1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>, 2007-2008.
9 "Project-Id-Version: fi\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-11 03:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 18:58+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
33 msgid "EC connection failed. Empty reply."
34 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
37 msgid "External Connection: Access denied because: "
38 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
41 msgid "External Connection: Access denied"
42 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
45 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus palvelimelta. Yhteys suljettu."
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
58 msgstr "Luo tarkistetta"
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
112 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:439
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:452
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
123 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
125 #: src/ThreadTasks.cpp:464
127 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
128 msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
130 #: src/BaseClient.cpp:1309
132 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
133 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
135 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
136 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
137 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
138 #: src/ExternalConn.cpp:265 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
139 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
140 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
141 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
142 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
151 #: src/BaseClient.cpp:1740
153 msgid " (Fake eMule version %#x)"
154 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
156 #: src/BaseClient.cpp:1751
157 msgid " (Fake eMule)"
158 msgstr " (Vale-eMule)"
160 #: src/BaseClient.cpp:1753
161 msgid "xMule (Fake eMule)"
162 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
164 #: src/BaseClient.cpp:1792
166 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
167 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
169 #: src/BaseClient.cpp:1962
171 msgid "NickName: %s ID: %u"
172 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
174 #: src/BaseClient.cpp:1964
176 msgid "Requested: %s\n"
177 msgstr "Pyydetty: %s\n"
179 #: src/BaseClient.cpp:1966
181 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
183 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
185 "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s siirretty\n"
187 "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s siirretty\n"
189 #: src/BaseClient.cpp:1969
191 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
193 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
195 "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
198 "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
201 #: src/BaseClient.cpp:1972
202 msgid "Requested unknown file"
203 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
205 #: src/BaseClient.cpp:2245
207 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
208 msgstr "Asiakas %s IP:Portti %s:%d ohjelmalla %s %s %s"
210 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
212 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
214 msgstr "Käyttäjänimi"
216 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
220 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
221 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
222 msgid "Show &Details"
223 msgstr "Näytä tie&dot"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
227 msgstr "Lisää kaveri"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
230 msgid "Remove Friend"
231 msgstr "Poista kaveri"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
234 msgid "Send &Message"
235 msgstr "Lähetä Viesti"
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
238 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
240 msgstr "Näytä tiedostot"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
243 msgid "Establish Friend Slot"
244 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
247 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
248 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun kaverin?"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
251 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
252 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
254 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
255 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
256 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:754
257 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
258 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
259 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
260 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
266 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
267 " Only one slot was assigned."
269 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
270 " Asetettiin yksi paikka."
272 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
273 msgid "Multiple selection"
276 #: src/UserEvents.h:60
277 msgid "Download completed"
278 msgstr "Lataus valmistunut"
280 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
281 msgid "The full path to the file."
282 msgstr "Koko polku tiedostoon."
284 #: src/UserEvents.h:67
285 msgid "The name of the file without path component."
286 msgstr "Tiedoston nimi ilman polkua."
288 #: src/UserEvents.h:71
289 msgid "The eD2k hash of the file."
290 msgstr "Tiedoston e2dk-tarkiste."
292 #: src/UserEvents.h:75
293 msgid "The size of the file in bytes."
294 msgstr "Tiedoston koko tavuina."
296 #: src/UserEvents.h:79
297 msgid "Cumulative download activity time."
298 msgstr "Kumulatiivinen latausaika."
300 #: src/UserEvents.h:84
301 msgid "New chat session started"
302 msgstr "Uusi keskustelu aloitettu"
304 #: src/UserEvents.h:87
305 msgid "Message sender."
306 msgstr "Viestin lähettäjä."
308 #: src/UserEvents.h:92
310 msgstr "Levytila loppu"
312 #: src/UserEvents.h:95
313 msgid "Disk partition."
316 #: src/UserEvents.h:100
317 msgid "Error on completion"
318 msgstr "Virhe viimeistellessä"
320 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
321 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
322 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
324 msgstr "Tiedoston nimi"
326 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
327 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
331 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
335 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
336 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
337 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
343 msgstr "Tiedostotunniste"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
350 msgid "Accepted Requests"
351 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
354 msgid "Transferred Data"
355 msgstr "Siirretty data"
357 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
361 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
362 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
363 msgid "Obtained Parts"
364 msgstr "Hankitut osat"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
367 msgid "Complete Sources"
368 msgstr "Täysiä kopioita"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
371 msgid "Directory Path"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
375 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
377 msgstr "Jaetut tiedostot"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
381 msgstr "Erittäin matala"
383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
384 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
385 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
389 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
390 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
391 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
395 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
396 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
397 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
403 msgstr "Erittäin korkea"
405 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
409 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
410 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
412 msgstr "Automaattinen"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
415 msgid "Add Comment/Rating"
416 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
419 msgid "Edit Comment/Rating"
420 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
424 msgstr "Uudelleennimeä"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
427 msgid "Add files in collection to transfer list"
428 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
431 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
432 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
435 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
436 msgstr "Kopioi eD2k-&linkki leikepöydälle"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
439 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
440 msgstr "Kopioi eD2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
443 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
444 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
447 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
448 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi)"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
451 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
452 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi) (Kyptaustiedoilla)"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
455 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
456 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
459 msgid "Copy feedback to clipboard"
460 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
462 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
465 "Feedback from: %s (%s)\n"
468 "Palaute tullut: %s (%s)\n"
471 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
472 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
473 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
476 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:677
480 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
482 msgid "Shared Files (%i)"
483 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
485 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
487 msgstr "[Osatiedosto]"
489 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
490 msgid "Enter new name for this file:"
491 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
493 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
495 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
497 #: src/UploadQueue.cpp:512
499 msgid "Resuming uploads of file: %s"
500 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
502 #: src/UploadQueue.cpp:521
504 msgid "Suspending upload of file: %s"
505 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
507 #: src/TextClient.h:60
508 msgid "aMule text client"
509 msgstr "aMule tekstiasiakas"
511 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
512 msgid "Kademlia: search keyword too short"
513 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
515 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
516 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
520 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
522 msgid "Read %u Kad contact"
523 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
524 msgstr[0] "Luettu %u Kad-kontakti"
525 msgstr[1] "Luettu %u Kad-kontaktia"
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
528 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
529 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
532 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
534 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
535 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
539 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
541 msgid "Wrote %d Kad contact"
542 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
543 msgstr[0] "Kirjoitettu %d Kad-kontakti"
544 msgstr[1] "Kirjoitettu %d Kad-kontaktia"
546 #: src/ListenSocket.cpp:68
547 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
548 msgstr "VIRHE: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
550 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
551 msgid "web client connection accepted\n"
552 msgstr "web-asiakasyhteys hyväksytty\n"
554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
555 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:378
560 msgid "Request failed with the following error: %s."
561 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:381 src/TextClient.cpp:626
564 msgid "Request failed with an unknown error."
565 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
568 msgid "Index file not found: "
569 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
572 msgid "Session expired - requesting login\n"
573 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
576 msgid "Session ok, logged in\n"
577 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
580 msgid "Session ok, not logged in\n"
581 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
584 msgid "No session opened - will request login\n"
585 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
588 msgid "Session created - requesting login\n"
589 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
592 msgid "Processing request [original]: "
593 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
596 msgid "Checking password\n"
597 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
600 msgid "Password hash invalid\n"
601 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
603 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
604 msgid "Password ok\n"
605 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
607 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
608 msgid "Password bad\n"
609 msgstr "Virheellinen salasana\n"
611 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
612 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
613 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
615 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1904
616 msgid "Logout requested\n"
617 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
619 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
620 msgid "Processing request [redirected]: "
621 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
623 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
624 msgid "Loads template <str>"
625 msgstr "Lataa mallin <str>"
627 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
628 msgid "Web server HTTP port"
629 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
631 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
632 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
633 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
635 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
639 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
640 msgid "Use gzip compression"
641 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
643 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
644 msgid "Full access password for web server"
645 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
647 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
648 msgid "Guest password for web server"
649 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
651 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
652 msgid "Allow guest access"
653 msgstr "Salli vieraskäyttö"
655 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
656 msgid "Deny guest access"
657 msgstr "Estä vieraskäyttö"
659 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
660 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
661 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
663 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
664 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
665 msgstr "aMulen konfiguraatiotiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
667 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
668 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
669 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
671 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
672 msgid "Recompile PHP pages on each request"
673 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
675 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
676 msgid "aMule Web Server"
677 msgstr "aMule Web-Palvelin"
679 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
680 msgid "Not available"
681 msgstr "Ei saatavissa"
683 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
687 #: src/HTTPDownload.cpp:55
688 msgid "Downloading..."
691 #: src/HTTPDownload.cpp:75
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1331
697 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
701 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
702 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
703 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
707 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
708 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
709 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
713 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
714 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
715 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
717 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
718 msgid "Refresh rate interval in seconds"
719 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
721 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
722 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
723 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
725 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
726 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
727 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
729 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
730 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
731 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
733 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
737 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
739 msgstr "FTP-kansiopolku"
741 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
742 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
743 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
745 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
746 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
747 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
751 msgstr "Käyttäjänimi"
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
754 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
758 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
759 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
760 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
763 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
764 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
767 msgid "FTP update rate interval in minutes"
768 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
772 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
775 msgid "Folder containing your signature file"
776 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
778 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
779 msgid "Folder where generating the statistic image"
780 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
782 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
784 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
785 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
788 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
789 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
792 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
801 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
802 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
805 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
806 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
810 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
820 msgid "Stop Auto Refresh"
821 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
824 msgid "Save Online Statistics image"
825 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
828 msgid "Print Online Statistics image"
829 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
832 msgid "Preferences setting"
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
838 msgstr "Tietoja wxCasista"
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
841 msgid "Start Auto Refresh"
842 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
845 msgid "Auto Refresh stopped"
846 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
849 msgid "Auto Refresh started"
850 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
853 msgid "Save Statistics Image"
854 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
856 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
857 msgid "aMule Online Statistics"
858 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
860 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
862 "There was a problem printing.\n"
863 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
865 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
866 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
872 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
874 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
876 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
878 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
880 "Distributed under GPL"
882 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
884 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
886 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
888 "Jaetaan GPL:n alaisena"
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
891 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
892 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
897 msgid "aMule is running"
898 msgstr "aMule on käynnissä"
900 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
901 msgid "aMule is running, but disconnected"
902 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
905 msgid "aMule is connecting..."
906 msgstr "aMule yhdistää..."
908 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
909 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
910 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
921 msgid " has been running for "
922 msgstr " on ollut käynnissä "
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
925 msgid " is stopped !"
926 msgstr " on pysäytetty !"
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
930 msgid " is not connected !"
931 msgstr " ei ole yhdistetty !"
933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
934 msgid " is connecting..."
935 msgstr " on yhdistämässä..."
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
938 msgid " is doing something strange, check it !"
939 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
942 msgid " is connected to "
943 msgstr " on yhdistetty: "
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
958 msgstr "palomuurattu"
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
967 msgstr " palvelimella "
969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
974 msgid "Total Download: "
975 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
980 msgstr ", Lähetetty: "
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
983 msgid "Session Download: "
984 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
991 msgid " kB/s, Upload: "
992 msgstr " KiB/s, Lähetys: "
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1003 msgid " file(s), Clients on queue: "
1004 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1021 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1022 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1023 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
1025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1026 msgid "System uptime: "
1027 msgstr "Järjestelmä päällä: "
1029 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1031 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1032 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
1034 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1036 msgid "%02uh %02umin %02us"
1037 msgstr "%02ut %02umin %02us"
1039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1041 msgid "%02umin %02us"
1042 msgstr "%02umin %02us"
1044 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1049 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1050 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1054 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1055 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1056 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1060 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1061 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1062 msgid "Not Connected"
1063 msgstr "Ei yhdistetty"
1065 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1070 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1075 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1080 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1085 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1090 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1094 msgstr "Peruutettu !"
1096 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1098 msgid "Unable to open %s"
1099 msgstr "Ei voida avata %s"
1101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1102 msgid "Input parameters"
1103 msgstr "Syöteparametrit"
1105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1106 msgid "File to Hash"
1107 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1110 msgid "Add Optional URLs for this file"
1111 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1114 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1115 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
1117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1119 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1120 "aLinkCreator append the current file name"
1122 "Syötä tähän url jonka haluat lisätä eD2k-linkkiin: Lisää / perään jotta "
1123 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1126 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1140 msgid "Create link with part-hashes"
1141 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1145 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1148 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1152 msgid "MD4 File Hash"
1153 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1156 msgid "eD2k File Hash"
1157 msgstr "eD2k-tiedostotarkiste"
1159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1161 msgstr "eD2k-linkki"
1163 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1165 msgstr "Käynnistä haku"
1167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1172 msgid "Copy to clipboard"
1173 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1184 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1185 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen eD2k-linkin"
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1188 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1193 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1194 msgstr "Kopioi laskettu eD2k-linkki leikepöydälle"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1201 msgid "Save computed eD2k link to file"
1202 msgstr "Tallenna laskettu eD2k-linkki tiedostoon"
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1339
1205 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1211 msgid "About aLinkCreator"
1212 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1215 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1216 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1219 msgid "Can't open the clipboard"
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1223 msgid "Nothing to copy for now !"
1224 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1227 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1228 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle eD2k-linkille"
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1231 msgid "Unable to open "
1232 msgstr "Ei voitu avata "
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1236 msgid "Please, enter a non empty file name"
1237 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1240 msgid "Nothing to save for now !"
1241 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1245 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1247 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1249 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1250 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1252 "Distributed under GPL"
1254 "aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä\n"
1256 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1258 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
1259 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1261 "Jaetaan GPL:n alaisena"
1263 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1265 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1267 msgstr "Laskee tarkistetta..."
1269 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1270 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1271 msgid "aLinkCreator is working for you"
1274 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1275 msgid "Computing MD4 Hash..."
1278 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1279 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1282 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1284 msgid "Done in %.2f s"
1285 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
1287 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1288 msgid "You have already added this URL !"
1289 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
1291 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1292 msgid "Please, enter a non empty URL"
1293 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
1295 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1297 msgid "Processing file number %u: %s"
1298 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
1300 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1301 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1302 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MiB)"
1304 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1306 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1307 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
1309 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1310 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1311 msgstr "\"aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä"
1313 #: src/DataToText.cpp:35
1317 #: src/DataToText.cpp:36
1321 #: src/DataToText.cpp:37
1325 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:541 src/ClientListCtrl.cpp:670
1326 #: src/amule.cpp:805
1330 #: src/DataToText.cpp:60
1334 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1335 msgid "Connecting via server"
1336 msgstr "Yhdistää serverin kautta"
1338 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1339 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1341 msgstr "Jono täynnä"
1343 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1344 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1348 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1349 msgid "Transferring"
1352 #: src/DataToText.cpp:64
1353 msgid "Receiving hashset"
1354 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1356 #: src/DataToText.cpp:65
1357 msgid "No needed parts"
1358 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1360 #: src/DataToText.cpp:66
1361 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1362 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1364 #: src/DataToText.cpp:67
1365 msgid "Too many connections"
1366 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1368 #: src/DataToText.cpp:69
1369 msgid "Connecting via Kad"
1370 msgstr "Yhdistää Kadiin"
1372 #: src/DataToText.cpp:70
1373 msgid "Too many Kad connections"
1374 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1376 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1377 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1381 #: src/DataToText.cpp:72
1382 msgid "Connection Error"
1383 msgstr "Yhteysvirhe"
1385 #: src/DataToText.cpp:73
1386 msgid "Remote Queue Full"
1387 msgstr "Etäjono Täysi"
1389 #: src/DataToText.cpp:103
1390 msgid "Old MLDonkey"
1391 msgstr "Vanha MLDonkey"
1393 #: src/DataToText.cpp:106
1394 msgid "New MLDonkey"
1395 msgstr "Uusi MLDonkey"
1397 #: src/DataToText.cpp:116
1398 msgid "eMule Compatible"
1399 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1401 #: src/DataToText.cpp:126
1402 msgid "Local Server"
1403 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1405 #: src/DataToText.cpp:127
1406 msgid "Remote Server"
1407 msgstr "Etäpalvelin"
1409 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1410 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1414 #: src/DataToText.cpp:129
1415 msgid "Source Exchange"
1416 msgstr "Lähdevälitys"
1418 #: src/DataToText.cpp:130
1420 msgstr "Passiivinen"
1422 #: src/DataToText.cpp:131
1426 #: src/DataToText.cpp:132
1427 msgid "Source Seeds"
1430 #: src/DataToText.cpp:133
1431 msgid "Search Result"
1434 #: src/Preferences.cpp:655
1435 msgid "System default"
1436 msgstr "Järjestelmän vakio"
1438 #: src/Preferences.cpp:656
1442 #: src/Preferences.cpp:657
1446 #: src/Preferences.cpp:658
1450 #: src/Preferences.cpp:659
1454 #: src/Preferences.cpp:660
1458 #: src/Preferences.cpp:661
1459 msgid "Chinese (Simplified)"
1460 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
1462 #: src/Preferences.cpp:662
1463 msgid "Chinese (Traditional)"
1464 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
1466 #: src/Preferences.cpp:663
1470 #: src/Preferences.cpp:664
1474 #: src/Preferences.cpp:665
1478 #: src/Preferences.cpp:666
1482 #: src/Preferences.cpp:667
1483 msgid "English (U.K.)"
