Upstream tarball 20080608
[amule.git] / po / ko_KR.po
blobcaf4627f5c5fb86d3d73a61546a8a0e265825ab7
1 # Translation of amule interface to Korean
2 # Copyright (C) 2005-2006Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
5 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>. 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ko_KR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-08 03:30+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 16:04+0900\n"
12 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Korean\n"
19 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
23 msgid "You must specify a non-empty password."
24 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
26 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
27 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
28 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
30 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
31 msgid "Connection failure"
32 msgstr "연결 실패"
34 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
35 msgid "EC connection failed. Empty reply."
36 msgstr ""
38 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
39 msgid "External Connection: Access denied because: "
40 msgstr ""
42 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
43 msgid "External Connection: Access denied"
44 msgstr ""
46 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
47 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
48 msgstr ""
50 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
51 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
52 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
54 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
55 msgid "Succeeded! Connection established."
56 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
58 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
59 msgid "Hashing"
60 msgstr "해시중"
62 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
63 msgid "Completing"
64 msgstr "완료중"
66 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
67 msgid "Complete"
68 msgstr "완료"
70 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
71 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
72 msgid "Paused"
73 msgstr "중지됨"
75 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
76 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
77 msgid "Erroneous"
78 msgstr "오류투성이"
80 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
81 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
82 msgid "Downloading"
83 msgstr "받는중"
85 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
86 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
87 msgid "Waiting"
88 msgstr "대기중"
90 #: src/ThreadTasks.cpp:130
91 #, c-format
92 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
93 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 및 AICH 해시를 만듭니다: %s"
95 #: src/ThreadTasks.cpp:134
96 #, c-format
97 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
98 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 해시를 만듭니다: %s"
100 #: src/ThreadTasks.cpp:138
101 #, c-format
102 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
103 msgstr "다음 파일에 대해 AICH 해시를 만듭니다: %s"
105 #: src/ThreadTasks.cpp:347
106 #, c-format
107 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
108 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
110 #: src/ThreadTasks.cpp:426
111 #, c-format
112 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
113 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
115 #: src/ThreadTasks.cpp:439
116 #, c-format
117 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
118 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
120 #: src/ThreadTasks.cpp:452
121 #, c-format
122 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
123 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
125 #: src/ThreadTasks.cpp:464
126 #, c-format
127 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
128 msgstr "경고: %s를 삭제하지 못했습니다."
130 #: src/BaseClient.cpp:1308
131 #, c-format
132 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
133 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
135 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
136 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
137 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
138 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
139 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
140 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
141 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
142 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
148 msgid "Unknown"
149 msgstr "알수없는"
151 #: src/BaseClient.cpp:1735
152 #, c-format
153 msgid " (Fake eMule version %#x)"
154 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
156 #: src/BaseClient.cpp:1746
157 msgid " (Fake eMule)"
158 msgstr " (가짜 이뮬)"
160 #: src/BaseClient.cpp:1748
161 msgid "xMule (Fake eMule)"
162 msgstr "엑스뮬(가짜 이뮬)"
164 #: src/BaseClient.cpp:1787
165 #, c-format
166 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
167 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
169 #: src/BaseClient.cpp:1957
170 #, c-format
171 msgid "NickName: %s ID: %u"
172 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
174 #: src/BaseClient.cpp:1959
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "Requested: %s\n"
177 msgstr "요청됨:"
179 #: src/BaseClient.cpp:1961
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
182 msgid_plural ""
183 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
184 msgstr[0] ""
185 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
186 msgstr[1] ""
187 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
189 #: src/BaseClient.cpp:1964
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
192 msgid_plural ""
193 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
194 msgstr[0] ""
195 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
196 "다.\n"
197 msgstr[1] ""
198 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
199 "다.\n"
201 #: src/BaseClient.cpp:1967
202 msgid "Requested unknown file"
203 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
205 #: src/BaseClient.cpp:2239
206 #, c-format
207 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
208 msgstr "클라이언트 %s, IP:포트 %s:%d, %s %s %s 사용"
210 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
212 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
213 msgid "Username"
214 msgstr "사용자이름"
216 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
217 msgid "Friends"
218 msgstr "친구"
220 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
221 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
222 msgid "Show &Details"
223 msgstr "상세히 보기(&D)"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
226 msgid "Add a friend"
227 msgstr "친구 추가"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
230 msgid "Remove Friend"
231 msgstr "친구 제거"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
234 msgid "Send &Message"
235 msgstr "메시지 보내기(&M)"
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
238 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
239 msgid "View Files"
240 msgstr "파일 보기"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
243 msgid "Establish Friend Slot"
244 msgstr "친구 칸으로 확정함"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
247 #, fuzzy
248 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
249 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
252 #, fuzzy
253 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
254 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
258 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
259 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
260 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
261 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
262 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
263 msgid "Cancel"
264 msgstr "취소"
266 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
267 msgid ""
268 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
269 " Only one slot was assigned."
270 msgstr ""
271 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
272 "단지 하나의 칸만 가능합니다."
274 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
275 msgid "Multiple selection"
276 msgstr "다중 선택"
278 #: src/UserEvents.h:60
279 msgid "Download completed"
280 msgstr ""
282 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
283 msgid "The full path to the file."
284 msgstr ""
286 #: src/UserEvents.h:67
287 msgid "The name of the file without path component."
288 msgstr ""
290 #: src/UserEvents.h:71
291 msgid "The eD2k hash of the file."
292 msgstr ""
294 #: src/UserEvents.h:75
295 msgid "The size of the file in bytes."
296 msgstr ""
298 #: src/UserEvents.h:79
299 msgid "Cumulative download activity time."
300 msgstr ""
302 #: src/UserEvents.h:84
303 msgid "New chat session started"
304 msgstr ""
306 #: src/UserEvents.h:87
307 msgid "Message sender."
308 msgstr ""
310 #: src/UserEvents.h:92
311 msgid "Out of space"
312 msgstr ""
314 #: src/UserEvents.h:95
315 msgid "Disk partition."
316 msgstr ""
318 #: src/UserEvents.h:100
319 msgid "Error on completion"
320 msgstr ""
322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
323 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
324 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
325 msgid "File Name"
326 msgstr "파일 이름"
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
330 msgid "Size"
331 msgstr "크기"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
334 msgid "Type"
335 msgstr "종류"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
338 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
339 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
340 msgid "Priority"
341 msgstr "우선권"
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
344 msgid "FileID"
345 msgstr "파일아이디"
347 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
348 msgid "Requests"
349 msgstr "요청"
351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
352 msgid "Accepted Requests"
353 msgstr "허락된 요청"
355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
356 msgid "Transferred Data"
357 msgstr "전송된 크기"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
360 msgid "Share Ratio"
361 msgstr "공유 비율"
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
364 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
365 msgid "Obtained Parts"
366 msgstr "획득한 부분"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
369 msgid "Complete Sources"
370 msgstr "완료된 자료"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
373 msgid "Directory Path"
374 msgstr "폴더 경로"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1090
377 #: src/muuli_wdr.cpp:3823
378 msgid "Shared Files"
379 msgstr "공유 파일"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
382 msgid "Very low"
383 msgstr "매우 낮음"
385 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
386 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
388 msgid "Low"
389 msgstr "낮음"
391 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
392 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
394 msgid "Normal"
395 msgstr "보통"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
398 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
399 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
400 msgid "High"
401 msgstr "높음"
403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
404 msgid "Very High"
405 msgstr "매우높음"
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
408 msgid "Release"
409 msgstr "개방"
411 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
412 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
413 msgid "Auto"
414 msgstr "자동"
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
417 msgid "Add Comment/Rating"
418 msgstr "의견/등급 추가"
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
421 msgid "Edit Comment/Rating"
422 msgstr "의견/등급 편집"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
425 msgid "Rename"
426 msgstr "이름변경"
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
429 msgid "Add files in collection to transfer list"
430 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
433 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
434 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
436 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
437 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
438 msgstr ""
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
441 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
442 msgstr ""
444 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
445 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
446 msgstr ""
448 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
449 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
450 msgstr ""
452 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
453 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
454 msgstr ""
456 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
457 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
458 msgstr ""
460 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
461 msgid "Copy feedback to clipboard"
462 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
464 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Feedback from: %s (%s)\n"
468 "\n"
469 msgstr ""
471 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
472 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
473 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635 src/KadDlg.cpp:167
476 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
477 msgid "WARNING"
478 msgstr "경고"
480 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
481 #, c-format
482 msgid "Shared Files (%i)"
483 msgstr "공유된 파일(%i)"
485 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
486 msgid "[PartFile]"
487 msgstr "[부분 파일]"
489 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
490 msgid "Enter new name for this file:"
491 msgstr "새이름 넣으세요:"
493 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
494 msgid "File rename"
495 msgstr "파일 이름변경"
497 #: src/UploadQueue.cpp:512
498 #, c-format
499 msgid "Resuming uploads of file: %s"
500 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
502 #: src/UploadQueue.cpp:521
503 #, c-format
504 msgid "Suspending upload of file: %s"
505 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
507 #: src/TextClient.h:60
508 msgid "aMule text client"
509 msgstr ""
511 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
512 msgid "Kademlia: search keyword too short"
513 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
515 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "Read %u Kad contact"
518 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
519 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
520 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
522 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
523 #, c-format
524 msgid "Wrote %d Kad contact"
525 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
526 msgstr[0] ""
527 msgstr[1] ""
529 #: src/ListenSocket.cpp:68
530 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
531 msgstr ""
533 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
534 msgid "web client connection accepted\n"
535 msgstr ""
537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:304
538 msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
539 msgstr ""
541 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:374
542 #, c-format
543 msgid "Request failed with the following error: %s."
544 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
546 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
547 msgid "Request failed with an unknown error."
548 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
550 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1738
551 msgid "Index file not found: "
552 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
555 msgid "Session expired - requesting login\n"
556 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
559 msgid "Session ok, logged in\n"
560 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1822
563 msgid "Session ok, not logged in\n"
564 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
567 msgid "No session opened - will request login\n"
568 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1836
571 msgid "Session created - requesting login\n"
572 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
575 msgid "Processing request [original]: "
576 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1869
579 msgid "Checking password\n"
580 msgstr "암호를 검사중\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
583 msgid "Password hash invalid\n"
584 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1889
587 msgid "Password ok\n"
588 msgstr "암호 맞음\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
591 msgid "Password bad\n"
592 msgstr "암호 틀림\n"
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
595 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
596 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1902
599 msgid "Logout requested\n"
600 msgstr "로그아웃이 요청됨\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
603 msgid "Processing request [redirected]: "
604 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
606 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
607 msgid "Loads template <str>"
608 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
610 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
611 msgid "Web server HTTP port"
612 msgstr ""
614 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
615 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
616 msgstr ""
618 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
619 msgid "UPnP port"
620 msgstr "UPnP 포트"
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
623 msgid "Use gzip compression"
624 msgstr "gzip 압축 사용"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
627 msgid "Full access password for web server"
628 msgstr ""
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
631 msgid "Guest password for web server"
632 msgstr ""
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
635 msgid "Allow guest access"
636 msgstr "손님 접근 허가"
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
639 msgid "Deny guest access"
640 msgstr "손님 접근 금지"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
643 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
644 msgstr ""
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
647 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
648 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
651 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
652 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
655 msgid "Recompile PHP pages on each request"
656 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
659 msgid "aMule Web Server"
660 msgstr "어뮬 웹 서버"
662 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
663 msgid "Not available"
664 msgstr "유효하지 않음"
666 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
667 msgid "Never"
668 msgstr "결코"
670 #: src/HTTPDownload.cpp:55
671 msgid "Downloading..."
672 msgstr "내려받기중..."
674 #: src/HTTPDownload.cpp:75
675 #, c-format
676 msgid "( %s / %s )"
677 msgstr "( %s / %s )"
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
680 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
681 msgid "Preferences"
682 msgstr "환경설정"
684 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
685 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
686 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
688 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
689 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
690 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
691 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
692 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
693 msgid "Browse"
694 msgstr "탐색"
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
697 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
698 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
701 msgid "Refresh rate interval in seconds"
702 msgstr "갱신율 초당 간격"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
705 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
706 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
709 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
710 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
713 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
714 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
717 msgid "FTP Url"
718 msgstr "FTP Url"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
721 msgid "FTP Path"
722 msgstr "FTP 경로"
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
725 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
726 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
729 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
730 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
733 msgid "User"
734 msgstr "사용자"
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
737 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
738 msgid "Password"
739 msgstr "암호"
741 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
742 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
743 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
745 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
746 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
747 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
750 msgid "FTP update rate interval in minutes"
751 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
754 msgid "Validate"
755 msgstr "유효합니다"
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
758 msgid "Folder containing your signature file"
759 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
762 msgid "Folder where generating the statistic image"
763 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
765 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
766 #, c-format
767 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
768 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
771 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
772 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
775 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
776 msgid "Welcome!"
777 msgstr "환영합니다!"
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
780 msgid "aMule"
781 msgstr "어뮬"
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
784 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
785 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
788 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
789 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
793 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
794 msgid "Reset"
795 msgstr "초기화"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
798 msgid "System"
799 msgstr "시스템"
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
803 msgid "Stop Auto Refresh"
804 msgstr "자동갱신 멈춤"
806 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
807 msgid "Save Online Statistics image"
808 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
811 msgid "Print Online Statistics image"
812 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
815 msgid "Preferences setting"
816 msgstr "환경 설정"
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
820 msgid "About wxCas"
821 msgstr "wxCas에 대하여"
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
824 msgid "Start Auto Refresh"
825 msgstr "자동갱신을 시작"
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
828 msgid "Auto Refresh stopped"
829 msgstr "자동갱신을 멈춤"
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
832 msgid "Auto Refresh started"
833 msgstr "자동갱신이 시작됨"
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
836 msgid "Save Statistics Image"
837 msgstr "통계 이미지를 저장"
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
840 msgid "No handler for this file type."
841 msgstr "이 파일 종류의 처리기가 없습니다."
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
844 msgid "File was not saved"
845 msgstr "파일은 저장되지 않았습니다."
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
848 msgid "aMule Online Statistics"
849 msgstr "어뮬 온라인 통계"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
852 msgid ""
853 "There was a problem printing.\n"
854 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
855 msgstr ""
856 "프린트하는데 문제가 있습니다.\n"
857 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
860 msgid "Printing"
861 msgstr "프린트함"
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
864 msgid ""
865 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
866 "\n"
867 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
868 "\n"
869 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
870 "\n"
871 "Distributed under GPL"
872 msgstr ""
873 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
874 "\n"
875 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
876 "\n"
877 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
878 "\n"
879 "GPL로 배포합니다."
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
882 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
883 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
888 msgid "aMule is running"
889 msgstr "어뮬은 실행중입니다."
891 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
892 msgid "aMule is running, but disconnected"
893 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
896 msgid "aMule is connecting..."
897 msgstr "어뮬은 연결중..."
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
900 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
901 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
908 msgid "aMule "
909 msgstr "어뮬 "
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
912 msgid " has been running for "
913 msgstr " 위해 실행되고있는 "
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
916 msgid " is stopped !"
917 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
921 msgid " is not connected !"
922 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
925 msgid " is connecting..."
926 msgstr " 은 연결중..."
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
929 msgid " is doing something strange, check it !"
930 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
933 msgid " is connected to "
934 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
938 msgid " Kad: "
939 msgstr " Kad: "
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
943 msgid "ok"
944 msgstr "확인"
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
948 msgid "firewalled"
949 msgstr "방화벽됨"
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
953 msgid "off"
954 msgstr "끔"
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
957 msgid " is on "
958 msgstr "켜졌습니다."
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
961 #, fuzzy
962 msgid " with "
963 msgstr "] with "
965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
966 msgid "Total Download: "
967 msgstr "전체 내려받기: "
969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
971 msgid ", Upload: "
972 msgstr ", 올려주기: "
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
975 msgid "Session Download: "
976 msgstr "내려받기 세션: "
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
979 msgid "Download: "
980 msgstr "내려받기: "
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
983 msgid " kB/s, Upload: "
984 msgstr "올려주기, kB/s: "
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
987 #, fuzzy
988 msgid " kB/s"
989 msgstr "kB/s"
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
992 msgid "Sharing: "
993 msgstr "공유함: "
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
996 msgid " file(s), Clients on queue: "
997 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1000 msgid "Time: "
1001 msgstr "시간:"
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1005 #, c-format
1006 msgid "%.2f kB/s"
1007 msgstr "%.2f kB/s"
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1011 msgid " on "
1012 msgstr "켬"
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1015 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1016 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1019 msgid "System uptime: "
1020 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
1022 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1023 #, c-format
1024 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1025 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
1027 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1028 #, c-format
1029 msgid "%02uh %02umin %02us"
1030 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
1032 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1033 #, c-format
1034 msgid "%02umin %02us"
1035 msgstr "%02u분 %02u초"
1037 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1038 #, c-format
1039 msgid "%02us"
1040 msgstr "%02u초"
1042 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1043 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1044 msgid "HighID"
1045 msgstr "높은아이디"
1047 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1048 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1049 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1050 msgid "LowID"
1051 msgstr "낮은아이디"
1053 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1054 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
1055 msgid "Not Connected"
1056 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
1058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1059 #, c-format
1060 msgid "%.0f B"
1061 msgstr "%.0f B"
1063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1064 #, c-format
1065 msgid "%.2f KB"
1066 msgstr "%.2f KB"
1068 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1069 #, c-format
1070 msgid "%.2f MB"
1071 msgstr "%.2f MB"
1073 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1074 #, c-format
1075 msgid "%.2f GB"
1076 msgstr "%.2f GB"
1078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1079 #, c-format
1080 msgid "%.2f TB"
1081 msgstr "%.2f TB"
1083 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1085 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Cancelled !"
1088 msgstr "취소됨!"
1090 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1091 #, c-format
1092 msgid "Unable to open %s"
1093 msgstr "%s를 열수없음."
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1096 #, c-format
1097 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1098 msgstr "%s 파일은 당나기로 쓰기엔 큽니다: 최대 허용은 4 GB입니다."
1100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1101 msgid "Input parameters"
1102 msgstr "설정값 입력"
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1105 msgid "File to Hash"
1106 msgstr "파일을 해시"
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1109 msgid "Add Optional URLs for this file"
1110 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1113 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1114 msgstr ""
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1117 msgid ""
1118 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1119 "aLinkCreator append the current file name"
1120 msgstr ""
1122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1123 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1124 msgid "Add"
1125 msgstr "추가"
1127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1128 msgid "Remove"
1129 msgstr "삭제"
1131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1132 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1133 msgid "Clear"
1134 msgstr "깨끗이"
1136 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1137 msgid "Create link with part-hashes"
1138 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1141 msgid ""
1142 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1143 "size"
1144 msgstr ""
1145 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
1146 "움을 줍니다."
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1149 msgid "MD4 File Hash"
1150 msgstr "md4 파일 해시"
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1153 msgid "eD2k File Hash"
1154 msgstr ""
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1157 msgid "eD2k link"
1158 msgstr ""
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1161 msgid "Start"
1162 msgstr "시작"
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1165 msgid "Save"
1166 msgstr "저장"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1169 msgid "Copy to clipboard"
1170 msgstr "클립보드로 복사"
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1173 msgid "Exit"
1174 msgstr "종료"
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1177 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1178 msgstr ""
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1181 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1182 msgstr ""
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1185 msgid "Save computed eD2k link to file"
1186 msgstr ""
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1190 msgid "About aLinkCreator"
1191 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1194 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1195 msgstr ""
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1198 msgid "Nothing to copy for now !"
1199 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1202 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1203 msgstr ""
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1206 msgid "Unable to open "
1207 msgstr "열수 없음"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1211 msgid "Please, enter a non empty file name"
1212 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1215 msgid "Nothing to save for now !"
