Upstream tarball 20080608
[amule.git] / po / it_CH.po
blobb43970988b22464f43ea16c60ca41312ec7d6741
1 # Italian_CH language translation
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
8 # translation of it_CH.po to Italian
9 # translation of source_strings.po to
10 # aMule i18n resource file.
11 # Copyright (C) 2004,2005 aMule Team
12 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: it_CH\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-06-08 03:30+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-05-18 01:59+0100\n"
19 "Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n"
20 "Language-Team: Italian_CH\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "X-Poedit-Language: Italian_CH\n"
26 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
30 msgid "You must specify a non-empty password."
31 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
34 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
35 msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!"
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
38 msgid "Connection failure"
39 msgstr "Connessione fallita"
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
42 msgid "EC connection failed. Empty reply."
43 msgstr ""
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
46 msgid "External Connection: Access denied because: "
47 msgstr ""
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
50 msgid "External Connection: Access denied"
51 msgstr ""
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
54 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
55 msgstr ""
57 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
58 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
59 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
61 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
62 msgid "Succeeded! Connection established."
63 msgstr "Fatto! Connessione stabilita"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
66 msgid "Hashing"
67 msgstr "Hashing in corso"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
70 msgid "Completing"
71 msgstr "In completamento"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
74 msgid "Complete"
75 msgstr "Completo"
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
78 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
79 msgid "Paused"
80 msgstr "In pausa"
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
83 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
84 msgid "Erroneous"
85 msgstr "Errato"
87 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
88 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
89 msgid "Downloading"
90 msgstr "Download in corso"
92 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
93 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
94 msgid "Waiting"
95 msgstr "In attesa"
97 #: src/ThreadTasks.cpp:130
98 #, c-format
99 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
100 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
102 #: src/ThreadTasks.cpp:134
103 #, c-format
104 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
105 msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s"
107 #: src/ThreadTasks.cpp:138
108 #, c-format
109 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
110 msgstr "Creo l'hash AICH del file %s"
112 #: src/ThreadTasks.cpp:347
113 #, c-format
114 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
115 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
117 #: src/ThreadTasks.cpp:426
118 #, c-format
119 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
120 msgstr ""
121 "ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%"
122 "s'."
124 #: src/ThreadTasks.cpp:439
125 #, c-format
126 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
127 msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
129 #: src/ThreadTasks.cpp:452
130 #, c-format
131 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
132 msgstr ""
133 "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il "
134 "backup"
136 #: src/ThreadTasks.cpp:464
137 #, c-format
138 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
139 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s"
141 #: src/BaseClient.cpp:1308
142 #, c-format
143 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
144 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
146 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
147 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
148 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
149 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
150 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
151 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
152 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
153 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
154 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
155 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
156 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
157 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
158 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
159 msgid "Unknown"
160 msgstr "Sconosciuto"
162 #: src/BaseClient.cpp:1735
163 #, c-format
164 msgid " (Fake eMule version %#x)"
165 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1746
168 msgid " (Fake eMule)"
169 msgstr " (falso eMule)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1748
172 msgid "xMule (Fake eMule)"
173 msgstr "xMule (falso eMule)"
175 #: src/BaseClient.cpp:1787
176 #, c-format
177 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
178 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
180 #: src/BaseClient.cpp:1957
181 #, c-format
182 msgid "NickName: %s ID: %u"
183 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
185 #: src/BaseClient.cpp:1959
186 #, c-format
187 msgid "Requested: %s\n"
188 msgstr "Richiesto: %s\n"
190 #: src/BaseClient.cpp:1961
191 #, c-format
192 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
193 msgid_plural ""
194 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
195 msgstr[0] ""
196 "Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s "
197 "trasferita\n"
198 msgstr[1] ""
199 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
200 "trasferite\n"
202 #: src/BaseClient.cpp:1964
203 #, c-format
204 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
205 msgid_plural ""
206 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
207 msgstr[0] ""
208 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s "
209 "trasferita\n"
210 msgstr[1] ""
211 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s "
212 "trasferite\n"
214 #: src/BaseClient.cpp:1967
215 msgid "Requested unknown file"
216 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
218 #: src/BaseClient.cpp:2239
219 #, c-format
220 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
221 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
224 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
225 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
226 msgid "Username"
227 msgstr "Nome utente"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
230 msgid "Friends"
231 msgstr "Amici"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
234 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
235 msgid "Show &Details"
236 msgstr "Mostra &Dettagli"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
239 msgid "Add a friend"
240 msgstr "Aggiungi amico"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
243 msgid "Remove Friend"
244 msgstr "Rimuovi amico"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
247 msgid "Send &Message"
248 msgstr "Invia &Messaggio"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
251 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
252 msgid "View Files"
253 msgstr "Visualizza file"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
256 msgid "Establish Friend Slot"
257 msgstr "Crea slot amico"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
260 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
261 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?"
263 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
264 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
265 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?"
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
268 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
269 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
270 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
271 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
272 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
273 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
274 msgid "Cancel"
275 msgstr "Annulla"
277 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
278 msgid ""
279 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
280 " Only one slot was assigned."
281 msgstr ""
282 "Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n"
283 "Assegnato un solo slot"
285 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
286 msgid "Multiple selection"
287 msgstr "Selezione multipla"
289 #: src/UserEvents.h:60
290 msgid "Download completed"
291 msgstr "Download completato"
293 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
294 msgid "The full path to the file."
295 msgstr "Il percorso completo del file."
297 #: src/UserEvents.h:67
298 msgid "The name of the file without path component."
299 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
301 #: src/UserEvents.h:71
302 msgid "The eD2k hash of the file."
303 msgstr ""
305 #: src/UserEvents.h:75
306 msgid "The size of the file in bytes."
307 msgstr "La dimensione del file in bytes."
309 #: src/UserEvents.h:79
310 msgid "Cumulative download activity time."
311 msgstr "Tempo cumulativo di download."
313 #: src/UserEvents.h:84
314 msgid "New chat session started"
315 msgstr "Nuova sessione di chat iniziata"
317 #: src/UserEvents.h:87
318 msgid "Message sender."
319 msgstr "Mittente del messaggio."
321 #: src/UserEvents.h:92
322 msgid "Out of space"
323 msgstr "Spazio esaurito"
325 #: src/UserEvents.h:95
326 msgid "Disk partition."
327 msgstr "Partizione disco."
329 #: src/UserEvents.h:100
330 msgid "Error on completion"
331 msgstr "Errore nel completamento"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
334 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
335 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
336 msgid "File Name"
337 msgstr "Nome file"
339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
340 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
341 msgid "Size"
342 msgstr "Dimensione"
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
345 msgid "Type"
346 msgstr "Tipo"
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
349 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
351 msgid "Priority"
352 msgstr "Priorita'"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
355 msgid "FileID"
356 msgstr "ID File"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
359 msgid "Requests"
360 msgstr "Richieste"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
363 msgid "Accepted Requests"
364 msgstr "Richieste accettate"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
367 msgid "Transferred Data"
368 msgstr "Dati trasferiti"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
371 msgid "Share Ratio"
372 msgstr "Percentuale Condivisione"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
375 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
376 msgid "Obtained Parts"
377 msgstr "Parti ricevute"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
380 msgid "Complete Sources"
381 msgstr "Fonti complete"
383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
384 msgid "Directory Path"
385 msgstr "Percorso directory"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1090
388 #: src/muuli_wdr.cpp:3823
389 msgid "Shared Files"
390 msgstr "File condivisi"
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
393 msgid "Very low"
394 msgstr "Molto bassa"
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
397 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
399 msgid "Low"
400 msgstr "Bassa"
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
403 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
404 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
405 msgid "Normal"
406 msgstr "Normale"
408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
409 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
411 msgid "High"
412 msgstr "Alta"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
415 msgid "Very High"
416 msgstr "Molto alta"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
419 msgid "Release"
420 msgstr "Release"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
423 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
424 msgid "Auto"
425 msgstr "Auto"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
428 msgid "Add Comment/Rating"
429 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
432 msgid "Edit Comment/Rating"
433 msgstr "Modifica commento/giudizio"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
436 msgid "Rename"
437 msgstr "Rinomina"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
440 msgid "Add files in collection to transfer list"
441 msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
444 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
445 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
448 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
449 msgstr ""
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
453 msgstr ""
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
457 msgstr ""
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
460 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
461 msgstr ""
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
464 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
465 msgstr ""
467 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
468 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
469 msgstr ""
471 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
472 msgid "Copy feedback to clipboard"
473 msgstr "Copia feedback negli appunti"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Feedback from: %s (%s)\n"
479 "\n"
480 msgstr ""
481 "Feedback da: %s (%s)\n"
482 "\n"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
485 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
486 msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635 src/KadDlg.cpp:167
489 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
490 msgid "WARNING"
491 msgstr "ATTENZIONE"
493 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
494 #, c-format
495 msgid "Shared Files (%i)"
496 msgstr "File condivisi (%i)"
498 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
499 msgid "[PartFile]"
500 msgstr "File in download"
502 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
503 msgid "Enter new name for this file:"
504 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
506 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
507 msgid "File rename"
508 msgstr "Rinomina file"
510 #: src/UploadQueue.cpp:512
511 #, c-format
512 msgid "Resuming uploads of file: %s"
513 msgstr "Ripristino upload del file: %s"
515 #: src/UploadQueue.cpp:521
516 #, c-format
517 msgid "Suspending upload of file: %s"
518 msgstr "Sospensione upload del file: %s"
520 #: src/TextClient.h:60
521 msgid "aMule text client"
522 msgstr "Client testuale aMule"
524 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
525 msgid "Kademlia: search keyword too short"
526 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
528 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
529 #, c-format
530 msgid "Read %u Kad contact"
531 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
532 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
533 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
535 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
536 #, c-format
537 msgid "Wrote %d Kad contact"
538 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
539 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
540 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
542 #: src/ListenSocket.cpp:68
543 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
544 msgstr ""
546 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
547 msgid "web client connection accepted\n"
548 msgstr "connessione web client accettata\n"
550 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:304
551 msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
552 msgstr ""
554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:374
555 #, c-format
556 msgid "Request failed with the following error: %s."
557 msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s"
559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
560 msgid "Request failed with an unknown error."
561 msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto"
563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1738
564 msgid "Index file not found: "
565 msgstr "File indice non trovato: "
567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
568 msgid "Session expired - requesting login\n"
569 msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
572 msgid "Session ok, logged in\n"
573 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1822
576 msgid "Session ok, not logged in\n"
577 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
580 msgid "No session opened - will request login\n"
581 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1836
584 msgid "Session created - requesting login\n"
585 msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
588 msgid "Processing request [original]: "
589 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:"
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1869
592 msgid "Checking password\n"
593 msgstr "Verifica password\n"
595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
596 msgid "Password hash invalid\n"
597 msgstr "Hash della password non valido\n"
599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1889
600 msgid "Password ok\n"
601 msgstr "Password valida\n"
603 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
604 msgid "Password bad\n"
605 msgstr "Password errata\n"
607 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
608 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
609 msgstr ""
610 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
612 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1902
613 msgid "Logout requested\n"
614 msgstr "Logout richiesto\n"
616 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
617 msgid "Processing request [redirected]: "
618 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:"
620 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
621 msgid "Loads template <str>"
622 msgstr "Carica modello <str>"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
625 msgid "Web server HTTP port"
626 msgstr ""
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
629 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
630 msgstr ""
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
633 msgid "UPnP port"
634 msgstr "Porta UPnP"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
637 msgid "Use gzip compression"
638 msgstr "Usa compressione gzip"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
641 msgid "Full access password for web server"
642 msgstr ""
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
645 msgid "Guest password for web server"
646 msgstr ""
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
649 msgid "Allow guest access"
650 msgstr "Permetti l'accesso guest"
652 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
653 msgid "Deny guest access"
654 msgstr "Vieta l'accesso guest"
656 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
657 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
658 msgstr ""
660 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
661 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
662 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
664 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
665 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
666 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
668 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
669 msgid "Recompile PHP pages on each request"
670 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
672 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
673 msgid "aMule Web Server"
674 msgstr "aMule Web Server"
676 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
677 msgid "Not available"
678 msgstr "Non disponibile"
680 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
681 msgid "Never"
682 msgstr "Mai"
684 #: src/HTTPDownload.cpp:55
685 msgid "Downloading..."
686 msgstr "Scaricamento in corso..."
688 #: src/HTTPDownload.cpp:75
689 #, c-format
690 msgid "( %s / %s )"
691 msgstr "( %s / %s )"
693 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
694 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
695 msgid "Preferences"
696 msgstr "Preferenze"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
699 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
700 msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
703 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
704 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
705 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
706 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
707 msgid "Browse"
708 msgstr "Sfoglia"
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
711 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
712 msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
715 msgid "Refresh rate interval in seconds"
716 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
719 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
720 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
723 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
724 msgstr ""
725 "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
728 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
729 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
732 msgid "FTP Url"
733 msgstr "URL FTP"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
736 msgid "FTP Path"
737 msgstr "Percorso FTP"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
740 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
741 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
744 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
745 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
748 msgid "User"
749 msgstr "Utente"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
752 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
753 msgid "Password"
754 msgstr "Password"
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
757 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
758 msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
761 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
762 msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
765 msgid "FTP update rate interval in minutes"
766 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
769 msgid "Validate"
770 msgstr "Verifica"
772 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
773 msgid "Folder containing your signature file"
774 msgstr "Directory contenente il file di firma"
776 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
777 msgid "Folder where generating the statistic image"
778 msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
780 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
781 #, c-format
782 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
783 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
786 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
787 msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
789 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
790 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
791 msgid "Welcome!"
792 msgstr "Benvenuto!"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
795 msgid "aMule"
796 msgstr "aMule"
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
799 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
800 msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo"
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
803 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
804 msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
806 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
808 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
809 msgid "Reset"
810 msgstr "Pulisci"
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
813 msgid "System"
814 msgstr "Sistema"
816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
818 msgid "Stop Auto Refresh"
819 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
822 msgid "Save Online Statistics image"
823 msgstr "Salva immagine statistiche online"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
826 msgid "Print Online Statistics image"
827 msgstr "Stampa immagine statistiche online"
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
830 msgid "Preferences setting"
831 msgstr "Preferenze"
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
835 msgid "About wxCas"
836 msgstr "Informazioni su wxCas"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
839 msgid "Start Auto Refresh"
840 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
843 msgid "Auto Refresh stopped"
844 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
847 msgid "Auto Refresh started"
848 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
851 msgid "Save Statistics Image"
852 msgstr "Salva immagine statistiche"
854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
855 msgid "No handler for this file type."
856 msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
859 msgid "File was not saved"
860 msgstr "Il file non e' stato salvato"
862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
863 msgid "aMule Online Statistics"
864 msgstr "Statistiche online aMule"
866 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
867 msgid ""
868 "There was a problem printing.\n"
869 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
870 msgstr ""
871 "C'e' stato un problema durante la stampa.\n"
872 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
874 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
875 msgid "Printing"
876 msgstr "Stampa in corso"
878 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
879 msgid ""
880 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
881 "\n"
882 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
883 "\n"
884 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
885 "\n"
886 "Distributed under GPL"
887 msgstr ""
888 "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
889 "\n"
890 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
891 "\n"
892 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
893 "\n"
894 "Distribuito con licenza GPL"
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
897 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
898 msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..."
900 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
903 msgid "aMule is running"
904 msgstr "aMule e' in funzione"
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
907 msgid "aMule is running, but disconnected"
908 msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso"
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
911 msgid "aMule is connecting..."
912 msgstr "aMule si sta connettendo..."
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
915 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
916 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
923 msgid "aMule "
924 msgstr "aMule "
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
927 msgid " has been running for "
928 msgstr "e' stato in funzione per "
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
931 msgid " is stopped !"
932 msgstr " e' fermo !"
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
936 msgid " is not connected !"
937 msgstr " non e' connesso !"
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
940 msgid " is connecting..."
941 msgstr " si sta connettendo..."
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
944 msgid " is doing something strange, check it !"
945 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
948 msgid " is connected to "
949 msgstr " e' connesso a "
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
953 msgid " Kad: "
954 msgstr " Kad: "
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
958 msgid "ok"
959 msgstr "ok"
961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
963 msgid "firewalled"
964 msgstr "firewalled"
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
968 msgid "off"
969 msgstr "off"
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
972 msgid " is on "
973 msgstr " e' attivo "
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
976 msgid " with "
977 msgstr "con "
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
980 msgid "Total Download: "
981 msgstr "Download totale: "
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
985 msgid ", Upload: "
986 msgstr ", Upload: "
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
989 msgid "Session Download: "
990 msgstr "Download sessione: "
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
993 msgid "Download: "
994 msgstr "Download: "
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
997 msgid " kB/s, Upload: "
998 msgstr "kB/s, Upload: "
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1001 msgid " kB/s"
1002 msgstr " kB/s"
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1005 msgid "Sharing: "
1006 msgstr "Condivisione: "
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1009 msgid " file(s), Clients on queue: "
1010 msgstr "file, client in coda: "
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1013 msgid "Time: "
1014 msgstr "Tempo: "
1016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1018 #, c-format
1019 msgid "%.2f kB/s"
1020 msgstr "%.2f kB/s"
1022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1024 msgid " on "
1025 msgstr "attivo "
1027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1028 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1029 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
1031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1032 msgid "System uptime: "
1033 msgstr "Uptime del sistema: "
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1036 #, c-format
1037 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1038 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
1040 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1041 #, c-format
1042 msgid "%02uh %02umin %02us"
1043 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
1045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1046 #, c-format
1047 msgid "%02umin %02us"
1048 msgstr "%02umin %02usec"
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1051 #, c-format
1052 msgid "%02us"
1053 msgstr "%02us"
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1056 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1057 msgid "HighID"
1058 msgstr "HighID"
1060 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1061 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1062 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1063 msgid "LowID"
1064 msgstr "LowID"
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1067 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
1068 msgid "Not Connected"
1069 msgstr "Non connesso"
1071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1072 #, c-format
1073 msgid "%.0f B"
1074 msgstr "%.0f B"
1076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1077 #, c-format
1078 msgid "%.2f KB"
1079 msgstr "%.2f KB"
1081 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1082 #, c-format
1083 msgid "%.2f MB"
1084 msgstr "%.2f MB"
1086 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1087 #, c-format
1088 msgid "%.2f GB"
1089 msgstr "%.2f GB"
1091 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1092 #, c-format
1093 msgid "%.2f TB"
1094 msgstr "%.2f TB"
1096 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1097 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1099 msgid "Cancelled !"
1100 msgstr "Annullato!"
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1103 #, c-format
1104 msgid "Unable to open %s"
1105 msgstr "Impossibile aprire %s"
1107 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1108 #, c-format
1109 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1110 msgstr ""
1111 "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 GB"
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1114 msgid "Input parameters"
1115 msgstr "Parametri di ingresso"
1117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1118 msgid "File to Hash"
1119 msgstr "File da esaminare"
1121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1122 msgid "Add Optional URLs for this file"
1123 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1126 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1127 msgstr ""
1129 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1130 msgid ""
1131 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1132 "aLinkCreator append the current file name"
1133 msgstr ""
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1137 msgid "Add"
1138 msgstr "Aggiungi"
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1141 msgid "Remove"
1142 msgstr "Rimuovi"
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1146 msgid "Clear"
1147 msgstr "Pulisci"
1149 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1150 msgid "Create link with part-hashes"
1151 msgstr "Crea link con hash delle parti"
1153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1154 msgid ""
1155 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1156 "size"
1157 msgstr ""
1158 "Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
1159 "connessione piu' lunga"
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1162 msgid "MD4 File Hash"
1163 msgstr "Hash MD4"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1166 msgid "eD2k File Hash"
1167 msgstr ""
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1170 msgid "eD2k link"
1171 msgstr ""
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1174 msgid "Start"
1175 msgstr "Inizia"
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1178 msgid "Save"
1179 msgstr "Salva"
1181 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1182 msgid "Copy to clipboard"
1183 msgstr "Copia negli appunti"
1185 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1186 msgid "Exit"
1187 msgstr "Esci"
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1190 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1191 msgstr ""
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1194 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1195 msgstr ""
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1198 msgid "Save computed eD2k link to file"
1199 msgstr ""
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1202 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1203 msgid "About aLinkCreator"
1204 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
1206 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1207 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1208 msgstr ""
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1211 msgid "Nothing to copy for now !"
