1 # translation of it2.po to
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007.
8 # Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2007.
9 # rik <rik_kornellatyahoo.com>, 2008.
10 # translation of it.po to
11 # Italian language translation
12 # translation of source_strings.po to
13 # aMule i18n resource file.
14 # Copyright (C) 2004,2005 aMule Team
15 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
18 "Project-Id-Version: it\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-06-08 03:30+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-05-19 09:20+0200\n"
22 "Last-Translator: rik <rik_kornellatyahoo.com>\n"
23 "Language-Team: <it@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 "X-Poedit-Language: Italian\n"
29 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
33 msgid "You must specify a non-empty password."
34 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
37 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
38 msgstr "Password non valida, non è un hash MD5!"
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
41 msgid "Connection failure"
42 msgstr "Connessione non riuscita"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
45 msgid "EC connection failed. Empty reply."
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
49 msgid "External Connection: Access denied because: "
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
53 msgid "External Connection: Access denied"
56 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
57 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
60 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
61 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
62 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
64 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
65 msgid "Succeeded! Connection established."
66 msgstr "Fatto! Connessione stabilita."
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
70 msgstr "Hashing in corso"
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
74 msgstr "In completamento"
76 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
80 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
81 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
85 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
86 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
90 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
91 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
93 msgstr "Download in corso"
95 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
96 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
100 #: src/ThreadTasks.cpp:130
102 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
103 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
105 #: src/ThreadTasks.cpp:134
107 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
108 msgstr "Creazione dell'hash MD4 per il file %s"
110 #: src/ThreadTasks.cpp:138
112 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
113 msgstr "Creazione dell'hash AICH per il file %s"
115 #: src/ThreadTasks.cpp:347
117 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
118 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
120 #: src/ThreadTasks.cpp:426
122 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
124 "ATTENZIONE: '%s' non è un nome di file valido ed è stato rinominato in '%s'."
126 #: src/ThreadTasks.cpp:439
128 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
130 "ATTENZIONE: il file '%s' esiste già, il nuovo file sarà rinominato in '%s'."
132 #: src/ThreadTasks.cpp:452
134 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
136 "ATTENZIONE: impossibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il backup"
138 #: src/ThreadTasks.cpp:464
140 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
141 msgstr "ATTENZIONE: impossibile eliminare %s"
143 #: src/BaseClient.cpp:1308
145 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
146 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
148 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
149 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
150 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
151 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
152 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
153 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
154 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
155 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
156 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
157 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
158 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
159 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
160 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
164 #: src/BaseClient.cpp:1735
166 msgid " (Fake eMule version %#x)"
167 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
169 #: src/BaseClient.cpp:1746
170 msgid " (Fake eMule)"
171 msgstr " (falso eMule)"
173 #: src/BaseClient.cpp:1748
174 msgid "xMule (Fake eMule)"
175 msgstr "xMule (falso eMule)"
177 #: src/BaseClient.cpp:1787
179 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
180 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
182 #: src/BaseClient.cpp:1957
184 msgid "NickName: %s ID: %u"
185 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
187 #: src/BaseClient.cpp:1959
189 msgid "Requested: %s\n"
190 msgstr "Richiesto: %s\n"
192 #: src/BaseClient.cpp:1961
194 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
196 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
198 "Statistiche file per questa sessione: Accettata %d di %d richiesta %s "
201 "Statistiche file per questa sessione: Accettate %d di %d richieste, %s "
204 #: src/BaseClient.cpp:1964
206 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
208 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
210 "Statistiche file per tutte le sezioni: Accettata %d di %d richiesta, %s "
213 "Statistiche file per tutte le sezioni: accettate %d di %d richieste, %s "
216 #: src/BaseClient.cpp:1967
217 msgid "Requested unknown file"
218 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
220 #: src/BaseClient.cpp:2239
222 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
223 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
226 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
227 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
231 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
236 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
237 msgid "Show &Details"
238 msgstr "Mostra &dettagli"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
242 msgstr "Aggiungi amico"
244 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
245 msgid "Remove Friend"
246 msgstr "Rimuovi amico"
248 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
249 msgid "Send &Message"
250 msgstr "Invia &messaggio"
252 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
253 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
255 msgstr "Visualizza file"
257 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
258 msgid "Establish Friend Slot"
259 msgstr "Crea slot amico"
261 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
262 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
263 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'amico selezionato?"
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
266 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
267 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli amici selezionati?"
269 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
270 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
271 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
272 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
273 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
274 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
275 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
279 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
281 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
282 " Only one slot was assigned."
284 "Non puoi assegnare più di uno slot amico.\n"
285 "Assegnato un solo slot."
287 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
288 msgid "Multiple selection"
289 msgstr "Selezione multipla"
291 #: src/UserEvents.h:60
292 msgid "Download completed"
293 msgstr "Download completato"
295 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
296 msgid "The full path to the file."
297 msgstr "Il percorso completo del file."
299 #: src/UserEvents.h:67
300 msgid "The name of the file without path component."
301 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
303 #: src/UserEvents.h:71
304 msgid "The eD2k hash of the file."
307 #: src/UserEvents.h:75
308 msgid "The size of the file in bytes."
309 msgstr "La dimensione del file in bytes."
311 #: src/UserEvents.h:79
312 msgid "Cumulative download activity time."
313 msgstr "Tempo cumulativo di download."
315 #: src/UserEvents.h:84
316 msgid "New chat session started"
317 msgstr "Nuova sessione chat iniziata"
319 #: src/UserEvents.h:87
320 msgid "Message sender."
321 msgstr "Mittente del messaggio."
323 #: src/UserEvents.h:92
325 msgstr "Spazio esaurito."
327 #: src/UserEvents.h:95
328 msgid "Disk partition."
329 msgstr "Partizione disco."
331 #: src/UserEvents.h:100
332 msgid "Error on completion"
333 msgstr "Errore nel completamento"
335 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
336 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
337 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
351 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
352 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
360 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
365 msgid "Accepted Requests"
366 msgstr "Richieste accettate"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
369 msgid "Transferred Data"
370 msgstr "Dati trasferiti"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
374 msgstr "Rapporto di condivisione"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
377 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
378 msgid "Obtained Parts"
379 msgstr "Parti ricevute"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
382 msgid "Complete Sources"
383 msgstr "Fonti complete"
385 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
386 msgid "Directory Path"
387 msgstr "Percorso cartella"
389 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1090
390 #: src/muuli_wdr.cpp:3823
392 msgstr "File condivisi"
394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
399 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
405 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
406 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
411 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
412 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
425 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
429 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
430 msgid "Add Comment/Rating"
431 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
433 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
434 msgid "Edit Comment/Rating"
435 msgstr "Modifica commento/giudizio"
437 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
441 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
442 msgid "Add files in collection to transfer list"
443 msgstr "Aggiungi i file della collezione alla lista dei trasferimenti"
445 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
446 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
447 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
449 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
450 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
453 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
454 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
457 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
458 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
462 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
466 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
470 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
473 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
474 msgid "Copy feedback to clipboard"
475 msgstr "Copia feedback negli appunti"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
480 "Feedback from: %s (%s)\n"
483 "Feedback da: %s (%s)\n"
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
487 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
488 msgstr "Hai bisogno di un ID alto per creare un sourcelink valido"
490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635 src/KadDlg.cpp:167
491 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
497 msgid "Shared Files (%i)"
498 msgstr "File condivisi (%i)"
500 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
502 msgstr "File in scaricamento"
504 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
505 msgid "Enter new name for this file:"
506 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
508 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
510 msgstr "Rinomina file"
512 #: src/UploadQueue.cpp:512
514 msgid "Resuming uploads of file: %s"
515 msgstr "Ripristino invio del file: %s"
517 #: src/UploadQueue.cpp:521
519 msgid "Suspending upload of file: %s"
520 msgstr "Sospensione invio del file: %s"
522 #: src/TextClient.h:60
523 msgid "aMule text client"
524 msgstr "Client testuale aMule"
526 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
527 msgid "Kademlia: search keyword too short"
528 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
530 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
532 msgid "Read %u Kad contact"
533 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
534 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
535 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
537 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
539 msgid "Wrote %d Kad contact"
540 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
541 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
542 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
544 #: src/ListenSocket.cpp:68
545 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
549 msgid "web client connection accepted\n"
550 msgstr "connessione web client accettata\n"
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:304
553 msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:374
558 msgid "Request failed with the following error: %s."
559 msgstr "Richiesta non riuscita per l'errore: %s."
561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
562 msgid "Request failed with an unknown error."
563 msgstr "Richiesta non riuscita con errore sconosciuto."
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1738
566 msgid "Index file not found: "
567 msgstr "File indice non trovato: "
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
570 msgid "Session expired - requesting login\n"
571 msgstr "Sessione scaduta - accesso richiesto\n"
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
574 msgid "Session ok, logged in\n"
575 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1822
578 msgid "Session ok, not logged in\n"
579 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
582 msgid "No session opened - will request login\n"
583 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta di accesso\n"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1836
586 msgid "Session created - requesting login\n"
587 msgstr "Sessione creata - richiesta di accesso\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
590 msgid "Processing request [original]: "
591 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]: "
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1869
594 msgid "Checking password\n"
595 msgstr "Verifica password\n"
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
598 msgid "Password hash invalid\n"
599 msgstr "Hash della password non valido\n"
601 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1889
602 msgid "Password ok\n"
603 msgstr "Password valida\n"
605 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
606 msgid "Password bad\n"
607 msgstr "Password errata\n"
609 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
610 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
612 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
614 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1902
615 msgid "Logout requested\n"
616 msgstr "Disconnessone richiesta\n"
618 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
619 msgid "Processing request [redirected]: "
620 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]: "
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
623 msgid "Loads template <str>"
624 msgstr "Carica modello <str>"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
627 msgid "Web server HTTP port"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
631 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
639 msgid "Use gzip compression"
640 msgstr "Usa compressione gzip"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
643 msgid "Full access password for web server"
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
647 msgid "Guest password for web server"
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
651 msgid "Allow guest access"
652 msgstr "Permetti l'accesso guest"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
655 msgid "Deny guest access"
656 msgstr "Vieta l'accesso guest"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
659 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
662 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
663 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
664 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
666 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
667 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
668 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
670 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
671 msgid "Recompile PHP pages on each request"
672 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
674 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
675 msgid "aMule Web Server"
676 msgstr "Server web di aMule "
678 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
679 msgid "Not available"
680 msgstr "Non disponibile"
682 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
686 #: src/HTTPDownload.cpp:55
687 msgid "Downloading..."
688 msgstr "Scaricamento in corso..."
690 #: src/HTTPDownload.cpp:75
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
696 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
701 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
702 msgstr "Cartella contenente il file amulesig.dat"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
706 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
707 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
708 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
713 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
714 msgstr "Inserire la cartella contenente il file amulesig.dat"
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
717 msgid "Refresh rate interval in seconds"
718 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
721 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
722 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
725 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
726 msgstr "Inserire la cartella nella quale generare l'immagine delle statistiche"
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
729 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
730 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
738 msgstr "Percorso FTP"
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
741 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
742 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
745 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
746 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
753 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
758 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
759 msgstr "Inserisci il nome utente per accedere al server FTP"
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
762 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
763 msgstr "Inserisci la password per accedere al server FTP"
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
766 msgid "FTP update rate interval in minutes"
767 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
774 msgid "Folder containing your signature file"
775 msgstr "Cartella contenente il file di firma"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
778 msgid "Folder where generating the statistic image"
779 msgstr "Cartella nella quale generare l'immagine"
781 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
783 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
784 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
787 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
788 msgstr "wxCas, statistiche in linea di aMule"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
791 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
800 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
801 msgstr "Velocità di DL massima da quando wxCas è attivo"
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
804 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
805 msgstr "Velocità di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
809 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
819 msgid "Stop Auto Refresh"
820 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
823 msgid "Save Online Statistics image"
824 msgstr "Salva immagine statistiche in linea"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
827 msgid "Print Online Statistics image"
828 msgstr "Stampa immagine statistiche in linea"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
831 msgid "Preferences setting"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
837 msgstr "Informazioni su wxCas"
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
840 msgid "Start Auto Refresh"
841 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
844 msgid "Auto Refresh stopped"
845 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
848 msgid "Auto Refresh started"
849 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
852 msgid "Save Statistics Image"
853 msgstr "Salva immagine statistiche"
855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
856 msgid "No handler for this file type."
857 msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file."
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
860 msgid "File was not saved"
861 msgstr "Il file non è stato salvato"
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
864 msgid "aMule Online Statistics"
865 msgstr "Statistiche in linea di aMule"
867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
869 "There was a problem printing.\n"
870 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
872 "C'è stato un problema durante la stampa.\n"
873 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
877 msgstr "Stampa in corso"
879 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
881 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
883 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
885 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
887 "Distributed under GPL"
889 "wxCas, Statistiche di firma in linea di aMule\n"
891 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
893 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
895 "Distribuito con licenza GPL"
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
898 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
899 msgstr "Oh Oh, aMule non è in esecuzione..."
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
904 msgid "aMule is running"
905 msgstr "aMule è in funzione"
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
908 msgid "aMule is running, but disconnected"
909 msgstr "aMule è in esecuzione, ma è disconnesso"
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
912 msgid "aMule is connecting..."
913 msgstr "aMule si sta connettendo..."
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
916 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
917 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
928 msgid " has been running for "
929 msgstr "è stato in funzione per "
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
932 msgid " is stopped !"
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
937 msgid " is not connected !"
938 msgstr " non è connesso !"
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
941 msgid " is connecting..."
942 msgstr " si sta connettendo..."
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
945 msgid " is doing something strange, check it !"
946 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
949 msgid " is connected to "
950 msgstr " è connesso a "
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
981 msgid "Total Download: "
982 msgstr "Download totale: "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
990 msgid "Session Download: "
991 msgstr "Download sessione: "
993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
998 msgid " kB/s, Upload: "
999 msgstr "kB/s, Upload: "
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1007 msgstr "Condivisione: "
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1010 msgid " file(s), Clients on queue: "
1011 msgstr "file, client in coda: "
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1029 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1030 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
1032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1033 msgid "System uptime: "
1034 msgstr "Uptime del sistema: "
1036 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1038 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1039 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1043 msgid "%02uh %02umin %02us"
1044 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1048 msgid "%02umin %02us"
1049 msgstr "%02umin %02usec"
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1057 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1062 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1063 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1067 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1068 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
1069 msgid "Not Connected"
1070 msgstr "Non connesso"
1072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1077 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1082 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1087 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1092 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1097 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1101 msgstr "Annullato !"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1105 msgid "Unable to open %s"
1106 msgstr "Impossibile aprire %s"
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1110 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1112 "Il file %s è troppo grande per la rete eDonkey: dimensione massima 4 GB."
