cpp:301
2274 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2275 msgstr "Solicitud no válida, deberías autentificarte primero."
2277 #: src/ExternalConn.cpp:307
2278 msgid "Access granted."
2279 msgstr "Acceso concedido."
2281 #: src/ExternalConn.cpp:565
2283 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2285 "Error en comando remoto del archivo Part: Hash de archivo no encontrado: %s"
2287 #: src/ExternalConn.cpp:567
2289 msgid "FileHash not found: %s"
2290 msgstr "Hash de archivo no encontrado: %s"
2292 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2293 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2294 msgstr "¡OOPS! ¡Error procesando OpCode!"
2296 #: src/ExternalConn.cpp:660
2297 msgid "Server not added"
2298 msgstr "Servidor no añadido"
2300 #: src/ExternalConn.cpp:678
2302 msgid "server not found: %s"
2303 msgstr "servidor no encontrado: %s"
2305 #: src/ExternalConn.cpp:694
2306 msgid "need to define server to be removed"
2307 msgstr "necesitas definir un servidor para borrarlo"
2309 #: src/ExternalConn.cpp:708
2310 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2313 #: src/ExternalConn.cpp:804
2314 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2315 msgstr "Búsqueda en proceso. Resultados obtenidos en breve!"
2317 #: src/ExternalConn.cpp:809
2318 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2319 msgstr "Búsqueda web desde un interfaz remota no tiene sentido."
2321 #: src/ExternalConn.cpp:860
2322 msgid "Kad is disabled in preferences."
2323 msgstr "Kad está deshabilitado en opciones."
2325 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2326 msgid "No points for graph."
2327 msgstr "Sin puntos para el gráfico."
2329 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2330 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2331 msgstr "Tu cliente no está configurado para este nivel de detalle."
2333 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2334 msgid "External Connection: shutdown requested"
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2338 msgid "Already shutting down."
2339 msgstr "Ya estás cerrando."
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2343 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2344 msgstr "Conexión externa: añadiendo enlace '%s'."
2346 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2347 msgid "Invalid link or already on list."
2348 msgstr "Enlace no válido o ya está en la lista."
2350 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2351 msgid "File not found."
2352 msgstr "Archivo no encontrado"
2354 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2355 msgid "Invalid file name."
2356 msgstr "Nombre de archivo incorrecto"
2358 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2359 msgid "Unable to rename file."
2360 msgstr "Imposible renombrar archivo."
2362 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2363 msgid "Already connected to eD2k."
2366 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2367 msgid "Connecting to eD2k..."
2370 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2371 msgid "Already connected to Kad."
2372 msgstr "Ya estás conectado a Kad."
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2375 msgid "Connecting to Kad..."
2376 msgstr "Conectando a Kad..."
2378 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2379 msgid "All networks are disabled."
2380 msgstr "Todas las redes están deshabilitadas."
2382 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2383 msgid "Disconnected from eD2k."
2386 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2387 msgid "Disconnected from Kad."
2388 msgstr "Desconectado de Kad"
2390 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2392 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2395 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2396 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2397 msgstr "opcode no válido (¿versión de protocolo incorrecta?)"
2399 #: src/UploadClient.cpp:269
2401 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2402 msgstr "Error al abrir el archivo (%s), borrando de la lista de compartidos."
2404 #: src/UploadClient.cpp:714
2406 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2407 msgstr "Hashset solicitado de archivo desconocido: %s"
2409 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2411 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2412 msgstr "Comando `%s' con pid `%d' ha terminado con código `%d'."
2414 #: src/ServerWnd.cpp:104
2415 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2416 msgstr "Servidor no añadido: IP o nombre de host no especificado."
2418 #: src/ServerWnd.cpp:109
2419 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2420 msgstr "Servidor no añadido: Servidor-puerto especificado no válido."
2422 #: src/ServerWnd.cpp:162
2423 msgid "eD2k Status:"
2426 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2427 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2431 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2435 #: src/ServerWnd.cpp:173
2439 #: src/ServerWnd.cpp:205
2440 msgid "Kademlia Status:"
2441 msgstr "Estado Kademlia:"
2443 #: src/ServerWnd.cpp:208
2447 #: src/ServerWnd.cpp:214
2451 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2452 msgid "Disconnected"
2453 msgstr "Desconectado"
2455 #: src/ServerWnd.cpp:218
2456 msgid "Connection State:"
2457 msgstr "Estado de Conexión:"
2459 #: src/ServerWnd.cpp:219
2461 msgstr "Tras Cortafuegos"
2463 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2467 #: src/ServerWnd.cpp:223
2468 msgid "Firewalled state: "
2469 msgstr "Estado tras cortafuegos:"
2471 #: src/ServerWnd.cpp:224
2472 msgid "Connected to buddy"
2473 msgstr "Conectado a amigo"
2475 #: src/ServerWnd.cpp:224
2479 #: src/ServerWnd.cpp:243
2480 msgid "Average Users:"
2481 msgstr "Media de Usuarios:"
2483 #: src/ServerWnd.cpp:246
2484 msgid "Average Files:"
2485 msgstr "Media de Archivos:"
2487 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2489 msgstr "No ejecutando"
2491 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2494 msgstr "Tiempo de ejecución: %s"
2496 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2498 msgstr "Transferencia"
2500 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2504 #: src/Statistics.cpp:649
2506 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2507 msgstr "Datos subidos (Sesión (Total)): %s"
2509 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2511 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2512 msgstr "Total por tráfico excedente (Paquetes): %s"
2514 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2516 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2517 msgstr "Excedente por peticiones de archivo (Paquetes): %s"
2519 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2521 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2522 msgstr "Excedente por intercambio de fuentes (Paquetes): %s"
2524 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2526 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2527 msgstr "Tráfico excedente de servidores (Paquetes): %s"
2529 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2531 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2532 msgstr "Tráfico excedente Kad (Paquetes): %s"
2534 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2536 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2537 msgstr "Encriptación excedente (UDP): %s"
2539 #: src/Statistics.cpp:662
2541 msgid "Active Uploads: %s"
2542 msgstr "Subidas activas: %s"
2544 #: src/Statistics.cpp:663
2546 msgid "Waiting Uploads: %s"
2547 msgstr "Subidas en espera: %s"
2549 #: src/Statistics.cpp:664
2551 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2552 msgstr "Total de subidas satisfactorias: %s"
2554 #: src/Statistics.cpp:665
2556 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2557 msgstr "Total de subidas erróneas: %s"
2559 #: src/Statistics.cpp:667
2561 msgid "Average upload time: %s"
2562 msgstr "Tiempo medio de subida: %s"
2564 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2568 #: src/Statistics.cpp:670
2570 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2571 msgstr "Datos descargados (Sesión (Total)): %s"
2573 #: src/Statistics.cpp:683
2575 msgid "Found Sources: %s"
2576 msgstr "Fuentes encontradas: %s"
2578 #: src/Statistics.cpp:684
2580 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2581 msgstr "Descargas activas (partes): %s"
2583 #: src/Statistics.cpp:686
2585 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2586 msgstr "Índice SU:DE Sesión (Total): %s"
2588 #: src/Statistics.cpp:689
2590 msgid "Average download rate (Session): %s"
2593 #: src/Statistics.cpp:690
2595 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2598 #: src/Statistics.cpp:691
2600 msgid "Max download rate (Session): %s"
2603 #: src/Statistics.cpp:692
2605 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2608 #: src/Statistics.cpp:693
2610 msgid "Reconnects: %i"
2611 msgstr "Reconexiones: %i"
2613 #: src/Statistics.cpp:694
2615 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2616 msgstr "Tiempo desde la primera transferencia: %s"
2618 #: src/Statistics.cpp:695
2620 msgid "Connected To Server Since: %s"
2621 msgstr "Conectado al servidor desde: %s"
2623 #: src/Statistics.cpp:696
2625 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2626 msgstr "Conexiones activas (estimado): %i"
2628 #: src/Statistics.cpp:697
2630 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2631 msgstr "Alcanzado límite máximo de conexiones: %s"
2633 #: src/Statistics.cpp:698
2635 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2636 msgstr "Media de conexiones (estimado): %g"
2638 #: src/Statistics.cpp:700
2640 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2641 msgstr "Pico de conexiones (estimado): %i"
2643 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2647 #: src/Statistics.cpp:709
2651 #: src/Statistics.cpp:711
2653 msgid "Total: %i Known: %i"
2654 msgstr "Total: %i Conocido(s): %i"
2656 #: src/Statistics.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1978
2660 #: src/Statistics.cpp:715
2662 msgid "Working Servers: %i"
2663 msgstr "Servidores activos: %i"
2665 #: src/Statistics.cpp:716
2667 msgid "Failed Servers: %i"
2668 msgstr "Servidores caídos: %i"
2670 #: src/Statistics.cpp:717
2675 #: src/Statistics.cpp:718
2677 msgid "Deleted Servers: %s"
2678 msgstr "Servidores borrados: %s"
2680 #: src/Statistics.cpp:719
2682 msgid "Filtered Servers: %s"
2683 msgstr "Servidores filtrados: %s"
2685 #: src/Statistics.cpp:720
2687 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2688 msgstr "Usuarios en servidores activos: %llu"
2690 #: src/Statistics.cpp:721
2692 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2693 msgstr "Archivos en servidores activos: %llu"
2695 #: src/Statistics.cpp:722
2697 msgid "Total Users: %llu"
2698 msgstr "Usuarios totales: %llu"
2700 #: src/Statistics.cpp:723
2702 msgid "Total Files: %llu"
2703 msgstr "Archivos totales: %llu"
2705 #: src/Statistics.cpp:724
2707 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2708 msgstr "Ocupación de Servidores: %.2f%%"
2710 #: src/Statistics.cpp:728
2712 msgid "Number of Shared Files: %s"
2713 msgstr "Número de archivos compartidos: %s"
2715 #: src/Statistics.cpp:729
2717 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2718 msgstr "Tamaño total de archivos compartidos: %s"
2720 #: src/Statistics.cpp:731
2722 msgid "Average file size: %s"
2725 #: src/Statistics.cpp:872
2726 msgid "Operating System"
2727 msgstr "Sistema Operativo"
2729 #: src/Statistics.cpp:897
2730 msgid "Not Received"
2731 msgstr "No recibido"
2733 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2737 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2741 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2745 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2747 msgstr "Seleccionar todo"
2749 #: src/SearchList.cpp:292
2750 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2751 msgstr "No se buscará en Kad si no está conectado a Kad"
2753 #: src/SearchList.cpp:294
2754 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2757 #: src/SearchList.cpp:341
2758 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2759 msgstr "Error inesperado mientras intentaba buscar en Kad: "
2761 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2763 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2764 msgstr "Mensaje filtrado de '%s' (IP:%s)"
2766 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2768 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2769 msgstr "Nuevo mensaje de '%s' (IP:%s)"
2771 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2773 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2774 msgstr "Usuario %s (%u) solicitó tu lista de archivos compartidos -> Aceptada"
2776 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2778 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2779 msgstr "Usuario %s (%u) solicitó tu lista de archivos compartidos -> Denegada"
2781 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2783 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2785 "Usuario %s (%u) ha solicitado tu lista de directorios compartidos -> Aceptada"
2787 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2789 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2791 "Usuario %s (%u) ha solicitado tu lista de directorios compartidos -> Denegada"
2793 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2796 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2798 "Usuario %s (%u) solicitó tu lista de archivos compartidos del directorio %s -"
2801 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2803 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2805 "Usuario %s (%u) solicitó tu lista de archivos compartidos del directorio %s -"
2808 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2810 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2811 msgstr "Usuario %s (%u) directorios compartidos %s"
2813 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2815 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2816 msgstr "Usuario %s (%u) enviado directorios compartidos no solicitados."
2818 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2820 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2822 "Usuario %s (%u) enviada la lista de archivos compartidos por directorio %s"
2824 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2826 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2827 msgstr "Usuario %s (%u) finalizó el envío de la lista de archivos compartidos"
2829 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2831 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2832 msgstr "Usuario %s (%u) enviada la lista de archivos compartidos no deseada"
2834 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2836 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2838 "Usuario %s (%u) denegó el acceso a la lista de directorios/archivos "
2841 #: src/KadDlg.cpp:132
2846 #: src/KadDlg.cpp:167
2847 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2848 msgstr "IP no válida para conectar"
2850 #: src/KadDlg.cpp:173
2851 msgid "Invalid port to bootstrap"
2852 msgstr "Puerto no válido para conectar"
2854 #: src/KadDlg.cpp:177
2855 msgid "Please fill all fields required"
2856 msgstr "Por favor rellena todos los campos requeridos"
2858 #: src/KadDlg.cpp:196
2859 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2860 msgstr "¿Estás seguro que quieres descargar un nuevo nodes.dat?\n"
2862 #: src/KadDlg.cpp:197
2864 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2866 "Si lo haces borrarás tus nodos actuales y reiniciarás la conexión Kademlia."
2868 #: src/KadDlg.cpp:198
2870 msgstr "¿Continuar?"
2872 #: src/Logger.cpp:270
2876 #: src/Logger.cpp:270
2880 #: src/AddFriend.cpp:45
2881 msgid "Add a Friend"
2882 msgstr "Añadir un amigo"
2884 #: src/AddFriend.cpp:61
2885 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2886 msgstr "Es necesario introducir una IP y puerto válidos"
2888 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2890 msgstr "Información"
2892 #: src/AddFriend.cpp:67
2893 msgid "The specified userhash is not valid!"
2894 msgstr "¡El hash de usuario especificado no es válido!"