1484 msgstr "Englanti (U.K.)"
1486 #: src/Preferences.cpp:668
1490 #: src/Preferences.cpp:669
1494 #: src/Preferences.cpp:670
1498 #: src/Preferences.cpp:671
1500 msgstr "Galicia (Galego)"
1502 #: src/Preferences.cpp:672
1506 #: src/Preferences.cpp:673
1510 #: src/Preferences.cpp:674
1514 #: src/Preferences.cpp:675
1518 #: src/Preferences.cpp:676
1522 #: src/Preferences.cpp:677
1523 msgid "Italian (Swiss)"
1524 msgstr "Italia (Sveitsi)"
1526 #: src/Preferences.cpp:678
1530 #: src/Preferences.cpp:679
1534 #: src/Preferences.cpp:680
1538 #: src/Preferences.cpp:681
1539 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1540 msgstr "Norja (Nynorsk)"
1542 #: src/Preferences.cpp:682
1546 #: src/Preferences.cpp:683
1550 #: src/Preferences.cpp:684
1551 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1552 msgstr "Portugali (Brazilia)"
1554 #: src/Preferences.cpp:685
1558 #: src/Preferences.cpp:686
1562 #: src/Preferences.cpp:687
1566 #: src/Preferences.cpp:688
1570 #: src/Preferences.cpp:689
1574 #: src/Preferences.cpp:823 src/muuli_wdr.cpp:2223
1578 #: src/Preferences.cpp:876
1579 msgid "no options available"
1582 #: src/Preferences.cpp:1694
1584 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1586 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP "
1589 #: src/Preferences.cpp:1695
1591 msgid "Default port will be used (%d)"
1592 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
1594 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1596 msgstr "Palvelimen nimi"
1598 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1602 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1610 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1614 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1618 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1622 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1624 msgstr "Epäonnistunut"
1626 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1630 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1634 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1636 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1637 "first. The server was NOT deleted."
1639 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
1640 "Palvelinta EI poistettu."
1642 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1643 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:717
1644 #: src/amule.cpp:1336
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1649 msgid "(Unknown name)"
1650 msgstr "(Tuntematon nimi)"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1654 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1655 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
1657 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1658 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1659 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1664 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1665 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1671 msgid "Failed to open '%s'"
1672 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1676 msgid "Servers (%i)"
1677 msgstr "Palvelimet (%i)"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1680 #: src/ServerSocket.cpp:272
1684 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1685 msgid "Connect to server"
1686 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
1688 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1689 msgid "Mark server as static"
1690 msgstr "Merkitse palvelin pysyväksi"
1692 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1693 msgid "Mark server as non-static"
1694 msgstr "Poista palvelimen pysyvyysmerkintä"
1696 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1697 msgid "Mark servers as static"
1698 msgstr "Merkitse palvelimet pysyviksi"
1700 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1701 msgid "Mark servers as non-static"
1702 msgstr "Poista palvelimien pysyvyysmerkintä"
1704 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1705 msgid "Remove server"
1706 msgstr "Poista palvelin"
1708 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1709 msgid "Remove servers"
1710 msgstr "Poista palvelimet"
1712 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1713 msgid "Remove all servers"
1714 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
1716 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1717 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1718 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle"
1720 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1721 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1722 msgstr "Kopioi eD2k-linkit leikepöydälle"
1724 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1725 msgid "Reconnect to server"
1726 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
1728 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1729 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1730 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
1732 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1733 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1734 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun palvelimen?"
1736 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1737 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1738 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
1740 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1742 msgid "Disabled [%s]"
1743 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
1745 #: src/amuleDlg.cpp:214
1747 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1748 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
1750 #: src/amuleDlg.cpp:216
1752 msgid "Running on %s"
1753 msgstr "Käynnissä %s"
1755 #: src/amuleDlg.cpp:218
1756 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1758 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
1761 #: src/amuleDlg.cpp:241
1762 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1763 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
1765 #: src/amuleDlg.cpp:459
1766 msgid "aMule remote control "
1767 msgstr "aMule etähallinta "
1769 #: src/amuleDlg.cpp:465
1771 msgstr "Tilannevedos:"
1773 #: src/amuleDlg.cpp:467
1775 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1779 #: src/amuleDlg.cpp:468
1780 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1783 #: src/amuleDlg.cpp:469
1784 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1787 #: src/amuleDlg.cpp:470
1789 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1793 #: src/amuleDlg.cpp:471
1794 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1797 #: src/amuleDlg.cpp:472
1799 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1803 #: src/amuleDlg.cpp:473
1804 msgid "Part of aMule is based on \n"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:474
1808 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1809 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
1811 #: src/amuleDlg.cpp:475
1812 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1815 #: src/amuleDlg.cpp:476
1816 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1819 #: src/amuleDlg.cpp:479 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1820 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1821 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1825 #: src/amuleDlg.cpp:685
1826 msgid "eD2k: Connecting"
1827 msgstr "eD2k: Yhdistää"
1829 #: src/amuleDlg.cpp:689
1830 msgid "eD2k: Disconnected"
1831 msgstr "eD2k: Ei yhdistetty"
1833 #: src/amuleDlg.cpp:695
1834 msgid "Kad: Firewalled"
1835 msgstr "Kad: Palomuurattu"
1837 #: src/amuleDlg.cpp:699
1838 msgid "Kad: Connected"
1839 msgstr "Kad: Yhdistety"
1841 #: src/amuleDlg.cpp:704
1842 msgid "Kad: Connecting"
1843 msgstr "Kad: Yhdistää"
1845 #: src/amuleDlg.cpp:708
1847 msgstr "Kad: Pois päältä"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:755
1850 msgid "Stop the current connection attempts"
1851 msgstr "Pysäytä nykyiset yhteysyritykset"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1855 msgstr "Katkaise yhteys"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:761
1858 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1859 msgstr "Katkaise yhteys yhdistettyihin verkkoihin"
1861 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1862 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1866 #: src/amuleDlg.cpp:767
1867 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1868 msgstr "Yhdistä sallittuihin verkkoihin"
1870 #: src/amuleDlg.cpp:825
1872 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1873 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
1875 #: src/amuleDlg.cpp:827
1877 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1878 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:853
1882 msgid "aMule (%s | Connected)"
1883 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
1885 #: src/amuleDlg.cpp:855
1887 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1888 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:886
1891 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1892 msgstr "Haluatko varmasti sulkea aMulen?"
1894 #: src/amuleDlg.cpp:887
1895 msgid "Exit confirmation"
1896 msgstr "Lopettamisen varmistus"
1898 #: src/amuleDlg.cpp:1200
1900 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1901 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
1903 #: src/amuleDlg.cpp:1205
1905 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1906 msgstr "VAROITUS: Ei voida avata teematiedostoa '%s' luettavaksi"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/amuleDlg.cpp:1467 src/muuli_wdr.cpp:1804
1909 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1913 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1914 msgid "Networks window"
1915 msgstr "Verkkoikkuna"
1917 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3457
1921 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1922 msgid "Searches window"
1923 msgstr "Hakujen ikkuna"
1925 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3458
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1930 msgid "Files transfers window"
1931 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1934 msgid "Shared files"
1935 msgstr "Jaetut tiedostot"
1937 #: src/amuleDlg.cpp:1320
1938 msgid "Shared files window"
1939 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
1941 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1942 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1946 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1947 msgid "Messages window"
1948 msgstr "Viestien ikkuna"
1950 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1951 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1955 #: src/amuleDlg.cpp:1328
1956 msgid "Statistics graph window"
1957 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
1959 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1960 msgid "Preferences settings window"
1961 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
1963 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3465
1967 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3465
1968 msgid "The partfile importer tool"
1969 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
1971 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3466
1973 msgstr "Tietoja/Ohje"
1975 #: src/amuleDlg.cpp:1478
1976 msgid "eD2k network"
1977 msgstr "eD2k-verkko"
1979 #: src/amuleDlg.cpp:1482
1983 #: src/amuleDlg.cpp:1487
1987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
2003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2005 msgstr "Turvallisuus"
2007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2013 msgstr "Välityspalvelin"
2015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2020 msgid "Remote Controls"
2021 msgstr "Etähallinta"
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2024 msgid "Online Signature"
2025 msgstr "Online-Signeeraus"
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2041 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2044 "aMule on käynnistettävä uudestaan näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
2047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2048 msgid "- TCP port changed.\n"
2049 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
2051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2052 msgid "- UDP port changed.\n"
2053 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
2055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2057 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2058 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2063 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2064 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2066 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
2067 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
2069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2070 msgid "- Language changed.\n"
2071 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
2073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2074 msgid "- Temp folder changed.\n"
2075 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2079 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2080 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2082 "Sekä eD2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
2083 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2087 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2088 "Enable UDP port or disable Kad."
2090 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
2091 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2096 "You MUST restart aMule now.\n"
2097 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2100 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
2101 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2105 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2106 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2107 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2109 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
2110 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
2112 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
2114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2115 msgid "Temporary files"
2116 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
2118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2119 msgid "Incoming files"
2120 msgstr "Saapuvat tiedostot"
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2123 msgid "Online Signatures"
2124 msgstr "Online-Signeeraukset"
2126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2128 msgid "Choose a folder for %s"
2129 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
2131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2132 msgid "Browse for videoplayer"
2133 msgstr "Etsi videosoitin"
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2136 msgid "Select browser"
2137 msgstr "Valitse selain"
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2141 msgid "Executable%s"
2142 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
2144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2145 msgid "Edit server list"
2146 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2150 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2151 "Only one url on each line."
2153 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
2154 "Vain yksi urli riville."
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2158 msgid "Update delay: %d second"
2159 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2160 msgstr[0] "Päivitysväli: %d sekunti"
2161 msgstr[1] "Päivitysväli: %d sekuntia"
2163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2165 msgid "Time for average graph: %d minute"
2166 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2167 msgstr[0] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuutti"
2168 msgstr[1] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
2170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2172 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2173 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
2175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2177 msgid "Update delay : %d second"
2178 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2179 msgstr[0] "Päivitysviive: %d sekunti"
2180 msgstr[1] "Päivitysviive: %d sekuntia"
2182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2184 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2185 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2186 msgstr[0] "Tiedostopuskurin koko: %d tavu"
2187 msgstr[1] "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
2189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2191 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2192 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2193 msgstr[0] "Lähetysjonon koko: %d asiakas"
2194 msgstr[1] "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
2196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2198 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2199 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2200 msgstr[0] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuutti"
2201 msgstr[1] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
2203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2204 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2205 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
2207 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2209 msgid "Execute command on `%s' event"
2210 msgstr "Suorita komento tapahtuman `%s' yhteydessä"
2212 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2213 msgid "Enable command execution on core"
2214 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
2216 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2217 msgid "Core command:"
2218 msgstr "Ytimen komento:"
2220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2221 msgid "Enable command execution on GUI"
2222 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
2224 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2225 msgid "GUI command:"
2226 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
2228 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2229 msgid "The following variables will be replaced:"
2230 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
2232 #: src/ExternalConn.cpp:107
2233 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2234 msgstr "Luvaton yhteysyritys. Yhteys suljettu."
2236 #: src/ExternalConn.cpp:122
2237 msgid "External connection closed."
2238 msgstr "Etäyhteys suljettu."
2240 #: src/ExternalConn.cpp:156
2241 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2242 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
2244 #: src/ExternalConn.cpp:181
2245 msgid "External connections disabled in config file"
2246 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
2248 #: src/ExternalConn.cpp:232
2249 msgid "New external connection accepted"
2250 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
2252 #: src/ExternalConn.cpp:235
2253 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2254 msgstr "VIRHE: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
2256 #: src/ExternalConn.cpp:254
2257 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2258 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
2260 #: src/ExternalConn.cpp:264
2262 msgid "Connecting client: %s %s"
2263 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
2265 #: src/ExternalConn.cpp:266
2266 msgid "Unknown version"
2267 msgstr "Tuntematon versio"
2269 #: src/ExternalConn.cpp:277
2271 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2272 "remote from same snapshot."
2274 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
2275 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
2277 #: src/ExternalConn.cpp:282
2279 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2280 "*sigh* possible crash prevented"
2282 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
2283 "mahdollinen kaatuminen estetty"
2285 #: src/ExternalConn.cpp:303
2286 msgid "Authentication failed."
2287 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
2289 #: src/ExternalConn.cpp:307
2290 msgid "Invalid protocol version."
2291 msgstr "Väärä protokollaversio."
2293 #: src/ExternalConn.cpp:311
2294 msgid "Missing protocol version tag."
2295 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
2297 #: src/ExternalConn.cpp:315
2298 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2299 msgstr "Epäkelpo pyyntö, sinun pitäisi ensin tunnistautua."
2301 #: src/ExternalConn.cpp:321
2302 msgid "Access granted."
2303 msgstr "Pääsy myönnetty."
2305 #: src/ExternalConn.cpp:579
2307 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2309 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:581
2313 msgid "FileHash not found: %s"
2314 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
2316 #: src/ExternalConn.cpp:644 src/ExternalConn.cpp:728
2317 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2318 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
2320 #: src/ExternalConn.cpp:674
2321 msgid "Server not added"
2322 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
2324 #: src/ExternalConn.cpp:692
2326 msgid "server not found: %s"
2327 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
2329 #: src/ExternalConn.cpp:708
2330 msgid "need to define server to be removed"
2331 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
2333 #: src/ExternalConn.cpp:722
2334 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2335 msgstr "eD2k on poistettu käytöstä asetuksissa."
2337 #: src/ExternalConn.cpp:818
2338 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2339 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
2341 #: src/ExternalConn.cpp:823
2342 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2343 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
2345 #: src/ExternalConn.cpp:874
2346 msgid "Kad is disabled in preferences."
2347 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1035
2350 msgid "No points for graph."
2351 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1044
2354 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2355 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1072
2358 msgid "External Connection: shutdown requested"
2359 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2362 msgid "Already shutting down."
2363 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1092
2367 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2368 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
2370 #: src/ExternalConn.cpp:1098
2371 msgid "Invalid link or already on list."
2372 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1183
2375 msgid "File not found."
2376 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
2378 #: src/ExternalConn.cpp:1188
2379 msgid "Invalid file name."
2380 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
2382 #: src/ExternalConn.cpp:1196
2383 msgid "Unable to rename file."
2384 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
2386 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2387 msgid "Already connected to eD2k."
2388 msgstr "eD2k on jo yhdistetty."
2390 #: src/ExternalConn.cpp:1423
2391 msgid "Connecting to eD2k..."
2392 msgstr "Yhdistää eD2k..."
2394 #: src/ExternalConn.cpp:1431
2395 msgid "Already connected to Kad."
2396 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
2398 #: src/ExternalConn.cpp:1434
2399 msgid "Connecting to Kad..."
2400 msgstr "Yhdistää Kadiin..."
2402 #: src/ExternalConn.cpp:1439
2403 msgid "All networks are disabled."
2404 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
2406 #: src/ExternalConn.cpp:1447
2407 msgid "Disconnected from eD2k."
2408 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
2410 #: src/ExternalConn.cpp:1451
2411 msgid "Disconnected from Kad."
2412 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
2414 #: src/ExternalConn.cpp:1459
2416 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2417 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
2419 #: src/ExternalConn.cpp:1462
2420 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2421 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
2423 #: src/UploadClient.cpp:269
2425 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2427 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
2429 #: src/UploadClient.cpp:714
2431 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2432 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
2434 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2436 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2438 "Komento `%s' prosessinumerolla `%d' on suoritettu tilannekoodilla `%d'."
