Upstream tarball 20080608
[amule.git] / po / he.po
blob0f2ba71ea3e935525d8ec8c349d2885e6be05b21
1 # Hebrew translations for amule package.
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the amule package.
4 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
5 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: amule 2.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-08 03:30+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-11 00:21+0300\n"
14 "Last-Translator: Peace Kramer <kpeace1@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hebrew\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
22 msgid "You must specify a non-empty password."
23 msgstr "אתה חייב לציין סיסמא שאינה רקה."
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
26 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
27 msgstr "סיסמא לא תקינה היא איננה מגובבת בפורמט MD5"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
30 msgid "Connection failure"
31 msgstr "החיבור נכשל"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
34 msgid "EC connection failed. Empty reply."
35 msgstr ""
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
38 msgid "External Connection: Access denied because: "
39 msgstr ""
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
42 msgid "External Connection: Access denied"
43 msgstr ""
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
46 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
47 msgstr ""
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
50 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
51 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ל aMule."
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
54 msgid "Succeeded! Connection established."
55 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ."
57 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
58 msgid "Hashing"
59 msgstr "מגבב"
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
62 msgid "Completing"
63 msgstr "מסיים"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
66 msgid "Complete"
67 msgstr "סיים"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
70 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
71 msgid "Paused"
72 msgstr "הושהה"
74 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
75 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
76 msgid "Erroneous"
77 msgstr "שגוי"
79 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
80 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
81 msgid "Downloading"
82 msgstr "מוריד מהרשת"
84 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
85 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
86 msgid "Waiting"
87 msgstr "ממתין"
89 #: src/ThreadTasks.cpp:130
90 #, c-format
91 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
92 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4 ובאמצעות AICH עבור הקובץ: %s"
94 #: src/ThreadTasks.cpp:134
95 #, c-format
96 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
97 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4עבור הקובץ:%s"
99 #: src/ThreadTasks.cpp:138
100 #, c-format
101 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
102 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות AICH עבור הקובץ:%s"
104 #: src/ThreadTasks.cpp:347
105 #, c-format
106 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 msgstr "ממיר את קבוצת הגיבובים בפורמט AICH עבור '%s' ל 64b עבור '%s'."
109 #: src/ThreadTasks.cpp:426
110 #, c-format
111 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
112 msgstr "אזהרה: שם הקובץ '%s' אינו חוקי והוא נקרא מחדש בשם '%s'."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:439
115 #, c-format
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 msgstr "אזהרה: הקובץ '%s' כבר קיים. שם הקובץ החדש שונה ל '%s'."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:452
120 #, c-format
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr "אזהרה: לא ניתן להסיר את '%s' המקורי לאחר שנוצר גיבוי."
124 #: src/ThreadTasks.cpp:464
125 #, c-format
126 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
127 msgstr "אזהרה: הניסיון למחוק/להסיר את '%s' נכשל."
129 #: src/BaseClient.cpp:1308
130 #, c-format
131 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
132 msgstr "הניסיון לקבל את רשימת הקבצים המשותפים מהמשתמש '%s' כשלה."
134 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
135 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
136 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
137 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
138 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
140 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
141 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
147 msgid "Unknown"
148 msgstr "לא ידוע"
150 #: src/BaseClient.cpp:1735
151 #, c-format
152 msgid " (Fake eMule version %#x)"
153 msgstr "(חיקוי אימיול בגרסת %#x)"
155 #: src/BaseClient.cpp:1746
156 msgid " (Fake eMule)"
157 msgstr "(חיקוי אימיול)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1748
160 msgid "xMule (Fake eMule)"
161 msgstr "אקס-מיול (חיקוי אימיול)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1787
164 #, c-format
165 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
166 msgstr "1.איקס (מבוסס על אימיול בגרסת 0.%u)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1957
169 #, c-format
170 msgid "NickName: %s ID: %u"
171 msgstr "כינוי:%s מ\"ז: %u"
173 #: src/BaseClient.cpp:1959
174 #, c-format
175 msgid "Requested: %s\n"
176 msgstr "בוּקַש: %s\n"
178 #: src/BaseClient.cpp:1961
179 #, c-format
180 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
181 msgid_plural ""
182 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
183 msgstr[0] ""
184 msgstr[1] ""
186 #: src/BaseClient.cpp:1964
187 #, c-format
188 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
189 msgid_plural ""
190 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
191 msgstr[0] ""
192 msgstr[1] ""
194 #: src/BaseClient.cpp:1967
195 msgid "Requested unknown file"
196 msgstr "בקשה עבור קובץ לא ידוע"
198 #: src/BaseClient.cpp:2239
199 #, c-format
200 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
201 msgstr "לקוח %s ב כתובת:מבואה %s:%d משתמש ב %s %s %s"
203 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
205 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
206 msgid "Username"
207 msgstr "שם משתמש"
209 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
210 msgid "Friends"
211 msgstr "חברים"
213 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
214 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
215 msgid "Show &Details"
216 msgstr "הצג &פרטים"
218 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
219 msgid "Add a friend"
220 msgstr "הוסף חבר"
222 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
223 msgid "Remove Friend"
224 msgstr "הסר חבר"
226 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
227 msgid "Send &Message"
228 msgstr "שלך &הודעה"
230 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
231 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
232 msgid "View Files"
233 msgstr "הצג קבצים"
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
236 msgid "Establish Friend Slot"
237 msgstr "הוקמה משבצת \"חבר\""
239 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
240 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
241 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החבר שבחרת?"
243 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
244 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
245 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החברים שבחרת?"
247 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
249 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
250 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
251 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
252 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
253 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
254 msgid "Cancel"
255 msgstr "ביטול"
257 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
258 msgid ""
259 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
260 " Only one slot was assigned."
261 msgstr ""
262 "אתה לא רשאי להגידר יותר ממשצת \"חבר\" אחת.\n"
263 "רק משבצת אחת הוגדרה."
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
266 msgid "Multiple selection"
267 msgstr "בחירה מרובה."
269 #: src/UserEvents.h:60
270 msgid "Download completed"
271 msgstr "הורדה הסתיימה"
273 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
274 msgid "The full path to the file."
275 msgstr "הנתיב המלא לקובץ"
277 #: src/UserEvents.h:67
278 msgid "The name of the file without path component."
279 msgstr "שם הקובץ ללא הנתיב."
281 #: src/UserEvents.h:71
282 msgid "The eD2k hash of the file."
283 msgstr ""
285 #: src/UserEvents.h:75
286 msgid "The size of the file in bytes."
287 msgstr "גודל הקובץ בבתים."
289 #: src/UserEvents.h:79
290 msgid "Cumulative download activity time."
291 msgstr "זמן מצטבר של פעולת הורדה."
293 #: src/UserEvents.h:84
294 msgid "New chat session started"
295 msgstr "צ'אט חדש החל."
297 #: src/UserEvents.h:87
298 msgid "Message sender."
299 msgstr "שולח ההודעה"
301 #: src/UserEvents.h:92
302 msgid "Out of space"
303 msgstr "נגמר המקום"
305 #: src/UserEvents.h:95
306 msgid "Disk partition."
307 msgstr "מחיצת דיסק."
309 #: src/UserEvents.h:100
310 msgid "Error on completion"
311 msgstr "שגיאה בעת הסיום."
313 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
314 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
315 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
316 msgid "File Name"
317 msgstr "שם קובץ"
319 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
320 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
321 msgid "Size"
322 msgstr "גודל"
324 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
325 msgid "Type"
326 msgstr "סוג/טיפוס"
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
329 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
331 msgid "Priority"
332 msgstr "עדיפות"
334 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
335 msgid "FileID"
336 msgstr "מ\"ז של קובץ"
338 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
339 msgid "Requests"
340 msgstr "בקשות"
342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
343 msgid "Accepted Requests"
344 msgstr "בקשות שהתקבלו"
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
347 msgid "Transferred Data"
348 msgstr "מידע שנשנלח"
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
351 msgid "Share Ratio"
352 msgstr "יחס שיתוף"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
355 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
356 msgid "Obtained Parts"
357 msgstr "חלקים שהושגו"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
360 msgid "Complete Sources"
361 msgstr "מקורות שלמים"
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
364 msgid "Directory Path"
365 msgstr "נתיב תיקייה"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1090
368 #: src/muuli_wdr.cpp:3823
369 msgid "Shared Files"
370 msgstr "קבצים משותפים"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
373 msgid "Very low"
374 msgstr "מאוד נמוך"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
377 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
378 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
379 msgid "Low"
380 msgstr "נמוך"
382 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
383 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
384 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
385 msgid "Normal"
386 msgstr "רגיל"
388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
389 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
391 msgid "High"
392 msgstr "גבוה"
394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
395 msgid "Very High"
396 msgstr "מאוד גבוה"
398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
399 msgid "Release"
400 msgstr "שחרור"
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
403 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
404 msgid "Auto"
405 msgstr "אוטמטי"
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
408 msgid "Add Comment/Rating"
409 msgstr "הוסף תגובה/דירוג"
411 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
412 msgid "Edit Comment/Rating"
413 msgstr "ערוך תגובה/דירוג"
415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
416 msgid "Rename"
417 msgstr "שנה שם"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
420 msgid "Add files in collection to transfer list"
421 msgstr "הוסף קבצים שבאסופה לרשימת המשלוח"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
424 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
425 msgstr "העתק מגנט &URI ללוח"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
428 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
429 msgstr ""
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
432 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
433 msgstr ""
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
436 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
437 msgstr ""
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
440 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
441 msgstr ""
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
444 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
445 msgstr ""
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
448 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
449 msgstr ""
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
452 msgid "Copy feedback to clipboard"
453 msgstr "העתק משוב ללוח"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Feedback from: %s (%s)\n"
459 "\n"
460 msgstr ""
462 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
463 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
464 msgstr "אתה צריך מ\"ז גבוה (HighID) כדי לחןר קישור-מקור תקף"
466 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635 src/KadDlg.cpp:167
467 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
468 msgid "WARNING"
469 msgstr "אזהרה"
471 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
472 #, c-format
473 msgid "Shared Files (%i)"
474 msgstr "קבצים משותפים (%i)"
476 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
477 msgid "[PartFile]"
478 msgstr "[קובץ-חלקים]"
480 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
481 msgid "Enter new name for this file:"
482 msgstr "הכנס שם חדש עבור קובץ זה"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
485 msgid "File rename"
486 msgstr "שינוי שם לקובץ"
488 #: src/UploadQueue.cpp:512
489 #, c-format
490 msgid "Resuming uploads of file: %s"
491 msgstr "ממשיך את העלאה של קובץ: %s"
493 #: src/UploadQueue.cpp:521
494 #, c-format
495 msgid "Suspending upload of file: %s"
496 msgstr "משהה את העלאה של קובץ: %s"
498 #: src/TextClient.h:60
499 msgid "aMule text client"
500 msgstr "לקוח טסטואלי של אֵימיול"
502 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
503 msgid "Kademlia: search keyword too short"
504 msgstr "קאדימליה: מילת חיפוש קצרה מדי"
506 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Read %u Kad contact"
509 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
510 msgstr[0] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
511 msgstr[1] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
513 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
514 #, c-format
515 msgid "Wrote %d Kad contact"
516 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
517 msgstr[0] ""
518 msgstr[1] ""
520 #: src/ListenSocket.cpp:68
521 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
522 msgstr ""
524 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
525 msgid "web client connection accepted\n"
526 msgstr ""
528 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:304
529 msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
530 msgstr ""
532 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:374
533 #, c-format
534 msgid "Request failed with the following error: %s."
535 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאות הבאות: %s."
537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
538 msgid "Request failed with an unknown error."
539 msgstr "הבקשה נכשלה עם שגיאה לא ידועה"
541 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1738
542 msgid "Index file not found: "
543 msgstr "קובץ האינדקס לא נמצא"
545 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
546 msgid "Session expired - requesting login\n"
547 msgstr "פג התוקף של החיבור - מבקש התחברות מחדש\n"
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
550 msgid "Session ok, logged in\n"
551 msgstr "התחברות הצליחה - מחובר\n"
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1822
554 msgid "Session ok, not logged in\n"
555 msgstr "התחברות הצליחה, לא מזוהה\n"
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
558 msgid "No session opened - will request login\n"
559 msgstr "לא נפתחה התחברות - הולך לבקש להזדהות\n"
561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1836
562 msgid "Session created - requesting login\n"
563 msgstr "נוצרה התחברות מבקש להזדהות\n"
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
566 msgid "Processing request [original]: "
567 msgstr "מעבד בקשה [מקורי]: "
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1869
570 msgid "Checking password\n"
571 msgstr "בודק סיסמא\n"
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
574 msgid "Password hash invalid\n"
575 msgstr "גיבוב הסיסמא אינו תקף\n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1889
578 msgid "Password ok\n"
579 msgstr "הסיסמא בסדר\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
582 msgid "Password bad\n"
583 msgstr "סיסמא שגויה\n"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
586 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
587 msgstr "לא הזנת סיסמא. סיסמאות ריקות אינם קבילות.\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1902
590 msgid "Logout requested\n"
591 msgstr "ב‏‎ֻקְשַה התנתקות\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
594 msgid "Processing request [redirected]: "
595 msgstr "מעבד בקשה [הופנתה מחדש]: "
597 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
598 msgid "Loads template <str>"
599 msgstr "טוען תבנית<מחרוזת>"
601 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
602 msgid "Web server HTTP port"
603 msgstr ""
605 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
606 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
607 msgstr ""
609 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
610 msgid "UPnP port"
611 msgstr "מבואת UPnP"
613 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
614 msgid "Use gzip compression"
615 msgstr "השמתש בדחיסת gzip"
617 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
618 msgid "Full access password for web server"
619 msgstr ""
621 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
622 msgid "Guest password for web server"
623 msgstr ""
625 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
626 msgid "Allow guest access"
627 msgstr "אפשר גישה לאורחים"
629 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
630 msgid "Deny guest access"
631 msgstr "מנע גישה מאורחים"
633 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
634 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
635 msgstr ""
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
638 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
639 msgstr "נתיב קובץ ההגדרות של אימיול. לא לשימוש בצורה ישירה!!"
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
642 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
643 msgstr "נטרל מפענח PHP (מיושן-מבוטל)"
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
646 msgid "Recompile PHP pages on each request"
647 msgstr "הדר מחדש דפי PHP לאחר כל בקשה"
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
650 msgid "aMule Web Server"
651 msgstr "שרת אימיול רשתי"
653 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
654 msgid "Not available"
655 msgstr "לא זמין"
657 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
658 msgid "Never"
659 msgstr "אף פעם"
661 #: src/HTTPDownload.cpp:55
662 msgid "Downloading..."
663 msgstr "מוריד מהרשת..."
665 #: src/HTTPDownload.cpp:75
666 #, c-format
667 msgid "( %s / %s )"
668 msgstr "( %s / %s )"
670 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
671 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
672 msgid "Preferences"
673 msgstr "העדפות"
675 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
676 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
677 msgstr "תקיה המכילה את הקובץ amulesig.dat"
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
680 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
681 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
682 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
683 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
684 msgid "Browse"
685 msgstr "דפדף"
687 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
688 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
689 msgstr "הכנס כאן את התקייה היכן שהקובץ amulesig.dat נמצא"
691 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
692 msgid "Refresh rate interval in seconds"
693 msgstr "קצב מרווח הרענון בשניות"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
696 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
697 msgstr "צור תמונת סטאטוס בכל ארוע רענון"
699 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
700 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
701 msgstr "הכנס כאן את התקיה שבה אתה רוצה ליצור את תמונת הסטטוס"
703 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
704 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
705 msgstr "העלה בתקופתיות את תמונת הסטטוס לשרת FTP"
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
708 msgid "FTP Url"
709 msgstr "כתובת URL של FTP"
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
712 msgid "FTP Path"
713 msgstr "נתיב FTP"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
716 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
717 msgstr "הכנס כאן את כתובת ה URL של שרת ה FTP"
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
720 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
721 msgstr "הכנס כאן את נתיב הספריה שבה אתה שם את תמונת הסטטוס על שרת ה FTP"
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
724 msgid "User"
725 msgstr "משתמש"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
728 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
729 msgid "Password"
730 msgstr "סיסמא"
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
733 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
734 msgstr "הכנס כאן את שם המשתמש שאיתו תתחבר לשרת ה FTP"
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
737 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
738 msgstr "הכנס את סיסמת הזיהוי להתחברות לשרת ה FTP"
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
741 msgid "FTP update rate interval in minutes"
742 msgstr "קצב עדכון התקופתי של ה FTP בדקות"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
745 msgid "Validate"
746 msgstr "אַמת"
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
749 msgid "Folder containing your signature file"
750 msgstr "תיקיה המכילה את קובץ החתימה שלך"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
753 msgid "Folder where generating the statistic image"
754 msgstr "תיקיה שבה יווצרו תמונות הסטאטוס"
756 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
757 #, c-format
758 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
759 msgstr "ימים - %i, שעות -%i, דקות - %i, שניות - %i"
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
762 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
763 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול - wxCas"
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
766 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
767 msgid "Welcome!"
768 msgstr "ברוכים הבאים!"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
771 msgid "aMule"
772 msgstr "אֵימיול"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
775 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
776 msgstr "קצב הורדה מקסימלי מאז ש wxCas החל לפעול"
778 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
779 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
780 msgstr "קצב הורדה מקסימלי אבסלוטי בעת הפעלות קודמות של wxCas"
782 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
784 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
785 msgid "Reset"
786 msgstr "אתחל מחדש"
788 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
789 msgid "System"
790 msgstr "מערכת"
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
793 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
794 msgid "Stop Auto Refresh"
795 msgstr "עצור רענון אוטומטי"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
798 msgid "Save Online Statistics image"
799 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית מקוונת"
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
802 msgid "Print Online Statistics image"
803 msgstr "הדפס תמונה סטטיסטית מקוונת"
805 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
806 msgid "Preferences setting"
807 msgstr "הגדרת העדפות"
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
811 msgid "About wxCas"
812 msgstr "אודות wxCas"
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
815 msgid "Start Auto Refresh"
816 msgstr "החל רענון אוטומטי"
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
819 msgid "Auto Refresh stopped"
820 msgstr "רענון אוטמטי נעצר"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
823 msgid "Auto Refresh started"
824 msgstr "רענון אוטמטי התחיל"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
827 msgid "Save Statistics Image"
828 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
831 msgid "No handler for this file type."
832 msgstr "אין 'מאחז' עבור סוג קובץ זה"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
835 msgid "File was not saved"
836 msgstr "קובץ לא נשמר"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
839 msgid "aMule Online Statistics"
840 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
843 msgid ""
844 "There was a problem printing.\n"
845 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
846 msgstr ""
847 "ישנה בעייה בהדפסה.\n"
848 "האם המדפסת הנוכחית שלך מוגדרת בצורה נכונה?"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
851 msgid "Printing"
852 msgstr "מדפיס"
854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
855 msgid ""
856 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
857 "\n"
858 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
859 "\n"
860 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
861 "\n"
862 "Distributed under GPL"
863 msgstr ""
864 "סטטיסטיקות חתימות מקוונת של אימיול - wxCasn\n"
865 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
866 "\n"
867 "מבוסס על CAS שנותר על ידי Pedro·de·Oliveira·<falso@rdk.homeip.net>\n"
868 "\n"
869 "מופץ תחת רשיון GPL"
871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
872 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
873 msgstr "או או.. אימיול לא פועל..."
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
878 msgid "aMule is running"
879 msgstr "אימיול פועל"
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
882 msgid "aMule is running, but disconnected"
883 msgstr "אמיול פועל אך אינו מחובר"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
886 msgid "aMule is connecting..."
887 msgstr "אימיול מתחבר..."
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
890 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
891 msgstr "או או... המצב של אימיול אינו ידוע..."
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
898 msgid "aMule "
899 msgstr "אֵימיול "
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
902 msgid " has been running for "
903 msgstr " פועל במשך "
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
906 msgid " is stopped !"
907 msgstr " הופסק !"
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
911 msgid " is not connected !"
912 msgstr " אינו מחובר !"
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
915 msgid " is connecting..."
916 msgstr " מתחבר..."
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
919 msgid " is doing something strange, check it !"
920 msgstr " עושה משהו מוזר, תבדוק את זה!"