1212 msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!"
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1215 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1216 msgstr ""
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1219 msgid "Unable to open "
1220 msgstr "Impossibile aprire "
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1223 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1224 msgid "Please, enter a non empty file name"
1225 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
1227 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1228 msgid "Nothing to save for now !"
1229 msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!"
1231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1232 msgid ""
1233 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1234 "\n"
1235 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1236 "\n"
1237 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1238 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1239 "\n"
1240 "Distributed under GPL"
1241 msgstr ""
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1244 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1245 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1246 msgid "Hashing..."
1247 msgstr "Hashing..."
1249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1250 #, c-format
1251 msgid "Done in %.2f s"
1252 msgstr "Eseguito in %.2f s"
1254 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1255 msgid "You have already added this URL !"
1256 msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!"
1258 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1259 msgid "Please, enter a non empty URL"
1260 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
1262 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1263 #, c-format
1264 msgid "Processing file number %u: %s"
1265 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
1267 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1268 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1269 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
1271 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1272 msgid "Please wait... "
1273 msgstr "Attendere... "
1275 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1276 #, c-format
1277 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1278 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
1280 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1281 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1282 msgstr ""
1284 #: src/DataToText.cpp:35
1285 msgid "Auto [Lo]"
1286 msgstr "Auto [Bassa]"
1288 #: src/DataToText.cpp:36
1289 msgid "Auto [No]"
1290 msgstr "Auto [No]"
1292 #: src/DataToText.cpp:37
1293 msgid "Auto [Hi]"
1294 msgstr "Auto [Alta]"
1296 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1297 #: src/amule.cpp:801
1298 msgid "Connecting"
1299 msgstr "Connessione in corso"
1301 #: src/DataToText.cpp:60
1302 msgid "Asking"
1303 msgstr "Richiesta in corso"
1305 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1306 msgid "Connecting via server"
1307 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1309 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1310 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1311 msgid "Queue Full"
1312 msgstr "Coda piena"
1314 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1315 msgid "On Queue"
1316 msgstr "In coda"
1318 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1319 msgid "Transferring"
1320 msgstr "Trasferimento"
1322 #: src/DataToText.cpp:64
1323 msgid "Receiving hashset"
1324 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1326 #: src/DataToText.cpp:65
1327 msgid "No needed parts"
1328 msgstr "Nessuna parte utile"
1330 #: src/DataToText.cpp:66
1331 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1332 msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1334 #: src/DataToText.cpp:67
1335 msgid "Too many connections"
1336 msgstr "Troppe connessioni"
1338 #: src/DataToText.cpp:69
1339 msgid "Connecting via Kad"
1340 msgstr "Connessione via Kad"
1342 #: src/DataToText.cpp:70
1343 msgid "Too many Kad connections"
1344 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1346 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1347 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1348 msgid "Banned"
1349 msgstr "Bannati"
1351 #: src/DataToText.cpp:72
1352 msgid "Connection Error"
1353 msgstr "Errore di connessione"
1355 #: src/DataToText.cpp:73
1356 msgid "Remote Queue Full"
1357 msgstr "Coda piena"
1359 #: src/DataToText.cpp:103
1360 msgid "Old MLDonkey"
1361 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1363 #: src/DataToText.cpp:106
1364 msgid "New MLDonkey"
1365 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1367 #: src/DataToText.cpp:116
1368 msgid "eMule Compatible"
1369 msgstr "eMule compatibile"
1371 #: src/DataToText.cpp:126
1372 msgid "Local Server"
1373 msgstr "Server locale"
1375 #: src/DataToText.cpp:127
1376 msgid "Remote Server"
1377 msgstr "Server remoto"
1379 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1380 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1381 msgid "Kad"
1382 msgstr "Kad"
1384 #: src/DataToText.cpp:129
1385 msgid "Source Exchange"
1386 msgstr "Scambio fonti"
1388 #: src/DataToText.cpp:130
1389 msgid "Passive"
1390 msgstr "Passiva"
1392 #: src/DataToText.cpp:131
1393 msgid "Link"
1394 msgstr "Link"
1396 #: src/DataToText.cpp:132
1397 msgid "Source Seeds"
1398 msgstr "Fonti salvate"
1400 #: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1401 msgid "System default"
1402 msgstr "Predefinita di sistema"
1404 #: src/Preferences.cpp:629
1405 msgid "Albanian"
1406 msgstr "Albanese"
1408 #: src/Preferences.cpp:630
1409 msgid "Arabic"
1410 msgstr "Arabo"
1412 #: src/Preferences.cpp:631
1413 msgid "Basque"
1414 msgstr "Basco"
1416 #: src/Preferences.cpp:632
1417 msgid "Bulgarian"
1418 msgstr "Bulgaro"
1420 #: src/Preferences.cpp:633
1421 msgid "Catalan"
1422 msgstr "Catalano"
1424 #: src/Preferences.cpp:634
1425 msgid "Chinese (Simplified)"
1426 msgstr "Cinese (semplificato)"
1428 #: src/Preferences.cpp:635
1429 msgid "Chinese (Traditional)"
1430 msgstr "Cinese (tradizionale)"
1432 #: src/Preferences.cpp:636
1433 msgid "Croatian"
1434 msgstr "Croato"
1436 #: src/Preferences.cpp:637
1437 msgid "Czech"
1438 msgstr "Ceco"
1440 #: src/Preferences.cpp:638
1441 msgid "Danish"
1442 msgstr "Danese"
1444 #: src/Preferences.cpp:639
1445 msgid "Dutch"
1446 msgstr "Olandese"
1448 #: src/Preferences.cpp:640
1449 msgid "English (U.K.)"
1450 msgstr "Inglese (U.K.)"
1452 #: src/Preferences.cpp:641
1453 msgid "Estonian"
1454 msgstr "Estone"
1456 #: src/Preferences.cpp:642
1457 msgid "Finnish"
1458 msgstr "Finlandese"
1460 #: src/Preferences.cpp:643
1461 msgid "French"
1462 msgstr "Francese"
1464 #: src/Preferences.cpp:644
1465 msgid "Galician"
1466 msgstr "Galiziano"
1468 #: src/Preferences.cpp:645
1469 msgid "German"
1470 msgstr "Tedesco"
1472 #: src/Preferences.cpp:646
1473 msgid "Greek"
1474 msgstr "Greco"
1476 #: src/Preferences.cpp:647
1477 msgid "Hebrew"
1478 msgstr "Ebraico"
1480 #: src/Preferences.cpp:648
1481 msgid "Hungarian"
1482 msgstr "Ungherese"
1484 #: src/Preferences.cpp:649
1485 msgid "Italian"
1486 msgstr "Italiano"
1488 #: src/Preferences.cpp:650
1489 msgid "Italian (Swiss)"
1490 msgstr "Italiano (Svizzera)"
1492 #: src/Preferences.cpp:651
1493 msgid "Japanese"
1494 msgstr "Giapponese"
1496 #: src/Preferences.cpp:652
1497 msgid "Korean"
1498 msgstr "Coreano"
1500 #: src/Preferences.cpp:653
1501 msgid "Lithuanian"
1502 msgstr "Lituano"
1504 #: src/Preferences.cpp:654
1505 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1506 msgstr "Norvegese"
1508 #: src/Preferences.cpp:655
1509 msgid "Polish"
1510 msgstr "Polacco"
1512 #: src/Preferences.cpp:656
1513 msgid "Portuguese"
1514 msgstr "Portoghese"
1516 #: src/Preferences.cpp:657
1517 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1518 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1520 #: src/Preferences.cpp:658
1521 msgid "Russian"
1522 msgstr "Russo"
1524 #: src/Preferences.cpp:659
1525 msgid "Slovenian"
1526 msgstr "Sloveno"
1528 #: src/Preferences.cpp:660
1529 msgid "Spanish"
1530 msgstr "Spagnolo"
1532 #: src/Preferences.cpp:661
1533 msgid "Swedish"
1534 msgstr "Svedese"
1536 #: src/Preferences.cpp:662
1537 msgid "Turkish"
1538 msgstr "Turco"
1540 #: src/Preferences.cpp:1619 src/Preferences.cpp:1633 src/Preferences.cpp:1640
1541 msgid "Unable to determine selected browser!"
1542 msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
1544 #: src/Preferences.cpp:1671
1545 msgid ""
1546 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1547 msgstr ""
1548 "La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' "
1549 "fissato a TCP+3"
1551 #: src/Preferences.cpp:1672
1552 #, c-format
1553 msgid "Default port will be used (%d)"
1554 msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)"
1556 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1557 msgid "Server Name"
1558 msgstr "Nome server"
1560 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1561 msgid "Address"
1562 msgstr "Indirizzo"
1564 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1565 msgid "Port"
1566 msgstr "Porta"
1568 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1569 msgid "Description"
1570 msgstr "Descrizione"
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1573 msgid "Ping"
1574 msgstr "Ping"
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1577 msgid "Users"
1578 msgstr "Utenti"
1580 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1581 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1582 msgid "Files"
1583 msgstr "File"
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1586 msgid "Failed"
1587 msgstr "Fallito"
1589 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1590 msgid "Static"
1591 msgstr "Statico"
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1594 msgid "Version"
1595 msgstr "Versione"
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1598 msgid ""
1599 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1600 "first. The server was NOT deleted."
1601 msgstr ""
1602 "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
1603 "Il server NON e' stato cancellato"
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1606 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1607 #: src/amule.cpp:1328
1608 msgid "Info"
1609 msgstr "Info"
1611 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1612 msgid "(Unknown name)"
1613 msgstr "(nome sconosciuto)"
1615 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1616 #, c-format
1617 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1618 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?"
1620 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1621 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1622 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1623 msgid "Yes"
1624 msgstr "Si'"
1626 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1627 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1628 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1629 msgid "No"
1630 msgstr "No"
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to open '%s'"
1635 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
1637 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1638 #, c-format
1639 msgid "Servers (%i)"
1640 msgstr "Server (%i)"
1642 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1643 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1644 msgid "Server"
1645 msgstr "Server"
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1648 msgid "Connect to server"
1649 msgstr "Connesso al server"
1651 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1652 msgid "Mark server as static"
1653 msgstr "Marca il server come statico"
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1656 msgid "Mark server as non-static"
1657 msgstr "Marca il server come non statico"
1659 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1660 msgid "Mark servers as static"
1661 msgstr "Marca i servers come statici"
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1664 msgid "Mark servers as non-static"
1665 msgstr "Marca i servers come non statici"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1668 msgid "Remove server"
1669 msgstr "Rimuovi server"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1672 msgid "Remove servers"
1673 msgstr "Rimuovi servers"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1676 msgid "Remove all servers"
1677 msgstr "Elimina tutti i server"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1680 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1681 msgstr ""
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1684 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1685 msgstr ""
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1688 msgid "Reconnect to server"
1689 msgstr "Riconnetti al server"
1691 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1692 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1693 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
1695 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1696 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1697 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?"
1699 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1700 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1701 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
1703 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1704 #, c-format
1705 msgid "Disabled [%s]"
1706 msgstr "Disabilitato [%s]"
1708 #: src/amuleDlg.cpp:219
1709 #, c-format
1710 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1711 msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule"
1713 #: src/amuleDlg.cpp:221
1714 #, c-format
1715 msgid "Running on %s"
1716 msgstr "In esecuzione su %s"
1718 #: src/amuleDlg.cpp:223
1719 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1720 msgstr ""
1721 "Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione"
1723 #: src/amuleDlg.cpp:246
1724 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1725 msgstr ""
1727 #: src/amuleDlg.cpp:452
1728 msgid "aMule remote control "
1729 msgstr "Controllo remoto di aMule "
1731 #: src/amuleDlg.cpp:458
1732 msgid "Snapshot:"
1733 msgstr "Snapshot:"
1735 #: src/amuleDlg.cpp:460
1736 msgid ""
1737 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1738 "\n"
1739 msgstr ""
1740 "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n"
1741 "\n"
1743 #: src/amuleDlg.cpp:461
1744 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1745 msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
1747 #: src/amuleDlg.cpp:462
1748 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1749 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
1751 #: src/amuleDlg.cpp:463
1752 msgid ""
1753 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1754 "\n"
1755 msgstr ""
1756 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1757 "\n"
1759 #: src/amuleDlg.cpp:464
1760 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1761 msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n"
1763 #: src/amuleDlg.cpp:465
1764 msgid ""
1765 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1766 "\n"
1767 msgstr ""
1768 "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1769 "\n"
1771 #: src/amuleDlg.cpp:466
1772 msgid " Part of aMule is based on \n"
1773 msgstr " Parte di aMule Ã¨ basata su \n"
1775 #: src/amuleDlg.cpp:467
1776 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1777 msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n"
1779 #: src/amuleDlg.cpp:468
1780 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1781 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1783 #: src/amuleDlg.cpp:469
1784 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1785 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1787 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
1788 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:714 src/KadDlg.cpp:177
1789 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1790 msgid "Message"
1791 msgstr "Messaggio"
1793 #: src/amuleDlg.cpp:563
1794 msgid "Status text"
1795 msgstr "Messaggio di status"
1797 #: src/amuleDlg.cpp:684
1798 msgid "eD2k: Connecting"
1799 msgstr ""
1801 #: src/amuleDlg.cpp:688
1802 msgid "eD2k: Disconnected"
1803 msgstr ""
1805 #: src/amuleDlg.cpp:694
1806 msgid "Kad: Firewalled"
1807 msgstr "Kad: Con Firewall"
1809 #: src/amuleDlg.cpp:698
1810 msgid "Kad: Connected"
1811 msgstr "Kad: Connesso"
1813 #: src/amuleDlg.cpp:703
1814 msgid "Kad: Connecting"
1815 msgstr "Kad: Connessione in corso"
1817 #: src/amuleDlg.cpp:707
1818 msgid "Kad: Off"
1819 msgstr "Kad: Spento"
1821 #: src/amuleDlg.cpp:754
1822 msgid "Stop the current connection attempts"
1823 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1826 msgid "Disconnect"
1827 msgstr "Disconnetti"
1829 #: src/amuleDlg.cpp:760
1830 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1831 msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse"
1833 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1834 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1835 msgid "Connect"
1836 msgstr "Connetti"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:766
1839 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1840 msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:812
1843 #, c-format
1844 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1845 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1847 #: src/amuleDlg.cpp:814
1848 #, c-format
1849 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1850 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1852 #: src/amuleDlg.cpp:836
1853 #, c-format
1854 msgid "aMule (%s | Connected)"
1855 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:838
1858 #, c-format
1859 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1860 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
1862 #: src/amuleDlg.cpp:869
1863 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1864 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
1866 #: src/amuleDlg.cpp:870
1867 msgid "Exit confirmation"
1868 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
1870 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1871 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1872 msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser"
1874 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1875 #, c-format
1876 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1877 msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
1879 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1880 #, c-format
1881 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1882 msgstr ""
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1885 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1886 msgid "Networks"
1887 msgstr "Reti"
1889 #: src/amuleDlg.cpp:1314
1890 msgid "Networks window"
1891 msgstr ""
1893 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1894 msgid "Searches"
1895 msgstr "Ricerca"
1897 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1898 msgid "Searches window"
1899 msgstr ""
1901 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1902 msgid "Transfers"
1903 msgstr "Trasferimenti"
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1322
1906 msgid "Files transfers window"
1907 msgstr ""
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1910 msgid "Shared files"
1911 msgstr ""
1913 #: src/amuleDlg.cpp:1326
1914 msgid "Shared files window"
1915 msgstr ""
1917 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1918 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1919 msgid "Messages"
1920 msgstr "Messaggi"
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1330
1923 msgid "Messages window"
1924 msgstr ""
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1927 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1928 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1929 msgid "Statistics"
1930 msgstr "Statistiche"
1932 #: src/amuleDlg.cpp:1334
1933 msgid "Statistics graph window"
1934 msgstr ""
1936 #: src/amuleDlg.cpp:1339
1937 msgid "Preferences settings window"
1938 msgstr ""
1940 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1941 msgid "Import"
1942 msgstr "Importazione"
1944 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1945 msgid "The partfile importer tool"
1946 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
1948 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1949 msgid "About"
1950 msgstr "Informazioni"
1952 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1953 msgid "About/Help"
1954 msgstr "Informazioni/Aiuto"
1956 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1957 msgid "eD2k network"
1958 msgstr ""
1960 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1961 msgid "Kad network"
1962 msgstr "rete Kad"
1964 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1965 msgid "No network"
1966 msgstr "nessuna rete"
1968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1969 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1970 msgid "General"
1971 msgstr "Generale"
1973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
1974 msgid "Connection"
1975 msgstr "Connessione"
1977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1978 msgid "Proxy"
1979 msgstr "Proxy"
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1982 msgid "Message Filter"
1983 msgstr "Filtro messaggi"
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1986 msgid "Remote Controls"
1987 msgstr "Controlli remoti"
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1990 msgid "Online Signature"
1991 msgstr "Firma Online"
1993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
1994 msgid "Directories"
1995 msgstr "Directory"
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
1998 msgid "Security"
1999 msgstr "Sicurezza"
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2002 msgid "Gui Tweaks"
2003 msgstr "Tweaks GUI"
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
2006 msgid "Core Tweaks"
2007 msgstr "Tweaks programma"
2009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
2010 msgid "Events"
2011 msgstr "Eventi"
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
2014 msgid "Debugging"
2015 msgstr "Debug"
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
2018 msgid "User Defined"
2019 msgstr "Definito dall'utente"
2021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2022 msgid ""
2023 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2024 "\n"
2025 msgstr ""
2026 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
2027 "\n"
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
2030 msgid "- TCP port changed.\n"
2031 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
2034 msgid "- UDP port changed.\n"
2035 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
2037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:531
2038 msgid ""
2039 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2040 "'Auto-update server list at startup will be disabled."
2041 msgstr ""
2043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2044 msgid ""
2045 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2046 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2047 msgstr ""
2048 "Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n"
2049 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
2050 "una password valida"
2052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:550
2053 msgid "- Language changed.\n"
2054 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
2056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
2057 msgid "- Temp folder changed.\n"
2058 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
2060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580 src/muuli_wdr.cpp:112
2061 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2062 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
2065 msgid ""
2066 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2067 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2068 msgstr ""
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:626
2071 msgid ""
2072 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2073 "Enable UDP port or disable Kad."
2074 msgstr ""
2075 "Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n"
2076 "Abilitala o disabilita Kad."