2440 #: src/ServerWnd.cpp:104
2441 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2442 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai isäntänimeä ei annettu."
2444 #: src/ServerWnd.cpp:109
2445 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2446 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
2448 #: src/ServerWnd.cpp:162
2449 msgid "eD2k Status:"
2450 msgstr "eD2k-tilanne:"
2452 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2453 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2457 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2461 #: src/ServerWnd.cpp:173
2465 #: src/ServerWnd.cpp:205
2466 msgid "Kademlia Status:"
2467 msgstr "Kademlian tilanne:"
2469 #: src/ServerWnd.cpp:208
2473 #: src/ServerWnd.cpp:214
2477 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2478 msgid "Disconnected"
2479 msgstr "Yhteys katkaistu"
2481 #: src/ServerWnd.cpp:218
2482 msgid "Connection State:"
2483 msgstr "Yhteyden tila:"
2485 #: src/ServerWnd.cpp:219
2487 msgstr "Palomuurattu"
2489 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2493 #: src/ServerWnd.cpp:223
2494 msgid "Firewalled state: "
2495 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
2497 #: src/ServerWnd.cpp:224
2498 msgid "Connected to buddy"
2499 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
2501 #: src/ServerWnd.cpp:224
2505 #: src/ServerWnd.cpp:243
2506 msgid "Average Users:"
2507 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
2509 #: src/ServerWnd.cpp:246
2510 msgid "Average Files:"
2511 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
2513 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2515 msgstr "Ei käynnissä"
2517 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2520 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2522 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2526 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2527 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2531 #: src/Statistics.cpp:656
2533 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2534 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
2536 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2538 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2539 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2543 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2544 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
2546 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2548 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2549 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
2551 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2553 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2554 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2558 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2559 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
2561 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2563 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2564 msgstr "Kryptauksen otsikkoja (UDP): %s"
2566 #: src/Statistics.cpp:669
2568 msgid "Active Uploads: %s"
2569 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
2571 #: src/Statistics.cpp:670
2573 msgid "Waiting Uploads: %s"
2574 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:671
2578 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2579 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
2581 #: src/Statistics.cpp:672
2583 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2584 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
2586 #: src/Statistics.cpp:674
2588 msgid "Average upload time: %s"
2589 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
2591 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2592 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2596 #: src/Statistics.cpp:677
2598 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2599 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
2601 #: src/Statistics.cpp:690
2603 msgid "Found Sources: %s"
2604 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
2606 #: src/Statistics.cpp:691
2608 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2609 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
2611 #: src/Statistics.cpp:693
2613 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2614 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
2616 #: src/Statistics.cpp:696
2618 msgid "Average download rate (Session): %s"
2619 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
2621 #: src/Statistics.cpp:697
2623 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2624 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
2626 #: src/Statistics.cpp:698
2628 msgid "Max download rate (Session): %s"
2629 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
2631 #: src/Statistics.cpp:699
2633 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2634 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
2636 #: src/Statistics.cpp:700
2638 msgid "Reconnects: %i"
2639 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
2641 #: src/Statistics.cpp:701
2643 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2644 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
2646 #: src/Statistics.cpp:702
2648 msgid "Connected To Server Since: %s"
2649 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
2651 #: src/Statistics.cpp:703
2653 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2654 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
2656 #: src/Statistics.cpp:704
2658 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2659 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
2661 #: src/Statistics.cpp:705
2663 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2664 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
2666 #: src/Statistics.cpp:707
2668 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2669 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
2671 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2675 #: src/Statistics.cpp:716
2679 #: src/Statistics.cpp:718
2681 msgid "Total: %i Known: %i"
2682 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
2684 #: src/Statistics.cpp:722
2686 msgid "Working Servers: %i"
2687 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
2689 #: src/Statistics.cpp:723
2691 msgid "Failed Servers: %i"
2692 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
2694 #: src/Statistics.cpp:724
2697 msgstr "Yhteensä: %s"
2699 #: src/Statistics.cpp:725
2701 msgid "Deleted Servers: %s"
2702 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
2704 #: src/Statistics.cpp:726
2706 msgid "Filtered Servers: %s"
2707 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
2709 #: src/Statistics.cpp:727
2711 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2712 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
2714 #: src/Statistics.cpp:728
2716 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2717 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
2719 #: src/Statistics.cpp:729
2721 msgid "Total Users: %llu"
2722 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
2724 #: src/Statistics.cpp:730
2726 msgid "Total Files: %llu"
2727 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
2729 #: src/Statistics.cpp:731
2731 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2732 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f% %"
2734 #: src/Statistics.cpp:735
2736 msgid "Number of Shared Files: %s"
2737 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
2739 #: src/Statistics.cpp:736
2741 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2742 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
2744 #: src/Statistics.cpp:738
2746 msgid "Average file size: %s"
2747 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
2749 #: src/Statistics.cpp:879
2750 msgid "Operating System"
2751 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
2753 #: src/Statistics.cpp:904
2754 msgid "Not Received"
2755 msgstr "Ei vastaanotettu"
2757 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2761 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2765 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2767 msgstr "Valitse kaikki"
2769 #: src/SearchList.cpp:292
2770 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2771 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
2773 #: src/SearchList.cpp:294
2774 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2775 msgstr "eD2k-hakua ei voida tehdä mikäli eD2k ei ole yhdistettynä"
2777 #: src/SearchList.cpp:341
2778 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2779 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
2781 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2783 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2784 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2788 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2789 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
2791 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2793 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2794 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
2796 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2798 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2799 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
2801 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2803 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2804 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
2806 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2808 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2809 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
2811 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2814 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2816 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Annettu"
2818 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2820 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2822 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
2824 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2826 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2827 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansiota %s"
2829 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2831 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2832 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
2834 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2836 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2837 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jaettujen tiedostojen listan kansiolle %s"
2839 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2841 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2842 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
2844 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2846 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2847 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
2849 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2851 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2853 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
2855 #: src/KadDlg.cpp:132
2858 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2860 #: src/KadDlg.cpp:167
2861 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2862 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2864 #: src/KadDlg.cpp:173
2865 msgid "Invalid port to bootstrap"
2866 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2868 #: src/KadDlg.cpp:177
2869 msgid "Please fill all fields required"
2870 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2872 #: src/KadDlg.cpp:196
2873 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2874 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2876 #: src/KadDlg.cpp:197
2878 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2880 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2883 #: src/KadDlg.cpp:198
2885 msgstr "Jatketaanko?"
2887 #: src/Logger.cpp:273
2891 #: src/Logger.cpp:273
2895 #: src/AddFriend.cpp:45
2896 msgid "Add a Friend"
2897 msgstr "Lisää kaveri"
2899 #: src/AddFriend.cpp:61
2900 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2901 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
2903 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2907 #: src/AddFriend.cpp:67
2908 msgid "The specified userhash is not valid!"
2909 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
2911 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2912 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2916 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2917 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2921 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2925 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2926 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2930 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2934 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2935 msgid "Download in category"
2936 msgstr "Lataa luokassa"
2938 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2939 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2940 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (eD2k, paikallinen palvelin)"
2942 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2943 msgid "Mark as known file"
2944 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
2946 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2947 msgid "Connect to remote amule"
2948 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
2950 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2951 msgid "Connection failed "
2952 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
2954 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2955 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:859
2956 #: src/amule.cpp:980 src/amule.cpp:1347
2960 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1085
2962 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2965 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi eD2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
2967 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2969 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2970 msgstr "Käyttäjiä E: %s K: %s | Tiedostoja E: %s K: %s"
2972 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2976 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2978 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2979 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
2981 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2990 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
2994 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2998 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
3000 msgstr "Edistyminen"
3002 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
3003 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3008 msgid "Time Remaining"
3009 msgstr "Aikaa jäljellä"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3012 msgid "Last Seen Complete"
3013 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3016 msgid "Last Reception"
3017 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3020 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3021 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun tiedoston?"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3024 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3025 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3028 msgid "Send message to user"
3029 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3032 msgid "Message to send:"
3033 msgstr "Lähetettävä viesti:"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3048 msgid "C&lear completed"
3049 msgstr "Poista va&lmistuneet"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3052 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3053 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3056 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3057 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3060 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3061 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3064 msgid "Extended Options"
3065 msgstr "Laajat asetukset"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3072 msgid "Show file &details"
3073 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3076 msgid "Show all comments"
3077 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3080 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3081 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3085 msgstr "poista luokittelu"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3088 msgid "Assign to category"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3092 msgid "&Open the file"
3093 msgstr "Avaa tied&osto"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3096 msgid "Remove from friends"
3097 msgstr "Poista ystävistä"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3100 msgid "Add to Friends"
3101 msgstr "Lisää kavereihin"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3104 msgid "Send message"
3105 msgstr "Lähetä viesti"
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3108 msgid "Swap to this file"
3109 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3112 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3113 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3115 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3119 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3120 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3121 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3127 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3130 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
3132 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3133 msgid "Asked for another file"
3134 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
3136 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3138 msgid "Downloads (%i)"
3139 msgstr "Lataukset (%i)"
3141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3143 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3144 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3146 "Estääksesi tämän varoituksen näyttämisen joka kerralla,\n"
3147 "aseta haluamasi videotoistin asetuksissa (oletuksena mplayer)."
3149 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3150 msgid "File preview"
3151 msgstr "Tiedoston esikatselu"
3153 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3155 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3156 msgstr "VIRHE: Ulkoista mediatoistinta ei voitu käynnistää! Komento: `%s'"
3158 #: src/PartFile.cpp:290
3159 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3160 msgstr "VIRHE: osatiedoston luominen epäonnistui)"
3162 #: src/PartFile.cpp:327
3164 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3165 msgstr "Yritän ladata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
3167 #: src/PartFile.cpp:334
3169 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3170 msgstr "VIRHE: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
3172 #: src/PartFile.cpp:340
3174 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3175 msgstr "VIRHE: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
3177 #: src/PartFile.cpp:351
3179 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3182 #: src/PartFile.cpp:601
3184 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3186 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tunnistemäärä), tiedostoa ei voitu "
3189 #: src/PartFile.cpp:604
3190 msgid "Trying to recover file info..."
3191 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
3193 #: src/PartFile.cpp:619
3194 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3196 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
3198 #: src/PartFile.cpp:624
3199 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3200 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
3202 #: src/PartFile.cpp:626
3203 msgid "Unable to recover file info :("
3204 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
3206 #: src/PartFile.cpp:660
3208 msgid "Failed to open %s (%s)"
3209 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
3211 #: src/PartFile.cpp:708
3213 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3214 msgstr "VAROITUS: %s voi olla turmeltunut (%i)"
3216 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3218 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3219 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
3221 #: src/PartFile.cpp:919
3223 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3224 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
3226 #: src/PartFile.cpp:927
3228 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3229 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
3231 #: src/PartFile.cpp:998
3233 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3234 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
3236 #: src/PartFile.cpp:1024
3238 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3239 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3240 msgstr[0] "Tallennettu %i lähde osatiedostolle: %s (%s)"
3241 msgstr[1] "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
3243 #: src/PartFile.cpp:1053
3245 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3246 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
3248 #: src/PartFile.cpp:1062
3250 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3251 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
3253 #: src/PartFile.cpp:1118
3255 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3256 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
3258 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3261 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3264 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3267 "Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste |%"
3268 "s| Tiedostotarkiste |%s|"
3270 "Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste |%"
3271 "s| Tiedostotarkiste |%s|"
3273 #: src/PartFile.cpp:1181
3275 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3276 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
3278 #: src/PartFile.cpp:1218
3280 msgid "Finished rehashing %s"
3281 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
3283 #: src/PartFile.cpp:2242
3285 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3286 msgstr "Odottamaton virhe viimeistellessä %s. Tiedosto tauotettu"
3288 #: src/PartFile.cpp:2268
3290 msgid "Finished downloading: %s"
3291 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
3293 #: src/PartFile.cpp:2325
3295 msgid "Deleting file: %s"
3296 msgstr "Poistan tiedoston: %s"
3298 #: src/PartFile.cpp:2386
3300 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3302 "VAROITUS: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
3303 "puutteellinen kohteelle '%s'"
3305 #: src/PartFile.cpp:2391
3308 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3311 "VIRHE: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko on "
3312 "puutteellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
3314 #: src/PartFile.cpp:3087
3316 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3317 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
3319 #: src/PartFile.cpp:3172
3321 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3322 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
3324 #: src/PartFile.cpp:3215
3326 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3327 msgstr "ICH: Palautettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
3329 #: src/PartFile.cpp:3863
3331 msgstr "Allokoidaan"
3333 #: src/PartFile.cpp:3879
3334 msgid "Insufficient disk space"
3335 msgstr "Riittämätön levytila"
3337 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3341 #: src/PartFile.cpp:3928
3345 #: src/PartFile.cpp:4174
3347 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3348 msgstr "VIRHE: Ei voida avata osatiedostoa '%s'"
3350 #: src/KnownFileList.cpp:79
3351 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3352 msgstr "VAROITUS: Tiedostoa known.met ei voida avata."
3354 #: src/KnownFileList.cpp:86
3355 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3358 #: src/KnownFileList.cpp:112
3360 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3361 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa known.met: %s"
3363 #: src/KnownFileList.cpp:158
3365 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3366 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa known.met: %s"
3368 #: src/SharedFileList.cpp:352
3370 msgid "Found %i known shared file"
3371 msgid_plural "Found %i known shared files"
3372 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto"
3373 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
3375 #: src/SharedFileList.cpp:358
3377 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3378 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3379 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto, %i tuntematonta"
3380 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
3382 #: src/SharedFileList.cpp:367
3384 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3385 msgstr "VIRHE: Yritettiin jakaa %s"
3387 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3388 msgid "File Comments"
3389 msgstr "Tiedoston kommentit"
3391 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3395 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3399 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3401 msgstr "Ei kommentteja"
3403 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3406 msgid_plural "%u comments"
3407 msgstr[0] "%u kommentti"
3408 msgstr[1] "%u kommenttia"
3410 #: src/ServerConnect.cpp:69
3412 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3413 "without obfuscation."
3415 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudestaan "
3418 #: src/ServerConnect.cpp:74
3419 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3421 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
3424 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3425 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3426 msgstr "eD2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
3428 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3429 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3430 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
3432 #: src/ServerConnect.cpp:187
3434 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3435 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
3437 #: src/ServerConnect.cpp:263
3439 msgid "Connection established on: %s"
3440 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
3442 #: src/ServerConnect.cpp:335
3443 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3445 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
3447 #: src/ServerConnect.cpp:339
3449 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3450 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
3452 #: src/ServerConnect.cpp:349
3454 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3455 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
3457 #: src/ServerConnect.cpp:362
3459 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3460 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
3462 #: src/ServerConnect.cpp:381
3464 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3465 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3466 msgstr[0] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
3467 msgstr[1] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
3469 #: src/ServerConnect.cpp:401
3470 msgid "Connection lost"
3471 msgstr "Yhteys katkesi"
3473 #: src/ServerConnect.cpp:408
3475 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3476 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
3478 #: src/ServerConnect.cpp:450
3479 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3480 msgstr "VIRHE: Socket virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
3482 #: src/ServerConnect.cpp:460
3484 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3485 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
3487 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3489 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3490 "met recovery solutions."
3492 "VIRHE: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu ladattua. Katso sivuilta http://forum."
3493 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
3495 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3496 msgid "No part files found"
3497 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
3499 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3501 msgid "Found %u part file"
3502 msgid_plural "Found %u part files"
3503 msgstr[0] "Löydetty %u osatiedosto"
3504 msgstr[1] "Löydetty %u osatiedostoa"
3506 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3507 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3509 "Väliaikaiskansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
3511 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3512 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3514 "Saapuvien kansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
3516 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3518 msgid "Downloading %s"
3519 msgstr "Ladataan %s"
3521 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3523 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3524 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
3526 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3528 msgid "You already have the file '%s'"
3529 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
3531 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3533 msgid "You are already trying to download the file %s"
3534 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
3536 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3538 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3539 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä eD2k-linkiksi: %s"
3541 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3543 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3544 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
3546 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3548 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3549 msgstr "Virheellinen eD2k-linkki! VIRHE: %s"
3551 #: src/TextClient.cpp:133
3552 msgid "Execute <str> and exit."