2896 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2897 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2901 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2902 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2906 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2911 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2912 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2916 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2920 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2921 msgid "Download in category"
2922 msgstr "Descargar en la categoría"
2924 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2925 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2928 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2929 msgid "Mark as known file"
2930 msgstr "Marcar como archivo conocido"
2932 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2933 msgid "Connect to remote amule"
2934 msgstr "Conectar a amule remoto"
2936 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2937 msgid "Connection failed "
2938 msgstr "Conexión fallida"
2940 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2941 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2942 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2946 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2948 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2952 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2954 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2955 msgstr "Usuarios: E: %s K: %s | Archivos E: %s K: %s"
2957 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2961 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2963 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2964 msgstr "Total Usuarios: %s | Total Archivos: %s"
2966 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2968 msgstr "Transferido"
2970 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2971 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2975 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2983 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
2984 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2989 msgid "Time Remaining"
2990 msgstr "Tiempo restante"
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2993 msgid "Last Seen Complete"
2994 msgstr "Última comprobación completa"
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2997 msgid "Last Reception"
2998 msgstr "Última recepción"
3000 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
3001 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3002 msgstr "¿Estás seguro que deseas borrar este archivo?"
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
3005 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3006 msgstr "¿Estás seguro que deseas borrar estos archivos?"
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
3009 msgid "Send message to user"
3010 msgstr "Enviar mensaje al usuario"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
3013 msgid "Message to send:"
3014 msgstr "Mensaje a enviar:"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3020 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3024 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3028 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3029 msgid "C&lear completed"
3030 msgstr "&Limpiar completados"
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3033 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3034 msgstr "Intercambiar todas las fuentes (A4AF) a este archivo"
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3037 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3038 msgstr "Intercambiar todas las fuentes (A4AF) a este archivo (Auto)"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3041 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3042 msgstr "Intercambiar todas las fuentes (A4AF) a otro archivo"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3045 msgid "Extended Options"
3046 msgstr "Opciones Extendidas"
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3050 msgstr "Previsualizar"
3052 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3053 msgid "Show file &details"
3054 msgstr "Mostrar detalles archivo"
3056 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3057 msgid "Show all comments"
3058 msgstr "Mostrar todos los comentarios"
3060 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3061 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3062 msgstr "Copiar la URL magnética al portapapeles"
3064 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3066 msgstr "no asignado"
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3069 msgid "Assign to category"
3070 msgstr "Asignar a categoría"
3072 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3073 msgid "&Open the file"
3074 msgstr "&Abrir el archivo"
3076 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3077 msgid "Remove from friends"
3078 msgstr "Borrar desde amigos"
3080 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3081 msgid "Add to Friends"
3082 msgstr "Añadir a Amigos"
3084 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3085 msgid "Send message"
3086 msgstr "Enviar mensaje"
3088 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3089 msgid "Swap to this file"
3090 msgstr "Intercambia a este archivo"
3092 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3093 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3094 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3096 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3100 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3101 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3102 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3104 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3108 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3111 msgstr "LC: %u (%i)"
3113 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3114 msgid "Asked for another file"
3115 msgstr "Se ha pedido otro archivo"
3117 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3119 msgid "Downloads (%i)"
3120 msgstr "Descargas (%i)"
3122 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3124 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3125 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3128 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3129 msgid "File preview"
3130 msgstr "Previsualizar"
3132 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3134 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3136 "ERROR:¡Fallo al ejecutar un reproductor de medios externo! Command: `%s'"
3138 #: src/PartFile.cpp:290
3139 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3140 msgstr "ERROR: Error al crear el archivo part"
3142 #: src/PartFile.cpp:327
3144 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3145 msgstr "Intentando cargar copia de seguridad del archivo met desde %s"
3147 #: src/PartFile.cpp:334
3149 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3152 #: src/PartFile.cpp:340
3154 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3157 #: src/PartFile.cpp:351
3159 msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3162 #: src/PartFile.cpp:601
3164 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3167 #: src/PartFile.cpp:604
3168 msgid "Trying to recover file info..."
3169 msgstr "Intentando recuperar info de archivo..."
3171 #: src/PartFile.cpp:619
3172 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3173 msgstr "Recuperando archivo sin nombre - lo recuperaré como RecoveredFile.dat"
3175 #: src/PartFile.cpp:624
3176 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3178 "Recuperada toda la info disponible del archivo :D - Intentando usarla..."
3180 #: src/PartFile.cpp:626
3181 msgid "Unable to recover file info :("
3182 msgstr "Imposible recuperar info de archivo..."
3184 #: src/PartFile.cpp:660
3186 msgid "Failed to open %s (%s)"
3187 msgstr "Error al abrir %s (%s)"
3189 #: src/PartFile.cpp:708
3191 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3194 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3196 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3197 msgstr "ERROR salvando archivo part: %s (%s ==> %s)"
3199 #: src/PartFile.cpp:919
3201 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3202 msgstr "No se puede recuperar la duración de '%s' - usando el archivo %s."
3204 #: src/PartFile.cpp:927
3206 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3207 msgstr "de alguna manera el tamaño de '%s' es 0 - usando archivo %s."
3209 #: src/PartFile.cpp:998
3211 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3212 msgstr "Error al guardar archivo part.met.seeds por %s"
3214 #: src/PartFile.cpp:1024
3216 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3217 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3218 msgstr[0] "Guardado %i semilla de fuentes en archivo part: %s (%s)"
3219 msgstr[1] "Guardado %i semillas de fuentes en archivo part: %s (%s)"
3221 #: src/PartFile.cpp:1053
3223 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3224 msgstr "Archivo part %s (%s) no tiene archivo de semillas"
3226 #: src/PartFile.cpp:1062
3228 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3229 msgstr "Archivo part %s (%s) tiene un archivo de semillas vacío"
3231 #: src/PartFile.cpp:1118
3233 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3234 msgstr "Error leyendo semillas del archivo part (%s - %s): %s"
3236 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3239 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3242 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3245 "Parte corrupta encontrada (%i) en %d parte del archivo %s - Resultado del "
3246 "hash del archivo |%s| Hash del archivo |%s|"
3248 "Parte corrupta encontrada (%i) en %d partes del archivo %s - Resultado del "
3249 "hash del archivo |%s| Hash del archivo |%s|"
3251 #: src/PartFile.cpp:1181
3253 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3254 msgstr "Parte (%i) completa encontrada en %s"
3256 #: src/PartFile.cpp:1218
3258 msgid "Finished rehashing %s"
3259 msgstr "Recodificación terminada %s"
3261 #: src/PartFile.cpp:2242
3263 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3266 #: src/PartFile.cpp:2268
3268 msgid "Finished downloading: %s"
3269 msgstr "Descarga terminada: %s"
3271 #: src/PartFile.cpp:2325
3273 msgid "Deleting file: %s"
3274 msgstr "Borrando archivo: %s"
3276 #: src/PartFile.cpp:2386
3278 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3281 #: src/PartFile.cpp:2391
3284 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3288 #: src/PartFile.cpp:3069
3290 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3291 msgstr "ALERTA: No hay espacio libre en el disco! Pausando archivo: %s"
3293 #: src/PartFile.cpp:3154
3295 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3296 msgstr "Parte descargada %i corrupta en archivo: %s"
3298 #: src/PartFile.cpp:3197
3300 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3301 msgstr "ICH: Recuperada parte corrupta %i de %s -> Bytes salvados: %s"
3303 #: src/PartFile.cpp:3845
3307 #: src/PartFile.cpp:3861
3308 msgid "Insufficient disk space"
3311 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3315 #: src/PartFile.cpp:3910
3319 #: src/PartFile.cpp:4143
3321 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3322 msgstr "ERROR: Fallo al abrir archivo part '%s'"
3324 #: src/KnownFileList.cpp:79
3325 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3328 #: src/KnownFileList.cpp:86
3329 msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3332 #: src/KnownFileList.cpp:112
3334 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3335 msgstr "IO error leyendo el archivo known.met: %s"
3337 #: src/KnownFileList.cpp:158
3339 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3340 msgstr "Error guardando archivo known.met: %s"
3342 #: src/SharedFileList.cpp:352
3344 msgid "Found %i known shared file"
3345 msgid_plural "Found %i known shared files"
3346 msgstr[0] "Encontrado %i archivos compartido"
3347 msgstr[1] "Encontrado %i archivos compartidos"
3349 #: src/SharedFileList.cpp:358
3351 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3352 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3353 msgstr[0] "Encontrado %i archivo compartido, %i desconocido"
3354 msgstr[1] "Encontrado %i archivos compartidos, %i desconocidos"
3356 #: src/SharedFileList.cpp:367
3358 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3361 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3362 msgid "File Comments"
3363 msgstr "Comentarios del archivo"
3365 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3369 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3373 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3375 msgstr "Sin comentarios"
3377 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3380 msgid_plural "%u comments"
3381 msgstr[0] "%u comentario"
3382 msgstr[1] "%u comentarios"
3384 #: src/ServerConnect.cpp:69
3386 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3387 "without obfuscation."
3389 "Fallo al conectar a todo los servidores ofuscados listados. Intentándolo de "
3390 "nuevo sin ofuscación."
3392 #: src/ServerConnect.cpp:74
3393 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3394 msgstr "Error al conectar a todos los servidores."
3396 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3397 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3400 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3401 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3404 #: src/ServerConnect.cpp:187
3406 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3407 msgstr "Conectado a %s (%s:%i)"
3409 #: src/ServerConnect.cpp:263
3411 msgid "Connection established on: %s"
3412 msgstr "Conexión establecida en: %s"
3414 #: src/ServerConnect.cpp:335
3415 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3417 "Error fatal conectando. La conexión a Internet podría estar desactivada"
3419 #: src/ServerConnect.cpp:339
3421 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3422 msgstr "Conexión perdida con %s (%s:%i)"
3424 #: src/ServerConnect.cpp:349
3426 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3427 msgstr "%s (%s:%i) parece estar caído."
3429 #: src/ServerConnect.cpp:362
3431 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3432 msgstr "%s (%s:%i) parece estar lleno."
3434 #: src/ServerConnect.cpp:381
3436 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3437 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3438 msgstr[0] "Se reintentará la conexión automática al servidor en %d segundo"
3439 msgstr[1] "Se reintentará la conexión automática al servidor en %d segundos"
3441 #: src/ServerConnect.cpp:401
3442 msgid "Connection lost"
3443 msgstr "Conexión perdida"
3445 #: src/ServerConnect.cpp:408
3447 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3448 msgstr "Conectando con %s (%s:%i) fallido"
3450 #: src/ServerConnect.cpp:450
3451 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3454 #: src/ServerConnect.cpp:460
3456 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3457 msgstr "Intento de conexión con %s (%s:%i) tiempo agotado."
3459 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3461 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3462 "met recovery solutions."
3465 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3466 msgid "No part files found"
3467 msgstr "No se han encontrado archivos .part"
3469 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3471 msgid "Found %u part file"
3472 msgid_plural "Found %u part files"
3473 msgstr[0] "Encontrado %u parte de archivo"
3474 msgstr[1] "Encontrado %u partes de archivo"
3476 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1375
3477 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3479 "El sistema de ficheros del directorio Temporal, no puede manejar archivos "
3482 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1378
3483 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3485 "El sistema de ficheros del directorio Entrante, no puede manejar archivos "
3488 #: src/DownloadQueue.cpp:327
3490 msgid "Downloading %s"
3491 msgstr "Descargando %s"
3493 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3495 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3496 msgstr "Ya estás descargando este archivo '%s'"
3498 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3500 msgid "You already have the file '%s'"
3501 msgstr "Ya tienes este archivo '%s'"
3503 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3505 msgid "You are already trying to download the file %s"
3506 msgstr "Ya estás descargando el archivo %s"
3508 #: src/DownloadQueue.cpp:1309
3510 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3513 #: src/DownloadQueue.cpp:1317
3515 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3516 msgstr "Protocolo desconocido del enlace: %s"
3518 #: src/DownloadQueue.cpp:1338
3520 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3523 #: src/TextClient.cpp:133
3524 msgid "Execute <str> and exit."
3525 msgstr "Ejecuta <str> y sal."
3527 #: src/TextClient.cpp:200
3528 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3529 msgstr "Formato IP no válido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3531 #: src/TextClient.cpp:308
3533 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3536 "Este comando requiere un argumento. Argumentos válidos: 'all (todo)' o un "
3539 #: src/TextClient.cpp:346
3540 msgid "Processing by hash: "
3541 msgstr "Procesando por hash: "
3543 #: src/TextClient.cpp:361
3544 msgid "Processing by filename: "
3545 msgstr "Procesando por nombre de archivo: "
3547 #: src/TextClient.cpp:384
3548 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3550 "Este comando requiere un argumento. Argumentos válidos: un hash de archivo.\n"
3552 #: src/TextClient.cpp:410
3553 msgid "Not a valid number\n"
3554 msgstr "Número inválido\n"
3556 #: src/TextClient.cpp:414
3557 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3558 msgstr "Hash no válido (la longitud debería ser exactamente 32 caracteres)\n"
3560 #: src/TextClient.cpp:630
3561 msgid "Operation was successful."
3562 msgstr "Operación satisfactoria."
