1 # Czech aMule 2.2.1 translation
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # David Watzke <david@watzke.cz>, 2007.
7 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-11 03:31+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:20+0100\n"
11 "Last-Translator: David Watzke <david@watzke.cz>\n"
12 "Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "Musíte zadat (neprázdné) heslo."
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "Neplatné heslo, není MD5 hash!"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "Chyba při připojování"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
33 msgid "EC connection failed. Empty reply."
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
37 msgid "External Connection: Access denied because: "
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
41 msgid "External Connection: Access denied"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
45 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "Připojení k aMule uspělo"
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "Připojení uspělo."
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "Vytváří se MD4 a AICH hash pro soubor: %s"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "Vytváří se MD4 hash pro soubor: %s"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "Vytváří se AICH hash pro soubor: %s"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "Převádí se staré AICH hashsety v '%s' do 64b v '%s'."
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "VAROVÁNÍ: Název souboru '%s' je neplatný a byl změněn na '%s'."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 "VAROVÁNÍ: Soubor '%s' již existuje, nový soubor byl přejmenován na '%s'."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:452
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
124 #: src/ThreadTasks.cpp:464
126 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
127 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat %s"
129 #: src/BaseClient.cpp:1309
131 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
132 msgstr "Nelze získat seznam sdílených souborů od uživatele '%s'"
134 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
135 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
136 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
137 #: src/ExternalConn.cpp:265 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
138 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
140 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
141 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
150 #: src/BaseClient.cpp:1740
152 msgid " (Fake eMule version %#x)"
153 msgstr " (falešná eMule verze %#x)"
155 #: src/BaseClient.cpp:1751
156 msgid " (Fake eMule)"
157 msgstr " (falešná eMule)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1753
160 msgid "xMule (Fake eMule)"
161 msgstr "xMule (falešná eMule)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1792
165 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
166 msgstr "1.x (založeno na eMule v.%u)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1962
170 msgid "NickName: %s ID: %u"
171 msgstr "Přezdívka: %s ID: %u"
173 #: src/BaseClient.cpp:1964
175 msgid "Requested: %s\n"
178 #: src/BaseClient.cpp:1966
180 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
182 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
184 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
186 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
188 #: src/BaseClient.cpp:1969
190 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
192 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
194 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
197 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
200 #: src/BaseClient.cpp:1972
201 msgid "Requested unknown file"
202 msgstr "Vyžádán neznámý soubor"
204 #: src/BaseClient.cpp:2245
206 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
207 msgstr "Klient %s s IP %s na portu %d používá %s %s %s"
209 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
210 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
220 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
221 msgid "Show &Details"
222 msgstr "Zobrazit &podrobnosti"
224 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
226 msgstr "Přidat kamaráda"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
229 msgid "Remove Friend"
230 msgstr "Odstranit kamaráda"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
233 msgid "Send &Message"
234 msgstr "Poslat &zprávu"
236 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
237 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
239 msgstr "Zobrazit soubory"
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
242 msgid "Establish Friend Slot"
243 msgstr "Založit kamarádský slot"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
247 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
248 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
252 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
253 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
256 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:754
258 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
259 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
260 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
261 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
267 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
268 " Only one slot was assigned."
270 "Nemůžete založit více než jeden kamarádský slot.\n"
271 " Byl přidělen pouze jeden slot."
273 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
274 msgid "Multiple selection"
275 msgstr "Vícenásobný výběr"
277 #: src/UserEvents.h:60
278 msgid "Download completed"
281 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
282 msgid "The full path to the file."
285 #: src/UserEvents.h:67
286 msgid "The name of the file without path component."
289 #: src/UserEvents.h:71
290 msgid "The eD2k hash of the file."
293 #: src/UserEvents.h:75
294 msgid "The size of the file in bytes."
297 #: src/UserEvents.h:79
298 msgid "Cumulative download activity time."
301 #: src/UserEvents.h:84
302 msgid "New chat session started"
305 #: src/UserEvents.h:87
306 msgid "Message sender."
309 #: src/UserEvents.h:92
313 #: src/UserEvents.h:95
314 msgid "Disk partition."
317 #: src/UserEvents.h:100
318 msgid "Error on completion"
321 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
323 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
325 msgstr "Název souboru"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
328 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
337 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
351 msgid "Accepted Requests"
352 msgstr "Přijaté požadavky"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
355 msgid "Transferred Data"
356 msgstr "Přenesená data"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
360 msgstr "Poměr sdílení"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
363 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
364 msgid "Obtained Parts"
365 msgstr "Obdržené části"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
368 msgid "Complete Sources"
369 msgstr "Kompletní zdroje"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
372 msgid "Directory Path"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
376 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
378 msgstr "Sdílené soubory"
380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
385 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
390 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
391 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
397 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
404 msgstr "Velmi vysoká"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
411 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
416 msgid "Add Comment/Rating"
417 msgstr "Přidat komentář/hodnocení"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
420 msgid "Edit Comment/Rating"
421 msgstr "Upravit komentář/hodnocení"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
428 msgid "Add files in collection to transfer list"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
432 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
433 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
436 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
440 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
444 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
448 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
460 msgid "Copy feedback to clipboard"
461 msgstr "Uložit odezvu do schránky"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
466 "Feedback from: %s (%s)\n"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
471 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
472 msgstr "K vytvoření platného odkazu potřebujete HighID"
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
475 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:677
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
481 msgid "Shared Files (%i)"
482 msgstr "Sdílené soubory (%i)"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
486 msgstr "[PartSoubor]"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
489 msgid "Enter new name for this file:"
490 msgstr "Zadejte nový název pro tento soubor:"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
494 msgstr "Přejmenování souboru"
496 #: src/UploadQueue.cpp:512
498 msgid "Resuming uploads of file: %s"
499 msgstr "Obnovuji odesílání souboru %s"
501 #: src/UploadQueue.cpp:521
503 msgid "Suspending upload of file: %s"
504 msgstr "Zastavuji odesílání souboru %s"
506 #: src/TextClient.h:60
507 msgid "aMule text client"
510 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
511 msgid "Kademlia: search keyword too short"
512 msgstr "Kademlia: hledaný výraz je příliš krátký"
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
515 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
521 msgid "Read %u Kad contact"
522 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
523 msgstr[0] "Přečteno %u Kad kontaktů"
524 msgstr[1] "Přečteno %u Kad kontaktů"
526 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
528 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
531 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
533 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
534 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
538 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
540 msgid "Wrote %d Kad contact"
541 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
545 #: src/ListenSocket.cpp:68
546 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
550 msgid "web client connection accepted\n"
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
554 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:378
559 msgid "Request failed with the following error: %s."
560 msgstr "Požadavek selhal kvůli následující chybě: %s."
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:381 src/TextClient.cpp:626
563 msgid "Request failed with an unknown error."
564 msgstr "Požadavek selhal kvůli neznámé chybě."
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
567 msgid "Index file not found: "
568 msgstr "Index nenalezen: "
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
571 msgid "Session expired - requesting login\n"
572 msgstr "Sezení vypršelo - vyžaduji přihlášení\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
575 msgid "Session ok, logged in\n"
576 msgstr "Relace je v pořádku, přihlášen\n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
579 msgid "Session ok, not logged in\n"
580 msgstr "Relace je v pořádku, nepřihlášen\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
583 msgid "No session opened - will request login\n"
584 msgstr "Není otevřené žádné sezení - vyžaduji přihlášení\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
587 msgid "Session created - requesting login\n"
588 msgstr "Relace zahájena - vyžadování přihlášení\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
591 msgid "Processing request [original]: "
592 msgstr "Zpracování požadavku [původní]: "
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
595 msgid "Checking password\n"
596 msgstr "Kontrola hesla\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
599 msgid "Password hash invalid\n"
600 msgstr "Hash hesla je neplatný\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
603 msgid "Password ok\n"
604 msgstr "Heslo v pořádku\n"
606 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
607 msgid "Password bad\n"
608 msgstr "Špatné heslo\n"
610 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
611 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
612 msgstr "Nezadal(a) jste heslo. Prázdné heslo není povoleno.\n"
614 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1904
615 msgid "Logout requested\n"
616 msgstr "Bylo vyžádáno odhlášení\n"
618 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
619 msgid "Processing request [redirected]: "
620 msgstr "Zpracování požadavku [přesměrovaný]:"
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
623 msgid "Loads template <str>"
624 msgstr "Načte šablonu <str>"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
627 msgid "Web server HTTP port"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
631 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
639 msgid "Use gzip compression"
640 msgstr "Použít gzip kompresi"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
643 msgid "Full access password for web server"
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
647 msgid "Guest password for web server"
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
651 msgid "Allow guest access"
652 msgstr "Povolit přístup hostům"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
655 msgid "Deny guest access"
656 msgstr "Zakázat přístup hostům"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
659 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
662 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
663 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
664 msgstr "Cesta ke konfiguráku aMule. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍMO!"
666 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
667 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
668 msgstr "Zakázat PHP interpreter (zastaralé)"
670 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
671 msgid "Recompile PHP pages on each request"
672 msgstr "Překompilovat PHP stránky při každém požadavku"
674 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
675 msgid "aMule Web Server"
676 msgstr "Webový server aMule"
678 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
679 msgid "Not available"
682 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
686 #: src/HTTPDownload.cpp:55
687 msgid "Downloading..."
690 #: src/HTTPDownload.cpp:75
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1331
696 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
701 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
702 msgstr "Adresář obsahující soubor amulesig.dat"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
706 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
707 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
708 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
713 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
714 msgstr "Zadejte cestu k adresáři, ve kterém je soubor amulesig.dat"
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
717 msgid "Refresh rate interval in seconds"
718 msgstr "Interval pro obnovování v sekundách"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
721 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
722 msgstr "Vygenerovat obrázek při každém obnovení"
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
725 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
726 msgstr "Zadejte adresář, do kterého si přejete vygenerovat obrázek statistik"
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
729 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
730 msgstr "Pravidelně nahrávat obrázek statistik na FTP server"
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
741 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
742 msgstr "Zadejte URL vašeho FTP serveru"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
745 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
747 "Zadejte sem adresář, do kterého se na FTP budou ukládat obrázky statistik"
749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
754 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
758 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
759 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
760 msgstr "Zadejte sem uživatelské jméno pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
763 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
764 msgstr "Zadejte sem heslo pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
767 msgid "FTP update rate interval in minutes"
768 msgstr "Interval aktualizace FTP v minutách"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
772 msgstr "Zkontrolovat"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
775 msgid "Folder containing your signature file"
776 msgstr "Adresář obsahující váš soubor s podpisem"
778 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
779 msgid "Folder where generating the statistic image"
780 msgstr "Adresář pro generování obrázků statistik"
782 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
784 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
785 msgstr "%i dní %i hodin %i min %i sek"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
788 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
789 msgstr "wxCas, online statistiky aMule"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
792 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
801 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
802 msgstr "Maximální rychlost stahování během tohoto běhu wxCas"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
805 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
806 msgstr "Maximální rychlost stahování během všech běhů wxCas"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
810 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
820 msgid "Stop Auto Refresh"
821 msgstr "Přerušit automatické obnovování"
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
824 msgid "Save Online Statistics image"
825 msgstr "Uložit obrázek online statistik"
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
828 msgid "Print Online Statistics image"
829 msgstr "Vytisknout obrázek online statistik"
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
832 msgid "Preferences setting"
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
841 msgid "Start Auto Refresh"
842 msgstr "Spustit automatické obnovování"
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
845 msgid "Auto Refresh stopped"
846 msgstr "Automatické obnovování zastaveno"
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
849 msgid "Auto Refresh started"
850 msgstr "Automatické obnovování spuštěno"
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
853 msgid "Save Statistics Image"
854 msgstr "Uložit obrázek statistiky"
856 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
857 msgid "aMule Online Statistics"
858 msgstr "Online statistiky aMule"
860 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
862 "There was a problem printing.\n"
863 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
865 "Nastal problém při tisku.\n"
866 "Možná vaše tiskárna není správně nastavena."
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
872 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
874 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
876 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
878 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
880 "Distributed under GPL"
882 "wxCas, aMule online statistiky\n"
883 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
885 "Založený na CAS od Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
887 "Distribuovaný pod GPL licencí"
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
890 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
891 msgstr "aMule neběží..."
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
896 msgid "aMule is running"
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
900 msgid "aMule is running, but disconnected"
901 msgstr "aMule běží, ale je odpojená"
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
904 msgid "aMule is connecting..."
905 msgstr "aMule se připojuje..."
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
908 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
909 msgstr "Stav aMule je neznámý..."
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
920 msgid " has been running for "
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
924 msgid " is stopped !"
925 msgstr " je zastavená!"
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
929 msgid " is not connected !"
930 msgstr " je nepřipojená!"
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
933 msgid " is connecting..."
934 msgstr " se připojuje..."
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
937 msgid " is doing something strange, check it !"
938 msgstr " je asi vypnutá, zkontrolujte to!"
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
941 msgid " is connected to "
942 msgstr " je připojena k "
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
957 msgstr "za firewallem"
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
974 msgid "Total Download: "
975 msgstr "Celkem staženo:"
977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
983 msgid "Session Download: "
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
991 msgid " kB/s, Upload: "
992 msgstr " kB/s, odesílání: "
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1004 msgid " file(s), Clients on queue: "
1005 msgstr " soubor(ů), klientů ve frontě: "
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1023 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1024 msgstr "Průměrná zátěž systému (1-5-15 minut): "
1026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1027 msgid "System uptime: "
1028 msgstr "Běh systému: "
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1032 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1033 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1037 msgid "%02uh %02umin %02us"
1038 msgstr "%02uh %02umin %02us"
1040 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1042 msgid "%02umin %02us"
1043 msgstr "%02umin %02us"
1045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1051 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1056 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1057 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1062 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1063 msgid "Not Connected"
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1081 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1086 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1100 msgid "Unable to open %s"
1101 msgstr "Nelze otevřít %s"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1104 msgid "Input parameters"
1105 msgstr "Vstupní parametry"
1107 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1108 msgid "File to Hash"
1109 msgstr "Soubor k hashování"
1111 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1112 msgid "Add Optional URLs for this file"
1113 msgstr "Přidat volitelné URL pro tento soubor"
1115 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1116 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1119 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1121 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1122 "aLinkCreator append the current file name"
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1126 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1140 msgid "Create link with part-hashes"
1141 msgstr "Vytvořit odkaz s hashi částí"
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1145 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1148 "Pomůže rozšířit nové a raritní soubory rychleji, za cenu zvýšené velikosti "
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1152 msgid "MD4 File Hash"
1153 msgstr "MD4 hash souboru"
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1156 msgid "eD2k File Hash"
1159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1163 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1172 msgid "Copy to clipboard"
1173 msgstr "Zkopírovat do schránky"
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1184 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1188 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1193 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1201 msgid "Save computed eD2k link to file"
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1339
1205 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1211 msgid "About aLinkCreator"
1212 msgstr "O aLinkCreatoru"
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1215 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1219 msgid "Can't open the clipboard"
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1223 msgid "Nothing to copy for now !"
1224 msgstr "Zatím není co zkopírovat!"
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1227 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1231 msgid "Unable to open "
1232 msgstr "Nelze otevřít"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1236 msgid "Please, enter a non empty file name"
1237 msgstr "Zadejte prosím (neprázdný) název souboru"
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1240 msgid "Nothing to save for now !"
1241 msgstr "Zatím není co ukládat!"
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1245 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1247 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1249 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1250 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1252 "Distributed under GPL"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1259 msgstr "Hashování..."
1261 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1262 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1263 msgid "aLinkCreator is working for you"
1266 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1267 msgid "Computing MD4 Hash..."
1270 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1271 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1274 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1276 msgid "Done in %.2f s"
1277 msgstr "Hotovo za %.2f s"
1279 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1280 msgid "You have already added this URL !"
1281 msgstr "Tato URL je již přidána!"