2078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2079 msgid ""
2080 "\n"
2081 "You MUST restart aMule now.\n"
2082 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2083 msgstr ""
2084 "\n"
2085 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
2086 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:713
2089 msgid ""
2090 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2091 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2092 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2093 msgstr ""
2094 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
2095 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
2096 "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL"
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:854
2099 msgid "Temporary files"
2100 msgstr "File temporanei"
2102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2103 msgid "Incoming files"
2104 msgstr "File completi"
2106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2107 msgid "Online Signatures"
2108 msgstr "Firme online"
2110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:877
2111 #, c-format
2112 msgid "Choose a folder for %s"
2113 msgstr "Scegli una directory per i %s"
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2116 msgid "Browse for videoplayer"
2117 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
2119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2120 msgid "Select browser"
2121 msgstr "Scegli browser"
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2124 #, c-format
2125 msgid "Executable%s"
2126 msgstr "Eseguibile%s"
2128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2129 msgid "Edit server list"
2130 msgstr ""
2132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2133 msgid ""
2134 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2135 "Only one url on each line."
2136 msgstr ""
2137 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
2138 "Solo un URL per riga"
2140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2141 #, c-format
2142 msgid "Update delay: %d second"
2143 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2144 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2145 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2148 #, c-format
2149 msgid "Time for average graph: %d minute"
2150 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2151 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
2152 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
2154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2155 #, c-format
2156 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2157 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
2159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2160 #, c-format
2161 msgid "Update delay : %d second"
2162 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2163 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2164 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2167 #, c-format
2168 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2169 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2170 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
2171 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
2173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2174 #, c-format
2175 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2176 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2177 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
2178 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients"
2180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2181 #, c-format
2182 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2183 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2184 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
2185 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
2187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2188 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2189 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
2191 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2192 #, c-format
2193 msgid "Execute command on `%s' event"
2194 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
2196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2197 msgid "Enable command execution on core"
2198 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
2200 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2201 msgid "Core command:"
2202 msgstr "Comando Core:"
2204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2205 msgid "Enable command execution on GUI"
2206 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
2208 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2209 msgid "GUI command:"
2210 msgstr "Comando GUI:"
2212 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2213 msgid "The following variables will be replaced:"
2214 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
2216 #: src/ExternalConn.cpp:102
2217 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2218 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
2220 #: src/ExternalConn.cpp:117
2221 msgid "External connection closed."
2222 msgstr "Connessione esterna chiusa"
2224 #: src/ExternalConn.cpp:144
2225 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2226 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!"
2228 #: src/ExternalConn.cpp:169
2229 msgid "External connections disabled in config file"
2230 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
2232 #: src/ExternalConn.cpp:218
2233 msgid "New external connection accepted"
2234 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
2236 #: src/ExternalConn.cpp:221
2237 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2238 msgstr ""
2240 #: src/ExternalConn.cpp:240
2241 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2242 msgstr ""
2243 "Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!"
2245 #: src/ExternalConn.cpp:250
2246 #, c-format
2247 msgid "Connecting client: %s %s"
2248 msgstr "Connessione al client: %s %s"
2250 #: src/ExternalConn.cpp:252
2251 msgid "Unknown version"
2252 msgstr "Versione sconosciuta"
2254 #: src/ExternalConn.cpp:263
2255 msgid ""
2256 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2257 "remote from same snapshot."
2258 msgstr ""
2259 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' "
2260 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
2262 #: src/ExternalConn.cpp:268
2263 msgid ""
2264 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2265 "*sigh* possible crash prevented"
2266 msgstr ""
2267 "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN "
2268 "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash"
2270 #: src/ExternalConn.cpp:289
2271 msgid "Authentication failed."
2272 msgstr "Autenticazione fallita"
2274 #: src/ExternalConn.cpp:293
2275 msgid "Invalid protocol version."
2276 msgstr "Versione protocollo non valida"
2278 #: src/ExternalConn.cpp:297
2279 msgid "Missing protocol version tag."
2280 msgstr "Tag versione di protocollo mancante"
2282 #: src/ExternalConn.cpp:301
2283 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2284 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti"
2286 #: src/ExternalConn.cpp:307
2287 msgid "Access granted."
2288 msgstr "Accesso consentito"
2290 #: src/ExternalConn.cpp:565
2291 #, c-format
2292 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2293 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
2295 #: src/ExternalConn.cpp:567
2296 #, c-format
2297 msgid "FileHash not found: %s"
2298 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
2300 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2301 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2302 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
2304 #: src/ExternalConn.cpp:660
2305 msgid "Server not added"
2306 msgstr "Server non aggiunto"
2308 #: src/ExternalConn.cpp:678
2309 #, c-format
2310 msgid "server not found: %s"
2311 msgstr "server non trovato: %s"
2313 #: src/ExternalConn.cpp:694
2314 msgid "need to define server to be removed"
2315 msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere"
2317 #: src/ExternalConn.cpp:708
2318 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2319 msgstr ""
2321 #: src/ExternalConn.cpp:804
2322 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2323 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
2325 #: src/ExternalConn.cpp:809
2326 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2327 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
2329 #: src/ExternalConn.cpp:860
2330 msgid "Kad is disabled in preferences."
2331 msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze."
2333 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2334 msgid "No points for graph."
2335 msgstr "Niente punti per il grafico."
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2338 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2339 msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio."
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2342 msgid "External Connection: shutdown requested"
2343 msgstr ""
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2346 msgid "Already shutting down."
2347 msgstr "Sto gia' uscendo."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2350 #, c-format
2351 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2352 msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'"
2354 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2355 msgid "Invalid link or already on list."
2356 msgstr "Link non valido o gia' nella lista."
2358 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2359 msgid "File not found."
2360 msgstr "File non trovato."
2362 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2363 msgid "Invalid file name."
2364 msgstr "Nome file non valido."
2366 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2367 msgid "Unable to rename file."
2368 msgstr "Impossibile rinominare il file."
2370 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2371 msgid "Already connected to eD2k."
2372 msgstr ""
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2375 msgid "Connecting to eD2k..."
2376 msgstr ""
2378 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2379 msgid "Already connected to Kad."
2380 msgstr "Gia' connesso alla rete Kad."
2382 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2383 msgid "Connecting to Kad..."
2384 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
2386 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2387 msgid "All networks are disabled."
2388 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
2390 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2391 msgid "Disconnected from eD2k."
2392 msgstr ""
2394 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2395 msgid "Disconnected from Kad."
2396 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
2398 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2399 #, c-format
2400 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2401 msgstr ""
2403 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2404 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2405 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2407 #: src/UploadClient.cpp:269
2408 #, c-format
2409 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2410 msgstr ""
2411 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
2413 #: src/UploadClient.cpp:714
2414 #, c-format
2415 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2416 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
2418 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2419 #, c-format
2420 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2421 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'."
2423 #: src/ServerWnd.cpp:104
2424 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2425 msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host"
2427 #: src/ServerWnd.cpp:109
2428 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2429 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida"
2431 #: src/ServerWnd.cpp:162
2432 msgid "eD2k Status:"
2433 msgstr ""
2435 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2436 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2437 msgid "Connected"
2438 msgstr "Connesso"
2440 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2441 msgid "IP:Port"
2442 msgstr "IP:Porta"
2444 #: src/ServerWnd.cpp:173
2445 msgid "ID"
2446 msgstr "ID"
2448 #: src/ServerWnd.cpp:205
2449 msgid "Kademlia Status:"
2450 msgstr "Stato Kademlia:"
2452 #: src/ServerWnd.cpp:208
2453 msgid "Running"
2454 msgstr "Attivo"
2456 #: src/ServerWnd.cpp:214
2457 msgid "Status:"
2458 msgstr "Stato:"
2460 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2461 msgid "Disconnected"
2462 msgstr "Disconnesso"
2464 #: src/ServerWnd.cpp:218
2465 msgid "Connection State:"
2466 msgstr "Stato connessione:"
2468 #: src/ServerWnd.cpp:219
2469 msgid "Firewalled"
2470 msgstr "Firewalled"
2472 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2473 msgid "OK"
2474 msgstr "OK"
2476 #: src/ServerWnd.cpp:223
2477 msgid "Firewalled state: "
2478 msgstr "Stato firewalled: "
2480 #: src/ServerWnd.cpp:224
2481 msgid "Connected to buddy"
2482 msgstr "Connesso all'amico"
2484 #: src/ServerWnd.cpp:224
2485 msgid "No buddy"
2486 msgstr "Nessun amico"
2488 #: src/ServerWnd.cpp:243
2489 msgid "Average Users:"
2490 msgstr "Utenti medi:"
2492 #: src/ServerWnd.cpp:246
2493 msgid "Average Files:"
2494 msgstr "File medi:"
2496 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2497 msgid "Not running"
2498 msgstr "Non attivo"
2500 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2501 #, c-format
2502 msgid "Uptime: %s"
2503 msgstr "Uptime: %s"
2505 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2506 msgid "Transfer"
2507 msgstr "Trasferimento"
2509 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2510 msgid "Uploads"
2511 msgstr "Upload"
2513 #: src/Statistics.cpp:649
2514 #, c-format
2515 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2516 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
2518 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2519 #, c-format
2520 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2521 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
2523 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2524 #, c-format
2525 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2526 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
2528 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2529 #, c-format
2530 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2531 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
2533 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2534 #, c-format
2535 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2536 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
2538 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2539 #, c-format
2540 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2541 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
2543 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2544 #, c-format
2545 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2546 msgstr ""
2548 #: src/Statistics.cpp:662
2549 #, c-format
2550 msgid "Active Uploads: %s"
2551 msgstr "Upload attivi: %s"
2553 #: src/Statistics.cpp:663
2554 #, c-format
2555 msgid "Waiting Uploads: %s"
2556 msgstr "Upload in attesa: %s"
2558 #: src/Statistics.cpp:664
2559 #, c-format
2560 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2561 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
2563 #: src/Statistics.cpp:665
2564 #, c-format
2565 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2566 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
2568 #: src/Statistics.cpp:667
2569 #, c-format
2570 msgid "Average upload time: %s"
2571 msgstr "Tempo upload medio: %s"
2573 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2574 msgid "Downloads"
2575 msgstr "Download"
2577 #: src/Statistics.cpp:670
2578 #, c-format
2579 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2580 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
2582 #: src/Statistics.cpp:683
2583 #, c-format
2584 msgid "Found Sources: %s"
2585 msgstr "Fonti trovate: %s"
2587 #: src/Statistics.cpp:684
2588 #, c-format
2589 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2590 msgstr "Download attivi (parti): %s"
2592 #: src/Statistics.cpp:686
2593 #, c-format
2594 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2595 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
2597 #: src/Statistics.cpp:689
2598 #, c-format
2599 msgid "Average download rate (Session): %s"
2600 msgstr ""
2602 #: src/Statistics.cpp:690
2603 #, c-format
2604 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2605 msgstr ""
2607 #: src/Statistics.cpp:691
2608 #, c-format
2609 msgid "Max download rate (Session): %s"
2610 msgstr ""
2612 #: src/Statistics.cpp:692
2613 #, c-format
2614 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2615 msgstr ""
2617 #: src/Statistics.cpp:693
2618 #, c-format
2619 msgid "Reconnects: %i"
2620 msgstr "Riconnessioni: %i"
2622 #: src/Statistics.cpp:694
2623 #, c-format
2624 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2625 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
2627 #: src/Statistics.cpp:695
2628 #, c-format
2629 msgid "Connected To Server Since: %s"
2630 msgstr "Connesso al server da: %s"
2632 #: src/Statistics.cpp:696
2633 #, c-format
2634 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2635 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
2637 #: src/Statistics.cpp:697
2638 #, c-format
2639 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2640 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
2642 #: src/Statistics.cpp:698
2643 #, c-format
2644 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2645 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
2647 #: src/Statistics.cpp:700
2648 #, c-format
2649 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2650 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
2652 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2653 msgid "Clients"
2654 msgstr "Client"
2656 #: src/Statistics.cpp:709
2657 msgid "Filtered"
2658 msgstr "Filtrati"
2660 #: src/Statistics.cpp:711
2661 #, c-format
2662 msgid "Total: %i Known: %i"
2663 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
2665 #: src/Statistics.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1978
2666 msgid "Servers"
2667 msgstr "Server"
2669 #: src/Statistics.cpp:715
2670 #, c-format
2671 msgid "Working Servers: %i"
2672 msgstr "Server attivi: %i"
2674 #: src/Statistics.cpp:716
2675 #, c-format
2676 msgid "Failed Servers: %i"
2677 msgstr "Server falliti: %i"
2679 #: src/Statistics.cpp:717
2680 #, c-format
2681 msgid "Total: %s"
2682 msgstr "Totale: %s"
2684 #: src/Statistics.cpp:718
2685 #, c-format
2686 msgid "Deleted Servers: %s"
2687 msgstr "Server rimossi: %s"
2689 #: src/Statistics.cpp:719
2690 #, c-format
2691 msgid "Filtered Servers: %s"
2692 msgstr "Server filtrati: %s"
2694 #: src/Statistics.cpp:720
2695 #, c-format
2696 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2697 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
2699 #: src/Statistics.cpp:721
2700 #, c-format
2701 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2702 msgstr "File su server attivi: %llu"
2704 #: src/Statistics.cpp:722
2705 #, c-format
2706 msgid "Total Users: %llu"
2707 msgstr "Utenti totali: %llu"
2709 #: src/Statistics.cpp:723
2710 #, c-format
2711 msgid "Total Files: %llu"
2712 msgstr "File totali: %llu"
2714 #: src/Statistics.cpp:724
2715 #, c-format
2716 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2717 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
2719 #: src/Statistics.cpp:728
2720 #, c-format
2721 msgid "Number of Shared Files: %s"
2722 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
2724 #: src/Statistics.cpp:729
2725 #, c-format
2726 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2727 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
2729 #: src/Statistics.cpp:731
2730 #, c-format
2731 msgid "Average file size: %s"
2732 msgstr ""
2734 #: src/Statistics.cpp:872
2735 msgid "Operating System"
2736 msgstr "Sistema operativo"
2738 #: src/Statistics.cpp:897
2739 msgid "Not Received"
2740 msgstr "Non ricevuto"
2742 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2743 msgid "Cut"
2744 msgstr "Taglia"
2746 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2747 msgid "Copy"
2748 msgstr "Copia"
2750 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2751 msgid "Paste"
2752 msgstr "Incolla"
2754 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2755 msgid "Select All"
2756 msgstr "Seleziona tutto"
2758 #: src/SearchList.cpp:292
2759 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2760 msgstr ""
2761 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
2763 #: src/SearchList.cpp:294
2764 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2765 msgstr ""
2767 #: src/SearchList.cpp:341
2768 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2769 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
2771 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2772 #, c-format
2773 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2774 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
2776 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2777 #, c-format
2778 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2779 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
2781 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2782 #, c-format
2783 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2784 msgstr ""
2785 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
2786 "accettata"
2788 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2789 #, c-format
2790 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2791 msgstr ""
2792 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
2794 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2795 #, c-format
2796 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2797 msgstr ""
2798 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
2799 "richiesta accettata"
2801 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2802 #, c-format
2803 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2804 msgstr ""
2805 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
2806 "richiesta negata"
2808 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2812 msgstr ""
2813 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
2814 "-> richiesta accettata"
2816 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2817 #, c-format
2818 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2819 msgstr ""
2820 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
2821 "-> richiesta negata"
2823 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2824 #, c-format
2825 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2826 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s"
2828 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2829 #, c-format
2830 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2831 msgstr ""
2832 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
2833 "richiesta."
2835 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2836 #, c-format
2837 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2838 msgstr ""
2839 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s"
2841 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2842 #, c-format
2843 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2844 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
2846 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2847 #, c-format
2848 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2849 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
2851 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2852 #, c-format
2853 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2854 msgstr ""
2855 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
2856 "condivisi"
2858 #: src/KadDlg.cpp:132
2859 #, c-format
2860 msgid "Nodes (%u)"
2861 msgstr "Nodi (%u)"
2863 #: src/KadDlg.cpp:167
2864 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2865 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2867 #: src/KadDlg.cpp:173
2868 msgid "Invalid port to bootstrap"
2869 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2871 #: src/KadDlg.cpp:177
2872 msgid "Please fill all fields required"
2873 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2875 #: src/KadDlg.cpp:196
2876 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2877 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2879 #: src/KadDlg.cpp:197
2880 msgid ""
2881 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2882 msgstr ""
2883 "Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione "
2884 "Kademlia."
2886 #: src/KadDlg.cpp:198
2887 msgid "Continue?"
2888 msgstr "Continuare?"
2890 #: src/Logger.cpp:270
2891 msgid "ERROR: "
2892 msgstr ""
2894 #: src/Logger.cpp:270
2895 msgid "WARNING: "
2896 msgstr ""
2898 #: src/AddFriend.cpp:45
2899 msgid "Add a Friend"
2900 msgstr "Aggiungi amico"
2902 #: src/AddFriend.cpp:61
2903 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2904 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
2906 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2907 msgid "Information"
2908 msgstr "Informazione"
2910 #: src/AddFriend.cpp:67
2911 msgid "The specified userhash is not valid!"
2912 msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!"
2914 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2915 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2916 msgid "Sources"
2917 msgstr "Fonti"
2919 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2920 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2921 msgid "File"
2922 msgstr "File"
2924 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2926 msgid "Download"
2927 msgstr "Download"
2929 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2930 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2931 msgid "Category"
2932 msgstr "Categoria"
2934 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2935 msgid "Main"
2936 msgstr "Principale"
2938 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2939 msgid "Download in category"
2940 msgstr "Download nella categoria"
2942 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2943 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2944 msgstr ""
2946 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2947 msgid "Mark as known file"
2948 msgstr "Segna come file conosciuto"
2950 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2951 msgid "Connect to remote amule"
2952 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
2954 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2955 msgid "Connection failed "
2956 msgstr "Connessione fallita "
2958 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2959 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2960 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2961 msgid "ERROR"
2962 msgstr ""
2964 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2965 msgid ""
2966 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2967 "lowid."
2968 msgstr ""
2970 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2971 #, c-format
2972 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2973 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
2975 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2976 msgid "All"
2977 msgstr "Tutto"
2979 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2980 #, c-format
2981 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2982 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
2984 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2985 msgid "Transferred"
2986 msgstr "Trasferiti"
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2989 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2990 msgid "Completed"
2991 msgstr "Completati"
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2994 msgid "Speed"
2995 msgstr "Velocita'"
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2998 msgid "Progress"
2999 msgstr "Avanzamento"
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
3002 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
3003 msgid "Status"
3004 msgstr "Stato"
3006 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3007 msgid "Time Remaining"
3008 msgstr "Tempo rimanente"
3010 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3011 msgid "Last Seen Complete"
3012 msgstr "Ultima fonte completa vista"
3014 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
3015 msgid "Last Reception"
3016 msgstr "Ultima ricezione"
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
3019 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3020 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?"
3022 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
3023 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3024 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?"