3553 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
3555 #: src/TextClient.cpp:200
3556 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3557 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3559 #: src/TextClient.cpp:308
3561 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3564 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all', "
3565 "tiedostonimi, tai numero.\n"
3567 #: src/TextClient.cpp:346
3568 msgid "Processing by hash: "
3569 msgstr "Käsittelee tarkisteen mukaan: "
3571 #: src/TextClient.cpp:361
3572 msgid "Processing by filename: "
3573 msgstr "Käsittelee tiedostonimen mukaan: "
3575 #: src/TextClient.cpp:384
3576 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3578 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
3579 "tiedostotarkiste.\n"
3581 #: src/TextClient.cpp:410
3582 msgid "Not a valid number\n"
3583 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
3585 #: src/TextClient.cpp:414
3586 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3587 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
3589 #: src/TextClient.cpp:630
3590 msgid "Operation was successful."
3591 msgstr "Toiminto onnistui."
3593 #: src/TextClient.cpp:636
3595 msgid "Request failed with the following error: %s"
3596 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
3598 #: src/TextClient.cpp:652
3600 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3601 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
3603 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3605 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
3607 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3611 #: src/TextClient.cpp:658
3613 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3614 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
3616 #: src/TextClient.cpp:663
3618 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3619 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
3621 #: src/TextClient.cpp:671
3623 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3624 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KiB/s, Alas: %u KiB/s.\n"
3626 #: src/TextClient.cpp:689
3630 #: src/TextClient.cpp:694
3632 msgid "Connected to %s %s %s"
3633 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
3635 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3639 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3643 #: src/TextClient.cpp:700
3644 msgid "Now connecting"
3647 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3649 msgid "Not connected"
3650 msgstr "Ei yhdistetty"
3652 #: src/TextClient.cpp:724
3661 #: src/TextClient.cpp:727
3670 #: src/TextClient.cpp:730
3674 "Clients in queue:\t%d\n"
3677 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
3679 #: src/TextClient.cpp:733
3683 "Total sources:\t%d\n"
3686 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
3688 #: src/TextClient.cpp:810
3690 msgid "Number of search results: %i\n"
3691 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
3693 #: src/TextClient.cpp:823
3694 msgid "TODO - show progress of a search"
3695 msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
3697 #: src/TextClient.cpp:829
3699 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3700 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
3702 #: src/TextClient.cpp:842
3703 msgid "Show short status information."
3704 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
3706 #: src/TextClient.cpp:843
3707 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3708 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
3710 #: src/TextClient.cpp:845
3711 msgid "Show full statistics tree."
3712 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
3714 #: src/TextClient.cpp:846
3716 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3718 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3720 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3722 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3725 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
3727 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
3728 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
3730 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
3731 "asiakastyypistä.\n"
3733 #: src/TextClient.cpp:848
3734 msgid "Shut down aMule."
3735 msgstr "Sammuta aMule."
3737 #: src/TextClient.cpp:849
3739 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3740 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3743 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
3744 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
3745 "suoritettavaa ydintä.\n"
3747 #: src/TextClient.cpp:851
3748 msgid "Reloads the given object."
3749 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
3751 #: src/TextClient.cpp:852
3752 msgid "Reloads shared files list."
3753 msgstr "Lataa uudelleen jaettujen tiedostojen listan."
3755 #: src/TextClient.cpp:853
3756 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3757 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukon tiedostosta."
3759 #: src/TextClient.cpp:855
3760 msgid "Connect to the network."
3761 msgstr "Yhdistää verkkoon."
3763 #: src/TextClient.cpp:856
3765 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3766 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3768 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3769 "or a resolvable DNS name."
3771 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
3772 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
3773 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
3776 #: src/TextClient.cpp:857
3777 msgid "Connect to eD2k only."
3778 msgstr "Yhdistä vain eD2k:hon."
3780 #: src/TextClient.cpp:858
3781 msgid "Connect to Kad only."
3782 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
3784 #: src/TextClient.cpp:860
3785 msgid "Disconnect from the network."
3786 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
3788 #: src/TextClient.cpp:861
3789 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3790 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
3792 #: src/TextClient.cpp:862
3793 msgid "Disconnect from eD2k only."
3794 msgstr "Katkaise vain eD2k-yhteys."
3796 #: src/TextClient.cpp:863
3797 msgid "Disconnect from Kad only."
3798 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
3800 #: src/TextClient.cpp:865
3801 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3802 msgstr "Lisää eD2k- tai magnet-linkin ytimelle."
3804 #: src/TextClient.cpp:866
3806 "The eD2k link to be added can be:\n"
3807 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3808 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3809 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3813 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3815 "Lisättävä eD2k-linkki voi olla:\n"
3816 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...), ja se lisätään latauslistalle,\n"
3817 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...), ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
3818 "*) tai palvelinlistalinkki, ja kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
3819 " palvelinlistalle.\n"
3821 "Magnet-linkin on sisällettävä eD2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
3823 #: src/TextClient.cpp:868
3824 msgid "Set a preference value."
3825 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
3827 #: src/TextClient.cpp:871
3828 msgid "Set IPFilter preferences."
3829 msgstr "Aseta IP-suodatusasetukset."
3831 #: src/TextClient.cpp:872
3832 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3833 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
3835 #: src/TextClient.cpp:873
3836 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3837 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
3839 #: src/TextClient.cpp:874
3840 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3841 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
3843 #: src/TextClient.cpp:875
3844 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3845 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
3847 #: src/TextClient.cpp:876
3848 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3849 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
3851 #: src/TextClient.cpp:877
3852 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3853 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
3855 #: src/TextClient.cpp:878
3856 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3857 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
3859 #: src/TextClient.cpp:879
3860 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3861 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
3863 #: src/TextClient.cpp:880
3864 msgid "Select IP filtering level."
3865 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
3867 #: src/TextClient.cpp:881
3869 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3872 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
3875 #: src/TextClient.cpp:883
3876 msgid "Set bandwidth limits."
3877 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
3879 #: src/TextClient.cpp:884
3880 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3882 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
3884 #: src/TextClient.cpp:885
3885 msgid "Set upload bandwidth limit."
3886 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
3888 #: src/TextClient.cpp:887
3889 msgid "Set download bandwidth limit."
3890 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
3892 #: src/TextClient.cpp:890
3893 msgid "Get and display a preference value."
3894 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
3896 #: src/TextClient.cpp:893
3897 msgid "Get IPFilter preferences."
3898 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
3900 #: src/TextClient.cpp:894
3901 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3902 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
3904 #: src/TextClient.cpp:895
3905 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3906 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
3908 #: src/TextClient.cpp:896
3909 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3910 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
3912 #: src/TextClient.cpp:897
3913 msgid "Get IPFilter level."
3914 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
3916 #: src/TextClient.cpp:899
3917 msgid "Get bandwidth limits."
3918 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
3920 #: src/TextClient.cpp:901
3921 msgid "Makes a search."
3922 msgstr "Tekee haun."
3924 #: src/TextClient.cpp:902
3926 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3930 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3932 "Haun tyyppi on annettava:\n"
3933 " GLOBAL (kaikkialta)\n"
3934 " LOCAL (paikallinen)\n"
3935 " KAD (vain kadista)\n"
3936 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
3938 #: src/TextClient.cpp:903
3939 msgid "Executes a global search."
3940 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
3942 #: src/TextClient.cpp:904
3943 msgid "Executes a local search"
3944 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
3946 #: src/TextClient.cpp:905
3947 msgid "Executes a kad search"
3948 msgstr "Suorittaa kad-haun"
3950 #: src/TextClient.cpp:907
3951 msgid "Shows the results of the last search."
3952 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
3954 #: src/TextClient.cpp:908
3955 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3956 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
3958 #: src/TextClient.cpp:910
3959 msgid "Shows the progress of a search."
3960 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
3962 #: src/TextClient.cpp:911
3963 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3964 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
3966 #: src/TextClient.cpp:913
3967 msgid "Start downloading a file"
3968 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
3970 #: src/TextClient.cpp:914
3972 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3973 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3974 "the previous search.\n"
3976 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
3977 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
3980 #: src/TextClient.cpp:921
3981 msgid "Pause download."
3982 msgstr "Tauota lataus."
3984 #: src/TextClient.cpp:924
3985 msgid "Resume download."
3986 msgstr "Jatka latausta."
3988 #: src/TextClient.cpp:927
3989 msgid "Cancel download."
3990 msgstr "Peruuta lataus."
3992 #: src/TextClient.cpp:930
3993 msgid "Set download priority."
3994 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
3996 #: src/TextClient.cpp:931
3997 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3999 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
4002 #: src/TextClient.cpp:932
4003 msgid "Set priority to low."
4004 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
4006 #: src/TextClient.cpp:933
4007 msgid "Set priority to normal."
4008 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
4010 #: src/TextClient.cpp:934
4011 msgid "Set priority to high."
4012 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
4014 #: src/TextClient.cpp:935
4015 msgid "Set priority to auto."
4016 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
4018 #: src/TextClient.cpp:937
4019 msgid "Show queues/lists."
4020 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
4022 #: src/TextClient.cpp:938
4023 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4025 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
4028 #: src/TextClient.cpp:939
4029 msgid "Show upload queue."
4030 msgstr "Näytä lähetysjono."
4032 #: src/TextClient.cpp:940
4033 msgid "Show download queue."
4034 msgstr "Näytä latausjono."
4036 #: src/TextClient.cpp:941
4038 msgstr "Näytä loki."
4040 #: src/TextClient.cpp:942
4041 msgid "Show servers list."
4042 msgstr "Näytä palvelinlista."
4044 #: src/TextClient.cpp:945
4046 msgstr "Nollaa loki."
4048 #: src/TextClient.cpp:952
4050 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4051 msgstr "Vanhentunut komento, käytä sen sijaan '%s'."
4053 #: src/TextClient.cpp:953
4056 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4057 "Use '%s' instead.\n"
4059 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
4060 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
4062 #: src/ServerSocket.cpp:176
4063 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4064 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() palautti NULL"
4066 #: src/ServerSocket.cpp:259
4068 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4069 msgstr "VIRHE: %s (%s) - %s"
4071 #: src/ServerSocket.cpp:274
4073 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4074 msgstr "VAROITUS: %s (%s) - %s"
4076 #: src/ServerSocket.cpp:417
4078 msgid "New clientid is %u"
4079 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
4081 #: src/ServerSocket.cpp:419
4082 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4083 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
4085 #: src/ServerSocket.cpp:420
4086 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4088 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
4091 #: src/ServerSocket.cpp:421
4092 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4093 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
4095 #: src/ServerSocket.cpp:478
4096 msgid "Unknown server info received! - too short"
4097 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
4099 #: src/ServerSocket.cpp:539
4101 msgid "Received %d new server"
4102 msgid_plural "Received %d new servers"
4103 msgstr[0] "Vastaanotettiin %d uusi palvelin"
4104 msgstr[1] "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
4106 #: src/ServerSocket.cpp:542
4107 msgid "Saving of server-list completed."
4108 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
4110 #: src/ServerSocket.cpp:593
4111 msgid "Server rejected last command"
4112 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
4114 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4116 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4117 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
4119 #: src/ServerSocket.cpp:607
4121 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4122 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
4124 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4126 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4127 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvittäjää yhdistäessä %s"
4129 #: src/ServerSocket.cpp:729
4131 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4132 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
4134 #: src/ServerSocket.cpp:739
4135 msgid "using protocol obfuscation."
4136 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
4138 #: src/ServerSocket.cpp:748
4140 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4141 msgstr "Yhdistää %s (%s - %s:%i) %s"
4143 #: src/ServerSocket.cpp:760
4145 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4146 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
4148 #: src/IP2Country.cpp:99
4149 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4151 "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen lataaminen epäonnistui lähteestä "
4153 #: src/IP2Country.cpp:104
4155 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4156 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4157 msgstr[0] "Ladattiin %d lippukuva."
4158 msgstr[1] "Ladattiin %d lippukuvaa."
4160 #: src/TransferWnd.cpp:194
4161 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4163 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
4165 #: src/TransferWnd.cpp:194
4166 msgid "Confirmation Required"
4167 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
4169 #: src/TransferWnd.cpp:342
4171 msgstr "Kaikki muut"
4173 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4175 msgstr "Keskeneräinen"
4177 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4181 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4185 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4186 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4190 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4194 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4195 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4197 msgstr "CD-levykuvat"
4199 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4200 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4204 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4208 #: src/TransferWnd.cpp:364
4209 msgid "Select view filter"
4210 msgstr "Valitse suodatin"
4212 #: src/TransferWnd.cpp:367
4213 msgid "Add category"
4214 msgstr "Lisää luokka"
4216 #: src/TransferWnd.cpp:370
4217 msgid "Edit category"
4218 msgstr "Muokkaa luokkaa"
4220 #: src/TransferWnd.cpp:371
4221 msgid "Remove category"
4222 msgstr "Poista luokka"
4224 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4226 msgstr "Tiedoston nimi"
4228 #: src/KnownFile.cpp:1360
4230 msgstr "Tiedostokoko"
4232 #: src/KnownFile.cpp:1361
4236 #: src/KnownFile.cpp:1362
4240 #: src/KnownFile.cpp:1363
4244 #: src/KnownFile.cpp:1364
4248 #: src/KnownFile.cpp:1366
4249 msgid "Complete sources"
4250 msgstr "Täysiä lähteitä"
4252 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4254 msgid "Importing %s: %s"
4255 msgstr "Tuon %s: %s"
4257 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4258 msgid "Reading temp folder"
4259 msgstr "Luen väliaikaishakemistoa"
4261 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4262 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4263 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4265 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4266 msgid "Creating destination file"
4267 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4269 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4271 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4272 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4274 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4276 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4277 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4279 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4280 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4281 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4283 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4284 msgid "Adding download and saving new partfile"
4285 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4287 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4288 msgid "Fetching status..."
4289 msgstr "Haen tilannetietoa..."
4291 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4295 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4296 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4297 msgstr "VIRHE: Levytila on loppu"
4299 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4300 msgid "ERROR: Partmet not found"
4301 msgstr "VIRHE: Osatiedostoa ei löytynyt"
4303 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4304 msgid "ERROR: IO error!"
4305 msgstr "VIRHE: IO-virhe!"
4307 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4308 msgid "ERROR: Failed!"
4309 msgstr "VIRHE: Epäonnistui!"
4311 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4315 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4316 msgid "Already downloading"
4317 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
4319 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4320 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4321 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
4323 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4327 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4329 msgstr "Tiedostotarkiste"
4331 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4332 msgid "Import partfiles"
4333 msgstr "Tuo osatiedostot"
4335 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4337 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4340 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4343 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4345 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4347 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4350 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4351 msgid "Remove sources?"
4352 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4354 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4358 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4360 msgid "%s (Disk: %s)"
4361 msgstr "%s (Levy: %s)"
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4365 msgid_plural "bytes"
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4374 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4378 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4382 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4386 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4390 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4398 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4402 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4404 msgid_plural "bytes/sec"
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4428 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4432 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4436 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4440 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4444 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4448 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4450 msgstr "Ei luokitusta"
4452 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4453 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4454 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
4456 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4460 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4462 msgstr "Kohtalainen"
4464 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4468 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4470 msgstr "Erinomainen"
4472 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4476 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4478 msgstr "kaikki muut"
4480 #: src/IPFilter.cpp:109
4481 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4482 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
4484 #: src/IPFilter.cpp:286
4486 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4487 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
4489 #: src/IPFilter.cpp:327
4491 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4493 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
4495 #: src/IPFilter.cpp:332
4497 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4498 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4499 msgstr[0] "Ladattu %u IP-alue kohteesta '%s'."
4500 msgstr[1] "Ladattu %u IP-aluetta kohteesta '%s'."
4502 #: src/IPFilter.cpp:334
4504 msgid "%u malformed line was discarded."
4505 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4506 msgstr[0] "%u epämuodostunut rivi ohitettiin."
4507 msgstr[1] "%u epämuodostunutta riviä ohitettiin."
4509 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4511 msgid "Active connections (1:%u)"
4512 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
4514 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4515 msgid "File Details"
4516 msgstr "Tiedoston tiedot"
4518 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4521 msgstr "%.2f%% valmiina"
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4525 msgstr "eD2k-linkki: "
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4531 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4533 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4534 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi eD2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4538 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4539 "in the Servers-tab."
4541 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
4542 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
4544 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4548 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4549 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4550 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
4552 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4554 msgstr "Käyttäjiä: 0"
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4558 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4561 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
4562 "käyttäjien määrästä."
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4565 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4566 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4570 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4571 "braces signify the overhead from client communication."
4573 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
4574 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4578 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4579 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4580 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4581 "optimal connection type)."