1283 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1284 msgid "Please, enter a non empty URL"
1285 msgstr "Zadejte prosím neprázdnou URL"
1287 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1289 msgid "Processing file number %u: %s"
1290 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
1292 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1293 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1294 msgstr "Vyžádal jste si částečné hashe (používá se pouze pro soubory > 9,5 MB)"
1296 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1298 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1299 msgstr "%s ---> Neexistující soubor !\n"
1301 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1302 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1305 #: src/DataToText.cpp:35
1309 #: src/DataToText.cpp:36
1313 #: src/DataToText.cpp:37
1317 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:541 src/ClientListCtrl.cpp:670
1318 #: src/amule.cpp:805
1322 #: src/DataToText.cpp:60
1326 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1327 msgid "Connecting via server"
1328 msgstr "Připojuji se přes server"
1330 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1331 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1333 msgstr "Plná fronta"
1335 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1336 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1340 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1341 msgid "Transferring"
1344 #: src/DataToText.cpp:64
1345 msgid "Receiving hashset"
1346 msgstr "Získávám hashset"
1348 #: src/DataToText.cpp:65
1349 msgid "No needed parts"
1350 msgstr "Bez potřebných částí"
1352 #: src/DataToText.cpp:66
1353 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1354 msgstr "Nelze spojit LowID s LowID"
1356 #: src/DataToText.cpp:67
1357 msgid "Too many connections"
1358 msgstr "Příliš mnoho připojení"
1360 #: src/DataToText.cpp:69
1361 msgid "Connecting via Kad"
1362 msgstr "Připojuji se přes Kad"
1364 #: src/DataToText.cpp:70
1365 msgid "Too many Kad connections"
1366 msgstr "Příliš Kad připojení"
1368 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1369 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1373 #: src/DataToText.cpp:72
1374 msgid "Connection Error"
1375 msgstr "Chyba připojení"
1377 #: src/DataToText.cpp:73
1378 msgid "Remote Queue Full"
1379 msgstr "Vzdálená fronta je plná"
1381 #: src/DataToText.cpp:103
1382 msgid "Old MLDonkey"
1383 msgstr "Starý MLDonkey"
1385 #: src/DataToText.cpp:106
1386 msgid "New MLDonkey"
1387 msgstr "Nový MLDonkey"
1389 #: src/DataToText.cpp:116
1390 msgid "eMule Compatible"
1391 msgstr "eMule kompatibilní"
1393 #: src/DataToText.cpp:126
1394 msgid "Local Server"
1395 msgstr "Lokální server"
1397 #: src/DataToText.cpp:127
1398 msgid "Remote Server"
1399 msgstr "Vzdálený server"
1401 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1402 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1406 #: src/DataToText.cpp:129
1407 msgid "Source Exchange"
1408 msgstr "Výměna zdrojů"
1410 #: src/DataToText.cpp:130
1414 #: src/DataToText.cpp:131
1418 #: src/DataToText.cpp:132
1419 msgid "Source Seeds"
1422 #: src/DataToText.cpp:133
1423 msgid "Search Result"
1426 #: src/Preferences.cpp:655
1427 msgid "System default"
1428 msgstr "Výchozí pro systém"
1430 #: src/Preferences.cpp:656
1434 #: src/Preferences.cpp:657
1438 #: src/Preferences.cpp:658
1442 #: src/Preferences.cpp:659
1446 #: src/Preferences.cpp:660
1448 msgstr "Katalánština"
1450 #: src/Preferences.cpp:661
1451 msgid "Chinese (Simplified)"
1452 msgstr "Čínština (zjednodušená)"
1454 #: src/Preferences.cpp:662
1455 msgid "Chinese (Traditional)"
1456 msgstr "Čínština (tradiční)"
1458 #: src/Preferences.cpp:663
1460 msgstr "Chorvatština"
1462 #: src/Preferences.cpp:664
1466 #: src/Preferences.cpp:665
1470 #: src/Preferences.cpp:666
1472 msgstr "Nizozemština"
1474 #: src/Preferences.cpp:667
1475 msgid "English (U.K.)"
1476 msgstr "Angličtina (britská)"
1478 #: src/Preferences.cpp:668
1482 #: src/Preferences.cpp:669
1486 #: src/Preferences.cpp:670
1488 msgstr "Francouzština"
1490 #: src/Preferences.cpp:671
1492 msgstr "Galicijština"
1494 #: src/Preferences.cpp:672
1498 #: src/Preferences.cpp:673
1502 #: src/Preferences.cpp:674
1506 #: src/Preferences.cpp:675
1510 #: src/Preferences.cpp:676
1514 #: src/Preferences.cpp:677
1515 msgid "Italian (Swiss)"
1516 msgstr "Italština (švýcarská)"
1518 #: src/Preferences.cpp:678
1522 #: src/Preferences.cpp:679
1526 #: src/Preferences.cpp:680
1530 #: src/Preferences.cpp:681
1531 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1534 #: src/Preferences.cpp:682
1538 #: src/Preferences.cpp:683
1540 msgstr "Portugalština"
1542 #: src/Preferences.cpp:684
1543 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1544 msgstr "Portugalština (brazilská)"
1546 #: src/Preferences.cpp:685
1550 #: src/Preferences.cpp:686
1552 msgstr "Slovinština"
1554 #: src/Preferences.cpp:687
1556 msgstr "Španělština"
1558 #: src/Preferences.cpp:688
1562 #: src/Preferences.cpp:689
1566 #: src/Preferences.cpp:823 src/muuli_wdr.cpp:2223
1570 #: src/Preferences.cpp:876
1571 msgid "no options available"
1574 #: src/Preferences.cpp:1694
1576 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1577 msgstr "TCP port nemůže být vyšší než 65532, protože UDP port je TCP+3"
1579 #: src/Preferences.cpp:1695
1581 msgid "Default port will be used (%d)"
1582 msgstr "Bude použit výchozí port (%d)"
1584 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1586 msgstr "Název serveru"
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1600 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1604 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1620 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1626 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1627 "first. The server was NOT deleted."
1629 "Jste připojen(a) na server, který se pokoušíte smazat. Nejprve se prosím "
1630 "odpojte. Server NEbyl smazán."
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1633 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:717
1634 #: src/amule.cpp:1336
1638 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1639 msgid "(Unknown name)"
1640 msgstr "(neznámý název)"
1642 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1644 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1645 msgstr "Opravdu si přejete smazat stálý server %s?"
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1648 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1649 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1653 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1654 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1655 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1659 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1661 msgid "Failed to open '%s'"
1662 msgstr "Nemohu otevřít '%s'"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1666 msgid "Servers (%i)"
1667 msgstr "Servery (%i)"
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1670 #: src/ServerSocket.cpp:272
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1675 msgid "Connect to server"
1676 msgstr "Připojit k serveru"
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1680 msgid "Mark server as static"
1681 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1685 msgid "Mark server as non-static"
1686 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1688 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1690 msgid "Mark servers as static"
1691 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1693 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1695 msgid "Mark servers as non-static"
1696 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1698 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1700 msgid "Remove server"
1701 msgstr "Odstranit server(y)"
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1705 msgid "Remove servers"
1706 msgstr "Odstranit server(y)"
1708 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1709 msgid "Remove all servers"
1710 msgstr "Odstranit všechny servery"
1712 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1713 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1716 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1717 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1720 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1721 msgid "Reconnect to server"
1722 msgstr "Znovu připojit k serveru"
1724 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1725 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1726 msgstr "Opravdu si přejete smazat všechny servery?"
1728 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1730 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1731 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1733 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1735 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1736 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1738 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1740 msgid "Disabled [%s]"
1741 msgstr "Zakázaný [%s]"
1743 #: src/amuleDlg.cpp:214
1745 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1746 msgstr "Toto je aMule %s založená na eMule."
1748 #: src/amuleDlg.cpp:216
1750 msgid "Running on %s"
1753 #: src/amuleDlg.cpp:218
1754 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1756 "Navštivte http://www.amule.org/ pro kontrolu, jestli není dostupná nová "
1759 #: src/amuleDlg.cpp:241
1760 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1763 #: src/amuleDlg.cpp:459
1764 msgid "aMule remote control "
1765 msgstr "Vzdálené ovládání aMule"
1767 #: src/amuleDlg.cpp:465
1771 #: src/amuleDlg.cpp:467
1773 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1777 #: src/amuleDlg.cpp:468
1778 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1781 #: src/amuleDlg.cpp:469
1782 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1785 #: src/amuleDlg.cpp:470
1787 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1791 #: src/amuleDlg.cpp:471
1792 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1795 #: src/amuleDlg.cpp:472
1797 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1801 #: src/amuleDlg.cpp:473
1802 msgid "Part of aMule is based on \n"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:474
1806 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1809 #: src/amuleDlg.cpp:475
1810 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1813 #: src/amuleDlg.cpp:476
1814 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1817 #: src/amuleDlg.cpp:479 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1818 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1819 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1823 #: src/amuleDlg.cpp:685
1824 msgid "eD2k: Connecting"
1827 #: src/amuleDlg.cpp:689
1828 msgid "eD2k: Disconnected"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:695
1833 msgid "Kad: Firewalled"
1834 msgstr "Za firewallem"
1836 #: src/amuleDlg.cpp:699
1838 msgid "Kad: Connected"
1841 #: src/amuleDlg.cpp:704
1843 msgid "Kad: Connecting"
1846 #: src/amuleDlg.cpp:708
1851 #: src/amuleDlg.cpp:755
1853 msgid "Stop the current connection attempts"
1854 msgstr "Zastaví nynější pokusy o připojení"
1856 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1860 #: src/amuleDlg.cpp:761
1862 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1863 msgstr "Odpojit se od sítě."
1865 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1866 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1870 #: src/amuleDlg.cpp:767
1872 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1873 msgstr "Připojit se k síti."
1875 #: src/amuleDlg.cpp:825
1877 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1878 msgstr "Od: %.1f(%.1f) | St: %.1f(%.1f)"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:827
1882 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1883 msgstr "Od: %.1f | St: %.1f"
1885 #: src/amuleDlg.cpp:853
1887 msgid "aMule (%s | Connected)"
1888 msgstr "aMule (%s | připojen)"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:855
1892 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1893 msgstr "aMule (%s | odpojen)"
1895 #: src/amuleDlg.cpp:886
1896 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1897 msgstr "Opravdu si přejete ukončit aMule?"
1899 #: src/amuleDlg.cpp:887
1900 msgid "Exit confirmation"
1901 msgstr "Potvrzení ukončení"
1903 #: src/amuleDlg.cpp:1200
1905 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1906 msgstr "Adresář se skiny '%s' neexistuje"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1205
1910 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1913 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/amuleDlg.cpp:1467 src/muuli_wdr.cpp:1804
1914 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1919 msgid "Networks window"
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3457
1924 msgstr "Vyhledávání"
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1927 msgid "Searches window"
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3458
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1935 msgid "Files transfers window"
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1939 msgid "Shared files"
1942 #: src/amuleDlg.cpp:1320
1943 msgid "Shared files window"
1946 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1947 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1951 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1952 msgid "Messages window"
1955 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1956 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1960 #: src/amuleDlg.cpp:1328
1961 msgid "Statistics graph window"
1964 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1965 msgid "Preferences settings window"
1968 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3465
1972 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3465
1973 msgid "The partfile importer tool"
1974 msgstr "Nástroj pro import částečných souborů"
1976 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3466
1978 msgstr "O programu/Nápověda"
1980 #: src/amuleDlg.cpp:1478
1981 msgid "eD2k network"
1984 #: src/amuleDlg.cpp:1482
1988 #: src/amuleDlg.cpp:1487
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2025 msgid "Remote Controls"
2026 msgstr "Vzdálené ovládání"
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2029 msgid "Online Signature"
2030 msgstr "Online podpis"
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2046 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2049 "Restartujte aMule, aby se projevily následující změny:\n"
2052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2053 msgid "- TCP port changed.\n"
2054 msgstr "- TCP port změněn.\n"
2056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2057 msgid "- UDP port changed.\n"
2058 msgstr "- UDP port změněn.\n"
2060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2062 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2063 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2068 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2069 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2073 msgid "- Language changed.\n"
2074 msgstr "- Jazyk byl změněn.\n"
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2077 msgid "- Temp folder changed.\n"
2078 msgstr "- Dočasný adresář byl změněn.\n"
2080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2082 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2083 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2088 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2089 "Enable UDP port or disable Kad."
2091 "Kad se nespustí, když máte zakázaný UDP port.\n"
2092 "Povolte UDP port, nebo zakažte připojování na Kad."
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2097 "You MUST restart aMule now.\n"
2098 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2101 "Nyní MUSÍTE restartovat aMule.\n"
2102 "Pokud to neuděláte, tak si pak nestěžujte, když se přihodí něco špatného.\n"
2104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2106 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2107 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2108 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2112 msgid "Temporary files"
2113 msgstr "Dočasné soubory"
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2116 msgid "Incoming files"
2117 msgstr "Příchozí soubory"
2119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2120 msgid "Online Signatures"
2121 msgstr "Online podpisy"
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2125 msgid "Choose a folder for %s"
2126 msgstr "Zvolte adresář pro %s"
2128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2129 msgid "Browse for videoplayer"
2130 msgstr "Zvolit přehrávač videa"
2132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2133 msgid "Select browser"
2134 msgstr "Výběr prohlížeče"
2136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2138 msgid "Executable%s"
2141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2142 msgid "Edit server list"
2145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2147 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2148 "Only one url on each line."
2150 "Sem přidejte URL pro stažení server.met souborů.\n"
2151 "Pouze jedno URL na každý řádek."
2153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2155 msgid "Update delay: %d second"
2156 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2157 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2158 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2162 msgid "Time for average graph: %d minute"
2163 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2164 msgstr[0] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2165 msgstr[1] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2169 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2174 msgid "Update delay : %d second"
2175 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2176 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2177 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2181 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2182 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2183 msgstr[0] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2184 msgstr[1] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2188 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2189 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2190 msgstr[0] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2191 msgstr[1] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2195 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2196 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2197 msgstr[0] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2198 msgstr[1] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2200 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2201 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2202 msgstr "Interval pro obnovení připojení k serveru: Zakázáno"
2204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2206 msgid "Execute command on `%s' event"
2207 msgstr "Spustí příkaz při událost `%s'"
2209 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2210 msgid "Enable command execution on core"
2211 msgstr "Povolit jaderné příkazy"
2213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2214 msgid "Core command:"
2215 msgstr "Příkaz jádra:"
2217 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2218 msgid "Enable command execution on GUI"
2219 msgstr "Povolit GUI příkazy"
2221 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2222 msgid "GUI command:"
2223 msgstr "Příkaz GUI:"
2225 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2226 msgid "The following variables will be replaced:"
2227 msgstr "Následující proměnné budou nahrazeny:"
2229 #: src/ExternalConn.cpp:107
2230 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2231 msgstr "Neautorizovaný přístup. Připojení uzavřeno."
2233 #: src/ExternalConn.cpp:122
2234 msgid "External connection closed."
2235 msgstr "Externí připojení uzavřeno."
2237 #: src/ExternalConn.cpp:156
2238 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2239 msgstr "Externí připojení jsou zakázány kvůli prázdnému heslu!"
2241 #: src/ExternalConn.cpp:181
2242 msgid "External connections disabled in config file"
2243 msgstr "Externí připojení jsou zakázány v konfiguračním souboru"
2245 #: src/ExternalConn.cpp:232
2246 msgid "New external connection accepted"
2247 msgstr "Nové externí připojení přijato"
2249 #: src/ExternalConn.cpp:235
2250 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2253 #: src/ExternalConn.cpp:254
2254 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2255 msgstr "Externí připojení odmítnuto kvůli prázdnému heslu v nastavení!"
