1 # translation of lt.new.po to Lithuanian
2 # Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2006, 2007.
3 # Dovydas Sankauskas <dovydas@pasaka>, 2006.
4 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: lt.new\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-08 03:30+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 16:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
22 msgid "You must specify a non-empty password."
23 msgstr "Turite įrašyti netuščią slaptažodį."
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
26 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
27 msgstr "Klaidingas slaptažodis, ne MD5 maiša!"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
30 msgid "Connection failure"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
34 msgid "EC connection failed. Empty reply."
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
38 msgid "External Connection: Access denied because: "
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
42 msgid "External Connection: Access denied"
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
46 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
50 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
51 msgstr "Pavyko! Užmegztas ryšys su aMule "
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
54 msgid "Succeeded! Connection established."
55 msgstr "Pavyko! Ryšys užmegztas."
57 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
59 msgstr "Vykdoma maiša"
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
70 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
74 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
75 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
79 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
80 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
84 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
85 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
89 #: src/ThreadTasks.cpp:130
91 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
92 msgstr "Pradedamos kurti MD4 ir klaidų taisymo maišos failui: %s"
94 #: src/ThreadTasks.cpp:134
96 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
97 msgstr "Pradedama kurti MD4 maišos failui: %s"
99 #: src/ThreadTasks.cpp:138
101 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
102 msgstr "Pradedama kurti klaidų taisymo maiša failui: %s"
104 #: src/ThreadTasks.cpp:347
106 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 msgstr "Senos klaidų taisymo maišos keičiamos „%s“ keičiamos 64b „%s“."
109 #: src/ThreadTasks.cpp:426
111 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
113 "Dėmesio: failo pavadinimas %s yra klaidingas, todėl buvo pakeistas į %s."
115 #: src/ThreadTasks.cpp:439
117 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
118 msgstr "Dėmesio: failas %s jau yra, naujas failas pervadintas į %s."
120 #: src/ThreadTasks.cpp:452
122 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
123 msgstr "Dėmesio: sukūrus atsarginę kopiją nepavyko pašalinti pradinio failo %s"
125 #: src/ThreadTasks.cpp:464
127 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
128 msgstr "Dėmesio: nepavyko pašalinti %s"
130 #: src/BaseClient.cpp:1308
132 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
133 msgstr "Nepavyko gauti dalinamų failų iš vartotojo „%s“"
135 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
136 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
137 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
138 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
139 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
140 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
141 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
142 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
151 #: src/BaseClient.cpp:1735
153 msgid " (Fake eMule version %#x)"
154 msgstr " (neteisinga eMule versija %#x)"
156 #: src/BaseClient.cpp:1746
157 msgid " (Fake eMule)"
158 msgstr " (neteisinga eMule)"
160 #: src/BaseClient.cpp:1748
161 msgid "xMule (Fake eMule)"
162 msgstr "xMule (neteisinga eMule)"
164 #: src/BaseClient.cpp:1787
166 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
167 msgstr "1.x (paremta eMule v0.%u)"
169 #: src/BaseClient.cpp:1957
171 msgid "NickName: %s ID: %u"
172 msgstr "Slapyvardis: %s ID: %u"
174 #: src/BaseClient.cpp:1959
176 msgid "Requested: %s\n"
179 #: src/BaseClient.cpp:1961
181 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
183 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
185 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
187 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
189 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
191 #: src/BaseClient.cpp:1964
193 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
195 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
197 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
199 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
201 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
203 #: src/BaseClient.cpp:1967
204 msgid "Requested unknown file"
205 msgstr "Paprašė nežinomo failo"
207 #: src/BaseClient.cpp:2239
209 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
210 msgstr "Naudotojas %s IP:prievadas %s:%d naudoja %s %s %s"
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
214 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
218 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
222 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
223 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
224 msgid "Show &Details"
225 msgstr "Rodyti &išsamiau"
227 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
229 msgstr "Įdėti draugą"
231 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
232 msgid "Remove Friend"
233 msgstr "Pašalinti draugą"
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
236 msgid "Send &Message"
237 msgstr "Siųsti &žinutę"
239 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
240 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
242 msgstr "Peržiūrėti failus"
244 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
245 msgid "Establish Friend Slot"
246 msgstr "Sukurti siuntimo kanalą draugui"
248 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
250 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
251 msgstr "Ar tikrai pašalinti pažymėtus draugus?"
253 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
255 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
256 msgstr "Ar tikrai pašalinti pažymėtus draugus?"
258 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
259 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
260 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
261 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
262 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
263 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
264 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
268 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
270 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
271 " Only one slot was assigned."
273 "Neleidžiama sukurti daugiau nei vieną siuntimo kanalą draugui.\n"
274 "Buvo sukurtas tik vienas kanalas."
276 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
277 msgid "Multiple selection"
278 msgstr "Pažymėta keletas"
280 #: src/UserEvents.h:60
281 msgid "Download completed"
284 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
285 msgid "The full path to the file."
288 #: src/UserEvents.h:67
289 msgid "The name of the file without path component."
292 #: src/UserEvents.h:71
293 msgid "The eD2k hash of the file."
296 #: src/UserEvents.h:75
297 msgid "The size of the file in bytes."
300 #: src/UserEvents.h:79
301 msgid "Cumulative download activity time."
304 #: src/UserEvents.h:84
305 msgid "New chat session started"
308 #: src/UserEvents.h:87
309 msgid "Message sender."
312 #: src/UserEvents.h:92
316 #: src/UserEvents.h:95
317 msgid "Disk partition."
320 #: src/UserEvents.h:100
321 msgid "Error on completion"
324 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
325 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
326 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
328 msgstr "Failo pavadinimas"
330 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
331 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
335 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
340 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
341 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
354 msgid "Accepted Requests"
355 msgstr "Patenkinti prašymai"
357 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
358 msgid "Transferred Data"
359 msgstr "Persiųsta duomenų"
361 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
363 msgstr "Dalinimo santykis"
365 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
366 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
367 msgid "Obtained Parts"
368 msgstr "Gautos dalys"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
371 msgid "Complete Sources"
372 msgstr "Pilni šaltiniai"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
375 msgid "Directory Path"
378 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1090
379 #: src/muuli_wdr.cpp:3823
381 msgstr "Dalinami failai"
383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
394 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
395 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
399 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
400 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
401 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
405 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
407 msgstr "Labai aukštas"
409 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
413 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
414 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
416 msgstr "Automatiškas"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
419 msgid "Add Comment/Rating"
420 msgstr "Įdėti komentarą/įvertinimą"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
423 msgid "Edit Comment/Rating"
424 msgstr "Keisti komentarą/įvertinimą"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
431 msgid "Add files in collection to transfer list"
432 msgstr "Failus iš kolekcijos įkelti į siuntimo sąrašą"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
435 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
436 msgstr "Kopijuoti magneto &URI į talpyklę"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
439 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
443 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
447 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
451 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
455 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
459 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
462 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
463 msgid "Copy feedback to clipboard"
464 msgstr "Kopijuoti aprašymą į talpyklę"
466 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
469 "Feedback from: %s (%s)\n"
473 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
474 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
475 msgstr "Norėdami sukurti šaltinio nuorodą, privalote turėti aukštą ID"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635 src/KadDlg.cpp:167
478 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
482 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
484 msgid "Shared Files (%i)"
485 msgstr "Dalinami failai (%i)"
487 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
489 msgstr "[Dalių failas]"
491 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
492 msgid "Enter new name for this file:"
493 msgstr "Įrašykite naują failo pavadinimą:"
495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
497 msgstr "Pervadinti failą"
499 #: src/UploadQueue.cpp:512
501 msgid "Resuming uploads of file: %s"
502 msgstr "Tęsiame failos siuntimą: %s"
504 #: src/UploadQueue.cpp:521
506 msgid "Suspending upload of file: %s"
507 msgstr "Nutraukiamas failo siuntimas: %s"
509 #: src/TextClient.h:60
510 msgid "aMule text client"
513 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
514 msgid "Kademlia: search keyword too short"
515 msgstr "Kademlia: ieškomas žodis pernelyg trumpas"
517 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
519 msgid "Read %u Kad contact"
520 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
521 msgstr[0] "Perskaityti %u Kad kontaktus"
522 msgstr[1] "Perskaityti %u Kad kontaktus"
523 msgstr[2] "Perskaityti %u Kad kontaktus"
525 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
527 msgid "Wrote %d Kad contact"
528 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
533 #: src/ListenSocket.cpp:68
534 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
538 msgid "web client connection accepted\n"
541 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:304
542 msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
545 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:374
547 msgid "Request failed with the following error: %s."
548 msgstr "Vykdant užduotį įvyko klaida: %s."
550 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
551 msgid "Request failed with an unknown error."
552 msgstr "Vykdant užduotį įvyko nežinoma klaida."
554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1738
555 msgid "Index file not found: "
556 msgstr "Indekso failas nerastas: "
558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
559 msgid "Session expired - requesting login\n"
560 msgstr "Seansas baigėsi – prašoma prisijungti iš naujo\n"
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
563 msgid "Session ok, logged in\n"
564 msgstr "Seansas pradėtas, priega gauta\n"
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1822
567 msgid "Session ok, not logged in\n"
568 msgstr "Seansas pradėtas, priega negauta\n"
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
571 msgid "No session opened - will request login\n"
572 msgstr "Seansas nepradėtas – bus prašoma prisijungti\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1836
575 msgid "Session created - requesting login\n"
576 msgstr "Seansas sukurtas – prašoma prisijungti\n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
579 msgid "Processing request [original]: "
580 msgstr "Apdorojamas prašymas [pradinis]: "
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1869
583 msgid "Checking password\n"
584 msgstr "Tikrinamas slaptažodis\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
587 msgid "Password hash invalid\n"
588 msgstr "Slaptažodžio maišos funkcija neteisinga\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1889
591 msgid "Password ok\n"
592 msgstr "Slaptažodis priimtas\n"
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
595 msgid "Password bad\n"
596 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
599 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
600 msgstr "Neįrašėte slaptažodžio. Tuščias slaptažodis neleidžiamas.\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1902
603 msgid "Logout requested\n"
604 msgstr "Prašoma atsijungti\n"
606 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
607 msgid "Processing request [redirected]: "
608 msgstr "Apdorojamas prašymas [persiųstas]: "
610 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
611 msgid "Loads template <str>"
612 msgstr "Įkelti šabloną <str>"
614 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
615 msgid "Web server HTTP port"
618 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
619 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
624 msgstr "UPnP prievadas"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
627 msgid "Use gzip compression"
628 msgstr "Naudoti gzip pakavimą"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
631 msgid "Full access password for web server"
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
635 msgid "Guest password for web server"
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
639 msgid "Allow guest access"
640 msgstr "Įjungti svečio prieigą"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
643 msgid "Deny guest access"
644 msgstr "Išjungti svečio prieigą"
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
647 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
651 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
652 msgstr "aMule parinkčių failas. NENAUDOKITE TIESIOGIAI!"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
655 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
656 msgstr "Išjungti PHP interpretatorių (pasenusi)"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
659 msgid "Recompile PHP pages on each request"
660 msgstr "Kiekvieną kartą perkompiliuoti PHP puslapius"
662 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
663 msgid "aMule Web Server"
664 msgstr "aMule www serveris"
666 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
667 msgid "Not available"
670 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
674 #: src/HTTPDownload.cpp:55
675 msgid "Downloading..."
676 msgstr "Atsiunčiama..."
678 #: src/HTTPDownload.cpp:75
683 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
684 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
688 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
689 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
690 msgstr "amulesig.dat failo aplankas"
692 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
693 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
694 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
695 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
696 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
701 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
702 msgstr "Įrašykite aplanką, kuriame yra amulesig.dat failas"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
705 msgid "Refresh rate interval in seconds"
706 msgstr "Atnaujinimo intervalas sekudėmis"
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
709 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
710 msgstr "Kurti statistikos grafiką po kiekvieno atnaujinimo"
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
713 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
714 msgstr "Įrašykite aplanką, kuriame bus kuriamas statistikos grafikas"
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
717 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
718 msgstr "Periodiškai siųsti staitikos grafiką į FTP serverį"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
729 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
730 msgstr "Įrašykite FTP serverio adresą"
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
733 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
734 msgstr "Įrašykite FTP serverio aplanką, į kurį kelsite statistikos grafiką"
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
741 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
745 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
746 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
747 msgstr "Įrašykite vartotoją, kuriuo jungsitės prie FTP serverio"
749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
750 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
751 msgstr "Įrašykite vartotojo, kuriuo jungsitės prie FTP serverio, slaptažodį"
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
754 msgid "FTP update rate interval in minutes"
755 msgstr "FTP atnaujinimo intervalas minutėmis"
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
762 msgid "Folder containing your signature file"
763 msgstr "Aplankas, kuriame yra parašo failas"
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
766 msgid "Folder where generating the statistic image"
767 msgstr "Aplankas, kuriame kuriamas statistikos grafikas"
769 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
771 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
772 msgstr "%i d. %i val. %i min. %i s"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
775 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
776 msgstr "wxCas, aMule dabartinė statistika"
778 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
779 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
788 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
789 msgstr "Didžiausia ats. sparta nuo wxCas paleidimo"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
792 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
793 msgstr "Pati didžiausia ats. sparta per praeitus wxCas seasus"
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
797 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
805 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
806 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
807 msgid "Stop Auto Refresh"
808 msgstr "Sustabdyti automatinį atnaujinimą"
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
811 msgid "Save Online Statistics image"
812 msgstr "Įrašyti dabartinės statistikos grafiką"
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
815 msgid "Print Online Statistics image"
816 msgstr "Spausdinti dabartinės statistikos grafiką"
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
819 msgid "Preferences setting"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
828 msgid "Start Auto Refresh"
829 msgstr "Paleisti automatinį atnaujinimą"
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
832 msgid "Auto Refresh stopped"
833 msgstr "Automatinis atnaujinimas sustabdytas"
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
836 msgid "Auto Refresh started"
837 msgstr "Automatinis atnaujinimas paleistas"
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
840 msgid "Save Statistics Image"
841 msgstr "Įrašyti statistikos grafiką"
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
844 msgid "No handler for this file type."
845 msgstr "Šiam failų tipui nėra paskirtos programos."
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
848 msgid "File was not saved"
849 msgstr "Failas nebuvo įrašytas"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
852 msgid "aMule Online Statistics"
853 msgstr "aMule dabartinė statistika"
855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
857 "There was a problem printing.\n"
858 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
860 "Spausdinant įvyko klaida.\n"
861 "Gali būti, kad spausdintuvas nėra tinkamai suderintas."
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
869 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
871 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
873 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
875 "Distributed under GPL"
877 "wxCas, keičiamo aMule parašo statistika\n"
879 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
881 "Paremta Pedro de Oliveira CAS <falso@rdk.homeip.net>\n"
883 "Platinama pagal GPL licenciją"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
886 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
887 msgstr "Oi! aMule nepaleista..."
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
891 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
892 msgid "aMule is running"
893 msgstr "aMule paleista"
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
896 msgid "aMule is running, but disconnected"
897 msgstr "aMule paleista, bet ryšys neužmegztas"
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
900 msgid "aMule is connecting..."
901 msgstr "aMule užmezga ryšį..."
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
904 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
905 msgstr "Oi! aMule būsena nežinoma..."
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
908 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
916 msgid " has been running for "
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
920 msgid " is stopped !"
921 msgstr " sustabdyta!"
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
925 msgid " is not connected !"
926 msgstr " ryšys neužmegztas!"
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
929 msgid " is connecting..."
930 msgstr " užmezga ryšį..."
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
933 msgid " is doing something strange, check it !"
934 msgstr " elgiasi keistai, prašome patikrinti!"
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
937 msgid " is connected to "
938 msgstr " užmezgė ryši su "
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
970 msgid "Total Download: "
971 msgstr "Išviso atsiųsta: "
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
976 msgstr ", Išsiųsta: "
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
979 msgid "Session Download: "
980 msgstr "Atsiųsta per šį seansą: "
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
987 msgid " kB/s, Upload: "
988 msgstr " kB/s, Išsiųsta: "
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
997 msgstr "Dalinamasi: "
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1000 msgid " file(s), Clients on queue: "
1001 msgstr " failas(ai), naudotojai eilėje: "
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1019 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1020 msgstr "Vidutinis sistemos apkrovimas (per 1–5–15 min.): "
1022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1023 msgid "System uptime: "
1024 msgstr "Sistemos veikimo trukmė: "
1026 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1028 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1029 msgstr "%02ud %02uv %02um %02us"
1031 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1033 msgid "%02uh %02umin %02us"
1034 msgstr "%02uv %02um %02us"
1036 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1038 msgid "%02umin %02us"
1039 msgstr "%02um %02us"
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1047 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1052 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1053 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1057 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1058 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
1059 msgid "Not Connected"
1060 msgstr "Neprisijungta"
1062 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1067 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1077 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1082 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1087 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1088 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1089 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1094 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1096 msgid "Unable to open %s"
1097 msgstr "Nepavyko atverti %s"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1101 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1102 msgstr "failas %s yra per didelis, maksimalus failo dydis yra 4 GB."
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1105 msgid "Input parameters"
1106 msgstr "Įvesties parametrai"
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1109 msgid "File to Hash"
1110 msgstr "Pateikti failo maišos funkciją"
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1113 msgid "Add Optional URLs for this file"
1114 msgstr "Šiam failui įdėti papildomus URL"
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1117 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1122 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1123 "aLinkCreator append the current file name"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1141 msgid "Create link with part-hashes"
1142 msgstr "Kurti nuorodas su dalių maišos f-jomis"
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1146 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1148 msgstr "Nauji ir reti failai bus platinamos sparčiau, bet nuoroda taps ilgesnė"
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1151 msgid "MD4 File Hash"
1152 msgstr "Failo MD4 maiša"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1155 msgid "eD2k File Hash"
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1171 msgid "Copy to clipboard"
1172 msgstr "Kopijuoti į talpyklę"
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1179 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1183 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1187 msgid "Save computed eD2k link to file"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1192 msgid "About aLinkCreator"
1193 msgstr "Apie aLinkCreator"
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1196 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1200 msgid "Nothing to copy for now !"
1201 msgstr "Kol kas nėra ką kopijuoti!"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1204 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1208 msgid "Unable to open "
1209 msgstr "Nepavyko atverti"
1211 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1213 msgid "Please, enter a non empty file name"
1214 msgstr "Įrašykite failo pavadinimą"
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1217 msgid "Nothing to save for now !"
1218 msgstr "Kol kas nėra ką įrašyti!"
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1222 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1224 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1226 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1227 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1229 "Distributed under GPL"
1232 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1233 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1236 msgstr "Skaičiuojamos maišos funkcijos..."
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1240 msgid "Done in %.2f s"
1241 msgstr "Atlikta per %.2f s"
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1244 msgid "You have already added this URL !"
1245 msgstr "Šis URL jau įdėtas!"
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1248 msgid "Please, enter a non empty URL"
1249 msgstr "Įrašykite URL"
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1253 msgid "Processing file number %u: %s"
1254 msgstr "Apdorojamo failo numeris %u: %s"
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1257 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1259 "Pageidavote dalinių maišos rezultatų (naudojamų tik didesniems nei 9,5 MB "
1262 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1263 msgid "Please wait... "
1264 msgstr "Prašome palaukti... "
1266 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1268 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1269 msgstr "%s —> tokio failo nėra!\n"
1271 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1272 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1275 #: src/DataToText.cpp:35
1277 msgstr "Automatiškai (žemas)"
1279 #: src/DataToText.cpp:36
1281 msgstr "Automatiškai (normalus)"
1283 #: src/DataToText.cpp:37
1285 msgstr "Automatiškai (aukštas)"
1287 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1288 #: src/amule.cpp:801
1292 #: src/DataToText.cpp:60
1296 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1297 msgid "Connecting via server"
1298 msgstr "Jungiamasi per serverį"
1300 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1301 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1305 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1309 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1310 msgid "Transferring"
1313 #: src/DataToText.cpp:64
1314 msgid "Receiving hashset"
1315 msgstr "Laukiama maišos f-jos"
1317 #: src/DataToText.cpp:65
1318 msgid "No needed parts"
1319 msgstr "Nėra reikalingų dalių"
1321 #: src/DataToText.cpp:66
1322 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1323 msgstr "Žemam ID nepavyks prisijungti prie kito žemo ID"
1325 #: src/DataToText.cpp:67
1326 msgid "Too many connections"
1327 msgstr "Per daug užmegztų ryšių"
1329 #: src/DataToText.cpp:69
1330 msgid "Connecting via Kad"
1331 msgstr "Jungiamasi per Kademlia"
1333 #: src/DataToText.cpp:70
1334 msgid "Too many Kad connections"
1335 msgstr "Perdaug Kademlia ryšių"
1337 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1338 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1342 #: src/DataToText.cpp:72
1343 msgid "Connection Error"
1344 msgstr "Ryšio klaida"
1346 #: src/DataToText.cpp:73
1347 msgid "Remote Queue Full"
1348 msgstr "Nutolusi eilė pilna"
1350 #: src/DataToText.cpp:103
1351 msgid "Old MLDonkey"
1352 msgstr "Senasis MLDonkey"
1354 #: src/DataToText.cpp:106
1355 msgid "New MLDonkey"
1356 msgstr "Naujasis MLDonkey"
1358 #: src/DataToText.cpp:116
1359 msgid "eMule Compatible"
1360 msgstr "Suderinamas su eMule"
1362 #: src/DataToText.cpp:126
1363 msgid "Local Server"
1364 msgstr "Vietinis serveris"
1366 #: src/DataToText.cpp:127
1367 msgid "Remote Server"
1368 msgstr "Nutolęs serveris"
1370 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1371 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1375 #: src/DataToText.cpp:129
1376 msgid "Source Exchange"
1377 msgstr "Keičiamasi šaltiniais"
1379 #: src/DataToText.cpp:130
1383 #: src/DataToText.cpp:131
1387 #: src/DataToText.cpp:132
1388 msgid "Source Seeds"
1389 msgstr "Pilni šaltiniai"
1391 #: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1392 msgid "System default"
1395 #: src/Preferences.cpp:629
1399 #: src/Preferences.cpp:630
1403 #: src/Preferences.cpp:631
1407 #: src/Preferences.cpp:632
1411 #: src/Preferences.cpp:633
1415 #: src/Preferences.cpp:634
1416 msgid "Chinese (Simplified)"
1417 msgstr "Chinese (Simplified)"
1419 #: src/Preferences.cpp:635
1420 msgid "Chinese (Traditional)"
1421 msgstr "Chinese (Traditional)"
1423 #: src/Preferences.cpp:636
1427 #: src/Preferences.cpp:637
1431 #: src/Preferences.cpp:638
1435 #: src/Preferences.cpp:639
1439 #: src/Preferences.cpp:640
1440 msgid "English (U.K.)"