3026 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
3027 msgid "Send message to user"
3028 msgstr "Invia messaggio all'utente"
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
3031 msgid "Message to send:"
3032 msgstr "Messaggio da inviare:"
3034 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3035 msgid "&Stop"
3036 msgstr "&Stop"
3038 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3039 msgid "&Pause"
3040 msgstr "&Pausa"
3042 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3043 msgid "&Resume"
3044 msgstr "&Continua"
3046 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3047 msgid "C&lear completed"
3048 msgstr "&Rimuovi file completati"
3050 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3051 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3052 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
3054 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3055 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3056 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
3058 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3059 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3060 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
3062 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3063 msgid "Extended Options"
3064 msgstr "Opzioni avanzate"
3066 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3067 msgid "Preview"
3068 msgstr "Anteprima"
3070 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3071 msgid "Show file &details"
3072 msgstr "Mostra &dettagli file"
3074 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3075 msgid "Show all comments"
3076 msgstr "Mostra tutti i commenti"
3078 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3079 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3080 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
3082 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3083 msgid "unassign"
3084 msgstr "rimuovi"
3086 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3087 msgid "Assign to category"
3088 msgstr "Assegna a categoria"
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3091 msgid "&Open the file"
3092 msgstr "&Apri file"
3094 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3095 msgid "Remove from friends"
3096 msgstr "Elimina dagli amici"
3098 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3099 msgid "Add to Friends"
3100 msgstr "Inserisci tra gli amici"
3102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3103 msgid "Send message"
3104 msgstr "Invia messaggio"
3106 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3107 msgid "Swap to this file"
3108 msgstr "Sposta su questo file"
3110 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3111 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3112 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3114 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3115 msgid "kB/s"
3116 msgstr "kB/s"
3118 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3119 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3120 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3122 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3123 msgid "A4AF"
3124 msgstr "A4AF"
3126 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3127 #, c-format
3128 msgid "QR: %u (%i)"
3129 msgstr "QR: %u (%i)"
3131 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3132 msgid "Asked for another file"
3133 msgstr "Altro file richiesto"
3135 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3136 #, c-format
3137 msgid "Downloads (%i)"
3138 msgstr "Download (%i)"
3140 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3141 msgid ""
3142 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3143 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3144 msgstr ""
3146 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3147 msgid "File preview"
3148 msgstr "Anteprima"
3150 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3151 #, c-format
3152 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3153 msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'"
3155 #: src/PartFile.cpp:290
3156 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3157 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
3159 #: src/PartFile.cpp:327
3160 #, c-format
3161 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3162 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
3164 #: src/PartFile.cpp:334
3165 #, c-format
3166 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3167 msgstr ""
3169 #: src/PartFile.cpp:340
3170 #, c-format
3171 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3172 msgstr ""
3174 #: src/PartFile.cpp:351
3175 #, c-format
3176 msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3177 msgstr ""
3179 #: src/PartFile.cpp:601
3180 #, c-format
3181 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3182 msgstr ""
3184 #: src/PartFile.cpp:604
3185 msgid "Trying to recover file info..."
3186 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
3188 #: src/PartFile.cpp:619
3189 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3190 msgstr ""
3191 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
3193 #: src/PartFile.cpp:624
3194 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3195 msgstr ""
3196 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
3197 "corso..."
3199 #: src/PartFile.cpp:626
3200 msgid "Unable to recover file info :("
3201 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
3203 #: src/PartFile.cpp:660
3204 #, c-format
3205 msgid "Failed to open %s (%s)"
3206 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
3208 #: src/PartFile.cpp:708
3209 #, c-format
3210 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3211 msgstr ""
3213 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3214 #, c-format
3215 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3216 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
3218 #: src/PartFile.cpp:919
3219 #, c-format
3220 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3221 msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s"
3223 #: src/PartFile.cpp:927
3224 #, c-format
3225 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3226 msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s"
3228 #: src/PartFile.cpp:998
3229 #, c-format
3230 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3231 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
3233 #: src/PartFile.cpp:1024
3234 #, c-format
3235 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3236 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3237 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
3238 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
3240 #: src/PartFile.cpp:1053
3241 #, c-format
3242 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3243 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds"
3245 #: src/PartFile.cpp:1062
3246 #, c-format
3247 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3248 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
3250 #: src/PartFile.cpp:1118
3251 #, c-format
3252 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3253 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
3255 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3259 "%s|"
3260 msgid_plural ""
3261 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3262 "|%s|"
3263 msgstr[0] ""
3264 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
3265 "s|"
3266 msgstr[1] ""
3267 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
3268 "s|"
3270 #: src/PartFile.cpp:1181
3271 #, c-format
3272 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3273 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
3275 #: src/PartFile.cpp:1218
3276 #, c-format
3277 msgid "Finished rehashing %s"
3278 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
3280 #: src/PartFile.cpp:2242
3281 #, c-format
3282 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3283 msgstr ""
3285 #: src/PartFile.cpp:2268
3286 #, c-format
3287 msgid "Finished downloading: %s"
3288 msgstr "Download completato: %s"
3290 #: src/PartFile.cpp:2325
3291 #, c-format
3292 msgid "Deleting file: %s"
3293 msgstr "Cancellazione file: %s"
3295 #: src/PartFile.cpp:2386
3296 #, c-format
3297 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3298 msgstr ""
3300 #: src/PartFile.cpp:2391
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3304 "never happen"
3305 msgstr ""
3307 #: src/PartFile.cpp:3069
3308 #, c-format
3309 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3310 msgstr ""
3311 "ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
3312 "file: %s"
3314 #: src/PartFile.cpp:3154
3315 #, c-format
3316 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3317 msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s"
3319 #: src/PartFile.cpp:3197
3320 #, c-format
3321 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3322 msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
3324 #: src/PartFile.cpp:3845
3325 msgid "Allocating"
3326 msgstr ""
3328 #: src/PartFile.cpp:3861
3329 msgid "Insufficient disk space"
3330 msgstr ""
3332 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3333 msgid "Stopped"
3334 msgstr "Fermo"
3336 #: src/PartFile.cpp:3910
3337 msgid "Downloaded"
3338 msgstr "Scaricato"
3340 #: src/PartFile.cpp:4143
3341 #, c-format
3342 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3343 msgstr ""
3345 #: src/KnownFileList.cpp:79
3346 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3347 msgstr ""
3349 #: src/KnownFileList.cpp:86
3350 msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3351 msgstr ""
3353 #: src/KnownFileList.cpp:112
3354 #, c-format
3355 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3356 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
3358 #: src/KnownFileList.cpp:158
3359 #, c-format
3360 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3361 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
3363 #: src/SharedFileList.cpp:352
3364 #, c-format
3365 msgid "Found %i known shared file"
3366 msgid_plural "Found %i known shared files"
3367 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto"
3368 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti"
3370 #: src/SharedFileList.cpp:358
3371 #, c-format
3372 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3373 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3374 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto"
3375 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
3377 #: src/SharedFileList.cpp:367
3378 #, c-format
3379 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3380 msgstr ""
3382 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3383 msgid "File Comments"
3384 msgstr "Commenti file"
3386 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3387 msgid "Rating"
3388 msgstr "Giudizio"
3390 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3391 msgid "Comment"
3392 msgstr "Commento"
3394 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3395 msgid "No comments"
3396 msgstr "Nessun commento"
3398 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3399 #, c-format
3400 msgid "%u comment"
3401 msgid_plural "%u comments"
3402 msgstr[0] "%u commento"
3403 msgstr[1] "%u commenti"
3405 #: src/ServerConnect.cpp:69
3406 msgid ""
3407 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3408 "without obfuscation."
3409 msgstr ""
3410 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
3411 "senza offuscamento."
3413 #: src/ServerConnect.cpp:74
3414 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3415 msgstr ""
3416 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
3417 "tentativo"
3419 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3420 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3421 msgstr ""
3423 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3424 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3425 msgstr ""
3427 #: src/ServerConnect.cpp:187
3428 #, c-format
3429 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3430 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
3432 #: src/ServerConnect.cpp:263
3433 #, c-format
3434 msgid "Connection established on: %s"
3435 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
3437 #: src/ServerConnect.cpp:335
3438 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3439 msgstr ""
3440 "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
3441 "potrebbe non essere attiva"
3443 #: src/ServerConnect.cpp:339
3444 #, c-format
3445 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3446 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
3448 #: src/ServerConnect.cpp:349
3449 #, c-format
3450 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3451 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto"
3453 #: src/ServerConnect.cpp:362
3454 #, c-format
3455 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3456 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno"
3458 #: src/ServerConnect.cpp:381
3459 #, c-format
3460 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3461 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3462 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
3463 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
3465 #: src/ServerConnect.cpp:401
3466 msgid "Connection lost"
3467 msgstr "Connessione persa"
3469 #: src/ServerConnect.cpp:408
3470 #, c-format
3471 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3472 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita"
3474 #: src/ServerConnect.cpp:450
3475 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3476 msgstr ""
3478 #: src/ServerConnect.cpp:460
3479 #, c-format
3480 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3481 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out"
3483 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3484 msgid ""
3485 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3486 "met recovery solutions."
3487 msgstr ""
3489 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3490 msgid "No part files found"
3491 msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto"
3493 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3494 #, c-format
3495 msgid "Found %u part file"
3496 msgid_plural "Found %u part files"
3497 msgstr[0] "Trovato %u file part."
3498 msgstr[1] "Trovati %u files part."
3500 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1375
3501 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3502 msgstr ""
3504 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1378
3505 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3506 msgstr ""
3508 #: src/DownloadQueue.cpp:327
3509 #, c-format
3510 msgid "Downloading %s"
3511 msgstr "Download di %s"
3513 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3514 #, c-format
3515 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3516 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
3518 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3519 #, c-format
3520 msgid "You already have the file '%s'"
3521 msgstr "Hai gia' il file '%s'"
3523 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3524 #, c-format
3525 msgid "You are already trying to download the file %s"
3526 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
3528 #: src/DownloadQueue.cpp:1309
3529 #, c-format
3530 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3531 msgstr ""
3533 #: src/DownloadQueue.cpp:1317
3534 #, c-format
3535 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3536 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
3538 #: src/DownloadQueue.cpp:1338
3539 #, c-format
3540 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3541 msgstr ""
3543 #: src/TextClient.cpp:133
3544 msgid "Execute <str> and exit."
3545 msgstr "Esegui <str> e esci"
3547 #: src/TextClient.cpp:200
3548 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3549 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3551 #: src/TextClient.cpp:308
3552 msgid ""
3553 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3554 "number.\n"
3555 msgstr ""
3556 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del "
3557 "file oppure un numero.\n"
3559 #: src/TextClient.cpp:346
3560 msgid "Processing by hash: "
3561 msgstr "Elaborazione in base all'hash:"
3563 #: src/TextClient.cpp:361
3564 msgid "Processing by filename: "
3565 msgstr "Elaborazione in base al nome del file:"
3567 #: src/TextClient.cpp:384
3568 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3569 msgstr ""
3570 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
3571 "file.\n"
3573 #: src/TextClient.cpp:410
3574 msgid "Not a valid number\n"
3575 msgstr "Non e' un numero valido\n"
3577 #: src/TextClient.cpp:414
3578 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3579 msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
3581 #: src/TextClient.cpp:630
3582 msgid "Operation was successful."
3583 msgstr "Operazione conclusa con successo"
3585 #: src/TextClient.cpp:636
3586 #, c-format
3587 msgid "Request failed with the following error: %s"
3588 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
3590 #: src/TextClient.cpp:652
3591 #, c-format
3592 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3593 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
3595 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3596 msgid "OFF"
3597 msgstr "OFF"
3599 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3600 msgid "ON"
3601 msgstr "ON"
3603 #: src/TextClient.cpp:658
3604 #, c-format
3605 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3606 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
3608 #: src/TextClient.cpp:663
3609 #, c-format
3610 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3611 msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n"
3613 #: src/TextClient.cpp:671
3614 #, c-format
3615 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3616 msgstr ""
3618 #: src/TextClient.cpp:689
3619 msgid "eD2k"
3620 msgstr ""
3622 #: src/TextClient.cpp:694
3623 #, c-format
3624 msgid "Connected to %s %s %s"
3625 msgstr "Connesso a %s %s %s"
3627 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3628 msgid "with LowID"
3629 msgstr "con LowID"
3631 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3632 msgid "with HighID"
3633 msgstr "con HighID"
3635 #: src/TextClient.cpp:700
3636 msgid "Now connecting"
3637 msgstr "Connessione in corso"
3639 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:383
3640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:397
3641 msgid "Not connected"
3642 msgstr "Non connesso"
3644 #: src/TextClient.cpp:724
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "\n"
3648 "Download:\t%s"
3649 msgstr ""
3650 "\n"
3651 "Download:\t%s"
3653 #: src/TextClient.cpp:727
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "\n"
3657 "Upload:\t%s"
3658 msgstr ""
3659 "\n"
3660 "Upload:\t%s"
3662 #: src/TextClient.cpp:730
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "\n"
3666 "Clients in queue:\t%d\n"
3667 msgstr ""
3668 "\n"
3669 "Client in coda:\t%d\n"
3671 #: src/TextClient.cpp:733
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "\n"
3675 "Total sources:\t%d\n"
3676 msgstr ""
3677 "\n"
3678 "Fonti totali:\t%d\n"
3680 #: src/TextClient.cpp:810
3681 #, c-format
3682 msgid "Number of search results: %i\n"
3683 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
3685 #: src/TextClient.cpp:823
3686 msgid "TODO - show progress of a search"
3687 msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca"
3689 #: src/TextClient.cpp:829
3690 #, c-format
3691 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3692 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x"
3694 #: src/TextClient.cpp:842
3695 msgid "Show short status information."
3696 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
3698 #: src/TextClient.cpp:843
3699 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3700 msgstr ""
3701 "Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n"
3703 #: src/TextClient.cpp:845
3704 msgid "Show full statistics tree."
3705 msgstr "Mostra le statistiche complete."
3707 #: src/TextClient.cpp:846
3708 msgid ""
3709 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3710 "this\n"
3711 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3712 "be\n"
3713 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3714 "\n"
3715 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3716 "type.\n"
3717 msgstr ""
3718 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come "
3719 "argomento a questo\n"
3720 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
3721 "oppure\n"
3722 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
3723 "Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per "
3724 "ogni tipo di client.\n"
3726 #: src/TextClient.cpp:848
3727 msgid "Shut down aMule."
3728 msgstr ""
3730 #: src/TextClient.cpp:849
3731 msgid ""
3732 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3733 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3734 "running core.\n"
3735 msgstr ""
3737 #: src/TextClient.cpp:851
3738 msgid "Reloads the given object."
3739 msgstr "Ricarica l'oggetto."
3741 #: src/TextClient.cpp:852
3742 msgid "Reloads shared files list."
3743 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
3745 #: src/TextClient.cpp:853
3746 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3747 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
3749 #: src/TextClient.cpp:855
3750 msgid "Connect to the network."
3751 msgstr "Connessione al network."
3753 #: src/TextClient.cpp:856
3754 msgid ""
3755 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3756 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3757 "to\n"
3758 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3759 "or a resolvable DNS name."
3760 msgstr ""
3761 "Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
3762 "Preferenze.\n"
3763 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
3764 "server e\n"
3765 "connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
3766 "un nome risolvibile da un server DNS."
3768 #: src/TextClient.cpp:857
3769 msgid "Connect to eD2k only."
3770 msgstr ""
3772 #: src/TextClient.cpp:858
3773 msgid "Connect to Kad only."
3774 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
3776 #: src/TextClient.cpp:860
3777 msgid "Disconnect from the network."
3778 msgstr "Disconnetti dalla rete."
3780 #: src/TextClient.cpp:861
3781 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3782 msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n"
3784 #: src/TextClient.cpp:862
3785 msgid "Disconnect from eD2k only."
3786 msgstr ""
3788 #: src/TextClient.cpp:863
3789 msgid "Disconnect from Kad only."
3790 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
3792 #: src/TextClient.cpp:865
3793 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3794 msgstr ""
3796 #: src/TextClient.cpp:866
3797 msgid ""
3798 "The eD2k link to be added can be:\n"
3799 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3800 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3801 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3802 "to the\n"
3803 "   server list.\n"
3804 "\n"
3805 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3806 msgstr ""
3808 #: src/TextClient.cpp:868
3809 msgid "Set a preference value."
3810 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
3812 #: src/TextClient.cpp:871
3813 msgid "Set IPFilter preferences."
3814 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
3816 #: src/TextClient.cpp:872
3817 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3818 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
3820 #: src/TextClient.cpp:873
3821 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3822 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
3824 #: src/TextClient.cpp:874
3825 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3826 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
3828 #: src/TextClient.cpp:875
3829 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3830 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
3832 #: src/TextClient.cpp:876
3833 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3834 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
3836 #: src/TextClient.cpp:877
3837 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3838 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
3840 #: src/TextClient.cpp:878
3841 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3842 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
3844 #: src/TextClient.cpp:879
3845 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3846 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
3848 #: src/TextClient.cpp:880
3849 msgid "Select IP filtering level."
3850 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
3852 #: src/TextClient.cpp:881
3853 msgid ""
3854 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3855 "value is 127.\n"
3856 msgstr ""
3857 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
3858 "e' 127.\n"
3860 #: src/TextClient.cpp:883
3861 msgid "Set bandwidth limits."
3862 msgstr "Imposta limiti di banda."
3864 #: src/TextClient.cpp:884
3865 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3866 msgstr ""
3867 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
3869 #: src/TextClient.cpp:885
3870 msgid "Set upload bandwidth limit."
3871 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
3873 #: src/TextClient.cpp:887
3874 msgid "Set download bandwidth limit."
3875 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
3877 #: src/TextClient.cpp:890
3878 msgid "Get and display a preference value."
3879 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
3881 #: src/TextClient.cpp:893
3882 msgid "Get IPFilter preferences."
3883 msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP."
3885 #: src/TextClient.cpp:894
3886 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3887 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server."
3889 #: src/TextClient.cpp:895
3890 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3891 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client."
3893 #: src/TextClient.cpp:896
3894 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3895 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server."
3897 #: src/TextClient.cpp:897
3898 msgid "Get IPFilter level."
3899 msgstr "Visualizza livello Filtro IP."
3901 #: src/TextClient.cpp:899
3902 msgid "Get bandwidth limits."
3903 msgstr "Visualizza limita di banda."
3905 #: src/TextClient.cpp:901
3906 msgid "Makes a search."
3907 msgstr "Effettua una ricerca."
3909 #: src/TextClient.cpp:902
3910 msgid ""
3911 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3912 "    GLOBAL\n"
3913 "    LOCAL\n"
3914 "    KAD\n"
3915 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3916 msgstr ""
3917 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n"
3918 "    GLOBAL\n"
3919 "    LOCAL\n"
3920 "    KAD\n"
3921 "Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n"
3923 #: src/TextClient.cpp:903
3924 msgid "Executes a global search."
3925 msgstr "Effettua una ricerca globale."
3927 #: src/TextClient.cpp:904
3928 msgid "Executes a local search"
3929 msgstr "Effettua una ricerca locale"
3931 #: src/TextClient.cpp:905
3932 msgid "Executes a kad search"
3933 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
3935 #: src/TextClient.cpp:907
3936 msgid "Shows the results of the last search."
3937 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
3939 #: src/TextClient.cpp:908
3940 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3941 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
3943 #: src/TextClient.cpp:910
3944 msgid "Shows the progress of a search."
3945 msgstr "Mostra il progresso della ricerca."
3947 #: src/TextClient.cpp:911
3948 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3949 msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n"
3951 #: src/TextClient.cpp:913
3952 msgid "Start downloading a file"
3953 msgstr "Scarica un file"
3955 #: src/TextClient.cpp:914
3956 msgid ""
3957 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3958 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3959 "the previous search.\n"
3960 msgstr ""
3961 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
3962 "Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero "
3963 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
3965 #: src/TextClient.cpp:921
3966 msgid "Pause download."
3967 msgstr "Metti il download in pausa."
3969 #: src/TextClient.cpp:924
3970 msgid "Resume download."
3971 msgstr "Riavvia download."
3973 #: src/TextClient.cpp:927
3974 msgid "Cancel download."
3975 msgstr "Cancella download."
3977 #: src/TextClient.cpp:930
3978 msgid "Set download priority."
3979 msgstr "Imposta priorita' del download."
3981 #: src/TextClient.cpp:931
3982 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3983 msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
3985 #: src/TextClient.cpp:932
3986 msgid "Set priority to low."
3987 msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa."
3989 #: src/TextClient.cpp:933
3990 msgid "Set priority to normal."
3991 msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale."
3993 #: src/TextClient.cpp:934
3994 msgid "Set priority to high."