2257 #: src/ExternalConn.cpp:264
2259 msgid "Connecting client: %s %s"
2260 msgstr "Připojuji klienta: %s %s"
2262 #: src/ExternalConn.cpp:266
2263 msgid "Unknown version"
2264 msgstr "Neznámá verze"
2266 #: src/ExternalConn.cpp:277
2268 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2269 "remote from same snapshot."
2272 #: src/ExternalConn.cpp:282
2274 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2275 "*sigh* possible crash prevented"
2278 #: src/ExternalConn.cpp:303
2279 msgid "Authentication failed."
2280 msgstr "Autentizace selhala."
2282 #: src/ExternalConn.cpp:307
2283 msgid "Invalid protocol version."
2284 msgstr "Neplatná verze protokolu."
2286 #: src/ExternalConn.cpp:311
2287 msgid "Missing protocol version tag."
2290 #: src/ExternalConn.cpp:315
2291 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2292 msgstr "Neplatný požadavek, nejdřív se autentizujte."
2294 #: src/ExternalConn.cpp:321
2295 msgid "Access granted."
2296 msgstr "Přistup povolen."
2298 #: src/ExternalConn.cpp:579
2300 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2303 #: src/ExternalConn.cpp:581
2305 msgid "FileHash not found: %s"
2306 msgstr "FileHash nenalezen: %s"
2308 #: src/ExternalConn.cpp:644 src/ExternalConn.cpp:728
2309 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2312 #: src/ExternalConn.cpp:674
2313 msgid "Server not added"
2314 msgstr "Server nepřidán"
2316 #: src/ExternalConn.cpp:692
2318 msgid "server not found: %s"
2319 msgstr "server nenalezen: %s"
2321 #: src/ExternalConn.cpp:708
2322 msgid "need to define server to be removed"
2325 #: src/ExternalConn.cpp:722
2326 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2329 #: src/ExternalConn.cpp:818
2330 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2333 #: src/ExternalConn.cpp:823
2334 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2337 #: src/ExternalConn.cpp:874
2338 msgid "Kad is disabled in preferences."
2339 msgstr "Kad je zakázaný v nastavení."
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1035
2342 msgid "No points for graph."
2343 msgstr "Žádné údaje pro graf."
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1044
2346 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2347 msgstr "Vás klient není nakonfigurován pro tuto úroveň detailů."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1072
2350 msgid "External Connection: shutdown requested"
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2354 msgid "Already shutting down."
2355 msgstr "Již se ukončuji."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1092
2359 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2362 #: src/ExternalConn.cpp:1098
2363 msgid "Invalid link or already on list."
2364 msgstr "Neplatný odkaz, nebo je již v seznamu."
2366 #: src/ExternalConn.cpp:1183
2367 msgid "File not found."
2368 msgstr "Soubor nenalezen."
2370 #: src/ExternalConn.cpp:1188
2371 msgid "Invalid file name."
2372 msgstr "Neplatný název souboru."
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1196
2375 msgid "Unable to rename file."
2376 msgstr "Nelze přejmenovat soubor."
2378 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2379 msgid "Already connected to eD2k."
2382 #: src/ExternalConn.cpp:1423
2383 msgid "Connecting to eD2k..."
2386 #: src/ExternalConn.cpp:1431
2387 msgid "Already connected to Kad."
2388 msgstr "Již jste připojen k síti Kad."
2390 #: src/ExternalConn.cpp:1434
2391 msgid "Connecting to Kad..."
2392 msgstr "Připojuji se k síti Kad..."
2394 #: src/ExternalConn.cpp:1439
2395 msgid "All networks are disabled."
2396 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
2398 #: src/ExternalConn.cpp:1447
2399 msgid "Disconnected from eD2k."
2402 #: src/ExternalConn.cpp:1451
2403 msgid "Disconnected from Kad."
2404 msgstr "Odpojen od Kademlia."
2406 #: src/ExternalConn.cpp:1459
2408 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2411 #: src/ExternalConn.cpp:1462
2412 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2415 #: src/UploadClient.cpp:269
2417 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2420 #: src/UploadClient.cpp:714
2422 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2425 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2427 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2430 #: src/ServerWnd.cpp:104
2431 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2434 #: src/ServerWnd.cpp:109
2435 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2438 #: src/ServerWnd.cpp:162
2439 msgid "eD2k Status:"
2442 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2443 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2447 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2451 #: src/ServerWnd.cpp:173
2455 #: src/ServerWnd.cpp:205
2456 msgid "Kademlia Status:"
2457 msgstr "Stav Kademlia:"
2459 #: src/ServerWnd.cpp:208
2463 #: src/ServerWnd.cpp:214
2467 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2468 msgid "Disconnected"
2471 #: src/ServerWnd.cpp:218
2472 msgid "Connection State:"
2473 msgstr "Stav připojení:"
2475 #: src/ServerWnd.cpp:219
2477 msgstr "Za firewallem"
2479 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2483 #: src/ServerWnd.cpp:223
2484 msgid "Firewalled state: "
2485 msgstr "Stav firewallu: "
2487 #: src/ServerWnd.cpp:224
2488 msgid "Connected to buddy"
2489 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
2491 #: src/ServerWnd.cpp:224
2493 msgstr "Žádný kamarád"
2495 #: src/ServerWnd.cpp:243
2496 msgid "Average Users:"
2499 #: src/ServerWnd.cpp:246
2500 msgid "Average Files:"
2503 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2507 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2512 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2516 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2517 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2521 #: src/Statistics.cpp:656
2523 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2524 msgstr "Odeslaná data (sezení (celkem)): %s"
2526 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2528 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2529 msgstr "Celková režie (pakety): %s"
2531 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2533 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2536 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2538 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2543 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2544 msgstr "Režie serveru (pakety): %s"
2546 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2548 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2549 msgstr "Režie Kadu (pakety): %s"
2551 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2553 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:669
2558 msgid "Active Uploads: %s"
2559 msgstr "Aktivní odesílání: %s"
2561 #: src/Statistics.cpp:670
2563 msgid "Waiting Uploads: %s"
2564 msgstr "Čekající odesílání: %s"
2566 #: src/Statistics.cpp:671
2568 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2571 #: src/Statistics.cpp:672
2573 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:674
2578 msgid "Average upload time: %s"
2581 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2582 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2586 #: src/Statistics.cpp:677
2588 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2589 msgstr "Stažená data (sezení (celkem)): %s"
2591 #: src/Statistics.cpp:690
2593 msgid "Found Sources: %s"
2594 msgstr "Nalezené zdroje: %s"
2596 #: src/Statistics.cpp:691
2598 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2599 msgstr "Aktivní stahování (části): %s"
2601 #: src/Statistics.cpp:693
2603 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2604 msgstr "UL:DL poměr sezení (celkem): %s"
2606 #: src/Statistics.cpp:696
2608 msgid "Average download rate (Session): %s"
2611 #: src/Statistics.cpp:697
2613 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2616 #: src/Statistics.cpp:698
2618 msgid "Max download rate (Session): %s"
2621 #: src/Statistics.cpp:699
2623 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2626 #: src/Statistics.cpp:700
2628 msgid "Reconnects: %i"
2629 msgstr "Znovupřipojení: %i"
2631 #: src/Statistics.cpp:701
2633 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2634 msgstr "Doba od prvního přenosu: %s"
2636 #: src/Statistics.cpp:702
2638 msgid "Connected To Server Since: %s"
2639 msgstr "Připojen k serveru od: %s"
2641 #: src/Statistics.cpp:703
2643 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2644 msgstr "Aktivních připojení (odhad): %i"
2646 #: src/Statistics.cpp:704
2648 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2649 msgstr "Limit připojení dosažen: %s"
2651 #: src/Statistics.cpp:705
2653 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2654 msgstr "Průměrný počet připojení (odhad): %g"
2656 #: src/Statistics.cpp:707
2658 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2661 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2665 #: src/Statistics.cpp:716
2669 #: src/Statistics.cpp:718
2671 msgid "Total: %i Known: %i"
2672 msgstr "Celkem: %i Známých: %i"
2674 #: src/Statistics.cpp:722
2676 msgid "Working Servers: %i"
2677 msgstr "Fungující servery: %i"
2679 #: src/Statistics.cpp:723
2681 msgid "Failed Servers: %i"
2682 msgstr "Nefungující servery: %i"
2684 #: src/Statistics.cpp:724
2689 #: src/Statistics.cpp:725
2691 msgid "Deleted Servers: %s"
2692 msgstr "Smazané servery: %s"
2694 #: src/Statistics.cpp:726
2696 msgid "Filtered Servers: %s"
2697 msgstr "Filtrované servery: %s"
2699 #: src/Statistics.cpp:727
2701 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2702 msgstr "Uživatelů na fungujících serverech: %llu"
2704 #: src/Statistics.cpp:728
2706 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2707 msgstr "Souborů na fungujících serverech: %llu"
2709 #: src/Statistics.cpp:729
2711 msgid "Total Users: %llu"
2712 msgstr "Celkem uživatelů: %llu"
2714 #: src/Statistics.cpp:730
2716 msgid "Total Files: %llu"
2717 msgstr "Celkem souborů: %llu"
2719 #: src/Statistics.cpp:731
2721 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2722 msgstr "Zaplnění serveru: %.2f%%"
2724 #: src/Statistics.cpp:735
2726 msgid "Number of Shared Files: %s"
2727 msgstr "Počet sdílených souborů: %s"
2729 #: src/Statistics.cpp:736
2731 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2732 msgstr "Celková velikost sdílených souborů: %s"
2734 #: src/Statistics.cpp:738
2736 msgid "Average file size: %s"
2739 #: src/Statistics.cpp:879
2740 msgid "Operating System"
2741 msgstr "Operační systém"
2743 #: src/Statistics.cpp:904
2744 msgid "Not Received"
2747 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2751 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2755 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2757 msgstr "Označit vše"
2759 #: src/SearchList.cpp:292
2760 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2761 msgstr "Nemohu vyhledávat přes Kad, když není spuštěn"
2763 #: src/SearchList.cpp:294
2764 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2767 #: src/SearchList.cpp:341
2768 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2769 msgstr "Neočekávaná chyba během vyhledávání v síti Kad: "
2771 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2773 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2774 msgstr "Zpráva od '%s' filtrována (IP:%s)"
2776 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2778 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2779 msgstr "Nová zpráva od '%s' (IP:%s)"
2781 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2783 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2784 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> přijato"
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2788 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2789 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> odmítnuto"
2791 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2793 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2794 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> přijato"
2796 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2798 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2799 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> odmítnuto"
2801 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2804 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2806 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2809 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2811 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2813 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2816 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2818 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2819 msgstr "Uživatel %s (%u) sdílí adresář %s"
2821 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2823 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2826 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2828 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2831 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2833 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2836 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2838 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2841 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2843 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2846 #: src/KadDlg.cpp:132
2851 #: src/KadDlg.cpp:167
2852 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2853 msgstr "Neplatná IP pro bootstrap"
2855 #: src/KadDlg.cpp:173
2856 msgid "Invalid port to bootstrap"
2857 msgstr "Neplatný port pro bootstrap"
2859 #: src/KadDlg.cpp:177
2860 msgid "Please fill all fields required"
2861 msgstr "Prosím vyplňte všechna potřebná pole"
2863 #: src/KadDlg.cpp:196
2864 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2865 msgstr "Opravdu chcete stáhnout nový soubor nodes.dat?\n"
2867 #: src/KadDlg.cpp:197
2869 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2870 msgstr "Odstraní se tak současné uzly a restartuje se připojení ke Kademlia."
2872 #: src/KadDlg.cpp:198
2874 msgstr "Pokračovat?"
2876 #: src/Logger.cpp:273
2880 #: src/Logger.cpp:273
2884 #: src/AddFriend.cpp:45
2885 msgid "Add a Friend"
2886 msgstr "Přidat kamaráda"
2888 #: src/AddFriend.cpp:61
2889 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2890 msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a port!"
2892 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2896 #: src/AddFriend.cpp:67
2897 msgid "The specified userhash is not valid!"
2900 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2901 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2905 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2906 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2910 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2914 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2915 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2919 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2923 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2924 msgid "Download in category"
2927 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2928 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2931 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2932 msgid "Mark as known file"
2935 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2936 msgid "Connect to remote amule"
2937 msgstr "Připojit se ke vzdálené amuli"
2939 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2940 msgid "Connection failed "
2941 msgstr "Připojení selhalo"
2943 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2944 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:859
2945 #: src/amule.cpp:980 src/amule.cpp:1347
2949 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1085
2951 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2955 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2957 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2958 msgstr "Uživ.: E: %s K: %s | Soub. E: %s K: %s"
2960 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2964 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2966 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2967 msgstr "Celkem uživ.: %s | Celkem soub.: %s"
2969 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2973 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2977 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2978 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
2982 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2986 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2990 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2991 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2996 msgid "Time Remaining"
2997 msgstr "Zbývající čas"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3000 msgid "Last Seen Complete"
3001 msgstr "Naposledy spatřen kompletní"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3004 msgid "Last Reception"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3009 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3010 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3014 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3015 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3018 msgid "Send message to user"
3019 msgstr "Poslat zprávu uživateli"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3022 msgid "Message to send:"
3023 msgstr "Zpráva k odeslání:"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3031 msgstr "&Pozastavit"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3038 msgid "C&lear completed"
3039 msgstr "V&yčistit dokončené"
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3042 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3043 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3046 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3047 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru (automaticky)"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3050 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3051 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k jinému souboru"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3054 msgid "Extended Options"
3055 msgstr "Rozšířené nastavení"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3062 msgid "Show file &details"
3063 msgstr "Zobrazit &podrobnosti souboru"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3066 msgid "Show all comments"
3067 msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3070 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3071 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3075 msgstr "zrušit přiřazení"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3078 msgid "Assign to category"
3079 msgstr "Zařadit do kategorie"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3082 msgid "&Open the file"
3083 msgstr "&Otevřít tento soubor"
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3086 msgid "Remove from friends"
3087 msgstr "Odstranit z přátel"
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3090 msgid "Add to Friends"
3091 msgstr "Přidat do přátel"
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3094 msgid "Send message"
3095 msgstr "Poslat zprávu"
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3098 msgid "Swap to this file"
3101 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3102 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3103 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3105 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3109 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3110 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3111 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3113 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3117 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3120 msgstr "QR: %u (%i)"
3122 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3123 msgid "Asked for another file"
3124 msgstr "Vyžádán jiný soubor"
3126 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3128 msgid "Downloads (%i)"
3129 msgstr "Stahování (%i)"
3131 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3133 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3134 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3137 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3138 msgid "File preview"
3139 msgstr "Náhled souboru"
3141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3143 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3144 msgstr "CHYBA: Nezdařilo se spustit externí přehrávač!"
3146 #: src/PartFile.cpp:290
3147 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3148 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze vytvořit)"
3150 #: src/PartFile.cpp:327
3152 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3153 msgstr "Zkouší se načíst záloha .met souboru z %s"
3155 #: src/PartFile.cpp:334
3157 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3160 #: src/PartFile.cpp:340
3162 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3165 #: src/PartFile.cpp:351
3167 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3170 #: src/PartFile.cpp:601
3172 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3175 #: src/PartFile.cpp:604
3176 msgid "Trying to recover file info..."
3177 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
3179 #: src/PartFile.cpp:619
3180 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3181 msgstr "Obnovuje se soubor bez názvu - bude obnoven s názvem RecoveredFile.dat"
3183 #: src/PartFile.cpp:624
3184 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3186 "Všechny dostupné informace o souboru obnoveny :D - Zkouším je použít..."
3188 #: src/PartFile.cpp:626
3189 msgid "Unable to recover file info :("
3190 msgstr "Nelze obnovit info o souboru :("
3192 #: src/PartFile.cpp:660
3194 msgid "Failed to open %s (%s)"
3195 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
3197 #: src/PartFile.cpp:708
3199 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3202 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3204 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3205 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
3207 #: src/PartFile.cpp:919
3209 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3212 #: src/PartFile.cpp:927
3214 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3215 msgstr "'%s' má nulovou velikost - používám soubor %s."