1441 msgstr "English (U.K.)"
1443 #: src/Preferences.cpp:641
1447 #: src/Preferences.cpp:642
1451 #: src/Preferences.cpp:643
1455 #: src/Preferences.cpp:644
1459 #: src/Preferences.cpp:645
1463 #: src/Preferences.cpp:646
1467 #: src/Preferences.cpp:647
1471 #: src/Preferences.cpp:648
1475 #: src/Preferences.cpp:649
1479 #: src/Preferences.cpp:650
1480 msgid "Italian (Swiss)"
1481 msgstr "Italian (Swiss)"
1483 #: src/Preferences.cpp:651
1487 #: src/Preferences.cpp:652
1491 #: src/Preferences.cpp:653
1495 #: src/Preferences.cpp:654
1496 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1499 #: src/Preferences.cpp:655
1503 #: src/Preferences.cpp:656
1507 #: src/Preferences.cpp:657
1508 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1509 msgstr "Portuguese (Brazilian)"
1511 #: src/Preferences.cpp:658
1515 #: src/Preferences.cpp:659
1519 #: src/Preferences.cpp:660
1523 #: src/Preferences.cpp:661
1527 #: src/Preferences.cpp:662
1531 #: src/Preferences.cpp:1619 src/Preferences.cpp:1633 src/Preferences.cpp:1640
1532 msgid "Unable to determine selected browser!"
1533 msgstr "Nurodytos naršyklės rasti nepavyko!"
1535 #: src/Preferences.cpp:1671
1537 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1539 "TCP prievadas negali būti didesnis nei 65532, nes serverio UDP prievadas yra "
1542 #: src/Preferences.cpp:1672
1544 msgid "Default port will be used (%d)"
1545 msgstr "Bus naudojamas numatytas prievadas (%d)"
1547 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1549 msgstr "Serverio pavadinimas"
1551 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1555 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1559 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1563 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1565 msgstr "Ping trukmė"
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1569 msgstr "Naudotojų skaičius"
1571 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1572 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1580 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1584 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1590 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1591 "first. The server was NOT deleted."
1593 "Prie serverio, kurį norite pašalinti, esate šiuo metu prisijungę. Norėdami "
1594 "pašalinti serverį, iš pradžių turite atsijungti. Serveris kol kas "
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1598 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1599 #: src/amule.cpp:1328
1601 msgstr "Informacija"
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1604 msgid "(Unknown name)"
1605 msgstr "(pavadinimas nežinomas)"
1607 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1609 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1610 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį statišką serverį %s"
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1613 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1614 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1618 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1619 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1620 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1626 msgid "Failed to open '%s'"
1627 msgstr "Nepavyko atverti %s"
1629 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1631 msgid "Servers (%i)"
1632 msgstr "Serveriai (%i)"
1634 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1635 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1640 msgid "Connect to server"
1641 msgstr "Prisijungti prie serverio"
1643 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1645 msgid "Mark server as static"
1646 msgstr "Pažymėti, kad serveriai statiški"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1650 msgid "Mark server as non-static"
1651 msgstr "Pažymėti, kad serveriai nestatiški"
1653 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1655 msgid "Mark servers as static"
1656 msgstr "Pažymėti, kad serveriai statiški"
1658 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1660 msgid "Mark servers as non-static"
1661 msgstr "Pažymėti, kad serveriai nestatiški"
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1665 msgid "Remove server"
1666 msgstr "Pašalinti serverius"
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1670 msgid "Remove servers"
1671 msgstr "Pašalinti serverius"
1673 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1674 msgid "Remove all servers"
1675 msgstr "Pašalinti visus serverius"
1677 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1678 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1681 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1682 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1685 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1686 msgid "Reconnect to server"
1687 msgstr "Prisijungti prie serverio iš naujo"
1689 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1690 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1691 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus serverius?"
1693 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1695 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1696 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus pažymėtus serverius?"
1698 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1700 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1701 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus pažymėtus serverius?"
1703 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1705 msgid "Disabled [%s]"
1706 msgstr "Išjungta [%s]"
1708 #: src/amuleDlg.cpp:219
1710 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1711 msgstr "aMule %s, sukurta eMule pagrindu."
1713 #: src/amuleDlg.cpp:221
1715 msgid "Running on %s"
1716 msgstr "Vykdoma %s sistemoje"
1718 #: src/amuleDlg.cpp:223
1719 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1721 "Aplankykite http://www.amule.org ir pasitikrinkite ar nėra naujesnės "
1724 #: src/amuleDlg.cpp:246
1725 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1728 #: src/amuleDlg.cpp:452
1729 msgid "aMule remote control "
1730 msgstr "aMule nuotolinio valdymo pultelis "
1732 #: src/amuleDlg.cpp:458
1734 msgstr "Ekrano kopija:"
1736 #: src/amuleDlg.cpp:460
1738 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1742 #: src/amuleDlg.cpp:461
1743 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1746 #: src/amuleDlg.cpp:462
1747 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1750 #: src/amuleDlg.cpp:463
1752 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1756 #: src/amuleDlg.cpp:464
1757 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1760 #: src/amuleDlg.cpp:465
1762 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1766 #: src/amuleDlg.cpp:466
1767 msgid " Part of aMule is based on \n"
1770 #: src/amuleDlg.cpp:467
1771 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1774 #: src/amuleDlg.cpp:468
1775 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1778 #: src/amuleDlg.cpp:469
1779 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1782 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
1783 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:714 src/KadDlg.cpp:177
1784 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1788 #: src/amuleDlg.cpp:563
1790 msgstr "Būsenos tekstas"
1792 #: src/amuleDlg.cpp:684
1793 msgid "eD2k: Connecting"
1796 #: src/amuleDlg.cpp:688
1797 msgid "eD2k: Disconnected"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:694
1802 msgid "Kad: Firewalled"
1803 msgstr "Už ugniasienės"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:698
1807 msgid "Kad: Connected"
1808 msgstr "Prisijungta"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:703
1812 msgid "Kad: Connecting"
1815 #: src/amuleDlg.cpp:707
1820 #: src/amuleDlg.cpp:754
1822 msgid "Stop the current connection attempts"
1823 msgstr "Nutraukti bandymus prisijungti"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1829 #: src/amuleDlg.cpp:760
1831 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1832 msgstr "Atsijungti nuo tinklo."
1834 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1835 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1837 msgstr "Prisijungti"
1839 #: src/amuleDlg.cpp:766
1841 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1842 msgstr "Prisijungti prie tinklo."
1844 #: src/amuleDlg.cpp:812
1846 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1847 msgstr "Išs.: %.1f(%.1f) | Ats.: %.1f(%.1f)"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:814
1851 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1852 msgstr "Išs.: %.1f | Ats.: %.1f"
1854 #: src/amuleDlg.cpp:836
1856 msgid "aMule (%s | Connected)"
1857 msgstr "aMule (%s | prisijungta)"
1859 #: src/amuleDlg.cpp:838
1861 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1862 msgstr "aMule (%s | neprisijungta)"
1864 #: src/amuleDlg.cpp:869
1865 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1866 msgstr "Ar tikrai norite baigti darbą su aMule?"
1868 #: src/amuleDlg.cpp:870
1869 msgid "Exit confirmation"
1870 msgstr "Baigimo patvirtinimas"
1872 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1873 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1874 msgstr "Nepavyko suprasti naršyklės paleidimo komandos."
1876 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1878 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1879 msgstr "Išvaizdos failų aplankas %s neegzistuoja"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1883 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1886 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1887 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1891 #: src/amuleDlg.cpp:1314
1892 msgid "Networks window"
1895 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1899 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1900 msgid "Searches window"
1903 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1907 #: src/amuleDlg.cpp:1322
1908 msgid "Files transfers window"
1911 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1912 msgid "Shared files"
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1326
1916 msgid "Shared files window"
1919 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1920 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1330
1925 msgid "Messages window"
1928 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1929 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1930 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1334
1935 msgid "Statistics graph window"
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1339
1939 msgid "Preferences settings window"
1942 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1946 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1947 msgid "The partfile importer tool"
1948 msgstr "Dalinai atsiųstų failų įkėlimo langas"
1950 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1954 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1956 msgstr "Apie/pagalba"
1958 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1959 msgid "eD2k network"
1962 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1966 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1971 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
1979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1981 msgstr "Atstovaujantis serveris"
1983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1984 msgid "Message Filter"
1985 msgstr "Žinučių filtras"
1987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1988 msgid "Remote Controls"
1989 msgstr "Nutolęs valdymas"
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1992 msgid "Online Signature"
1993 msgstr "Keičiamas parašas"
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
1999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
2003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2005 msgstr "Išvaizdos parametrai"
2007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
2009 msgstr "Programos branduolio parinktys"
2011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
2015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
2019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
2020 msgid "User Defined"
2021 msgstr "Nurodyta naudotojo"
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2025 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2028 "Kad įsigaliotų šie pakeitimai, aMule reikia paleisti iš naujo:\n"
2031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
2032 msgid "- TCP port changed.\n"
2033 msgstr "– pakeistas TCP prievadas.\n"
2035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
2036 msgid "- UDP port changed.\n"
2037 msgstr "– pakeistas UDP prievadas.\n"
2039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:531
2041 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2042 "'Auto-update server list at startup will be disabled."
2045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2047 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2048 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2050 "Įjungėte išorinius ryšius, bet parinktyse nenurodėte slaptažodžio.\n"
2051 "Kol nenurodysite slaptažodžio, išoriniai ryšiai nebus įjungti."
2053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:550
2054 msgid "- Language changed.\n"
2055 msgstr "– kalba pakeista.\n"
2057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
2058 msgid "- Temp folder changed.\n"
2059 msgstr "– laikinų failų aplankas pakeistas.\n"
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580 src/muuli_wdr.cpp:112
2062 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2063 msgstr "Išs.: 0.0 | Ats.: 0.0"
2065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
2067 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2068 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:626
2073 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2074 "Enable UDP port or disable Kad."
2076 "Nepavyks prisijungti prie Kademlia tinklo, nes išjungtas UDP prievadas.\n"
2077 "Arba įjunkite UDP prievadą, arba išjunkite Kademlia tinklą."
2079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2082 "You MUST restart aMule now.\n"
2083 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2086 "Būtina paleisti aMule iš naujo.\n"
2087 "Jei dabar pat neperleisite aMule, nesiskųskite jei kas nors bus ne taip.\n"
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:713
2091 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2092 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2093 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2095 "Automatiškai atnaujinamų serverių sąrašas tuščias.\n"
2096 "Įrašykite bent vieną server.met failo URL.\n"
2097 "Norėdami įrašyti URL, paspauskite mygtuką „Sąrašas“."
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:854
2100 msgid "Temporary files"
2101 msgstr "Laikini failai"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2104 msgid "Incoming files"
2105 msgstr "Atsiunčiami failai"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2108 msgid "Online Signatures"
2109 msgstr "Keičiami parašai"
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:877
2113 msgid "Choose a folder for %s"
2114 msgstr "Parinkite aplanką %s"
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2117 msgid "Browse for videoplayer"
2118 msgstr "Parinkite video grotuvą"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2121 msgid "Select browser"
2122 msgstr "Parinkite naršyklę"
2124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2126 msgid "Executable%s"
2127 msgstr "Vykdomas failas %s"
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2130 msgid "Edit server list"
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2135 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2136 "Only one url on each line."
2138 "Įrašykite server.met failų URL.\n"
2139 "Vieną URL vienoje eilutėje."
2141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2143 msgid "Update delay: %d second"
2144 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2145 msgstr[0] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
2146 msgstr[1] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
2147 msgstr[2] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
2149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2151 msgid "Time for average graph: %d minute"
2152 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2153 msgstr[0] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
2154 msgstr[1] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
2155 msgstr[2] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
2157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2159 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2160 msgstr "Ryšių grafiko mastelis: %d"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2164 msgid "Update delay : %d second"
2165 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2166 msgstr[0] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
2167 msgstr[1] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
2168 msgstr[2] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
2170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2172 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2173 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2174 msgstr[0] "Failų buferio dydis: %d baitų"
2175 msgstr[1] "Failų buferio dydis: %d baitų"
2176 msgstr[2] "Failų buferio dydis: %d baitų"
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2180 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2181 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2182 msgstr[0] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientų"
2183 msgstr[1] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientų"
2184 msgstr[2] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientų"
2186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2188 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2189 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2190 msgstr[0] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
2191 msgstr[1] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
2192 msgstr[2] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
2194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2195 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2196 msgstr "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: išjungta"
2198 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2200 msgid "Execute command on `%s' event"
2201 msgstr "Įvykus „%s“ įvykiui įvykdyti komandą"
2203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2204 msgid "Enable command execution on core"
2205 msgstr "Įjungti komandos vykdymą branduolyje"
2207 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2208 msgid "Core command:"
2209 msgstr "Branduolio komanda:"
2211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2212 msgid "Enable command execution on GUI"
2213 msgstr "Įjungti komandos vykdymą grafinėje aplinkoje"
2215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2216 msgid "GUI command:"
2217 msgstr "Grafinės aplinkos komanda:"
2219 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2220 msgid "The following variables will be replaced:"
2221 msgstr "Šie kintamieji bus pakeisti:"
2223 #: src/ExternalConn.cpp:102
2224 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2225 msgstr "Bandymas gauti prieigą. Prieiga nesuteikta, ryšys nutrauktas."
2227 #: src/ExternalConn.cpp:117
2228 msgid "External connection closed."
2229 msgstr "Išorinis ryšys nutrauktas."
2231 #: src/ExternalConn.cpp:144
2232 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2233 msgstr "Išoriniai ryšiai atjungti, nes slaptažodis tuščias!"
2235 #: src/ExternalConn.cpp:169
2236 msgid "External connections disabled in config file"
2237 msgstr "Išoriniai ryšiai atjungti parinkčių faile"
2239 #: src/ExternalConn.cpp:218
2240 msgid "New external connection accepted"
2241 msgstr "Naujas išorinis ryšys priimtas"
2243 #: src/ExternalConn.cpp:221
2244 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2247 #: src/ExternalConn.cpp:240
2248 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2250 "Išorinis ryšys nepriimtas, nes parinktyse nurodytas tuščias slaptažodis!"
2252 #: src/ExternalConn.cpp:250
2254 msgid "Connecting client: %s %s"
2255 msgstr "Jungiasi klientas: %s %s"
2257 #: src/ExternalConn.cpp:252
2258 msgid "Unknown version"
2259 msgstr "Nežinoma versija"
2261 #: src/ExternalConn.cpp:263
2263 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2264 "remote from same snapshot."
2266 "Klaidingos išorinių ryšių versijos, taip gali būti dėl skirtingų programų. "
2267 "Programos branduolį ir nutolusią aplinką naudokite kompiliuotą iš tos pačios "
2268 "pradinio kodo versijos."
2270 #: src/ExternalConn.cpp:268
2272 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2273 "*sigh* possible crash prevented"
2276 #: src/ExternalConn.cpp:289
2277 msgid "Authentication failed."
2278 msgstr "Atpažinimas nepavyko."
2280 #: src/ExternalConn.cpp:293
2281 msgid "Invalid protocol version."
2282 msgstr "Neteisinga protokolo versija."
2284 #: src/ExternalConn.cpp:297
2285 msgid "Missing protocol version tag."
2286 msgstr "Trūksta protokolo versijos žymės."
2288 #: src/ExternalConn.cpp:301
2289 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2290 msgstr "Klaidingas prašymas, iš pradžių turite būti atpažinti."
2292 #: src/ExternalConn.cpp:307
2293 msgid "Access granted."
2294 msgstr "Prieiga suteikta."
2296 #: src/ExternalConn.cpp:565
2298 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2300 "Nutolusio dalinio failo komanda nepavyko. Failo maišos funkcija nerasta: %s"
2302 #: src/ExternalConn.cpp:567
2304 msgid "FileHash not found: %s"
2305 msgstr "Failo maišos funkcija nerasta: %s"
2307 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2308 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2309 msgstr "Oi! OpCode vykdymo klaida!"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:660
2312 msgid "Server not added"
2313 msgstr "Serveris neįdėtas"
2315 #: src/ExternalConn.cpp:678
2317 msgid "server not found: %s"
2318 msgstr "serveris nerastas: %s"
2320 #: src/ExternalConn.cpp:694
2321 msgid "need to define server to be removed"
2322 msgstr "Nurodykite serverį, kurį pašalinti"
2324 #: src/ExternalConn.cpp:708
2325 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2328 #: src/ExternalConn.cpp:804
2329 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2330 msgstr "Ieškoma. Tuoj bus gauti rezultatai!"
2332 #: src/ExternalConn.cpp:809
2333 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2334 msgstr "www paieška iš nutolusios programos neturi prasmės."
2336 #: src/ExternalConn.cpp:860
2337 msgid "Kad is disabled in preferences."
2338 msgstr "Kademlia išjungta parinktyse."
2340 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2341 msgid "No points for graph."
2342 msgstr "Grafikui nėra duomenų."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2345 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2346 msgstr "Ši programa nesutvarkyta pateikti tiek detalių."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2349 msgid "External Connection: shutdown requested"
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2353 msgid "Already shutting down."
2354 msgstr "Darbas jau baigiamas."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2358 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2359 msgstr "Išoriniai ryšiai: įdedama nuoroda %s."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2362 msgid "Invalid link or already on list."
2363 msgstr "Klaidinga nuoroda arba failas sąraše jau yra."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2366 msgid "File not found."
2367 msgstr "Failas nerastas."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2370 msgid "Invalid file name."
2371 msgstr "Klaidingas failo pavadinimas."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2374 msgid "Unable to rename file."
2375 msgstr "Nepavyko pervadinti failo."
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2378 msgid "Already connected to eD2k."
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2382 msgid "Connecting to eD2k..."
2385 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2386 msgid "Already connected to Kad."
2387 msgstr "Prie Kademlia jau prisijungta."
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2390 msgid "Connecting to Kad..."
2391 msgstr "Jungiamsi prie Kademlia..."
2393 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2394 msgid "All networks are disabled."
2395 msgstr "Visi tinklai išjungti."
2397 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2398 msgid "Disconnected from eD2k."
2401 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2402 msgid "Disconnected from Kad."
2403 msgstr "Atsijungta nuo Kademlia."
2405 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2407 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2410 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2411 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2412 msgstr "Klaidingas opcode (bloga protokolo versija?)"
2414 #: src/UploadClient.cpp:269
2416 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2418 "Nepavyko atverti failo %s, jis bus pašalintas iš dalinamų failų sąrašo."
2420 #: src/UploadClient.cpp:714
2422 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2423 msgstr "Gautas nežinomo failo maišos funkcijos prašymas: %s"
2425 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2427 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2429 "Komanda „%s“, kurios pid „%d“, baigė darbą pranešdama būsenos kodą „%d“."
2431 #: src/ServerWnd.cpp:104
2432 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2433 msgstr "Serveris neįdėtas: nenurodytas IP adresas arba mazgo pavadinimas."
