Upstream tarball 20080509
[amule.git] / po / zh_TW.po
blob583c4812787337cb54c209499d336cef5bbdc28e
1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (C) 2004 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
5 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: aMule 2.2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-09 03:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-02 23:15+0800\n"
13 "Last-Translator: 小橋 <29551030@qq.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese <29551030@qq.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "您必須輸入密碼"
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "非法密碼,不是合法的MD5校驗碼"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "連接失敗"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
33 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
34 msgstr "連接外部連接失敗,回複爲空"
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
37 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
38 msgstr "外部連接:訪問被拒絕,原因:"
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
41 msgid "ExternalConn: Access denied"
42 msgstr "外部連接:請求被拒絕"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
45 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr "外部連接:服務器回複錯誤。已斷開連接。"
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "成功!連接成功建立"
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "已成功連接。"
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3840
57 msgid "Hashing"
58 msgstr "正在生成檢驗碼"
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3844
61 msgid "Completing"
62 msgstr "正在完成"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3847
65 msgid "Complete"
66 msgstr "完成"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3850
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
70 msgid "Paused"
71 msgstr "已暫停"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3853
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
75 msgid "Erroneous"
76 msgstr "已出錯"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3860
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
80 msgid "Downloading"
81 msgstr "正在下載"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3862
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
85 msgid "Waiting"
86 msgstr "等待中"
88 #: src/ThreadTasks.cpp:131
89 #, c-format
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "開始爲文件 %s 創建MD4和AICH校驗碼"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:135
94 #, c-format
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "開始爲文件 %s 創建MD4校驗碼"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:139
99 #, c-format
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "開始爲文件 %s 創建AICH校驗碼"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:348
104 #, c-format
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "正在轉換在 '%s'在 '%s' 中舊的 AICH 校驗集至64b"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:429
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已經重命名爲 '%s'。"
113 #: src/ThreadTasks.cpp:442
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "警告:文件 '%s' 已經存在,新文件重命名爲 '%s'。"
118 #: src/ThreadTasks.cpp:455
119 #, c-format
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "警告:爲 '%s' 建立備份後無法刪除原文件"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:467
124 #, c-format
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "警告:無法刪除 %s"
128 #: src/BaseClient.cpp:1305
129 #, c-format
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "無法獲取用戶 '%s' 的共享文件"
133 #: src/BaseClient.cpp:1716 src/BaseClient.cpp:2238 src/BaseClient.cpp:2510
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:878
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1414
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1427 src/DownloadListCtrl.cpp:1438
139 #: src/PartFile.cpp:2616 src/PartFile.cpp:2622 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "不明"
149 #: src/BaseClient.cpp:1733
150 #, c-format
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1744
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr " (假冒 eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1746
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1785
163 #, c-format
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1955
168 #, c-format
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "昵稱: %s ID: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1957
173 #, c-format
174 msgid "Requested: %s\n"
175 msgstr "已請求:%s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1959
178 #, c-format
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
180 msgid_plural ""
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] "本次執行檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求,已傳送 %s\n"
183 msgstr[1] "本次執行檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求,已傳送 %s\n"
185 #: src/BaseClient.cpp:1962
186 #, c-format
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
188 msgid_plural ""
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
190 msgstr[0] "曆史運行文件統計: 接受了%d個請求(總請求數%d),已傳送 %s\n"
191 msgstr[1] "曆史運行文件統計: 接受了%d個請求(總請求數%d),已傳送 %s\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1965
194 msgid "Requested unknown file"
195 msgstr "請求不名檔案"
197 #: src/BaseClient.cpp:2237
198 #, c-format
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "客戶 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
205 msgid "Username"
206 msgstr "使用者名稱"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3225
209 msgid "Friends"
210 msgstr "好友"
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1012
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
214 msgid "Show &Details"
215 msgstr "顯示附加訊息 (&D)"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
218 msgid "Add a friend"
219 msgstr "加入好友"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
223 msgstr "移除好友"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
227 msgstr "發訊息 (&M)"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1014
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
231 msgid "View Files"
232 msgstr "顯示檔案"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
236 msgstr "建立好友條"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
240 msgstr "確定刪除選中的好友嗎?"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
244 msgstr "確定刪除選中的好友嗎?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:749
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:926
251 #: src/muuli_wdr.cpp:1000 src/muuli_wdr.cpp:1066 src/muuli_wdr.cpp:2679
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2781 src/muuli_wdr.cpp:3604
253 msgid "Cancel"
254 msgstr "取消"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
257 msgid ""
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
260 msgstr ""
261 "不允許設置超過一個好友空檔。\n"
262 "只設置了一個空檔"
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
266 msgstr "多選"
268 #: src/UserEvents.h:60
269 msgid "Download completed"
270 msgstr "下載已完成"
272 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
273 msgid "The full path to the file."
274 msgstr "文件的完整路徑。"
276 #: src/UserEvents.h:67
277 msgid "The name of the file without path component."
278 msgstr "不包含路徑部分的文件名。"
280 #: src/UserEvents.h:71
281 msgid "The ed2k hash of the file."
282 msgstr "文件的ed2k校驗碼。"
284 #: src/UserEvents.h:75
285 msgid "The size of the file in bytes."
286 msgstr "文件大小(字節)。"
288 #: src/UserEvents.h:79
289 msgid "Cumulative download activity time."
290 msgstr "累計下載活動時間。"
292 #: src/UserEvents.h:84
293 msgid "New chat session started"
294 msgstr "新的聊天對話已啟動"
296 #: src/UserEvents.h:87
297 msgid "Message sender."
298 msgstr "消息發送者。"
300 #: src/UserEvents.h:92
301 msgid "Out of space"
302 msgstr "磁盤空間不足"
304 #: src/UserEvents.h:95
305 msgid "Disk partition."
306 msgstr "磁盤分區。"
308 #: src/UserEvents.h:100
309 msgid "Error on completion"
310 msgstr "最後階段出錯"
312 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
314 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
315 msgid "File Name"
316 msgstr "檔案名稱"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
320 msgid "Size"
321 msgstr "大小"
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
324 msgid "Type"
325 msgstr "類型"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
328 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
330 msgid "Priority"
331 msgstr "優先等級"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
334 msgid "FileID"
335 msgstr "檔案編號"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
338 msgid "Requests"
339 msgstr "請求"
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
342 msgid "Accepted Requests"
343 msgstr "接受的請求"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
346 msgid "Transferred Data"
347 msgstr "已傳送資料"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
350 msgid "Share Ratio"
351 msgstr "共享比例"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
354 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
355 msgid "Obtained Parts"
356 msgstr "已下載資料段"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
359 msgid "Complete Sources"
360 msgstr "完整源"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
363 msgid "Directory Path"
364 msgstr "所在目錄"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1320 src/Statistics.cpp:721
367 #: src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3828
368 msgid "Shared Files"
369 msgstr "分享的檔案"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
372 msgid "Very low"
373 msgstr "極低"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
376 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2743
378 msgid "Low"
379 msgstr "低"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2744
384 msgid "Normal"
385 msgstr "普通"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2745
390 msgid "High"
391 msgstr "高"
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
394 msgid "Very High"
395 msgstr "極高"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
398 msgid "Release"
399 msgstr "發行"
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
402 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
403 msgid "Auto"
404 msgstr "自動"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
407 msgid "Add Comment/Rating"
408 msgstr "添加注釋/率"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
411 msgid "Edit Comment/Rating"
412 msgstr "編輯注釋/率"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
415 msgid "Rename"
416 msgstr "更名"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
419 msgid "Add files in collection to transfer list"
420 msgstr "添加收藏中的文件至傳輸列表"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
423 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
424 msgstr "複制 magnet 地址到剪貼板(&U)"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
427 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
428 msgstr "拷貝 ED2k 連線到剪貼簿 (&l)"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
431 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
432 msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (源)"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
435 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
436 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板 (源) (使用加密選項(&W))"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
439 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
440 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(主機名(&H))"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
443 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
444 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(主機名) (使用加密選項(&C))"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
447 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
448 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(&AICH 信息)"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
451 msgid "Copy feedback to clipboard"
452 msgstr "拷貝反饋信息到剪貼板"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Feedback from: %s (%s)\n"
458 "\n"
459 msgstr ""
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
462 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
463 msgstr "你需要高ID來產生源連結"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
466 #: src/amule.cpp:669
467 msgid "Warning"
468 msgstr "警告"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
471 #, c-format
472 msgid "Shared Files (%i)"
473 msgstr "分享的檔案 (%i)"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
476 msgid "[PartFile]"
477 msgstr "[PartFile]"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1071
480 msgid "Enter new name for this file:"
481 msgstr "請輸入新文件名"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1072
484 msgid "File rename"
485 msgstr "更改文件名"
487 #: src/UploadQueue.cpp:512
488 #, c-format
489 msgid "Resuming uploads of file: %s"
490 msgstr "繼續上傳此文件:%s"
492 #: src/UploadQueue.cpp:521
493 #, c-format
494 msgid "Suspending upload of file: %s"
495 msgstr "暫停上傳此文件:%s"
497 #: src/TextClient.h:60
498 msgid "aMule text client"
499 msgstr "aMule 文本客戶端"
501 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
502 msgid "Kademlia: search keyword too short"
503 msgstr "Kad:搜索關鍵詞太短"
505 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:187
506 #, c-format
507 msgid "Read %u Kad contact"
508 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
509 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯系人"
510 msgstr[1] "讀取 %u 個 Kad 聯系人"
512 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:228
513 #, c-format
514 msgid "Wrote %d Kad contact"
515 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
516 msgstr[0] ""
517 msgstr[1] ""
519 #: src/ListenSocket.cpp:68
520 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
521 msgstr "錯誤:無法監聽TCP端口。"
523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
524 #, c-format
525 msgid "Request failed with the following error: %s."
526 msgstr "請求失敗,錯誤爲:%s"
528 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
529 msgid "Request failed with an unknown error."
530 msgstr "請求失敗,錯誤未知。"
532 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
533 msgid "Index file not found: "
534 msgstr "索引文件未找到:"
536 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
537 msgid "Can't create web socket thread\n"
538 msgstr "無法創建 Web 端口進程\n"
540 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
541 msgid "Web Server: Started\n"
542 msgstr "Web 服務器:已啓動\n"
544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
545 msgid "Session expired - requesting login\n"
546 msgstr "會話過期 - 正在請求登錄\n"
548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
549 msgid "Session ok, logged in\n"
550 msgstr "會話正常,已登錄\n"
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
553 msgid "Session ok, not logged in\n"
554 msgstr "會話正常,未登錄\n"
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
557 msgid "No session opened - will request login\n"
558 msgstr "沒有會話已打開 - 將請求登錄\n"
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
561 msgid "Session created - requesting login\n"
562 msgstr "會話已創建 - 正在請求登錄\n"
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
565 msgid "Processing request [original]: "
566 msgstr "正在處理請求 [原始]:"
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
569 msgid "Checking password\n"
570 msgstr "檢查密碼\n"
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
573 msgid "Password hash invalid\n"
574 msgstr "密碼校驗值錯誤\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
577 msgid "Password ok\n"
578 msgstr "密碼正確\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
581 msgid "Password bad\n"
582 msgstr "密碼錯誤\n"
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
585 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
586 msgstr "您沒有輸入密碼,不允許空密碼。\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
589 msgid "Logout requested\n"
590 msgstr "已請求注銷\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
593 msgid "Processing request [redirected]: "
594 msgstr "正在處理請求 [已重定向]:"
596 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:193
597 msgid "Loads template <str>"
598 msgstr "載入模板 <str>"
600 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:197
601 msgid "Webserver HTTP port"
602 msgstr "Web 服務器端口"
604 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:201
605 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
606 msgstr "在 Web 服務器端口使用 UPnP端口轉發"
608 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:205
609 msgid "UPnP port"
610 msgstr "UPnP 端口"
612 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:209
613 msgid "Use gzip compression"
614 msgstr "使用 gzip 壓縮"
616 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:217
617 msgid "Full access password for webserver"
618 msgstr "Web 服務器最高訪問權密碼"
620 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:221
621 msgid "Guest password for webserver"
622 msgstr "服務器訪客密碼"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:225
625 msgid "Allow guest access"
626 msgstr "允許訪客訪問"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:229
629 msgid "Deny guest access"
630 msgstr "拒絕訪客訪問"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:233
633 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
634 msgstr "載入/保存 Web 服務器設置 自/至 遠程 aMule"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:237
637 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
638 msgstr "aMule 設置文件路徑。不要直接使用!"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:245
641 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
642 msgstr "禁用 PHP 解釋器(已廢棄)"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:253
645 msgid "Recompile PHP pages on each request"
646 msgstr "爲每個請求重編譯 PHP 頁面"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:351
649 msgid "aMule Web Server"
650 msgstr "aMule Web 服務器"
652 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
653 msgid "Not available"
654 msgstr "不可用"
656 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
657 msgid "Never"
658 msgstr "從不"
660 #: src/HTTPDownload.cpp:55
661 msgid "Downloading..."
662 msgstr "正在下載..."
664 #: src/HTTPDownload.cpp:75
665 #, c-format
666 msgid "( %s / %s )"
667 msgstr "( %s / %s )"
669 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1333
670 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3832
671 msgid "Preferences"
672 msgstr "設定"
674 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
675 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
676 msgstr "amulesig.dat 文件所在的文件夾"
678 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
680 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1706
681 #: src/muuli_wdr.cpp:2162 src/muuli_wdr.cpp:2173 src/muuli_wdr.cpp:2202
682 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
683 msgid "Browse"
684 msgstr "瀏覽"
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
687 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
688 msgstr "請輸入 amulesig.dat 文件所在的文件夾"
690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
691 msgid "Refresh rate interval in seconds"
692 msgstr "刷新周期 (秒)"
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
695 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
696 msgstr "每次刷新都生成統計圖"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
699 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
700 msgstr "輸入存放所産生的統計圖的文件夾"
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
703 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
704 msgstr "周期性上傳統計圖到FTP服務器"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
707 msgid "FTP Url"
708 msgstr "FTP 地址"
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
711 msgid "FTP Path"
712 msgstr "FTP 路徑"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
715 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
716 msgstr "輸入 FTP 服務器的地址"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
719 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
720 msgstr "輸入FTP服務器上存放統計圖的文件夾"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
723 msgid "User"
724 msgstr "用戶名"
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2607
727 #: src/muuli_wdr.cpp:3584
728 msgid "Password"
729 msgstr "密碼"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
732 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
733 msgstr "輸入登錄FTP服務器的用戶名"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
736 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
737 msgstr "輸入登錄FTP服務器的密碼"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
740 msgid "FTP update rate interval in minutes"
741 msgstr "FTP上傳周期(分鍾)"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
744 msgid "Validate"
745 msgstr "檢測"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
748 msgid "Folder containing your signature file"
749 msgstr "簽名文件所在文件夾"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
752 msgid "Folder where generating the statistic image"
753 msgstr "統計圖存放文件夾"
755 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
756 #, c-format
757 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
758 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鍾 %i 秒"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
761 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
762 msgstr "wxCas, aMule 在線統計"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
765 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
766 msgid "Welcome!"
767 msgstr "歡迎!"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
770 msgid "aMule"
771 msgstr "aMule"
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
774 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
775 msgstr "本次運行最高下載速度"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
778 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
779 msgstr "曆史最高下載速度"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
782 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2841
783 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
784 msgid "Reset"
785 msgstr "重置"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
788 msgid "System"
789 msgstr "系統"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
793 msgid "Stop Auto Refresh"
794 msgstr "停止自動刷新"
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
797 msgid "Save Online Statistics image"
798 msgstr "保存統計圖表"
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
801 msgid "Print Online Statistics image"
802 msgstr "打印統計圖表"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
805 msgid "Preferences setting"
806 msgstr "設置"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
810 msgid "About wxCas"
811 msgstr "關于 wxCas"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
814 msgid "Start Auto Refresh"
815 msgstr "開始自動刷新"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
818 msgid "Auto Refresh stopped"
819 msgstr "自動刷新已停止"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
822 msgid "Auto Refresh started"
823 msgstr "自動刷新已開始"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
826 msgid "Save Statistics Image"
827 msgstr "保存統計圖表"
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
830 msgid "No handler for this file type."
831 msgstr "無法處理該文件類型"
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
834 msgid "File was not saved"
835 msgstr "文件未被保存"
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
838 msgid "aMule Online Statistics"
839 msgstr "aMule線上統計"
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
842 msgid ""
843 "There was a problem printing.\n"
844 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
845 msgstr ""
846 "打印時出現問題。\n"
847 "可能當前打印機沒有設置正確?"
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
850 msgid "Printing"
851 msgstr "打印中"
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
854 msgid ""
855 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
856 "\n"
857 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
858 "\n"
859 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
860 "\n"
861 "Distributed under GPL"
862 msgstr ""
863 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
864 "\n"
865 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
866 "\n"
867 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
868 "\n"
869 "基于 GPL 協議分發"
871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
872 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
873 msgstr "aMule 沒有運行"
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
878 msgid "aMule is running"
879 msgstr "aMule 正在運行"
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
882 msgid "aMule is running, but disconnected"
883 msgstr "aMule 正在運行,但是已斷開連接"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
886 msgid "aMule is connecting..."
887 msgstr "aMule 正在連接..."
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
890 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
891 msgstr "aMule狀態不明..."
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
898 msgid "aMule "
899 msgstr "aMule "
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
902 msgid " has been running for "
903 msgstr " 已經運行 "
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
906 msgid " is stopped !"