3995 msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta."
3997 #: src/TextClient.cpp:935
3998 msgid "Set priority to auto."
3999 msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto."
4001 #: src/TextClient.cpp:937
4002 msgid "Show queues/lists."
4003 msgstr "Mostra code/liste."
4005 #: src/TextClient.cpp:938
4006 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4007 msgstr ""
4008 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
4009 "condivisi.\n"
4011 #: src/TextClient.cpp:939
4012 msgid "Show upload queue."
4013 msgstr "Mostra la coda di upload."
4015 #: src/TextClient.cpp:940
4016 msgid "Show download queue."
4017 msgstr "Mostra la coda di download."
4019 #: src/TextClient.cpp:941
4020 msgid "Show log."
4021 msgstr "Mostra log."
4023 #: src/TextClient.cpp:942
4024 msgid "Show servers list."
4025 msgstr "Mostra la lista dei server."
4027 #: src/TextClient.cpp:945
4028 msgid "Reset log."
4029 msgstr "Cancella log."
4031 #: src/TextClient.cpp:952
4032 #, c-format
4033 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4034 msgstr ""
4036 #: src/TextClient.cpp:953
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4040 "Use '%s' instead.\n"
4041 msgstr ""
4042 "Questo Ã¨ un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
4043 "Usa '%s' al suo posto.\n"
4045 #: src/ServerSocket.cpp:176
4046 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4047 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL"
4049 #: src/ServerSocket.cpp:259
4050 #, c-format
4051 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4052 msgstr ""
4054 #: src/ServerSocket.cpp:274
4055 #, c-format
4056 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4057 msgstr ""
4059 #: src/ServerSocket.cpp:417
4060 #, c-format
4061 msgid "New clientid is %u"
4062 msgstr "Il nuovo clientID e' %u"
4064 #: src/ServerSocket.cpp:419
4065 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4066 msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
4068 #: src/ServerSocket.cpp:420
4069 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4070 msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router."
4072 #: src/ServerSocket.cpp:421
4073 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4074 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
4076 #: src/ServerSocket.cpp:478
4077 msgid "Unknown server info received! - too short"
4078 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
4080 #: src/ServerSocket.cpp:539
4081 #, c-format
4082 msgid "Received %d new server"
4083 msgid_plural "Received %d new servers"
4084 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
4085 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers"
4087 #: src/ServerSocket.cpp:542
4088 msgid "Saving of server-list completed."
4089 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato"
4091 #: src/ServerSocket.cpp:593
4092 msgid "Server rejected last command"
4093 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
4095 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4096 #, c-format
4097 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4098 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
4100 #: src/ServerSocket.cpp:607
4101 #, c-format
4102 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4103 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
4105 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4106 #, c-format
4107 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4108 msgstr ""
4109 "Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
4111 #: src/ServerSocket.cpp:729
4112 #, c-format
4113 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4114 msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata."
4116 #: src/ServerSocket.cpp:739
4117 msgid "using protocol obfuscation."
4118 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
4120 #: src/ServerSocket.cpp:748
4121 #, c-format
4122 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4123 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
4125 #: src/ServerSocket.cpp:760
4126 #, c-format
4127 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4128 msgstr ""
4129 "Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
4131 #: src/IP2Country.cpp:68
4132 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4133 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
4135 #: src/IP2Country.cpp:73
4136 #, c-format
4137 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4138 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4139 msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
4140 msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps."
4142 #: src/TransferWnd.cpp:194
4143 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4144 msgstr ""
4145 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
4146 "questa categoria?"
4148 #: src/TransferWnd.cpp:194
4149 msgid "Confirmation Required"
4150 msgstr "Conferma richiesta"
4152 #: src/TransferWnd.cpp:342
4153 msgid "All others"
4154 msgstr "Tutto il resto"
4156 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4157 msgid "Incomplete"
4158 msgstr "Incompleti"
4160 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4161 msgid "Active"
4162 msgstr "Attivo"
4164 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4165 msgid "Video"
4166 msgstr "Video"
4168 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4169 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4170 msgid "Audio"
4171 msgstr "Audio"
4173 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4174 msgid "Archive"
4175 msgstr "Archivi"
4177 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4178 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4179 msgid "CD-Images"
4180 msgstr "Immagini CD"
4182 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4183 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4184 msgid "Pictures"
4185 msgstr "Immagini"
4187 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4188 msgid "Text"
4189 msgstr "Testo"
4191 #: src/TransferWnd.cpp:364
4192 msgid "Select view filter"
4193 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4195 #: src/TransferWnd.cpp:367
4196 msgid "Add category"
4197 msgstr "Aggiungi categoria"
4199 #: src/TransferWnd.cpp:370
4200 msgid "Edit category"
4201 msgstr "Modifica categoria"
4203 #: src/TransferWnd.cpp:371
4204 msgid "Remove category"
4205 msgstr "Elimina categoria"
4207 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4208 msgid "File name"
4209 msgstr "Nome file"
4211 #: src/KnownFile.cpp:1360
4212 msgid "File size"
4213 msgstr "Dimensione"
4215 #: src/KnownFile.cpp:1361
4216 msgid "Share ratio"
4217 msgstr "Rapporto di condivisione"
4219 #: src/KnownFile.cpp:1362
4220 msgid "Uploaded"
4221 msgstr "Inviato"
4223 #: src/KnownFile.cpp:1363
4224 msgid "Requested"
4225 msgstr "Richiesto"
4227 #: src/KnownFile.cpp:1364
4228 msgid "Accepted"
4229 msgstr "Accettato"
4231 #: src/KnownFile.cpp:1365
4232 msgid "Complete sources"
4233 msgstr "Sorgenti complete"
4235 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4236 #, c-format
4237 msgid "Importing %s: %s"
4238 msgstr "Importazione %s: %s"
4240 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4241 msgid "Reading temp folder"
4242 msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4244 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4245 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4246 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4249 msgid "Creating destination file"
4250 msgstr "Creazione file di destinazione"
4252 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4253 #, c-format
4254 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4255 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4257 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4258 #, c-format
4259 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4260 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4262 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4263 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4264 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4266 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4267 msgid "Adding download and saving new partfile"
4268 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4270 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4271 msgid "Fetching status..."
4272 msgstr "Verifica status..."
4274 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4275 msgid "In progress"
4276 msgstr "In corso"
4278 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4279 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4280 msgstr ""
4282 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4283 msgid "ERROR: Partmet not found"
4284 msgstr ""
4286 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4287 msgid "ERROR: IO error!"
4288 msgstr ""
4290 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4291 msgid "ERROR: Failed!"
4292 msgstr ""
4294 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4295 msgid "Queued"
4296 msgstr "In coda"
4298 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4299 msgid "Already downloading"
4300 msgstr "Download gia' in corso"
4302 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4303 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4304 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4306 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4307 msgid "State"
4308 msgstr "Stato"
4310 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4311 msgid "Filehash"
4312 msgstr "Filehash"
4314 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4315 msgid "Import partfiles"
4316 msgstr "Importa partfile"
4318 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4319 msgid ""
4320 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4321 "be included)"
4322 msgstr ""
4323 "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4324 "saranno incluse)"
4326 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4327 msgid ""
4328 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4329 msgstr ""
4330 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4332 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4333 msgid "Remove sources?"
4334 msgstr "Rimuovi fonti?"
4336 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4337 msgid "Waiting..."
4338 msgstr "In attesa..."
4340 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4341 #, c-format
4342 msgid "%s (Disk: %s)"
4343 msgstr "%s (Disco: %s)"
4345 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4346 msgid "byte"
4347 msgid_plural "bytes"
4348 msgstr[0] "byte"
4349 msgstr[1] "bytes"
4351 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4352 msgid "kB"
4353 msgstr "kB"
4355 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4356 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4357 msgid "MB"
4358 msgstr "MB"
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4361 msgid "GB"
4362 msgstr "GB"
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4365 msgid "TB"
4366 msgstr "TB"
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4369 msgid "k"
4370 msgstr "k"
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4373 msgid "M"
4374 msgstr "M"
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4377 msgid "G"
4378 msgstr "G"
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4381 msgid "T"
4382 msgstr "T"
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4385 msgid "byte/sec"
4386 msgid_plural "bytes/sec"
4387 msgstr[0] "byte/s"
4388 msgstr[1] "bytes/s"
4390 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4391 msgid "MB/s"
4392 msgstr "MB/s"
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4395 msgid "secs"
4396 msgstr "sec"
4398 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4399 msgid "mins"
4400 msgstr "min"
4402 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4403 msgid "hours"
4404 msgstr "ore"
4406 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4407 msgid "Days"
4408 msgstr "giorni"
4410 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4411 msgid "Videos"
4412 msgstr "Video"
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4415 msgid "Archives"
4416 msgstr "Archivi"
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4419 msgid "Texts"
4420 msgstr "Testi"
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4423 msgid "Programs"
4424 msgstr "Programmi"
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4427 msgid "Any"
4428 msgstr "Qualsiasi"
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4431 msgid "Not rated"
4432 msgstr "Senza voto"
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4435 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4436 msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
4438 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4439 msgid "Poor"
4440 msgstr "Mediocre"
4442 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4443 msgid "Fair"
4444 msgstr "Discreto"
4446 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4447 msgid "Good"
4448 msgstr "Buono"
4450 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4451 msgid "Excellent"
4452 msgstr "Eccellente"
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4455 msgid "all"
4456 msgstr "tutti"
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4459 msgid "all others"
4460 msgstr "tutti gli altri"
4462 #: src/IPFilter.cpp:109
4463 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4464 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
4466 #: src/IPFilter.cpp:284
4467 #, c-format
4468 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4469 msgstr ""
4470 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
4472 #: src/IPFilter.cpp:325
4473 #, c-format
4474 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4475 msgstr ""
4476 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
4478 #: src/IPFilter.cpp:330
4479 #, c-format
4480 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4481 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4482 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
4483 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
4485 #: src/IPFilter.cpp:332
4486 #, c-format
4487 msgid "%u malformed line was discarded."
4488 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4489 msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata."
4490 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
4492 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4493 #, c-format
4494 msgid "Active connections (1:%u)"
4495 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
4497 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4498 msgid "File Details"
4499 msgstr "Dettagli file"
4501 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4502 #, c-format
4503 msgid "%.2f%% done"
4504 msgstr "%.2f%% completato"
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4507 msgid "eD2k Link: "
4508 msgstr ""
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4511 msgid "Commit"
4512 msgstr "Invia"
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4515 msgid ""
4516 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4517 msgstr ""
4519 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4520 msgid "Pop-up status text"
4521 msgstr "Apri pop-up"
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4524 msgid "Loading ..."
4525 msgstr "Caricamento in corso..."
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4528 msgid ""
4529 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4530 "in the Servers-tab."
4531 msgstr ""
4532 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
4533 "nella tab dei Server"
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4536 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4537 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
4539 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4540 msgid "Users: 0"
4541 msgstr "Utenti: 0"
4543 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4544 msgid ""
4545 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4546 "users."
4547 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti"
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4550 msgid ""
4551 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4552 "braces signify the overhead from client communication."
4553 msgstr ""
4554 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri "
4555 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client"
4557 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4558 msgid ""
4559 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4560 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4561 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4562 "optimal connection type)."
4563 msgstr ""
4564 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
4565 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
4566 "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le "
4567 "frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)"
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4570 msgid "Not Connected ..."
4571 msgstr "Non connesso..."
4573 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4574 msgid "Currently connected server."
4575 msgstr "Server attualmente connesso"
4577 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4578 msgid "Search"
4579 msgstr "Cerca"
4581 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4582 msgid "Name:"
4583 msgstr "Nome:"
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4586 msgid "Local"
4587 msgstr "Locale"
4589 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4590 msgid "Global"
4591 msgstr "Globale"
4593 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4594 msgid "FileHash"
4595 msgstr "FileHash"
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4598 msgid "Extended Parameters"
4599 msgstr "Parametri avanzati"
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4602 msgid "Filtering"
4603 msgstr "Filtraggio"
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4606 msgid "File Type"
4607 msgstr "Tipo file"
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4610 msgid "Extension"
4611 msgstr "Estensione"
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4614 msgid "Min Size"
4615 msgstr "Dimensione minima"
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4618 msgid "Bytes"
4619 msgstr "Bytes"
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4622 msgid "KB"
4623 msgstr "KB"
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4626 msgid "Max Size"
4627 msgstr "Dimensione massima"
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4630 msgid "Availability"
4631 msgstr "Disponibilita'"
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4634 msgid "Filter:"
4635 msgstr "Filtro:"
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4638 msgid "Filter Results"
4639 msgstr "Filtra risultati"
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4642 msgid "Invert Result"
4643 msgstr "Inverti risultati"
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4646 msgid "Hide Known Files"
4647 msgstr "Nascondi file conosciuti"
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4650 msgid "More"
4651 msgstr "Ancora"
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4654 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4655 msgstr ""
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4658 msgid "Stop"
4659 msgstr "Ferma"
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4662 msgid "Reset Fields"
4663 msgstr "Azzera campi"
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4666 msgid "Results"
4667 msgstr "Risultati"
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4670 msgid "Clears completed downloads"
4671 msgstr "Rimuovi download completati"
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4674 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4675 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4678 msgid "Clients on queue :"
4679 msgstr "Client in coda:"
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4682 msgid "Send"
4683 msgstr "Invia"
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4686 msgid "Sends the specified message."
4687 msgstr "Invia messaggio specificato"
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4691 msgid "Close"
4692 msgstr "Chiudi"
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4695 msgid "Close this chat-session."
4696 msgstr "Chiude questa sessione di chat"
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4699 msgid "Full Name :"
4700 msgstr "Nome completo:"
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4717 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4718 msgid "N/A"
4719 msgstr "N/D"
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4722 msgid "met-File :"
4723 msgstr "File met:"
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4726 msgid "Hash :"
4727 msgstr "Hash:"
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4730 msgid "Filesize :"
4731 msgstr "Dimensione file:"
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4734 msgid "Partfilestatus :"
4735 msgstr "Stato file part:"
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4738 msgid "Last seen complete :"
4739 msgstr "Ultima volta visto completo:"
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4742 msgid "Found Sources :"
4743 msgstr "Fonti trovate:"
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4746 msgid "Transferring Sources :"
4747 msgstr "Fonti in trasferimento:"
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4750 msgid "Filepart-Count :"
4751 msgstr "Numero parti:"
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4754 msgid "Available :"
4755 msgstr "Disponibili:"
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4758 msgid "Datarate :"
4759 msgstr "Velocita':"
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4762 msgid "Download Active Time: "
4763 msgstr "Download Active Time: "
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4766 msgid "Transferred :"
4767 msgstr "Trasferiti:"
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4770 msgid "Completed Size :"
4771 msgstr "Completati:"
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4774 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4775 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4778 msgid "Lost to corruption :"
4779 msgstr "Perdita per corruzione:"
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4782 msgid "Gained by compression :"
4783 msgstr "Guadagno per compressione:"
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4786 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4787 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4790 msgid "File Names"
4791 msgstr "Nomi file"
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4794 msgid "Takeover"
4795 msgstr "Sovrascrivi"
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4798 msgid "Cleanup"
4799 msgstr "Pulisci"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4802 msgid "Apply"
4803 msgstr "Applica"
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4806 msgid "Ok"
4807 msgstr "Ok"
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4810 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4811 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)"
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4814 msgid ""
4815 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4816 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4817 msgstr ""
4818 "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
4819 "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4822 msgid "File Quality"
4823 msgstr "Qualita' file"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4826 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4827 msgstr ""
4828 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello "
4829 "corretto..."
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4832 msgid "Refresh"
4833 msgstr "Aggiorna"
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4836 msgid "Downloading, please wait ..."
4837 msgstr "Download in corso, attendere prego..."
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4840 msgid "Unknown size"
4841 msgstr "Dimensione sconosciuta"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4844 msgid "Required Information"
4845 msgstr "Informazioni richieste"
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4848 msgid "IP Address :"
4849 msgstr "Indirizzo IP:"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4852 msgid "Port :"
4853 msgstr "Porta:"
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4856 msgid "Additional Information"
4857 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4860 msgid "Username :"
4861 msgstr "Nome utente:"
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4864 msgid "Userhash :"
4865 msgstr "Hash utente:"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4868 msgid "Reload your shared files"
4869 msgstr "Ricarica file condivisi"
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4872 msgid "Current Session"
4873 msgstr "Sessione corrente"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4876 msgid "Total"
4877 msgstr "Totale"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4880 msgid "Requested :"
4881 msgstr "Richiesto:"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4884 msgid "Active Uploads :"
4885 msgstr "Upload attivi:"
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4888 msgid "Download-Speed"
4889 msgstr "Velocita' download"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4892 msgid "Current"
4893 msgstr "Corrente"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4896 msgid "Running average"
4897 msgstr "Media attuale"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4900 msgid "Session average"
4901 msgstr "Media sessione"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4904 msgid "Upload-Speed"
4905 msgstr "Velocita' upload"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4908 msgid "Connections"
4909 msgstr "Connessioni"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4912 msgid "Active downloads"
4913 msgstr "Download attivi"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4916 msgid "Active connections (1:1)"
4917 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4920 msgid "Active uploads"
4921 msgstr "Upload attivi"
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4924 msgid "Statistics Tree"
4925 msgstr "Albero statistiche"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4928 msgid "Username:"
4929 msgstr "Nome utente:"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4932 msgid "Userhash:"
4933 msgstr "Hash utente:"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4936 msgid "Client software:"
4937 msgstr "Software client:"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4940 msgid "Client version:"
4941 msgstr "Versione client:"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4944 msgid "IP address:"
4945 msgstr "Indirizzo IP:"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4948 msgid "User ID:"
4949 msgstr "ID utente:"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4952 msgid "Server IP:"
4953 msgstr "IP server:"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4956 msgid "Server name:"
4957 msgstr "Nome server:"
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4960 msgid "Obfuscation:"
4961 msgstr "Offuscamento:"
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4964 msgid "Kad:"
4965 msgstr "Kad:"
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4968 msgid "Transfers to client"
4969 msgstr "Trasferimenti al client"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4972 msgid "Current request:"
4973 msgstr "Richiesta attuale:"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4976 msgid "Average upload rate:"
4977 msgstr "Velocita' media upload:"
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4980 msgid "Average download rate:"
4981 msgstr "Velocita' media download:"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4984 msgid "Uploaded (session):"
4985 msgstr "Inviati nella sessione:"
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4988 msgid "Downloaded (session):"
4989 msgstr "Scaricati nella sessione:"
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4992 msgid "Uploaded (total):"
4993 msgstr "Inviati in totale:"
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4996 msgid "Downloaded (total):"
4997 msgstr "Scaricati in totale:"
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
5000 msgid "Scores"
5001 msgstr "Punteggi"
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
5004 msgid "DL/UP modifier:"
5005 msgstr "Modificatore DL/UL:"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
5008 msgid "Secure ident:"
5009 msgstr "Identificazione sicura"
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
5012 msgid "Rating (total):"
5013 msgstr "Giudizio (totale):"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
5016 msgid "Queue score:"
5017 msgstr "Punteggio in coda:"
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5020 msgid "General Settings"
5021 msgstr "Impostazioni generali"
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
5024 msgid "Nick"
5025 msgstr "Nick"
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5028 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5029 msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux"
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
5032 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5033 msgstr ""
5034 "Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
5035 "connessi con te"
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
5038 msgid "Language"
5039 msgstr "Lingua"
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
5042 msgid "This specifies the language used on controls."