1216 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1219 msgid ""
1220 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1221 "\n"
1222 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1223 "\n"
1224 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1225 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1226 "\n"
1227 "Distributed under GPL"
1228 msgstr ""
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1232 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1233 msgid "Hashing..."
1234 msgstr "해시중..."
1236 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1237 #, c-format
1238 msgid "Done in %.2f s"
1239 msgstr "%.2f 초만에 완료"
1241 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1242 msgid "You have already added this URL !"
1243 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
1245 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1246 msgid "Please, enter a non empty URL"
1247 msgstr "주소를 비우지 마세요."
1249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1250 #, c-format
1251 msgid "Processing file number %u: %s"
1252 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
1254 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1255 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1256 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
1258 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1259 msgid "Please wait... "
1260 msgstr "잠시 기다리세요..."
1262 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1263 #, c-format
1264 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1265 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
1267 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1268 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1269 msgstr ""
1271 #: src/DataToText.cpp:35
1272 msgid "Auto [Lo]"
1273 msgstr "자동[낮음]"
1275 #: src/DataToText.cpp:36
1276 msgid "Auto [No]"
1277 msgstr "자동[아님]"
1279 #: src/DataToText.cpp:37
1280 msgid "Auto [Hi]"
1281 msgstr "자동[높음]"
1283 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1284 #: src/amule.cpp:801
1285 msgid "Connecting"
1286 msgstr "연결중"
1288 #: src/DataToText.cpp:60
1289 msgid "Asking"
1290 msgstr "요청"
1292 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1293 msgid "Connecting via server"
1294 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1296 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1297 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1298 msgid "Queue Full"
1299 msgstr "대기열이 가득참"
1301 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1302 msgid "On Queue"
1303 msgstr "대기열에"
1305 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1306 msgid "Transferring"
1307 msgstr "전송중"
1309 #: src/DataToText.cpp:64
1310 msgid "Receiving hashset"
1311 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1313 #: src/DataToText.cpp:65
1314 msgid "No needed parts"
1315 msgstr "필요없는 부분"
1317 #: src/DataToText.cpp:66
1318 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1319 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1321 #: src/DataToText.cpp:67
1322 msgid "Too many connections"
1323 msgstr "매우 많은연결"
1325 #: src/DataToText.cpp:69
1326 msgid "Connecting via Kad"
1327 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1329 #: src/DataToText.cpp:70
1330 msgid "Too many Kad connections"
1331 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1333 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1334 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1335 msgid "Banned"
1336 msgstr "퇴장됨"
1338 #: src/DataToText.cpp:72
1339 msgid "Connection Error"
1340 msgstr "연결 오류"
1342 #: src/DataToText.cpp:73
1343 msgid "Remote Queue Full"
1344 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1346 #: src/DataToText.cpp:103
1347 msgid "Old MLDonkey"
1348 msgstr "오래된 MLDonkey"
1350 #: src/DataToText.cpp:106
1351 msgid "New MLDonkey"
1352 msgstr "새로운 MLDonkey"
1354 #: src/DataToText.cpp:116
1355 msgid "eMule Compatible"
1356 msgstr "이뮬에 호환"
1358 #: src/DataToText.cpp:126
1359 msgid "Local Server"
1360 msgstr "지역 서버"
1362 #: src/DataToText.cpp:127
1363 msgid "Remote Server"
1364 msgstr "원격 서버"
1366 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1367 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1368 msgid "Kad"
1369 msgstr "Kad"
1371 #: src/DataToText.cpp:129
1372 msgid "Source Exchange"
1373 msgstr "자료 교환"
1375 #: src/DataToText.cpp:130
1376 msgid "Passive"
1377 msgstr "수동적인"
1379 #: src/DataToText.cpp:131
1380 msgid "Link"
1381 msgstr "링크"
1383 #: src/DataToText.cpp:132
1384 msgid "Source Seeds"
1385 msgstr "자료 핵"
1387 #: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1388 msgid "System default"
1389 msgstr "기본 설정"
1391 #: src/Preferences.cpp:629
1392 msgid "Albanian"
1393 msgstr ""
1395 #: src/Preferences.cpp:630
1396 msgid "Arabic"
1397 msgstr "아랍어"
1399 #: src/Preferences.cpp:631
1400 msgid "Basque"
1401 msgstr "바스크어"
1403 #: src/Preferences.cpp:632
1404 msgid "Bulgarian"
1405 msgstr "불가리아어"
1407 #: src/Preferences.cpp:633
1408 msgid "Catalan"
1409 msgstr "카탈로니아어"
1411 #: src/Preferences.cpp:634
1412 msgid "Chinese (Simplified)"
1413 msgstr "중국어(간체)"
1415 #: src/Preferences.cpp:635
1416 msgid "Chinese (Traditional)"
1417 msgstr "중국어(번체)"
1419 #: src/Preferences.cpp:636
1420 msgid "Croatian"
1421 msgstr "크로티아어"
1423 #: src/Preferences.cpp:637
1424 msgid "Czech"
1425 msgstr ""
1427 #: src/Preferences.cpp:638
1428 msgid "Danish"
1429 msgstr "덴마크어"
1431 #: src/Preferences.cpp:639
1432 msgid "Dutch"
1433 msgstr "네델란드어"
1435 #: src/Preferences.cpp:640
1436 msgid "English (U.K.)"
1437 msgstr "영어(영국)"
1439 #: src/Preferences.cpp:641
1440 msgid "Estonian"
1441 msgstr "에스토니아어"
1443 #: src/Preferences.cpp:642
1444 msgid "Finnish"
1445 msgstr "필란드어"
1447 #: src/Preferences.cpp:643
1448 msgid "French"
1449 msgstr "프랑스어"
1451 #: src/Preferences.cpp:644
1452 msgid "Galician"
1453 msgstr "갈리시아어"
1455 #: src/Preferences.cpp:645
1456 msgid "German"
1457 msgstr "독일어"
1459 #: src/Preferences.cpp:646
1460 msgid "Greek"
1461 msgstr ""
1463 #: src/Preferences.cpp:647
1464 msgid "Hebrew"
1465 msgstr ""
1467 #: src/Preferences.cpp:648
1468 msgid "Hungarian"
1469 msgstr "헝가리어"
1471 #: src/Preferences.cpp:649
1472 msgid "Italian"
1473 msgstr "이탈리아어"
1475 #: src/Preferences.cpp:650
1476 msgid "Italian (Swiss)"
1477 msgstr "이탈리아어(스위스)"
1479 #: src/Preferences.cpp:651
1480 msgid "Japanese"
1481 msgstr ""
1483 #: src/Preferences.cpp:652
1484 msgid "Korean"
1485 msgstr "한국어"
1487 #: src/Preferences.cpp:653
1488 msgid "Lithuanian"
1489 msgstr ""
1491 #: src/Preferences.cpp:654
1492 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1493 msgstr ""
1495 #: src/Preferences.cpp:655
1496 msgid "Polish"
1497 msgstr "폴란드어"
1499 #: src/Preferences.cpp:656
1500 msgid "Portuguese"
1501 msgstr "포르투갈어"
1503 #: src/Preferences.cpp:657
1504 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1505 msgstr "포르투갈어(브라질)"
1507 #: src/Preferences.cpp:658
1508 msgid "Russian"
1509 msgstr "러시아어"
1511 #: src/Preferences.cpp:659
1512 msgid "Slovenian"
1513 msgstr "슬로베니아어"
1515 #: src/Preferences.cpp:660
1516 msgid "Spanish"
1517 msgstr "스페인어"
1519 #: src/Preferences.cpp:661
1520 msgid "Swedish"
1521 msgstr ""
1523 #: src/Preferences.cpp:662
1524 msgid "Turkish"
1525 msgstr "터키어"
1527 #: src/Preferences.cpp:1619 src/Preferences.cpp:1633 src/Preferences.cpp:1640
1528 msgid "Unable to determine selected browser!"
1529 msgstr "선택된 브라우저를 판단할수 없습니다!"
1531 #: src/Preferences.cpp:1671
1532 msgid ""
1533 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1534 msgstr ""
1535 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
1537 #: src/Preferences.cpp:1672
1538 #, c-format
1539 msgid "Default port will be used (%d)"
1540 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
1542 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1543 msgid "Server Name"
1544 msgstr "서버 이름"
1546 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1547 msgid "Address"
1548 msgstr "주소"
1550 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1551 msgid "Port"
1552 msgstr "포트"
1554 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1555 msgid "Description"
1556 msgstr "설명"
1558 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1559 msgid "Ping"
1560 msgstr "핑"
1562 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1563 msgid "Users"
1564 msgstr "사용자"
1566 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1567 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1568 msgid "Files"
1569 msgstr "파일"
1571 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1572 msgid "Failed"
1573 msgstr "실패"
1575 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1576 msgid "Static"
1577 msgstr "정적"
1579 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1580 msgid "Version"
1581 msgstr "버젼"
1583 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1584 msgid ""
1585 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1586 "first. The server was NOT deleted."
1587 msgstr ""
1588 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
1589 "습니다."
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1592 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1593 #: src/amule.cpp:1328
1594 msgid "Info"
1595 msgstr "정보"
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1598 msgid "(Unknown name)"
1599 msgstr "(알수없는 이름)"
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1602 #, c-format
1603 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1604 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1607 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1608 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1609 msgid "Yes"
1610 msgstr "예"
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1613 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1614 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1615 msgid "No"
1616 msgstr "아니오"
1618 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to open '%s'"
1621 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
1623 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1624 #, c-format
1625 msgid "Servers (%i)"
1626 msgstr "서버 (%i)"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1629 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1630 msgid "Server"
1631 msgstr "서버"
1633 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1634 msgid "Connect to server"
1635 msgstr "서버에 연결함"
1637 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Mark server as static"
1640 msgstr "정적인 서버를 만듦"
1642 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Mark server as non-static"
1645 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Mark servers as static"
1650 msgstr "정적인 서버를 만듦"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Mark servers as non-static"
1655 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
1657 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Remove server"
1660 msgstr "서버를 삭제"
1662 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Remove servers"
1665 msgstr "서버를 삭제"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1668 msgid "Remove all servers"
1669 msgstr "모든 서버를 삭제"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1672 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1673 msgstr ""
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1676 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1677 msgstr ""
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1680 msgid "Reconnect to server"
1681 msgstr "서버에 재접속"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1684 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1685 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1690 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
1692 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1695 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
1697 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1698 #, c-format
1699 msgid "Disabled [%s]"
1700 msgstr "비활성화 [%s]"
1702 #: src/amuleDlg.cpp:219
1703 #, c-format
1704 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1705 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
1707 #: src/amuleDlg.cpp:221
1708 #, c-format
1709 msgid "Running on %s"
1710 msgstr "%s에 동작중"
1712 #: src/amuleDlg.cpp:223
1713 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1714 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
1716 #: src/amuleDlg.cpp:246
1717 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1718 msgstr ""
1720 #: src/amuleDlg.cpp:452
1721 msgid "aMule remote control "
1722 msgstr "어뮬 원격제어"
1724 #: src/amuleDlg.cpp:458
1725 msgid "Snapshot:"
1726 msgstr "스냅삿"
1728 #: src/amuleDlg.cpp:460
1729 msgid ""
1730 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1731 "\n"
1732 msgstr ""
1734 #: src/amuleDlg.cpp:461
1735 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1736 msgstr ""
1738 #: src/amuleDlg.cpp:462
1739 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1740 msgstr ""
1742 #: src/amuleDlg.cpp:463
1743 msgid ""
1744 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1745 "\n"
1746 msgstr ""
1748 #: src/amuleDlg.cpp:464
1749 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1750 msgstr ""
1752 #: src/amuleDlg.cpp:465
1753 msgid ""
1754 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1755 "\n"
1756 msgstr ""
1758 #: src/amuleDlg.cpp:466
1759 msgid " Part of aMule is based on \n"
1760 msgstr ""
1762 #: src/amuleDlg.cpp:467
1763 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1764 msgstr ""
1766 #: src/amuleDlg.cpp:468
1767 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1768 msgstr ""
1770 #: src/amuleDlg.cpp:469
1771 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1772 msgstr ""
1774 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
1775 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:714 src/KadDlg.cpp:177
1776 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1777 msgid "Message"
1778 msgstr "메시지"
1780 #: src/amuleDlg.cpp:563
1781 msgid "Status text"
1782 msgstr "상태 문장"
1784 #: src/amuleDlg.cpp:684
1785 msgid "eD2k: Connecting"
1786 msgstr ""
1788 #: src/amuleDlg.cpp:688
1789 msgid "eD2k: Disconnected"
1790 msgstr ""
1792 #: src/amuleDlg.cpp:694
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Kad: Firewalled"
1795 msgstr "방화벽"
1797 #: src/amuleDlg.cpp:698
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Kad: Connected"
1800 msgstr "연결됨"
1802 #: src/amuleDlg.cpp:703
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Kad: Connecting"
1805 msgstr "연결중"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:707
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Kad: Off"
1810 msgstr " Kad: "
1812 #: src/amuleDlg.cpp:754
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Stop the current connection attempts"
1815 msgstr "현재 연결시도를 멈춤"
1817 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1818 msgid "Disconnect"
1819 msgstr "연결 끊기"
1821 #: src/amuleDlg.cpp:760
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1824 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
1826 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1827 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1828 msgid "Connect"
1829 msgstr "연결"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:766
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1834 msgstr "통신망에 연결합니다."
1836 #: src/amuleDlg.cpp:812
1837 #, c-format
1838 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1839 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
1841 #: src/amuleDlg.cpp:814
1842 #, c-format
1843 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1844 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
1846 #: src/amuleDlg.cpp:836
1847 #, c-format
1848 msgid "aMule (%s | Connected)"
1849 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
1851 #: src/amuleDlg.cpp:838
1852 #, c-format
1853 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1854 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
1856 #: src/amuleDlg.cpp:869
1857 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1858 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
1860 #: src/amuleDlg.cpp:870
1861 msgid "Exit confirmation"
1862 msgstr "종료 확인"
1864 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1865 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1866 msgstr "기본 브라우저가 선택되지 않았습니다."
1868 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1869 #, c-format
1870 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1871 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
1873 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1874 #, c-format
1875 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1876 msgstr ""
1878 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1879 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1880 msgid "Networks"
1881 msgstr "통신망"
1883 #: src/amuleDlg.cpp:1314
1884 msgid "Networks window"
1885 msgstr ""
1887 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1888 msgid "Searches"
1889 msgstr "검색"
1891 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1892 msgid "Searches window"
1893 msgstr ""
1895 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1896 msgid "Transfers"
1897 msgstr "전송"
1899 #: src/amuleDlg.cpp:1322
1900 msgid "Files transfers window"
1901 msgstr ""
1903 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1904 msgid "Shared files"
1905 msgstr ""
1907 #: src/amuleDlg.cpp:1326
1908 msgid "Shared files window"
1909 msgstr ""
1911 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1912 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1913 msgid "Messages"
1914 msgstr "메시지"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1330
1917 msgid "Messages window"
1918 msgstr ""
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1921 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1922 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1923 msgid "Statistics"
1924 msgstr "통계"
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1334
1927 msgid "Statistics graph window"
1928 msgstr ""
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1339
1931 msgid "Preferences settings window"
1932 msgstr ""
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1935 msgid "Import"
1936 msgstr "가져오기"
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1939 msgid "The partfile importer tool"
1940 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
1942 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1943 msgid "About"
1944 msgstr "정보"
1946 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1947 msgid "About/Help"
1948 msgstr "정보/도움"
1950 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1951 msgid "eD2k network"
1952 msgstr ""
1954 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1955 msgid "Kad network"
1956 msgstr ""
1958 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1959 msgid "No network"
1960 msgstr ""
1962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1963 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1964 msgid "General"
1965 msgstr "일반"
1967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
1968 msgid "Connection"
1969 msgstr "연결"
1971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1972 msgid "Proxy"
1973 msgstr "프록시"
1975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1976 msgid "Message Filter"
1977 msgstr "메시지 차단"
1979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1980 msgid "Remote Controls"
1981 msgstr "원격 조정"
1983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1984 msgid "Online Signature"
1985 msgstr "온라인 서명"
1987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
1988 msgid "Directories"
1989 msgstr "폴더"
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
1992 msgid "Security"
1993 msgstr "보안"
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1996 msgid "Gui Tweaks"
1997 msgstr "GUI 조정"
1999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
2000 msgid "Core Tweaks"
2001 msgstr "코어 조정"
2003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
2004 msgid "Events"
2005 msgstr "사건들"
2007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
2008 msgid "Debugging"
2009 msgstr "디버깅"
2011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
2012 msgid "User Defined"
2013 msgstr "사용자 설정"
2015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2016 msgid ""
2017 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2018 "\n"
2019 msgstr ""
2020 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
2021 "\n"
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
2024 msgid "- TCP port changed.\n"
2025 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
2028 msgid "- UDP port changed.\n"
2029 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
2031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:531
2032 msgid ""
2033 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2034 "'Auto-update server list at startup will be disabled."
2035 msgstr ""
2037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2038 msgid ""
2039 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2040 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2041 msgstr ""
2042 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
2043 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
2045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:550
2046 msgid "- Language changed.\n"
2047 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
2049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
2050 msgid "- Temp folder changed.\n"
2051 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
2053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580 src/muuli_wdr.cpp:112
2054 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2055 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
2057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
2058 msgid ""
2059 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2060 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2061 msgstr ""
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:626
2064 msgid ""
2065 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2066 "Enable UDP port or disable Kad."
2067 msgstr ""
2068 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
2069 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
2071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2072 msgid ""
2073 "\n"
2074 "You MUST restart aMule now.\n"
2075 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2076 msgstr ""
2077 "\n"
2078 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
2079 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:713
2082 msgid ""
2083 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2084 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2085 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2086 msgstr ""
2087 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
2088 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
2089 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
2091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:854
2092 msgid "Temporary files"
2093 msgstr "임시 파일"
2095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2096 msgid "Incoming files"
2097 msgstr "내려받은 파일"
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2100 msgid "Online Signatures"
2101 msgstr "온라인 서명"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:877
2104 #, c-format
2105 msgid "Choose a folder for %s"
2106 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
2108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2109 msgid "Browse for videoplayer"
2110 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2113 msgid "Select browser"
2114 msgstr "브라우저 선택"
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2117 #, c-format
2118 msgid "Executable%s"
2119 msgstr "실행할수 있는 %s"
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2122 msgid "Edit server list"
2123 msgstr ""
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2126 msgid ""
2127 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2128 "Only one url on each line."
2129 msgstr ""
2130 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
2131 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "Update delay: %d second"
2136 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2137 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
2138 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
2140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "Time for average graph: %d minute"
2143 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2144 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
2145 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
2147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2148 #, c-format
2149 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2150 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
2152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "Update delay : %d second"
2155 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2156 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
2157 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
2159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2162 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2163 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
2164 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
2166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2169 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2170 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
2171 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
2173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2176 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2177 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
2178 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
2180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2181 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2182 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
2184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2185 #, c-format
2186 msgid "Execute command on `%s' event"
2187 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
2189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2190 msgid "Enable command execution on core"
2191 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
2193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2194 msgid "Core command:"
2195 msgstr "코어 명령어:"
2197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2198 msgid "Enable command execution on GUI"
2199 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
2201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2202 msgid "GUI command:"
2203 msgstr "GUI 명령어:"
2205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2206 msgid "The following variables will be replaced:"
2207 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
2209 #: src/ExternalConn.cpp:102
2210 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2211 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
2213 #: src/ExternalConn.cpp:117
2214 msgid "External connection closed."