907 msgstr "已停止!"
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
911 msgid " is not connected !"
912 msgstr "未連接!"
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
915 msgid " is connecting..."
916 msgstr " 正在連接..."
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
919 msgid " is doing something strange, check it !"
920 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
923 msgid " is connected to "
924 msgstr "已連接至"
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
928 msgid " Kad: "
929 msgstr "Kad:"
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
933 msgid "ok"
934 msgstr "確定"
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
938 msgid "firewalled"
939 msgstr "被防火牆阻擋"
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
943 msgid "off"
944 msgstr "關閉"
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
947 msgid " is on "
948 msgstr " 是在 "
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
951 msgid " with "
952 msgstr " 和 "
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
955 msgid "Total Download: "
956 msgstr "總下載: "
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
960 msgid ", Upload: "
961 msgstr ", 上傳: "
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
964 msgid "Session Download: "
965 msgstr "本次運行下載:"
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
968 msgid "Download: "
969 msgstr "下載"
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
972 msgid " kB/s, Upload: "
973 msgstr " kB/s, 上傳:"
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
976 msgid " kB/s"
977 msgstr "kB/s"
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
980 msgid "Sharing: "
981 msgstr "共享: "
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
984 msgid " file(s), Clients on queue: "
985 msgstr " 文件,隊列長度: "
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
988 msgid "Time: "
989 msgstr "時間:"
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
993 #, c-format
994 msgid "%.2f kB/s"
995 msgstr "%.2f kB/s"
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
999 msgid " on "
1000 msgstr " 在 "
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1003 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1004 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鍾):"
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1007 msgid "System uptime: "
1008 msgstr "系統運行時間:"
1010 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1011 #, c-format
1012 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1013 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鍾 %02u秒"
1015 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1016 #, c-format
1017 msgid "%02uh %02umin %02us"
1018 msgstr "%02u小時 %02u分鍾 %02u秒"
1020 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1021 #, c-format
1022 msgid "%02umin %02us"
1023 msgstr "%02u分鍾 %02u秒"
1025 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1026 #, c-format
1027 msgid "%02us"
1028 msgstr "%02u秒"
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1031 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1032 msgid "HighID"
1033 msgstr "高ID"
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1036 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1037 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1038 msgid "LowID"
1039 msgstr "低ID"
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1042 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1043 msgid "Not Connected"
1044 msgstr "未連線"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1047 #, c-format
1048 msgid "%.0f B"
1049 msgstr "%.0f B"
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1052 #, c-format
1053 msgid "%.2f KB"
1054 msgstr "%.2f KB"
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1057 #, c-format
1058 msgid "%.2f MB"
1059 msgstr "%.2f MB"
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1062 #, c-format
1063 msgid "%.2f GB"
1064 msgstr "%.2f GB"
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1067 #, c-format
1068 msgid "%.2f TB"
1069 msgstr "%.2f TB"
1071 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1073 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1074 msgid "Cancelled !"
1075 msgstr "已取消!"
1077 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1078 #, c-format
1079 msgid "Unable to open %s"
1080 msgstr "無法打開 %s"
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1083 #, c-format
1084 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1085 msgstr "文件 %s 過大:上限爲4GB。"
1087 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1088 msgid "Input parameters"
1089 msgstr "輸入參數"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1092 msgid "File to Hash"
1093 msgstr "需計算校檢碼的文件"
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1096 msgid "Add Optional URLs for this file"
1097 msgstr "添加附加URL到該文件"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1100 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1101 msgstr "輸入需要産生ED2K鏈接的文件"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1104 msgid ""
1105 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1106 "aLinkCreator append the current file name"
1107 msgstr "在這裏輸入添加到ED2K鏈接的URL。在結尾加'/'以便添加後綴文件名"
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1062
1110 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
1111 msgid "Add"
1112 msgstr "加入"
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1115 msgid "Remove"
1116 msgstr "刪除"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1119 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1120 msgid "Clear"
1121 msgstr "清除"
1123 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1124 msgid "Create link with part-hashes"
1125 msgstr "産生有部分校檢碼的鏈接"
1127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1128 msgid ""
1129 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1130 "size"
1131 msgstr "該選項可以幫助新文件和希有文件更快散播,只是鏈接長度會增加"
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1134 msgid "MD4 File Hash"
1135 msgstr "MD4 文件校檢碼"
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1138 msgid "Ed2k File Hash"
1139 msgstr "ED2K 文件校檢碼"
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1142 msgid "Ed2k link"
1143 msgstr "ED2k 鏈接"
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1146 msgid "Start"
1147 msgstr "開始"
1149 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1150 msgid "Save"
1151 msgstr "保存"
1153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1154 msgid "Copy to clipboard"
1155 msgstr "拷貝到剪貼板"
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1158 msgid "Exit"
1159 msgstr "離開"
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1162 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1163 msgstr "打開文件以計算它的ED2K鏈接"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1166 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1167 msgstr "拷貝ED2K鏈接到剪貼板"
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1170 msgid "Save computed ed2k link to file"
1171 msgstr "保存ED2K鏈接到文件"
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1175 msgid "About aLinkCreator"
1176 msgstr "關于 aLinkCreator"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1179 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1180 msgstr "選擇要産生ED2K鏈接的文件"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1183 msgid "Nothing to copy for now !"
1184 msgstr "暫時沒有東西可拷貝!"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1187 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1188 msgstr "請選擇要計算ED2K鏈接的文件"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1191 msgid "Unable to open "
1192 msgstr "無法讀取 "
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1196 msgid "Please, enter a non empty file name"
1197 msgstr "請輸入一個非空的文件名"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1200 msgid "Nothing to save for now !"
1201 msgstr "暫時沒有東西可保存!"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1204 msgid ""
1205 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1206 "\n"
1207 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1208 "\n"
1209 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1210 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1211 "\n"
1212 "Distributed under GPL"
1213 msgstr ""
1214 "aLinkCreator, 用于創建 ed2k 鏈接\n"
1215 "\n"
1216 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1217 "\n"
1218 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1219 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1220 "\n"
1221 "基于 GPL 協議發布"
1223 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1226 msgid "Hashing..."
1227 msgstr "正在生成校檢碼"
1229 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1230 #, c-format
1231 msgid "Done in %.2f s"
1232 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1235 msgid "You have already added this URL !"
1236 msgstr "您已添加了鏈接!"
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1239 msgid "Please, enter a non empty URL"
1240 msgstr "請輸入一個非空的鏈接"
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1243 #, c-format
1244 msgid "Processing file number %u: %s"
1245 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1248 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1249 msgstr "您要求了數據段校檢碼(只用于大于9.5MB的文件)"
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1252 msgid "Please wait... "
1253 msgstr "請等待 ..."
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1256 #, c-format
1257 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1258 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1261 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1262 msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 鏈接生成器"
1264 #: src/DataToText.cpp:35
1265 msgid "Auto [Lo]"
1266 msgstr "自動 [低]"
1268 #: src/DataToText.cpp:36
1269 msgid "Auto [No]"
1270 msgstr "自動 [普]"
1272 #: src/DataToText.cpp:37
1273 msgid "Auto [Hi]"
1274 msgstr "自動 [高]"
1276 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:530 src/ClientListCtrl.cpp:652
1277 #: src/amule.cpp:787
1278 msgid "Connecting"
1279 msgstr "正在連線"
1281 #: src/DataToText.cpp:60
1282 msgid "Asking"
1283 msgstr "正在詢問"
1285 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1286 msgid "Connecting via server"
1287 msgstr "通過伺服器連線中"
1289 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1684
1290 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1291 msgid "Queue Full"
1292 msgstr "等候已滿"
1294 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1295 msgid "On Queue"
1296 msgstr "在等候"
1298 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1299 msgid "Transferring"
1300 msgstr "下載中"
1302 #: src/DataToText.cpp:64
1303 msgid "Receiving hashset"
1304 msgstr "正在接收檢驗碼"
1306 #: src/DataToText.cpp:65
1307 msgid "No needed parts"
1308 msgstr "沒有需要的部分"
1310 #: src/DataToText.cpp:66
1311 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1312 msgstr "無法連線兩個低ID使用者"
1314 #: src/DataToText.cpp:67
1315 msgid "Too many connections"
1316 msgstr "連線過多"
1318 #: src/DataToText.cpp:69
1319 msgid "Connecting via Kad"
1320 msgstr "正在用 Kad 連接"
1322 #: src/DataToText.cpp:70
1323 msgid "Too many Kad connections"
1324 msgstr "Kad 連接過多"
1326 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1327 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1328 msgid "Banned"
1329 msgstr "封殺"
1331 #: src/DataToText.cpp:72
1332 msgid "Connection Error"
1333 msgstr "連接錯誤"
1335 #: src/DataToText.cpp:73
1336 msgid "Remote Queue Full"
1337 msgstr "遠程隊列已滿"
1339 #: src/DataToText.cpp:103
1340 msgid "Old MLDonkey"
1341 msgstr "舊版 MLDonkey"
1343 #: src/DataToText.cpp:106
1344 msgid "New MLDonkey"
1345 msgstr "新版 MLDonkey"
1347 #: src/DataToText.cpp:116
1348 msgid "eMule Compatible"
1349 msgstr "eMule 兼容程序"
1351 #: src/DataToText.cpp:126
1352 msgid "Local Server"
1353 msgstr "本地服務器"
1355 #: src/DataToText.cpp:127
1356 msgid "Remote Server"
1357 msgstr "遠程服務器"
1359 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:193
1360 #: src/muuli_wdr.cpp:3766 src/SearchDlg.cpp:109
1361 msgid "Kad"
1362 msgstr "Kad"
1364 #: src/DataToText.cpp:129
1365 msgid "Source Exchange"
1366 msgstr "資源交換"
1368 #: src/DataToText.cpp:130
1369 msgid "Passive"
1370 msgstr "被動"
1372 #: src/DataToText.cpp:131
1373 msgid "Link"
1374 msgstr "鏈接"
1376 #: src/DataToText.cpp:132
1377 msgid "Source Seeds"
1378 msgstr "資源種子"
1380 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1381 msgid "System default"
1382 msgstr "系統預設"
1384 #: src/Preferences.cpp:628
1385 msgid "Albanian"
1386 msgstr "阿爾巴尼亞語"
1388 #: src/Preferences.cpp:629
1389 msgid "Arabic"
1390 msgstr "阿拉伯語"
1392 #: src/Preferences.cpp:630
1393 msgid "Basque"
1394 msgstr "巴斯克語"
1396 #: src/Preferences.cpp:631
1397 msgid "Bulgarian"
1398 msgstr "保加利亞語"
1400 #: src/Preferences.cpp:632
1401 msgid "Catalan"
1402 msgstr "加泰羅尼亞語"
1404 #: src/Preferences.cpp:633
1405 msgid "Chinese (Simplified)"
1406 msgstr "中文簡體"
1408 #: src/Preferences.cpp:634
1409 msgid "Chinese (Traditional)"
1410 msgstr "中文繁體"
1412 #: src/Preferences.cpp:635
1413 msgid "Croatian"
1414 msgstr "克羅的亞語"
1416 #: src/Preferences.cpp:636
1417 msgid "Czech"
1418 msgstr "捷克語"
1420 #: src/Preferences.cpp:637
1421 msgid "Danish"
1422 msgstr "丹麥語"
1424 #: src/Preferences.cpp:638
1425 msgid "Dutch"
1426 msgstr "荷蘭語"
1428 #: src/Preferences.cpp:639
1429 msgid "English (U.K.)"
1430 msgstr "英語 (英國)"
1432 #: src/Preferences.cpp:640
1433 msgid "Estonian"
1434 msgstr "愛斯托尼亞語"
1436 #: src/Preferences.cpp:641
1437 msgid "Finnish"
1438 msgstr "芬蘭語"
1440 #: src/Preferences.cpp:642
1441 msgid "French"
1442 msgstr "法語"
1444 #: src/Preferences.cpp:643
1445 msgid "Galician"
1446 msgstr "加利西亞語"
1448 #: src/Preferences.cpp:644
1449 msgid "German"
1450 msgstr "德語"
1452 #: src/Preferences.cpp:645
1453 msgid "Greek"
1454 msgstr "希臘語"
1456 #: src/Preferences.cpp:646
1457 msgid "Hebrew"
1458 msgstr "希伯來語"
1460 #: src/Preferences.cpp:647
1461 msgid "Hungarian"
1462 msgstr "匈牙利語"
1464 #: src/Preferences.cpp:648
1465 msgid "Italian"
1466 msgstr "意大利語"
1468 #: src/Preferences.cpp:649
1469 msgid "Italian (Swiss)"
1470 msgstr "意大利語 (瑞士)"
1472 #: src/Preferences.cpp:650
1473 msgid "Japanese"
1474 msgstr "日語"
1476 #: src/Preferences.cpp:651
1477 msgid "Korean"
1478 msgstr "韓語"
1480 #: src/Preferences.cpp:652
1481 msgid "Lithuanian"
1482 msgstr "立托尼亞語"
1484 #: src/Preferences.cpp:653
1485 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1486 msgstr "新挪威語"
1488 #: src/Preferences.cpp:654
1489 msgid "Polish"
1490 msgstr "芬蘭語"
1492 #: src/Preferences.cpp:655
1493 msgid "Portuguese"
1494 msgstr "葡萄牙語"
1496 #: src/Preferences.cpp:656
1497 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1498 msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
1500 #: src/Preferences.cpp:657
1501 msgid "Russian"
1502 msgstr "俄語"
1504 #: src/Preferences.cpp:658
1505 msgid "Slovenian"
1506 msgstr "斯洛文尼亞語"
1508 #: src/Preferences.cpp:659
1509 msgid "Spanish"
1510 msgstr "西班牙語"
1512 #: src/Preferences.cpp:660
1513 msgid "Swedish"
1514 msgstr "瑞典語"
1516 #: src/Preferences.cpp:661
1517 msgid "Turkish"
1518 msgstr "土耳其語"
1520 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1521 msgid "Unable to determine selected browser!"
1522 msgstr "未檢測到所選擇的浏覽器"
1524 #: src/Preferences.cpp:1664
1525 msgid ""
1526 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1527 msgstr "TCP端口不可高于65532,因爲服務器UDP端口值爲TCP端口值+3"
1529 #: src/Preferences.cpp:1665
1530 #, c-format
1531 msgid "Default port will be used (%d)"
1532 msgstr "缺省端口將被使用(%d)"
1534 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1535 msgid "Server Name"
1536 msgstr "伺服器名稱"
1538 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1539 msgid "Address"
1540 msgstr "地址"
1542 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1543 msgid "Port"
1544 msgstr "連接埠"
1546 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1547 msgid "Description"
1548 msgstr "描述"
1550 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1551 msgid "Ping"
1552 msgstr "Ping"
1554 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1555 msgid "Users"
1556 msgstr "使用者數"
1558 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1559 #: src/muuli_wdr.cpp:2057
1560 msgid "Files"
1561 msgstr "檔案"
1563 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1564 msgid "Failed"
1565 msgstr "失敗次數"
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1568 msgid "Static"
1569 msgstr "靜態"
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:865
1573 msgid "Version"
1574 msgstr "版本"
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1577 msgid ""
1578 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1579 "first. The server was NOT deleted."
1580 msgstr "現在正連接在要刪除的服務器。該服務器暫時無法刪除。請先斷開連接。"
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1583 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:709
1584 #: src/amule.cpp:1314
1585 msgid "Info"
1586 msgstr "訊息"
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1589 msgid "(Unknown name)"
1590 msgstr "(未知名稱)"
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1593 #, c-format
1594 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1595 msgstr "您確定要刪除靜態服務器 %s ?"
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1598 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1599 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1600 msgid "Yes"
1601 msgstr "是"
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1604 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1605 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1606 msgid "No"
1607 msgstr "無"
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to open '%s'"
1612 msgstr "無法讀取 '%s'"
1614 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1615 #, c-format
1616 msgid "Servers (%i)"
1617 msgstr "伺服器 (%i)"
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1620 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1621 msgid "Server"
1622 msgstr "伺服器"
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1625 msgid "Connect to server"
1626 msgstr "連接到服務器"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1629 msgid "Mark server as static"
1630 msgstr "標記服務器爲靜態"
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1633 msgid "Mark server as non-static"
1634 msgstr "標記服務器爲非靜態"
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1637 msgid "Mark servers as static"
1638 msgstr "標記服務器爲靜態"
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1641 msgid "Mark servers as non-static"
1642 msgstr "標記服務器爲非靜態"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1645 msgid "Remove server"
1646 msgstr "移除伺服器"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1649 msgid "Remove servers"
1650 msgstr "移除伺服器"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1653 msgid "Remove all servers"
1654 msgstr "移除所有伺服器"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1657 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1658 msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1661 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1662 msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1665 msgid "Reconnect to server"
1666 msgstr "重新連接到服務器"
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1669 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1670 msgstr "您確定要刪除所有服務器嗎?"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1673 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1674 msgstr "您確定要刪除已選的服務器嗎?"
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1677 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1678 msgstr "您確定要刪除已選的服務器嗎?"