3217 #: src/PartFile.cpp:998
3219 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3220 msgstr "Selhalo ukládání souboru part.met.seeds pro %s"
3222 #: src/PartFile.cpp:1024
3224 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3225 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3229 #: src/PartFile.cpp:1053
3231 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3234 #: src/PartFile.cpp:1062
3236 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3239 #: src/PartFile.cpp:1118
3241 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3244 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3247 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3250 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3255 #: src/PartFile.cpp:1181
3257 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3260 #: src/PartFile.cpp:1218
3262 msgid "Finished rehashing %s"
3263 msgstr "Dokončeno přehashování %s"
3265 #: src/PartFile.cpp:2242
3267 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3270 #: src/PartFile.cpp:2268
3272 msgid "Finished downloading: %s"
3273 msgstr "Dokončené stahování: %s"
3275 #: src/PartFile.cpp:2325
3277 msgid "Deleting file: %s"
3278 msgstr "Mazání souboru: %s"
3280 #: src/PartFile.cpp:2386
3282 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3285 #: src/PartFile.cpp:2391
3288 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3292 #: src/PartFile.cpp:3087
3294 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3295 msgstr "VAROVÁNÍ: Nedostatek volného místa na disku! Pozastavuji soubor: %s"
3297 #: src/PartFile.cpp:3172
3299 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3300 msgstr "Stažená část %i souboru '%s' je poškozená."
3302 #: src/PartFile.cpp:3215
3304 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3307 #: src/PartFile.cpp:3863
3311 #: src/PartFile.cpp:3879
3312 msgid "Insufficient disk space"
3315 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3319 #: src/PartFile.cpp:3928
3323 #: src/PartFile.cpp:4174
3325 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3328 #: src/KnownFileList.cpp:79
3329 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3332 #: src/KnownFileList.cpp:86
3333 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3336 #: src/KnownFileList.cpp:112
3338 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3339 msgstr "I/O chyba při čtení souboru known.met: %s"
3341 #: src/KnownFileList.cpp:158
3343 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3344 msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru known.met: %s"
3346 #: src/SharedFileList.cpp:352
3348 msgid "Found %i known shared file"
3349 msgid_plural "Found %i known shared files"
3350 msgstr[0] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3351 msgstr[1] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3353 #: src/SharedFileList.cpp:358
3355 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3356 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3357 msgstr[0] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3358 msgstr[1] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3360 #: src/SharedFileList.cpp:367
3362 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3365 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3366 msgid "File Comments"
3367 msgstr "Komentáře k souboru"
3369 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3373 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3377 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3379 msgstr "Žádné komentáře"
3381 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3384 msgid_plural "%u comments"
3385 msgstr[0] "%s komentář(ů)"
3386 msgstr[1] "%s komentář(ů)"
3388 #: src/ServerConnect.cpp:69
3390 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3391 "without obfuscation."
3393 "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším to znovu bez obfuskace."
3395 #: src/ServerConnect.cpp:74
3396 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3397 msgstr "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším znovu."
3399 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3400 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3403 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3404 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3407 #: src/ServerConnect.cpp:187
3409 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3410 msgstr "Připojen k %s (%s:%i)"
3412 #: src/ServerConnect.cpp:263
3414 msgid "Connection established on: %s"
3415 msgstr "Připojení vytvořeno k %s"
3417 #: src/ServerConnect.cpp:335
3418 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3420 "Kritická chyba během pokusu o připojení. Možná je vypnuté/nefunkční "
3421 "připojení k Internetu"
3423 #: src/ServerConnect.cpp:339
3425 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3426 msgstr "Ztracené připojení k %s (%s:%i)"
3428 #: src/ServerConnect.cpp:349
3430 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3431 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být mrtvý."
3433 #: src/ServerConnect.cpp:362
3435 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3436 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být plný."
3438 #: src/ServerConnect.cpp:381
3440 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3441 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3445 #: src/ServerConnect.cpp:401
3446 msgid "Connection lost"
3447 msgstr "Připojení ztraceno."
3449 #: src/ServerConnect.cpp:408
3451 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3452 msgstr "Připojování k %s (%s:%i) selhalo."
3454 #: src/ServerConnect.cpp:450
3455 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3458 #: src/ServerConnect.cpp:460
3460 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3461 msgstr "Pokusu o připojení k %s (%s:%i) vypršel čas."
3463 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3465 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3466 "met recovery solutions."
3469 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3470 msgid "No part files found"
3471 msgstr "Nenalezeny žádné částečné soubory"
3473 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3475 msgid "Found %u part file"
3476 msgid_plural "Found %u part files"
3477 msgstr[0] "Nalezeno %u častečných souborů"
3478 msgstr[1] "Nalezeno %u častečných souborů"
3480 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3481 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3484 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3485 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3488 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3490 msgid "Downloading %s"
3491 msgstr "Stahování %s"
3493 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3495 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3496 msgstr "Soubor '%s' se již pokoušíte stáhnout"
3498 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3500 msgid "You already have the file '%s'"
3501 msgstr "Soubor '%s' již máte"
3503 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3505 msgid "You are already trying to download the file %s"
3506 msgstr "Soubor %s se již pokoušíte stáhnout"
3508 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3510 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3513 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3515 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3518 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3520 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3523 #: src/TextClient.cpp:133
3524 msgid "Execute <str> and exit."
3525 msgstr "Spustí <str> a ukončí se."
3527 #: src/TextClient.cpp:200
3528 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3529 msgstr "Neplatný formát IP adresy. Použijte xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3531 #: src/TextClient.cpp:308
3533 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3537 #: src/TextClient.cpp:346
3539 msgid "Processing by hash: "
3540 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3542 #: src/TextClient.cpp:361
3544 msgid "Processing by filename: "
3545 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3547 #: src/TextClient.cpp:384
3548 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3551 #: src/TextClient.cpp:410
3552 msgid "Not a valid number\n"
3553 msgstr "Neplatné číslo\n"
3555 #: src/TextClient.cpp:414
3556 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3559 #: src/TextClient.cpp:630
3560 msgid "Operation was successful."
3561 msgstr "Operace byla úspěšná."
3563 #: src/TextClient.cpp:636
3565 msgid "Request failed with the following error: %s"
3568 #: src/TextClient.cpp:652
3570 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3573 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3577 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3581 #: src/TextClient.cpp:658
3583 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3586 #: src/TextClient.cpp:663
3588 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3591 #: src/TextClient.cpp:671
3593 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3596 #: src/TextClient.cpp:689
3600 #: src/TextClient.cpp:694
3602 msgid "Connected to %s %s %s"
3603 msgstr "Připojen k %s %s %s"
3605 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3609 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3613 #: src/TextClient.cpp:700
3614 msgid "Now connecting"
3615 msgstr "Připojování"
3617 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3619 msgid "Not connected"
3622 #: src/TextClient.cpp:724
3631 #: src/TextClient.cpp:727
3640 #: src/TextClient.cpp:730
3644 "Clients in queue:\t%d\n"
3647 "Klientů ve frontě:\t%d\n"
3649 #: src/TextClient.cpp:733
3653 "Total sources:\t%d\n"
3656 "Celkem zdrojů:\t%d\n"
3658 #: src/TextClient.cpp:810
3660 msgid "Number of search results: %i\n"
3661 msgstr "Počet výsledků vyhledávání: %i\n"
3663 #: src/TextClient.cpp:823
3664 msgid "TODO - show progress of a search"
3665 msgstr "TODO - zobrazit průběh vyhledávání"
3667 #: src/TextClient.cpp:829
3669 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3670 msgstr "Obdržena neznámá odpověď od serveru, kód operace = %#x."
3672 #: src/TextClient.cpp:842
3673 msgid "Show short status information."
3676 #: src/TextClient.cpp:843
3677 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3680 #: src/TextClient.cpp:845
3681 msgid "Show full statistics tree."
3682 msgstr "Zobrazit celý strom statistik."
3684 #: src/TextClient.cpp:846
3686 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3688 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3690 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3692 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3696 #: src/TextClient.cpp:848
3697 msgid "Shut down aMule."
3700 #: src/TextClient.cpp:849
3702 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3703 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3707 #: src/TextClient.cpp:851
3708 msgid "Reloads the given object."
3711 #: src/TextClient.cpp:852
3712 msgid "Reloads shared files list."
3715 #: src/TextClient.cpp:853
3716 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3719 #: src/TextClient.cpp:855
3720 msgid "Connect to the network."
3721 msgstr "Připojit se k síti."
3723 #: src/TextClient.cpp:856
3725 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3726 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3728 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3729 "or a resolvable DNS name."
3732 #: src/TextClient.cpp:857
3733 msgid "Connect to eD2k only."
3736 #: src/TextClient.cpp:858
3737 msgid "Connect to Kad only."
3738 msgstr "Připojit se pouze ke Kademlia."
3740 #: src/TextClient.cpp:860
3741 msgid "Disconnect from the network."
3742 msgstr "Odpojit se od sítě."
3744 #: src/TextClient.cpp:861
3745 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3748 #: src/TextClient.cpp:862
3749 msgid "Disconnect from eD2k only."
3752 #: src/TextClient.cpp:863
3753 msgid "Disconnect from Kad only."
3754 msgstr "Odpojit se pouze od Kademlia."
3756 #: src/TextClient.cpp:865
3757 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3760 #: src/TextClient.cpp:866
3762 "The eD2k link to be added can be:\n"
3763 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3764 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3765 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3769 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3772 #: src/TextClient.cpp:868
3773 msgid "Set a preference value."
3776 #: src/TextClient.cpp:871
3777 msgid "Set IPFilter preferences."
3780 #: src/TextClient.cpp:872
3781 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3782 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
3784 #: src/TextClient.cpp:873
3785 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3786 msgstr "Zakázat klientům i serverům filtrování IP."
3788 #: src/TextClient.cpp:874
3789 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3790 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
3792 #: src/TextClient.cpp:875
3793 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3794 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
3796 #: src/TextClient.cpp:876
3797 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3798 msgstr "Zakázat klientům filtrování IP."
3800 #: src/TextClient.cpp:877
3801 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3802 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
3804 #: src/TextClient.cpp:878
3805 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3806 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
3808 #: src/TextClient.cpp:879
3809 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3810 msgstr "Zakázat serverům filtrování IP."
3812 #: src/TextClient.cpp:880
3813 msgid "Select IP filtering level."
3814 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
3816 #: src/TextClient.cpp:881
3818 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3822 #: src/TextClient.cpp:883
3823 msgid "Set bandwidth limits."
3824 msgstr "Nastavit limity šířky pásma."
3826 #: src/TextClient.cpp:884
3827 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3830 #: src/TextClient.cpp:885
3831 msgid "Set upload bandwidth limit."
3834 #: src/TextClient.cpp:887
3835 msgid "Set download bandwidth limit."
3838 #: src/TextClient.cpp:890
3839 msgid "Get and display a preference value."
3842 #: src/TextClient.cpp:893
3843 msgid "Get IPFilter preferences."
3846 #: src/TextClient.cpp:894
3847 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3850 #: src/TextClient.cpp:895
3851 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3854 #: src/TextClient.cpp:896
3855 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3858 #: src/TextClient.cpp:897
3859 msgid "Get IPFilter level."
3862 #: src/TextClient.cpp:899
3863 msgid "Get bandwidth limits."
3866 #: src/TextClient.cpp:901
3867 msgid "Makes a search."
3868 msgstr "Provede vyhledávání."
3870 #: src/TextClient.cpp:902
3872 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3876 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3879 #: src/TextClient.cpp:903
3880 msgid "Executes a global search."
3881 msgstr "Spustí globální vyhledávání"
3883 #: src/TextClient.cpp:904
3884 msgid "Executes a local search"
3885 msgstr "Spustí lokální vyhledávání"
3887 #: src/TextClient.cpp:905
3888 msgid "Executes a kad search"
3889 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
3891 #: src/TextClient.cpp:907
3892 msgid "Shows the results of the last search."
3893 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
3895 #: src/TextClient.cpp:908
3896 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3899 #: src/TextClient.cpp:910
3900 msgid "Shows the progress of a search."
3903 #: src/TextClient.cpp:911
3904 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3907 #: src/TextClient.cpp:913
3908 msgid "Start downloading a file"
3911 #: src/TextClient.cpp:914
3913 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3914 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3915 "the previous search.\n"
3918 #: src/TextClient.cpp:921
3919 msgid "Pause download."
3920 msgstr "Pozastavit stahování."
3922 #: src/TextClient.cpp:924
3923 msgid "Resume download."
3924 msgstr "Pokračovat ve stahování."
3926 #: src/TextClient.cpp:927
3927 msgid "Cancel download."
3928 msgstr "Zrušit stahování."
3930 #: src/TextClient.cpp:930
3931 msgid "Set download priority."
3932 msgstr "Nastaví prioritu stahování."
3934 #: src/TextClient.cpp:931
3935 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3937 "Nastavte prioritu stahovaného souboru na nízkou, normální, vysokou, nebo "
3940 #: src/TextClient.cpp:932
3941 msgid "Set priority to low."
3944 #: src/TextClient.cpp:933
3945 msgid "Set priority to normal."
3948 #: src/TextClient.cpp:934
3949 msgid "Set priority to high."
3952 #: src/TextClient.cpp:935
3953 msgid "Set priority to auto."
3956 #: src/TextClient.cpp:937
3957 msgid "Show queues/lists."
3960 #: src/TextClient.cpp:938
3961 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3964 #: src/TextClient.cpp:939
3965 msgid "Show upload queue."
3966 msgstr "Zobrazit frontu odesílání."
3968 #: src/TextClient.cpp:940
3969 msgid "Show download queue."
3970 msgstr "Zobrazit frontu stahování."
3972 #: src/TextClient.cpp:941
3974 msgstr "Zobrazit log."
3976 #: src/TextClient.cpp:942
3977 msgid "Show servers list."
3978 msgstr "Zobrazit seznam serverů."
3980 #: src/TextClient.cpp:945
3982 msgstr "Vyčistit log."
3984 #: src/TextClient.cpp:952
3986 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3989 #: src/TextClient.cpp:953
3992 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3993 "Use '%s' instead.\n"
3996 #: src/ServerSocket.cpp:176
3997 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3998 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() vrátila NULL"
4000 #: src/ServerSocket.cpp:259
4002 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4005 #: src/ServerSocket.cpp:274
4007 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4010 #: src/ServerSocket.cpp:417
4012 msgid "New clientid is %u"
4013 msgstr "Nové ID klienta je %u"
4015 #: src/ServerSocket.cpp:419
4016 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4019 #: src/ServerSocket.cpp:420
4020 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4022 "\tPravděpodobně je to způsobeno tím, že jste za firewallem či routerem."
4024 #: src/ServerSocket.cpp:421
4025 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4026 msgstr "\tPro více informací prosím běžte na http://wiki.amule.org/"
4028 #: src/ServerSocket.cpp:478
4029 msgid "Unknown server info received! - too short"
4032 #: src/ServerSocket.cpp:539
4034 msgid "Received %d new server"
4035 msgid_plural "Received %d new servers"
4036 msgstr[0] "Získáno %d nových serverů"
4037 msgstr[1] "Získáno %d nových serverů"
4039 #: src/ServerSocket.cpp:542
4040 msgid "Saving of server-list completed."
4041 msgstr "Uložení seznamu serverů dokončeno."
4043 #: src/ServerSocket.cpp:593
4044 msgid "Server rejected last command"
4045 msgstr "Server odmítl poslední příkaz"
4047 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4049 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4050 msgstr "Chybný paket obdržen od serveru: %s"
4052 #: src/ServerSocket.cpp:607
4054 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4055 msgstr "Došlo k neznámé chybě při zpracovávání paketu od serveru: %s"
4057 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4059 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4062 #: src/ServerSocket.cpp:729
4064 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4065 msgstr "IP serveru %s (%s) je filtrována. Nepřipojuji se."