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1115 msgid "Input parameters"
1116 msgstr "Parametri di ingresso"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1119 msgid "File to Hash"
1120 msgstr "File da esaminare"
1122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1123 msgid "Add Optional URLs for this file"
1124 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1127 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1132 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1133 "aLinkCreator append the current file name"
1136 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1137 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1151 msgid "Create link with part-hashes"
1152 msgstr "Crea collegamento con hash delle parti"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1156 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1159 "Aiuta a diffondere più in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
1160 "connessione più lunga"
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1163 msgid "MD4 File Hash"
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1167 msgid "eD2k File Hash"
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1183 msgid "Copy to clipboard"
1184 msgstr "Copia negli appunti"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1191 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1195 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1199 msgid "Save computed eD2k link to file"
1202 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1204 msgid "About aLinkCreator"
1205 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1208 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1211 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1212 msgid "Nothing to copy for now !"
1213 msgstr "Non c'è niente da copiare per ora!"
1215 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1216 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1219 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1220 msgid "Unable to open "
1221 msgstr "Impossibile aprire "
1223 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1225 msgid "Please, enter a non empty file name"
1226 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
1228 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1229 msgid "Nothing to save for now !"
1230 msgstr "Non c'è niente da salvare per ora!"
1232 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1234 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1236 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1238 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1239 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1241 "Distributed under GPL"
1244 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1245 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1250 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1252 msgid "Done in %.2f s"
1253 msgstr "Eseguito in %.2f s"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1256 msgid "You have already added this URL !"
1257 msgstr "Hai già aggiunto questo URL!"
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1260 msgid "Please, enter a non empty URL"
1261 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
1263 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1265 msgid "Processing file number %u: %s"
1266 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1269 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1270 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
1272 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1273 msgid "Please wait... "
1274 msgstr "Attendere... "
1276 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1278 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1279 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
1281 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1282 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1285 #: src/DataToText.cpp:35
1287 msgstr "Auto [Bassa]"
1289 #: src/DataToText.cpp:36
1293 #: src/DataToText.cpp:37
1295 msgstr "Auto [Alta]"
1297 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1298 #: src/amule.cpp:801
1300 msgstr "Connessione in corso"
1302 #: src/DataToText.cpp:60
1304 msgstr "Richiesta in corso"
1306 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1307 msgid "Connecting via server"
1308 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1310 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1311 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1315 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1319 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1320 msgid "Transferring"
1321 msgstr "Trasferimento"
1323 #: src/DataToText.cpp:64
1324 msgid "Receiving hashset"
1325 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1327 #: src/DataToText.cpp:65
1328 msgid "No needed parts"
1329 msgstr "Nessuna parte utile"
1331 #: src/DataToText.cpp:66
1332 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1333 msgstr "Impossibile connettere un ID basso a un altro ID basso"
1335 #: src/DataToText.cpp:67
1336 msgid "Too many connections"
1337 msgstr "Troppe connessioni"
1339 #: src/DataToText.cpp:69
1340 msgid "Connecting via Kad"
1341 msgstr "Connessione via Kad"
1343 #: src/DataToText.cpp:70
1344 msgid "Too many Kad connections"
1345 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1347 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1348 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1352 #: src/DataToText.cpp:72
1353 msgid "Connection Error"
1354 msgstr "Errore di connessione"
1356 #: src/DataToText.cpp:73
1357 msgid "Remote Queue Full"
1360 #: src/DataToText.cpp:103
1361 msgid "Old MLDonkey"
1362 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1364 #: src/DataToText.cpp:106
1365 msgid "New MLDonkey"
1366 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1368 #: src/DataToText.cpp:116
1369 msgid "eMule Compatible"
1370 msgstr "eMule compatibile"
1372 #: src/DataToText.cpp:126
1373 msgid "Local Server"
1374 msgstr "Server locale"
1376 #: src/DataToText.cpp:127
1377 msgid "Remote Server"
1378 msgstr "Server remoto"
1380 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1381 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1385 #: src/DataToText.cpp:129
1386 msgid "Source Exchange"
1387 msgstr "Scambio fonti"
1389 #: src/DataToText.cpp:130
1393 #: src/DataToText.cpp:131
1395 msgstr "Collegamento"
1397 #: src/DataToText.cpp:132
1398 msgid "Source Seeds"
1399 msgstr "Fonti salvate"
1401 #: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1402 msgid "System default"
1403 msgstr "Predefinita di sistema"
1405 #: src/Preferences.cpp:629
1409 #: src/Preferences.cpp:630
1413 #: src/Preferences.cpp:631
1417 #: src/Preferences.cpp:632
1421 #: src/Preferences.cpp:633
1425 #: src/Preferences.cpp:634
1426 msgid "Chinese (Simplified)"
1427 msgstr "Cinese (semplificato)"
1429 #: src/Preferences.cpp:635
1430 msgid "Chinese (Traditional)"
1431 msgstr "Cinese (tradizionale)"
1433 #: src/Preferences.cpp:636
1437 #: src/Preferences.cpp:637
1441 #: src/Preferences.cpp:638
1445 #: src/Preferences.cpp:639
1449 #: src/Preferences.cpp:640
1450 msgid "English (U.K.)"
1451 msgstr "Inglese (U.K.)"
1453 #: src/Preferences.cpp:641
1457 #: src/Preferences.cpp:642
1461 #: src/Preferences.cpp:643
1465 #: src/Preferences.cpp:644
1469 #: src/Preferences.cpp:645
1473 #: src/Preferences.cpp:646
1477 #: src/Preferences.cpp:647
1481 #: src/Preferences.cpp:648
1485 #: src/Preferences.cpp:649
1489 #: src/Preferences.cpp:650
1490 msgid "Italian (Swiss)"
1491 msgstr "Italiano (Svizzera)"
1493 #: src/Preferences.cpp:651
1497 #: src/Preferences.cpp:652
1501 #: src/Preferences.cpp:653
1505 #: src/Preferences.cpp:654
1506 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1507 msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
1509 #: src/Preferences.cpp:655
1513 #: src/Preferences.cpp:656
1517 #: src/Preferences.cpp:657
1518 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1519 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1521 #: src/Preferences.cpp:658
1525 #: src/Preferences.cpp:659
1529 #: src/Preferences.cpp:660
1533 #: src/Preferences.cpp:661
1537 #: src/Preferences.cpp:662
1541 #: src/Preferences.cpp:1619 src/Preferences.cpp:1633 src/Preferences.cpp:1640
1542 msgid "Unable to determine selected browser!"
1543 msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
1545 #: src/Preferences.cpp:1671
1547 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1549 "La porta TCP non può essere superiore a 65532 perché il socket UDP è fissato "
1552 #: src/Preferences.cpp:1672
1554 msgid "Default port will be used (%d)"
1555 msgstr "Sarà usata la porta di predefinita (%d)"
1557 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1559 msgstr "Nome server"
1561 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1565 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1571 msgstr "Descrizione"
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1577 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1581 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1582 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1586 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1594 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1598 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1600 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1601 "first. The server was NOT deleted."
1603 "Sei connesso al server che stai cercando di eliminare. Disconnettiti prima. "
1604 "Il server NON è stato eliminato."
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1607 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1608 #: src/amule.cpp:1328
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1613 msgid "(Unknown name)"
1614 msgstr "(nome sconosciuto)"
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1618 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1619 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server statico %s?"
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1622 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1623 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1628 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1629 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1633 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1635 msgid "Failed to open '%s'"
1636 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
1638 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1640 msgid "Servers (%i)"
1641 msgstr "Server (%i)"
1643 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1644 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1649 msgid "Connect to server"
1650 msgstr "Connesso al server"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1653 msgid "Mark server as static"
1654 msgstr "Segna il server come statico"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1657 msgid "Mark server as non-static"
1658 msgstr "Segna il server come non statico"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1661 msgid "Mark servers as static"
1662 msgstr "Segna i server come statici"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1665 msgid "Mark servers as non-static"
1666 msgstr "Segna i server come non statici"
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1669 msgid "Remove server"
1670 msgstr "Rimuovi il server"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1673 msgid "Remove servers"
1674 msgstr "Rimuovi i server"
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1677 msgid "Remove all servers"
1678 msgstr "Rimuovi tutti i server"
1680 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1681 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1684 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1685 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1688 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1689 msgid "Reconnect to server"
1690 msgstr "Riconnetti al server"
1692 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1693 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1694 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i server?"
1696 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1697 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1698 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server selezionato?"
1700 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1701 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1702 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i server selezionati?"
1704 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1706 msgid "Disabled [%s]"
1707 msgstr "Disabilitato [%s]"
1709 #: src/amuleDlg.cpp:219
1711 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1712 msgstr "Questo è aMule %s basato su eMule."
1714 #: src/amuleDlg.cpp:221
1716 msgid "Running on %s"
1717 msgstr "In esecuzione su %s"
1719 #: src/amuleDlg.cpp:223
1720 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1722 "Visita http://www.amule.org per sapere se è disponibile una nuova versione."
1724 #: src/amuleDlg.cpp:246
1725 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1728 #: src/amuleDlg.cpp:452
1729 msgid "aMule remote control "
1730 msgstr "Controllo remoto di aMule "
1732 #: src/amuleDlg.cpp:458
1736 #: src/amuleDlg.cpp:460
1738 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1741 " Client p2p multipiattaforma basato su eMule \n"
1744 #: src/amuleDlg.cpp:461
1745 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1746 msgstr " Sito Web: http://www.amule.org \n"
1748 #: src/amuleDlg.cpp:462
1749 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1750 msgstr " Forum: http://forum.amule.org \n"
1752 #: src/amuleDlg.cpp:463
1754 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1757 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1760 #: src/amuleDlg.cpp:464
1761 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1762 msgstr " Contatti: admin@amule.org (questioni amministrative) \n"
1764 #: src/amuleDlg.cpp:465
1766 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1769 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1772 #: src/amuleDlg.cpp:466
1773 msgid " Part of aMule is based on \n"
1774 msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
1776 #: src/amuleDlg.cpp:467
1777 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1778 msgstr " Kademlia: Peer-to-peer routing basato sulla metrica XOR.\n"
1780 #: src/amuleDlg.cpp:468
1781 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1782 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1784 #: src/amuleDlg.cpp:469
1785 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1786 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1788 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
1789 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:714 src/KadDlg.cpp:177
1790 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1794 #: src/amuleDlg.cpp:563
1796 msgstr "Messaggio di stato"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:684
1799 msgid "eD2k: Connecting"
1802 #: src/amuleDlg.cpp:688
1803 msgid "eD2k: Disconnected"
1806 #: src/amuleDlg.cpp:694
1807 msgid "Kad: Firewalled"
1808 msgstr "Kad: Firewalled"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:698
1811 msgid "Kad: Connected"
1812 msgstr "Kad: Connesso"
1814 #: src/amuleDlg.cpp:703
1815 msgid "Kad: Connecting"
1816 msgstr "Kad: Connessione in corso"
1818 #: src/amuleDlg.cpp:707
1820 msgstr "Kad: Spento"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:754
1823 msgid "Stop the current connection attempts"
1824 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1828 msgstr "Disconnetti"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:760
1831 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1832 msgstr "Disconnettiti dalla rete"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1835 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1839 #: src/amuleDlg.cpp:766
1840 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1841 msgstr "Connettiti alle rete"
1843 #: src/amuleDlg.cpp:812
1845 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1846 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1848 #: src/amuleDlg.cpp:814
1850 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1851 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:836
1855 msgid "aMule (%s | Connected)"
1856 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
1858 #: src/amuleDlg.cpp:838
1860 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1861 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
1863 #: src/amuleDlg.cpp:869
1864 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1865 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
1867 #: src/amuleDlg.cpp:870
1868 msgid "Exit confirmation"
1869 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1872 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1873 msgstr "Non è possibile trovare il comando per lanciare il browser."
1875 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1877 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1878 msgstr "La cartella delle skin '%s' non esiste"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1882 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1885 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1886 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1890 #: src/amuleDlg.cpp:1314
1891 msgid "Networks window"
1894 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1898 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1899 msgid "Searches window"
1902 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1904 msgstr "Trasferimenti"
1906 #: src/amuleDlg.cpp:1322
1907 msgid "Files transfers window"
1910 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1911 msgid "Shared files"
1914 #: src/amuleDlg.cpp:1326
1915 msgid "Shared files window"
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1919 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1923 #: src/amuleDlg.cpp:1330
1924 msgid "Messages window"
1927 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1928 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1929 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1931 msgstr "Statistiche"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1334
1934 msgid "Statistics graph window"
1937 #: src/amuleDlg.cpp:1339
1938 msgid "Preferences settings window"
1941 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1943 msgstr "Importazione"
1945 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1946 msgid "The partfile importer tool"
1947 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
1949 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1951 msgstr "Informazioni"
1953 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1955 msgstr "Informazioni/Aiuto"
1957 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1958 msgid "eD2k network"
1961 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1965 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1967 msgstr "Nessuna rete"
1969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1970 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
1976 msgstr "Connessione"
1978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1983 msgid "Message Filter"
1984 msgstr "Filtro messaggi"
1986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1987 msgid "Remote Controls"
1988 msgstr "Controlli remoti"
1990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1991 msgid "Online Signature"
1992 msgstr "Firma in linea"
1994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
1998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
2008 msgstr "Tweaks programma"
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
2019 msgid "User Defined"
2020 msgstr "Definito dall'utente"
2022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2024 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2027 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
2031 msgid "- TCP port changed.\n"
2032 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
2035 msgid "- UDP port changed.\n"
2036 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:531
2040 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2041 "'Auto-update server list at startup will be disabled."
2044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2046 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2047 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2049 "Hai abilitato le connessioni esterne senza però specificare una password.\n"
2050 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
2051 "una password valida."
2053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:550
2054 msgid "- Language changed.\n"
2055 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
2057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
2058 msgid "- Temp folder changed.\n"
2059 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580 src/muuli_wdr.cpp:112
2062 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2063 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
2067 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2068 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:626
2073 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2074 "Enable UDP port or disable Kad."
2076 "Kad non può partire se la porta UDP è disabilitata.\n"
2077 "Abilitala o disabilita Kad."
2079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2082 "You MUST restart aMule now.\n"
2083 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2086 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
2087 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di strano.\n"
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:713
2091 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2092 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2093 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2095 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
2096 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
2097 "Fai clic sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL."