1680 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1681 #, c-format
1682 msgid "Disabled [%s]"
1683 msgstr "已停用 [%s]"
1685 #: src/amuleDlg.cpp:219
1686 #, c-format
1687 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1688 msgstr "這是aMule %s (基于 eMule)"
1690 #: src/amuleDlg.cpp:221
1691 #, c-format
1692 msgid "Running on %s"
1693 msgstr "運行于 %s"
1695 #: src/amuleDlg.cpp:223
1696 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1697 msgstr "請訪問 http://www.amule.org 以下載最新版本"
1699 #: src/amuleDlg.cpp:246
1700 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1701 msgstr "嚴重錯誤: 無法建立計時器"
1703 #: src/amuleDlg.cpp:452
1704 msgid "aMule remote control "
1705 msgstr "aMule 遠程控制"
1707 #: src/amuleDlg.cpp:458
1708 msgid "Snapshot:"
1709 msgstr "快照:"
1711 #: src/amuleDlg.cpp:460
1712 msgid ""
1713 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1714 "\n"
1715 msgstr " 基於 eMule 的“全平台”P2P 客戶端 \n"
1717 #: src/amuleDlg.cpp:461
1718 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1719 msgstr " 網站:http://www.amule.org \n"
1721 #: src/amuleDlg.cpp:462
1722 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1723 msgstr " 論壇:http://forum.amule.org \n"
1725 #: src/amuleDlg.cpp:463
1726 msgid ""
1727 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1728 "\n"
1729 msgstr ""
1730 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1731 "\n"
1733 #: src/amuleDlg.cpp:464
1734 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1735 msgstr " 聯繫郵件:admin@amule.org (管理問題) \n"
1737 #: src/amuleDlg.cpp:465
1738 msgid ""
1739 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1740 "\n"
1741 msgstr " 版權所有 (C) 2003-2008 aMule 團隊 \n"
1743 #: src/amuleDlg.cpp:466
1744 msgid " Part of aMule is based on \n"
1745 msgstr " aMule 的一部分是基於 \n"
1747 #: src/amuleDlg.cpp:467
1748 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1749 msgstr " KAD:基於異或算法的點對點路由。\n"
1751 #: src/amuleDlg.cpp:468
1752 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1753 msgstr " 版權所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1755 #: src/amuleDlg.cpp:469
1756 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1757 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1759 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1760 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:699 src/KadDlg.cpp:177
1761 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1762 msgid "Message"
1763 msgstr "消息"
1765 #: src/amuleDlg.cpp:559
1766 msgid "Status text"
1767 msgstr "狀態"
1769 #: src/amuleDlg.cpp:680
1770 msgid "ED2K: Connecting"
1771 msgstr "ED2K:正在連線"
1773 #: src/amuleDlg.cpp:684
1774 msgid "ED2K: Disconnected"
1775 msgstr "ED2K:連線已斷"
1777 #: src/amuleDlg.cpp:690
1778 msgid "Kad: Firewalled"
1779 msgstr "Kad:有防火牆"
1781 #: src/amuleDlg.cpp:694
1782 msgid "Kad: Connected"
1783 msgstr "Kad:已建立連線"
1785 #: src/amuleDlg.cpp:699
1786 msgid "Kad: Connecting"
1787 msgstr "Kad:正在連線"
1789 #: src/amuleDlg.cpp:703
1790 msgid "Kad: Off"
1791 msgstr "Kad:停止"
1793 #: src/amuleDlg.cpp:750
1794 msgid "Stop the current connection attempts"
1795 msgstr "終止連線嘗試"
1797 #: src/amuleDlg.cpp:755 src/muuli_wdr.cpp:2943 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1798 msgid "Disconnect"
1799 msgstr "中斷連線"
1801 #: src/amuleDlg.cpp:756
1802 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1803 msgstr "斷開網絡。"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:761 src/muuli_wdr.cpp:3126 src/muuli_wdr.cpp:3600
1806 #: src/muuli_wdr.cpp:3822 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1807 msgid "Connect"
1808 msgstr "連線"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:762
1811 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1812 msgstr "連接至網絡。"
1814 #: src/amuleDlg.cpp:808
1815 #, c-format
1816 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1817 msgstr "上傳: %.1f(%.1f) | 下載: %.1f(%.1f)"
1819 #: src/amuleDlg.cpp:810
1820 #, c-format
1821 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1822 msgstr "上傳: %.1f | 下載: %.1f"
1824 #: src/amuleDlg.cpp:832
1825 #, c-format
1826 msgid "aMule (%s | Connected)"
1827 msgstr "aMule (%s | 已連接)"
1829 #: src/amuleDlg.cpp:834
1830 #, c-format
1831 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1832 msgstr "aMule (%s | 已斷開)"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:865
1835 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1836 msgstr "您確定要關閉 aMule 嗎?"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:866
1839 msgid "Exit confirmation"
1840 msgstr "離開確認"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:1143
1843 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1844 msgstr "無法確定執行瀏覽器的指令"
1846 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1847 #, c-format
1848 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1849 msgstr "皮膚目錄 '%s' 不存在"
1851 #: src/amuleDlg.cpp:1208
1852 #, c-format
1853 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1854 msgstr "警告:無法打開皮膚文件 '%s'"
1856 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/amuleDlg.cpp:1474 src/muuli_wdr.cpp:1902
1857 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1858 msgid "Networks"
1859 msgstr "網絡"
1861 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3824
1862 msgid "Networks Window"
1863 msgstr "網絡窗口"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3825
1866 msgid "Searches"
1867 msgstr "搜尋"
1869 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3825
1870 msgid "Searches Window"
1871 msgstr "搜尋視窗"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3826
1874 msgid "Transfers"
1875 msgstr "傳輸檔案"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3826
1878 msgid "Files Transfers Window"
1879 msgstr "檔案傳送視窗"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3828
1882 msgid "Shared Files Window"
1883 msgstr "分享的檔案視窗"
1885 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3387
1886 #: src/muuli_wdr.cpp:3829
1887 msgid "Messages"
1888 msgstr "訊息"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3829
1891 msgid "Messages Window"
1892 msgstr "訊息視窗"
1894 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1895 #: src/Statistics.cpp:931 src/muuli_wdr.cpp:1105 src/muuli_wdr.cpp:2231
1896 #: src/muuli_wdr.cpp:3830
1897 msgid "Statistics"
1898 msgstr "統計"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3830
1901 msgid "Statistics Graph Window"
1902 msgstr "統計圖像視窗"
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3832
1905 msgid "Preferences Settings Window"
1906 msgstr "設定視窗"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3833
1909 msgid "Import"
1910 msgstr "導入"
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3833
1913 msgid "The partfile importer tool"
1914 msgstr "part文件導入工具"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3834
1917 msgid "About"
1918 msgstr "關于"
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3834
1921 msgid "About/Help"
1922 msgstr "關于/幫助"
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1485
1925 msgid "ed2k network"
1926 msgstr ""
1928 #: src/amuleDlg.cpp:1489
1929 msgid "Kad network"
1930 msgstr ""
1932 #: src/amuleDlg.cpp:1494
1933 msgid "No network"
1934 msgstr ""
1936 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1373
1937 #: src/muuli_wdr.cpp:3467
1938 msgid "General"
1939 msgstr "一般"
1941 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1942 msgid "Connection"
1943 msgstr "連線"
1945 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3462
1946 msgid "Proxy"
1947 msgstr "代理"
1949 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1950 msgid "Message Filter"
1951 msgstr "消息過濾"
1953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1954 msgid "Remote Controls"
1955 msgstr "遠端控制"
1957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3329
1958 msgid "Online Signature"
1959 msgstr "在線簽名"
1961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2151
1962 msgid "Directories"
1963 msgstr "目錄"
1965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3195
1966 msgid "Security"
1967 msgstr "安全"
1969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1970 msgid "Gui Tweaks"
1971 msgstr "界面設定"
1973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2332
1974 msgid "Core Tweaks"
1975 msgstr "核心特殊設置"
1977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3791
1978 msgid "Events"
1979 msgstr "事件"
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3628
1982 msgid "Debugging"
1983 msgstr "調試"
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1689
1986 msgid "User Defined"
1987 msgstr "使用者定義的"
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
1990 msgid ""
1991 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1992 "\n"
1993 msgstr "重啓 aMule 後設置才能生效:\n"
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
1996 msgid "- TCP port changed.\n"
1997 msgstr "- TCP 端口已更改。\n"
1999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
2000 msgid "- UDP port changed.\n"
2001 msgstr "- UDP 端口已更改。\n"
2003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
2004 msgid ""
2005 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2006 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2007 msgstr ""
2008 "自動更新服務器列表空白。\n"
2009 "自動更新服務器已被禁用。"
2011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
2012 msgid ""
2013 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2014 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2015 msgstr ""
2016 "您已經啓用了外部連接但還沒有設置密碼。\n"
2017 "外部連接在沒有有效密碼的情況下不能使用。"
2019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
2020 msgid "- Language changed.\n"
2021 msgstr "- 語言已更改。\n"
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
2024 msgid "- Temp folder changed.\n"
2025 msgstr "- 臨時文件目錄已更改。\n"
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:112
2028 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2029 msgstr "上傳: 0.0 | 下載: 0.0"
2031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
2032 msgid ""
2033 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2034 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2035 msgstr ""
2036 "ED2K 和 Kad 網絡都已被禁用,\n"
2037 "你至少必須啓用其中的一項才能連接。"
2039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
2040 msgid ""
2041 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2042 "Enable UDP port or disable Kad."
2043 msgstr ""
2044 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 將不能啓動。\n"
2045 "啓動 UDP 端口或禁用 Kad。"
2047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2048 msgid ""
2049 "\n"
2050 "You MUST restart aMule now.\n"
2051 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2052 msgstr ""
2053 "\n"
2054 "你必須現在重啓aMule,\n"
2055 "如果現在不重啓的話,出現任何問題可別怪別人。\n"
2057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2058 msgid "WARNING"
2059 msgstr "警告"
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:698
2062 msgid ""
2063 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2064 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2065 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2066 msgstr ""
2067 "自動更新服務器列表空白。\n"
2068 "請輸入至少一個指向有效server.met的URL。\n"
2069 "點擊這個檢驗欄旁邊的\"列表\"按鈕然後輸入URL。"
2071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2072 msgid "Temporary files"
2073 msgstr "臨時文件"
2075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:844
2076 msgid "Incoming files"
2077 msgstr "傳入文件"
2079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:849
2080 msgid "Online Signatures"
2081 msgstr "在線簽名"
2083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:862
2084 #, c-format
2085 msgid "Choose a folder for %s"
2086 msgstr "爲%s選擇文件夾"
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2089 msgid "Browse for videoplayer"
2090 msgstr "瀏覽尋找影片播放器"
2092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:886
2093 msgid "Select browser"
2094 msgstr "選擇浏覽器"
2096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
2097 #, c-format
2098 msgid "Executable%s"
2099 msgstr "可執行%s"
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:913
2102 msgid "Edit Serverlist"
2103 msgstr "編輯伺服器清單"
2105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
2106 msgid ""
2107 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2108 "Only one url on each line."
2109 msgstr ""
2110 "加入下載 server.met 檔案的網址.\n"
2111 "每行只限一個網址."
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:970
2114 #, c-format
2115 msgid "Update delay: %d second"
2116 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2117 msgstr[0] "刷新時間 : %d 秒"
2118 msgstr[1] "刷新時間 : %d 秒"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:977
2121 #, c-format
2122 msgid "Time for average graph: %d minute"
2123 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2124 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間: %d 分鍾"
2125 msgstr[1] "平均值圖表顯示時間: %d 分鍾"
2127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:983
2128 #, c-format
2129 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2130 msgstr "網絡連接圖表縮放: %d"
2132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:989
2133 #, c-format
2134 msgid "Update delay : %d second"
2135 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2136 msgstr[0] "刷新時間 : %d 秒"
2137 msgstr[1] "刷新時間 : %d 秒"
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
2140 #, c-format
2141 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2142 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2143 msgstr[0] "文件緩沖區大小: %d bytes"
2144 msgstr[1] "文件緩沖區大小: %d bytes"
2146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
2147 #, c-format
2148 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2149 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2150 msgstr[0] "上傳隊列長度: %d 個用戶"
2151 msgstr[1] "上傳隊列長度: %d 個用戶"
2153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
2154 #, c-format
2155 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2156 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2157 msgstr[0] "服務器連接刷新周期: %d 分鍾"
2158 msgstr[1] "服務器連接刷新周期: %d 分鍾"
2160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2161 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2162 msgstr "伺服器連線重新整理週期: 已停用"
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1074
2165 #, c-format
2166 msgid "Execute command on `%s' event"
2167 msgstr "發生 '%s' 事件時執行命令"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2170 msgid "Enable command execution on core"
2171 msgstr "在核心啓用執行命令"
2173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2174 msgid "Core command:"
2175 msgstr "核心命令:"
2177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1094
2178 msgid "Enable command execution on GUI"
2179 msgstr "在圖形界面端啓用執行命令"
2181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1102
2182 msgid "GUI command:"
2183 msgstr "圖形界面命令:"
2185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
2186 msgid "The following variables will be replaced:"
2187 msgstr "以下變量將被替換:"
2189 #: src/ExternalConn.cpp:102
2190 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2191 msgstr "非法登錄嘗試。已關閉連接。"
2193 #: src/ExternalConn.cpp:117
2194 msgid "External connection closed."
2195 msgstr "已關閉外部連接。"
2197 #: src/ExternalConn.cpp:144
2198 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2199 msgstr "密碼未設置,外部連接已被禁止"
2201 #: src/ExternalConn.cpp:169
2202 msgid "External connections disabled in config file"
2203 msgstr "配置文件禁止外部連接"
2205 #: src/ExternalConn.cpp:218
2206 msgid "New external connection accepted"
2207 msgstr "接受了新的外部連接"
2209 #: src/ExternalConn.cpp:221
2210 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2211 msgstr "錯誤: 無法接受外來連接"
2213 #: src/ExternalConn.cpp:240
2214 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2215 msgstr "由于未設置密碼,外部連接已被拒絕!"
2217 #: src/ExternalConn.cpp:250
2218 #, c-format
2219 msgid "Connecting client: %s %s"
2220 msgstr "正在連接用戶:%s %s"
2222 #: src/ExternalConn.cpp:252
2223 msgid "Unknown version"
2224 msgstr "未知版本"
2226 #: src/ExternalConn.cpp:263
2227 msgid ""
2228 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2229 "remote from same snapshot."
2230 msgstr ""
2231 "錯誤的外部連接版本 ID,這將出現二進制不兼容,請使用相同版本的核心和遠程程序。"
2233 #: src/ExternalConn.cpp:268
2234 msgid ""
2235 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2236 "*sigh* possible crash prevented"
2237 msgstr "為了盡可能避免程序崩潰,您不能從任意的SVN版本連接到發行版本!"
2239 #: src/ExternalConn.cpp:289
2240 msgid "Authentication failed."
2241 msgstr "登錄失敗。"
2243 #: src/ExternalConn.cpp:293
2244 msgid "Invalid protocol version."
2245 msgstr "非法協議版本。"
2247 #: src/ExternalConn.cpp:297
2248 msgid "Missing protocol version tag."
2249 msgstr "缺失協議版本標簽。"
2251 #: src/ExternalConn.cpp:301
2252 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2253 msgstr "無效請求,請現登錄。"
2255 #: src/ExternalConn.cpp:307
2256 msgid "Access granted."
2257 msgstr "登錄成功"
2259 #: src/ExternalConn.cpp:565
2260 #, c-format
2261 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2262 msgstr "遠程PartFile命令失敗:FileHash不存在:%s"
2264 #: src/ExternalConn.cpp:567
2265 #, c-format
2266 msgid "FileHash not found: %s"
2267 msgstr "FileHash不存在:%s"
2269 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2270 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2271 msgstr "哇靠! OpCode處理錯誤!"
2273 #: src/ExternalConn.cpp:660
2274 msgid "Server not added"
2275 msgstr "服務器沒有被添加"
2277 #: src/ExternalConn.cpp:678
2278 #, c-format
2279 msgid "server not found: %s"
2280 msgstr "找不到服務器:%s"
2282 #: src/ExternalConn.cpp:694
2283 msgid "need to define server to be removed"
2284 msgstr "必須定義需刪除的服務器"
2286 #: src/ExternalConn.cpp:708
2287 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2288 msgstr "ED2K 在設置中被禁用了。"
2290 #: src/ExternalConn.cpp:804
2291 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2292 msgstr "正在搜尋。請稍等然後重新整理結果"
2294 #: src/ExternalConn.cpp:809
2295 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2296 msgstr "遠程界面使用網絡搜索沒有意義。"
2298 #: src/ExternalConn.cpp:860
2299 msgid "Kad is disabled in preferences."
2300 msgstr "Kad 在設置中被禁用了"
2302 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2303 msgid "No points for graph."
2304 msgstr "此圖沒有節點"
2306 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2307 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2308 msgstr "你的客戶端沒有爲詳細級別進行配置。"
2310 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2311 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2312 msgstr "外部連接:收到關機請求"
2314 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2315 msgid "Already shutting down."
2316 msgstr "已經在關閉。"
2318 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2319 #, c-format
2320 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2321 msgstr "外部連接:正在添加鏈接 '%s'。"
2323 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2324 msgid "Invalid link or already on list."
2325 msgstr "非法鏈接或已經存在列表中。"
2327 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2328 msgid "File not found."
2329 msgstr "文件未找到。"
2331 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2332 msgid "Invalid file name."
2333 msgstr "非法文件名。"
2335 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2336 msgid "Unable to rename file."
2337 msgstr "無法重命名文件。"
2339 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2340 msgid "Already connected to ED2K."
2341 msgstr "已連接至 ED2K。"
2343 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2344 msgid "Connecting to ED2K..."
