1 # translation of tr.po to Turkish
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@hotmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: tr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-08 03:30+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-15 01:21+0300\n"
12 "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "Boş olmayan bir şifre girmelisiniz."
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "Geçersiz şifre, bir MD5 adreslemesi değil!"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "Bağlantı başarısız"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
33 msgid "EC connection failed. Empty reply."
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
37 msgid "External Connection: Access denied because: "
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
41 msgid "External Connection: Access denied"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
45 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "Başarıldı! aMule'ye bağlantı kuruldu. "
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "Başarıldı! Bağlantı kuruldu."
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
58 msgstr "Adreslemesi Yapılıyor"
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "%s dosyası için MD4 ve AICH adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor "
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "%s dosyası için MD4 adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor."
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "%s dosyası için AICH adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor."
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 "'%s' içindeki eski AICH adresleme setleri '%s' içindeki 64 b'ye çevriliyor."
109 #: src/ThreadTasks.cpp:426
111 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
112 msgstr "UYARI: '%s' dosya adı geçersiz ve'%s'olarak yeniden adlandırıldı."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:439
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 msgstr "UYARI: '%s' dosyası zaten var ve '%s'olarak yeniden adlandırıldı."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:452
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr "UYARI: Yedekleme oluşturulduktan sonra özgün '%s' çıkartılamıyor"
124 #: src/ThreadTasks.cpp:464
126 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
127 msgstr "UYARI: %s dosyası silinemiyor"
129 #: src/BaseClient.cpp:1308
131 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
132 msgstr "'%s' kullanıcısının paylaşılmış dosyalarını alma başarısız"
134 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
135 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
136 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
137 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
138 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
140 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
141 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
150 #: src/BaseClient.cpp:1735
152 msgid " (Fake eMule version %#x)"
153 msgstr " (Sahte eMule sürümü %#x)"
155 #: src/BaseClient.cpp:1746
156 msgid " (Fake eMule)"
157 msgstr "(Sahte eMule)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1748
160 msgid "xMule (Fake eMule)"
161 msgstr "xMule (Sahte eMule)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1787
165 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
166 msgstr "1.x (eMule s.0.%u üzerine kurulu)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1957
170 msgid "NickName: %s ID: %u"
171 msgstr "Rumuz: %s ID: %u"
173 #: src/BaseClient.cpp:1959
175 msgid "Requested: %s\n"
178 #: src/BaseClient.cpp:1961
180 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
182 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
184 "Bu oturum için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s aktarıldı\n"
186 "Bu oturum için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s aktarıldı\n"
188 #: src/BaseClient.cpp:1964
190 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
192 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
194 "Tüm oturumlar için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s "
197 "Tüm oturumlar için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s "
200 #: src/BaseClient.cpp:1967
201 msgid "Requested unknown file"
202 msgstr "Bilinmeyen dosya istendi"
204 #: src/BaseClient.cpp:2239
206 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
207 msgstr "%s Kullanıcısı IP:Port %s:%d üzerinde ve %s %s %s kullanıyor"
209 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
210 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
213 msgstr "Kullanıcı Adı"
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
220 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
221 msgid "Show &Details"
222 msgstr "&Ayrıntıları Göster"
224 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
226 msgstr "Arkadaş ekle"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
229 msgid "Remove Friend"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
233 msgid "Send &Message"
234 msgstr "&İleti Gönder"
236 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
237 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
239 msgstr "Paylaşılmış Dosyalara bak"
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
242 msgid "Establish Friend Slot"
243 msgstr "Arkadaş Slotu Kur"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
246 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
247 msgstr "Seçili arkadaşı silmek istediğinizden emin misiniz?"
249 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
250 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
251 msgstr "Seçili arkadaşları silmek istediğinizden emin misiniz?"
253 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
254 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
255 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
256 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
257 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
258 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
259 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
263 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
266 " Only one slot was assigned."
268 "Birden fazla arkadaş slotu kuramazsınız.\n"
269 "Sadece bir slot kuruldu."
271 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
272 msgid "Multiple selection"
275 #: src/UserEvents.h:60
276 msgid "Download completed"
277 msgstr "İndirme tamamlandı"
279 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
280 msgid "The full path to the file."
281 msgstr "Dosyanın tam yolu."
283 #: src/UserEvents.h:67
284 msgid "The name of the file without path component."
285 msgstr "Yol eki olmaksızın dosyanın tam adı."
287 #: src/UserEvents.h:71
288 msgid "The eD2k hash of the file."
291 #: src/UserEvents.h:75
292 msgid "The size of the file in bytes."
293 msgstr "Dosyanın bayt cinsinden boyutu."
295 #: src/UserEvents.h:79
296 msgid "Cumulative download activity time."
297 msgstr "Toplam indirme hareketleri süresi."
299 #: src/UserEvents.h:84
300 msgid "New chat session started"
301 msgstr "Yeni sohbet oturumu başladı"
303 #: src/UserEvents.h:87
304 msgid "Message sender."
305 msgstr "İleti göndericisi."
307 #: src/UserEvents.h:92
311 #: src/UserEvents.h:95
312 msgid "Disk partition."
313 msgstr "Disk bölümü."
315 #: src/UserEvents.h:100
316 msgid "Error on completion"
319 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
320 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
321 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
325 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
330 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
334 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
335 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
336 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
340 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
342 msgstr "Dosya Adresi"
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
349 msgid "Accepted Requests"
350 msgstr "Kabul Edilen İstekler"
352 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
353 msgid "Transferred Data"
354 msgstr "Aktarılan Veri"
356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
358 msgstr "Paylaşım Oranı"
360 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
361 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
362 msgid "Obtained Parts"
363 msgstr "Alınan Parçalar"
365 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
366 msgid "Complete Sources"
367 msgstr "Tam Kaynaklar"
369 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
370 msgid "Directory Path"
373 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1090
374 #: src/muuli_wdr.cpp:3823
376 msgstr "Paylaşılan Dosyalar"
378 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
382 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
383 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
384 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
389 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
395 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
396 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
409 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
413 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
414 msgid "Add Comment/Rating"
415 msgstr "Yorum/Puanlama Ekle"
417 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
418 msgid "Edit Comment/Rating"
419 msgstr "Yorum/Puanlama Düzenle"
421 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
423 msgstr "Yeniden Adlandır"
425 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
426 msgid "Add files in collection to transfer list"
427 msgstr "Koleksiyondaki dosyaları aktarım listesine ekle"
429 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
430 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
431 msgstr "Magnet &bağlantısını panoya kopyala"
433 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
434 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
437 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
438 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
441 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
442 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
445 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
446 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
449 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
450 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
453 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
454 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
457 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
458 msgid "Copy feedback to clipboard"
459 msgstr "Geri beslemeyi panoya kopyala"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
464 "Feedback from: %s (%s)\n"
467 "Geri besleme: %s (%s)\n"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
471 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
473 "Geçerli bir kaynak bağlantısı oluşturmak için YüksekID almanız gerekiyor"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635 src/KadDlg.cpp:167
476 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
480 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
482 msgid "Shared Files (%i)"
483 msgstr "Paylaşılan Dosyalar (%i)"
485 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
487 msgstr "[Parça Dosyası]"
489 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
490 msgid "Enter new name for this file:"
491 msgstr "Bu dosya için yeni bir isim girin:"
493 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
495 msgstr "Dosya yeniden adlandır"
497 #: src/UploadQueue.cpp:512
499 msgid "Resuming uploads of file: %s"
500 msgstr "Şu dosya için gönderimler başlatılıyor:%s"
502 #: src/UploadQueue.cpp:521
504 msgid "Suspending upload of file: %s"
505 msgstr "Şu dosya için gönderimler bekletiliyor: %s"
507 #: src/TextClient.h:60
508 msgid "aMule text client"
509 msgstr "aMule metin aracı"
511 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
512 msgid "Kademlia: search keyword too short"
513 msgstr "Kademlia: Arama sözcüğü çok kısa"
515 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
517 msgid "Read %u Kad contact"
518 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
519 msgstr[0] "%u adet Kademlia bağlantısı okundu"
520 msgstr[1] "%u adet Kademlia bağlantısı okundu"
522 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
524 msgid "Wrote %d Kad contact"
525 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
526 msgstr[0] "%d adet Kad bağlantısı yazıldı"
527 msgstr[1] "%d adet Kad bağlantısı yazıldı"
529 #: src/ListenSocket.cpp:68
530 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
533 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
534 msgid "web client connection accepted\n"
537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:304
538 msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
541 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:374
543 msgid "Request failed with the following error: %s."
544 msgstr "İstem şu hatayla başarısız oldu: %s."
546 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
547 msgid "Request failed with an unknown error."
548 msgstr "İstem bilinmeyen bir hatayla başarısız oldu."
550 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1738
551 msgid "Index file not found: "
552 msgstr "İndeks dosyası bulunamadı: "
554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
555 msgid "Session expired - requesting login\n"
556 msgstr "Oturum sona erdi - giriş gerekiyor\n"
558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
559 msgid "Session ok, logged in\n"
560 msgstr "Oturum tamam, giriş yapıldı.\n"
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1822
563 msgid "Session ok, not logged in\n"
564 msgstr "Oturum tamam, giriş yapılmadı.\n"
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
567 msgid "No session opened - will request login\n"
568 msgstr "Hiç oturum açılmadı - giriş gerekecek\n"
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1836
571 msgid "Session created - requesting login\n"
572 msgstr "Oturum oluşturuldu.- giriş gerekiyor\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
575 msgid "Processing request [original]: "
576 msgstr "İstem işleniyor [özgün]: "
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1869
579 msgid "Checking password\n"
580 msgstr "Şifre kontrol ediliyor\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
583 msgid "Password hash invalid\n"
584 msgstr "Şifre adreslemesi geçersiz.\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1889
587 msgid "Password ok\n"
588 msgstr "Şifre kabul edildi.\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
591 msgid "Password bad\n"
592 msgstr "Şifre kötü.\n"
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
595 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
596 msgstr "Herhangi bir şifre girmediniz. Boş şifre kullanılamaz.\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1902
599 msgid "Logout requested\n"
600 msgstr "Çıkış istendi.\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
603 msgid "Processing request [redirected]: "
604 msgstr "İstem işleniyor [yönlendirilmiş]: "
606 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
607 msgid "Loads template <str>"
608 msgstr "Şablonu yükler <str>"
610 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
611 msgid "Web server HTTP port"
614 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
615 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
618 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
623 msgid "Use gzip compression"
624 msgstr "Gzip sıkıştırması kullan"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
627 msgid "Full access password for web server"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
631 msgid "Guest password for web server"
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
635 msgid "Allow guest access"
636 msgstr "Konuk girişine izin ver"
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
639 msgid "Deny guest access"
640 msgstr "Konuk girişini reddet"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
643 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
647 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
648 msgstr "aMule yapılandırma yolu: DOĞRUDAN KULLANMAYINIZ!"
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
651 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
652 msgstr "PHP yorumcusunu devreden çıkar. (onaylanmamış)"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
655 msgid "Recompile PHP pages on each request"
656 msgstr "Her istemde PHP sayfalarını yeniden oluştur"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
659 msgid "aMule Web Server"
660 msgstr "aMule Web Sunucusu"
662 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
663 msgid "Not available"
666 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
670 #: src/HTTPDownload.cpp:55
671 msgid "Downloading..."
672 msgstr "Aktarılıyor..."
674 #: src/HTTPDownload.cpp:75
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
680 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
684 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
685 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
686 msgstr "Dizin amulesig.dat dosyası içeriyor"
688 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
689 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
690 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
691 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
692 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
697 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
698 msgstr "Buraya amulesig.dat dosyasının bulunduğu dizini giriniz"
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
701 msgid "Refresh rate interval in seconds"
702 msgstr "Saniye bazında yenileme döngüsü"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
705 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
706 msgstr "Her yenileme olayında bir durum imajı oluştur"
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
709 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
710 msgstr "Buraya istatistik imajının oluşturulacağı dizini giriniz."
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
713 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
714 msgstr "Durum imajını düzenli olarak FTP sunucusuna gönder."
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
718 msgstr "FTP bağlantısı"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
725 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
726 msgstr "Buraya FTP Sunucunuz için adresi giriniz."
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
729 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
730 msgstr "Buraya durum imajını koyacağınız FTP Sunucusundaki bir dizini giriniz."
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
737 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
741 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
742 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
743 msgstr "FTP sunucunuza girebilmek için bir Kullanıcı adı giriniz."
745 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
746 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
747 msgstr "FTP sunucunuza girebilmek için bir Şifre giriniz."
749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
750 msgid "FTP update rate interval in minutes"
751 msgstr "Dakika bazında FTP günceleme hızı"
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
758 msgid "Folder containing your signature file"
759 msgstr "Dizin imza dosyanızı içeriyor."
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
762 msgid "Folder where generating the statistic image"
763 msgstr "İstatistik imajının üretildiği dizin"
765 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
767 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
768 msgstr "%i gün %i saat %i dakika %i saniye"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
771 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
772 msgstr "wxCas,aMule Bağlantı İstatistikleri"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
775 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
777 msgstr "Hoş geldiniz!"
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
784 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
785 msgstr "wxCas çalışmaya başladığından beri en fazla aktarım oranı"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
788 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
789 msgstr "wxCas'ın önceki açılışlarındaki kesin En Fazla İND. oranı"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
793 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
803 msgid "Stop Auto Refresh"
804 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Durdur."
806 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
807 msgid "Save Online Statistics image"
808 msgstr "Bağlantı İstatistikleri imajını kaydet."
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
811 msgid "Print Online Statistics image"
812 msgstr "Bağlantı İstatistikleri imajını yazdır."
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
815 msgid "Preferences setting"
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
821 msgstr "wxCas Hakkında"
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
824 msgid "Start Auto Refresh"
825 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Başlat"
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
828 msgid "Auto Refresh stopped"
829 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Durdu."
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
832 msgid "Auto Refresh started"
833 msgstr "Otomatik Yenileme Başladı."
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
836 msgid "Save Statistics Image"
837 msgstr "İstatistik imajını kaydet."
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
840 msgid "No handler for this file type."
841 msgstr "Bu dosya türü için ilişkilendirilmiş uygulama yok."
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
844 msgid "File was not saved"
845 msgstr "Dosya kaydedilmedi."
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
848 msgid "aMule Online Statistics"
849 msgstr "aMule Bağlantı İstatistikleri"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
853 "There was a problem printing.\n"
854 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
856 "Yazdırmada bir sorun var.\n"
857 "Yazıcınız doğru ayarlanmamış olabilir mi?"
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
861 msgstr "Yazdırılıyor"
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
865 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
867 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
869 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
871 "Distributed under GPL"
873 "wxCas, aMule Çevrim içi İmza İstatistikleri\n"
875 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
877 " Pedro de Oliveira' nın <falso@rdk.homeip.net> geliştirdiği CAS üzerine "
880 "GPL altında dağıtımı yapılır."
882 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
883 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
884 msgstr "Aman Aman, aMule çalışmıyor..."
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
889 msgid "aMule is running"
890 msgstr "aMule çalışıyor"
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
893 msgid "aMule is running, but disconnected"
894 msgstr "aMule çalışıyor ama bağlı değil."
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
897 msgid "aMule is connecting..."
898 msgstr "aMule bağlanıyor..."
900 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
901 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
902 msgstr "Aman aman, aMule'nin durumu bilinmiyor..."
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
908 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
913 msgid " has been running for "
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
917 msgid " is stopped !"
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
922 msgid " is not connected !"
923 msgstr " bağlı değil !"
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
926 msgid " is connecting..."
927 msgstr "bağlanıyor..."
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
930 msgid " is doing something strange, check it !"
931 msgstr "garip şeyler yapıyor, kontrol ediniz !"
933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
934 msgid " is connected to "
935 msgstr " şuna bağlandı:"
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
950 msgstr "güvenlik duvarı"
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
966 msgid "Total Download: "
967 msgstr "Toplam Aktarım: "
969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
972 msgstr ", Gönderme: "
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
975 msgid "Session Download: "
976 msgstr "Oturumdaki Aktarım: "
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
983 msgid " kB/s, Upload: "
984 msgstr " kB/s, Gönderme "
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
992 msgstr "Paylaşılan: "
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
995 msgid " file(s), Clients on queue: "
996 msgstr " dosya(lar), Sıradaki kullanıcılar:"
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1014 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1015 msgstr "Sistem Yükü Ortalaması (1-5-15 dk.): "
1017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1018 msgid "System uptime: "
1019 msgstr "Sistem çalışma süresi: "
1021 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1023 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1024 msgstr "%02uD %02uh %02udk. %02us"
1026 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1028 msgid "%02uh %02umin %02us"
1029 msgstr "%02uh %02udk. %02us"
1031 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1033 msgid "%02umin %02us"
1034 msgstr "%02udk. %02us"
1036 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1042 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1047 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1048 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1052 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1053 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
1054 msgid "Not Connected"
1057 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1062 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1067 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1077 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1083 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1086 msgstr "İptal Edildi !"
1088 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1090 msgid "Unable to open %s"
1091 msgstr "%s açılamıyor."
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1095 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1096 msgstr "%s dosyası Donkey için fazla büyük.:İzin verilen en fazla boyu:4 GB."
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1099 msgid "Input parameters"
1100 msgstr "Girdi parametreleri"
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1103 msgid "File to Hash"
1104 msgstr "Adreslenecek Dosya"
1106 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1107 msgid "Add Optional URLs for this file"
1108 msgstr "Bu dosya için isteğe bağlı adres ekleyin"
1110 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1111 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1116 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1117 "aLinkCreator append the current file name"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1129 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1130 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1135 msgid "Create link with part-hashes"
1136 msgstr "Parça adreslemesi içeren bağlantı oluştur."
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1140 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1143 "Yeni ve nadir dosyaların yayılmasına yardımcı olun;bunun bedeli ise artan "
1144 "bağlantı boyutu olacaktır."
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1147 msgid "MD4 File Hash"
1148 msgstr "MD4 Dosya Adreslemesi"
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1151 msgid "eD2k File Hash"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1167 msgid "Copy to clipboard"
1168 msgstr "Panoya kopyala"
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1175 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1179 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1183 msgid "Save computed eD2k link to file"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1188 msgid "About aLinkCreator"
1189 msgstr "aLinkCreator Hakkında"
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1192 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1196 msgid "Nothing to copy for now !"
1197 msgstr "Şimdilik kopyalanacak bir şey yok !"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1200 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1204 msgid "Unable to open "
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1208 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1209 msgid "Please, enter a non empty file name"
1210 msgstr "Lütfen boş olmayan bir dosya adı giriniz."
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1213 msgid "Nothing to save for now !"
1214 msgstr "Şimdilik kaydedilecek bir şey yok !"
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1218 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1220 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1222 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1223 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1225 "Distributed under GPL"
1228 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1229 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1232 msgstr "Adreslemesi Yapılıyor."
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1236 msgid "Done in %.2f s"
1237 msgstr "%.2f s içinde tamamlandı."
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1240 msgid "You have already added this URL !"
1241 msgstr "Bu adresi zaten eklemiştiniz. !"
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1244 msgid "Please, enter a non empty URL"
1245 msgstr "Lütfen boş olmayan bir adres giriniz."