3564 #: src/TextClient.cpp:636
3566 msgid "Request failed with the following error: %s"
3567 msgstr "Solicitud fallida con el siguiente error: %s"
3569 #: src/TextClient.cpp:652
3571 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3572 msgstr "El Filtro IP para clientes es %s.\n"
3574 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3578 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3582 #: src/TextClient.cpp:658
3584 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3585 msgstr "El Filtro IP para servidores es %s.\n"
3587 #: src/TextClient.cpp:663
3589 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3590 msgstr "El nivel de filtrado de IP actual es %d.\n"
3592 #: src/TextClient.cpp:671
3594 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3597 #: src/TextClient.cpp:689
3601 #: src/TextClient.cpp:694
3603 msgid "Connected to %s %s %s"
3604 msgstr "Conectado a %s %s %s"
3606 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3610 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3614 #: src/TextClient.cpp:700
3615 msgid "Now connecting"
3616 msgstr "Conectando ahora"
3618 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:383
3619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:397
3620 msgid "Not connected"
3621 msgstr "No conectado"
3623 #: src/TextClient.cpp:724
3632 #: src/TextClient.cpp:727
3641 #: src/TextClient.cpp:730
3645 "Clients in queue:\t%d\n"
3648 "Clientes en cola:\t%d\n"
3650 #: src/TextClient.cpp:733
3654 "Total sources:\t%d\n"
3657 "Fuentes totales:\t%d\n"
3659 #: src/TextClient.cpp:810
3661 msgid "Number of search results: %i\n"
3662 msgstr "Número de resultados de la búsqueda: %i\n"
3664 #: src/TextClient.cpp:823
3665 msgid "TODO - show progress of a search"
3666 msgstr "TODO - muestra el progreso de una búsqueda"
3668 #: src/TextClient.cpp:829
3670 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3671 msgstr "Recibida una respuesta desconocida desde el servidor, OpCode = %#x."
3673 #: src/TextClient.cpp:842
3674 msgid "Show short status information."
3675 msgstr "Mostrar una breve información de estado."
3677 #: src/TextClient.cpp:843
3678 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3679 msgstr "Mostrar estado de conexión, velocidad subida/descarga actual, etc.\n"
3681 #: src/TextClient.cpp:845
3682 msgid "Show full statistics tree."
3683 msgstr "Mostrar árbol completo de estadísticas."
3685 #: src/TextClient.cpp:846
3687 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3689 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3691 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3693 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3696 "Opcionalmente, un número entre 0-255 puede ser un argumento de este "
3698 "el cual dice cuantas entradas del árbol de versión de cliente deberían "
3700 "Con 0 o sin valor significa 'sin limite'.\n"
3702 "Ejemplo: 'statistics 5' mostrará solo las 5 versiones que mas se repiten de "
3703 "cualquier cliente.\n"
3705 #: src/TextClient.cpp:848
3706 msgid "Shut down aMule."
3709 #: src/TextClient.cpp:849
3711 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3712 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3716 #: src/TextClient.cpp:851
3717 msgid "Reloads the given object."
3718 msgstr "Recargar el objeto dado"
3720 #: src/TextClient.cpp:852
3721 msgid "Reloads shared files list."
3722 msgstr "Recargar lista de archivos compartidos."
3724 #: src/TextClient.cpp:853
3725 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3726 msgstr "Recargar tabla de filtro de IP desde archivo."
3728 #: src/TextClient.cpp:855
3729 msgid "Connect to the network."
3730 msgstr "Conectado a la red."
3732 #: src/TextClient.cpp:856
3734 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3735 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3737 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3738 "or a resolvable DNS name."
3740 "Esto conectará a todas las redes que estén habilitadas en opciones.\n"
3741 "Opcionalmente también puedes especificar un servidor de forma IP:Puerto, "
3743 "conectar a ese servidor solamente. La IP debe ser una dirección IPv4,\n"
3746 #: src/TextClient.cpp:857
3747 msgid "Connect to eD2k only."
3750 #: src/TextClient.cpp:858
3751 msgid "Connect to Kad only."
3752 msgstr "Conectar solamente a Kad"
3754 #: src/TextClient.cpp:860
3755 msgid "Disconnect from the network."
3756 msgstr "Desconectado de la red."
3758 #: src/TextClient.cpp:861
3759 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3761 "Esto te desconectará de todas las redes en las que estás actualmente "
3764 #: src/TextClient.cpp:862
3765 msgid "Disconnect from eD2k only."
3768 #: src/TextClient.cpp:863
3769 msgid "Disconnect from Kad only."
3770 msgstr "Desconectar solamente Kad"
3772 #: src/TextClient.cpp:865
3773 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3776 #: src/TextClient.cpp:866
3778 "The eD2k link to be added can be:\n"
3779 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3780 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3781 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3785 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3788 #: src/TextClient.cpp:868
3789 msgid "Set a preference value."
3790 msgstr "Asigna un valor de opción"
3792 #: src/TextClient.cpp:871
3793 msgid "Set IPFilter preferences."
3794 msgstr "Asignar opciones de filtrado de IP."
3796 #: src/TextClient.cpp:872
3797 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3798 msgstr "Activa el filtro para clientes y servidores."
3800 #: src/TextClient.cpp:873
3801 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3802 msgstr "Desactiva el filtro para clientes y servidores."
3804 #: src/TextClient.cpp:874
3805 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3806 msgstr "Activa/Desactiva el filtro para clientes."
3808 #: src/TextClient.cpp:875
3809 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3810 msgstr "Activa el filtro para clientes."
3812 #: src/TextClient.cpp:876
3813 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3814 msgstr "Desactiva el filtro para clientes."
3816 #: src/TextClient.cpp:877
3817 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3818 msgstr "Activa/Desactiva el filtro para servidores."
3820 #: src/TextClient.cpp:878
3821 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3822 msgstr "Activa el filtro para servidores."
3824 #: src/TextClient.cpp:879
3825 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3826 msgstr "Desactiva el filtro para servidores."
3828 #: src/TextClient.cpp:880
3829 msgid "Select IP filtering level."
3830 msgstr "Selección nivel de filtrado de IP"
3832 #: src/TextClient.cpp:881
3834 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3837 "Niveles válidos en el filtro 0-255, y el valor por defecto (inicial)\n"
3840 #: src/TextClient.cpp:883
3841 msgid "Set bandwidth limits."
3842 msgstr "Asignar limites de ancho de banda."
3844 #: src/TextClient.cpp:884
3845 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3846 msgstr "El valor dado a estos comandos han de ser en kilobytes/seg.\n"
3848 #: src/TextClient.cpp:885
3849 msgid "Set upload bandwidth limit."
3850 msgstr "Asignar un limite de subida."
3852 #: src/TextClient.cpp:887
3853 msgid "Set download bandwidth limit."
3854 msgstr "Asignar un limite de descarga."
3856 #: src/TextClient.cpp:890
3857 msgid "Get and display a preference value."
3858 msgstr "Obtener y mostrar un valor de opciones"
3860 #: src/TextClient.cpp:893
3861 msgid "Get IPFilter preferences."
3862 msgstr "Obtener opciones de filtrado de IP"
3864 #: src/TextClient.cpp:894
3865 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3866 msgstr "Obtener estado del filtro IP para clientes y servidores."
3868 #: src/TextClient.cpp:895
3869 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3870 msgstr "Obtener estado del filtro IP para clientes."
3872 #: src/TextClient.cpp:896
3873 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3874 msgstr "Obtener estado del filtro IP para servidores."
3876 #: src/TextClient.cpp:897
3877 msgid "Get IPFilter level."
3878 msgstr "Obtener nivel de filtrado de IP."
3880 #: src/TextClient.cpp:899
3881 msgid "Get bandwidth limits."
3882 msgstr "Obtener limites de ancho de banda."
3884 #: src/TextClient.cpp:901
3885 msgid "Makes a search."
3886 msgstr "Haz una búsqueda."
3888 #: src/TextClient.cpp:902
3890 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3894 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3896 "Una búsqueda por tipo, debe especificarse el tipo:\n"
3900 "Ejemplo: 'search kad archivo' ejecutara una búsqueda en kad de \"archivo\".\n"
3902 #: src/TextClient.cpp:903
3903 msgid "Executes a global search."
3904 msgstr "Ejecuta una búsqueda global."
3906 #: src/TextClient.cpp:904
3907 msgid "Executes a local search"
3908 msgstr "Ejecuta una búsqueda local."
3910 #: src/TextClient.cpp:905
3911 msgid "Executes a kad search"
3912 msgstr "Ejecuta una búsqueda kad."
3914 #: src/TextClient.cpp:907
3915 msgid "Shows the results of the last search."
3916 msgstr "Muestra los resultados de la última búsqueda."
3918 #: src/TextClient.cpp:908
3919 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3920 msgstr "Devuelve los resultados de la búsqueda anterior.\n"
3922 #: src/TextClient.cpp:910
3923 msgid "Shows the progress of a search."
3924 msgstr "Muestra el progreso de una búsqueda."
3926 #: src/TextClient.cpp:911
3927 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3928 msgstr "Muestra el progreso de una búsqueda..\n"
3930 #: src/TextClient.cpp:913
3931 msgid "Start downloading a file"
3932 msgstr "Comenzar descargando un archivo"
3934 #: src/TextClient.cpp:914
3936 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3937 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3938 "the previous search.\n"
3940 "El número de un archivo de la última búsqueda se tiene que dar.\n"
3941 "Ejemplo: 'download 12' iniciará la descarga del archivo con el número 12 de "
3942 "la búsqueda anterior.\n"
3944 #: src/TextClient.cpp:921
3945 msgid "Pause download."
3946 msgstr "Pausar descarga."
3948 #: src/TextClient.cpp:924
3949 msgid "Resume download."
3950 msgstr "Resumir descarga."
3952 #: src/TextClient.cpp:927
3953 msgid "Cancel download."
3954 msgstr "Cancelar descarga."
3956 #: src/TextClient.cpp:930
3957 msgid "Set download priority."
3958 msgstr "Asignar prioridad de descarga."
3960 #: src/TextClient.cpp:931
3961 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3962 msgstr "Fija prioridad de la descarga a Baja, Normal, Alta o Auto.\n"
3964 #: src/TextClient.cpp:932
3965 msgid "Set priority to low."
3966 msgstr "Establecer la prioridad a baja."
3968 #: src/TextClient.cpp:933
3969 msgid "Set priority to normal."
3970 msgstr "Establecer la prioridad a normal."
3972 #: src/TextClient.cpp:934
3973 msgid "Set priority to high."
3974 msgstr "Establecer la prioridad a alta."
3976 #: src/TextClient.cpp:935
3977 msgid "Set priority to auto."
3978 msgstr "Establecer la prioridad a auto."
3980 #: src/TextClient.cpp:937
3981 msgid "Show queues/lists."
3982 msgstr "Mostrar colas/listas."
3984 #: src/TextClient.cpp:938
3985 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3987 "Mostrar cola subida/descarga, lista de servidores o lista de archivos "
3990 #: src/TextClient.cpp:939
3991 msgid "Show upload queue."
3992 msgstr "Mostrar cola de subida"
3994 #: src/TextClient.cpp:940
3995 msgid "Show download queue."
3996 msgstr "Mostrar cola de descarga."
3998 #: src/TextClient.cpp:941
4000 msgstr "Mostrar registro."
4002 #: src/TextClient.cpp:942
4003 msgid "Show servers list."
4004 msgstr "Mostrar lista de servidores."
4006 #: src/TextClient.cpp:945
4008 msgstr "Limpiar registro."
4010 #: src/TextClient.cpp:952
4012 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4015 #: src/TextClient.cpp:953
4018 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4019 "Use '%s' instead.\n"
4021 "Este es un comando en desuso, y será borrado en el futuro.\n"
4022 "Usa '%s' en su lugar.\n"
4024 #: src/ServerSocket.cpp:176
4025 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4026 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() devolvió NULL"
4028 #: src/ServerSocket.cpp:259
4030 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4033 #: src/ServerSocket.cpp:274
4035 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4038 #: src/ServerSocket.cpp:417
4040 msgid "New clientid is %u"
4041 msgstr "El nuevo ID-Cliente es %u"
4043 #: src/ServerSocket.cpp:419
4044 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4045 msgstr "ALERTA: ¡Has recibido ID-Baja!"
4047 #: src/ServerSocket.cpp:420
4048 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4049 msgstr "\tEsto sucede porque estás detrás de un cortafuegos o de un router."
4051 #: src/ServerSocket.cpp:421
4052 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4053 msgstr "\tPara mas información, por favor ves a http://wiki.amule.org"
4055 #: src/ServerSocket.cpp:478
4056 msgid "Unknown server info received! - too short"
4057 msgstr "¡Información recibida del servidor desconocida! - demasiado pequeña"
4059 #: src/ServerSocket.cpp:539
4061 msgid "Received %d new server"
4062 msgid_plural "Received %d new servers"
4063 msgstr[0] "Recibido %d servidores nuevo"
4064 msgstr[1] "Recibido %d servidores nuevos"
4066 #: src/ServerSocket.cpp:542
4067 msgid "Saving of server-list completed."
4068 msgstr "Guardado lista de servidores completado."
4070 #: src/ServerSocket.cpp:593
4071 msgid "Server rejected last command"
4072 msgstr "El servidor rechaza el último comando"
4074 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4076 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4077 msgstr "Paquete bogus recibido desde el servidor: %s"
4079 #: src/ServerSocket.cpp:607
4081 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4082 msgstr "Error mientras se estaba procesando un paquete desde el servidor: %s"
4084 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4086 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4087 msgstr "Imposible crear un hilo de resolución de DNS para conectar con %s"
4089 #: src/ServerSocket.cpp:729
4091 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4092 msgstr "Servidor IP %s (%s) está filtrado. No conectará."
4094 #: src/ServerSocket.cpp:739
4095 msgid "using protocol obfuscation."
4096 msgstr "usando ofuscación de protocolo."
4098 #: src/ServerSocket.cpp:748
4100 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4101 msgstr "Conectando a %s (%s - %s:%i) %s"
4103 #: src/ServerSocket.cpp:760
4105 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4106 msgstr "Imposible resolver dns para el servidor %s: ¡Imposible conectar! "
4108 #: src/IP2Country.cpp:68
4109 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4110 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Error al cargar el dato del país desde "
4112 #: src/IP2Country.cpp:73
4114 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4115 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4116 msgstr[0] "Cargada %d foto de una bandera."