2345 msgstr "正在連接至 ED2K..."
2347 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2348 msgid "Already connected to Kad."
2349 msgstr "已連接至 Kad。"
2351 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2352 msgid "Connecting to Kad..."
2353 msgstr "正在連接至 Kad..."
2355 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2356 msgid "All networks are disabled."
2357 msgstr "全部網絡都被禁用了。"
2359 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2360 msgid "Disconnected from ED2K."
2361 msgstr "斷開 ED2K。"
2363 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2364 msgid "Disconnected from Kad."
2365 msgstr "斷開 Kad。"
2367 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2368 #, c-format
2369 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2370 msgstr "外部連接:收到錯誤的操作碼:%#x"
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2373 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2374 msgstr "錯誤的操作碼(錯誤的協議版本?)"
2376 #: src/UploadClient.cpp:269
2377 #, c-format
2378 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2379 msgstr "打開文件(%s)失敗,從共享文件列表刪除。"
2381 #: src/UploadClient.cpp:714
2382 #, c-format
2383 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2384 msgstr "請求未知文件校檢碼:%s"
2386 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2387 #, c-format
2388 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2389 msgstr "命令 '%s' 已生成進程 '%d',返回值爲 %d。 "
2391 #: src/ServerWnd.cpp:104
2392 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2393 msgstr "沒有添加服務器: 沒有IP地址或主機名"
2395 #: src/ServerWnd.cpp:109
2396 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2397 msgstr "沒有添加服務器: 服務器端口無效"
2399 #: src/ServerWnd.cpp:162
2400 msgid "ED2K Status:"
2401 msgstr "ED2K 狀態:"
2403 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2404 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2405 msgid "Connected"
2406 msgstr "已建立連線"
2408 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2922
2409 msgid "IP:Port"
2410 msgstr "IP位址:連接埠"
2412 #: src/ServerWnd.cpp:173
2413 msgid "ID"
2414 msgstr "ID"
2416 #: src/ServerWnd.cpp:205
2417 msgid "Kademlia Status:"
2418 msgstr "Kad 狀態:"
2420 #: src/ServerWnd.cpp:208
2421 msgid "Running"
2422 msgstr "正在運行"
2424 #: src/ServerWnd.cpp:214
2425 msgid "Status:"
2426 msgstr "狀態:"
2428 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2429 msgid "Disconnected"
2430 msgstr "連線已斷"
2432 #: src/ServerWnd.cpp:218
2433 msgid "Connection State:"
2434 msgstr "連接狀態:"
2436 #: src/ServerWnd.cpp:219
2437 msgid "Firewalled"
2438 msgstr "有防火牆"
2440 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2674 src/muuli_wdr.cpp:2777
2441 msgid "OK"
2442 msgstr "確定"
2444 #: src/ServerWnd.cpp:223
2445 msgid "Firewalled state: "
2446 msgstr "防火牆狀態:"
2448 #: src/ServerWnd.cpp:224
2449 msgid "Connected to buddy"
2450 msgstr "已連接至好友"
2452 #: src/ServerWnd.cpp:224
2453 msgid "No buddy"
2454 msgstr "沒有好友"
2456 #: src/ServerWnd.cpp:243
2457 msgid "Average Users:"
2458 msgstr "平均用戶:"
2460 #: src/ServerWnd.cpp:246
2461 msgid "Average Files:"
2462 msgstr "平均文件:"
2464 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2465 msgid "Not running"
2466 msgstr "沒有運行"
2468 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2469 #, c-format
2470 msgid "Uptime: %s"
2471 msgstr "執行時間: %s"
2473 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2474 msgid "Transfer"
2475 msgstr "傳輸"
2477 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2478 msgid "Uploads"
2479 msgstr "上傳"
2481 #: src/Statistics.cpp:647
2482 #, c-format
2483 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2484 msgstr "本次上傳(全部): %s"
2486 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2487 #, c-format
2488 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2489 msgstr "總開銷 (數據包): %s"
2491 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2492 #, c-format
2493 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2494 msgstr "文件請求開銷(數據包): %s"
2496 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2497 #, c-format
2498 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2499 msgstr "源交換開銷(數據包): %s"
2501 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2502 #, c-format
2503 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2504 msgstr "服務器開銷(數據包): %s"
2506 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2507 #, c-format
2508 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2509 msgstr "Kad 開銷(數據包):%s"
2511 #: src/Statistics.cpp:658
2512 #, c-format
2513 msgid "Active Uploads: %s"
2514 msgstr "活動上傳:%s"
2516 #: src/Statistics.cpp:659
2517 #, c-format
2518 msgid "Waiting Uploads: %s"
2519 msgstr "等待上傳:%s"
2521 #: src/Statistics.cpp:660
2522 #, c-format
2523 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2524 msgstr "成功上傳會話總數:%s"
2526 #: src/Statistics.cpp:661
2527 #, c-format
2528 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2529 msgstr "失敗上傳會話總數:%s"
2531 #: src/Statistics.cpp:663
2532 #, c-format
2533 msgid "Average upload time: %s"
2534 msgstr "平均上傳時間: %s"
2536 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2537 msgid "Downloads"
2538 msgstr "下載"
2540 #: src/Statistics.cpp:666
2541 #, c-format
2542 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2543 msgstr "本次下載(總共): %s"
2545 #: src/Statistics.cpp:677
2546 #, c-format
2547 msgid "Found Sources: %s"
2548 msgstr "發現的源:%s"
2550 #: src/Statistics.cpp:678
2551 #, c-format
2552 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2553 msgstr "活動下載(塊數):%s"
2555 #: src/Statistics.cpp:680
2556 #, c-format
2557 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2558 msgstr "本次上傳下載比率:%s"
2560 #: src/Statistics.cpp:683
2561 #, c-format
2562 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2563 msgstr "平均下載速度(本次運行):%s"
2565 #: src/Statistics.cpp:684
2566 #, c-format
2567 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2568 msgstr "平均上傳速度(本次運行):%s"
2570 #: src/Statistics.cpp:685
2571 #, c-format
2572 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2573 msgstr "最大下載速度(本次運行):%s"
2575 #: src/Statistics.cpp:686
2576 #, c-format
2577 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2578 msgstr "最大上傳速度(本次運行):%s"
2580 #: src/Statistics.cpp:687
2581 #, c-format
2582 msgid "Reconnects: %i"
2583 msgstr "再連線: %i"
2585 #: src/Statistics.cpp:688
2586 #, c-format
2587 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2588 msgstr "首次傳輸到現在時間: %s"
2590 #: src/Statistics.cpp:689
2591 #, c-format
2592 msgid "Connected To Server Since: %s"
2593 msgstr "與伺服器連線時間: %s"
2595 #: src/Statistics.cpp:690
2596 #, c-format
2597 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2598 msgstr "活躍連接 (估計值): %i"
2600 #: src/Statistics.cpp:691
2601 #, c-format
2602 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2603 msgstr "達到最大連接數:%s"
2605 #: src/Statistics.cpp:692
2606 #, c-format
2607 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2608 msgstr "平均連接數(估計):%g"
2610 #: src/Statistics.cpp:694
2611 #, c-format
2612 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2613 msgstr "最高連接 (估計值): %i"
2615 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2616 msgid "Clients"
2617 msgstr "客戶"
2619 #: src/Statistics.cpp:703
2620 msgid "Filtered"
2621 msgstr "被過濾"
2623 #: src/Statistics.cpp:705
2624 #, c-format
2625 msgid "Total: %i Known: %i"
2626 msgstr "總數: %i 已知: %i"
2628 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1980
2629 msgid "Servers"
2630 msgstr "伺服器"
2632 #: src/Statistics.cpp:709
2633 #, c-format
2634 msgid "Working Servers: %i"
2635 msgstr "有效服務器:%i"
2637 #: src/Statistics.cpp:710
2638 #, c-format
2639 msgid "Failed Servers: %i"
2640 msgstr "無效服務器:%i"
2642 #: src/Statistics.cpp:711
2643 #, c-format
2644 msgid "Total: %s"
2645 msgstr "總共:%s"
2647 #: src/Statistics.cpp:712
2648 #, c-format
2649 msgid "Deleted Servers: %s"
2650 msgstr "已刪除服務器:%s"
2652 #: src/Statistics.cpp:713
2653 #, c-format
2654 msgid "Filtered Servers: %s"
2655 msgstr "被過濾的服務器:%s"
2657 #: src/Statistics.cpp:714
2658 #, c-format
2659 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2660 msgstr "有效服務器中的用戶數: %llu"
2662 #: src/Statistics.cpp:715
2663 #, c-format
2664 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2665 msgstr "有效服務器中的文件數: %llu"
2667 #: src/Statistics.cpp:716
2668 #, c-format
2669 msgid "Total Users: %llu"
2670 msgstr "用戶總數:%llu"
2672 #: src/Statistics.cpp:717
2673 #, c-format
2674 msgid "Total Files: %llu"
2675 msgstr "文件總數:%llu"
2677 #: src/Statistics.cpp:718
2678 #, c-format
2679 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2680 msgstr "伺服器占用率: %.2f%%"
2682 #: src/Statistics.cpp:722
2683 #, c-format
2684 msgid "Number of Shared Files: %s"
2685 msgstr "共享文件數:%s"
2687 #: src/Statistics.cpp:723
2688 #, c-format
2689 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2690 msgstr "分享的檔案總和: %s"
2692 #: src/Statistics.cpp:725
2693 #, c-format
2694 msgid "Average filesize: %s"
2695 msgstr "平均檔案大小: %s"
2697 #: src/Statistics.cpp:866
2698 msgid "Operating System"
2699 msgstr "操作系統"
2701 #: src/Statistics.cpp:891
2702 msgid "Not Received"
2703 msgstr "沒有收到"
2705 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2706 msgid "Cut"
2707 msgstr "剪切"
2709 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2710 msgid "Copy"
2711 msgstr "複制"
2713 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2714 msgid "Paste"
2715 msgstr "粘貼"
2717 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2718 msgid "Select All"
2719 msgstr "選擇全部"
2721 #: src/SearchList.cpp:265
2722 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2723 msgstr "Kad 搜索不能使用,因爲 Kad 沒有連接"
2725 #: src/SearchList.cpp:267
2726 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2727 msgstr "ED2k 搜索不能使用,因爲 ED2K 沒有連接"
2729 #: src/SearchList.cpp:311
2730 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2731 msgstr "嘗試 Kad 搜索時出現不可預料的錯誤:"
2733 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2734 #, c-format
2735 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2736 msgstr "來自 '%s'(IP:%s)的消息被過濾掉了"
2738 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2739 #, c-format
2740 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2741 msgstr "新消息來自于 '%s'(IP:%s)"
2743 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2744 #, c-format
2745 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2746 msgstr "用戶 %s (%u) 請求您的共享文件列表 -> 已接受"
2748 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2749 #, c-format
2750 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2751 msgstr "用戶 %s (%u) 請求您的共享文件列表 -> 已拒絕"
2753 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2754 #, c-format
2755 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2756 msgstr "用戶 %s (%u) 請求了共享文件夾列表 -> 接受"
2758 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2759 #, c-format
2760 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2761 msgstr "用戶 %s (%u) 請求了共享文件夾列表 -> 拒絕"
2763 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2767 msgstr "用戶 %s (%u) 請求目錄 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
2769 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2770 #, c-format
2771 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2772 msgstr "用戶 %s (%u) 請求目錄 %s 的共享文件列表 -> 已拒絕"
2774 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2775 #, c-format
2776 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2777 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的檔案夾 %s"
2779 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2780 #, c-format
2781 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2782 msgstr "用戶%s (%u) 發送了未經請求的共享文件夾列表"
2784 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2785 #, c-format
2786 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2787 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了資料夾 %s 內的共享檔案清單"
2789 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2790 #, c-format
2791 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2792 msgstr "使用者 %s (%u) 完成了共享檔案清單的傳送"
2794 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2795 #, c-format
2796 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2797 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經請求的共享檔案清單"
2799 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2800 #, c-format
2801 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2802 msgstr "用戶 %s (%u) 拒絕了目錄/文件列表的訪問"
2804 #: src/KadDlg.cpp:132
2805 #, c-format
2806 msgid "Nodes (%u)"
2807 msgstr "節點(%u)"
2809 #: src/KadDlg.cpp:167
2810 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2811 msgstr "無效IP"
2813 #: src/KadDlg.cpp:173
2814 msgid "Invalid port to bootstrap"
2815 msgstr "無效端口"
2817 #: src/KadDlg.cpp:177
2818 msgid "Please fill all fields required"
2819 msgstr "請填寫所有必要信息"
2821 #: src/KadDlg.cpp:196
2822 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2823 msgstr "確定要下載新的 node.dat 文件嗎?\n"
2825 #: src/KadDlg.cpp:197
2826 msgid ""
2827 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2828 msgstr "這樣將刪除您當前節點並重啓Kad連接。"
2830 #: src/KadDlg.cpp:198
2831 msgid "Continue?"
2832 msgstr "繼續?"
2834 #: src/Logger.cpp:270
2835 msgid "Error: "
2836 msgstr "錯誤:"
2838 #: src/Logger.cpp:270
2839 msgid "Warning: "
2840 msgstr "警告:"
2842 #: src/AddFriend.cpp:45
2843 msgid "Add a Friend"
2844 msgstr "加入好友"
2846 #: src/AddFriend.cpp:61
2847 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2848 msgstr "請輸入正確IP位址和連接埠!"
2850 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2851 msgid "Information"
2852 msgstr "信息"
2854 #: src/AddFriend.cpp:67
2855 msgid "The specified userhash is not valid!"
2856 msgstr "這個使用者碼有錯"
2858 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2859 #: src/PartFile.cpp:3906 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2860 msgid "Sources"
2861 msgstr "來源"
2863 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:505
2864 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2865 msgid "File"
2866 msgstr "檔案"
2868 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1747
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
2870 msgid "Download"
2871 msgstr "下載"
2873 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2874 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2875 msgid "Category"
2876 msgstr "分類"
2878 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:647
2879 msgid "Main"
2880 msgstr "主要"
2882 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2883 msgid "Download in category"
2884 msgstr "下載分類"
2886 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2887 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2888 msgstr "搜索相關文件(ED2K,本地服務器)"
2890 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2891 msgid "Mark as known file"
2892 msgstr "標記為已知文件"
2894 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2895 msgid "Connect to remote amule"
2896 msgstr "連接到遠程amule"
2898 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2899 msgid "Connection failed "
2900 msgstr "連接失敗"
2902 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2903 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:838
2904 #: src/amule.cpp:959 src/amule.cpp:1325
2905 msgid "Error"
2906 msgstr "錯誤"
2908 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1064
2909 msgid ""
2910 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2911 "lowid."
2912 msgstr "警告:在低ID的情況下,你不能添加你自己作爲 ed2k 鏈接的源"
2914 #: src/amule-remote-gui.cpp:577
2915 #, c-format
2916 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2917 msgstr "用戶:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
2919 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2920 msgid "All"
2921 msgstr "全部"
2923 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2924 #, c-format
2925 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2926 msgstr "用戶總數:%s | 文件總數:%s"
2928 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2929 msgid "Transferred"
2930 msgstr "已傳輸"
2932 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2933 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2934 msgid "Completed"
2935 msgstr "已完成"
2937 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2938 msgid "Speed"
2939 msgstr "速度"
2941 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2942 msgid "Progress"
2943 msgstr "進度"
2945 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3908
2946 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2947 msgid "Status"
2948 msgstr "狀態"
2950 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2951 msgid "Time Remaining"
2952 msgstr "剩餘時間"
2954 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2955 msgid "Last Seen Complete"
2956 msgstr "最後一次發現完整檔案"
2958 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2959 msgid "Last Reception"
2960 msgstr "最後一次下載"
2962 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2963 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2964 msgstr "您確定要刪除這些文件嗎?"
2966 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2967 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2968 msgstr "您確定要刪除這些文件嗎?"