4583 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
4584 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
4585 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4589 msgid "Not Connected ..."
4590 msgstr "Ei yhdistetty ..."
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4593 msgid "Currently connected server."
4594 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4606 msgstr "Paikallinen"
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4614 msgstr "Tiedostotarkiste"
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4617 msgid "Extended Parameters"
4618 msgstr "Laajat parametrit"
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4626 msgstr "Tiedostotyyppi"
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4634 msgstr "Vähimmäiskoko"
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4646 msgstr "Enimmäiskoko"
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4649 msgid "Availability"
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4657 msgid "Filter Results"
4658 msgstr "Suodata tulokset"
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4661 msgid "Invert Result"
4662 msgstr "Käännä tulos"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4665 msgid "Hide Known Files"
4666 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4673 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4674 msgstr "Hakee enemmän tuloksia eD2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4681 msgid "Reset Fields"
4682 msgstr "Nollaa kentät"
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4689 msgid "Clears completed downloads"
4690 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4693 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4694 msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4697 msgid "Clients on queue :"
4698 msgstr "Asiakkaita jonossa :"
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4705 msgid "Sends the specified message."
4706 msgstr "Lähettää annetun viestin."
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4714 msgid "Close this chat-session."
4715 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4719 msgstr "Koko nimi :"
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4736 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4738 msgstr "Ei saatavilla"
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4742 msgstr "Osatiedosto (met) :"
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4750 msgstr "Tiedostokoko :"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4753 msgid "Partfilestatus :"
4754 msgstr "Osatiedoston tila :"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4757 msgid "Last seen complete :"
4758 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4761 msgid "Found Sources :"
4762 msgstr "Löydetyt lähteet :"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4765 msgid "Transferring Sources :"
4766 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4769 msgid "Filepart-Count :"
4770 msgstr "Osien määrä :"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4774 msgstr "Saatavilla :"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4778 msgstr "Siirtonopeus :"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4781 msgid "Download Active Time: "
4782 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4785 msgid "Transferred :"
4786 msgstr "Siirretty :"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4789 msgid "Completed Size :"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4793 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4794 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4797 msgid "Lost to corruption :"
4798 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4801 msgid "Gained by compression :"
4802 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4805 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4806 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4810 msgstr "Tiedostonimet"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4829 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4830 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4834 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4835 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4838 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4839 msgid "File Quality"
4840 msgstr "Tiedoston laatu"
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4843 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4845 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4853 msgid "Downloading, please wait ..."
4854 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4857 msgid "Unknown size"
4858 msgstr "Koko on tuntematon"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4861 msgid "Required Information"
4862 msgstr "Vaadittavat tiedot"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4865 msgid "IP Address :"
4866 msgstr "IP-osoite :"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4873 msgid "Additional Information"
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4878 msgstr "Käyttäjänimi :"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4882 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4885 msgid "Reload your shared files"
4886 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4889 msgid "Current Session"
4890 msgstr "Nykyinen sessio"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4901 msgid "Active Uploads :"
4902 msgstr "Aktiiviset lähetykset :"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4905 msgid "Download-Speed"
4906 msgstr "Latausnopeus"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4913 msgid "Running average"
4914 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4917 msgid "Session average"
4918 msgstr "Session keskiarvo"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4921 msgid "Upload-Speed"
4922 msgstr "Lähetysnopeus"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4929 msgid "Active downloads"
4930 msgstr "Aktiiviset lataukset"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4933 msgid "Active connections (1:1)"
4934 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4937 msgid "Active uploads"
4938 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4941 msgid "Statistics Tree"
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4946 msgstr "Käyttäjänimi:"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4950 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4953 msgid "Client software:"
4954 msgstr "Asiakasohjelma:"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4957 msgid "Client version:"
4958 msgstr "Asiakasversio:"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4966 msgstr "Käyttäjätunniste:"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4970 msgstr "Palvelimen IP:"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4973 msgid "Server name:"
4974 msgstr "Palvelimen nimi:"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4977 msgid "Obfuscation:"
4978 msgstr "Kätkeminen:"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4985 msgid "Transfers to client"
4986 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4989 msgid "Current request:"
4990 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4993 msgid "Average upload rate:"
4994 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4997 msgid "Average download rate:"
4998 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
5001 msgid "Uploaded (session):"
5002 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
5005 msgid "Downloaded (session):"
5006 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5009 msgid "Uploaded (total):"
5010 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
5012 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5013 msgid "Downloaded (total):"
5014 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
5016 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5020 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5021 msgid "DL/UP modifier:"
5022 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
5024 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5025 msgid "Secure ident:"
5026 msgstr "Turvattu tunnistus:"
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5029 msgid "Rating (total):"
5030 msgstr "Luokitus (yhteensä):"
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5033 msgid "Queue score:"
5034 msgstr "Jonopisteet:"
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5041 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5045 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5046 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5054 msgid "The delay before showing tool-tips."
5055 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5058 msgid "This specifies the language used on controls."
5059 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5062 msgid "Check for new version at startup"
5063 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5066 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5068 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5072 msgid "Start minimized"
5073 msgstr "Aloita pienennettynä"
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5076 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5077 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5080 msgid "Prompt on exit"
5081 msgstr "Vahvista sulkeminen"
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5084 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5088 msgid "Enable Tray Icon"
5089 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5092 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5094 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
5096 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5097 msgid "Minimize to Tray Icon"
5098 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
5100 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5102 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5104 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5107 msgid "Tooltip delay time: "
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5115 msgid "Browser Selection"
5116 msgstr "Selaimen valinta"
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5120 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5125 msgid "Open in new tab if possible"
5126 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5129 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5131 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5135 msgid "Video Player"
5136 msgstr "Videotoistin"
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5139 msgid "Create backup for preview"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5143 msgid "Bandwidth limits"
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5151 msgid "Slot Allocation"
5152 msgstr "Paikkavaraus"
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5159 msgid "Standard TCP Port "
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5163 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5164 msgstr "Tämä on vakio eD2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5167 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5175 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5179 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5183 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5187 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5191 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5196 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5197 "address of the interface to which aMule should be bound."
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5201 msgid "Max sources per downloading file:"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5205 msgid "Max simultaneous connections:"
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5217 msgid "Autoconnect on startup"
5218 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5221 msgid "Reconnect on loss"
5222 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5225 msgid "Remove dead server after"
5226 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5230 msgstr "yrityksen jälkeen"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5233 msgid "Auto-update server list at startup"
5234 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5241 msgid "Update server list when connecting to a server"
5242 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5245 msgid "Update server list when a client connects"
5246 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5249 msgid "Use priority system"
5250 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5253 msgid "Use smart LowID check on connect"
5254 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5257 msgid "Safe connect"
5258 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5261 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5262 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5265 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5266 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5269 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5277 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5281 msgid "Add files to download in pause mode"
5282 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5285 msgid "Add files to download with auto priority"
5286 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5289 msgid "Try to download first and last chunks first"
5290 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5293 msgid "Start next paused file when a file completes"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5297 msgid "From the same category"
5298 msgstr "Samasta luokasta"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5301 msgid "Preallocate disk space for new files"
5302 msgstr "Esivaraa levytila uusille tiedostoille"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5306 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5309 "Uusia tiedostoja lisätessä varaa levytilaa koko tiedostolle, vähentää "
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5313 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5317 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5318 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5321 msgid "Enter here the min disk space desired."
5322 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5325 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5326 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5329 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5330 msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5333 msgid "Add new shared files with auto priority"
5334 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5337 msgid "Destination folder for downloads"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5341 msgid "Folder for temporary download files"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5345 msgid "Shared folders"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5349 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5351 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5354 msgid "Share hidden files"
5355 msgstr "Jaa piilotiedostot"
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5362 msgid "Update delay : 5 secs"
5363 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5366 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5367 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5370 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5371 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5374 msgid "Download graph scale:"
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5378 msgid "Upload graph scale:"
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5394 msgid "Download current"
5395 msgstr "Hetkittäinen lataus"
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5398 msgid "Download running average"
5399 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5402 msgid "Download session average"
5403 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5406 msgid "Upload current"
5407 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5410 msgid "Upload running average"
5411 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5414 msgid "Upload session average"
5415 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5418 msgid "Active connections"
5419 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5422 msgid "Systray Icon Speedbar"
5423 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5426 msgid "Kad-nodes current"
5427 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5430 msgid "Kad-nodes running"
5431 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5434 msgid "Kad-nodes session"
5435 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5446 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5447 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5450 msgid "!!! WARNING !!!"
5451 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5455 "Do not change these setting unless you know\n"
5456 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5457 "make things worse for yourself.\n"
5459 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5462 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
5463 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
5464 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
5466 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5470 msgid "Max new connections / 5 secs"
5471 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5474 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5475 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5478 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5479 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5482 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5483 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5486 msgid "Skin to use: "
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5490 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5494 msgid "Show extended info on categories tabs"
5495 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5498 msgid "Show transfer rates on title"
5499 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5502 msgid "Before application name"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5506 msgid "After application name"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5510 msgid "Show overhead bandwidth"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5514 msgid "Vertical toolbar orientation"
5515 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5518 msgid "Download Queue Files"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5522 msgid "Show progress percentage"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5526 msgid "Show progress bar"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5538 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5542 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5543 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5546 msgid "External Connection Parameters"
5547 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5550 msgid "Accept external connections"
5551 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5554 msgid "IP of the listening interface:"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5559 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5560 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5562 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
5563 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5570 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5571 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5574 msgid "Web server parameters"
5575 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5578 msgid "Run webserver on startup"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5582 msgid "Web template"
5583 msgstr "Web-sapluuna"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5586 msgid "Full rights password"
5587 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5590 msgid "Enable Low rights User"
5591 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5594 msgid "Low rights password"
5595 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5598 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5602 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5606 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5607 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5610 msgid "Enable Gzip compression"
5611 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5614 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5615 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5618 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5619 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5627 msgstr "Kommentti :"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5630 msgid "Incoming Dir :"
5631 msgstr "Saapuvien kansio :"
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5638 msgid "Change priority for new assigned files :"
5639 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5646 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5647 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5650 msgid "Click this button to reset the log."
5651 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5654 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5655 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5659 msgstr "Palvelinlista"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5663 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5664 "update the list of known servers."
5666 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
5667 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5670 msgid "Add server manually: Name"
5671 msgstr "Palvelimen lisäys käsin: Nimi"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5674 msgid "Enter the name of the new server here"
5675 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5678 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5679 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5682 msgid "Enter the port of the server here."
5683 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5686 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5687 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5695 msgstr "Palvelimen tiedot"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5706 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5708 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5712 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5716 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5717 "update the list of known nodes."
5719 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
5720 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
5722 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5724 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5728 msgstr "Yhdistämisapu"
5730 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5732 msgstr "Uusi yhteyspiste"
5734 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5738 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5742 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5747 "Käytä tunnettuja \n"
5748 "asiakkaita yhdistämisapuna"
5750 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5751 msgid "Disconnect Kad"
5752 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5755 msgid "Use Secure User Identification"
5756 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
5758 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5760 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5763 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5766 msgid "Protocol Obfuscation"
5767 msgstr "Protokollan kätkeminen"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5770 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5771 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5775 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5776 "connections from other clients."
5778 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
5779 "muilta asiakkailta."
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5782 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5783 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5787 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5790 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
5791 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5794 msgid "Accept only obfuscated connections"
5795 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5799 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5800 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5802 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
5803 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5814 msgid "Who can see my shared files:"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5818 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5820 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
5822 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5823 msgid "IP-Filtering"
5824 msgstr "IP-suodatus"
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5827 msgid "Filter clients"
5828 msgstr "Suodata asiakkaat"
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5832 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5834 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5838 msgid "Filter servers"
5839 msgstr "Suodata palvelimet"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5843 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5845 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5850 msgstr "Uudelleenlataa lista"
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5853 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5855 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5863 msgstr "Päivitä nyt"
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5866 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5867 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5870 msgid "Filtering Level:"
5871 msgstr "Suodatustaso:"
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5874 msgid "Always filter LAN IPs"
5875 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5878 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5879 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5883 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5884 "received from. Use with caution."
5886 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5890 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5891 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5895 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5898 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
5899 "ipfilter.dat-tiedostoa."
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5902 msgid "Enable Online-Signature"
5903 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5907 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5908 "create signatures and the like."
5910 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
5911 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5914 msgid "Update Frequency (Secs):"
5915 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5918 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5919 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5922 msgid "Save online signature file in: "
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5927 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5928 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5931 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5932 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5935 msgid "Filter all messages"
5936 msgstr "Suodata kaikki viestit"
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5939 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5940 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5943 msgid "Filter messages from unknown clients"
5944 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5947 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5948 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5951 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5953 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5957 msgid "Show received messages in the log"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5965 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5966 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5969 msgid "Automatic server connect without proxy"
5970 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5973 msgid "Enable authentication"
5974 msgstr "Käytä tunnistautumista"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5977 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5978 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5985 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5986 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5993 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5994 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5997 msgid "Enable Proxy"
5998 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
6001 msgid "Enable/disable proxy support"
6002 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6025 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6026 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6030 msgstr "Isäntänimi:"
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6033 msgid "The proxy host name"
6034 msgstr "Välityspalvelimen isäntänimi"
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6041 msgid "The proxy port"
6042 msgstr "Välityspalvelimen portti"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6049 msgid "Login to remote amule"
6050 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6054 msgstr "Käyttäjänimi"
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6057 msgid "Remember those settings"
6058 msgstr "Muista nämä asetukset"
6060 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6061 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6062 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6065 msgid "Message Categories:"
6066 msgstr "Viestien luokat:"
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6070 msgstr "Lisää tuonteja"
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6073 msgid "Retry selected"
6074 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6077 msgid "Remove selected"
6078 msgstr "Poista valitut"
6080 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6084 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6085 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6086 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
6088 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6089 msgid "Networks Window"
6090 msgstr "Verkkoikkuna"
6092 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6093 msgid "Searches Window"
6094 msgstr "Hakujen ikkuna"
6096 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6097 msgid "Files Transfers Window"
6098 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
6100 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6101 msgid "Shared Files Window"
6102 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
6104 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6105 msgid "Messages Window"
6106 msgstr "Viestien ikkuna"
6108 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6109 msgid "Statistics Graph Window"
6110 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
6112 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6113 msgid "Preferences Settings Window"
6114 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
6116 #: src/CatDialog.cpp:87
6117 msgid "New Category"
6118 msgstr "Uusi luokka"
6120 #: src/CatDialog.cpp:125
6121 msgid "Choose a folder for incoming files"
6122 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
6124 #: src/CatDialog.cpp:140
6125 msgid "You must specify a name for the category!"
6126 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
6128 #: src/CatDialog.cpp:150
6129 msgid "You must specify a path for the category!"
6130 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
6132 #: src/CatDialog.cpp:158
6134 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6135 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
6137 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6139 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6140 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
6142 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6144 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6145 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
6147 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6150 "This command cannot have an argument.\n"
6153 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
6155 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6158 "This command must have an argument.\n"
6161 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
6163 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6166 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6169 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
6172 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6175 "Available extensions:\n"
6178 "Mahdolliset laajennokset:\n"
6180 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6181 msgid "Available commands:\n"
6182 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
6184 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6188 "All commands are case insensitive.\n"
6189 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6192 "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
6193 "Kirjoita '%s <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
6195 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6196 msgid "Exits from the application."
6197 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
6199 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6201 msgstr "Näyttää ohjeen."
6204 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6205 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6207 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6208 "To get the full command list type 'help'.\n"
6210 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
6211 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
6213 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6217 "Use '%s' for command list\n"
6221 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
6224 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6225 msgid "Syntax error!"
6226 msgstr "Syntaksivirhe!"
6228 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6229 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6231 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
6234 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6235 msgid "This command should not have any parameters."
6236 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
6238 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6239 msgid "This command must have a parameter."
6240 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
6242 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6243 msgid "Invalid argument."
6244 msgstr "Virheellinen parametri."
6246 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6247 msgid "This is an incomplete command."
6248 msgstr "Komento on puutteellinen."
6250 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6252 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6253 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
6255 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6257 msgid "This is %s %s %s\n"
6258 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
6260 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6262 msgid "This is %s %s\n"
6263 msgstr "Tämä on %s %s\n"
6265 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6268 "Creating client...\n"
6271 "Luon asiakasta...\n"
6273 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6275 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6278 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6282 "Ok, exiting %s...\n"
6285 "Ok, suljen %s...\n"
6287 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6289 "Cannot connect with an empty password.\n"
6290 "You must specify a password either in config file\n"
6291 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6295 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
6296 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
6297 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
6301 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6302 msgid "Show this help text."