2215 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
2217 #: src/ExternalConn.cpp:144
2218 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2219 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
2221 #: src/ExternalConn.cpp:169
2222 msgid "External connections disabled in config file"
2223 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
2225 #: src/ExternalConn.cpp:218
2226 msgid "New external connection accepted"
2227 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
2229 #: src/ExternalConn.cpp:221
2230 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2231 msgstr ""
2233 #: src/ExternalConn.cpp:240
2234 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2235 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
2237 #: src/ExternalConn.cpp:250
2238 #, c-format
2239 msgid "Connecting client: %s %s"
2240 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
2242 #: src/ExternalConn.cpp:252
2243 msgid "Unknown version"
2244 msgstr "알수없는 버젼"
2246 #: src/ExternalConn.cpp:263
2247 msgid ""
2248 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2249 "remote from same snapshot."
2250 msgstr ""
2251 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
2252 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
2254 #: src/ExternalConn.cpp:268
2255 msgid ""
2256 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2257 "*sigh* possible crash prevented"
2258 msgstr ""
2260 #: src/ExternalConn.cpp:289
2261 msgid "Authentication failed."
2262 msgstr "인증에 실패했습니다."
2264 #: src/ExternalConn.cpp:293
2265 msgid "Invalid protocol version."
2266 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
2268 #: src/ExternalConn.cpp:297
2269 msgid "Missing protocol version tag."
2270 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
2272 #: src/ExternalConn.cpp:301
2273 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2274 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
2276 #: src/ExternalConn.cpp:307
2277 msgid "Access granted."
2278 msgstr "접근 허가되었습니다."
2280 #: src/ExternalConn.cpp:565
2281 #, c-format
2282 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2283 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
2285 #: src/ExternalConn.cpp:567
2286 #, c-format
2287 msgid "FileHash not found: %s"
2288 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
2290 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2291 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2292 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
2294 #: src/ExternalConn.cpp:660
2295 msgid "Server not added"
2296 msgstr "서버가 추가되지 않음"
2298 #: src/ExternalConn.cpp:678
2299 #, c-format
2300 msgid "server not found: %s"
2301 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
2303 #: src/ExternalConn.cpp:694
2304 msgid "need to define server to be removed"
2305 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
2307 #: src/ExternalConn.cpp:708
2308 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2309 msgstr ""
2311 #: src/ExternalConn.cpp:804
2312 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2313 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
2315 #: src/ExternalConn.cpp:809
2316 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2317 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
2319 #: src/ExternalConn.cpp:860
2320 msgid "Kad is disabled in preferences."
2321 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
2323 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2324 msgid "No points for graph."
2325 msgstr "그래프가 비어있음."
2327 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2328 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2329 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
2331 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2332 msgid "External Connection: shutdown requested"
2333 msgstr ""
2335 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2336 msgid "Already shutting down."
2337 msgstr "이미 종료하는중입니다."
2339 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2340 #, c-format
2341 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2342 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2345 msgid "Invalid link or already on list."
2346 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2349 msgid "File not found."
2350 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2353 msgid "Invalid file name."
2354 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2357 msgid "Unable to rename file."
2358 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2361 msgid "Already connected to eD2k."
2362 msgstr ""
2364 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2365 msgid "Connecting to eD2k..."
2366 msgstr ""
2368 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2369 msgid "Already connected to Kad."
2370 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2373 msgid "Connecting to Kad..."
2374 msgstr "Kad에 연결중..."
2376 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2377 msgid "All networks are disabled."
2378 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
2380 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2381 msgid "Disconnected from eD2k."
2382 msgstr ""
2384 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2385 msgid "Disconnected from Kad."
2386 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
2388 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2389 #, c-format
2390 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2391 msgstr ""
2393 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2394 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2395 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
2397 #: src/UploadClient.cpp:269
2398 #, c-format
2399 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2400 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
2402 #: src/UploadClient.cpp:714
2403 #, c-format
2404 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2405 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
2407 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2408 #, c-format
2409 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2410 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
2412 #: src/ServerWnd.cpp:104
2413 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2414 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
2416 #: src/ServerWnd.cpp:109
2417 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2418 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
2420 #: src/ServerWnd.cpp:162
2421 msgid "eD2k Status:"
2422 msgstr ""
2424 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2425 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2426 msgid "Connected"
2427 msgstr "연결됨"
2429 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2430 msgid "IP:Port"
2431 msgstr "IP:포트"
2433 #: src/ServerWnd.cpp:173
2434 msgid "ID"
2435 msgstr "아이디"
2437 #: src/ServerWnd.cpp:205
2438 msgid "Kademlia Status:"
2439 msgstr "카뎀리아 상태:"
2441 #: src/ServerWnd.cpp:208
2442 msgid "Running"
2443 msgstr "동작중"
2445 #: src/ServerWnd.cpp:214
2446 msgid "Status:"
2447 msgstr "상태:"
2449 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2450 msgid "Disconnected"
2451 msgstr "연결이 끊김"
2453 #: src/ServerWnd.cpp:218
2454 msgid "Connection State:"
2455 msgstr "연결 상태:"
2457 #: src/ServerWnd.cpp:219
2458 msgid "Firewalled"
2459 msgstr "방화벽"
2461 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2462 msgid "OK"
2463 msgstr "확인"
2465 #: src/ServerWnd.cpp:223
2466 msgid "Firewalled state: "
2467 msgstr "방화벽 상태:"
2469 #: src/ServerWnd.cpp:224
2470 msgid "Connected to buddy"
2471 msgstr "친구에게 접속함"
2473 #: src/ServerWnd.cpp:224
2474 msgid "No buddy"
2475 msgstr "친구가 없음"
2477 #: src/ServerWnd.cpp:243
2478 msgid "Average Users:"
2479 msgstr "평균 사용자:"
2481 #: src/ServerWnd.cpp:246
2482 msgid "Average Files:"
2483 msgstr "평균 파일:"
2485 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2486 msgid "Not running"
2487 msgstr "동작되지 않음"
2489 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2490 #, c-format
2491 msgid "Uptime: %s"
2492 msgstr "올려주기 시간: %s"
2494 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2495 msgid "Transfer"
2496 msgstr "전송"
2498 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2499 msgid "Uploads"
2500 msgstr "올려주기"
2502 #: src/Statistics.cpp:649
2503 #, c-format
2504 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2505 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
2507 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2508 #, c-format
2509 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2510 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
2512 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2513 #, c-format
2514 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2515 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
2517 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2518 #, c-format
2519 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2520 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
2522 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2523 #, c-format
2524 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2525 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
2527 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2528 #, c-format
2529 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2530 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
2532 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2533 #, c-format
2534 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2535 msgstr ""
2537 #: src/Statistics.cpp:662
2538 #, c-format
2539 msgid "Active Uploads: %s"
2540 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
2542 #: src/Statistics.cpp:663
2543 #, c-format
2544 msgid "Waiting Uploads: %s"
2545 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
2547 #: src/Statistics.cpp:664
2548 #, c-format
2549 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2550 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
2552 #: src/Statistics.cpp:665
2553 #, c-format
2554 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2555 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
2557 #: src/Statistics.cpp:667
2558 #, c-format
2559 msgid "Average upload time: %s"
2560 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
2562 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2563 msgid "Downloads"
2564 msgstr "내려받기"
2566 #: src/Statistics.cpp:670
2567 #, c-format
2568 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2569 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
2571 #: src/Statistics.cpp:683
2572 #, c-format
2573 msgid "Found Sources: %s"
2574 msgstr "발견된 자료: %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:684
2577 #, c-format
2578 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2579 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
2581 #: src/Statistics.cpp:686
2582 #, c-format
2583 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2584 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
2586 #: src/Statistics.cpp:689
2587 #, c-format
2588 msgid "Average download rate (Session): %s"
2589 msgstr ""
2591 #: src/Statistics.cpp:690
2592 #, c-format
2593 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2594 msgstr ""
2596 #: src/Statistics.cpp:691
2597 #, c-format
2598 msgid "Max download rate (Session): %s"
2599 msgstr ""
2601 #: src/Statistics.cpp:692
2602 #, c-format
2603 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2604 msgstr ""
2606 #: src/Statistics.cpp:693
2607 #, c-format
2608 msgid "Reconnects: %i"
2609 msgstr "재접속: %i"
2611 #: src/Statistics.cpp:694
2612 #, c-format
2613 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2614 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
2616 #: src/Statistics.cpp:695
2617 #, c-format
2618 msgid "Connected To Server Since: %s"
2619 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
2621 #: src/Statistics.cpp:696
2622 #, c-format
2623 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2624 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
2626 #: src/Statistics.cpp:697
2627 #, c-format
2628 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2629 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
2631 #: src/Statistics.cpp:698
2632 #, c-format
2633 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2634 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
2636 #: src/Statistics.cpp:700
2637 #, c-format
2638 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2639 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
2641 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2642 msgid "Clients"
2643 msgstr "클라이언트"
2645 #: src/Statistics.cpp:709
2646 msgid "Filtered"
2647 msgstr "차단됨"
2649 #: src/Statistics.cpp:711
2650 #, c-format
2651 msgid "Total: %i Known: %i"
2652 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
2654 #: src/Statistics.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1978
2655 msgid "Servers"
2656 msgstr "서버"
2658 #: src/Statistics.cpp:715
2659 #, c-format
2660 msgid "Working Servers: %i"
2661 msgstr "동작중인 서버: %i"
2663 #: src/Statistics.cpp:716
2664 #, c-format
2665 msgid "Failed Servers: %i"
2666 msgstr "실패한 서버: %i"
2668 #: src/Statistics.cpp:717
2669 #, c-format
2670 msgid "Total: %s"
2671 msgstr "전체: %s"
2673 #: src/Statistics.cpp:718
2674 #, c-format
2675 msgid "Deleted Servers: %s"
2676 msgstr "삭제된 서버: %s"
2678 #: src/Statistics.cpp:719
2679 #, c-format
2680 msgid "Filtered Servers: %s"
2681 msgstr "차단된 서버: %s"
2683 #: src/Statistics.cpp:720
2684 #, c-format
2685 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2686 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
2688 #: src/Statistics.cpp:721
2689 #, c-format
2690 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2691 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
2693 #: src/Statistics.cpp:722
2694 #, c-format
2695 msgid "Total Users: %llu"
2696 msgstr "전체 사용자: %llu"
2698 #: src/Statistics.cpp:723
2699 #, c-format
2700 msgid "Total Files: %llu"
2701 msgstr "전체 파일: %llu"
2703 #: src/Statistics.cpp:724
2704 #, c-format
2705 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2706 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
2708 #: src/Statistics.cpp:728
2709 #, c-format
2710 msgid "Number of Shared Files: %s"
2711 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
2713 #: src/Statistics.cpp:729
2714 #, c-format
2715 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2716 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
2718 #: src/Statistics.cpp:731
2719 #, c-format
2720 msgid "Average file size: %s"
2721 msgstr ""
2723 #: src/Statistics.cpp:872
2724 msgid "Operating System"
2725 msgstr "운영체제"
2727 #: src/Statistics.cpp:897
2728 msgid "Not Received"
2729 msgstr "받은게 없음"
2731 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2732 msgid "Cut"
2733 msgstr "자르기"
2735 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2736 msgid "Copy"
2737 msgstr "복사"
2739 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2740 msgid "Paste"
2741 msgstr "붙이기"
2743 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2744 msgid "Select All"
2745 msgstr "모두 선택"
2747 #: src/SearchList.cpp:292
2748 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2749 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
2751 #: src/SearchList.cpp:294
2752 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2753 msgstr ""
2755 #: src/SearchList.cpp:341
2756 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2757 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
2759 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2760 #, c-format
2761 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2762 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
2764 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2765 #, c-format
2766 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2767 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
2769 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2770 #, c-format
2771 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2772 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
2774 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2775 #, c-format
2776 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2777 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2779 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2780 #, c-format
2781 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2782 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
2784 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2785 #, c-format
2786 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2787 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2789 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2793 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
2795 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2796 #, c-format
2797 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2798 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2800 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2801 #, c-format
2802 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2803 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
2805 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2806 #, c-format
2807 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2808 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
2810 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2811 #, c-format
2812 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2813 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
2815 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2816 #, c-format
2817 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2818 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
2820 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2821 #, c-format
2822 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2823 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
2825 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2826 #, c-format
2827 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2828 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
2830 #: src/KadDlg.cpp:132
2831 #, c-format
2832 msgid "Nodes (%u)"
2833 msgstr "노드 (%u)"
2835 #: src/KadDlg.cpp:167
2836 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2837 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2839 #: src/KadDlg.cpp:173
2840 msgid "Invalid port to bootstrap"
2841 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2843 #: src/KadDlg.cpp:177
2844 msgid "Please fill all fields required"
2845 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2847 #: src/KadDlg.cpp:196
2848 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2849 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2851 #: src/KadDlg.cpp:197
2852 msgid ""
2853 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2854 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2856 #: src/KadDlg.cpp:198
2857 msgid "Continue?"
2858 msgstr "계속할까요?"
2860 #: src/Logger.cpp:270
2861 msgid "ERROR: "
2862 msgstr ""
2864 #: src/Logger.cpp:270
2865 msgid "WARNING: "
2866 msgstr ""
2868 #: src/AddFriend.cpp:45
2869 msgid "Add a Friend"
2870 msgstr "친구 추가"
2872 #: src/AddFriend.cpp:61
2873 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2874 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
2876 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2877 msgid "Information"
2878 msgstr "정보"
2880 #: src/AddFriend.cpp:67
2881 msgid "The specified userhash is not valid!"
2882 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
2884 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2885 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2886 msgid "Sources"
2887 msgstr "자료"
2889 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2890 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2891 msgid "File"
2892 msgstr "파일"
2894 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2896 msgid "Download"
2897 msgstr "내려받기"
2899 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2900 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2901 msgid "Category"
2902 msgstr "분류"
2904 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2905 msgid "Main"
2906 msgstr "주"
2908 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2909 msgid "Download in category"
2910 msgstr "분류내 내려받기"
2912 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2913 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2914 msgstr ""
2916 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2917 msgid "Mark as known file"
2918 msgstr ""
2920 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2921 msgid "Connect to remote amule"
2922 msgstr "원격 어뮬에 연결함"
2924 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2925 msgid "Connection failed "
2926 msgstr "연결 실패"
2928 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2929 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2930 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2931 msgid "ERROR"
2932 msgstr ""
2934 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2935 msgid ""
2936 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2937 "lowid."
2938 msgstr ""
2940 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2941 #, c-format
2942 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2943 msgstr "사용자: E: %s K: %s | 파일 E: %s K: %s"
2945 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2946 msgid "All"
2947 msgstr "전부"
2949 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2950 #, c-format
2951 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2952 msgstr "전체 사용자: %s | 전체 파일: %s"
2954 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2955 msgid "Transferred"
2956 msgstr "전송됨"
2958 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2959 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2960 msgid "Completed"
2961 msgstr "완료됨"
2963 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2964 msgid "Speed"
2965 msgstr "속도"
2967 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2968 msgid "Progress"
2969 msgstr "진척"
2971 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
2972 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2973 msgid "Status"
2974 msgstr "상태"
2976 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2977 msgid "Time Remaining"
2978 msgstr "남은 시간"
2980 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2981 msgid "Last Seen Complete"
2982 msgstr "최종 완료"
2984 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2985 msgid "Last Reception"
2986 msgstr "최종 받음"
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2991 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2996 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
2998 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
2999 msgid "Send message to user"
3000 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
3002 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
3003 msgid "Message to send:"
3004 msgstr "보낼 메시지:"
3006 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3007 msgid "&Stop"
3008 msgstr "멈춤(&S)"
3010 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3011 msgid "&Pause"
3012 msgstr "중지(&P)"
3014 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3015 msgid "&Resume"
3016 msgstr "계속(&R)"
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3019 msgid "C&lear completed"
3020 msgstr "완료된것 정리(&l)"
3022 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3023 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3024 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
3026 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3027 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3028 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3031 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3032 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
3034 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3035 msgid "Extended Options"
3036 msgstr "확장 옵션"
3038 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3039 msgid "Preview"
3040 msgstr "미리보기"
3042 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3043 msgid "Show file &details"
3044 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
3046 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3047 msgid "Show all comments"
3048 msgstr "모든 의견 보기"
3050 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3051 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3052 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
3054 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3055 msgid "unassign"
3056 msgstr "할당되지않은"
3058 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3059 msgid "Assign to category"
3060 msgstr "분류로 할당"
3062 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3063 msgid "&Open the file"
3064 msgstr "파일 열기(&O)"
3066 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3067 msgid "Remove from friends"
3068 msgstr "친구에서 삭제"
3070 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3071 msgid "Add to Friends"
3072 msgstr "친구에 추가"
3074 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3075 msgid "Send message"
3076 msgstr "메시지 보내기"
3078 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3079 msgid "Swap to this file"
3080 msgstr "파일을 교환"
3082 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3083 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3084 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3086 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3087 msgid "kB/s"
3088 msgstr "kB/s"
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3091 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3092 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3094 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3095 msgid "A4AF"
3096 msgstr "A4AF"
3098 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3099 #, c-format
3100 msgid "QR: %u (%i)"
3101 msgstr "QR: %u (%i)"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3104 msgid "Asked for another file"
3105 msgstr "다른 파일을 요청"
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3108 #, c-format
3109 msgid "Downloads (%i)"
3110 msgstr "내려받기 (%i)"
3112 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3113 msgid ""
3114 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3115 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3116 msgstr ""
3118 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3119 msgid "File preview"
3120 msgstr "미리보기"
3122 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3125 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
3127 #: src/PartFile.cpp:290
3128 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3129 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
3131 #: src/PartFile.cpp:327
3132 #, c-format
3133 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3134 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
3136 #: src/PartFile.cpp:334
3137 #, c-format
3138 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3139 msgstr ""
3141 #: src/PartFile.cpp:340
3142 #, c-format
3143 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3144 msgstr ""
3146 #: src/PartFile.cpp:351
3147 #, c-format
3148 msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3149 msgstr ""
3151 #: src/PartFile.cpp:601
3152 #, c-format
3153 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3154 msgstr ""
3156 #: src/PartFile.cpp:604
3157 msgid "Trying to recover file info..."
3158 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
3160 #: src/PartFile.cpp:619
3161 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3162 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
3164 #: src/PartFile.cpp:624
3165 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3166 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
3168 #: src/PartFile.cpp:626
3169 msgid "Unable to recover file info :("
3170 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
3172 #: src/PartFile.cpp:660
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to open %s (%s)"
3175 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
3177 #: src/PartFile.cpp:708
3178 #, c-format
3179 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3180 msgstr ""
3182 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3183 #, c-format
3184 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3185 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
3187 #: src/PartFile.cpp:919
3188 #, c-format
3189 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3190 msgstr ""
3192 #: src/PartFile.cpp:927
3193 #, c-format
3194 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3195 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
3197 #: src/PartFile.cpp:998
3198 #, c-format
3199 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3200 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
3202 #: src/PartFile.cpp:1024
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3205 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3206 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
3207 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
3209 #: src/PartFile.cpp:1053
3210 #, c-format
3211 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3212 msgstr "부분파일 %s(%s)은 핵심파일을 가지고 있지 않습니다."
3214 #: src/PartFile.cpp:1062
3215 #, c-format
3216 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3217 msgstr "부분파일 %s(%s)은 빈 핵심파일을 가지고 있습니다."