2970 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
2971 msgid "Send message to user"
2972 msgstr "發消息給用戶"
2974 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
2975 msgid "Message to send:"
2976 msgstr "發送消息:"
2978 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
2979 msgid "&Stop"
2980 msgstr "停止(&S)"
2982 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
2983 msgid "&Pause"
2984 msgstr "暫停 (&P)"
2986 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
2987 msgid "&Resume"
2988 msgstr "續傳(&R)"
2990 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
2991 msgid "C&lear completed"
2992 msgstr "清除已完成的檔案 (&l)"
2994 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
2995 msgid "Swap every A4AF to this file now"
2996 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
2998 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
2999 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3000 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
3002 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3003 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3004 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
3006 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3007 msgid "Extended Options"
3008 msgstr "延伸選項"
3010 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:986
3011 msgid "Preview"
3012 msgstr "預覽"
3014 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3015 msgid "Show file &details"
3016 msgstr "顯示檔案訊息"
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3019 msgid "Show all comments"
3020 msgstr "顯示所有註釋"
3022 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3023 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3024 msgstr "複制 magnet 地址到剪貼板"
3026 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3027 msgid "unassign"
3028 msgstr "清除"
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3031 msgid "Assign to category"
3032 msgstr "分類"
3034 #: src/DownloadListCtrl.cpp:989
3035 msgid "&Open the file"
3036 msgstr "開啟檔案 (&O)"
3038 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1013 src/ClientListCtrl.cpp:254
3039 msgid "Remove from friends"
3040 msgstr "從好友中刪除"
3042 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1013 src/ClientListCtrl.cpp:254
3043 msgid "Add to Friends"
3044 msgstr "加入好友"
3046 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1015 src/ClientListCtrl.cpp:256
3047 msgid "Send message"
3048 msgstr "發送短消息"
3050 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1016
3051 msgid "Swap to this file"
3052 msgstr "轉移到這個文件"
3054 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1302 src/DownloadListCtrl.cpp:1605
3055 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3056 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1755 src/muuli_wdr.cpp:1768
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:1781 src/muuli_wdr.cpp:1799 src/muuli_wdr.cpp:1812
3058 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3059 msgid "kB/s"
3060 msgstr "kB/s"
3062 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1425 src/DownloadListCtrl.cpp:1436
3063 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3064 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3066 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1653
3067 msgid "A4AF"
3068 msgstr "已請求其它文件"
3070 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1703
3071 #, c-format
3072 msgid "QR: %u (%i)"
3073 msgstr "QR: %u (%i)"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1717
3076 msgid "Asked for another file"
3077 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2040
3080 #, c-format
3081 msgid "Downloads (%i)"
3082 msgstr "下載 (%i)"
3084 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2245
3085 msgid ""
3086 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3087 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3088 "on every preview"
3089 msgstr ""
3090 "請設置您的動畫播放器。\n"
3091 "aMule會嘗試使用mplayer。這個提示會在每次預覽時出現 "
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2246
3094 msgid "File preview"
3095 msgstr "文件預覽"
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2282
3098 #, c-format
3099 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3100 msgstr "錯誤:無法運行媒體播放器!命令:`%s'"
3102 #: src/PartFile.cpp:284
3103 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3104 msgstr "錯誤: 無法打開 part 文件)"
3106 #: src/PartFile.cpp:288
3107 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3108 msgstr "錯誤: 無法建立 part 檔案"
3110 #: src/PartFile.cpp:322
3111 #, c-format
3112 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3113 msgstr "嘗試使用met-file備份文件 %s"
3115 #: src/PartFile.cpp:329
3116 #, c-format
3117 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3118 msgstr "錯誤: 無法打開 part.met 文件: %s ==> %s"
3120 #: src/PartFile.cpp:335
3121 #, c-format
3122 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3123 msgstr "錯誤: part.met 文件長度爲0 : %s ==> %s"
3125 #: src/PartFile.cpp:346
3126 #, c-format
3127 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3128 msgstr "錯誤: 無效 part.met 文件版本: %s ==> %s"
3130 #: src/PartFile.cpp:596
3131 #, c-format
3132 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3133 msgstr "錯誤: 文件 %s (%s) 已損壞(標簽數不對),無法讀取文件"
3135 #: src/PartFile.cpp:599
3136 msgid "Trying to recover file info..."
3137 msgstr "嘗試恢複文件信息..."
3139 #: src/PartFile.cpp:614
3140 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3141 msgstr "嘗試恢複無名文件 - 保存爲 RecoveredFile.dat"
3143 #: src/PartFile.cpp:619
3144 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3145 msgstr "成功恢複所有文件信息 :D - 嘗試使用文件信息..."
3147 #: src/PartFile.cpp:621
3148 msgid "Unable to recover file info :("
3149 msgstr "無法恢複文件 :("
3151 #: src/PartFile.cpp:655
3152 #, c-format
3153 msgid "Failed to open %s (%s)"
3154 msgstr "無法讀取 %s (%s)"
3156 #: src/PartFile.cpp:703
3157 #, c-format
3158 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3159 msgstr "警告: %s 可能已損壞 (%i)"
3161 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3162 #, c-format
3163 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3164 msgstr "part 文件存盤時發生錯誤: %s (%s => %s)"
3166 #: src/PartFile.cpp:914
3167 #, c-format
3168 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3169 msgstr "無法獲取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
3171 #: src/PartFile.cpp:922
3172 #, c-format
3173 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3174 msgstr "'%s' 文件長度爲0 - 使用 %s 文件。"
3176 #: src/PartFile.cpp:993
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3179 msgstr "%s 的 part.met.seeds 檔案存檔失敗"
3181 #: src/PartFile.cpp:1019
3182 #, c-format
3183 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3184 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3185 msgstr[0] "儲存了 %i 個源給 part 檔案 %s (%s)"
3186 msgstr[1] "儲存了 %i 個源給 part 檔案 %s (%s)"
3188 #: src/PartFile.cpp:1048
3189 #, c-format
3190 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3191 msgstr "Part檔案 %s (%s) 沒有種子檔案"
3193 #: src/PartFile.cpp:1057
3194 #, c-format
3195 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3196 msgstr "Part文件 %s (%s) 的種子文件爲空"
3198 #: src/PartFile.cpp:1113
3199 #, c-format
3200 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3201 msgstr "讀取part文件的種子文件出錯(%s - %s):%s"
3203 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3207 "%s|"
3208 msgid_plural ""
3209 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3210 "|%s|"
3211 msgstr[0] ""
3212 "發現損壞的數據塊 (%d) 于%d段文件 %s - 文件結果校檢碼 |%s| 文件校檢碼 |%s|"
3213 msgstr[1] ""
3214 "發現損壞的數據塊 (%d) 于%d段文件 %s - 文件結果校檢碼 |%s| 文件校檢碼 |%s|"
3216 #: src/PartFile.cpp:1176
3217 #, c-format
3218 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3219 msgstr "發現了已完成的資料段 %i 在%s"
3221 #: src/PartFile.cpp:1213
3222 #, c-format
3223 msgid "Finished rehashing %s"
3224 msgstr "完成了檢驗碼生成 %s"
3226 #: src/PartFile.cpp:2237
3227 #, c-format
3228 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3229 msgstr "在完成檔案 %s 時遇到意外性檔案錯誤. 檔案已暫停"
3231 #: src/PartFile.cpp:2263
3232 #, c-format
3233 msgid "Finished downloading: %s"
3234 msgstr "完成下載 %s"
3236 #: src/PartFile.cpp:2320
3237 #, c-format
3238 msgid "Deleting file: %s"
3239 msgstr "刪除文件: %s "
3241 #: src/PartFile.cpp:2381
3242 #, c-format
3243 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3244 msgstr "警告: 無法爲已下載的數據段計算校檢碼 - 校檢碼集殘缺 '%s'"
3246 #: src/PartFile.cpp:2386
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3250 "never happen"
3251 msgstr "警告: 無法生成檢驗碼 - 檢驗碼殘缺 (%s). 正常情況下這是不應該發生的"
3253 #: src/PartFile.cpp:3066
3254 #, c-format
3255 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3256 msgstr "警告:硬盤空間不足!暫停文件:%s"
3258 #: src/PartFile.cpp:3151
3259 #, c-format
3260 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3261 msgstr "下載的數據段 %i 已損壞 文件: (%s)"
3263 #: src/PartFile.cpp:3194
3264 #, c-format
3265 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3266 msgstr "ICH:修複了損壞的數據段 %i (%s) -> 挽救數據(字節): %s"
3268 #: src/PartFile.cpp:3856
3269 msgid "Insufficient Diskspace"
3270 msgstr "硬盤空間不足"
3272 #: src/PartFile.cpp:3867 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3273 msgid "Stopped"
3274 msgstr "已停止"
3276 #: src/PartFile.cpp:3905
3277 msgid "Downloaded"
3278 msgstr ""
3280 #: src/KnownFileList.cpp:79
3281 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3282 msgstr "警告:know.net文件無法打開。"
3284 #: src/KnownFileList.cpp:86
3285 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3286 msgstr "警告:已知文件列表已損壞,文件頭無效"
3288 #: src/KnownFileList.cpp:112
3289 #, c-format
3290 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3291 msgstr "讀取known.net文件時發生IO錯誤:%s"
3293 #: src/KnownFileList.cpp:158
3294 #, c-format
3295 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3296 msgstr "保存known.met文件時發生錯誤:%s"
3298 #: src/SharedFileList.cpp:352
3299 #, c-format
3300 msgid "Found %i known shared file"
3301 msgid_plural "Found %i known shared files"
3302 msgstr[0] "發現 %i 已知分享的檔案"
3303 msgstr[1] "發現 %i 已知分享的檔案"
3305 #: src/SharedFileList.cpp:358
3306 #, c-format
3307 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3308 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3309 msgstr[0] "發現 %i 已知分享的檔案, %i 不名"
3310 msgstr[1] "發現 %i 已知分享的檔案, %i 不名"
3312 #: src/SharedFileList.cpp:367
3313 #, c-format
3314 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3315 msgstr "錯誤!試圖共享 %s"
3317 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3318 msgid "File Comments"
3319 msgstr "檔案註釋"
3321 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3322 msgid "Rating"
3323 msgstr "評價"
3325 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3326 msgid "Comment"
3327 msgstr "注釋"
3329 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:954
3330 msgid "No comments"
3331 msgstr "沒有註釋"
3333 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3334 #, c-format
3335 msgid "%u comment"
3336 msgid_plural "%u comments"
3337 msgstr[0] "%u 注釋"
3338 msgstr[1] "%u 注釋"
3340 #: src/ServerConnect.cpp:69
3341 msgid ""
3342 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3343 "without obfuscation."
3344 msgstr "無法連接至列出的全部模糊服務器,嘗試不使用模糊。"
3346 #: src/ServerConnect.cpp:74
3347 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3348 msgstr "無法連線清單中的所有伺服器. 開始新的一輪嘗試."
3350 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3351 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3352 msgstr "ED2K網絡在設置被禁用,沒有連接。"
3354 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3355 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3356 msgstr "伺服器清單中沒有有效伺服器可供連線"
3358 #: src/ServerConnect.cpp:197
3359 #, c-format
3360 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3361 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
3363 #: src/ServerConnect.cpp:273
3364 #, c-format
3365 msgid "Connection established on: %s"
3366 msgstr "已連線到: %s"
3368 #: src/ServerConnect.cpp:345
3369 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3370 msgstr "連線出現嚴重錯誤. 網絡連線可能有問題"
3372 #: src/ServerConnect.cpp:349
3373 #, c-format
3374 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3375 msgstr "連線已斷 %s (%s:%i)"
3377 #: src/ServerConnect.cpp:359
3378 #, c-format
3379 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3380 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機"
3382 #: src/ServerConnect.cpp:372
3383 #, c-format
3384 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3385 msgstr "%s (%s:%i) 可能已沒有空位"
3387 #: src/ServerConnect.cpp:391
3388 #, c-format
3389 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3390 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3391 msgstr[0] "伺服器自動連線會在 %d 秒后重新嘗試"
3392 msgstr[1] "伺服器自動連線會在 %d 秒后重新嘗試"
3394 #: src/ServerConnect.cpp:411
3395 msgid "Connection lost"
3396 msgstr "連線已斷"
3398 #: src/ServerConnect.cpp:418
3399 #, c-format
3400 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3401 msgstr "連接失敗 %s (%s:%i)"
3403 #: src/ServerConnect.cpp:460
3404 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3405 msgstr "錯誤: 接口無效"
3407 #: src/ServerConnect.cpp:470
3408 #, c-format
3409 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3410 msgstr "連接超時 %s (%s:%i)"
3412 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3413 msgid ""
3414 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3415 "met recovery solutions."
3416 msgstr ""
3417 "錯誤:載入備份文件失敗!請到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢復方"
3418 "法。"
3420 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3421 msgid "No part files found"
3422 msgstr "沒有找到 part 檔案"
3424 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3425 #, c-format
3426 msgid "Found %u part file"
3427 msgid_plural "Found %u part files"
3428 msgstr[0] "發現 %u 個 part 文件"
3429 msgstr[1] "發現 %u 個 part 文件"
3431 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3432 #, c-format
3433 msgid "Downloading %s"
3434 msgstr "正在下載 %s"
3436 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3437 #, c-format
3438 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3439 msgstr "您已經在下載文件 '%s'"
3441 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3442 #, c-format
3443 msgid "You already have the file '%s'"
3444 msgstr "您已下載了文件 '%s'"
3446 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3447 #, c-format
3448 msgid "You are already trying to download the file %s"
3449 msgstr "您已經在下載檔案 %s"
3451 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3452 #, c-format
3453 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3454 msgstr "無法轉換magnet連接至ed2k:%s"
3456 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3457 #, c-format
3458 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3459 msgstr "未知連接協議:%s"
3461 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3462 #, c-format
3463 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3464 msgstr "無效 ed2k 鏈接! 錯誤: %s"
3466 #: src/TextClient.cpp:130
3467 msgid "Execute <str> and exit."
3468 msgstr "執行 <str> 然後退出."
3470 #: src/TextClient.cpp:197
3471 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3472 msgstr "無效IP地址格式。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3474 #: src/TextClient.cpp:305
3475 msgid ""
3476 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3477 "number.\n"
3478 msgstr "此命令需要一個參數,合法參數為:'all'、文件名或一個數字。\n"
3480 #: src/TextClient.cpp:343
3481 msgid "Processing by hash: "
3482 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
3484 #: src/TextClient.cpp:358
3485 msgid "Processing by filename: "
3486 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
3488 #: src/TextClient.cpp:381
3489 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3490 msgstr "此命令需要一個參數,合法參數為文件校驗碼。\n"
3492 #: src/TextClient.cpp:407
3493 msgid "Not a valid number\n"
3494 msgstr "非有效數字\n"
3496 #: src/TextClient.cpp:411
3497 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3498 msgstr "無效的校驗值(長度必須爲32個字符)\n"
3500 #: src/TextClient.cpp:627
3501 msgid "Operation was successful."
3502 msgstr "操作成功。"
3504 #: src/TextClient.cpp:633
3505 #, c-format
3506 msgid "Request failed with the following error: %s"
3507 msgstr "請求失敗,錯誤爲:%s"
3509 #: src/TextClient.cpp:649
3510 #, c-format
3511 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3512 msgstr "客戶端的IP過濾器是:%s。\n"
3514 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3515 msgid "OFF"
3516 msgstr "關"
3518 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3519 msgid "ON"
3520 msgstr "開"
3522 #: src/TextClient.cpp:655
3523 #, c-format
3524 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3525 msgstr "服務器的IP過濾器是%s。\n"
3527 #: src/TextClient.cpp:660
3528 #, c-format
3529 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3530 msgstr "當前IP過濾級別時 %d.\n"
3532 #: src/TextClient.cpp:668
3533 #, c-format
3534 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3535 msgstr "帶寬限制:上傳: %u kB/s, 下載: %u kB/s.\n"
3537 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:3761
3538 msgid "ED2K"
3539 msgstr "ED2K"
3541 #: src/TextClient.cpp:691
3542 #, c-format
3543 msgid "Connected to %s %s %s"
3544 msgstr "已連接到 %s %s %s"
3546 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2063
3547 msgid "with LowID"
3548 msgstr "有低ID"
3550 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2063
3551 msgid "with HighID"
3552 msgstr "有高ID"
3554 #: src/TextClient.cpp:697
3555 msgid "Now connecting"
3556 msgstr "正在連接"
3558 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3559 msgid "Not connected"
3560 msgstr "未連接"
3562 #: src/TextClient.cpp:721
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "\n"
3566 "Download:\t%s"
3567 msgstr ""
3568 "\n"
3569 "下載:\t%s"
3571 #: src/TextClient.cpp:724
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "\n"
3575 "Upload:\t%s"
3576 msgstr ""
3577 "\n"
3578 "上傳:\t%s"
3580 #: src/TextClient.cpp:727
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "\n"
3584 "Clients in queue:\t%d\n"
3585 msgstr ""
3586 "\n"
3587 "隊列長度: \t%d\n"
3589 #: src/TextClient.cpp:730
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "\n"
3593 "Total sources:\t%d\n"
3594 msgstr ""
3595 "\n"
3596 "源總數:\t%d\n"
3598 #: src/TextClient.cpp:807
3599 #, c-format
3600 msgid "Number of search results: %i\n"
3601 msgstr "搜索結果數量:%i\n"
3603 #: src/TextClient.cpp:820
3604 msgid "TODO - show progress of a search"
3605 msgstr "待辦事項 - 顯示搜索進度"
3607 #: src/TextClient.cpp:826
3608 #, c-format
3609 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3610 msgstr "從服務器收到未知的回複,操作碼是 %#x."
3612 #: src/TextClient.cpp:839
3613 msgid "Show short status information."
3614 msgstr "顯示簡短的狀態信息。"
3616 #: src/TextClient.cpp:840
3617 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3618 msgstr "顯示連接狀態,當前上傳下載速度等等。\n"
3620 #: src/TextClient.cpp:842
3621 msgid "Show full statistics tree."
3622 msgstr "顯示全部統計樹"
3624 #: src/TextClient.cpp:843
3625 msgid ""
3626 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3627 "this\n"
3628 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3629 "be\n"
3630 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3631 "\n"
3632 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3633 "type.\n"
3634 msgstr ""
3635 "可選,一個0-255之間的數字可作爲此命令的參數, \n"
3636 "用于設置客戶端版本樹顯示的節點數量。 n參數設爲0表示無限制。\n"
3637 "\n"
3638 "示例: 'statistics 5' 將顯示每個客戶端軟件的5個版本。\n"
3640 #: src/TextClient.cpp:849
3641 msgid "Shutdown aMule."
3642 msgstr "關閉aMule。"
3644 #: src/TextClient.cpp:850
3645 msgid ""
3646 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3647 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3648 "running core.\n"
3649 msgstr ""
3650 "關閉遠程運行核心程序(amule/amuled)。\n"
3651 "這也將關閉文本客戶端,直至沒有一個在運行的核心可用。\n"
3653 #: src/TextClient.cpp:854
3654 msgid "Reloads the given object."