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1249 msgid "Processing file number %u: %s"
1250 msgstr "İşlenmekte olan dosya sayısı %u: %s"
1252 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1253 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1254 msgstr "Parça dosyalarını sormuştunuz (Sadece 9.5 MB' tan büyük dosyalar)"
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1257 msgid "Please wait... "
1258 msgstr "Lütfen bekleyiniz... "
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1262 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1263 msgstr "%s ---> Var olmayan dosya !\n"
1265 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1266 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1269 #: src/DataToText.cpp:35
1273 #: src/DataToText.cpp:36
1277 #: src/DataToText.cpp:37
1281 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1282 #: src/amule.cpp:801
1286 #: src/DataToText.cpp:60
1290 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1291 msgid "Connecting via server"
1292 msgstr "Sunucu yoluyla bağlanıyor"
1294 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1295 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1299 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1303 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1304 msgid "Transferring"
1305 msgstr "Aktarılıyor"
1307 #: src/DataToText.cpp:64
1308 msgid "Receiving hashset"
1309 msgstr "Adresleme seti alınıyor"
1311 #: src/DataToText.cpp:65
1312 msgid "No needed parts"
1313 msgstr "Gereksiz parçalar"
1315 #: src/DataToText.cpp:66
1316 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1317 msgstr "DüşükID'den DüşükID'ye bağlanılamaz"
1319 #: src/DataToText.cpp:67
1320 msgid "Too many connections"
1321 msgstr "Çok fazla bağlantı"
1323 #: src/DataToText.cpp:69
1324 msgid "Connecting via Kad"
1325 msgstr "Kad.yoluyla bağlanıyor"
1327 #: src/DataToText.cpp:70
1328 msgid "Too many Kad connections"
1329 msgstr "Çok fazla Kad. bağlantısı"
1331 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1332 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1336 #: src/DataToText.cpp:72
1337 msgid "Connection Error"
1338 msgstr "Bağlantı Hatası"
1340 #: src/DataToText.cpp:73
1341 msgid "Remote Queue Full"
1342 msgstr "Uzaktaki Sıra Dolu"
1344 #: src/DataToText.cpp:103
1345 msgid "Old MLDonkey"
1346 msgstr "Eski MLDonkey"
1348 #: src/DataToText.cpp:106
1349 msgid "New MLDonkey"
1350 msgstr "Yeni MLDonkey"
1352 #: src/DataToText.cpp:116
1353 msgid "eMule Compatible"
1356 #: src/DataToText.cpp:126
1357 msgid "Local Server"
1360 #: src/DataToText.cpp:127
1361 msgid "Remote Server"
1362 msgstr "Uzak Sunucu"
1364 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1365 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1369 #: src/DataToText.cpp:129
1370 msgid "Source Exchange"
1371 msgstr "Kaynak Değişimi"
1373 #: src/DataToText.cpp:130
1377 #: src/DataToText.cpp:131
1381 #: src/DataToText.cpp:132
1382 msgid "Source Seeds"
1383 msgstr "Kaynak Girdileri"
1385 #: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1386 msgid "System default"
1387 msgstr "Sistem Ön tanımlısı"
1389 #: src/Preferences.cpp:629
1393 #: src/Preferences.cpp:630
1397 #: src/Preferences.cpp:631
1401 #: src/Preferences.cpp:632
1405 #: src/Preferences.cpp:633
1409 #: src/Preferences.cpp:634
1410 msgid "Chinese (Simplified)"
1411 msgstr "Çince (Simplified)"
1413 #: src/Preferences.cpp:635
1414 msgid "Chinese (Traditional)"
1415 msgstr "Çince (Traditional)"
1417 #: src/Preferences.cpp:636
1421 #: src/Preferences.cpp:637
1425 #: src/Preferences.cpp:638
1429 #: src/Preferences.cpp:639
1433 #: src/Preferences.cpp:640
1434 msgid "English (U.K.)"
1435 msgstr "İngilizce (U.K)"
1437 #: src/Preferences.cpp:641
1441 #: src/Preferences.cpp:642
1445 #: src/Preferences.cpp:643
1449 #: src/Preferences.cpp:644
1453 #: src/Preferences.cpp:645
1457 #: src/Preferences.cpp:646
1461 #: src/Preferences.cpp:647
1465 #: src/Preferences.cpp:648
1469 #: src/Preferences.cpp:649
1473 #: src/Preferences.cpp:650
1474 msgid "Italian (Swiss)"
1475 msgstr "İtalyanca (İsviçre)"
1477 #: src/Preferences.cpp:651
1481 #: src/Preferences.cpp:652
1485 #: src/Preferences.cpp:653
1489 #: src/Preferences.cpp:654
1490 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1491 msgstr "Norveççe(Nynorsk)"
1493 #: src/Preferences.cpp:655
1497 #: src/Preferences.cpp:656
1501 #: src/Preferences.cpp:657
1502 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1503 msgstr "Portekizce (Brezilya)"
1505 #: src/Preferences.cpp:658
1509 #: src/Preferences.cpp:659
1513 #: src/Preferences.cpp:660
1517 #: src/Preferences.cpp:661
1521 #: src/Preferences.cpp:662
1525 #: src/Preferences.cpp:1619 src/Preferences.cpp:1633 src/Preferences.cpp:1640
1526 msgid "Unable to determine selected browser!"
1527 msgstr "Seçili tarayıcı tanımlanamıyor!"
1529 #: src/Preferences.cpp:1671
1531 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1533 "TCP portu numarası, UDP soketi TCP+3 olduğundan 65532' den yüksek olamaz"
1535 #: src/Preferences.cpp:1672
1537 msgid "Default port will be used (%d)"
1538 msgstr "Ön tanımlı port kullanılacak (%d)"
1540 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1544 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1548 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1552 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1556 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1560 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1562 msgstr "Kullanıcılar"
1564 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1565 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1575 msgstr "Statik Sunucu"
1577 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1581 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1583 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1584 "first. The server was NOT deleted."
1586 "Silmeye çalıştığınız bir sunucuya bağlısınız. Lütfen önce bağlantıyı "
1587 "kesiniz. Sunucu SİLİNMEDİ."
1589 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1590 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1591 #: src/amule.cpp:1328
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1596 msgid "(Unknown name)"
1597 msgstr "(Bilinmeyen ad)"
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1601 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1602 msgstr "Statik sunucu %s'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
1604 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1605 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1606 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1610 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1611 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1612 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1618 msgid "Failed to open '%s'"
1619 msgstr "'%s' açma başarısız"
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1623 msgid "Servers (%i)"
1624 msgstr "Sunucular (%i)"
1626 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1627 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1631 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1632 msgid "Connect to server"
1633 msgstr "Sunucuya bağlan"
1635 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1636 msgid "Mark server as static"
1637 msgstr "Sunucuyu statik olarak işaretle"
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1640 msgid "Mark server as non-static"
1641 msgstr "Sunucuyu statik olmayan olarak işaretle"
1643 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1644 msgid "Mark servers as static"
1645 msgstr "Sunucuları statik olarak işaretle"
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1648 msgid "Mark servers as non-static"
1649 msgstr "Sunucuları statik olmayan olarak işaretle"
1651 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1652 msgid "Remove server"
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1656 msgid "Remove servers"
1659 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1660 msgid "Remove all servers"
1661 msgstr "Bütün sunucuları kaldır"
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1664 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1668 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1672 msgid "Reconnect to server"
1673 msgstr "Sunucuya yeniden bağlan"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1676 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1677 msgstr "Hepsini silmek istediğinizden emin misiniz?"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1680 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1681 msgstr "Seçili sunucuyu silmek istediğinizden emin misiniz?"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1684 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1685 msgstr "Seçili sunucuları silmek istediğinizden emin misiniz?"
1687 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1689 msgid "Disabled [%s]"
1690 msgstr "Devre dışı [%s]"
1692 #: src/amuleDlg.cpp:219
1694 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1695 msgstr "Bu, eMule üzerine kurulu olan aMule %s yazılımıdır."
1697 #: src/amuleDlg.cpp:221
1699 msgid "Running on %s"
1700 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
1702 #: src/amuleDlg.cpp:223
1703 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1704 msgstr "Yeni sürüm kontrolü için http://www.amule.org adresini ziyaret ediniz."
1706 #: src/amuleDlg.cpp:246
1707 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1710 #: src/amuleDlg.cpp:452
1711 msgid "aMule remote control "
1712 msgstr "aMule uzak kontrolü"
1714 #: src/amuleDlg.cpp:458
1718 #: src/amuleDlg.cpp:460
1720 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1723 " eMule üzerine kurulu 'Sistem-Üstü' p2p yazılımı\n"
1726 #: src/amuleDlg.cpp:461
1727 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1728 msgstr " Website: http://www.amule.org \n"
1730 #: src/amuleDlg.cpp:462
1731 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1732 msgstr " Forum: http://forum.amule.org \n"
1734 #: src/amuleDlg.cpp:463
1736 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1739 " S.S.S.: http://wiki.amule.org \n"
1742 #: src/amuleDlg.cpp:464
1743 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1744 msgstr " İletişim: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1746 #: src/amuleDlg.cpp:465
1748 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1751 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Ekibi \n"
1754 #: src/amuleDlg.cpp:466
1755 msgid " Part of aMule is based on \n"
1756 msgstr " aMule'nin üzerine kurulduğu parçalar: \n"
1758 #: src/amuleDlg.cpp:467
1759 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1760 msgstr " Kademlia: XOR matrisi üzerine kurulu bire-bir iletişim.\n"
1762 #: src/amuleDlg.cpp:468
1763 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1764 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1766 #: src/amuleDlg.cpp:469
1767 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1768 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1770 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
1771 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:714 src/KadDlg.cpp:177
1772 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1776 #: src/amuleDlg.cpp:563
1778 msgstr "Durum iletisi"
1780 #: src/amuleDlg.cpp:684
1781 msgid "eD2k: Connecting"
1784 #: src/amuleDlg.cpp:688
1785 msgid "eD2k: Disconnected"
1788 #: src/amuleDlg.cpp:694
1789 msgid "Kad: Firewalled"
1790 msgstr "Kademlia Güvenlik Duvarı"
1792 #: src/amuleDlg.cpp:698
1793 msgid "Kad: Connected"
1794 msgstr "Kademlia Bağlandı"
1796 #: src/amuleDlg.cpp:703
1797 msgid "Kad: Connecting"
1798 msgstr "Kademlia Bağlanıyor"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:707
1804 #: src/amuleDlg.cpp:754
1805 msgid "Stop the current connection attempts"
1808 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1810 msgstr "Bağlantıyı Kes"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:760
1813 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1814 msgstr "Bağlantıyı Kes"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1817 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1821 #: src/amuleDlg.cpp:766
1822 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:812
1827 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1828 msgstr "Gön: %.1f(%.1f) | İnd:%.1f(%.1f)"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:814
1832 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1833 msgstr "Gön: %.1f | İnd:%.1f"
1835 #: src/amuleDlg.cpp:836
1837 msgid "aMule (%s | Connected)"
1838 msgstr "aMule (%s | Bağlandı)"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:838
1842 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1843 msgstr "aMule (%s | Bağlantı kesildi)"
1845 #: src/amuleDlg.cpp:869
1846 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1847 msgstr "aMule'den çıkmayı gerçekten istiyor musunuz?"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:870
1850 msgid "Exit confirmation"
1851 msgstr "Çıkışı onaylayınız"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1854 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1855 msgstr "Tarayıcıyı çalıştırmak için gerekli komut belirlenemedi."
1857 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1859 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1860 msgstr "Kaplama dizini '%s'yok."
1862 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1864 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1867 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1868 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1872 #: src/amuleDlg.cpp:1314
1873 msgid "Networks window"
1876 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1880 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1881 msgid "Searches window"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1888 #: src/amuleDlg.cpp:1322
1889 msgid "Files transfers window"
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1893 msgid "Shared files"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1326
1897 msgid "Shared files window"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1901 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1330
1906 msgid "Messages window"
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1910 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1911 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1913 msgstr "İstatistikler"
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1334
1916 msgid "Statistics graph window"
1919 #: src/amuleDlg.cpp:1339
1920 msgid "Preferences settings window"
1923 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1927 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1928 msgid "The partfile importer tool"
1929 msgstr "Parça dosyası içe aktarım aracı"
1931 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1935 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1937 msgstr "Hakkında/Yardım"
1939 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1940 msgid "eD2k network"
1943 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1947 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1952 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
1960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1962 msgstr "Vekil sunucu"
1964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1965 msgid "Message Filter"
1966 msgstr "İleti Süzgeci"
1968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1969 msgid "Remote Controls"
1970 msgstr "Uzaktan Kontroller"
1972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1973 msgid "Online Signature"
1974 msgstr "Çevrim içi İmza"
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1986 msgstr "Görünüm Seçenekleri"
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
1990 msgstr "Hassas Ayarlar"
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
1998 msgstr "Hata Çıktısı"
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
2001 msgid "User Defined"
2002 msgstr "Kullanıcı Tanımlı"
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2006 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2008 msgstr "Değişikliklerin uygulanması için, aMule yeniden başlatılmalı\n"
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
2011 msgid "- TCP port changed.\n"
2012 msgstr "- TCP portu değişti.\n"
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
2015 msgid "- UDP port changed.\n"
2016 msgstr "- UDP Portu değişti.\n"
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:531
2020 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2021 "'Auto-update server list at startup will be disabled."
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2026 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2027 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2029 "Dışarıdan bağlantıları aktifleştirmiş ama bir şifre belirlememişsiniz.\n"
2030 "Geçerli bir şifre belirlenmedikçe dışarıdan bağlantılar devre dışı "
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:550
2034 msgid "- Language changed.\n"
2035 msgstr "- Dil ayarları değişti.\n"
2037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
2038 msgid "- Temp folder changed.\n"
2039 msgstr "- Geçici Dosyalar dizini değişti.\n"
2041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580 src/muuli_wdr.cpp:112
2042 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2043 msgstr "Gön: 0.0 | İnd: 0.0"
2045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
2047 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2048 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:626
2053 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2054 "Enable UDP port or disable Kad."
2056 "UDP portu devre dışı bırakılmışsa Kad. başlamayacaktır.\n"
2057 "UDP portu açın veya Kademlia'yı devre dışı bırakın."
2059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2062 "You MUST restart aMule now.\n"
2063 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2066 "aMule' yi ŞİMDİ yeniden başlatmalısınız.\n"
2067 "Şimdi yeniden başlatmazsanız, kötü şeyler olabilir.\n"
2069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:713
2071 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2072 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2073 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2075 "Sunucuları Otomatik-Güncelleme listeniz boş.\n"
2076 "Lütfen geçerli bir server.met dosyasını gösteren en az bir adres yazınız.\n"
2077 "Bir adres girmek için bu kutucuğun yanındaki \"Liste\" düğmesine basınız."
2079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:854
2080 msgid "Temporary files"
2081 msgstr "Geçici dosya(lar)"
2083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2084 msgid "Incoming files"
2085 msgstr "Gelen dosya(lar)"
2087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2088 msgid "Online Signatures"
2089 msgstr "Çevrim içi İmzalar"
2091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:877
2093 msgid "Choose a folder for %s"
2094 msgstr "%s için bir dizin seçiniz."
2096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2097 msgid "Browse for videoplayer"
2098 msgstr "Ortam Çalıcısı için göz at"
2100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2101 msgid "Select browser"
2102 msgstr "Tarayıcı Seçiniz"
2104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2106 msgid "Executable%s"
2107 msgstr "Çalıştırılabilir %s"
2109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2110 msgid "Edit server list"
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2115 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2116 "Only one url on each line."
2118 "Server.met dosyasını indirmek için buraya bağlantı adresi girin.\n"
2119 "Her satıra sadece bir adres yazılmalıdır."
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2123 msgid "Update delay: %d second"
2124 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2125 msgstr[0] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2126 msgstr[1] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2130 msgid "Time for average graph: %d minute"
2131 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2132 msgstr[0] "Ortalama grafiği için süre: %d dakika"
2133 msgstr[1] "Ortalama grafiği için süre: %d dakika"
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2137 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2138 msgstr "Bağlantı Grafik Ölçüsü: %d"
2140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2142 msgid "Update delay : %d second"
2143 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2144 msgstr[0] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2145 msgstr[1] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2149 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2150 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2151 msgstr[0] "Dosya Alım Boyutu: %d bayt"
2152 msgstr[1] "Dosya Alım Boyutu: %d bayt"
2154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2156 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2157 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2158 msgstr[0] "Gönderme Sıra Boyutu: %d kullanıcı"
2159 msgstr[1] "Gönderme Sıra Boyutu: %d kullanıcı"
2161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2163 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2164 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2165 msgstr[0] "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı: %d dakika"
2166 msgstr[1] "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı: %d dakika"
2168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2169 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2170 msgstr "Sunucu bağlantısı yenileme döngüsü: Devre dışı"
2172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2174 msgid "Execute command on `%s' event"
2175 msgstr "'%s' olayında komut çalıştır."
2177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2178 msgid "Enable command execution on core"
2179 msgstr "Çekirdekte komut çalıştırmayı aktifleştir."
2181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2182 msgid "Core command:"
2183 msgstr "Çekirdek komutu:"
2185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2186 msgid "Enable command execution on GUI"
2187 msgstr "Arayüzde komut çalıştırmayı etkinleştir."
2189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2190 msgid "GUI command:"
2191 msgstr "Arayüz komutu:"
2193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2194 msgid "The following variables will be replaced:"
2195 msgstr "Şu girdiler değiştirilecek:"
2197 #: src/ExternalConn.cpp:102
2198 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2199 msgstr "Yetkilendirilmemiş giriş denemesi. Bağlantı kesildi."
2201 #: src/ExternalConn.cpp:117
2202 msgid "External connection closed."
2203 msgstr "Dışarıdan bağlantı kesildi."
2205 #: src/ExternalConn.cpp:144
2206 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2207 msgstr "Boş şifre sebebiyle dışarıdan bağlantı devre dışı!"
2209 #: src/ExternalConn.cpp:169
2210 msgid "External connections disabled in config file"
2211 msgstr "Yapılandırma dosyasında dışarıdan bağlantılar devre dışı bırakılmış."
2213 #: src/ExternalConn.cpp:218
2214 msgid "New external connection accepted"
2215 msgstr "Yeni dışarıdan bağlantı kabul edildi"
2217 #: src/ExternalConn.cpp:221
2218 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2221 #: src/ExternalConn.cpp:240
2222 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2223 msgstr "Ayarlardaki boş şifre sebebiyle dışarıdan bağlantılar reddedildi."
2225 #: src/ExternalConn.cpp:250
2227 msgid "Connecting client: %s %s"
2228 msgstr "Kullanıcıya bağlanılıyor: %s %s"
2230 #: src/ExternalConn.cpp:252
2231 msgid "Unknown version"
2232 msgstr "Bilinmeyen sürüm"
2234 #: src/ExternalConn.cpp:263
2236 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2237 "remote from same snapshot."
2239 "Yanlış EC sürüm ID, bir çift uyumsuzluğu olabilir. Aynı görüntüden çekirdek "
2240 "ve uzak kullanınız."
2242 #: src/ExternalConn.cpp:268
2244 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2245 "*sigh* possible crash prevented"
2247 "Keyfi bir SVN sürümden dengeli bir sürüme bağlanamazsınız! muhtemel bir kaza "
2250 #: src/ExternalConn.cpp:289
2251 msgid "Authentication failed."
2252 msgstr "Doğrulanamadı."
2254 #: src/ExternalConn.cpp:293
2255 msgid "Invalid protocol version."
2256 msgstr "Geçersiz protokol sürümü."