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
923 msgid " is connected to "
924 msgstr " מחובר ל "
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
928 msgid " Kad: "
929 msgstr " קאד: "
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
933 msgid "ok"
934 msgstr "בסדר"
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
938 msgid "firewalled"
939 msgstr "חסום-חומתאש"
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
943 msgid "off"
944 msgstr "מכובה"
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
947 msgid " is on "
948 msgstr " דלוק "
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
951 msgid " with "
952 msgstr " עם "
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
955 msgid "Total Download: "
956 msgstr "סכום כולל של הורדות: "
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
960 msgid ", Upload: "
961 msgstr ", הועלה: "
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
964 msgid "Session Download: "
965 msgstr "הורד בהחתברות הנוכחית: "
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
968 msgid "Download: "
969 msgstr "מוריד: "
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
972 msgid " kB/s, Upload: "
973 msgstr " ק\"ב/ש, העלאה: "
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
976 msgid " kB/s"
977 msgstr " ק\"ב/ש"
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
980 msgid "Sharing: "
981 msgstr "משתף: "
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
984 msgid " file(s), Clients on queue: "
985 msgstr " קבצ(ים), לקוחות בתור: "
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
988 msgid "Time: "
989 msgstr "זמן: "
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
993 #, c-format
994 msgid "%.2f kB/s"
995 msgstr "%.2f ק\"ב/ש"
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
999 msgid " on "
1000 msgstr " דלוק "
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1003 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1004 msgstr "עומס ממוצע של המערכת ( 1-5-15 דקות): "
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1007 msgid "System uptime: "
1008 msgstr "משך הפעולה של המערכת:"
1010 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1011 #, c-format
1012 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1013 msgstr "%02uימים %02uשעות %02uדקות %02uשניות"
1015 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1016 #, c-format
1017 msgid "%02uh %02umin %02us"
1018 msgstr "%02uשעות %02uדקות %02uשניות"
1020 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1021 #, c-format
1022 msgid "%02umin %02us"
1023 msgstr "%02uדקות %02uשניות"
1025 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1026 #, c-format
1027 msgid "%02us"
1028 msgstr "%02uשניות"
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1031 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1032 msgid "HighID"
1033 msgstr "מ\"ז גבוה (HighID)"
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1036 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1037 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1038 msgid "LowID"
1039 msgstr "מ\"ז נמוך (LowID)"
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1042 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
1043 msgid "Not Connected"
1044 msgstr "מנותק"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1047 #, c-format
1048 msgid "%.0f B"
1049 msgstr "%.0f בתים"
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1052 #, c-format
1053 msgid "%.2f KB"
1054 msgstr "%.2f ק\"ב"
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1057 #, c-format
1058 msgid "%.2f MB"
1059 msgstr "%.2f מ\"ב"
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1062 #, c-format
1063 msgid "%.2f GB"
1064 msgstr "%.2f ג\"ב"
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1067 #, c-format
1068 msgid "%.2f TB"
1069 msgstr "%.2f ט\"ב"
1071 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1073 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1074 msgid "Cancelled !"
1075 msgstr "בוטל !"
1077 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1078 #, c-format
1079 msgid "Unable to open %s"
1080 msgstr "לא מצליח לפתוח את %s"
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1083 #, c-format
1084 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1085 msgstr "הקובץ %s גדול מדי עבור ה\"חמור\": גודל קובץ מקסימלי שמותר זה 4 ג\"ב."
1087 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1088 msgid "Input parameters"
1089 msgstr "פרמטרים להזנה"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1092 msgid "File to Hash"
1093 msgstr "גיבוב קובץ"
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1096 msgid "Add Optional URLs for this file"
1097 msgstr "הוסף כתובות URL אופתינליות לקובץ זה"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1100 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1101 msgstr ""
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1104 msgid ""
1105 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1106 "aLinkCreator append the current file name"
1107 msgstr ""
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1110 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1111 msgid "Add"
1112 msgstr "הוסף"
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1115 msgid "Remove"
1116 msgstr "הסר"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1119 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1120 msgid "Clear"
1121 msgstr "נקה"
1123 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1124 msgid "Create link with part-hashes"
1125 msgstr "צור קישור עם חלקי הגיבובים"
1127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1128 msgid ""
1129 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1130 "size"
1131 msgstr "עזור להפיץ קבצים חדשים ונדירים יותר מהר, במחיר קידור יותר גדול"
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1134 msgid "MD4 File Hash"
1135 msgstr "קובץ גיבובי MD4"
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1138 msgid "eD2k File Hash"
1139 msgstr ""
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1142 msgid "eD2k link"
1143 msgstr ""
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1146 msgid "Start"
1147 msgstr "התחל"
1149 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1150 msgid "Save"
1151 msgstr "שמור"
1153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1154 msgid "Copy to clipboard"
1155 msgstr "העתק ללוח"
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1158 msgid "Exit"
1159 msgstr "יציאה"
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1162 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1163 msgstr ""
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1166 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1167 msgstr ""
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1170 msgid "Save computed eD2k link to file"
1171 msgstr ""
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1175 msgid "About aLinkCreator"
1176 msgstr "אודות aLinkCreator"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1179 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1180 msgstr ""
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1183 msgid "Nothing to copy for now !"
1184 msgstr "אין שום דבר להעתיק נכון לעכשיו !"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1187 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1188 msgstr ""
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1191 msgid "Unable to open "
1192 msgstr "לא הצליך לפתוח את "
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1196 msgid "Please, enter a non empty file name"
1197 msgstr "בבקשה תכניס שם קובץ שאינו ריק"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1200 msgid "Nothing to save for now !"
1201 msgstr "שום דבר לשמור עכשיו !"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1204 msgid ""
1205 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1206 "\n"
1207 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1208 "\n"
1209 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1210 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1211 "\n"
1212 "Distributed under GPL"
1213 msgstr ""
1215 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1218 msgid "Hashing..."
1219 msgstr "מגבב..."
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1222 #, c-format
1223 msgid "Done in %.2f s"
1224 msgstr "הסתיים ב %.2f שניות"
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1227 msgid "You have already added this URL !"
1228 msgstr "כבר הוספת את כתובת URL הזאת !"
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1231 msgid "Please, enter a non empty URL"
1232 msgstr "בבקשה תכניס כתובת URL שאינה ריקה"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1235 #, c-format
1236 msgid "Processing file number %u: %s"
1237 msgstr "מעבד קובץ מס. %u: %s"
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1240 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1241 msgstr "ביקשת גיבובים עבור חלקים (בשימוש רק עבור קבצים > 9.5 מ\"ב"
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1244 msgid "Please wait... "
1245 msgstr "אנא המתן... "
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1248 #, c-format
1249 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1250 msgstr "קובץ %s אינו קיים!\n"
1252 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1253 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1254 msgstr ""
1256 #: src/DataToText.cpp:35
1257 msgid "Auto [Lo]"
1258 msgstr "אוטומטי [נמוך]"
1260 #: src/DataToText.cpp:36
1261 msgid "Auto [No]"
1262 msgstr "אוטומטי [לא]"
1264 #: src/DataToText.cpp:37
1265 msgid "Auto [Hi]"
1266 msgstr "אוטומטי [גבוה]"
1268 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1269 #: src/amule.cpp:801
1270 msgid "Connecting"
1271 msgstr "מתחבר"
1273 #: src/DataToText.cpp:60
1274 msgid "Asking"
1275 msgstr "מבקש"
1277 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1278 msgid "Connecting via server"
1279 msgstr "מתחבר דרך השרת"
1281 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1282 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1283 msgid "Queue Full"
1284 msgstr "התור מלא"
1286 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1287 msgid "On Queue"
1288 msgstr "על התור"
1290 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1291 msgid "Transferring"
1292 msgstr "מעביר"
1294 #: src/DataToText.cpp:64
1295 msgid "Receiving hashset"
1296 msgstr "מקבל קבוצת גיבובים"
1298 #: src/DataToText.cpp:65
1299 msgid "No needed parts"
1300 msgstr "אין חלקים נדרשים"
1302 #: src/DataToText.cpp:66
1303 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1304 msgstr "לא יכול לחבר מ\"ז נמוך (LowID) למ\"ז נמוך (LowID)"
1306 #: src/DataToText.cpp:67
1307 msgid "Too many connections"
1308 msgstr "יותר מדי חיבורים"
1310 #: src/DataToText.cpp:69
1311 msgid "Connecting via Kad"
1312 msgstr "מחתבר באמצעות קאד"
1314 #: src/DataToText.cpp:70
1315 msgid "Too many Kad connections"
1316 msgstr "יותר מדי חיבורי קאד"
1318 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1319 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1320 msgid "Banned"
1321 msgstr "חסום"
1323 #: src/DataToText.cpp:72
1324 msgid "Connection Error"
1325 msgstr "שגיאת התחברות"
1327 #: src/DataToText.cpp:73
1328 msgid "Remote Queue Full"
1329 msgstr "התור המרוחק מלא"
1331 #: src/DataToText.cpp:103
1332 msgid "Old MLDonkey"
1333 msgstr "חמורML ישן"
1335 #: src/DataToText.cpp:106
1336 msgid "New MLDonkey"
1337 msgstr "חמורML חדש"
1339 #: src/DataToText.cpp:116
1340 msgid "eMule Compatible"
1341 msgstr "תואם אִימיול"
1343 #: src/DataToText.cpp:126
1344 msgid "Local Server"
1345 msgstr "שרת מקומי"
1347 #: src/DataToText.cpp:127
1348 msgid "Remote Server"
1349 msgstr "שרת מרוחק"
1351 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1352 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1353 msgid "Kad"
1354 msgstr "קאד"
1356 #: src/DataToText.cpp:129
1357 msgid "Source Exchange"
1358 msgstr "החלפת מקורות"
1360 #: src/DataToText.cpp:130
1361 msgid "Passive"
1362 msgstr "פאסיבי"
1364 #: src/DataToText.cpp:131
1365 msgid "Link"
1366 msgstr "קישור"
1368 #: src/DataToText.cpp:132
1369 msgid "Source Seeds"
1370 msgstr "מזריעי מקורות"
1372 #: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1373 msgid "System default"
1374 msgstr "ברירת מחדל של המערכת"
1376 #: src/Preferences.cpp:629
1377 msgid "Albanian"
1378 msgstr "אלבני"
1380 #: src/Preferences.cpp:630
1381 msgid "Arabic"
1382 msgstr "ערבית"
1384 #: src/Preferences.cpp:631
1385 msgid "Basque"
1386 msgstr "בסקית"
1388 #: src/Preferences.cpp:632
1389 msgid "Bulgarian"
1390 msgstr "בולגרית"
1392 #: src/Preferences.cpp:633
1393 msgid "Catalan"
1394 msgstr "קטלונית"
1396 #: src/Preferences.cpp:634
1397 msgid "Chinese (Simplified)"
1398 msgstr "סינית (מופשטת)"
1400 #: src/Preferences.cpp:635
1401 msgid "Chinese (Traditional)"
1402 msgstr "סינית (מסורתית)"
1404 #: src/Preferences.cpp:636
1405 msgid "Croatian"
1406 msgstr "קרואטית"
1408 #: src/Preferences.cpp:637
1409 msgid "Czech"
1410 msgstr "צ'כית"
1412 #: src/Preferences.cpp:638
1413 msgid "Danish"
1414 msgstr "דנית"
1416 #: src/Preferences.cpp:639
1417 msgid "Dutch"
1418 msgstr "הולנדית"
1420 #: src/Preferences.cpp:640
1421 msgid "English (U.K.)"
1422 msgstr "אנגלית (בריטית)"
1424 #: src/Preferences.cpp:641
1425 msgid "Estonian"
1426 msgstr "אסטונית"
1428 #: src/Preferences.cpp:642
1429 msgid "Finnish"
1430 msgstr "פינית"
1432 #: src/Preferences.cpp:643
1433 msgid "French"
1434 msgstr "צרפתית"
1436 #: src/Preferences.cpp:644
1437 msgid "Galician"
1438 msgstr "גאלית"
1440 #: src/Preferences.cpp:645
1441 msgid "German"
1442 msgstr "גרמנית"
1444 #: src/Preferences.cpp:646
1445 msgid "Greek"
1446 msgstr "יוונית"
1448 #: src/Preferences.cpp:647
1449 msgid "Hebrew"
1450 msgstr ""
1452 #: src/Preferences.cpp:648
1453 msgid "Hungarian"
1454 msgstr "הונגרית"
1456 #: src/Preferences.cpp:649
1457 msgid "Italian"
1458 msgstr "איטלקית"
1460 #: src/Preferences.cpp:650
1461 msgid "Italian (Swiss)"
1462 msgstr "איטלקית (שוויצרית)"
1464 #: src/Preferences.cpp:651
1465 msgid "Japanese"
1466 msgstr "יפנית"
1468 #: src/Preferences.cpp:652
1469 msgid "Korean"
1470 msgstr "קוראינית"
1472 #: src/Preferences.cpp:653
1473 msgid "Lithuanian"
1474 msgstr "ליטאית"
1476 #: src/Preferences.cpp:654
1477 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1478 msgstr "נורבגית (Nynorsk)"
1480 #: src/Preferences.cpp:655
1481 msgid "Polish"
1482 msgstr "פונלית"
1484 #: src/Preferences.cpp:656
1485 msgid "Portuguese"
1486 msgstr "פורטגזית"
1488 #: src/Preferences.cpp:657
1489 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1490 msgstr "פורטגזית (ברזילאית)"
1492 #: src/Preferences.cpp:658
1493 msgid "Russian"
1494 msgstr "רוסית"
1496 #: src/Preferences.cpp:659
1497 msgid "Slovenian"
1498 msgstr "סלובקית"
1500 #: src/Preferences.cpp:660
1501 msgid "Spanish"
1502 msgstr "ספרדית"
1504 #: src/Preferences.cpp:661
1505 msgid "Swedish"
1506 msgstr "שוודית"
1508 #: src/Preferences.cpp:662
1509 msgid "Turkish"
1510 msgstr "טורקית"
1512 #: src/Preferences.cpp:1619 src/Preferences.cpp:1633 src/Preferences.cpp:1640
1513 msgid "Unable to determine selected browser!"
1514 msgstr "לא ניתן לזהות את הדפדפן הנבחר!"
1516 #: src/Preferences.cpp:1671
1517 msgid ""
1518 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1519 msgstr ""
1520 "מבואת ה TCP אינה יכולה להיות גבוהה יותר מ 65532 מאחר שמבואת ה UDP של השרת "
1521 "היא מבואת ה TCP +3"
1523 #: src/Preferences.cpp:1672
1524 #, c-format
1525 msgid "Default port will be used (%d)"
1526 msgstr "נשתמש במבואה שבברירת מחדך (%d)"
1528 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1529 msgid "Server Name"
1530 msgstr "שם שרת"
1532 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1533 msgid "Address"
1534 msgstr "כתובת"
1536 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1537 msgid "Port"
1538 msgstr "מבואה"
1540 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1541 msgid "Description"
1542 msgstr "תיאור"
1544 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1545 msgid "Ping"
1546 msgstr "פינג"
1548 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1549 msgid "Users"
1550 msgstr "משתמשים"
1552 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1553 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1554 msgid "Files"
1555 msgstr "קבצים"
1557 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1558 msgid "Failed"
1559 msgstr "נכשל"
1561 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1562 msgid "Static"
1563 msgstr "קבוע"
1565 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1566 msgid "Version"
1567 msgstr "גירסא"
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1570 msgid ""
1571 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1572 "first. The server was NOT deleted."
1573 msgstr "אתה מחובר לשרת אותו אתה מנסה למחוק. בבקשה קודםתתנתק. השרת לא נמחק!"
1575 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1576 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1577 #: src/amule.cpp:1328
1578 msgid "Info"
1579 msgstr "מידע"
1581 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1582 msgid "(Unknown name)"
1583 msgstr "(שם לא ידוע)"
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1586 #, c-format
1587 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1588 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את השרת הקבוע %s"
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1591 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1592 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1593 msgid "Yes"
1594 msgstr "כן"
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1597 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1598 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1599 msgid "No"
1600 msgstr "לא"
1602 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to open '%s'"
1605 msgstr "נכשל בפתיחת '%s'"
1607 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1608 #, c-format
1609 msgid "Servers (%i)"
1610 msgstr "שרתים (%i)"
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1613 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1614 msgid "Server"
1615 msgstr "שרת"
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1618 msgid "Connect to server"
1619 msgstr "מחובר לשרת"
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1622 msgid "Mark server as static"
1623 msgstr "סמן שרת בתור קבוע"
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1626 msgid "Mark server as non-static"
1627 msgstr "סמן שרת בתור לא קבוע"
1629 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1630 msgid "Mark servers as static"
1631 msgstr "סמן שרתים בתור קבועים"
1633 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1634 msgid "Mark servers as non-static"
1635 msgstr "סמן שרתים בתור כאלה שאינם קבועים"
1637 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1638 msgid "Remove server"
1639 msgstr "הסר שרת"
1641 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1642 msgid "Remove servers"
1643 msgstr "הסר שרתים"
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1646 msgid "Remove all servers"
1647 msgstr "הסר את כל השרתים"
1649 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1650 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1651 msgstr ""
1653 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1654 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1655 msgstr ""
1657 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1658 msgid "Reconnect to server"
1659 msgstr "התחבר מחדש לשרת"
1661 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1662 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1663 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים?"
1665 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1666 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1667 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרת המסומן?"
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1670 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1671 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים המסומנים?"
1673 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1674 #, c-format
1675 msgid "Disabled [%s]"
1676 msgstr "נוטרל [%s]"
1678 #: src/amuleDlg.cpp:219
1679 #, c-format
1680 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1681 msgstr "זהו אֵימיול %s המבוסס על אִמיול"
1683 #: src/amuleDlg.cpp:221
1684 #, c-format
1685 msgid "Running on %s"
1686 msgstr "פועל על %s"
1688 #: src/amuleDlg.cpp:223
1689 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1690 msgstr "בקר ב http://www.amule.org כדי לבדוק האם ישנה גירסה חדישה זמינה."
1692 #: src/amuleDlg.cpp:246
1693 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1694 msgstr ""
1696 #: src/amuleDlg.cpp:452
1697 msgid "aMule remote control "
1698 msgstr "אימיול שלט רחוק"
1700 #: src/amuleDlg.cpp:458
1701 msgid "Snapshot:"
1702 msgstr "צילום:"
1704 #: src/amuleDlg.cpp:460
1705 msgid ""
1706 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1707 "\n"
1708 msgstr ""
1709 "לקוח p2p2 הפועל ב 'כל פלטפורמה' ומבוסס כל אִימיול \n"
1710 "\n"
1712 #: src/amuleDlg.cpp:461
1713 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1714 msgstr " אתר הבית: http://www.amule.org \n"
1716 #: src/amuleDlg.cpp:462
1717 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1718 msgstr " פורום: http://forum.amule.org \n"
1720 #: src/amuleDlg.cpp:463
1721 msgid ""
1722 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1723 "\n"
1724 msgstr ""
1725 " שאלות נפוצות: http://wiki.amule.org \n"
1726 "\n"
1728 #: src/amuleDlg.cpp:464
1729 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1730 msgstr " יצירת קשר: admin@amule.org (נושאים מנהליים) \n"
1732 #: src/amuleDlg.cpp:465
1733 msgid ""
1734 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1735 "\n"
1736 msgstr ""
1737 "זכוייות יוצרים (C) 2003-2008 צוות אימיול \n"
1738 "\n"
1740 #: src/amuleDlg.cpp:466
1741 msgid " Part of aMule is based on \n"
1742 msgstr " חלק מאֵימיול מבוסס על \n"
1744 #: src/amuleDlg.cpp:467
1745 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1746 msgstr "קאדימליה: תקשורת עמית לעמית מנותבת המבוסס על ה XOR המטרי.\n"
1748 #: src/amuleDlg.cpp:468
1749 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1750 msgstr " זכויות יוצרים (C)·2002·Petar·Maymounkov\n"
1752 #: src/amuleDlg.cpp:469
1753 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1754 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1756 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
1757 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:714 src/KadDlg.cpp:177
1758 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1759 msgid "Message"
1760 msgstr "הודעה"
1762 #: src/amuleDlg.cpp:563
1763 msgid "Status text"
1764 msgstr "טקסט סטאטוס"
1766 #: src/amuleDlg.cpp:684
1767 msgid "eD2k: Connecting"
1768 msgstr ""
1770 #: src/amuleDlg.cpp:688
1771 msgid "eD2k: Disconnected"
1772 msgstr ""
1774 #: src/amuleDlg.cpp:694
1775 msgid "Kad: Firewalled"
1776 msgstr "קאד: חסום חומתאש"
1778 #: src/amuleDlg.cpp:698
1779 msgid "Kad: Connected"
1780 msgstr "קאד: מחובר"
1782 #: src/amuleDlg.cpp:703
1783 msgid "Kad: Connecting"
1784 msgstr "קאד: מתחבר"
1786 #: src/amuleDlg.cpp:707
1787 msgid "Kad: Off"
1788 msgstr "קאד: מכובה"
1790 #: src/amuleDlg.cpp:754
1791 msgid "Stop the current connection attempts"
1792 msgstr "הפסק את ניסיונות ההתחברות הנוכחיים"
1794 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1795 msgid "Disconnect"
1796 msgstr "מנותק"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:760
1799 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1800 msgstr "התנתק מהרשתות שאליהם אתה מחובר כעת"
1802 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1803 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1804 msgid "Connect"
1805 msgstr "התחבר"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:766
1808 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1809 msgstr "התחבר לרשתות שמאופשרות כרגע"
1811 #: src/amuleDlg.cpp:812
1812 #, c-format
1813 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1814 msgstr "מעלה: %.1f(%.1f) | מוריד: %.1f(%.1f)"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:814
1817 #, c-format
1818 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1819 msgstr "מעלה: %.1f | מוריד: %.1f"
1821 #: src/amuleDlg.cpp:836
1822 #, c-format
1823 msgid "aMule (%s | Connected)"
1824 msgstr "אימיול (%s | מחובר)"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:838
1827 #, c-format
1828 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1829 msgstr "אימיול (%s | מנותק)"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:869
1832 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1833 msgstr "האם אתה באמת רוצה לצאת מאימיול?"
1835 #: src/amuleDlg.cpp:870
1836 msgid "Exit confirmation"
1837 msgstr "אישרור יצאיה"
1839 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1840 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1841 msgstr "לא יכול לקבוע מהי הפקודה המריצה את הדפדפן."