2435 #: src/ServerWnd.cpp:109
2436 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2437 msgstr "Serveris neįdėtas: nurodytas neteisingas serverio prievadas."
2439 #: src/ServerWnd.cpp:162
2440 msgid "eD2k Status:"
2443 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2444 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2446 msgstr "Prisijungta"
2448 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2450 msgstr "IP:prievadas"
2452 #: src/ServerWnd.cpp:173
2456 #: src/ServerWnd.cpp:205
2457 msgid "Kademlia Status:"
2458 msgstr "Kademlia būsena:"
2460 #: src/ServerWnd.cpp:208
2464 #: src/ServerWnd.cpp:214
2468 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2469 msgid "Disconnected"
2470 msgstr "Neprisijungta"
2472 #: src/ServerWnd.cpp:218
2473 msgid "Connection State:"
2474 msgstr "Ryšio būklė:"
2476 #: src/ServerWnd.cpp:219
2478 msgstr "Už ugniasienės"
2480 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2484 #: src/ServerWnd.cpp:223
2485 msgid "Firewalled state: "
2486 msgstr "Ugniasienės rodiklis:"
2488 #: src/ServerWnd.cpp:224
2489 msgid "Connected to buddy"
2490 msgstr "Prisijungta prie draugo"
2492 #: src/ServerWnd.cpp:224
2494 msgstr "Nėra draugo"
2496 #: src/ServerWnd.cpp:243
2497 msgid "Average Users:"
2498 msgstr "Naudotojų vidurkis:"
2500 #: src/ServerWnd.cpp:246
2501 msgid "Average Files:"
2502 msgstr "Failų vidurkis:"
2504 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2508 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2511 msgstr "Seanso trukmė: %s"
2513 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2517 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2519 msgstr "Išsiuntimai"
2521 #: src/Statistics.cpp:649
2523 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2524 msgstr "Išsiųsta duomenų (per seansą (iš viso)): %s"
2526 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2528 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2529 msgstr "Tarnybinis srautas iš viso (paketai): %s"
2531 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2533 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2534 msgstr "Tarnybinis srautas failų prašymams (paketai): %s"
2536 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2538 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2539 msgstr "Tarnybinis srautas šaltinių apsikeitimui (paketai):%s"
2541 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2543 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2544 msgstr "Tarnybinis srautas serveriams (paketai): %s"
2546 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2548 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2549 msgstr "Kademlia tarnybinis srautas (paketai): %s"
2551 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2553 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:662
2558 msgid "Active Uploads: %s"
2559 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai: %s"
2561 #: src/Statistics.cpp:663
2563 msgid "Waiting Uploads: %s"
2564 msgstr "Laukiantys išsiuntimai: %s"
2566 #: src/Statistics.cpp:664
2568 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2569 msgstr "Iš viso sėkmingų išsiuntimų: %s"
2571 #: src/Statistics.cpp:665
2573 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2574 msgstr "Iš viso nepavykusių išsiuntimų: %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:667
2578 msgid "Average upload time: %s"
2579 msgstr "Vidutiniškai išsiuntimas trunka: %s"
2581 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2585 #: src/Statistics.cpp:670
2587 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2588 msgstr "Atsiųsta duomenų (per seansą (iš viso)): %s"
2590 #: src/Statistics.cpp:683
2592 msgid "Found Sources: %s"
2593 msgstr "Rasta šaltinių: %s"
2595 #: src/Statistics.cpp:684
2597 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2598 msgstr "Aktyvūs atsiuntimai (dalys): %s"
2600 #: src/Statistics.cpp:686
2602 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2603 msgstr "Seanso Išs./Ats. santykis (iš viso): %s"
2605 #: src/Statistics.cpp:689
2607 msgid "Average download rate (Session): %s"
2610 #: src/Statistics.cpp:690
2612 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2615 #: src/Statistics.cpp:691
2617 msgid "Max download rate (Session): %s"
2620 #: src/Statistics.cpp:692
2622 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2625 #: src/Statistics.cpp:693
2627 msgid "Reconnects: %i"
2628 msgstr "Ryšis pakartotinai užmegztas: %i"
2630 #: src/Statistics.cpp:694
2632 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2633 msgstr "Pirmą kartą siųsta prieš: %s"
2635 #: src/Statistics.cpp:695
2637 msgid "Connected To Server Since: %s"
2638 msgstr "Prisijungta prie serverio prieš: %s"
2640 #: src/Statistics.cpp:696
2642 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2643 msgstr "Aktyvių ryšių skaičius (apytikriai): %i"
2645 #: src/Statistics.cpp:697
2647 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2648 msgstr "Didžiausias leistinas ryšių skaičius pasiektas: %s"
2650 #: src/Statistics.cpp:698
2652 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2653 msgstr "Vidutinis ryšių skaičius (apytikriai): %g"
2655 #: src/Statistics.cpp:700
2657 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2658 msgstr "Daugiausia ryšių (apytikriai): %i"
2660 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2664 #: src/Statistics.cpp:709
2668 #: src/Statistics.cpp:711
2670 msgid "Total: %i Known: %i"
2671 msgstr "Iš viso: %i Atpažinta: %i"
2673 #: src/Statistics.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1978
2677 #: src/Statistics.cpp:715
2679 msgid "Working Servers: %i"
2680 msgstr "Dirbantys serveriai: %i"
2682 #: src/Statistics.cpp:716
2684 msgid "Failed Servers: %i"
2685 msgstr "Neveikiantys serveriai: %i"
2687 #: src/Statistics.cpp:717
2690 msgstr "Iš viso: %s"
2692 #: src/Statistics.cpp:718
2694 msgid "Deleted Servers: %s"
2695 msgstr "Pašalinti serveriai: %s"
2697 #: src/Statistics.cpp:719
2699 msgid "Filtered Servers: %s"
2700 msgstr "Filtruoti serveriai: %s"
2702 #: src/Statistics.cpp:720
2704 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2705 msgstr "Naudotojų dirbančiuose serveriuose kiekis: %llu"
2707 #: src/Statistics.cpp:721
2709 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2710 msgstr "Failų kiekis dirbančiuose serveriuose: %llu"
2712 #: src/Statistics.cpp:722
2714 msgid "Total Users: %llu"
2715 msgstr "Iš viso naudotojų: %llu"
2717 #: src/Statistics.cpp:723
2719 msgid "Total Files: %llu"
2720 msgstr "Iš viso failų: %llu"
2722 #: src/Statistics.cpp:724
2724 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2725 msgstr "Serverių užimtumas: %.2f%%"
2727 #: src/Statistics.cpp:728
2729 msgid "Number of Shared Files: %s"
2730 msgstr "Dalinamų failų kiekis: %s"
2732 #: src/Statistics.cpp:729
2734 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2735 msgstr "Bendras dalinamų failų dydis: %s"
2737 #: src/Statistics.cpp:731
2739 msgid "Average file size: %s"
2742 #: src/Statistics.cpp:872
2743 msgid "Operating System"
2744 msgstr "Operacinė sistema"
2746 #: src/Statistics.cpp:897
2747 msgid "Not Received"
2750 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2754 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2758 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2762 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2764 msgstr "Pažymėti viską"
2766 #: src/SearchList.cpp:292
2767 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2768 msgstr "Kad paieška negalima jei nepaleista Kad tarnyba"
2770 #: src/SearchList.cpp:294
2771 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2774 #: src/SearchList.cpp:341
2775 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2776 msgstr "Vykdant Kad paiešką įvyko netikėta klaida: "
2778 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2780 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2781 msgstr "Filtras sulaikė %s žinutę (IP %s)"
2783 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2785 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2786 msgstr "Naują žinutę atsiuntė %s (IP %s)"
2788 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2790 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2791 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų sąrašo –> suteikta"
2793 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2795 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2796 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų sąrašo –> atmesta"
2798 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2800 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2801 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų aplankų sąrašo –> suteikta"
2803 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2805 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2806 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų aplankų sąrašo –> atmesta"
2808 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2811 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2813 "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų iš aplanko %s sąrašo –> suteikta"
2815 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2817 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2819 "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų iš aplanko %s sąrašo –> atmesta"
2821 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2823 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2824 msgstr "Naudotojas %s (%u) dalinasi aplanku %s"
2826 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2828 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2829 msgstr "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytus dalinamų failų aplankus"
2831 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2833 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2835 "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytą dalinamų failų sąrašą aplankui %s"
2837 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2839 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2840 msgstr "Naudotojas %s (%u) baigė siųsti dalinamų failų sąrašą"
2842 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2844 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2845 msgstr "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytą dalinamų failų sąrašą"
2847 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2849 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2851 "Naudotojas %s (%u) nesuteikė prieigos prie dalinamų aplankų/failų sąrašo"
2853 #: src/KadDlg.cpp:132
2856 msgstr "Mazgai (%u)"
2858 #: src/KadDlg.cpp:167
2859 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2862 #: src/KadDlg.cpp:173
2863 msgid "Invalid port to bootstrap"
2866 #: src/KadDlg.cpp:177
2867 msgid "Please fill all fields required"
2868 msgstr "Prašome užpildyti visus privalomus laukus"
2870 #: src/KadDlg.cpp:196
2871 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2872 msgstr "Ar tikrai norite atsisiųsti naują nodes.dat failą?\n"
2874 #: src/KadDlg.cpp:197
2876 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2878 "Atsiuntus naują node.dat failą bus pašalinti dabartiniai mazgai ir bus iš "
2879 "naujo prisijungta prie Kademlia tinklo."
2881 #: src/KadDlg.cpp:198
2885 #: src/Logger.cpp:270
2889 #: src/Logger.cpp:270
2893 #: src/AddFriend.cpp:45
2894 msgid "Add a Friend"
2895 msgstr "Įdėti draugą"
2897 #: src/AddFriend.cpp:61
2898 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2899 msgstr "Įrašyti IP ir prievadas teisingi!"
2901 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2903 msgstr "Informacija"
2905 #: src/AddFriend.cpp:67
2906 msgid "The specified userhash is not valid!"
2907 msgstr "Nurodyta naudotojo maišos f-ja klaidinga!"
2909 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2910 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2914 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2915 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2919 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2924 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2925 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2929 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2933 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2934 msgid "Download in category"
2935 msgstr "Atsiunčiamą failą įdėti į kategoriją"
2937 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2938 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2941 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2942 msgid "Mark as known file"
2945 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2946 msgid "Connect to remote amule"
2947 msgstr "Prisijungti prie nutolusio aMule"
2949 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2950 msgid "Connection failed "
2951 msgstr "Prisijungti nepavyko"
2953 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2954 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2955 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2959 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2961 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2965 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2967 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2968 msgstr "Naudotojai ED2K: %s Kad: %s | Failai ED2K: %s Kad: %s"
2970 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2974 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2976 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2977 msgstr "Iš viso naudotojų: %s | Iš viso failų: %s"
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2983 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2984 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
2997 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3002 msgid "Time Remaining"
3003 msgstr "Likęs laikas"
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3006 msgid "Last Seen Complete"
3007 msgstr "Paskutinį kartą matyta pilna"
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
3010 msgid "Last Reception"
3011 msgstr "Paskutinį kartą siųsta"
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
3015 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3016 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtus failus?"
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
3020 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3021 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtus failus?"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
3024 msgid "Send message to user"
3025 msgstr "Siųsti žinutę naudotojui"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
3028 msgid "Message to send:"
3029 msgstr "Siųsti žinutę:"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3033 msgstr "&Sustabdyti"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3044 msgid "C&lear completed"
3045 msgstr "I&švalyti baigtus failus"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3048 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3049 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti šio failo dabar pat"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3052 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3053 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti šio failo automatiškai"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3056 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3057 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti kito failo dabar pat"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3060 msgid "Extended Options"
3061 msgstr "Papildomi veiksmai"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3068 msgid "Show file &details"
3069 msgstr "&Rodyti failo savybes"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3072 msgid "Show all comments"
3073 msgstr "Rodyti komentarus"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3076 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3077 msgstr "Kopijuoti magneto URI į talpyklę"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3081 msgstr "Nepriskirti niekur"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3084 msgid "Assign to category"
3085 msgstr "Priskirti į kategoriją"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3088 msgid "&Open the file"
3089 msgstr "&Atverti failą"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3092 msgid "Remove from friends"
3093 msgstr "Pašalinti iš draugų"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3096 msgid "Add to Friends"
3097 msgstr "Įdėti į draugus"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3100 msgid "Send message"
3101 msgstr "Siųsti žinutę"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3104 msgid "Swap to this file"
3105 msgstr "Keisti į šį failą"
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3108 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3109 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3111 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3115 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3116 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3117 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3119 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3121 msgstr "Ats. kitą failą"
3123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3126 msgstr "Reitingas: %u (%i)"
3128 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3129 msgid "Asked for another file"
3130 msgstr "Atsiunčiamas kitas failas"
3132 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3134 msgid "Downloads (%i)"
3135 msgstr "Atsiuntimai (%i)"
3137 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3139 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3140 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3143 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3144 msgid "File preview"
3145 msgstr "Failo peržiūra"
3147 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3149 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3150 msgstr "KLAIDA: Nepavyko paleisti išorinio vaizdo grotuvo!"
3152 #: src/PartFile.cpp:290
3153 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3154 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti dalių failo"
3156 #: src/PartFile.cpp:327
3158 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3159 msgstr "Bandoma įkelti met failo atsarginę kopiją iš %s"
3161 #: src/PartFile.cpp:334
3163 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3166 #: src/PartFile.cpp:340
3168 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3171 #: src/PartFile.cpp:351
3173 msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3176 #: src/PartFile.cpp:601
3178 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3181 #: src/PartFile.cpp:604
3182 msgid "Trying to recover file info..."
3183 msgstr "Bandoma atstatyti failų informaciją..."
3185 #: src/PartFile.cpp:619
3186 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3188 "Atstatomas failas be pavadinimo. Atstačius jis bus pavadintas RecoveredFile."
3191 #: src/PartFile.cpp:624
3192 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3193 msgstr "Atstatyta visa įmanoma failo informacija – bandoma naudoti failą..."
3195 #: src/PartFile.cpp:626
3196 msgid "Unable to recover file info :("
3197 msgstr "Nepavyko atstatyti failo informacijos :("
3199 #: src/PartFile.cpp:660
3201 msgid "Failed to open %s (%s)"
3202 msgstr "Nepavyko atverti %s (%s)"
3204 #: src/PartFile.cpp:708
3206 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3209 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3211 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3212 msgstr "Įrašant dalių failą įvyko klaida: %s (%s ==> %s)"
3214 #: src/PartFile.cpp:919
3216 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3219 #: src/PartFile.cpp:927
3221 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3222 msgstr "%s failo dydis kažkodėl yra 0 – naudojama %s failas."
3224 #: src/PartFile.cpp:998
3226 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3227 msgstr "Failui %s nepavyko įrašyti part.met.seeds failo."
3229 #: src/PartFile.cpp:1024
3231 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3232 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3233 msgstr[0] "Įrašyta %i pilnų šaltinių atsiunčiamam failui %s (%s)"
3234 msgstr[1] "Įrašyta %i pilnų šaltinių atsiunčiamam failui %s (%s)"
3235 msgstr[2] "Įrašyta %i pilnų šaltinių atsiunčiamam failui %s (%s)"
3237 #: src/PartFile.cpp:1053
3239 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3240 msgstr "Dalių failas %s (%s) neturi pilnų šaltinių failo"
3242 #: src/PartFile.cpp:1062
3244 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3245 msgstr "Dalių failas %s (%s) turi tuščią pilnų šaltinių failą"
3247 #: src/PartFile.cpp:1118
3249 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3250 msgstr "Nuskaitant dalių failo pilnų šaltinių failą įvyko klaida (%s – %s): %s"
3252 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3255 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3258 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3261 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalių faile %s – failo gauta maišos funkcija "
3262 "|%s| failo maišos funkcija |%s|"
3264 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalių faile %s – failo gauta maišos funkcija "
3265 "|%s| failo maišos funkcija |%s|"
3267 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalių faile %s – failo gauta maišos funkcija "
3268 "|%s| failo maišos funkcija |%s|"
3270 #: src/PartFile.cpp:1181
3272 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3273 msgstr "Aptikta baigta dalis (%i) %s"
3275 #: src/PartFile.cpp:1218
3277 msgid "Finished rehashing %s"
3278 msgstr "Baigtas maišos funkcijos perskaičiavimas %s"
3280 #: src/PartFile.cpp:2242
3282 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3285 #: src/PartFile.cpp:2268
3287 msgid "Finished downloading: %s"
3288 msgstr "Atsiųsta: %s"
3290 #: src/PartFile.cpp:2325
3292 msgid "Deleting file: %s"
3293 msgstr "Šalinamas failas: %s"
3295 #: src/PartFile.cpp:2386
3297 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3300 #: src/PartFile.cpp:2391
3303 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3307 #: src/PartFile.cpp:3069
3309 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3310 msgstr "Dėmesio: diske nepakanka laisvos vietos! Failas pristabdomas: %s"
3312 #: src/PartFile.cpp:3154
3314 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3315 msgstr "Atsiųsta sugadinta %i dalis: %s"
3317 #: src/PartFile.cpp:3197
3319 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3321 "Klaidų taisymo įrankis: atstatyta sugadinta dalis %i %s –> išgelbėta %s baitų"
3323 #: src/PartFile.cpp:3845
3327 #: src/PartFile.cpp:3861
3328 msgid "Insufficient disk space"
3331 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3335 #: src/PartFile.cpp:3910
3339 #: src/PartFile.cpp:4143
3341 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3344 #: src/KnownFileList.cpp:79
3345 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3348 #: src/KnownFileList.cpp:86
3349 msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3352 #: src/KnownFileList.cpp:112
3354 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3355 msgstr "Nuskaitant known.met failą įvyko IO klaida: %s"
3357 #: src/KnownFileList.cpp:158
3359 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3360 msgstr "Įrašant known.met failą įvyko klaida: %s"
3362 #: src/SharedFileList.cpp:352
3364 msgid "Found %i known shared file"
3365 msgid_plural "Found %i known shared files"
3366 msgstr[0] "Aptikti %i žinomi dalinami failai"
3367 msgstr[1] "Aptikti %i žinomi dalinami failai"
3368 msgstr[2] "Aptikti %i žinomi dalinami failai"
3370 #: src/SharedFileList.cpp:358
3372 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3373 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3374 msgstr[0] "Aptikti %i žinomi dalinami failai, %i nežinomų"
3375 msgstr[1] "Aptikti %i žinomi dalinami failai, %i nežinomų"
3376 msgstr[2] "Aptikti %i žinomi dalinami failai, %i nežinomų"
3378 #: src/SharedFileList.cpp:367
3380 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3383 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3384 msgid "File Comments"
3385 msgstr "Failo komentarai"
3387 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3391 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3395 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3397 msgstr "Komentarų nėra"
3399 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3402 msgid_plural "%u comments"
3403 msgstr[0] "%s komentarai"
3404 msgstr[1] "%s komentarai"
3405 msgstr[2] "%s komentarai"
3407 #: src/ServerConnect.cpp:69
3409 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3410 "without obfuscation."
3412 "Nepavyko prisijungti nei prie vieno iš slepiamų serverių sąraše. Bandoma dar "
3415 #: src/ServerConnect.cpp:74
3416 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3418 "Nepavyko prisijungti nei prie vieno iš serverių sąraše. Bandoma dar kartą."
3420 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3421 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3424 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3425 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3428 #: src/ServerConnect.cpp:187
3430 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3431 msgstr "Ryšys užmegztas: %s (%s:%i)"
3433 #: src/ServerConnect.cpp:263
3435 msgid "Connection established on: %s"
3436 msgstr "Ryšys užmegztas: %s"
3438 #: src/ServerConnect.cpp:335
3439 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3441 "Bandant prisijungti įvyko kritinė klaida. Gali būti, kad nėra interneto "
3444 #: src/ServerConnect.cpp:339
3446 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3447 msgstr "Ryšys nutrūko %s (%s:%i)"
3449 #: src/ServerConnect.cpp:349
3451 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3452 msgstr "%s (%s:%i) neatsako, galbūt išjungtas."
3454 #: src/ServerConnect.cpp:362
3456 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3457 msgstr "%s (%s:%i) pilnas."
3459 #: src/ServerConnect.cpp:381
3461 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3462 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3463 msgstr[0] "Po %d sekundžių bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
3464 msgstr[1] "Po %d sekundžių bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
3465 msgstr[2] "Po %d sekundžių bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
3467 #: src/ServerConnect.cpp:401
3468 msgid "Connection lost"
3469 msgstr "Ryšys nutrūko"
3471 #: src/ServerConnect.cpp:408
3473 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3474 msgstr "Prisijungti prie %s (%s:%i) nepavyko."
3476 #: src/ServerConnect.cpp:450
3477 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3480 #: src/ServerConnect.cpp:460
3482 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3483 msgstr "Baigėsi bandymo susijungti laikas %s (%s:%i)."