3219 #: src/PartFile.cpp:1118
3220 #, c-format
3221 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3222 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
3224 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid ""
3227 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3228 "%s|"
3229 msgid_plural ""
3230 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3231 "|%s|"
3232 msgstr[0] ""
3233 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
3234 "s| 파일해시 |%s|"
3235 msgstr[1] ""
3236 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
3237 "s| 파일해시 |%s|"
3239 #: src/PartFile.cpp:1181
3240 #, c-format
3241 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3242 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다.  (%s에 있는)"
3244 #: src/PartFile.cpp:1218
3245 #, c-format
3246 msgid "Finished rehashing %s"
3247 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
3249 #: src/PartFile.cpp:2242
3250 #, c-format
3251 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3252 msgstr ""
3254 #: src/PartFile.cpp:2268
3255 #, c-format
3256 msgid "Finished downloading: %s"
3257 msgstr "내려받기 완료: %s"
3259 #: src/PartFile.cpp:2325
3260 #, c-format
3261 msgid "Deleting file: %s"
3262 msgstr "파일 삭제: %s"
3264 #: src/PartFile.cpp:2386
3265 #, c-format
3266 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3267 msgstr ""
3269 #: src/PartFile.cpp:2391
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3273 "never happen"
3274 msgstr ""
3276 #: src/PartFile.cpp:3069
3277 #, c-format
3278 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3279 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
3281 #: src/PartFile.cpp:3154
3282 #, c-format
3283 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3284 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
3286 #: src/PartFile.cpp:3197
3287 #, c-format
3288 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3289 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
3291 #: src/PartFile.cpp:3845
3292 msgid "Allocating"
3293 msgstr ""
3295 #: src/PartFile.cpp:3861
3296 msgid "Insufficient disk space"
3297 msgstr ""
3299 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3300 msgid "Stopped"
3301 msgstr "멈춤"
3303 #: src/PartFile.cpp:3910
3304 msgid "Downloaded"
3305 msgstr ""
3307 #: src/PartFile.cpp:4143
3308 #, c-format
3309 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3310 msgstr ""
3312 #: src/KnownFileList.cpp:79
3313 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3314 msgstr ""
3316 #: src/KnownFileList.cpp:86
3317 msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3318 msgstr ""
3320 #: src/KnownFileList.cpp:112
3321 #, c-format
3322 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3323 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
3325 #: src/KnownFileList.cpp:158
3326 #, c-format
3327 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3328 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
3330 #: src/SharedFileList.cpp:352
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Found %i known shared file"
3333 msgid_plural "Found %i known shared files"
3334 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
3335 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
3337 #: src/SharedFileList.cpp:358
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3340 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3341 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
3342 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
3344 #: src/SharedFileList.cpp:367
3345 #, c-format
3346 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3347 msgstr ""
3349 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3350 msgid "File Comments"
3351 msgstr "파일 의견"
3353 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3354 msgid "Rating"
3355 msgstr "등급"
3357 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3358 msgid "Comment"
3359 msgstr "의견"
3361 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3362 msgid "No comments"
3363 msgstr "의견이 없음"
3365 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "%u comment"
3368 msgid_plural "%u comments"
3369 msgstr[0] "%s 의견"
3370 msgstr[1] "%s 의견"
3372 #: src/ServerConnect.cpp:69
3373 msgid ""
3374 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3375 "without obfuscation."
3376 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
3378 #: src/ServerConnect.cpp:74
3379 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3380 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
3382 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3383 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3384 msgstr ""
3386 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3387 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3388 msgstr ""
3390 #: src/ServerConnect.cpp:187
3391 #, c-format
3392 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3393 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
3395 #: src/ServerConnect.cpp:263
3396 #, c-format
3397 msgid "Connection established on: %s"
3398 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
3400 #: src/ServerConnect.cpp:335
3401 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3402 msgstr ""
3403 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
3405 #: src/ServerConnect.cpp:339
3406 #, c-format
3407 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3408 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
3410 #: src/ServerConnect.cpp:349
3411 #, c-format
3412 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3413 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
3415 #: src/ServerConnect.cpp:362
3416 #, c-format
3417 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3418 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
3420 #: src/ServerConnect.cpp:381
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3423 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3424 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
3425 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
3427 #: src/ServerConnect.cpp:401
3428 msgid "Connection lost"
3429 msgstr "연결 끊김"
3431 #: src/ServerConnect.cpp:408
3432 #, c-format
3433 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3434 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
3436 #: src/ServerConnect.cpp:450
3437 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3438 msgstr ""
3440 #: src/ServerConnect.cpp:460
3441 #, c-format
3442 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3443 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
3445 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3446 msgid ""
3447 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3448 "met recovery solutions."
3449 msgstr ""
3451 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3452 msgid "No part files found"
3453 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
3455 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Found %u part file"
3458 msgid_plural "Found %u part files"
3459 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
3460 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
3462 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1375
3463 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3464 msgstr ""
3466 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1378
3467 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3468 msgstr ""
3470 #: src/DownloadQueue.cpp:327
3471 #, c-format
3472 msgid "Downloading %s"
3473 msgstr "내려받기 %s"
3475 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3476 #, c-format
3477 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3478 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
3480 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3481 #, c-format
3482 msgid "You already have the file '%s'"
3483 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
3485 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3486 #, c-format
3487 msgid "You are already trying to download the file %s"
3488 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
3490 #: src/DownloadQueue.cpp:1309
3491 #, c-format
3492 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3493 msgstr ""
3495 #: src/DownloadQueue.cpp:1317
3496 #, c-format
3497 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3498 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
3500 #: src/DownloadQueue.cpp:1338
3501 #, c-format
3502 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3503 msgstr ""
3505 #: src/TextClient.cpp:133
3506 msgid "Execute <str> and exit."
3507 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
3509 #: src/TextClient.cpp:200
3510 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3511 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
3513 #: src/TextClient.cpp:308
3514 #, fuzzy
3515 msgid ""
3516 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3517 "number.\n"
3518 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
3520 #: src/TextClient.cpp:346
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Processing by hash: "
3523 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
3525 #: src/TextClient.cpp:361
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Processing by filename: "
3528 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
3530 #: src/TextClient.cpp:384
3531 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3532 msgstr ""
3534 #: src/TextClient.cpp:410
3535 msgid "Not a valid number\n"
3536 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
3538 #: src/TextClient.cpp:414
3539 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3540 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
3542 #: src/TextClient.cpp:630
3543 msgid "Operation was successful."
3544 msgstr "동작이 성공했습니다."
3546 #: src/TextClient.cpp:636
3547 #, c-format
3548 msgid "Request failed with the following error: %s"
3549 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
3551 #: src/TextClient.cpp:652
3552 #, c-format
3553 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3554 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
3556 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3557 msgid "OFF"
3558 msgstr "끔"
3560 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3561 msgid "ON"
3562 msgstr "켬"
3564 #: src/TextClient.cpp:658
3565 #, c-format
3566 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3567 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
3569 #: src/TextClient.cpp:663
3570 #, c-format
3571 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3572 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
3574 #: src/TextClient.cpp:671
3575 #, c-format
3576 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3577 msgstr ""
3579 #: src/TextClient.cpp:689
3580 msgid "eD2k"
3581 msgstr ""
3583 #: src/TextClient.cpp:694
3584 #, c-format
3585 msgid "Connected to %s %s %s"
3586 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
3588 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3589 msgid "with LowID"
3590 msgstr "낮은아이디로"
3592 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3593 msgid "with HighID"
3594 msgstr "높은아이디로"
3596 #: src/TextClient.cpp:700
3597 msgid "Now connecting"
3598 msgstr "지금 연결중"
3600 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:383
3601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:397
3602 msgid "Not connected"
3603 msgstr "연결 안됨"
3605 #: src/TextClient.cpp:724
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "\n"
3609 "Download:\t%s"
3610 msgstr ""
3611 "\n"
3612 "내려받기:\t%s"
3614 #: src/TextClient.cpp:727
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "\n"
3618 "Upload:\t%s"
3619 msgstr ""
3620 "\n"
3621 "올려주기:\t%s"
3623 #: src/TextClient.cpp:730
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "\n"
3627 "Clients in queue:\t%d\n"
3628 msgstr ""
3629 "\n"
3630 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
3632 #: src/TextClient.cpp:733
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "\n"
3636 "Total sources:\t%d\n"
3637 msgstr ""
3638 "\n"
3639 "전체 자료:\t% d\n"
3641 #: src/TextClient.cpp:810
3642 #, c-format
3643 msgid "Number of search results: %i\n"
3644 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
3646 #: src/TextClient.cpp:823
3647 msgid "TODO - show progress of a search"
3648 msgstr "TODO - 검색의 진행을 보여줌"
3650 #: src/TextClient.cpp:829
3651 #, c-format
3652 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3653 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 =  %#x"
3655 #: src/TextClient.cpp:842
3656 msgid "Show short status information."
3657 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
3659 #: src/TextClient.cpp:843
3660 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3661 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
3663 #: src/TextClient.cpp:845
3664 msgid "Show full statistics tree."
3665 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
3667 #: src/TextClient.cpp:846
3668 msgid ""
3669 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3670 "this\n"
3671 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3672 "be\n"
3673 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3674 "\n"
3675 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3676 "type.\n"
3677 msgstr ""
3678 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
3679 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
3680 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
3681 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
3683 #: src/TextClient.cpp:848
3684 msgid "Shut down aMule."
3685 msgstr ""
3687 #: src/TextClient.cpp:849
3688 msgid ""
3689 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3690 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3691 "running core.\n"
3692 msgstr ""
3694 #: src/TextClient.cpp:851
3695 msgid "Reloads the given object."
3696 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
3698 #: src/TextClient.cpp:852
3699 msgid "Reloads shared files list."
3700 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
3702 #: src/TextClient.cpp:853
3703 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3704 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
3706 #: src/TextClient.cpp:855
3707 msgid "Connect to the network."
3708 msgstr "통신망에 연결합니다."
3710 #: src/TextClient.cpp:856
3711 msgid ""
3712 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3713 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3714 "to\n"
3715 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3716 "or a resolvable DNS name."
3717 msgstr ""
3718 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
3719 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
3720 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
3721 " "
3723 #: src/TextClient.cpp:857
3724 msgid "Connect to eD2k only."
3725 msgstr ""
3727 #: src/TextClient.cpp:858
3728 msgid "Connect to Kad only."
3729 msgstr "Kad에만 연결합니다."
3731 #: src/TextClient.cpp:860
3732 msgid "Disconnect from the network."
3733 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
3735 #: src/TextClient.cpp:861
3736 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3737 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
3739 #: src/TextClient.cpp:862
3740 msgid "Disconnect from eD2k only."
3741 msgstr ""
3743 #: src/TextClient.cpp:863
3744 msgid "Disconnect from Kad only."
3745 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
3747 #: src/TextClient.cpp:865
3748 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3749 msgstr ""
3751 #: src/TextClient.cpp:866
3752 msgid ""
3753 "The eD2k link to be added can be:\n"
3754 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3755 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3756 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3757 "to the\n"
3758 "   server list.\n"
3759 "\n"
3760 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3761 msgstr ""
3763 #: src/TextClient.cpp:868
3764 msgid "Set a preference value."
3765 msgstr "설정값을 정합니다."
3767 #: src/TextClient.cpp:871
3768 msgid "Set IPFilter preferences."
3769 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
3771 #: src/TextClient.cpp:872
3772 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3773 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
3775 #: src/TextClient.cpp:873
3776 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3777 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3779 #: src/TextClient.cpp:874
3780 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3781 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
3783 #: src/TextClient.cpp:875
3784 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3785 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
3787 #: src/TextClient.cpp:876
3788 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3789 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3791 #: src/TextClient.cpp:877
3792 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3793 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
3795 #: src/TextClient.cpp:878
3796 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3797 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
3799 #: src/TextClient.cpp:879
3800 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3801 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3803 #: src/TextClient.cpp:880
3804 msgid "Select IP filtering level."
3805 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
3807 #: src/TextClient.cpp:881
3808 msgid ""
3809 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3810 "value is 127.\n"
3811 msgstr ""
3812 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
3813 "127입니다.\n"
3815 #: src/TextClient.cpp:883
3816 msgid "Set bandwidth limits."
3817 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
3819 #: src/TextClient.cpp:884
3820 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3821 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
3823 #: src/TextClient.cpp:885
3824 msgid "Set upload bandwidth limit."
3825 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
3827 #: src/TextClient.cpp:887
3828 msgid "Set download bandwidth limit."
3829 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
3831 #: src/TextClient.cpp:890
3832 msgid "Get and display a preference value."
3833 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
3835 #: src/TextClient.cpp:893
3836 msgid "Get IPFilter preferences."
3837 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
3839 #: src/TextClient.cpp:894
3840 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3841 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3843 #: src/TextClient.cpp:895
3844 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3845 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3847 #: src/TextClient.cpp:896
3848 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3849 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3851 #: src/TextClient.cpp:897
3852 msgid "Get IPFilter level."
3853 msgstr "IP 차단 수준을 가져옵니다."
3855 #: src/TextClient.cpp:899
3856 msgid "Get bandwidth limits."
3857 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
3859 #: src/TextClient.cpp:901
3860 msgid "Makes a search."
3861 msgstr "검색을 합니다."
3863 #: src/TextClient.cpp:902
3864 msgid ""
3865 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3866 "    GLOBAL\n"
3867 "    LOCAL\n"
3868 "    KAD\n"
3869 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3870 msgstr ""
3871 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
3872 "    GLOBAL\n"
3873 "    LOCAL\n"
3874 "    KAD\n"
3875 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
3877 #: src/TextClient.cpp:903
3878 msgid "Executes a global search."
3879 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
3881 #: src/TextClient.cpp:904
3882 msgid "Executes a local search"
3883 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
3885 #: src/TextClient.cpp:905
3886 msgid "Executes a kad search"
3887 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
3889 #: src/TextClient.cpp:907
3890 msgid "Shows the results of the last search."
3891 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
3893 #: src/TextClient.cpp:908
3894 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3895 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
3897 #: src/TextClient.cpp:910
3898 msgid "Shows the progress of a search."
3899 msgstr ""
3901 #: src/TextClient.cpp:911
3902 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3903 msgstr ""
3905 #: src/TextClient.cpp:913
3906 msgid "Start downloading a file"
3907 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
3909 #: src/TextClient.cpp:914
3910 msgid ""
3911 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3912 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3913 "the previous search.\n"
3914 msgstr ""
3915 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
3916 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
3917 "니다.\n"
3919 #: src/TextClient.cpp:921
3920 msgid "Pause download."
3921 msgstr "내려받기를 정지합니다."
3923 #: src/TextClient.cpp:924
3924 msgid "Resume download."
3925 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
3927 #: src/TextClient.cpp:927
3928 msgid "Cancel download."
3929 msgstr "내려받기를 취소합니다."
3931 #: src/TextClient.cpp:930
3932 msgid "Set download priority."
3933 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
3935 #: src/TextClient.cpp:931
3936 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3937 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
3939 #: src/TextClient.cpp:932
3940 msgid "Set priority to low."
3941 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
3943 #: src/TextClient.cpp:933
3944 msgid "Set priority to normal."
3945 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
3947 #: src/TextClient.cpp:934
3948 msgid "Set priority to high."
3949 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
3951 #: src/TextClient.cpp:935
3952 msgid "Set priority to auto."
3953 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
3955 #: src/TextClient.cpp:937
3956 msgid "Show queues/lists."
3957 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
3959 #: src/TextClient.cpp:938
3960 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3961 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
3963 #: src/TextClient.cpp:939
3964 msgid "Show upload queue."
3965 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
3967 #: src/TextClient.cpp:940
3968 msgid "Show download queue."
3969 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
3971 #: src/TextClient.cpp:941
3972 msgid "Show log."
3973 msgstr "로그를 보여줍니다."
3975 #: src/TextClient.cpp:942
3976 msgid "Show servers list."
3977 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
3979 #: src/TextClient.cpp:945
3980 msgid "Reset log."
3981 msgstr "로그를 초기화합니다."
3983 #: src/TextClient.cpp:952
3984 #, c-format
3985 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3986 msgstr ""
3988 #: src/TextClient.cpp:953
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3992 "Use '%s' instead.\n"
3993 msgstr ""
3995 #: src/ServerSocket.cpp:176
3996 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3997 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress()이 NULL값을 반환했습니다."
3999 #: src/ServerSocket.cpp:259
4000 #, c-format
4001 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4002 msgstr ""
4004 #: src/ServerSocket.cpp:274
4005 #, c-format
4006 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4007 msgstr ""
4009 #: src/ServerSocket.cpp:417
4010 #, c-format
4011 msgid "New clientid is %u"
4012 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
4014 #: src/ServerSocket.cpp:419
4015 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4016 msgstr ""
4018 #: src/ServerSocket.cpp:420
4019 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4020 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
4022 #: src/ServerSocket.cpp:421
4023 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4024 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
4026 #: src/ServerSocket.cpp:478
4027 msgid "Unknown server info received! - too short"
4028 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
4030 #: src/ServerSocket.cpp:539
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "Received %d new server"
4033 msgid_plural "Received %d new servers"
4034 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
4035 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
4037 #: src/ServerSocket.cpp:542
4038 msgid "Saving of server-list completed."
4039 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
4041 #: src/ServerSocket.cpp:593
4042 msgid "Server rejected last command"
4043 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
4045 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4046 #, c-format
4047 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4048 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
4050 #: src/ServerSocket.cpp:607
4051 #, c-format
4052 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4053 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
4055 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4056 #, c-format
4057 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4058 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
4060 #: src/ServerSocket.cpp:729
4061 #, c-format
4062 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4063 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
4065 #: src/ServerSocket.cpp:739
4066 msgid "using protocol obfuscation."
4067 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
4069 #: src/ServerSocket.cpp:748
4070 #, c-format
4071 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4072 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
4074 #: src/ServerSocket.cpp:760
4075 #, c-format
4076 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4077 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
4079 #: src/IP2Country.cpp:68
4080 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4081 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): 국가 정보를 읽을 수 없습니다."
4083 #: src/IP2Country.cpp:73
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4086 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4087 msgstr[0] "Loaded %d flag bitmaps."
4088 msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
4090 #: src/TransferWnd.cpp:194
4091 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4092 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
4094 #: src/TransferWnd.cpp:194
4095 msgid "Confirmation Required"
4096 msgstr "확인이 요청됨"
4098 #: src/TransferWnd.cpp:342
4099 msgid "All others"
4100 msgstr "다른 전부"
4102 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4103 msgid "Incomplete"
4104 msgstr "내려받음"
4106 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4107 msgid "Active"
4108 msgstr "활성화"
4110 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4111 msgid "Video"
4112 msgstr "비디오"
4114 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4115 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4116 msgid "Audio"
4117 msgstr "음악"
4119 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4120 msgid "Archive"
4121 msgstr "압축"
4123 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4124 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4125 msgid "CD-Images"
4126 msgstr "CD이미지"
4128 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4129 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4130 msgid "Pictures"
4131 msgstr "그림"
4133 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4134 msgid "Text"
4135 msgstr "문자"
4137 #: src/TransferWnd.cpp:364
4138 msgid "Select view filter"
4139 msgstr "보기 필터 선택"
4141 #: src/TransferWnd.cpp:367
4142 msgid "Add category"
4143 msgstr "분류 추가"
4145 #: src/TransferWnd.cpp:370
4146 msgid "Edit category"
4147 msgstr "분류 수정"
4149 #: src/TransferWnd.cpp:371
4150 msgid "Remove category"
4151 msgstr "분류 삭제"
4153 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4154 msgid "File name"
4155 msgstr "파일 이름"
4157 #: src/KnownFile.cpp:1360
4158 msgid "File size"
4159 msgstr ""
4161 #: src/KnownFile.cpp:1361
4162 msgid "Share ratio"
4163 msgstr ""
4165 #: src/KnownFile.cpp:1362
4166 msgid "Uploaded"
4167 msgstr ""
4169 #: src/KnownFile.cpp:1363
4170 msgid "Requested"
4171 msgstr ""
4173 #: src/KnownFile.cpp:1364
4174 msgid "Accepted"
4175 msgstr ""
4177 #: src/KnownFile.cpp:1365
4178 msgid "Complete sources"
4179 msgstr ""
4181 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4182 #, c-format
4183 msgid "Importing %s: %s"
4184 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4186 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4187 msgid "Reading temp folder"
4188 msgstr "임시 폴더를 읽는중"
4190 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4191 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4192 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4194 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4195 msgid "Creating destination file"
4196 msgstr "대상 파일을 생성"
4198 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4199 #, c-format
4200 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4201 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4203 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4204 #, c-format
4205 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4206 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4208 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4209 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4210 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4212 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4213 msgid "Adding download and saving new partfile"
4214 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4216 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4217 msgid "Fetching status..."