1843 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1844 #, c-format
1845 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1846 msgstr "ספריית הסקינים '%s' לא קיימת"
1848 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1849 #, c-format
1850 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1851 msgstr ""
1853 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1854 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1855 msgid "Networks"
1856 msgstr "רשתות"
1858 #: src/amuleDlg.cpp:1314
1859 msgid "Networks window"
1860 msgstr ""
1862 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1863 msgid "Searches"
1864 msgstr "חיפושים"
1866 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1867 msgid "Searches window"
1868 msgstr ""
1870 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1871 msgid "Transfers"
1872 msgstr "העברות"
1874 #: src/amuleDlg.cpp:1322
1875 msgid "Files transfers window"
1876 msgstr ""
1878 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1879 msgid "Shared files"
1880 msgstr ""
1882 #: src/amuleDlg.cpp:1326
1883 msgid "Shared files window"
1884 msgstr ""
1886 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1887 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1888 msgid "Messages"
1889 msgstr "הודעות"
1891 #: src/amuleDlg.cpp:1330
1892 msgid "Messages window"
1893 msgstr ""
1895 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1896 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1897 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1898 msgid "Statistics"
1899 msgstr "סטטיסטיקות"
1901 #: src/amuleDlg.cpp:1334
1902 msgid "Statistics graph window"
1903 msgstr ""
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1339
1906 msgid "Preferences settings window"
1907 msgstr ""
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1910 msgid "Import"
1911 msgstr "ייבא"
1913 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1914 msgid "The partfile importer tool"
1915 msgstr "כלי הייבא עבור קובץ-החלקים"
1917 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1918 msgid "About"
1919 msgstr "אודות"
1921 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1922 msgid "About/Help"
1923 msgstr "אודות/עזרה"
1925 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1926 msgid "eD2k network"
1927 msgstr ""
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1930 msgid "Kad network"
1931 msgstr ""
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1934 msgid "No network"
1935 msgstr ""
1937 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1938 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1939 msgid "General"
1940 msgstr "כללי"
1942 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
1943 msgid "Connection"
1944 msgstr "חיבור"
1946 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1947 msgid "Proxy"
1948 msgstr "פרוקסי"
1950 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1951 msgid "Message Filter"
1952 msgstr "מסנן הודעות"
1954 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1955 msgid "Remote Controls"
1956 msgstr "שליטה מרחוק"
1958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1959 msgid "Online Signature"
1960 msgstr "חתימה מקוונת"
1962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
1963 msgid "Directories"
1964 msgstr "מלונים"
1966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
1967 msgid "Security"
1968 msgstr "אבטחה"
1970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1971 msgid "Gui Tweaks"
1972 msgstr "כיולי המנשק הגרפי"
1974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
1975 msgid "Core Tweaks"
1976 msgstr "כיולי ליבה"
1978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
1979 msgid "Events"
1980 msgstr "ארועים"
1982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
1983 msgid "Debugging"
1984 msgstr "ניפוי שגיאות"
1986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
1987 msgid "User Defined"
1988 msgstr "הגדרות משתמש"
1990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
1991 msgid ""
1992 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1993 "\n"
1994 msgstr ""
1995 "אימיול חייב להיות מאותחל מחדש על מנת לאפשר את השינויים הללו:\n"
1996 "\n"
1998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1999 msgid "- TCP port changed.\n"
2000 msgstr "- מבואת TCP שונתה \n"
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
2003 msgid "- UDP port changed.\n"
2004 msgstr "- מבואת UDP שונתה \n"
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:531
2007 msgid ""
2008 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2009 "'Auto-update server list at startup will be disabled."
2010 msgstr ""
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2013 msgid ""
2014 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2015 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2016 msgstr ""
2017 "אתה אפשרת חיבוריים חיצוניים אבל לא הזנת סיסמא תקיפה.\n"
2018 "חיבורים חיצוניים לא יאופשרו אלא אם כן תוזן סיסמא תקיפה."
2020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:550
2021 msgid "- Language changed.\n"
2022 msgstr "- השפה שונתה.\n"
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
2025 msgid "- Temp folder changed.\n"
2026 msgstr "- הפסרייה הזמנית שונתה.\n"
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580 src/muuli_wdr.cpp:112
2029 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2030 msgstr "מעלה:0.0 | מוריד 0.0"
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
2033 msgid ""
2034 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2035 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2036 msgstr ""
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:626
2039 msgid ""
2040 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2041 "Enable UDP port or disable Kad."
2042 msgstr ""
2043 "קאד לא יתחיל אם מבואת ה UDB מנוטרלת.\n"
2044 "תאפשר את מבואת ה UDP או שתנטרל את קאד."
2046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2047 msgid ""
2048 "\n"
2049 "You MUST restart aMule now.\n"
2050 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2051 msgstr ""
2052 "\n"
2053 "אתה חייב לאתחל את אימיול עכשיו!\n"
2054 "אם לא תאתחל את אימיול עכשיו אל תתלונן אם משהו רע יקרה.\n"
2056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:713
2057 msgid ""
2058 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2059 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2060 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2061 msgstr ""
2062 "רשימת השרתים המתעדכנת אוטומטית, ריקה.\n"
2063 "בבקשה תכניס לפחות כתובת URL אחת שתצביע לקובץ server.met תקף.\n"
2064 "לחץ על הכפתור \"רשימה\" שליד הצ'קבוקס הזה כדי להכניס בתובת URL."
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:854
2067 msgid "Temporary files"
2068 msgstr "קבצים זמניים"
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2071 msgid "Incoming files"
2072 msgstr "קבצים נכנסים"
2074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2075 msgid "Online Signatures"
2076 msgstr "חתימה מקוונת"
2078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:877
2079 #, c-format
2080 msgid "Choose a folder for %s"
2081 msgstr "בחר תיקייה עבור %s"
2083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2084 msgid "Browse for videoplayer"
2085 msgstr "חפש נגן סרטים"
2087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2088 msgid "Select browser"
2089 msgstr "בחר דפדפן"
2091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2092 #, c-format
2093 msgid "Executable%s"
2094 msgstr "קובץ הרצה %s"
2096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2097 msgid "Edit server list"
2098 msgstr ""
2100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2101 msgid ""
2102 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2103 "Only one url on each line."
2104 msgstr ""
2105 "הוסף כאן כתובות URL שמהם ניתן להוריד קבצי server.met.\n"
2106 "רק כתובת אחת בכל שורה."
2108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "Update delay: %d second"
2111 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2112 msgstr[0] "השהיית עדון: %d שניות"
2113 msgstr[1] "השהיית עדון: %d שניות"
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "Time for average graph: %d minute"
2118 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2119 msgstr[0] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
2120 msgstr[1] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2123 #, c-format
2124 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2125 msgstr "סקאלאת גרף החיבורים: %d"
2127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "Update delay : %d second"
2130 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2131 msgstr[0] "השהיית עדכון: %d שניות"
2132 msgstr[1] "השהיית עדכון: %d שניות"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2137 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2138 msgstr[0] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
2139 msgstr[1] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
2141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2144 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2145 msgstr[0] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
2146 msgstr[1] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2151 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2152 msgstr[0] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
2153 msgstr[1] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2156 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2157 msgstr "רענון חיבור לשרת: מנוטרל"
2159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2160 #, c-format
2161 msgid "Execute command on `%s' event"
2162 msgstr "בצע פקודה בעת ארוע '%s'"
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2165 msgid "Enable command execution on core"
2166 msgstr "אפשר הרצת פקודות על הליבה"
2168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2169 msgid "Core command:"
2170 msgstr "פקודת ליבה:"
2172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2173 msgid "Enable command execution on GUI"
2174 msgstr "אפשר ביצוע פקודות על ממשק גרפי"
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2177 msgid "GUI command:"
2178 msgstr "פקודת ממשק גרפי:"
2180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2181 msgid "The following variables will be replaced:"
2182 msgstr "המשתנים הבאים יוחלפו:"
2184 #: src/ExternalConn.cpp:102
2185 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2186 msgstr "ניסיון גישה שאינו מורשה. החיבור נסגר."
2188 #: src/ExternalConn.cpp:117
2189 msgid "External connection closed."
2190 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
2192 #: src/ExternalConn.cpp:144
2193 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2194 msgstr "גישה חיצונית מנוטרלת מאחר שהסיסמא ריקה!"
2196 #: src/ExternalConn.cpp:169
2197 msgid "External connections disabled in config file"
2198 msgstr "גישה מרוחקת מנוטרלת בקובץ ההגדרות"
2200 #: src/ExternalConn.cpp:218
2201 msgid "New external connection accepted"
2202 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
2204 #: src/ExternalConn.cpp:221
2205 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2206 msgstr ""
2208 #: src/ExternalConn.cpp:240
2209 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2210 msgstr "גישה מרחוק נכשלה עקב סיסמא ריקה בהעדפות!"
2212 #: src/ExternalConn.cpp:250
2213 #, c-format
2214 msgid "Connecting client: %s %s"
2215 msgstr "מחבר לקוח:%s %s"
2217 #: src/ExternalConn.cpp:252
2218 msgid "Unknown version"
2219 msgstr "גירסה לא ידועה"
2221 #: src/ExternalConn.cpp:263
2222 msgid ""
2223 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2224 "remote from same snapshot."
2225 msgstr ""
2226 "גירסת EC לא נכונה, יתכן ויש אי התאמה בינארית. השתמש בליבה ובלקוח חיצוני "
2227 "מאותו תצלום (גירסה)."
2229 #: src/ExternalConn.cpp:268
2230 msgid ""
2231 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2232 "*sigh* possible crash prevented"
2233 msgstr ""
2234 "אתה לא להתחבר לגרסה ששוחררה מSVN (כלי לניהול גרסאות תוכנה) ! *נאנח* ייתכן "
2235 "והתרסקות של התוכנה נמנעה"
2237 #: src/ExternalConn.cpp:289
2238 msgid "Authentication failed."
2239 msgstr "זיהוי נכשל"
2241 #: src/ExternalConn.cpp:293
2242 msgid "Invalid protocol version."
2243 msgstr "גרסת פרוטוקל לא תקפה."
2245 #: src/ExternalConn.cpp:297
2246 msgid "Missing protocol version tag."
2247 msgstr "חסר התווית של גרסת הפרוטוקול."
2249 #: src/ExternalConn.cpp:301
2250 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2251 msgstr "בקשה לא תקפה, כדאי שקודם תאמת."
2253 #: src/ExternalConn.cpp:307
2254 msgid "Access granted."
2255 msgstr "גישה אושרה."
2257 #: src/ExternalConn.cpp:565
2258 #, c-format
2259 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2260 msgstr "פקודת קובץ-חלקים מרוחקת מכשלה: גיבוב הקובץ לא נמצא: %s"
2262 #: src/ExternalConn.cpp:567
2263 #, c-format
2264 msgid "FileHash not found: %s"
2265 msgstr "גיבוב הקובץ לא מצא: %s"
2267 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2268 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2269 msgstr "אופס! שגיאה בעיבוד קוד-פעולה!"
2271 #: src/ExternalConn.cpp:660
2272 msgid "Server not added"
2273 msgstr "השרת לא התווסף"
2275 #: src/ExternalConn.cpp:678
2276 #, c-format
2277 msgid "server not found: %s"
2278 msgstr "לא נמצא השרת: %s"
2280 #: src/ExternalConn.cpp:694
2281 msgid "need to define server to be removed"
2282 msgstr "צריך להגדיר שרת כדי להסירו"
2284 #: src/ExternalConn.cpp:708
2285 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2286 msgstr ""
2288 #: src/ExternalConn.cpp:804
2289 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2290 msgstr "חיפוש פועל כרגע. ייבא מחדש תוצאות בעוד רגע!"
2292 #: src/ExternalConn.cpp:809
2293 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2294 msgstr "לא הגיוני לבצע חיפוש-רשתי מתוך ממשק מרוחק."
2296 #: src/ExternalConn.cpp:860
2297 msgid "Kad is disabled in preferences."
2298 msgstr "קאד מנוטרל בתוך ההעדפות."
2300 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2301 msgid "No points for graph."
2302 msgstr "אין נקודות עבור הגרף."
2304 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2305 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2306 msgstr "הלקוח שלך אינו מוגדר עבור הרמה הזאת של פרטים."
2308 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2309 msgid "External Connection: shutdown requested"
2310 msgstr ""
2312 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2313 msgid "Already shutting down."
2314 msgstr "כבר בתהליך כיבוי."
2316 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2317 #, c-format
2318 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2319 msgstr "חיבור-חיצוני: מוסיף קישור '%s'."
2321 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2322 msgid "Invalid link or already on list."
2323 msgstr "קישור לא תקף או שכבר נמצא ברשימה."
2325 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2326 msgid "File not found."
2327 msgstr "קובץ לא נמצא."
2329 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2330 msgid "Invalid file name."
2331 msgstr "שם קובץ לא תכף."
2333 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2334 msgid "Unable to rename file."
2335 msgstr "לא מצליח לשנות את השם של הקובץ."
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2338 msgid "Already connected to eD2k."
2339 msgstr ""
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2342 msgid "Connecting to eD2k..."
2343 msgstr ""
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2346 msgid "Already connected to Kad."
2347 msgstr "כבר מחובר לקאד."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2350 msgid "Connecting to Kad..."
2351 msgstr "מתחבר לקאד..."
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2354 msgid "All networks are disabled."
2355 msgstr "כל הרשתות מנוטרלות."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2358 msgid "Disconnected from eD2k."
2359 msgstr ""
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2362 msgid "Disconnected from Kad."
2363 msgstr "מתנתק מקאד."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2366 #, c-format
2367 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2368 msgstr ""
2370 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2371 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2372 msgstr "קוד-פעולה לא תקף (גרסת פרוטקול שגויה?)"
2374 #: src/UploadClient.cpp:269
2375 #, c-format
2376 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2377 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ (%s), מסיר מרשימת הקבצים המשותפים."
2379 #: src/UploadClient.cpp:714
2380 #, c-format
2381 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2382 msgstr "התבקשה קבוצת הגיבובים של קובץ לא ידוע: %s"
2384 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2385 #, c-format
2386 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2387 msgstr "פקודת '%s עם pid '%d' סיים עם קוד סטטוס '%d'."
2389 #: src/ServerWnd.cpp:104
2390 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2391 msgstr "שרת לא התווסף: לא צויין שם שרת או כתובת אי.פי."
2393 #: src/ServerWnd.cpp:109
2394 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2395 msgstr "שרת לא התווסף: צוינה מבואה לא תקפה."
2397 #: src/ServerWnd.cpp:162
2398 msgid "eD2k Status:"
2399 msgstr ""
2401 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2402 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2403 msgid "Connected"
2404 msgstr "מחובר"
2406 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2407 msgid "IP:Port"
2408 msgstr "אי.פי.:מבואה"
2410 #: src/ServerWnd.cpp:173
2411 msgid "ID"
2412 msgstr "מ\"ז"
2414 #: src/ServerWnd.cpp:205
2415 msgid "Kademlia Status:"
2416 msgstr "סטטוס קאדימליה:"
2418 #: src/ServerWnd.cpp:208
2419 msgid "Running"
2420 msgstr "פועל"
2422 #: src/ServerWnd.cpp:214
2423 msgid "Status:"
2424 msgstr "סטאטוס:"
2426 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2427 msgid "Disconnected"
2428 msgstr "מנותק"
2430 #: src/ServerWnd.cpp:218
2431 msgid "Connection State:"
2432 msgstr "מצב חיבור:"
2434 #: src/ServerWnd.cpp:219
2435 msgid "Firewalled"
2436 msgstr "חסום חומת אש"
2438 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2439 msgid "OK"
2440 msgstr "בסדר"
2442 #: src/ServerWnd.cpp:223
2443 msgid "Firewalled state: "
2444 msgstr "מצב חומת אש: "
2446 #: src/ServerWnd.cpp:224
2447 msgid "Connected to buddy"
2448 msgstr "מחובר לחבר"
2450 #: src/ServerWnd.cpp:224
2451 msgid "No buddy"
2452 msgstr "אין חבר"
2454 #: src/ServerWnd.cpp:243
2455 msgid "Average Users:"
2456 msgstr "ממוצע משתמשים:"
2458 #: src/ServerWnd.cpp:246
2459 msgid "Average Files:"
2460 msgstr "ממוצע קבצים:"
2462 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2463 msgid "Not running"
2464 msgstr "לא פועל"
2466 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2467 #, c-format
2468 msgid "Uptime: %s"
2469 msgstr "זמן פעולה: %s"
2471 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2472 msgid "Transfer"
2473 msgstr "מעביר"
2475 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2476 msgid "Uploads"
2477 msgstr "ההעלאות"
2479 #: src/Statistics.cpp:649
2480 #, c-format
2481 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2482 msgstr "מידע שהועלה (התחברות נוכחית(סכום כולל)): %s"
2484 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2485 #, c-format
2486 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2487 msgstr "סכום כולל של התקורה (חבילות): %s"
2489 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2490 #, c-format
2491 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2492 msgstr "תקורת בקשות קבצים (חבילות): %s"
2494 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2495 #, c-format
2496 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2497 msgstr "תקורת החלפת מקורות (חבילות): %s"
2499 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2500 #, c-format
2501 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2502 msgstr "תקורת השרת (חבילות): %s"
2504 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2505 #, c-format
2506 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2507 msgstr "תקורת קאד (חבילות): %s"
2509 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2510 #, c-format
2511 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2512 msgstr ""
2514 #: src/Statistics.cpp:662
2515 #, c-format
2516 msgid "Active Uploads: %s"
2517 msgstr "האלעות פעילות: %s"
2519 #: src/Statistics.cpp:663
2520 #, c-format
2521 msgid "Waiting Uploads: %s"
2522 msgstr "העלאות בהמתנה: %s"
2524 #: src/Statistics.cpp:664
2525 #, c-format
2526 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2527 msgstr "סכום כולל של האלעות מוצלחות: %s"
2529 #: src/Statistics.cpp:665
2530 #, c-format
2531 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2532 msgstr "סכות כולל של העלאות שנשכשלו: %s"
2534 #: src/Statistics.cpp:667
2535 #, c-format
2536 msgid "Average upload time: %s"
2537 msgstr "זמן האלעה ממוצע: %s"
2539 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2540 msgid "Downloads"
2541 msgstr "הורדות"
2543 #: src/Statistics.cpp:670
2544 #, c-format
2545 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2546 msgstr "הורדת מידע (התחברות נוכחית (סכום כולל)): %s"
2548 #: src/Statistics.cpp:683
2549 #, c-format
2550 msgid "Found Sources: %s"
2551 msgstr "מקורות שנמצאו: %s"
2553 #: src/Statistics.cpp:684
2554 #, c-format
2555 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2556 msgstr "הורדות פעילות (נתחים): %s"
2558 #: src/Statistics.cpp:686
2559 #, c-format
2560 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2561 msgstr "יחס העלאה:הורדה בהתחברות נוכחית (סכום כולל): %s"
2563 #: src/Statistics.cpp:689
2564 #, c-format
2565 msgid "Average download rate (Session): %s"
2566 msgstr ""
2568 #: src/Statistics.cpp:690
2569 #, c-format
2570 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2571 msgstr ""
2573 #: src/Statistics.cpp:691
2574 #, c-format
2575 msgid "Max download rate (Session): %s"
2576 msgstr ""
2578 #: src/Statistics.cpp:692
2579 #, c-format
2580 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2581 msgstr ""
2583 #: src/Statistics.cpp:693
2584 #, c-format
2585 msgid "Reconnects: %i"
2586 msgstr "התחברויות מחדש: %i"
2588 #: src/Statistics.cpp:694
2589 #, c-format
2590 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2591 msgstr "זמן מאז העברה הראשונה: %s"
2593 #: src/Statistics.cpp:695
2594 #, c-format
2595 msgid "Connected To Server Since: %s"
2596 msgstr "מחובר לשרת מאז: %s"
2598 #: src/Statistics.cpp:696
2599 #, c-format
2600 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2601 msgstr "חיבורים פעילים (משוער): %i"
2603 #: src/Statistics.cpp:697
2604 #, c-format
2605 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2606 msgstr "גבול מקסימלי של התחברויות הושג: %s"
2608 #: src/Statistics.cpp:698
2609 #, c-format
2610 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2611 msgstr "חיבורים בממוצע (משוער): %g"
2613 #: src/Statistics.cpp:700
2614 #, c-format
2615 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2616 msgstr "שיא החיבורים (משוער): %i"
2618 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2619 msgid "Clients"
2620 msgstr "לקוחות"
2622 #: src/Statistics.cpp:709
2623 msgid "Filtered"
2624 msgstr "מסוננים"
2626 #: src/Statistics.cpp:711
2627 #, c-format
2628 msgid "Total: %i Known: %i"
2629 msgstr "סכום כולל: %i מוכר: %i"
2631 #: src/Statistics.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1978
2632 msgid "Servers"
2633 msgstr "שרתים"
2635 #: src/Statistics.cpp:715
2636 #, c-format
2637 msgid "Working Servers: %i"
2638 msgstr "שרתים פעילים: %i"
2640 #: src/Statistics.cpp:716
2641 #, c-format
2642 msgid "Failed Servers: %i"
2643 msgstr "שרתים שנכשלו: %i"
2645 #: src/Statistics.cpp:717
2646 #, c-format
2647 msgid "Total: %s"
2648 msgstr "סכום כולל: %s"
2650 #: src/Statistics.cpp:718
2651 #, c-format
2652 msgid "Deleted Servers: %s"
2653 msgstr "שרתים שנמחקו: %s"
2655 #: src/Statistics.cpp:719
2656 #, c-format
2657 msgid "Filtered Servers: %s"
2658 msgstr "שרתים שסוננו: %s"
2660 #: src/Statistics.cpp:720
2661 #, c-format
2662 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2663 msgstr "משתמשים על שרתים פעילים: %llu"
2665 #: src/Statistics.cpp:721
2666 #, c-format
2667 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2668 msgstr "קבצים על שרתים פעילים: %llu"
2670 #: src/Statistics.cpp:722
2671 #, c-format
2672 msgid "Total Users: %llu"
2673 msgstr "סכום כולל של משתמשים: %llu"
2675 #: src/Statistics.cpp:723
2676 #, c-format
2677 msgid "Total Files: %llu"
2678 msgstr "סכום כולל של קבצים: %llu"
2680 #: src/Statistics.cpp:724
2681 #, c-format
2682 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2683 msgstr "תעסוקת שרתים: %.2f%%"
2685 #: src/Statistics.cpp:728
2686 #, c-format
2687 msgid "Number of Shared Files: %s"
2688 msgstr "מספר קבצים משותפים: %s"
2690 #: src/Statistics.cpp:729
2691 #, c-format
2692 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2693 msgstr "גודל כולל של קבצים משותפים: %s"
2695 #: src/Statistics.cpp:731
2696 #, c-format
2697 msgid "Average file size: %s"
2698 msgstr ""
2700 #: src/Statistics.cpp:872
2701 msgid "Operating System"
2702 msgstr "מערכת הפעלה"
2704 #: src/Statistics.cpp:897
2705 msgid "Not Received"
2706 msgstr "לא התקבל"
2708 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2709 msgid "Cut"
2710 msgstr "גזור"
2712 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2713 msgid "Copy"
2714 msgstr "העתק"
2716 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2717 msgid "Paste"
2718 msgstr "הדבק"
2720 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2721 msgid "Select All"
2722 msgstr "בחר הכל"
2724 #: src/SearchList.cpp:292
2725 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2726 msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות קאד אם קאד לא פועל"
2728 #: src/SearchList.cpp:294
2729 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2730 msgstr ""
2732 #: src/SearchList.cpp:341
2733 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2734 msgstr "שגיאה לא צפויה בעת ניסיון ביצוע חיפוש ב קאד: "
2736 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2737 #, c-format
2738 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2739 msgstr "סוננה הודעה מ '%s'·(IP:%s)"
2741 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2742 #, c-format
2743 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2744 msgstr "הודעה חדשה מ '%s'·(IP:%s)"
2746 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2747 #, c-format
2748 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2749 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> אושר"
2751 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2752 #, c-format
2753 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2754 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> נדחה"
2756 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2757 #, c-format
2758 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2759 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> אושר"
2761 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2762 #, c-format
2763 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2764 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> נדחה"
2766 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2770 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקיה %s -> אושר"
2772 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2773 #, c-format
2774 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2775 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקייה %s -> נדחה"
2777 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2778 #, c-format
2779 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2780 msgstr "משתמש %s·(%u) משתף את התקייה %s"
2782 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2783 #, c-format
2784 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2785 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימת תקיות משותף בלי שהתבקש."