2258 #: src/ExternalConn.cpp:297
2259 msgid "Missing protocol version tag."
2260 msgstr "Kayıp protokol sürüm eki."
2262 #: src/ExternalConn.cpp:301
2263 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2264 msgstr "Geçersiz istem, öncelikle doğrulatmanız lazım."
2266 #: src/ExternalConn.cpp:307
2267 msgid "Access granted."
2268 msgstr "Giriş izni verildi."
2270 #: src/ExternalConn.cpp:565
2272 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2273 msgstr "Uzak Parça Dosyası komutu başarısız: Dosya Adreslemesi bulunamadı: %s"
2275 #: src/ExternalConn.cpp:567
2277 msgid "FileHash not found: %s"
2278 msgstr "Dosya adreslemesi bulunamadı: %s"
2280 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2281 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2282 msgstr "Aman aman! OpCode işleme hatası!"
2284 #: src/ExternalConn.cpp:660
2285 msgid "Server not added"
2286 msgstr "Sunucu eklenmedi."
2288 #: src/ExternalConn.cpp:678
2290 msgid "server not found: %s"
2291 msgstr "sunucu bulunamadı: %s"
2293 #: src/ExternalConn.cpp:694
2294 msgid "need to define server to be removed"
2295 msgstr "çıkarılacak sunucunun tanımlanması gerekli"
2297 #: src/ExternalConn.cpp:708
2298 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2301 #: src/ExternalConn.cpp:804
2302 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2303 msgstr "Arama sürüyor.Bir dakikaya sonuçlanır!"
2305 #: src/ExternalConn.cpp:809
2306 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2307 msgstr "Uzak arayüzden Web araması yapmak anlamsız."
2309 #: src/ExternalConn.cpp:860
2310 msgid "Kad is disabled in preferences."
2311 msgstr "Kad. ayarlarda devre dışı bırakılmış."
2313 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2314 msgid "No points for graph."
2315 msgstr "Grafik için hiç nokta yok."
2317 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2318 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2319 msgstr "Yazılımınız bu ayrıntı düzeyi için yapılandırılmamış."
2321 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2322 msgid "External Connection: shutdown requested"
2325 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2326 msgid "Already shutting down."
2327 msgstr "Zaten kapatılıyor."
2329 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2331 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2332 msgstr "Dışarıdan Bağ.:'%s' bağlantısı ekleniyor."
2334 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2335 msgid "Invalid link or already on list."
2336 msgstr "Geçersiz bağlantı veya zaten listede mevcut."
2338 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2339 msgid "File not found."
2340 msgstr "Dosya bulunamadı."
2342 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2343 msgid "Invalid file name."
2344 msgstr "Geçersiz dosya adı."
2346 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2347 msgid "Unable to rename file."
2348 msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor."
2350 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2351 msgid "Already connected to eD2k."
2354 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2355 msgid "Connecting to eD2k..."
2358 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2359 msgid "Already connected to Kad."
2360 msgstr "Kad. zaten bağlı."
2362 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2363 msgid "Connecting to Kad..."
2364 msgstr "Kad.' a bağlanıyor..."
2366 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2367 msgid "All networks are disabled."
2368 msgstr "Bütün ağlar devre dışı"
2370 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2371 msgid "Disconnected from eD2k."
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2375 msgid "Disconnected from Kad."
2376 msgstr "Bağlantı kesildi :Kad."
2378 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2380 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2383 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2384 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2385 msgstr "Geçersiz opcode (yanlış protokol sürümü mü?)"
2387 #: src/UploadClient.cpp:269
2389 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2391 "(%s) dosyasını açma başarısız. Paylaşılan dosya listesinden çıkartılıyor."
2393 #: src/UploadClient.cpp:714
2395 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2396 msgstr "Bilinmeyen dosya için adresleme seti istendi: %s"
2398 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2400 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2401 msgstr "`%s' komutu, pid `%d' içermekteydi ve durum kodu `%d' ile bitti."
2403 #: src/ServerWnd.cpp:104
2404 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2405 msgstr "Sunucu eklenmedi: Bir IP veya makine adı girilmedi."
2407 #: src/ServerWnd.cpp:109
2408 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2409 msgstr "Sunucu eklenmedi: Geçersiz sunucu portu girildi."
2411 #: src/ServerWnd.cpp:162
2412 msgid "eD2k Status:"
2415 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2416 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2420 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2424 #: src/ServerWnd.cpp:173
2428 #: src/ServerWnd.cpp:205
2429 msgid "Kademlia Status:"
2430 msgstr "Kademlia Durumu:"
2432 #: src/ServerWnd.cpp:208
2436 #: src/ServerWnd.cpp:214
2440 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2441 msgid "Disconnected"
2442 msgstr "Bağlantı kesildi"
2444 #: src/ServerWnd.cpp:218
2445 msgid "Connection State:"
2446 msgstr "Bağlantı Durumu:"
2448 #: src/ServerWnd.cpp:219
2450 msgstr "Güvenlik Duvarı"
2452 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2456 #: src/ServerWnd.cpp:223
2457 msgid "Firewalled state: "
2458 msgstr "Güvenlik duvarı durumu: "
2460 #: src/ServerWnd.cpp:224
2461 msgid "Connected to buddy"
2462 msgstr "En yakına Bağlandı"
2464 #: src/ServerWnd.cpp:224
2468 #: src/ServerWnd.cpp:243
2469 msgid "Average Users:"
2470 msgstr "Kullanıcı Ortalaması:"
2472 #: src/ServerWnd.cpp:246
2473 msgid "Average Files:"
2474 msgstr "Dosya Ortalaması:"
2476 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2480 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2483 msgstr "Çalışma Süresi: %s"
2485 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2489 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2491 msgstr "Gönderilenler"
2493 #: src/Statistics.cpp:649
2495 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2496 msgstr "Gönderilen Veri (Oturum (Toplam)): %s"
2498 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2500 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2501 msgstr "Toplam Ek Yük (Paket): %s"
2503 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2505 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2506 msgstr "Dosya İstemi Ek Yükü (Paket): %s"
2508 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2510 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2511 msgstr "Kaynak Değişimi Ek Yükü (Paket): %s"
2513 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2515 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2516 msgstr "Sunucu Ek Yükü (Paket):%s"
2518 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2520 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2521 msgstr "Kad. Ek Yükü (Paketler): %s"
2523 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2525 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2528 #: src/Statistics.cpp:662
2530 msgid "Active Uploads: %s"
2531 msgstr "Aktif Gönderimler: %s"
2533 #: src/Statistics.cpp:663
2535 msgid "Waiting Uploads: %s"
2536 msgstr "Bekleyen Gönderimler: %s"
2538 #: src/Statistics.cpp:664
2540 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2541 msgstr "Toplam başarılı gönderme oturumu: %s"
2543 #: src/Statistics.cpp:665
2545 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2546 msgstr "Toplam başarısız gönderme oturumu: %s"
2548 #: src/Statistics.cpp:667
2550 msgid "Average upload time: %s"
2551 msgstr "Ortalama gönderme süresi: %s"
2553 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2557 #: src/Statistics.cpp:670
2559 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2560 msgstr "Aktarılan Veri (Oturum (Toplam)): %s"
2562 #: src/Statistics.cpp:683
2564 msgid "Found Sources: %s"
2565 msgstr "Bulunan Kaynaklar: %s"
2567 #: src/Statistics.cpp:684
2569 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2570 msgstr "Aktif İndirmeler (parçalar): %s"
2572 #: src/Statistics.cpp:686
2574 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2575 msgstr "Oturum GÖN:İND Oranı (Toplam): %s"
2577 #: src/Statistics.cpp:689
2579 msgid "Average download rate (Session): %s"
2582 #: src/Statistics.cpp:690
2584 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2587 #: src/Statistics.cpp:691
2589 msgid "Max download rate (Session): %s"
2592 #: src/Statistics.cpp:692
2594 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2597 #: src/Statistics.cpp:693
2599 msgid "Reconnects: %i"
2600 msgstr "Yeniden Bağlanma: %i"
2602 #: src/Statistics.cpp:694
2604 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2605 msgstr "İlk Aktarımdan Beri Geçen Süre: %s"
2607 #: src/Statistics.cpp:695
2609 msgid "Connected To Server Since: %s"
2610 msgstr "%s beri Sunucuya Bağlı"
2612 #: src/Statistics.cpp:696
2614 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2615 msgstr "Aktif Bağlantılar (yaklaşık): %i"
2617 #: src/Statistics.cpp:697
2619 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2620 msgstr "Ulaşılan En Fazla Bağlantı Sınırı: %s"
2622 #: src/Statistics.cpp:698
2624 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2625 msgstr "Ortalama Bağlantılar (yaklaşık): %g"
2627 #: src/Statistics.cpp:700
2629 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2630 msgstr "Doruk Bağlantılar (yaklaşık): %i"
2632 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2634 msgstr "Kullanıcılar"
2636 #: src/Statistics.cpp:709
2640 #: src/Statistics.cpp:711
2642 msgid "Total: %i Known: %i"
2643 msgstr "Toplam: %i Bilinen: %i"
2645 #: src/Statistics.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1978
2649 #: src/Statistics.cpp:715
2651 msgid "Working Servers: %i"
2652 msgstr "Çalışan Sunucular: %i"
2654 #: src/Statistics.cpp:716
2656 msgid "Failed Servers: %i"
2657 msgstr "Başarısız Sunucular: %i"
2659 #: src/Statistics.cpp:717
2664 #: src/Statistics.cpp:718
2666 msgid "Deleted Servers: %s"
2667 msgstr "Silinen Sunucular: %s"
2669 #: src/Statistics.cpp:719
2671 msgid "Filtered Servers: %s"
2672 msgstr "Süzülen Sunucular: %s"
2674 #: src/Statistics.cpp:720
2676 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2677 msgstr "Çalışan Sunuculardaki Kullanıcı Sayısı: %llu"
2679 #: src/Statistics.cpp:721
2681 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2682 msgstr "Çalışan Sunuculardaki Dosya Sayısı: %llu"
2684 #: src/Statistics.cpp:722
2686 msgid "Total Users: %llu"
2687 msgstr "Toplam Kullanıcılar: %llu"
2689 #: src/Statistics.cpp:723
2691 msgid "Total Files: %llu"
2692 msgstr "Toplam Dosyalar: %llu"
2694 #: src/Statistics.cpp:724
2696 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2697 msgstr "Sunucu Bağlantısı: %.2f%%"
2699 #: src/Statistics.cpp:728
2701 msgid "Number of Shared Files: %s"
2702 msgstr "Paylaşılmış Dosya Sayısı: %s"
2704 #: src/Statistics.cpp:729
2706 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2707 msgstr "Paylaşılan Dosyaların Toplam Boyutu: %s"
2709 #: src/Statistics.cpp:731
2711 msgid "Average file size: %s"
2714 #: src/Statistics.cpp:872
2715 msgid "Operating System"
2716 msgstr "İşletim Sistemi"
2718 #: src/Statistics.cpp:897
2719 msgid "Not Received"
2722 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2726 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2730 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2734 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2736 msgstr "Hepsini Seçiniz"
2738 #: src/SearchList.cpp:292
2739 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2740 msgstr "Kad. çalışmıyorsa, Kad. araması yapılamaz."
2742 #: src/SearchList.cpp:294
2743 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2746 #: src/SearchList.cpp:341
2747 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2748 msgstr "Kad. araması sırasında beklenilmeyen hata oluştu."
2750 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2752 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2753 msgstr "'%s' kullanıcısından gelen ileti engellendi. (IP: %s)"
2755 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2757 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2758 msgstr "'%s' kullanıcısından yeni ileti geldi (IP: %s)"
2760 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2762 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2763 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> Kabul edildi"
2765 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2767 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2768 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> Reddedildi"
2770 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2772 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2773 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dizin listenizi istedi. -> Kabul edildi"
2775 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2777 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2778 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dizin listenizi istedi. -> Reddedildi"
2780 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2783 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2785 "Kullanıcı %s (%u), %s dizini için paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> "
2788 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2790 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2792 "Kullanıcı %s (%u), %s dizini için paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> "
2795 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2797 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2798 msgstr "Kullanıcı %s (%u), %s dizinini paylaşıyor"
2800 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2802 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2803 msgstr "Kullanıcı %s (%u) istenmeyen paylaşılmış dosya listesi gönderdi"
2805 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2807 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2808 msgstr "Kullanıcı %s (%u) %s dizini için paylaşılmış dosya listesini gönderdi"
2810 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2812 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2813 msgstr "Kullanıcı %s (%u) paylaşılmış dosya listesini göndermeyi tamamladı"
2815 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2817 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2818 msgstr "Kullanıcı %s (%u) istenmeyen paylaşılmış dosya listesi gönderdi"
2820 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2822 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2823 msgstr "Kullanıcı %s (%u)nın paylaşılmış dizin/dosyalara erişimi reddedildi."
2825 #: src/KadDlg.cpp:132
2828 msgstr "Nodlar (%u)"
2830 #: src/KadDlg.cpp:167
2831 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2832 msgstr "Ön yükleme için geçersiz ip"
2834 #: src/KadDlg.cpp:173
2835 msgid "Invalid port to bootstrap"
2836 msgstr "Ön yükleme için geçersiz port"
2838 #: src/KadDlg.cpp:177
2839 msgid "Please fill all fields required"
2840 msgstr "İstenilen tüm alanları doldurunuz."
2842 #: src/KadDlg.cpp:196
2843 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2844 msgstr "Yeni bir nodes.dat dosyası indirmek istediğinizden emin misiniz?\n"
2846 #: src/KadDlg.cpp:197
2848 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2850 "Bunu yapmanız şu anki nodları silecek ve Kademlia bağlantısını baştan "
2853 #: src/KadDlg.cpp:198
2857 #: src/Logger.cpp:270
2861 #: src/Logger.cpp:270
2865 #: src/AddFriend.cpp:45
2866 msgid "Add a Friend"
2867 msgstr "Arkadaş Ekle"
2869 #: src/AddFriend.cpp:61
2870 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2871 msgstr "Geçerli bir IP ve port girmelisiniz"
2873 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2877 #: src/AddFriend.cpp:67
2878 msgid "The specified userhash is not valid!"
2879 msgstr "Belirlenen kullanıcı adreslemesi geçersiz!"
2881 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2882 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2886 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2887 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2891 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2896 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2897 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2901 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2905 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2906 msgid "Download in category"
2907 msgstr "Kategoriye göre indir"
2909 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2910 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2913 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2914 msgid "Mark as known file"
2915 msgstr "Bilinmeyen dosya olarak işaretle"
2917 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2918 msgid "Connect to remote amule"
2919 msgstr "Uzak aMule'ye bağlan"
2921 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2922 msgid "Connection failed "
2923 msgstr "Bağlantı başarısız "
2925 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2926 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2927 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2931 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2933 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2937 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2939 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2940 msgstr "Kullanıcı: E: %s K: %s | Dosya E: %s K: %s"
2942 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2946 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2948 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2949 msgstr "Toplam Kullanıcılar: %s | Toplam Dosyalar: %s"
2951 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2955 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2956 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2960 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2964 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2968 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
2969 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2973 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2974 msgid "Time Remaining"
2977 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2978 msgid "Last Seen Complete"
2979 msgstr "Son Tamamlanmış Görülme"
2981 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2982 msgid "Last Reception"
2985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2986 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2987 msgstr "Seçili dosyayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2990 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2991 msgstr "Seçili dosyaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
2994 msgid "Send message to user"
2995 msgstr "Kullanıcıya ileti gönder"
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
2998 msgid "Message to send:"
2999 msgstr "Gönderilecek ileti:"
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3014 msgid "C&lear completed"
3015 msgstr "Tamamlananları T&emizle"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3018 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3019 msgstr "Tüm A4Afleri derhal bu dosyaya geçir"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3022 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3023 msgstr "Tüm A4Afleri bu dosyaya geçir (Otomatik)"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3026 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3027 msgstr "Tüm A4Afleri derhal bir başka dosyaya geçir"
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3030 msgid "Extended Options"
3031 msgstr "Genişletilmiş Seçenekler"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3038 msgid "Show file &details"
3039 msgstr "Dosya &ayrıntılarını göster"
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3042 msgid "Show all comments"
3043 msgstr "Tüm yorumları göster"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3046 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3047 msgstr "Magnet bağlantısını panoya kopyala"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3054 msgid "Assign to category"
3055 msgstr "Kategoriye Ekle"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3058 msgid "&Open the file"
3059 msgstr "Dosyayı &Aç"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3062 msgid "Remove from friends"
3063 msgstr "Arkadaşlardan Çıkar"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3066 msgid "Add to Friends"
3067 msgstr "Arkadaşlara Ekle"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3070 msgid "Send message"
3071 msgstr "İleti Gönder"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3074 msgid "Swap to this file"
3075 msgstr "Bu dosyaya geçir"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3078 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3079 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3081 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3086 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3087 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3096 msgstr "SR: %u (%i)"
3098 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3099 msgid "Asked for another file"
3100 msgstr "Başka dosya için soruldu"
3102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3104 msgid "Downloads (%i)"
3105 msgstr "İndirmeler (%i)"
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3109 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3110 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3113 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3114 msgid "File preview"
3115 msgstr "Dosya Önizlemesi"
3117 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3119 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3120 msgstr "Hata: Ortam oynatıcısını çalıştırma başarısız! Komut : `%s'"
3122 #: src/PartFile.cpp:290
3123 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3124 msgstr "HATA: Part dosyası oluşturma başarısız)"
3126 #: src/PartFile.cpp:327
3128 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3129 msgstr "Met-dosyası yedeklemesi %s konumundan yüklenmeye çalışılıyor."
3131 #: src/PartFile.cpp:334
3133 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3136 #: src/PartFile.cpp:340
3138 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3141 #: src/PartFile.cpp:351
3143 msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3146 #: src/PartFile.cpp:601
3148 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3151 #: src/PartFile.cpp:604
3152 msgid "Trying to recover file info..."
3153 msgstr "Dosya bilgisi kurtarılmaya çalışılıyor..."
3155 #: src/PartFile.cpp:619
3156 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3158 "İsimsiz dosya kurtarılmaya çalışılıyor-RecoveredFile.dat olarak kaydedilecek."
3160 #: src/PartFile.cpp:624
3161 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3162 msgstr "Uygun olan tüm bilgiler kurtarıldı. :-D - bunlar kullanılacak..."
3164 #: src/PartFile.cpp:626
3165 msgid "Unable to recover file info :("
3166 msgstr "Dosya bilgisi kurtarılamıyor :("
3168 #: src/PartFile.cpp:660
3170 msgid "Failed to open %s (%s)"
3171 msgstr "%s (%s) açma başarısız"
3173 #: src/PartFile.cpp:708
3175 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3178 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3180 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3181 msgstr "Parça dosyası kaydedilirken HATA: %s (%s ==> %s)"
3183 #: src/PartFile.cpp:919
3185 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3186 msgstr "'%s' dosyasının uzunluğu alınamıyor - %s dosyası kullanılıyor."
3188 #: src/PartFile.cpp:927
3190 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3191 msgstr "'%s' bir şekilde 0 boyutlu-%s dosyası kullanılacak."
3193 #: src/PartFile.cpp:998
3195 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3196 msgstr "%s için pat.met girdilerini kaydetme başarısız."