4218 msgstr "상태를 받는 중..."
4220 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4221 msgid "In progress"
4222 msgstr "진행중"
4224 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4225 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4226 msgstr ""
4228 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4229 msgid "ERROR: Partmet not found"
4230 msgstr ""
4232 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4233 msgid "ERROR: IO error!"
4234 msgstr ""
4236 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4237 msgid "ERROR: Failed!"
4238 msgstr ""
4240 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4241 msgid "Queued"
4242 msgstr "대기열에 있음"
4244 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4245 msgid "Already downloading"
4246 msgstr "이미 내려받는중"
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4249 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4250 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
4252 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4253 msgid "State"
4254 msgstr "상태"
4256 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4257 msgid "Filehash"
4258 msgstr "파일 해시"
4260 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4261 msgid "Import partfiles"
4262 msgstr "부분파일 가져오기"
4264 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4265 msgid ""
4266 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4267 "be included)"
4268 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4270 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4271 msgid ""
4272 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4273 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4275 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4276 msgid "Remove sources?"
4277 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4279 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4280 msgid "Waiting..."
4281 msgstr "대기중..."
4283 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4284 #, c-format
4285 msgid "%s (Disk: %s)"
4286 msgstr "%s(디스크: %s)"
4288 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4289 #, fuzzy
4290 msgid "byte"
4291 msgid_plural "bytes"
4292 msgstr[0] "bytes"
4293 msgstr[1] "bytes"
4295 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4296 msgid "kB"
4297 msgstr "kB"
4299 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4300 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4301 msgid "MB"
4302 msgstr "MB"
4304 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4305 msgid "GB"
4306 msgstr "GB"
4308 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4309 msgid "TB"
4310 msgstr "TB"
4312 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4313 msgid "k"
4314 msgstr "k"
4316 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4317 msgid "M"
4318 msgstr "M"
4320 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4321 msgid "G"
4322 msgstr "G"
4324 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4325 msgid "T"
4326 msgstr "T"
4328 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4329 #, fuzzy
4330 msgid "byte/sec"
4331 msgid_plural "bytes/sec"
4332 msgstr[0] "bytes/s"
4333 msgstr[1] "bytes/s"
4335 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4336 msgid "MB/s"
4337 msgstr "MB/s"
4339 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4340 msgid "secs"
4341 msgstr "초"
4343 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4344 msgid "mins"
4345 msgstr "분"
4347 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4348 msgid "hours"
4349 msgstr "시"
4351 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4352 msgid "Days"
4353 msgstr "일"
4355 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4356 msgid "Videos"
4357 msgstr "동영상"
4359 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4360 msgid "Archives"
4361 msgstr "압축"
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4364 msgid "Texts"
4365 msgstr "문장"
4367 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4368 msgid "Programs"
4369 msgstr "프로그램"
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4372 msgid "Any"
4373 msgstr "어떤"
4375 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4376 msgid "Not rated"
4377 msgstr "선택되지 않은"
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4380 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4381 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4384 msgid "Poor"
4385 msgstr "나쁜"
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4388 msgid "Fair"
4389 msgstr "그저그런"
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4392 msgid "Good"
4393 msgstr "좋은"
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4396 msgid "Excellent"
4397 msgstr "아주좋은"
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4400 msgid "all"
4401 msgstr "전부"
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4404 msgid "all others"
4405 msgstr "다른 모두"
4407 #: src/IPFilter.cpp:109
4408 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4409 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
4411 #: src/IPFilter.cpp:284
4412 #, c-format
4413 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4414 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
4416 #: src/IPFilter.cpp:325
4417 #, c-format
4418 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4419 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
4421 #: src/IPFilter.cpp:330
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4424 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4425 msgstr[0] ""
4426 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4427 msgstr[1] ""
4428 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4430 #: src/IPFilter.cpp:332
4431 #, fuzzy, c-format
4432 msgid "%u malformed line was discarded."
4433 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4434 msgstr[0] ""
4435 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4436 msgstr[1] ""
4437 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4439 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4440 #, c-format
4441 msgid "Active connections (1:%u)"
4442 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
4444 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4445 msgid "File Details"
4446 msgstr "파일 세부내역"
4448 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4449 #, c-format
4450 msgid "%.2f%% done"
4451 msgstr "%.2f%% 완료"
4453 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4454 msgid "eD2k Link: "
4455 msgstr ""
4457 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4458 msgid "Commit"
4459 msgstr "확정"
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4462 msgid ""
4463 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4464 msgstr ""
4466 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4467 msgid "Pop-up status text"
4468 msgstr "팝업 상태 문장"
4470 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4471 msgid "Loading ..."
4472 msgstr "읽는중..."
4474 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4475 msgid ""
4476 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4477 "in the Servers-tab."
4478 msgstr ""
4479 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
4480 "을 참조하세요"
4482 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4483 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4484 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
4486 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4487 msgid "Users: 0"
4488 msgstr "사용자: 0"
4490 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4491 msgid ""
4492 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4493 "users."
4494 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
4496 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4497 msgid ""
4498 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4499 "braces signify the overhead from client communication."
4500 msgstr ""
4501 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
4502 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
4504 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4505 msgid ""
4506 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4507 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4508 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4509 "optimal connection type)."
4510 msgstr ""
4511 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
4512 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
4513 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
4515 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4516 msgid "Not Connected ..."
4517 msgstr "연결안됨..."
4519 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4520 msgid "Currently connected server."
4521 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4524 msgid "Search"
4525 msgstr "검색"
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4528 msgid "Name:"
4529 msgstr "이름:"
4531 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4532 msgid "Local"
4533 msgstr "지역"
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4536 msgid "Global"
4537 msgstr "광역"
4539 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4540 msgid "FileHash"
4541 msgstr "파일해시"
4543 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4544 msgid "Extended Parameters"
4545 msgstr "확장 변수"
4547 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4548 msgid "Filtering"
4549 msgstr "필터링"
4551 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4552 msgid "File Type"
4553 msgstr "파일 종류"
4555 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4556 msgid "Extension"
4557 msgstr "확장자"
4559 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4560 msgid "Min Size"
4561 msgstr "최소 크기"
4563 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4564 msgid "Bytes"
4565 msgstr "바이트"
4567 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4568 msgid "KB"
4569 msgstr "KB"
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4572 msgid "Max Size"
4573 msgstr "최대 크기"
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4576 msgid "Availability"
4577 msgstr "유효성"
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4580 msgid "Filter:"
4581 msgstr "필터:"
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4584 msgid "Filter Results"
4585 msgstr "필터링 결과"
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4588 msgid "Invert Result"
4589 msgstr "반전 결과"
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4592 msgid "Hide Known Files"
4593 msgstr "알려진 파일을 숨김"
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4596 msgid "More"
4597 msgstr "추가"
4599 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4600 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4601 msgstr ""
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4604 msgid "Stop"
4605 msgstr "멈춤"
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4608 msgid "Reset Fields"
4609 msgstr "항목 초기화"
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4612 msgid "Results"
4613 msgstr "결과"
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4616 msgid "Clears completed downloads"
4617 msgstr "완료된 내려받기 정리"
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4620 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4621 msgstr "올려주기 / 올려주기 대기열 보이기"
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4624 msgid "Clients on queue :"
4625 msgstr "대기열속의 클라이언트 :"
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4628 msgid "Send"
4629 msgstr "보내기"
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4632 msgid "Sends the specified message."
4633 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4637 msgid "Close"
4638 msgstr "닫기"
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4641 msgid "Close this chat-session."
4642 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4645 msgid "Full Name :"
4646 msgstr "전체 이름 :"
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4663 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4664 msgid "N/A"
4665 msgstr "없음"
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4668 msgid "met-File :"
4669 msgstr "메타파일 :"
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4672 msgid "Hash :"
4673 msgstr "해시"
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4676 msgid "Filesize :"
4677 msgstr "파일 크기 :"
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4680 msgid "Partfilestatus :"
4681 msgstr "부분파일 상태 :"
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4684 msgid "Last seen complete :"
4685 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4688 msgid "Found Sources :"
4689 msgstr "찾은 자료 :"
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4692 msgid "Transferring Sources :"
4693 msgstr "전송된 자료 :"
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4696 msgid "Filepart-Count :"
4697 msgstr "부분파일 카운트 :"
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4700 msgid "Available :"
4701 msgstr "가능함 :"
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4704 msgid "Datarate :"
4705 msgstr "데이터율 :"
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4708 msgid "Download Active Time: "
4709 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4712 msgid "Transferred :"
4713 msgstr "전송됨 :"
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4716 msgid "Completed Size :"
4717 msgstr "완료된 크기 :"
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4720 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4721 msgstr "현명한 오류처리"
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4724 msgid "Lost to corruption :"
4725 msgstr "오류로 잃어버림 :"
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4728 msgid "Gained by compression :"
4729 msgstr "압축으로 얻음 :"
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4732 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4733 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4736 msgid "File Names"
4737 msgstr "파일 이름"
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4740 msgid "Takeover"
4741 msgstr "인계"
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4744 msgid "Cleanup"
4745 msgstr "정돈"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4748 msgid "Apply"
4749 msgstr "적용"
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4752 msgid "Ok"
4753 msgstr "확인"
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4756 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4757 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4760 msgid ""
4761 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4762 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4763 msgstr ""
4764 "영화의 상영시간, 줄거리, 언어등을 말할수 있습니다.\n"
4765 "만약 가짜 파일이라면 다른 어뮬 사용자에게 알려줄 수 있습니다."
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4768 msgid "File Quality"
4769 msgstr "파일 품질"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4772 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4773 msgstr ""
4774 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4777 msgid "Refresh"
4778 msgstr "새롭게하다"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4781 msgid "Downloading, please wait ..."
4782 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4785 msgid "Unknown size"
4786 msgstr "알수없는 크기"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4789 msgid "Required Information"
4790 msgstr "요구된 정보"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4793 msgid "IP Address :"
4794 msgstr "IP 주소 :"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4797 msgid "Port :"
4798 msgstr "포트 :"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4801 msgid "Additional Information"
4802 msgstr "추가적 정보"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4805 msgid "Username :"
4806 msgstr "사용자 이름 :"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4809 msgid "Userhash :"
4810 msgstr "사용자 해시 :"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4813 msgid "Reload your shared files"
4814 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4817 msgid "Current Session"
4818 msgstr "현재 세션"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4821 msgid "Total"
4822 msgstr "전체"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4825 msgid "Requested :"
4826 msgstr "요청됨 :"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4829 msgid "Active Uploads :"
4830 msgstr "활성화된 올려주기 :"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4833 msgid "Download-Speed"
4834 msgstr "내려받기 속도"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4837 msgid "Current"
4838 msgstr "현재"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4841 msgid "Running average"
4842 msgstr "동작중 평균"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4845 msgid "Session average"
4846 msgstr "세션 평균"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4849 msgid "Upload-Speed"
4850 msgstr "올려주기 속도"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4853 msgid "Connections"
4854 msgstr "연결"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4857 msgid "Active downloads"
4858 msgstr "활성화된 내려받기"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4861 msgid "Active connections (1:1)"
4862 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4865 msgid "Active uploads"
4866 msgstr "활성화된 올려주기"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4869 msgid "Statistics Tree"
4870 msgstr "통계 트리"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4873 msgid "Username:"
4874 msgstr "사용자 이름:"
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4877 msgid "Userhash:"
4878 msgstr "사용자 해시:"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4881 msgid "Client software:"
4882 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4885 msgid "Client version:"
4886 msgstr "클라이언트 버전:"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4889 msgid "IP address:"
4890 msgstr "IP 주소:"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4893 msgid "User ID:"
4894 msgstr "사용자 아이디:"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4897 msgid "Server IP:"
4898 msgstr "서버 IP:"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4901 msgid "Server name:"
4902 msgstr "서버 이름:"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4905 msgid "Obfuscation:"
4906 msgstr ""
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4909 msgid "Kad:"
4910 msgstr ""
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4913 msgid "Transfers to client"
4914 msgstr "클라이언트에 전송"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4917 msgid "Current request:"
4918 msgstr "현재 요청:"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4921 msgid "Average upload rate:"
4922 msgstr "평균 올려주기율:"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4925 msgid "Average download rate:"
4926 msgstr "평균 내려받기율:"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4929 msgid "Uploaded (session):"
4930 msgstr "올려주기 (세션)"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4933 msgid "Downloaded (session):"
4934 msgstr "내려받기 (세션)"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4937 msgid "Uploaded (total):"
4938 msgstr "올려주기 (전체)"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4941 msgid "Downloaded (total):"
4942 msgstr "내려받기 (전체)"
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4945 msgid "Scores"
4946 msgstr "점수"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4949 msgid "DL/UP modifier:"
4950 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4953 msgid "Secure ident:"
4954 msgstr "안전한 인증:"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
4957 msgid "Rating (total):"
4958 msgstr "평가 (전체)"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
4961 msgid "Queue score:"
4962 msgstr "대기열 점수:"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4965 msgid "General Settings"
4966 msgstr "일반 설정"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4969 msgid "Nick"
4970 msgstr "별명"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
4973 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4974 msgstr "http://www.amule.org - 리눅스 뮬"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4977 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4978 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
4981 msgid "Language"
4982 msgstr "언어"
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
4985 msgid "This specifies the language used on controls."
4986 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4989 msgid "Misc Options"
4990 msgstr "기타 설정"
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
4993 msgid "Check for new version at startup"
4994 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
4997 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4998 msgstr ""
4999 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5002 msgid "Start minimized"
5003 msgstr "최소화된 시작"
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5006 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5007 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5010 msgid "Prompt on exit"
5011 msgstr "종료시 확인창"
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
5014 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5015 msgstr "종료하기 전에 확인창을 보여줍니다."
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5018 msgid "Enable Tray Icon"
5019 msgstr "트레이아이콘 활성화"
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
5022 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5023 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
5026 msgid "Minimize to Tray Icon"
5027 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5030 msgid ""
5031 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5032 "taskbar."
5033 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5036 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5037 msgstr "도구도움의 지연 시간 (초)"
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5040 msgid "The delay before showing tool-tips."
5041 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5044 msgid "Browser Selection"
5045 msgstr "브라우저 선택"
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5048 msgid "Konqueror"
5049 msgstr "컨커러"
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5052 msgid "Mozilla"
5053 msgstr "모질라"
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5056 msgid "Firefox"
5057 msgstr "불여우"
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5060 msgid "Firebird"
5061 msgstr "불사조"
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5064 msgid "Opera"
5065 msgstr "오페라"
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5068 msgid "Netscape"
5069 msgstr "넷스케이프"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5072 msgid "Galeon"
5073 msgstr "갈레온"
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5076 msgid "Epiphany"
5077 msgstr "에피파니"
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5080 msgid "Select your browser here"
5081 msgstr "브라우저 선택"
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5084 msgid "Custom Browser:"
5085 msgstr "특정 브라우저:"
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5088 msgid ""
5089 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5090 "menu-item from the dropdown-menu above."
5091 msgstr ""
5092 "브라우저 이름을 입력하세요. 특정 브라우저를 사용하기 위해서는 위의 메뉴중에"
5093 "서'특정 브라우저'를 선택하세요."
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5096 msgid "Open in new tab if possible"
5097 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5100 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5101 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5104 msgid "Bandwith limits"
5105 msgstr ""
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5108 msgid "Upload"
5109 msgstr "올려주기"
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5112 msgid "Slot Allocation"
5113 msgstr "칸 배분"
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5116 msgid "Line Capacities"
5117 msgstr "라인 용량"
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5120 msgid ""
5121 "Note: These values are\n"
5122 " only used for statistics."
5123 msgstr ""
5124 "알림: 이 값은 오직\n"
5125 " 통계 목적으로 사용함."
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5128 msgid "Standard client TCP Port:"
5129 msgstr "표준 클라이언트 TCP 포트:"
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5132 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5133 msgstr ""
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5136 msgid "Extended client UDP Port:"
5137 msgstr "확장된 클라이언트 UDP 포트:"
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5140 msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5141 msgstr ""
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5144 msgid "disable"
5145 msgstr "비활성화"
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5148 msgid "Bind Address"
5149 msgstr ""
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5152 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5153 msgstr "확장된 서버 요청을 위한 UDP 포트 (TCP+3): 4665"
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5156 msgid "Max Sources per File"
5157 msgstr "파일당 최대자료수"
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5160 msgid "Hard limit"
5161 msgstr ""
5163 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5164 msgid "Connection limits"
5165 msgstr ""
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5168 msgid "Max Connections"
5169 msgstr "최대 연결"
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
5172 msgid "ED2K"
5173 msgstr "ED2k"
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5176 msgid "Kademlia"
5177 msgstr "카뎀리아"
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5180 msgid "Universal Plug and Play"
5181 msgstr "Universal Plug and Play"
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5184 msgid "Enable UPnP"
5185 msgstr "UPnP 활성화"
5187 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5188 msgid "UPnP TCP Port:"
5189 msgstr "UPnP TCP 포트:"
5191 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5192 msgid "Autoconnect on startup"
5193 msgstr "시작시 자동연결"
5195 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5196 msgid "Reconnect on loss"
5197 msgstr "끊겼을시 재연결"
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5200 msgid "Show overhead bandwith"
5201 msgstr "추가자원 대역폭을 보여줌"
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5204 msgid "Server Options"
5205 msgstr "서버 선택사항"
5207 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5208 msgid "Remove dead server after"
5209 msgstr "죽은서버 제거"
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5212 msgid "retries"
5213 msgstr "재시도"
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5216 msgid "Auto-update server list at startup"
5217 msgstr ""
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5220 msgid "List"
5221 msgstr "목록"
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5224 msgid "Update server list when connecting to a server"
5225 msgstr ""
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5228 msgid "Update server list when a client connects"
5229 msgstr ""
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5232 msgid "Use priority system"
5233 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5236 msgid "Use smart LowID check on connect"
5237 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5240 msgid "Safe connect"
5241 msgstr "안전한 연결"
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5244 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5245 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5248 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5249 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5252 msgid "I.C.H. active"
5253 msgstr "I.C.H. 활성화"
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5256 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5257 msgstr "AICH가 모든 해시를 신뢰 (추천안함)"
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5260 msgid "Add files to download in pause mode"
5261 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5264 msgid "Add files to download with auto priority"
5265 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5268 msgid "Try to download first and last chunks first"
5269 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5272 msgid "Add new shared files with auto priority"
5273 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5276 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5277 msgstr "모든 올려주기에 전체부분 전송을 시도"
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5280 msgid "Start next paused file when a file completed"
5281 msgstr "파일이 완료되었을때 멈춤상태인 다음파일을 시작"
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5284 msgid "From the same category"
5285 msgstr "동일한 분류로부터"
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5288 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5289 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5292 msgid "Disk space"
5293 msgstr ""
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5296 msgid "Check disk space"
5297 msgstr ""
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5300 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5301 msgstr ""
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5304 msgid "Min disk space:"
5305 msgstr ""
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5308 msgid "Enter here the min disk space desired."