3485 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3487 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3488 "met recovery solutions."
3491 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3492 msgid "No part files found"
3493 msgstr "Nerastas nei vienas dalių failas"
3495 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3497 msgid "Found %u part file"
3498 msgid_plural "Found %u part files"
3499 msgstr[0] "Rasti %u dalių failai"
3500 msgstr[1] "Rasti %u dalių failai"
3501 msgstr[2] "Rasti %u dalių failai"
3503 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1375
3504 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3507 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1378
3508 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3511 #: src/DownloadQueue.cpp:327
3513 msgid "Downloading %s"
3514 msgstr "Atsiunčiama %s"
3516 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3518 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3519 msgstr "Failas %s jau yra atsiunčiamų failų sąraše"
3521 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3523 msgid "You already have the file '%s'"
3524 msgstr "Failas %s jau buvo atsiųstas"
3526 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3528 msgid "You are already trying to download the file %s"
3529 msgstr "Failas %s jau yra atsiunčiamų failų sąraše"
3531 #: src/DownloadQueue.cpp:1309
3533 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3536 #: src/DownloadQueue.cpp:1317
3538 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3539 msgstr "Nežinomas protokolas arba nuoroda: %s"
3541 #: src/DownloadQueue.cpp:1338
3543 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3546 #: src/TextClient.cpp:133
3547 msgid "Execute <str> and exit."
3548 msgstr "Įvykdyti <str> ir baigti darbą."
3550 #: src/TextClient.cpp:200
3551 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3552 msgstr "Neteisingas IP formatas. Naudokite xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx formą\n"
3554 #: src/TextClient.cpp:308
3557 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3560 "Šiai komandai reikia kintamojo. Tinkami kintamieji: „all“ (viskas) arba "
3563 #: src/TextClient.cpp:346
3565 msgid "Processing by hash: "
3566 msgstr "Apdorojamo failo numeris %u: %s"
3568 #: src/TextClient.cpp:361
3570 msgid "Processing by filename: "
3571 msgstr "Apdorojamo failo numeris %u: %s"
3573 #: src/TextClient.cpp:384
3574 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3577 #: src/TextClient.cpp:410
3578 msgid "Not a valid number\n"
3579 msgstr "Neteisingas skaičius\n"
3581 #: src/TextClient.cpp:414
3582 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3583 msgstr "Neteisinga maišos funkcija (turi būti 32 simbolių dydžio)\n"
3585 #: src/TextClient.cpp:630
3586 msgid "Operation was successful."
3587 msgstr "Užduotis įvykdyta sėkmingai."
3589 #: src/TextClient.cpp:636
3591 msgid "Request failed with the following error: %s"
3592 msgstr "Nepavyko įvykdyti prašymo. Gauta klaida: %s"
3594 #: src/TextClient.cpp:652
3596 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3597 msgstr "IP klientų filtras %s.\n"
3599 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3603 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3607 #: src/TextClient.cpp:658
3609 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3610 msgstr "IP serverių filtras %s.\n"
3612 #: src/TextClient.cpp:663
3614 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3615 msgstr "Dabartinis IP filtro lygmuo %d.\n"
3617 #: src/TextClient.cpp:671
3619 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3622 #: src/TextClient.cpp:689
3626 #: src/TextClient.cpp:694
3628 msgid "Connected to %s %s %s"
3629 msgstr "Prisijungta prie %s %s %s"
3631 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3635 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3639 #: src/TextClient.cpp:700
3640 msgid "Now connecting"
3643 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:383
3644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:397
3645 msgid "Not connected"
3646 msgstr "Neprisijungta"
3648 #: src/TextClient.cpp:724
3657 #: src/TextClient.cpp:727
3666 #: src/TextClient.cpp:730
3670 "Clients in queue:\t%d\n"
3673 "Klientai eilėje:\t%d\n"
3675 #: src/TextClient.cpp:733
3679 "Total sources:\t%d\n"
3682 "Iš viso šaltinių:\t%d\n"
3684 #: src/TextClient.cpp:810
3686 msgid "Number of search results: %i\n"
3687 msgstr "Paieškos rezultatų kiekis: %i\n"
3689 #: src/TextClient.cpp:823
3690 msgid "TODO - show progress of a search"
3691 msgstr "Planuojama atlikti – rodyti paieškos progreso indikatorių"
3693 #: src/TextClient.cpp:829
3695 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3696 msgstr "Gautas nelauktas atsakymas iš serverio, OpCode = %#x."
3698 #: src/TextClient.cpp:842
3699 msgid "Show short status information."
3700 msgstr "Rodyti trumpą būklės informaciją."
3702 #: src/TextClient.cpp:843
3703 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3705 "Rodyti ryšio būklę, dabartinę išsiuntimo ir atsiuntimo spartą ir pan.\n"
3707 #: src/TextClient.cpp:845
3708 msgid "Show full statistics tree."
3709 msgstr "Rodyti išsamų statistikos medį."
3711 #: src/TextClient.cpp:846
3713 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3715 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3717 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3719 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3722 "Šiai komandai gali būti duotas kintamasis – skaičius nuo 0 iki 255. Šis \n"
3723 "kintamasis nurodo kiek klientų programinės įrangos skirtingų versijų "
3725 "Jei kintamojo nėra arba jo reikšmė 0, bus rodomos visos versijos "
3727 "Pavyzdžiui: „statistics 5“ rodys tik 5 populiariausias kiekvieno tipo "
3728 "kliento versijas.\n"
3730 #: src/TextClient.cpp:848
3731 msgid "Shut down aMule."
3734 #: src/TextClient.cpp:849
3736 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3737 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3741 #: src/TextClient.cpp:851
3742 msgid "Reloads the given object."
3743 msgstr "Atnaujinti objektą."
3745 #: src/TextClient.cpp:852
3746 msgid "Reloads shared files list."
3747 msgstr "Atnaujinti dalinamų failų sąrašą."
3749 #: src/TextClient.cpp:853
3750 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3751 msgstr "Atnaujinti IP filtrų sąrašą iš failo."
3753 #: src/TextClient.cpp:855
3754 msgid "Connect to the network."
3755 msgstr "Prisijungti prie tinklo."
3757 #: src/TextClient.cpp:856
3759 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3760 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3762 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3763 "or a resolvable DNS name."
3765 "Bus prisijungta prie visų tinklų, kurie įjungti parinktyse.\n"
3766 "Galite pasirinktinai nurodyti serverio IP adresą ir prievadą naudodami "
3768 "IP:prievadas. Bus prisijungta tik prie nurodyto serverio. IP turi būti "
3770 "atskirtais dešimtainiais skaičiais užrašytas IPv4 adresas arba DNS srities "
3773 #: src/TextClient.cpp:857
3774 msgid "Connect to eD2k only."
3777 #: src/TextClient.cpp:858
3778 msgid "Connect to Kad only."
3779 msgstr "Prisijungti tik prie Kademlia."
3781 #: src/TextClient.cpp:860
3782 msgid "Disconnect from the network."
3783 msgstr "Atsijungti nuo tinklo."
3785 #: src/TextClient.cpp:861
3786 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3787 msgstr "Atsijungti nuo visų tinklų, prie kurių šiuo metu prisijungta.\n"
3789 #: src/TextClient.cpp:862
3790 msgid "Disconnect from eD2k only."
3793 #: src/TextClient.cpp:863
3794 msgid "Disconnect from Kad only."
3795 msgstr "Atsijungti tik nuo Kademlia."
3797 #: src/TextClient.cpp:865
3798 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3801 #: src/TextClient.cpp:866
3803 "The eD2k link to be added can be:\n"
3804 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3805 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3806 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3810 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3813 #: src/TextClient.cpp:868
3814 msgid "Set a preference value."
3815 msgstr "Nurodyti parinkties reikšmę."
3817 #: src/TextClient.cpp:871
3818 msgid "Set IPFilter preferences."
3819 msgstr "Nurodyti IP filtro parinktis."
3821 #: src/TextClient.cpp:872
3822 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3823 msgstr "Įjungti klientų ir serverių IP filtravimą."
3825 #: src/TextClient.cpp:873
3826 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3827 msgstr "Išjungti klientų ir serverių IP filtravimą."
3829 #: src/TextClient.cpp:874
3830 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3831 msgstr "Įj./išj. klientų IP filtravimą."
3833 #: src/TextClient.cpp:875
3834 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3835 msgstr "Įjungti klientų IP filtravimą."
3837 #: src/TextClient.cpp:876
3838 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3839 msgstr "Išjungti klientų IP filtravimą."
3841 #: src/TextClient.cpp:877
3842 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3843 msgstr "Įj./išj. serverių IP filtravimą."
3845 #: src/TextClient.cpp:878
3846 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3847 msgstr "Įjungti serverių IP filtravimą."
3849 #: src/TextClient.cpp:879
3850 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3851 msgstr "Išjungti serverių IP filtravimą."
3853 #: src/TextClient.cpp:880
3854 msgid "Select IP filtering level."
3855 msgstr "Nurodyti filtravimo lygmenį."
3857 #: src/TextClient.cpp:881
3859 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3862 "Filtravimo lygmenys yra skaičiai nuo 0 iki 255.\n"
3863 "Numatytas lygmuo 127.\n"
3865 #: src/TextClient.cpp:883
3866 msgid "Set bandwidth limits."
3867 msgstr "Nurodyti kanalo apribojimus."
3869 #: src/TextClient.cpp:884
3870 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3871 msgstr "Šioms komandoms reikšmės nurodomos kilobaitais per sekundę.\n"
3873 #: src/TextClient.cpp:885
3874 msgid "Set upload bandwidth limit."
3875 msgstr "Nurodyti išsiuntimo kanalo apribojimą."
3877 #: src/TextClient.cpp:887
3878 msgid "Set download bandwidth limit."
3879 msgstr "Nurodyti atsiuntimo kanalo apribojimą."
3881 #: src/TextClient.cpp:890
3882 msgid "Get and display a preference value."
3883 msgstr "Pateikti parinkties reikšmę."
3885 #: src/TextClient.cpp:893
3886 msgid "Get IPFilter preferences."
3887 msgstr "Pateikti IP filtro parinktis."
3889 #: src/TextClient.cpp:894
3890 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3891 msgstr "Pateikti klientų ir serverių IP filtro būseną."
3893 #: src/TextClient.cpp:895
3894 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3895 msgstr "Pateikti tik klientų IP filtro būseną."
3897 #: src/TextClient.cpp:896
3898 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3899 msgstr "Pateikti tik serverių IP filtro būseną."
3901 #: src/TextClient.cpp:897
3902 msgid "Get IPFilter level."
3903 msgstr "Pateikti IP filtro lygmenį."
3905 #: src/TextClient.cpp:899
3906 msgid "Get bandwidth limits."
3907 msgstr "Pateikti kanalo apribojimus."
3909 #: src/TextClient.cpp:901
3910 msgid "Makes a search."
3913 #: src/TextClient.cpp:902
3915 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3919 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3921 "Paieškos tipas turi būti vienas iš:\n"
3925 "Pavyzdžiui: „search kad failas“ ieškos „failo“ kad tinkle.\n"
3927 #: src/TextClient.cpp:903
3928 msgid "Executes a global search."
3929 msgstr "Ieškoti globaliai."
3931 #: src/TextClient.cpp:904
3932 msgid "Executes a local search"
3933 msgstr "Ieškoti vietiniame serveryje"
3935 #: src/TextClient.cpp:905
3936 msgid "Executes a kad search"
3937 msgstr "Ieškoti kad tinkle"
3939 #: src/TextClient.cpp:907
3940 msgid "Shows the results of the last search."
3941 msgstr "Pateikti paskutinės paieškos rezultatus."
3943 #: src/TextClient.cpp:908
3944 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3945 msgstr "Pateikti ankstesnės paieškos rezultatus.\n"
3947 #: src/TextClient.cpp:910
3948 msgid "Shows the progress of a search."
3951 #: src/TextClient.cpp:911
3952 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3955 #: src/TextClient.cpp:913
3956 msgid "Start downloading a file"
3957 msgstr "Pradėti siųsti failą"
3959 #: src/TextClient.cpp:914
3961 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3962 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3963 "the previous search.\n"
3965 "Nurodykite failo numerį ankstesnės paieškos rezultate.\n"
3966 "Pavyzdžiui: „atsisųsti 12“ reikš atsisiųsti failą nr. 12 iš ankstesnės "
3967 "paieškos rezultato.\n"
3969 #: src/TextClient.cpp:921
3970 msgid "Pause download."
3971 msgstr "Pristabdyti atsiunčiamą failą."
3973 #: src/TextClient.cpp:924
3974 msgid "Resume download."
3975 msgstr "Tęsti failo siuntimą."
3977 #: src/TextClient.cpp:927
3978 msgid "Cancel download."
3979 msgstr "Atšaukti failo siuntimą."
3981 #: src/TextClient.cpp:930
3982 msgid "Set download priority."
3983 msgstr "Nurodyti atsiuntimo prioritetą."
3985 #: src/TextClient.cpp:931
3986 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3987 msgstr "Nurodyti žemą, normalų, aukštą arba automatinį prioritetą.\n"
3989 #: src/TextClient.cpp:932
3990 msgid "Set priority to low."
3991 msgstr "Nurodyti žemą prioritetą."
3993 #: src/TextClient.cpp:933
3994 msgid "Set priority to normal."
3995 msgstr "Nurodyti normalų prioritetą."
3997 #: src/TextClient.cpp:934
3998 msgid "Set priority to high."
3999 msgstr "Nurodyti aukštą prioritetą."
4001 #: src/TextClient.cpp:935
4002 msgid "Set priority to auto."
4003 msgstr "Nurodyti automatinį prioritetą."
4005 #: src/TextClient.cpp:937
4006 msgid "Show queues/lists."
4007 msgstr "Rodyti eiles/sąrašus."
4009 #: src/TextClient.cpp:938
4010 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4012 "Rodyti išsiuntimo/atsiuntimo eilę, serverių sąrašą arba dalinamus failus.\n"
4014 #: src/TextClient.cpp:939
4015 msgid "Show upload queue."
4016 msgstr "Rodyti išsiuntimo eilę."
4018 #: src/TextClient.cpp:940
4019 msgid "Show download queue."
4020 msgstr "Rodyti atsiuntimo eilę."
4022 #: src/TextClient.cpp:941
4024 msgstr "Rodyti žurnalą."
4026 #: src/TextClient.cpp:942
4027 msgid "Show servers list."
4028 msgstr "Rodyti serverių sąrašą."
4030 #: src/TextClient.cpp:945
4032 msgstr "Atstatyti žurnalą."
4034 #: src/TextClient.cpp:952
4036 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4039 #: src/TextClient.cpp:953
4042 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4043 "Use '%s' instead.\n"
4046 #: src/ServerSocket.cpp:176
4047 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4048 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() pateikė NULL"
4050 #: src/ServerSocket.cpp:259
4052 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4055 #: src/ServerSocket.cpp:274
4057 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4060 #: src/ServerSocket.cpp:417
4062 msgid "New clientid is %u"
4063 msgstr "Naujas kliento ID yra %u"
4065 #: src/ServerSocket.cpp:419
4066 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4069 #: src/ServerSocket.cpp:420
4070 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4071 msgstr "\tLabiausiai tikėtina, kad esate už ugniasienės ar maršrutizatoriaus."
4073 #: src/ServerSocket.cpp:421
4074 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4076 "\tNorėdami sužinoti daugiau informacijos apsilankykite http://wiki.amule.org"
4078 #: src/ServerSocket.cpp:478
4079 msgid "Unknown server info received! - too short"
4080 msgstr "Gauta nežinomo serverio informacija per trumpa!"
4082 #: src/ServerSocket.cpp:539
4084 msgid "Received %d new server"
4085 msgid_plural "Received %d new servers"
4086 msgstr[0] "Aptikta %d naujų serverių"
4087 msgstr[1] "Aptikta %d naujų serverių"
4088 msgstr[2] "Aptikta %d naujų serverių"
4090 #: src/ServerSocket.cpp:542
4091 msgid "Saving of server-list completed."
4092 msgstr "Serverių sąrašo įrašymas baigtas."
4094 #: src/ServerSocket.cpp:593
4095 msgid "Server rejected last command"
4096 msgstr "Serveris atmetė paskutinę komandą"
4098 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4100 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4101 msgstr "Iš serverio %s gautas klaidingas paketas"
4103 #: src/ServerSocket.cpp:607
4105 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4106 msgstr "Apdorojant iš serverio %s gautą paketą įvyko nežinoma klaida"
4108 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4110 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4111 msgstr "Prisijungiant prie %s nepavyko sukurti DNS ryšio gijos"
4113 #: src/ServerSocket.cpp:729
4115 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4116 msgstr "Serverio IP %s (%s) nepraėjo filtro. Ryšys nebus užmezgamas."
4118 #: src/ServerSocket.cpp:739
4119 msgid "using protocol obfuscation."
4120 msgstr "naudojamas protokolo slėpimas."
4122 #: src/ServerSocket.cpp:748
4124 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4125 msgstr "Prisijungta prie %s (%s – %s:%i) %s"
4127 #: src/ServerSocket.cpp:760
4129 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4130 msgstr "Nepavyko išsiaiškinti serverio %s DNS. Ryšys nebus užmezgamas!"
4132 #: src/IP2Country.cpp:68
4133 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4134 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): nepavyko įkelti šalies duomenų iš "
4136 #: src/IP2Country.cpp:73
4138 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4139 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4140 msgstr[0] "Įkelta %d vėliavėlių paveiksliukai."
4141 msgstr[1] "Įkelta %d vėliavėlių paveiksliukai."
4142 msgstr[2] "Įkelta %d vėliavėlių paveiksliukai."
4144 #: src/TransferWnd.cpp:194
4145 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4147 "Ar tikrai norite atšaukti ir pašalinti visus failus šioje kategorijoje?"
4149 #: src/TransferWnd.cpp:194
4150 msgid "Confirmation Required"
4151 msgstr "Reikalaujama patvirtinimo"
4153 #: src/TransferWnd.cpp:342
4157 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4159 msgstr "Neužbaigtos"
4161 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4165 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4167 msgstr "Vaizdo failai"
4169 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4170 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4172 msgstr "Garso failai"
4174 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4176 msgstr "Supakuoti failai"
4178 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4179 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4181 msgstr "CD atvaizdai"
4183 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4184 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4186 msgstr "Paveiksliukai"
4188 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4190 msgstr "Teksto failai"
4192 #: src/TransferWnd.cpp:364
4193 msgid "Select view filter"
4194 msgstr "Parinkite filtrą"
4196 #: src/TransferWnd.cpp:367
4197 msgid "Add category"
4198 msgstr "Įdėti kategoriją"
4200 #: src/TransferWnd.cpp:370
4201 msgid "Edit category"
4202 msgstr "Keisti kategoriją"
4204 #: src/TransferWnd.cpp:371
4205 msgid "Remove category"
4206 msgstr "Pašalinti kategoriją"
4208 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4210 msgstr "Failo pavadinimas"
4212 #: src/KnownFile.cpp:1360
4216 #: src/KnownFile.cpp:1361
4220 #: src/KnownFile.cpp:1362
4224 #: src/KnownFile.cpp:1363
4228 #: src/KnownFile.cpp:1364
4232 #: src/KnownFile.cpp:1365
4233 msgid "Complete sources"
4236 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4238 msgid "Importing %s: %s"
4239 msgstr "Įkeliama %s: %s"
4241 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4242 msgid "Reading temp folder"
4243 msgstr "Skaitomas laikinų failų aplankas"
4245 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4246 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4247 msgstr "Laukiama pradinės informacijos iš atsiunčiamos informacijos failo"
4249 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4250 msgid "Creating destination file"
4251 msgstr "Kuriamas paskirties failas"
4253 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4255 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4256 msgstr "Įkeliami duomenys iš seno atsiuntimo failo (%u iš %u)"
4258 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4260 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4261 msgstr "Duomenų blokas įrašomas į naują atsiuntimo failą (%u iš %u)"
4263 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4264 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4265 msgstr "Laukiama atsiuntimo failo šaltinių informacijos"
4267 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4268 msgid "Adding download and saving new partfile"
4269 msgstr "Įkeliamas atsiuntimo failas ir įrašomas naujas dalinis failas"
4271 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4272 msgid "Fetching status..."
4273 msgstr "Atsiunčiama būsenos informacija..."
4275 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4279 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4280 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4283 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4284 msgid "ERROR: Partmet not found"
4287 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4288 msgid "ERROR: IO error!"
4291 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4292 msgid "ERROR: Failed!"
4295 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4299 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4300 msgid "Already downloading"
4301 msgstr "Jau siunčiama"
4303 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4304 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4305 msgstr "Nežinomas arba klaidingas laikino failo formatas."