4117 msgstr[1] "Cargadas %d fotos de banderas."
4119 #: src/TransferWnd.cpp:194
4120 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4122 "¿Estás seguro que deseas cancelar y borrar todos los archivos de esta "
4125 #: src/TransferWnd.cpp:194
4126 msgid "Confirmation Required"
4127 msgstr "Confirmación requerida"
4129 #: src/TransferWnd.cpp:342
4131 msgstr "Sin catalogar."
4133 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4137 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4141 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4145 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4146 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4150 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4154 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4155 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4157 msgstr "Imágenes de CD"
4159 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4160 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4164 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4168 #: src/TransferWnd.cpp:364
4169 msgid "Select view filter"
4170 msgstr "Seleccionar filtro de vistas"
4172 #: src/TransferWnd.cpp:367
4173 msgid "Add category"
4174 msgstr "Añadir categoría"
4176 #: src/TransferWnd.cpp:370
4177 msgid "Edit category"
4178 msgstr "Editar categoría"
4180 #: src/TransferWnd.cpp:371
4181 msgid "Remove category"
4182 msgstr "Eliminar categoría"
4184 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4186 msgstr "Nombre de archivo"
4188 #: src/KnownFile.cpp:1360
4190 msgstr "Tamaño de archivo"
4192 #: src/KnownFile.cpp:1361
4194 msgstr "Media compartido"
4196 #: src/KnownFile.cpp:1362
4200 #: src/KnownFile.cpp:1363
4204 #: src/KnownFile.cpp:1364
4208 #: src/KnownFile.cpp:1365
4209 msgid "Complete sources"
4210 msgstr "Fuentes completas"
4212 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4214 msgid "Importing %s: %s"
4215 msgstr "Importando %s: %s"
4217 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4218 msgid "Reading temp folder"
4219 msgstr "Leyendo directorio temp"
4221 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4222 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4223 msgstr "Obteniendo información básica de archivo info de descarga"
4225 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4226 msgid "Creating destination file"
4227 msgstr "Creando archivo de destino"
4229 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4231 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4232 msgstr "Cargando datos desde la antigua descarga del archivo (%u de %u)"
4234 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4236 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4237 msgstr "Guardando bloque de datos en un nuevo archivo de descarga (%u de %u)"
4239 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4240 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4241 msgstr "Obteniendo información del archivo fuente de descarga"
4243 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4244 msgid "Adding download and saving new partfile"
4245 msgstr "Añadiendo descarga y guardando nuevo archivo part"
4247 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4248 msgid "Fetching status..."
4249 msgstr "Obteniendo estado..."
4251 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4253 msgstr "En progreso"
4255 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4256 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4259 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4260 msgid "ERROR: Partmet not found"
4263 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4264 msgid "ERROR: IO error!"
4267 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4268 msgid "ERROR: Failed!"
4271 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4275 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4276 msgid "Already downloading"
4277 msgstr "Ya estás descargando"
4279 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4280 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4281 msgstr "Formato de archivo temp incorrecto o desconocido."
4283 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4287 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4289 msgstr "Hash de archivo"
4291 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4292 msgid "Import partfiles"
4293 msgstr "Importar archivos part"
4295 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4297 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4300 "¡Por favor elige un directorio para buscar descargas temporales! "
4301 "(subdirectorios serán incluidos)"
4303 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4305 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4307 "¿Quieres que los archivos fuente de una descarga importada "
4308 "satisfactoriamente sean borrados?"
4310 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4311 msgid "Remove sources?"
4312 msgstr "¿Borrar fuentes?"
4314 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4316 msgstr "Esperando..."
4318 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4320 msgid "%s (Disk: %s)"
4321 msgstr "%s (Disco: %s)"
4323 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4325 msgid_plural "bytes"
4329 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4334 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4362 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4364 msgid_plural "bytes/sec"
4365 msgstr[0] "byte/seg"
4366 msgstr[1] "bytes/seg"
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4410 msgstr "No evaluada"
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4413 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4414 msgstr "Inválido / Corrupto / Falsificación"
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4428 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4432 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4436 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4440 #: src/IPFilter.cpp:109
4441 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4442 msgstr "Cargando filtros IP 'ipfilter.dat' y 'ipfilter_static.dat'"
4444 #: src/IPFilter.cpp:284
4446 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4447 msgstr "Error al cargar ipfilter.dat '%s', encontrado formato desconocido."
4449 #: src/IPFilter.cpp:325
4451 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4452 msgstr "Error al cargar ipfilter.dat '%s', imposible abrir el archivo."
4454 #: src/IPFilter.cpp:330
4456 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4457 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4458 msgstr[0] "Cargado %u rango IP desde '%s'."
4459 msgstr[1] "Cargado %u rangos IP desde '%s'."
4461 #: src/IPFilter.cpp:332
4463 msgid "%u malformed line was discarded."
4464 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4465 msgstr[0] "%u línea malformada fue descartada"
4466 msgstr[1] "%u líneas malformadas fueron descartadas"
4468 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4470 msgid "Active connections (1:%u)"
4471 msgstr "Conexiones activas (1:%u)"
4473 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4474 msgid "File Details"
4475 msgstr "Detalles del archivo"
4477 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4480 msgstr "%.2f%% terminado."
4482 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4486 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4490 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4492 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4495 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4496 msgid "Pop-up status text"
4497 msgstr "Estado del mensaje emergente"
4499 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4501 msgstr "Cargando ..."
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4505 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4506 "in the Servers-tab."
4508 "Los eventos son mostrados aquí. Para una lista completa de eventos, ves al "
4509 "registro, de la pestaña de servidores."
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4512 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4513 msgstr "Número de usuarios en el servidor al cual estás conectado ..."
4515 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4517 msgstr "Usuarios: 0"
4519 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4521 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4524 "Usuarios conectados al servidor actual y una estimación de el número total "
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4529 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4530 "braces signify the overhead from client communication."
4532 "Índice actual de subidas y descargas. Si habilitas los números significan "
4533 "los gastos indirectos en la comunicación del cliente."
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4537 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4538 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4539 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4540 "optimal connection type)."
4542 "Muestra el estado de conexión y las transferencias activas. Las flechas "
4543 "rojas significan que estás desconectado, las flechas amarillas significan "
4544 "que tienes ID-Baja (detrás de cortafuegos) y flechas verdes significan que "
4545 "tienes ID-Alta (El tipo de conexión óptima)."
4547 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4548 msgid "Not Connected ..."
4549 msgstr "No Conectado ..."
4551 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4552 msgid "Currently connected server."
4553 msgstr "Conectado al servidor."
4555 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4559 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4563 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4567 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4576 msgid "Extended Parameters"
4577 msgstr "Opciones extendidas"
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4585 msgstr "Tipo de archivo"
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4599 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4608 msgid "Availability"
4609 msgstr "Disponibilidad"
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4616 msgid "Filter Results"
4617 msgstr "Filtrar Resultados"
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4620 msgid "Invert Result"
4621 msgstr "Invertir Resultado"
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4624 msgid "Hide Known Files"
4625 msgstr "Ocultar Archivos Conocidos"
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4632 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4640 msgid "Reset Fields"
4641 msgstr "Limpiar campos"
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4648 msgid "Clears completed downloads"
4649 msgstr "Limpiar descargas completadas"
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4652 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4653 msgstr "Mostrar subida / Cola de subida"
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4656 msgid "Clients on queue :"
4657 msgstr "Clientes en cola :"
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4664 msgid "Sends the specified message."
4665 msgstr "Enviar un mensaje específico."
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4673 msgid "Close this chat-session."
4674 msgstr "Cerrar esta sesión de chat"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4678 msgstr "Nombre Completo :"
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4695 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4701 msgstr "Archivo-met :"
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4712 msgid "Partfilestatus :"
4713 msgstr "Estado archivo part :"
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4716 msgid "Last seen complete :"
4717 msgstr "Última comprobación completa :"
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4720 msgid "Found Sources :"
4721 msgstr "Fuentes encontradas :"
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4724 msgid "Transferring Sources :"
4725 msgstr "Transfiriendo fuentes :"
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4728 msgid "Filepart-Count :"
4729 msgstr "Número de partes :"
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4733 msgstr "Disponibles :"
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4737 msgstr "Flujo de datos :"
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4740 msgid "Download Active Time: "
4741 msgstr "Tiempo Descarga Activa: "
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4744 msgid "Transferred :"
4745 msgstr "Transferido :"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4748 msgid "Completed Size :"
4749 msgstr "Tamaño Completado :"
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4752 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4753 msgstr "Gestión inteligente de corrupción"
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4756 msgid "Lost to corruption :"
4757 msgstr "Perdido por corrupción :"
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4760 msgid "Gained by compression :"
4761 msgstr "Ganado por compresión :"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4764 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4765 msgstr "Paquetes salvados por I.C.H.:"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4769 msgstr "Nombres de archivo"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4788 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4790 "Comentario/Calificación del archivo (El texto será visible por todos los "
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4795 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4796 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4798 "Para una película, puedes poner su duración, su descripción, el idioma ...\n"
4799 "y si es una falsificación (fake) puedes informar a los demás usuarios de "
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4803 msgid "File Quality"
4804 msgstr "Calificación de archivo"
4806 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4807 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4809 "Cambiar la calificación del archivo o advertir a otros usuarios si no es "
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4817 msgid "Downloading, please wait ..."
4818 msgstr "Descargando, por favor espera ..."
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4821 msgid "Unknown size"
4822 msgstr "Tamaño desconocido"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4825 msgid "Required Information"
4826 msgstr "Información requerida"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4829 msgid "IP Address :"
4830 msgstr "Dirección IP :"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4837 msgid "Additional Information"
4838 msgstr "Información adicional"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4842 msgstr "Nombre de usuario :"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4846 msgstr "Hash del usuario :"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4849 msgid "Reload your shared files"
4850 msgstr "Recargar tus archivos compartidos"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4853 msgid "Current Session"
4854 msgstr "Sesión actual"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4862 msgstr "Peticiones:"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4865 msgid "Active Uploads :"
4866 msgstr "Subidas aceptadas :"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4869 msgid "Download-Speed"
4870 msgstr "Velocidad de descarga"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4877 msgid "Running average"
4878 msgstr "Media de ejecución"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4881 msgid "Session average"
4882 msgstr "Media de la sesión"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4885 msgid "Upload-Speed"
4886 msgstr "Velocidad de subida"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4893 msgid "Active downloads"
4894 msgstr "Descargas activas"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4897 msgid "Active connections (1:1)"
4898 msgstr "Conexiones activas (1:1)"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4901 msgid "Active uploads"
4902 msgstr "Subidas activas"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4905 msgid "Statistics Tree"
4906 msgstr "Árbol de estadísticas"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4910 msgstr "Nombre de usuario:"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4914 msgstr "Hash de usuario:"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4917 msgid "Client software:"
4918 msgstr "Software del cliente:"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4921 msgid "Client version:"
4922 msgstr "Versión del cliente:"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4926 msgstr "Dirección IP:"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4930 msgstr "ID usuario:"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4934 msgstr "IP Servidor:"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4937 msgid "Server name:"
4938 msgstr "Nombre servidor:"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4941 msgid "Obfuscation:"
4942 msgstr "Ofuscación:"
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4949 msgid "Transfers to client"
4950 msgstr "Transferencias al cliente"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4953 msgid "Current request:"
4954 msgstr "Solicitud actual:"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4957 msgid "Average upload rate:"
4958 msgstr "Velocidad media de subida :"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4961 msgid "Average download rate:"
4962 msgstr "Velocidad media de descarga :"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4965 msgid "Uploaded (session):"
4966 msgstr "Subido (sesión):"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4969 msgid "Downloaded (session):"
4970 msgstr "Descargado (sesión):"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4973 msgid "Uploaded (total):"
4974 msgstr "Subido (total):"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4977 msgid "Downloaded (total):"
4978 msgstr "Descargado (total):"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4985 msgid "DL/UP modifier:"
4986 msgstr "Modificador DE/SU:"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4989 msgid "Secure ident:"
4990 msgstr "Ident Segura:"
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
4993 msgid "Rating (total):"
4994 msgstr "Calificación (total):"
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
4997 msgid "Queue score:"
4998 msgstr "Puntuación cola:"
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5001 msgid "General Settings"
5002 msgstr "Opciones generales"
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5009 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5010 msgstr "http://www.aMule.org - la Mula de Linux"
5012 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
5013 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5015 "Este es el nombre que los otros usuarios verán cuando se este conectando a "
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
5023 msgid "This specifies the language used on controls."
5024 msgstr "Esto especifica el lenguaje usado en los controles."
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5027 msgid "Misc Options"
5028 msgstr "Opciones varias"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
5031 msgid "Check for new version at startup"
5032 msgstr "Comprobar nueva versión al inicio"
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
5035 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5037 "Habilitando esto, hará que aMule compruebe si existe una nueva versión al "
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5041 msgid "Start minimized"
5042 msgstr "Iniciar minimizado"
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5045 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5046 msgstr "Habilitando esto, haces que aMule se minimice en el inicio."
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5049 msgid "Prompt on exit"
5050 msgstr "Preguntar al salir"
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
5053 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5054 msgstr "Hacer que aMule pregunte antes de salir."
5056 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5057 msgid "Enable Tray Icon"
5058 msgstr "Habilitar icono de sistema"
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
5061 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5062 msgstr "Esto habilita/deshabilita icono de sistema (o de la barra de tareas)."
5064 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
5065 msgid "Minimize to Tray Icon"
5066 msgstr "Minimizar al icono de la bandeja"
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5070 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5073 "Activando esto hará que aMule se minimice en la bandeja del sistema, "
5074 "parecido a la barra de tareas."