2787 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2788 #, c-format
2789 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2790 msgstr "משתמש %s (%u) שלח רשימה של קבצים משותפים עבור הספריה %s"
2792 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2793 #, c-format
2794 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2795 msgstr "משתמש %s (%u) סיים לשלוח את רשימת הקבצים המשותפים"
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2798 #, c-format
2799 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2800 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימה של קבצים משותפים מבלי שהתבקש"
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2803 #, c-format
2804 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2805 msgstr "משתמש %s (%u) שלל גישה לרשימת הקבצים/תקיות שלו"
2807 #: src/KadDlg.cpp:132
2808 #, c-format
2809 msgid "Nodes (%u)"
2810 msgstr "צמתים (%u)"
2812 #: src/KadDlg.cpp:167
2813 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2814 msgstr "כתובת IP לא חוקית על מנת לבצע אתחול"
2816 #: src/KadDlg.cpp:173
2817 msgid "Invalid port to bootstrap"
2818 msgstr "מבואה לא תקפה על מנת לבצע אתחול"
2820 #: src/KadDlg.cpp:177
2821 msgid "Please fill all fields required"
2822 msgstr "אנא מלא את כל השדות כפי שנדרש"
2824 #: src/KadDlg.cpp:196
2825 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2826 msgstr "האם את בטוח שברצונח להוריד קובץ nodes.dat חדש?\n"
2828 #: src/KadDlg.cpp:197
2829 msgid ""
2830 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2831 msgstr "ביצוע פעולה זו תסיר את כל הצמתים הקחחצחם ןתאתחל את חיבור הקאדימליה."
2833 #: src/KadDlg.cpp:198
2834 msgid "Continue?"
2835 msgstr "להמשיך?"
2837 #: src/Logger.cpp:270
2838 msgid "ERROR: "
2839 msgstr ""
2841 #: src/Logger.cpp:270
2842 msgid "WARNING: "
2843 msgstr ""
2845 #: src/AddFriend.cpp:45
2846 msgid "Add a Friend"
2847 msgstr "הוסף חבר"
2849 #: src/AddFriend.cpp:61
2850 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2851 msgstr "הזנת כתובת IP ומבואה תקינים!"
2853 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2854 msgid "Information"
2855 msgstr "מידע"
2857 #: src/AddFriend.cpp:67
2858 msgid "The specified userhash is not valid!"
2859 msgstr "גיבוב-המשתמש הספציפי אינו תקף!"
2861 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2862 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2863 msgid "Sources"
2864 msgstr "מקורות"
2866 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2867 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2868 msgid "File"
2869 msgstr "קובץ"
2871 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2873 msgid "Download"
2874 msgstr "הורדה"
2876 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2877 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2878 msgid "Category"
2879 msgstr "קטיגוריה"
2881 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2882 msgid "Main"
2883 msgstr "ראשי"
2885 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2886 msgid "Download in category"
2887 msgstr "הורדה בקטיגוריה"
2889 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2890 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2891 msgstr ""
2893 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2894 msgid "Mark as known file"
2895 msgstr "סמן בתור קובץ מוכר"
2897 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2898 msgid "Connect to remote amule"
2899 msgstr "התחבר לאימיול מרוחק"
2901 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2902 msgid "Connection failed "
2903 msgstr "התחברות נכשלה "
2905 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2906 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2907 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2908 msgid "ERROR"
2909 msgstr ""
2911 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2912 msgid ""
2913 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2914 "lowid."
2915 msgstr ""
2917 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2918 #, c-format
2919 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2920 msgstr "משתמשים: ed2k -> %s קאד -> %s | קבצים: ed2k -> %s קאד -> %s"
2922 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2923 msgid "All"
2924 msgstr "הכול"
2926 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2927 #, c-format
2928 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2929 msgstr "סה\"כ משתמשים: %s | סה\"כ קבצים: %s"
2931 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2932 msgid "Transferred"
2933 msgstr "הועברו"
2935 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2936 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2937 msgid "Completed"
2938 msgstr "הסתיים"
2940 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2941 msgid "Speed"
2942 msgstr "מהירות"
2944 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2945 msgid "Progress"
2946 msgstr "התקדמות"
2948 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
2949 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2950 msgid "Status"
2951 msgstr "מצב"
2953 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2954 msgid "Time Remaining"
2955 msgstr "זמן שנשאר"
2957 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2958 msgid "Last Seen Complete"
2959 msgstr "פעם אחרונה שנראה שלם"
2961 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2962 msgid "Last Reception"
2963 msgstr "פעם אחרונה שנתקבל"
2965 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2966 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2967 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקובץ שנבחר?"
2969 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2970 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2971 msgstr "האם אתה בטוח שברצונל ךמחוק את הקבצים שנבחרו?"
2973 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
2974 msgid "Send message to user"
2975 msgstr "שלח הודעה למשתמש"
2977 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
2978 msgid "Message to send:"
2979 msgstr "הודה שתשלח:"
2981 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
2982 msgid "&Stop"
2983 msgstr "&עצור"
2985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
2986 msgid "&Pause"
2987 msgstr "&השהה"
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
2990 msgid "&Resume"
2991 msgstr "&המשך"
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
2994 msgid "C&lear completed"
2995 msgstr "נ&קה מה שהסתיים"
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
2998 msgid "Swap every A4AF to this file now"
2999 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה עכשיו"
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3002 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3003 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה (אוטומטי)"
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3006 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3007 msgstr "החלף את כל ה A4AF לכל קובץ אחר, עכשיו"
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3010 msgid "Extended Options"
3011 msgstr "אפשרויות מורחבות"
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3014 msgid "Preview"
3015 msgstr "תקדימון"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3018 msgid "Show file &details"
3019 msgstr "הראה &פרטי קבצים"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3022 msgid "Show all comments"
3023 msgstr "הראה את כל ההערות"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3026 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3027 msgstr "העתק מגנט URI ללוח"
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3030 msgid "unassign"
3031 msgstr "לא מיוחס"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3034 msgid "Assign to category"
3035 msgstr "ייחס לקטיגוריה"
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3038 msgid "&Open the file"
3039 msgstr "&תפתח את הקובץ"
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3042 msgid "Remove from friends"
3043 msgstr "הסר מחברים"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3046 msgid "Add to Friends"
3047 msgstr "הוסף לחברים"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3050 msgid "Send message"
3051 msgstr "שלך הודעה"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3054 msgid "Swap to this file"
3055 msgstr "החלף לקובץ זה"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3058 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3059 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3061 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3062 msgid "kB/s"
3063 msgstr "ק\"ב/ש"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3066 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3067 msgstr "%y/%m/%d·%H:%M:%S"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3070 msgid "A4AF"
3071 msgstr "A4AF"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3074 #, c-format
3075 msgid "QR: %u (%i)"
3076 msgstr "QR:·%u·(%i)"
3078 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3079 msgid "Asked for another file"
3080 msgstr "התקבלה בקשה עבור קובץ אחר"
3082 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3083 #, c-format
3084 msgid "Downloads (%i)"
3085 msgstr "הורדות (%i)"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3088 msgid ""
3089 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3090 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3091 msgstr ""
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3094 msgid "File preview"
3095 msgstr "תקדימון לקובץ"
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3098 #, c-format
3099 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3100 msgstr "שגיאה: הרצת נגן הסרטים נכשלה! הפקודה: '%s'"
3102 #: src/PartFile.cpp:290
3103 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3104 msgstr "שגיאה: יצירת קובץ-החלקים נכשלה)"
3106 #: src/PartFile.cpp:327
3107 #, c-format
3108 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3109 msgstr "מנסה לטעון גיבוי של קובץ ה met מ %s"
3111 #: src/PartFile.cpp:334
3112 #, c-format
3113 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3114 msgstr ""
3116 #: src/PartFile.cpp:340
3117 #, c-format
3118 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3119 msgstr ""
3121 #: src/PartFile.cpp:351
3122 #, c-format
3123 msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3124 msgstr ""
3126 #: src/PartFile.cpp:601
3127 #, c-format
3128 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3129 msgstr ""
3131 #: src/PartFile.cpp:604
3132 msgid "Trying to recover file info..."
3133 msgstr "מנסה לשחזר את המידע של הקובץ"
3135 #: src/PartFile.cpp:619
3136 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3137 msgstr "משחזר קובץ ללא שם - אנסה לשחזר את זה בתור RecoveredFile.dat"
3139 #: src/PartFile.cpp:624
3140 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3141 msgstr "כל המידע הנגיש על הקבצים שוחזר :-) - מנסה להשתמש בזה..."
3143 #: src/PartFile.cpp:626
3144 msgid "Unable to recover file info :("
3145 msgstr "לא ניתן לשחזר את המידע אודות הקובץ :("
3147 #: src/PartFile.cpp:660
3148 #, c-format
3149 msgid "Failed to open %s (%s)"
3150 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
3152 #: src/PartFile.cpp:708
3153 #, c-format
3154 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3155 msgstr ""
3157 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3158 #, c-format
3159 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3160 msgstr "שגיאה במהלך השמירה של קובץ-החלקים %s (%s·==>·%s)"
3162 #: src/PartFile.cpp:919
3163 #, c-format
3164 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3165 msgstr "לא ניתן לחלץ את האורך של '%s' - משתמש בקובץ %s."
3167 #: src/PartFile.cpp:927
3168 #, c-format
3169 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3170 msgstr "משום מה האורך של '%s' הוא 0 - משתמש בקןבץ %s."
3172 #: src/PartFile.cpp:998
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3175 msgstr "שמירת part.met.seeds נכשלה עבור הקובץ %s"
3177 #: src/PartFile.cpp:1024
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3180 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3181 msgstr[0] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
3182 msgstr[1] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
3184 #: src/PartFile.cpp:1053
3185 #, c-format
3186 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3187 msgstr "לקובץ החלקים %s (%s) אין קובץ הזרעה."
3189 #: src/PartFile.cpp:1062
3190 #, c-format
3191 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3192 msgstr "לקובץ-החלקים %s(%s) יש קובץ הזרעה לא חוקי."
3194 #: src/PartFile.cpp:1118
3195 #, c-format
3196 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3197 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ההזרעה של קובץ החלקים (%s·-·%s):·%s"
3199 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3203 "%s|"
3204 msgid_plural ""
3205 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3206 "|%s|"
3207 msgstr[0] ""
3208 msgstr[1] ""
3210 #: src/PartFile.cpp:1181
3211 #, c-format
3212 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3213 msgstr "נמצא חלק שהושלם (%i) בתוך %s"
3215 #: src/PartFile.cpp:1218
3216 #, c-format
3217 msgid "Finished rehashing %s"
3218 msgstr "הסתיים הגיבוב מחדש של %s"
3220 #: src/PartFile.cpp:2242
3221 #, c-format
3222 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3223 msgstr ""
3225 #: src/PartFile.cpp:2268
3226 #, c-format
3227 msgid "Finished downloading: %s"
3228 msgstr "הסתיימה ההורדה של: %s"
3230 #: src/PartFile.cpp:2325
3231 #, c-format
3232 msgid "Deleting file: %s"
3233 msgstr "מוחק את הקובץ: %s"
3235 #: src/PartFile.cpp:2386
3236 #, c-format
3237 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3238 msgstr ""
3240 #: src/PartFile.cpp:2391
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3244 "never happen"
3245 msgstr ""
3247 #: src/PartFile.cpp:3069
3248 #, c-format
3249 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3250 msgstr "אזהרה. אין מספיק שטח דיסק פנוי! משהה את הקובץ %s"
3252 #: src/PartFile.cpp:3154
3253 #, c-format
3254 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3255 msgstr "החלק %i שירד מתוך הקובץ %s פגום"
3257 #: src/PartFile.cpp:3197
3258 #, c-format
3259 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3260 msgstr "ICH: תוקן החלק הפגום %i עבור %s -< בתים שנמשרו: %s"
3262 #: src/PartFile.cpp:3845
3263 msgid "Allocating"
3264 msgstr ""
3266 #: src/PartFile.cpp:3861
3267 msgid "Insufficient disk space"
3268 msgstr ""
3270 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3271 msgid "Stopped"
3272 msgstr "נעצר"
3274 #: src/PartFile.cpp:3910
3275 msgid "Downloaded"
3276 msgstr ""
3278 #: src/PartFile.cpp:4143
3279 #, c-format
3280 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3281 msgstr ""
3283 #: src/KnownFileList.cpp:79
3284 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3285 msgstr ""
3287 #: src/KnownFileList.cpp:86
3288 msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3289 msgstr ""
3291 #: src/KnownFileList.cpp:112
3292 #, c-format
3293 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3294 msgstr "שגיאת קריאה/כתיבה תוך כדי הקובץ known.met: %s"
3296 #: src/KnownFileList.cpp:158
3297 #, c-format
3298 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3299 msgstr "שגיאה במהלך שמירת הקובץ known.met: %s"
3301 #: src/SharedFileList.cpp:352
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Found %i known shared file"
3304 msgid_plural "Found %i known shared files"
3305 msgstr[0] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
3306 msgstr[1] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
3308 #: src/SharedFileList.cpp:358
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3311 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3312 msgstr[0] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
3313 msgstr[1] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
3315 #: src/SharedFileList.cpp:367
3316 #, c-format
3317 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3318 msgstr ""
3320 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3321 msgid "File Comments"
3322 msgstr "הערות על הקובץ"
3324 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3325 msgid "Rating"
3326 msgstr "דרוג"
3328 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3329 msgid "Comment"
3330 msgstr "הערה"
3332 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3333 msgid "No comments"
3334 msgstr "אין הערות"
3336 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "%u comment"
3339 msgid_plural "%u comments"
3340 msgstr[0] "%u הערה"
3341 msgstr[1] "%u הערה"
3343 #: src/ServerConnect.cpp:69
3344 msgid ""
3345 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3346 "without obfuscation."
3347 msgstr "החיבור לשרתים המבלבלים שברשימה כשל, מבצע מעבר נוסף ללא השרתים המבלבלים"
3349 #: src/ServerConnect.cpp:74
3350 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3351 msgstr "ההתחברות לכל השרתים הרשומים כשלה, מבצע מעבר נוסף."
3353 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3354 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3355 msgstr ""
3357 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3358 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3359 msgstr ""
3361 #: src/ServerConnect.cpp:187
3362 #, c-format
3363 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3364 msgstr "מחובר ל %s·(%s:%i)"
3366 #: src/ServerConnect.cpp:263
3367 #, c-format
3368 msgid "Connection established on: %s"
3369 msgstr "חיבור הוקם ל: %s"
3371 #: src/ServerConnect.cpp:335
3372 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3373 msgstr "כשל חמור בעת הניסיון להתחבר. יתכן והתקשורת למרשתת לא מקוונת."
3375 #: src/ServerConnect.cpp:339
3376 #, c-format
3377 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3378 msgstr "אבד התקשורת ל %s·(%s:%i)"
3380 #: src/ServerConnect.cpp:349
3381 #, c-format
3382 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3383 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מת."
3385 #: src/ServerConnect.cpp:362
3386 #, c-format
3387 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3388 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מלא."
3390 #: src/ServerConnect.cpp:381
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3393 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3394 msgstr[0] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
3395 msgstr[1] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
3397 #: src/ServerConnect.cpp:401
3398 msgid "Connection lost"
3399 msgstr "החיבור אבד."
3401 #: src/ServerConnect.cpp:408
3402 #, c-format
3403 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3404 msgstr "ההתחברות ל %s·(%s:%i) כשלה"
3406 #: src/ServerConnect.cpp:450
3407 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3408 msgstr ""
3410 #: src/ServerConnect.cpp:460
3411 #, c-format
3412 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3413 msgstr "פג הזמן עבור ניסיון ההתחברות ל %s·(%s:%i)"
3415 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3416 msgid ""
3417 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3418 "met recovery solutions."
3419 msgstr ""
3421 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3422 msgid "No part files found"
3423 msgstr "לא נמצא קובץ-חלקים."
3425 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Found %u part file"
3428 msgid_plural "Found %u part files"
3429 msgstr[0] "נמצא %u קובץ-חלקים"
3430 msgstr[1] "נמצא %u קובץ-חלקים"
3432 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1375
3433 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3434 msgstr ""
3436 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1378
3437 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3438 msgstr ""
3440 #: src/DownloadQueue.cpp:327
3441 #, c-format
3442 msgid "Downloading %s"
3443 msgstr "מוריד %s"
3445 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3446 #, c-format
3447 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3448 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ '%s'"
3450 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3451 #, c-format
3452 msgid "You already have the file '%s'"
3453 msgstr "כבר יש לך את הקובץ '%s'"
3455 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3456 #, c-format
3457 msgid "You are already trying to download the file %s"
3458 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ %s"
3460 #: src/DownloadQueue.cpp:1309
3461 #, c-format
3462 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3463 msgstr ""
3465 #: src/DownloadQueue.cpp:1317
3466 #, c-format
3467 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3468 msgstr "פרוטקול לא ידוע עבור קישור: %s"
3470 #: src/DownloadQueue.cpp:1338
3471 #, c-format
3472 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3473 msgstr ""
3475 #: src/TextClient.cpp:133
3476 msgid "Execute <str> and exit."
3477 msgstr "הרץ <str> וצא."
3479 #: src/TextClient.cpp:200
3480 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3481 msgstr "פורמט IP לא חוקי. התמש ב xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3483 #: src/TextClient.cpp:308
3484 msgid ""
3485 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3486 "number.\n"
3487 msgstr ""
3488 "הפקודה הזאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי יכול להיות: 'all' שם קובץ או מספר.\n"
3490 #: src/TextClient.cpp:346
3491 msgid "Processing by hash: "
3492 msgstr "מעבד על פי גיבוב: "
3494 #: src/TextClient.cpp:361
3495 msgid "Processing by filename: "
3496 msgstr "מעבד על פי שם קובץ: "
3498 #: src/TextClient.cpp:384
3499 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3500 msgstr "פקודה זאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי: גיבוב של קובץ.\n"
3502 #: src/TextClient.cpp:410
3503 msgid "Not a valid number\n"
3504 msgstr "לא מספר חוקי\n"
3506 #: src/TextClient.cpp:414
3507 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3508 msgstr "לא גיבוב חוקי (האורך חייב להיות בדיוק 32 תווים)\n"
3510 #: src/TextClient.cpp:630
3511 msgid "Operation was successful."