5043 msgstr "Scelta della lingua utilizzata"
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5046 msgid "Misc Options"
5047 msgstr "Altre opzioni"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
5050 msgid "Check for new version at startup"
5051 msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio"
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
5054 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5055 msgstr ""
5056 "Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la "
5057 "disponibilita' di nuove versioni"
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5060 msgid "Start minimized"
5061 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5064 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5065 msgstr ""
5066 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio"
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5069 msgid "Prompt on exit"
5070 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
5072 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
5073 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5074 msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire"
5076 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5077 msgid "Enable Tray Icon"
5078 msgstr "Abilita icona nel systray"
5080 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
5081 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5082 msgstr ""
5083 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
5084 "applicazioni"
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
5087 msgid "Minimize to Tray Icon"
5088 msgstr "Icona per la System Tray"
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5091 msgid ""
5092 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5093 "taskbar."
5094 msgstr ""
5095 "Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece "
5096 "che nella barra delle applicazioni"
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5099 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5100 msgstr "Ritardo dei popup in secondi"
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5103 msgid "The delay before showing tool-tips."
5104 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup"
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5107 msgid "Browser Selection"
5108 msgstr "Selezione browser:"
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5111 msgid "Konqueror"
5112 msgstr "Konqueror"
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5115 msgid "Mozilla"
5116 msgstr "Mozilla"
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5119 msgid "Firefox"
5120 msgstr "Firefox"
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5123 msgid "Firebird"
5124 msgstr "Firebird"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5127 msgid "Opera"
5128 msgstr "Opera"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5131 msgid "Netscape"
5132 msgstr "Netscape"
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5135 msgid "Galeon"
5136 msgstr "Galeon"
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5139 msgid "Epiphany"
5140 msgstr "Epiphany"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5143 msgid "Select your browser here"
5144 msgstr "Seleziona il tuo browser"
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5147 msgid "Custom Browser:"
5148 msgstr "Browser personalizzato:"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5151 msgid ""
5152 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5153 "menu-item from the dropdown-menu above."
5154 msgstr ""
5155 "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, seleziona "
5156 "Browser Personalizzato nel menu"
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5159 msgid "Open in new tab if possible"
5160 msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5163 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5164 msgstr ""
5165 "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
5166 "finestra"
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5169 msgid "Bandwith limits"
5170 msgstr ""
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5173 msgid "Upload"
5174 msgstr "Upload"
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5177 msgid "Slot Allocation"
5178 msgstr "Allocazione slot"
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5181 msgid "Line Capacities"
5182 msgstr "Capacita' linea"
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5185 msgid ""
5186 "Note: These values are\n"
5187 " only used for statistics."
5188 msgstr ""
5189 "Nota: questi valori sono\n"
5190 "usati solo nelle statistiche"
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5193 msgid "Standard client TCP Port:"
5194 msgstr "Porta TCP standard del client:"
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5197 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5198 msgstr ""
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5201 msgid "Extended client UDP Port:"
5202 msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5205 msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5206 msgstr ""
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5209 msgid "disable"
5210 msgstr "disabilita"
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5213 msgid "Bind Address"
5214 msgstr "Bind Address"
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5217 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5218 msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5221 msgid "Max Sources per File"
5222 msgstr "Fonti massime per file"
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5225 msgid "Hard limit"
5226 msgstr ""
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5229 msgid "Connection limits"
5230 msgstr ""
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5233 msgid "Max Connections"
5234 msgstr "Connessioni massime"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
5237 msgid "ED2K"
5238 msgstr "ed2k"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5241 msgid "Kademlia"
5242 msgstr "Kademlia"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5245 msgid "Universal Plug and Play"
5246 msgstr "Universal Plug and Play"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5249 msgid "Enable UPnP"
5250 msgstr "Attiva UPnP"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5253 msgid "UPnP TCP Port:"
5254 msgstr "Porta TCP per UPnP:"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5257 msgid "Autoconnect on startup"
5258 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5261 msgid "Reconnect on loss"
5262 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5265 msgid "Show overhead bandwith"
5266 msgstr "Mostra overhead banda"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5269 msgid "Server Options"
5270 msgstr "Opzioni server"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5273 msgid "Remove dead server after"
5274 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5277 msgid "retries"
5278 msgstr "tentativi"
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5281 msgid "Auto-update server list at startup"
5282 msgstr ""
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5285 msgid "List"
5286 msgstr "Lista"
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5289 msgid "Update server list when connecting to a server"
5290 msgstr ""
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5293 msgid "Update server list when a client connects"
5294 msgstr ""
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5297 msgid "Use priority system"
5298 msgstr "Usa sistema di priorita'"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5301 msgid "Use smart LowID check on connect"
5302 msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5305 msgid "Safe connect"
5306 msgstr "Connessione sicura"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5309 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5310 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5313 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5314 msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5317 msgid "I.C.H. active"
5318 msgstr "ICH attivo"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5321 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5322 msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5325 msgid "Add files to download in pause mode"
5326 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5329 msgid "Add files to download with auto priority"
5330 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5333 msgid "Try to download first and last chunks first"
5334 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5337 msgid "Add new shared files with auto priority"
5338 msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5341 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5342 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5345 msgid "Start next paused file when a file completed"
5346 msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5349 msgid "From the same category"
5350 msgstr "Della stessa categoria"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5353 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5354 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5357 msgid "Disk space"
5358 msgstr ""
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5361 msgid "Check disk space"
5362 msgstr ""
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5365 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5366 msgstr ""
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5369 msgid "Min disk space:"
5370 msgstr ""
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5373 msgid "Enter here the min disk space desired."
5374 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5377 msgid "Preallocate disk space for new files"
5378 msgstr ""
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5381 msgid ""
5382 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5383 "fragmentation"
5384 msgstr ""
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5387 msgid "Incoming"
5388 msgstr ""
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5391 msgid "Temporary"
5392 msgstr ""
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5395 msgid "Shared"
5396 msgstr ""
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5399 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5400 msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5403 msgid "Share hidden files"
5404 msgstr "Condividi file nascosti"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5407 msgid "Video Player"
5408 msgstr "Riproduttore video"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5411 msgid "Create Backup for preview"
5412 msgstr ""
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5415 msgid "Graphs"
5416 msgstr "Grafici"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5419 msgid "Update delay : 5 secs"
5420 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5423 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5424 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5427 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5428 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5431 msgid "Select Statistics Colors"
5432 msgstr "Seleziona colori statistiche"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5435 msgid "Background"
5436 msgstr "Sfondo"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5439 msgid "Grid"
5440 msgstr "Griglia"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5443 msgid "Download current"
5444 msgstr "Download corrente"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5447 msgid "Download running average"
5448 msgstr "Media download in corso"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5451 msgid "Download session average"
5452 msgstr "Media sessione di download"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5455 msgid "Upload current"
5456 msgstr "Upload corrente"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5459 msgid "Upload running average"
5460 msgstr "Media upload in corso"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5463 msgid "Upload session average"
5464 msgstr "Media sessione di upload"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5467 msgid "Active connections"
5468 msgstr "Connessioni attive"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5471 msgid "Systray Icon Speedbar"
5472 msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5475 msgid "Kad-nodes current"
5476 msgstr "Nodi Kad attuali"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5479 msgid "Kad-nodes running"
5480 msgstr "Nodi Kad attivi"
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5483 msgid "Kad-nodes session"
5484 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5487 msgid "Select"
5488 msgstr "Seleziona"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5491 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5492 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5495 msgid "!!! WARNING !!!"
5496 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5499 msgid ""
5500 "Do not change these setting unless you know\n"
5501 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5502 "make things worse for yourself.\n"
5503 "\n"
5504 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5505 "these settings."
5506 msgstr ""
5507 "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
5508 "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
5509 "effetti indesiderati.\n"
5510 "\n"
5511 "aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri."
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5514 msgid "Advanced Settings"
5515 msgstr "Impostazioni avanzate"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5518 msgid "Max new connections / 5 secs"
5519 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5522 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5523 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5526 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5527 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5530 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5531 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5534 msgid "GUI Tweaks"
5535 msgstr "Tweaks GUI"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5538 msgid "Download Queue Files Progress"
5539 msgstr "Avanzamento coda download"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5542 msgid "Show percentage"
5543 msgstr "Mostra percentuale"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5546 msgid "Show progressbar "
5547 msgstr "Mostra barra di avanzamento"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5550 msgid "Progressbar Style"
5551 msgstr "Stile barra di avanzamento"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5554 msgid "Flat"
5555 msgstr "Piatta"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5558 msgid "Round"
5559 msgstr "Arrotondata"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5562 msgid "Skin Support"
5563 msgstr "Supporto skin"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5566 msgid "Enable skin support "
5567 msgstr "Abilita il supporto per le Skin"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5570 msgid "Skin:"
5571 msgstr "Skin:"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5574 msgid "- no skins available -"
5575 msgstr "- nessuna skin disponibile -"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5578 msgid "Column Sorting"
5579 msgstr "Ordinamento colonne"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5582 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5583 msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5586 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5587 msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5590 msgid "Misc Gui Tweaks"
5591 msgstr "Tweaks GUI vari"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5594 msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5595 msgstr ""
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5598 msgid "Show extended info on categories tabs"
5599 msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5602 msgid "Show transfer rates on title"
5603 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5606 msgid "Vertical toolbar orientation"
5607 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5610 msgid "Show part file number before file name"
5611 msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5614 msgid "Remote Control"
5615 msgstr "Controlli remoti"
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5618 msgid "Web server parameters"
5619 msgstr ""
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5622 msgid "Run amuleweb on startup"
5623 msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5626 msgid "Web server port"
5627 msgstr ""
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5630 msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5631 msgstr ""
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5634 msgid "Web server UPnP TCP port"
5635 msgstr ""
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5638 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5639 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5642 msgid "Enable Gzip compression"
5643 msgstr "Abilita compressione gzip"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5646 msgid "Enable Low rights User"
5647 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5650 msgid "Full rights password"
5651 msgstr "Password per diritti completi"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5654 msgid "Low rights password"
5655 msgstr "Password per diritti limitati"
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5658 msgid "Web template"
5659 msgstr "Web template"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5662 msgid "External Connection Parameters"
5663 msgstr "Parametri connessioni esterne"
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5666 msgid "Accept external connections"
5667 msgstr "Accetta connessioni esterne"
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5670 msgid ""
5671 "IP of the listening interface\n"
5672 "(empty for any)"
5673 msgstr ""
5674 "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
5675 "(o vuoto per qualunque ip)"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5678 msgid ""
5679 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5680 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5681 msgstr ""
5682 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
5683 "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5686 msgid "TCP port"
5687 msgstr "Porta TCP"
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5690 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5691 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5694 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5695 msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5698 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5699 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5702 msgid "Title :"
5703 msgstr "Titolo:"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5706 msgid "Comment :"
5707 msgstr "Commento:"
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5710 msgid "Incoming Dir :"
5711 msgstr "Directory file scaricati:"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5714 msgid "..."
5715 msgstr "..."
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5718 msgid "Change priority for new assigned files :"
5719 msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5722 msgid "Dont change"
5723 msgstr "Non cambiare"
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5726 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5727 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5730 msgid "Display server motd when connected ..."
5731 msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5734 msgid "Server Info"
5735 msgstr "Informazioni server"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5738 msgid "Click this button to reset the log."
5739 msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5742 msgid "aMule Log"
5743 msgstr "Log di aMule"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5746 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5747 msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5750 msgid "Server list"
5751 msgstr ""
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5754 msgid ""
5755 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5756 "update the list of known servers."
5757 msgstr ""
5758 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
5759 "aggiornare la lista dei server conosciuti"
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5762 msgid "Add server manually: Name"
5763 msgstr ""
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5766 msgid "Enter the name of the new server here"
5767 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5770 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5771 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5774 msgid "Enter the port of the server here."
5775 msgstr "Inserisci qui la porta del server"
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5778 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5779 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5782 msgid "ED2K Info"
5783 msgstr "Informazioni ed2k"
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5786 msgid "Kad Info"
5787 msgstr "Informazioni Kad"
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5790 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5791 msgstr ""
5792 "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
5794 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5795 msgid "Nodes (0)"
5796 msgstr "Nodi (0)"
5798 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5799 msgid ""
5800 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5801 "update the list of known nodes."
5802 msgstr ""
5803 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
5804 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5807 msgid "Nodes stats"
5808 msgstr "Statistiche nodi"
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5811 msgid "Bootstrap"
5812 msgstr "Bootstrap"
5814 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5815 msgid "New node"
5816 msgstr "Nuovo nodo"
5818 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5819 msgid "IP:"
5820 msgstr "IP:"
5822 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5823 msgid "Port:"
5824 msgstr "Porta:"
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5827 msgid ""
5828 "Bootstrap from \n"
5829 "known clients"
5830 msgstr ""
5831 "Bootstrap da\n"
5832 "client noti"
5834 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5835 msgid "Disconnect Kad"
5836 msgstr "Disconnetti rete Kad"
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5839 msgid "eD2k Info"
5840 msgstr ""
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5843 msgid "Protocol Obfuscation"
5844 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5847 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5848 msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5851 msgid ""
5852 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5853 "connections from other clients."
5854 msgstr ""
5855 "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
5856 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5859 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5860 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5863 msgid ""
5864 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5865 "clients/servers."
5866 msgstr ""
5867 "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
5868 "si collega ad altri client/server."
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5871 msgid "Accept only obfuscated connections"
5872 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5875 msgid ""
5876 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5877 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5878 msgstr ""
5879 "Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai "
5880 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato"
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5883 msgid "File Options"
5884 msgstr "Opzioni file"
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5887 msgid "Everybody"
5888 msgstr "Chiunque"
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5891 msgid "No one"
5892 msgstr ""
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5895 msgid "Who can see shared files:"
5896 msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:"
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5899 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5900 msgstr ""
5901 "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi"
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5904 msgid "IP-Filtering"
5905 msgstr "Filtraggio IP"
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5908 msgid "Filter clients"
5909 msgstr "Filtra i client"
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5912 msgid ""
5913 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5914 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5917 msgid "Filter servers"
5918 msgstr "Filtra i server"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5921 msgid ""
5922 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5923 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5926 msgid "Reload List"
5927 msgstr "Ricarica lista"
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5930 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5931 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5934 msgid "URL:"
5935 msgstr "URL:"
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5938 msgid "Update now"
5939 msgstr "Aggiorna ora"
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5942 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5943 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5946 msgid "Filtering Level:"
5947 msgstr "Livello filtraggio:"
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5950 msgid "Always filter LAN IPs"
5951 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5954 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5955 msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'"
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5958 msgid ""
5959 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5960 "received from. Use with caution."
5961 msgstr ""
5962 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il "
5963 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5966 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5967 msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
5970 msgid ""
5971 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5972 "file."
5973 msgstr ""
5974 "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file "
5975 "ipfilter.dat di sistema"
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
5978 msgid "Use Secure User Identification"
5979 msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5982 msgid ""
5983 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5984 "is not enabled."
5985 msgstr ""
5986 "E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI "
5987 "non Ã¨ abilitata."
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5990 msgid "Enable Online-Signature"
5991 msgstr "Abilita firma online"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5994 msgid ""
5995 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5996 "create signatures and the like."
5997 msgstr ""
5998 "Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni "
5999 "esterne per creare firme e simili"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
6002 msgid "Update Frequency (Secs):"
6003 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
6006 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6007 msgstr ""
6008 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online"
6010 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
6011 msgid "Online Signature Directory:"
6012 msgstr "Directory firma online:"
6014 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
6015 msgid ""
6016 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6017 msgstr ""
6018 "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online"
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
6021 msgid "Disable/Enable"
6022 msgstr "Disabilita/Abilita"
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
6025 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6026 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
6029 msgid "Filtering Options:"
6030 msgstr "Opzioni filtro:"
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
6033 msgid "Filter all messages"
6034 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
6037 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6038 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
6041 msgid "Filter messages from unknown clients"
6042 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
6045 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6046 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
6049 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6050 msgstr ""
6051 "aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le "
6052 "contengono"
6054 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
6055 msgid "Comments"
6056 msgstr "Commenti"
6058 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6059 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6060 msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
6062 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
6063 msgid "Enable Proxy"
6064 msgstr "Abilita proxy"
6066 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
6067 msgid "Enable/disable proxy support"
6068 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
6070 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
6071 msgid "Proxy type:"
6072 msgstr "Tipo proxy:"
6074 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
6075 msgid "SOCKS5"
6076 msgstr "SOCKS5"
6078 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
6079 msgid "SOCKS4"
6080 msgstr "SOCKS4"
6082 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
6083 msgid "HTTP"
6084 msgstr "HTTP"
6086 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
6087 msgid "SOCKS4a"
6088 msgstr "SOCKS4a"
6090 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
6091 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6092 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
6094 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
6095 msgid "Proxy host:"
6096 msgstr "Indirizzo proxy:"
6098 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
6099 msgid "The proxy host name"
6100 msgstr "Il nome host del proxy"
6102 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
6103 msgid "Proxy port:"
6104 msgstr "Porta proxy:"
6106 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
6107 msgid "The proxy port"
6108 msgstr "La porta del proxy"
6110 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
6111 msgid "Authentication"
6112 msgstr "Autenticazione"
6114 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
6115 msgid "Enable authentication"
6116 msgstr "Abilita autenticazione"
6118 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6119 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6120 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
6122 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
6123 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6124 msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
6126 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6127 msgid "Password:"
6128 msgstr "Password:"
6130 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
6131 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6132 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
6134 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6135 msgid "Automatic server connect without proxy"
6136 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
6138 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6139 msgid "Connect to:"
6140 msgstr "Connetti a:"
6142 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6143 msgid "Login to remote amule"
6144 msgstr "Login su aMule remoto"
6146 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6147 msgid "User name"
6148 msgstr "Nome utente"
6150 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6151 msgid "Remember those settings"
6152 msgstr "Ricorda impostazioni"
6154 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6155 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6156 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug"
6158 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6159 msgid "Message Categories:"
6160 msgstr "Categorie messaggi:"
6162 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6163 msgid "Add imports"
6164 msgstr "Aggiunge importazioni"
6166 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6167 msgid "Retry selected"
6168 msgstr "Riprova selezionati"
6170 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6171 msgid "Remove selected"
6172 msgstr "Rimuvi selezionati"
6174 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6175 msgid "Event types"
6176 msgstr "Tipi di Eventi"
6178 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6179 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6180 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
6182 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
6183 msgid "Networks Window"
6184 msgstr "Finestra reti"
6186 #: src/muuli_wdr.cpp:3820
6187 msgid "Searches Window"
6188 msgstr "Finestra ricerche"
6190 #: src/muuli_wdr.cpp:3821
6191 msgid "Files Transfers Window"
6192 msgstr "Finestra trasferimenti"
6194 #: src/muuli_wdr.cpp:3823
6195 msgid "Shared Files Window"
6196 msgstr "Finestra file condivisi"
6198 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
6199 msgid "Messages Window"
6200 msgstr "Finestra messaggi"
6202 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
6203 msgid "Statistics Graph Window"
6204 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
6206 #: src/muuli_wdr.cpp:3827
6207 msgid "Preferences Settings Window"
6208 msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
6210 #: src/CatDialog.cpp:87
6211 msgid "New Category"
6212 msgstr "Nuova categoria"
6214 #: src/CatDialog.cpp:126
6215 msgid "Choose a folder for incoming files"
6216 msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
6218 #: src/CatDialog.cpp:141
6219 msgid "You must specify a name for the category!"
6220 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
6222 #: src/CatDialog.cpp:151
6223 msgid "You must specify a path for the category!"
6224 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
6226 #: src/CatDialog.cpp:159
6227 msgid ""
6228 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6229 msgstr ""
6230 "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
6231 "categoria. Specifica un percorso valido!"