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:854
2100 msgid "Temporary files"
2101 msgstr "File temporanei"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2104 msgid "Incoming files"
2105 msgstr "File completi"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2108 msgid "Online Signatures"
2109 msgstr "Firme in linea"
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:877
2113 msgid "Choose a folder for %s"
2114 msgstr "Scegli una cartella per i %s"
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2117 msgid "Browse for videoplayer"
2118 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2121 msgid "Select browser"
2122 msgstr "Scegli browser"
2124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2126 msgid "Executable%s"
2127 msgstr "Eseguibile%s"
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2130 msgid "Edit server list"
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2135 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2136 "Only one url on each line."
2138 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
2139 "Solo un URL per riga."
2141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2143 msgid "Update delay: %d second"
2144 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2145 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2146 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2150 msgid "Time for average graph: %d minute"
2151 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2152 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
2153 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2157 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2158 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
2160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2162 msgid "Update delay : %d second"
2163 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2164 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento : %d secondo"
2165 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento : %d secondi"
2167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2169 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2170 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2171 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
2172 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
2174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2176 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2177 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2178 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
2179 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d client"
2181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2183 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2184 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2185 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
2186 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2189 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2190 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
2192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2194 msgid "Execute command on `%s' event"
2195 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
2197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2198 msgid "Enable command execution on core"
2199 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
2201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2202 msgid "Core command:"
2203 msgstr "Comando Core:"
2205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2206 msgid "Enable command execution on GUI"
2207 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
2209 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2210 msgid "GUI command:"
2211 msgstr "Comando GUI:"
2213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2214 msgid "The following variables will be replaced:"
2215 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
2217 #: src/ExternalConn.cpp:102
2218 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2219 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
2221 #: src/ExternalConn.cpp:117
2222 msgid "External connection closed."
2223 msgstr "Connessione esterna chiusa."
2225 #: src/ExternalConn.cpp:144
2226 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2227 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perché la password è vuota!"
2229 #: src/ExternalConn.cpp:169
2230 msgid "External connections disabled in config file"
2231 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
2233 #: src/ExternalConn.cpp:218
2234 msgid "New external connection accepted"
2235 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
2237 #: src/ExternalConn.cpp:221
2238 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2241 #: src/ExternalConn.cpp:240
2242 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2244 "Connessione esterna rifiutata perché la password nelle preferenze è vuota!"
2246 #: src/ExternalConn.cpp:250
2248 msgid "Connecting client: %s %s"
2249 msgstr "Connessione al client: %s %s"
2251 #: src/ExternalConn.cpp:252
2252 msgid "Unknown version"
2253 msgstr "Versione sconosciuta"
2255 #: src/ExternalConn.cpp:263
2257 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2258 "remote from same snapshot."
2260 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilità "
2261 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
2263 #: src/ExternalConn.cpp:268
2265 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2266 "*sigh* possible crash prevented"
2268 "Non puoi connetterti a una versione definitiva da una versione SVN "
2269 "arbitraria! *sigh* possibile crash evitato"
2271 #: src/ExternalConn.cpp:289
2272 msgid "Authentication failed."
2273 msgstr "Autenticazione non riuscita."
2275 #: src/ExternalConn.cpp:293
2276 msgid "Invalid protocol version."
2277 msgstr "Versione protocollo non valida."
2279 #: src/ExternalConn.cpp:297
2280 msgid "Missing protocol version tag."
2281 msgstr "Tag versione di protocollo mancante."
2283 #: src/ExternalConn.cpp:301
2284 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2285 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti."
2287 #: src/ExternalConn.cpp:307
2288 msgid "Access granted."
2289 msgstr "Accesso consentito."
2291 #: src/ExternalConn.cpp:565
2293 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2294 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
2296 #: src/ExternalConn.cpp:567
2298 msgid "FileHash not found: %s"
2299 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
2301 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2302 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2303 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
2305 #: src/ExternalConn.cpp:660
2306 msgid "Server not added"
2307 msgstr "Server non aggiunto"
2309 #: src/ExternalConn.cpp:678
2311 msgid "server not found: %s"
2312 msgstr "server non trovato: %s"
2314 #: src/ExternalConn.cpp:694
2315 msgid "need to define server to be removed"
2316 msgstr "è necessario definire il server da rimuovere"
2318 #: src/ExternalConn.cpp:708
2319 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2322 #: src/ExternalConn.cpp:804
2323 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2324 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
2326 #: src/ExternalConn.cpp:809
2327 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2328 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
2330 #: src/ExternalConn.cpp:860
2331 msgid "Kad is disabled in preferences."
2332 msgstr "La rete Kad è disabilitata nelle Preferenze."
2334 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2335 msgid "No points for graph."
2336 msgstr "Niente punti per il grafico."
2338 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2339 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2340 msgstr "Il tuo client non è configurato per questo livello di dettaglio."
2342 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2343 msgid "External Connection: shutdown requested"
2346 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2347 msgid "Already shutting down."
2348 msgstr "Sto già uscendo."
2350 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2352 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2353 msgstr "ExternalConn: aggiungo il collegamento '%s'."
2355 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2356 msgid "Invalid link or already on list."
2357 msgstr "Collegamento non valido o già nella lista."
2359 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2360 msgid "File not found."
2361 msgstr "File non trovato."
2363 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2364 msgid "Invalid file name."
2365 msgstr "Nome file non valido."
2367 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2368 msgid "Unable to rename file."
2369 msgstr "Impossibile rinominare il file."
2371 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2372 msgid "Already connected to eD2k."
2375 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2376 msgid "Connecting to eD2k..."
2379 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2380 msgid "Already connected to Kad."
2381 msgstr "Già connesso alla rete Kad."
2383 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2384 msgid "Connecting to Kad..."
2385 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
2387 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2388 msgid "All networks are disabled."
2389 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
2391 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2392 msgid "Disconnected from eD2k."
2395 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2396 msgid "Disconnected from Kad."
2397 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
2399 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2401 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2404 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2405 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2406 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2408 #: src/UploadClient.cpp:269
2410 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2412 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
2414 #: src/UploadClient.cpp:714
2416 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2417 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
2419 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2421 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2422 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con stato `%d'."
2424 #: src/ServerWnd.cpp:104
2425 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2426 msgstr "Server non aggiunto: non è stato specificato l'IP o il nome dell'host."
2428 #: src/ServerWnd.cpp:109
2429 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2430 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida."
2432 #: src/ServerWnd.cpp:162
2433 msgid "eD2k Status:"
2436 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2437 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2441 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2445 #: src/ServerWnd.cpp:173
2449 #: src/ServerWnd.cpp:205
2450 msgid "Kademlia Status:"
2451 msgstr "Stato Kademlia:"
2453 #: src/ServerWnd.cpp:208
2457 #: src/ServerWnd.cpp:214
2461 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2462 msgid "Disconnected"
2463 msgstr "Disconnesso"
2465 #: src/ServerWnd.cpp:218
2466 msgid "Connection State:"
2467 msgstr "Stato connessione:"
2469 #: src/ServerWnd.cpp:219
2473 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2477 #: src/ServerWnd.cpp:223
2478 msgid "Firewalled state: "
2479 msgstr "Stato firewalled: "
2481 #: src/ServerWnd.cpp:224
2482 msgid "Connected to buddy"
2483 msgstr "Connesso all'amico"
2485 #: src/ServerWnd.cpp:224
2487 msgstr "Nessun amico"
2489 #: src/ServerWnd.cpp:243
2490 msgid "Average Users:"
2491 msgstr "Utenti medi:"
2493 #: src/ServerWnd.cpp:246
2494 msgid "Average Files:"
2497 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2501 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2506 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2508 msgstr "Trasferimento"
2510 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2514 #: src/Statistics.cpp:649
2516 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2517 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
2519 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2521 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2522 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
2524 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2526 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2527 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
2529 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2531 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2532 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
2534 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2536 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2537 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
2539 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2541 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2542 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
2544 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2546 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2549 #: src/Statistics.cpp:662
2551 msgid "Active Uploads: %s"
2552 msgstr "Upload attivi: %s"
2554 #: src/Statistics.cpp:663
2556 msgid "Waiting Uploads: %s"
2557 msgstr "Upload in attesa: %s"
2559 #: src/Statistics.cpp:664
2561 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2562 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
2564 #: src/Statistics.cpp:665
2566 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2567 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
2569 #: src/Statistics.cpp:667
2571 msgid "Average upload time: %s"
2572 msgstr "Tempo upload medio: %s"
2574 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2578 #: src/Statistics.cpp:670
2580 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2581 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
2583 #: src/Statistics.cpp:683
2585 msgid "Found Sources: %s"
2586 msgstr "Fonti trovate: %s"
2588 #: src/Statistics.cpp:684
2590 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2591 msgstr "Download attivi (parti): %s"
2593 #: src/Statistics.cpp:686
2595 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2596 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
2598 #: src/Statistics.cpp:689
2600 msgid "Average download rate (Session): %s"
2603 #: src/Statistics.cpp:690
2605 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2608 #: src/Statistics.cpp:691
2610 msgid "Max download rate (Session): %s"
2613 #: src/Statistics.cpp:692
2615 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2618 #: src/Statistics.cpp:693
2620 msgid "Reconnects: %i"
2621 msgstr "Riconnessioni: %i"
2623 #: src/Statistics.cpp:694
2625 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2626 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
2628 #: src/Statistics.cpp:695
2630 msgid "Connected To Server Since: %s"
2631 msgstr "Connesso al server da: %s"
2633 #: src/Statistics.cpp:696
2635 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2636 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
2638 #: src/Statistics.cpp:697
2640 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2641 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
2643 #: src/Statistics.cpp:698
2645 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2646 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
2648 #: src/Statistics.cpp:700
2650 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2651 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
2653 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2657 #: src/Statistics.cpp:709
2661 #: src/Statistics.cpp:711
2663 msgid "Total: %i Known: %i"
2664 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
2666 #: src/Statistics.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1978
2670 #: src/Statistics.cpp:715
2672 msgid "Working Servers: %i"
2673 msgstr "Server attivi: %i"
2675 #: src/Statistics.cpp:716
2677 msgid "Failed Servers: %i"
2678 msgstr "Server falliti: %i"
2680 #: src/Statistics.cpp:717
2685 #: src/Statistics.cpp:718
2687 msgid "Deleted Servers: %s"
2688 msgstr "Server rimossi: %s"
2690 #: src/Statistics.cpp:719
2692 msgid "Filtered Servers: %s"
2693 msgstr "Server filtrati: %s"
2695 #: src/Statistics.cpp:720
2697 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2698 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
2700 #: src/Statistics.cpp:721
2702 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2703 msgstr "File su server attivi: %llu"
2705 #: src/Statistics.cpp:722
2707 msgid "Total Users: %llu"
2708 msgstr "Utenti totali: %llu"
2710 #: src/Statistics.cpp:723
2712 msgid "Total Files: %llu"
2713 msgstr "File totali: %llu"
2715 #: src/Statistics.cpp:724
2717 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2718 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
2720 #: src/Statistics.cpp:728
2722 msgid "Number of Shared Files: %s"
2723 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
2725 #: src/Statistics.cpp:729
2727 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2728 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
2730 #: src/Statistics.cpp:731
2732 msgid "Average file size: %s"
2735 #: src/Statistics.cpp:872
2736 msgid "Operating System"
2737 msgstr "Sistema operativo"
2739 #: src/Statistics.cpp:897
2740 msgid "Not Received"
2741 msgstr "Non ricevuto"
2743 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2747 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2751 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2755 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2757 msgstr "Seleziona tutto"
2759 #: src/SearchList.cpp:292
2760 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2762 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
2764 #: src/SearchList.cpp:294
2765 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2768 #: src/SearchList.cpp:341
2769 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2770 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
2772 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2774 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2775 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
2777 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2779 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2780 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
2782 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2784 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2786 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
2789 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2791 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2793 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
2795 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2797 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2799 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2804 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2806 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
2809 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2812 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2814 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
2815 "> richiesta accettata"
2817 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2819 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2821 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
2822 "> richiesta negata"
2824 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2826 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2827 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la cartella %s"
2829 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2831 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2833 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle cartelle condivise non richiesta."
2835 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2837 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2839 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella cartella %s"
2841 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2843 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2844 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
2846 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2848 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2849 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
2851 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2853 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2855 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e cartellecondivisi"
2857 #: src/KadDlg.cpp:132
2862 #: src/KadDlg.cpp:167
2863 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2864 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2866 #: src/KadDlg.cpp:173
2867 msgid "Invalid port to bootstrap"
2868 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2870 #: src/KadDlg.cpp:177
2871 msgid "Please fill all fields required"
2872 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2874 #: src/KadDlg.cpp:196
2875 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2876 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2878 #: src/KadDlg.cpp:197
2880 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2882 "Così facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione Kademlia."
2884 #: src/KadDlg.cpp:198
2886 msgstr "Continuare?"
2888 #: src/Logger.cpp:270
2892 #: src/Logger.cpp:270
2896 #: src/AddFriend.cpp:45
2897 msgid "Add a Friend"
2898 msgstr "Aggiungi amico"
2900 #: src/AddFriend.cpp:61
2901 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2902 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
2904 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2906 msgstr "Informazione"
2908 #: src/AddFriend.cpp:67
2909 msgid "The specified userhash is not valid!"
2910 msgstr "L'hash utente specificato non è valido!"
2912 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2913 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2917 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2918 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2922 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2927 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2928 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2932 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2936 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2937 msgid "Download in category"
2938 msgstr "Download nella categoria"
2940 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2941 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2944 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2945 msgid "Mark as known file"
2946 msgstr "Segna come file conosciuto"
2948 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2949 msgid "Connect to remote amule"
2950 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
2952 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2953 msgid "Connection failed "
2954 msgstr "Connessione fallita "
2956 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2957 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2958 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2962 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2964 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2968 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2970 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2971 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
2973 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2977 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2979 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2980 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
2982 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2986 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2987 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2991 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2997 msgstr "Avanzamento"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
3000 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3005 msgid "Time Remaining"
3006 msgstr "Tempo rimanente"
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3009 msgid "Last Seen Complete"
3010 msgstr "Ultima fonte completa vista"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
3013 msgid "Last Reception"
3014 msgstr "Ultima ricezione"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
3017 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3018 msgstr "Sei sicuri di voler eliminare il file selezionato?"
3020 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
3021 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3022 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare i file selezionati?"