3512 msgstr "הפעולה הסתיימה בהצלחה."
3514 #: src/TextClient.cpp:636
3515 #, c-format
3516 msgid "Request failed with the following error: %s"
3517 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאה הבאה: %s"
3519 #: src/TextClient.cpp:652
3520 #, c-format
3521 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3522 msgstr "סינון IP עבור לקוחות הוא %s.\n"
3524 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3525 msgid "OFF"
3526 msgstr "מכובה"
3528 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3529 msgid "ON"
3530 msgstr "דלוק"
3532 #: src/TextClient.cpp:658
3533 #, c-format
3534 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3535 msgstr "סינון IP עבור שרתים הוא %s.\n"
3537 #: src/TextClient.cpp:663
3538 #, c-format
3539 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3540 msgstr "רמת סינום IP נוכחית היא %d.\n"
3542 #: src/TextClient.cpp:671
3543 #, c-format
3544 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3545 msgstr ""
3547 #: src/TextClient.cpp:689
3548 msgid "eD2k"
3549 msgstr ""
3551 #: src/TextClient.cpp:694
3552 #, c-format
3553 msgid "Connected to %s %s %s"
3554 msgstr "מחובר ל %s·%s·%s"
3556 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3557 msgid "with LowID"
3558 msgstr "עם מ\"ז נמוך (LowID)"
3560 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3561 msgid "with HighID"
3562 msgstr "עם מ\"ז גבוהה (HighID)"
3564 #: src/TextClient.cpp:700
3565 msgid "Now connecting"
3566 msgstr "מתחבר עכשיו"
3568 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:383
3569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:397
3570 msgid "Not connected"
3571 msgstr "לא מחובר"
3573 #: src/TextClient.cpp:724
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "\n"
3577 "Download:\t%s"
3578 msgstr ""
3579 "\n"
3580 "הורדה:\t%s"
3582 #: src/TextClient.cpp:727
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "\n"
3586 "Upload:\t%s"
3587 msgstr ""
3588 "\n"
3589 "העלאה:\t%s"
3591 #: src/TextClient.cpp:730
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "\n"
3595 "Clients in queue:\t%d\n"
3596 msgstr ""
3597 "\n"
3598 "לקוחות בתור:\t%d\n"
3600 #: src/TextClient.cpp:733
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "\n"
3604 "Total sources:\t%d\n"
3605 msgstr ""
3606 "\n"
3607 "סה\"כ מקורות:\t%d\n"
3609 #: src/TextClient.cpp:810
3610 #, c-format
3611 msgid "Number of search results: %i\n"
3612 msgstr "מספר תוצאות חיפוש: %i\n"
3614 #: src/TextClient.cpp:823
3615 msgid "TODO - show progress of a search"
3616 msgstr "לביצוע - הראה התקדמות של חיפוש"
3618 #: src/TextClient.cpp:829
3619 #, c-format
3620 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3621 msgstr "התקבלה תשובה לא מוכרת מהשרת, קוד-פעולה = %#x."
3623 #: src/TextClient.cpp:842
3624 msgid "Show short status information."
3625 msgstr "הראה מידעה על מצב בקיצור."
3627 #: src/TextClient.cpp:843
3628 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3629 msgstr "הראה מצב חיבורים, מהירות הורדה/האלכה נוכחיים וכו'.\n"
3631 #: src/TextClient.cpp:845
3632 msgid "Show full statistics tree."
3633 msgstr "הראה את עץ הסטטיסטיקה המלא."
3635 #: src/TextClient.cpp:846
3636 msgid ""
3637 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3638 "this\n"
3639 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3640 "be\n"
3641 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3642 "\n"
3643 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3644 "type.\n"
3645 msgstr ""
3646 "אופציונלי, מספר בתווך 0-255 יכול להשלח בתור ארגומנט\n"
3647 "לפקודה זו האומרת כמה רשומות של תתי העצים של גירסת הלקוח יראו.\n"
3648 "העברה של 0 או דילוג תתפרש בתור \"ללא הגבלה\".\n"
3649 "\n"
3650 "דוגמא: 'statistics·5' יראה רק את חמשת הגרסאות הראשונים עבור כל סוג לקוח.\n"
3652 #: src/TextClient.cpp:848
3653 msgid "Shut down aMule."
3654 msgstr ""
3656 #: src/TextClient.cpp:849
3657 msgid ""
3658 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3659 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3660 "running core.\n"
3661 msgstr ""
3663 #: src/TextClient.cpp:851
3664 msgid "Reloads the given object."
3665 msgstr "טוען מחדש את האובייקט הנתון."
3667 #: src/TextClient.cpp:852
3668 msgid "Reloads shared files list."
3669 msgstr "טוען מחדש את רשימת הקבצים המשותפים."
3671 #: src/TextClient.cpp:853
3672 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3673 msgstr "טוען מחדש את טבלת סינון ה IP מהקובץ."
3675 #: src/TextClient.cpp:855
3676 msgid "Connect to the network."
3677 msgstr "התחבר לרשת."
3679 #: src/TextClient.cpp:856
3680 msgid ""
3681 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3682 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3683 "to\n"
3684 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3685 "or a resolvable DNS name."
3686 msgstr ""
3687 "פעולה זו תחבר אותך לכל הרשתות שמאופשרות בהעדפות.\n"
3688 "את יכול גם, בצורה אופציונלית, לציין שרת בתצורה של IP:מבואה כדי להתחבר אל\n"
3689 "שרת זה בלבד. ה IP חייב להיות ארבעה מספרים מופרדים בנקודות בפורמט IPv4, \n"
3690 "או שם שרת שניתן להמירו ל IP."
3692 #: src/TextClient.cpp:857
3693 msgid "Connect to eD2k only."
3694 msgstr ""
3696 #: src/TextClient.cpp:858
3697 msgid "Connect to Kad only."
3698 msgstr "התחבר רק לקאד."
3700 #: src/TextClient.cpp:860
3701 msgid "Disconnect from the network."
3702 msgstr "התנתק מהרשת."
3704 #: src/TextClient.cpp:861
3705 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3706 msgstr "פעולה זו תנתק את כל הרשתות המחוברות.\n"
3708 #: src/TextClient.cpp:862
3709 msgid "Disconnect from eD2k only."
3710 msgstr ""
3712 #: src/TextClient.cpp:863
3713 msgid "Disconnect from Kad only."
3714 msgstr "התנתק רק מ קאד."
3716 #: src/TextClient.cpp:865
3717 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3718 msgstr ""
3720 #: src/TextClient.cpp:866
3721 msgid ""
3722 "The eD2k link to be added can be:\n"
3723 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3724 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3725 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3726 "to the\n"
3727 "   server list.\n"
3728 "\n"
3729 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3730 msgstr ""
3732 #: src/TextClient.cpp:868
3733 msgid "Set a preference value."
3734 msgstr "הגדר ערך מועדף."
3736 #: src/TextClient.cpp:871
3737 msgid "Set IPFilter preferences."
3738 msgstr "הגדר העדפת מסנן IP."
3740 #: src/TextClient.cpp:872
3741 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3742 msgstr "הדלק סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
3744 #: src/TextClient.cpp:873
3745 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3746 msgstr "כבה סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
3748 #: src/TextClient.cpp:874
3749 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3750 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור לקוחות."
3752 #: src/TextClient.cpp:875
3753 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3754 msgstr "הדלק סינון IP עבור לקוחות."
3756 #: src/TextClient.cpp:876
3757 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3758 msgstr "כבה סינון IP עבור לקוחות."
3760 #: src/TextClient.cpp:877
3761 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3762 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור שרתים."
3764 #: src/TextClient.cpp:878
3765 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3766 msgstr "הדלק סינון IP עבור שרתים."
3768 #: src/TextClient.cpp:879
3769 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3770 msgstr "כבה סינון IP עבור שרתים."
3772 #: src/TextClient.cpp:880
3773 msgid "Select IP filtering level."
3774 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
3776 #: src/TextClient.cpp:881
3777 msgid ""
3778 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3779 "value is 127.\n"
3780 msgstr ""
3781 "רמות סינון תקפים המ בתווך של 0-255, ברירת המחדשל (ערך התחלתי)\n"
3782 "הוא 127.\n"
3784 #: src/TextClient.cpp:883
3785 msgid "Set bandwidth limits."
3786 msgstr "קבע תיחום רוחב פס."
3788 #: src/TextClient.cpp:884
3789 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3790 msgstr "הערך שמועבר לפקודות אלו חייב להיות ביחידות של ק\"ב/ש.\n"
3792 #: src/TextClient.cpp:885
3793 msgid "Set upload bandwidth limit."
3794 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהעלאה."
3796 #: src/TextClient.cpp:887
3797 msgid "Set download bandwidth limit."
3798 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהורדה."
3800 #: src/TextClient.cpp:890
3801 msgid "Get and display a preference value."
3802 msgstr "שלוף ותציג ערך של העדפה."
3804 #: src/TextClient.cpp:893
3805 msgid "Get IPFilter preferences."
3806 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP."
3808 #: src/TextClient.cpp:894
3809 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3810 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP עבור השרתים והלקוחות."
3812 #: src/TextClient.cpp:895
3813 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3814 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור הלקוחות."
3816 #: src/TextClient.cpp:896
3817 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3818 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור השרתים."
3820 #: src/TextClient.cpp:897
3821 msgid "Get IPFilter level."
3822 msgstr "שלוף רמת סינון ה IP."
3824 #: src/TextClient.cpp:899
3825 msgid "Get bandwidth limits."
3826 msgstr "שלוף הגבלת רוחב הפס."
3828 #: src/TextClient.cpp:901
3829 msgid "Makes a search."
3830 msgstr "מבצע חיפוש."
3832 #: src/TextClient.cpp:902
3833 msgid ""
3834 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3835 "    GLOBAL\n"
3836 "    LOCAL\n"
3837 "    KAD\n"
3838 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3839 msgstr ""
3840 "סוג חיפוש חייב להיות מצוין:\n"
3841 "    GLOBAL (גלובלי)\n"
3842 "    LOCAL (מקומי)\n"
3843 "    KAD (קאד)\n"
3844 "דוגמה: 'search·kad·file' יבצע חיפוש באמצעות קאד עבור הקובץ \"file\".\n"
3846 #: src/TextClient.cpp:903
3847 msgid "Executes a global search."
3848 msgstr "הרץ חיפוש גלובלי."
3850 #: src/TextClient.cpp:904
3851 msgid "Executes a local search"
3852 msgstr "הרץ חיפוש מקומי"
3854 #: src/TextClient.cpp:905
3855 msgid "Executes a kad search"
3856 msgstr "הרץ חיפוש בקאדימליה"
3858 #: src/TextClient.cpp:907
3859 msgid "Shows the results of the last search."
3860 msgstr "הראה את התוצאות של החיפוש האחרון."
3862 #: src/TextClient.cpp:908
3863 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3864 msgstr "מחזירת את התוצאות של החיפוש האחרון.\n"
3866 #: src/TextClient.cpp:910
3867 msgid "Shows the progress of a search."
3868 msgstr "מראה את התקדמות החיפוש."
3870 #: src/TextClient.cpp:911
3871 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3872 msgstr "מראה התקדמות של חיפוש.\n"
3874 #: src/TextClient.cpp:913
3875 msgid "Start downloading a file"
3876 msgstr "התחל בהורדת קובץ"
3878 #: src/TextClient.cpp:914
3879 msgid ""
3880 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3881 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3882 "the previous search.\n"
3883 msgstr ""
3884 "מספר הקובץ מהחיפוש האחרון חייב להמסר.\n"
3885 "דוגמה: 'download·12'· יתחיל להוריד את קובץ מספר 12 מהחיפוש האחרון.\n"
3887 #: src/TextClient.cpp:921
3888 msgid "Pause download."
3889 msgstr "השהה הורדה."
3891 #: src/TextClient.cpp:924
3892 msgid "Resume download."
3893 msgstr "המשך הורדה."
3895 #: src/TextClient.cpp:927
3896 msgid "Cancel download."
3897 msgstr "בטל הורדה."
3899 #: src/TextClient.cpp:930
3900 msgid "Set download priority."
3901 msgstr "קבע את העדיפות של ההורדה."
3903 #: src/TextClient.cpp:931
3904 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3905 msgstr "קבע את עדיפות ההורדה ל נמוך, נורמלי, גבוה או אוטומטי.\n"
3907 #: src/TextClient.cpp:932
3908 msgid "Set priority to low."
3909 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נמוך'."
3911 #: src/TextClient.cpp:933
3912 msgid "Set priority to normal."
3913 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נורמלי'."
3915 #: src/TextClient.cpp:934
3916 msgid "Set priority to high."
3917 msgstr "קבע את העדיפות ל 'גבוה'."
3919 #: src/TextClient.cpp:935
3920 msgid "Set priority to auto."
3921 msgstr "קבע את העדיפות ל 'אוטומטי'."
3923 #: src/TextClient.cpp:937
3924 msgid "Show queues/lists."
3925 msgstr "הראה תורים/רשימות."
3927 #: src/TextClient.cpp:938
3928 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3929 msgstr "הראה תורים של הרודות/העלאות, רשימת שרתים או רשימת קבצים משותפים.\n"
3931 #: src/TextClient.cpp:939
3932 msgid "Show upload queue."
3933 msgstr "הראה צור העלאות"
3935 #: src/TextClient.cpp:940
3936 msgid "Show download queue."
3937 msgstr "הראה את תור ההורדות."
3939 #: src/TextClient.cpp:941
3940 msgid "Show log."
3941 msgstr "הראה יומן."
3943 #: src/TextClient.cpp:942
3944 msgid "Show servers list."
3945 msgstr "הראה את רשימת השרתים."
3947 #: src/TextClient.cpp:945
3948 msgid "Reset log."
3949 msgstr "אפס את הימון."
3951 #: src/TextClient.cpp:952
3952 #, c-format
3953 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3954 msgstr ""
3956 #: src/TextClient.cpp:953
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3960 "Use '%s' instead.\n"
3961 msgstr ""
3962 "זאת פקודה מיושנת ועלולה להתבטל בעתיד.\n"
3963 "השתמש ב '%s' במקומה.\n"
3965 #: src/ServerSocket.cpp:176
3966 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3967 msgstr "האפליקציה->רשית השרתים->קבל־שרת־באמצעות־כתובת() מחזיר כלום"
3969 #: src/ServerSocket.cpp:259
3970 #, c-format
3971 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
3972 msgstr ""
3974 #: src/ServerSocket.cpp:274
3975 #, c-format
3976 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
3977 msgstr ""
3979 #: src/ServerSocket.cpp:417
3980 #, c-format
3981 msgid "New clientid is %u"
3982 msgstr "מ\"ז החדש ללקוח הוא %u"
3984 #: src/ServerSocket.cpp:419
3985 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3986 msgstr "אזהרה: קיבלת מ\"ז נמוך (Low-ID)!"
3988 #: src/ServerSocket.cpp:420
3989 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3990 msgstr "\t רוב הסיכויים שזה מאחר ואתה נמצא מאחור חומתאש או נתב."
3992 #: src/ServerSocket.cpp:421
3993 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3994 msgstr "\tעבור מידע נוסף פנה ל http://wiki.amule.org"
3996 #: src/ServerSocket.cpp:478
3997 msgid "Unknown server info received! - too short"
3998 msgstr "התקבל מידע על שרת, שהמידע לא ידוע! - קצר מדי"
4000 #: src/ServerSocket.cpp:539
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "Received %d new server"
4003 msgid_plural "Received %d new servers"
4004 msgstr[0] "התקבל %d שרת חדש"
4005 msgstr[1] "התקבל %d שרת חדש"
4007 #: src/ServerSocket.cpp:542
4008 msgid "Saving of server-list completed."
4009 msgstr "שמירת רשימת השרתים הסתיימה."
4011 #: src/ServerSocket.cpp:593
4012 msgid "Server rejected last command"
4013 msgstr "השרת דחה את הפקודה האחרונה."
4015 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4016 #, c-format
4017 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4018 msgstr "חבילה מדומה התקבלב משרת: %s"
4020 #: src/ServerSocket.cpp:607
4021 #, c-format
4022 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4023 msgstr "שגיה לא מטופלת בעת עיבוד החבילה שתקלה מהשרת: %s"
4025 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4026 #, c-format
4027 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4028 msgstr "לא יכול ליצור תהליכון לפענוח ה DNS כדי להתחבר ל %s"
4030 #: src/ServerSocket.cpp:729
4031 #, c-format
4032 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4033 msgstr "כתובת ה IP ak var, %s·(%s) מסוננת,  לא מתחבר."
4035 #: src/ServerSocket.cpp:739
4036 msgid "using protocol obfuscation."
4037 msgstr "משתמש בערפול פרוטקול."
4039 #: src/ServerSocket.cpp:748
4040 #, c-format
4041 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4042 msgstr "מחבר ל %s·(%s·-·%s:%i)·%s"
4044 #: src/ServerSocket.cpp:760
4045 #, c-format
4046 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4047 msgstr "לא יכול לפענח כתובת השרת של %s באמצעות DNS: לא יכול להתחבר!"
4049 #: src/IP2Country.cpp:68
4050 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4051 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): לא הצליח לטעון מידע עבור המדינה מ "
4053 #: src/IP2Country.cpp:73
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4056 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4057 msgstr[0] "טוען %d תמונת דגל."
4058 msgstr[1] "טוען %d תמונת דגל."
4060 #: src/TransferWnd.cpp:194
4061 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4062 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל ולמחוק את כל הקבצים שבקטגוריה זו?"
4064 #: src/TransferWnd.cpp:194
4065 msgid "Confirmation Required"
4066 msgstr "זקוק לאישור."
4068 #: src/TransferWnd.cpp:342
4069 msgid "All others"
4070 msgstr "כל האחרים"
4072 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4073 msgid "Incomplete"
4074 msgstr "חלקי"
4076 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4077 msgid "Active"
4078 msgstr "פןעל"
4080 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4081 msgid "Video"
4082 msgstr "ווידאו"
4084 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4085 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4086 msgid "Audio"
4087 msgstr "אודיו"
4089 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4090 msgid "Archive"
4091 msgstr "ארכיב"
4093 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4094 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4095 msgid "CD-Images"
4096 msgstr "אימג' של סי.די."
4098 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4099 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4100 msgid "Pictures"
4101 msgstr "תמונות"
4103 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4104 msgid "Text"
4105 msgstr "טקסט"
4107 #: src/TransferWnd.cpp:364
4108 msgid "Select view filter"
4109 msgstr "בחר מסנן תצוגה"
4111 #: src/TransferWnd.cpp:367
4112 msgid "Add category"
4113 msgstr "הוסף קטיגוריה"
4115 #: src/TransferWnd.cpp:370
4116 msgid "Edit category"
4117 msgstr "ערוך קטיגוריה"
4119 #: src/TransferWnd.cpp:371
4120 msgid "Remove category"
4121 msgstr "הסר קטיגוריה"
4123 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4124 msgid "File name"
4125 msgstr "שם הקובץ"
4127 #: src/KnownFile.cpp:1360
4128 msgid "File size"
4129 msgstr ""
4131 #: src/KnownFile.cpp:1361
4132 msgid "Share ratio"
4133 msgstr ""
4135 #: src/KnownFile.cpp:1362
4136 msgid "Uploaded"
4137 msgstr ""
4139 #: src/KnownFile.cpp:1363
4140 msgid "Requested"
4141 msgstr ""
4143 #: src/KnownFile.cpp:1364
4144 msgid "Accepted"
4145 msgstr ""
4147 #: src/KnownFile.cpp:1365
4148 msgid "Complete sources"
4149 msgstr ""
4151 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4152 #, c-format
4153 msgid "Importing %s: %s"
4154 msgstr "מייבא %s:·%s"
4156 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4157 msgid "Reading temp folder"
4158 msgstr "קורא את הספרייה הזמנית"
4160 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4161 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4162 msgstr "מחלץ מידע בסיסי מקובץ מידע ההורדות"
4164 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4165 msgid "Creating destination file"
4166 msgstr "יוצר קובץ יעד"
4168 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4169 #, c-format
4170 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4171 msgstr "טוען מידע מקובץ הורדות ישן (%u·מ·%u)"
4173 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4174 #, c-format
4175 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4176 msgstr "שומר את בלוק המידע לתוך קובץ הורדות יחיד (%u·מ·%u)"
4178 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4179 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4180 msgstr "מחלץ את מידע הקובץ-המורד מהמקור"
4182 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4183 msgid "Adding download and saving new partfile"
4184 msgstr "מוסיף הורדה ושומר קובץ-חלקים"
4186 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4187 msgid "Fetching status..."
4188 msgstr "מביא את נתוני המצב..."
4190 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4191 msgid "In progress"
4192 msgstr "בתהליך"
4194 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4195 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4196 msgstr ""
4198 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4199 msgid "ERROR: Partmet not found"
4200 msgstr ""
4202 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4203 msgid "ERROR: IO error!"
4204 msgstr ""
4206 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4207 msgid "ERROR: Failed!"