6233 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6234 #, c-format
6235 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6236 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
6238 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6239 #, c-format
6240 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6241 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
6243 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6244 msgid ""
6245 "\n"
6246 "This command cannot have an argument.\n"
6247 msgstr ""
6248 "\n"
6249 "Questo comando non puo' avere un argomento.\n"
6251 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6252 msgid ""
6253 "\n"
6254 "This command must have an argument.\n"
6255 msgstr ""
6256 "\n"
6257 "Questo comando richiede un argomento.\n"
6259 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6260 msgid ""
6261 "\n"
6262 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6263 msgstr ""
6264 "\n"
6265 "Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui "
6266 "riportate.\n"
6268 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6269 msgid ""
6270 "\n"
6271 "Available extensions:\n"
6272 msgstr ""
6273 "\n"
6274 "Estensioni disponibili:\n"
6276 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6277 msgid "Available commands:\n"
6278 msgstr "Comandi disponibili:\n"
6280 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6281 #, c-format
6282 msgid ""
6283 "\n"
6284 "All commands are case insensitive.\n"
6285 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6286 msgstr ""
6287 "\n"
6288 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
6289 "Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n"
6291 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6292 msgid "Exits from the application."
6293 msgstr "Esce dall'applicazione."
6295 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6296 msgid "Show help."
6297 msgstr "Mostra aiuto."
6299 #. TRANSLATORS:
6300 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6301 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6302 msgid ""
6303 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6304 "To get the full command list type 'help'.\n"
6305 msgstr ""
6306 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
6307 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
6309 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6310 #, c-format
6311 msgid ""
6312 "\n"
6313 "Use '%s' for command list\n"
6314 "\n"
6315 msgstr ""
6316 "\n"
6317 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
6318 "\n"
6320 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6321 msgid "Syntax error!"
6322 msgstr "Errore di sintassi!"
6324 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6325 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6326 msgstr ""
6327 "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
6328 "favore, segnala il bug\n"
6330 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6331 msgid "This command should not have any parameters."
6332 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
6334 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6335 msgid "This command must have a parameter."
6336 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
6338 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6339 msgid "Invalid argument."
6340 msgstr "Argomento non valido."
6342 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6343 msgid "This is an incomplete command."
6344 msgstr "Questo comando e' incompleto."
6346 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6347 #, c-format
6348 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6349 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6351 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6352 #, c-format
6353 msgid "This is %s %s %s\n"
6354 msgstr "Questo e' %s %s %s\n"
6356 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6357 #, c-format
6358 msgid "This is %s %s\n"
6359 msgstr "Questo e' %s %s\n"
6361 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6362 msgid ""
6363 "\n"
6364 "Creating client...\n"
6365 msgstr ""
6366 "\n"
6367 "Creazione del client in corso...\n"
6369 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6370 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6371 msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
6373 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6374 #, c-format
6375 msgid ""
6376 "\n"
6377 "Ok, exiting %s...\n"
6378 msgstr ""
6379 "\n"
6380 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
6382 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6383 msgid ""
6384 "Cannot connect with an empty password.\n"
6385 "You must specify a password either in config file\n"
6386 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6387 "\n"
6388 "Exiting...\n"
6389 msgstr ""
6390 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
6391 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
6392 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
6393 "\n"
6394 "Sto uscendo...\n"
6396 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6397 msgid "Show this help text."
6398 msgstr "Mostra questo suggerimento"
6400 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6401 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6402 msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)"
6404 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6405 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6406 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
6408 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6409 msgid "External Connection password."
6410 msgstr "Password connessioni esterne"
6412 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6413 msgid "Read configuration from file."
6414 msgstr "Leggi la configurazione da file"
6416 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6417 msgid "Do not print any output to stdout."
6418 msgstr "Non stampare output sullo stdout"
6420 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6421 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6422 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug"
6424 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6425 msgid "Sets program locale (language)."
6426 msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma"
6428 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6429 msgid "Write command line options to config file."
6430 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione"
6432 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6433 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6434 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule"
6436 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6437 msgid "Print program version."
6438 msgstr "Mostra la versione del programma"
6440 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6441 #, c-format
6442 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6443 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6444 msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto"
6445 msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
6447 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6448 #, c-format
6449 msgid " - Credits expired for %u client!"
6450 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6451 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
6452 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!"
6454 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6455 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6456 msgstr ""
6457 "Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
6459 #: src/amuled.cpp:579
6460 msgid ""
6461 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6462 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6463 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6464 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6465 msgstr ""
6466 "ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne "
6467 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
6468 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
6469 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
6471 #: src/amuled.cpp:735
6472 #, c-format
6473 msgid "ERROR: %s"
6474 msgstr "ERRORE: %s"
6476 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6477 msgid "Unban"
6478 msgstr "Rimuovi ban"
6480 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6481 msgid "Show Uploads"
6482 msgstr "Mostra upload"
6484 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6485 msgid "Show Queue"
6486 msgstr "Mostra coda"
6488 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6489 msgid "Show Clients"
6490 msgstr "Mostra client"
6492 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6493 msgid "Select View"
6494 msgstr "Seleziona visuale"
6496 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6497 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6498 msgid "Client Software"
6499 msgstr "Software client"
6501 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6502 msgid "Waited"
6503 msgstr "Atteso"
6505 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6506 msgid "Upload Time"
6507 msgstr "Tempo upload"
6509 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6510 msgid "Upload/Download"
6511 msgstr "Upload/Download"
6513 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6514 msgid "Remote Status"
6515 msgstr "Stato remoto"
6517 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6518 #, c-format
6519 msgid "QR: %u"
6520 msgstr "QR: %u"
6522 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6523 msgid "File Priority"
6524 msgstr "Priorita' file"
6526 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6527 msgid "Score"
6528 msgstr "Punteggio"
6530 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6531 msgid "Asked"
6532 msgstr "Richiesto"
6534 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6535 msgid "Last Seen"
6536 msgstr "Ultima volta visto"
6538 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6539 msgid "Entered Queue"
6540 msgstr "Aggiunto in coda"
6542 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6543 msgid "Upload Status"
6544 msgstr "Stato upload"
6546 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6547 msgid "Transferred Up"
6548 msgstr "Inviati"
6550 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6551 msgid "Download Status"
6552 msgstr "Stato download"
6554 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6555 msgid "Transferred Down"
6556 msgstr "Ricevuti"
6558 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6559 msgid "Userhash"
6560 msgstr "Hash utente"
6562 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6563 msgid "Encrypted"
6564 msgstr "Crittato"
6566 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6567 msgid "Hide shared files"
6568 msgstr "Non mostrare file condivisi"
6570 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6571 msgid "Client Details"
6572 msgstr "Dettagli client"
6574 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6575 msgid "Enabled"
6576 msgstr "Abilitato"
6578 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6579 msgid "Supported"
6580 msgstr "Supportato"
6582 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6583 msgid "Not supported"
6584 msgstr "Non supportato"
6586 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6587 msgid "Disabled"
6588 msgstr "Disabilitato"
6590 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6591 #, c-format
6592 msgid "%.1f kB/s"
6593 msgstr "%.1f kB/s"
6595 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6596 msgid "Not complete"
6597 msgstr "Non completo"
6599 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6600 msgid "Bad Guy"
6601 msgstr "Cattivo"
6603 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6604 msgid "Verified - OK"
6605 msgstr "Verificata - OK"
6607 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6608 msgid "Not Available"
6609 msgstr "Non disponibile"
6611 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6612 #, c-format
6613 msgid "%u (QR: %u)"
6614 msgstr "%u (QR: %u)"
6616 #: src/SearchDlg.cpp:527
6617 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6618 msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size."
6620 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6621 msgid "Search warning"
6622 msgstr "Search warning"
6624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6626 msgid "Unlimited"
6627 msgstr "Illimitato"
6629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6630 msgid "aMule Tray Menu"
6631 msgstr "Menu nel systray"
6633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6634 msgid "Speed limits:"
6635 msgstr ""
6637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6638 msgid "UL: None"
6639 msgstr "UL: nessuno"
6641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6642 #, c-format
6643 msgid "UL: %u"
6644 msgstr "UL: %u"
6646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6647 msgid "DL: None"
6648 msgstr "DL: nessuno"
6650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6651 #, c-format
6652 msgid "DL: %u"
6653 msgstr "DL: %u"
6655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6656 #, c-format
6657 msgid "Download speed: %.1f"
6658 msgstr ""
6660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6661 #, c-format
6662 msgid "Upload speed: %.1f"
6663 msgstr ""
6665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6666 msgid "Client Information"
6667 msgstr "Informazioni client"
6669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6670 #, c-format
6671 msgid "Nickname: %s"
6672 msgstr "Nickname: %s"
6674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6675 msgid "No Nickname Selected!"
6676 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
6678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6679 msgid "ClientID: "
6680 msgstr "ID Client: "
6682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6683 msgid "ServerName: "
6684 msgstr "Nome server: "
6686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6687 msgid "ServerIP: "
6688 msgstr "IP server: "
6690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6691 #, c-format
6692 msgid "IP: %s"
6693 msgstr "IP: %s"
6695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6696 #, c-format
6697 msgid "TCP port: %d"
6698 msgstr ""
6700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6701 msgid "TCP port: Not ready"
6702 msgstr ""
6704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6705 #, c-format
6706 msgid "UDP port: %d"
6707 msgstr ""
6709 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6710 msgid "UDP port: Not ready"
6711 msgstr ""
6713 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6714 msgid "Online Signature: Enabled"
6715 msgstr "Firma online: abilitata"
6717 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6718 msgid "Online Signature: Disabled"
6719 msgstr "Firma online: disabilitata"
6721 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6722 #, c-format
6723 msgid "Shared files: %d"
6724 msgstr ""
6726 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6727 #, c-format
6728 msgid "Queued clients: %d"
6729 msgstr ""
6731 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6732 #, c-format
6733 msgid "Total DL: %s"
6734 msgstr "DL totale: %s"
6736 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6737 #, c-format
6738 msgid "Total UL: %s"
6739 msgstr "UL totale: %s"
6741 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6742 msgid "Upload limit"
6743 msgstr ""
6745 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6746 msgid "Download limit"
6747 msgstr ""
6749 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6750 msgid "Hide aMule"
6751 msgstr "Nascondi"
6753 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6754 msgid "Show aMule"
6755 msgstr "Mostra"
6757 #: src/ChatSelector.cpp:127
6758 #, c-format
6759 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6760 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
6762 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6763 msgid "*** Connected to Client ***"
6764 msgstr "*** Connesso al client ***"
6766 #: src/ChatSelector.cpp:249
6767 msgid "*** Connecting to Client ***"
6768 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
6770 #: src/ChatSelector.cpp:280
6771 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6772 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
6774 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6775 msgid "Close tab"
6776 msgstr "Chiudi tab"
6778 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6779 msgid "Close all tabs"
6780 msgstr "Chiudi tutti i tab"
6782 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6783 msgid "Close other tabs"
6784 msgstr "Chiudi altri tab"
6786 #: src/ServerList.cpp:83
6787 #, c-format
6788 msgid "Loading server.met file: %s"
6789 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
6791 #: src/ServerList.cpp:88
6792 msgid "Server.met file not found!"
6793 msgstr "File server.met non trovato!"
6795 #: src/ServerList.cpp:96
6796 #, c-format
6797 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6798 msgstr ""
6799 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
6801 #: src/ServerList.cpp:102
6802 msgid "Failed to open server.met!"
6803 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
6805 #: src/ServerList.cpp:113
6806 #, c-format
6807 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6808 msgstr ""
6809 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
6811 #: src/ServerList.cpp:168
6812 #, c-format
6813 msgid "%i server in server.met found"
6814 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6815 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
6816 msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met"
6818 #: src/ServerList.cpp:170
6819 #, c-format
6820 msgid "%d server added"
6821 msgid_plural "%d servers added"
6822 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
6823 msgstr[1] "Aggiunti %d servers"
6825 #: src/ServerList.cpp:191
6826 #, c-format
6827 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6828 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida"
6830 #: src/ServerList.cpp:207
6831 #, c-format
6832 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6833 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido"
6835 #: src/ServerList.cpp:227
6836 #, c-format
6837 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6838 msgstr ""
6839 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
6840 "nella lista"
6842 #: src/ServerList.cpp:246
6843 #, c-format
6844 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6845 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'"
6847 #: src/ServerList.cpp:341
6848 msgid ""
6849 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6850 "first."
6851 msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima"
6853 #: src/ServerList.cpp:628
6854 msgid "Failed to save server.met!"
6855 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
6857 #: src/ServerList.cpp:781
6858 msgid "Invalid URL"
6859 msgstr "URL non valido"
6861 #: src/ServerList.cpp:804
6862 #, c-format
6863 msgid "Finished to download the server list from %s"
6864 msgstr "Completato scaricamento lista server da %s"
6866 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6867 #, c-format
6868 msgid "Failed to download the server list from %s"
6869 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
6871 #: src/ServerList.cpp:817
6872 msgid ""
6873 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6874 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6875 msgstr ""
6877 #: src/ServerList.cpp:830
6878 #, c-format
6879 msgid "Start downloading server list from %s"
6880 msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
6882 #: src/ServerList.cpp:839
6883 #, c-format
6884 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6885 msgstr ""
6887 #: src/ServerList.cpp:843
6888 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6889 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
6891 #: src/ServerList.cpp:936
6892 msgid ""
6893 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6894 "server!"
6895 msgstr ""
6896 "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
6898 #: src/UserEvents.cpp:132
6899 #, c-format
6900 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6901 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6903 #: src/amule.cpp:711
6904 msgid ""
6905 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6906 "change. Sorry."
6907 msgstr ""
6908 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
6909 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
6910 "Spiacente."
6912 #: src/amule.cpp:784
6913 msgid ""
6914 "You don't have any server in the server list.\n"
6915 "Do you want aMule to download a new list now?"
6916 msgstr ""
6917 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
6918 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
6920 #: src/amule.cpp:785
6921 msgid "Server list download"
6922 msgstr "Server list download"
6924 #: src/amule.cpp:844
6925 #, c-format
6926 msgid "web server running on pid %d"
6927 msgstr ""
6929 #: src/amule.cpp:848
6930 msgid ""
6931 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6932 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6933 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6934 msgstr ""
6936 #: src/amule.cpp:938
6937 #, c-format
6938 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6939 msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s"
6941 #: src/amule.cpp:965
6942 #, c-format
6943 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6944 msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n"
6946 #: src/amule.cpp:971
6947 #, c-format
6948 msgid ""
6949 "Port %u is not available!\n"
6950 "\n"
6951 "This means that you will be LOWID.\n"
6952 "\n"
6953 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6954 msgstr ""
6955 "La porta %u non e' disponibile!\n"
6956 "\n"
6957 "Otterrai un LowID\n"
6958 "\n"
6959 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
6960 "ingresso e in uscita."
6962 #: src/amule.cpp:1122
6963 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6964 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
6966 #: src/amule.cpp:1130
6967 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6968 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
6970 #: src/amule.cpp:1298
6971 msgid ""
6972 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6973 "to set it anyway)"
6974 msgstr ""
6975 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
6976 "computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)"
6978 #: src/amule.cpp:1307
6979 #, c-format
6980 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6981 msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s"
6983 #: src/amule.cpp:1309
6984 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6985 msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
6987 #: src/amule.cpp:1310
6988 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6989 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
6991 #: src/amule.cpp:1311
6992 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6993 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
6995 #: src/amule.cpp:1315
6996 msgid ""
6997 "The following options have been changed in this release for security "
6998 "reasons:\n"
6999 msgstr ""
7000 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
7001 "sicurezza:\n"
7003 #: src/amule.cpp:1316
7004 msgid ""
7005 "\n"
7006 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7007 "connections.\n"
7008 msgstr ""
7009 "\n"
7010 "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in "
7011 "uscita.\n"
7013 #: src/amule.cpp:1317
7014 msgid ""
7015 "\n"
7016 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7017 msgstr ""
7018 "\n"
7019 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
7020 "e server.\n"
7022 #: src/amule.cpp:1318
7023 msgid ""
7024 "\n"
7025 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7026 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7027 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7028 "aMule to work properly."
7029 msgstr ""
7030 "\n"
7031 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7032 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7033 "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule "
7034 "funzioni correttamente."
7036 #: src/amule.cpp:1323
7037 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7038 msgstr ""
7039 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
7040 "nostra homepage,\n"
7042 #: src/amule.cpp:1324
7043 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7044 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
7046 #: src/amule.cpp:1326
7047 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7048 msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
7050 #: src/amule.cpp:1339
7051 msgid ""
7052 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7053 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7054 msgstr ""
7055 "La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n"
7056 "La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
7057 "sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
7059 #: src/amule.cpp:1625
7060 #, c-format
7061 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7062 msgstr ""
7064 #: src/amule.cpp:1773
7065 msgid "ERROR: can't open logfile"
7066 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
7068 #: src/amule.cpp:1777
7069 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7070 msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va"
7072 #: src/amule.cpp:1796
7073 msgid "Log has been reset"
7074 msgstr "Il file di log e' stato cancellato"
7076 #: src/amule.cpp:1824
7077 #, c-format
7078 msgid "ServerMessage: %s"
7079 msgstr "Messaggio del server: %s"
7081 #: src/amule.cpp:1862
7082 msgid "Failed to download the nodes list."
7083 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
7085 #: src/amule.cpp:1875
7086 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7087 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
7089 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
7090 msgid "Corrupted version check file"
7091 msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
7093 #: src/amule.cpp:1904
7094 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7095 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
7097 #: src/amule.cpp:1905
7098 #, c-format
7099 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7100 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li"
7102 #: src/amule.cpp:1906
7103 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7104 msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org"
7106 #: src/amule.cpp:1909
7107 #, c-format
7108 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7109 msgstr ""
7110 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7112 #: src/amule.cpp:1913
7113 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7114 msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata"
7116 #: src/amule.cpp:1920
7117 msgid "Failed to download the version check file"
7118 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
7120 #: src/amule.cpp:2023
7121 #, c-format
7122 msgid "Users: %s | Files: %s"
7123 msgstr "Utenti: %s | Files: %s"
7125 #: src/amule.cpp:2024
7126 #, c-format
7127 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7128 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7130 #: src/amule.cpp:2033
7131 msgid "No networks selected"
7132 msgstr "Nessuna rete selezionata"
7134 #: src/amule.cpp:2100
7135 #, c-format
7136 msgid "Connected to %s %s"
7137 msgstr "Connesso a %s %s"
7139 #: src/amule.cpp:2103
7140 #, c-format
7141 msgid "Connecting to %s"
7142 msgstr "Connessione in corso a %s"
7144 #: src/amule.cpp:2105
7145 msgid "Disconnected from eD2k"
7146 msgstr ""
7148 #: src/amule.cpp:2112
7149 msgid "Kad started."
7150 msgstr "Kad avviato."
7152 #: src/amule.cpp:2114
7153 msgid "Kad stopped."
7154 msgstr "Kad arrestato."
7156 #: src/amule.cpp:2121
7157 msgid "Connected to Kad (ok)"
7158 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
7160 #: src/amule.cpp:2123
7161 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7162 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
7164 #: src/amule.cpp:2126
7165 msgid "Disconnected from Kad"
7166 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
7168 #: src/amule.cpp:2189
7169 msgid ""
7170 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7171 "starting."
7172 msgstr ""
7173 "La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle "
7174 "opzioni."