3198 #: src/PartFile.cpp:1024
3200 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3201 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3202 msgstr[0] "%i kaynak tohumu parça dosyası için kaydedildi: %s (%s)"
3203 msgstr[1] "%i kaynak tohumu parça dosyası için kaydedildi: %s (%s)"
3205 #: src/PartFile.cpp:1053
3207 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3208 msgstr "%s (%s) parça dosyası girdi dosyasına sahip değil."
3210 #: src/PartFile.cpp:1062
3212 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3213 msgstr "Parça dosyası %s (%s) geçersiz girdi dosyası içeriyor."
3215 #: src/PartFile.cpp:1118
3217 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3218 msgstr "Parça dosyasına ait girdi dosyası (%s - %s): %s okunamıyor."
3220 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3223 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3226 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3229 "Bozuk parça (%d) %d parçadosyası %s içinde bulundu -Dosya sonuç adreslemesi |"
3230 "%s| Dosya adreslemesi |%s|"
3232 "Bozuk parça (%d) %d parçadosyası %s içinde bulundu -Dosya sonuç adreslemesi |"
3233 "%s| Dosya adreslemesi |%s|"
3235 #: src/PartFile.cpp:1181
3237 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3238 msgstr "Tamamlanmış (%i) parçası %s içinde bulundu."
3240 #: src/PartFile.cpp:1218
3242 msgid "Finished rehashing %s"
3243 msgstr "%s dosyasının yeniden adreslenmesi bitti"
3245 #: src/PartFile.cpp:2242
3247 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3250 #: src/PartFile.cpp:2268
3252 msgid "Finished downloading: %s"
3253 msgstr "Aktarım tamamlandı: %s"
3255 #: src/PartFile.cpp:2325
3257 msgid "Deleting file: %s"
3258 msgstr "Dosya siliniyor: %s"
3260 #: src/PartFile.cpp:2386
3262 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3265 #: src/PartFile.cpp:2391
3268 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3272 #: src/PartFile.cpp:3069
3274 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3275 msgstr "UYARI: Yetersiz disk alanı! %s dosyası duraklatılıyor."
3277 #: src/PartFile.cpp:3154
3279 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3280 msgstr "İndirilen %i parçası %s dosyasındaydı ve bozuk."
3282 #: src/PartFile.cpp:3197
3284 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3286 "ICH: Bozulan %i parçası %s dosyasındaydı ve kurtarıldı -> Kaydedilen miktar: "
3289 #: src/PartFile.cpp:3845
3293 #: src/PartFile.cpp:3861
3294 msgid "Insufficient disk space"
3297 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3301 #: src/PartFile.cpp:3910
3305 #: src/PartFile.cpp:4143
3307 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3310 #: src/KnownFileList.cpp:79
3311 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3314 #: src/KnownFileList.cpp:86
3315 msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3318 #: src/KnownFileList.cpp:112
3320 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3321 msgstr "known.met dosyası okumada IO hatası: %s"
3323 #: src/KnownFileList.cpp:158
3325 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3326 msgstr "known.met dosyası kaydedilirken hata: %s"
3328 #: src/SharedFileList.cpp:352
3330 msgid "Found %i known shared file"
3331 msgid_plural "Found %i known shared files"
3332 msgstr[0] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu"
3333 msgstr[1] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu"
3335 #: src/SharedFileList.cpp:358
3337 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3338 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3339 msgstr[0] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu. Bilinmeyen %i adet"
3340 msgstr[1] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu. Bilinmeyen %i adet"
3342 #: src/SharedFileList.cpp:367
3344 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3347 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3348 msgid "File Comments"
3349 msgstr "Dosya Yorumları"
3351 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3355 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3359 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3363 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3366 msgid_plural "%u comments"
3367 msgstr[0] "%u adet yorum"
3368 msgstr[1] "%u adet yorum"
3370 #: src/ServerConnect.cpp:69
3372 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3373 "without obfuscation."
3375 "Listelenen gizlenmiş bağlantılı tüm sunuculara bağlanma başarısız.Gizlenmiş "
3376 "bağlantı olmadan geçiş yapılacak."
3378 #: src/ServerConnect.cpp:74
3379 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3381 "Listelenen sunucuların hiç birine bağlanılamadı. Başka bir geçiş yapılıyor."
3383 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3384 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3387 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3388 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3391 #: src/ServerConnect.cpp:187
3393 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3394 msgstr " %s (%s:%i) sunucusuna bağlanıldı"
3396 #: src/ServerConnect.cpp:263
3398 msgid "Connection established on: %s"
3399 msgstr "%s sunucusuna bağlanıldı"
3401 #: src/ServerConnect.cpp:335
3402 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3404 "Önemli Hata: Bağlantı sağlanamıyor. İnternet bağlantınız kopmuş olabilir."
3406 #: src/ServerConnect.cpp:339
3408 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3409 msgstr "Bağlantı kaybedildi: %s (%s:%i)"
3411 #: src/ServerConnect.cpp:349
3413 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3414 msgstr "%s (%s:%i) görünüşe göre ölü."
3416 #: src/ServerConnect.cpp:362
3418 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3419 msgstr "%s (%s:%i) görünüşe göre dolu."
3421 #: src/ServerConnect.cpp:381
3423 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3424 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3425 msgstr[0] "Sunucuya otomatik bağlanma %d saniye içinde tekrar denenecek"
3426 msgstr[1] "Sunucuya otomatik bağlanma %d saniye içinde tekrar denenecek"
3428 #: src/ServerConnect.cpp:401
3429 msgid "Connection lost"
3430 msgstr "Bağlantı Koptu"
3432 #: src/ServerConnect.cpp:408
3434 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3435 msgstr "%s (%s:%i) adresine bağlantı başarısız."
3437 #: src/ServerConnect.cpp:450
3438 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3441 #: src/ServerConnect.cpp:460
3443 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3444 msgstr "%s (%s:%i) adresine bağlanma denemesi zamanaşımına uğradı."
3446 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3448 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3449 "met recovery solutions."
3452 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3453 msgid "No part files found"
3454 msgstr "Hiç part dosyası bulunamadı"
3456 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3458 msgid "Found %u part file"
3459 msgid_plural "Found %u part files"
3460 msgstr[0] "%u adet parça dosyası bulundu"
3461 msgstr[1] "%u adet parça dosyası bulundu"
3463 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1375
3464 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3467 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1378
3468 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3471 #: src/DownloadQueue.cpp:327
3473 msgid "Downloading %s"
3474 msgstr "Aktarılıyor %s"
3476 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3478 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3479 msgstr "Zaten %s dosyasını indirmeye çalışıyorsunuz."
3481 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3483 msgid "You already have the file '%s'"
3484 msgstr "Zaten %s dosyası var."
3486 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3488 msgid "You are already trying to download the file %s"
3489 msgstr "%s dosyasını indirmeyi zaten deniyorsunuz"
3491 #: src/DownloadQueue.cpp:1309
3493 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3496 #: src/DownloadQueue.cpp:1317
3498 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3499 msgstr "Bağlantı için bilinmeyen protokol: %s"
3501 #: src/DownloadQueue.cpp:1338
3503 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3506 #: src/TextClient.cpp:133
3507 msgid "Execute <str> and exit."
3508 msgstr " <str> çalıştır ve çık."
3510 #: src/TextClient.cpp:200
3511 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3512 msgstr "Geçersiz IP biçimi. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx kullanınız.\n"
3514 #: src/TextClient.cpp:308
3516 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3519 "Bu komut bir argüman gerektiriyor. Geçerli argümanlar: 'all', dosya adı veya "
3522 #: src/TextClient.cpp:346
3523 msgid "Processing by hash: "
3524 msgstr "Hash ile işleniyor: "
3526 #: src/TextClient.cpp:361
3527 msgid "Processing by filename: "
3528 msgstr "Dosya adı ile işleniyor: "
3530 #: src/TextClient.cpp:384
3531 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3533 "Bu komut bir argüman gerektirir. Geçerli argümanlar: bir dosya adreslemesi.\n"
3535 #: src/TextClient.cpp:410
3536 msgid "Not a valid number\n"
3537 msgstr "Geçerli bir sayı değil\n"
3539 #: src/TextClient.cpp:414
3540 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3541 msgstr "Geçerli bir adresleme değil (uzunluğu tam olarak 32 karakter olmalı)\n"
3543 #: src/TextClient.cpp:630
3544 msgid "Operation was successful."
3545 msgstr "İşlem başarılı."
3547 #: src/TextClient.cpp:636
3549 msgid "Request failed with the following error: %s"
3550 msgstr "İstek şu hata ile başarısız oldu: %s"
3552 #: src/TextClient.cpp:652
3554 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3555 msgstr "Kullanıcılar için IP Süzgeci %s.\n"
3557 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3561 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3565 #: src/TextClient.cpp:658
3567 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3568 msgstr "Sunucular için IP süzgeci %s.\n"
3570 #: src/TextClient.cpp:663
3572 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3573 msgstr "Şu anki IP Süzgeç seviyesi %d.\n"
3575 #: src/TextClient.cpp:671
3577 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3580 #: src/TextClient.cpp:689
3584 #: src/TextClient.cpp:694
3586 msgid "Connected to %s %s %s"
3587 msgstr "Bağlandı: %s %s %s"
3589 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3591 msgstr "DüşükID ile"
3593 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3595 msgstr "YüksekID ile"
3597 #: src/TextClient.cpp:700
3598 msgid "Now connecting"
3599 msgstr "Şimdi bağlanıyor"
3601 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:383
3602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:397
3603 msgid "Not connected"
3604 msgstr "Bağlı değil"
3606 #: src/TextClient.cpp:724
3615 #: src/TextClient.cpp:727
3624 #: src/TextClient.cpp:730
3628 "Clients in queue:\t%d\n"
3631 "Sıradaki Kullanıcılar:\t%d\n"
3633 #: src/TextClient.cpp:733
3637 "Total sources:\t%d\n"
3640 "Toplam Kaynak:\t%d\n"
3642 #: src/TextClient.cpp:810
3644 msgid "Number of search results: %i\n"
3645 msgstr "Arama sonuçları sayısı:%i\n"
3647 #: src/TextClient.cpp:823
3648 msgid "TODO - show progress of a search"
3649 msgstr "YAPILACAK - bir aramanın gidişatını göstermek."
3651 #: src/TextClient.cpp:829
3653 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3654 msgstr "Sunucudan bilinmeyen bir cevap alındı.: OpCode = %#x."
3656 #: src/TextClient.cpp:842
3657 msgid "Show short status information."
3658 msgstr "Kısa durum bilgisi göster."
3660 #: src/TextClient.cpp:843
3661 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3662 msgstr "Bağlantı durumunu, o anki gönderim/aktarım hızını v.b. göster.\n"
3664 #: src/TextClient.cpp:845
3665 msgid "Show full statistics tree."
3666 msgstr "Tüm istatistik ağacını göster."
3668 #: src/TextClient.cpp:846
3670 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3672 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3674 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3676 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3679 "İsteğe bağlı olarak, yazılım alt dallarının kaç girdisinin gösterilmesi "
3680 "gerektiğini söyleyen\n"
3681 "bu komuta 0-255 aralığında bir sayı, argüman olarak\n"
3683 "Boş bırakma veya 0 değerini verme 'sınırsız' demektir.\n"
3685 "Örnek: 'istatistik 5 sadece her yazılım türünün en üstteki 5 sürümünü "
3688 #: src/TextClient.cpp:848
3689 msgid "Shut down aMule."
3692 #: src/TextClient.cpp:849
3694 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3695 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3699 #: src/TextClient.cpp:851
3700 msgid "Reloads the given object."
3701 msgstr "Verilen nesne yeniden yükleniyor."
3703 #: src/TextClient.cpp:852
3704 msgid "Reloads shared files list."
3705 msgstr "Paylaşılmış dosya listesini yeniden yükler."
3707 #: src/TextClient.cpp:853
3708 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3709 msgstr "Dosyadan IP süzgeci tablosunu yeniden yükler."
3711 #: src/TextClient.cpp:855
3712 msgid "Connect to the network."
3713 msgstr "Ağa bağlan."
3715 #: src/TextClient.cpp:856
3717 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3718 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3720 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3721 "or a resolvable DNS name."
3723 "Bu, ayarlarda etkinleştirilen tüm ağlara bağlar.\n"
3724 "Bağlanılacak bir sunucu adresini de IP:Port biçiminde belirleyebilirsiniz.\n"
3725 "IP onluk IPv4 adresi biçiminde veya çözümlenebilir\n"
3726 "bir DNS adı olmalıdır."
3728 #: src/TextClient.cpp:857
3729 msgid "Connect to eD2k only."
3732 #: src/TextClient.cpp:858
3733 msgid "Connect to Kad only."
3734 msgstr "Sadece Kad'a bağlan"
3736 #: src/TextClient.cpp:860
3737 msgid "Disconnect from the network."
3738 msgstr "Ağ bağlantısını kes."
3740 #: src/TextClient.cpp:861
3741 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3742 msgstr "Bu, şu anda bağlı olduğunuz tüm ağlarla bağlantıyı kesecektir.\n"
3744 #: src/TextClient.cpp:862
3745 msgid "Disconnect from eD2k only."
3748 #: src/TextClient.cpp:863
3749 msgid "Disconnect from Kad only."
3750 msgstr "Sadece Kad'dan bağlantıyı kes."
3752 #: src/TextClient.cpp:865
3753 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3756 #: src/TextClient.cpp:866
3758 "The eD2k link to be added can be:\n"
3759 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3760 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3761 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3765 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3768 #: src/TextClient.cpp:868
3769 msgid "Set a preference value."
3770 msgstr "Bir ayar değeri girin."
3772 #: src/TextClient.cpp:871
3773 msgid "Set IPFilter preferences."
3774 msgstr "IP Süzgeci ayarları girin"
3776 #: src/TextClient.cpp:872
3777 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3778 msgstr "IP süzgecini hem kullanıcılar hem de sunucular için aç."
3780 #: src/TextClient.cpp:873
3781 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3782 msgstr "IP süzgecini hem kullanıcılar hem de sunucular için kapat."
3784 #: src/TextClient.cpp:874
3785 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3786 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için Aç/Kapat."
3788 #: src/TextClient.cpp:875
3789 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3790 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için aç."
3792 #: src/TextClient.cpp:876
3793 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3794 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için kapat."
3796 #: src/TextClient.cpp:877
3797 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3798 msgstr "IP süzgecini sunucular için Aç/Kapa"
3800 #: src/TextClient.cpp:878
3801 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3802 msgstr "IP süzgecini sunucular için aç."
3804 #: src/TextClient.cpp:879
3805 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3806 msgstr "IP süzgecini sunucular için kapat."
3808 #: src/TextClient.cpp:880
3809 msgid "Select IP filtering level."
3810 msgstr "IP süzme seviyesini seçiniz."
3812 #: src/TextClient.cpp:881
3814 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3817 "Geçerli süzme seviyeleri 0-255 aralığındadır.Ön tanımlı\n"
3820 #: src/TextClient.cpp:883
3821 msgid "Set bandwidth limits."
3822 msgstr "Bağlantı sınırlarını girin."
3824 #: src/TextClient.cpp:884
3825 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3826 msgstr "Bu komutlar için girdiler kilobayt/saniye cinsinden olmalıdır.\n"
3828 #: src/TextClient.cpp:885
3829 msgid "Set upload bandwidth limit."
3830 msgstr "Gönderme sınırını girin."
3832 #: src/TextClient.cpp:887
3833 msgid "Set download bandwidth limit."
3834 msgstr "İndirme sınırını girin."
3836 #: src/TextClient.cpp:890
3837 msgid "Get and display a preference value."
3838 msgstr "Bir ayar değerini al ve göster"
3840 #: src/TextClient.cpp:893
3841 msgid "Get IPFilter preferences."
3842 msgstr "IP Süzgeci ayarlarını al"
3844 #: src/TextClient.cpp:894
3845 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3846 msgstr "Hem kullanıcılar hem de sunucular için IP süzgeci durumunu al."
3848 #: src/TextClient.cpp:895
3849 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3850 msgstr "Sadece kullanıcılar için IP süzgeci durumunu al."
3852 #: src/TextClient.cpp:896
3853 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3854 msgstr "Sadece sunucular için IP süzgeci durumunu al."
3856 #: src/TextClient.cpp:897
3857 msgid "Get IPFilter level."
3858 msgstr "IP Süzgeç seviyesini al."
3860 #: src/TextClient.cpp:899
3861 msgid "Get bandwidth limits."
3862 msgstr "Bağlantı sınırlarını al."
3864 #: src/TextClient.cpp:901
3865 msgid "Makes a search."
3866 msgstr "Arama yapar."
3868 #: src/TextClient.cpp:902
3870 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3874 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3876 "Bir arama türü şu seçeneklerle belirlenmelidir:\n"
3880 "Örnek:'kad dosyası ara' dosya için bir kad araması \"gerçekleştirir\".\n"
3882 #: src/TextClient.cpp:903
3883 msgid "Executes a global search."
3884 msgstr "Genel arama yapar."
3886 #: src/TextClient.cpp:904
3887 msgid "Executes a local search"
3888 msgstr "Sunucuda arama yapar."
3890 #: src/TextClient.cpp:905
3891 msgid "Executes a kad search"
3892 msgstr "Kad. araması yapar."
3894 #: src/TextClient.cpp:907
3895 msgid "Shows the results of the last search."
3896 msgstr "Son arama sonuçlarını gösterir."
3898 #: src/TextClient.cpp:908
3899 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3900 msgstr "Önceki aramanın sonuçlarına döner.\n"
3902 #: src/TextClient.cpp:910
3903 msgid "Shows the progress of a search."
3904 msgstr "Bir aramanın işleyişini göster"
3906 #: src/TextClient.cpp:911
3907 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3908 msgstr "Bir aramanın işleyişini gösterir.\n"
3910 #: src/TextClient.cpp:913
3911 msgid "Start downloading a file"
3912 msgstr "Dosyayı indirmeye başla."
3914 #: src/TextClient.cpp:914
3916 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3917 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3918 "the previous search.\n"
3920 "Son arama sonucunda elde edilen dosya numarası verilmelidir.\n"
3921 "Örnek: '12 İndir' bir önceki aramadaki 12 numaralı dosyayı indirmeye "
3924 #: src/TextClient.cpp:921
3925 msgid "Pause download."
3926 msgstr "Aktarımı duraklat"
3928 #: src/TextClient.cpp:924
3929 msgid "Resume download."
3930 msgstr "Aktarıma devam et"
3932 #: src/TextClient.cpp:927
3933 msgid "Cancel download."
3934 msgstr "Aktarım İptal."
3936 #: src/TextClient.cpp:930
3937 msgid "Set download priority."
3938 msgstr "İndirme önceliği ayarla"
3940 #: src/TextClient.cpp:931
3941 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3942 msgstr "Bir aktarımın önceliğini Düşük, Normal, Yüksek veya OTO. ayarla.\n"
3944 #: src/TextClient.cpp:932
3945 msgid "Set priority to low."
3946 msgstr "Önceliği Düşük ayarla."
3948 #: src/TextClient.cpp:933
3949 msgid "Set priority to normal."
3950 msgstr "Önceliği Normal ayarla."
3952 #: src/TextClient.cpp:934
3953 msgid "Set priority to high."
3954 msgstr "Önceliği Yüksek ayarla."
3956 #: src/TextClient.cpp:935
3957 msgid "Set priority to auto."
3958 msgstr "Önceliği Otomatik ayarla."
3960 #: src/TextClient.cpp:937
3961 msgid "Show queues/lists."
3962 msgstr "Sıra/liste göster."