5076 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5077 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5078 msgstr "Retardo de los mensajes emergentes en segs"
5080 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5081 msgid "The delay before showing tool-tips."
5082 msgstr "Retardo antes de mostrar los mensajes emergentes."
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5085 msgid "Browser Selection"
5086 msgstr "Selección de navegador"
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5092 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5096 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5100 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5121 msgid "Select your browser here"
5122 msgstr "Selecciona tu navegador aquí"
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5125 msgid "Custom Browser:"
5126 msgstr "Navegador personal:"
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5130 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5131 "menu-item from the dropdown-menu above."
5133 "Introduce el nombre del navegador. Para usar un navegador personal, "
5134 "selecciona personalizado en el menú de arriba."
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5137 msgid "Open in new tab if possible"
5138 msgstr "Abrir en nueva pestaña si es posible"
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5141 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5143 "Abrir cuando sea posible, la página web en una nueva pestaña en lugar de en "
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5147 msgid "Bandwith limits"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5155 msgid "Slot Allocation"
5156 msgstr "Asignación de puesto reservado"
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5159 msgid "Line Capacities"
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5164 "Note: These values are\n"
5165 " only used for statistics."
5167 "Nota: Estos valores solo\n"
5168 "son usados para estadísticas."
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5171 msgid "Standard client TCP Port:"
5172 msgstr "Puerto TCP estándar:"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5175 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5179 msgid "Extended client UDP Port:"
5180 msgstr "Puerto UDP estándar:"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5183 msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5191 msgid "Bind Address"
5192 msgstr "Dirección de enlace"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5195 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5196 msgstr "Puerto UDP para peticiones extendidas al servidor (TCP+3): 4665"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5199 msgid "Max Sources per File"
5200 msgstr "Max. fuentes/archivo"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5207 msgid "Connection limits"
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5211 msgid "Max Connections"
5212 msgstr "Conexiones máximas"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5223 msgid "Universal Plug and Play"
5224 msgstr "Universal Plug and Play"
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5228 msgstr "Habilitar UPnP"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5231 msgid "UPnP TCP Port:"
5232 msgstr "Puerto UPnP TCP:"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5235 msgid "Autoconnect on startup"
5236 msgstr "Autoconectar al iniciar"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5239 msgid "Reconnect on loss"
5240 msgstr "Reconectar al perder la conexión"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5243 msgid "Show overhead bandwith"
5244 msgstr "Mostrar ancho de banda excedente"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5247 msgid "Server Options"
5248 msgstr "Opciones de servidor"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5251 msgid "Remove dead server after"
5252 msgstr "Eliminar servidores caídos tras"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5259 msgid "Auto-update server list at startup"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5267 msgid "Update server list when connecting to a server"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5271 msgid "Update server list when a client connects"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5275 msgid "Use priority system"
5276 msgstr "Usar sistema de prioridades"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5279 msgid "Use smart LowID check on connect"
5280 msgstr "Control inteligente de IDBaja al conectar"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5283 msgid "Safe connect"
5284 msgstr "Conexión segura"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5287 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5288 msgstr "Autoconectar sólo a Servidores fijos"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5291 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5292 msgstr "Asignar alta prioridad a los servidores añadidos manualmente"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5295 msgid "I.C.H. active"
5296 msgstr "Activar I.C.H"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5299 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5300 msgstr "AICH confiar en todos los hash (no recomendado)"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5303 msgid "Add files to download in pause mode"
5304 msgstr "Añadir archivos para descargar en modo pausado"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5307 msgid "Add files to download with auto priority"
5308 msgstr "Añadir nuevas descargas con auto prioridad"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5311 msgid "Try to download first and last chunks first"
5312 msgstr "Intentar descargar antes la primera y última parte"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5315 msgid "Add new shared files with auto priority"
5316 msgstr "Añadir nuevos archivos compartidos con auto prioridad"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5319 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5320 msgstr "Intentar transferir partes completas en todas las subidas"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5323 msgid "Start next paused file when a file completed"
5324 msgstr "Descargar siguiente archivo pausado cuando otro se complete"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5327 msgid "From the same category"
5328 msgstr "Solo en la misma categoría"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5331 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5332 msgstr "Guardar 10 fuentes en archivos raros (< 20 fuentes)"
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5339 msgid "Check disk space"
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5343 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5347 msgid "Min disk space:"
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5351 msgid "Enter here the min disk space desired."
5352 msgstr "Introduce el espacio mínimo de disco deseado."
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5355 msgid "Preallocate disk space for new files"
5356 msgstr "Reservar espacio en disco para los nuevos archivos"
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5360 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5363 "Para los nuevos archivos reservar todo el espacio del archivo, esto reduce "
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5379 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5380 msgstr "(Click derecho en icono de carpeta, para compartición recursiva)"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5383 msgid "Share hidden files"
5384 msgstr "Compartir archivos ocultos"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5387 msgid "Video Player"
5388 msgstr "Reproductor de vídeo"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5391 msgid "Create Backup for preview"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5399 msgid "Update delay : 5 secs"
5400 msgstr "Intervalo de actualización : 5 segs"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5403 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5404 msgstr "Tiempo de promedio del gráfico: 100 min"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5407 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5408 msgstr "Escala del gráfico de las conexiones: 100"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5411 msgid "Select Statistics Colors"
5412 msgstr "Seleccionar colores de estadísticas"
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5423 msgid "Download current"
5424 msgstr "Descarga actual"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5427 msgid "Download running average"
5428 msgstr "Promedio descarga en ejecución"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5431 msgid "Download session average"
5432 msgstr "Promedio Descarga/sesión"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5435 msgid "Upload current"
5436 msgstr "Subida actual"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5439 msgid "Upload running average"
5440 msgstr "Promedio Subida/tiempo"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5443 msgid "Upload session average"
5444 msgstr "Promedio subida/sesión"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5447 msgid "Active connections"
5448 msgstr "Conexiones activas"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5451 msgid "Systray Icon Speedbar"
5452 msgstr "Barra de velocidad del icono de sistema"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5455 msgid "Kad-nodes current"
5456 msgstr "Kad-nodos actual"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5459 msgid "Kad-nodes running"
5460 msgstr "Kad-nodos ejecutando"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5463 msgid "Kad-nodes session"
5464 msgstr "Kad-nodos sesión"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5468 msgstr "Seleccionar"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5471 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5472 msgstr "Número de versiones de clientes a mostrar (0=sin limite)"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5475 msgid "!!! WARNING !!!"
5476 msgstr "¡¡¡ AVISO !!!"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5480 "Do not change these setting unless you know\n"
5481 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5482 "make things worse for yourself.\n"
5484 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5487 "No cambies estos parámetros a menos que sepas\n"
5488 "lo que estás haciendo, de lo contrario puedes\n"
5489 "hacer que aMule funcione peor.\n"
5491 "aMule funcionará bien sin que cambies ninguno\n"
5492 "de estos parámetros."
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5495 msgid "Advanced Settings"
5496 msgstr "Opciones avanzadas"
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5499 msgid "Max new connections / 5 secs"
5500 msgstr "Nuevas conexiones max. / 5 segs"
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5503 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5504 msgstr "Tamaño del buffer de archivo: 240000 bytes"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5507 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5508 msgstr "Tamaño cola de espera: 5000 clientes"
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5511 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5512 msgstr "Intervalo de actualización de conexión al servidor: Desactivado"
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5519 msgid "Download Queue Files Progress"
5520 msgstr "Progreso de los archivos de la lista de descarga"
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5523 msgid "Show percentage"
5524 msgstr "Mostrar porcentaje"
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5527 msgid "Show progressbar "
5528 msgstr "Mostrar barra de progreso"
5530 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5531 msgid "Progressbar Style"
5532 msgstr "Estilo de la barra de progreso"
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5543 msgid "Skin Support"
5544 msgstr "Soporte para temas visuales"
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5547 msgid "Enable skin support "
5548 msgstr "Activar soporte de temas"
5550 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5554 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5555 msgid "- no skins available -"
5556 msgstr "- no hay temas disponibles -"
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5559 msgid "Column Sorting"
5560 msgstr "Ordenando columna"
5562 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5563 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5564 msgstr "Auto-ordenar archivos en la cola de descarga (Alta CPU)"
5566 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5567 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5568 msgstr "aMule ordenará automáticamente las columnas en tu lista de descargas"
5570 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5571 msgid "Misc Gui Tweaks"
5572 msgstr "Varios Tweaks Gui"
5574 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5575 msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5578 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5579 msgid "Show extended info on categories tabs"
5580 msgstr "Mostrar info extendida en las pestañas de las categorías"
5582 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5583 msgid "Show transfer rates on title"
5584 msgstr "Mostrar índices de transferencia en el título"
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5587 msgid "Vertical toolbar orientation"
5588 msgstr "Orientación vertical de la barra de herramientas"
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5591 msgid "Show part file number before file name"
5592 msgstr "Mostrar número de archivo part, antes del nombre de archivo"
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5595 msgid "Remote Control"
5596 msgstr "Control Remoto"
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5599 msgid "Web server parameters"
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5603 msgid "Run amuleweb on startup"
5604 msgstr "Iniciar servidor web al inicio"
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5607 msgid "Web server port"
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5611 msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5615 msgid "Web server UPnP TCP port"
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5619 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5620 msgstr "Tiempo de actualización de página (en segs)"
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5623 msgid "Enable Gzip compression"
5624 msgstr "Activar compresión gzip"
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5627 msgid "Enable Low rights User"
5628 msgstr "Activar invitado"
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5631 msgid "Full rights password"
5632 msgstr "Contraseña administrador"
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5635 msgid "Low rights password"
5636 msgstr "Contraseña invitado"
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5639 msgid "Web template"
5640 msgstr "Plantilla Web"
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5643 msgid "External Connection Parameters"
5644 msgstr "Parámetros de conexión externa"
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5647 msgid "Accept external connections"
5648 msgstr "Aceptar conexiones externas"
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5652 "IP of the listening interface\n"
5655 "IP de la interfaz que está escuchando\n"
5656 "(vacío para cualquiera)"
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5660 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5661 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5663 "Introduce una IP valida de la interfaz que está escuchando. Un campo vacío o "
5664 "0.0.0.0 significará cualquier interfaz."
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5671 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5672 msgstr "Habilitar UPnP port forwarding en el puerto EC"
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5675 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5676 msgstr "Aplicar cualquier cambio hecho en las opciones."
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5679 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5680 msgstr "Cancelar cualquier cambio hecho en las opciones."
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5688 msgstr "Comentario : "
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5691 msgid "Incoming Dir :"
5692 msgstr "Directorio entrante :"
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5699 msgid "Change priority for new assigned files :"
5700 msgstr "Cambiar prioridad a nuevos archivos asignados :"
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5707 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5708 msgstr "Selecciona color para esta categoría (seleccionada) :"
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5711 msgid "Display server motd when connected ..."
5712 msgstr "Mostrar motd del servidor cuando estés conectado ..."
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5716 msgstr "Info. servidores"
5718 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5719 msgid "Click this button to reset the log."
5720 msgstr "Pulsa este botón para limpiar el registro."
5722 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5727 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5729 "Click en este botón para actualizar la lista de servidores desde una URL ..."
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5737 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5738 "update the list of known servers."
5740 "Introduce la url a un archivo server.met y presiona el botón de la izquierda "
5741 "para actualizar la lista de servidores conocidos."
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5744 msgid "Add server manually: Name"
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5748 msgid "Enter the name of the new server here"
5749 msgstr "Introduce el nombre del nuevo servidor"
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5752 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5753 msgstr "Introduce la IP del servidor, usando el formato X.X.X.X."
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5756 msgid "Enter the port of the server here."
5757 msgstr "Introduce el puerto del servidor"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5760 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5761 msgstr "Añadir manualmente un servidor (rellena los campos) ..."
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5772 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5773 msgstr "Click en este botón para actualizar la lista de nodos desde la URL ..."
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5781 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5782 "update the list of known nodes."
5784 "Introduce aquí la url al archivo nodes.dat y presiona el botón de la "
5785 "izquierda, para actualizar la lista de nodos conocidos."
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5789 msgstr "Estadísticas nodos"
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5813 "clientes conocidos"
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5816 msgid "Disconnect Kad"
5817 msgstr "Desconectar Kad"
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5824 msgid "Protocol Obfuscation"
5825 msgstr "Ofuscación de protocolo"
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5828 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5829 msgstr "Soporte de ofuscación de protocolo"
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5833 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5834 "connections from other clients."
5836 "Esta opción activa la ofuscación de protocolo, e hace que aMule acepte "
5837 "conexiones ofuscadas de otros clientes."
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5840 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5841 msgstr "Usar ofuscación para conexiones salientes"
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5845 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5848 "Esta opción hace que aMule use ofuscación de protocolo cuando se conectan "
5849 "otros clientes/servidores."
5851 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5852 msgid "Accept only obfuscated connections"
5853 msgstr "Aceptar solo conexiones ofuscadas"
5855 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5857 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5858 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5860 "Esa opción hace que aMule solo acepte conexiones ofuscadas. Tendrá menos "
5861 "fuentes, pero todo su tráfico será ofuscado."
5863 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5864 msgid "File Options"
5865 msgstr "Opciones de archivo"
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5876 msgid "Who can see shared files:"
5877 msgstr "Quien puede ver los archivos compartidos:"
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5880 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5882 "Selecciona quien puede solicitar ver nuestra lista de archivos compartidos."