4067 #: src/ServerSocket.cpp:739
4068 msgid "using protocol obfuscation."
4069 msgstr "používám zatemňování protokolu (obfuscation)."
4071 #: src/ServerSocket.cpp:748
4073 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4074 msgstr "Připojování k %s (%s - %s:%i) %s"
4076 #: src/ServerSocket.cpp:760
4078 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4081 #: src/IP2Country.cpp:99
4082 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4085 #: src/IP2Country.cpp:104
4087 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4088 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4092 #: src/TransferWnd.cpp:194
4093 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4094 msgstr "Opravdu si přejete zrušit a smazat všechny soubory v této kategorii?"
4096 #: src/TransferWnd.cpp:194
4097 msgid "Confirmation Required"
4098 msgstr "Potvrzení je nutné"
4100 #: src/TransferWnd.cpp:342
4102 msgstr "Vše ostatní"
4104 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4106 msgstr "Nekompletní"
4108 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4112 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4116 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4117 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4121 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4125 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4126 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4130 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4131 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4135 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4139 #: src/TransferWnd.cpp:364
4140 msgid "Select view filter"
4143 #: src/TransferWnd.cpp:367
4144 msgid "Add category"
4145 msgstr "Přidat kategorii"
4147 #: src/TransferWnd.cpp:370
4148 msgid "Edit category"
4149 msgstr "Upravit kategorii"
4151 #: src/TransferWnd.cpp:371
4152 msgid "Remove category"
4153 msgstr "Odstranit kategorii"
4155 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4157 msgstr "Název souboru"
4159 #: src/KnownFile.cpp:1360
4163 #: src/KnownFile.cpp:1361
4167 #: src/KnownFile.cpp:1362
4171 #: src/KnownFile.cpp:1363
4175 #: src/KnownFile.cpp:1364
4179 #: src/KnownFile.cpp:1366
4180 msgid "Complete sources"
4183 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4185 msgid "Importing %s: %s"
4186 msgstr "Importování %s: %s"
4188 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4189 msgid "Reading temp folder"
4190 msgstr "Čtení dočasného adresáře"
4192 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4193 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4196 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4197 msgid "Creating destination file"
4198 msgstr "Vytvářím cílový soubor"
4200 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4202 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4205 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4207 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4210 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4211 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4214 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4215 msgid "Adding download and saving new partfile"
4216 msgstr "Přidávám do stahování a ukládám nový částečný soubor"
4218 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4219 msgid "Fetching status..."
4220 msgstr "Zjišťuji stav..."
4222 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4226 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4227 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4230 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4231 msgid "ERROR: Partmet not found"
4234 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4235 msgid "ERROR: IO error!"
4238 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4239 msgid "ERROR: Failed!"
4242 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4246 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4247 msgid "Already downloading"
4248 msgstr "Již stahuji"
4250 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4251 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4252 msgstr "Neznámý nebo špatný formát dočasného souboru."
4254 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4258 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4260 msgstr "Hash souboru"
4262 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4263 msgid "Import partfiles"
4264 msgstr "Import částečných souborů"
4266 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4268 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4271 "Prosím zvolte adresář pro vyhledávání dočasných souborů! (budou zahrnuty i "
4274 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4276 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4277 msgstr "Přejete si smazat zdrojové soubory úspěšný importovaných stahování?"
4279 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4280 msgid "Remove sources?"
4281 msgstr "Odstranit zdroje?"
4283 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4287 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4289 msgid "%s (Disk: %s)"
4290 msgstr "%s (disk: %s)"
4292 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4295 msgid_plural "bytes"
4299 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4303 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4304 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4308 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4312 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4316 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4320 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4324 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4328 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4332 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4335 msgid_plural "bytes/sec"
4336 msgstr[0] "bytů/sek."
4337 msgstr[1] "bytů/sek."
4339 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4343 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4347 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4351 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4355 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4359 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4367 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4375 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4381 msgstr "Nehodnocené"
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4384 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4385 msgstr "Neplatný / porušený / podvod"
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4409 msgstr "vše ostatní"
4411 #: src/IPFilter.cpp:109
4412 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4413 msgstr "Načítám IP filtry 'ipfilter.dat' a 'ipfilter_static.dat'."
4415 #: src/IPFilter.cpp:286
4417 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4418 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), neznámý formát."
4420 #: src/IPFilter.cpp:327
4422 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4423 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), soubor nelze otevřít."
4425 #: src/IPFilter.cpp:332
4427 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4428 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4429 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4430 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4432 #: src/IPFilter.cpp:334
4434 msgid "%u malformed line was discarded."
4435 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4436 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4437 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4439 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4441 msgid "Active connections (1:%u)"
4442 msgstr "Aktivní připojení (1:%u)"
4444 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4445 msgid "File Details"
4446 msgstr "Podrobnosti souboru"
4448 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4451 msgstr "%.2f%% dokončeno"
4453 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4457 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4463 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4466 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4468 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4469 "in the Servers-tab."
4472 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4474 msgstr "Načítání ..."
4476 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4477 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4480 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4482 msgstr "Uživatelů: 0"
4484 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4486 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4490 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4491 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4492 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4496 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4497 "braces signify the overhead from client communication."
4500 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4502 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4503 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4504 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4505 "optimal connection type)."
4508 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4509 msgid "Not Connected ..."
4510 msgstr "Nepřipojen ..."
4512 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4513 msgid "Currently connected server."
4516 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4518 msgstr "Vyhledávání"
4520 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4528 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4532 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4537 msgid "Extended Parameters"
4538 msgstr "Rozšířené parametry"
4540 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4544 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4546 msgstr "Typ souboru"
4548 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4552 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4554 msgstr "Min. velikost"
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4566 msgstr "Max. velikost"
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4569 msgid "Availability"
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4577 msgid "Filter Results"
4578 msgstr "Filtrování výsledků"
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4581 msgid "Invert Result"
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4585 msgid "Hide Known Files"
4586 msgstr "Skrýt známé soubory"
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4593 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4601 msgid "Reset Fields"
4602 msgstr "Vyčistit pole"
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4609 msgid "Clears completed downloads"
4610 msgstr "Vyčistí dokončená stahování"
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4613 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4617 msgid "Clients on queue :"
4618 msgstr "Klienti ve frontě"
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4625 msgid "Sends the specified message."
4626 msgstr "Odešle zadanou zprávu."
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4634 msgid "Close this chat-session."
4635 msgstr "Zavře tento chat."
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4639 msgstr "Celá název:"
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4656 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4662 msgstr "Soubor .met:"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4673 msgid "Partfilestatus :"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4677 msgid "Last seen complete :"
4678 msgstr "Naposledy spatřen kompletní:"
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4681 msgid "Found Sources :"
4682 msgstr "Nalezené zdroje:"
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4685 msgid "Transferring Sources :"
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4689 msgid "Filepart-Count :"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4701 msgid "Download Active Time: "
4702 msgstr "Doba stahování:"
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4705 msgid "Transferred :"
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4709 msgid "Completed Size :"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4713 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4714 msgstr "Chytré zacházení s poškozenými částmi"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4717 msgid "Lost to corruption :"
4718 msgstr "Ztraceno poškozením:"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4721 msgid "Gained by compression :"
4722 msgstr "Získáno kompresí:"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4725 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4726 msgstr "Balíčků zachránených od I.C.H.:"
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4730 msgstr "Názvy souborů"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4749 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4754 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4755 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4759 msgid "File Quality"
4760 msgstr "Kvalita souboru"
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4763 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4770 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4771 msgid "Downloading, please wait ..."
4772 msgstr "Stahuji, prosím čekejte ..."
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4775 msgid "Unknown size"
4776 msgstr "Neznámá velikost"
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4779 msgid "Required Information"
4780 msgstr "Nezbytné informace"
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4783 msgid "IP Address :"
4784 msgstr "IP adresa :"
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4791 msgid "Additional Information"
4792 msgstr "Dodatečné informace"
4794 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4796 msgstr "Uživatelské jméno:"
4798 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4803 msgid "Reload your shared files"
4804 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
4806 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4807 msgid "Current Session"
4808 msgstr "Současné sezení"
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4818 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4819 msgid "Active Uploads :"
4820 msgstr "Aktivní odesílání:"
4822 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4823 msgid "Download-Speed"
4824 msgstr "Rychlost stahování"
4826 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4830 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4831 msgid "Running average"
4834 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4835 msgid "Session average"
4836 msgstr "Průměr sezení"
4838 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4839 msgid "Upload-Speed"
4840 msgstr "Rychlost odesílání"
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4847 msgid "Active downloads"
4848 msgstr "Aktivní stahování"
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4851 msgid "Active connections (1:1)"
4852 msgstr "Aktivní připojení (1:1)"
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4855 msgid "Active uploads"
4856 msgstr "Aktivní odesílání"
4858 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4859 msgid "Statistics Tree"
4860 msgstr "Strom statistik"
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4866 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4871 msgid "Client software:"
4872 msgstr "Software klienta:"
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4875 msgid "Client version:"
4876 msgstr "Verze klienta:"
4878 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4888 msgstr "IP serveru:"
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4891 msgid "Server name:"
4892 msgstr "Název serveru:"
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4895 msgid "Obfuscation:"
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4903 msgid "Transfers to client"
4904 msgstr "Přenosy ke klientovi"
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4907 msgid "Current request:"
4910 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4911 msgid "Average upload rate:"
4912 msgstr "Průmerná rychlost odesílání:"
4914 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4915 msgid "Average download rate:"
4916 msgstr "Průměrná rychlost stahování:"
4918 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4919 msgid "Uploaded (session):"
4920 msgstr "Odesláno (sezení):"
4922 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4923 msgid "Downloaded (session):"
4924 msgstr "Staženo (sezení):"
4926 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4927 msgid "Uploaded (total):"
4928 msgstr "Odesláno (celkem):"
4930 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4931 msgid "Downloaded (total):"
4932 msgstr "Staženo (celkem):"
4934 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4938 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4939 msgid "DL/UP modifier:"
4940 msgstr "DL/UP poměr:"
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4943 msgid "Secure ident:"
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4947 msgid "Rating (total):"
4948 msgstr "Hodnocení (celkové):"
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
4951 msgid "Queue score:"
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
4959 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
4963 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4964 msgstr "Toto jméno uvidí ostatní uživatelé, kteří se k vám připojí."
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4972 msgid "The delay before showing tool-tips."
4973 msgstr "Prodleva před zobrazením tooltipů."
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
4976 msgid "This specifies the language used on controls."
4977 msgstr "Jazyk ovládání programu"
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
4980 msgid "Check for new version at startup"
4981 msgstr "Kontrola nové verze po spuštění"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
4984 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4985 msgstr "aMule po spuštění zkontroluje, zda nevyšla nová verze"
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4988 msgid "Start minimized"
4989 msgstr "Minimalizace po spuštění"
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4992 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4993 msgstr "aMule se po spuštění minimalizuje"
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
4996 msgid "Prompt on exit"
4997 msgstr "Ptát se na ukončení programu"
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5000 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5004 msgid "Enable Tray Icon"
5005 msgstr "Povolit ikonu v trayi"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5008 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5009 msgstr "Povolí/zakáže ikonu v systray."
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5012 msgid "Minimize to Tray Icon"
5013 msgstr "Minimalizovat do tray ikony"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5017 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5019 msgstr "Povolením tohoto se aMule minimalizuje do traye (místo pruhu úloh)."
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5022 msgid "Tooltip delay time: "
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5030 msgid "Browser Selection"
5031 msgstr "Výběr prohlížeče"
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5035 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5040 msgid "Open in new tab if possible"
5041 msgstr "Otevřít pokud možno v novém tabu"
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5044 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5046 "Otevřít webovou stránku v novém tabu místo otvírání nového okna, pokud je to "
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5050 msgid "Video Player"
5051 msgstr "Video přehrávač"
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5054 msgid "Create backup for preview"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5058 msgid "Bandwidth limits"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5066 msgid "Slot Allocation"
5067 msgstr "Přidělování slotů"
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5074 msgid "Standard TCP Port "
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5078 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5082 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5090 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5094 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5098 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5102 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5106 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5111 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5112 "address of the interface to which aMule should be bound."
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5116 msgid "Max sources per downloading file:"
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5120 msgid "Max simultaneous connections:"
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5132 msgid "Autoconnect on startup"
5133 msgstr "Automatické připojení po spuštění"
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5136 msgid "Reconnect on loss"
5137 msgstr "Po odpojení znovu připojit"
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5140 msgid "Remove dead server after"
5141 msgstr "Odstranit mrtvý server po"
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5148 msgid "Auto-update server list at startup"
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5156 msgid "Update server list when connecting to a server"
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5160 msgid "Update server list when a client connects"
5163 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5164 msgid "Use priority system"
5165 msgstr "Použít systém priorit"
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5168 msgid "Use smart LowID check on connect"
5169 msgstr "Použít po připojení chytrou kontrolu LowID"
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5172 msgid "Safe connect"
5173 msgstr "Bezpečné připojení"
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5176 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5180 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5184 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5187 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5191 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5192 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5195 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5196 msgid "Add files to download in pause mode"
5197 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty pozastavené"
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5200 msgid "Add files to download with auto priority"
5201 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty s \"auto\" prioritou"
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5204 msgid "Try to download first and last chunks first"
5205 msgstr "Pokusit se nejprve stáhnout první a poslední části"
5207 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5208 msgid "Start next paused file when a file completes"
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5212 msgid "From the same category"
5213 msgstr "Ze stejné kategorie"
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5216 msgid "Preallocate disk space for new files"
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5221 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5226 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5230 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5234 msgid "Enter here the min disk space desired."
5235 msgstr "Zadejte minimum místa na disku."
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5238 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5242 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5243 msgstr "Pokusit se odesílat celé části všem"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5246 msgid "Add new shared files with auto priority"
5247 msgstr "Přidat nově sdílené soubory s \"auto\" prioritou"
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5250 msgid "Destination folder for downloads"
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5254 msgid "Folder for temporary download files"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5258 msgid "Shared folders"
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5262 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5266 msgid "Share hidden files"
5267 msgstr "Sdílet skryté soubory"
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5274 msgid "Update delay : 5 secs"
5275 msgstr "Prodleva aktualizace: 5 sekund"
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5278 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5282 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5286 msgid "Download graph scale:"
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5290 msgid "Upload graph scale:"
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5306 msgid "Download current"
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5310 msgid "Download running average"
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5314 msgid "Download session average"
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5318 msgid "Upload current"
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5322 msgid "Upload running average"
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5326 msgid "Upload session average"
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5330 msgid "Active connections"
5331 msgstr "Aktivní připojení"
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5334 msgid "Systray Icon Speedbar"
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5338 msgid "Kad-nodes current"
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5342 msgid "Kad-nodes running"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5346 msgid "Kad-nodes session"
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5358 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5359 msgstr "Počet verzí klientů k zobrazení (0=neomezeně)"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5362 msgid "!!! WARNING !!!"
5363 msgstr "!!! VAROVÁNÍ !!!"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5367 "Do not change these setting unless you know\n"
5368 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5369 "make things worse for yourself.\n"
5371 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5374 "Neměňte tato nastavení, pokud nevíte\n"
5375 "co děláte, protože jinak můžete snadno\n"
5376 "pokazit různé věci.\n"
5378 "aMule poběží v pohodě bez změny\n"
5379 "nastavení na tomto tabu."
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5382 msgid "Max new connections / 5 secs"
5383 msgstr "Max. nových připojení za 5 sek."