3655 msgstr "重新載入所給的對象。"
3657 #: src/TextClient.cpp:855
3658 msgid "Reloads shared files list."
3659 msgstr "重新載入共享文件列表。"
3661 #: src/TextClient.cpp:856
3662 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3663 msgstr "重新從文件載入IP過濾表。"
3665 #: src/TextClient.cpp:858
3666 msgid "Connect to the network."
3667 msgstr "連接至網絡。"
3669 #: src/TextClient.cpp:859
3670 msgid ""
3671 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3672 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3673 "to\n"
3674 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3675 "or a resolvable DNS name."
3676 msgstr ""
3677 "這將連接至全部在設置中啓用的網絡。\n"
3678 "您也可以使用此格式(IP:端口)定義一個服務器地址,並只連接至此服務器。\n"
3679 "此IP必須是用點分隔的十進制IPv4地址,\n"
3680 "或者是可以解析的DNS名稱。"
3682 #: src/TextClient.cpp:863
3683 msgid "Connect to ED2K only."
3684 msgstr "只連接ED2K。"
3686 #: src/TextClient.cpp:864
3687 msgid "Connect to Kad only."
3688 msgstr "只連接Kad。"
3690 #: src/TextClient.cpp:866
3691 msgid "Disconnect from the network."
3692 msgstr "斷開網絡。"
3694 #: src/TextClient.cpp:867
3695 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3696 msgstr "這將斷開當前已連接的全部網絡。\n"
3698 #: src/TextClient.cpp:868
3699 msgid "Disconnect from ED2K only."
3700 msgstr "只斷開ED2K連接。"
3702 #: src/TextClient.cpp:869
3703 msgid "Disconnect from Kad only."
3704 msgstr "只斷開Kad連接。"
3706 #: src/TextClient.cpp:871
3707 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3708 msgstr "添加一個ed2k或magnet連接至核心。"
3710 #: src/TextClient.cpp:872
3711 msgid ""
3712 "The ed2k link to be added can be:\n"
3713 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3714 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3715 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3716 "to the\n"
3717 "   server list.\n"
3718 "\n"
3719 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3720 msgstr ""
3721 "添加的 ed2k 鏈接可以是:\n"
3722 "*) 文件鏈接(ed2k://|file|..),將添加至下載隊列,\n"
3723 "*) 服務器鏈接(ed2k://|server|...),將添加至服務器列表,\n"
3724 "*) 或服務器列表鏈接,這種情況將添加此列表中的所有服務器至服務器列表。\n"
3725 "\n"
3726 "\n"
3727 "magnet 鏈接必須包含 ed2k 校驗碼和文件大小。\n"
3729 #: src/TextClient.cpp:880
3730 msgid "Set a preference value."
3731 msgstr "設置一個參數值。"
3733 #: src/TextClient.cpp:883
3734 msgid "Set IPFilter preferences."
3735 msgstr "設置IP過濾參數。"
3737 #: src/TextClient.cpp:884
3738 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3739 msgstr "開啓客戶端和服務器的IP過濾。"
3741 #: src/TextClient.cpp:885
3742 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3743 msgstr "關閉客戶端和服務器的IP過濾。"
3745 #: src/TextClient.cpp:886
3746 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3747 msgstr "啓動/禁用客戶端IP過濾。"
3749 #: src/TextClient.cpp:887
3750 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3751 msgstr "開啓客戶端IP過濾。"
3753 #: src/TextClient.cpp:888
3754 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3755 msgstr "關閉客戶端IP過濾。"
3757 #: src/TextClient.cpp:889
3758 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3759 msgstr "啓用/禁用服務器IP過濾。"
3761 #: src/TextClient.cpp:890
3762 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3763 msgstr "開啓服務器IP過濾。"
3765 #: src/TextClient.cpp:891
3766 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3767 msgstr "關閉服務器IP過濾。"
3769 #: src/TextClient.cpp:892
3770 msgid "Select IP filtering level."
3771 msgstr "選擇IP過濾級別。"
3773 #: src/TextClient.cpp:893
3774 msgid ""
3775 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3776 "value is 127.\n"
3777 msgstr ""
3778 "正確的IP過濾級別是在0-255之間,\n"
3779 "默認(初始)值是127。\n"
3781 #: src/TextClient.cpp:896
3782 msgid "Set bandwidth limits."
3783 msgstr "設置帶寬限制。"
3785 #: src/TextClient.cpp:897
3786 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3787 msgstr "給此命令的值必須使用kB/s。\n"
3789 #: src/TextClient.cpp:898
3790 msgid "Set upload bandwidth limit."
3791 msgstr "設置上傳帶寬限制。"
3793 #: src/TextClient.cpp:900
3794 msgid "Set download bandwidth limit."
3795 msgstr "設置下載帶寬限制。"
3797 #: src/TextClient.cpp:903
3798 msgid "Get and display a preference value."
3799 msgstr "獲取並顯示設置值。"
3801 #: src/TextClient.cpp:906
3802 msgid "Get IPFilter preferences."
3803 msgstr "獲取IP過濾器設置。"
3805 #: src/TextClient.cpp:907
3806 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3807 msgstr "獲取客戶端和服務器的IP過濾器狀態。"
3809 #: src/TextClient.cpp:908
3810 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3811 msgstr "只獲取客戶端的IP過濾器狀態。"
3813 #: src/TextClient.cpp:909
3814 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3815 msgstr "只獲取服務器的IP過濾器狀態。"
3817 #: src/TextClient.cpp:910
3818 msgid "Get IPFilter level."
3819 msgstr "獲取IP過濾級別。"
3821 #: src/TextClient.cpp:912
3822 msgid "Get bandwidth limits."
3823 msgstr "獲取帶寬限制。"
3825 #: src/TextClient.cpp:914
3826 msgid "Makes a search."
3827 msgstr "進行搜索。"
3829 #: src/TextClient.cpp:915
3830 msgid ""
3831 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3832 "    GLOBAL\n"
3833 "    LOCAL\n"
3834 "    KAD\n"
3835 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3836 msgstr ""
3837 "搜索類型必須使用設定的類型:\n"
3838 "    GLOBAL\n"
3839 "    LOCAL\n"
3840 "    KAD\n"
3841 "示例: 'search kad 文件' 將對 \"文件\"執行 Kad 搜索。\n"
3843 #: src/TextClient.cpp:920
3844 msgid "Executes a global search."
3845 msgstr "執行全球搜索。"
3847 #: src/TextClient.cpp:921
3848 msgid "Executes a local search"
3849 msgstr "執行本地搜索"
3851 #: src/TextClient.cpp:922
3852 msgid "Executes a kad search"
3853 msgstr "執行 Kad 搜索"
3855 #: src/TextClient.cpp:924
3856 msgid "Shows the results of the last search."
3857 msgstr "顯示上次搜索的結果。"
3859 #: src/TextClient.cpp:925
3860 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3861 msgstr "返回以前搜索的結果。\n"
3863 #: src/TextClient.cpp:927
3864 msgid "Shows the progress of a search."
3865 msgstr "顯示搜索進度。"
3867 #: src/TextClient.cpp:928
3868 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3869 msgstr "顯示搜索進度。\n"
3871 #: src/TextClient.cpp:930
3872 msgid "Start downloading a file"
3873 msgstr "開始下載文件"
3875 #: src/TextClient.cpp:931
3876 msgid ""
3877 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3878 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3879 "the previous search.\n"
3880 msgstr ""
3881 "必須指定上次搜索的文件數量。\n"
3882 "示例:'download 12' 將開始下載上次搜索結果中的12個文件。\n"
3884 #: src/TextClient.cpp:939
3885 msgid "Pause download."
3886 msgstr "停止下載。"
3888 #: src/TextClient.cpp:942
3889 msgid "Resume download."
3890 msgstr "繼續下載。"
3892 #: src/TextClient.cpp:945
3893 msgid "Cancel download."
3894 msgstr "取消下載。"
3896 #: src/TextClient.cpp:948
3897 msgid "Set download priority."
3898 msgstr "設置下載優先級。"
3900 #: src/TextClient.cpp:949
3901 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3902 msgstr "設置下載的優先級爲低、正常、高或自動。\n"
3904 #: src/TextClient.cpp:950
3905 msgid "Set priority to low."
3906 msgstr "設爲低優先級。"
3908 #: src/TextClient.cpp:951
3909 msgid "Set priority to normal."
3910 msgstr "設爲正常優先級。"
3912 #: src/TextClient.cpp:952
3913 msgid "Set priority to high."
3914 msgstr "設爲高優先級。"
3916 #: src/TextClient.cpp:953
3917 msgid "Set priority to auto."
3918 msgstr "設爲自動優先級。"
3920 #: src/TextClient.cpp:955
3921 msgid "Show queues/lists."
3922 msgstr "顯示隊列/列表。"
3924 #: src/TextClient.cpp:956
3925 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3926 msgstr "顯示上傳/下載隊列,服務器列表或共享文件列表。\n"
3928 #: src/TextClient.cpp:957
3929 msgid "Show upload queue."
3930 msgstr "顯示上傳隊列。"
3932 #: src/TextClient.cpp:958
3933 msgid "Show download queue."
3934 msgstr "顯示下載隊列。"
3936 #: src/TextClient.cpp:959
3937 msgid "Show log."
3938 msgstr "顯示日志。"
3940 #: src/TextClient.cpp:960
3941 msgid "Show servers list."
3942 msgstr "顯示服務器列表。"
3944 #: src/TextClient.cpp:963
3945 msgid "Reset log."
3946 msgstr "重設日志。"
3948 #: src/TextClient.cpp:970
3949 #, c-format
3950 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3951 msgstr "已廢棄的命令,現用'%s'。"
3953 #: src/TextClient.cpp:971
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3957 "Use '%s' instead.\n"
3958 msgstr "這是一個已廢棄的命令,將來可能被刪除,請使用'%s'替代。\n"
3960 #: src/ServerSocket.cpp:176
3961 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3962 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了  NULL"
3964 #: src/ServerSocket.cpp:259
3965 #, c-format
3966 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3967 msgstr "錯誤: %s (%s) - %s"
3969 #: src/ServerSocket.cpp:274
3970 #, c-format
3971 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3972 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
3974 #: src/ServerSocket.cpp:417
3975 #, c-format
3976 msgid "New clientid is %u"
3977 msgstr "新使用者 %u"
3979 #: src/ServerSocket.cpp:419
3980 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3981 msgstr "警告:你收到了低ID!"
3983 #: src/ServerSocket.cpp:420
3984 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3985 msgstr "\t大概這是因爲您處在防火牆或路由器後面。"
3987 #: src/ServerSocket.cpp:421
3988 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3989 msgstr "\t請到 http://wiki.amule.org 獲取詳情"
3991 #: src/ServerSocket.cpp:478
3992 msgid "Unknown server info received! - too short"
3993 msgstr "收到未知服務器信息 ! - 長度過短"
3995 #: src/ServerSocket.cpp:539
3996 #, c-format
3997 msgid "Received %d new server"
3998 msgid_plural "Received %d new servers"
3999 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
4000 msgstr[1] "收到 %d 個新伺服器"
4002 #: src/ServerSocket.cpp:542
4003 msgid "Saving of server-list completed."
4004 msgstr "服務器列表保存完畢。"
4006 #: src/ServerSocket.cpp:597
4007 msgid "Server rejected last command"
4008 msgstr "伺服器拒絕了上一個明令"
4010 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4011 #, c-format
4012 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4013 msgstr "服務器數據包無效:%s"
4015 #: src/ServerSocket.cpp:611
4016 #, c-format
4017 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4018 msgstr "在處理從服務器接收的數據有無法處理的錯誤 : %s "
4020 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4021 #, c-format
4022 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4023 msgstr "無法建立DNS線程以連接 %s"
4025 #: src/ServerSocket.cpp:733
4026 #, c-format
4027 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4028 msgstr "服務器 IP %s (%s) 已被過濾。不在連接。"
4030 #: src/ServerSocket.cpp:743
4031 msgid "using protocol obfuscation."
4032 msgstr "使用模糊協議。"
4034 #: src/ServerSocket.cpp:752
4035 #, c-format
4036 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4037 msgstr "正在連接至 %s (%s - %s:%i) %s"
4039 #: src/ServerSocket.cpp:764
4040 #, c-format
4041 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4042 msgstr "無法查找服務器%s的DNS記錄: 無法連接!"
4044 #: src/IP2Country.cpp:68
4045 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4046 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():載入國家數據失敗"
4048 #: src/IP2Country.cpp:73
4049 #, c-format
4050 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4051 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4052 msgstr[0] "%d個國旗圖片已載入。"
4053 msgstr[1] "%d個國旗圖片已載入。"
4055 #: src/TransferWnd.cpp:194
4056 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4057 msgstr "您確定要移除分類中的所有下載檔案嗎?"
4059 #: src/TransferWnd.cpp:194
4060 msgid "Confirmation Required"
4061 msgstr "需要確認"
4063 #: src/TransferWnd.cpp:342
4064 msgid "All others"
4065 msgstr "所有其它"
4067 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4068 msgid "Incomplete"
4069 msgstr "未完成"
4071 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4072 msgid "Active"
4073 msgstr "活動"
4075 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4076 msgid "Video"
4077 msgstr "視訊"
4079 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4080 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4081 msgid "Audio"
4082 msgstr "音樂"
4084 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4085 msgid "Archive"
4086 msgstr "歸檔"
4088 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4089 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4090 msgid "CD-Images"
4091 msgstr "CD影像"
4093 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4094 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4095 msgid "Pictures"
4096 msgstr "圖片"
4098 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4099 msgid "Text"
4100 msgstr "純文字"
4102 #: src/TransferWnd.cpp:364
4103 msgid "Select view filter"
4104 msgstr "選擇顯示過濾"
4106 #: src/TransferWnd.cpp:367
4107 msgid "Add category"
4108 msgstr "新增分類"
4110 #: src/TransferWnd.cpp:370
4111 msgid "Edit category"
4112 msgstr "編輯分類"
4114 #: src/TransferWnd.cpp:371
4115 msgid "Remove category"
4116 msgstr "移除分類"
4118 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4119 msgid "File name"
4120 msgstr "文件名"
4122 #: src/KnownFile.cpp:1360
4123 msgid "File size"
4124 msgstr ""
4126 #: src/KnownFile.cpp:1361
4127 msgid "Share ratio"
4128 msgstr ""
4130 #: src/KnownFile.cpp:1362
4131 msgid "Uploaded"
4132 msgstr ""
4134 #: src/KnownFile.cpp:1363
4135 msgid "Requested"
4136 msgstr ""
4138 #: src/KnownFile.cpp:1364
4139 msgid "Accepted"
4140 msgstr ""
4142 #: src/KnownFile.cpp:1365
4143 msgid "Complete sources"
4144 msgstr ""
4146 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4147 #, c-format
4148 msgid "Importing %s: %s"
4149 msgstr "正在導入 %s:%s"
4151 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4152 msgid "Reading temp folder"
4153 msgstr "正在讀取臨時文件夾"
4155 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4156 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4157 msgstr "正在從下載信息文件獲取基本信息"
4159 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4160 msgid "Creating destination file"
4161 msgstr "創建目標文件"
4163 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4164 #, c-format
4165 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4166 msgstr "從舊下載文件載入數據(%u 共 %u)"
4168 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4169 #, c-format
4170 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4171 msgstr "正在保存數據塊至新的單個下載文件(%u 共 %u)"
4173 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4174 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4175 msgstr "正在獲取源下載文件信息"
4177 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4178 msgid "Adding download and saving new partfile"
4179 msgstr "正在下載和保存新part文件"
4181 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4182 msgid "Fetching status..."
4183 msgstr "正在獲取狀態..."
4185 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4186 msgid "In progress"
4187 msgstr "正在處理"
4189 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4190 msgid "Error: Out of diskspace"
4191 msgstr "錯誤:磁盤空間不足"
4193 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4194 msgid "Error: Partmet not found"
4195 msgstr "錯誤:partmet文件未找到"
4197 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4198 msgid "Error: IO error!"
4199 msgstr "錯誤:IO錯誤!"
4201 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4202 msgid "Error: Failed!"
4203 msgstr "錯誤:失敗!"
4205 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4206 msgid "Queued"
4207 msgstr "已加入隊列"
4209 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4210 msgid "Already downloading"
4211 msgstr "已經在下載"
4213 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4214 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4215 msgstr "未知或錯誤的臨時文件格式。"
4217 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4218 msgid "State"
4219 msgstr "狀態"
4221 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4222 msgid "Filehash"
4223 msgstr "文件校驗碼"
4225 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4226 msgid "Import partfiles"
4227 msgstr "導入 part 文件"
4229 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4230 msgid ""
4231 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4232 "be included)"
4233 msgstr "請選擇一個目錄用于搜索臨時下載文件!(子目錄也將被包括)"
4235 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4236 msgid ""
4237 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4238 msgstr "要刪除成功導入下載的源文件嗎?"
4240 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4241 msgid "Remove sources?"
4242 msgstr "刪除源?"
4244 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3667
4245 msgid "Waiting..."
4246 msgstr "等待中..."