6303 msgstr "Näytä tämä ohje."
6305 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6306 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6307 msgstr "Isäntäkone jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
6309 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6310 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6311 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
6313 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6314 msgid "External Connection password."
6315 msgstr "Etäyhteyden salasana."
6317 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6318 msgid "Read configuration from file."
6319 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
6321 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6322 msgid "Do not print any output to stdout."
6323 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
6325 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6326 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6327 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
6329 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6330 msgid "Sets program locale (language)."
6331 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
6333 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6334 msgid "Write command line options to config file."
6335 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
6337 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6338 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6339 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
6341 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6342 msgid "Print program version."
6343 msgstr "Näyttää ohjelman version."
6345 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6347 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6348 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6349 msgstr[0] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettu asiakas"
6350 msgstr[1] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettua asiakasta"
6352 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6354 msgid " - Credits expired for %u client!"
6355 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6356 msgstr[0] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
6357 msgstr[1] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
6359 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6360 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6361 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
6363 #: src/amuled.cpp:579
6365 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6366 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6367 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6368 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6370 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
6371 "päältä. Etäyhteyksien päälle kytkemiseksi käytä normaalia aMulea, käynnistä "
6372 "amuled parametrilla --ec-config tai aseta avain \"AcceptExternalConnections"
6373 "\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
6375 #: src/amuled.cpp:735
6380 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6384 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6385 msgid "Show Uploads"
6386 msgstr "Näytä lähetykset"
6388 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6392 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6393 msgid "Show Clients"
6394 msgstr "Näytä asiakkaat"
6396 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6398 msgstr "Valitse näkymä"
6400 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6401 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6402 msgid "Client Software"
6403 msgstr "Asiakasohjelma"
6405 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6409 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6411 msgstr "Lähetysaika"
6413 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6414 msgid "Upload/Download"
6415 msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
6417 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6418 msgid "Remote Status"
6419 msgstr "Etäpään tilanne"
6421 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6424 msgstr "Jonossa: %u"
6426 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6427 msgid "File Priority"
6428 msgstr "Tiedoston tärkeys"
6430 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6434 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6438 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6440 msgstr "Viimeksi nähty"
6442 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6443 msgid "Entered Queue"
6444 msgstr "Saapunut jonoon"
6446 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6447 msgid "Upload Status"
6448 msgstr "Lähetyksen tilanne"
6450 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6451 msgid "Transferred Up"
6454 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6455 msgid "Download Status"
6456 msgstr "Latauksen tilanne"
6458 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6459 msgid "Transferred Down"
6462 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6464 msgstr "Käyttäjätarkiste"
6466 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6470 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6471 msgid "Hide shared files"
6472 msgstr "Piilota jaetut tiedostot"
6474 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6475 msgid "Client Details"
6476 msgstr "Asiakkaan tiedot"
6478 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6482 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6486 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6487 msgid "Not supported"
6490 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6492 msgstr "Poissa käytöstä"
6494 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6499 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6500 msgid "Not complete"
6501 msgstr "Ei vielä valmis"
6503 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6507 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6508 msgid "Verified - OK"
6509 msgstr "Vahvistettu - OK"
6511 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6512 msgid "Not Available"
6513 msgstr "Ei saatavilla"
6515 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6518 msgstr "%u (Jono: %u)"
6520 #: src/SearchDlg.cpp:527
6521 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6523 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
6526 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6527 msgid "Search warning"
6528 msgstr "Hakuvaroitus"
6530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6533 msgstr "Rajoittamaton"
6535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6536 msgid "aMule Tray Menu"
6537 msgstr "aMulen palkkivalikko"
6539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6540 msgid "Speed limits:"
6541 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
6543 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6545 msgstr "Ylös: Ei ole"
6547 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6552 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6554 msgstr "Alas: Ei ole"
6556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6561 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6563 msgid "Download speed: %.1f"
6564 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
6566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6568 msgid "Upload speed: %.1f"
6569 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
6571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6572 msgid "Client Information"
6573 msgstr "Asiakkaan tiedot"
6575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6577 msgid "Nickname: %s"
6578 msgstr "Nimimerkki: %s"
6580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6581 msgid "No Nickname Selected!"
6582 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
6584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6586 msgstr "Asiakastunnus: "
6588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6589 msgid "ServerName: "
6590 msgstr "Palvelinnimi: "
6592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6594 msgstr "Palvelin-IP: "
6596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6603 msgid "TCP port: %d"
6604 msgstr "TCP-portti: %d"
6606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6607 msgid "TCP port: Not ready"
6608 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
6610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6612 msgid "UDP port: %d"
6613 msgstr "UDP-portti: %d"
6615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6616 msgid "UDP port: Not ready"
6617 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
6619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6620 msgid "Online Signature: Enabled"
6621 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
6623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6624 msgid "Online Signature: Disabled"
6625 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
6627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6629 msgid "Shared files: %d"
6630 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
6632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6634 msgid "Queued clients: %d"
6635 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
6637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6639 msgid "Total DL: %s"
6640 msgstr "Yht alas: %s"
6642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6644 msgid "Total UL: %s"
6645 msgstr "Yht ylös: %s"
6647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6648 msgid "Upload limit"
6649 msgstr "Lähetysraja"
6651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6652 msgid "Download limit"
6655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6657 msgstr "Piilota aMule"
6659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6661 msgstr "Näytä aMule"
6663 #: src/ChatSelector.cpp:127
6665 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6666 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
6668 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6669 msgid "*** Connected to Client ***"
6670 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
6672 #: src/ChatSelector.cpp:249
6673 msgid "*** Connecting to Client ***"
6674 msgstr "*** Yhdistää asiakkaaseen ***"
6676 #: src/ChatSelector.cpp:280
6677 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6678 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
6680 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6682 msgstr "Sulje välilehti"
6684 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6685 msgid "Close all tabs"
6686 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
6688 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6689 msgid "Close other tabs"
6690 msgstr "Sulje muut välilehdet"
6692 #: src/amule-gui.cpp:196
6693 msgid "aMule remote control"
6696 #: src/ServerList.cpp:83
6698 msgid "Loading server.met file: %s"
6699 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
6701 #: src/ServerList.cpp:88
6702 msgid "Server.met file not found!"
6703 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
6705 #: src/ServerList.cpp:96
6707 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6708 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' lataus epäonnistui, tuntematon muotoilu."
6710 #: src/ServerList.cpp:102
6711 msgid "Failed to open server.met!"
6712 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
6714 #: src/ServerList.cpp:113
6716 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6717 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
6719 #: src/ServerList.cpp:168
6721 msgid "%i server in server.met found"
6722 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6723 msgstr[0] "%i palvelin tiedostossa server.met"
6724 msgstr[1] "%i palvelinta tiedostossa server.met"
6726 #: src/ServerList.cpp:170
6728 msgid "%d server added"
6729 msgid_plural "%d servers added"
6730 msgstr[0] "%d palvelin lisätty"
6731 msgstr[1] "%d palvelinta lisätty"
6733 #: src/ServerList.cpp:191
6735 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6736 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
6738 #: src/ServerList.cpp:207
6740 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6741 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
6743 #: src/ServerList.cpp:227
6745 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6747 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
6749 #: src/ServerList.cpp:246
6751 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6752 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
6754 #: src/ServerList.cpp:341
6756 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6759 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
6761 #: src/ServerList.cpp:628
6762 msgid "Failed to save server.met!"
6763 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
6765 #: src/ServerList.cpp:781
6767 msgstr "Virheellinen URL"
6769 #: src/ServerList.cpp:804
6771 msgid "Finished to download the server list from %s"
6772 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
6774 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6776 msgid "Failed to download the server list from %s"
6777 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
6779 #: src/ServerList.cpp:817
6781 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6782 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6784 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
6785 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
6786 "automaattiseksi päivittämiseksi"
6788 #: src/ServerList.cpp:830
6790 msgid "Start downloading server list from %s"
6791 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
6793 #: src/ServerList.cpp:839
6795 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6796 msgstr "VAROITUS: palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
6798 #: src/ServerList.cpp:843
6799 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6801 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
6802 "automaattilataukselle"
6804 #: src/ServerList.cpp:936
6806 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6808 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
6810 #: src/UserEvents.cpp:132
6812 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6813 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6815 #: src/amule.cpp:715
6817 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6820 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
6823 #: src/amule.cpp:788
6825 "You don't have any server in the server list.\n"
6826 "Do you want aMule to download a new list now?"
6828 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
6829 "Haluatko että aMule lataa uuden listan nyt?"
6831 #: src/amule.cpp:789
6832 msgid "Server list download"
6833 msgstr "Palvelinlistan lataus"
6835 #: src/amule.cpp:851
6837 msgid "web server running on pid %d"
6838 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
6840 #: src/amule.cpp:855
6842 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6843 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6844 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6846 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
6847 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
6848 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
6851 #: src/amule.cpp:945
6853 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6854 msgstr "Ei voitu sitoa portteja annettuun osoitteeseen: %s"
6856 #: src/amule.cpp:972
6858 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6859 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
6861 #: src/amule.cpp:978
6864 "Port %u is not available!\n"
6866 "This means that you will be LOWID.\n"
6868 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6870 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
6872 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
6874 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
6877 #: src/amule.cpp:1129
6878 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6879 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
6881 #: src/amule.cpp:1137
6882 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6883 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
6885 #: src/amule.cpp:1305
6887 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6890 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
6891 "asettaa sen kuitenkin)"
6893 #: src/amule.cpp:1314
6895 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6896 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMule %s"
6898 #: src/amule.cpp:1316
6899 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6900 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
6902 #: src/amule.cpp:1317
6903 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6904 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
6906 #: src/amule.cpp:1318
6907 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6909 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
6911 #: src/amule.cpp:1322
6913 "The following options have been changed in this release for security "
6915 msgstr "Seuraavat asetukset on muutettu tähän julkaisuun turvallisuussyistä:\n"
6917 #: src/amule.cpp:1323
6920 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6924 "* Lisätty protokollan kätkemisen tuki saapuville sekä lähteville "
6927 #: src/amule.cpp:1324
6930 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6933 "* Estetty palvelinlistan päivittäminen muilta palvelimilta ja asiakkailta.\n"
6935 #: src/amule.cpp:1325
6938 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6939 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6940 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6941 "aMule to work properly."
6944 "Saadaksesi lisätietoa näiden muutosten syistä, etsi\n"
6945 "aMulen wikistä osoitteessa http://wiki.amule.org \"fake servers\"-tietoa.\n"
6946 "On tärkeää että puhdistat palvelinlistaltasi huijauspalvelimet jotta aMule "
6949 #: src/amule.cpp:1326
6953 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6954 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6957 #: src/amule.cpp:1331
6958 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6960 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
6962 #: src/amule.cpp:1332
6963 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6965 "http://www.aMule.org, tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
6966 "net (englanniksi).\n"
6968 #: src/amule.cpp:1334
6969 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6970 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
6972 #: src/amule.cpp:1347
6974 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6975 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6977 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
6978 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
6980 #: src/amule.cpp:1633
6982 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6983 msgstr "Levytilan esivaraus tiedostolle '%s' epäonnistui: %s"
6985 #: src/amule.cpp:1781
6986 msgid "ERROR: can't open logfile"
6987 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
6989 #: src/amule.cpp:1785
6990 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6991 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
6993 #: src/amule.cpp:1804
6994 msgid "Log has been reset"
6995 msgstr "Loki nollattiin"
6997 #: src/amule.cpp:1832
6999 msgid "ServerMessage: %s"
7000 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
7002 #: src/amule.cpp:1870
7003 msgid "Failed to download the nodes list."
7004 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
7006 #: src/amule.cpp:1883
7007 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7008 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
7010 #: src/amule.cpp:1886 src/amule.cpp:1896 src/amule.cpp:1902
7011 msgid "Corrupted version check file"
7012 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
7014 #: src/amule.cpp:1912
7015 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7016 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
7018 #: src/amule.cpp:1913
7020 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7021 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
7023 #: src/amule.cpp:1914
7024 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7025 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
7027 #: src/amule.cpp:1917
7029 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7030 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7032 #: src/amule.cpp:1921
7033 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7034 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
7036 #: src/amule.cpp:1928
7037 msgid "Failed to download the version check file"
7038 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
7040 #: src/amule.cpp:2031
7042 msgid "Users: %s | Files: %s"
7043 msgstr "Käyttäjiä: %s | Tiedostoja: %s"
7045 #: src/amule.cpp:2032
7047 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7048 msgstr "Käyttäjiä: E: %s K: %s | Tiedostoja: E: %s K: %s"
7050 #: src/amule.cpp:2041
7051 msgid "No networks selected"
7052 msgstr "Ei valittuja verkkoja"
7054 #: src/amule.cpp:2108
7056 msgid "Connected to %s %s"
7057 msgstr "Yhdistetty %s %s"
7059 #: src/amule.cpp:2111
7061 msgid "Connecting to %s"
7062 msgstr "Yhdistän %s"
7064 #: src/amule.cpp:2113
7065 msgid "Disconnected from eD2k"
7066 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
7068 #: src/amule.cpp:2120
7069 msgid "Kad started."
7070 msgstr "Käynnistettiin Kad."
7072 #: src/amule.cpp:2122
7073 msgid "Kad stopped."
7074 msgstr "Pysäytettiin Kad."
7076 #: src/amule.cpp:2129
7077 msgid "Connected to Kad (ok)"
7078 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
7080 #: src/amule.cpp:2131
7081 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7082 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
7084 #: src/amule.cpp:2134
7085 msgid "Disconnected from Kad"
7086 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
7088 #: src/amule.cpp:2197
7090 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7093 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
7096 #: src/amule.cpp:2200
7097 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7098 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
7100 #: src/FriendList.cpp:120
7101 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7102 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
7104 #: src/FriendList.cpp:146
7105 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7107 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
7109 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7110 #~ msgstr "Tiedosto %s on liian iso Donkeylle: suurin mahdollinen on 4 GiB."
7112 #~ msgid "No handler for this file type."
7113 #~ msgstr "Ei käsittelijää tälle tiedostotyypille."
7115 #~ msgid "File was not saved"
7116 #~ msgstr "Tiedostoa ei tallennettu"
7118 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7119 #~ msgstr "Yhteysyritys epäonnistui. Annettuun isäntään ei saatu yhteyttä\n"
7121 #~ msgid "Message Filter"
7122 #~ msgstr "Viestisuodatin"
7124 #~ msgid "Gui Tweaks"
7125 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
7127 #~ msgid "Core Tweaks"
7128 #~ msgstr "Sisuksen Viritys"
7133 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7134 #~ msgstr "Työkaluvihjeen viive sekunteina"
7136 #~ msgid "Show part file number before file name"
7137 #~ msgstr "Näytä osatiedoston numero ennen tiedoston nimeä"
7139 #~ msgid "Skin Support"
7140 #~ msgstr "Teematuki"
7142 #~ msgid "- no skins available -"
7143 #~ msgstr "- teemoja ei ole saatavilla -"
7145 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7146 #~ msgstr "Online-Signeerauksen kansio:"
7148 #~ msgid "Filtering Options:"
7149 #~ msgstr "Suodatuksen vaihtoehdot:"
7151 #~ msgid "Line Capacities"
7152 #~ msgstr "Linjan kapasiteetit"
7155 #~ "Note: These values are\n"
7156 #~ " only used for statistics."
7158 #~ "Huomio: Näitä arvoja\n"
7159 #~ "käytetään vain tilastoissa."