3024 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
3025 msgid "Send message to user"
3026 msgstr "Invia messaggio all'utente"
3028 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
3029 msgid "Message to send:"
3030 msgstr "Messaggio da inviare:"
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3045 msgid "C&lear completed"
3046 msgstr "&Rimuovi file completati"
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3049 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3050 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
3052 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3053 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3054 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
3056 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3057 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3058 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
3060 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3061 msgid "Extended Options"
3062 msgstr "Opzioni avanzate"
3064 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3069 msgid "Show file &details"
3070 msgstr "Mostra &dettagli file"
3072 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3073 msgid "Show all comments"
3074 msgstr "Mostra tutti i commenti"
3076 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3077 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3078 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
3080 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3084 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3085 msgid "Assign to category"
3086 msgstr "Assegna a categoria"
3088 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3089 msgid "&Open the file"
3092 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3093 msgid "Remove from friends"
3094 msgstr "Elimina dagli amici"
3096 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3097 msgid "Add to Friends"
3098 msgstr "Inserisci tra gli amici"
3100 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3101 msgid "Send message"
3102 msgstr "Invia messaggio"
3104 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3105 msgid "Swap to this file"
3106 msgstr "Sposta su questo file"
3108 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3109 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3110 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3112 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3116 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3117 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3118 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3120 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3124 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3127 msgstr "QR: %u (%i)"
3129 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3130 msgid "Asked for another file"
3131 msgstr "Altro file richiesto"
3133 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3135 msgid "Downloads (%i)"
3136 msgstr "Download (%i)"
3138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3140 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3141 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3144 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3145 msgid "File preview"
3148 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3150 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3152 "ERRORE: Impossibile eseguire il lettore multimediale esterno! Comando: `%s'"
3154 #: src/PartFile.cpp:290
3155 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3156 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
3158 #: src/PartFile.cpp:327
3160 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3161 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
3163 #: src/PartFile.cpp:334
3165 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3168 #: src/PartFile.cpp:340
3170 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3173 #: src/PartFile.cpp:351
3175 msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3178 #: src/PartFile.cpp:601
3180 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3183 #: src/PartFile.cpp:604
3184 msgid "Trying to recover file info..."
3185 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
3187 #: src/PartFile.cpp:619
3188 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3190 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
3192 #: src/PartFile.cpp:624
3193 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3195 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
3198 #: src/PartFile.cpp:626
3199 msgid "Unable to recover file info :("
3200 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
3202 #: src/PartFile.cpp:660
3204 msgid "Failed to open %s (%s)"
3205 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
3207 #: src/PartFile.cpp:708
3209 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3212 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3214 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3215 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
3217 #: src/PartFile.cpp:919
3219 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3221 "Non è possibile recuperare la lunghezza di '%s' - utilizzando il file %s."
3223 #: src/PartFile.cpp:927
3225 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3226 msgstr "'%s' è per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s."
3228 #: src/PartFile.cpp:998
3230 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3231 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
3233 #: src/PartFile.cpp:1024
3235 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3236 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3237 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
3238 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
3240 #: src/PartFile.cpp:1053
3242 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3243 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file delle fonti"
3245 #: src/PartFile.cpp:1062
3247 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3248 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
3250 #: src/PartFile.cpp:1118
3252 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3253 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
3255 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3258 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3261 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3264 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3267 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3270 #: src/PartFile.cpp:1181
3272 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3273 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
3275 #: src/PartFile.cpp:1218
3277 msgid "Finished rehashing %s"
3278 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
3280 #: src/PartFile.cpp:2242
3282 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3285 #: src/PartFile.cpp:2268
3287 msgid "Finished downloading: %s"
3288 msgstr "Download completato: %s"
3290 #: src/PartFile.cpp:2325
3292 msgid "Deleting file: %s"
3293 msgstr "Cancellazione file: %s"
3295 #: src/PartFile.cpp:2386
3297 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3300 #: src/PartFile.cpp:2391
3303 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3307 #: src/PartFile.cpp:3069
3309 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3311 "ATTENZIONE: non c'è abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
3314 #: src/PartFile.cpp:3154
3316 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3317 msgstr "La parte di file scaricata %i è danneggiata in: %s"
3319 #: src/PartFile.cpp:3197
3321 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3322 msgstr "ICH: recuperata parte danneggiata %i in %s -> risparmiati byte: %s"
3324 #: src/PartFile.cpp:3845
3328 #: src/PartFile.cpp:3861
3329 msgid "Insufficient disk space"
3332 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3336 #: src/PartFile.cpp:3910
3340 #: src/PartFile.cpp:4143
3342 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3345 #: src/KnownFileList.cpp:79
3346 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3349 #: src/KnownFileList.cpp:86
3350 msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3353 #: src/KnownFileList.cpp:112
3355 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3356 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
3358 #: src/KnownFileList.cpp:158
3360 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3361 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
3363 #: src/SharedFileList.cpp:352
3365 msgid "Found %i known shared file"
3366 msgid_plural "Found %i known shared files"
3367 msgstr[0] "Trovati %i file condiviso conosciuto"
3368 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti"
3370 #: src/SharedFileList.cpp:358
3372 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3373 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3374 msgstr[0] "Trovato %i file conosciuto, %i sconosciuto"
3375 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
3377 #: src/SharedFileList.cpp:367
3379 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3382 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3383 msgid "File Comments"
3384 msgstr "Commenti file"
3386 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3390 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3394 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3396 msgstr "Nessun commento"
3398 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3401 msgid_plural "%u comments"
3402 msgstr[0] "%u commento"
3403 msgstr[1] "%u commenti"
3405 #: src/ServerConnect.cpp:69
3407 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3408 "without obfuscation."
3410 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
3411 "senza offuscamento."
3413 #: src/ServerConnect.cpp:74
3414 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3416 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
3419 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3420 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3423 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3424 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3427 #: src/ServerConnect.cpp:187
3429 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3430 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
3432 #: src/ServerConnect.cpp:263
3434 msgid "Connection established on: %s"
3435 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
3437 #: src/ServerConnect.cpp:335
3438 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3440 "Errore grave durante il tentativo di connessione. La connessione a Internet "
3441 "potrebbe non essere attiva"
3443 #: src/ServerConnect.cpp:339
3445 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3446 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
3448 #: src/ServerConnect.cpp:349
3450 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3451 msgstr "%s (%s:%i) sembra non essere attivo."
3453 #: src/ServerConnect.cpp:362
3455 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3456 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno."
3458 #: src/ServerConnect.cpp:381
3460 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3461 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3462 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
3463 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
3465 #: src/ServerConnect.cpp:401
3466 msgid "Connection lost"
3467 msgstr "Connessione persa"
3469 #: src/ServerConnect.cpp:408
3471 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3472 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita."
3474 #: src/ServerConnect.cpp:450
3475 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3478 #: src/ServerConnect.cpp:460
3480 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3481 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita per time-out."
3483 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3485 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3486 "met recovery solutions."
3489 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3490 msgid "No part files found"
3491 msgstr "Non è stato trovato alcun file incompleto"
3493 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3495 msgid "Found %u part file"
3496 msgid_plural "Found %u part files"
3497 msgstr[0] "Trovato %u file parziale"
3498 msgstr[1] "Trovati %u file parziali"
3500 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1375
3501 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3504 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1378
3505 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3508 #: src/DownloadQueue.cpp:327
3510 msgid "Downloading %s"
3511 msgstr "Download di %s"
3513 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3515 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3516 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
3518 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3520 msgid "You already have the file '%s'"
3521 msgstr "Hai già il file '%s'"
3523 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3525 msgid "You are already trying to download the file %s"
3526 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
3528 #: src/DownloadQueue.cpp:1309
3530 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3533 #: src/DownloadQueue.cpp:1317
3535 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3536 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
3538 #: src/DownloadQueue.cpp:1338
3540 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3543 #: src/TextClient.cpp:133
3544 msgid "Execute <str> and exit."
3545 msgstr "Esegui <str> e esci."
3547 #: src/TextClient.cpp:200
3548 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3549 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3551 #: src/TextClient.cpp:308
3553 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3556 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi sono: 'all', nome "
3557 "file, or un numero.\n"
3559 #: src/TextClient.cpp:346
3560 msgid "Processing by hash: "
3561 msgstr "Elaborazione dell' hash: "
3563 #: src/TextClient.cpp:361
3564 msgid "Processing by filename: "
3565 msgstr "Elaborazione del file: "
3567 #: src/TextClient.cpp:384
3568 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3570 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: un file hash.\n"
3572 #: src/TextClient.cpp:410
3573 msgid "Not a valid number\n"
3574 msgstr "Non è un numero valido\n"
3576 #: src/TextClient.cpp:414
3577 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3578 msgstr "Non è un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
3580 #: src/TextClient.cpp:630
3581 msgid "Operation was successful."
3582 msgstr "Operazione conclusa con successo."
3584 #: src/TextClient.cpp:636
3586 msgid "Request failed with the following error: %s"
3587 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
3589 #: src/TextClient.cpp:652
3591 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3592 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
3594 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3598 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3602 #: src/TextClient.cpp:658
3604 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3605 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
3607 #: src/TextClient.cpp:663
3609 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3610 msgstr "Il livello IPFilter attuale è %d\n"
3612 #: src/TextClient.cpp:671
3614 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3617 #: src/TextClient.cpp:689
3621 #: src/TextClient.cpp:694
3623 msgid "Connected to %s %s %s"
3624 msgstr "Connesso a %s %s %s"
3626 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3628 msgstr "con ID basso"
3630 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3632 msgstr "con ID alto"
3634 #: src/TextClient.cpp:700
3635 msgid "Now connecting"
3636 msgstr "Connessione in corso"
3638 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:383
3639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:397
3640 msgid "Not connected"
3641 msgstr "Non connesso"
3643 #: src/TextClient.cpp:724
3652 #: src/TextClient.cpp:727
3661 #: src/TextClient.cpp:730
3665 "Clients in queue:\t%d\n"
3668 "Client in coda:\t%d\n"
3670 #: src/TextClient.cpp:733
3674 "Total sources:\t%d\n"
3677 "Fonti totali:\t%d\n"
3679 #: src/TextClient.cpp:810
3681 msgid "Number of search results: %i\n"
3682 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
3684 #: src/TextClient.cpp:823
3685 msgid "TODO - show progress of a search"
3686 msgstr "TODO - visualizzare l'avanzamento della ricerca"
3688 #: src/TextClient.cpp:829
3690 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3691 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x."
3693 #: src/TextClient.cpp:842
3694 msgid "Show short status information."
3695 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
3697 #: src/TextClient.cpp:843
3698 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3700 "Mostra stato connessione, velocità di upload e download attuali, etc.\n"
3702 #: src/TextClient.cpp:845
3703 msgid "Show full statistics tree."
3704 msgstr "Mostra le statistiche complete."
3706 #: src/TextClient.cpp:846
3708 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3710 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3712 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3714 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3717 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 può essere passato come "
3718 "argomento a questo\n"
3719 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
3721 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
3722 "Esempio: 'statistics 5' mostrerà solo le cinque versioni più diffuse per "
3723 "ogni tipo di client.\n"
3725 #: src/TextClient.cpp:848
3726 msgid "Shut down aMule."
3729 #: src/TextClient.cpp:849
3731 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3732 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3736 #: src/TextClient.cpp:851
3737 msgid "Reloads the given object."
3738 msgstr "Ricarica l'oggetto."
3740 #: src/TextClient.cpp:852
3741 msgid "Reloads shared files list."
3742 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
3744 #: src/TextClient.cpp:853
3745 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3746 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
3748 #: src/TextClient.cpp:855
3749 msgid "Connect to the network."
3750 msgstr "Connessione al network."
3752 #: src/TextClient.cpp:856
3754 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3755 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3757 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3758 "or a resolvable DNS name."
3760 "Questo connetterà aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
3762 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
3764 "connettersi solamente a quello. Si può utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
3765 "un nome risolvibile da un server DNS."
3767 #: src/TextClient.cpp:857
3768 msgid "Connect to eD2k only."
3771 #: src/TextClient.cpp:858
3772 msgid "Connect to Kad only."
3773 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
3775 #: src/TextClient.cpp:860
3776 msgid "Disconnect from the network."
3777 msgstr "Disconnetti dalla rete."
3779 #: src/TextClient.cpp:861
3780 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3781 msgstr "Questo disconnetterà aMule da tutte le reti attive.\n"
3783 #: src/TextClient.cpp:862
3784 msgid "Disconnect from eD2k only."
3787 #: src/TextClient.cpp:863
3788 msgid "Disconnect from Kad only."
3789 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
3791 #: src/TextClient.cpp:865
3792 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3795 #: src/TextClient.cpp:866
3797 "The eD2k link to be added can be:\n"
3798 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3799 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3800 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3804 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3807 #: src/TextClient.cpp:868
3808 msgid "Set a preference value."
3809 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
3811 #: src/TextClient.cpp:871
3812 msgid "Set IPFilter preferences."
3813 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
3815 #: src/TextClient.cpp:872
3816 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3817 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
3819 #: src/TextClient.cpp:873
3820 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3821 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
3823 #: src/TextClient.cpp:874
3824 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3825 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
3827 #: src/TextClient.cpp:875
3828 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3829 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
3831 #: src/TextClient.cpp:876
3832 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3833 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
3835 #: src/TextClient.cpp:877
3836 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3837 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
3839 #: src/TextClient.cpp:878
3840 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3841 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
3843 #: src/TextClient.cpp:879
3844 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3845 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
3847 #: src/TextClient.cpp:880
3848 msgid "Select IP filtering level."
3849 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
3851 #: src/TextClient.cpp:881
3853 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3856 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
3859 #: src/TextClient.cpp:883
3860 msgid "Set bandwidth limits."
3861 msgstr "Imposta limiti di banda."
3863 #: src/TextClient.cpp:884
3864 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3866 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
3868 #: src/TextClient.cpp:885
3869 msgid "Set upload bandwidth limit."
3870 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
3872 #: src/TextClient.cpp:887
3873 msgid "Set download bandwidth limit."
3874 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
3876 #: src/TextClient.cpp:890
3877 msgid "Get and display a preference value."
3878 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
3880 #: src/TextClient.cpp:893
3881 msgid "Get IPFilter preferences."
3882 msgstr "Visualizza impostazioni del filtro IP."
3884 #: src/TextClient.cpp:894
3885 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3886 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per client e server."
3888 #: src/TextClient.cpp:895
3889 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3890 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i client."
3892 #: src/TextClient.cpp:896
3893 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3894 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i server."
3896 #: src/TextClient.cpp:897
3897 msgid "Get IPFilter level."
3898 msgstr "Visualizza livello del filtro IP."
3900 #: src/TextClient.cpp:899
3901 msgid "Get bandwidth limits."
3902 msgstr "Visualizza limita di banda."