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5885 msgid "IP-Filtering"
5886 msgstr "Filtrado de IPs"
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5889 msgid "Filter clients"
5890 msgstr "Filtro clientes"
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5894 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5896 "Habilitar filtrado de IPs de clientes definido en el archivo ~/.aMule/"
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5900 msgid "Filter servers"
5901 msgstr "Filtro servidores"
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5905 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5907 "Habilitar filtrado de IPs de servidores definido en el archivo ~/.aMule/"
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5912 msgstr "Recargar lista"
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5915 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5916 msgstr "Recargar lista de filtrado de IPs desde archivo ~/.aMule/ipfilter.dat"
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5924 msgstr "Actualizar ahora"
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5927 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5928 msgstr "Auto-actualizar el filtrado de IPs al inicio"
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5931 msgid "Filtering Level:"
5932 msgstr "Nivel de filtrado:"
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5935 msgid "Always filter LAN IPs"
5936 msgstr "Filtrar siempre IP's de LAN"
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5939 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5940 msgstr "Control paranoico de IPs no comprobadas"
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5944 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5945 "received from. Use with caution."
5947 "Rechazar paquetes si la ip del cliente es diferente de la ip desde donde el "
5948 "paquete es recibido. Usar con cautela."
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5951 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5952 msgstr "Usar el ipfilter.dat de sistema si está disponible"
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
5956 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5959 "Si no se encuentra un archivo ipfilter.dat local, permitir el uso de un "
5960 "archivo ipfilter de sistema"
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
5963 msgid "Use Secure User Identification"
5964 msgstr "Usar Identificación Segura de Usuario"
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5968 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5971 "Se recomienda activar esta opción. No recibirá créditos si la ISU "
5972 "(Identificación Segura de Usuario) no está habilitada."
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5975 msgid "Enable Online-Signature"
5976 msgstr "Activar Firma online"
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5980 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5981 "create signatures and the like."
5983 "Habilitar la escritura de archivos del SO, se suele usar para crear firmas "
5984 "por aplicaciones externas."
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5987 msgid "Update Frequency (Secs):"
5988 msgstr "Frecuencia de actualización (segs):"
5990 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
5991 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5993 "Cambiar la frecuencia (en segundos) de la actualización de la firma-online"
5995 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
5996 msgid "Online Signature Directory:"
5997 msgstr "Directorio de Firma Online:"
5999 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
6001 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6003 "Click aquí para seleccionar el directorio que contienen los archivos de "
6006 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
6007 msgid "Disable/Enable"
6008 msgstr "Deshabilitar/Habilitar"
6010 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
6011 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6012 msgstr "Filtrar mensajes entrantes (excepto conversación actual):"
6014 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
6015 msgid "Filtering Options:"
6016 msgstr "Opciones de filtrado:"
6018 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
6019 msgid "Filter all messages"
6020 msgstr "Filtrar todos los mensajes"
6022 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
6023 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6024 msgstr "Filtrar mensajes de gente que no está en tu lista de amigos"
6026 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
6027 msgid "Filter messages from unknown clients"
6028 msgstr "Filtrar mensajes de clientes desconocidos"
6030 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
6031 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6032 msgstr "Filtrar mensajes que contienen (usa ',' como separador):"
6034 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
6035 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6037 "añade aquí las palabras que amule debe filtrar y bloquear mensajes incluidos"
6039 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
6041 msgstr "Comentarios"
6043 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6044 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6045 msgstr "Filtrar comentarios que contengan (usar ',' como separador):"
6047 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
6048 msgid "Enable Proxy"
6049 msgstr "Habilitar Proxy"
6051 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
6052 msgid "Enable/disable proxy support"
6053 msgstr "Habilitar/Deshabilitar soporte Proxy"
6055 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
6057 msgstr "Tipo Proxy:"
6059 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
6063 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
6067 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
6071 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
6075 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
6076 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6077 msgstr "El tipo de proxy al que estás conectando"
6079 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
6081 msgstr "Servidor Proxy:"
6083 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
6084 msgid "The proxy host name"
6085 msgstr "Nombre del host del proxy"
6087 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
6089 msgstr "Puerto Proxy:"
6091 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
6092 msgid "The proxy port"
6093 msgstr "El puerto del proxy"
6095 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
6096 msgid "Authentication"
6097 msgstr "Autentificación"
6099 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
6100 msgid "Enable authentication"
6101 msgstr "Habilitar autentificación"
6103 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6104 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6105 msgstr "Habilita/deshabilita autentificación usuario/contraseña"
6107 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
6108 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6109 msgstr "El nombre de usuario a usar para conectar al proxy"
6111 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6113 msgstr "Contraseña:"
6115 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
6116 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6117 msgstr "La contraseña a usar para conectar al proxy"
6119 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6120 msgid "Automatic server connect without proxy"
6121 msgstr "Conexión automática al servidor sin proxy"
6123 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6125 msgstr "Conectar a:"
6127 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6128 msgid "Login to remote amule"
6129 msgstr "Conexión a aMule remoto"
6131 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6133 msgstr "Nombre usuario:"
6135 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6136 msgid "Remember those settings"
6137 msgstr "Recordar estas opciones"
6139 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6140 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6141 msgstr "Habilita modo extendido de depuración al inicio"
6143 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6144 msgid "Message Categories:"
6145 msgstr "Mensajes de categorías:"
6147 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6149 msgstr "Añadir .part"
6151 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6152 msgid "Retry selected"
6153 msgstr "Reintentar seleccionado"
6155 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6156 msgid "Remove selected"
6157 msgstr "Borrar seleccionado"
6159 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6161 msgstr "Tipos de eventos"
6163 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6164 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6165 msgstr "Conectar a cualquier servidor y/o Kad"
6167 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
6168 msgid "Networks Window"
6169 msgstr "Ventana de redes"
6171 #: src/muuli_wdr.cpp:3820
6172 msgid "Searches Window"
6173 msgstr "Ventana de búsquedas"
6175 #: src/muuli_wdr.cpp:3821
6176 msgid "Files Transfers Window"
6177 msgstr "Ventana de transferencias de archivos"
6179 #: src/muuli_wdr.cpp:3823
6180 msgid "Shared Files Window"
6181 msgstr "Ventana de archivos compartidos"
6183 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
6184 msgid "Messages Window"
6185 msgstr "Ventana de mensajes"
6187 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
6188 msgid "Statistics Graph Window"
6189 msgstr "Ventana de gráficos de estadísticas"
6191 #: src/muuli_wdr.cpp:3827
6192 msgid "Preferences Settings Window"
6193 msgstr "Ventana de opciones"
6195 #: src/CatDialog.cpp:87
6196 msgid "New Category"
6197 msgstr "Nueva Categoría"
6199 #: src/CatDialog.cpp:126
6200 msgid "Choose a folder for incoming files"
6201 msgstr "Selecciona un directorio para los archivos entrantes"
6203 #: src/CatDialog.cpp:141
6204 msgid "You must specify a name for the category!"
6205 msgstr "¡Debes especificar un nombre para la categoría!"
6207 #: src/CatDialog.cpp:151
6208 msgid "You must specify a path for the category!"
6209 msgstr "¡Debes especificar una ruta para la categoría!"
6211 #: src/CatDialog.cpp:159
6213 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6215 "¡Error al crear el directorio entrante de la categoría. Por favor "
6216 "especifique una ruta correcta!"
6218 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6220 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6221 msgstr "Extensión desconocida '%s' para el comando '%s'.\n"
6223 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6225 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6226 msgstr "Comando desconocido '%s'.\n"
6228 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6231 "This command cannot have an argument.\n"
6234 "Este comando no tiene un argumento.\n"
6236 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6239 "This command must have an argument.\n"
6242 "Este comando debe tener un argumento.\n"
6244 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6247 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6250 "Este comando está incompleto, debes usar una de la extensiones....\n"
6252 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6255 "Available extensions:\n"
6258 "Extensiones disponibles:\n"
6260 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6261 msgid "Available commands:\n"
6262 msgstr "Comandos disponibles:\n"
6264 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6268 "All commands are case insensitive.\n"
6269 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6272 "Todos los comandos son sensibles a las mayúsculas.\n"
6273 "Teclea '%s <comando>' para obtener información detallada del <comando>.\n"
6275 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6276 msgid "Exits from the application."
6277 msgstr "Salir de la aplicación."
6279 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6281 msgstr "Mostrar ayuda"
6284 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6285 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6287 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6288 "To get the full command list type 'help'.\n"
6290 "Para obtener ayuda de un comando, teclea 'help <comando>'.\n"
6291 "Para obtener la lista completa de comandos, teclea 'help'.\n"
6293 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6297 "Use '%s' for command list\n"
6301 "Usa '%s' para la lista de comandos\n"
6304 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6305 msgid "Syntax error!"
6306 msgstr "¡Error de sintaxis!"
6308 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6309 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6311 "Error procesando el comando - ¡nunca debería pasar! Informa del fallo, por "
6314 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6315 msgid "This command should not have any parameters."
6316 msgstr "Este comando no debería tener ningún parámetro"
6318 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6319 msgid "This command must have a parameter."
6320 msgstr "Este comando debe tener un parámetro."
6322 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6323 msgid "Invalid argument."
6324 msgstr "Argumento no válido."
6326 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6327 msgid "This is an incomplete command."
6328 msgstr "Esto es un comando incompleto."
6330 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6332 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6333 msgstr "Teclea '%s' para obtener mas ayuda.\n"
6335 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6337 msgid "This is %s %s %s\n"
6338 msgstr "Esto es %s %s %s\n"
6340 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6342 msgid "This is %s %s\n"
6343 msgstr "Esto es %s %s\n"
6345 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6348 "Creating client...\n"
6351 "Creando cliente...\n"
6353 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6354 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6355 msgstr "Conexión fallida. Imposible conectar al host especificado\n"
6357 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6361 "Ok, exiting %s...\n"
6364 "Ok, saliendo %s...\n"
6366 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6368 "Cannot connect with an empty password.\n"
6369 "You must specify a password either in config file\n"
6370 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6374 "Imposible conectar con una contraseña en blanco.\n"
6375 "Debes especificar una contraseña en el archivo config\n"
6376 "o en linea de comandos, o introduce una cuando te pregunte.\n"
6380 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6381 msgid "Show this help text."
6382 msgstr "Mostrar esta ayuda."
6384 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6385 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6386 msgstr "Host donde se está ejecutando aMule. (por defecto: localhost)"
6388 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6389 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6390 msgstr "Puerto de conexión externa de aMule. (por defecto: 4712)"
6392 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6393 msgid "External Connection password."
6394 msgstr "Contraseña de conexiones externas"
6396 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6397 msgid "Read configuration from file."
6398 msgstr "Leer configuración desde el archivo."
6400 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6401 msgid "Do not print any output to stdout."
6402 msgstr "No muestres ninguna salida."
6404 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6405 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6406 msgstr "Modo Extendido - muestra también los mensajes de depuración"
6408 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6409 msgid "Sets program locale (language)."
6410 msgstr "Selecciona el idioma del programa."
6412 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6413 msgid "Write command line options to config file."
6414 msgstr "Escribe opciones de la línea de comando al archivo de configuración."
6416 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6417 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6419 "Crear archivo de configuración basado en el archivo de configuración de "
6422 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6423 msgid "Print program version."
6424 msgstr "Imprime versión del programa."
6426 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6428 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6429 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6430 msgstr[0] "Archivo de créditos cargado, %u cliente conocido"
6431 msgstr[1] "Archivo de créditos cargado, %u clientes conocidos"
6433 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6435 msgid " - Credits expired for %u client!"
6436 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6437 msgstr[0] " - ¡Ha expirado el crédito de %u cliente!"
6438 msgstr[1] " - ¡Han expirado los créditos de %u clientes!"
6440 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6441 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6442 msgstr "Archivo 'cryptkey.dat' no encontrado, creando."
6444 #: src/amuled.cpp:579
6446 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6447 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6448 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6449 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6451 "ERROR: el daemon de aMule no se puede usar cuando están desactivadas las "
6452 "conexiones externas. Para activar las conexiones externas, use o bien un "
6453 "aMule normal, inicie amuled con la opción --ec-config, o bien, establezca "
6454 "\"AcceptExternalConnections\" a 1, en el archivo ~/.aMule/amule.conf"
6456 #: src/amuled.cpp:735
6461 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6465 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6466 msgid "Show Uploads"
6467 msgstr "Mostrar subidas"
6469 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6471 msgstr "Mostrar cola"
6473 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6474 msgid "Show Clients"
6475 msgstr "Mostrar clientes"
6477 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6479 msgstr "Seleccionar vista"
6481 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6482 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6483 msgid "Client Software"
6484 msgstr "Software Cliente"
6486 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6490 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6494 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6495 msgid "Upload/Download"
6496 msgstr "Subida/Descarga"
6498 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6499 msgid "Remote Status"
6500 msgstr "Estado remoto"
6502 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6507 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6508 msgid "File Priority"
6509 msgstr "Prioridad del archivo"
6511 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6515 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6519 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6521 msgstr "Última comprobación"
6523 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6524 msgid "Entered Queue"
6525 msgstr "Entrado en cola"
6527 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6528 msgid "Upload Status"
6529 msgstr "Estado de la subida"
6531 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6532 msgid "Transferred Up"
6535 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6536 msgid "Download Status"
6537 msgstr "Estado de la descarga"
6539 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6540 msgid "Transferred Down"
6543 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6545 msgstr "Hash de usuario"
6547 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6551 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6552 msgid "Hide shared files"
6553 msgstr "Oculta los archivos compartidos"
6555 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6556 msgid "Client Details"
6557 msgstr "Detalles del cliente"
6559 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6563 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6567 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6568 msgid "Not supported"
6569 msgstr "No soportado"
6571 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6573 msgstr "Deshabilitado"
6575 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6580 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6581 msgid "Not complete"
6582 msgstr "No completado"
6584 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6586 msgstr "Cliente sospechoso"
6588 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6589 msgid "Verified - OK"
6590 msgstr "Verificado - OK"
6592 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6593 msgid "Not Available"
6594 msgstr "No disponible"
6596 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6599 msgstr "%u (QR: %u)"
6601 #: src/SearchDlg.cpp:527
6602 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6604 "El tamaño mínimo debe ser menor al tamaño máximo. Tamaño máximo ignorado."