3964 #: src/TextClient.cpp:938
3965 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3967 "Gönderme/indirme sırasını,sunucu listesini veya paylaşılmış dosya listesini "
3970 #: src/TextClient.cpp:939
3971 msgid "Show upload queue."
3972 msgstr "Gönderim sırasını göster."
3974 #: src/TextClient.cpp:940
3975 msgid "Show download queue."
3976 msgstr "İndirme sırasını göster."
3978 #: src/TextClient.cpp:941
3980 msgstr "Kayıtları göster."
3982 #: src/TextClient.cpp:942
3983 msgid "Show servers list."
3984 msgstr "Sunucu listesini göster."
3986 #: src/TextClient.cpp:945
3988 msgstr "Kaydı (Log) Sıfırla."
3990 #: src/TextClient.cpp:952
3992 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3995 #: src/TextClient.cpp:953
3998 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3999 "Use '%s' instead.\n"
4001 "Bu geçersiz bir komut, ve gelecekti belki çıkartılabilir.\n"
4002 "Bunun yerine '%s' kullanın.\n"
4004 #: src/ServerSocket.cpp:176
4005 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4006 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4008 #: src/ServerSocket.cpp:259
4010 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4013 #: src/ServerSocket.cpp:274
4015 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4018 #: src/ServerSocket.cpp:417
4020 msgid "New clientid is %u"
4021 msgstr "Yeni kullanıcı kimliğiniz %u"
4023 #: src/ServerSocket.cpp:419
4024 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4025 msgstr "UYARI Düşük ID!"
4027 #: src/ServerSocket.cpp:420
4028 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4029 msgstr "\tBüyük ihtimalle bir güvenlik duvarı veya router arkasındasınız."
4031 #: src/ServerSocket.cpp:421
4032 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4033 msgstr "\tDaha fazla bilgi için: http://wiki.amule.org"
4035 #: src/ServerSocket.cpp:478
4036 msgid "Unknown server info received! - too short"
4037 msgstr "Bilinmeyen sunucu bilgisi alındı! - çok kısa"
4039 #: src/ServerSocket.cpp:539
4041 msgid "Received %d new server"
4042 msgid_plural "Received %d new servers"
4043 msgstr[0] "%d adet yeni sunucu alındı"
4044 msgstr[1] "%d adet yeni sunucu alındı"
4046 #: src/ServerSocket.cpp:542
4047 msgid "Saving of server-list completed."
4048 msgstr "Sunucu listesinin kaydı tamamlandı."
4050 #: src/ServerSocket.cpp:593
4051 msgid "Server rejected last command"
4052 msgstr "Sunucu son komutu reddetti"
4054 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4056 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4057 msgstr "Sunucudan Bogus paketi alındı: %s"
4059 #: src/ServerSocket.cpp:607
4061 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4062 msgstr "Sunucudan paket alınırken beklenmeyen hata: %s"
4064 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4066 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4067 msgstr "%s bağlantısı için DNS çözümlemesi yapılamıyor."
4069 #: src/ServerSocket.cpp:729
4071 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4072 msgstr "Sunucu IP. %s (%s) süzüldü. Bağlanılmıyor."
4074 #: src/ServerSocket.cpp:739
4075 msgid "using protocol obfuscation."
4076 msgstr "protokol gizleme kullanılarak bağlanıyor."
4078 #: src/ServerSocket.cpp:748
4080 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4081 msgstr "%s (%s - %s:%i) adresine %s ."
4083 #: src/ServerSocket.cpp:760
4085 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4086 msgstr "Sunucu %s için DNS çözümlenemiyor: Bağlanmak imkansız!"
4088 #: src/IP2Country.cpp:68
4089 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4090 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Ülke verisi yükleme başarısız "
4092 #: src/IP2Country.cpp:73
4094 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4095 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4096 msgstr[0] "%d adet bayrak bitmapi yüklendi"
4097 msgstr[1] "%d adet bayrak bitmapi yüklendi"
4099 #: src/TransferWnd.cpp:194
4100 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4102 "Bu kategori içindeki bütün dosyaları iptal edip silmek istediğinizden emin "
4105 #: src/TransferWnd.cpp:194
4106 msgid "Confirmation Required"
4107 msgstr "Onaylama Gerekiyor"
4109 #: src/TransferWnd.cpp:342
4111 msgstr "Tüm Diğerleri"
4113 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4115 msgstr "Tamamlanmamış"
4117 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4121 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4125 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4126 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4130 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4132 msgstr "Sıkıştırılmış"
4134 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4135 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4139 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4140 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4144 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4148 #: src/TransferWnd.cpp:364
4149 msgid "Select view filter"
4150 msgstr "Görünüm Süzgeci Seç"
4152 #: src/TransferWnd.cpp:367
4153 msgid "Add category"
4154 msgstr "Kategori Ekle"
4156 #: src/TransferWnd.cpp:370
4157 msgid "Edit category"
4158 msgstr "Kategoriyi Düzenle"
4160 #: src/TransferWnd.cpp:371
4161 msgid "Remove category"
4162 msgstr "Kategoriyi Kaldır"
4164 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4168 #: src/KnownFile.cpp:1360
4170 msgstr "Dosya boyutu"
4172 #: src/KnownFile.cpp:1361
4174 msgstr "Paylaşım oranı"
4176 #: src/KnownFile.cpp:1362
4180 #: src/KnownFile.cpp:1363
4184 #: src/KnownFile.cpp:1364
4186 msgstr "Kabul edilen"
4188 #: src/KnownFile.cpp:1365
4189 msgid "Complete sources"
4190 msgstr "Tam kaynaklar"
4192 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4194 msgid "Importing %s: %s"
4195 msgstr "İçe Aktarılıyor %s: %s"
4197 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4198 msgid "Reading temp folder"
4199 msgstr "Geçici dosyalar dizini okunuyor."
4201 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4202 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4203 msgstr "Aktarım bilgisi dosyasından temel bilgiler alınıyor."
4205 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4206 msgid "Creating destination file"
4207 msgstr "Hedef dosya oluşturuluyor."
4209 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4211 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4212 msgstr "Eski aktarım dosyasından veri yükleniyor. (%u of %u)"
4214 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4216 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4217 msgstr "Yeni tek aktarım dosyasına veri bloku kaydediliyor. (%u of %u)"
4219 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4220 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4221 msgstr "Kaynak aktarım dosyası bilgisi alınıyor."
4223 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4224 msgid "Adding download and saving new partfile"
4225 msgstr "Aktarım ekleniyor ve yeni parça dosyası kaydediliyor."
4227 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4228 msgid "Fetching status..."
4229 msgstr "Aktarım durumu ..."
4231 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4233 msgstr "İşlem yapılıyor"
4235 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4236 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4239 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4240 msgid "ERROR: Partmet not found"
4243 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4244 msgid "ERROR: IO error!"
4247 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4248 msgid "ERROR: Failed!"
4251 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4253 msgstr "Sıraya girdi"
4255 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4256 msgid "Already downloading"
4257 msgstr "Zaten aktarılıyor"
4259 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4260 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4261 msgstr "Bilinmeyen yada bozuk geçici dosya formatı."
4263 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4267 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4269 msgstr "Dosya adreslemesi"
4271 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4272 msgid "Import partfiles"
4273 msgstr "Parça dosyalarını içe aktar"
4275 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4277 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4280 "Lütfen geçici aktarım dosyaları için bir dizin seçiniz. (Alt dizinler de "
4283 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4285 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4287 "İçe aktarımı başarılı olan kaynak dosyalarının silinmesini ister misiniz?"
4289 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4290 msgid "Remove sources?"
4291 msgstr "Kaynakları çıkar?"
4293 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4295 msgstr "Bekliyor..."
4297 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4299 msgid "%s (Disk: %s)"
4300 msgstr "%s (Disk: %s)"
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4304 msgid_plural "bytes"
4308 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4312 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4317 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4321 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4325 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4329 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4337 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4341 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4343 msgid_plural "bytes/sec"
4347 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4351 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4355 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4359 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4367 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4373 msgstr "Sıkıştırılmış Dosyalar"
4375 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4389 msgstr "Derecelendirilmemiş"
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4392 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4393 msgstr "Geçersiz / Bozuk / Sahte"
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4419 #: src/IPFilter.cpp:109
4420 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4421 msgstr "IP süzgeçleri 'ipfilter.dat' ve 'ipfilter_static.dat' yükleniyor."
4423 #: src/IPFilter.cpp:284
4425 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4427 "ipfilter.dat dosyasını '%s' yükleme başarısız. bilinmeyen format algılandı."
4429 #: src/IPFilter.cpp:325
4431 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4432 msgstr "ipfilter.dat dosyasını '%s' yükleme başarısız. Dosya açılamıyor."
4434 #: src/IPFilter.cpp:330
4436 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4437 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4438 msgstr[0] "%u adet IP-aralığı '%s' den yüklendi."
4439 msgstr[1] "%u adet IP-aralığı '%s' den yüklendi."
4441 #: src/IPFilter.cpp:332
4443 msgid "%u malformed line was discarded."
4444 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4445 msgstr[0] "%u adet bozuk satır göz ardı edildi."
4446 msgstr[1] "%u adet bozuk satır göz ardı edildi."
4448 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4450 msgid "Active connections (1:%u)"
4451 msgstr "Aktif Bağlantılar (1:%u)"
4453 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4454 msgid "File Details"
4455 msgstr "Dosya Ayrıntıları"
4457 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4460 msgstr "%.2f%% tamamlandı"
4462 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4466 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4470 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4472 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4475 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4476 msgid "Pop-up status text"
4477 msgstr "Durum bilgi penceresi"
4479 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4481 msgstr "Yükleniyor..."
4483 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4485 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4486 "in the Servers-tab."
4488 "Olaylar burada gösterilir. Olayların tam listesi için Sunucu sekmesine "
4491 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4492 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4493 msgstr "Sunucu üzerinden bağlandığınız kullanıcı sayısı..."
4495 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4497 msgstr "Kullanıcılar: 0"
4499 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4501 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4503 msgstr "Şu anki sunucuya bağlı kullanıcılar ve kullanıcıların yaklaşık sayısı."
4505 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4507 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4508 "braces signify the overhead from client communication."
4510 "Şu anki ortalama gönderim ve aktarım oranları. Etkinleştirilirse, ızgaralar "
4511 "üzerindeki rakamlar kullanıcı iletişiminden kaynaklanan ek yükü gösterir."
4513 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4515 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4516 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4517 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4518 "optimal connection type)."
4520 "Bağlantı durumu ve aktif aktarımları gösterir. Kırmızı ok henüz "
4521 "bağlanmadığınızı, sarı ok düşük ID (güvenlik duvarı)aldığınızı ve yeşil ok "
4522 "ise yüksek ID (En verimli bağlantı türü) aldığınızı simgeler."
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4525 msgid "Not Connected ..."
4526 msgstr "Bağlanmadı ..."
4528 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4529 msgid "Currently connected server."
4530 msgstr "Şu an bağlanılan sunucu."
4532 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4540 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4544 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4548 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4550 msgstr "Dosya Adreslemesi"
4552 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4553 msgid "Extended Parameters"
4554 msgstr "Genişletilmiş Parametreler"
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4570 msgstr "En Az Boyut"
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4582 msgstr "En Fazla Boyut"
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4585 msgid "Availability"
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4593 msgid "Filter Results"
4594 msgstr "Süzme Sonuçları"
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4597 msgid "Invert Result"
4598 msgstr "Sonuçları tersine çevir."
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4601 msgid "Hide Known Files"
4602 msgstr "Bilinen Dosyaları Gizle"
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4609 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4617 msgid "Reset Fields"
4618 msgstr "Alanları Sıfırla"
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4625 msgid "Clears completed downloads"
4626 msgstr "Tamamlanan aktarımları temizler."
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4629 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4630 msgstr "Gönderim/Gön-sırasını Gösterir."
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4633 msgid "Clients on queue :"
4634 msgstr "Sıradaki Kullanıcılar:"
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4641 msgid "Sends the specified message."
4642 msgstr "Belirlenen iletiyi gönderir."
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4650 msgid "Close this chat-session."
4651 msgstr "Bu sohbet oturumunu kapatır."
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4672 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4678 msgstr "met-Dosyası :"
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4686 msgstr "Dosya Boyutu :"
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4689 msgid "Partfilestatus :"
4690 msgstr "Parça Dosya Durumu :"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4693 msgid "Last seen complete :"
4694 msgstr "Son Görülen Tamamlama :"
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4697 msgid "Found Sources :"
4698 msgstr "Bulunan Kaynaklar:"
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4701 msgid "Transferring Sources :"
4702 msgstr "Aktarılan Kaynaklar:"
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4705 msgid "Filepart-Count :"
4706 msgstr "Dosya Parçası-Sayısı:"
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4714 msgstr "Veri Oranı:"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4717 msgid "Download Active Time: "
4718 msgstr "Aktarım Süresi: "
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4721 msgid "Transferred :"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4725 msgid "Completed Size :"
4726 msgstr "Tamamlanmış Boyut:"
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4729 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4730 msgstr "Akıllı Bozulma Yakalayıcısı"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4733 msgid "Lost to corruption :"
4734 msgstr "Bozulma ile kaybedilen:"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4737 msgid "Gained by compression :"
4738 msgstr "Sıkıştırma ile kazanılan:"
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4741 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4742 msgstr "I.C.H ile kurtarılan paketler :"
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4746 msgstr "Dosya Adları"
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4765 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4766 msgstr "Dosyayı Yorumla/Puanla (İçerik tüm kullanıcılara gösterilecektir.)"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4770 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4771 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4773 "Bir filmin uzunluğu, öyküsü, dili hakkında yorumda bulunabilir\n"
4774 " ve sahteyse diğer kullanıcıları uyarabilirsiniz."
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4777 msgid "File Quality"
4778 msgstr "Dosya Kalitesi"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4781 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4783 "Dosya puanlaması seçiniz veya geçersiz ise diğer kullanıcıları uyarınız."
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4790 msgid "Downloading, please wait ..."
4791 msgstr "Aktarılıyor, lütfen bekleyiniz ..."
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4794 msgid "Unknown size"
4795 msgstr "Boyut bilinmiyor"
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4798 msgid "Required Information"
4799 msgstr "Gerekli Bilgiler"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4802 msgid "IP Address :"
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4810 msgid "Additional Information"
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4815 msgstr "Kullanıcı Adı :"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4819 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi :"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4822 msgid "Reload your shared files"
4823 msgstr "Paylaşılan dosyalarınızı yeniden yükleyin"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4826 msgid "Current Session"
4827 msgstr "Şimdiki Oturum"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4835 msgstr "İstenilen :"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4838 msgid "Active Uploads :"
4839 msgstr "Aktif Göndermeler:"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4842 msgid "Download-Speed"
4843 msgstr "İndirme Hızı"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4850 msgid "Running average"
4851 msgstr "Çalışma ortalaması"
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4854 msgid "Session average"
4855 msgstr "Oturum ortalaması"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4858 msgid "Upload-Speed"
4859 msgstr "Gönderim Hızı"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4863 msgstr "Bağlantılar"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4866 msgid "Active downloads"
4867 msgstr "Aktif İndirmeler"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4870 msgid "Active connections (1:1)"
4871 msgstr "Aktif Bağlantılar (1:1)"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4874 msgid "Active uploads"
4875 msgstr "Aktif Göndermeler"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4878 msgid "Statistics Tree"
4879 msgstr "İstatistik Ağacı"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4883 msgstr "Kullanıcı Adı:"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4887 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi:"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4890 msgid "Client software:"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4894 msgid "Client version:"
4895 msgstr "Yazılım Sürümü:"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4903 msgstr "Kullanıcı ID:"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4910 msgid "Server name:"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4914 msgid "Obfuscation:"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4922 msgid "Transfers to client"
4923 msgstr "Yapılan aktarımlar"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4926 msgid "Current request:"
4927 msgstr "Şimdiki İstek:"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4930 msgid "Average upload rate:"
4931 msgstr "Ortalama gönderim oranı:"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4934 msgid "Average download rate:"
4935 msgstr "Ortalama aktarım oranı:"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4938 msgid "Uploaded (session):"
4939 msgstr "Gönderilen (oturum):"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4942 msgid "Downloaded (session):"
4943 msgstr "İndirilen (oturum):"
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4946 msgid "Uploaded (total):"
4947 msgstr "Gönderilen (toplam):"
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4950 msgid "Downloaded (total):"
4951 msgstr "İndirilen (toplam):"
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4958 msgid "DL/UP modifier:"
4959 msgstr "İND./GÖN. niteleyici:"
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4962 msgid "Secure ident:"
4963 msgstr "Güvenli Kimlik:"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
4966 msgid "Rating (total):"
4967 msgstr "Puanlama (toplam):"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
4970 msgid "Queue score:"
4971 msgstr "Sıra skoru:"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4974 msgid "General Settings"
4975 msgstr "Genel Ayarlar"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
4982 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4983 msgstr "http://www.aMule.org - Linux Katırı"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4986 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4987 msgstr "Bağlandığınızda diğerlerinin göreceği isminiz budur."
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
4994 msgid "This specifies the language used on controls."
4995 msgstr "Arayüzde kullanılacak dil."
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4998 msgid "Misc Options"
4999 msgstr "Çeşitli Seçenekler"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
5002 msgid "Check for new version at startup"
5003 msgstr "Yeni sürümü başlangıçta kontrol et."
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
5006 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5007 msgstr "Bunu etkinleştirmek, aMule'nin yeni sürümleri aramasını sağlar."
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5010 msgid "Start minimized"
5011 msgstr "Küçültülmüş başla"
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5014 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5015 msgstr "Bunu etkinleştirmek aMule'nin küçültülmüş durumda başlamasını sağlar."
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5018 msgid "Prompt on exit"
5019 msgstr "Çıkışta uyar"
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
5022 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5023 msgstr "aMule'nin çıkışta sizi uyarmasını sağlar."
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5026 msgid "Enable Tray Icon"
5027 msgstr "Sistem tablası simgesini etkinleştir."
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
5030 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5032 "Bu, sistem tablası (ya da görev çubuğu) simgesini Etkinleştirir/Devreden "
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
5036 msgid "Minimize to Tray Icon"
5037 msgstr "Sistem tablasına küçült."
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5041 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5043 msgstr "Bu, aMule'nin görev çubuğu yerine sistem tablasına küçülmesini sağlar."
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5046 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5047 msgstr "İpucu gösterme gecikmesi"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5050 msgid "The delay before showing tool-tips."
5051 msgstr "İpuçlarını göstermeden önce geçecek süreyi belirler."
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5054 msgid "Browser Selection"
5055 msgstr "Tarayıcı Seçimi"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5090 msgid "Select your browser here"
5091 msgstr "Tarayıcınızı burada seçiniz"
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5094 msgid "Custom Browser:"
5095 msgstr "Kullanıcı Tanımlı Tarayıcı:"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5099 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5100 "menu-item from the dropdown-menu above."
5102 "Tarayıcınızın adını buraya giriniz. Kişisel bir tarayıcı kullanmak için "
5103 "yukarıdaki 'Kullanıcı Tanımlı' seçeneğini seçiniz."
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5106 msgid "Open in new tab if possible"
5107 msgstr "Mümkünse yeni sekmede aç"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5110 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5111 msgstr "Web sayfasını ,yeni pencere yerine mümkünse yeni sekmede açar."