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5386 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5387 msgstr "Velikost zásobníku pro soubory: 240000 bytů"
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5390 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5391 msgstr "Velikost fronty odesílání: 5000 klientů"
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5394 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5398 msgid "Skin to use: "
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5402 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5406 msgid "Show extended info on categories tabs"
5407 msgstr "Zobrazit rozšířené informace na tabech kategorií"
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5410 msgid "Show transfer rates on title"
5411 msgstr "Zobrazit rychlosti přenosu v titulku okna"
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5414 msgid "Before application name"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5418 msgid "After application name"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5422 msgid "Show overhead bandwidth"
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5426 msgid "Vertical toolbar orientation"
5427 msgstr "Vertikální umístění nástrojové lišty"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5430 msgid "Download Queue Files"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5434 msgid "Show progress percentage"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5438 msgid "Show progress bar"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5450 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5454 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5455 msgstr "aMule automaticky seřadí kolonky ve vaší frontě stahování"
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5458 msgid "External Connection Parameters"
5459 msgstr "Nastavení externího připojení"
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5462 msgid "Accept external connections"
5463 msgstr "Přijímat externí připojení"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5466 msgid "IP of the listening interface:"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5471 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5472 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5479 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5480 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5484 msgid "Web server parameters"
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5488 msgid "Run webserver on startup"
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5492 msgid "Web template"
5493 msgstr "Šablona webu"
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5496 msgid "Full rights password"
5497 msgstr "Heslo pro plná práva"
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5500 msgid "Enable Low rights User"
5501 msgstr "Povolit uživatele s omezenými právy"
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5504 msgid "Low rights password"
5505 msgstr "Heslo pro omezená práva"
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5508 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5512 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5516 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5517 msgstr "Obnovování stránky (v sek.)"
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5520 msgid "Enable Gzip compression"
5521 msgstr "Povoliz Gzip kompresi"
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5524 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5528 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5529 msgstr "Zahodí všechny změny v nastavení."
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5540 msgid "Incoming Dir :"
5541 msgstr "Příchozí adresář:"
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5547 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5548 msgid "Change priority for new assigned files :"
5549 msgstr "Změnit prioritu pro nově přiřazené soubory:"
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5556 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5557 msgstr "Barva pro tuto kategorii:"
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5560 msgid "Click this button to reset the log."
5561 msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vynulování logu."
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5564 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5573 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5574 "update the list of known servers."
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5578 msgid "Add server manually: Name"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5582 msgid "Enter the name of the new server here"
5583 msgstr "Zadejte název serveru"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5586 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5587 msgstr "Zadejte IP serveru ve tvaru x.x.x.x."
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5590 msgid "Enter the port of the server here."
5591 msgstr "Zadejte port serveru."
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5594 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5603 msgstr "Info o severu"
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5614 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5615 msgstr "Aktualizuje seznam uzlů z dané URL..."
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5623 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5624 "update the list of known nodes."
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5629 msgstr "Statistiky uzlů"
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5656 msgid "Disconnect Kad"
5657 msgstr "Odpojit Kad"
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5660 msgid "Use Secure User Identification"
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5665 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5670 msgid "Protocol Obfuscation"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5674 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5679 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5680 "connections from other clients."
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5684 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5689 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5694 msgid "Accept only obfuscated connections"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5699 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5700 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5712 msgid "Who can see my shared files:"
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5716 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5720 msgid "IP-Filtering"
5721 msgstr "IP filtrování"
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5724 msgid "Filter clients"
5725 msgstr "Filtrovat klienty"
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5729 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5732 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5733 msgid "Filter servers"
5734 msgstr "Filtrovat servery"
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5738 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5743 msgstr "Obnovit seznam"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5746 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5758 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5759 msgstr "Automaticky aktualizovat IP filtr po spuštění"
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5762 msgid "Filtering Level:"
5763 msgstr "Úroveň filtrování:"
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5766 msgid "Always filter LAN IPs"
5767 msgstr "Vždy filtrovat LAN IP"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5770 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5771 msgstr "Paranoidní nakládání s nesouhlasícími IP"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5775 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5776 "received from. Use with caution."
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5780 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5785 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5790 msgid "Enable Online-Signature"
5791 msgstr "Povolit online podpis"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5795 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5796 "create signatures and the like."
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5800 msgid "Update Frequency (Secs):"
5801 msgstr "Prodleva aktualizace (sek.):"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5804 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5808 msgid "Save online signature file in: "
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5813 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5816 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5817 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5821 msgid "Filter all messages"
5822 msgstr "Filtrovat všechny zprávy"
5824 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5825 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5826 msgstr "Filtrovat zprávy, které nejsou od přátel"
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5829 msgid "Filter messages from unknown clients"
5830 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
5832 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5833 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5834 msgstr "Filtrovat zprávy obsahující (použijte ',' jako oddělovač):"
5836 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5837 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5839 "zadejte slova, která by měla amule filtrovat a blokovat zprávy obsahující je"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5842 msgid "Show received messages in the log"
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5850 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5854 msgid "Automatic server connect without proxy"
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5858 msgid "Enable authentication"
5859 msgstr "Povolit autentizaci"
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5862 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5863 msgstr "Povolí/zakáže autentizaci (uživatelské jméno a heslo)"
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5870 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5871 msgstr "Uživatelské jméno, které se použije pro přihlášení k proxy"
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5878 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5879 msgstr "Heslo, které se použije pro přihlášení k proxy"
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5882 msgid "Enable Proxy"
5883 msgstr "Povolit proxy"
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5886 msgid "Enable/disable proxy support"
5887 msgstr "Povolí/zakáže proxy"
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5897 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5910 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5911 msgstr "Typ proxy, ke které se připojujete"
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5915 msgstr "Hostitel proxy:"
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5918 msgid "The proxy host name"
5919 msgstr "Název hostitele proxy"
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5923 msgstr "Port proxy:"
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5926 msgid "The proxy port"
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5931 msgstr "Připojit se k:"
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5934 msgid "Login to remote amule"
5935 msgstr "Připojit k vzdálené aMuli"
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5939 msgstr "Uživatelské jméno"
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5942 msgid "Remember those settings"
5943 msgstr "Zapamatovat si toto nastavení"
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5946 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
5950 msgid "Message Categories:"
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5958 msgid "Retry selected"
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5962 msgid "Remove selected"
5963 msgstr "Odstranit vybrané"
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5970 msgid "Connect to any server and/or Kad"
5971 msgstr "Připojit k nějakému serveru a/nebo Kadu"
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
5974 msgid "Networks Window"
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
5978 msgid "Searches Window"
5979 msgstr "Vyhledávací okno"
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
5982 msgid "Files Transfers Window"
5983 msgstr "Okno s přenosy"
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
5986 msgid "Shared Files Window"
5987 msgstr "Okno se sdílenými soubory"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
5990 msgid "Messages Window"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
5994 msgid "Statistics Graph Window"
5995 msgstr "Okno se statistikami"
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
5998 msgid "Preferences Settings Window"
5999 msgstr "Okno s nastavením"
6001 #: src/CatDialog.cpp:87
6002 msgid "New Category"
6003 msgstr "Nová kategorie"
6005 #: src/CatDialog.cpp:125
6006 msgid "Choose a folder for incoming files"
6007 msgstr "Zvolte adresář pro stažené soubory"
6009 #: src/CatDialog.cpp:140
6010 msgid "You must specify a name for the category!"
6011 msgstr "Musíte zadat název kategorie!"
6013 #: src/CatDialog.cpp:150
6014 msgid "You must specify a path for the category!"
6015 msgstr "Musíte zadat cestu pro kategorii!"
6017 #: src/CatDialog.cpp:158
6019 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6021 "Nemohu vytvořit příchozí adresář pro kategorii. Zadejte prosím platnou cestu!"
6023 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6025 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6028 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6030 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6033 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6036 "This command cannot have an argument.\n"
6039 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6042 "This command must have an argument.\n"
6045 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6048 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6051 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6054 "Available extensions:\n"
6057 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6058 msgid "Available commands:\n"
6061 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6065 "All commands are case insensitive.\n"
6066 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6069 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6070 msgid "Exits from the application."
6073 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6075 msgstr "Zobrazit nápovědu."
6078 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6079 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6081 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6082 "To get the full command list type 'help'.\n"
6085 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6089 "Use '%s' for command list\n"
6093 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6094 msgid "Syntax error!"
6095 msgstr "Chyba syntaxe!"
6097 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6098 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6100 "Chyba při zpracování příkazu - to by se nikdy nemělo stát! Prosím, nahlašte "
6103 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6104 msgid "This command should not have any parameters."
6105 msgstr "Tento příkaz by neměl mít parametry."
6107 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6108 msgid "This command must have a parameter."
6109 msgstr "Tento příkaz musí mít parametr."
6111 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6112 msgid "Invalid argument."
6113 msgstr "Neplatný argument."
6115 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6116 msgid "This is an incomplete command."
6117 msgstr "Toto je nekompletní příkaz."
6119 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6121 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6122 msgstr "Pro nápovědu spusťte '%s'.\n"
6124 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6126 msgid "This is %s %s %s\n"
6127 msgstr "Tohle je %s %s %s\n"
6129 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6131 msgid "This is %s %s\n"
6132 msgstr "Tohle je %s %s\n"
6134 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6137 "Creating client...\n"
6140 "Vytvářím klienta...\n"
6142 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6144 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6147 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6151 "Ok, exiting %s...\n"
6154 "OK, opouštím %s...\n"
6156 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6158 "Cannot connect with an empty password.\n"
6159 "You must specify a password either in config file\n"
6160 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6165 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6166 msgid "Show this help text."
6167 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
6169 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6170 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6171 msgstr "Hostitel, kde běží aMule. (výchozí: localhost)"
6173 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6174 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6175 msgstr "Port aMule pro externí připojení. (výchozí: 4712)"
6177 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6178 msgid "External Connection password."
6179 msgstr "Heslo pro externí připojení."
6181 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6182 msgid "Read configuration from file."
6183 msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru."
6185 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6186 msgid "Do not print any output to stdout."
6187 msgstr "Nevypisovat nic na stdout."
6189 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6190 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6193 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6194 msgid "Sets program locale (language)."
6197 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6198 msgid "Write command line options to config file."
6201 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6202 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6205 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6206 msgid "Print program version."
6207 msgstr "Vypíše verzi programu."
6209 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6211 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6212 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6216 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6218 msgid " - Credits expired for %u client!"
6219 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6223 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6224 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6227 #: src/amuled.cpp:579
6230 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6231 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6232 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6233 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6235 "CHYBA: démon aMule nelze použít, když jsou zakázaná externí připojení. Pro "
6236 "jejich povolení použijte buď normální aMule, nebo klíči "
6237 "\"AcceptExternalConnections\" v souboru ~/.aMule/amule.conf nastavte hodnotu "
6240 #: src/amuled.cpp:735
6245 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6249 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6250 msgid "Show Uploads"
6251 msgstr "Zobrazit odesílání"
6253 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6255 msgstr "Zobrazit frontu"
6257 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6258 msgid "Show Clients"
6259 msgstr "Zobrazit klienty"
6261 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6265 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6266 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6267 msgid "Client Software"
6268 msgstr "Software klienta"
6270 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6274 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6276 msgstr "Čas odesílání"
6278 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6279 msgid "Upload/Download"
6280 msgstr "Odesláno/Staženo"
6282 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6283 msgid "Remote Status"
6284 msgstr "Vzdálený stav"
6286 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6291 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6292 msgid "File Priority"
6293 msgstr "Priorita souboru"
6295 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6299 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6303 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6305 msgstr "Naposledy spatřen"
6307 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6308 msgid "Entered Queue"
6311 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6312 msgid "Upload Status"
6313 msgstr "Stav odesílání"
6315 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6316 msgid "Transferred Up"
6319 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6320 msgid "Download Status"
6321 msgstr "Průběh stahování"
6323 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6324 msgid "Transferred Down"
6327 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6331 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6335 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6336 msgid "Hide shared files"
6339 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6340 msgid "Client Details"
6341 msgstr "Podrobnosti klienta"
6343 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6347 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6351 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6352 msgid "Not supported"
6355 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6359 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6364 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6365 msgid "Not complete"
6366 msgstr "Nekompletní"
6368 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6372 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6373 msgid "Verified - OK"
6374 msgstr "Ověřeno - OK"
6376 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6377 msgid "Not Available"
6380 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6385 #: src/SearchDlg.cpp:527
6386 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6388 "Min. velikost musí být menší než max. velikost. Ignoruji max. velikost."
6390 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6391 msgid "Search warning"
6394 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6395 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6399 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6400 msgid "aMule Tray Menu"
6401 msgstr "Tray menu aMule"
6403 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6404 msgid "Speed limits:"
6407 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6411 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6416 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6420 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6425 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6427 msgid "Download speed: %.1f"
6430 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6432 msgid "Upload speed: %.1f"
6435 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6436 msgid "Client Information"
6437 msgstr "Informace o klientu"
6439 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6441 msgid "Nickname: %s"
6442 msgstr "Přezdívka: %s"
6444 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6445 msgid "No Nickname Selected!"
6448 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6450 msgstr "ID klienta: "
6452 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6453 msgid "ServerName: "
6454 msgstr "Název serveru: "
6456 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6458 msgstr "IP serveru: "
6460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6465 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6467 msgid "TCP port: %d"
6470 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6471 msgid "TCP port: Not ready"
6474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6476 msgid "UDP port: %d"
6479 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6480 msgid "UDP port: Not ready"
6483 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6484 msgid "Online Signature: Enabled"
6485 msgstr "Online podpis: Povolen"
6487 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6488 msgid "Online Signature: Disabled"
6489 msgstr "Online podpis: Zakázán"
6491 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6493 msgid "Shared files: %d"
6496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6498 msgid "Queued clients: %d"
6501 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6503 msgid "Total DL: %s"
6504 msgstr "Celkem DL: %s"
6506 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6508 msgid "Total UL: %s"
6509 msgstr "Celkem UL: %s"
6511 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6512 msgid "Upload limit"
6515 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6516 msgid "Download limit"
6519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6521 msgstr "Skrýt aMule"
6523 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6525 msgstr "Zobrazit aMule"
6527 #: src/ChatSelector.cpp:127
6529 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6532 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6533 msgid "*** Connected to Client ***"
6534 msgstr "*** Připojen ke klientovi ***"
6536 #: src/ChatSelector.cpp:249
6537 msgid "*** Connecting to Client ***"
6538 msgstr "*** Připojuji se ke klientovi ***"
6540 #: src/ChatSelector.cpp:280
6541 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6542 msgstr "*** Připojování ke klientovi selhalo / připojení ztraceno ***"
6544 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6548 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6549 msgid "Close all tabs"
6550 msgstr "Zavřít všechny taby"
6552 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6553 msgid "Close other tabs"
6554 msgstr "Zavřít ostatní taby"
6556 #: src/amule-gui.cpp:196
6557 msgid "aMule remote control"
6560 #: src/ServerList.cpp:83
6562 msgid "Loading server.met file: %s"
6563 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
6565 #: src/ServerList.cpp:88
6566 msgid "Server.met file not found!"
6567 msgstr "Soubor server.met nenalezen!"
6569 #: src/ServerList.cpp:96
6571 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6572 msgstr "Otevření souboru server.met (%s) selhalo: neznámý formát."
6574 #: src/ServerList.cpp:102
6575 msgid "Failed to open server.met!"
6576 msgstr "Nelze otevřít server.met!"
6578 #: src/ServerList.cpp:113
6580 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6582 "Soubor server.met je porušený, nalezena neplatná verze: 0x%x, velikost %i"
6584 #: src/ServerList.cpp:168
6586 msgid "%i server in server.met found"
6587 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6588 msgstr[0] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6589 msgstr[1] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6591 #: src/ServerList.cpp:170
6593 msgid "%d server added"
6594 msgid_plural "%d servers added"
6595 msgstr[0] "Přidáno %d serverů"
6596 msgstr[1] "Přidáno %d serverů"
6598 #: src/ServerList.cpp:191
6600 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6601 msgstr "Server nebyl přidán: [%s:%d] neudává platný port."
6603 #: src/ServerList.cpp:207
6605 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6606 msgstr "Server nebyl přidán: IP adresa [%s:%d] je neplatná, nebo blokovaná."