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4249 #, c-format
4250 msgid "%s (Disk: %s)"
4251 msgstr "%s (磁盤:%s)"
4253 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4254 msgid "byte"
4255 msgid_plural "bytes"
4256 msgstr[0] "字節"
4257 msgstr[1] "字節"
4259 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4260 msgid "kB"
4261 msgstr "kB"
4263 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4264 msgid "MB"
4265 msgstr "MB"
4267 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4268 msgid "GB"
4269 msgstr "GB"
4271 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4272 msgid "TB"
4273 msgstr "TB"
4275 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4276 msgid "k"
4277 msgstr "k"
4279 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4280 msgid "M"
4281 msgstr "M"
4283 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4284 msgid "G"
4285 msgstr "G"
4287 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4288 msgid "T"
4289 msgstr "T"
4291 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4292 msgid "byte/sec"
4293 msgid_plural "bytes/sec"
4294 msgstr[0] "字節/秒"
4295 msgstr[1] "字節/秒"
4297 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4298 msgid "MB/s"
4299 msgstr "MB/s"
4301 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4302 msgid "secs"
4303 msgstr "秒"
4305 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4306 msgid "mins"
4307 msgstr "分鍾"
4309 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4310 msgid "hours"
4311 msgstr "小時"
4313 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4314 msgid "Days"
4315 msgstr "日"
4317 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4318 msgid "Videos"
4319 msgstr "影片"
4321 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4322 msgid "Archives"
4323 msgstr "存檔"
4325 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4326 msgid "Texts"
4327 msgstr "文本"
4329 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4330 msgid "Programs"
4331 msgstr "程式"
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4334 msgid "Any"
4335 msgstr "任何"
4337 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:907
4338 msgid "Not rated"
4339 msgstr "未評價"
4341 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:908
4342 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4343 msgstr "無效 / 損壞 / 假冒"
4345 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:909
4346 msgid "Poor"
4347 msgstr "差"
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:910
4350 msgid "Fair"
4351 msgstr "一般"
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:911
4354 msgid "Good"
4355 msgstr "好"
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:912
4358 msgid "Excellent"
4359 msgstr "優良"
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4362 msgid "all"
4363 msgstr "所有"
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4366 msgid "all others"
4367 msgstr "其它"
4369 #: src/IPFilter.cpp:109
4370 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4371 msgstr "正在載入IP過濾文件 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'。"
4373 #: src/IPFilter.cpp:284
4374 #, c-format
4375 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4376 msgstr "載入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失敗,遇到未知格式。"
4378 #: src/IPFilter.cpp:325
4379 #, c-format
4380 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4381 msgstr "載入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失敗,無法打開文件。"
4383 #: src/IPFilter.cpp:330
4384 #, c-format
4385 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4386 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4387 msgstr[0] "載入 %u 個IP段自 %s。"
4388 msgstr[1] "載入 %u 個IP段自 %s。"
4390 #: src/IPFilter.cpp:332
4391 #, c-format
4392 msgid "%u malformed line was discarded."
4393 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4394 msgstr[0] "丟棄了 %u 行錯誤數據。"
4395 msgstr[1] "丟棄了 %u 行錯誤數據。"
4397 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4398 #, c-format
4399 msgid "Active connections (1:%u)"
4400 msgstr "作用中連線 (1:%u)"
4402 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4403 msgid "File Details"
4404 msgstr "文件信息"
4406 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4407 #, c-format
4408 msgid "%.2f%% done"
4409 msgstr "%.2f%% 已完成"
4411 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4412 msgid "ED2K Link: "
4413 msgstr "ED2K 鏈接:"
4415 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4416 msgid "Commit"
4417 msgstr "確定"
4419 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4420 msgid ""
4421 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4422 msgstr "請點擊這裏把輸入的ED2K鏈接加入下載隊列。"
4424 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4425 msgid "Pop-up status text"
4426 msgstr "彈出狀態顯示"
4428 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4429 msgid "Loading ..."
4430 msgstr "正在裝入..."
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4433 msgid ""
4434 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4435 "in the Servers-tab."
4436 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件列表,請到服務器分頁。"
4438 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4439 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4440 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
4442 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4443 msgid "Users: 0"
4444 msgstr "使用者: 0"
4446 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4447 msgid ""
4448 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4449 "users."
4450 msgstr "當前服務器上的用戶和估算總用戶數。"
4452 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4453 msgid ""
4454 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4455 "braces signify the overhead from client communication."
4456 msgstr "當前平均上傳下載速度。括號中的值爲于其他用戶連接所消耗的帶寬。"
4458 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4459 msgid ""
4460 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4461 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4462 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4463 "optimal connection type)."
4464 msgstr ""
4465 "顯示當前連接狀態及當前傳送狀態。紅色箭頭表示未連接,黃色箭頭表示低ID,綠色箭"
4466 "頭表示正常連接。"
4468 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4469 msgid "Not Connected ..."
4470 msgstr "未連線"
4472 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4473 msgid "Currently connected server."
4474 msgstr "現在已連接的服務器。"
4476 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4477 msgid "Search"
4478 msgstr "尋找"
4480 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4481 msgid "Name:"
4482 msgstr "名字:"
4484 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4485 msgid "Local"
4486 msgstr "本地"
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4489 msgid "Global"
4490 msgstr "全球"
4492 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4493 msgid "FileHash"
4494 msgstr "文件校驗碼"
4496 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4497 msgid "Extended Parameters"
4498 msgstr "附加參數"
4500 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4501 msgid "Filtering"
4502 msgstr "過濾"
4504 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4505 msgid "File Type"
4506 msgstr "文件類型"
4508 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4509 msgid "Extension"
4510 msgstr "副檔名"
4512 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4513 msgid "Min Size"
4514 msgstr "大小下限"
4516 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4517 msgid "Bytes"
4518 msgstr "字節"
4520 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4521 msgid "KB"
4522 msgstr "KB"
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4525 msgid "Max Size"
4526 msgstr "大小上限"
4528 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4529 msgid "Availability"
4530 msgstr "最低源數"
4532 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4533 msgid "Filter:"
4534 msgstr "過濾:"
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4537 msgid "Filter Results"
4538 msgstr "過濾結果"
4540 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4541 msgid "Invert Result"
4542 msgstr "反向排序結果"
4544 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4545 msgid "Hide Known Files"
4546 msgstr "隱藏已知文件"
4548 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4549 msgid "More"
4550 msgstr "其他"
4552 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4553 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4554 msgstr "在 ED2K 上搜索更多結果,咱不支持 Kad"
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4557 msgid "Stop"
4558 msgstr "停止"
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4561 msgid "Reset Fields"
4562 msgstr "複位"
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4565 msgid "Results"
4566 msgstr "搜索結果"
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4569 msgid "Clears completed downloads"
4570 msgstr "清除已完成的文件"
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4573 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4574 msgstr "顯示上傳/隊列"
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4577 msgid "Clients on queue :"
4578 msgstr "等候長度 :"
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4581 msgid "0"
4582 msgstr "0"
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4585 msgid "Send"
4586 msgstr "傳送"
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4589 msgid "Sends the specified message."
4590 msgstr "發送指定短消息。"
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:964 src/muuli_wdr.cpp:1587
4593 #: src/muuli_wdr.cpp:3704 src/MuleNotebook.cpp:155
4594 msgid "Close"
4595 msgstr "關閉"
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4598 msgid "Close this chat-session."
4599 msgstr "結束本次聊天。"
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4602 msgid "Full Name :"
4603 msgstr "全名︰"
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:1130 src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1150
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1170 src/muuli_wdr.cpp:1181
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:1390 src/muuli_wdr.cpp:1394 src/muuli_wdr.cpp:1409
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1425 src/muuli_wdr.cpp:1434
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:1441 src/muuli_wdr.cpp:1450 src/muuli_wdr.cpp:1457
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:1466 src/muuli_wdr.cpp:1482 src/muuli_wdr.cpp:1495
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1511 src/muuli_wdr.cpp:1520
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1536 src/muuli_wdr.cpp:1554
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:1563 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/muuli_wdr.cpp:1579
4620 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4621 msgid "N/A"
4622 msgstr "N/A"
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4625 msgid "met-File :"
4626 msgstr "met 檔案"
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4629 msgid "Hash :"
4630 msgstr "檢驗碼 :"
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4633 msgid "Filesize :"
4634 msgstr "檔案大小 :"
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4637 msgid "Partfilestatus :"
4638 msgstr "Part 檔案狀態 :"
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4641 msgid "Last seen complete :"
4642 msgstr "最後發現完整分享的檔案 :"
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4645 msgid "Found Sources :"
4646 msgstr "已發現源 :"
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4649 msgid "Transferring Sources :"
4650 msgstr "正在傳輸的源 :"
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4653 msgid "Filepart-Count :"
4654 msgstr "檔案部分數 :"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4657 msgid "Available :"
4658 msgstr "可用 :"
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4661 msgid "Datarate :"
4662 msgstr "資料率 :"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4665 msgid "Download Active Time: "
4666 msgstr "下載活動時間:"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1167 src/muuli_wdr.cpp:1178
4669 msgid "Transferred :"
4670 msgstr "已傳輸"
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4673 msgid "Completed Size :"
4674 msgstr "已完成大小 :"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2062
4677 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4678 msgstr "智慧資料損壞處理 (ICH)"
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4681 msgid "Lost to corruption :"
4682 msgstr "因資料損壞而丟失 :"
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4685 msgid "Gained by compression :"
4686 msgstr "壓縮效益 :"
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4689 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4690 msgstr "由 ICH 挽救的資料包 :"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4693 msgid "File Names"
4694 msgstr "文件名"
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4697 msgid "Takeover"
4698 msgstr "接管"
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4701 msgid "Cleanup"
4702 msgstr "清除"
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:922
4705 msgid "Apply"
4706 msgstr "套用"
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4709 msgid "Ok"
4710 msgstr "確定"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4713 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4714 msgstr "注釋/率 文件(文本將對全部用戶可見)"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4717 msgid ""
4718 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4719 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4720 msgstr ""
4721 "您可以說明電影的長度,情節和語言等等...\n"
4722 "如果電影是假冒的,您可以提醒其它使用者。"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:902
4725 msgid "File Quality"
4726 msgstr "檔案品質"
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:917
4729 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4730 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:961
4733 msgid "Refresh"
4734 msgstr "重新整理"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:988
4737 msgid "Downloading, please wait ..."
4738 msgstr "正在下載,請等待 ..."
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:994
4741 msgid "Unknown size"
4742 msgstr "未知大小"
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4745 msgid "Required Information"
4746 msgstr "要求的訊息"
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:1023
4749 msgid "IP Address :"
4750 msgstr "IP 位址︰"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4753 msgid "Port :"
4754 msgstr "連接埠︰"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4757 msgid "Additional Information"
4758 msgstr "附加訊息"
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:1044
4761 msgid "Username :"
4762 msgstr "使用者名稱︰"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4765 msgid "Userhash :"
4766 msgstr "使用者編碼"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4769 msgid "Reload your shared files"
4770 msgstr "刷新共享文件"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:1113
4773 msgid "Current Session"
4774 msgstr "本次執行"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:1120
4777 msgid "Total"
4778 msgstr "總和"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:1127 src/muuli_wdr.cpp:1138
4781 msgid "Requested :"
4782 msgstr "已請求 :"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4785 msgid "Active Uploads :"
4786 msgstr "作用中上傳 :"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
4789 msgid "Download-Speed"
4790 msgstr "下載速度"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:1221 src/muuli_wdr.cpp:1270 src/muuli_wdr.cpp:3048
4793 msgid "Current"
4794 msgstr "目前"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1281 src/muuli_wdr.cpp:3059
4797 msgid "Running average"
4798 msgstr "動態平平均值"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:3070
4801 msgid "Session average"
4802 msgstr "本次執行平平均值"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:1252
4805 msgid "Upload-Speed"
4806 msgstr "上傳速度"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:1737
4809 msgid "Connections"
4810 msgstr "連接"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:2273
4813 msgid "Active downloads"
4814 msgstr "作用中下載"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:1330
4817 msgid "Active connections (1:1)"
4818 msgstr "作用中連線 (1:1)"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:2274
4821 msgid "Active uploads"
4822 msgstr "作用中上傳"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:2290
4825 msgid "Statistics Tree"
4826 msgstr "統計樹"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:3521
4829 msgid "Username:"
4830 msgstr "使用者名稱︰"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4833 msgid "Userhash:"
4834 msgstr "用戶編碼"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1406
4837 msgid "Client software:"
4838 msgstr "客戶軟件 :"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4841 msgid "Client version:"
4842 msgstr "客戶軟件版本 :"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1422
4845 msgid "IP address:"
4846 msgstr "IP 地址:"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4849 msgid "User ID:"
4850 msgstr "用戶ID: "
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1438
4853 msgid "Server IP:"
4854 msgstr "服務器 IP :"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
4857 msgid "Server name:"
4858 msgstr "服務器名稱"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1454
4861 msgid "Obfuscation:"
4862 msgstr ""
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1463
4865 msgid "Kad:"
4866 msgstr ""
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1474
4869 msgid "Transfers to client"
4870 msgstr "上傳"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
4873 msgid "Current request:"
4874 msgstr "當前請求:"
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
4877 msgid "Average upload rate:"
4878 msgstr "平均上傳速度 :"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4881 msgid "Average download rate:"
4882 msgstr "平均下載速度 :"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
4885 msgid "Uploaded (session):"
4886 msgstr "上傳 (本次運行) :"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
4889 msgid "Downloaded (session):"
4890 msgstr "下載  (本次運行) :"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
4893 msgid "Uploaded (total):"
4894 msgstr "上傳總量 :"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1533
4897 msgid "Downloaded (total):"
4898 msgstr "下載總量 :"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4901 msgid "Scores"
4902 msgstr "分數"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1551
4905 msgid "DL/UP modifier:"
4906 msgstr "下載/上傳 比率 :"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1560
4909 msgid "Secure ident:"
4910 msgstr "安全 Ident :"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1567
4913 msgid "Rating (total):"
4914 msgstr "評級 (總和) :"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1576
4917 msgid "Queue score:"
4918 msgstr "隊列積分:"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4921 msgid "General Settings"
4922 msgstr "綜合設置"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
4925 msgid "Nick"
4926 msgstr "暱稱"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4929 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4930 msgstr "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
4933 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4934 msgstr "這是其他用戶看到的名字。"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
4937 msgid "Language"
4938 msgstr "語言"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
4941 msgid "This specifies the language used on controls."
4942 msgstr "選擇界面語言。"
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
4945 msgid "Misc Options"
4946 msgstr "其它選項"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
4949 msgid "Check for new version at startup"
4950 msgstr "啓動時檢查新版本"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
4953 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4954 msgstr "啓用此選項將讓 aMule 啓動時檢查新版本"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
4957 msgid "Start minimized"
4958 msgstr "啟動后縮到最小"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1646
4961 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4962 msgstr "啓用後 aMule 啓動後立即最小化。"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
4965 msgid "Prompt on exit"
4966 msgstr "離開時確認"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1651
4969 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4970 msgstr "退出前確認。"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
4973 msgid "Enable Tray Icon"
4974 msgstr "啓用狀態欄圖標"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1655
4977 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4978 msgstr "啓用/禁用系統狀態欄圖標。"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
4981 msgid "Minimize to Tray Icon"
4982 msgstr "最小化至系統狀態欄圖標"
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1659
4985 msgid ""
4986 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4987 "taskbar."
4988 msgstr "啓用此選項將使 aMule 最小化到系統狀態欄,而不是任務欄。"
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
4991 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
4992 msgstr "提示延遲時間秒數"
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1665 src/muuli_wdr.cpp:1669
4995 msgid "The delay before showing tool-tips."
4996 msgstr "顯示提示的延遲時間。"
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
4999 msgid "Browser Selection"
5000 msgstr "浏覽器選擇"
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5003 msgid "Konqueror"
5004 msgstr "Konqueror"
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5007 msgid "Mozilla"
5008 msgstr "Mozilla"
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5011 msgid "Firefox"
5012 msgstr "Firefox"
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5015 msgid "Firebird"
5016 msgstr "Firebird"
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5019 msgid "Opera"
5020 msgstr "Opera"
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5023 msgid "Netscape"
5024 msgstr "Netscape"
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5027 msgid "Galeon"
5028 msgstr "Galeon"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
5031 msgid "Epiphany"
5032 msgstr "Epiphany"
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
5035 msgid "Select your browser here"
5036 msgstr "請選擇您的網絡瀏覽器"
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1698
5039 msgid "Custom Browser:"
5040 msgstr "其它瀏覽器"
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1702
5043 msgid ""
5044 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5045 "menu-item from the dropdown-menu above."
5046 msgstr ""
5047 "請輸入網絡浏覽器名稱。如需使用自定義浏覽器,在以上彈出菜單中選擇自定義。"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1711
5050 msgid "Open in new tab if possible"
5051 msgstr "在新分頁中打開"
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1713
5054 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5055 msgstr "如果可能的話在新的分頁中打開而不是新的窗口"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
5058 msgid "Bandwith Limits"
5059 msgstr "頻寬限制"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1760 src/muuli_wdr.cpp:1804
5062 msgid "Upload"
5063 msgstr "上傳"
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1773
5066 msgid "Slot Allocation"
5067 msgstr "空擋分派"
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5070 msgid "Line Capacities"
5071 msgstr "連線容量"
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
5074 msgid ""
5075 "Note: These values are\n"
5076 " only used for statistics."