4307 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4311 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4313 msgstr "Maišos f-ja"
4315 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4316 msgid "Import partfiles"
4317 msgstr "Įkelti dalių failus"
4319 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4321 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4324 "Įrašykite aplanką, kuriame ieškoti dalinai atsiųstų failų! Paaplankiai bus "
4327 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4329 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4330 msgstr "Ar norite, kad sėmingai įkeltų failų pradiniai failai būtų pašalinti?"
4332 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4333 msgid "Remove sources?"
4334 msgstr "Pašalinti pradinius failus?"
4336 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4338 msgstr "Laukiama..."
4340 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4342 msgid "%s (Disk: %s)"
4343 msgstr "%s (diskas: %s)"
4345 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4348 msgid_plural "bytes"
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4358 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4362 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4366 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4370 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4374 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4378 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4382 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4386 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4389 msgid_plural "bytes/sec"
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4398 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4402 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4406 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4410 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4416 msgstr "Vaizdo failai"
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4420 msgstr "Supakuoti failai"
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4424 msgstr "Teksto failai"
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4438 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4439 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4440 msgstr "Klaidinga/sugadinta"
4442 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4446 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4450 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4466 #: src/IPFilter.cpp:109
4467 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4468 msgstr "Įkeliami IP filtrai ipfilter.dat ir ipfilter_static.dat."
4470 #: src/IPFilter.cpp:284
4472 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4474 "Nepavyko įkelti ipfilter.dat failo „%s“, nepavyko suprasti failo formato."
4476 #: src/IPFilter.cpp:325
4478 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4479 msgstr "Nepavyko įkelti ipfilter.dat failo „%s“, nepavyko atverti failo."
4481 #: src/IPFilter.cpp:330
4483 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4484 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4485 msgstr[0] "Įkelta %u IP diapazonų iš „%s“. %u klaidingų įrašų neįkelta."
4486 msgstr[1] "Įkelta %u IP diapazonų iš „%s“. %u klaidingų įrašų neįkelta."
4487 msgstr[2] "Įkelta %u IP diapazonų iš „%s“. %u klaidingų įrašų neįkelta."
4489 #: src/IPFilter.cpp:332
4491 msgid "%u malformed line was discarded."
4492 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4493 msgstr[0] "Įkelta %u IP diapazonų iš „%s“. %u klaidingų įrašų neįkelta."
4494 msgstr[1] "Įkelta %u IP diapazonų iš „%s“. %u klaidingų įrašų neįkelta."
4495 msgstr[2] "Įkelta %u IP diapazonų iš „%s“. %u klaidingų įrašų neįkelta."
4497 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4499 msgid "Active connections (1:%u)"
4500 msgstr "Aktyvūs ryšiai (1:%u)"
4502 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4503 msgid "File Details"
4504 msgstr "Failo savybės"
4506 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4509 msgstr "%.2f%% baigta"
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4515 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4519 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4521 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4525 msgid "Pop-up status text"
4526 msgstr "Iššokantis būsenos tekstas"
4528 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4530 msgstr "Įkeliama..."
4532 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4534 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4535 "in the Servers-tab."
4536 msgstr "Įvykių žurnalas. Pilną įvykių žurnalą galite rasti Serverių kortelėje."
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4539 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4540 msgstr "Naudotojų skaičius serveryje, prie kurio prisijungėte..."
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4544 msgstr "Naudotojų: 0"
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4548 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4551 "Naudotojų skaičius dabartiniame serveryje ir apytikslis bendras naudotojų "
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4556 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4557 "braces signify the overhead from client communication."
4559 "Dabartinė vidutinė išsiuntimo ir atsiuntimo sparta. Jei įjungta papildoma "
4560 "parinktis skaičiai skliausteliuose nurodo išnaudojamą tarnybinį srautą."
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4564 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4565 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4566 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4567 "optimal connection type)."
4569 "Ryšio būklė ir aktyvūs siuntimai. Raudonos rodyklės žymi, kad ryšys "
4570 "neužmegztas, geltonos rodyklės žymi, kad gavote žemą ID (esate už "
4571 "ugniasienės), žalios rodyklės žymi, kad gavote aukštą ID (geriausia ryšio "
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4575 msgid "Not Connected ..."
4576 msgstr "Neprisijungta..."
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4579 msgid "Currently connected server."
4580 msgstr "Dabartinis serveris."
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4588 msgstr "Pavadinimas:"
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4600 msgstr "Failo maišos f-ja"
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4603 msgid "Extended Parameters"
4604 msgstr "Papildomos parinktys"
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4612 msgstr "Failo tipas"
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4635 msgid "Availability"
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4643 msgid "Filter Results"
4644 msgstr "Filtruoti rezultatus"
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4647 msgid "Invert Result"
4648 msgstr "Apversti filtrą"
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4651 msgid "Hide Known Files"
4652 msgstr "Slėpti žinomus failus"
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4659 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4667 msgid "Reset Fields"
4668 msgstr "Atstatyti laukelius"
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4672 msgstr "Paieškos rezultatai"
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4675 msgid "Clears completed downloads"
4676 msgstr "Išvalyti iš sąrašo atsiųstus failus"
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4679 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4680 msgstr "Rodyti išsiunčiamus failus arba išsiuntimo eilę"
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4683 msgid "Clients on queue :"
4684 msgstr "Naudotojai eilėje:"
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4691 msgid "Sends the specified message."
4692 msgstr "Išsiųsti įrašytą žinutę."
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4700 msgid "Close this chat-session."
4701 msgstr "Baigti pokalbį ir užverti pokalbio kortelę."
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4705 msgstr "Pilnas pavadinimas:"
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4722 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4728 msgstr "met failas:"
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4732 msgstr "Maišos funkcija:"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4736 msgstr "Failo dydis:"
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4739 msgid "Partfilestatus :"
4740 msgstr "Dalinio failo būsena:"
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4743 msgid "Last seen complete :"
4744 msgstr "Paskutinį kartą matytas pilnas:"
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4747 msgid "Found Sources :"
4748 msgstr "Rasti šaltiniai:"
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4751 msgid "Transferring Sources :"
4752 msgstr "Siunčiantys šaltiniai:"
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4755 msgid "Filepart-Count :"
4756 msgstr "Dalių skaičius:"
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4760 msgstr "Pasiekiamos dalys:"
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4764 msgstr "Siuntimo sparta:"
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4767 msgid "Download Active Time: "
4768 msgstr "Atsiuntimo aktyvi trukmė: "
4770 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4771 msgid "Transferred :"
4772 msgstr "Persiųsta duomenų:"
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4775 msgid "Completed Size :"
4776 msgstr "Atsiųstas dydis: "
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4779 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4780 msgstr "Klaidų taisymo įrankis"
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4783 msgid "Lost to corruption :"
4784 msgstr "Dėl klaidų prarasta:"
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4787 msgid "Gained by compression :"
4788 msgstr "Sutaupyta supakuojant:"
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4791 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4792 msgstr "Klaidų taisymo įrankis pataisė paketų:"
4794 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4796 msgstr "Failo pavadinimai"
4798 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4806 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4815 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4816 msgstr "Komentuokite ir įvertinkite failą (komentarą matys visi naudotojai)"
4818 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4820 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4821 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4823 "Jei tai filmas, galite parašyti jo trukmę, siužetą, kokia kalba kalbama...\n"
4824 "Jei failas sugadintas, galite apie tai pranešti kitiems aMule naudotojams."
4826 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4827 msgid "File Quality"
4828 msgstr "Failo kokybė"
4830 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4831 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4832 msgstr "Įvertinkite failą arba praneškite kitiems, kad failas sugadintas..."
4834 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4838 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4839 msgid "Downloading, please wait ..."
4840 msgstr "Atsiunčiama, prašome palaukti..."
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4843 msgid "Unknown size"
4844 msgstr "Dydis nežinomas"
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4847 msgid "Required Information"
4848 msgstr "Būtina informacija"
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4851 msgid "IP Address :"
4852 msgstr "IP adresas:"
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4858 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4859 msgid "Additional Information"
4860 msgstr "Papildoma informacija"
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4864 msgstr "Naudotojo vardas:"
4866 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4868 msgstr "Naudotojo maišos f-ja:"
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4871 msgid "Reload your shared files"
4872 msgstr "Atnaujinti dalinamų failų sąrašą"
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4875 msgid "Current Session"
4876 msgstr "Dabartinis seansas"
4878 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4884 msgstr "Gauta prašymų:"
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4887 msgid "Active Uploads :"
4888 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai:"
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4891 msgid "Download-Speed"
4892 msgstr "Atsiuntimo sparta"
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4896 msgstr "Dabartinė sparta"
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4899 msgid "Running average"
4900 msgstr "Dabartinis vidurkis"
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4903 msgid "Session average"
4904 msgstr "Seanso vidurkis"
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4907 msgid "Upload-Speed"
4908 msgstr "Išsiuntimo sparta"
4910 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4914 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4915 msgid "Active downloads"
4916 msgstr "Aktyvūs atsiuntimai"
4918 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4919 msgid "Active connections (1:1)"
4920 msgstr "Aktyvūs ryšiai (1:1)"
4922 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4923 msgid "Active uploads"
4924 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai"
4926 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4927 msgid "Statistics Tree"
4928 msgstr "Statistikos duomenų medis"
4930 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4932 msgstr "Naudotojo vardas:"
4934 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4936 msgstr "Naudotojo maišos f-ja:"
4938 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4939 msgid "Client software:"
4940 msgstr "Kliento programinė įranga:"
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4943 msgid "Client version:"
4944 msgstr "Programinės įrangos versija:"
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4948 msgstr "IP adresas:"
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4952 msgstr "Naudotojo ID:"
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4956 msgstr "Serverio IP:"
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4959 msgid "Server name:"
4960 msgstr "Serverio pavadinimas:"
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4963 msgid "Obfuscation:"
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4971 msgid "Transfers to client"
4972 msgstr "Siuntimai naudotojui"
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4975 msgid "Current request:"
4976 msgstr "Dabartinis prašymas:"
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4979 msgid "Average upload rate:"
4980 msgstr "Vidutinė išsiuntimo sparta:"
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4983 msgid "Average download rate:"
4984 msgstr "Vidutinė atsiuntimo sparta:"
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4987 msgid "Uploaded (session):"
4988 msgstr "Išsiųsta (per šį seansą):"
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4991 msgid "Downloaded (session):"
4992 msgstr "Atsiųsta (per šį seansą):"
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4995 msgid "Uploaded (total):"
4996 msgstr "Išsiųsta (iš viso):"
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4999 msgid "Downloaded (total):"
5000 msgstr "Atsiųsta (iš viso):"
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
5007 msgid "DL/UP modifier:"
5008 msgstr "Ats./išs. indeksas:"
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
5011 msgid "Secure ident:"
5012 msgstr "Saugus identifikatorius:"
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
5015 msgid "Rating (total):"
5016 msgstr "Reitingas (bendras):"
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
5019 msgid "Queue score:"
5020 msgstr "Reitingas eilėje:"
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5023 msgid "General Settings"
5024 msgstr "Bendros parinktys"
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
5028 msgstr "Slapyvardis"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5031 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5032 msgstr "http://www.aMule.org – Linux Mule programa"
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
5035 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5036 msgstr "Įrašykite vardą, kurį matys kiti su jumis užmezgę ryšį naudotojai."
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
5043 msgid "This specifies the language used on controls."
5044 msgstr "Naudotojo aplinkos kalba."
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5047 msgid "Misc Options"
5048 msgstr "Įvairios parinktys"
5050 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
5051 msgid "Check for new version at startup"
5052 msgstr "Paleidus programą ieškoti naujesnės versijos"
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
5055 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5057 "Įjungus šią parinktį aMule kiekieną kartą paleidus programą patikrins ar "
5058 "nėra naujesnės programos versijos."
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5061 msgid "Start minimized"
5062 msgstr "Paleidus nuleisti langą"
5064 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5065 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5067 "Jei ši parinktis įjungta, paleidus programą aMule langas bus iškart "
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5071 msgid "Prompt on exit"
5072 msgstr "Klausti prieš baigiant darbą"
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
5075 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5077 "Įjungus šią parinktį prieš uždarant langą aMule paklaus ar tikrai norite "
5080 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5081 msgid "Enable Tray Icon"
5082 msgstr "Įjungti sistemos dėklo ženkliuką"
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
5085 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5086 msgstr "Ši parinktis įjungia ar išjungia sistemos dėklo ženkliuką."
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
5089 msgid "Minimize to Tray Icon"
5090 msgstr "Sumažinti į sisteminio dėklo ženkliuką"
5092 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5094 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5097 "Jei ši parinktis įungta, nuleidus aMule langą, programa bus sumažinta į "
5098 "sistemos dėklo ženkliuką, o ne į programų juostą."
5100 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5101 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5102 msgstr "Uždelsti prieš parodant patarimą (sekundėmis)"
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5105 msgid "The delay before showing tool-tips."
5107 "Kiek sekundžių uždelsti prieš parodant patarimą užvedus pelę ant objekto."
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5110 msgid "Browser Selection"
5111 msgstr "Naršyklės parintys"
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5146 msgid "Select your browser here"
5147 msgstr "Parinkite naršyklę"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5150 msgid "Custom Browser:"
5151 msgstr "Nurodyta naudotojo:"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5155 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5156 "menu-item from the dropdown-menu above."
5158 "Naršyklių sąraše nurodykite, kad norite naudoti Naudotojo nurodytą naršyklę "
5159 "ir įrašykite čia naršyklės pavadinimą."
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5162 msgid "Open in new tab if possible"
5163 msgstr "Jei įmanoma, atverti naują kortelę"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5166 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5168 "Įjungus šią parinktį, stengtis nurodytą puslapį atverti naujoje naršyklės "
5169 "kortelėje, o ne pagrindiniame naršyklės lange."
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5172 msgid "Bandwith limits"
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5177 msgstr "Išsiuntimas"
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5180 msgid "Slot Allocation"
5181 msgstr "Vieno ryšio sparta"
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5184 msgid "Line Capacities"
5185 msgstr "Kanalo talpa"
5187 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5189 "Note: These values are\n"
5190 " only used for statistics."
5192 "Dėmesio! Šie duomenys naudojami\n"
5193 "tik statistikos grafiko brėžimui."
5195 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5196 msgid "Standard client TCP Port:"
5197 msgstr "Būtinas TCP prievadas:"
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5200 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5204 msgid "Extended client UDP Port:"
5205 msgstr "Papildomas UDP prievadas:"
5207 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5208 msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5216 msgid "Bind Address"
5217 msgstr "Susieti adresą"
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5220 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5221 msgstr "UDP prievadas papildomoms serverio užklausoms (TCP+3): 4665"
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5224 msgid "Max Sources per File"
5225 msgstr "Didžiausias šaltinių skaičius failui"
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5232 msgid "Connection limits"
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5236 msgid "Max Connections"
5237 msgstr "Didžiausias ryšių kiekis"
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5248 msgid "Universal Plug and Play"
5249 msgstr "Visuotinis Plug nad Play"
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5253 msgstr "Įjungti UPnP"
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5256 msgid "UPnP TCP Port:"
5257 msgstr "UPnP TCP prievadas:"
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5260 msgid "Autoconnect on startup"
5261 msgstr "Pradėjus darbą prisijungti automatiškai"
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5264 msgid "Reconnect on loss"
5265 msgstr "Nutrūkus ryšiui prisijungti vėl"
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5268 msgid "Show overhead bandwith"
5269 msgstr "Rodyti tarnybinį srautą"
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5272 msgid "Server Options"
5273 msgstr "Serverių parinktys"
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5276 msgid "Remove dead server after"
5277 msgstr "Pašalinti neatsiliepiantį serverį po"
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5284 msgid "Auto-update server list at startup"
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5292 msgid "Update server list when connecting to a server"
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5296 msgid "Update server list when a client connects"
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5300 msgid "Use priority system"
5301 msgstr "Naudoti prioritetų sistemą"
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5304 msgid "Use smart LowID check on connect"
5305 msgstr "Jungiantis naudoti išmoningą žemo ID tikrinimą"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5308 msgid "Safe connect"
5309 msgstr "Saugus jungimasis"
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5312 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5313 msgstr "Automatiškai jungtis tik prie serverių iš pastovaus sąrašo"
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5316 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5317 msgstr "Naudotojo įdėtiems serveriams nurodyti aukštą prioritetą"
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5320 msgid "I.C.H. active"
5321 msgstr "Įjungti įrankį"
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5324 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5325 msgstr "Įrankis pasitiki visomis maišos funkcijomis (nerekomenduojama)"
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5328 msgid "Add files to download in pause mode"
5329 msgstr "Failus į atsiuntimo eilę įdėti pristabdytos būsenos"
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5332 msgid "Add files to download with auto priority"
5333 msgstr "Į atsiuntimo eilę įdedamiems failams nurodyti automatinį prioritetą"
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5336 msgid "Try to download first and last chunks first"
5337 msgstr "Visų pirma bandyti atsiųsti pirmą ir paskutinę failo dalį"
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5340 msgid "Add new shared files with auto priority"
5341 msgstr "Naujiems dalinamiems failams nurodyti automatinį prioritetą"
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5344 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5345 msgstr "Išsiunčiant failus stengtis išsiųsti pilną failo dalį"
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5348 msgid "Start next paused file when a file completed"
5349 msgstr "Atsiuntus failą pradėti siųsti pristabdytą failą"
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5352 msgid "From the same category"
5353 msgstr "Siųsti tos pačios kategorijos failą"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5356 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5357 msgstr "Įrašyti 10 šaltinių retiems failams (mažiau nei 20 šaltinių)"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5364 msgid "Check disk space"
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5368 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5372 msgid "Min disk space:"
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5376 msgid "Enter here the min disk space desired."
5377 msgstr "Įrašykite kiek diske palikti laisvos vietos."
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5380 msgid "Preallocate disk space for new files"
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5385 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5402 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5403 msgstr "(Spragtelėję dešiniu klavišu dalinsitės ir gilesniais paaplankiais)"
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5406 msgid "Share hidden files"
5407 msgstr "Dalintis slepiamais failais"
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5410 msgid "Video Player"
5411 msgstr "Vaizdo grotuvas"
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5414 msgid "Create Backup for preview"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5422 msgid "Update delay : 5 secs"
5423 msgstr "Atnaujinimo dažnis: 5 s"
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5426 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5427 msgstr "Vidurkių grafiko dydis: 100 min."
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5430 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5431 msgstr "Ryšių grafiko skalė: 100"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5434 msgid "Select Statistics Colors"
5435 msgstr "Nurodykite grafikų spalvas"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5446 msgid "Download current"
5447 msgstr "Dabartinė atsiuntimo sparta"
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5450 msgid "Download running average"
5451 msgstr "Dabartinis atsiuntimo vidurkis"
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5454 msgid "Download session average"
5455 msgstr "Seanso atsiuntimo vidurkis"
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5458 msgid "Upload current"
5459 msgstr "Dabartinė išsiuntimo sparta"
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5462 msgid "Upload running average"
5463 msgstr "Dabartinis išsiuntimo vidurkis"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5466 msgid "Upload session average"
5467 msgstr "Seanso išsiuntimo vidurkis"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5470 msgid "Active connections"
5471 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5474 msgid "Systray Icon Speedbar"
5475 msgstr "Sistemos dėklo spartos indikatorius"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5478 msgid "Kad-nodes current"
5479 msgstr "Dabartiniai Kademlia mazgai"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5482 msgid "Kad-nodes running"
5483 msgstr "Kademlia mazgų dabartinis vidurkis"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5486 msgid "Kad-nodes session"
5487 msgstr "Kademlia mazgų seanso vidurkis"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5491 msgstr "Nurodykite spalvą"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5494 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5495 msgstr "Rodomų klientų versijų skaičius (0 – neribojama)"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5498 msgid "!!! WARNING !!!"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5503 "Do not change these setting unless you know\n"
5504 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5505 "make things worse for yourself.\n"
5507 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5510 "Nekeiskite šių parinkčių, nebent gerai žinote \n"
5511 "ką darote. Neteisingai pakeitę parinktis galite \n"
5512 "gerokai pasibloginti savo siuntimo spartą.\n"
5514 "aMule puikiai veikia nieko nepakeitus šiame lange."