6608 #: src/ServerList.cpp:227
6610 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6612 "Server nebyl přidán: Server s totožnou IP a portem [%s:%d] je již v seznamu."
6614 #: src/ServerList.cpp:246
6616 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6617 msgstr "Server byl přidán: [%s:%d] pod názvem '%s'."
6619 #: src/ServerList.cpp:341
6621 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6624 "Snažíte se smazat server, na který jste právě připojen(a). Nejprve se prosím "
6627 #: src/ServerList.cpp:628
6628 msgid "Failed to save server.met!"
6629 msgstr "Ukládání server.met selhalo!"
6631 #: src/ServerList.cpp:781
6633 msgstr "Neplatná URL"
6635 #: src/ServerList.cpp:804
6637 msgid "Finished to download the server list from %s"
6640 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6642 msgid "Failed to download the server list from %s"
6643 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
6645 #: src/ServerList.cpp:817
6647 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6648 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6651 #: src/ServerList.cpp:830
6653 msgid "Start downloading server list from %s"
6656 #: src/ServerList.cpp:839
6658 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6661 #: src/ServerList.cpp:843
6662 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6664 "V addresses.dat není žádná platná URL pro automatické stahování server.met"
6666 #: src/ServerList.cpp:936
6668 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6672 #: src/UserEvents.cpp:132
6674 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6677 #: src/amule.cpp:715
6679 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6683 #: src/amule.cpp:788
6685 "You don't have any server in the server list.\n"
6686 "Do you want aMule to download a new list now?"
6689 #: src/amule.cpp:789
6690 msgid "Server list download"
6693 #: src/amule.cpp:851
6695 msgid "web server running on pid %d"
6698 #: src/amule.cpp:855
6700 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6701 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6702 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6705 #: src/amule.cpp:945
6707 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6710 #: src/amule.cpp:972
6712 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6713 msgstr "Port %u je nedostupný. Budete mít LowID\n"
6715 #: src/amule.cpp:978
6718 "Port %u is not available!\n"
6720 "This means that you will be LOWID.\n"
6722 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6724 "Port %u je nedostupný!\n"
6726 "To znamená, že budete mít LowID.\n"
6728 "Zkontrolujte nastavení vaší sítě a ujistěte se, že je port v obou směrech "
6731 #: src/amule.cpp:1129
6732 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6733 msgstr "Selhalo vytvoření OnlineSig souboru"
6735 #: src/amule.cpp:1137
6736 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6737 msgstr "Selhalo vytvoření aMule OnlineSig souboru"
6739 #: src/amule.cpp:1305
6741 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6745 #: src/amule.cpp:1314
6747 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6748 msgstr "Toto je vaše první spuštění aMule %s"
6750 #: src/amule.cpp:1316
6751 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6752 msgstr "Toto je testovací verze, která je denně aktualizovaná a\n"
6754 #: src/amule.cpp:1317
6755 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6756 msgstr "my nezaručujeme, že nemůže nic pokazit, zapálit váš dům,\n"
6758 #: src/amule.cpp:1318
6759 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6761 "nebo zabít vašeho psa. Nicméně i tak by *mělo* být její používání bezpečné.\n"
6763 #: src/amule.cpp:1322
6765 "The following options have been changed in this release for security "
6769 #: src/amule.cpp:1323
6772 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6776 #: src/amule.cpp:1324
6779 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6782 #: src/amule.cpp:1325
6785 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6786 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6787 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6788 "aMule to work properly."
6791 #: src/amule.cpp:1326
6795 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6796 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6799 #: src/amule.cpp:1331
6800 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6802 "Více informací, podporu a nová vydání naleznete na naší domovské stránce,\n"
6804 #: src/amule.cpp:1332
6805 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6807 "na www.aMule.org, nebo na našem IRC kanálu #aMule na irc.freenode.net.\n"
6809 #: src/amule.cpp:1334
6810 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6811 msgstr "Hlašte chyby na adrese http://forum.amule.org/"
6813 #: src/amule.cpp:1347
6815 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6816 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6819 #: src/amule.cpp:1633
6821 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6824 #: src/amule.cpp:1781
6825 msgid "ERROR: can't open logfile"
6826 msgstr "CHYBA: nelze otevřít logovací soubor"
6828 #: src/amule.cpp:1785
6829 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6830 msgstr "VAROVÁNÍ: log je prázdný. Něco je špatně."
6832 #: src/amule.cpp:1804
6833 msgid "Log has been reset"
6834 msgstr "Log byl vymazán"
6836 #: src/amule.cpp:1832
6838 msgid "ServerMessage: %s"
6839 msgstr "Zpráva od serveru: %s"
6841 #: src/amule.cpp:1870
6842 msgid "Failed to download the nodes list."
6843 msgstr "Selhalo stahování seznamu uzlů."
6845 #: src/amule.cpp:1883
6846 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6847 msgstr "Selhalo otvírání staženého kontrolního souboru s verzí"
6849 #: src/amule.cpp:1886 src/amule.cpp:1896 src/amule.cpp:1902
6850 msgid "Corrupted version check file"
6851 msgstr "Porušený soubor pro kontrolu verze"
6853 #: src/amule.cpp:1912
6854 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6855 msgstr "Používáte zastaralou verzi aMule!"
6857 #: src/amule.cpp:1913
6859 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6860 msgstr "Vaše verze aMule je %i.%i.%i a poslední verze je %li.%li.%li"
6862 #: src/amule.cpp:1914
6863 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6864 msgstr "Poslední verze jsou vždy k nalezení na http://www.amule.org/"
6866 #: src/amule.cpp:1917
6868 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6869 msgstr "VAROVÁNÍ: Vaše verze aMuled je zastaralá: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6871 #: src/amule.cpp:1921
6872 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6873 msgstr "Vaše verze aMule je aktuální."
6875 #: src/amule.cpp:1928
6876 msgid "Failed to download the version check file"
6877 msgstr "Selhalo stahování kontrolního souboru s verzí"
6879 #: src/amule.cpp:2031
6881 msgid "Users: %s | Files: %s"
6884 #: src/amule.cpp:2032
6886 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6889 #: src/amule.cpp:2041
6890 msgid "No networks selected"
6893 #: src/amule.cpp:2108
6895 msgid "Connected to %s %s"
6896 msgstr "Připojen k %s %s"
6898 #: src/amule.cpp:2111
6900 msgid "Connecting to %s"
6901 msgstr "Připojování k %s"
6903 #: src/amule.cpp:2113
6904 msgid "Disconnected from eD2k"
6907 #: src/amule.cpp:2120
6908 msgid "Kad started."
6909 msgstr "Kad spuštěn"
6911 #: src/amule.cpp:2122
6912 msgid "Kad stopped."
6913 msgstr "Kad zastaven"
6915 #: src/amule.cpp:2129
6916 msgid "Connected to Kad (ok)"
6917 msgstr "Připojen ke Kad (ok)"
6919 #: src/amule.cpp:2131
6920 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6921 msgstr "Připojen ke kad (za firewallem)"
6923 #: src/amule.cpp:2134
6924 msgid "Disconnected from Kad"
6925 msgstr "Odpojen od Kad"
6927 #: src/amule.cpp:2197
6929 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6931 msgstr "Síť Kad nelze použít, když je v nastavení zakázán UDP port."
6933 #: src/amule.cpp:2200
6934 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6935 msgstr "Síť Kad je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
6937 #: src/FriendList.cpp:120
6938 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
6941 #: src/FriendList.cpp:146
6942 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
6945 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
6946 #~ msgstr "Soubor %s je pro Donkey příliš velký: maximum jsou 4 GB."
6948 #~ msgid "No handler for this file type."
6949 #~ msgstr "Nenalezen žádný obslužný program pro tento typ souboru."
6951 #~ msgid "File was not saved"
6952 #~ msgstr "Soubor nebyl uložen"
6954 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6955 #~ msgstr "Připojení selhalo. Nemohu se připojit k zadanému hostiteli\n"
6957 #~ msgid "Message Filter"
6958 #~ msgstr "Filtr zpráv"
6960 #~ msgid "Gui Tweaks"
6961 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
6963 #~ msgid "Core Tweaks"
6964 #~ msgstr "Vychytávky jádra"
6969 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
6970 #~ msgstr "Prodleva mezi zobrazením nástrojových tipů"
6972 #~ msgid "Show part file number before file name"
6973 #~ msgstr "Zobrazit číslo částečného souboru před názvem"
6975 #~ msgid "Skin Support"
6976 #~ msgstr "Podpora skinů"
6978 #~ msgid "- no skins available -"
6979 #~ msgstr "- nejsou dostupné žádné skiny -"
6981 #~ msgid "Online Signature Directory:"
6982 #~ msgstr "Adresář s online podpisy:"
6984 #~ msgid "Filtering Options:"
6985 #~ msgstr "Nastavení filtrování:"
6987 #~ msgid "Line Capacities"
6988 #~ msgstr "Kapacita linky"
6991 #~ "Note: These values are\n"
6992 #~ " only used for statistics."
6994 #~ "Pozn.: Tyto hodnoty používají\n"
6995 #~ " pouze statistiky."
6997 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
6998 #~ msgstr "Standardní TCP port klienta:"
7000 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7001 #~ msgstr "Rozšířující UDP port klienta:"
7006 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7007 #~ msgstr "UDP port pro rozšířené požadavky serveru (TCP+3): 4665"
7009 #~ msgid "Max Sources per File"
7010 #~ msgstr "Maximum zdrojů na soubor"
7012 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7013 #~ msgstr "Univerzální Plug and Play"
7015 #~ msgid "Enable UPnP"
7016 #~ msgstr "Povolit UPnP"
7018 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7019 #~ msgstr "UPnP TCP port:"
7021 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7022 #~ msgstr "Zvolte barvy statistik"
7024 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7025 #~ msgstr "Průběh stahování souborů ve frontě"
7027 #~ msgid "Show percentage"
7028 #~ msgstr "Zobrazit procenta"
7030 #~ msgid "Show progressbar "
7031 #~ msgstr "Zobrazit ukazatel průběhu"
7033 #~ msgid "Enable skin support "
7034 #~ msgstr "Povolit skiny"
7039 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7040 #~ msgstr "Automaticky řadit sloupce ve frontě stahování (žere CPU)"
7042 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7043 #~ msgstr "Spustit amuleweb po spuštění"
7046 #~ "IP of the listening interface\n"
7047 #~ "(empty for any)"
7049 #~ "IP naslouchajícího rozhraní\n"
7050 #~ "(prázdné = jakékoliv)"
7053 #~ msgstr "TCP port"
7055 #~ msgid "Who can see shared files:"
7056 #~ msgstr "Kdo může vidět sdílené soubory:"
7058 #~ msgid "Event types"
7059 #~ msgstr "Typy událostí"
7061 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7062 #~ msgstr "aMule se před ukončením zeptá."
7064 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7065 #~ msgstr "Zobrazit šířku pásma režie"
7067 #~ msgid "I.C.H. active"
7068 #~ msgstr "I.C.H. aktivní"
7070 #~ msgid "Advanced Settings"
7071 #~ msgstr "Pokročilá nastavení"
7073 #~ msgid "Progressbar Style"
7074 #~ msgstr "Styl ukazatele průběhu"
7076 #~ msgid "Column Sorting"
7077 #~ msgstr "Řazení sloupců"
7079 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7080 #~ msgstr "Různé vychytávky GUI"
7082 #~ msgid "File Options"
7083 #~ msgstr "Volby souboru"
7086 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7087 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7089 #~ "U filmu můžete sdělit jeho délku, příběh, jazyk ...\n"
7090 #~ "a pokud je to podfuk (fake), můžete o tom informovat ostatní."
7092 #~ msgid "Misc Options"
7093 #~ msgstr "Různá nastavení"
7095 #~ msgid "Server Options"
7096 #~ msgstr "Nastavení serverů"
7098 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7099 #~ msgstr "Zobrazit MOTD serveru po připojení ..."
7101 #~ msgid "Disable/Enable"
7102 #~ msgstr "Zakázat/povolit"
7104 #~ msgid "Authentication"
7105 #~ msgstr "Autentizace"
7107 #~ msgid "General Settings"
7108 #~ msgstr "Hlavní nastavení"
7110 #~ msgid "Max Connections"
7111 #~ msgstr "Maximum připojení"
7113 #~ msgid "GUI Tweaks"
7114 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7116 #~ msgid "Remote Control"
7117 #~ msgstr "Ovládání na dálku"
7119 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7120 #~ msgstr "Nemohu rozpoznat vybraný prohlížeč!"
7122 #~ msgid "User Defined"
7123 #~ msgstr "Uživatelem definované"
7125 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7126 #~ msgstr "http://www.aMule.org/ - Linuxová Mula"
7128 #~ msgid "Konqueror"
7129 #~ msgstr "Konqueror"
7138 #~ msgstr "Firebird"
7144 #~ msgstr "Netscape"
7150 #~ msgstr "Epiphany"
7152 #~ msgid "Select your browser here"
7153 #~ msgstr "Select your browser here"
7155 #~ msgid "Custom Browser:"
7156 #~ msgstr "Vlastní prohlížeč:"
7158 #~ msgid "Please wait... "
7159 #~ msgstr "Prosím čekejte..."
7161 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7162 #~ msgstr "Nelze zjistit příkaz pro spuštění prohlížeče."
7164 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7165 #~ msgstr "Připojování selhalo. Nulová odpověď."
7167 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7168 #~ msgstr "Přístup odepřen, protože: "
7170 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7171 #~ msgstr "Přístup odepřen"
7173 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7174 #~ msgstr "Špatná odpověď od serveru. Spojení uzavřeno."
7176 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7177 #~ msgstr "Zkopírovat eD2k do &schránky"
7179 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7180 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7183 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7184 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7186 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7187 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&hostname)"
7190 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7191 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do s&chránky (hostname)"
7193 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7194 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (AICH info)"
7197 #~ msgstr "Varování"
7199 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7200 #~ msgstr "Chyba: Nelze naslouchat na TCP portu."
7202 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7203 #~ msgstr "HTTP port webserveru"
7205 #~ msgid "Full access password for webserver"
7206 #~ msgstr "Přístupové heslo k webserveru"
7208 #~ msgid "Guest password for webserver"
7209 #~ msgstr "Heslo pro hosta na webserveru"
7211 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7212 #~ msgstr "Načítat/ukládat nastavení webserveru z/do vzdálené aMule"
7214 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7215 #~ msgstr "Zadejte soubor, kterému chcete vygenerovat Ed2k odkaz"
7217 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7218 #~ msgstr "ED2K hash souboru"
7220 #~ msgid "Ed2k link"
7221 #~ msgstr "ED2K odkaz"
7223 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7224 #~ msgstr "Otevřít soubor pro výpočet jeho ed2k odkazu"
7226 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7227 #~ msgstr "Zkopírovat vygenerovaný ed2k odkaz do schránky"
7229 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7230 #~ msgstr "Uložit vygenerovaný ed2k odkaz do souboru"
7233 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7235 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7237 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7238 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7240 #~ "Distributed under GPL"
7242 #~ "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů\n"
7244 #~ "(c) 2004 ThePolish\n"
7245 #~ "Obrázky z http://www.everaldo.com/, http://www.icomania.com/\n"
7246 #~ "a http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7248 #~ "Distribuován pod GPL"
7250 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7251 #~ msgstr "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů"
7253 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7254 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7257 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7258 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7260 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7261 #~ msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
7264 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7265 #~ msgstr "Připojuji"
7268 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7269 #~ msgstr "Odpojeno"
7272 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7273 #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor se skinem %s pro čtení"
7276 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7277 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7279 #~ "Váš seznam serverů pro automatickou obnovu je prázdný.\n"
7280 #~ "Aktualizace seznamu serverů po spuštění bude zakázána."
7283 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7284 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7286 #~ "Sítě ED2K i Kademlia jsou zakázány.\n"
7287 #~ "Nebudete se moci připojit, dokud nepovolíte alespoň jednu z nich."