6606 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6607 msgid "Search warning"
6608 msgstr "Alerta de búsqueda"
6610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6616 msgid "aMule Tray Menu"
6619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6620 msgid "Speed limits:"
6623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6625 msgstr "SU: Ninguno"
6627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6634 msgstr "DE: Ninguna, "
6636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6643 msgid "Download speed: %.1f"
6646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6648 msgid "Upload speed: %.1f"
6651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6652 msgid "Client Information"
6653 msgstr "Información del cliente"
6655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6657 msgid "Nickname: %s"
6660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6661 msgid "No Nickname Selected!"
6662 msgstr "¡Ningún alias introducido!"
6664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6666 msgstr "ID Cliente:"
6668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6669 msgid "ServerName: "
6670 msgstr "Nombre del servidor: "
6672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6674 msgstr "IP del servidor: "
6676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6683 msgid "TCP port: %d"
6686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6687 msgid "TCP port: Not ready"
6690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6692 msgid "UDP port: %d"
6695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6696 msgid "UDP port: Not ready"
6699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6700 msgid "Online Signature: Enabled"
6701 msgstr "Firma Online: Activada"
6703 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6704 msgid "Online Signature: Disabled"
6705 msgstr "Firma Online: Desactivada"
6707 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6709 msgid "Shared files: %d"
6712 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6714 msgid "Queued clients: %d"
6717 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6719 msgid "Total DL: %s"
6720 msgstr "Total DE: %s"
6722 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6724 msgid "Total UL: %s"
6725 msgstr "Total SU: %s"
6727 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6728 msgid "Upload limit"
6731 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6732 msgid "Download limit"
6735 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6737 msgstr "Ocultar aMule"
6739 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6741 msgstr "Mostrar aMule"
6743 #: src/ChatSelector.cpp:127
6745 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6746 msgstr "Sesión Chat Iniciada: %s (%s:%u) - %s %s"
6748 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6749 msgid "*** Connected to Client ***"
6750 msgstr "*** Conectado al cliente ***"
6752 #: src/ChatSelector.cpp:249
6753 msgid "*** Connecting to Client ***"
6754 msgstr "*** Conectando al cliente ***"
6756 #: src/ChatSelector.cpp:280
6757 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6758 msgstr "*** Error al conectar con el cliente / Conexión perdida ***"
6760 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6762 msgstr "Cerrar pestaña"
6764 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6765 msgid "Close all tabs"
6766 msgstr "Cerrar todas las pestañas"
6768 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6769 msgid "Close other tabs"
6770 msgstr "Cerrar las otras pestañas"
6772 #: src/ServerList.cpp:83
6774 msgid "Loading server.met file: %s"
6775 msgstr "Cargando archivo server.met: %s"
6777 #: src/ServerList.cpp:88
6778 msgid "Server.met file not found!"
6779 msgstr "¡Archivo server.met no encontrado!"
6781 #: src/ServerList.cpp:96
6783 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6785 "Error al cargar el archivo server.met '%s', encontrado formato desconocido."
6787 #: src/ServerList.cpp:102
6788 msgid "Failed to open server.met!"
6789 msgstr "¡Error al abrir server.met!"
6791 #: src/ServerList.cpp:113
6793 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6795 "Archivo server.met corrupto, encontrada versión no válida: 0x%x, tamaño %i"
6797 #: src/ServerList.cpp:168
6799 msgid "%i server in server.met found"
6800 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6801 msgstr[0] "%i servidor encontrado en server.met"
6802 msgstr[1] "%i servidores encontrados en server.met"
6804 #: src/ServerList.cpp:170
6806 msgid "%d server added"
6807 msgid_plural "%d servers added"
6808 msgstr[0] "%d servidor añadido"
6809 msgstr[1] "%d servidores añadidos"
6811 #: src/ServerList.cpp:191
6813 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6814 msgstr "Servidor no añadido: [%s:%d] no has especificado un puerto válido."
6816 #: src/ServerList.cpp:207
6818 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6819 msgstr "Servidor no añadido: La IP de [%s:%d] está filtrada o no es válida."
6821 #: src/ServerList.cpp:227
6823 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6825 "Servidor no añadido: Servidor IP:Puerto [%s:%d] encontrado en la lista."
6827 #: src/ServerList.cpp:246
6829 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6830 msgstr "Servidor añadido: Servidor en [%s:%d] usando el nombre '%s'."
6832 #: src/ServerList.cpp:341
6834 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6837 "Estás conectado al servidor, que intentas borrar. Por favor desconéctate "
6840 #: src/ServerList.cpp:628
6841 msgid "Failed to save server.met!"
6842 msgstr "¡Error al guardar server.met!"
6844 #: src/ServerList.cpp:781
6846 msgstr "URL no válida"
6848 #: src/ServerList.cpp:804
6850 msgid "Finished to download the server list from %s"
6851 msgstr "Descarga finalizada de la lista de servidores de %s"
6853 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6855 msgid "Failed to download the server list from %s"
6856 msgstr "Error al descargar la lista de servidores desde %s"
6858 #: src/ServerList.cpp:817
6860 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6861 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6864 #: src/ServerList.cpp:830
6866 msgid "Start downloading server list from %s"
6867 msgstr "Descargando lista de servidores de %s"
6869 #: src/ServerList.cpp:839
6871 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6874 #: src/ServerList.cpp:843
6875 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6876 msgstr "Error en addresses.dat, server.met de la url de auto descarga inválido"
6878 #: src/ServerList.cpp:936
6880 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6883 "Servidor local es filtrado por los Filtros IP, ¡conectando a un servidor "
6886 #: src/UserEvents.cpp:132
6888 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6889 msgstr "Error al ejecutar el comando '%s' en el evento `%s'."
6891 #: src/amule.cpp:711
6893 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6896 "Tu idioma ha sido cambiado al de por defecto de tu sistema, debido a un "
6897 "cambio de configuración. Lo siento."
6899 #: src/amule.cpp:784
6901 "You don't have any server in the server list.\n"
6902 "Do you want aMule to download a new list now?"
6904 "No tienes ningún servidor en la lista de servidores.\n"
6905 "¿Quieres que aMule descargue una nueva lista ahora?"
6907 #: src/amule.cpp:785
6908 msgid "Server list download"
6909 msgstr "Descarga lista de servidores"
6911 #: src/amule.cpp:844
6913 msgid "web server running on pid %d"
6916 #: src/amule.cpp:848
6918 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6919 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6920 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6923 #: src/amule.cpp:938
6925 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6926 msgstr "Imposible direccionar los puertos a la dirección especificada: %s"
6928 #: src/amule.cpp:965
6930 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6931 msgstr "Puerto %u no está disponible. Tendrás IDBaja\n"
6933 #: src/amule.cpp:971
6936 "Port %u is not available!\n"
6938 "This means that you will be LOWID.\n"
6940 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6942 "Puerto %u no está disponible!\n"
6944 "Esto significa que tendrás IDBaja.\n"
6946 "Comprueba tu red y asegúrate de que el puerto está abierto para entrada y "
6949 #: src/amule.cpp:1122
6950 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6951 msgstr "Error al crear el archivo de FirmaOnline"
6953 #: src/amule.cpp:1130
6954 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6955 msgstr "Error al crear el archivo de FirmaOnline aMule"
6957 #: src/amule.cpp:1298
6959 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6962 "El idioma seleccionado no parece estar instalado. (Nota: Intentaré ponerlo "
6965 #: src/amule.cpp:1307
6967 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6968 msgstr "Es la primera vez que inicias aMule %s"
6970 #: src/amule.cpp:1309
6971 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6972 msgstr "Esto es una versión de prueba, actualízate diariamente, y \n"
6974 #: src/amule.cpp:1310
6975 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6976 msgstr "no damos garantía si rompiera algo, queme tu casa,\n"
6978 #: src/amule.cpp:1311
6979 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6980 msgstr "o mata a tu perro. Pero *debería* ser seguro de todas formas. \n"
6982 #: src/amule.cpp:1315
6984 "The following options have been changed in this release for security "
6987 "Las siguientes opciones cambiaron en esta versión por razones de seguridad:\n"
6989 #: src/amule.cpp:1316
6992 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6996 "* Activado soporte de ofuscación de protocolo para conexiones entrantes y "
6999 #: src/amule.cpp:1317
7002 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7005 "* Desactivada la actualización de la lista de servidores desde otro cliente "
7008 #: src/amule.cpp:1318
7011 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7012 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7013 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7014 "aMule to work properly."
7017 "Para más información de la razón de estés cambios, busque información\n"
7018 "de \"fake servers\" en la wiki de aMule http://wiki.amule.org.\n"
7019 "Es importante que limpie cualquier servidor falso de su lista de servidores "
7020 "para que aMule funcione correctamente."
7022 #: src/amule.cpp:1323
7023 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7025 "Podrás encontrar en nuestra web, mas información, soporte y nuevas "
7028 #: src/amule.cpp:1324
7029 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7031 "en www.aMule.org, o en nuestro canal de IRC #aMule en irc.freenode.net. \n"
7033 #: src/amule.cpp:1326
7034 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7035 msgstr "Envíanos cualquier fallo a http://forum.amule.org"
7037 #: src/amule.cpp:1339
7039 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7040 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7042 "El directorio que has especificado de Firma Online no es válido\n"
7043 "La Firma Online ha sido deshabilitado hasta que lo arregles en opciones."
7045 #: src/amule.cpp:1625
7047 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7048 msgstr "La reserva del espacio en disco para el archivo '%s' falló: %s"
7050 #: src/amule.cpp:1773
7051 msgid "ERROR: can't open logfile"
7052 msgstr "ERROR: no puedo abrir el archivo de registro"
7054 #: src/amule.cpp:1777
7055 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7056 msgstr "ALERTA: el archivo de registro está vacío. Algo está mal"
7058 #: src/amule.cpp:1796
7059 msgid "Log has been reset"
7060 msgstr "Registro ha sido borrado"
7062 #: src/amule.cpp:1824
7064 msgid "ServerMessage: %s"
7065 msgstr "Mensaje del servidor: %s"
7067 #: src/amule.cpp:1862
7068 msgid "Failed to download the nodes list."
7069 msgstr "Error al descargar la lista de nodos."
7071 #: src/amule.cpp:1875
7072 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7073 msgstr "Error al abrir el archivo de comprobación de versión descargado"
7075 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
7076 msgid "Corrupted version check file"
7077 msgstr "Archivo de comprobación de versión corrupto"
7079 #: src/amule.cpp:1904
7080 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7081 msgstr "¡Estás usando una versión anticuada de aMule!"
7083 #: src/amule.cpp:1905
7085 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7086 msgstr "Tu versión de aMule es %i.%i.%i y la última versión es %li.%li.%li"
7088 #: src/amule.cpp:1906
7089 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7090 msgstr "La última versión puede siempre ser encontrada en http://www.amule.org"
7092 #: src/amule.cpp:1909
7094 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7095 msgstr "ALERTA: Tu versión de aMuled está obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7097 #: src/amule.cpp:1913
7098 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7099 msgstr "Tu copia de aMule está actualizada."
7101 #: src/amule.cpp:1920
7102 msgid "Failed to download the version check file"
7103 msgstr "Error al descargar el archivo de comprobación de versión"
7105 #: src/amule.cpp:2023
7107 msgid "Users: %s | Files: %s"
7108 msgstr "Usuarios: %s | Archivos: %s"
7110 #: src/amule.cpp:2024
7112 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7113 msgstr "Usuarios: E: %s K: %s | Archivos: E: %s K: %s"
7115 #: src/amule.cpp:2033
7116 msgid "No networks selected"
7117 msgstr "Sin redes seleccionadas"
7119 #: src/amule.cpp:2100
7121 msgid "Connected to %s %s"
7122 msgstr "Conectado a %s %s"
7124 #: src/amule.cpp:2103
7126 msgid "Connecting to %s"
7127 msgstr "Conectando a %s"
7129 #: src/amule.cpp:2105
7130 msgid "Disconnected from eD2k"
7133 #: src/amule.cpp:2112
7134 msgid "Kad started."
7135 msgstr "Kad iniciado."
7137 #: src/amule.cpp:2114
7138 msgid "Kad stopped."
7139 msgstr "Kad detenido."
7141 #: src/amule.cpp:2121
7142 msgid "Connected to Kad (ok)"
7143 msgstr "Conectado a Kad (ok)"
7145 #: src/amule.cpp:2123
7146 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7147 msgstr "Conectado a Kad (tras cortafuegos)"
7149 #: src/amule.cpp:2126
7150 msgid "Disconnected from Kad"
7151 msgstr "Desconectado de Kad"
7153 #: src/amule.cpp:2189
7155 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7158 "Red Kad no puede ser usada si el puerto UDP está deshabilitado en opciones, "
7161 #: src/amule.cpp:2192
7162 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7163 msgstr "Red Kad deshabilitada en opciones, no conectará."
7165 #: src/FriendList.cpp:120
7166 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7169 #: src/FriendList.cpp:146
7170 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7173 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7174 #~ msgstr "EC Conexión fallida. Respuesta vacía."
7176 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7177 #~ msgstr "Conexión Externa: Acceso denegado porque: "
7179 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7180 #~ msgstr "Conexión Externa: Acceso denegado"
7182 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7184 #~ "Conexión Externa: Mala respuesta desde el servidor. Conexión cerrada."
7186 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7187 #~ msgstr "El hash ed2k del archivo."