3904 #: src/TextClient.cpp:901
3905 msgid "Makes a search."
3906 msgstr "Effettua una ricerca."
3908 #: src/TextClient.cpp:902
3910 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3914 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3916 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che può essere:\n"
3920 "Esempio: 'search kad file' cercherà \"file\" nella rete Kad.\n"
3922 #: src/TextClient.cpp:903
3923 msgid "Executes a global search."
3924 msgstr "Effettua una ricerca globale."
3926 #: src/TextClient.cpp:904
3927 msgid "Executes a local search"
3928 msgstr "Effettua una ricerca locale"
3930 #: src/TextClient.cpp:905
3931 msgid "Executes a kad search"
3932 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
3934 #: src/TextClient.cpp:907
3935 msgid "Shows the results of the last search."
3936 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
3938 #: src/TextClient.cpp:908
3939 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3940 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
3942 #: src/TextClient.cpp:910
3943 msgid "Shows the progress of a search."
3944 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca."
3946 #: src/TextClient.cpp:911
3947 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3948 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca.\n"
3950 #: src/TextClient.cpp:913
3951 msgid "Start downloading a file"
3952 msgstr "Scarica un file"
3954 #: src/TextClient.cpp:914
3956 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3957 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3958 "the previous search.\n"
3960 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
3961 "Esempio: 'download 12' aggiungerà alla coda dei download il file col numero "
3962 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
3964 #: src/TextClient.cpp:921
3965 msgid "Pause download."
3966 msgstr "Metti il download in pausa."
3968 #: src/TextClient.cpp:924
3969 msgid "Resume download."
3970 msgstr "Riavvia download."
3972 #: src/TextClient.cpp:927
3973 msgid "Cancel download."
3974 msgstr "Annulla download."
3976 #: src/TextClient.cpp:930
3977 msgid "Set download priority."
3978 msgstr "Imposta priorità del download."
3980 #: src/TextClient.cpp:931
3981 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3982 msgstr "Imposta la priorità del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
3984 #: src/TextClient.cpp:932
3985 msgid "Set priority to low."
3986 msgstr "Imposta priorità a Bassa."
3988 #: src/TextClient.cpp:933
3989 msgid "Set priority to normal."
3990 msgstr "Imposta priorità a Normale."
3992 #: src/TextClient.cpp:934
3993 msgid "Set priority to high."
3994 msgstr "Imposta priorità a Alta."
3996 #: src/TextClient.cpp:935
3997 msgid "Set priority to auto."
3998 msgstr "Imposta priorità a Auto."
4000 #: src/TextClient.cpp:937
4001 msgid "Show queues/lists."
4002 msgstr "Mostra code/liste."
4004 #: src/TextClient.cpp:938
4005 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4007 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
4010 #: src/TextClient.cpp:939
4011 msgid "Show upload queue."
4012 msgstr "Mostra la coda di upload."
4014 #: src/TextClient.cpp:940
4015 msgid "Show download queue."
4016 msgstr "Mostra la coda di download."
4018 #: src/TextClient.cpp:941
4020 msgstr "Mostra log."
4022 #: src/TextClient.cpp:942
4023 msgid "Show servers list."
4024 msgstr "Mostra la lista dei server."
4026 #: src/TextClient.cpp:945
4028 msgstr "Cancella log."
4030 #: src/TextClient.cpp:952
4032 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4035 #: src/TextClient.cpp:953
4038 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4039 "Use '%s' instead.\n"
4041 "Questo è un comando obsoleto, e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
4042 "Al suo posto usa '%s'.\n"
4044 #: src/ServerSocket.cpp:176
4045 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4046 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha restituito NULL"
4048 #: src/ServerSocket.cpp:259
4050 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4053 #: src/ServerSocket.cpp:274
4055 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4058 #: src/ServerSocket.cpp:417
4060 msgid "New clientid is %u"
4061 msgstr "Il nuovo clientID è %u"
4063 #: src/ServerSocket.cpp:419
4064 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4065 msgstr "ATTENZIONE: hai ricevuto un ID basso!"
4067 #: src/ServerSocket.cpp:420
4068 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4069 msgstr "\tProbabilmente perché il tuo pc è dietro un firewall o router."
4071 #: src/ServerSocket.cpp:421
4072 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4073 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
4075 #: src/ServerSocket.cpp:478
4076 msgid "Unknown server info received! - too short"
4077 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
4079 #: src/ServerSocket.cpp:539
4081 msgid "Received %d new server"
4082 msgid_plural "Received %d new servers"
4083 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
4084 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi server"
4086 #: src/ServerSocket.cpp:542
4087 msgid "Saving of server-list completed."
4088 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato."
4090 #: src/ServerSocket.cpp:593
4091 msgid "Server rejected last command"
4092 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
4094 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4096 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4097 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
4099 #: src/ServerSocket.cpp:607
4101 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4102 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
4104 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4106 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4108 "Non è possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
4110 #: src/ServerSocket.cpp:729
4112 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4113 msgstr "L'ip del server %s (%s) è filtrato. Connessione bloccata."
4115 #: src/ServerSocket.cpp:739
4116 msgid "using protocol obfuscation."
4117 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
4119 #: src/ServerSocket.cpp:748
4121 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4122 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
4124 #: src/ServerSocket.cpp:760
4126 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4128 "Non è possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
4130 #: src/IP2Country.cpp:68
4131 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4132 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
4134 #: src/IP2Country.cpp:73
4136 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4137 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4138 msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
4139 msgstr[1] "Caricati %d flag bitmap."
4141 #: src/TransferWnd.cpp:194
4142 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4144 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
4147 #: src/TransferWnd.cpp:194
4148 msgid "Confirmation Required"
4149 msgstr "Conferma richiesta"
4151 #: src/TransferWnd.cpp:342
4153 msgstr "Tutto il resto"
4155 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4159 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4163 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4167 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4168 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4172 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4176 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4177 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4179 msgstr "Immagini CD"
4181 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4182 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4186 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4190 #: src/TransferWnd.cpp:364
4191 msgid "Select view filter"
4192 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4194 #: src/TransferWnd.cpp:367
4195 msgid "Add category"
4196 msgstr "Aggiungi categoria"
4198 #: src/TransferWnd.cpp:370
4199 msgid "Edit category"
4200 msgstr "Modifica categoria"
4202 #: src/TransferWnd.cpp:371
4203 msgid "Remove category"
4204 msgstr "Elimina categoria"
4206 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4210 #: src/KnownFile.cpp:1360
4212 msgstr "Dimensione file"
4214 #: src/KnownFile.cpp:1361
4216 msgstr "Share ratio"
4218 #: src/KnownFile.cpp:1362
4222 #: src/KnownFile.cpp:1363
4226 #: src/KnownFile.cpp:1364
4230 #: src/KnownFile.cpp:1365
4231 msgid "Complete sources"
4232 msgstr "Fonti complete"
4234 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4236 msgid "Importing %s: %s"
4237 msgstr "Importazione %s: %s"
4239 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4240 msgid "Reading temp folder"
4241 msgstr "Lettura cartella dei file temporanei"
4243 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4244 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4245 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4247 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4248 msgid "Creating destination file"
4249 msgstr "Creazione file di destinazione"
4251 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4253 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4254 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4256 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4258 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4259 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4261 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4262 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4263 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4265 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4266 msgid "Adding download and saving new partfile"
4267 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4269 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4270 msgid "Fetching status..."
4271 msgstr "Verifica stato..."
4273 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4277 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4278 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4281 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4282 msgid "ERROR: Partmet not found"
4285 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4286 msgid "ERROR: IO error!"
4289 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4290 msgid "ERROR: Failed!"
4293 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4297 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4298 msgid "Already downloading"
4299 msgstr "Download già in corso"
4301 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4302 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4303 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4305 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4309 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4313 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4314 msgid "Import partfiles"
4315 msgstr "Importa partfile"
4317 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4319 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4322 "Scegli una cartella in cui cercare download temporanei! (le sottocartelle "
4325 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4327 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4329 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano eliminate?"
4331 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4332 msgid "Remove sources?"
4333 msgstr "Rimuovere le fonti?"
4335 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4337 msgstr "In attesa..."
4339 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4341 msgid "%s (Disk: %s)"
4342 msgstr "%s (Disco: %s)"
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4346 msgid_plural "bytes"
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4355 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4359 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4367 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4375 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4385 msgid_plural "bytes/sec"
4387 msgstr[1] "bytes/sec"
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4413 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4425 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4434 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4435 msgstr "Non valido / Danneggiato / Falso"
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4457 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4459 msgstr "tutti gli altri"
4461 #: src/IPFilter.cpp:109
4462 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4463 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
4465 #: src/IPFilter.cpp:284
4467 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4469 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
4471 #: src/IPFilter.cpp:325
4473 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4475 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
4477 #: src/IPFilter.cpp:330
4479 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4480 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4481 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
4482 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
4484 #: src/IPFilter.cpp:332
4486 msgid "%u malformed line was discarded."
4487 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4488 msgstr[0] "%u riga non valida è stata scartata."
4489 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
4491 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4493 msgid "Active connections (1:%u)"
4494 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
4496 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4497 msgid "File Details"
4498 msgstr "Dettagli file"
4500 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4503 msgstr "%.2f%% completato"
4505 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4509 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4513 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4515 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4519 msgid "Pop-up status text"
4520 msgstr "Testo di stato a comparsa"
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4524 msgstr "Caricamento in corso..."
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4528 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4529 "in the Servers-tab."
4531 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
4532 "nella scheda dei Server."
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4535 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4536 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4544 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4546 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti."
4548 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4550 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4551 "braces signify the overhead from client communication."
4553 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione è stata abilitata i numeri "
4554 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client."
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4558 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4559 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4560 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4561 "optimal connection type)."
4563 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
4564 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
4565 "che hai un ID basso (probabilmente il tuo pc è dietro un firewall) e le "
4566 "frecce verdi indicano che hai un ID alto (la miglior connessione possibile)."
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4569 msgid "Not Connected ..."
4570 msgstr "Non connesso..."
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4573 msgid "Currently connected server."
4574 msgstr "Server attualmente connesso."
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4597 msgid "Extended Parameters"
4598 msgstr "Parametri avanzati"
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4614 msgstr "Dimensione minima"
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4626 msgstr "Dimensione massima"
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4629 msgid "Availability"
4630 msgstr "Disponibilità"
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4637 msgid "Filter Results"
4638 msgstr "Filtra risultati"
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4641 msgid "Invert Result"
4642 msgstr "Inverti risultati"
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4645 msgid "Hide Known Files"
4646 msgstr "Nascondi file conosciuti"
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4653 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4661 msgid "Reset Fields"
4662 msgstr "Azzera campi"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4669 msgid "Clears completed downloads"
4670 msgstr "Rimuovi download completati"
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4673 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4674 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4677 msgid "Clients on queue :"
4678 msgstr "Client in coda:"
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4685 msgid "Sends the specified message."
4686 msgstr "Invia messaggio specificato."
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4694 msgid "Close this chat-session."
4695 msgstr "Chiude questa sessione di chat."
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4699 msgstr "Nome completo:"
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4716 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4730 msgstr "Dimensione file:"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4733 msgid "Partfilestatus :"
4734 msgstr "Stato file part:"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4737 msgid "Last seen complete :"
4738 msgstr "Ultima volta visto completo:"
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4741 msgid "Found Sources :"
4742 msgstr "Fonti trovate:"
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4745 msgid "Transferring Sources :"
4746 msgstr "Fonti in trasferimento:"
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4749 msgid "Filepart-Count :"
4750 msgstr "Numero parti:"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4754 msgstr "Disponibili:"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4761 msgid "Download Active Time: "
4762 msgstr "Download Active Time: "
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4765 msgid "Transferred :"
4766 msgstr "Trasferiti:"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4769 msgid "Completed Size :"
4770 msgstr "Completati:"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4773 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4774 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4777 msgid "Lost to corruption :"
4778 msgstr "Perdita per corruzione:"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4781 msgid "Gained by compression :"
4782 msgstr "Guadagno per compressione:"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4785 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4786 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4794 msgstr "Sovrascrivi"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4809 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4810 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sarà visibile a tutti gli utenti)"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4814 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4815 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4817 "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
4818 "e, se è un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule."
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4821 msgid "File Quality"
4822 msgstr "Qualità file"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4825 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4827 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non è quello corretto..."
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4834 msgid "Downloading, please wait ..."
4835 msgstr "Download in corso, attendere..."
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4838 msgid "Unknown size"
4839 msgstr "Dimensione sconosciuta"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4842 msgid "Required Information"
4843 msgstr "Informazioni richieste"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4846 msgid "IP Address :"
4847 msgstr "Indirizzo IP:"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4854 msgid "Additional Information"
4855 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4859 msgstr "Nome utente:"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4863 msgstr "Hash utente:"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4866 msgid "Reload your shared files"
4867 msgstr "Ricarica file condivisi"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4870 msgid "Current Session"
4871 msgstr "Sessione corrente"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4882 msgid "Active Uploads :"
4883 msgstr "Upload attivi:"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4886 msgid "Download-Speed"
4887 msgstr "Velocità download"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4894 msgid "Running average"
4895 msgstr "Media attuale"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4898 msgid "Session average"
4899 msgstr "Media sessione"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4902 msgid "Upload-Speed"
4903 msgstr "Velocità upload"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4907 msgstr "Connessioni"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4910 msgid "Active downloads"
4911 msgstr "Download attivi"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4914 msgid "Active connections (1:1)"
4915 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4918 msgid "Active uploads"
4919 msgstr "Upload attivi"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4922 msgid "Statistics Tree"
4923 msgstr "Albero statistiche"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4927 msgstr "Nome utente:"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4931 msgstr "Hash utente:"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4934 msgid "Client software:"
4935 msgstr "Software client:"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4938 msgid "Client version:"
4939 msgstr "Versione client:"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4943 msgstr "Indirizzo IP:"
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4954 msgid "Server name:"
4955 msgstr "Nome server:"
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4958 msgid "Obfuscation:"
4959 msgstr "Offuscamento:"
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4966 msgid "Transfers to client"
4967 msgstr "Trasferimenti al client"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4970 msgid "Current request:"
4971 msgstr "Richiesta attuale:"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4974 msgid "Average upload rate:"
4975 msgstr "Velocità media upload:"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4978 msgid "Average download rate:"
4979 msgstr "Velocità media download:"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4982 msgid "Uploaded (session):"
4983 msgstr "Inviati nella sessione:"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4986 msgid "Downloaded (session):"
4987 msgstr "Scaricati nella sessione:"
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4990 msgid "Uploaded (total):"
4991 msgstr "Inviati in totale:"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4994 msgid "Downloaded (total):"
4995 msgstr "Scaricati in totale:"
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
5002 msgid "DL/UP modifier:"
5003 msgstr "Modificatore DL/UL:"
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
5006 msgid "Secure ident:"
5007 msgstr "Identificazione sicura:"
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
5010 msgid "Rating (total):"
5011 msgstr "Giudizio (totale):"
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
5014 msgid "Queue score:"
5015 msgstr "Punteggio in coda:"
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5018 msgid "General Settings"
5019 msgstr "Impostazioni generali"
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5026 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5027 msgstr "http://www.aMule.org - il mulo per Linux"
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
5030 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5032 "Questo è il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
5040 msgid "This specifies the language used on controls."