5309 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5312 msgid "Preallocate disk space for new files"
5313 msgstr ""
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5316 msgid ""
5317 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5318 "fragmentation"
5319 msgstr ""
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5322 msgid "Incoming"
5323 msgstr ""
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5326 msgid "Temporary"
5327 msgstr ""
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5330 msgid "Shared"
5331 msgstr ""
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5334 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5335 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5338 msgid "Share hidden files"
5339 msgstr "숨은파일 공유"
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5342 msgid "Video Player"
5343 msgstr "비디오 재생기"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5346 msgid "Create Backup for preview"
5347 msgstr ""
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5350 msgid "Graphs"
5351 msgstr "그래프"
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5354 msgid "Update delay : 5 secs"
5355 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5358 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5359 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5362 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5363 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5366 msgid "Select Statistics Colors"
5367 msgstr "통계색 선택"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5370 msgid "Background"
5371 msgstr "바탕"
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5374 msgid "Grid"
5375 msgstr "눈금"
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5378 msgid "Download current"
5379 msgstr "현재 내려받기"
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5382 msgid "Download running average"
5383 msgstr "내려받기 운용 평균"
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5386 msgid "Download session average"
5387 msgstr "내려받기 세션 평균"
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5390 msgid "Upload current"
5391 msgstr "현재 올려주기"
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5394 msgid "Upload running average"
5395 msgstr "올려주기 운용 평균"
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5398 msgid "Upload session average"
5399 msgstr "올려주기 세션 평균"
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5402 msgid "Active connections"
5403 msgstr "활성화된 연결"
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5406 msgid "Systray Icon Speedbar"
5407 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5410 msgid "Kad-nodes current"
5411 msgstr "현재 Kad-노드"
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5414 msgid "Kad-nodes running"
5415 msgstr "Kad-노드 운용"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5418 msgid "Kad-nodes session"
5419 msgstr "Kad-노드 세션"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5422 msgid "Select"
5423 msgstr "선택"
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5426 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5427 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5430 msgid "!!! WARNING !!!"
5431 msgstr "!!! 경고 !!!"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5434 msgid ""
5435 "Do not change these setting unless you know\n"
5436 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5437 "make things worse for yourself.\n"
5438 "\n"
5439 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5440 "these settings."
5441 msgstr ""
5442 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
5443 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
5444 "\n"
5445 "\n"
5446 "이 설정들을 조정하지 않아도\n"
5447 "어뮬은 잘 동작할 것입니다."
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5450 msgid "Advanced Settings"
5451 msgstr "고급 설정"
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5454 msgid "Max new connections / 5 secs"
5455 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5458 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5459 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5462 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5463 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5466 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5467 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5470 msgid "GUI Tweaks"
5471 msgstr "GUI 조정"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5474 msgid "Download Queue Files Progress"
5475 msgstr "내려받기 대기열 파일 진행"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5478 msgid "Show percentage"
5479 msgstr "퍼센트로 보기"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5482 msgid "Show progressbar "
5483 msgstr "진행바로 보기"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5486 msgid "Progressbar Style"
5487 msgstr "진행바 모양"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5490 msgid "Flat"
5491 msgstr "평평한"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5494 msgid "Round"
5495 msgstr "둥근"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5498 msgid "Skin Support"
5499 msgstr "외형 지원"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5502 msgid "Enable skin support "
5503 msgstr "외형지원 활성화"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5506 msgid "Skin:"
5507 msgstr "외형:"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5510 msgid "- no skins available -"
5511 msgstr "- 가능한 외형이 없음 -"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5514 msgid "Column Sorting"
5515 msgstr "열 정렬"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5518 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5519 msgstr "내려받기 대기열 자동 정렬 (높은 CPU)"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5522 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5523 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5526 msgid "Misc Gui Tweaks"
5527 msgstr "기타 GUI 조정"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5530 msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5531 msgstr ""
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5534 msgid "Show extended info on categories tabs"
5535 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5538 msgid "Show transfer rates on title"
5539 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5542 msgid "Vertical toolbar orientation"
5543 msgstr "수직방향 툴바"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5546 msgid "Show part file number before file name"
5547 msgstr "파일이름 앞에 부분파일 번호를 보여줌"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5550 msgid "Remote Control"
5551 msgstr "원격 조정"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5554 msgid "Web server parameters"
5555 msgstr ""
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5558 msgid "Run amuleweb on startup"
5559 msgstr "시작시 어뮬웹 구동"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5562 msgid "Web server port"
5563 msgstr ""
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5566 msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5567 msgstr ""
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5570 msgid "Web server UPnP TCP port"
5571 msgstr ""
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5574 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5575 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5578 msgid "Enable Gzip compression"
5579 msgstr "Gzip압축을 활성화"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5582 msgid "Enable Low rights User"
5583 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5586 msgid "Full rights password"
5587 msgstr "모든 권한 암호"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5590 msgid "Low rights password"
5591 msgstr "낮은 권한 암호"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5594 msgid "Web template"
5595 msgstr "웹 템플릿"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5598 msgid "External Connection Parameters"
5599 msgstr "외부연결 설정"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5602 msgid "Accept external connections"
5603 msgstr "외부연결 받아들임"
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5606 msgid ""
5607 "IP of the listening interface\n"
5608 "(empty for any)"
5609 msgstr ""
5610 "수신대기 인터페이스의 IP\n"
5611 "(모두를 위해서는 비움)"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5614 msgid ""
5615 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5616 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5617 msgstr ""
5618 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
5619 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5622 msgid "TCP port"
5623 msgstr "TCP 포트"
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5626 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5627 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5630 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5631 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5634 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5635 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5638 msgid "Title :"
5639 msgstr "제목 :"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5642 msgid "Comment :"
5643 msgstr "의견 :"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5646 msgid "Incoming Dir :"
5647 msgstr "내려받는 폴더 :"
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5650 msgid "..."
5651 msgstr "..."
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5654 msgid "Change priority for new assigned files :"
5655 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5658 msgid "Dont change"
5659 msgstr "변경 않음"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5662 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5663 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5666 msgid "Display server motd when connected ..."
5667 msgstr "연결되었을때 서버 motd를 보여줌..."
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5670 msgid "Server Info"
5671 msgstr "서버 정보"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5674 msgid "Click this button to reset the log."
5675 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5678 msgid "aMule Log"
5679 msgstr "어뮬 로그"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5682 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5683 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5686 msgid "Server list"
5687 msgstr ""
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5690 msgid ""
5691 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5692 "update the list of known servers."
5693 msgstr ""
5694 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
5695 "고 왼쪽편의 버튼을 누르세요."
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5698 msgid "Add server manually: Name"
5699 msgstr ""
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5702 msgid "Enter the name of the new server here"
5703 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5706 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5707 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5710 msgid "Enter the port of the server here."
5711 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5714 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5715 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5718 msgid "ED2K Info"
5719 msgstr "ED2k 정보"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5722 msgid "Kad Info"
5723 msgstr "Kad 정보"
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5726 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5727 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5730 msgid "Nodes (0)"
5731 msgstr "노드 (0)"
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5734 msgid ""
5735 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5736 "update the list of known nodes."
5737 msgstr ""
5738 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
5739 "왼쪽편의 버튼을 누르세요."
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5742 msgid "Nodes stats"
5743 msgstr "노드 상태"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5746 msgid "Bootstrap"
5747 msgstr "초기적재"
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5750 msgid "New node"
5751 msgstr "새로운 노드"
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5754 msgid "IP:"
5755 msgstr "IP:"
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5758 msgid "Port:"
5759 msgstr "포트:"
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5762 msgid ""
5763 "Bootstrap from \n"
5764 "known clients"
5765 msgstr ""
5766 "알려진 클라이언트로부터 \n"
5767 "초기적재"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5770 msgid "Disconnect Kad"
5771 msgstr "Kad 끊김"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5774 msgid "eD2k Info"
5775 msgstr ""
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5778 msgid "Protocol Obfuscation"
5779 msgstr "프로토콜 난독화"
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5782 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5783 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5786 msgid ""
5787 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5788 "connections from other clients."
5789 msgstr ""
5790 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
5791 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5794 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5795 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5798 msgid ""
5799 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5800 "clients/servers."
5801 msgstr ""
5802 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
5803 "게 합니다."
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5806 msgid "Accept only obfuscated connections"
5807 msgstr "난독화된 연결만 받음"
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5810 msgid ""
5811 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5812 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5813 msgstr ""
5814 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
5815 "만 자료교환은 난독화됩니다."
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5818 msgid "File Options"
5819 msgstr "파일 설정"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5822 msgid "Everybody"
5823 msgstr "모두"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5826 msgid "No one"
5827 msgstr ""
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5830 msgid "Who can see shared files:"
5831 msgstr "공유 파일을 볼 수 있는 사람:"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5834 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5835 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5838 msgid "IP-Filtering"
5839 msgstr "IP 차단"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5842 msgid "Filter clients"
5843 msgstr "클라이언트 차단"
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5846 msgid ""
5847 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5848 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5851 msgid "Filter servers"
5852 msgstr "서버 차단"
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5855 msgid ""
5856 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5857 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
5859 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5860 msgid "Reload List"
5861 msgstr "목록 다시읽기"
5863 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5864 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5865 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5868 msgid "URL:"
5869 msgstr "URL:"
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5872 msgid "Update now"
5873 msgstr "지금 갱신"
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5876 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5877 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5880 msgid "Filtering Level:"
5881 msgstr "차단 수준:"
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5884 msgid "Always filter LAN IPs"
5885 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5888 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5889 msgstr ""
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5892 msgid ""
5893 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5894 "received from. Use with caution."
5895 msgstr ""
5896 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
5897 "세요."
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5900 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5901 msgstr ""
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
5904 msgid ""
5905 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5906 "file."
5907 msgstr ""
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
5910 msgid "Use Secure User Identification"
5911 msgstr ""
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5914 msgid ""
5915 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5916 "is not enabled."
5917 msgstr ""
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5920 msgid "Enable Online-Signature"
5921 msgstr "온라인서명을 활성화"
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5924 msgid ""
5925 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5926 "create signatures and the like."
5927 msgstr ""
5928 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
5929 "의 기록을 활성화합니다."
5931 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5932 msgid "Update Frequency (Secs):"
5933 msgstr "갱신 주기(초)"
5935 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
5936 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5937 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
5939 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
5940 msgid "Online Signature Directory:"
5941 msgstr "온라인 서명 폴더:"
5943 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
5944 msgid ""
5945 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5946 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
5949 msgid "Disable/Enable"
5950 msgstr "비활성화/활성화"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5953 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5954 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
5957 msgid "Filtering Options:"
5958 msgstr "차단 설정:"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
5961 msgid "Filter all messages"
5962 msgstr "모든 메시지를 차단"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
5965 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5966 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
5969 msgid "Filter messages from unknown clients"
5970 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5973 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5974 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
5977 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5978 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
5981 msgid "Comments"
5982 msgstr "의견들"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5985 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5986 msgstr ""
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
5989 msgid "Enable Proxy"
5990 msgstr "프록시 활성화"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
5993 msgid "Enable/disable proxy support"
5994 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
5997 msgid "Proxy type:"
5998 msgstr "프록시 종류:"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
6001 msgid "SOCKS5"
6002 msgstr "SOCKS5"
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
6005 msgid "SOCKS4"
6006 msgstr "SOCKS4"
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
6009 msgid "HTTP"
6010 msgstr "HTTP"
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
6013 msgid "SOCKS4a"
6014 msgstr "SOCKS4a"
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
6017 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6018 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
6021 msgid "Proxy host:"
6022 msgstr "프록시 호스트:"
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
6025 msgid "The proxy host name"
6026 msgstr "프록시 호스트 이름"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
6029 msgid "Proxy port:"
6030 msgstr "프록시 포트:"
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
6033 msgid "The proxy port"
6034 msgstr "프록시 포트"
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
6037 msgid "Authentication"
6038 msgstr "인증"
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
6041 msgid "Enable authentication"
6042 msgstr "인증 활성화"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6045 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6046 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
6049 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6050 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6053 msgid "Password:"
6054 msgstr "암호:"
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
6057 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6058 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
6060 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6061 msgid "Automatic server connect without proxy"
6062 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6065 msgid "Connect to:"
6066 msgstr "연결함:"
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6069 msgid "Login to remote amule"
6070 msgstr "원격 어뮬에 로그인"
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6073 msgid "User name"
6074 msgstr "사용자이름"
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6077 msgid "Remember those settings"
6078 msgstr "설정을 기억"
6080 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6081 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6082 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
6084 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6085 msgid "Message Categories:"
6086 msgstr "메시지 분류:"
6088 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6089 msgid "Add imports"
6090 msgstr "가져오기 추가"
6092 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6093 msgid "Retry selected"
6094 msgstr "선택된 것을 재시도"
6096 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6097 msgid "Remove selected"
6098 msgstr "선택된 것을 삭제"
6100 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6101 msgid "Event types"
6102 msgstr "사건 종류"
6104 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6105 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6106 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
6108 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
6109 msgid "Networks Window"
6110 msgstr "통신망 창"
6112 #: src/muuli_wdr.cpp:3820
6113 msgid "Searches Window"
6114 msgstr "검색 창"
6116 #: src/muuli_wdr.cpp:3821
6117 msgid "Files Transfers Window"
6118 msgstr "파일 전송 창"
6120 #: src/muuli_wdr.cpp:3823
6121 msgid "Shared Files Window"
6122 msgstr "공유 파일 창"
6124 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
6125 msgid "Messages Window"
6126 msgstr "메시지 창"
6128 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
6129 msgid "Statistics Graph Window"
6130 msgstr "통계 그래프 창"
6132 #: src/muuli_wdr.cpp:3827
6133 msgid "Preferences Settings Window"
6134 msgstr "환경 설정 창"
6136 #: src/CatDialog.cpp:87
6137 msgid "New Category"
6138 msgstr "새로운 분류"
6140 #: src/CatDialog.cpp:126
6141 msgid "Choose a folder for incoming files"
6142 msgstr "저장할 폴더를 선택"
6144 #: src/CatDialog.cpp:141
6145 msgid "You must specify a name for the category!"
6146 msgstr "분류 이름을 정하세요."
6148 #: src/CatDialog.cpp:151
6149 msgid "You must specify a path for the category!"
6150 msgstr "분류 경로를 정하세요"
6152 #: src/CatDialog.cpp:159
6153 msgid ""
6154 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6155 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
6157 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6158 #, c-format
6159 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6160 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
6162 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6163 #, c-format
6164 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6165 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
6167 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6168 msgid ""
6169 "\n"
6170 "This command cannot have an argument.\n"
6171 msgstr ""
6172 "\n"
6173 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
6175 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6176 msgid ""
6177 "\n"
6178 "This command must have an argument.\n"
6179 msgstr ""
6180 "\n"
6181 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
6183 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6184 msgid ""
6185 "\n"
6186 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6187 msgstr ""
6188 "\n"
6189 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
6191 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6192 msgid ""
6193 "\n"
6194 "Available extensions:\n"
6195 msgstr ""
6196 "\n"
6197 "가능한 확장:\n"
6199 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6200 msgid "Available commands:\n"
6201 msgstr "가능한 명령:\n"
6203 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6204 #, fuzzy, c-format
6205 msgid ""
6206 "\n"
6207 "All commands are case insensitive.\n"
6208 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6209 msgstr ""
6210 "\n"
6211 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
6212 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
6214 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6215 msgid "Exits from the application."
6216 msgstr "응용프로그램에서 나감."
6218 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6219 msgid "Show help."
6220 msgstr "도움말을 보여줍니다."
6222 #. TRANSLATORS:
6223 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6224 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6225 msgid ""
6226 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6227 "To get the full command list type 'help'.\n"
6228 msgstr ""
6229 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
6230 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
6232 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6233 #, c-format
6234 msgid ""
6235 "\n"
6236 "Use '%s' for command list\n"
6237 "\n"
6238 msgstr ""
6239 "\n"
6240 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
6241 "\n"
6243 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6244 msgid "Syntax error!"
6245 msgstr "문법 오류!"
6247 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6248 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6249 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
6251 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6252 msgid "This command should not have any parameters."
6253 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
6255 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6256 msgid "This command must have a parameter."
6257 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
6259 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6260 msgid "Invalid argument."
6261 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
6263 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6264 msgid "This is an incomplete command."
6265 msgstr "불완전한 명령입니다."
6267 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6268 #, c-format
6269 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6270 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
6272 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6273 #, c-format
6274 msgid "This is %s %s %s\n"
6275 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
6277 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6278 #, c-format
6279 msgid "This is %s %s\n"
6280 msgstr "이것은 %s %s\n"
6282 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6283 msgid ""
6284 "\n"
6285 "Creating client...\n"
6286 msgstr ""
6287 "\n"
6288 "클라이언트 생성중...\n"
6290 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6291 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6292 msgstr "연결 실패. 특정 호스트에 연결할 수 없습니다\n"
6294 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6295 #, c-format
6296 msgid ""
6297 "\n"
6298 "Ok, exiting %s...\n"
6299 msgstr ""
6300 "\n"
6301 "좋아, 나가는중 %s...\n"
6303 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6304 msgid ""
6305 "Cannot connect with an empty password.\n"
6306 "You must specify a password either in config file\n"
6307 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6308 "\n"
6309 "Exiting...\n"
6310 msgstr ""
6311 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
6312 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
6313 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
6314 "\n"
6315 "종료중...\n"
6317 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6318 msgid "Show this help text."
6319 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
6321 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6322 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6323 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
6325 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6326 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6327 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
6329 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6330 msgid "External Connection password."
6331 msgstr "외부연결 암호"
6333 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6334 msgid "Read configuration from file."
6335 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
6337 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6338 msgid "Do not print any output to stdout."
6339 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
6341 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6342 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6343 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
6345 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6346 msgid "Sets program locale (language)."
6347 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
6349 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6350 msgid "Write command line options to config file."
6351 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
6353 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6354 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6355 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
6357 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6358 msgid "Print program version."
6359 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
6361 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6362 #, fuzzy, c-format
6363 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6364 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6365 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
6366 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
6368 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6369 #, fuzzy, c-format
6370 msgid " - Credits expired for %u client!"
6371 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6372 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
6373 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
6375 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6376 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6377 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
6379 #: src/amuled.cpp:579
6380 msgid ""
6381 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6382 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6383 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6384 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6385 msgstr ""
6386 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
6387 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
6388 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
6390 #: src/amuled.cpp:735
6391 #, c-format
6392 msgid "ERROR: %s"
6393 msgstr "오류: %s"
6395 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6396 msgid "Unban"
6397 msgstr "폐기"
6399 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6400 msgid "Show Uploads"
6401 msgstr "올려주기 보기"
6403 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6404 msgid "Show Queue"
6405 msgstr "대기열 보기"
6407 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6408 msgid "Show Clients"
6409 msgstr "클라이언트 보기"
6411 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6412 msgid "Select View"
6413 msgstr "보기 선택"
6415 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6416 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6417 msgid "Client Software"
6418 msgstr "클라이언트 소프트웨어"
6420 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6421 msgid "Waited"
6422 msgstr "대기됨"
6424 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6425 msgid "Upload Time"
6426 msgstr "올려주기 시간"
6428 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6429 msgid "Upload/Download"
6430 msgstr "올려주기/내려받기"
6432 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6433 msgid "Remote Status"
6434 msgstr "원격 상태"
6436 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6437 #, c-format
6438 msgid "QR: %u"
6439 msgstr "QR: %u"
6441 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6442 msgid "File Priority"
6443 msgstr "파일 우선권"
6445 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6446 msgid "Score"
6447 msgstr "점수"
6449 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6450 msgid "Asked"
6451 msgstr "요청됨"
6453 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6454 msgid "Last Seen"
6455 msgstr "마지막으로 보임"
6457 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6458 msgid "Entered Queue"
6459 msgstr "입력된 대기열"
6461 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6462 msgid "Upload Status"
6463 msgstr "올려주기 상태"
6465 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6466 msgid "Transferred Up"
6467 msgstr "위로 이양하기"
6469 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6470 msgid "Download Status"
6471 msgstr "내려받기 상태"
6473 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6474 msgid "Transferred Down"
6475 msgstr "아래로 이양하기"
6477 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6478 msgid "Userhash"
6479 msgstr "사용자 해시"
6481 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6482 msgid "Encrypted"
6483 msgstr "암호화됨"
6485 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6486 msgid "Hide shared files"
6487 msgstr "공유된 파일을 숨김"
6489 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6490 msgid "Client Details"
6491 msgstr "클라이언트 세부내역"
6493 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6494 msgid "Enabled"
6495 msgstr ""
6497 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6498 msgid "Supported"
6499 msgstr ""
6501 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6502 msgid "Not supported"
6503 msgstr ""
6505 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6506 msgid "Disabled"
6507 msgstr ""
6509 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6510 #, c-format
6511 msgid "%.1f kB/s"
6512 msgstr "%.1f kB/s"
6514 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6515 msgid "Not complete"
6516 msgstr "완료되지 않음"
6518 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6519 msgid "Bad Guy"
6520 msgstr "나쁜 사람"
6522 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6523 msgid "Verified - OK"
6524 msgstr "인증됨"
6526 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6527 msgid "Not Available"
6528 msgstr "불가능"
6530 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6531 #, fuzzy, c-format
6532 msgid "%u (QR: %u)"
6533 msgstr "QR: %u"
6535 #: src/SearchDlg.cpp:527
6536 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6537 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
6539 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6540 msgid "Search warning"
6541 msgstr "검색 경고"
6543 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6545 msgid "Unlimited"
6546 msgstr "무제한"
6548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6549 msgid "aMule Tray Menu"
6550 msgstr "어뮬 트레이 메뉴"
6552 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6553 msgid "Speed limits:"
6554 msgstr ""
6556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6557 msgid "UL: None"
6558 msgstr "올려주기: 없음"
6560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6561 #, c-format
6562 msgid "UL: %u"
6563 msgstr "올려주기: %u"
6565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6566 msgid "DL: None"
6567 msgstr "내려받기: 없음"
6569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6570 #, c-format
6571 msgid "DL: %u"
6572 msgstr "내려받기: %u"
6574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6575 #, c-format
6576 msgid "Download speed: %.1f"
6577 msgstr ""
6579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6580 #, c-format
6581 msgid "Upload speed: %.1f"
6582 msgstr ""
6584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6585 msgid "Client Information"
6586 msgstr "클라이언트 정보"
6588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6589 #, c-format
6590 msgid "Nickname: %s"
6591 msgstr "별명: %s"
6593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6594 msgid "No Nickname Selected!"