4208 msgstr ""
4210 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4211 msgid "Queued"
4212 msgstr "נכנס לתור"
4214 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4215 msgid "Already downloading"
4216 msgstr "כבר מוריד"
4218 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4219 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4220 msgstr "פורמט הקובץ הזמני לא מוכר או  פגום"
4222 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4223 msgid "State"
4224 msgstr "מצב"
4226 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4227 msgid "Filehash"
4228 msgstr "גיבוב-קובץ"
4230 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4231 msgid "Import partfiles"
4232 msgstr "ייבא קבצי-חלקים"
4234 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4235 msgid ""
4236 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4237 "be included)"
4238 msgstr "נא לבחור תקייה לחפש קבצים זמניים שהורדו! (תתי תיקיות יכללו בחיפוש)"
4240 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4241 msgid ""
4242 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4243 msgstr "האם אתה רוצה שקבצי המקורות של הורדות מוצלחות שיובאו, ימחקו?"
4245 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4246 msgid "Remove sources?"
4247 msgstr "הסר מקור?"
4249 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4250 msgid "Waiting..."
4251 msgstr "ממתין..."
4253 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4254 #, c-format
4255 msgid "%s (Disk: %s)"
4256 msgstr "%s (דיסק: %s)"
4258 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4259 #, fuzzy
4260 msgid "byte"
4261 msgid_plural "bytes"
4262 msgstr[0] "בית"
4263 msgstr[1] "בית"
4265 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4266 msgid "kB"
4267 msgstr "ק\"ב"
4269 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4270 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4271 msgid "MB"
4272 msgstr "מ\"ב"
4274 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4275 msgid "GB"
4276 msgstr "ג\"ב"
4278 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4279 msgid "TB"
4280 msgstr "ט\"ב"
4282 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4283 msgid "k"
4284 msgstr "קילו"
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4287 msgid "M"
4288 msgstr "מגה"
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4291 msgid "G"
4292 msgstr "גיגה"
4294 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4295 msgid "T"
4296 msgstr "טרה"
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4299 #, fuzzy
4300 msgid "byte/sec"
4301 msgid_plural "bytes/sec"
4302 msgstr[0] "בייט/שניה"
4303 msgstr[1] "בייט/שניה"
4305 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4306 msgid "MB/s"
4307 msgstr "מ\"ב/ש"
4309 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4310 msgid "secs"
4311 msgstr "שניות"
4313 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4314 msgid "mins"
4315 msgstr "דקות"
4317 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4318 msgid "hours"
4319 msgstr "שעות"
4321 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4322 msgid "Days"
4323 msgstr "ימים"
4325 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4326 msgid "Videos"
4327 msgstr "סרטים"
4329 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4330 msgid "Archives"
4331 msgstr "ארכיבים"
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4334 msgid "Texts"
4335 msgstr "טקסט"
4337 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4338 msgid "Programs"
4339 msgstr "תוכניות"
4341 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4342 msgid "Any"
4343 msgstr "כל דבר"
4345 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4346 msgid "Not rated"
4347 msgstr "לא מדורג"
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4350 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4351 msgstr "לא תקף / פגום / מזויף"
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4354 msgid "Poor"
4355 msgstr "דל"
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4358 msgid "Fair"
4359 msgstr "ממוצע"
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4362 msgid "Good"
4363 msgstr "טוב"
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4366 msgid "Excellent"
4367 msgstr "מצויין"
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4370 msgid "all"
4371 msgstr "הכול"
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4374 msgid "all others"
4375 msgstr "כל האחרים"
4377 #: src/IPFilter.cpp:109
4378 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4379 msgstr "טוען את מסנני ה IP 'ipfilter.dat' ואת 'ipfilter_static.dat'."
4381 #: src/IPFilter.cpp:284
4382 #, c-format
4383 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4384 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. פורמט הקובץ לא ידוע."
4386 #: src/IPFilter.cpp:325
4387 #, c-format
4388 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4389 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. לא ניתן לפתוח את הקובץ."
4391 #: src/IPFilter.cpp:330
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4394 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4395 msgstr[0] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
4396 msgstr[1] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
4398 #: src/IPFilter.cpp:332
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "%u malformed line was discarded."
4401 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4402 msgstr[0] "נזרקה השורה המעוותת %u"
4403 msgstr[1] "נזרקה השורה המעוותת %u"
4405 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4406 #, c-format
4407 msgid "Active connections (1:%u)"
4408 msgstr "כישורים פעילים (1:%u)"
4410 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4411 msgid "File Details"
4412 msgstr "פרטי הקובץ"
4414 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4415 #, c-format
4416 msgid "%.2f%% done"
4417 msgstr "%.2f%% הושלם"
4419 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4420 msgid "eD2k Link: "
4421 msgstr ""
4423 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4424 msgid "Commit"
4425 msgstr "שלח"
4427 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4428 msgid ""
4429 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4430 msgstr ""
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4433 msgid "Pop-up status text"
4434 msgstr "טקסט מצב שמופיע"
4436 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4437 msgid "Loading ..."
4438 msgstr "טוען ..."
4440 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4441 msgid ""
4442 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4443 "in the Servers-tab."
4444 msgstr ""
4445 "ארועים מופיעים כאן. בשביל רשימת האירועים המלאה, הסתכלו ביומן שבלשונית השרתים."
4447 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4448 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4449 msgstr "מספר המשתמשים בשרת שאיליו התחברת ..."
4451 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4452 msgid "Users: 0"
4453 msgstr "משתמשים: 0"
4455 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4456 msgid ""
4457 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4458 "users."
4459 msgstr "משתמשים שמחוברים לשרת הנוכחי ומספר מעורך של כלל המשתמשים."
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4462 msgid ""
4463 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4464 "braces signify the overhead from client communication."
4465 msgstr ""
4466 "הממוצע הנוכחי של קצב העלאה וההורדה. אם זה מאופשר, המספר שבסוגריים מסמנים את "
4467 "התקורה של התקשורת של הלקוח."
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4470 msgid ""
4471 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4472 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4473 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4474 "optimal connection type)."
4475 msgstr ""
4476 "מציג את מצב החיבורים וההעברות הפעילות. חץ אדום מסמן שאתה כרגע לחא מחובר, חץ "
4477 "צהוב מסמל שיש לך מ\"ז נמוך (LowID) (חסום חומתאש) וחץ ירוק מסמן שיש לך מ\"ז "
4478 "גבוהה (HighID) (תצורת החיבור האופטימלית)."
4480 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4481 msgid "Not Connected ..."
4482 msgstr "לא מחובר ..."
4484 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4485 msgid "Currently connected server."
4486 msgstr "שרת מחובר נוכחי."
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4489 msgid "Search"
4490 msgstr "חיפוש"
4492 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4493 msgid "Name:"
4494 msgstr "שם:"
4496 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4497 msgid "Local"
4498 msgstr "מקומי"
4500 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4501 msgid "Global"
4502 msgstr "גלובלי"
4504 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4505 msgid "FileHash"
4506 msgstr "גיבוב-קובץ"
4508 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4509 msgid "Extended Parameters"
4510 msgstr "פרמטרים מורחבים"
4512 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4513 msgid "Filtering"
4514 msgstr "מסנן"
4516 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4517 msgid "File Type"
4518 msgstr "סוג קובץ"
4520 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4521 msgid "Extension"
4522 msgstr "סיומת"
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4525 msgid "Min Size"
4526 msgstr "גודל מנימלי"
4528 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4529 msgid "Bytes"
4530 msgstr "בתים"
4532 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4533 msgid "KB"
4534 msgstr "ק\"ב"
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4537 msgid "Max Size"
4538 msgstr "גודל מקסימלי"
4540 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4541 msgid "Availability"
4542 msgstr "זמינות"
4544 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4545 msgid "Filter:"
4546 msgstr "מסנן:"
4548 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4549 msgid "Filter Results"
4550 msgstr "תוצאות מסנן"
4552 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4553 msgid "Invert Result"
4554 msgstr "הפוך תוצאות"
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4557 msgid "Hide Known Files"
4558 msgstr "החבא קבצים מוכרים"
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4561 msgid "More"
4562 msgstr "עוד"
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4565 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4566 msgstr ""
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4569 msgid "Stop"
4570 msgstr "עצור"
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4573 msgid "Reset Fields"
4574 msgstr "אפס שדות"
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4577 msgid "Results"
4578 msgstr "תוצאות"
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4581 msgid "Clears completed downloads"
4582 msgstr "מנקה הורדות שהושלמו"
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4585 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4586 msgstr "מראה תור האלעה / למעלה "
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4589 msgid "Clients on queue :"
4590 msgstr "לקוחות בתור :"
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4593 msgid "Send"
4594 msgstr "שלח"
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4597 msgid "Sends the specified message."
4598 msgstr "שולח את ההודעה המצויינת."
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4602 msgid "Close"
4603 msgstr "סגור"
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4606 msgid "Close this chat-session."
4607 msgstr "סגור את הצ'אט הנוכחי."
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4610 msgid "Full Name :"
4611 msgstr "שם מלא :"
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4628 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4629 msgid "N/A"
4630 msgstr "ל\"ת"
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4633 msgid "met-File :"
4634 msgstr "קובץ-met :"
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4637 msgid "Hash :"
4638 msgstr "גיבוב :"
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4641 msgid "Filesize :"
4642 msgstr "גודל קובץ :"
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4645 msgid "Partfilestatus :"
4646 msgstr "מצב קובץ-חלקים :"
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4649 msgid "Last seen complete :"
4650 msgstr "נראה שלם בפעם האחרונה :"
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4653 msgid "Found Sources :"
4654 msgstr "מקורות שנמצאו :"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4657 msgid "Transferring Sources :"
4658 msgstr "מעביר מקורות :"
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4661 msgid "Filepart-Count :"
4662 msgstr "ספירת קובץ-חלקים :"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4665 msgid "Available :"
4666 msgstr "זמין :"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4669 msgid "Datarate :"
4670 msgstr "קצב מידע :"
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4673 msgid "Download Active Time: "
4674 msgstr "זמן הורדה פעיל: "
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4677 msgid "Transferred :"
4678 msgstr "הועבר :"
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4681 msgid "Completed Size :"
4682 msgstr "כמות שהושלמה :"
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4685 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4686 msgstr "תפעול מתוחכם של פגמים"
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4689 msgid "Lost to corruption :"
4690 msgstr "אבד עקב פגם :"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4693 msgid "Gained by compression :"
4694 msgstr "רווח באמצעות כיווץ :"
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4697 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4698 msgstr "חבילות שנשמרו ע\"י I.C.H.·:"
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4701 msgid "File Names"
4702 msgstr "שמות קבצים"
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4705 msgid "Takeover"
4706 msgstr "השתלטות"
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4709 msgid "Cleanup"
4710 msgstr "ניקוי"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4713 msgid "Apply"
4714 msgstr "ישם"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4717 msgid "Ok"
4718 msgstr "בסדר"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4721 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4722 msgstr "תגיב/תדרג קובץ (הטקבט יהיה זמין לכל המשתמשים)"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4725 msgid ""
4726 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4727 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4728 msgstr ""
4729 "עבור סרט אתה יכול לציין את האורך, העלילה, השפה ...\n"
4730 "ואם זה זיוף, אתה יכול לספר את זה לשאר משתמשי אימיול."
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4733 msgid "File Quality"
4734 msgstr "איכות הקובץ"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4737 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4738 msgstr "תבחר את דרוג הקובץ או תתריע למשתמשים אם הקובץ אינו תקף ..."
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4741 msgid "Refresh"
4742 msgstr "רענן"
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4745 msgid "Downloading, please wait ..."
4746 msgstr "מוריד, אנא המתן ..."
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4749 msgid "Unknown size"
4750 msgstr "גודל לא ידוע"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4753 msgid "Required Information"
4754 msgstr "נדרש מידע"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4757 msgid "IP Address :"
4758 msgstr "כתובת IP :"
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4761 msgid "Port :"
4762 msgstr "מבואה :"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4765 msgid "Additional Information"
4766 msgstr "מידע נוסף"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4769 msgid "Username :"
4770 msgstr "שם משתמש :"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4773 msgid "Userhash :"
4774 msgstr "גיבוב משתשמ :"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4777 msgid "Reload your shared files"
4778 msgstr "טען מחדש את הקבצים המשותפים שלך"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4781 msgid "Current Session"
4782 msgstr "הרצה נוכחית"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4785 msgid "Total"
4786 msgstr "סה\"כ"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4789 msgid "Requested :"
4790 msgstr "בֻקַש :"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4793 msgid "Active Uploads :"
4794 msgstr "העלאות פעילים :"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4797 msgid "Download-Speed"
4798 msgstr "מהירות הורדה"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4801 msgid "Current"
4802 msgstr "נוכחיים"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4805 msgid "Running average"
4806 msgstr "ממוצע רץ"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4809 msgid "Session average"
4810 msgstr "ממוצע ההרצה הנוכחית"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4813 msgid "Upload-Speed"
4814 msgstr "מהירות-העלאה"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4817 msgid "Connections"
4818 msgstr "חיבורים"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4821 msgid "Active downloads"
4822 msgstr "הורדות פעילות"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4825 msgid "Active connections (1:1)"
4826 msgstr "חיבורים פעילים (1:1)"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4829 msgid "Active uploads"
4830 msgstr "העלאות פעילים"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4833 msgid "Statistics Tree"
4834 msgstr "עץ סטטיסטיקה"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4837 msgid "Username:"
4838 msgstr "שם משתמש:"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4841 msgid "Userhash:"
4842 msgstr "גיבוב קובץ:"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4845 msgid "Client software:"
4846 msgstr "תוכנת לקוח:"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4849 msgid "Client version:"
4850 msgstr "גרסת לקוח:"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4853 msgid "IP address:"
4854 msgstr "כתובת IP:"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4857 msgid "User ID:"
4858 msgstr "מ\"ז משתמש:"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4861 msgid "Server IP:"
4862 msgstr "כתובת IP של השרת:"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4865 msgid "Server name:"
4866 msgstr "שם שרת:"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4869 msgid "Obfuscation:"
4870 msgstr ""
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4873 msgid "Kad:"
4874 msgstr ""
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4877 msgid "Transfers to client"
4878 msgstr "העברות ללקוח"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4881 msgid "Current request:"
4882 msgstr "בקשה נוכחית:"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4885 msgid "Average upload rate:"
4886 msgstr "קצב העלאה ממוצע:"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4889 msgid "Average download rate:"
4890 msgstr "קצב הורדה ממוצע:"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4893 msgid "Uploaded (session):"
4894 msgstr "הועלה (הרצה נוכחית):"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4897 msgid "Downloaded (session):"
4898 msgstr "ירד (הרצה נוכחית):"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4901 msgid "Uploaded (total):"
4902 msgstr "הועלה (סה\"כ):"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4905 msgid "Downloaded (total):"
4906 msgstr "ירד (סה\"כ):"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4909 msgid "Scores"
4910 msgstr "ציונים"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4913 msgid "DL/UP modifier:"
4914 msgstr ""
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4917 msgid "Secure ident:"
4918 msgstr ""
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
4921 msgid "Rating (total):"
4922 msgstr ""
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
4925 msgid "Queue score:"
4926 msgstr ""
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4929 msgid "General Settings"
4930 msgstr ""
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4933 msgid "Nick"
4934 msgstr ""
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
4937 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4938 msgstr ""
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4941 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4942 msgstr ""
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
4945 msgid "Language"
4946 msgstr ""
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
4949 msgid "This specifies the language used on controls."
4950 msgstr ""
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4953 msgid "Misc Options"
4954 msgstr ""
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
4957 msgid "Check for new version at startup"
4958 msgstr ""
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
4961 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4962 msgstr ""
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4965 msgid "Start minimized"
4966 msgstr ""
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
4969 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4970 msgstr ""
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4973 msgid "Prompt on exit"
4974 msgstr ""
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
4977 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4978 msgstr ""
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
4981 msgid "Enable Tray Icon"
4982 msgstr ""
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
4985 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4986 msgstr ""
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
4989 msgid "Minimize to Tray Icon"
4990 msgstr ""
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
4993 msgid ""
4994 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4995 "taskbar."
4996 msgstr ""
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
4999 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5000 msgstr ""
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5003 msgid "The delay before showing tool-tips."
5004 msgstr ""
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5007 msgid "Browser Selection"
5008 msgstr ""
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5011 msgid "Konqueror"
5012 msgstr ""
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5015 msgid "Mozilla"
5016 msgstr ""
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5019 msgid "Firefox"
5020 msgstr ""
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5023 msgid "Firebird"
5024 msgstr ""
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5027 msgid "Opera"
5028 msgstr ""
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5031 msgid "Netscape"
5032 msgstr ""
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5035 msgid "Galeon"
5036 msgstr ""
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5039 msgid "Epiphany"
5040 msgstr ""
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5043 msgid "Select your browser here"
5044 msgstr ""
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5047 msgid "Custom Browser:"
5048 msgstr ""
5050 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5051 msgid ""
5052 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5053 "menu-item from the dropdown-menu above."
5054 msgstr ""
5056 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5057 msgid "Open in new tab if possible"
5058 msgstr ""
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5061 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5062 msgstr ""
5064 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5065 msgid "Bandwith limits"
5066 msgstr ""
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5069 msgid "Upload"
5070 msgstr ""
5072 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5073 msgid "Slot Allocation"
5074 msgstr ""
5076 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5077 msgid "Line Capacities"
5078 msgstr ""
5080 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5081 msgid ""
5082 "Note: These values are\n"
5083 " only used for statistics."
5084 msgstr ""
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5087 msgid "Standard client TCP Port:"
5088 msgstr ""
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5091 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5092 msgstr ""
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5095 msgid "Extended client UDP Port:"
5096 msgstr ""
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5099 msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5100 msgstr ""
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5103 msgid "disable"
5104 msgstr ""
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5107 msgid "Bind Address"
5108 msgstr ""
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5111 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5112 msgstr ""
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5115 msgid "Max Sources per File"
5116 msgstr ""
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5119 msgid "Hard limit"
5120 msgstr ""
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5123 msgid "Connection limits"
5124 msgstr ""
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5127 msgid "Max Connections"
5128 msgstr ""
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
5131 msgid "ED2K"
5132 msgstr "ED2K"
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5135 msgid "Kademlia"
5136 msgstr ""
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5139 msgid "Universal Plug and Play"
5140 msgstr ""
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5143 msgid "Enable UPnP"
5144 msgstr ""
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5147 msgid "UPnP TCP Port:"
5148 msgstr ""
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5151 msgid "Autoconnect on startup"
5152 msgstr ""
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5155 msgid "Reconnect on loss"
5156 msgstr ""
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5159 msgid "Show overhead bandwith"
5160 msgstr ""
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5163 msgid "Server Options"
5164 msgstr ""
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5167 msgid "Remove dead server after"
5168 msgstr ""
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5171 msgid "retries"
5172 msgstr ""
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5175 msgid "Auto-update server list at startup"
5176 msgstr ""
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5179 msgid "List"
5180 msgstr ""
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5183 msgid "Update server list when connecting to a server"
5184 msgstr ""
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5187 msgid "Update server list when a client connects"
5188 msgstr ""
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5191 msgid "Use priority system"
5192 msgstr ""
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5195 msgid "Use smart LowID check on connect"
5196 msgstr ""
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5199 msgid "Safe connect"
5200 msgstr ""
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5203 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5204 msgstr ""
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5207 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5208 msgstr ""
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5211 msgid "I.C.H. active"
5212 msgstr ""
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5215 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5216 msgstr ""
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5219 msgid "Add files to download in pause mode"
5220 msgstr ""
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5223 msgid "Add files to download with auto priority"
5224 msgstr ""
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5227 msgid "Try to download first and last chunks first"
5228 msgstr ""
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5231 msgid "Add new shared files with auto priority"
5232 msgstr ""
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5235 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5236 msgstr ""
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5239 msgid "Start next paused file when a file completed"
5240 msgstr ""
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5243 msgid "From the same category"
5244 msgstr ""
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5247 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5248 msgstr ""
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5251 msgid "Disk space"
5252 msgstr ""
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5255 msgid "Check disk space"
5256 msgstr ""
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5259 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5260 msgstr ""
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5263 msgid "Min disk space:"
5264 msgstr ""
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5267 msgid "Enter here the min disk space desired."
5268 msgstr ""
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5271 msgid "Preallocate disk space for new files"
5272 msgstr ""
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5275 msgid ""
5276 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5277 "fragmentation"
5278 msgstr ""
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5281 msgid "Incoming"
5282 msgstr ""
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5285 msgid "Temporary"
5286 msgstr ""
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5289 msgid "Shared"
5290 msgstr ""
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5293 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5294 msgstr ""
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5297 msgid "Share hidden files"
5298 msgstr ""
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5301 msgid "Video Player"
5302 msgstr ""
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5305 msgid "Create Backup for preview"
5306 msgstr ""
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5309 msgid "Graphs"
5310 msgstr ""
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5313 msgid "Update delay : 5 secs"
5314 msgstr ""
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5317 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5318 msgstr ""
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5321 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5322 msgstr ""
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5325 msgid "Select Statistics Colors"
5326 msgstr ""
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5329 msgid "Background"
5330 msgstr ""
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5333 msgid "Grid"
5334 msgstr ""
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5337 msgid "Download current"
5338 msgstr ""
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5341 msgid "Download running average"
5342 msgstr ""
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5345 msgid "Download session average"
5346 msgstr ""
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5349 msgid "Upload current"
5350 msgstr ""
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5353 msgid "Upload running average"
5354 msgstr ""
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5357 msgid "Upload session average"
5358 msgstr ""
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5361 msgid "Active connections"
5362 msgstr ""
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5365 msgid "Systray Icon Speedbar"
5366 msgstr ""
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5369 msgid "Kad-nodes current"
5370 msgstr ""
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5373 msgid "Kad-nodes running"
5374 msgstr ""
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5377 msgid "Kad-nodes session"
5378 msgstr ""
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5381 msgid "Select"
5382 msgstr ""
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5385 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5386 msgstr ""
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5389 msgid "!!! WARNING !!!"