5041 msgstr "Scelta della lingua utilizzata."
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5044 msgid "Misc Options"
5045 msgstr "Altre opzioni"
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
5048 msgid "Check for new version at startup"
5049 msgstr "Verifica la disponibilità di nuove versioni all'avvio"
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
5052 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5054 "Abilitare questa opzione farà sì che aMule all'avvio verifichi la "
5055 "disponibilità di nuove versioni"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5058 msgid "Start minimized"
5059 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5062 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5064 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzerà automaticamente all'avvio."
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5067 msgid "Prompt on exit"
5068 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
5071 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5072 msgstr "Fa sì che aMule chieda conferma prima di uscire."
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5075 msgid "Enable Tray Icon"
5076 msgstr "Abilita icona nel systray"
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
5079 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5081 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
5085 msgid "Minimize to Tray Icon"
5086 msgstr "Icona per la system tray"
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5090 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5093 "Abilitando questa opzione aMule verrà minimizzato nella system tray invece "
5094 "che nella barra delle applicazioni."
5096 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5097 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5098 msgstr "Ritardo dei suggerimenti in secondi"
5100 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5101 msgid "The delay before showing tool-tips."
5102 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i suggerimenti."
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5105 msgid "Browser Selection"
5106 msgstr "Selezione browser"
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5141 msgid "Select your browser here"
5142 msgstr "Seleziona il tuo browser"
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5145 msgid "Custom Browser:"
5146 msgstr "Browser personalizzato:"
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5150 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5151 "menu-item from the dropdown-menu above."
5153 "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, seleziona "
5154 "Browser personalizzato dal menu a tendina."
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5157 msgid "Open in new tab if possible"
5158 msgstr "Apri in una nuova scheda se possibile"
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5161 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5163 "Se possibile, apri la pagina web in una nuova scheda invece che in una nuova "
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5167 msgid "Bandwith limits"
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5175 msgid "Slot Allocation"
5176 msgstr "Allocazione slot"
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5179 msgid "Line Capacities"
5180 msgstr "Capacità linea"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5184 "Note: These values are\n"
5185 " only used for statistics."
5187 "Nota: Questi valori sono\n"
5188 "usati solo nelle statistiche."
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5191 msgid "Standard client TCP Port:"
5192 msgstr "Porta TCP standard del client:"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5195 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5199 msgid "Extended client UDP Port:"
5200 msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5203 msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5211 msgid "Bind Address"
5212 msgstr "Bind Address"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5215 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5216 msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5219 msgid "Max Sources per File"
5220 msgstr "Fonti massime per file"
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5227 msgid "Connection limits"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5231 msgid "Max Connections"
5232 msgstr "Connessioni massime"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5243 msgid "Universal Plug and Play"
5244 msgstr "Universal Plug and Play"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5248 msgstr "Attiva UPnP"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5251 msgid "UPnP TCP Port:"
5252 msgstr "Porta TCP per UPnP:"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5255 msgid "Autoconnect on startup"
5256 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5259 msgid "Reconnect on loss"
5260 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5263 msgid "Show overhead bandwith"
5264 msgstr "Mostra overhead banda"
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5267 msgid "Server Options"
5268 msgstr "Opzioni server"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5271 msgid "Remove dead server after"
5272 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5279 msgid "Auto-update server list at startup"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5287 msgid "Update server list when connecting to a server"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5291 msgid "Update server list when a client connects"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5295 msgid "Use priority system"
5296 msgstr "Usa sistema di priorità"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5299 msgid "Use smart LowID check on connect"
5300 msgstr "Usa controllo intelligente dell'ID basso in fase di connessione"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5303 msgid "Safe connect"
5304 msgstr "Connessione sicura"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5307 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5308 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5311 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5312 msgstr "Assegna priorità alta ai server aggiunti manualmente"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5315 msgid "I.C.H. active"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5319 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5320 msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5323 msgid "Add files to download in pause mode"
5324 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5327 msgid "Add files to download with auto priority"
5328 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorità automatica"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5331 msgid "Try to download first and last chunks first"
5332 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5335 msgid "Add new shared files with auto priority"
5336 msgstr "Assegna priorità automatica ai nuovi file condivisi"
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5339 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5340 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5343 msgid "Start next paused file when a file completed"
5344 msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file è stato completato"
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5347 msgid "From the same category"
5348 msgstr "Della stessa categoria"
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5351 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5352 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5359 msgid "Check disk space"
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5363 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5367 msgid "Min disk space:"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5371 msgid "Enter here the min disk space desired."
5372 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato."
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5375 msgid "Preallocate disk space for new files"
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5380 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5397 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5399 "(fai clic con il tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5402 msgid "Share hidden files"
5403 msgstr "Condividi file nascosti"
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5406 msgid "Video Player"
5407 msgstr "Riproduttore video"
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5410 msgid "Create Backup for preview"
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5418 msgid "Update delay : 5 secs"
5419 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5422 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5423 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5426 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5427 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5430 msgid "Select Statistics Colors"
5431 msgstr "Seleziona colori statistiche"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5442 msgid "Download current"
5443 msgstr "Download attuale"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5446 msgid "Download running average"
5447 msgstr "Media download in corso"
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5450 msgid "Download session average"
5451 msgstr "Media sessione di download"
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5454 msgid "Upload current"
5455 msgstr "Upload attuale"
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5458 msgid "Upload running average"
5459 msgstr "Media upload in corso"
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5462 msgid "Upload session average"
5463 msgstr "Media sessione di upload"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5466 msgid "Active connections"
5467 msgstr "Connessioni attive"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5470 msgid "Systray Icon Speedbar"
5471 msgstr "Barra della velocità nell'icona systray"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5474 msgid "Kad-nodes current"
5475 msgstr "Nodi Kad attuali"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5478 msgid "Kad-nodes running"
5479 msgstr "Nodi Kad attivi"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5482 msgid "Kad-nodes session"
5483 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5490 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5491 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5494 msgid "!!! WARNING !!!"
5495 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5499 "Do not change these setting unless you know\n"
5500 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5501 "make things worse for yourself.\n"
5503 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5506 "Non modificare queste impostazioni se non sai\n"
5507 "esattamente cosa stai facendo: potresti ottenere\n"
5508 "effetti indesiderati.\n"
5510 "aMule funzionerà anche senza modificare questi parametri."
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5513 msgid "Advanced Settings"
5514 msgstr "Impostazioni avanzate"
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5517 msgid "Max new connections / 5 secs"
5518 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5521 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5522 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 byte"
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5525 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5526 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5529 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5530 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5537 msgid "Download Queue Files Progress"
5538 msgstr "Avanzamento coda download"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5541 msgid "Show percentage"
5542 msgstr "Mostra percentuale"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5545 msgid "Show progressbar "
5546 msgstr "Mostra barra di avanzamento"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5549 msgid "Progressbar Style"
5550 msgstr "Stile barra di avanzamento"
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5558 msgstr "Arrotondata"
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5561 msgid "Skin Support"
5562 msgstr "Supporto skin"
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5565 msgid "Enable skin support "
5566 msgstr "Abilita il supporto per le skin"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5573 msgid "- no skins available -"
5574 msgstr "- nessuna skin disponibile -"
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5577 msgid "Column Sorting"
5578 msgstr "Ordinamento colonne"
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5581 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5582 msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5585 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5586 msgstr "aMule ordinerà automaticamente le colonne nella lista dei download"
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5589 msgid "Misc Gui Tweaks"
5590 msgstr "Tweaks GUI vari"
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5593 msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5597 msgid "Show extended info on categories tabs"
5598 msgstr "Mostra informazioni estese sulle schede delle categorie"
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5601 msgid "Show transfer rates on title"
5602 msgstr "Mostra velocità di trasferimento nella barra del titolo"
5604 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5605 msgid "Vertical toolbar orientation"
5606 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
5608 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5609 msgid "Show part file number before file name"
5610 msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
5612 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5613 msgid "Remote Control"
5614 msgstr "Controlli remoti"
5616 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5617 msgid "Web server parameters"
5620 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5621 msgid "Run amuleweb on startup"
5622 msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
5624 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5625 msgid "Web server port"
5628 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5629 msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5632 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5633 msgid "Web server UPnP TCP port"
5636 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5637 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5638 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
5640 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5641 msgid "Enable Gzip compression"
5642 msgstr "Abilita compressione gzip"
5644 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5645 msgid "Enable Low rights User"
5646 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
5648 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5649 msgid "Full rights password"
5650 msgstr "Password per diritti completi"
5652 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5653 msgid "Low rights password"
5654 msgstr "Password per diritti limitati"
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5657 msgid "Web template"
5658 msgstr "Modello web"
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5661 msgid "External Connection Parameters"
5662 msgstr "Parametri connessioni esterne"
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5665 msgid "Accept external connections"
5666 msgstr "Accetta connessioni esterne"
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5670 "IP of the listening interface\n"
5673 "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
5674 "(o vuoto per qualunque ip)"
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5678 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5679 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5681 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
5682 "Lasciare il campo vuoto o inserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
5684 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5688 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5689 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5690 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
5692 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5693 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5694 msgstr "Fai clic qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni."
5696 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5697 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5698 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze."
5700 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5704 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5708 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5709 msgid "Incoming Dir :"
5710 msgstr "Cartella file scaricati:"
5712 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5716 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5717 msgid "Change priority for new assigned files :"
5718 msgstr "Cambia priorità per i nuovi file assegnati:"
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5722 msgstr "Non cambiare"
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5725 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5726 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5729 msgid "Display server motd when connected ..."
5730 msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
5732 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5734 msgstr "Informazioni server"
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5737 msgid "Click this button to reset the log."
5738 msgstr "Fai clic su questo pulsante per cancellare il log."
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5742 msgstr "Log di aMule"
5744 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5745 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5746 msgstr "Fai clic qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5754 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5755 "update the list of known servers."
5757 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
5758 "aggiornare la lista dei server conosciuti."
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5761 msgid "Add server manually: Name"
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5765 msgid "Enter the name of the new server here"
5766 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
5768 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5769 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5770 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x."
5772 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5773 msgid "Enter the port of the server here."
5774 msgstr "Inserisci qui la porta del server."
5776 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5777 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5778 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
5780 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5782 msgstr "Informazioni ed2k"
5784 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5786 msgstr "Informazioni Kad"
5788 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5789 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5791 "Fai clic su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5799 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5800 "update the list of known nodes."
5802 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
5803 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5807 msgstr "Statistiche nodi"
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5834 msgid "Disconnect Kad"
5835 msgstr "Disconnetti rete Kad"
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5842 msgid "Protocol Obfuscation"
5843 msgstr "Offuscamento del protocollo"
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5846 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5847 msgstr "Supporta offuscamento del protocollo"
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5851 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5852 "connections from other clients."
5854 "Questa opzione abilita l'offuscamento del protocollo, e fa sì che aMule "
5855 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5858 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5859 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5863 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5866 "Questa opzione fa sì che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
5867 "si collega ad altri client/server."
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5870 msgid "Accept only obfuscated connections"
5871 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5875 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5876 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5878 "Attivando questa opzione aMule accetterà solo connessioni offuscate. Avrai "
5879 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sarà offuscato"
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5882 msgid "File Options"
5883 msgstr "Opzioni file"
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5894 msgid "Who can see shared files:"
5895 msgstr "Chi può vedere i file condivisi:"
5897 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5898 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5900 "Seleziona chi può richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi."
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5903 msgid "IP-Filtering"
5904 msgstr "Filtraggio IP"
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5907 msgid "Filter clients"
5908 msgstr "Filtra i client"
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5912 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5913 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5915 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5916 msgid "Filter servers"
5917 msgstr "Filtra i server"
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5921 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5922 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5926 msgstr "Ricarica lista"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5929 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5930 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5938 msgstr "Aggiorna ora"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5941 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5942 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5945 msgid "Filtering Level:"
5946 msgstr "Livello filtraggio:"
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5949 msgid "Always filter LAN IPs"
5950 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5953 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5954 msgstr "Gestione paranoica degli IP non corrispondenti"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5958 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5959 "received from. Use with caution."
5961 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client è diverso dall'IP da cui arriva il "
5962 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5965 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5966 msgstr "Usa l'ipfilter.dat di sistema se disponibile"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
5970 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5973 "Se un file ipfilter.dat locale non viene trovato, consenti l'utilizzo del "
5974 "file ipfilter.dat di sistema."
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
5977 msgid "Use Secure User Identification"
5978 msgstr "Usa l'Identificazione Sicura Utente"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5982 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5985 "E' consigliato attivare questa opzione. Non riceverai crediti se l'ISU non è "
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5989 msgid "Enable Online-Signature"
5990 msgstr "Abilita firma in linea"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5994 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5995 "create signatures and the like."
5997 "Abilita la scrittura del file OS che può essere usato da applicazioni "
5998 "esterne per creare firme e simili."
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
6001 msgid "Update Frequency (Secs):"
6002 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
6005 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6007 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma in linea."