6595 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
6597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6598 msgid "ClientID: "
6599 msgstr "클라이언트 아이디: "
6601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6602 msgid "ServerName: "
6603 msgstr "서버 이름: "
6605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6606 msgid "ServerIP: "
6607 msgstr "서버 IP: "
6609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6610 #, c-format
6611 msgid "IP: %s"
6612 msgstr "IP: %s"
6614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6615 #, c-format
6616 msgid "TCP port: %d"
6617 msgstr ""
6619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6620 msgid "TCP port: Not ready"
6621 msgstr ""
6623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6624 #, c-format
6625 msgid "UDP port: %d"
6626 msgstr ""
6628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6629 msgid "UDP port: Not ready"
6630 msgstr ""
6632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6633 msgid "Online Signature: Enabled"
6634 msgstr "온라인 서명: 활성화"
6636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6637 msgid "Online Signature: Disabled"
6638 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
6640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6641 #, c-format
6642 msgid "Shared files: %d"
6643 msgstr ""
6645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6646 #, c-format
6647 msgid "Queued clients: %d"
6648 msgstr ""
6650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6651 #, c-format
6652 msgid "Total DL: %s"
6653 msgstr "전체 내려받기: %s"
6655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6656 #, c-format
6657 msgid "Total UL: %s"
6658 msgstr "전체 올려주기: %s"
6660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6661 msgid "Upload limit"
6662 msgstr ""
6664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6665 msgid "Download limit"
6666 msgstr ""
6668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6669 msgid "Hide aMule"
6670 msgstr "어뮬 숨기기"
6672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6673 msgid "Show aMule"
6674 msgstr "어뮬 보이기"
6676 #: src/ChatSelector.cpp:127
6677 #, c-format
6678 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6679 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
6681 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6682 msgid "*** Connected to Client ***"
6683 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
6685 #: src/ChatSelector.cpp:249
6686 msgid "*** Connecting to Client ***"
6687 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
6689 #: src/ChatSelector.cpp:280
6690 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6691 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
6693 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6694 msgid "Close tab"
6695 msgstr "탭 닫기"
6697 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6698 msgid "Close all tabs"
6699 msgstr "모든 탭 닫기"
6701 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6702 msgid "Close other tabs"
6703 msgstr "다른 탭 닫기"
6705 #: src/ServerList.cpp:83
6706 #, c-format
6707 msgid "Loading server.met file: %s"
6708 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
6710 #: src/ServerList.cpp:88
6711 msgid "Server.met file not found!"
6712 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
6714 #: src/ServerList.cpp:96
6715 #, c-format
6716 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6717 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
6719 #: src/ServerList.cpp:102
6720 msgid "Failed to open server.met!"
6721 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
6723 #: src/ServerList.cpp:113
6724 #, c-format
6725 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6726 msgstr ""
6727 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
6729 #: src/ServerList.cpp:168
6730 #, fuzzy, c-format
6731 msgid "%i server in server.met found"
6732 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6733 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
6734 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
6736 #: src/ServerList.cpp:170
6737 #, fuzzy, c-format
6738 msgid "%d server added"
6739 msgid_plural "%d servers added"
6740 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
6741 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
6743 #: src/ServerList.cpp:191
6744 #, c-format
6745 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6746 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
6748 #: src/ServerList.cpp:207
6749 #, c-format
6750 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6751 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
6753 #: src/ServerList.cpp:227
6754 #, c-format
6755 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6756 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
6758 #: src/ServerList.cpp:246
6759 #, c-format
6760 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6761 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
6763 #: src/ServerList.cpp:341
6764 msgid ""
6765 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6766 "first."
6767 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
6769 #: src/ServerList.cpp:628
6770 msgid "Failed to save server.met!"
6771 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
6773 #: src/ServerList.cpp:781
6774 msgid "Invalid URL"
6775 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
6777 #: src/ServerList.cpp:804
6778 #, c-format
6779 msgid "Finished to download the server list from %s"
6780 msgstr ""
6782 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6783 #, c-format
6784 msgid "Failed to download the server list from %s"
6785 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
6787 #: src/ServerList.cpp:817
6788 msgid ""
6789 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6790 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6791 msgstr ""
6793 #: src/ServerList.cpp:830
6794 #, c-format
6795 msgid "Start downloading server list from %s"
6796 msgstr ""
6798 #: src/ServerList.cpp:839
6799 #, c-format
6800 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6801 msgstr ""
6803 #: src/ServerList.cpp:843
6804 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6805 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
6807 #: src/ServerList.cpp:936
6808 msgid ""
6809 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6810 "server!"
6811 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
6813 #: src/UserEvents.cpp:132
6814 #, c-format
6815 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6816 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6818 #: src/amule.cpp:711
6819 msgid ""
6820 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6821 "change. Sorry."
6822 msgstr ""
6823 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
6824 "합니다."
6826 #: src/amule.cpp:784
6827 msgid ""
6828 "You don't have any server in the server list.\n"
6829 "Do you want aMule to download a new list now?"
6830 msgstr ""
6831 "서버 목록에 서버가 없습니다.\n"
6832 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
6834 #: src/amule.cpp:785
6835 msgid "Server list download"
6836 msgstr "서버 목록 내려받기"
6838 #: src/amule.cpp:844
6839 #, c-format
6840 msgid "web server running on pid %d"
6841 msgstr ""
6843 #: src/amule.cpp:848
6844 msgid ""
6845 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6846 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6847 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6848 msgstr ""
6850 #: src/amule.cpp:938
6851 #, c-format
6852 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6853 msgstr ""
6855 #: src/amule.cpp:965
6856 #, c-format
6857 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6858 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
6860 #: src/amule.cpp:971
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "Port %u is not available!\n"
6864 "\n"
6865 "This means that you will be LOWID.\n"
6866 "\n"
6867 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6868 msgstr ""
6869 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
6870 "\n"
6871 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
6872 "\n"
6873 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
6875 #: src/amule.cpp:1122
6876 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6877 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
6879 #: src/amule.cpp:1130
6880 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6881 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
6883 #: src/amule.cpp:1298
6884 msgid ""
6885 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6886 "to set it anyway)"
6887 msgstr ""
6888 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
6889 "겠습니다)"
6891 #: src/amule.cpp:1307
6892 #, c-format
6893 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6894 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
6896 #: src/amule.cpp:1309
6897 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6898 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
6900 #: src/amule.cpp:1310
6901 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6902 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
6904 #: src/amule.cpp:1311
6905 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6906 msgstr ""
6907 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
6908 "니다.\n"
6910 #: src/amule.cpp:1315
6911 msgid ""
6912 "The following options have been changed in this release for security "
6913 "reasons:\n"
6914 msgstr "다음 선택사항은 보안문제로 인해 이번 배포판에서 변경되었습니다:\n"
6916 #: src/amule.cpp:1316
6917 msgid ""
6918 "\n"
6919 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6920 "connections.\n"
6921 msgstr ""
6922 "\n"
6923 "* 들어오고 나가는 연결에 프로토콜 난독화가 지원됐습니다.\n"
6925 #: src/amule.cpp:1317
6926 msgid ""
6927 "\n"
6928 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6929 msgstr ""
6930 "\n"
6931 "* 다른 서버와 클라이언트로부터 서버목록의 갱신이 불가능합니다.\n"
6933 #: src/amule.cpp:1318
6934 msgid ""
6935 "\n"
6936 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6937 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6938 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6939 "aMule to work properly."
6940 msgstr ""
6941 "\n"
6942 "이 변경에 대한 더 많은 정보는 어뮬 위키(http://wiki.amule.org)의\n"
6943 "\"가짜서버(fake servers)\"에서 찾으십시요.\n"
6944 "어뮬이 잘 실행되기 위해서는 서버목록에서 가짜서버를 제거하는것이 중요합니다."
6946 #: src/amule.cpp:1323
6947 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6948 msgstr ""
6949 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
6951 #: src/amule.cpp:1324
6952 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6953 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
6955 #: src/amule.cpp:1326
6956 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6957 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
6959 #: src/amule.cpp:1339
6960 msgid ""
6961 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6962 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6963 msgstr ""
6964 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
6965 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
6967 #: src/amule.cpp:1625
6968 #, c-format
6969 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6970 msgstr ""
6972 #: src/amule.cpp:1773
6973 msgid "ERROR: can't open logfile"
6974 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
6976 #: src/amule.cpp:1777
6977 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6978 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
6980 #: src/amule.cpp:1796
6981 msgid "Log has been reset"
6982 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
6984 #: src/amule.cpp:1824
6985 #, c-format
6986 msgid "ServerMessage: %s"
6987 msgstr "서버메시지: %s"
6989 #: src/amule.cpp:1862
6990 msgid "Failed to download the nodes list."
6991 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
6993 #: src/amule.cpp:1875
6994 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6995 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
6997 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
6998 msgid "Corrupted version check file"
6999 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
7001 #: src/amule.cpp:1904
7002 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7003 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
7005 #: src/amule.cpp:1905
7006 #, c-format
7007 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7008 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
7010 #: src/amule.cpp:1906
7011 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7012 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
7014 #: src/amule.cpp:1909
7015 #, c-format
7016 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7017 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7019 #: src/amule.cpp:1913
7020 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7021 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
7023 #: src/amule.cpp:1920
7024 msgid "Failed to download the version check file"
7025 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
7027 #: src/amule.cpp:2023
7028 #, c-format
7029 msgid "Users: %s | Files: %s"
7030 msgstr ""
7032 #: src/amule.cpp:2024
7033 #, c-format
7034 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7035 msgstr ""
7037 #: src/amule.cpp:2033
7038 msgid "No networks selected"
7039 msgstr ""
7041 #: src/amule.cpp:2100
7042 #, c-format
7043 msgid "Connected to %s %s"
7044 msgstr "%s %s에 연결되었음"
7046 #: src/amule.cpp:2103
7047 #, c-format
7048 msgid "Connecting to %s"
7049 msgstr "%s에 연결중"
7051 #: src/amule.cpp:2105
7052 msgid "Disconnected from eD2k"
7053 msgstr ""
7055 #: src/amule.cpp:2112
7056 msgid "Kad started."
7057 msgstr "Kad를 시작했습니다."
7059 #: src/amule.cpp:2114
7060 msgid "Kad stopped."
7061 msgstr "Kad를 멈췄습니다."
7063 #: src/amule.cpp:2121
7064 msgid "Connected to Kad (ok)"
7065 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
7067 #: src/amule.cpp:2123
7068 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7069 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
7071 #: src/amule.cpp:2126
7072 msgid "Disconnected from Kad"
7073 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
7075 #: src/amule.cpp:2189
7076 msgid ""
7077 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7078 "starting."
7079 msgstr ""
7080 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
7081 "니다."
7083 #: src/amule.cpp:2192
7084 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7085 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
7087 #: src/FriendList.cpp:120
7088 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7089 msgstr ""
7091 #: src/FriendList.cpp:146
7092 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7093 msgstr ""
7095 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7096 #~ msgstr "외부연결 실패. 응답없음."
7098 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7099 #~ msgstr "외부연결: 다음 이유로 연결이 거부됨: "
7101 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7102 #~ msgstr "외부연결: 접근이 거부됨"
7104 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7105 #~ msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
7107 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7108 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사(&l)"
7110 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7111 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&Source)"
7113 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7114 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Source) (&With Crypt options)"
7116 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7117 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (&Hostname)"
7119 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7120 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Hostname) (With &Crypt options)"
7122 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7123 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
7125 #~ msgid "Warning"
7126 #~ msgstr "경고"
7128 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7129 #~ msgstr "오류: TCP포트를 열수없습니다."
7131 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7132 #~ msgstr "웹서버 HTTP 포트"
7134 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7135 #~ msgstr "웹서버 포트에 UPnP 포트포워딩을 사용"
7137 #~ msgid "Full access password for webserver"
7138 #~ msgstr "웹서버 전체접근 암호"
7140 #~ msgid "Guest password for webserver"
7141 #~ msgstr "웹서버 손님 암호"
7143 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7144 #~ msgstr "원격 어뮬로부터 웹서버 설정을 불러오거나 저장합니다."
7146 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7147 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 이곳에 입력하세요."
7149 #~ msgid ""
7150 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7151 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7152 #~ msgstr ""
7153 #~ "ED2k 링크를 추가하기 원하는 주소를 이곳에 입력하세요: aLinkCreator가 현재 "
7154 #~ "파일 이름을 덧붙이게 하려면 끝에 '/'를 추가하세요."
7156 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7157 #~ msgstr "ED2k 파일 해시"
7159 #~ msgid "Ed2k link"
7160 #~ msgstr "ED2k 링크"
7162 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7163 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 위한 파일을 엽니다."
7165 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7166 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 클립보드에 복사합니다."
7168 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7169 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 파일로 저장합니다."
7171 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7172 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 선택하세요."
7174 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7175 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크파일을 선택하세요."
7177 #~ msgid ""
7178 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7179 #~ "\n"
7180 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7181 #~ "\n"
7182 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7183 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7184 #~ "\n"
7185 #~ "Distributed under GPL"
7186 #~ msgstr ""
7187 #~ "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자\n"
7188 #~ "\n"
7189 #~ "(c) 2004 더폴리시 <thepolish@vipmail.ru>\n"
7190 #~ "\n"
7191 #~ "http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3 과\n"
7192 #~ "http://www.everaldo.com 과 http://www.icomania.com 으로부터 아이콘\n"
7193 #~ "\n"
7194 #~ "GPL로 배포합니다."
7196 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7197 #~ msgstr "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자"
7199 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7200 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7202 #, fuzzy
7203 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7204 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7206 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7207 #~ msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
7209 #, fuzzy
7210 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7211 #~ msgstr "연결중"
7213 #, fuzzy
7214 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7215 #~ msgstr "연결이 끊김"
7217 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7218 #~ msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
7220 #~ msgid ""
7221 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7222 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7223 #~ msgstr ""
7224 #~ "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
7225 #~ "'시작시 서버목록 자동갱신'은 비활성화될 것입니다."
7227 #~ msgid ""
7228 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7229 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7230 #~ msgstr ""
7231 #~ "ED2k와 Kad 네트워크 모두가 비활성화되어 있습니다.\n"
7232 #~ "적어도 하나를 활성화 할때까지 연결할 수 없습니다."
7234 #~ msgid "Edit Serverlist"
7235 #~ msgstr "서버 목록 편집"
7237 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7238 #~ msgstr "오류: 외부연결이 승인되지않았습니다."
7240 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7241 #~ msgstr "ED2k가 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
7243 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7244 #~ msgstr "외부연결: 종료가 요청됨"
7246 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7247 #~ msgstr "이미 ED2k에 연결되었습니다."
7249 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7250 #~ msgstr "ED2k에 연결중..."
7252 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7253 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊겼습니다."
7255 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7256 #~ msgstr "외부연결: 유효하지 않은 실행코드를 받았음: %#x"
7258 #~ msgid "ED2K Status:"
7259 #~ msgstr "ED2k 상태:"
7261 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7262 #~ msgstr "평균 내려받기율 (세션): %s"
7264 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7265 #~ msgstr "평균 올려주기율 (세션): %s"
7267 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7268 #~ msgstr "최대 내려받기율 (세션): %s"
7270 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7271 #~ msgstr "최대 올려주기율 (세션): %s"
7273 #~ msgid "Average filesize: %s"
7274 #~ msgstr "평균 파일 크기: %s"
7276 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7277 #~ msgstr "ED2k가 연결되어 있지 않으면 ED2k 검색을 할 수 없습니다."
7279 #~ msgid "Error: "
7280 #~ msgstr "오류: "
7282 #~ msgid "Warning: "
7283 #~ msgstr "경고: "
7285 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7286 #~ msgstr "관련 파일 검색 (ED2k, 지역서버)"
7288 #~ msgid "Error"
7289 #~ msgstr "오류"
7291 #~ msgid ""
7292 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7293 #~ "lowid."
7294 #~ msgstr ""
7295 #~ "경고: 낮은아이디를 가지고 있는 동안에는 스스로를 ed2k 링크에 자료로 추가"
7296 #~ "할 수 없습니다."
7298 #, fuzzy
7299 #~ msgid ""
7300 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7301 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7302 #~ "warning on every preview"
7303 #~ msgstr ""
7304 #~ "환경설정에서 비디오 재생 프로그램을 선택하세요.\n"
7305 #~ "그 동안 어뮬에서 미리보기를 할때마다 mplayer를 사용하도록 시도하며 미리보"
7306 #~ "기할 때마다 이 경고를 받을 것입니다."
7308 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7309 #~ msgstr "오류: part.met 파일을 열지 못했습니다: %s ==> %s"
7311 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7312 #~ msgstr "오류: part.met파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7314 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7315 #~ msgstr "오류: 유효하지 않은 part.met 파일버젼: %s ==> %s"
7317 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7318 #~ msgstr ""
7319 #~ "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
7321 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7322 #~ msgstr "경고: %s는 손상되었습니다. (%i)"
7324 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7325 #~ msgstr "%s가 완료되는중 예상되지 않은 파일오류가 발생하였습니다. 파일 중지"
7327 #~ msgid ""
7328 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7329 #~ msgstr "경고: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - %s의 해시설정 비완료"
7331 #~ msgid ""
7332 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7333 #~ "should never happen"
7334 #~ msgstr ""
7335 #~ "오류: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - 해시설정 비완료 (%s). 발생되"
7336 #~ "어서는 안됩니다."
7338 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7339 #~ msgstr "불충분한 디스크공간"
7341 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7342 #~ msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
7344 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7345 #~ msgstr ""
7346 #~ "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
7348 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7349 #~ msgstr "오류! %s 공유를 시도"
7351 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7352 #~ msgstr "ED2k 통신망이 환경설정에서 비활성화되어 있으므로 연결하지 않습니다."