7176 #: src/amule.cpp:2192
7177 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7178 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
7180 #: src/FriendList.cpp:120
7181 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7182 msgstr ""
7184 #: src/FriendList.cpp:146
7185 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7186 msgstr ""
7188 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7189 #~ msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
7191 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7192 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': "
7194 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7195 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato"
7197 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7198 #~ msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa"
7200 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7201 #~ msgstr "L'hash ed2k del file."
7203 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7204 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti"
7206 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7207 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)"
7209 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7210 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
7212 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7213 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)"
7215 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7216 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
7218 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7219 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)"
7221 #~ msgid "Warning"
7222 #~ msgstr "Attenzione"
7224 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7225 #~ msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP"
7227 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7228 #~ msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n"
7230 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7231 #~ msgstr "Porta HTTP del webserver"
7233 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7234 #~ msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
7236 #~ msgid "Full access password for webserver"
7237 #~ msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
7239 #~ msgid "Guest password for webserver"
7240 #~ msgstr "Password guest per il webserver"
7242 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7243 #~ msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
7245 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7246 #~ msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k"
7248 #~ msgid ""
7249 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7250 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7251 #~ msgstr ""
7252 #~ "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla "
7253 #~ "fine affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
7255 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7256 #~ msgstr "Hash ed2k"
7258 #~ msgid "Ed2k link"
7259 #~ msgstr "Link ed2k"
7261 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7262 #~ msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k"
7264 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7265 #~ msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti"
7267 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7268 #~ msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file"
7270 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7271 #~ msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k"
7273 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7274 #~ msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
7276 #~ msgid ""
7277 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7278 #~ "\n"
7279 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7280 #~ "\n"
7281 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7282 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7283 #~ "\n"
7284 #~ "Distributed under GPL"
7285 #~ msgstr ""
7286 #~ "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n"
7287 #~ "\n"
7288 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7289 #~ "\n"
7290 #~ "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7291 #~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7292 #~ "\n"
7293 #~ "Distribuito con licenza GPL"
7295 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7296 #~ msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule"
7298 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7299 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
7301 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7302 #~ msgstr "Copia link ED2k negli appunti"
7304 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7305 #~ msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
7307 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7308 #~ msgstr "ED2k: Connessione in corso"
7310 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7311 #~ msgstr "ED2k: Disconnesso"
7313 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7314 #~ msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
7316 #~ msgid "ed2k network"
7317 #~ msgstr "rete ed2k"
7319 #~ msgid ""
7320 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7321 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7322 #~ msgstr ""
7323 #~ "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
7324 #~ "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata"
7326 #~ msgid ""
7327 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7328 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7329 #~ msgstr ""
7330 #~ "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
7331 #~ "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una."
7333 #~ msgid "Edit Serverlist"
7334 #~ msgstr "Modifica lista server"
7336 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7337 #~ msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
7339 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7340 #~ msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze."
7342 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7343 #~ msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
7345 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7346 #~ msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k."
7348 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7349 #~ msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
7351 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7352 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
7354 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7355 #~ msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
7357 #~ msgid "ED2K Status:"
7358 #~ msgstr "Stato ed2k:"
7360 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7361 #~ msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s"
7363 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7364 #~ msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s"
7366 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7367 #~ msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s"
7369 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7370 #~ msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s"
7372 #~ msgid "Average filesize: %s"
7373 #~ msgstr "Dimensione media file: %s"
7375 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7376 #~ msgstr ""
7377 #~ "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
7379 #~ msgid "Error: "
7380 #~ msgstr "Errore: "
7382 #~ msgid "Warning: "
7383 #~ msgstr "Attenzione: "
7385 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7386 #~ msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
7388 #~ msgid "Error"
7389 #~ msgstr "Errore"
7391 #~ msgid ""
7392 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7393 #~ "lowid."
7394 #~ msgstr ""
7395 #~ "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' "
7396 #~ "avrai un id basso."
7398 #~ msgid ""
7399 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7400 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7401 #~ "warning on every preview"
7402 #~ msgstr ""
7403 #~ "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n"
7404 #~ "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo "
7405 #~ "messaggio in ogni anteprima"
7407 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7408 #~ msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
7410 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7411 #~ msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
7413 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7414 #~ msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
7416 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7417 #~ msgstr ""
7418 #~ "ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare "
7419 #~ "il file."
7421 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7422 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
7424 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7425 #~ msgstr ""
7426 #~ "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. "
7427 #~ "File in pausa"
7429 #~ msgid ""
7430 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7431 #~ msgstr ""
7432 #~ "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
7433 #~ "incompleto per '%s'"
7435 #~ msgid ""
7436 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7437 #~ "should never happen"
7438 #~ msgstr ""
7439 #~ "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
7440 #~ "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere"
7442 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7443 #~ msgstr "Spazio su disco insufficiente"
7445 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7446 #~ msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
7448 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7449 #~ msgstr ""
7450 #~ "Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un "
7451 #~ "header non valido."
7453 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7454 #~ msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
7456 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7457 #~ msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto."
7459 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7460 #~ msgstr ""
7461 #~ "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui "
7462 #~ "connettersi"
7464 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7465 #~ msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
7467 #~ msgid ""
7468 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7469 #~ "part.met recovery solutions."
7470 #~ msgstr ""
7471 #~ "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il "
7472 #~ "recupero di .part.met su http://forum.amule.org"
7474 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7475 #~ msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s"
7477 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7478 #~ msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
7480 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7481 #~ msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
7483 #~ msgid "Shutdown aMule."
7484 #~ msgstr "Chiudi aMule."
7486 #~ msgid ""
7487 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7488 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7489 #~ "running core.\n"
7490 #~ msgstr ""
7491 #~ "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
7492 #~ "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n"
7493 #~ "senza un core.\n"
7495 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7496 #~ msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
7498 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7499 #~ msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
7501 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7502 #~ msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
7504 #~ msgid ""
7505 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7506 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7507 #~ "queue,\n"
7508 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7509 #~ "list,\n"
7510 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7511 #~ "added to the\n"
7512 #~ "   server list.\n"
7513 #~ "\n"
7514 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7515 #~ msgstr ""
7516 #~ "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n"
7517 #~ "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n"
7518 #~ "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei "
7519 #~ "server,\n"
7520 #~ "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
7521 #~ "attuale \n"
7522 #~ "\n"
7523 #~ "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
7525 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7526 #~ msgstr "Comando deprecato, ora '%s'."
7528 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7529 #~ msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
7531 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7532 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
7534 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7535 #~ msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
7537 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7538 #~ msgstr "Errore: Partmet non trovato"
7540 #~ msgid "Error: IO error!"
7541 #~ msgstr "Errore: errore IO!"
7543 #~ msgid "Error: Failed!"
7544 #~ msgstr "Errore: fallito!"
7546 #~ msgid "ED2K Link: "
7547 #~ msgstr "Link ed2k: "
7549 #~ msgid ""
7550 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7551 #~ "queue."
7552 #~ msgstr ""
7553 #~ "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
7554 #~ "coda di download"
7556 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7557 #~ msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
7559 #~ msgid "0"
7560 #~ msgstr "0"
7562 #~ msgid "Bandwith Limits"
7563 #~ msgstr "Limiti banda"
7565 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7566 #~ msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata."
7568 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7569 #~ msgstr ""
7570 #~ "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
7572 #~ msgid "Hard Limit"
7573 #~ msgstr "Limite massimo"
7575 #~ msgid "Connection Limits"
7576 #~ msgstr "Limiti connessione"
7578 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7579 #~ msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
7581 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7582 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
7584 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7585 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
7587 #~ msgid "Disk Space"
7588 #~ msgstr "Spazio disco"
7590 #~ msgid "Check Disk Space"
7591 #~ msgstr "Verifica spazio disco"
7593 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7594 #~ msgstr ""
7595 #~ "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
7597 #~ msgid "Min Disk Space:"
7598 #~ msgstr "Spazio su disco minimo:"
7600 #~ msgid "Incoming Directory :"
7601 #~ msgstr "Directory file scaricati:"
7603 #~ msgid "Temporary Directory :"
7604 #~ msgstr "Directory file temporanei:"
7606 #~ msgid "Shared Directories"
7607 #~ msgstr "Directory condivise"
7609 #~ msgid "Create Backup to preview"
7610 #~ msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
7612 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7613 #~ msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
7615 #~ msgid "Webserver Parameters"
7616 #~ msgstr "Parametri webserver"
7618 #~ msgid "Webserver port"
7619 #~ msgstr "Porta webserver"
7621 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7622 #~ msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver"
7624 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7625 #~ msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP"
7627 #~ msgid "Serverlist"
7628 #~ msgstr "Lista server"
7630 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7631 #~ msgstr "Aggiungi server: nome"
7633 #~ msgid "No One"
7634 #~ msgstr "Nessuno"
7636 #~ msgid "Speed Limits:"
7637 #~ msgstr "Limiti di velocita':"
7639 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7640 #~ msgstr "Velocita' di download: %.1f"
7642 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7643 #~ msgstr "Velocita' di upload: %.1f"
7645 #~ msgid "TCP Port: %d"
7646 #~ msgstr "Porta TCP: %d"
7648 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7649 #~ msgstr "Porta TCP: non pronta"
7651 #~ msgid "UDP Port: %d"
7652 #~ msgstr "Porta UDP: %d"
7654 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7655 #~ msgstr "Porta UDP: non pronta"
7657 #~ msgid "Shared Files: %d"
7658 #~ msgstr "File condivisi: %d"
7660 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7661 #~ msgstr "Client in coda: %d"
7663 #~ msgid "Upload Limit"
7664 #~ msgstr "Limite upload"
7666 #~ msgid "Download Limit"
7667 #~ msgstr "Limite download"
7669 #~ msgid ""
7670 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7671 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7672 #~ "serverlist"
7673 #~ msgstr ""
7674 #~ "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
7675 #~ "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
7676 #~ "aggiornare automaticamente la lista"
7678 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7679 #~ msgstr ""
7680 #~ "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
7681 #~ "server: %s"
7683 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7684 #~ msgstr "Webserver attivo sul pid %d"
7686 #~ msgid ""
7687 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7688 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7689 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7690 #~ msgstr ""
7691 #~ "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile "
7692 #~ "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di "
7693 #~ "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
7695 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7696 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
7698 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7699 #~ msgstr ""
7700 #~ "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend."
7701 #~ "met'!"
7703 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7704 #~ msgstr ""
7705 #~ "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
7706 #~ "met'!"
7708 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7709 #~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
7711 #~ msgid "Mb"
7712 #~ msgstr "Mb"
7714 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7715 #~ msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
7717 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7718 #~ msgstr "Server web: eseguito\n"
7720 #~ msgid "Not Supported"
7721 #~ msgstr "Non supportata"
7723 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7724 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
7726 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7727 #~ msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7729 #~ msgid "Browse wav"
7730 #~ msgstr "Sfoglia file wav"
7732 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7733 #~ msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
7735 #~ msgid "No comment(s)"
7736 #~ msgstr "Nessun commento"
7738 #~ msgid ""
7739 #~ "Note: These values are\n"
7740 #~ "only used for statistics."
7741 #~ msgstr ""
7742 #~ "Nota: Questi valori sono\n"
7743 #~ "usati solo a fini statistici."
7745 #~ msgid "Notifications"
7746 #~ msgstr "Notifiche"
7748 #~ msgid "Messages popup"
7749 #~ msgstr "Messaggi popup"
7751 #~ msgid "Use sound"
7752 #~ msgstr "Usa suono"
7754 #~ msgid "Pop out when :"
7755 #~ msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:"
7757 #~ msgid "New entry on log"
7758 #~ msgstr "Nuovo messaggio nel log"
7760 #~ msgid "Starts a new chat session"
7761 #~ msgstr "Nuova sessione di chat"
7763 #~ msgid "A new chat message is received"
7764 #~ msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
7766 #~ msgid "A download is added or finished"
7767 #~ msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
7769 #~ msgid "New aMule version detected"
7770 #~ msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
7772 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7773 #~ msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
7775 #~ msgid "Notify by Mail"
7776 #~ msgstr "Notifica tramite mail"
7778 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7779 #~ msgstr "Invia email quando il download e' completo."
7781 #~ msgid "SMTP server :"
7782 #~ msgstr "Server SMTP:"
7784 #~ msgid "Email Address :"
7785 #~ msgstr "Indirizzo email:"
7787 #~ msgid ":"
7788 #~ msgstr ":"
7790 #~ msgid ""
7791 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7792 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7793 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7794 #~ "'locales'\n"
7795 #~ "Good luck!\n"
7796 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7797 #~ msgstr ""
7798 #~ "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n"
7799 #~ "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
7800 #~ "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
7801 #~ "'locales'\n"
7802 #~ "Buona Fortuna!\n"
7803 #~ "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)"
7805 #~ msgid "Never show this again"
7806 #~ msgstr "Non mostrare piu'"
7808 #~ msgid "Enable/Disable"
7809 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
7811 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7812 #~ msgstr ""
7813 #~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
7814 #~ "utilizzando la GUI remota."
7816 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7817 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
7819 #~ msgid "Disconnect from "
7820 #~ msgstr "Disconnetti da "
7822 #~ msgid "current server"
7823 #~ msgstr "Server attuale"
7825 #~ msgid " and "
7826 #~ msgstr " e "
7828 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7829 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
7831 #~ msgid " ["
7832 #~ msgstr " ["
7834 #~ msgid " | Kad: "
7835 #~ msgstr " | Kad: "
7837 #~ msgid "TCP Flags"
7838 #~ msgstr "Opzioni TCP"
7840 #~ msgid "UDP Flags"
7841 #~ msgstr "Opzioni UDP"
7843 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7844 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
7846 #~ msgid "Client requests %u"
7847 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
7849 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7850 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
7852 #~ msgid "Client request is invalid!"
7853 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!"
7855 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7856 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i"
7858 #~ msgid "Command: %s"
7859 #~ msgstr "Comando: %s"
7861 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7862 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s"
7864 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7865 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
7867 #~ msgid ""
7868 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7869 #~ "directory not found."
7870 #~ msgstr ""
7871 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory "
7872 #~ "condivise: la directory non esiste."
7874 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7875 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
7877 #~ msgid ""
7878 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7879 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7880 #~ msgstr ""
7881 #~ "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
7882 #~ "*sigh* possibile crash evitato"
7884 #~ msgid "doesn't work"
7885 #~ msgstr "non funziona"
7887 #~ msgid "remote gui"
7888 #~ msgstr "gui remota"
7890 #~ msgid ""
7891 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7892 #~ "part.met recovery solutions"
7893 #~ msgstr ""
7894 #~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum."
7895 #~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met"
7897 #~ msgid ""
7898 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7899 #~ "part.met recovery solutions"
7900 #~ msgstr ""
7901 #~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una "
7902 #~ "soluzione su http://forum.amule.org/"
7904 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7905 #~ msgstr ""
7906 #~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
7908 #~ msgid ""
7909 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7910 #~ "\n"
7911 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7912 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7913 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7914 #~ "\n"
7915 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7916 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7917 #~ "\n"
7918 #~ " Part of aMule is based on \n"
7919 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7920 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7921 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7922 #~ msgstr ""
7923 #~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n"
7924 #~ "\n"
7925 #~ " Sito web: http://www.amule.org \n"
7926 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7927 #~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n"
7928 #~ "\n"
7929 #~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7930 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7931 #~ "\n"
7932 #~ " Una Parte di aMule si basa su \n"
7933 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7934 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7935 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7937 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7938 #~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!"
7940 #~ msgid ""
7941 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7942 #~ msgstr ""
7943 #~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un "
7944 #~ "numero\n"
7946 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7947 #~ msgstr ""
7948 #~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un "
7949 #~ "file.\n"
7951 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7952 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'."
7954 #~ msgid ""
7955 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7956 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7957 #~ msgstr ""
7958 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7959 #~ "Usare 'Status' al suo posto.\n"
7961 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7962 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'."
7964 #~ msgid ""
7965 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7966 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7967 #~ msgstr ""
7968 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7969 #~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n"
7971 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7972 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'."
7974 #~ msgid ""
7975 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7976 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7977 #~ msgstr ""
7978 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7979 #~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n"
7981 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7982 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'."
7984 #~ msgid ""
7985 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7986 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7987 #~ msgstr ""
7988 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7989 #~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
7991 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7992 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'."
7994 #~ msgid ""
7995 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7996 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7997 #~ msgstr ""
7998 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7999 #~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8001 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8002 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'."
8004 #~ msgid ""
8005 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8006 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8007 #~ msgstr ""
8008 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8009 #~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n"
8011 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8012 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'."
8014 #~ msgid ""
8015 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8016 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8017 #~ msgstr ""
8018 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8019 #~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n"
8021 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8022 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'."
8024 #~ msgid ""
8025 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8026 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8027 #~ msgstr ""
8028 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8029 #~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n"
8031 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8032 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'."
8034 #~ msgid ""
8035 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8036 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8037 #~ msgstr ""
8038 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8039 #~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n"
8041 #~ msgid "Syncronization thread started."
8042 #~ msgstr "Thread di sincronizzazione avviato."
8044 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8045 #~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti."
8047 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8048 #~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti"
8050 #~ msgid "Merge attempt"
8051 #~ msgstr "Cerco di riunire"
8053 #~ msgid "Recursive merge"
8054 #~ msgstr "Riunione ricorsiva"
8056 #~ msgid "Sucessful merge!"
8057 #~ msgstr "Riunione completata!"
8059 #~ msgid "No merge possible"
8060 #~ msgstr "Impossibile riunire"
8062 #~ msgid "Buddy address: "
8063 #~ msgstr "Indirizzo dell'amico: "
8065 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8066 #~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema"
8068 #~ msgid "%d"
8069 #~ msgstr "%d"
8071 #~ msgid "     %d"
8072 #~ msgstr "     %d"
8074 #~ msgid ".%d"
8075 #~ msgstr ".%d"
8077 #~ msgid "Shows the process of a search."
8078 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca."
8080 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8081 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n"
8083 #~ msgid "Search warning."
8084 #~ msgstr "Search warning."
8086 #~ msgid "Client Identification:"
8087 #~ msgstr "Identificazione client:"
8089 #~ msgid "Use Secure Identification"
8090 #~ msgstr "Usa identificazione sicura"
8092 #~ msgid ""
8093 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8094 #~ "for use with the credit system."
8095 #~ msgstr ""
8096 #~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i "
8097 #~ "client che usano il sistema di crediti"
8099 #~ msgid "Sources Dropping"
8100 #~ msgstr "Gestione fonti"
8102 #~ msgid "Source Dropping"
8103 #~ msgstr "Gestione fonti"
8105 #~ msgid "Keep sources"
8106 #~ msgstr "Mantieni fonti"
8108 #~ msgid "Drop sources"
8109 #~ msgstr "Rilascia fonti"
8111 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8112 #~ msgstr ""
8113 #~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)"
8115 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8116 #~ msgstr "Fonti con parti non necessarie"
8118 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8119 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena"
8121 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8122 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena"
8124 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8125 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga"
8127 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8128 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga"
8130 #~ msgid "High Queue Rating value"
8131 #~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga"
8133 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8134 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8136 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8137 #~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti"
8139 #~ msgid "Timer (in secs)"
8140 #~ msgstr "Intervallo (in sec)"
8142 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8143 #~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)"
8145 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8146 #~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie"
8148 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8149 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena"
8151 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8152 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga"
8154 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8155 #~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)"
8157 #~ msgid "English (U.S.)"
8158 #~ msgstr "Inglese (U.S.)"
8160 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8161 #~ msgstr "Spagnolo (messicano)"