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
6010 msgid "Online Signature Directory:"
6011 msgstr "Cartella firma in linea:"
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
6015 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6017 "Fai clic qui per selezionare la cartella che contiene i file di firma in "
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
6021 msgid "Disable/Enable"
6022 msgstr "Disabilita/Abilita"
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
6025 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6026 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
6029 msgid "Filtering Options:"
6030 msgstr "Opzioni filtro:"
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
6033 msgid "Filter all messages"
6034 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
6037 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6038 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
6041 msgid "Filter messages from unknown clients"
6042 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
6045 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6046 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
6049 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6051 "aggiungi qui le parole che aMule filtrerà rimuovendo i messaggi che le "
6054 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
6058 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6059 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6060 msgstr "Filtra i commenti che contengono (usa ',' come separatore):"
6062 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
6063 msgid "Enable Proxy"
6064 msgstr "Abilita proxy"
6066 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
6067 msgid "Enable/disable proxy support"
6068 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
6070 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
6072 msgstr "Tipo proxy:"
6074 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
6078 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
6082 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
6086 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
6090 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
6091 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6092 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
6094 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
6096 msgstr "Indirizzo proxy:"
6098 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
6099 msgid "The proxy host name"
6100 msgstr "Il nome host del proxy"
6102 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
6104 msgstr "Porta proxy:"
6106 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
6107 msgid "The proxy port"
6108 msgstr "La porta del proxy"
6110 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
6111 msgid "Authentication"
6112 msgstr "Autenticazione"
6114 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
6115 msgid "Enable authentication"
6116 msgstr "Abilita autenticazione"
6118 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6119 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6120 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con nome utente e password"
6122 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
6123 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6124 msgstr "Il nome utente utilizzato per la connessione al proxy"
6126 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6130 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
6131 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6132 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
6134 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6135 msgid "Automatic server connect without proxy"
6136 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
6138 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6140 msgstr "Connetti a:"
6142 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6143 msgid "Login to remote amule"
6144 msgstr "Login su aMule remoto"
6146 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6148 msgstr "Nome utente"
6150 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6151 msgid "Remember those settings"
6152 msgstr "Ricorda impostazioni"
6154 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6155 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6156 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug."
6158 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6159 msgid "Message Categories:"
6160 msgstr "Categorie messaggi:"
6162 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6164 msgstr "Aggiunge importazioni"
6166 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6167 msgid "Retry selected"
6168 msgstr "Riprova selezionati"
6170 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6171 msgid "Remove selected"
6172 msgstr "Rimuovi selezionati"
6174 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6176 msgstr "Tipi di eventi"
6178 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6179 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6180 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
6182 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
6183 msgid "Networks Window"
6184 msgstr "Finestra reti"
6186 #: src/muuli_wdr.cpp:3820
6187 msgid "Searches Window"
6188 msgstr "Finestra ricerche"
6190 #: src/muuli_wdr.cpp:3821
6191 msgid "Files Transfers Window"
6192 msgstr "Finestra trasferimenti"
6194 #: src/muuli_wdr.cpp:3823
6195 msgid "Shared Files Window"
6196 msgstr "Finestra file condivisi"
6198 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
6199 msgid "Messages Window"
6200 msgstr "Finestra messaggi"
6202 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
6203 msgid "Statistics Graph Window"
6204 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
6206 #: src/muuli_wdr.cpp:3827
6207 msgid "Preferences Settings Window"
6208 msgstr "Finestra Preferenze"
6210 #: src/CatDialog.cpp:87
6211 msgid "New Category"
6212 msgstr "Nuova categoria"
6214 #: src/CatDialog.cpp:126
6215 msgid "Choose a folder for incoming files"
6216 msgstr "Scegli una cartella per i file scaricati"
6218 #: src/CatDialog.cpp:141
6219 msgid "You must specify a name for the category!"
6220 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
6222 #: src/CatDialog.cpp:151
6223 msgid "You must specify a path for the category!"
6224 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
6226 #: src/CatDialog.cpp:159
6228 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6230 "Impossibile creare una cartella per i file in ingresso per questa categoria. "
6231 "Specifica un percorso valido!"
6233 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6235 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6236 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
6238 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6240 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6241 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
6243 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6246 "This command cannot have an argument.\n"
6249 "Questo comando non può avere un argomento.\n"
6251 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6254 "This command must have an argument.\n"
6257 "Questo comando richiede un argomento.\n"
6259 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6262 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6265 "Questo comando è incompleto, devi usare una delle estensioni qui riportate.\n"
6267 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6270 "Available extensions:\n"
6273 "Estensioni disponibili:\n"
6275 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6276 msgid "Available commands:\n"
6277 msgstr "Comandi disponibili:\n"
6279 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6283 "All commands are case insensitive.\n"
6284 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6287 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo e minuscolo.\n"
6288 "Scrivi '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su un <comando>.\n"
6290 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6291 msgid "Exits from the application."
6292 msgstr "Esce dall'applicazione."
6294 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6296 msgstr "Mostra aiuto."
6299 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6300 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6302 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6303 "To get the full command list type 'help'.\n"
6305 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
6306 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
6308 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6312 "Use '%s' for command list\n"
6316 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
6319 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6320 msgid "Syntax error!"
6321 msgstr "Errore di sintassi!"
6323 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6324 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6326 "Errore nell'eseguire il comando - ciò non dovrebbe mai accadere! Segnala il "
6329 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6330 msgid "This command should not have any parameters."
6331 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
6333 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6334 msgid "This command must have a parameter."
6335 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
6337 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6338 msgid "Invalid argument."
6339 msgstr "Argomento non valido."
6341 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6342 msgid "This is an incomplete command."
6343 msgstr "Questo comando è incompleto."
6345 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6347 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6348 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6350 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6352 msgid "This is %s %s %s\n"
6353 msgstr "Questo è %s %s %s\n"
6355 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6357 msgid "This is %s %s\n"
6358 msgstr "Questo è %s %s\n"
6360 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6363 "Creating client...\n"
6366 "Creazione del client in corso...\n"
6368 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6369 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6370 msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
6372 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6376 "Ok, exiting %s...\n"
6379 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
6381 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6383 "Cannot connect with an empty password.\n"
6384 "You must specify a password either in config file\n"
6385 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6389 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
6390 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
6391 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
6395 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6396 msgid "Show this help text."
6397 msgstr "Mostra questo suggerimento."
6399 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6400 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6401 msgstr "Host su cui aMule è in esecuzione (default: localhost)"
6403 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6404 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6405 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
6407 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6408 msgid "External Connection password."
6409 msgstr "Password connessioni esterne."
6411 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6412 msgid "Read configuration from file."
6413 msgstr "Leggi la configurazione da file."
6415 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6416 msgid "Do not print any output to stdout."
6417 msgstr "Non stampare output sullo stdout."
6419 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6420 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6421 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug."
6423 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6424 msgid "Sets program locale (language)."
6425 msgstr "Imposta il locale del programma (lingua)."
6427 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6428 msgid "Write command line options to config file."
6429 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione."
6431 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6432 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6433 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule."
6435 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6436 msgid "Print program version."
6437 msgstr "Mostra la versione del programma."
6439 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6441 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6442 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6443 msgstr[0] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuto"
6444 msgstr[1] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuti"
6446 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6448 msgid " - Credits expired for %u client!"
6449 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6450 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
6451 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u client!"
6453 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6454 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6456 "Non è stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
6458 #: src/amuled.cpp:579
6460 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6461 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6462 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6463 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6465 "ERRORE: il demone di aMule non può essere usato se le connessioni esterne "
6466 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
6467 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
6468 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
6470 #: src/amuled.cpp:735
6475 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6477 msgstr "Rimuovi ban"
6479 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6480 msgid "Show Uploads"
6481 msgstr "Mostra upload"
6483 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6485 msgstr "Mostra coda"
6487 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6488 msgid "Show Clients"
6489 msgstr "Mostra client"
6491 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6493 msgstr "Seleziona visuale"
6495 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6496 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6497 msgid "Client Software"
6498 msgstr "Software client"
6500 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6504 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6506 msgstr "Tempo upload"
6508 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6509 msgid "Upload/Download"
6510 msgstr "Upload/Download"
6512 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6513 msgid "Remote Status"
6514 msgstr "Stato remoto"
6516 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6521 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6522 msgid "File Priority"
6523 msgstr "Priorità file"
6525 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6529 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6533 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6535 msgstr "Ultima volta visto"
6537 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6538 msgid "Entered Queue"
6539 msgstr "Aggiunto in coda"
6541 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6542 msgid "Upload Status"
6543 msgstr "Stato upload"
6545 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6546 msgid "Transferred Up"
6549 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6550 msgid "Download Status"
6551 msgstr "Stato download"
6553 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6554 msgid "Transferred Down"
6557 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6559 msgstr "Hash utente"
6561 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6565 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6566 msgid "Hide shared files"
6567 msgstr "Non mostrare file condivisi"
6569 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6570 msgid "Client Details"
6571 msgstr "Dettagli client"
6573 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6577 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6581 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6582 msgid "Not supported"
6583 msgstr "Non supportato"
6585 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6587 msgstr "Disattivato"
6589 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6594 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6595 msgid "Not complete"
6596 msgstr "Non completo"
6598 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6602 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6603 msgid "Verified - OK"
6604 msgstr "Verificata - OK"
6606 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6607 msgid "Not Available"
6608 msgstr "Non disponibile"
6610 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6613 msgstr "%u (QR: %u)"
6615 #: src/SearchDlg.cpp:527
6616 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6617 msgstr "Min size deve essere più piccola di max size. Ignoro max size."
6619 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6620 msgid "Search warning"
6621 msgstr "Avviso di ricerca"
6623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6629 msgid "aMule Tray Menu"
6630 msgstr "Menu di aMule nel systray"
6632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6633 msgid "Speed limits:"
6636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6638 msgstr "UL: nessuno"
6640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6647 msgstr "DL: nessuno"
6649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6656 msgid "Download speed: %.1f"
6659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6661 msgid "Upload speed: %.1f"
6664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6665 msgid "Client Information"
6666 msgstr "Informazioni client"
6668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6670 msgid "Nickname: %s"
6671 msgstr "Nickname: %s"
6673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6674 msgid "No Nickname Selected!"
6675 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
6677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6679 msgstr "ID Client: "
6681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6682 msgid "ServerName: "
6683 msgstr "Nome server: "
6685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6687 msgstr "IP server: "
6689 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6694 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6696 msgid "TCP port: %d"
6699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6700 msgid "TCP port: Not ready"
6703 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6705 msgid "UDP port: %d"
6708 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6709 msgid "UDP port: Not ready"
6712 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6713 msgid "Online Signature: Enabled"
6714 msgstr "Firma in linea: abilitata"
6716 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6717 msgid "Online Signature: Disabled"
6718 msgstr "Firma in linea: disabilitata"
6720 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6722 msgid "Shared files: %d"
6725 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6727 msgid "Queued clients: %d"
6730 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6732 msgid "Total DL: %s"
6733 msgstr "DL totale: %s"
6735 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6737 msgid "Total UL: %s"
6738 msgstr "UL totale: %s"
6740 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6741 msgid "Upload limit"
6744 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6745 msgid "Download limit"
6748 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6752 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6756 #: src/ChatSelector.cpp:127
6758 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6759 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
6761 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6762 msgid "*** Connected to Client ***"
6763 msgstr "*** Connesso al client ***"
6765 #: src/ChatSelector.cpp:249
6766 msgid "*** Connecting to Client ***"
6767 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
6769 #: src/ChatSelector.cpp:280
6770 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6771 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
6773 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6775 msgstr "Chiudi scheda"
6777 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6778 msgid "Close all tabs"
6779 msgstr "Chiudi tutte le schede"
6781 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6782 msgid "Close other tabs"
6783 msgstr "Chiudi le altre schede"
6785 #: src/ServerList.cpp:83
6787 msgid "Loading server.met file: %s"
6788 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
6790 #: src/ServerList.cpp:88
6791 msgid "Server.met file not found!"
6792 msgstr "File server.met non trovato!"
6794 #: src/ServerList.cpp:96
6796 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6798 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
6800 #: src/ServerList.cpp:102
6801 msgid "Failed to open server.met!"
6802 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
6804 #: src/ServerList.cpp:113
6806 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6808 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
6810 #: src/ServerList.cpp:168
6812 msgid "%i server in server.met found"
6813 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6814 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
6815 msgstr[1] "Trovati %i server nel file server.met"
6817 #: src/ServerList.cpp:170
6819 msgid "%d server added"
6820 msgid_plural "%d servers added"
6821 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
6822 msgstr[1] "Aggiunti %d server"
6824 #: src/ServerList.cpp:191
6826 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6827 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida."
6829 #: src/ServerList.cpp:207
6831 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6832 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] è filtrato o non valido."
6834 #: src/ServerList.cpp:227
6836 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6838 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
6841 #: src/ServerList.cpp:246
6843 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6844 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'."
6846 #: src/ServerList.cpp:341
6848 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6850 msgstr "Sei connesso al server che vuoi eliminare. Disconnettiti prima."
6852 #: src/ServerList.cpp:628
6853 msgid "Failed to save server.met!"
6854 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
6856 #: src/ServerList.cpp:781
6858 msgstr "URL non valido"
6860 #: src/ServerList.cpp:804
6862 msgid "Finished to download the server list from %s"
6863 msgstr "Terminato il download della lista dei server da %s"
6865 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6867 msgid "Failed to download the server list from %s"
6868 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
6870 #: src/ServerList.cpp:817
6872 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6873 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6876 #: src/ServerList.cpp:830
6878 msgid "Start downloading server list from %s"
6879 msgstr "Inizia il download della lista dei server da %s"
6881 #: src/ServerList.cpp:839
6883 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6886 #: src/ServerList.cpp:843
6887 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6888 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
6890 #: src/ServerList.cpp:936
6892 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6895 "Il server locale è filtrato dal filtro IP, mi connetto a un altro server!"
6897 #: src/UserEvents.cpp:132
6899 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6900 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6902 #: src/amule.cpp:711
6904 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6907 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
6908 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
6911 #: src/amule.cpp:784
6913 "You don't have any server in the server list.\n"
6914 "Do you want aMule to download a new list now?"
6916 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
6917 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
6919 #: src/amule.cpp:785
6920 msgid "Server list download"
6921 msgstr "Scaricamento della lista server"
6923 #: src/amule.cpp:844
6925 msgid "web server running on pid %d"
6928 #: src/amule.cpp:848
6930 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6931 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6932 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6935 #: src/amule.cpp:938
6937 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6938 msgstr "Impossibile aprire le porte sull'indirizzo specificato: %s"
6940 #: src/amule.cpp:965
6942 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6943 msgstr "La porta %u non è disponibile. Otterrai un ID basso\n"
6945 #: src/amule.cpp:971
6948 "Port %u is not available!\n"
6950 "This means that you will be LOWID.\n"
6952 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6954 "La porta %u non è disponibile!\n"
6956 "Otterrai un ID basso.\n"
6958 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
6959 "ingresso e in uscita."