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5114 msgid "Bandwith limits"
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5122 msgid "Slot Allocation"
5123 msgstr "Slot Tahsis Boyutu"
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5126 msgid "Line Capacities"
5127 msgstr "Bağlantı Kapasitesi"
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5131 "Note: These values are\n"
5132 " only used for statistics."
5134 "Not: Bu değerler sadece\n"
5135 "istatistikler için kullanılacaktır."
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5138 msgid "Standard client TCP Port:"
5139 msgstr "Standart TCP Portu:"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5142 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5146 msgid "Extended client UDP Port:"
5147 msgstr "Genişletilmiş UDP Portu:"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5150 msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5158 msgid "Bind Address"
5159 msgstr "Bağlı Adres"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5162 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5163 msgstr "Genişletilmiş sunucu istemleri için UDP portu (TCP+3): 4665"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5166 msgid "Max Sources per File"
5167 msgstr "Dosya başına En Fazla Kaynak"
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5174 msgid "Connection limits"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5178 msgid "Max Connections"
5179 msgstr "En Fazla bağlantı sayısı"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5190 msgid "Universal Plug and Play"
5191 msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5195 msgstr "UPnP'yi aktifleştir."
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5198 msgid "UPnP TCP Port:"
5199 msgstr "UPnP TCP Portu:"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5202 msgid "Autoconnect on startup"
5203 msgstr "Başlangıçta otomatik bağlan"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5206 msgid "Reconnect on loss"
5207 msgstr "Bağlantı koptuğunda yeniden bağlan"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5210 msgid "Show overhead bandwith"
5211 msgstr "Ek Yük Sınırını Göster"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5214 msgid "Server Options"
5215 msgstr "Sunucu Seçenekleri"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5218 msgid "Remove dead server after"
5219 msgstr "Ölü sunucuları"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5223 msgstr "denemeden sonra kaldır"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5226 msgid "Auto-update server list at startup"
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5234 msgid "Update server list when connecting to a server"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5238 msgid "Update server list when a client connects"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5242 msgid "Use priority system"
5243 msgstr "Öncelik sistemini kullan"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5246 msgid "Use smart LowID check on connect"
5247 msgstr "Bağlanırken akıllı DüşükID kontrolü yap"
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5250 msgid "Safe connect"
5251 msgstr "Güvenli Bağlantı"
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5254 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5255 msgstr "Sadece statik listesindeki sunuculara otomatikman bağlan"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5258 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5259 msgstr "Elle eklenmiş sunuculara Yüksek Öncelik ata"
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5262 msgid "I.C.H. active"
5263 msgstr "I.C.H aktif"
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5266 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5267 msgstr "AICH her adreslemeyi doğru kabul etsin. (önerilmez)"
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5270 msgid "Add files to download in pause mode"
5271 msgstr "Dosyaları aktarımlara duraklatılmış modda ekle"
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5274 msgid "Add files to download with auto priority"
5275 msgstr "Dosyaları, aktarımlara otomatik öncelikle ekle"
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5278 msgid "Try to download first and last chunks first"
5279 msgstr "İlk ve son parçaları en önce indirmeye çalış"
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5282 msgid "Add new shared files with auto priority"
5283 msgstr "Dosyaları paylaşılanlara otomatik öncelikle ekle"
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5286 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5287 msgstr "Bütün gönderimlere tam parçaları yollamayı dene"
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5290 msgid "Start next paused file when a file completed"
5291 msgstr "Bir dosya tamamlandığında sonraki duraklatılmış dosyayı başlat"
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5294 msgid "From the same category"
5295 msgstr "Aynı kategoriden"
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5298 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5299 msgstr "Nadir bulunan dosyalarda 10 kaynak sakla (<20 kaynak)"
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5306 msgid "Check disk space"
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5310 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5314 msgid "Min disk space:"
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5318 msgid "Enter here the min disk space desired."
5319 msgstr "Buraya istenilen en az disk alanını giriniz"
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5322 msgid "Preallocate disk space for new files"
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5327 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5344 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5345 msgstr "(Sürekli paylaşım için dizin simgesine sağ tıklayınız.)"
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5348 msgid "Share hidden files"
5349 msgstr "Gizli dosyaları paylaş"
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5352 msgid "Video Player"
5353 msgstr "Ortam Çalıcısı"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5356 msgid "Create Backup for preview"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5364 msgid "Update delay : 5 secs"
5365 msgstr "Güncelleme gecikmesi: 5 sn"
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5368 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5369 msgstr "Ortalama grafiği için süre: 100 dk"
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5372 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5373 msgstr "Bağlantı Grafik Ölçüsü: 100"
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5376 msgid "Select Statistics Colors"
5377 msgstr "İstatistik Renklerini Seçiniz"
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5388 msgid "Download current"
5389 msgstr "Şu anki aktarımlar"
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5392 msgid "Download running average"
5393 msgstr "Aktarım çalışma ortalaması"
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5396 msgid "Download session average"
5397 msgstr "Aktarım oturum ortalaması"
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5400 msgid "Upload current"
5401 msgstr "Şu anki gönderme"
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5404 msgid "Upload running average"
5405 msgstr "Gönderme çalışma Ortalaması"
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5408 msgid "Upload session average"
5409 msgstr "Gönderme oturum ortalaması"
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5412 msgid "Active connections"
5413 msgstr "Aktif bağlantılar"
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5416 msgid "Systray Icon Speedbar"
5417 msgstr "Sistem Tablası Simgesi Hız Göstergesi"
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5420 msgid "Kad-nodes current"
5421 msgstr "Şu anki Kad nodları"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5424 msgid "Kad-nodes running"
5425 msgstr "İşlemdeki Kad-nodları"
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5428 msgid "Kad-nodes session"
5429 msgstr "Oturumdaki Kad-nodları"
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5436 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5437 msgstr "Gösterilen Yazılım Sürümü Sayısı (0=sınırsız)"
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5440 msgid "!!! WARNING !!!"
5441 msgstr "!!! UYARI !!!"
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5445 "Do not change these setting unless you know\n"
5446 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5447 "make things worse for yourself.\n"
5449 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5452 "Ne yaptığınızı bilmediğiniz sürece \n"
5453 "bu ayarları değiştirmeyiniz.\n"
5454 "Yoksa her şeyi karıştırabilirsiniz.\n"
5456 "Bu ayarlarla oynanmasa da\n"
5457 "aMule gayet iyi işleyecektir."
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5460 msgid "Advanced Settings"
5461 msgstr "İleri Ayarlar"
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5464 msgid "Max new connections / 5 secs"
5465 msgstr "En fazla yeni bağlantı / 5 sn"
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5468 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5469 msgstr "Dosya Tampon Boyutu: 240000 bayt"
5471 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5472 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5473 msgstr "Gönderme Sıra Boyutu: 5000 kullanıcı"
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5476 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5477 msgstr "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı :Devre dışı"
5479 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5481 msgstr "Arayüz Seçenekleri:"
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5484 msgid "Download Queue Files Progress"
5485 msgstr "Aktarım Sırası Dosya İşlemi"
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5488 msgid "Show percentage"
5489 msgstr "Tamamlanmış aktarım yüzdesini göster."
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5492 msgid "Show progressbar "
5493 msgstr "İşlem çubuğunu göster. "
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5496 msgid "Progressbar Style"
5497 msgstr "İşlem çubuğu biçemi"
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5505 msgstr "Yuvarlatılmış"
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5508 msgid "Skin Support"
5509 msgstr "Kaplama Desteği"
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5512 msgid "Enable skin support "
5513 msgstr "Kaplama desteğini etkinleştir."
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5520 msgid "- no skins available -"
5521 msgstr "-kaplama yok-"
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5524 msgid "Column Sorting"
5525 msgstr "Sütun Sıralama"
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5528 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5530 "Aktarım sırasındaki dosyaları, otomatikman sırala (Yüksek işlemci yükü)"
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5533 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5534 msgstr "aMule aktarım listenizdeki sütunları otomatikman sıralayacaktır."
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5537 msgid "Misc Gui Tweaks"
5538 msgstr "Çeşitli Arayüz Seçenekleri"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5541 msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5545 msgid "Show extended info on categories tabs"
5546 msgstr "Kategori sekmelerinde genişletilmiş bilgi göster."
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5549 msgid "Show transfer rates on title"
5550 msgstr "Başlık çubuğunda aktarım oranlarını göster."
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5553 msgid "Vertical toolbar orientation"
5554 msgstr "Dikey araç çubuğu yerleşimi"
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5557 msgid "Show part file number before file name"
5558 msgstr "İsimden önce parça dosyası numarasını göster."
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5561 msgid "Remote Control"
5562 msgstr "Uzaktan Kontrol"
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5565 msgid "Web server parameters"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5569 msgid "Run amuleweb on startup"
5570 msgstr "Başlangıçta amuleweb'i çalıştır."
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5573 msgid "Web server port"
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5577 msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5581 msgid "Web server UPnP TCP port"
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5585 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5586 msgstr "Sayfa yenileme zamanı (sn)"
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5589 msgid "Enable Gzip compression"
5590 msgstr "Gzip sıkıştırmayı etkinleştir."
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5593 msgid "Enable Low rights User"
5594 msgstr "Düşük hakka sahip kullanıcıyı etki kıl."
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5597 msgid "Full rights password"
5598 msgstr "Tam hak şifresi"
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5601 msgid "Low rights password"
5602 msgstr "Düşük hak şifresi"
5604 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5605 msgid "Web template"
5606 msgstr "Web şablonu"
5608 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5609 msgid "External Connection Parameters"
5610 msgstr "Dışarıdan Bağlantı Parametreleri"
5612 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5613 msgid "Accept external connections"
5614 msgstr "Dışarıdan bağlantıları kabul et."
5616 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5618 "IP of the listening interface\n"
5621 "Dinleme arayüzü için IP\n"
5624 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5626 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5627 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5629 "Dinleme EC arayüzü için a.b.c.d biçiminde geçerli bir ip giriniz. Boş "
5630 "bırakılan alan veya 0.0.0.0 arayüz yok demektir."
5632 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5636 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5637 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5638 msgstr "EC portuna UPnP port yönlendirmesi etkin."
5640 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5641 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5642 msgstr "Ayarlarda yapılan değişikliklerin uygulanması için buraya tıklayınız."
5644 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5645 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5646 msgstr "Ayarlarda yapılan değişiklikleri sil."
5648 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5652 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5657 msgid "Incoming Dir :"
5658 msgstr "Gelen Dosyalar Dizini :"
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5665 msgid "Change priority for new assigned files :"
5666 msgstr "Yeni eklenen dosyalar için öncelikleri değiştir."
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5673 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5674 msgstr "Bu kategori için renk seçiniz. (ön tanımlı) :"
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5677 msgid "Display server motd when connected ..."
5678 msgstr "Bağlanıldığında sunucu motd göster...."
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5682 msgstr "Sunucu Bilgisi"
5684 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5685 msgid "Click this button to reset the log."
5686 msgstr "Kayıtları (Log) silmek için bu düğmeye basınız."
5688 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5690 msgstr "aMule Kayıtları"
5692 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5693 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5694 msgstr "Sunucu listesini İnternet'ten güncellemek için bu düğmeye basınız..."
5696 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5700 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5702 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5703 "update the list of known servers."
5705 "Adresi server.met dosyasına buradan giriniz. Sonra, bilinen sunucuları "
5706 "güncellemek için soldaki düğmeye tıklayınız."
5708 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5709 msgid "Add server manually: Name"
5712 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5713 msgid "Enter the name of the new server here"
5714 msgstr "Yeni sunucunun adını buraya giriniz."
5716 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5717 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5718 msgstr "Yeni sunucun IP numarasını x.x.x.x biçiminde buraya giriniz."
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5721 msgid "Enter the port of the server here."
5722 msgstr "Sunucunu portunu buraya giriniz."
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5725 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5726 msgstr "Sunucuyu elle ekle (önce soldaki alanları doldurunuz) ..."
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5730 msgstr "ED2K Bilgileri"
5732 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5734 msgstr "Kademlia Bilgileri"
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5737 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5738 msgstr "Nod listesini İnternet'ten güncellemek için bu düğmeye tıklayınız."
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5744 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5746 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5747 "update the list of known nodes."
5749 "Bilinen nodları güncellemek için buraya adresi giriniz ve soldaki düğmeye "
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5756 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5768 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5772 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5777 "Bilinen kullanıcılardan\n"
5780 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5781 msgid "Disconnect Kad"
5782 msgstr "Kad. Bağlantısını Kes"
5784 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5788 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5789 msgid "Protocol Obfuscation"
5790 msgstr "Protokol Gizleme"
5792 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5793 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5794 msgstr "Protokol Gizleme etkin"
5796 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5798 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5799 "connections from other clients."
5801 "Bu seçenek Protokol Gizleme'yi etkinleştirir ve aMule'nin gizlenmiş "
5802 "bağlantıları kabul etmesini sağlar."
5804 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5805 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5806 msgstr "Giden bağlantılar için gizleme kullan"
5808 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5810 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5813 "Bu seçenek diğer kullanıcı veya sunucularla olan bağlantılarda Protokol "
5814 "Gizleme'yi etkinleştirir."
5816 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5817 msgid "Accept only obfuscated connections"
5818 msgstr "Sadece gizlenmiş bağlantıları kabul et"
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5822 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5823 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5825 "Bu seçenek aMule'nin sadece gizlenmiş bağlantıları kabul etmesini sağlar."
5826 "Daha az kaynak bulursunuz;ancak tüm trafiğiniz de gizlenmiş olur."
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5829 msgid "File Options"
5830 msgstr "Dosya Seçenekleri"
5832 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5836 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5841 msgid "Who can see shared files:"
5842 msgstr "Paylaşılan dosyaları görebilecek olanlar:"
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5845 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5846 msgstr "Paylaşılan dosyalarınızı kime göstereceğinizi seçiniz."
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5849 msgid "IP-Filtering"
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5853 msgid "Filter clients"
5854 msgstr "Kullanıcıları Süz"
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5858 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5860 "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasında tanımlanan kullanıcı IP'lerini süzmeyi "
5863 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5864 msgid "Filter servers"
5865 msgstr "Sunucuları süz"
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5869 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5871 "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasında tanımlanan sunucu IP'lerini süzmeyi "
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5876 msgstr "Listeyi yeniden yükle"
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5879 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5880 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasından IP'leri süzgece yeniden yükle."
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5888 msgstr "Şimdi güncelle"
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5891 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5892 msgstr "Ip süzgecini başlangıçta otomatikman güncelle."
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5895 msgid "Filtering Level:"
5896 msgstr "Süzme Seviyesi:"
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5899 msgid "Always filter LAN IPs"
5900 msgstr "Her zaman LAN IP'lerini süz."
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5903 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5904 msgstr "Uyuşmayan IP'lere şüpheci yaklaşım."
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5908 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5909 "received from. Use with caution."
5911 "Paketin alındığı ip ile kullanıcı ip numarası farklıysa paket reddedilir."
5912 "(Dikkatli kullanın)"
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5915 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5916 msgstr "Varsa, sistem geneli ipfilter.dat kullan"
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
5920 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5923 "Yerel bir ipfilter.dat dosyası bulunamazsa, sistem geneli ipfilter "
5924 "kullanımına izin ver"
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
5927 msgid "Use Secure User Identification"
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5932 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5935 "Bu seçeneği aktifleştirmeniz önerilir. SUI aktif değilse, kredi alamazsınız."
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5938 msgid "Enable Online-Signature"
5939 msgstr "Çevrimiçi-İmza Etkin"
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5943 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5944 "create signatures and the like."
5946 "Diğer uygulamaların imzalar ve benzerlerini oluşturabilmesi için "
5947 "kullanabileceği Çev.İmza dosyasını yazmayı etkinleştirir."
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5950 msgid "Update Frequency (Secs):"
5951 msgstr "Güncelleme Sıklığı (Sn.):"
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
5954 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5956 "Çevrim içi İmza güncellemeleri için (saniye bazında) sıklığı değiştirir."
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
5959 msgid "Online Signature Directory:"
5960 msgstr "Çevrim içi İmza Dizini:"
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
5964 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5965 msgstr "Çevrim içi İmza dosyalarını içeren dizini seçiniz."
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
5968 msgid "Disable/Enable"
5969 msgstr "Etkinleştir/Devre dışı bırak"
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5972 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5973 msgstr "Gelen iletileri süz (o anki sohbet dışında.)"
5975 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
5976 msgid "Filtering Options:"
5977 msgstr "Süzgeç Seçenekleri:"
5979 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
5980 msgid "Filter all messages"
5981 msgstr "Hepsini süz."
5983 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
5984 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5985 msgstr "Arkadaş listesindekiler dışında herkesi süz."
5987 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
5988 msgid "Filter messages from unknown clients"
5989 msgstr "Bilinmeyen yazılımlardan gelenleri süz."
5991 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5992 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5993 msgstr "Şu içerikteki iletileri süz (ayraç olarak ',' kullanınız.):"
5995 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
5996 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5998 "Buraya ekleyeceğiniz sözcükleri içeren iletiler aMule tarafından engellenir."
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6005 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6006 msgstr "Şu içerikteki iletileri süz (ayraç olarak ',' kullanınız.):"
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
6009 msgid "Enable Proxy"
6010 msgstr "Vekil sunucuyu Etkinleştir."
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
6013 msgid "Enable/disable proxy support"
6014 msgstr "Vekil sunucu desteğini etkinleştir/devre dışı bırak"
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
6018 msgstr "Vekil sunucu Türü:"
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
6037 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6038 msgstr "Bağlanacağınız vekil sunucu türü"
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
6042 msgstr "Vekil sunucu makinesi:"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
6045 msgid "The proxy host name"
6046 msgstr "Vekil sunucu makine adı"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
6050 msgstr "Vekil sunucu Portu:"
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
6053 msgid "The proxy port"
6054 msgstr "Vekil sunucu portu"
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
6057 msgid "Authentication"
6058 msgstr "Yetkilendirme"
6060 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
6061 msgid "Enable authentication"
6062 msgstr "Yetkilendirmeyi etkinleştir."
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6065 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6066 msgstr "Kullanıcı adı/şifre yetkilendirmeyi etkinleştir/devre dışı bırak."
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
6069 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6070 msgstr "Vekil sunucuya bağlanmak için gerekli kullanıcı adı"
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
6077 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6078 msgstr "Vekil sunucuya bağlanmak için gerekli şifre"
6080 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6081 msgid "Automatic server connect without proxy"
6082 msgstr "Vekil sunucu kullanmadan otomatik sunucu bağlantısı"
6084 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6088 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6089 msgid "Login to remote amule"
6090 msgstr "Uzaktan aMule'ye giriş yapınız."
6092 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6094 msgstr "Kullanıcı adı"
6096 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6097 msgid "Remember those settings"
6098 msgstr "Bu ayarları hatırla"
6100 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6101 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6102 msgstr "Fazladan Hata Çıktısı Kaydını Etkinleştir."
6104 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6105 msgid "Message Categories:"
6106 msgstr "İleti Kategorileri:"
6108 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6110 msgstr "İçe aktarımları ekle"
6112 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6113 msgid "Retry selected"
6114 msgstr "Seçileni tekrar dene"
6116 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6117 msgid "Remove selected"
6118 msgstr "Seçileni çıkar"
6120 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6122 msgstr "Olay türleri"
6124 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6125 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6126 msgstr "Herhangi bir sunucuya ve/ya Kad.'a bağlan."