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5517 msgid "Advanced Settings"
5518 msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5521 msgid "Max new connections / 5 secs"
5522 msgstr "Per 5 s užmegzti ne daugiau ryšių, nei nurodyta"
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5525 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5526 msgstr "Failo buferio dydis: 240000 baitai"
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5529 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5530 msgstr "Išsiuntimo eilė: 5000 klientų"
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5533 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5534 msgstr "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: išjungta"
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5538 msgstr "Programos išvaizda"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5541 msgid "Download Queue Files Progress"
5542 msgstr "Atsiuntimo eilės progresas"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5545 msgid "Show percentage"
5546 msgstr "Rodyti procentus"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5549 msgid "Show progressbar "
5550 msgstr "Rodyti progreso juostą"
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5553 msgid "Progressbar Style"
5554 msgstr "Progreso juostos išvaizda"
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5565 msgid "Skin Support"
5566 msgstr "Keičiama išvaizda"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5569 msgid "Enable skin support "
5570 msgstr "Įjungti keičiamas išvaizdas"
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5577 msgid "- no skins available -"
5578 msgstr "- išvaizdų nėra -"
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5581 msgid "Column Sorting"
5582 msgstr "Stulpelių rūšiavimas"
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5585 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5586 msgstr "Automatiškai rūšiuoti failus (apkraunamas procesorius)"
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5589 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5591 "Įjungus šią parinktį atsiuntimo eilėje esantys failai bus rūšiuojami "
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5595 msgid "Misc Gui Tweaks"
5596 msgstr "Įvairios išvaizdos parinktys"
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5599 msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5603 msgid "Show extended info on categories tabs"
5604 msgstr "Rodyti papildomą informaciją kategorijų kortelėse"
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5607 msgid "Show transfer rates on title"
5608 msgstr "Rodyti siuntimo spartą failo pavadinime"
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5611 msgid "Vertical toolbar orientation"
5612 msgstr "Mygtukus išdėstyti vertikaliai"
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5615 msgid "Show part file number before file name"
5616 msgstr "Prieš failo pavadinimą rodyti dalinio failo numerį"
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5619 msgid "Remote Control"
5620 msgstr "Nutolęs valdymas"
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5623 msgid "Web server parameters"
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5627 msgid "Run amuleweb on startup"
5628 msgstr "Paleisti amuleweb pradėjus darbą"
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5631 msgid "Web server port"
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5635 msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5639 msgid "Web server UPnP TCP port"
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5643 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5644 msgstr "Puslapio atnaujinimo periodas (sekundėmis)"
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5647 msgid "Enable Gzip compression"
5648 msgstr "Įjungti Gzip suspaudimą"
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5651 msgid "Enable Low rights User"
5652 msgstr "Įjungti nepilnos prieigos naudotoją"
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5655 msgid "Full rights password"
5656 msgstr "Pilnos prieigos slaptažodis"
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5659 msgid "Low rights password"
5660 msgstr "Nepilnos prieigos slaptažodis"
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5663 msgid "Web template"
5664 msgstr "www šablonas"
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5667 msgid "External Connection Parameters"
5668 msgstr "Išorinio ryšio parinktys"
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5671 msgid "Accept external connections"
5672 msgstr "Priimti išorinius ryšius"
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5676 "IP of the listening interface\n"
5679 "Klausančio įrenginio IP \n"
5680 "(jei tuščia – bet koks IP)"
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5684 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5685 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5687 "Įrašykite išorinių ryšių besiklausančio įrenginio IP adresą a.b.c.d forma. "
5688 "Tuščias laukelis arba adresas 0.0.0.0 reiškia bet kokį įrenginį."
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5692 msgstr "TCP prievadas"
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5695 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5696 msgstr "EC prievade įjungti UPnP prievadų perdavimą"
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5699 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5700 msgstr "Patvirtinti naujai nurodytas parinktis."
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5703 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5704 msgstr "Atšaukti bet kokius pakeitimus."
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5708 msgstr "Pavadinimas:"
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5712 msgstr "Komentaras:"
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5715 msgid "Incoming Dir :"
5716 msgstr "Atsiųstų failų aplankas:"
5718 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5722 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5723 msgid "Change priority for new assigned files :"
5724 msgstr "Keisti naujai priskirtų failų prioritetą:"
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5730 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5731 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5732 msgstr "Nurodykite dabartinės kategorijos spalvą:"
5734 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5735 msgid "Display server motd when connected ..."
5736 msgstr "Užmezgus ryšį su serveriu rodyti serverio pranešimą..."
5738 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5740 msgstr "Serverio informacija"
5742 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5743 msgid "Click this button to reset the log."
5744 msgstr "Išvalyti įvykių žurnalą."
5746 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5748 msgstr "aMule žurnalas"
5750 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5751 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5752 msgstr "Paspaudę šį mygtuką atnaujinsite serverių sąrašą iš URL..."
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5758 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5760 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5761 "update the list of known servers."
5763 "Įrašykite server.met failo URL ir paspaudę mygtuką kairėje atnaujinsite "
5766 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5767 msgid "Add server manually: Name"
5770 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5771 msgid "Enter the name of the new server here"
5772 msgstr "Įrašykite serverio pavadinimą"
5774 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5775 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5776 msgstr "Įrašykite serverio IP adresą naudodami a.b.c.d formą."
5778 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5779 msgid "Enter the port of the server here."
5780 msgstr "Įrašykite serverio prievadą."
5782 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5783 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5784 msgstr "Įdėti serverį (prieš tai užpildykite laukelius kairėje)..."
5786 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5788 msgstr "ED2K informacija"
5790 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5792 msgstr "Kademlia informacija"
5794 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5795 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5796 msgstr "Spragtelėję šį mygtuką atnaujinsite mazgų sąrašą iš URL..."
5798 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5802 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5804 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5805 "update the list of known nodes."
5807 "Įrašykite nodes.dat failo URL ir paspaudę mygtuką kairėje atnaujinsite mazgų "
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5812 msgstr "Mazgų statistika"
5814 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5818 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5820 msgstr "Naujas mazgas"
5822 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5836 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5837 msgid "Disconnect Kad"
5838 msgstr "Atjungti Kademlia"
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5845 msgid "Protocol Obfuscation"
5846 msgstr "Protokolo slėpimas"
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5849 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5850 msgstr "Įjungti protokolo slėpimą"
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5854 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5855 "connections from other clients."
5857 "Ši parinktis įjungia protokolo slėpimą. Tuomet aMule priiminės slepiamus "
5858 "ryšius iš kitų klientų."
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5861 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5862 msgstr "Slėpti išeinančius ryšius"
5864 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5866 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5869 "Įjungus šią parinktį aMule, jungdamasi prie kitų klientų ar serverių, slėps "
5870 "išeinančius ryšius."
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5873 msgid "Accept only obfuscated connections"
5874 msgstr "Priimti tik slepiamus ryšius"
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5878 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5879 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5881 "Įjungus šią parinktį aMule priims tik slepiamus ryšius. Šaltinių bus rasta "
5882 "mažiau, bet visas srautas bus slepiamas"
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5885 msgid "File Options"
5886 msgstr "Failų parinktys"
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5897 msgid "Who can see shared files:"
5898 msgstr "Kas gali matyti dalinamus failus:"
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5901 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5902 msgstr "Nurodykite kas gali pamatyti dalinamų failų sąrašą."
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5905 msgid "IP-Filtering"
5906 msgstr "IP filtravimas"
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5909 msgid "Filter clients"
5910 msgstr "Filtruoti klientus"
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5914 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5916 "Įjungti klientų IP adresų filtravimą, aprašytą ~/.aMule/ipfilter.dat faile."
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5919 msgid "Filter servers"
5920 msgstr "Filtruoti serverius"
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5924 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5926 "Įjungti serverių IP adresų filtravimą, aprašytą ~/.aMule/ipfilter.dat faile."
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5930 msgstr "Atnaujinti sąrašą"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5933 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5934 msgstr "Atnaujinti IP adresų sąrašą iš ~/.aMule/ipfilter.dat failo"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5942 msgstr "Atnaujinti dabar"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5945 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5946 msgstr "Automatiškai įkelti IP filtrą paleidus programą"
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5949 msgid "Filtering Level:"
5950 msgstr "Filtravimo lygmuo:"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5953 msgid "Always filter LAN IPs"
5954 msgstr "Visuomet filtruoti LAN IP adresus"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5957 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5958 msgstr "Paranojiškai elgtis su neatitikusiais IP adresais"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5962 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5963 "received from. Use with caution."
5965 "Atmesti paketą, jei kliento IP adresas skiriasi nuo paketo šaltinio IP "
5966 "adreso. Naudoti atsargiai."
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5969 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
5974 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
5979 msgid "Use Secure User Identification"
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5984 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5989 msgid "Enable Online-Signature"
5990 msgstr "Įjungti keičiamą parašą"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5994 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5995 "create signatures and the like."
5997 "Įjungus šią parinktį bus įrašomas keičiamo parašo failas, kurį galite "
5998 "naudoti kitoje programoje parašų kūrimui ir pan."
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
6001 msgid "Update Frequency (Secs):"
6002 msgstr "Atnaujinimo dažnis (sekundėmis):"
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
6005 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6006 msgstr "Keičiamo parašo atnaujinimo dažnis sekundėmis."
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
6009 msgid "Online Signature Directory:"
6010 msgstr "Keičiamo parašo aplankas:"
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
6014 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6015 msgstr "Nurodykite aplanką, kuriame yra keičiamo parašo failas."
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
6018 msgid "Disable/Enable"
6019 msgstr "Įjungti/išjungti"
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
6022 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6023 msgstr "Filtruoti gaunamas žinutes (išskyrus dabartinį pokalbį):"
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
6026 msgid "Filtering Options:"
6027 msgstr "Filtravimo parinktys:"
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
6030 msgid "Filter all messages"
6031 msgstr "Filtruoti visas žinutes"
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
6034 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6035 msgstr "Filtruoti žinutes nuo naudotojų, nesančių draugų sąraše"
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
6038 msgid "Filter messages from unknown clients"
6039 msgstr "Filtruoti žinutes nuo nežinomų klientų"
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
6042 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6043 msgstr "Filtruoti žinutes turinčias tekstą („,“ naudokite kaip skirtuką):"
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
6046 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6048 "Įrašykite žodžius, kurių aMule ieškos žinutės tekste ir filtruos žinutę."
6050 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
6054 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6055 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6058 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
6059 msgid "Enable Proxy"
6060 msgstr "Įjungti atstovaujančius serverius"
6062 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
6063 msgid "Enable/disable proxy support"
6064 msgstr "Įjungti ar išjungti atstovaujančius serverius."
6066 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
6068 msgstr "Serverio tipas:"
6070 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
6074 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
6078 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
6082 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
6086 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
6087 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6088 msgstr "Atstovaujančio serverio, prie kurio jungsitės, tipas"
6090 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
6092 msgstr "Serverio mazgas:"
6094 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
6095 msgid "The proxy host name"
6096 msgstr "Atstovaujančio serverio mazgo pavadinimas"
6098 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
6100 msgstr "Serverio prievadas:"
6102 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
6103 msgid "The proxy port"
6104 msgstr "Atstovaujančio serverio prievadas"
6106 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
6107 msgid "Authentication"
6108 msgstr "Autentifikavimas"
6110 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
6111 msgid "Enable authentication"
6112 msgstr "Įjungti autentifikavimą"
6114 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6115 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6116 msgstr "Įjungti ar išjungti naudotojo vardo ir slaptažodžio autentifikavimą"
6118 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
6119 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6120 msgstr "Naudotojo vardas prisijungimui prie atstovaujančio serverio"
6122 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6124 msgstr "Slaptažodis:"
6126 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
6127 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6128 msgstr "Slaptažodis prisijungimui prie atstovaujančio serverio"
6130 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6131 msgid "Automatic server connect without proxy"
6132 msgstr "Automatiškai prijungti serverį be atstovaujančio serverio"
6134 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6136 msgstr "Prijungti prie:"
6138 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6139 msgid "Login to remote amule"
6140 msgstr "Prisijungti prie nutolusios aMule"
6142 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6144 msgstr "Naudotojo vardas"
6146 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6147 msgid "Remember those settings"
6148 msgstr "Įsiminti parinktis"
6150 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6151 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6152 msgstr "Įjungti išsamų klaidų taisymo žurnalą."
6154 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6155 msgid "Message Categories:"
6156 msgstr "Žinučių kategorijos:"
6158 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6160 msgstr "Įdėti failus"
6162 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6163 msgid "Retry selected"
6164 msgstr "Pažymėtas bandyti iš naujo"
6166 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6167 msgid "Remove selected"
6168 msgstr "Pašalinti pažymėtas"
6170 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6172 msgstr "Įvykių tipai"
6174 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6175 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6176 msgstr "Prisijungti prie bet kurio serverio ir/ar Kademlia tinklo"
6178 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
6179 msgid "Networks Window"
6180 msgstr "Tinklo langas"
6182 #: src/muuli_wdr.cpp:3820
6183 msgid "Searches Window"
6184 msgstr "Paieškos langas"
6186 #: src/muuli_wdr.cpp:3821
6187 msgid "Files Transfers Window"
6188 msgstr "Failų siuntimo langas"
6190 #: src/muuli_wdr.cpp:3823
6191 msgid "Shared Files Window"
6192 msgstr "Dalinamų failų langas"
6194 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
6195 msgid "Messages Window"
6196 msgstr "Žinučių langas"
6198 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
6199 msgid "Statistics Graph Window"
6200 msgstr "Statistikos grafikų langas"
6202 #: src/muuli_wdr.cpp:3827
6203 msgid "Preferences Settings Window"
6204 msgstr "Parinkčių langas"
6206 #: src/CatDialog.cpp:87
6207 msgid "New Category"
6208 msgstr "Nauja kategorija"
6210 #: src/CatDialog.cpp:126
6211 msgid "Choose a folder for incoming files"
6212 msgstr "Nurodykite atsiunčiamų failų aplanką"
6214 #: src/CatDialog.cpp:141
6215 msgid "You must specify a name for the category!"
6216 msgstr "Nurodykite kategorijos pavadinimą!"
6218 #: src/CatDialog.cpp:151
6219 msgid "You must specify a path for the category!"
6220 msgstr "Nurodykite kategorijos kelią!"
6222 #: src/CatDialog.cpp:159
6224 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6226 "Nepavyko sukurti atsiunčiamų failų aplanko šiai kategorijai. Nurodykite "
6229 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6231 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6232 msgstr "Nežinomas plėtinys %s (komandai %s).\n"
6234 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6236 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6237 msgstr "Nežinoma komanda %s.\n"
6239 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6242 "This command cannot have an argument.\n"
6245 "Ši komanda neturi kintamųjų.\n"
6247 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6250 "This command must have an argument.\n"
6253 "Šiai komandai reikia kintamojo.\n"
6255 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6258 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6261 "Ši komanda nebaigta, naudokite vieną iš plėtinių žemiau.\n"
6263 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6266 "Available extensions:\n"
6269 "Galimi plėtiniai:\n"
6271 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6272 msgid "Available commands:\n"
6273 msgstr "Galimos komandos:\n"
6275 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6279 "All commands are case insensitive.\n"
6280 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6283 "Visoms komandoms svarbu raidžių dydis.\n"
6284 "Įrašę „help <komanda>“ gausite išsamią informaciją apie <komandą>.\n"
6286 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6287 msgid "Exits from the application."
6288 msgstr "Baigti programos darbą."
6290 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6292 msgstr "Rodyti pagalbą."
6295 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6296 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6298 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6299 "To get the full command list type 'help'.\n"
6301 "Įrašę „help <komanda>“ gausite išsamią informaciją apie <komandą>.\n"
6302 "Įrašę „help“ gausite pilną komandų sąrašą.\n"
6304 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6308 "Use '%s' for command list\n"
6312 "Įrašę „%s“ gausite komandų sąrašą\n"
6315 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6316 msgid "Syntax error!"
6317 msgstr "Sintaksės klaida!"
6319 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6320 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6322 "Apdorojant komandą įvyko klaida! To neturėjo niekada atsitikti! Prašome "
6323 "pranešti apie klaidą\n"
6325 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6326 msgid "This command should not have any parameters."
6327 msgstr "Ši komanda negali turėti parametrų."
6329 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6330 msgid "This command must have a parameter."
6331 msgstr "Ši komanda privalo turėti parametrą."
6333 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6334 msgid "Invalid argument."
6335 msgstr "Klaidingas kintamasis."
6337 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6338 msgid "This is an incomplete command."
6339 msgstr "Komanda neužbaigta."
6341 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6343 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6344 msgstr "Įrašę „%s“ gausite išsamesnę pagalbą.\n"
6346 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6348 msgid "This is %s %s %s\n"
6349 msgstr "Tai %s %s %s\n"
6351 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6353 msgid "This is %s %s\n"
6354 msgstr "Tai %s %s\n"
6356 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6359 "Creating client...\n"
6362 "Kuriamas klientas...\n"
6364 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6365 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6366 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio. Prie nurodyto mazgo prisijungti nepavyko\n"
6368 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6372 "Ok, exiting %s...\n"
6375 "Darbas baigiamas %s...\n"
6377 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6379 "Cannot connect with an empty password.\n"
6380 "You must specify a password either in config file\n"
6381 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6385 "Nurodžius tuščią slaptažodį prisijungti nepavyks.\n"
6386 "Nurodykite slaptažodį parinkčių faile,\n"
6387 "komandų eilutėje arba įrašykite paklausus.\n"
6389 "Darbas baigiamas...\n"
6391 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6392 msgid "Show this help text."
6393 msgstr "Rodyti šį pagalbos tekstą."
6395 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6396 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6397 msgstr "Mazgas, kuriame paleista aMule. Numatyta: localhost"
6399 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6400 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6401 msgstr "aMule išorinių ryšių prievadas. Numatyta: 4712"
6403 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6404 msgid "External Connection password."
6405 msgstr "Išorinių ryšių slaptažodis."
6407 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6408 msgid "Read configuration from file."
6409 msgstr "Nuskaityti parinktis iš failo."
6411 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6412 msgid "Do not print any output to stdout."
6413 msgstr "Nepateikti išvesties į stdout įrenginį."
6415 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6416 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6417 msgstr "Rodyti išsamius pranešimus, negi klaidų taisymo pranešimus."
6419 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6420 msgid "Sets program locale (language)."
6421 msgstr "Nurodyti programos kalbą."
6423 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6424 msgid "Write command line options to config file."
6425 msgstr "Komandų eilutės parinktis įrašyti į parinkčių failą."
6427 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6428 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6429 msgstr "Sukurti parinkčių failą pagal aMule parinkčių failą."
6431 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6432 msgid "Print program version."
6433 msgstr "Atspausdinti programos versiją."
6435 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6437 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6438 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6439 msgstr[0] "Kreditų failas įkeltas, rasta %u žinomų klientų"
6440 msgstr[1] "Kreditų failas įkeltas, rasta %u žinomų klientų"
6441 msgstr[2] "Kreditų failas įkeltas, rasta %u žinomų klientų"
6443 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6445 msgid " - Credits expired for %u client!"
6446 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6447 msgstr[0] "– %u klientų kreditai nebegalioja!"
6448 msgstr[1] "– %u klientų kreditai nebegalioja!"
6449 msgstr[2] "– %u klientų kreditai nebegalioja!"
6451 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6452 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6453 msgstr "Nerasta cryptkey.dat failo. Failas kuriamas."
6455 #: src/amuled.cpp:579
6457 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6458 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6459 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6460 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6462 "KLAIDA: aMule tarnyba negali būti naudojama jei išoriniai ryšiai yra "
6463 "išjungti. Norėdami įjungti išorinius ryšius arba naudokite normalią aMule, "
6464 "arba paleiskite amuled su parametru --ec-config, arba faile ~/.aMule/amule."
6465 "conf nustatykite parametro „AcceptExternalConnections“ reikšmę lygią 1."
6467 #: src/amuled.cpp:735
6472 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6476 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6477 msgid "Show Uploads"
6478 msgstr "Rodyti išsiunčiamus failus"
6480 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6482 msgstr "Rodyti laukiančius eilėje"
6484 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6485 msgid "Show Clients"
6486 msgstr "Rodyti klientus"
6488 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6490 msgstr "Parinkti vaizdą"
6492 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6493 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6494 msgid "Client Software"
6495 msgstr "Klientų progr. įr."
6497 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6501 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6503 msgstr "Išsiuntimo trukmė"
6505 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6506 msgid "Upload/Download"
6507 msgstr "Išsiųsta/Atsiųsta"
6509 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6510 msgid "Remote Status"
6513 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6516 msgstr "Eilės reitingas: %u"
6518 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6519 msgid "File Priority"
6520 msgstr "Failo prioritetas"
6522 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6524 msgstr "Įvertinimas"
6526 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6530 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6532 msgstr "Paskutinį kartą matytas"
6534 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6535 msgid "Entered Queue"
6536 msgstr "Atsistojo į eilę"
6538 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6539 msgid "Upload Status"
6540 msgstr "Išsiuntimo būsena"
6542 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6543 msgid "Transferred Up"
6546 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6547 msgid "Download Status"
6548 msgstr "Atsiuntimo būsena"
6550 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6551 msgid "Transferred Down"
6554 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6556 msgstr "Naudotojo maišos f-ja"
6558 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6562 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6563 msgid "Hide shared files"
6564 msgstr "Slėpti dalinamus failus"
6566 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6567 msgid "Client Details"
6568 msgstr "Kliento savybės"
6570 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6574 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6578 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6579 msgid "Not supported"
6582 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6586 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6591 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6592 msgid "Not complete"
6595 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6599 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6600 msgid "Verified - OK"
6601 msgstr "Praėjo patikrinimą"
6603 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6604 msgid "Not Available"
6605 msgstr "Nepasiekiama"
6607 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6610 msgstr "Eilės reitingas: %u"
6612 #: src/SearchDlg.cpp:527
6613 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6615 "Apatinė dydžio riba turi būti mažesnė už viršutinę dydžio ribą. Įvestos "
6616 "viršutinės ribos nebus paisoma."