7289 #~ msgid "Edit Serverlist"
7290 #~ msgstr "Upravit seznam serverů"
7292 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7293 #~ msgstr "Chyba: nemohu přijmout nové externí připojení"
7295 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7296 #~ msgstr "ED2K je zakázaný v nastavení."
7298 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7299 #~ msgstr "Již jste připojen k ED2K."
7301 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7302 #~ msgstr "Připojuji se k ED2K..."
7304 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7305 #~ msgstr "Odpojen od ED2K."
7307 #~ msgid "ED2K Status:"
7308 #~ msgstr "Stav ED2K:"
7310 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7311 #~ msgstr "Průměrná rychlost stahování (sezení): %s"
7313 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7314 #~ msgstr "Průměrná rychlost odesílání (sezení): %s"
7316 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7317 #~ msgstr "Maximální rychl. stahování (sezení): %s"
7319 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7320 #~ msgstr "Maximální rychl. odesílání (sezení): %s"
7322 #~ msgid "Average filesize: %s"
7323 #~ msgstr "Průměrná velikost souborů: %s"
7325 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7326 #~ msgstr "Nemohu vyhledávat přes ED2K, když neběží"
7331 #~ msgid "Warning: "
7332 #~ msgstr "Varování: "
7339 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7340 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7341 #~ "warning on every preview"
7343 #~ "Zvolte si prosím v nastavení preferovaný video přehrávač.\n"
7344 #~ "Mezitím se aMule pokusí použít mplayer a vždy zobrazí toto varování."
7346 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7347 #~ msgstr "Chyba: Nelze otevřít soubor part.met: %s ==> %s"
7349 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7350 #~ msgstr "Chyba: Soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7352 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7353 #~ msgstr "Chyba: Neplatná verze souboru part.met: %s ==> %s"
7355 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7357 #~ "Chyba: %s (%s) je porušený (špatný \"tagcount\"), nelze načíst soubor."
7359 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7360 #~ msgstr "Varování: %s může být porušen (%i)"
7362 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7363 #~ msgstr "Neočekávaná chyba souboru při dokončování %s. Pozastaveno"
7365 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7366 #~ msgstr "Varování: soubor known.met nelze otevřít."
7368 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7369 #~ msgstr "Varování: Soubor known.met je porušen, obsahuje neplatnou hlavičku."
7371 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7372 #~ msgstr "CHYBA! Pokus o sdílení %s"
7374 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7375 #~ msgstr "Síť ED2K je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
7377 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7378 #~ msgstr "V seznamu nejsou žádné platné servery"
7380 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7381 #~ msgstr "Neplatný ed2k odkaz! Chyba: %s"
7383 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7384 #~ msgstr "Omezení šířky pásma: Od: %u kB/s, St: %u kB/s.\n"
7386 #~ msgid "Shutdown aMule."
7387 #~ msgstr "Ukončit aMule."
7389 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7390 #~ msgstr "Připojit se pouze k ED2K."
7392 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7393 #~ msgstr "Odpojit se pouze od ED2K."
7395 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7396 #~ msgstr "Přidá ed2k nebo magnet URI do jádra."
7398 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7399 #~ msgstr "Chyba: %s (%s) - %s"
7401 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7402 #~ msgstr "Varování: %s (%s) - %s"
7404 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7405 #~ msgstr "Error: Došlo místo na disku"
7407 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7408 #~ msgstr "Chyba: part.met soubor nenalezen"
7410 #~ msgid "Error: IO error!"
7411 #~ msgstr "Chyba: I/O chyba!"
7413 #~ msgid "Error: Failed!"
7414 #~ msgstr "Chyba: Selhání!"
7416 #~ msgid "ED2K Link: "
7417 #~ msgstr "ED2K odkaz: "
7419 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7420 #~ msgstr "Vyhledává více výsledků na ED2K. Zatím nepodporováno na Kadu."
7425 #~ msgid "Bandwith Limits"
7426 #~ msgstr "Limity šířky pásma"
7428 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7429 #~ msgstr "Toto je standardní port ED2K a nelze jej zakázat."
7431 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7433 #~ "Tento UDP port je použit pro rozšiřující ED2K požadavky a pro síť Kad"
7435 #~ msgid "Hard Limit"
7436 #~ msgstr "Tvrdý limit"
7438 #~ msgid "Connection Limits"
7439 #~ msgstr "Limity připojení"
7441 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7442 #~ msgstr "Po spuštění aktualizovat seznam serverů"
7444 #~ msgid "Disk Space"
7445 #~ msgstr "Místo na disku"
7447 #~ msgid "Check Disk Space"
7448 #~ msgstr "Zkontrolovat místo na disku"
7450 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7451 #~ msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby aMule zkontrolovala místo na disku"
7453 #~ msgid "Min Disk Space:"
7454 #~ msgstr "Minimální místo na disku"
7456 #~ msgid "Incoming Directory :"
7457 #~ msgstr "Příchozí adresář:"
7459 #~ msgid "Temporary Directory :"
7460 #~ msgstr "Dočasný adresář:"
7462 #~ msgid "Shared Directories"
7463 #~ msgstr "Sdílené adresáře"
7465 #~ msgid "Create Backup to preview"
7466 #~ msgstr "Vytvořit zálohu pro náhled"
7468 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7469 #~ msgstr "Zobrazit rychlý obsluhovač ED2K odkazů"
7471 #~ msgid "Webserver Parameters"
7472 #~ msgstr "Parametry webserveru"
7474 #~ msgid "Webserver port"
7475 #~ msgstr "Port webserveru"
7477 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7478 #~ msgstr "UPnP TCP port webserveru"
7480 #~ msgid "Serverlist"
7481 #~ msgstr "Seznam serverů"
7483 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7484 #~ msgstr "Ruční přidání serveru : Název"
7489 #~ msgid "Speed Limits:"
7490 #~ msgstr "Rychlostní omezení:"
7492 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7493 #~ msgstr "Rychlost stahování: %.1f"
7495 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7496 #~ msgstr "Rychlost odesílání: %.1f"
7498 #~ msgid "TCP Port: %d"
7499 #~ msgstr "TCP port: %d"
7501 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7502 #~ msgstr "TCP port: Nepřipraven"
7504 #~ msgid "UDP Port: %d"
7505 #~ msgstr "UDP port: %d"
7507 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7508 #~ msgstr "UDP port: Nepřipraven"
7510 #~ msgid "Shared Files: %d"
7511 #~ msgstr "Sdílené soubory: %d"
7513 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7514 #~ msgstr "Klientů ve frontě: %d"
7516 #~ msgid "Upload Limit"
7517 #~ msgstr "Limit odesílání"
7519 #~ msgid "Download Limit"
7520 #~ msgstr "Limit stahování"
7522 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7524 #~ "Varování: byla zadána neplatná URL pro automatickou aktualizaci serverů: %"
7527 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7528 #~ msgstr "webový server běží s PID %d"
7530 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7531 #~ msgstr "Odpojen od ED2K"
7533 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7534 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro čtení!"
7536 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7537 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro zápis!"
7539 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7540 #~ msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze otevřít)"
7545 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7546 #~ msgstr "Webový server: spuštěn\n"
7548 #~ msgid "Not Supported"
7549 #~ msgstr "Nepodporovaný"
7551 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7552 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% celkem %.2f%% známých)"
7554 #~ msgid "Browse wav"
7555 #~ msgstr "Zvolit wav"
7557 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7558 #~ msgstr "WAV soubor (*.wav)|*.wav||"
7560 #~ msgid "No comment(s)"
7561 #~ msgstr "Žádné komentáře"
7563 #~ msgid "Notifications"
7564 #~ msgstr "Oznámení"
7566 #~ msgid "Messages popup"
7567 #~ msgstr "Vyskakovací zpráva"
7569 #~ msgid "Use sound"
7570 #~ msgstr "Použít zvuk"
7572 #~ msgid "Pop out when :"
7573 #~ msgstr "Vyskočit při:"
7575 #~ msgid "New entry on log"
7576 #~ msgstr "Nová záznam v logu"
7578 #~ msgid "Starts a new chat session"
7579 #~ msgstr "Začne nový chat"
7581 #~ msgid "A new chat message is received"
7582 #~ msgstr "Přijde do chatu nová zpráva"
7584 #~ msgid "A download is added or finished"
7585 #~ msgstr "Stahování bylo přidáno nebo dokončeno"
7587 #~ msgid "New aMule version detected"
7588 #~ msgstr "Byla detekována nová verze aMule"
7590 #~ msgid "Notify by Mail"
7591 #~ msgstr "Oznámit na e-mail"
7593 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7594 #~ msgstr "Odeslat e-mail, když je přenos dokončen."
7596 #~ msgid "SMTP server :"
7597 #~ msgstr "SMTP server:"
7599 #~ msgid "Email Address :"
7600 #~ msgstr "E-mailová adresa:"
7606 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7607 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7608 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7611 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7613 #~ "Zdá se, že vaše locale není správně nainstalovaná\n"
7614 #~ "Musíte si ji vygenerovat, pro použití tohoto jazyka.\n"
7615 #~ "Na linuxových systémech hledejte soubor /etc/locale.gen a balíček "
7617 #~ "Hodně štěstí!(Poznámka: Přesto se program pokusí nastavit ji)"
7619 #~ msgid "Never show this again"
7620 #~ msgstr "Toto již nezobrazovat"
7622 #~ msgid "Enable/Disable"
7623 #~ msgstr "Povolit/zakázat"
7625 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7626 #~ msgstr "Zatím nelze aktualizovat server.met ze vzdálené GUI."
7628 #~ msgid "Disconnect from "
7629 #~ msgstr "Odpojit od "
7632 #~ msgid "current server"
7633 #~ msgstr "současného serveru"
7638 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7639 #~ msgstr "Odpojit se od serverů a/nebo Kadu"
7645 #~ msgstr " | Kad: "
7647 #~ msgid "TCP Flags"
7648 #~ msgstr "TCP příznaky"
7650 #~ msgid "UDP Flags"
7651 #~ msgstr "UDP příznaky"
7653 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7654 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz(y) do schránky"
7656 #~ msgid "Client request is invalid!"
7657 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný!"
7659 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7660 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný! %i / %i"
7662 #~ msgid "Command: %s"
7663 #~ msgstr "Příkaz: %s"
7665 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7666 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s - používám %s."
7668 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7669 #~ msgstr "Varování: soubor known.met neexistuje."
7672 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7673 #~ "directory not found."
7675 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstraňuji %s ze seznamu sdílených "
7676 #~ "adresářů: adresář nenalezen."
7678 #~ msgid "Syncronization thread started."
7679 #~ msgstr "Synchronizační vlákno spuštěno."
7681 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7682 #~ msgstr "Masterhashe známých souborů byly načteny."
7684 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7685 #~ msgstr "Chyba při čtení Kad kontaktů - 0 záznamů"
7687 #~ msgid "Merge attempt"
7688 #~ msgstr "Pokus o sloučení"
7690 #~ msgid "Recursive merge"
7691 #~ msgstr "Rekurzivní sloučení"
7693 #~ msgid "Sucessful merge!"
7694 #~ msgstr "Sloučení proběhlo úspěšně!"
7696 #~ msgid "No merge possible"
7697 #~ msgstr "Sloučení není možné"
7702 #~ msgid "English (U.S.)"
7703 #~ msgstr "Angličtina (americká)"
7705 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7706 #~ msgstr "Španělština (mexická)"
7709 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7711 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7712 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7713 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7715 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7716 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7718 #~ " Part of aMule is based on \n"
7719 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7720 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7721 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7723 #~ " P2P klient pro všechny platformy založený na eMule \n"
7725 #~ " Web: http://www.amule.org/ \n"
7726 #~ " Fórum: http://forum.amule.org/ \n"
7727 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org/ \n"
7729 #~ " Kontakt: admin@amule.org (administrativní záležitosti)\n"
7730 #~ " Copyright (C) 2003-2008 Tým aMule \n"
7732 #~ " Část aMule je založená na \n"
7733 #~ " Kademlia: P2P protokol založený na XOR metrice.\n"
7734 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7735 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7737 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7738 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Bylo vám přiděleno Low-ID!"
7740 #~ msgid "Sources Dropping"
7741 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
7743 #~ msgid "Buddy address: "
7744 #~ msgstr "Adresa kamaráda: "
7746 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7747 #~ msgstr "Odstranit zdroje bez potřebných částí"
7749 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7750 #~ msgstr "Odstranit zdroje s plnou frontou"
7752 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7753 #~ msgstr "Odstranit zdroje s dlouhou frontou"
7755 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7756 #~ msgstr "Pročistit zdroje (NNS, FQS && HQRS)"
7759 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7760 #~ "part.met recovery solutions"
7762 #~ "Chyba: Nelze načíst záložní soubor. Vyhledejte si na http://forum.amule."
7763 #~ "org/ řešení obnovy .part.met"
7766 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7767 #~ "part.met recovery solutions"
7769 #~ "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost! Vyhledejte si na "
7770 #~ "http://forum.amule.org/ řešení obnovy .part.met"
7772 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7773 #~ msgstr "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7775 #~ msgid "doesn't work"
7776 #~ msgstr "nefunguje"
7778 #~ msgid "remote gui"
7779 #~ msgstr "vzdálené gui"
7787 #~ msgid "Shows the process of a search."
7788 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání."
7790 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7791 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání..\n"
7793 #~ msgid "Set riority to low."
7794 #~ msgstr "Nastaví nízkou prioritu."
7796 #~ msgid "Set riority to normal."
7797 #~ msgstr "Nastaví normální prioritu."
7799 #~ msgid "Set riority to high."
7800 #~ msgstr "Nastaví vysokou prioritu."
7802 #~ msgid "Set riority to auto."
7803 #~ msgstr "Nastaví automatickou prioritu."
7805 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7806 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Status'."
7809 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7810 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7812 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7813 #~ "Používejte místo něj 'Status'.\n"
7815 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7816 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter'."
7819 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7820 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7822 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7823 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter'.\n"
7825 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7826 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get IPFilter Level'."
7829 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7830 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7832 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7833 #~ "Používejte místo něj 'Get IPFilter Level'.\n"
7835 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7836 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter Level'."
7839 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7840 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7842 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7843 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter Level'.\n"
7845 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7846 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get/Set IPFilter Level'."
7849 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7850 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7852 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7853 #~ "Používejte místo něj 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
7855 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7856 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Show Servers'."
7859 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7860 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7862 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7863 #~ "Používejte místo něj 'Show Servers'.\n"
7865 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7866 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get BwLimits'."
7869 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7870 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7872 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7873 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimits'.\n"
7875 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7876 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Up'."
7879 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7880 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7882 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7883 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Up'.\n"
7885 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7886 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Down'."
7889 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7890 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7892 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7893 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Down'.\n"
7895 #~ msgid "Source Dropping"
7896 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
7898 #~ msgid "Keep sources"
7899 #~ msgstr "Ponechat zdroje"
7901 #~ msgid "Drop sources"
7902 #~ msgstr "Zahodit zdroje"
7904 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7905 #~ msgstr "Poslat zdroje na jiný soubor před zahozením (žere CPU)"
7907 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7908 #~ msgstr "Zdroje, které nemají potřebné části"
7910 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7911 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s plnou frontou"
7913 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7914 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s plnou frontou"
7916 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7917 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s dlouhou frontou"
7919 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7920 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s dlouhou frontou"
7922 #~ msgid "High Queue Rating value"
7923 #~ msgstr "Hodnota dlouhé fronty"
7925 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7926 #~ msgstr "(min. 300 / max. 3000)"
7928 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7929 #~ msgstr "Časovač automatického zahození zdrojů"
7931 #~ msgid "Timer (in secs)"
7932 #~ msgstr "Časovač (v sekundách)"
7934 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7935 #~ msgstr "(min 60, max 3600)"