6128 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
6129 msgid "Networks Window"
6130 msgstr "Ağ Penceresi"
6132 #: src/muuli_wdr.cpp:3820
6133 msgid "Searches Window"
6134 msgstr "Arama Penceresi"
6136 #: src/muuli_wdr.cpp:3821
6137 msgid "Files Transfers Window"
6138 msgstr "Dosya Aktarım Penceresi"
6140 #: src/muuli_wdr.cpp:3823
6141 msgid "Shared Files Window"
6142 msgstr "Paylaşılan Dosya Penceresi"
6144 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
6145 msgid "Messages Window"
6146 msgstr "Sohbet Penceresi"
6148 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
6149 msgid "Statistics Graph Window"
6150 msgstr "İstatistik Grafik Penceresi"
6152 #: src/muuli_wdr.cpp:3827
6153 msgid "Preferences Settings Window"
6154 msgstr "Ayar Penceresi"
6156 #: src/CatDialog.cpp:87
6157 msgid "New Category"
6158 msgstr "Yeni Kategori"
6160 #: src/CatDialog.cpp:126
6161 msgid "Choose a folder for incoming files"
6162 msgstr "Gelen dosyalar için bir dizin seçin"
6164 #: src/CatDialog.cpp:141
6165 msgid "You must specify a name for the category!"
6166 msgstr "Kategori için bir isim girmelisiniz!"
6168 #: src/CatDialog.cpp:151
6169 msgid "You must specify a path for the category!"
6170 msgstr "Kategori için bir yol girmelisiniz!"
6172 #: src/CatDialog.cpp:159
6174 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6176 "Kategori için gelen dizini oluşturma başarısız. Lütfen geçerli bir yol "
6179 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6181 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6182 msgstr "Bilinmeyen %s uzantısı, %s komutu için.\n"
6184 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6186 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6187 msgstr "Bilinmeyen komut '%s' .\n"
6189 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6192 "This command cannot have an argument.\n"
6195 "Bu komut bir argüman içeremez.\n"
6197 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6200 "This command must have an argument.\n"
6203 "Bu komut bir argüman içermelidir.\n"
6205 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6208 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6211 "Bu komut eksik.Aşağıdaki uzantılardan birini girmelisiniz.\n"
6213 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6216 "Available extensions:\n"
6219 "Uygun uzantılar:\n"
6221 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6222 msgid "Available commands:\n"
6223 msgstr "Uygun komutlar:\n"
6225 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6229 "All commands are case insensitive.\n"
6230 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6233 "Tüm komutlar büyük-küçük harf duyarlıdır.\n"
6234 "'%s <command>' tuşlayarak <command> hakkında detaylı bilgi alabilirsiniz.\n"
6236 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6237 msgid "Exits from the application."
6238 msgstr "Uygulamadan çıkar."
6240 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6242 msgstr "Yardımı göster."
6245 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6246 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6248 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6249 "To get the full command list type 'help'.\n"
6251 "Bir komut hakkında yardım çağırmak için 'help <command>' yazınız.\n"
6252 "Tüm komutları görmek için 'help' yazınız.\n"
6254 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6258 "Use '%s' for command list\n"
6262 "Komut listesi için '%s' kullanınız.\n"
6265 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6266 msgid "Syntax error!"
6267 msgstr "Syntax hatası!"
6269 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6270 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6272 "Komut çalıştırmada hata.- Bu hiç olmamalıydı! Lütfen hatayı bildiriniz.\n"
6274 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6275 msgid "This command should not have any parameters."
6276 msgstr "Bu komut herhangi bir parametre içermemeli."
6278 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6279 msgid "This command must have a parameter."
6280 msgstr "Bu komut bir parametre içermeli."
6282 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6283 msgid "Invalid argument."
6284 msgstr "Geçersiz argüman."
6286 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6287 msgid "This is an incomplete command."
6288 msgstr "Bu eksik bir komut."
6290 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6292 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6293 msgstr "Daha fazla yardım için '%s' yazınız.\n"
6295 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6297 msgid "This is %s %s %s\n"
6298 msgstr "Bu bir %s %s %s\n"
6300 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6302 msgid "This is %s %s\n"
6303 msgstr "Bu bir %s %s\n"
6305 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6308 "Creating client...\n"
6311 "Yazılım oluşturuluyor...\n"
6313 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6314 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6315 msgstr "Belirtilen makineye bağlanılamadı.\n"
6317 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6321 "Ok, exiting %s...\n"
6324 "Tamam, çıkılıyor %s...\n"
6326 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6328 "Cannot connect with an empty password.\n"
6329 "You must specify a password either in config file\n"
6330 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6334 "Boş bir şifreyle bağlanılamaz.\n"
6335 "Ya yapılandırma dosyasında ya da komut\n"
6336 "satırında bir şifre olmalı veyahut da istendiğinde girmelisiniz\n"
6340 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6341 msgid "Show this help text."
6342 msgstr "Bu yardım dosyasını göster."
6344 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6345 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6346 msgstr "aMule'nin çalıştığı makine. (ön tanımlı: yerel makine)"
6348 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6349 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6350 msgstr "Dışarıdan bağlantı için aMule portu. (Ön tanımlı:4712)"
6352 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6353 msgid "External Connection password."
6354 msgstr "Dışarıdan bağlantı şifresi."
6356 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6357 msgid "Read configuration from file."
6358 msgstr "Yapılandırmayı dosyadan oku."
6360 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6361 msgid "Do not print any output to stdout."
6362 msgstr "stdout' a herhangi bir çıktı yazdırma."
6364 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6365 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6366 msgstr "Geveze ol - hata iletilerini de göster."
6368 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6369 msgid "Sets program locale (language)."
6370 msgstr "Yazılım yerelini ayarla (dil)"
6372 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6373 msgid "Write command line options to config file."
6374 msgstr "Komut satırı seçeneklerini yapılandırma dosyasına yaz."
6376 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6377 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6379 "aMule' nin yapılandırma dosyasını temel alan yapılandırma dosyası oluşturur."
6381 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6382 msgid "Print program version."
6383 msgstr "Yazılım sürümünü yazdır."
6385 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6387 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6388 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6389 msgstr[0] "Kredi dosyası yüklendi. %u adet kullanıcı biliniyor"
6390 msgstr[1] "Kredi dosyası yüklendi. %u adet kullanıcı biliniyor"
6392 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6394 msgid " - Credits expired for %u client!"
6395 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6396 msgstr[0] " - %u adet kullanıcı için krediler bitti!"
6397 msgstr[1] " - %u adet kullanıcı için krediler bitti!"
6399 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6400 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6401 msgstr "'cryptkey.dat' dosyası bulunamadı. Oluşturuluyor..."
6403 #: src/amuled.cpp:579
6405 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6406 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6407 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6408 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6410 "HATA: aMule daemon dış bağlantılar devre dışı bırakıldığında kullanılamaz. "
6411 "Dış Bağlantıları etkinleştirmek için ya aMule'yi, --ec-config seçeneği ile "
6412 "birlikte amuledi başlatarak ya da ~/.aMule/amule.conf dosyasındaki "
6413 "\"AcceptExternalConnections\" seçeneğini 1 olarak ayarlayın."
6415 #: src/amuled.cpp:735
6420 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6424 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6425 msgid "Show Uploads"
6426 msgstr "Gönderimleri Göster"
6428 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6430 msgstr "Sırayı Göster"
6432 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6433 msgid "Show Clients"
6434 msgstr "Kullanıcıları Göster"
6436 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6438 msgstr "Görünüm Seçiniz"
6440 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6441 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6442 msgid "Client Software"
6443 msgstr "Kullanıcı Yazılımı"
6445 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6449 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6451 msgstr "Gönderme Süresi"
6453 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6454 msgid "Upload/Download"
6455 msgstr "Gönderme/İndirme"
6457 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6458 msgid "Remote Status"
6459 msgstr "Uzak Durumu"
6461 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6466 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6467 msgid "File Priority"
6468 msgstr "Dosya Önceliği"
6470 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6474 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6478 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6480 msgstr "Son görülme"
6482 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6483 msgid "Entered Queue"
6484 msgstr "Girilen Sıra"
6486 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6487 msgid "Upload Status"
6488 msgstr "Gönderme Durumu"
6490 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6491 msgid "Transferred Up"
6494 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6495 msgid "Download Status"
6496 msgstr "Aktarım Durumu"
6498 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6499 msgid "Transferred Down"
6502 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6504 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi"
6506 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6508 msgstr "Şifrelenmiş"
6510 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6511 msgid "Hide shared files"
6512 msgstr "Paylaşılan dosyaları gizle"
6514 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6515 msgid "Client Details"
6516 msgstr "Kullanıcı Ayrıntıları"
6518 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6522 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6524 msgstr "Desteklenen"
6526 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6527 msgid "Not supported"
6528 msgstr "Desteklenmeyen"
6530 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6534 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6539 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6540 msgid "Not complete"
6543 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6547 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6548 msgid "Verified - OK"
6549 msgstr "İncelendi - Tamam"
6551 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6552 msgid "Not Available"
6553 msgstr "Uygun değil."
6555 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6558 msgstr "%u (SR: %u)"
6560 #: src/SearchDlg.cpp:527
6561 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6563 "En küçük boyut, en büyük boyuttan küçük olmalıdır. En büyük boyut göz ardı "
6566 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6567 msgid "Search warning"
6568 msgstr "Arama uyarısı."
6570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6576 msgid "aMule Tray Menu"
6577 msgstr "aMule Sistem Tablası Menüsü"
6579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6580 msgid "Speed limits:"
6583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6603 msgid "Download speed: %.1f"
6606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6608 msgid "Upload speed: %.1f"
6611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6612 msgid "Client Information"
6613 msgstr "Yazılım Bilgisi"
6615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6617 msgid "Nickname: %s"
6620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6621 msgid "No Nickname Selected!"
6622 msgstr "Rumuz Seçilmedi!"
6624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6626 msgstr "KullanıcıID: "
6628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6629 msgid "ServerName: "
6630 msgstr "Sunucu Adı:"
6632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6643 msgid "TCP port: %d"
6646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6647 msgid "TCP port: Not ready"
6650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6652 msgid "UDP port: %d"
6655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6656 msgid "UDP port: Not ready"
6659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6660 msgid "Online Signature: Enabled"
6661 msgstr "Çevrim içi İmza: Devrede"
6663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6664 msgid "Online Signature: Disabled"
6665 msgstr "Çevrim içi İmza: Devre dışı"
6667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6669 msgid "Shared files: %d"
6672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6674 msgid "Queued clients: %d"
6677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6679 msgid "Total DL: %s"
6680 msgstr "Toplam İND: %s"
6682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6684 msgid "Total UL: %s"
6685 msgstr "Toplam GÖN: %s"
6687 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6688 msgid "Upload limit"
6691 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6692 msgid "Download limit"
6695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6697 msgstr "aMule'yi Gizle"
6699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6701 msgstr "aMule'yi Göster"
6703 #: src/ChatSelector.cpp:127
6705 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6706 msgstr "Sohbet Oturumu Başladı: %s (%s:%u) - %s %s"
6708 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6709 msgid "*** Connected to Client ***"
6710 msgstr "*** Kullanıcıya Bağlandı. ***"
6712 #: src/ChatSelector.cpp:249
6713 msgid "*** Connecting to Client ***"
6714 msgstr "*** Kullanıcıya Bağlanıyor.***"
6716 #: src/ChatSelector.cpp:280
6717 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6718 msgstr "*** Kullanıcıya bağlantı başarısız. / Bağlantı koptu.***"
6720 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6722 msgstr "Sekmeyi Kapat"
6724 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6725 msgid "Close all tabs"
6726 msgstr "Tüm sekmeleri kapat"
6728 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6729 msgid "Close other tabs"
6730 msgstr "Diğer sekmeleri kapat"
6732 #: src/ServerList.cpp:83
6734 msgid "Loading server.met file: %s"
6735 msgstr "Server.met dosyası yükleniyor: %s"
6737 #: src/ServerList.cpp:88
6738 msgid "Server.met file not found!"
6739 msgstr "Server.met dosyası bulunamadı!"
6741 #: src/ServerList.cpp:96
6743 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6744 msgstr "Server.met dosyası '%s' açılamadı. Bilinmeyen format."
6746 #: src/ServerList.cpp:102
6747 msgid "Failed to open server.met!"
6748 msgstr "Server.met açılamadı!"
6750 #: src/ServerList.cpp:113
6752 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6753 msgstr "Server.met dosyası bozuk, geçersiz sürüm eki bulundu: 0x%x, size %i"
6755 #: src/ServerList.cpp:168
6757 msgid "%i server in server.met found"
6758 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6759 msgstr[0] "%i adet sunucu server.met dosyasında bulundu"
6760 msgstr[1] "%i adet sunucu server.met dosyasında bulundu"
6762 #: src/ServerList.cpp:170
6764 msgid "%d server added"
6765 msgid_plural "%d servers added"
6766 msgstr[0] "%d adet sunucu eklendi"
6767 msgstr[1] "%d adet sunucu eklendi"
6769 #: src/ServerList.cpp:191
6771 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6772 msgstr "Sunucu eklenmedi: [%s:%d] geçerli bir port içermiyor."
6774 #: src/ServerList.cpp:207
6776 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6777 msgstr "Sunucu eklenmedi: [%s:%d] IP'si süzüldü veya geçersiz."
6779 #: src/ServerList.cpp:227
6781 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6782 msgstr "Sunucu eklenmedi: Listede IP:Portu [%s:%d] eşleşen bir sunucu bulundu."
6784 #: src/ServerList.cpp:246
6786 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6787 msgstr "Sunucu eklendi: [%s:%d] adresindeki sunucu '%s' adını kullanıyor."
6789 #: src/ServerList.cpp:341
6791 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6794 "Silmeye çalıştığınız sunucuya bağlı durumdasınız. Lütfen, öncelikle "
6795 "bağlantıyı kesiniz."
6797 #: src/ServerList.cpp:628
6798 msgid "Failed to save server.met!"
6799 msgstr "Server.met kaydetme işlemi başarısız!"
6801 #: src/ServerList.cpp:781
6803 msgstr "Geçersiz adres"
6805 #: src/ServerList.cpp:804
6807 msgid "Finished to download the server list from %s"
6808 msgstr "%s adresinden sunucu aktarımı tamamlandı."
6810 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6812 msgid "Failed to download the server list from %s"
6813 msgstr "%s adresinden sunucu listesi alınamadı."
6815 #: src/ServerList.cpp:817
6817 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6818 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6821 #: src/ServerList.cpp:830
6823 msgid "Start downloading server list from %s"
6824 msgstr "Sunucu listesini %s adresinden indirmeye başla."
6826 #: src/ServerList.cpp:839
6828 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6831 #: src/ServerList.cpp:843
6832 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6834 "address.dat üzerinde, geçerli bir server.met güncelleme adresi bulunamadı."
6836 #: src/ServerList.cpp:936
6838 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6841 "Yerel sunucu IP Süzgeci tarafından engellendi, başka bir sunucuya "
6844 #: src/UserEvents.cpp:132
6846 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6847 msgstr "%s komutunun %s olayında çalıştırılması başarısız oldu."
6849 #: src/amule.cpp:711
6851 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6854 "Bir yapılandırma değişikliği nedeniyle dil ayarınız 'Sistem Ön tanımlısı'na "
6855 "çevrildi.Üzgünüm. Valla..."
6857 #: src/amule.cpp:784
6859 "You don't have any server in the server list.\n"
6860 "Do you want aMule to download a new list now?"
6862 "Sunucu listesinde mevcut bir sunucu yok.\n"
6863 "aMule'nin yeni bir liste indirmesini ister misiniz?"
6865 #: src/amule.cpp:785
6866 msgid "Server list download"
6867 msgstr "Sunucu listesi indirme"
6869 #: src/amule.cpp:844
6871 msgid "web server running on pid %d"
6874 #: src/amule.cpp:848
6876 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6877 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6878 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6881 #: src/amule.cpp:938
6883 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6884 msgstr "Belirtilen şu adrese protlar bağlanamıyor: %s"
6886 #: src/amule.cpp:965
6888 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6889 msgstr "Port. %u kullanılamıyor. DÜŞÜKID alacaksınız.\n"
6891 #: src/amule.cpp:971
6894 "Port %u is not available!\n"
6896 "This means that you will be LOWID.\n"
6898 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6900 "Port. %u kullanılamıyor!\n"
6902 "Bunun anlamı DÜŞÜKID alacağınızdır.\n"
6904 "Ağ ayarlarınızı kontrol ederek portun giriş ve çıkışlar için açık olup "
6905 "olmadığını kontrol ediniz."
6907 #: src/amule.cpp:1122
6908 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6909 msgstr "Çevrim içi İmza dosyası oluşturma başarısız."
6911 #: src/amule.cpp:1130
6912 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6913 msgstr "aMule Çevrim içi İmza dosyası oluşturma başarısız."
6915 #: src/amule.cpp:1298
6917 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6920 "Seçilen yerelleştirme görünüşe göre bilgisayarınızda yüklü değil. (Not: Bunu "
6921 "yine de yapmaya çalışacağım)"
6923 #: src/amule.cpp:1307
6925 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6926 msgstr "Hoş geldiniz! aMule %s sürümünü ilk kez kullanıyorsunuz."
6928 #: src/amule.cpp:1309
6929 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6930 msgstr "Bu sürüm bir deneme sürümü, her gün güncellenir ve\n"
6932 #: src/amule.cpp:1310
6933 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6934 msgstr "bir şeyleri bozmayacağını veya evinizi yakmayacağını \n"
6936 #: src/amule.cpp:1311
6937 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6939 "yahut da köpeğinizi öldürmeyeceğini garanti edemeyiz. Fakat bir *sorun* "
6940 "yaratmayacağını da umuyoruz.\n"
6942 #: src/amule.cpp:1315
6944 "The following options have been changed in this release for security "
6946 msgstr "Aşağıdaki seçenekler güvenlik sebebiyle bu sürümde değiştirilmiştir:\n"
6948 #: src/amule.cpp:1316
6951 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6955 "* Gelen ve giden bağlantılar için Protokol Gizleme \n"
6956 "etkinleştirildi.\n"
6958 #: src/amule.cpp:1317
6961 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6964 "* Sunucu listesinin diğer sunucular ve kullanıcılardan güncellenmesi devre "
6967 #: src/amule.cpp:1318
6970 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6971 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6972 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6973 "aMule to work properly."
6976 "Bu değişikliklerin sebepleri hakkında bilgi için;\n"
6977 " http://wiki.amule.org adresindeki aMule Wiki \"sahte sunucular\" bilgisini "
6979 "aMule'nin düzgün çalışabilmesi için sunucu listenizdeki sahte sunucuları "
6980 "temizlemeniz çok önemlidir."
6982 #: src/amule.cpp:1323
6983 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6984 msgstr "Daha fazla bilgi, destek ve yeni sürümler ana sayfamızda bulunabilir\n"
6986 #: src/amule.cpp:1324
6987 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6988 msgstr "www.aMule.org veya IRC Kanalımız: #aMule at irc.freenode.net.\n"
6990 #: src/amule.cpp:1326
6991 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6992 msgstr "Her türlü hatayı bize bildirmekten çekinmeyin http://forum.amule.org"
6994 #: src/amule.cpp:1339
6996 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6997 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6999 "Belirlediğiniz Çevrim içi İmza dosyaları dizini GEÇERSİZ!\n"
7000 " Çevrim içi İmza, ayarlarınızda düzeltene kadar DEVREDIŞI bırakıldı."