7189 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7190 #~ msgstr "Copiar &enlace ED2K al portapapeles"
7192 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7193 #~ msgstr "Copiar enlace ED2K al portapapeles (&Fuente)"
7195 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7197 #~ "Copiar enlace ED2k al portapapeles (Fuente) (&Con opciones de cifrado)"
7199 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7200 #~ msgstr "Copiar enlace ED2k al portapapeles (Nombre del &host)"
7202 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7204 #~ "Copiar enlace ED2k al portapapeles (Nombre del host) (Con opciones de "
7207 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7208 #~ msgstr "Copiar enlace ED2K al portapapeles (&AICH info)"
7213 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7214 #~ msgstr "Error: No podía escuchar el puerto TCP."
7216 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7217 #~ msgstr "Error: imposible aceptar conexión del cliente web\n"
7219 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7220 #~ msgstr "Servidor Web, puerto HTTP "
7222 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7223 #~ msgstr "Utiliza UPnP port forwarding en el puerto del servidor web"
7225 #~ msgid "Full access password for webserver"
7226 #~ msgstr "Contraseña de acceso completo para el servidor web"
7228 #~ msgid "Guest password for webserver"
7229 #~ msgstr "Contraseña de invitado para el servidor web"
7231 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7232 #~ msgstr "Carga/Salva opciones del servidor web desde/a aMule remoto"
7234 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7235 #~ msgstr "Introduce aquí el archivo del que quieras crear el enlace Ed2k"
7238 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7239 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7241 #~ "Introduce aquí la URL que quieras añadir al enlace Ed2k: Añade / al "
7242 #~ "final, para dejar a aLinkCreator continuar con el actual nombre de archivo"
7244 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7245 #~ msgstr "Hash de archivo ED2K"
7247 #~ msgid "Ed2k link"
7248 #~ msgstr "Enlace ED2K"
7250 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7251 #~ msgstr "Abre un archivo para crear un enlace ed2k"
7253 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7254 #~ msgstr "Copiar enlace ed2k creado al porta papeles"
7256 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7257 #~ msgstr "Guardar un enlace ed2k creado a un archivo"
7259 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7260 #~ msgstr "Selecciona el archivo del cual quieres crear un enlace ed2k"
7262 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7263 #~ msgstr "Selecciona el archivo al enlace ed2k creado"
7266 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7268 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7270 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7271 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7273 #~ "Distributed under GPL"
7275 #~ "aLinkCreator, el creador de enlaces ed2k de aMule\n"
7277 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7279 #~ "Pixmaps de http://www.everaldo.com y http://www.icomania.com\n"
7280 #~ "y http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7282 #~ "Distribuido bajo GPL"
7284 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7285 #~ msgstr "aLinkCreator, el creador de enlaces ed2k de aMule"
7287 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7288 #~ msgstr "Copiar enlace ED2K al portapapeles"
7290 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7291 #~ msgstr "Copiar enlaces ED2K al portapapeles"
7293 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7294 #~ msgstr "Error Fatal: Error al crear el Reloj"
7296 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7297 #~ msgstr "ED2K: Conectando"
7299 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7300 #~ msgstr "ED2K: Desconectado"
7302 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7303 #~ msgstr "Aviso: Imposible abrir el fichero de tema '%s' para lectura"
7305 #~ msgid "ed2k network"
7306 #~ msgstr "red ed2k"
7309 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7310 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7312 #~ "Tu auto-actualización de lista de servidores está en blanco.\n"
7313 #~ "'Auto-actualizar lista de servidores al inicio' será deshabilitado"
7316 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7317 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7319 #~ "Las redes ED2K y Kad están deshabilitadas.\n"
7320 #~ "No podrás conectarte a menos que habilites alguna de ellas."
7322 #~ msgid "Edit Serverlist"
7323 #~ msgstr "Editar lista de servidores"
7325 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7326 #~ msgstr "Error: imposible aceptar una nueva conexión externa"
7328 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7329 #~ msgstr "ED2K está deshabilitado en las opciones."
7331 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7332 #~ msgstr "Conexión Externa: cierre solicitado"
7334 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7335 #~ msgstr "Ya estás conectado a ED2K"
7337 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7338 #~ msgstr "Conectando a ED2K..."
7340 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7341 #~ msgstr "Desconectado de ED2K"
7343 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7344 #~ msgstr "Conexión Externa: opcode recibido no válido: %#x"
7346 #~ msgid "ED2K Status:"
7347 #~ msgstr "Estado ED2K:"
7349 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7350 #~ msgstr "Velocidad media descarga (Sesión): %s"
7352 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7353 #~ msgstr "Velocidad media subida (Sesión): %s"
7355 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7356 #~ msgstr "Descarga máxima (Sesión): %s"
7358 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7359 #~ msgstr "Subida máxima (Sesión): %s"
7361 #~ msgid "Average filesize: %s"
7362 #~ msgstr "Tamaño medio de archivos compartidos: %s"
7364 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7365 #~ msgstr "No se buscará en ED2K si no está conectado a ED2K"
7370 #~ msgid "Warning: "
7371 #~ msgstr "Alerta: "
7373 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7374 #~ msgstr "Buscar archivos similares (ED2k, servidor local)"
7380 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7383 #~ "AVISO: No puede añadirse a si mismo como una fuente para un enlace ed2k "
7384 #~ "teniendo id baja."
7387 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7388 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7389 #~ "warning on every preview"
7391 #~ "Por favor, selecciona tu reproductor de vídeo preferido en las opciones.\n"
7392 #~ "Mientras tanto, aMule intentará usar mplayer y seguirás viendo esta "
7393 #~ "alerta en todas las previsualizaciones"
7395 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7396 #~ msgstr "Error: Error al abrir archivo part.met: %s ==> %s"
7398 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7399 #~ msgstr "Error: el tamaño del archivo part.met es 0: %s ==> %s"
7401 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7402 #~ msgstr "Error: ¡Versión no válida del archivo part.met! %s ==> %s"
7404 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7406 #~ "Error: %s (%s) está corrupto (numero de marcador incorrecto), imposible "
7407 #~ "cargar el archivo."
7409 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7410 #~ msgstr "Alerta: %s podría estar corrupto (%i)"
7412 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7413 #~ msgstr "Error inesperado al completar %s. Archivo pausado"
7416 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7418 #~ "Alerta: Imposible codificar parte descargada - hashset incompleto '%s'"
7421 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7422 #~ "should never happen"
7424 #~ "Error: Imposible codificar parte descargada - hashset incompleto (%s). "
7425 #~ "Esto nunca debería pasar"
7427 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7428 #~ msgstr "Espacio en disco insuficiente"
7430 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7431 #~ msgstr "Alerta: known.met no puede ser abierto."
7433 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7435 #~ "Alerta: Lista del archivo known corrupta, contiene una cabecera no válida."
7437 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7438 #~ msgstr "¡ERROR! No se debe compartir %s"
7440 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7441 #~ msgstr "Red ED2K deshabilitada en opciones, no conectará."
7443 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7444 #~ msgstr "No hay servidores válidos en la lista de servidores"
7446 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7447 #~ msgstr "Error: socket no válido al comprobar el timeout"
7450 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7451 #~ "part.met recovery solutions."
7453 #~ "Error: Fallo al cargar la copia de seguridad. Busca en http://forum.amule."
7454 #~ "org soluciones para recuperar archivos .part.met "
7456 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7457 #~ msgstr "No se puede convertir el enlace a ed2k: %s"
7459 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7460 #~ msgstr "Error, enlace ed2k no válido: %s"
7462 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7463 #~ msgstr "Límites de ancho de banda: Su: %u kB/s, Desc: %u kB/s.\n"
7465 #~ msgid "Shutdown aMule."
7466 #~ msgstr "Cerrar aMule"
7469 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7470 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7471 #~ "running core.\n"
7473 #~ "Cerrar el núcleo remoto en ejecución (amule/amuled).\n"
7474 #~ "Esto también cerrará el cliente de texto, esto no hará nada sino hay\n"
7475 #~ "un núcleo en ejecución.\n"
7477 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7478 #~ msgstr "Conectar solamente a ED2K "
7480 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7481 #~ msgstr "Desconectar solamente ED2K"
7483 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7484 #~ msgstr "Añade un ed2k o un enlace magnético al núcleo."
7487 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7488 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7490 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7492 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7494 #~ " server list.\n"
7496 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7498 #~ "El enlace ed2k a añadir puede ser.\n"
7499 #~ "*) un enlace de archivo (ed2k://|file|...), será añadido en la cola de "
7501 #~ "*) un enlace de servidor (ed2k://|server|...), será añadido a la lista de "
7503 #~ "*) o un enlace de lista de servidores, en el que todos los servidores en "
7504 #~ "la lista serán\n"
7505 #~ " añadidos a la lista de servidores.\n"
7507 #~ "Un enlace magnético debe contener el hash ed2k y la longitud del "
7510 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7511 #~ msgstr "Comando en desuso, ahora '%s'."
7513 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7514 #~ msgstr "Error: %s (%s) - %s"
7516 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7517 #~ msgstr "Alerta: %s (%s) - %s"
7519 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7520 #~ msgstr "Error: Disco lleno"
7522 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7523 #~ msgstr "Error: Partmet no encontrado"
7525 #~ msgid "Error: IO error!"
7526 #~ msgstr "Error: ¡Error E/S!"
7528 #~ msgid "Error: Failed!"
7529 #~ msgstr "Error: ¡Falló!"
7531 #~ msgid "ED2K Link: "
7532 #~ msgstr "Enlace ED2K: "
7535 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7537 #~ msgstr "'Click' aquí para añadir un enlace ed2k en tu cola de descargas."
7539 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7540 #~ msgstr "Búsquedas para mas resultados en ED2K. No soportado ahora en Kad."
7545 #~ msgid "Bandwith Limits"
7548 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7549 #~ msgstr "Este es el puerto estándar ED2K y no puede ser deshabilitado."
7551 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7553 #~ "Este puerto UDP es usado para extender las peticiones ED2K y red Kad."
7555 #~ msgid "Hard Limit"
7556 #~ msgstr "Límite Máximo"
7558 #~ msgid "Connection Limits"
7559 #~ msgstr "Límites de conexión"
7561 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7562 #~ msgstr "Auto-actualizar lista de servidores al iniciar"
7564 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7565 #~ msgstr "Actualizar lista de servidores al conectar a un servidor"
7567 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7568 #~ msgstr "Actualizar lista de servidores al conectar un cliente"
7570 #~ msgid "Disk Space"
7571 #~ msgstr "Espacio en disco"
7573 #~ msgid "Check Disk Space"
7574 #~ msgstr "Comprobar espacio en disco"
7576 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7577 #~ msgstr "Selecciona esto si quieres que aMule compruebe tu espacio en disco"
7579 #~ msgid "Min Disk Space:"
7580 #~ msgstr "Min espacio de disco:"
7582 #~ msgid "Incoming Directory :"
7583 #~ msgstr "Directorio Entrante :"
7585 #~ msgid "Temporary Directory :"
7586 #~ msgstr "Directorio Temporal :"
7588 #~ msgid "Shared Directories"
7589 #~ msgstr "Directorios compartidos"
7591 #~ msgid "Create Backup to preview"
7592 #~ msgstr "Crear copia de seguridad para previsualizar"
7594 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7595 #~ msgstr "Mostrar gestión rápida de enlaces ED2k"
7597 #~ msgid "Webserver Parameters"
7598 #~ msgstr "Parámetros del servidor web"
7600 #~ msgid "Webserver port"
7601 #~ msgstr "Puerto del servidor web"
7603 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7604 #~ msgstr "Habilitar UPnP port forwarding en el puerto del servidor web"
7606 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7607 #~ msgstr "Puerto UPnP TCP de servidor web"
7609 #~ msgid "Serverlist"
7610 #~ msgstr "Lista de servidores"
7612 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7613 #~ msgstr "Añadir servidor manual : Nombre"
7618 #~ msgid "Speed Limits:"
7619 #~ msgstr "Limites de velocidad:"
7621 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7622 #~ msgstr "Velocidad de Descarga: %.1f"
7624 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7625 #~ msgstr "Velocidad de Subida: %.1f"
7627 #~ msgid "TCP Port: %d"
7628 #~ msgstr "Puerto TCP: %d"
7630 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7631 #~ msgstr "Puerto TCP: No está listo"
7633 #~ msgid "UDP Port: %d"
7634 #~ msgstr "Puerto UDP: %d"
7636 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7637 #~ msgstr "Puerto UDP: No está listo"
7639 #~ msgid "Shared Files: %d"
7640 #~ msgstr "Archivos Compartidos: %d"
7642 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7643 #~ msgstr "Clientes en cola: %d"
7645 #~ msgid "Upload Limit"
7646 #~ msgstr "Límite subida"
7648 #~ msgid "Download Limit"
7649 #~ msgstr "Límite descarga"
7652 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7653 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7656 #~ "No hay lista de direcciones de servidores en 'addresses.dat'. Pon una "
7657 #~ "dirección válida en este archivo, antes de actualizar automáticamente tu "
7658 #~ "lista de servidores"
7660 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7662 #~ "Alerta, URL especificada para auto-actualización de servidores, no "
7665 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7666 #~ msgstr "servidor web ejecutándose con pid %d"
7669 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7670 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7671 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7673 #~ "Has solicitado iniciar el servidor web en el inicio, pero su binario no "
7674 #~ "se puede ejecutar.\n"
7675 #~ "Por favor instala el paquete que contiene el servidor web, o compila "
7676 #~ "aMule usando --enable-webserver y ejecuta make install."
7678 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7679 #~ msgstr "Desconectado de ED2K"
7681 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7683 #~ "¡Error al abrir el archivo lista de amigos 'emfriends.met' para la "
7686 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7688 #~ "¡Error al abrir el archivo lista de amigos 'emfriends.met' para la "