5390 msgstr ""
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5393 msgid ""
5394 "Do not change these setting unless you know\n"
5395 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5396 "make things worse for yourself.\n"
5397 "\n"
5398 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5399 "these settings."
5400 msgstr ""
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5403 msgid "Advanced Settings"
5404 msgstr ""
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5407 msgid "Max new connections / 5 secs"
5408 msgstr ""
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5411 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5412 msgstr ""
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5415 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5416 msgstr ""
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5419 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5420 msgstr ""
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5423 msgid "GUI Tweaks"
5424 msgstr ""
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5427 msgid "Download Queue Files Progress"
5428 msgstr ""
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5431 msgid "Show percentage"
5432 msgstr ""
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5435 msgid "Show progressbar "
5436 msgstr ""
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5439 msgid "Progressbar Style"
5440 msgstr ""
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5443 msgid "Flat"
5444 msgstr ""
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5447 msgid "Round"
5448 msgstr ""
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5451 msgid "Skin Support"
5452 msgstr ""
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5455 msgid "Enable skin support "
5456 msgstr ""
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5459 msgid "Skin:"
5460 msgstr ""
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5463 msgid "- no skins available -"
5464 msgstr ""
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5467 msgid "Column Sorting"
5468 msgstr ""
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5471 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5472 msgstr ""
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5475 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5476 msgstr ""
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5479 msgid "Misc Gui Tweaks"
5480 msgstr ""
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5483 msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5484 msgstr ""
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5487 msgid "Show extended info on categories tabs"
5488 msgstr ""
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5491 msgid "Show transfer rates on title"
5492 msgstr ""
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5495 msgid "Vertical toolbar orientation"
5496 msgstr ""
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5499 msgid "Show part file number before file name"
5500 msgstr ""
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5503 msgid "Remote Control"
5504 msgstr ""
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5507 msgid "Web server parameters"
5508 msgstr ""
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5511 msgid "Run amuleweb on startup"
5512 msgstr ""
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5515 msgid "Web server port"
5516 msgstr ""
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5519 msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5520 msgstr ""
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5523 msgid "Web server UPnP TCP port"
5524 msgstr ""
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5527 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5528 msgstr ""
5530 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5531 msgid "Enable Gzip compression"
5532 msgstr ""
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5535 msgid "Enable Low rights User"
5536 msgstr ""
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5539 msgid "Full rights password"
5540 msgstr ""
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5543 msgid "Low rights password"
5544 msgstr ""
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5547 msgid "Web template"
5548 msgstr ""
5550 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5551 msgid "External Connection Parameters"
5552 msgstr ""
5554 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5555 msgid "Accept external connections"
5556 msgstr ""
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5559 msgid ""
5560 "IP of the listening interface\n"
5561 "(empty for any)"
5562 msgstr ""
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5565 msgid ""
5566 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5567 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5568 msgstr ""
5570 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5571 msgid "TCP port"
5572 msgstr ""
5574 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5575 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5576 msgstr ""
5578 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5579 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5580 msgstr ""
5582 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5583 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5584 msgstr ""
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5587 msgid "Title :"
5588 msgstr ""
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5591 msgid "Comment :"
5592 msgstr ""
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5595 msgid "Incoming Dir :"
5596 msgstr ""
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5599 msgid "..."
5600 msgstr ""
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5603 msgid "Change priority for new assigned files :"
5604 msgstr ""
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5607 msgid "Dont change"
5608 msgstr ""
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5611 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5612 msgstr ""
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5615 msgid "Display server motd when connected ..."
5616 msgstr ""
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5619 msgid "Server Info"
5620 msgstr ""
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5623 msgid "Click this button to reset the log."
5624 msgstr ""
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5627 msgid "aMule Log"
5628 msgstr ""
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5631 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5632 msgstr ""
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5635 msgid "Server list"
5636 msgstr ""
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5639 msgid ""
5640 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5641 "update the list of known servers."
5642 msgstr ""
5644 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5645 msgid "Add server manually: Name"
5646 msgstr ""
5648 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5649 msgid "Enter the name of the new server here"
5650 msgstr ""
5652 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5653 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5654 msgstr ""
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5657 msgid "Enter the port of the server here."
5658 msgstr ""
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5661 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5662 msgstr ""
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5665 msgid "ED2K Info"
5666 msgstr ""
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5669 msgid "Kad Info"
5670 msgstr ""
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5673 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5674 msgstr ""
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5677 msgid "Nodes (0)"
5678 msgstr ""
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5681 msgid ""
5682 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5683 "update the list of known nodes."
5684 msgstr ""
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5687 msgid "Nodes stats"
5688 msgstr ""
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5691 msgid "Bootstrap"
5692 msgstr ""
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5695 msgid "New node"
5696 msgstr ""
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5699 msgid "IP:"
5700 msgstr ""
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5703 msgid "Port:"
5704 msgstr ""
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5707 msgid ""
5708 "Bootstrap from \n"
5709 "known clients"
5710 msgstr ""
5712 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5713 msgid "Disconnect Kad"
5714 msgstr ""
5716 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5717 msgid "eD2k Info"
5718 msgstr ""
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5721 msgid "Protocol Obfuscation"
5722 msgstr ""
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5725 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5726 msgstr ""
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5729 msgid ""
5730 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5731 "connections from other clients."
5732 msgstr ""
5734 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5735 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5736 msgstr ""
5738 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5739 msgid ""
5740 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5741 "clients/servers."
5742 msgstr ""
5744 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5745 msgid "Accept only obfuscated connections"
5746 msgstr ""
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5749 msgid ""
5750 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5751 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5752 msgstr ""
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5755 msgid "File Options"
5756 msgstr ""
5758 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5759 msgid "Everybody"
5760 msgstr ""
5762 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5763 msgid "No one"
5764 msgstr ""
5766 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5767 msgid "Who can see shared files:"
5768 msgstr ""
5770 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5771 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5772 msgstr ""
5774 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5775 msgid "IP-Filtering"
5776 msgstr ""
5778 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5779 msgid "Filter clients"
5780 msgstr ""
5782 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5783 msgid ""
5784 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5785 msgstr ""
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5788 msgid "Filter servers"
5789 msgstr ""
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5792 msgid ""
5793 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5794 msgstr ""
5796 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5797 msgid "Reload List"
5798 msgstr ""
5800 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5801 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5802 msgstr ""
5804 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5805 msgid "URL:"
5806 msgstr ""
5808 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5809 msgid "Update now"
5810 msgstr ""
5812 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5813 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5814 msgstr ""
5816 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5817 msgid "Filtering Level:"
5818 msgstr ""
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5821 msgid "Always filter LAN IPs"
5822 msgstr ""
5824 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5825 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5826 msgstr ""
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5829 msgid ""
5830 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5831 "received from. Use with caution."
5832 msgstr ""
5834 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5835 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5836 msgstr ""
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
5839 msgid ""
5840 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5841 "file."
5842 msgstr ""
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
5845 msgid "Use Secure User Identification"
5846 msgstr ""
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5849 msgid ""
5850 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5851 "is not enabled."
5852 msgstr ""
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5855 msgid "Enable Online-Signature"
5856 msgstr ""
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5859 msgid ""
5860 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5861 "create signatures and the like."
5862 msgstr ""
5864 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5865 msgid "Update Frequency (Secs):"
5866 msgstr ""
5868 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
5869 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5870 msgstr ""
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
5873 msgid "Online Signature Directory:"
5874 msgstr ""
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
5877 msgid ""
5878 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5879 msgstr ""
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
5882 msgid "Disable/Enable"
5883 msgstr ""
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5886 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5887 msgstr ""
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
5890 msgid "Filtering Options:"
5891 msgstr ""
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
5894 msgid "Filter all messages"
5895 msgstr ""
5897 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
5898 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5899 msgstr ""
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
5902 msgid "Filter messages from unknown clients"
5903 msgstr ""
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5906 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5907 msgstr ""
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
5910 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5911 msgstr ""
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
5914 msgid "Comments"
5915 msgstr ""
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5918 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5919 msgstr ""
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
5922 msgid "Enable Proxy"
5923 msgstr ""
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
5926 msgid "Enable/disable proxy support"
5927 msgstr ""
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
5930 msgid "Proxy type:"
5931 msgstr ""
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
5934 msgid "SOCKS5"
5935 msgstr ""
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
5938 msgid "SOCKS4"
5939 msgstr ""
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
5942 msgid "HTTP"
5943 msgstr ""
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
5946 msgid "SOCKS4a"
5947 msgstr ""
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
5950 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5951 msgstr ""
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
5954 msgid "Proxy host:"
5955 msgstr ""
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
5958 msgid "The proxy host name"
5959 msgstr ""
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
5962 msgid "Proxy port:"
5963 msgstr ""
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
5966 msgid "The proxy port"
5967 msgstr ""
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
5970 msgid "Authentication"
5971 msgstr ""
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
5974 msgid "Enable authentication"
5975 msgstr ""
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
5978 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5979 msgstr ""
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
5982 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5983 msgstr ""
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
5986 msgid "Password:"
5987 msgstr ""
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
5990 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5991 msgstr ""
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
5994 msgid "Automatic server connect without proxy"
5995 msgstr ""
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
5998 msgid "Connect to:"
5999 msgstr ""
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6002 msgid "Login to remote amule"
6003 msgstr ""
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6006 msgid "User name"
6007 msgstr ""
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6010 msgid "Remember those settings"
6011 msgstr ""
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6014 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6015 msgstr ""
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6018 msgid "Message Categories:"
6019 msgstr ""
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6022 msgid "Add imports"
6023 msgstr ""
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6026 msgid "Retry selected"
6027 msgstr ""
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6030 msgid "Remove selected"
6031 msgstr ""
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6034 msgid "Event types"
6035 msgstr ""
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6038 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6039 msgstr ""
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
6042 msgid "Networks Window"
6043 msgstr "חלון הרשתות"
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:3820
6046 msgid "Searches Window"
6047 msgstr "חלון החיפושים"
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3821
6050 msgid "Files Transfers Window"
6051 msgstr "חלון העברות הקבצים"
6053 #: src/muuli_wdr.cpp:3823
6054 msgid "Shared Files Window"
6055 msgstr "חלון הקבצים המשותפים"
6057 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
6058 msgid "Messages Window"
6059 msgstr "חלון ההודעות"
6061 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
6062 msgid "Statistics Graph Window"
6063 msgstr "חלון גרפי הסטטיסטיקה"
6065 #: src/muuli_wdr.cpp:3827
6066 msgid "Preferences Settings Window"
6067 msgstr "חלון הגדרת ההעדפות"
6069 #: src/CatDialog.cpp:87
6070 msgid "New Category"
6071 msgstr ""
6073 #: src/CatDialog.cpp:126
6074 msgid "Choose a folder for incoming files"
6075 msgstr ""
6077 #: src/CatDialog.cpp:141
6078 msgid "You must specify a name for the category!"
6079 msgstr ""
6081 #: src/CatDialog.cpp:151
6082 msgid "You must specify a path for the category!"
6083 msgstr ""
6085 #: src/CatDialog.cpp:159
6086 msgid ""
6087 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6088 msgstr ""
6090 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6091 #, c-format
6092 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6093 msgstr ""
6095 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6096 #, c-format
6097 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6098 msgstr ""
6100 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6101 msgid ""
6102 "\n"
6103 "This command cannot have an argument.\n"
6104 msgstr ""
6106 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6107 msgid ""
6108 "\n"
6109 "This command must have an argument.\n"
6110 msgstr ""
6112 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6113 msgid ""
6114 "\n"
6115 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6116 msgstr ""
6118 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6119 msgid ""
6120 "\n"
6121 "Available extensions:\n"
6122 msgstr ""
6124 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6125 msgid "Available commands:\n"
6126 msgstr ""
6128 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6129 #, c-format
6130 msgid ""
6131 "\n"
6132 "All commands are case insensitive.\n"
6133 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6134 msgstr ""
6136 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6137 msgid "Exits from the application."
6138 msgstr ""
6140 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6141 msgid "Show help."
6142 msgstr ""
6144 #. TRANSLATORS:
6145 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6146 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6147 msgid ""
6148 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6149 "To get the full command list type 'help'.\n"
6150 msgstr ""
6152 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6153 #, c-format
6154 msgid ""
6155 "\n"
6156 "Use '%s' for command list\n"
6157 "\n"
6158 msgstr ""
6160 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6161 msgid "Syntax error!"
6162 msgstr ""
6164 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6165 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6166 msgstr ""
6168 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6169 msgid "This command should not have any parameters."
6170 msgstr ""
6172 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6173 msgid "This command must have a parameter."
6174 msgstr ""
6176 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6177 msgid "Invalid argument."
6178 msgstr ""
6180 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6181 msgid "This is an incomplete command."
6182 msgstr ""
6184 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6185 #, c-format
6186 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6187 msgstr ""
6189 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6190 #, c-format
6191 msgid "This is %s %s %s\n"
6192 msgstr ""
6194 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6195 #, c-format
6196 msgid "This is %s %s\n"
6197 msgstr ""
6199 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6200 msgid ""
6201 "\n"
6202 "Creating client...\n"
6203 msgstr ""
6205 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6206 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6207 msgstr ""
6209 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "\n"
6213 "Ok, exiting %s...\n"
6214 msgstr ""
6216 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6217 msgid ""
6218 "Cannot connect with an empty password.\n"
6219 "You must specify a password either in config file\n"
6220 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6221 "\n"
6222 "Exiting...\n"
6223 msgstr ""
6225 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6226 msgid "Show this help text."
6227 msgstr ""
6229 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6230 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6231 msgstr ""
6233 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6234 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6235 msgstr ""
6237 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6238 msgid "External Connection password."
6239 msgstr ""
6241 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6242 msgid "Read configuration from file."
6243 msgstr ""
6245 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6246 msgid "Do not print any output to stdout."
6247 msgstr ""
6249 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6250 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6251 msgstr ""
6253 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6254 msgid "Sets program locale (language)."
6255 msgstr ""
6257 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6258 msgid "Write command line options to config file."
6259 msgstr ""
6261 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6262 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6263 msgstr ""
6265 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6266 msgid "Print program version."
6267 msgstr ""
6269 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6270 #, c-format
6271 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6272 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6273 msgstr[0] ""
6274 msgstr[1] ""
6276 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6277 #, c-format
6278 msgid " - Credits expired for %u client!"
6279 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6280 msgstr[0] ""
6281 msgstr[1] ""
6283 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6284 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6285 msgstr ""
6287 #: src/amuled.cpp:579
6288 msgid ""
6289 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6290 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6291 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6292 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6293 msgstr ""
6295 #: src/amuled.cpp:735
6296 #, c-format
6297 msgid "ERROR: %s"
6298 msgstr ""
6300 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6301 msgid "Unban"
6302 msgstr ""
6304 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6305 msgid "Show Uploads"
6306 msgstr ""
6308 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6309 msgid "Show Queue"
6310 msgstr ""
6312 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6313 msgid "Show Clients"
6314 msgstr ""
6316 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6317 msgid "Select View"
6318 msgstr ""
6320 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6321 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6322 msgid "Client Software"
6323 msgstr ""
6325 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6326 msgid "Waited"
6327 msgstr ""
6329 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6330 msgid "Upload Time"
6331 msgstr ""
6333 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6334 msgid "Upload/Download"
6335 msgstr ""
6337 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6338 msgid "Remote Status"
6339 msgstr ""
6341 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6342 #, c-format
6343 msgid "QR: %u"
6344 msgstr ""
6346 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6347 msgid "File Priority"
6348 msgstr ""
6350 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6351 msgid "Score"
6352 msgstr ""
6354 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6355 msgid "Asked"
6356 msgstr ""
6358 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6359 msgid "Last Seen"
6360 msgstr ""
6362 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6363 msgid "Entered Queue"
6364 msgstr ""
6366 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6367 msgid "Upload Status"
6368 msgstr ""
6370 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6371 msgid "Transferred Up"
6372 msgstr ""
6374 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6375 msgid "Download Status"
6376 msgstr ""
6378 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6379 msgid "Transferred Down"
6380 msgstr ""
6382 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6383 msgid "Userhash"
6384 msgstr ""
6386 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6387 msgid "Encrypted"
6388 msgstr ""
6390 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6391 msgid "Hide shared files"
6392 msgstr ""
6394 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6395 msgid "Client Details"
6396 msgstr ""
6398 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6399 msgid "Enabled"
6400 msgstr ""
6402 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6403 msgid "Supported"
6404 msgstr ""
6406 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6407 msgid "Not supported"
6408 msgstr ""
6410 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6411 msgid "Disabled"
6412 msgstr ""
6414 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6415 #, c-format
6416 msgid "%.1f kB/s"
6417 msgstr ""
6419 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6420 msgid "Not complete"
6421 msgstr ""
6423 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6424 msgid "Bad Guy"
6425 msgstr ""
6427 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6428 msgid "Verified - OK"
6429 msgstr ""
6431 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6432 msgid "Not Available"
6433 msgstr ""
6435 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6436 #, c-format
6437 msgid "%u (QR: %u)"
6438 msgstr ""
6440 #: src/SearchDlg.cpp:527
6441 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6442 msgstr ""
6444 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6445 msgid "Search warning"
6446 msgstr ""
6448 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6449 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6450 msgid "Unlimited"
6451 msgstr ""
6453 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6454 msgid "aMule Tray Menu"
6455 msgstr ""
6457 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6458 msgid "Speed limits:"
6459 msgstr ""
6461 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6462 msgid "UL: None"
6463 msgstr ""
6465 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6466 #, c-format
6467 msgid "UL: %u"
6468 msgstr ""
6470 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6471 msgid "DL: None"
6472 msgstr ""
6474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6475 #, c-format
6476 msgid "DL: %u"
6477 msgstr ""
6479 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6480 #, c-format
6481 msgid "Download speed: %.1f"
6482 msgstr ""
6484 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6485 #, c-format
6486 msgid "Upload speed: %.1f"
6487 msgstr ""
6489 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6490 msgid "Client Information"
6491 msgstr ""
6493 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6494 #, c-format
6495 msgid "Nickname: %s"
6496 msgstr ""
6498 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6499 msgid "No Nickname Selected!"
6500 msgstr ""
6502 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6503 msgid "ClientID: "
6504 msgstr ""
6506 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6507 msgid "ServerName: "
6508 msgstr ""
6510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6511 msgid "ServerIP: "
6512 msgstr ""
6514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6515 #, c-format
6516 msgid "IP: %s"
6517 msgstr ""
6519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6520 #, c-format
6521 msgid "TCP port: %d"
6522 msgstr ""
6524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6525 msgid "TCP port: Not ready"
6526 msgstr ""
6528 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6529 #, c-format
6530 msgid "UDP port: %d"
6531 msgstr ""
6533 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6534 msgid "UDP port: Not ready"
6535 msgstr ""
6537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6538 msgid "Online Signature: Enabled"
6539 msgstr ""
6541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6542 msgid "Online Signature: Disabled"
6543 msgstr ""
6545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6546 #, c-format
6547 msgid "Shared files: %d"
6548 msgstr ""
6550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6551 #, c-format
6552 msgid "Queued clients: %d"
6553 msgstr ""
6555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6556 #, c-format
6557 msgid "Total DL: %s"
6558 msgstr ""
6560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6561 #, c-format
6562 msgid "Total UL: %s"
6563 msgstr ""
6565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6566 msgid "Upload limit"
6567 msgstr ""
6569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6570 msgid "Download limit"
6571 msgstr ""
6573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6574 msgid "Hide aMule"
6575 msgstr ""
6577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6578 msgid "Show aMule"
6579 msgstr ""
6581 #: src/ChatSelector.cpp:127
6582 #, c-format
6583 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6584 msgstr ""
6586 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6587 msgid "*** Connected to Client ***"
6588 msgstr ""
6590 #: src/ChatSelector.cpp:249
6591 msgid "*** Connecting to Client ***"
6592 msgstr ""
6594 #: src/ChatSelector.cpp:280
6595 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6596 msgstr ""
6598 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6599 msgid "Close tab"
6600 msgstr ""
6602 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6603 msgid "Close all tabs"
6604 msgstr ""
6606 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6607 msgid "Close other tabs"
6608 msgstr ""
6610 #: src/ServerList.cpp:83
6611 #, c-format
6612 msgid "Loading server.met file: %s"
6613 msgstr ""
6615 #: src/ServerList.cpp:88
6616 msgid "Server.met file not found!"
6617 msgstr ""
6619 #: src/ServerList.cpp:96
6620 #, c-format
6621 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6622 msgstr ""
6624 #: src/ServerList.cpp:102
6625 msgid "Failed to open server.met!"