6961 #: src/amule.cpp:1122
6962 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6963 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea"
6965 #: src/amule.cpp:1130
6966 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6967 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea di aMule"
6969 #: src/amule.cpp:1298
6971 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6974 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
6975 "computer (si tenterà ad impostarla in ogni caso)"
6977 #: src/amule.cpp:1307
6979 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6980 msgstr "È la prima che volta che avvii aMule %s"
6982 #: src/amule.cpp:1309
6983 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6984 msgstr "Questa è una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
6986 #: src/amule.cpp:1310
6987 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6988 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
6990 #: src/amule.cpp:1311
6991 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6992 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
6994 #: src/amule.cpp:1315
6996 "The following options have been changed in this release for security "
6999 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
7002 #: src/amule.cpp:1316
7005 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7009 "* Attiva Offuscamento del protocollo per connessioni in ingresso e in "
7012 #: src/amule.cpp:1317
7015 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7018 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
7021 #: src/amule.cpp:1318
7024 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7025 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7026 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7027 "aMule to work properly."
7030 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7031 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7032 "È importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perché aMule "
7033 "funzioni correttamente."
7035 #: src/amule.cpp:1323
7036 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7038 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
7039 "nostra homepage,\n"
7041 #: src/amule.cpp:1324
7042 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7043 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
7045 #: src/amule.cpp:1326
7046 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7047 msgstr "Segnalare ogni bug su http://forum.amule.org"
7049 #: src/amule.cpp:1339
7051 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7052 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7054 "La cartella scelta per contenere il file di firma in linea non è valida!\n"
7055 "La firma in linea sarà pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
7056 "sarà stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
7058 #: src/amule.cpp:1625
7060 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7063 #: src/amule.cpp:1773
7064 msgid "ERROR: can't open logfile"
7065 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
7067 #: src/amule.cpp:1777
7068 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7069 msgstr "ERRORE: il file di log è vuoto. Qualcosa non va."
7071 #: src/amule.cpp:1796
7072 msgid "Log has been reset"
7073 msgstr "Il file di log è stato cancellato"
7075 #: src/amule.cpp:1824
7077 msgid "ServerMessage: %s"
7078 msgstr "Messaggio del server: %s"
7080 #: src/amule.cpp:1862
7081 msgid "Failed to download the nodes list."
7082 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
7084 #: src/amule.cpp:1875
7085 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7086 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
7088 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
7089 msgid "Corrupted version check file"
7090 msgstr "File per il controllo della versione danneggiato"
7092 #: src/amule.cpp:1904
7093 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7094 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
7096 #: src/amule.cpp:1905
7098 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7099 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima è la %li.%li.%li"
7101 #: src/amule.cpp:1906
7102 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7103 msgstr "L'ultima versione è sempre disponibile su http://www.amule.org"
7105 #: src/amule.cpp:1909
7107 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7109 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7111 #: src/amule.cpp:1913
7112 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7113 msgstr "La tua copia di aMule è aggiornata."
7115 #: src/amule.cpp:1920
7116 msgid "Failed to download the version check file"
7117 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
7119 #: src/amule.cpp:2023
7121 msgid "Users: %s | Files: %s"
7122 msgstr "Utenti: %s | File: %s"
7124 #: src/amule.cpp:2024
7126 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7127 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File: E: %s K: %s"
7129 #: src/amule.cpp:2033
7130 msgid "No networks selected"
7131 msgstr "Nessuna rete selezionata"
7133 #: src/amule.cpp:2100
7135 msgid "Connected to %s %s"
7136 msgstr "Connesso a %s %s"
7138 #: src/amule.cpp:2103
7140 msgid "Connecting to %s"
7141 msgstr "Connessione in corso a %s"
7143 #: src/amule.cpp:2105
7144 msgid "Disconnected from eD2k"
7147 #: src/amule.cpp:2112
7148 msgid "Kad started."
7149 msgstr "Kad avviato."
7151 #: src/amule.cpp:2114
7152 msgid "Kad stopped."
7153 msgstr "Kad arrestato."
7155 #: src/amule.cpp:2121
7156 msgid "Connected to Kad (ok)"
7157 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
7159 #: src/amule.cpp:2123
7160 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7161 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
7163 #: src/amule.cpp:2126
7164 msgid "Disconnected from Kad"
7165 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
7167 #: src/amule.cpp:2189
7169 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7172 "La rete Kad non può essere utilizzata se la porta UDP è disattivata dalle "
7175 #: src/amule.cpp:2192
7176 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7177 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
7179 #: src/FriendList.cpp:120
7180 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7183 #: src/FriendList.cpp:146
7184 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7187 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7188 #~ msgstr "Connessione EC non riuscita. Risposta vuota."
7190 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7191 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato perché: "
7193 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7194 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato"
7196 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7197 #~ msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa."
7199 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7200 #~ msgstr "L'hash ed2k del file."
7202 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7203 #~ msgstr "Copia co&llegamento ed2k negli appunti"
7205 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7206 #~ msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (&Source)"
7208 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7209 #~ msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (Source) (co&n opzioni Crypt)"
7211 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7212 #~ msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (&Hostname)"
7214 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7216 #~ "Copia collegamento ed2k negli appunti (Hostname) (con opzioni &Crypt)"
7218 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7219 #~ msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (info &AICH)"
7222 #~ msgstr "Attenzione"
7224 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7225 #~ msgstr "Errore: non posso stare in ascolto sulla porta TCP."
7227 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7228 #~ msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n"
7230 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7231 #~ msgstr "Porta HTTP del webserver"
7233 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7234 #~ msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
7236 #~ msgid "Full access password for webserver"
7237 #~ msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
7239 #~ msgid "Guest password for webserver"
7240 #~ msgstr "Password guest per il server web"
7242 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7243 #~ msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
7245 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7246 #~ msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il collegamento ed2k"
7249 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7250 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7252 #~ "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al collegamento ed2k: inserisci / "
7253 #~ "alla fine affinché aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
7255 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7256 #~ msgstr "Hash ed2k"
7258 #~ msgid "Ed2k link"
7259 #~ msgstr "Collegamento ed2k"
7261 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7262 #~ msgstr "Apri un file per calcolare il suo collegamento ed2k"
7264 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7265 #~ msgstr "Copia collegamento ed2k calcolato negli appunti"
7267 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7268 #~ msgstr "Salva collegamento ed2k appena calcolato in un file"
7270 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7271 #~ msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il collegamento ed2k"
7273 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7274 #~ msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
7277 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7279 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7281 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7282 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7284 #~ "Distributed under GPL"
7286 #~ "aLinkCreator, il creatore di collegamenti ed2k per aMule\n"
7288 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7290 #~ "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7291 #~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7293 #~ "Distribuito con licenza GPL"
7295 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7296 #~ msgstr "aLinkCreator, il generatore di collegamenti ed2k di aMule"
7298 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7299 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
7301 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7302 #~ msgstr "Copia collegamenti ED2k negli appunti"
7304 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7305 #~ msgstr "Errore grave: impossibile creare il timer"
7307 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7308 #~ msgstr "ED2K: Connessione in corso"
7310 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7311 #~ msgstr "ED2K: Disconnesso"
7313 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7314 #~ msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
7316 #~ msgid "ed2k network"
7317 #~ msgstr "Rete ed2k"
7320 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7321 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7323 #~ "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
7324 #~ "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' sarà disabilitata."
7327 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7328 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7330 #~ "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
7331 #~ "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
7333 #~ msgid "Edit Serverlist"
7334 #~ msgstr "Modifica lista server"
7336 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7337 #~ msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
7339 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7340 #~ msgstr "La rete ed2k è disabilitata nelle Preferenze."
7342 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7343 #~ msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
7345 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7346 #~ msgstr "Già connesso alla rete ed2k."
7348 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7349 #~ msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
7351 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7352 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
7354 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7355 #~ msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
7357 #~ msgid "ED2K Status:"
7358 #~ msgstr "Stato ed2k:"
7360 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7361 #~ msgstr "Velocità di download media (sessione): %s"
7363 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7364 #~ msgstr "Velocità di upload media (sessione): %s"
7366 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7367 #~ msgstr "Velocità di download massima (sessione): %s"
7369 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7370 #~ msgstr "Velocità di upload massima (sessione): %s"
7372 #~ msgid "Average filesize: %s"
7373 #~ msgstr "Dimensione media file: %s"
7375 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7377 #~ "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
7380 #~ msgstr "Errore: "
7382 #~ msgid "Warning: "
7383 #~ msgstr "Attenzione: "
7385 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7386 #~ msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
7392 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7395 #~ "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un collegamento ed2k "
7396 #~ "finché avrai un ID basso."
7399 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7400 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7401 #~ "warning on every preview"
7403 #~ "Seleziona il tuo lettore video preferito nelle preferenze.\n"
7404 #~ "Nel frattempo, aMule tenterà di utilizzare mplayer e riceverai questo "
7405 #~ "avviso ad ogni anteprima"
7407 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7408 #~ msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
7410 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7411 #~ msgstr "ERRORE: il file part.met è di dimensione 0: %s ==> %s"
7413 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7414 #~ msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
7416 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7418 #~ "ERRORE: %s (%s) è danneggiato (tagcount non corretto), impossibile "
7419 #~ "caricare il file."
7421 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7422 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere danneggiato (%i)"
7424 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7426 #~ "Si è verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. File "
7430 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7432 #~ "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
7433 #~ "incompleto per '%s'"
7436 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7437 #~ "should never happen"
7439 #~ "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
7440 #~ "incompleto (%s). Ciò non dovrebbe mai accadere"
7442 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7443 #~ msgstr "Spazio su disco insufficiente"
7445 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7446 #~ msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
7448 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7450 #~ "Attenzione: lista dei file conosciuti danneggiata, potrebbe contenere un "
7451 #~ "header non valido."
7453 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7454 #~ msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
7456 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7457 #~ msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non stabilisco la connessione."
7459 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7461 #~ "Nella lista dei server non è stato trovato nessun server valido a cui "
7464 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7465 #~ msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
7468 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7469 #~ "part.met recovery solutions."
7471 #~ "Errore: Impossibile caricare il file di backup. Cerca su http://forum."
7472 #~ "amule.org come recuperare i file .part.met."
7474 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7475 #~ msgstr "Non riesco a convertire il collegamento magnet in ed2k: %s"
7477 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7478 #~ msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
7480 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7481 #~ msgstr "Limiti di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
7483 #~ msgid "Shutdown aMule."
7484 #~ msgstr "Chiudi aMule."
7487 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7488 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7489 #~ "running core.\n"
7491 #~ "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
7492 #~ "Questo chiuderà anche il client testuale, che non è utilizzabile\n"
7493 #~ "senza un core.\n"
7495 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7496 #~ msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
7498 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7499 #~ msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
7501 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7502 #~ msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
7505 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7506 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7508 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7510 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7512 #~ " server list.\n"
7514 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7516 #~ "Il link ed2k da aggiungere può essere:\n"
7517 #~ "*) un file (ed2k://|file|...), e sarà aggiunto alla coda dei download,\n"
7518 #~ "*) un server (ed2k://|server|...), e sarà aggiunto alla lista dei "
7520 #~ "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
7523 #~ "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
7525 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7526 #~ msgstr "Comando obsoleto, ora '%s'."
7528 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7529 #~ msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
7531 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7532 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
7534 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7535 #~ msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
7537 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7538 #~ msgstr "Errore: Partmet non trovato"
7540 #~ msgid "Error: IO error!"
7541 #~ msgstr "Errore: errore IO!"
7543 #~ msgid "Error: Failed!"
7544 #~ msgstr "Errore: non riuscito!"
7546 #~ msgid "ED2K Link: "
7547 #~ msgstr "Collegamento ed2k: "
7550 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7553 #~ "Fai clic qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
7554 #~ "coda di download."
7556 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7557 #~ msgstr "Ricerca per più risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
7562 #~ msgid "Bandwith Limits"
7563 #~ msgstr "Limiti banda"
7565 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7566 #~ msgstr "Questa è la porta ed2k standard e non può essere disabilitata."
7568 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7570 #~ "Questa porta UDP è usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
7572 #~ msgid "Hard Limit"
7573 #~ msgstr "Limite massimo"
7575 #~ msgid "Connection Limits"
7576 #~ msgstr "Limiti connessione"
7578 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7579 #~ msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
7581 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7582 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
7584 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7585 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
7587 #~ msgid "Disk Space"
7588 #~ msgstr "Spazio disco"
7590 #~ msgid "Check Disk Space"
7591 #~ msgstr "Verifica spazio disco"
7593 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7595 #~ "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
7597 #~ msgid "Min Disk Space:"
7598 #~ msgstr "Spazio su disco minimo:"
7600 #~ msgid "Incoming Directory :"
7601 #~ msgstr "Cartella dei file scaricati:"
7603 #~ msgid "Temporary Directory :"
7604 #~ msgstr "Cartella dei file temporanei:"
7606 #~ msgid "Shared Directories"
7607 #~ msgstr "Cartelle condivise"
7609 #~ msgid "Create Backup to preview"
7610 #~ msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
7612 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7613 #~ msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
7615 #~ msgid "Webserver Parameters"
7616 #~ msgstr "Parametri server web"
7618 #~ msgid "Webserver port"
7619 #~ msgstr "Porta server web"
7621 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7622 #~ msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del server web"
7624 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7625 #~ msgstr "Porta TCP del server web UPnP"
7627 #~ msgid "Serverlist"
7628 #~ msgstr "Lista server"
7630 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7631 #~ msgstr "Aggiungi server: nome"
7636 #~ msgid "Speed Limits:"
7637 #~ msgstr "Limiti di velocità:"
7639 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7640 #~ msgstr "Velocità di download: %.1f"
7642 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7643 #~ msgstr "Velocità di upload: %.1f"
7645 #~ msgid "TCP Port: %d"
7646 #~ msgstr "Porta TCP: %d"
7648 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7649 #~ msgstr "Porta TCP: non pronta"
7651 #~ msgid "UDP Port: %d"
7652 #~ msgstr "Porta UDP: %d"
7654 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7655 #~ msgstr "Porta UDP: non pronta"
7657 #~ msgid "Shared Files: %d"
7658 #~ msgstr "File condivisi: %d"
7660 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7661 #~ msgstr "Client in coda: %d"
7663 #~ msgid "Upload Limit"
7664 #~ msgstr "Limite upload"
7666 #~ msgid "Download Limit"
7667 #~ msgstr "Limite download"
7670 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7671 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7674 #~ "Non è stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
7675 #~ "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
7676 #~ "aggiornare automaticamente la lista"
7678 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7680 #~ "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
7683 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7684 #~ msgstr "Server web attivo con pid %d"
7687 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7688 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7689 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7691 #~ "Hai scelto di lanciare il server web all'avvio, ma non è stato possibile "
7692 #~ "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il server web di "
7693 #~ "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
7695 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7696 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
7698 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7700 #~ "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend."
7703 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7705 #~ "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
7708 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7709 #~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"