6618 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6619 msgid "Search warning"
6622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6628 msgid "aMule Tray Menu"
6629 msgstr "aMule dėklo meniu"
6631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6632 msgid "Speed limits:"
6635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6637 msgstr "Išs.: jokių"
6639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6646 msgstr "Ats.: jokių"
6648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6655 msgid "Download speed: %.1f"
6658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6660 msgid "Upload speed: %.1f"
6663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6664 msgid "Client Information"
6665 msgstr "Kliento informacija"
6667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6669 msgid "Nickname: %s"
6670 msgstr "Slapyvardis: %s"
6672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6673 msgid "No Nickname Selected!"
6674 msgstr "Slapyvardis nenurodytas!"
6676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6678 msgstr "Kliento ID:"
6680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6681 msgid "ServerName: "
6682 msgstr "Serverio pavadinimas:"
6684 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6686 msgstr "Serverio IP:"
6688 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6695 msgid "TCP port: %d"
6698 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6699 msgid "TCP port: Not ready"
6702 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6704 msgid "UDP port: %d"
6707 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6708 msgid "UDP port: Not ready"
6711 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6712 msgid "Online Signature: Enabled"
6713 msgstr "Keičiamas parašas: įjungta"
6715 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6716 msgid "Online Signature: Disabled"
6717 msgstr "Keičiamas parašas: išjungta"
6719 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6721 msgid "Shared files: %d"
6724 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6726 msgid "Queued clients: %d"
6729 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6731 msgid "Total DL: %s"
6732 msgstr "Iš viso atsiųsta: %s"
6734 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6736 msgid "Total UL: %s"
6737 msgstr "Iš viso išsiųsta: %s"
6739 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6740 msgid "Upload limit"
6743 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6744 msgid "Download limit"
6747 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6749 msgstr "Slėpti aMule"
6751 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6753 msgstr "Rodyti aMule"
6755 #: src/ChatSelector.cpp:127
6757 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6758 msgstr "Pokalbis pradėtas: %s (%s:%u) – %s %s"
6760 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6761 msgid "*** Connected to Client ***"
6762 msgstr "*** Prisijungta prie kliento ***"
6764 #: src/ChatSelector.cpp:249
6765 msgid "*** Connecting to Client ***"
6766 msgstr "*** Jungiamasi prie kliento ***"
6768 #: src/ChatSelector.cpp:280
6769 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6770 msgstr "*** Nepavyko prisijungti prie kliento arba ryšys nutrūko ***"
6772 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6774 msgstr "Užverti kortelę"
6776 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6777 msgid "Close all tabs"
6778 msgstr "Užverti visas korteles"
6780 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6781 msgid "Close other tabs"
6782 msgstr "Užverti kitas korteles"
6784 #: src/ServerList.cpp:83
6786 msgid "Loading server.met file: %s"
6787 msgstr "Įkeliamas server.met failas: %s"
6789 #: src/ServerList.cpp:88
6790 msgid "Server.met file not found!"
6791 msgstr "Nepavyko aptikti server.met failo!"
6793 #: src/ServerList.cpp:96
6795 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6797 "Nepavyko įkelti server.met failo %s, aptikto failo formatas nesuprantamas."
6799 #: src/ServerList.cpp:102
6800 msgid "Failed to open server.met!"
6801 msgstr "Nepavyko atverti failo server.met!"
6803 #: src/ServerList.cpp:113
6805 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6807 "Failas server.met sugadintas, aptiktas klaidingas versijos įrašas: 0x%x, "
6810 #: src/ServerList.cpp:168
6812 msgid "%i server in server.met found"
6813 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6814 msgstr[0] "server.met faile rasta %i serverių"
6815 msgstr[1] "server.met faile rasta %i serverių"
6816 msgstr[2] "server.met faile rasta %i serverių"
6818 #: src/ServerList.cpp:170
6820 msgid "%d server added"
6821 msgid_plural "%d servers added"
6822 msgstr[0] "%d serverių įdėta"
6823 msgstr[1] "%d serverių įdėta"
6824 msgstr[2] "%d serverių įdėta"
6826 #: src/ServerList.cpp:191
6828 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6829 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] nurodytas klaidingas prievadas."
6831 #: src/ServerList.cpp:207
6833 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6834 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] IP adresas klaidingas arba nepraėjo filtro."
6836 #: src/ServerList.cpp:227
6838 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6839 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] toks serveris jau yra."
6841 #: src/ServerList.cpp:246
6843 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6844 msgstr "Serveris įdėtas: [%s:%d] pavadinimas %s."
6846 #: src/ServerList.cpp:341
6848 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6851 "Prie serverio, kurį norite pašalinti, esate šiuo metu prisijungę. Norėdami "
6852 "pašalinti serverį, iš pradžių turite atsijungti."
6854 #: src/ServerList.cpp:628
6855 msgid "Failed to save server.met!"
6856 msgstr "Nepavyko įrašyti server.met failo!"
6858 #: src/ServerList.cpp:781
6860 msgstr "Klaidingas URL"
6862 #: src/ServerList.cpp:804
6864 msgid "Finished to download the server list from %s"
6867 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6869 msgid "Failed to download the server list from %s"
6870 msgstr "Nepavyko iš %s atsiųsti serverių sąrašo"
6872 #: src/ServerList.cpp:817
6874 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6875 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6878 #: src/ServerList.cpp:830
6880 msgid "Start downloading server list from %s"
6883 #: src/ServerList.cpp:839
6885 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6888 #: src/ServerList.cpp:843
6889 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6891 "Faile addresses.dat nerasta nei vieno teisingo server.met failo automatinio "
6894 #: src/ServerList.cpp:936
6896 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6899 "Vietinis serveris filtruojamas IP filtro, jungiamasi prie kito serverio!"
6901 #: src/UserEvents.cpp:132
6903 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6904 msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos „%s„ įvykiui „%s“."
6906 #: src/amule.cpp:711
6908 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6911 "Pasikeitus parinktims aplinkos kalba buvo pakeista į sistemoje numatytą "
6914 #: src/amule.cpp:784
6916 "You don't have any server in the server list.\n"
6917 "Do you want aMule to download a new list now?"
6919 "Serverių sąraše nėra nei vieno serverio.\n"
6920 "Ar pageidaujate, kad aMule dabar atsiųstų naują sąrašą?"
6922 #: src/amule.cpp:785
6923 msgid "Server list download"
6924 msgstr "Serverių sąrašo siuntimas"
6926 #: src/amule.cpp:844
6928 msgid "web server running on pid %d"
6931 #: src/amule.cpp:848
6933 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6934 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6935 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6938 #: src/amule.cpp:938
6940 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6943 #: src/amule.cpp:965
6945 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6946 msgstr "Prievadas %u neprieinamas. Gavote žemą ID\n"
6948 #: src/amule.cpp:971
6951 "Port %u is not available!\n"
6953 "This means that you will be LOWID.\n"
6955 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6957 "Prievadas %u neprieinamas!\n"
6962 "Patikrinkite sistemines tinklo parinktis ir įsitikinkite, kad nurodytas "
6963 "prievadas atviras tiek išsiuntimui, tiek priėmimui."
6965 #: src/amule.cpp:1122
6966 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6967 msgstr "Nepavyko sukurti keičiamo parašo failo"
6969 #: src/amule.cpp:1130
6970 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6971 msgstr "Nepavyko sukurti keičiamo aMule parašo failo"
6973 #: src/amule.cpp:1298
6975 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6978 "Nurodyta lokalė jūsų kompiuteryje neįdiegta. (Dėmesio: šiaip ar taip vis "
6979 "tiek pabandysime naudoti nurodytą lokalę)."
6981 #: src/amule.cpp:1307
6983 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6984 msgstr "aMule paleista pirmą kartą %s"
6986 #: src/amule.cpp:1309
6987 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6988 msgstr "Ši versija yra darbinė versija, atnaujinama kasdien, ir\n"
6990 #: src/amule.cpp:1310
6991 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6992 msgstr "todėl negalime garantuoti, kad ji nenulūš, nepadegs namų ar\n"
6994 #: src/amule.cpp:1311
6995 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6996 msgstr "nenumarins šuns. Bet šiaip ar taip ją naudoti turėtų būti saugu.\n"
6998 #: src/amule.cpp:1315
7000 "The following options have been changed in this release for security "
7002 msgstr "Šiame leidime šios parinktys buvo pakeistos dėl saugumo sumetimų:\n"
7004 #: src/amule.cpp:1316
7007 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7011 "* Įjungtas protokolo slėpimas įeinantiems ir išeinantiems ryšiams.\n"
7013 #: src/amule.cpp:1317
7016 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7019 "* Išjungtas serverių sąrašo atnaujinimas iš kitų serverių ir klientų.\n"
7021 #: src/amule.cpp:1318
7024 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7025 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7026 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7027 "aMule to work properly."
7030 "Norėdami sužinoti daugiau apie šių pasikeitimų priežastis, skaitykite \n"
7031 "apie „netikrus serverius“ aMule wiki, esančiame adresu http://wiki.amule."
7033 "Kad aMule veiktų korektiškai, labai svarbu, kad pašalintumėte netikrus \n"
7034 "serverius iš savo serverių sąrašo."
7036 #: src/amule.cpp:1323
7037 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7039 "Daugiau informacijos, pagalbos ir naujausias galutines versijas rasite mūsų\n"
7041 #: src/amule.cpp:1324
7042 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7044 "svetainėje www.aMule.org arba IRC kanale #aMule serveryje irc.freenode.net.\n"
7046 #: src/amule.cpp:1326
7047 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7048 msgstr "Nesikuklinkite pranešti rastas klaidas adresu http://forum.amule.org"
7050 #: src/amule.cpp:1339
7052 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7053 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7055 "Neteisingai nurodėte keičiamo parašo aplanką!\n"
7056 "Keičiamas parašas bus išjungtas tol, kol pakeisite parinktis."
7058 #: src/amule.cpp:1625
7060 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7063 #: src/amule.cpp:1773
7064 msgid "ERROR: can't open logfile"
7065 msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti žurnalo failo"
7067 #: src/amule.cpp:1777
7068 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7069 msgstr "DĖMESIO: žurnalas tuščias. Kažkas čia ne taip."
7071 #: src/amule.cpp:1796
7072 msgid "Log has been reset"
7073 msgstr "Žurnalas išvalytas"
7075 #: src/amule.cpp:1824
7077 msgid "ServerMessage: %s"
7078 msgstr "Serverio pranešimas: %s"
7080 #: src/amule.cpp:1862
7081 msgid "Failed to download the nodes list."
7082 msgstr "Nepavyko atsiųsti mazgų sąrašo."
7084 #: src/amule.cpp:1875
7085 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7086 msgstr "Nepavyko atverti atsiųstos versijos tikrinimo failo"
7088 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
7089 msgid "Corrupted version check file"
7090 msgstr "Sugadintas versijos tikrinimo failas"
7092 #: src/amule.cpp:1904
7093 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7094 msgstr "Naudojate pasenusią aMule versiją!"
7096 #: src/amule.cpp:1905
7098 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7099 msgstr "Ši aMule versija yra %i.%i.%i, o naujausia versija yra %li.%li.%li"
7101 #: src/amule.cpp:1906
7102 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7103 msgstr "Naujausią versiją bet kada galima atsisiųsti iš http://www.amule.org."
7105 #: src/amule.cpp:1909
7107 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7108 msgstr "DĖMESIO: ši aMule versija yra pasenusi: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7110 #: src/amule.cpp:1913
7111 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7112 msgstr "Naudojate naują aMule versiją."
7114 #: src/amule.cpp:1920
7115 msgid "Failed to download the version check file"
7116 msgstr "Nepavyko atsiųsti versijos tikrinimo failo"
7118 #: src/amule.cpp:2023
7120 msgid "Users: %s | Files: %s"
7123 #: src/amule.cpp:2024
7125 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7128 #: src/amule.cpp:2033
7129 msgid "No networks selected"
7132 #: src/amule.cpp:2100
7134 msgid "Connected to %s %s"
7135 msgstr "Prisijungta prie %s %s"
7137 #: src/amule.cpp:2103
7139 msgid "Connecting to %s"
7140 msgstr "Jungiamasi prie %s"
7142 #: src/amule.cpp:2105
7143 msgid "Disconnected from eD2k"
7146 #: src/amule.cpp:2112
7147 msgid "Kad started."
7148 msgstr "Kademlia paleista."
7150 #: src/amule.cpp:2114
7151 msgid "Kad stopped."
7152 msgstr "Kademlia sustabdyta."
7154 #: src/amule.cpp:2121
7155 msgid "Connected to Kad (ok)"
7156 msgstr "Prisijungta prie Kademlia"
7158 #: src/amule.cpp:2123
7159 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7160 msgstr "Prisijungta prie Kademlia (už ugniasienės)"
7162 #: src/amule.cpp:2126
7163 msgid "Disconnected from Kad"
7164 msgstr "Atsijungta nuo Kademlia"
7166 #: src/amule.cpp:2189
7168 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7171 "Nepavyks prisijungti prie Kademlia tinklo, jei parinktyse yra išjungtas UDP "
7174 #: src/amule.cpp:2192
7175 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7176 msgstr "Kademlia tinklas išjungtas parinktyse, ryšys nebus užmezgamas."
7178 #: src/FriendList.cpp:120
7179 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7182 #: src/FriendList.cpp:146
7183 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7186 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7187 #~ msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio seanso. Gautas tuščias atsakymas."
7189 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7190 #~ msgstr "Ryšio seansas: prieiga nesuteikta dėl: "
7192 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7193 #~ msgstr "Ryšio seansas: prieiga nesuteikta"
7195 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7197 #~ "Ryšio seansas: iš serverio gautas klaidingas atsakymas. Ryšys nutrauktas."
7199 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7200 #~ msgstr "Kopijuoti ED2K &nuorodą į talpyklę"
7202 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7203 #~ msgstr "Kopijuoti ED2K nuorodą į talpyklę (&šaltinį)"
7205 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7207 #~ "Kopijuoti ED2K nuorodą į talpyklę (šaltinį) (su ši&fravimo parinktimis)"
7209 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7210 #~ msgstr "Kopijuoti ED2K nuorodą į talpyklę (&mazgo pavadinimą)"
7212 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7214 #~ "Kopijuoti ED2K nuorodą į talpyklę (mazgo pavadinimą) (su šif&ravimo "
7217 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7218 #~ msgstr "Kopijuoti ED2K nuorodą į talpyklę (&klaidų taisymo info)"
7223 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7224 #~ msgstr "Klaida: nepavyko klausytis TCP prievado."
7226 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7227 #~ msgstr "www serverio HTTP prievadas"
7229 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7230 #~ msgstr "Naudoti UPnP prievadų perdavimo interneto serverio prievadą"
7232 #~ msgid "Full access password for webserver"
7233 #~ msgstr "Pilnos prieigos prie www serverio slaptažodis"
7235 #~ msgid "Guest password for webserver"
7236 #~ msgstr "Svečio prieigos prie www serverio slaptažodis"
7238 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7239 #~ msgstr "Įkelti/įrašyti www serverio parinktis iš/į nutolusio aMule"
7241 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7242 #~ msgstr "Įrašykite failą, kurio ED2K nuorodą norite apskaičiuoti"
7245 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7246 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7248 #~ "Įrašykite URL, kurį norite įdėti į ED2K nuorodą: pridėkite gale „/“, kad "
7249 #~ "aLinkCreator papildytų dabartinį failo pavadinimą"
7251 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7252 #~ msgstr "Failo ED2K maiša"
7254 #~ msgid "Ed2k link"
7255 #~ msgstr "ED2K nuoroda"
7257 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7258 #~ msgstr "Atverti failą ir apskaičiuoti jo ED2K nuorodą"
7260 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7261 #~ msgstr "Kopijuoti apskaičiuotą ED2K nuorodą į talpyklę"
7263 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7264 #~ msgstr "Įrašyti apskaičiuotą ED2K nuorodą į failą"
7266 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7267 #~ msgstr "Nurodykite failą, kurio ED2K nuorodą pageidaujate apskaičiuoti"
7269 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7270 #~ msgstr "Nurodykite failą apskaičiuotai ED2K nuorodai"
7273 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7275 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7277 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7278 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7280 #~ "Distributed under GPL"
7282 #~ "aLinkCreator, aMule ED2K nuorodų kūrimo įrankis\n"
7284 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7286 #~ "Išvaizda iš http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7287 #~ "ir http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7289 #~ "Platinama pagal GPL"
7291 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7292 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K nuorodų kūrimo įrankis"
7294 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7295 #~ msgstr "Kopijuoti ED2K nuorodą į talpyklę"
7298 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7299 #~ msgstr "Kopijuoti ED2K nuorodą į talpyklę"
7301 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7302 #~ msgstr "Kritinė klaida: nepavyko sukurti skaitliuko"
7305 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7306 #~ msgstr "Jungiamasi"
7309 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7310 #~ msgstr "Neprisijungta"
7312 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7313 #~ msgstr "Dėmesio: nepavyko atverti išvaizdos failo %s skaitymui"
7316 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7317 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7319 #~ "Automatiškai atnaujinamų serverių sąrašas tuščias.\n"
7320 #~ "Parinktis „automatiškai atnaujinti serverių sąrąšą“ bus išjungta."
7323 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7324 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7326 #~ "Tiek ED2K, tiek Kademlia tinklai išjungti.\n"
7327 #~ "Negalėsite prisijungti tol, kol neįjungsite bent vieno iš šių tinklų."
7329 #~ msgid "Edit Serverlist"
7330 #~ msgstr "Keisti serverių sąrašą"
7332 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7333 #~ msgstr "Klaida: nepavyko priimti naujo išorinio ryšio"
7335 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7336 #~ msgstr "ED2K išjungta parinktyse."
7338 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7339 #~ msgstr "Išoriniai ryšiai: prašoma baigti darbą"
7341 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7342 #~ msgstr "Prie ED2K jau prisijungta."
7344 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7345 #~ msgstr "Jungiamasi prie ED2K..."
7347 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7348 #~ msgstr "Atsijungta nuo ED2K."
7350 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7351 #~ msgstr "Išoriniai ryšiai: gautas klaidingas opcode: %#x"
7353 #~ msgid "ED2K Status:"
7354 #~ msgstr "ED2K būsena:"
7356 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7357 #~ msgstr "Vidutinė atsiuntimo sparta (per seansą): %s"
7359 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7360 #~ msgstr "Vidutinė išsiuntimo sparta (per seansą): %s"
7362 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7363 #~ msgstr "Didžiausia atsiuntimo sparta (per seansą): %s"
7365 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7366 #~ msgstr "Didžiausia išsiuntimo sparta (per seansą): %s"
7368 #~ msgid "Average filesize: %s"
7369 #~ msgstr "Dalinamų failų dydžio vidurkis: %s"
7371 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7372 #~ msgstr "ED2K paieška negalima jei ED2K tarnyba neprijungta"
7377 #~ msgid "Warning: "
7378 #~ msgstr "Dėmesio:"
7380 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7381 #~ msgstr "Ieškoti panašių failų (ED2k, vietiniame serveryje)"
7387 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7390 #~ "Dėmesio: jei turite žemą ID, negalite savęs įkelti kaip ed2k nuorodos "
7395 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7396 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7397 #~ "warning on every preview"
7399 #~ "Nurodykite parinktyse pageidaujamą vi parinktysedeo grotuvą.\n"
7400 #~ "Tuo tarpu aMule bandys naudoti mplayer grotuvą ir kaskart rodys šį "
7403 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7404 #~ msgstr "Klaida: Nepavyko atverti part.met failo: %s ==> %s"
7406 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7407 #~ msgstr "Klaida: part.met failo dydis yra 0: %s ==> %s"
7409 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7410 #~ msgstr "Klaida: klaidinga part.met failo versija: %s ==> %s"
7412 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7413 #~ msgstr "Klaida: %s (%s) sugadinta (blogas žymių indeksas), įkelti nepavyko."
7415 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7416 #~ msgstr "Dėmesio: %s gali būti sugadinta (%i)"
7418 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7420 #~ "Patvirtinant baigtą failo %s siuntimą įvyko nežinoma klaida. Failas "
7424 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7426 #~ "Dėmesio: nepavyko apskaičiuoti atsiųstos dalies maišos funkcijos – "
7427 #~ "nebaigta dalis %s."