7161 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7162 #~ msgstr "Vakio asiakas-TCP-portti:"
7164 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7165 #~ msgstr "Laajennettu asiakas-UDP-portti:"
7170 #~ msgid "Bind Address"
7171 #~ msgstr "Sido verkkoliitäntään"
7173 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7174 #~ msgstr "UDP-portti laajennettuihin palvelinpyyntöihin (TCP+3): 4665"
7176 #~ msgid "Max Sources per File"
7177 #~ msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohti"
7179 #~ msgid "Connection limits"
7180 #~ msgstr "Yhteyksien rajoitus"
7182 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7183 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7185 #~ msgid "Enable UPnP"
7186 #~ msgstr "Käytä UPnP:tä"
7188 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7189 #~ msgstr "UPnP TCP-portti:"
7191 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7192 #~ msgstr "Aloita seuraava tauotettu tiedosto edellisen valmistuttua"
7194 #~ msgid "Check disk space"
7195 #~ msgstr "Tarkista levytila"
7197 #~ msgid "Min disk space:"
7198 #~ msgstr "Levytilaa vähintään:"
7201 #~ msgstr "Saapuvat"
7203 #~ msgid "Temporary"
7204 #~ msgstr "Väliaikainen"
7209 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7210 #~ msgstr "Valitse tilastojen värit"
7212 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7213 #~ msgstr "Latausjonon tiedostojen edistyminen"
7215 #~ msgid "Show percentage"
7216 #~ msgstr "Näytä prosenttiosuus"
7218 #~ msgid "Show progressbar "
7219 #~ msgstr "Näytä edistymispalkki "
7221 #~ msgid "Enable skin support "
7222 #~ msgstr "Salli teeman muuttaminen "
7227 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7229 #~ "Järjestä latausjonon tiedostot automaattisesti (Iso suorittimen käyttö)"
7231 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7232 #~ msgstr "Näytä nopea eD2k-linkkien käsittelijä"
7234 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7235 #~ msgstr "Suorita amuleweb käynnistettäessä"
7237 #~ msgid "Web server port"
7238 #~ msgstr "Web-palvelimen portti"
7240 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7241 #~ msgstr "Salli UPnP-porttiohjaus web-palvelimen portille"
7243 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7244 #~ msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti"
7247 #~ "IP of the listening interface\n"
7248 #~ "(empty for any)"
7250 #~ "Kuunneltavan liitännän IP\n"
7251 #~ "(tyhjä tarkoittaa kaikkia)"
7254 #~ msgstr "TCP-portti"
7256 #~ msgid "Who can see shared files:"
7257 #~ msgstr "Ketkä näkevät jaetut tiedostosi:"
7259 #~ msgid "Event types"
7260 #~ msgstr "Tapahtumatyypit"
7262 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7263 #~ msgstr "VIRHE: ei voida hyväksyä web-asiakkaan yhteyttä\n"
7266 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7267 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7269 #~ "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
7270 #~ "Palvelinlistan automaattinen päivitys käynnistettäessä kytketään pois "
7273 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7274 #~ msgstr "VIRHE: Epäsopiva part.met-tiedostoversio: %s ==> %s"
7276 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7278 #~ "VAROITUS: Tunnettujen tiedosto on turmeltunut, virheellinen otsikko."
7280 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7281 #~ msgstr "Suljettaessa aMule kysyy varmistuksen."
7283 #~ msgid "Bandwith limits"
7284 #~ msgstr "Kaistarajoitukset"
7286 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7288 #~ "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin eD2k-pyyntöihin sekä Kad-"
7291 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7292 #~ msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
7294 #~ msgid "I.C.H. active"
7295 #~ msgstr "I.C.H. aktiivinen"
7297 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7298 #~ msgstr "AICH luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
7300 #~ msgid "Disk space"
7301 #~ msgstr "Levytile"
7303 #~ msgid "Create Backup for preview"
7304 #~ msgstr "Tee kopio esikatselua varten"
7306 #~ msgid "Advanced Settings"
7307 #~ msgstr "Laajennetut asetukset"
7309 #~ msgid "Progressbar Style"
7310 #~ msgstr "Edistymispalkin tyyli"
7312 #~ msgid "Column Sorting"
7313 #~ msgstr "Sarakkeiden lajittelu"
7315 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7316 #~ msgstr "Käyttöliittymä, muut"
7318 #~ msgid "File Options"
7319 #~ msgstr "Tiedostoasetukset"
7321 #~ msgid "Status text"
7322 #~ msgstr "Tilanneteksti"
7324 #~ msgid "Pop-up status text"
7325 #~ msgstr "Ponnauta tilanneteksti nähtäville"
7328 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7331 #~ " 'Kaikkien alustojen' vertaisverkkoasiakas pohjautuen eMuleen \n"
7334 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7335 #~ msgstr " Verkkosivu: http://www.amule.org \n"
7337 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7338 #~ msgstr " Foorumi: http://forum.amule.org \n"
7341 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7344 #~ " UKK: http://wiki.amule.org \n"
7347 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7349 #~ " Yhteydenotot: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi) \n"
7352 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7355 #~ " Tekijänoikeudet (C) 2003-2008 aMule-Tiimi \n"
7358 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7359 #~ msgstr " Osa aMulesta pohjautuu \n"
7361 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7362 #~ msgstr " Tekijänoikeudet (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7364 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7365 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7368 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7369 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7371 #~ "Elokuvasta voit kertoa sen pituuden, juonen sekä kielen\n"
7372 #~ "ja jos se on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
7374 #~ msgid "Misc Options"
7375 #~ msgstr "Yleiset asetukset"
7377 #~ msgid "Server Options"
7378 #~ msgstr "Palvelimen valinnat"
7380 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7381 #~ msgstr "Näytä palvelimen päivän viesti yhdistettynä ..."
7383 #~ msgid "eD2k Info"
7384 #~ msgstr "eD2k info"
7386 #~ msgid "Disable/Enable"
7387 #~ msgstr "Kytke pois/päälle"
7389 #~ msgid "Authentication"
7390 #~ msgstr "Tunnistautuminen"
7392 #~ msgid "General Settings"
7393 #~ msgstr "Yleiset asetukset"
7395 #~ msgid "Hard limit"
7396 #~ msgstr "Pysyvä rajoitus"
7398 #~ msgid "Max Connections"
7399 #~ msgstr "Yhteyksiä enintään"
7401 #~ msgid "GUI Tweaks"
7402 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
7404 #~ msgid "Remote Control"
7405 #~ msgstr "Etähallinta"
7407 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7408 #~ msgstr "Ei voitu tunnistaa valittua selainta!"
7410 #~ msgid "User Defined"
7411 #~ msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
7413 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7414 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Linuxin Muuli"
7416 #~ msgid "System Default"
7417 #~ msgstr "Järjestelmän oletus"
7419 #~ msgid "Konqueror"
7420 #~ msgstr "Konqueror"
7429 #~ msgstr "Firebird"
7435 #~ msgstr "Netscape"
7441 #~ msgstr "Epiphany"
7443 #~ msgid "Select your browser here"
7444 #~ msgstr "Valitse selaimesi tässä"
7446 #~ msgid "Custom Browser:"
7447 #~ msgstr "Muu selain:"
7450 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7451 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7453 #~ "Syötä selaimesi nimi tähän. Käyttääksesi jotain muuta selainta valitse "
7454 #~ "Muu yläpuolelta pudotusvalikosta."
7456 #~ msgid "Please wait... "
7457 #~ msgstr "Odota... "
7460 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7461 #~ "Please configure your browser options again if needed."
7463 #~ "Lisäksi, selaimen asetukset on nollattu järjestelmän oletukseen. Ole hyvä "
7464 #~ "ja konfiguroi selaimen asetukset uudelleen mikäli tarpeellista."
7466 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7467 #~ msgstr "Ei voitu päätellä komentoa selaimen suorittamiseksi."
7469 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7470 #~ msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
7472 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7473 #~ msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
7475 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7476 #~ msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin"
7478 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7479 #~ msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus palvelimelta. Yhteys suljettu."
7481 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7482 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-&linkki leikepöydälle"
7484 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7485 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
7487 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7488 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
7490 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7491 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi)"
7493 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7494 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi) (Kyptaustiedoilla)"
7496 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7497 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
7500 #~ msgstr "Varoitus"
7502 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7503 #~ msgstr "Virhe: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
7505 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7506 #~ msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
7508 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7509 #~ msgstr "Käytä UPnP-porttiohjausta web-palvelimen portissa"
7511 #~ msgid "Full access password for webserver"
7512 #~ msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
7514 #~ msgid "Guest password for webserver"
7515 #~ msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
7517 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7518 #~ msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
7520 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7521 #~ msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea Ed2k-linkin"
7524 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7525 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7527 #~ "Syötä tähän URL jonka haluat lisätä Ed2k-linkkiin: Lisää / loppuun jotta "
7528 #~ "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
7530 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7531 #~ msgstr "Ed2k-Tiedostotarkiste"
7533 #~ msgid "Ed2k link"
7534 #~ msgstr "Ed2k-linkki"
7536 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7537 #~ msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen ed2k-linkin"
7539 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7540 #~ msgstr "Kopioi laskettu ed2k-linkki leikepöydälle"
7542 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7543 #~ msgstr "Tallenna laskettu ed2k-linkki tiedostoon"
7545 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7546 #~ msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea ed2k-linkin"
7548 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7549 #~ msgstr "Valitse tiedosto lasketulle ed2k-linkille"
7552 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7554 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7556 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7557 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7559 #~ "Distributed under GPL"
7561 #~ "aLinkCreator, aMule ed2k-linkkien tekijä\n"
7563 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7565 #~ "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7566 #~ "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7568 #~ "Jaetaan GPL:n alaisena"
7570 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7571 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ed2k-linkkien tekijä"
7573 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7574 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle"
7576 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7577 #~ msgstr "Kriittinen virhe: Ajastimen luominen epäonnistui"
7579 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7580 #~ msgstr "Varoitus: Ei voida avata tiedostoa '%s' luettavaksi"
7583 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7584 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7586 #~ "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
7587 #~ "'Palvelinlistan automaattinen päivitys käynnistettäessä' kytketään pois "
7591 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7592 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7594 #~ "Sekä Ed2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
7595 #~ "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
7597 #~ msgid "Edit Serverlist"
7598 #~ msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
7600 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7601 #~ msgstr "Virhe: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
7603 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7604 #~ msgstr "Ed2k on poistettu päältä asetuksissa."
7606 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7607 #~ msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
7609 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7610 #~ msgstr "Ed2k on jo yhdistetty."
7612 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7613 #~ msgstr "Yhdistää Ed2k:hon..."
7615 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7616 #~ msgstr "Ed2k-yhteys katkaistu."
7618 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7619 #~ msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
7621 #~ msgid "ED2K Status:"
7622 #~ msgstr "Ed2k-tilanne:"
7624 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7625 #~ msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
7627 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7628 #~ msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
7630 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7631 #~ msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
7633 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7634 #~ msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa); %s"
7636 #~ msgid "Average filesize: %s"
7637 #~ msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
7639 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7640 #~ msgstr "Ed2k-hakua ei voida tehdä mikäli Ed2k ei ole yhdistettynä"
7645 #~ msgid "Warning: "
7646 #~ msgstr "Varoitus: "
7648 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7649 #~ msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (Ed2k, paikallinen palvelin)"
7655 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7658 #~ "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi ed2k-linkkiin kun sinulla on "
7661 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7662 #~ msgstr "Virhe: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
7664 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7665 #~ msgstr "Virhe: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
7667 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7668 #~ msgstr "Virhe: Epäsopiva part.met-tiedostoversio: %s ==> %s"
7670 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7672 #~ "Virhe: %s (%s) on turmeltunut (väärä tagimäärä), tiedostoa ei voitu "
7675 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7676 #~ msgstr "Varoitus: %s voi olla turmeltunut (%i)"
7678 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7680 #~ "Odottamaton tiedostovirhe viimeistellessä tiedostoa %s. Tiedosto tauotettu"
7683 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7685 #~ "Varoitus: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko "
7686 #~ "on puutteellinen kohteelle '%s'"
7689 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7690 #~ "should never happen"
7692 #~ "Virhe: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko ei "
7693 #~ "ole täydellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
7695 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7696 #~ msgstr "Riittämätön Levytila"
7698 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7699 #~ msgstr "Varoitus: Tiedostoa known.met ei voida avata."
7701 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7703 #~ "Varoitus: Tunnettujen tiedosto on turmeltunut, virheelliset otsikot."
7705 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7706 #~ msgstr "VIRHE! Yritettiin jakaa %s"
7708 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7709 #~ msgstr "Ed2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
7711 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7712 #~ msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
7714 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7715 #~ msgstr "Virhe: Socket virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
7718 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7719 #~ "part.met recovery solutions."
7721 #~ "Virhe: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu ladattua! Katso sivuilta http://"
7722 #~ "forum.amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
7724 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7725 #~ msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä ed2k-linkiksi: %s"
7727 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7728 #~ msgstr "Virheellinen ed2k-linkki! Virhe: %s"
7730 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7731 #~ msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KiB/s, Alas: %u KiB/s.\n"
7733 #~ msgid "Shutdown aMule."
7734 #~ msgstr "Sulje aMule."
7737 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7738 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7739 #~ "running core.\n"
7741 #~ "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
7742 #~ "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
7743 #~ "suoritettavaa ydintä.\n"
7745 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7746 #~ msgstr "Yhdistä vain Ed2k:hon."
7748 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7749 #~ msgstr "Katkaise vain Ed2k-yhteys."
7751 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7752 #~ msgstr "Lisää ed2k- tai magnet-linkin ytimelle."
7755 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7756 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7758 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7760 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7762 #~ " server list.\n"
7764 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7766 #~ "Lisättävä ed2k-linkki voi olla:\n"
7767 #~ "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...) ja se lisätään latauslistalle,\n"
7768 #~ "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...) ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
7769 #~ "*) tai palvelinlistalinkki ja se kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
7770 #~ " omalle palvelinlistalle.\n"
7772 #~ "Magnet-linkin on sisällettävä ed2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
7774 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7775 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään '%s'."
7777 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7778 #~ msgstr "Virhe: %s (%s) - %s"
7780 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7781 #~ msgstr "Varoitus: %s (%s) - %s"
7783 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7784 #~ msgstr "Virhe: Levytila loppu"
7786 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7787 #~ msgstr "Virhe: Tiedostoa part.met ei ole"
7789 #~ msgid "Error: IO error!"
7790 #~ msgstr "Virhe: IO-virhe!"
7792 #~ msgid "Error: Failed!"
7793 #~ msgstr "Virhe: Epäonnistui!"
7795 #~ msgid "ED2K Link: "
7796 #~ msgstr "Ed2k-linkki: "
7799 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7802 #~ "Klikkaa tästä lisätäksesi ed2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
7804 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7805 #~ msgstr "Hakee enemmän tuloksia Ed2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
7810 #~ msgid "Bandwith Limits"
7811 #~ msgstr "Yhteyden rajat"
7813 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7814 #~ msgstr "Tämä on vakio ed2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
7816 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7818 #~ "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin ed2k-pyyntöihin sekä Kad-"
7821 #~ msgid "Hard Limit"
7822 #~ msgstr "Pysyvä rajoitus"
7824 #~ msgid "Connection Limits"
7825 #~ msgstr "Yhteyksien rajoitus"
7827 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7828 #~ msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
7830 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7831 #~ msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
7833 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7834 #~ msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
7836 #~ msgid "Disk Space"
7837 #~ msgstr "Levytila"
7839 #~ msgid "Check Disk Space"
7840 #~ msgstr "Tarkista levytila"
7842 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7844 #~ "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
7846 #~ msgid "Min Disk Space:"
7847 #~ msgstr "Levytilaa vähintään:"
7849 #~ msgid "Incoming Directory :"
7850 #~ msgstr "Saapuvien kansio :"
7852 #~ msgid "Temporary Directory :"
7853 #~ msgstr "Väliaikaiskansio :"
7855 #~ msgid "Shared Directories"
7856 #~ msgstr "Jaetut kansiot"
7858 #~ msgid "Create Backup to preview"
7859 #~ msgstr "Tee kopio esikatselua varten"
7861 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7862 #~ msgstr "Näytä nopea Ed2k-linkkien käsittelijä"
7864 #~ msgid "Webserver Parameters"
7865 #~ msgstr "Web-palvelimen asetukset"
7867 #~ msgid "Webserver port"
7868 #~ msgstr "Web-palvelimen portti"
7870 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7871 #~ msgstr "Salli UPnP-porttiohjaus web-palvelimen portille"
7873 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7874 #~ msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti"
7876 #~ msgid "Serverlist"
7877 #~ msgstr "Palvelinlista"
7879 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7880 #~ msgstr "Palvelimen lisäys käsin : Nimi"
7883 #~ msgstr "Ei kukaan"
7885 #~ msgid "Speed Limits:"
7886 #~ msgstr "Nopeusrajoitukset:"
7888 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7889 #~ msgstr "Latausnopeus: %.1f"
7891 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7892 #~ msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
7894 #~ msgid "TCP Port: %d"
7895 #~ msgstr "TCP-port: %d"
7897 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7898 #~ msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
7900 #~ msgid "UDP Port: %d"
7901 #~ msgstr "UDP-port: %d"
7903 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7904 #~ msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
7906 #~ msgid "Shared Files: %d"
7907 #~ msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
7909 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7910 #~ msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
7912 #~ msgid "Upload Limit"
7913 #~ msgstr "Lähetysraja"
7915 #~ msgid "Download Limit"
7916 #~ msgstr "Latausraja"
7919 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7920 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7923 #~ "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole "
7924 #~ "hyvä ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon "
7925 #~ "palvelinlistan automaattiseksi päivittämiseksi"
7927 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7929 #~ "Varoitus, palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
7931 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7932 #~ msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
7935 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7936 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7937 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7939 #~ "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta "
7940 #~ "amuleweb-ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen "
7941 #~ "sisältävä paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver "
7942 #~ "ja suorita make install"
7944 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7945 #~ msgstr "Ed2k-yhteys katkaistu"
7947 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7948 #~ msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
7950 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7952 #~ "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
7954 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7955 #~ msgstr "Virhe: Osatiedostoa ei voi avata)"
7960 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7961 #~ msgstr "Ei voitu luoda web socket -säiettä\n"
7963 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7964 #~ msgstr "Web-palvelin: Käynnistetty\n"
7966 #~ msgid "Not Supported"
7967 #~ msgstr "Ei tuettu"
7969 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7970 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Yhteensä %.2f%% Tunnettua)"
7972 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7973 #~ msgstr "Turvattu tunnistus päällä/pois: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7975 #~ msgid "Browse wav"
7976 #~ msgstr "Selaa wav"
7978 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7979 #~ msgstr "Tiedosto wav (*.wav)|*.wav||"
7981 #~ msgid "No comment(s)"
7982 #~ msgstr "Ei kommentteja"
7985 #~ "Note: These values are\n"
7986 #~ "only used for statistics."