6626 msgstr ""
6628 #: src/ServerList.cpp:113
6629 #, c-format
6630 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6631 msgstr ""
6633 #: src/ServerList.cpp:168
6634 #, c-format
6635 msgid "%i server in server.met found"
6636 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6637 msgstr[0] ""
6638 msgstr[1] ""
6640 #: src/ServerList.cpp:170
6641 #, c-format
6642 msgid "%d server added"
6643 msgid_plural "%d servers added"
6644 msgstr[0] ""
6645 msgstr[1] ""
6647 #: src/ServerList.cpp:191
6648 #, c-format
6649 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6650 msgstr ""
6652 #: src/ServerList.cpp:207
6653 #, c-format
6654 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6655 msgstr ""
6657 #: src/ServerList.cpp:227
6658 #, c-format
6659 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6660 msgstr ""
6662 #: src/ServerList.cpp:246
6663 #, c-format
6664 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6665 msgstr ""
6667 #: src/ServerList.cpp:341
6668 msgid ""
6669 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6670 "first."
6671 msgstr ""
6673 #: src/ServerList.cpp:628
6674 msgid "Failed to save server.met!"
6675 msgstr ""
6677 #: src/ServerList.cpp:781
6678 msgid "Invalid URL"
6679 msgstr ""
6681 #: src/ServerList.cpp:804
6682 #, c-format
6683 msgid "Finished to download the server list from %s"
6684 msgstr ""
6686 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6687 #, c-format
6688 msgid "Failed to download the server list from %s"
6689 msgstr ""
6691 #: src/ServerList.cpp:817
6692 msgid ""
6693 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6694 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6695 msgstr ""
6697 #: src/ServerList.cpp:830
6698 #, c-format
6699 msgid "Start downloading server list from %s"
6700 msgstr ""
6702 #: src/ServerList.cpp:839
6703 #, c-format
6704 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6705 msgstr ""
6707 #: src/ServerList.cpp:843
6708 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6709 msgstr ""
6711 #: src/ServerList.cpp:936
6712 msgid ""
6713 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6714 "server!"
6715 msgstr ""
6717 #: src/UserEvents.cpp:132
6718 #, c-format
6719 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6720 msgstr ""
6722 #: src/amule.cpp:711
6723 msgid ""
6724 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6725 "change. Sorry."
6726 msgstr ""
6728 #: src/amule.cpp:784
6729 msgid ""
6730 "You don't have any server in the server list.\n"
6731 "Do you want aMule to download a new list now?"
6732 msgstr ""
6734 #: src/amule.cpp:785
6735 msgid "Server list download"
6736 msgstr ""
6738 #: src/amule.cpp:844
6739 #, c-format
6740 msgid "web server running on pid %d"
6741 msgstr ""
6743 #: src/amule.cpp:848
6744 msgid ""
6745 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6746 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6747 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6748 msgstr ""
6750 #: src/amule.cpp:938
6751 #, c-format
6752 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6753 msgstr ""
6755 #: src/amule.cpp:965
6756 #, c-format
6757 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6758 msgstr ""
6760 #: src/amule.cpp:971
6761 #, c-format
6762 msgid ""
6763 "Port %u is not available!\n"
6764 "\n"
6765 "This means that you will be LOWID.\n"
6766 "\n"
6767 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6768 msgstr ""
6770 #: src/amule.cpp:1122
6771 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6772 msgstr ""
6774 #: src/amule.cpp:1130
6775 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6776 msgstr ""
6778 #: src/amule.cpp:1298
6779 msgid ""
6780 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6781 "to set it anyway)"
6782 msgstr ""
6784 #: src/amule.cpp:1307
6785 #, c-format
6786 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6787 msgstr ""
6789 #: src/amule.cpp:1309
6790 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6791 msgstr ""
6793 #: src/amule.cpp:1310
6794 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6795 msgstr ""
6797 #: src/amule.cpp:1311
6798 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6799 msgstr ""
6801 #: src/amule.cpp:1315
6802 msgid ""
6803 "The following options have been changed in this release for security "
6804 "reasons:\n"
6805 msgstr ""
6807 #: src/amule.cpp:1316
6808 msgid ""
6809 "\n"
6810 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6811 "connections.\n"
6812 msgstr ""
6814 #: src/amule.cpp:1317
6815 msgid ""
6816 "\n"
6817 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6818 msgstr ""
6820 #: src/amule.cpp:1318
6821 msgid ""
6822 "\n"
6823 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6824 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6825 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6826 "aMule to work properly."
6827 msgstr ""
6829 #: src/amule.cpp:1323
6830 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6831 msgstr ""
6833 #: src/amule.cpp:1324
6834 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6835 msgstr ""
6837 #: src/amule.cpp:1326
6838 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6839 msgstr "תרגיש חופשי לדוואח על כל שגיאה ל http://forum.amule.org"
6841 #: src/amule.cpp:1339
6842 msgid ""
6843 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6844 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6845 msgstr ""
6847 #: src/amule.cpp:1625
6848 #, c-format
6849 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6850 msgstr ""
6852 #: src/amule.cpp:1773
6853 msgid "ERROR: can't open logfile"
6854 msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח קובץ יומן."
6856 #: src/amule.cpp:1777
6857 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6858 msgstr ""
6860 #: src/amule.cpp:1796
6861 msgid "Log has been reset"
6862 msgstr "היומן אופס."
6864 #: src/amule.cpp:1824
6865 #, c-format
6866 msgid "ServerMessage: %s"
6867 msgstr ""
6869 #: src/amule.cpp:1862
6870 msgid "Failed to download the nodes list."
6871 msgstr ""
6873 #: src/amule.cpp:1875
6874 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6875 msgstr ""
6877 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
6878 msgid "Corrupted version check file"
6879 msgstr ""
6881 #: src/amule.cpp:1904
6882 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6883 msgstr ""
6885 #: src/amule.cpp:1905
6886 #, c-format
6887 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6888 msgstr ""
6890 #: src/amule.cpp:1906
6891 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6892 msgstr ""
6894 #: src/amule.cpp:1909
6895 #, c-format
6896 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6897 msgstr ""
6899 #: src/amule.cpp:1913
6900 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6901 msgstr ""
6903 #: src/amule.cpp:1920
6904 msgid "Failed to download the version check file"
6905 msgstr ""
6907 #: src/amule.cpp:2023
6908 #, c-format
6909 msgid "Users: %s | Files: %s"
6910 msgstr ""
6912 #: src/amule.cpp:2024
6913 #, c-format
6914 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6915 msgstr ""
6917 #: src/amule.cpp:2033
6918 msgid "No networks selected"
6919 msgstr ""
6921 #: src/amule.cpp:2100
6922 #, c-format
6923 msgid "Connected to %s %s"
6924 msgstr ""
6926 #: src/amule.cpp:2103
6927 #, c-format
6928 msgid "Connecting to %s"
6929 msgstr ""
6931 #: src/amule.cpp:2105
6932 msgid "Disconnected from eD2k"
6933 msgstr ""
6935 #: src/amule.cpp:2112
6936 msgid "Kad started."
6937 msgstr "קאד התחיל."
6939 #: src/amule.cpp:2114
6940 msgid "Kad stopped."
6941 msgstr "קאד נעצר."
6943 #: src/amule.cpp:2121
6944 msgid "Connected to Kad (ok)"
6945 msgstr "קאד מחובר (בסדר)"
6947 #: src/amule.cpp:2123
6948 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6949 msgstr "קאד מחובר (מאחורי חומת אש)"
6951 #: src/amule.cpp:2126
6952 msgid "Disconnected from Kad"
6953 msgstr "מנותק מקאד."
6955 #: src/amule.cpp:2189
6956 msgid ""
6957 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6958 "starting."
6959 msgstr "אי אפשר להשתמש ברשת הקאד אם מוואת UDP מבוטלת בהעדפות, לא התחיל."
6961 #: src/amule.cpp:2192
6962 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6963 msgstr "קאד מבוטל בהעדפות, לא מתחבר."
6965 #: src/FriendList.cpp:120
6966 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
6967 msgstr ""
6969 #: src/FriendList.cpp:146
6970 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
6971 msgstr ""
6973 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
6974 #~ msgstr "התחברות EC נכשלה. התקבלה תשובה ריקה."
6976 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
6977 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה בגלל:"
6979 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
6980 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה ."
6982 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
6983 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) תשובה לא טובה מהשרת. החיבור נסגר. ."
6985 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
6986 #~ msgstr "מחרוזת גיבוב ה ed2k של הקובץ"
6988 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
6989 #~ msgstr "העתק &קישור ED2k ללוח"
6991 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
6992 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&מקור)"
6994 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
6995 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מקור) (&עם אופציות הצפנה)"
6997 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
6998 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&שם שרת)"
7000 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7001 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (שם שרת) (עם אופציות &הצפנה)"
7003 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7004 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מידע &AICH)"
7006 #~ msgid "Warning"
7007 #~ msgstr "אזהרה"
7009 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7010 #~ msgstr "שגיאה: לא ניתן להאזין למבואת TCP."
7012 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7013 #~ msgstr "שרת-רשתי HTTP מבואה"
7015 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7016 #~ msgstr "השתמש בהפניית המבואות של UPnP על המבואב של השרת-רשתי."
7018 #~ msgid "Full access password for webserver"
7019 #~ msgstr "ססימת גישה מלאה יבור השרת-הרשתי."
7021 #~ msgid "Guest password for webserver"
7022 #~ msgstr "סיסמת אורח עבור השרת-הרשתי"
7024 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7025 #~ msgstr "טען/שמור הגדרות השרת-הרשתי מ/אל אימיול מרוחק"
7027 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7028 #~ msgstr "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k"
7030 #~ msgid ""
7031 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7032 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7033 #~ msgstr ""
7034 #~ "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k: הוסף / בסוף כדי "
7035 #~ "לאפשר ל aLinkCreator לשרשר את שם הקובץ הנוכחי"
7037 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7038 #~ msgstr "קובץ גיבובי Ed2k"
7040 #~ msgid "Ed2k link"
7041 #~ msgstr "קישור Ed2k"
7043 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7044 #~ msgstr "פתח קובץ כדי לחשב את קישור ה ed2k שלו"
7046 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7047 #~ msgstr "העתק קישור ed2k שחושב לתוך הלוח"
7049 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7050 #~ msgstr "שמור קישור ed2k שחושב לקובץ"
7052 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7053 #~ msgstr "בחר את הרובץ שלו אתם רוצים לחשב את קישור ה ed2k"
7055 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7056 #~ msgstr "בחר את הקובץ עבור קישור ה ed2k שלך שחושב"
7058 #~ msgid ""
7059 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7060 #~ "\n"
7061 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7062 #~ "\n"
7063 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7064 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7065 #~ "\n"
7066 #~ "Distributed under GPL"
7067 #~ msgstr ""
7068 #~ "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator\n"
7069 #~ "\n"
7070 #~ "(c)·2004·ThePolish·<thepolish@vipmail.ru>\n"
7071 #~ "\n"
7072 #~ "תמנות מ http://www.everaldo.com ומ http://www.icomania.com\n"
7073 #~ "וכן מ http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7074 #~ "\n"
7075 #~ "מופץ תחת רשיון GPL"
7077 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7078 #~ msgstr "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator"
7080 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7081 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח"
7083 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7084 #~ msgstr "העתק קישורי ED2k ללוח"
7086 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7087 #~ msgstr "שגיאה סופנית: יצירת קוצב-זמן נכשלה"
7089 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7090 #~ msgstr "ED2K: מתחבר"
7092 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7093 #~ msgstr "ED2K: מנותק"
7095 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7096 #~ msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את קובץ הסקין '%s' לקריאה"
7098 #~ msgid ""
7099 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7100 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7101 #~ msgstr ""
7102 #~ "רשימת השרתים המעודכנים אוטומטית, ריקה.\n"
7103 #~ "אופציית 'עדכן אוטומטית רשימת שרתים בעת אתחול' תנוטרל."
7105 #~ msgid ""
7106 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7107 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7108 #~ msgstr ""
7109 #~ "הן ED2K והן קאד מנוטרלים.\n"
7110 #~ "לא תוכל להתחבר אלא אם כן תאפשר לפחות אחד מהם."
7112 #~ msgid "Edit Serverlist"
7113 #~ msgstr "ערוך רשימת שרתים"
7115 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7116 #~ msgstr "שגיאה: לא יכל לקבל גישה חיצונית."
7118 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7119 #~ msgstr "מתוך קובץ ההגדרות ED2K מנוטרל."
7121 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7122 #~ msgstr "חיבור-חיצוני: בקשת כיבוי התבקשה."
7124 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7125 #~ msgstr "כבר מחובר ל ED2K."
7127 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7128 #~ msgstr "מתחבר ל ED2K..."
7130 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7131 #~ msgstr "מתנתק מ ED2K."
7133 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7134 #~ msgstr "חיבור-חיצוני: התקבל קוד-פעולה שגוי: %#x"
7136 #~ msgid "ED2K Status:"
7137 #~ msgstr "סטטוס ED2K:"
7139 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7140 #~ msgstr "קצה הורדה ממוצע (בהתחברות נוכחית): %s"
7142 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7143 #~ msgstr "קצה העלאה ממוצע (בהתחברות הנוכחית): %s"
7145 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7146 #~ msgstr "קצב הורדה מקבימלית (בהתחברות הנוכחית): %s"
7148 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7149 #~ msgstr "קצב הורדה מקסימלי (בהתחברות הנוכחית): %s"
7151 #~ msgid "Average filesize: %s"
7152 #~ msgstr "גודל קובץ ממוצע: %s"
7154 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7155 #~ msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות ED2K אם ED2K לא פועל"
7157 #~ msgid "Error: "
7158 #~ msgstr "שגיאה: "
7160 #~ msgid "Warning: "
7161 #~ msgstr "אזהרה: "
7163 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7164 #~ msgstr "חפש קבצים קשורים (ED2k, שרת מקומי)"
7166 #~ msgid "Error"
7167 #~ msgstr "שגיאה"
7169 #~ msgid ""
7170 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7171 #~ "lowid."
7172 #~ msgstr ""
7173 #~ "אזהרה: אתה לא יכול להוסיף את עצמך בתור מקור לקישור ed2k כשיש לך מ\"ז נמוך "
7174 #~ "(LowId)."
7176 #~ msgid ""
7177 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7178 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7179 #~ "warning on every preview"
7180 #~ msgstr ""
7181 #~ "בבקשה תגדיר את נגן הסרטים המועדף עליך בהעדפות.\n"
7182 #~ "בינתיים אימיול ינסה להשתמש עם mplayer ואתה תקבל את ההודעה הזאת בכל פעם "
7183 #~ "שתצפה בתקדימון"
7185 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7186 #~ msgstr "שגיאה: פתיחת הקובץ part.met נכשלה: %s ==> %s"
7188 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7189 #~ msgstr "שגיאה: הגודל של הקובץ part.met הוא 0: %s·==>·%s"
7191 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7192 #~ msgstr "שגיאה: גרסת הקובץ part.met אינה תקפה: %s·==>·%s"
7194 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7195 #~ msgstr "שגיאה: %s (%s) פגום (מספר-תווית שגוי) לא יכול לטעון קובץ."
7197 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7198 #~ msgstr "אזהרה: %s עלול להיות פגום (%i)"
7200 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7201 #~ msgstr "שגיאה לא צפויה בעת השלמת הקובץ %s הקובץ משוהה"
7203 #~ msgid ""
7204 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7205 #~ msgstr ""
7206 #~ "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'"
7208 #~ msgid ""
7209 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7210 #~ "should never happen"
7211 #~ msgstr ""
7212 #~ "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'. "
7213 #~ "זהלעולם לא אמור לקרות"
7215 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7216 #~ msgstr "חסר שטח דיסק"
7218 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7219 #~ msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את הקובץ known.met."
7221 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7222 #~ msgstr "אזהרה: רשימת הקבצים-המכורים פגומה, מכילה כותר פגום."
7224 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7225 #~ msgstr "שגיאה! ניסיון לשתפ את %s"
7227 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7228 #~ msgstr "רשת ה ED2K מנוטרלת בהעדפות, לא מתחבר."
7230 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7231 #~ msgstr "לא נמצא ברשימת השרתים אף שרת תקף כדי להתחבר איליו."
7233 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7234 #~ msgstr "שגיאה: מבואה לא תקפה לא התקבל תגובה בזמן."
7236 #~ msgid ""
7237 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7238 #~ "part.met recovery solutions."
7239 #~ msgstr ""
7240 #~ "שגיאה: הניסיון לטעון קובץ גיבוי כשל חפש ב http://forum.amule.org עבור "
7241 #~ "פתרונות לשחזור קבצי part.met."
7243 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7244 #~ msgstr "לא מצליח להמיר קישור מגנט ל ed2k: %s"
7246 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7247 #~ msgstr "קישור ed2k לא תקף! שגיאה: %s"
7249 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7250 #~ msgstr "גבולות רוחב הפס: העלאה: %u ק\"ב/ש, הורדה: %u ק\"ב/ש.\n"
7252 #~ msgid "Shutdown aMule."
7253 #~ msgstr "כבה את אימיול."
7255 #~ msgid ""
7256 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7257 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7258 #~ "running core.\n"
7259 #~ msgstr ""
7260 #~ "כבה את הליבה (אימיול/אימיול-דיאמון) המרוחקת.\n"
7261 #~ "זה יכבה גם את הלקוח הטסטואלי מאחר שהוא לא שמיש ללא\n"
7262 #~ "ליבה שרצה.\n"
7264 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7265 #~ msgstr "התחבר רק ל ED2K"
7267 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7268 #~ msgstr "התנתק רק מ ED2K."
7270 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7271 #~ msgstr "מוסיף קישור ed2k או מגנט לליבה."
7273 #~ msgid ""
7274 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7275 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7276 #~ "queue,\n"
7277 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7278 #~ "list,\n"
7279 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7280 #~ "added to the\n"
7281 #~ "   server list.\n"
7282 #~ "\n"
7283 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7284 #~ msgstr ""
7285 #~ "קישור ה ed2k שיתווסף יכול להיות: \n"
7286 #~ "* קישור לקובץ (ed2k://|file|...), הוא יתווסף לתור ההורדות,\n"
7287 #~ "* קישור לשרת (ed2k://|server|...), הוא יתווסף לרשימת השרתים,\n"
7288 #~ "* או קישור לרשימת שרתים שבמקרה זה כל השרתים ברשימהיתווספו \n"
7289 #~ "   לרשימת השרתים.\n"
7290 #~ "\n"
7291 #~ "על המגנט להכיל הן את גיבוב ה ed2k והן את אורך הקובץ.\n"
7293 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7294 #~ msgstr "פקודה מיושנת, עכשיו '%s'."
7296 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7297 #~ msgstr "שגיאה: %s·(%s)·-·%s"
7299 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7300 #~ msgstr "אזהרה: %s·(%s)·-·%s"
7302 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7303 #~ msgstr "שגיאה: נגמר שטח דיסק"
7305 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7306 #~ msgstr "שגיאה part.met לא נמצא"
7308 #~ msgid "Error: IO error!"
7309 #~ msgstr "שגיאה: שגיאת קריא/כתיבה!"
7311 #~ msgid "Error: Failed!"
7312 #~ msgstr "שגיאה: נכשל!"
7314 #~ msgid "ED2K Link: "
7315 #~ msgstr "קישור ED2K: "
7317 #~ msgid ""
7318 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7319 #~ "queue."
7320 #~ msgstr "לחץ כאן על מנת להוסיף את קישור ה ed2k שבפקד הטקסט לתור ההורדות."
7322 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7323 #~ msgstr "מחפש תוצאות נוספות עבור ED2K. לא נתמך עדיין עבור קאד."
7325 #~ msgid "0"
7326 #~ msgstr "0"
7328 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7329 #~ msgstr "מנותק מED2K"
7331 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7332 #~ msgstr "הפתיחה של הקובץ 'emfriends.met' לכתיבה נכשלה!"
7334 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7335 #~ msgstr "שגיאה: פתיחת קובץ-החלקים נכשלה)"
7337 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7338 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תהליכון מבואה רשתי\n"
7340 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7341 #~ msgstr "שרת רשת: הותחל\n"
7343 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7344 #~ msgstr "מ\"ז (LowID): %u·(%.2f%% סכום כולל %.2f%% ידוע)"
7346 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7347 #~ msgstr "SecIdent דלוק/מכובה: %u·(%.2f%%)·:·%u·(%.2f%%)"
7349 #~ msgid ""
7350 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7351 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7352 #~ msgstr ""
7353 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s הועברו\n"
7354 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך  %d בקשות, %s "
7355 #~ "הועברו\n"
7357 #~ msgid ""
7358 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7359 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7360 #~ msgstr ""
7361 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s "
7362 #~ "הועברו\n"
7363 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך  %d בקשות, %s "
7364 #~ "הועברו\n"
7366 #~ msgid "Browse wav"
7367 #~ msgstr "דפדף ב wav"
7369 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7370 #~ msgstr "קובץ wav (*.wav)|*.wav||"
7372 #~ msgid ""
7373 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7374 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7375 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7376 #~ msgstr ""
7377 #~ "נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קובץ-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%s| גיבוב-"
7378 #~ "הקובץ |%s|נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קבציי-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%"
7379 #~ "s| גיבוב-הקובץ |%s|"
7381 #~ msgid "No comment(s)"
7382 #~ msgstr "רין הערות"