7354 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7355 #~ msgstr "발견된 서버 목록에서 연결할수 있는 유효한 서버가 없습니다."
7357 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7358 #~ msgstr "오류: 시간초과 검사에 유효하지 않은 소켓"
7360 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7361 #~ msgstr "magnet 링크를 ed2k로 변환할 수 없음: %s"
7363 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7364 #~ msgstr "유효하지 않은 ED2k링크! 오류: %s"
7366 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7367 #~ msgstr "대역폭 제한: 올려주기: %u kB/초, 내려받기: %u kB/초\n"
7369 #~ msgid "Shutdown aMule."
7370 #~ msgstr "어뮬 종료."
7372 #~ msgid ""
7373 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7374 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7375 #~ "running core.\n"
7376 #~ msgstr ""
7377 #~ "원격으로 동작하는 코어(어뮬)를 종료합니다.\n"
7378 #~ "동작하는 코어없이는 불안정하기 때문에,\n"
7379 #~ "문자기반 클라이언트도 종료될것입니다.\n"
7381 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7382 #~ msgstr "ED2k에만 연결합니다."
7384 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7385 #~ msgstr "ED2k에서만 연결을 끊습니다."
7387 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7388 #~ msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
7390 #~ msgid ""
7391 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7392 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7393 #~ "queue,\n"
7394 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7395 #~ "list,\n"
7396 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7397 #~ "added to the\n"
7398 #~ "   server list.\n"
7399 #~ "\n"
7400 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7401 #~ msgstr ""
7402 #~ "다음의 ed2k 링크가 추가될 수 있습니다.:\n"
7403 #~ "*) 파일 링크 (ed2k://|file|...), 내려받기 대기열에 추가되고,\n"
7404 #~ "*) 서버 링크 (ed2k://|server|...), 서버목록에 추가되고,\n"
7405 #~ "*) 서버목록 링크, 목록에 포함된 모든 서버들이 서버목록에 추가됩니다.\n"
7406 #~ "\n"
7407 #~ "magnet 링크는 ed2k 해시와 파일 길이를 포함해야 합니다.\n"
7409 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7410 #~ msgstr "오류: %s(%s) - %s"
7412 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7413 #~ msgstr "경고: %s(%s) - %s"
7415 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7416 #~ msgstr "에러: 디스크 공간 부족"
7418 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7419 #~ msgstr "오류: Partmet을 찾을 수 없음"
7421 #~ msgid "Error: IO error!"
7422 #~ msgstr "오류: 입출력 오류!"
7424 #~ msgid "Error: Failed!"
7425 #~ msgstr "오류: 실패함!"
7427 #~ msgid "ED2K Link: "
7428 #~ msgstr "ED2K 링크: "
7430 #~ msgid ""
7431 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7432 #~ "queue."
7433 #~ msgstr ""
7434 #~ "문장 컨트롤내의 ed2k 링크를 내려받기 대기열에 추가하려면 여기를 클릭하세"
7435 #~ "요."
7437 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7438 #~ msgstr "ED2K에서 더 많은 결과를 찾습니다. Kad는 아직 지원되지 않습니다."
7440 #~ msgid "0"
7441 #~ msgstr "0"
7443 #~ msgid "Bandwith Limits"
7444 #~ msgstr "대역폭 제한"
7446 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7447 #~ msgstr "이것은 표준 ED2k 포트이며 비활성화 할수 없습니다."
7449 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7450 #~ msgstr "이 UDP 포트는 확장된 Ed2k 요청과 Kad 통신망에 사용됩니다."
7452 #~ msgid "Hard Limit"
7453 #~ msgstr "강한 제한"
7455 #~ msgid "Connection Limits"
7456 #~ msgstr "연결 제한"
7458 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7459 #~ msgstr "시작시 서버 목록을 자동갱신"
7461 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7462 #~ msgstr "서버에 연결할때 서버 목록을 갱신"
7464 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7465 #~ msgstr "클라이언트가 연결할때 서버 목록을 갱신"
7467 #~ msgid "Disk Space"
7468 #~ msgstr "디스크 공간"
7470 #~ msgid "Check Disk Space"
7471 #~ msgstr "디스크 공간검사"
7473 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7474 #~ msgstr "어뮬이 디스크공간을 검사하도록 함"
7476 #~ msgid "Min Disk Space:"
7477 #~ msgstr "최소 디스크 공간:"
7479 #~ msgid "Incoming Directory :"
7480 #~ msgstr "내려받는 폴더 :"
7482 #~ msgid "Temporary Directory :"
7483 #~ msgstr "임시 폴더 :"
7485 #~ msgid "Shared Directories"
7486 #~ msgstr "공유 폴더"
7488 #~ msgid "Create Backup to preview"
7489 #~ msgstr "미리보기를 위해 백업파일을 만듦"
7491 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7492 #~ msgstr "빠른 ED2k링크 처리기를 보여줌"
7494 #~ msgid "Webserver Parameters"
7495 #~ msgstr "웹서버 설정"
7497 #~ msgid "Webserver port"
7498 #~ msgstr "웹서버 포트"
7500 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7501 #~ msgstr "웹서버 포트로 UPnP 포트포워딩 활성화"
7503 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7504 #~ msgstr "웹서버 UPnP TCP 포트"
7506 #~ msgid "Serverlist"
7507 #~ msgstr "서버 목록"
7509 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7510 #~ msgstr "수동 서버추가 : 이름"
7512 #~ msgid "No One"
7513 #~ msgstr "아무도"
7515 #~ msgid "Speed Limits:"
7516 #~ msgstr "속도 제한:"
7518 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7519 #~ msgstr "내려받기 속도: %.1f"
7521 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7522 #~ msgstr "올려주기 속도: %.1f"
7524 #~ msgid "TCP Port: %d"
7525 #~ msgstr "TCP 포트: %d"
7527 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7528 #~ msgstr "TCP 포트: 준비되지 않음"
7530 #~ msgid "UDP Port: %d"
7531 #~ msgstr "UDP 포트: %d"
7533 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7534 #~ msgstr "UDP 포트: 준비되지 않음"
7536 #~ msgid "Shared Files: %d"
7537 #~ msgstr "공유된 파일: %d"
7539 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7540 #~ msgstr "대기열에 있는 클라이언트: %d"
7542 #~ msgid "Upload Limit"
7543 #~ msgstr "올려주기 제한"
7545 #~ msgid "Download Limit"
7546 #~ msgstr "내려받기 제한"
7548 #~ msgid ""
7549 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7550 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7551 #~ "serverlist"
7552 #~ msgstr ""
7553 #~ "'addresses.dat'에 서버 목록 주소 항목이 없습니다. 서버 목록을 자동갱신하려"
7554 #~ "면 유효한 서버 목록 주소를 이 파일에 붙여넣어 주세요."
7556 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7557 #~ msgstr "경고, 서버의 자동 갱신을 위한 URL이 유효하지 않음: %s"
7559 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7560 #~ msgstr "웝서버가 PID %d로 작동중"
7562 #~ msgid ""
7563 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7564 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7565 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7566 #~ msgstr ""
7567 #~ "시작과 동시에 웹서버 구동을 요청했으나, amuleweb 파일을 실행할 수 없습니"
7568 #~ "다. 어뮬 웹서버를 포함한 꾸러미를 설치하거나 , --enable-webserver 옵션 이"
7569 #~ "용하여 어뮬을 컴파일 후 make install을 실행하세요."
7571 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7572 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊김"
7574 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7575 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 읽기 위해 열지 못했습니다."
7577 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7578 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 기록하기 위해 열지 못했습니다."
7580 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7581 #~ msgstr "오류: 부분파일을 열지 못했습니다.)"
7583 #~ msgid "Mb"
7584 #~ msgstr "Mb"
7586 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7587 #~ msgstr "웹 소켓 스레드를 생성할수 없음\n"
7589 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7590 #~ msgstr "웹 서버: 시작함\n"
7592 #~ msgid "Not Supported"
7593 #~ msgstr "지원하지 않음"
7595 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7596 #~ msgstr "낮은아이디: %u(%.2f%% 전체 %.2f%% 알려진)"
7598 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7599 #~ msgstr "구간식별 켬/끔: %u(%.2f%%) : %u(%.2f%%)"
7601 #~ msgid "Browse wav"
7602 #~ msgstr "탐색 효과음"
7604 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7605 #~ msgstr "웨이브 파일(*.wav)|*.wav||"
7607 #~ msgid "No comment(s)"
7608 #~ msgstr "의견이 없음"
7610 #~ msgid "Notifications"
7611 #~ msgstr "통지"
7613 #~ msgid "Messages popup"
7614 #~ msgstr "메시지 팝업"
7616 #~ msgid "Use sound"
7617 #~ msgstr "소리 이용"
7619 #~ msgid "Pop out when :"
7620 #~ msgstr "팝아웃 할때 :"
7622 #~ msgid "New entry on log"
7623 #~ msgstr "로그의 새로운 항목"
7625 #~ msgid "Starts a new chat session"
7626 #~ msgstr "새로운 채팅 세션을 시작"
7628 #~ msgid "A new chat message is received"
7629 #~ msgstr "새로운 채팅 메시지가 수신됨"
7631 #~ msgid "A download is added or finished"
7632 #~ msgstr "내려받기가 추가되거나 완료됨"
7634 #~ msgid "New aMule version detected"
7635 #~ msgstr "새로운 어뮬 버젼이 발견됨"
7637 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7638 #~ msgstr "긴급한 OOD, 서버연결이 끊김"
7640 #~ msgid "Notify by Mail"
7641 #~ msgstr "메일로 통보"
7643 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7644 #~ msgstr "전송이 완료되었을때 메일을 보냅니다."
7646 #~ msgid "SMTP server :"
7647 #~ msgstr "SMTP 서버 :"
7649 #~ msgid "Email Address :"
7650 #~ msgstr "이메일 주소 :"
7652 #~ msgid ":"
7653 #~ msgstr ":"
7655 #~ msgid ""
7656 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7657 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7658 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7659 #~ "'locales'\n"
7660 #~ "Good luck!\n"
7661 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7662 #~ msgstr ""
7663 #~ "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다.\n"
7664 #~ "이 언어를 사용하기 위해서는 지역정보(로케일)를 생성해야 합니다.\n"
7665 #~ "리눅스 시스템에서 좋은 시작지점은 /etc/local.gen 파일과 'locales' 꾸러미입"
7666 #~ "니다.\n"
7667 #~ "행운을 빕니다!\n"
7668 #~ "(주의: 어쨌든 설정하겠습니다)"
7670 #~ msgid "Never show this again"
7671 #~ msgstr "다시 보여주지 않음"
7673 #~ msgid "Enable/Disable"
7674 #~ msgstr "활성화/비활성화"
7676 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7677 #~ msgstr "원격 GUI에서 특정 IP를 초기적재할 수 없습니다."
7679 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7680 #~ msgstr "아직 원격 GUI로부터 server.met를 갱신할수 없습니다."
7682 #~ msgid "Disconnect from "
7683 #~ msgstr "다음으로부터 연결이 끊김 "
7685 #~ msgid "current server"
7686 #~ msgstr "현재 서버"
7688 #~ msgid " and "
7689 #~ msgstr "와 "
7691 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7692 #~ msgstr "서버 또는 Kad 접속이 끊겼습니다."
7694 #~ msgid " ["
7695 #~ msgstr " ["
7697 #~ msgid " | Kad: "
7698 #~ msgstr " | Kad: "
7700 #~ msgid "TCP Flags"
7701 #~ msgstr "TCP 플래그"
7703 #~ msgid "UDP Flags"
7704 #~ msgstr "UDP 플래그"
7706 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7707 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사"
7709 #~ msgid "Client requests %u"
7710 #~ msgstr "클라이언트가 %u를 요청합니다."
7712 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7713 #~ msgstr "파일 블럭 %u-%u (%d 바이트):"
7715 #~ msgid "Client request is invalid!"
7716 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다."
7718 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7719 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다. %i / %i"
7721 #~ msgid "Command: %s"
7722 #~ msgstr "명령: %s"
7724 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7725 #~ msgstr "%s파일을 열수 없습니다. - %s 파일을 사용합니다."
7727 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7728 #~ msgstr "경고: known.met이 없습니다."
7730 #~ msgid ""
7731 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7732 #~ "directory not found."
7733 #~ msgstr ""
7734 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 공유폴더 목록에서 %s를 제거합니다: 폴더"
7735 #~ "를 찾을수 없습니다."
7737 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7738 #~ msgstr "부 프로세스 종료 대기에 실패"
7740 #~ msgid ""
7741 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7742 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7743 #~ msgstr ""
7744 #~ "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 "
7745 #~ "있었던 충돌을 막았습니다."
7747 #~ msgid "doesn't work"
7748 #~ msgstr "작동하지 않습니다."
7750 #~ msgid "remote gui"
7751 #~ msgstr "원격 gui"
7753 #~ msgid ""
7754 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7755 #~ "part.met recovery solutions"
7756 #~ msgstr ""
7757 #~ "오류: 백업파일을 읽지 못했습니다. .part.met 복구 방법을 http://forum."
7758 #~ "amule.org에서 검색하세요."
7760 #~ msgid ""
7761 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7762 #~ "part.met recovery solutions"
7763 #~ msgstr ""
7764 #~ "오류: 백업 part.met파일은 크기가 0입니다. .part.met회복 방법을 위해 "
7765 #~ "http://forum.amule.org에서 검색하세요."
7767 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7768 #~ msgstr "오류: part.met 백업파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7770 #~ msgid ""
7771 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7772 #~ "\n"
7773 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7774 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7775 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7776 #~ "\n"
7777 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7778 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7779 #~ "\n"
7780 #~ " Part of aMule is based on \n"
7781 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7782 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7783 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7784 #~ msgstr ""
7785 #~ " 'All-Platform' 이뮬기반 p2p 클라이언트 \n"
7786 #~ "\n"
7787 #~ " 웹사이트: http://www.amule.org \n"
7788 #~ " 게시판: http://forum.amule.org \n"
7789 #~ " 자주하는 질문: http://wiki.amule.org \n"
7790 #~ "\n"
7791 #~ " 연락: admin@amule.org (관리상의 문제)  \n"
7792 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7793 #~ "\n"
7794 #~ " 어뮬의 일부분은 카뎀리아기반입니다. \n"
7795 #~ " 카뎀리아: XOR 측정 기반으로 개개인을 연결합니다..\n"
7796 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7797 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7799 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7800 #~ msgstr "경고: 낮은아이디를 받았습니다."
7802 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7803 #~ msgstr "이 명령은 인수를 필요로 합니다. 올바른 인수들: 파일 해시.\n"
7805 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7806 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Status'를 쓰세요."
7808 #~ msgid ""
7809 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7810 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7811 #~ msgstr ""
7812 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
7813 #~ "대신에 'Status'를 사용하세요.\n"
7815 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7816 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter'를 쓰세요."
7818 #~ msgid ""
7819 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7820 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7821 #~ msgstr ""
7822 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
7823 #~ "대신에 'Set IPFilter'를 사용하세요.\n"
7825 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7826 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get IPFilter Level'을 쓰세요."
7828 #~ msgid ""
7829 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7830 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7831 #~ msgstr ""
7832 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7833 #~ "대신에 'Get IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7835 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7836 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter Level'을 쓰세요."
7838 #~ msgid ""
7839 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7840 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7841 #~ msgstr ""
7842 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7843 #~ "대신에 'Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7845 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7846 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get/Set IPFilter Level'을 쓰세요."
7848 #~ msgid ""
7849 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7850 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7851 #~ msgstr ""
7852 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7853 #~ "대신에 'Get/Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7855 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7856 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Show Severs'를 쓰세요."
7858 #~ msgid ""
7859 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7860 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7861 #~ msgstr ""
7862 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7863 #~ "대신에 'Show Servers'를 사용하세요.\n"
7865 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7866 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get BwLimits'를 쓰세요."
7868 #~ msgid ""
7869 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7870 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7871 #~ msgstr ""
7872 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7873 #~ "대신에 'Get BwLimits'를 사용하세요.\n"
7875 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7876 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Up'을 쓰세요."
7878 #~ msgid ""
7879 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7880 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7881 #~ msgstr ""
7882 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7883 #~ "대신에 'Set BwLimit Up'을 사용하세요.\n"
7885 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7886 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Down'을 쓰세요."
7888 #~ msgid ""
7889 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7890 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7891 #~ msgstr ""
7892 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7893 #~ "대신에 'Set BwLimit Down'을 사용하세요.\n"
7895 #~ msgid "Syncronization thread started."
7896 #~ msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
7898 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7899 #~ msgstr "알려진 파일의 마스터 해시를 읽었습니다."
7901 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7902 #~ msgstr "Kad 접속을 읽는동안 오류가생겼습니다. - 0 참가자"
7904 #~ msgid "Merge attempt"
7905 #~ msgstr "병합 시도"
7907 #~ msgid "Recursive merge"
7908 #~ msgstr "재귀적 병합"
7910 #~ msgid "Sucessful merge!"
7911 #~ msgstr "병합 성공!"
7913 #~ msgid "No merge possible"
7914 #~ msgstr "병합 가능한 것이 없음"
7916 #~ msgid "Buddy address: "
7917 #~ msgstr "친구 주소:"
7919 #~ msgid "%d"
7920 #~ msgstr "%d"
7922 #~ msgid "     %d"
7923 #~ msgstr "     %d"
7925 #~ msgid ".%d"
7926 #~ msgstr ".%d"
7928 #~ msgid "Shows the process of a search."
7929 #~ msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
7931 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7932 #~ msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
7934 #~ msgid "Search warning."
7935 #~ msgstr "검색 경고."
7937 #~ msgid "Client Identification:"
7938 #~ msgstr "클라인트 확인:"
7940 #~ msgid "Use Secure Identification"
7941 #~ msgstr "안전한 확인을 사용"
7943 #~ msgid ""
7944 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7945 #~ "for use with the credit system."
7946 #~ msgstr ""
7947 #~ "안전한 확인은 신용시스템을 사용함에 있어서 클라이언트를 안전하게 확인하기 "
7948 #~ "위해 핸드쉐이크 접근을 사용합니다."
7950 #~ msgid "Sources Dropping"
7951 #~ msgstr "자료 버림"
7953 #~ msgid "Source Dropping"
7954 #~ msgstr "자료 버리기"
7956 #~ msgid "Keep sources"
7957 #~ msgstr "자료 유지"
7959 #~ msgid "Drop sources"
7960 #~ msgstr "자료 버림"
7962 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7963 #~ msgstr "버리기 전에 다른 파일로 자료를 보냄 (높은 CPU)"
7965 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7966 #~ msgstr "필요없는 파일부분을 가진 자료"
7968 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7969 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 처리"
7971 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7972 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 자동 버림을 활성화"
7974 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7975 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 처리"
7977 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7978 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 자동 버림을 활성화"
7980 #~ msgid "High Queue Rating value"
7981 #~ msgstr "높은 대기열율 값"
7983 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7984 #~ msgstr "(최소 300 / 최대 3000)"
7986 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7987 #~ msgstr "자동 자료버림 타이머"
7989 #~ msgid "Timer (in secs)"
7990 #~ msgstr "타이머 (초)"
7992 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7993 #~ msgstr "(최소 60 / 3600 최대)"
7995 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7996 #~ msgstr "불필요한 자료를 버림"
7998 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7999 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료를 버림"
8001 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8002 #~ msgstr "대기열 사용이 많은 자료를 버림"
8004 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8005 #~ msgstr "자료를 정리 (NNS, FQS && HQRS)"
8007 #~ msgid "English (U.S.)"
8008 #~ msgstr "영어(미국)"
8010 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8011 #~ msgstr "스페인어(멕시코)"