7988 #~ "Huomio: Näitä arvoja\n"
7989 #~ "käytetään vain tilastoissa."
7991 #~ msgid "Notifications"
7992 #~ msgstr "Ilmoitukset"
7994 #~ msgid "Messages popup"
7995 #~ msgstr "Viestien ponnahdus"
7997 #~ msgid "Use sound"
7998 #~ msgstr "Käytä ääniä"
8000 #~ msgid "Pop out when :"
8001 #~ msgstr "Ponnahda kun :"
8003 #~ msgid "New entry on log"
8004 #~ msgstr "Uusi merkintä logissa"
8006 #~ msgid "Starts a new chat session"
8007 #~ msgstr "Aloittaa uuden juttelun"
8009 #~ msgid "A new chat message is received"
8010 #~ msgstr "Uusi viesti vastaanotettu"
8012 #~ msgid "A download is added or finished"
8013 #~ msgstr "Lataus lisätty tai valmistuu"
8015 #~ msgid "New aMule version detected"
8016 #~ msgstr "Uusi versio aMulesta havaittu"
8018 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8019 #~ msgstr "Kiireellinen OOD, yhteys palvelimeen katkennut"
8021 #~ msgid "Notify by Mail"
8022 #~ msgstr "Ilmoita sähköpostilla"
8024 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8025 #~ msgstr "Lähetä sähköposti kun lataus valmistuu."
8027 #~ msgid "SMTP server :"
8028 #~ msgstr "SMTP-palvelin :"
8030 #~ msgid "Email Address :"
8031 #~ msgstr "Sähköpostiosoite :"
8037 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8038 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8039 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8042 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8044 #~ "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi.\n"
8045 #~ "Sinun on luotava se käyttääksesi tätä kieltä.\n"
8046 #~ "Linux-järjestelmissä hyvä alku on tiedosto /etc/locale.gen ja paketti "
8048 #~ "Hyvää tuuria!\n"
8049 #~ "(Huom: Yritän asettaa sen kuitenkin)"
8051 #~ msgid "Never show this again"
8052 #~ msgstr "Älä näytä tätä enää uudestaan"
8054 #~ msgid "Enable/Disable"
8055 #~ msgstr "Kytke päälle/pois"
8057 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8059 #~ "Yhdistämisapu tietystä ip:stä ei ole mahdollista etähallinnasta käsin."
8061 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8062 #~ msgstr "Tiedostoa server.met ei voida päivittää etähallinnasta."
8064 #~ msgid "Requested:"
8065 #~ msgstr "Pyydetty:"
8068 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8070 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
8074 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8076 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
8079 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend(s)?"
8080 #~ msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
8082 #~ msgid "Read %u Kad contacts"
8083 #~ msgstr "Luettu %u Kad-kontaktia"
8089 #~ msgstr "] käyttäen "
8092 #~ msgstr " | Kad: "
8094 #~ msgid "Canceled !"
8095 #~ msgstr "Peruutettu !"
8097 #~ msgid "TCP Flags"
8098 #~ msgstr "TCP-liput"
8100 #~ msgid "UDP Flags"
8101 #~ msgstr "UDP-liput"
8103 #~ msgid "Mark server(s) as static"
8104 #~ msgstr "Merkitse palvelime(t) pysyviksi"
8106 #~ msgid "Mark server(s) as non-static"
8107 #~ msgstr "Poista palvelim(i)en pysyvyysmerkintä"
8109 #~ msgid "Remove server(s)"
8110 #~ msgstr "Poista palvelime(t)"
8112 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8113 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle"
8115 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server(s)?"
8116 #~ msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
8118 #~ msgid "Stops the current connection attempts"
8119 #~ msgstr "Pysäyttää nykyiset yhteysyritykset"
8121 #~ msgid "Disconnect from "
8122 #~ msgstr "Katkaise yhteys "
8124 #~ msgid "current server"
8125 #~ msgstr "nykyinen palvelin"
8130 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8131 #~ msgstr "Katkaise yhteys serverille ja/tai Kadiin"
8133 #~ msgid "Update delay: %d secs"
8134 #~ msgstr "Päivitysväli: %d sekuntia"
8136 #~ msgid "Time for average graph: %d mins"
8137 #~ msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
8139 #~ msgid "Update delay : %d secs"
8140 #~ msgstr "Päivitysviive : %d sekuntia"
8142 #~ msgid "File Buffer Size: %d bytes"
8143 #~ msgstr "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
8145 #~ msgid "Upload Queue Size: %d clients"
8146 #~ msgstr "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
8148 #~ msgid "Server connection refresh interval: %d minutes"
8149 #~ msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
8151 #~ msgid "Client requests %u"
8152 #~ msgstr "Asiakas pyytää %u"
8154 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8155 #~ msgstr "Tiedostolohko %u-%u (%d tavua):"
8157 #~ msgid "Client request is invalid!"
8158 #~ msgstr "Asiakkaan pyyntö on virheellinen!"
8160 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8161 #~ msgstr "Asiakkaan pyyntö on virheellinen! %i / %i"
8163 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file(s)?"
8164 #~ msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
8166 #~ msgid "Clear completed"
8167 #~ msgstr "Poista valmistuneet"
8170 #~ "Please set your prefered video player on preferences.\n"
8171 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8172 #~ "warning on every preview"
8174 #~ "Ole hyvä ja aseta haluamasi videotoistin asetuksissa.\n"
8175 #~ "Siihen asti aMule yrittää käyttää mplayer:iä ja antaa tämän varoituksen "
8176 #~ "jokaisella kerralla"
8178 #~ msgid "ERROR: Failed to execute external media-player!"
8179 #~ msgstr "Virhe: Ulkoista mediatoistinta ei voitu suorittaa!"
8181 #~ msgid "Command: %s"
8182 #~ msgstr "Komento: %s"
8184 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8185 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata - käytetään tiedostoa %s."
8187 #~ msgid "Saved %i sources seeds for partfile: %s (%s)"
8188 #~ msgstr "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
8191 #~ "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| "
8194 #~ "Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste "
8195 #~ "|%s| Tiedostotarkiste |%s|"
8197 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8198 #~ msgstr "Varoitus: Tiedostoa known.met ei ole."
8201 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8202 #~ "directory not found."
8204 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: %s poistettu jaettujen hakemistojen "
8205 #~ "listalta: hakemistoa ei ole."
8207 #~ msgid "Found %i known shared files"
8208 #~ msgstr "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
8210 #~ msgid "Found %i known shared files, %i unknown"
8211 #~ msgstr "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
8213 #~ msgid "%s comment(s)"
8214 #~ msgstr "%s kommenttia"
8216 #~ msgid "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
8217 #~ msgstr "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
8219 #~ msgid "Found %u part files"
8220 #~ msgstr "Löydetty %u osatiedostoa"
8223 #~ "This command requires an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8225 #~ "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all' tai "
8228 #~ msgid "Received %d new servers"
8229 #~ msgstr "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
8231 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
8232 #~ msgstr "Ladattiin %d lippukuvaa."
8237 #~ msgid "bytes/sec"
8240 #~ msgid "Loaded %u IP-ranges from '%s'. %u malformed lines were discarded."
8242 #~ "Latasin %u IP-aluetta kohteesta '%s'. %u epämuodostunutta riviä "
8247 #~ "All commands are case insensitive.\n"
8248 #~ "Type 'help <command>' to get detailed info on <command>.\n"
8251 #~ "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
8252 #~ "Kirjoita 'help <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
8254 #~ msgid "Creditfile loaded, %u clients are known"
8255 #~ msgstr "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettua asiakasta"
8257 #~ msgid " - Credits expired for %u clients!"
8258 #~ msgstr " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
8260 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8261 #~ msgstr "Aliprosessin loppumisen odottelu epäonnistui"
8263 #~ msgid "%i servers in server.met found"
8264 #~ msgstr "%i palvelinta tiedostossa server.met"
8266 #~ msgid "%d servers added"
8267 #~ msgstr "%d palvelinta lisätty"
8270 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8271 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8273 #~ "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! "
8274 #~ "*huoh* mahdollinen kaatuminen estetty"
8276 #~ msgid "doesn't work"
8277 #~ msgstr "ei toimi"
8279 #~ msgid "remote gui"
8280 #~ msgstr "etäkäyttöliittymä"
8283 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8284 #~ "part.met recovery solutions"
8286 #~ "Virhe: Varmuuskopion avaaminen ei onnistu. Katso sivuilta http://forum."
8287 #~ "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen"
8290 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8291 #~ "part.met recovery solutions"
8293 #~ "Virhe: Varmuuskopio part.met -tiedostosta on tyhjä! Katso sivuilta "
8294 #~ "http://forum.amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen"
8296 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8297 #~ msgstr "Virhe: part.met-varmuuskopio on tyhjä: %s ==> %s"
8300 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8302 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8303 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8304 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8306 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8307 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8309 #~ " Part of aMule is based on \n"
8310 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8311 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8312 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8314 #~ " 'Kaikkien alustojen' vertaisverkkoasiakas pohjautuen eMuleen \n"
8316 #~ " Verkkosivu: http://www.amule.org \n"
8317 #~ " Foorumi: http://forum.amule.org \n"
8318 #~ " UKK: http://wiki.amule.org \n"
8320 #~ " Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi) \n"
8321 #~ " Tekijänoikeudet (C) 2003-2008 aMule-Tiimi \n"
8323 #~ " Osa aMulesta pohjautuu \n"
8324 #~ " Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
8325 #~ " Tekijänoikeudet (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8326 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8328 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8329 #~ msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
8332 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8334 #~ "Tämä komento vaatii parametrin. Käypiä ovat: 'all' tai jokin numero.\n"
8336 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8337 #~ msgstr "Tämä komento vaatii parametrin. Käypiä ovat: tiedostotarkiste.\n"
8339 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8340 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Status'."
8343 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8344 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8346 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8347 #~ "Käytä sen sijaan 'Status'.\n"
8349 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8350 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Set IPFilter'."
8353 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8354 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8356 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8357 #~ "Käytä sen sijaan 'Set IPFilter'.\n"
8359 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8360 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Get IPFilter Level'."
8363 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8364 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8366 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8367 #~ "Käytä sen sijaan 'Get IPFilter Level'.\n"
8369 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8370 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Set IPFilter Level'."
8373 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8374 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8376 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8377 #~ "Käytä sen sijaan 'Set IPFilter Level'.\n"
8379 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8380 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Get/Set IPFilter Level'."
8383 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8384 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8386 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8387 #~ "Käytä sen sijaan 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8389 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8390 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Show Servers'."
8393 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8394 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8396 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8397 #~ "Käytä sen sijaan 'Show Servers'.\n"
8399 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8400 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Get BwLimits'."
8403 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8404 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8406 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8407 #~ "Käytä sen sijaan 'Get BwLimits'.\n"
8409 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8410 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Set BwLimit Up'."
8413 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8414 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8416 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8417 #~ "Käytä sen sijaan 'Set BwLimit Up'.\n"
8419 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8420 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Set BwLimit Down'."
8423 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8424 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8426 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8427 #~ "Käytä sen sijaan 'Set BwLimit Down'.\n"
8429 #~ msgid "Syncronization thread started."
8430 #~ msgstr "Synkronointisäie käynnistetty."
8432 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8433 #~ msgstr "Päätarkistussummat tunnetuille tiedostoille ladattu."
8435 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8436 #~ msgstr "Virhe luettaessa Kad-kontakteja - ei merkintöjä"
8438 #~ msgid "Merge attempt"
8439 #~ msgstr "Sulautusyritys"
8441 #~ msgid "Recursive merge"
8442 #~ msgstr "Rekursiivinen sulautus"
8444 #~ msgid "Sucessful merge!"
8445 #~ msgstr "Sulautettu onnistuneesti!"
8447 #~ msgid "No merge possible"
8448 #~ msgstr "Sulauttaminen ei mahdollista"
8450 #~ msgid "Buddy address: "
8451 #~ msgstr "Kaverin osoite: "
8453 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8454 #~ msgstr "Salli järjestelmänlaajuisen ipfilter.dat:in käyttö"
8465 #~ msgid "Shows the process of a search."
8466 #~ msgstr "Näyttää haun edistymisen."
8468 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8469 #~ msgstr "Näyttää haun edistymisen..\n"
8471 #~ msgid "Search warning."
8472 #~ msgstr "Hakuvaroitus."
8474 #~ msgid "Client Identification:"
8475 #~ msgstr "Asiakkaan tunnistus:"
8477 #~ msgid "Use Secure Identification"
8478 #~ msgstr "Käytä turvattua tunnistusta"
8481 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8482 #~ "for use with the credit system."
8484 #~ "Turvattu tunnistus käyttää kättelylähestymistä tunnistaakseen "
8485 #~ "turvallisesti asiakkaat pistejärjestelmää varten."
8487 #~ msgid "Sources Dropping"
8488 #~ msgstr "Lähteiden pudotus"
8490 #~ msgid "Source Dropping"
8491 #~ msgstr "Lähteiden pudotus"
8493 #~ msgid "Keep sources"
8494 #~ msgstr "Pidä lähteet"
8496 #~ msgid "Drop sources"
8497 #~ msgstr "Pudota lähteet"
8499 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8501 #~ "Lähetä lähteet muille tiedostoille ennen pudottamista (Iso suorittimen "
8504 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8505 #~ msgstr "Lähteet joilla ei tarvittavia tiedosto-osia"
8507 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8508 #~ msgstr "Täyden jonon lähteiden hallinta"
8510 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8511 #~ msgstr "Salli automaattinen täysien jonojen lähteiden pudottaminen"
8513 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8514 #~ msgstr "Korkean jonoluokituksen lähteiden käsittely"
8516 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8517 #~ msgstr "Salli automaattinen korkean jonoluokituksen lähteiden pudottaminen"
8519 #~ msgid "High Queue Rating value"
8520 #~ msgstr "Korkean jonoluokituksen raja"
8522 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8523 #~ msgstr "(Väh 300 / Enint 3000)"
8525 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8526 #~ msgstr "Lähteiden automaattisen pudotuksen ajastin"
8528 #~ msgid "Timer (in secs)"
8529 #~ msgstr "Ajastin (sekunneissa)"
8531 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8532 #~ msgstr "(Väh 60 / 3600 Enint)"
8534 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8535 #~ msgstr "Pudota tarpeettomat lähteet nyt"
8537 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8538 #~ msgstr "Pudota täysijonoiset lähteet nyt"
8540 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8541 #~ msgstr "Pudota korkean jonoluokituksen lähteet nyt"
8543 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8544 #~ msgstr "Siivoa lähteet nyt (NNS, FQS && HQRS)"