7430 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7431 #~ "should never happen"
7433 #~ "Klaida: nepavyko apskaičiuoti atsiųstos dalie smaišos funkcijos – "
7434 #~ "nebaigta dalis (%s). To neturėjo niekada atsitikti."
7436 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7437 #~ msgstr "Nepakanka vietos diske"
7439 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7440 #~ msgstr "Dėmesio: nepavyko atverti known.met."
7442 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7444 #~ "Dėmesio: žinomų failų sąrašas sugadintas, nuskaityta antraštė klaidinga."
7446 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7447 #~ msgstr "KLAIDA! Bandoma dalintis %s"
7449 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7450 #~ msgstr "ED2K tinklas išjungtas parinktyse, ryšys nebus užmezgamas."
7452 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7453 #~ msgstr "Serverių sąraše nėra teisingų serverių"
7455 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7456 #~ msgstr "Klaida: bandymo susijungti laikas tinklo lizdui baigėsi"
7458 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7459 #~ msgstr "Nepavyko magneto nuorodos konvertuoti į ed2k: %s"
7461 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7462 #~ msgstr "Klaidinga ED2K nuoroda! Klaida: %s"
7464 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7465 #~ msgstr "Kanalo apribojimai: Išs.: %u KB/s, Ats.: %u KB/s.\n"
7467 #~ msgid "Shutdown aMule."
7468 #~ msgstr "Išjungti aMule."
7471 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7472 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7473 #~ "running core.\n"
7475 #~ "Išjungti nutolusį aMule branduolį (amule/amuled).\n"
7476 #~ "Tekstinis klientas bus taipogi išjungtas, nes be veikiančio branduolio "
7477 #~ "jis neturi prasmės.\n"
7479 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7480 #~ msgstr "Prisijungti tik prie ED2K."
7482 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7483 #~ msgstr "Atsijungti tik nuo ED2K."
7485 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7486 #~ msgstr "Įdėti ED2K arba magneto nuorodą į branduolį."
7489 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7490 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7492 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7494 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7496 #~ " server list.\n"
7498 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7500 #~ "Gali būti įdėtos tokios ED2K nuorodos:\n"
7501 #~ "*) failo nuoroda (ed2k://|file|...) bus įdėta į atsiunčiamų failų eilę;\n"
7502 #~ "*) serverio nuoroda (ed2k://|server|...) bus įdėta į serverių sąrašą;\n"
7503 #~ "*) serverių sąrašo nuoroda visus serverius tame sąraše įtrauks į serverių "
7506 #~ "Magneto nuorodoje turi būti ed2k maiša ir failo dydis.\n"
7508 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7509 #~ msgstr "Klaida: %s (%s) – %s"
7511 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7512 #~ msgstr "Dėmesio: %s (%s) – %s"
7514 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7515 #~ msgstr "Klaida: diske pritrūko vietos"
7517 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7518 #~ msgstr "Klaida: dalių failas nerastas"
7520 #~ msgid "Error: IO error!"
7521 #~ msgstr "Klaida: IO klaida!"
7523 #~ msgid "Error: Failed!"
7524 #~ msgstr "Klaida: Nepavyko!"
7526 #~ msgid "ED2K Link: "
7527 #~ msgstr "ED2K nuoroda: "
7530 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7533 #~ "Spragtelėję šį mygtuką įrašytą nuorodą įtrauksite į atsiunčiamų failų "
7536 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7537 #~ msgstr "Ieškoti ED2K daugiau rezultatų. Kad kol kas neveikia."
7542 #~ msgid "Bandwith Limits"
7543 #~ msgstr "Apribojimai kanalui"
7545 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7547 #~ "Šis prievadas yra būtinas ED2K tinklo parametras; jis negali būti "
7550 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7552 #~ "Šis UDP prievadas yra skirtas papildomoms ED2K užklausoms ir Kademlia "
7555 #~ msgid "Hard Limit"
7556 #~ msgstr "Griežta riba"
7558 #~ msgid "Connection Limits"
7559 #~ msgstr "Ryšių skaičius"
7561 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7562 #~ msgstr "Pradėjus darbą automatiškai atnaujinti serverių sąrašą"
7564 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7565 #~ msgstr "Atnaujinti serverių sąrašą jungiantis prie serverio"
7567 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7568 #~ msgstr "Atnaujinti serverių sąrašą prisijungus klientui"
7570 #~ msgid "Disk Space"
7571 #~ msgstr "Vieta diske"
7573 #~ msgid "Check Disk Space"
7574 #~ msgstr "Tikrinti vietą diske"
7576 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7577 #~ msgstr "Įjungus šią parinktį aMule tikrins ar pakanka vietos diske."
7579 #~ msgid "Min Disk Space:"
7580 #~ msgstr "Min. laisvos vietos:"
7582 #~ msgid "Incoming Directory :"
7583 #~ msgstr "Atsiųstų failų aplankas:"
7585 #~ msgid "Temporary Directory :"
7586 #~ msgstr "Laikinų failų aplankas:"
7588 #~ msgid "Shared Directories"
7589 #~ msgstr "Dalinamų failų aplankai"
7591 #~ msgid "Create Backup to preview"
7592 #~ msgstr "Sukurti peržiūros atsarginę kopiją"
7594 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7595 #~ msgstr "Rodyti ED2K nuorodų juostą"
7597 #~ msgid "Webserver Parameters"
7598 #~ msgstr "www serverio parinktys"
7600 #~ msgid "Webserver port"
7601 #~ msgstr "www serverio prievadas"
7603 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7604 #~ msgstr "Webserverio prievade įjungti UPnP prievadų perdavimą"
7606 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7607 #~ msgstr "Webserverio UPnP TCP prievadas"
7609 #~ msgid "Serverlist"
7610 #~ msgstr "Serverių sąrašas"
7612 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7613 #~ msgstr "Įdėti serverį: pavadinimas"
7618 #~ msgid "Speed Limits:"
7619 #~ msgstr "Spartos apribojimai:"
7621 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7622 #~ msgstr "Atsiuntimo sparta: %.1f"
7624 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7625 #~ msgstr "Išsiuntimo sparta: %.1f"
7627 #~ msgid "TCP Port: %d"
7628 #~ msgstr "TCP prievadas: %d"
7630 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7631 #~ msgstr "TCP prievadas: neparuoštas"
7633 #~ msgid "UDP Port: %d"
7634 #~ msgstr "UDP prievadas: %d"
7636 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7637 #~ msgstr "UDP prievadas: neparuoštas"
7639 #~ msgid "Shared Files: %d"
7640 #~ msgstr "Dalinami failai: %d"
7642 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7643 #~ msgstr "Klientai eilėje: %d"
7645 #~ msgid "Upload Limit"
7646 #~ msgstr "Išsiuntimo apribojimas"
7648 #~ msgid "Download Limit"
7649 #~ msgstr "Atsiuntimo apribojimas"
7652 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7653 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7656 #~ "Faile addresses.dat nerasta nei vieno serverių sąrašo adreso. Norėdami "
7657 #~ "automatiškai atnaujinti serverių sąrašą įrašykite teisingą serverių "
7658 #~ "sąrašo adresą į šį failą."
7660 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7662 #~ "Dėmesio! Serverių automatiniam atnaujinimui nurodytas klaidingas URL: %s"
7664 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7665 #~ msgstr "www serverio pid %d"
7668 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7669 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7670 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7672 #~ "Pageidavote paleisti www serverį aMule paleidimo metu, bet amuleweb "
7673 #~ "programos nepavyko paleisti. Įdiekite paketą, kuriame yra aMule www "
7674 #~ "serveris, arba sukompiliuokite aMule naudodami raktą --enable-webserver "
7675 #~ "ir įvykdykite komandą „make install“."
7677 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7678 #~ msgstr "Atsijungta nuo ED2K"
7680 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7681 #~ msgstr "Nepavyko draugų sąrašo failo emfriends.met atverti skaitymui!"
7683 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7684 #~ msgstr "Nepavyko draugų sąrašo failo emfriends.met atverti rašymui!"
7686 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7687 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti dalių failo"
7692 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7693 #~ msgstr "Nepavyko sukurti www lizdo gijos\n"
7695 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7696 #~ msgstr "www serveris: paleistas\n"
7698 #~ msgid "Not Supported"
7699 #~ msgstr "Neveikia"
7701 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7702 #~ msgstr "Žemas ID: %u (%.2f%% Iš viso %.2f%% žinoma)"
7704 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7705 #~ msgstr "Saugus identifikavimas įj./išj.: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7707 #~ msgid "Browse wav"
7708 #~ msgstr "Rodyti wav failus"
7710 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7711 #~ msgstr "Failas wav (*.wav)|*.wav||"
7713 #~ msgid "No comment(s)"
7714 #~ msgstr "Komentarų nėra"
7716 #~ msgid "Notifications"
7717 #~ msgstr "Pranešimai"
7719 #~ msgid "Messages popup"
7720 #~ msgstr "Iššokančios žinutės"
7722 #~ msgid "Use sound"
7723 #~ msgstr "Naudoti garsą"
7725 #~ msgid "Pop out when :"
7726 #~ msgstr "Iššokti: "
7728 #~ msgid "New entry on log"
7729 #~ msgstr "Gavus naują įrašą žurnale"
7731 #~ msgid "Starts a new chat session"
7732 #~ msgstr "Pradėjus naują pokalbį"
7734 #~ msgid "A new chat message is received"
7735 #~ msgstr "Gavus naują pokalbio žinutę"
7737 #~ msgid "A download is added or finished"
7738 #~ msgstr "Pradedant arba užbaigus siuntimą"
7740 #~ msgid "New aMule version detected"
7741 #~ msgstr "Išėjus naujai aMule versijai"
7743 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7744 #~ msgstr "Dingus ryšiui su serveriu"
7746 #~ msgid "Notify by Mail"
7747 #~ msgstr "Pranešti el. paštu"
7749 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7750 #~ msgstr "Išsiųsti laišką baigus siųsti failą."
7752 #~ msgid "SMTP server :"
7753 #~ msgstr "SMTP serveris:"
7755 #~ msgid "Email Address :"
7756 #~ msgstr "El. pašto adresas:"
7762 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7763 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7764 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7767 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7769 #~ "Nurodyta lokalė jūsų kompiuteryje neįdiegta.\n"
7770 #~ "Norėdami naudoti šią kalbą, turite ją sugeneruoti.\n"
7771 #~ "Linux sistemose reikėtų padėti nuo failo „/etc/locale.gen“ ir paketo "
7774 #~ "(Dėmesio: šiaip ar taip vis tiek pabandysime naudoti nurodytą lokalę)."
7776 #~ msgid "Never show this again"
7777 #~ msgstr "Niekada neberodyti šio lango"
7779 #~ msgid "Enable/Disable"
7780 #~ msgstr "Įjungti/išjungti"
7782 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7783 #~ msgstr "Kol kas neleidžiama atnaujinti server.met failo nutolusiu būdu."
7785 #~ msgid "Disconnect from "
7786 #~ msgstr "Atsijungti nuo "
7788 #~ msgid "current server"
7789 #~ msgstr "dabartinis serveris"
7794 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7795 #~ msgstr "Atsijungti nuo bet kurio serverio ir/ar Kademlia tinklo"
7801 #~ msgstr " | Kad: "
7803 #~ msgid "TCP Flags"
7804 #~ msgstr "TCP žymės"
7806 #~ msgid "UDP Flags"
7807 #~ msgstr "UDP vėliavėlės"
7809 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7810 #~ msgstr "Kopijuoti ED2K nuorodas į laikiną talpyklę"
7812 #~ msgid "Client requests %u"
7813 #~ msgstr "Naudotojas užklausė %u"
7815 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7816 #~ msgstr "Failo blokas %u-%u (%d baitų):"
7818 #~ msgid "Client request is invalid!"
7819 #~ msgstr "Naudotojo užklausa neteisinga!"
7821 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7822 #~ msgstr "Naudotojo užklausa neteisinga! %i / %i"
7824 #~ msgid "Command: %s"
7825 #~ msgstr "Komanda: %s"
7827 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7828 #~ msgstr "Nepavyko atverti %s failo – bus naudojamas %s failas."
7830 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7831 #~ msgstr "Dėmesio: known.met neegzistuoja."
7834 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7835 #~ "directory not found."
7837 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: iš dalinamų aplankų sąrašo pašalinamas %"
7838 #~ "s: aplankas nerastas."
7840 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7841 #~ msgstr "Laukiama ar korektiškai paprogramė baigs darbą"
7844 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7845 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7847 #~ "Pisijungti prie pagrindinės versijos leidimo iš CVS versijos nepavyks! "
7848 #~ "Atsikvėpkime, išvengta galimo programos lūžimo!"
7850 #~ msgid "doesn't work"
7851 #~ msgstr "neveikia"
7853 #~ msgid "remote gui"
7854 #~ msgstr "nutolusi grafinė aplinka"
7857 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7858 #~ "part.met recovery solutions"
7860 #~ "Klaida: nepavyko įkelti atsarginio failo. Pasiskaitykite diskusijų "
7861 #~ "svetainėje http://forum.amule.org apie part.met failo atstatymo būdus."
7864 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7865 #~ "part.met recovery solutions"
7867 #~ "Klaida: atsarginio part.met failo dydis yra 0! Pasiskaitykite diskusijų "
7868 #~ "svetainėje http://forum.amule.org apie part.met failo atstatymo būdus."
7870 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7871 #~ msgstr "Klaida: part.met atsarginio failo dydis yra 0: %s ==> %s"
7874 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7876 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7877 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7878 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7880 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7881 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7883 #~ " Part of aMule is based on \n"
7884 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7885 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7886 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7888 #~ "Visoms sistemoms tinkantis p2p klientas sukurtas eMule pagrindu\n"
7890 #~ " Svetainė: http://www.amule.org \n"
7891 #~ " Diskusijos: http://forum.amule.org \n"
7892 #~ " Dažniausiai užduodami klausimai: http://wiki.amule.org \n"
7894 #~ " Kontaktai: admin@amule.org (dėl administravimo sutrikimų) \n"
7895 #~ " Autorinės teisės 2003-2006 aMule komanda \n"
7897 #~ " Dalis programos sukurta naudojantis \n"
7898 #~ " Kademlia: p2p maršrutizavimas, paremtas XOR metrika.\n"
7899 #~ " Autorinės teisės 2002 Petar Maymounkov\n"
7900 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7902 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7903 #~ msgstr "Dėmesio! Gavote žemą ID!"
7905 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7906 #~ msgstr "Šiai komandai reikia kintamojo. Tinkami kintamieji: failo maiša.\n"
7908 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7909 #~ msgstr "Pasenusi komanda, dabar „Būsena“."
7912 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7913 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7915 #~ "Ši komanda pasenusi ir ateityje gali būti pašalinta.\n"
7916 #~ "Vietoje jos naudokite „Būsena“.\n"
7918 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7919 #~ msgstr "Pasenusi komanda, dabar „Nurodyti IP filtro parinktis“."
7922 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7923 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7925 #~ "Ši komanda pasenusi ir ateityje gali būti pašalinta.\n"
7926 #~ "Vietoje jos naudokite „Nurodyti IP filtro parinktis“.\n"
7928 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7929 #~ msgstr "Pasenusi komanda, dabar „Pateikti IP filtro lygmenį“."
7932 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7933 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7935 #~ "Ši komanda pasenusi ir ateityje gali būti pašalinta.\n"
7936 #~ "Vietoje jos naudokite „Pateikti IP filtro lygmenį“.\n"
7938 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7939 #~ msgstr "Pasenusi komanda, dabar „Nurodyti IP filtro lygmenį“."
7942 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7943 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7945 #~ "Ši komanda pasenusi ir ateityje gali būti pašalinta.\n"
7946 #~ "Vietoje jos naudokite „Nurodyti IP filtro lygmenį“.\n"
7948 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7949 #~ msgstr "Pasenusi komanda, dabar „Pateikti/nurodyti IP filtro lygmenį“."
7952 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7953 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7955 #~ "Ši komanda pasenusi ir ateityje gali būti pašalinta.\n"
7956 #~ "Vietoje jos naudokite „Pateikti/nurodyti IP filtro lygmenį“.\n"
7958 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7959 #~ msgstr "Pasenusi komanda, dabar „Rodyti serverius“."
7962 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7963 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7965 #~ "Ši komanda pasenusi ir ateityje gali būti pašalinta.\n"
7966 #~ "Vietoje jos naudokite „Rodyti serverius“.\n"
7968 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7969 #~ msgstr "Pasenusi komanda, dabar „Pateikti kanalo apribojimus“."
7972 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7973 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7975 #~ "Ši komanda pasenusi ir ateityje gali būti pašalinta.\n"
7976 #~ "Vietoje jos naudokite „Pateikti kanalo apribojimus“.\n"
7978 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7979 #~ msgstr "Pasenusi komanda, dabar „Nurodyti išsiuntimo kanalo apribojimus“."
7982 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7983 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7985 #~ "Ši komanda pasenusi ir ateityje gali būti pašalinta.\n"
7986 #~ "Vietoje jos naudokite „Nurodyti išsiuntimo kanalo apribojimus“.\n"
7988 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7989 #~ msgstr "Pasenusi komanda, dabar „Nurodyti atsiuntimo kanalo apribojimus“."
7992 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7993 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7995 #~ "Ši komanda pasenusi ir ateityje gali būti pašalinta.\n"
7996 #~ "Vietoje jos naudokite „Nurodyti atsiuntimo kanalo apribojimus“.\n"
7998 #~ msgid "Syncronization thread started."
7999 #~ msgstr "Sinchronizavimo gija paleista."
8001 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8002 #~ msgstr "Žinomų failų maišos funkcijos įkeltos."
8004 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8005 #~ msgstr "Skaitant Kad kontaktus įvyko klaida – įrašų nėra"
8007 #~ msgid "Merge attempt"
8008 #~ msgstr "Bandymas įkelti"
8010 #~ msgid "Recursive merge"
8011 #~ msgstr "Įkelti rekursyviai"
8013 #~ msgid "Sucessful merge!"
8014 #~ msgstr "Įkelta sėkmingai!"
8016 #~ msgid "No merge possible"
8017 #~ msgstr "Įkelti negalima"
8019 #~ msgid "Buddy address: "
8020 #~ msgstr "Draugo adresas:"
8031 #~ msgid "Shows the process of a search."
8032 #~ msgstr "Rodyti paieškos proceso indikatorių."
8034 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8035 #~ msgstr "Rodyti paieškos proceso indikatorių.\n"
8037 #~ msgid "Search warning."
8038 #~ msgstr "Dėmesio."
8040 #~ msgid "Client Identification:"
8041 #~ msgstr "Kliento identifikavimas:"
8043 #~ msgid "Use Secure Identification"
8044 #~ msgstr "Naudoti saugų identifikavimą"
8047 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8048 #~ "for use with the credit system."
8050 #~ "Saugus identifikavimas naudodamas pasisveikinimo metodą saugiai "
8051 #~ "identifikuoja klientus kreditavimo sistemai."
8053 #~ msgid "Sources Dropping"
8054 #~ msgstr "Šaltinių atmetimas"
8056 #~ msgid "Source Dropping"
8057 #~ msgstr "Šaltinių atmetimas"
8059 #~ msgid "Keep sources"
8060 #~ msgstr "Pasilaikyti"
8062 #~ msgid "Drop sources"
8065 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8067 #~ "Prieš atmetant šaltinius, persiųsti kitiems failams (apkraunamas "
8070 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8071 #~ msgstr "Šaltiniai su nereikalingomis failų dalimis."
8073 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8074 #~ msgstr "Šaltiniai, kurių eilės pilnos"
8076 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8077 #~ msgstr "Automatiškai atmesti šaltinius, kurių eilės pilnos"
8079 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8080 #~ msgstr "Šaltiniai, kurių eilės aukšto reitingo"
8082 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8083 #~ msgstr "Automatiškai atmesti šaltinius, kurių eilės aukštais reitingais"
8085 #~ msgid "High Queue Rating value"
8086 #~ msgstr "Nurodykite per aukštą eilės reitingą"
8088 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8089 #~ msgstr "(Nuo 300 iki 3000)"
8091 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8092 #~ msgstr "Automatinio šaltinių atmetimo periodas"
8094 #~ msgid "Timer (in secs)"
8095 #~ msgstr "Periodas (sekundėmis)"
8097 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8098 #~ msgstr "(Nuo 60 iki 3600)"
8100 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8101 #~ msgstr "Atmesti nereikalingus šaltinius dabar pat"
8103 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8104 #~ msgstr "Atmesti šaltinius, kurių eilės pilnos, dabar pat"
8106 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8107 #~ msgstr "Atmesti šaltinius, kurių eilės aukšto reitingo, dabar pat"
8109 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8111 #~ "Išvalyti šaltinius dabar pat (nereikalingus, pilnomis eilėmis ir aukšto "
8114 #~ msgid "English (U.S.)"
8115 #~ msgstr "English (U.S.)"
8117 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8118 #~ msgstr "Spanish (Mexican)"