7002 #: src/amule.cpp:1625
7004 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7007 #: src/amule.cpp:1773
7008 msgid "ERROR: can't open logfile"
7009 msgstr "HATA: Kayıt dosyası açılamıyor."
7011 #: src/amule.cpp:1777
7012 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7013 msgstr "UYARI: Kayıt dosyası boş, bir şeyler yanlış."
7015 #: src/amule.cpp:1796
7016 msgid "Log has been reset"
7017 msgstr "Kayıt silindi."
7019 #: src/amule.cpp:1824
7021 msgid "ServerMessage: %s"
7022 msgstr "Sunucu İletisi: %s"
7024 #: src/amule.cpp:1862
7025 msgid "Failed to download the nodes list."
7026 msgstr "Nod listesini indirme başarısız."
7028 #: src/amule.cpp:1875
7029 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7030 msgstr "İndirilen sürüm kontrol dosyasını açma başarısız oldu."
7032 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
7033 msgid "Corrupted version check file"
7034 msgstr "Bozuk sürüm kontrol dosyası"
7036 #: src/amule.cpp:1904
7037 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7038 msgstr "aMule'nin eski bir sürümünü kullanıyorsunuz!"
7040 #: src/amule.cpp:1905
7042 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7043 msgstr "aMule sürümünüz %i.%i.%i ve en güncel sürüm %li.%li.%li"
7045 #: src/amule.cpp:1906
7046 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7047 msgstr "En güncel sürüm her zaman http://www.amule.org adresinde bulunabilir."
7049 #: src/amule.cpp:1909
7051 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7052 msgstr "UYARI: aMuled sürümünüz eski: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7054 #: src/amule.cpp:1913
7055 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7056 msgstr "aMule sürümünüz güncel."
7058 #: src/amule.cpp:1920
7059 msgid "Failed to download the version check file"
7060 msgstr "Sürüm kontrol dosyasını indirme başarısız oldu."
7062 #: src/amule.cpp:2023
7064 msgid "Users: %s | Files: %s"
7065 msgstr "Kullanıcılar: %s | Dosyalar: %s"
7067 #: src/amule.cpp:2024
7069 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7070 msgstr "Kullanıcılar: E: %s K: %s | Dosyalar: E: %s K: %s "
7072 #: src/amule.cpp:2033
7073 msgid "No networks selected"
7076 #: src/amule.cpp:2100
7078 msgid "Connected to %s %s"
7079 msgstr "Bağlandı: %s %s"
7081 #: src/amule.cpp:2103
7083 msgid "Connecting to %s"
7084 msgstr "Bağlanıyor: %s"
7086 #: src/amule.cpp:2105
7087 msgid "Disconnected from eD2k"
7090 #: src/amule.cpp:2112
7091 msgid "Kad started."
7092 msgstr "Kademlia başladı."
7094 #: src/amule.cpp:2114
7095 msgid "Kad stopped."
7096 msgstr "Kademlia durdu."
7098 #: src/amule.cpp:2121
7099 msgid "Connected to Kad (ok)"
7100 msgstr "Kademila ağına bağlanıldı (tamam)"
7102 #: src/amule.cpp:2123
7103 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7104 msgstr "Kademlia ağına bağlanıldı. (Güvenlik duvarı)"
7106 #: src/amule.cpp:2126
7107 msgid "Disconnected from Kad"
7108 msgstr "Kademlia bağlantısı kesildi."
7110 #: src/amule.cpp:2189
7112 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7115 "UDP portu ayarlarda devre dışı bırakılmışsa Kad ağı kullanılamaz. "
7118 #: src/amule.cpp:2192
7119 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7120 msgstr "Kad. ağı ayarlarda devre dışı bırakılmış, bağlanılmıyor."
7122 #: src/FriendList.cpp:120
7123 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7126 #: src/FriendList.cpp:146
7127 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7130 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7131 #~ msgstr "EC bağlantısı başarısız.:Boş cevap."
7133 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7134 #~ msgstr "Dış.Bağ.:Reddedildi. Çünkü: "
7136 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7137 #~ msgstr "Dış.Bağ.: Reddedildi"
7139 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7140 #~ msgstr "Dış.Bağ.:Sunucudan kötü cevap. Bağlantı kapatıldı."
7142 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7143 #~ msgstr "Dosyanın ed2k adreslemesi"
7145 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7146 #~ msgstr "ED2k &bağlantısını panoya kopyala"
7148 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7149 #~ msgstr "Ed2k bağlantısını panoya kopyalayın (&Kaynak)"
7151 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7153 #~ "Ed2k bağlantısını panoya kopyala.(Kaynak) (Şifreleme seçeneğiyle "
7156 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7157 #~ msgstr "Ed2k bağlantısını panoya kopyala (&Makine adı)"
7159 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7161 #~ "Ed2k bağlantısını panoya kopyala (Makine adı)(Şifreleme &seçeneğiyle "
7164 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7165 #~ msgstr "Ed2k bağlantısını panoya kopyala (&AICH bilgisi)"
7170 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7171 #~ msgstr "Hata: TCP portu dinlenilemiyor."
7173 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7174 #~ msgstr "Web Sunucusu HTTP portu"
7176 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7177 #~ msgstr "Web Sunucusu portuna yönlendirmek için UPnP portunu kullanınız"
7179 #~ msgid "Full access password for webserver"
7180 #~ msgstr "Web Sunucusu için tam giriş şifresi"
7182 #~ msgid "Guest password for webserver"
7183 #~ msgstr "Web Sunucusu için konuk şifresi"
7185 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7186 #~ msgstr "web sunucusu ayarlarını aMule'ye/aMule'den Kaydet/Yükle"
7188 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7189 #~ msgstr "Buraya Ed2k bağlantısı hesaplanacak dosyayı giriniz."
7192 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7193 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7195 #~ "Buraya Ed2k bağlantısına eklemek istediğiniz adresi giriniz: Ekle / "
7196 #~ "aLinkCreator' un, o dosya adına ekleyebilmesi için."
7198 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7199 #~ msgstr "Ed2k Dosya Adreslemesi"
7201 #~ msgid "Ed2k link"
7202 #~ msgstr "Ed2k Bağlantısı"
7204 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7205 #~ msgstr "Ed2k bağlantısını hesaplamak için bir dosya açınız."
7207 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7208 #~ msgstr "Hesaplanan ed2k bağlantısını panoya kopyala."
7210 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7211 #~ msgstr "Hesaplanan ed2k bağlantısını dosyaya kaydet."
7213 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7214 #~ msgstr "Ed2k bağlantısı hesaplanacak dosyayı seçiniz."
7216 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7217 #~ msgstr "Hesaplanmış ed2k bağlantısı için dosyayı seçiniz."
7220 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7222 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7224 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7225 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7227 #~ "Distributed under GPL"
7229 #~ "aLinkCreator, aMule ed2k bağlantı oluşturucu\n"
7231 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7233 #~ "Pixmap kaynağı: http://www.everaldo.com ve http://www.icomania.com\n"
7234 #~ "ve http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7236 #~ "GPL altında dağıtımı yapılır."
7238 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7239 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ed2k bağlantı oluşturucu."
7241 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7242 #~ msgstr "ED2K bağlantısını panoya kopyala"
7244 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7247 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7248 #~ msgstr "Önemli Hata: Zamanlayıcı oluşturma başarısız"
7250 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7251 #~ msgstr "ED2K Bağlanıyor"
7253 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7254 #~ msgstr "ED2K Bağlantı kesildi"
7256 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7257 #~ msgstr "Uyarı: Kaplama dosyası '%s' açılamıyor"
7259 #~ msgid "ed2k network"
7260 #~ msgstr "ed2k ağı"
7263 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7264 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7266 #~ "Sunucuları Otomatik-Güncelleme listeniz boş.\n"
7267 #~ "Sunucuları başlangıçta 'Otomatik-Güncelleme' devre dışı bırakılacak."
7270 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7271 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7273 #~ "ED2K ve Kad. ağlarının ikisi de devre dışı bırakılmış.\n"
7274 #~ "Birini etkinleştirene kadar bağlanamayacaksınız."
7276 #~ msgid "Edit Serverlist"
7277 #~ msgstr "Sunucu Listesini Düzenle"
7279 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7280 #~ msgstr "Hata: yeni bir dışarıdan bağlantı kabul edilemiyor."
7282 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7283 #~ msgstr "ED2K ayarlarda devre dışı bırakılmış."
7285 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7286 #~ msgstr "Dışarıdan Bağ.: kapatma istendi."
7288 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7289 #~ msgstr "ED2K'ya zaten bağlı."
7291 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7292 #~ msgstr "Ed2k bağlanıyor..."
7294 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7295 #~ msgstr "Bağlantı kesildi.:ED2K"
7297 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7298 #~ msgstr "Dışarıdan Bağ.: geçersiz opcode alındı: %#x"
7300 #~ msgid "ED2K Status:"
7301 #~ msgstr "ED2K Durumu:"
7303 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7304 #~ msgstr "Ortalama Aktarım Oranı (Oturum): %s"
7306 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7307 #~ msgstr "Ortalama Gönderim Oranı (Oturum): %s"
7309 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7310 #~ msgstr "En Fazla Aktarım Oranı (Oturum): %s"
7312 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7313 #~ msgstr "En Fazla Gönderim Oranı (Oturum): %s"
7315 #~ msgid "Average filesize: %s"
7316 #~ msgstr "Ortalama dosya boyutu: %s"
7318 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7319 #~ msgstr "ED2k bağlı değilse, ED2K araması yapılamaz."
7324 #~ msgid "Warning: "
7327 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7328 #~ msgstr "İlgili alanlarda ara (ED2k, sunucu)"
7334 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7337 #~ "UYARI: Kendinizi bir ed'k bağlantısına kaynak olarak ekleyebilirsiniz; "
7338 #~ "ancak DüşükID alırsınız."
7341 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7342 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7343 #~ "warning on every preview"
7346 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7347 #~ msgstr "Hata: part.met dosyasını açma başarısız: %s ==> %s"
7349 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7350 #~ msgstr "Hata: part.met 0 boyutlu: %s ==> %s"
7352 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7353 #~ msgstr "Hata: Geçersiz part.met sürümü: %s ==> %s"
7355 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7356 #~ msgstr "Hata: %s (%s) bozuk(yanlış ek sayısı).Dosya yüklenemiyor."
7358 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7359 #~ msgstr "Uyarı: %s bozulmuş olabilir. (%i)"
7361 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7363 #~ "%s dosyası tamamlanırken beklenmeyen bir hata oluştu. Dosya duraklatıldı"
7366 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7368 #~ "Uyarı: İndirilen dosya adreslenemiyor.-'%s' için adresleme seti eksik."
7371 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7372 #~ "should never happen"
7374 #~ "Uyarı: Aktarılan parçanın adreslemesi yapılamıyor - adres seti eksik (%"
7375 #~ "s). Bu hiç olmamalıydı"
7377 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7378 #~ msgstr "Yetersiz Disk Alanı"
7380 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7381 #~ msgstr "Uyarı: 'known.met' dosyası açılamıyor."
7383 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7384 #~ msgstr "Uyarı: Bilinen Dosyalar listesi bozuk, geçersiz başlıklar içeriyor."
7386 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7387 #~ msgstr "HATA! Paylaşma denemesi %s"
7389 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7390 #~ msgstr "ED2K ağı ayarlarda devre dışı bırakılmış, bağlanılmıyor."
7392 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7393 #~ msgstr "Sunucu listesinde bağlanılabilecek geçerli bir sunucu bulunamadı"
7395 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7396 #~ msgstr "Hata: Zaman aşımı kontrolündeki soket geçersiz"
7399 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7400 #~ "part.met recovery solutions."
7402 #~ "Hata: Yedekleme dosyasını yükleme başarısız. .part.met kurtarma çözümleri "
7403 #~ "içinhttp://forum.amule.org adresinde araştırma yapın."
7405 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7406 #~ msgstr "Magnet bağlantısı ed2k bağlantısına çevrilemiyor: %s"
7408 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7409 #~ msgstr "Geçersiz ed2k bağlantısı! Hata: %s"
7411 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7412 #~ msgstr "Bağlantı Sınırları: Gön.: %u kB/s, İND.: %u kB/s.\n"
7414 #~ msgid "Shutdown aMule."
7415 #~ msgstr "aMule'yi kapat."
7418 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7419 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7420 #~ "running core.\n"
7422 #~ "Uzak çalışan .çekirdeği kapat (amule/amuled).\n"
7423 #~ "Bu, aynı zamanda komut satırı yazılımını da kapatacaktır ki,\n"
7424 #~ "çalışan bir çekirdek yoktur.\n"
7426 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7427 #~ msgstr "Sadece ED2K'ya bağlan."
7429 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7430 #~ msgstr "Sadece ED2K'dan bağlantıyı kes."
7432 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7433 #~ msgstr "Çekirdeğe bir ed2k veya magnet bağlantısı ekler."
7436 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7437 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7439 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7441 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7443 #~ " server list.\n"
7445 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7447 #~ "Eklenecek ed2k bağlantısı:\n"
7448 #~ "*)bir dosya bağlantısı (ed2k://|file|...),aktarım sırasına eklenecektir,\n"
7449 #~ "*)bir sunucu bağlantısı (ed2k://|server|...), sunucu listesine "
7450 #~ "eklenecektir;\n"
7451 #~ "*)veya bir sunucu listesi bağlantısı,bu durumda listedeki tüm sunucular "
7452 #~ "sunucu listesine eklenecektir;\n"
7455 #~ "Magnet bağlantı ed2k adreslemesi ve dosya uzunluğunu içermelidir.\n"
7457 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7458 #~ msgstr "Onaylanmayan komut, şimdi '%s'."
7460 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7461 #~ msgstr "Hata: %s (%s) - %s"
7463 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7464 #~ msgstr "Uyarı: %s (%s) - %s"
7466 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7467 #~ msgstr "Hata: Disk dolu"
7469 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7470 #~ msgstr "Hata: part.met bulunamadı"
7472 #~ msgid "Error: IO error!"
7473 #~ msgstr "Hata: IO hatası !"
7475 #~ msgid "Error: Failed!"
7476 #~ msgstr "Hata: Başarısız!"
7478 #~ msgid "ED2K Link: "
7479 #~ msgstr "ED2K Bağlantısı: "
7482 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7485 #~ "ED2k bağlantısı ekleyerek aktarım sıranızı kontrol etmek için buraya "
7488 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7489 #~ msgstr "ED2k üzerinde daha fazla sonuç arar. Henüz Kad desteklenmemektedir."
7494 #~ msgid "Bandwith Limits"
7495 #~ msgstr "Bağlantı Sınırları"
7497 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7498 #~ msgstr "Bu, standart ED2K portudur ve devre dışı bırakılamaz."
7500 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7502 #~ "Bu port, genişletilmiş Ed2K istemleri ve Kademlia ağı için kullanılır."
7504 #~ msgid "Hard Limit"
7505 #~ msgstr "Azami Sınır"
7507 #~ msgid "Connection Limits"
7508 #~ msgstr "Bağlantı Sınırları"
7510 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7511 #~ msgstr "Başlangıçta sunucu listesini otomatikman güncelle"
7513 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7514 #~ msgstr "Bir sunucuya bağlandığında sunucu listesini otomatikman güncelle"
7516 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7517 #~ msgstr "Bir kullanıcıya bağlandığında sunucu listesini otomatikman güncelle"
7519 #~ msgid "Disk Space"
7520 #~ msgstr "Disk Alanı"
7522 #~ msgid "Check Disk Space"
7523 #~ msgstr "Disk Alanını kontrol et"
7525 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7526 #~ msgstr "aMule'nin Disk Alanını kontrol etmesi için seçiniz"
7528 #~ msgid "Min Disk Space:"
7529 #~ msgstr "En Az Disk Alanı:"
7531 #~ msgid "Incoming Directory :"
7532 #~ msgstr "Gelen Dosyalar Dizini :"
7534 #~ msgid "Temporary Directory :"
7535 #~ msgstr "Geçici Dosyalar Dizini :"
7537 #~ msgid "Shared Directories"
7538 #~ msgstr "Paylaşılan Dizinler"
7540 #~ msgid "Create Backup to preview"
7541 #~ msgstr "Ön İzleme için yedekleme oluştur"
7543 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7544 #~ msgstr "Hızlı ED2K Alıcısını göster."
7546 #~ msgid "Webserver Parameters"
7547 #~ msgstr "Web Sunucusu Parametreleri"
7549 #~ msgid "Webserver port"
7550 #~ msgstr "Web Sunucusu portu"
7552 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7553 #~ msgstr "Web Sunucusu portuna UPnP port yönlendirmesini etkinleştir."
7555 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7556 #~ msgstr "Web Sunucusu UPnP TCP portu"
7558 #~ msgid "Serverlist"
7559 #~ msgstr "Sunucu Listesi"
7561 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7562 #~ msgstr "Elle Sunucu Ekle : Ad"
7565 #~ msgstr "Hiç Kimse"
7567 #~ msgid "Speed Limits:"
7568 #~ msgstr "Hız Sınırları:"
7570 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7571 #~ msgstr "Aktarım Hızı: %1f"
7573 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7574 #~ msgstr "Gönderme Hızı: %1f"
7576 #~ msgid "TCP Port: %d"
7577 #~ msgstr "TCP Port: %d"
7579 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7580 #~ msgstr "TCP Port: Hazır Değil"
7582 #~ msgid "UDP Port: %d"
7583 #~ msgstr "UDP Port: %d"
7585 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7586 #~ msgstr "UDP Port: Hazır Değil"
7588 #~ msgid "Shared Files: %d"
7589 #~ msgstr "Paylaşılan Dosyalar: %d"
7591 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7592 #~ msgstr "Sıralı Kullanıcılar: %d"
7594 #~ msgid "Upload Limit"
7595 #~ msgstr "Gönderme Sınırı"
7597 #~ msgid "Download Limit"
7598 #~ msgstr "Aktarma Sınırı"
7601 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7602 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7605 #~ "addresses.met dosyasında hiç sunucu listesi adresi bulunamadı. Lütfen "
7606 #~ "otomatik güncelleyebilmek için bu dosyaya geçerli bir sunucu listesi "
7607 #~ "adresi yapıştırınız."
7609 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7611 #~ "Uyarı, şu sunucuların otomatikman güncellenmesi için girilen adres "
7614 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7615 #~ msgstr "web sunucusu pid %d üzerinde çalışıyor."
7618 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7619 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7620 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7622 #~ "Web sunucusunun başlangıçta çalışmasını istemişsiniz, ancak amuleweb "
7623 #~ "paketi çalıştırılamıyor. Lütfen ya web sunucusu içeren aMule paketini "
7624 #~ "yükleyin ya da aMule'yi --enable-webserver kullanarak derleyip kurun."
7626 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7627 #~ msgstr "ED2K bağlantısı kesildi"
7629 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7630 #~ msgstr "Okuma için arkadaş listesi dosyası 'emfriends.met'açılamıyor."
7632 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7633 #~ msgstr "Yazım için arkadaş listesi dosyası 'emfriends.met'açılamıyor."
7635 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7636 #~ msgstr "HATA: Part dosyası açma başarısız)"
7641 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7642 #~ msgstr "Web soketi oluşturulamıyor.\n"
7644 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7645 #~ msgstr "Web Sunucusu: Başladı\n"
7647 #~ msgid "Not Supported"
7648 #~ msgstr "Desteklenmiyor."