5077 msgstr ""
5078 "注意:這些數值只是\n"
5079 " 作爲統計用途。"
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1829
5082 msgid "Standard client TCP Port:"
5083 msgstr "標准客戶端 TCP 端口"
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1833
5086 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5087 msgstr "這是標准 ED2K 端口,不能被禁用"
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1838
5090 msgid "Extended client UDP Port:"
5091 msgstr "擴展客戶端 UDP 端口"
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1842
5094 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5095 msgstr "此 UDP 端口用于擴展的 Ed2k 請求和 Kad 網絡"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1845
5098 msgid "disable"
5099 msgstr "停用"
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1852
5102 msgid "Bind Address"
5103 msgstr "綁定地址"
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5106 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5107 msgstr "用于擴展的服務器請求的 UDP 端口 (TCP+3): 4665"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
5110 msgid "Max Sources per File"
5111 msgstr "單個檔案最大源數"
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1875
5114 msgid "Hard Limit"
5115 msgstr "絕對上限"
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1885
5118 msgid "Connection Limits"
5119 msgstr "連線限制"
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1890
5122 msgid "Max Connections"
5123 msgstr "最大連線數"
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1921
5126 msgid "Kademlia"
5127 msgstr "Kad"
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1929
5130 msgid "Universal Plug and Play"
5131 msgstr "通用即插即用(UPnP)"
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5134 msgid "Enable UPnP"
5135 msgstr "啓用 UPnP"
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1937
5138 msgid "UPnP TCP Port:"
5139 msgstr "UPnP TCP 端口"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1948
5142 msgid "Autoconnect on startup"
5143 msgstr "啟動后自動連線"
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5146 msgid "Reconnect on loss"
5147 msgstr "斷線后自動重接"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1955
5150 msgid "Show overhead bandwith"
5151 msgstr "顯示頻寬浪費"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1985
5154 msgid "Server Options"
5155 msgstr "服務器選項"
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1990
5158 msgid "Remove dead server after"
5159 msgstr "移除無法連線伺服器如果"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
5162 msgid "retries"
5163 msgstr "次連線失敗"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5166 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5167 msgstr "啟動后自動更新伺服器清單"
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:2006
5170 msgid "List"
5171 msgstr "清單"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:2011
5174 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5175 msgstr "與伺服器連線時更新伺服器清單"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:2014
5178 msgid "Update serverlist when a client connect"
5179 msgstr "與其它使用者連線時更新伺服器清單"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5182 msgid "Use priority system"
5183 msgstr "啟用優先等級系統"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:2021
5186 msgid "Use smart LowID check on connect"
5187 msgstr "連線時啟用智慧低ID偵測"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5190 msgid "Safe connect"
5191 msgstr "安全連線"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:2029
5194 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5195 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裡的伺服器"
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:2032
5198 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5199 msgstr "設定使用者輸入的伺服器為高優先等級"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:2065
5202 msgid "I.C.H. active"
5203 msgstr "I.C.H 已啟用"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:2069
5206 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5207 msgstr "高級智能損壞數據處理(AICH)信任所有校驗碼(建議不要使用)"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:2077
5210 msgid "Add files to download in pause mode"
5211 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:2080
5214 msgid "Add files to download with auto priority"
5215 msgstr "加入新下載檔案時設優先等級為自動狀態"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5218 msgid "Try to download first and last chunks first"
5219 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
5222 msgid "Add new shared files with auto priority"
5223 msgstr "加入新分享的檔案時設優先等級為自動狀態"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5226 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5227 msgstr "嘗試傳送完整資料段給所有使用者"
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5230 msgid "Start next paused file when a file completed"
5231 msgstr "檔案下載完畢是開始下一個暫停的檔案"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5234 msgid "From the same category"
5235 msgstr "來自同一分類"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5238 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5239 msgstr "保存稀有文件(少于20個源)的10個源"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5242 msgid "Disk Space"
5243 msgstr "硬碟空間"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
5246 msgid "Check Disk Space"
5247 msgstr "檢查硬碟空間"
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:2111
5250 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5251 msgstr "這個選項使aMule檢查硬碟空間"
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:2118
5254 msgid "Min Disk Space:"
5255 msgstr "最低磁盤空間:"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:2122
5258 msgid "Enter here the min disk space desired."
5259 msgstr "請輸入最低硬碟空間."
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5262 msgid "Mb"
5263 msgstr "Mb"
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:2156
5266 msgid "Incoming Directory :"
5267 msgstr "接收資料夾 :"
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:2167
5270 msgid "Temporary Directory :"
5271 msgstr "暫時檔案夾"
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
5274 msgid "Shared Directories"
5275 msgstr "共享的資料夾"
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5278 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5279 msgstr "(鼠標右鍵單擊文件夾圖標來遞歸共享)"
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5282 msgid "Share hidden files"
5283 msgstr "共享隱藏文件"
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5286 msgid "Video Player"
5287 msgstr "影片播放器"
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:2207
5290 msgid "Create Backup to preview"
5291 msgstr "預覽前備份檔案"
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:2236
5294 msgid "Graphs"
5295 msgstr "圖表"
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:2239 src/muuli_wdr.cpp:2293
5298 msgid "Update delay : 5 secs"
5299 msgstr "重新整理延遲 : 5 秒"
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:2245
5302 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5303 msgstr "平平均值圖表顯示時間: 100 分鐘"
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:2251
5306 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5307 msgstr "連線圖表尺寸: 100 "
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:2257
5310 msgid "Select Statistics Colors"
5311 msgstr "選擇統計圖表使用色彩"
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:2264
5314 msgid "Background"
5315 msgstr "背景"
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5318 msgid "Grid"
5319 msgstr "網格"
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5322 msgid "Download current"
5323 msgstr "目前下載"
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5326 msgid "Download running average"
5327 msgstr "動態平均下載"
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5330 msgid "Download session average"
5331 msgstr "本次執行平均下載"
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5334 msgid "Upload current"
5335 msgstr "目前上傳"
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5338 msgid "Upload running average"
5339 msgstr "動態平均上傳"
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5342 msgid "Upload session average"
5343 msgstr "本次執行平均上傳"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5346 msgid "Active connections"
5347 msgstr "作用中連線"
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5350 msgid "Systray Icon Speedbar"
5351 msgstr "系統狀態列圖示速度顯示"
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
5354 msgid "Kad-nodes current"
5355 msgstr "當前 Kad 節點"
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5358 msgid "Kad-nodes running"
5359 msgstr "運行的 Kad 節點"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5362 msgid "Kad-nodes session"
5363 msgstr "本次運行的 Kad 節點"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2283 src/muuli_wdr.cpp:2767
5366 msgid "Select"
5367 msgstr "選擇"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5370 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5371 msgstr "顯示客戶端版本的數量(0代表不限制)"
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2339
5374 msgid "!!! WARNING !!!"
5375 msgstr "!!! 警告 !!!"
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2345
5378 msgid ""
5379 "Do not change these setting unless you know\n"
5380 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5381 "make things worse for yourself.\n"
5382 "\n"
5383 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5384 "these settings."
5385 msgstr ""
5386 "注意︰如果你不清楚以下設定的含義請不要隨意變更,\n"
5387 "否則你可能弄巧成拙。即使不改動這些設定,aMule\n"
5388 "也完全可以正常執行。"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5391 msgid "Advanced Settings"
5392 msgstr "高級設置"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2360
5395 msgid "Max new connections / 5 secs"
5396 msgstr "5 秒內最大新連線數"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2366
5399 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5400 msgstr "檔案緩衝: 24000 bytes"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2372
5403 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5404 msgstr "上傳等候長度: 5000 使用者"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2378
5407 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5408 msgstr "伺服器連線重新整理週期: 停用"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5411 msgid "GUI Tweaks"
5412 msgstr "界面設定"
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5415 msgid "Download Queue Files Progress"
5416 msgstr "下載等候檔案進度"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2413
5419 msgid "Show percentage"
5420 msgstr "顯示百分值"
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2417
5423 msgid "Show progressbar "
5424 msgstr "顯示處理序條"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2423
5427 msgid "Progressbar Style"
5428 msgstr "處理序條風格"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5431 msgid "Flat"
5432 msgstr "平"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2436
5435 msgid "Round"
5436 msgstr "圓弧"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5439 msgid "Skin Support"
5440 msgstr "皮膚支持"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2450
5443 msgid "Enable skin support "
5444 msgstr "啓用皮膚支持"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5447 msgid "Skin:"
5448 msgstr "皮膚:"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2460
5451 msgid "- no skins available -"
5452 msgstr "- 沒有皮膚可用 -"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5455 msgid "Column Sorting"
5456 msgstr "列排序"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5459 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5460 msgstr "自動排列下載隊列中的文件 (大CPU用量)"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2474
5463 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5464 msgstr "自動逐列排序"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5467 msgid "Misc Gui Tweaks"
5468 msgstr "使用者界面特殊設定"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2482
5471 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5472 msgstr "顯示快捷 ED2K 連結處理"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2486
5475 msgid "Show extended info on categories tabs"
5476 msgstr "在分類頁中顯示附加信息"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2490
5479 msgid "Show transfer rates on title"
5480 msgstr "標題欄顯示傳送速度"
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5483 msgid "Vertical toolbar orientation"
5484 msgstr "垂直顯示工具欄"
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2497
5487 msgid "Show part file number before file name"
5488 msgstr "在文件名前顯示 part 文件編號"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5491 msgid "Remote Control"
5492 msgstr "遠程控制"
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5495 msgid "Webserver Parameters"
5496 msgstr "Web 伺服器參數"
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5499 msgid "Run amuleweb on startup"
5500 msgstr "開啓時運行 Web 服務器"
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2534
5503 msgid "Webserver port"
5504 msgstr "Web 伺服器連接埠"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2542
5507 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5508 msgstr "在 Web 服務器端口上啓動 UPnP 端口轉發"
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
5511 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5512 msgstr "Web 服務器 UPnP TCP 端口"
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2557
5515 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5516 msgstr "頁重新整理週期 (秒)"
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
5519 msgid "Enable Gzip compression"
5520 msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5523 msgid "Enable Low rights User"
5524 msgstr "啟用低權限使用者"
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2576
5527 msgid "Full rights password"
5528 msgstr "絕對權限使用者"
5530 #: src/muuli_wdr.cpp:2582
5531 msgid "Low rights password"
5532 msgstr "低權限使用者密碼"
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5535 msgid "Web template"
5536 msgstr "Web 模板"
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5539 msgid "External Connection Parameters"
5540 msgstr "外部連線參數"
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2602
5543 msgid "Accept external connections"
5544 msgstr "接收外部連線"
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2620
5547 msgid ""
5548 "IP of the listening interface\n"
5549 "(empty for any)"
5550 msgstr ""
5551 "監聽接口的 IP\n"
5552 "(留空則監聽全部)"
5554 #: src/muuli_wdr.cpp:2626
5555 msgid ""
5556 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5557 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5558 msgstr "在此輸入正確的IP(格式:a.b.c.d)用于監聽外部連接接口。"
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2633
5561 msgid "TCP port"
5562 msgstr "TCP 端口"
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2641
5565 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5566 msgstr "在外部連接端口啓用 UPnP 端口轉發"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5569 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5570 msgstr "點擊這裏立即使用新的設置。"
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5573 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5574 msgstr "取消所有設置改動。"
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5577 msgid "Title :"
5578 msgstr "標題 :"
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
5581 msgid "Comment :"
5582 msgstr "註釋 :"
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2724
5585 msgid "Incoming Dir :"
5586 msgstr "接收資料夾"
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2730
5589 msgid "..."
5590 msgstr "..."
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5593 msgid "Change priority for new assigned files :"
5594 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為 :"
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
5597 msgid "Dont change"
5598 msgstr "不要改變"
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5601 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5602 msgstr "選擇該類別色彩 (目前選擇) :"
5604 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
5605 msgid "Display server motd when connected ..."
5606 msgstr "連線后顯示伺服器當日通告"
5608 #: src/muuli_wdr.cpp:2831 src/muuli_wdr.cpp:2979
5609 msgid "Server Info"
5610 msgstr "伺服器訊息"
5612 #: src/muuli_wdr.cpp:2842 src/muuli_wdr.cpp:2877
5613 msgid "Click this button to reset the log."
5614 msgstr "按此按鈕清空日志."
5616 #: src/muuli_wdr.cpp:2866 src/muuli_wdr.cpp:2975
5617 msgid "aMule Log"
5618 msgstr "aMule 日誌"
5620 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5621 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5622 msgstr "按此按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
5624 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
5625 msgid "Serverlist"
5626 msgstr "伺服器清單"
5628 #: src/muuli_wdr.cpp:2908
5629 msgid ""
5630 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5631 "update the list of known servers."
5632 msgstr "輸入server.met文件的URL然後按這個按鈕更新服務器列表。"
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5635 msgid "Manual Server Add : Name"
5636 msgstr "加入伺服器: 名稱"
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2919
5639 msgid "Enter the name of the new server here"
5640 msgstr "輸入新服務器的名稱"
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2926
5643 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5644 msgstr "輸入新服務器的IP地址(x.x.x.x格式)。"
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5647 msgid "Enter the port of the server here."
5648 msgstr "請輸入服務器端口"
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2937
5651 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5652 msgstr "手動加入新伺服器 (添入左側空格) ..."
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3168
5655 msgid "ED2K Info"
5656 msgstr "ED2K 信息"
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:2987 src/muuli_wdr.cpp:3728
5659 msgid "Kad Info"
5660 msgstr "Kad 信息"
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5663 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5664 msgstr "按此更新節點列表自網址..."
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5667 msgid "Nodes (0)"
5668 msgstr "節點(0)"
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5671 msgid ""
5672 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5673 "update the list of known nodes."
5674 msgstr "輸入 nodes.dat 文件的地址並按左邊的按鈕以更新已知節點列表"
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
5677 msgid "Nodes stats"
5678 msgstr "節點狀態"
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:3081
5681 msgid "Bootstrap"
5682 msgstr "啓動"
5684 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
5685 msgid "New node"
5686 msgstr "新節點"
5688 #: src/muuli_wdr.cpp:3089
5689 msgid "IP:"
5690 msgstr "IP地址:"
5692 #: src/muuli_wdr.cpp:3118
5693 msgid "Port:"
5694 msgstr "端口:"
5696 #: src/muuli_wdr.cpp:3135
5697 msgid ""
5698 "Bootstrap from \n"
5699 "known clients"
5700 msgstr "從已知客戶端啓動"
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:3142
5703 msgid "Disconnect Kad"
5704 msgstr "斷開 Kad"
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5707 msgid "Protocol Obfuscation"
5708 msgstr "模糊協議"
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5711 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5712 msgstr "支持模糊協議"
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5715 msgid ""
5716 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5717 "connections from other clients."
5718 msgstr "此選項啓用了模糊協議,可讓 aMule 從其他客戶端接收模糊的連接"
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5721 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5722 msgstr "爲對外連接使用模糊協議"
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:3210
5725 msgid ""
5726 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5727 "clients/servers."
5728 msgstr "此選項使 aMule 在連接其他客戶端或服務器時使用模糊協議。"
5730 #: src/muuli_wdr.cpp:3213
5731 msgid "Accept only obfuscated connections"
5732 msgstr "只接受模糊連接"
5734 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5735 msgid ""
5736 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5737 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5738 msgstr ""
5739 "此選項讓 aMule 只接受模糊的連接,你將有較少的源,但你的全部連接都將是模糊的"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5742 msgid "File Options"
5743 msgstr "文件選項"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5746 msgid "Everybody"
5747 msgstr "任何人都可以"
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
5750 msgid "No One"
5751 msgstr "任何人都不可以"
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
5754 msgid "Who can see shared files:"
5755 msgstr "誰可以查看我共享的文件: "
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5758 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5759 msgstr "選擇可以浏覽共享文件列表的用戶。"
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5762 msgid "IP-Filtering"
5763 msgstr "IP 過濾"
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5766 msgid "Filter clients"
5767 msgstr "過濾客戶端"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5770 msgid ""
5771 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5772 msgstr "過濾在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定義的客戶端IP"
5774 #: src/muuli_wdr.cpp:3246
5775 msgid "Filter servers"
5776 msgstr "過濾服務器"
5778 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5779 msgid ""
5780 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5781 msgstr "過濾在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定義的服務器IP"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
5784 msgid "Reload List"
5785 msgstr "刷新列表"
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:3256
5788 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5789 msgstr "更新IP 地址過濾列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:3264
5792 msgid "URL:"
5793 msgstr "URL:"
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5796 msgid "Update now"
5797 msgstr "立即更新"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5800 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5801 msgstr "啓動後自動更新IP 地址過濾列表"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:3280
5804 msgid "Filtering Level:"
5805 msgstr "過濾級別:"
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:3290
5808 msgid "Always filter LAN IPs"
5809 msgstr "永遠過濾局域網 IP 地址"
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5812 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5813 msgstr "處理不匹配的IP"
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:3296
5816 msgid ""
5817 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5818 "received from. Use with caution."
5819 msgstr "拒絕客戶端IP不同于接收包中的IP的數據包,請謹慎使用。"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3299
5822 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5823 msgstr "在可用的情況下使用系統級的 ipfilter.dat"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5826 msgid ""
5827 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5828 "file."
5829 msgstr "如果沒有找到本地ipfilter.dat文件,則允許使用系統級的IP過濾文件。"
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:3303
5832 msgid "Use Secure User Identification"
5833 msgstr "使用安全用戶認證"
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
5836 msgid ""
5837 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5838 "is not enabled."
5839 msgstr "建議使用此選項,如果安全用戶認證沒有啟用,將不會接收信用證明。"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:3337
5842 msgid "Enable Online-Signature"
5843 msgstr "啟用線上簽名"
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5846 msgid ""
5847 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5848 "create signatures and the like."
5849 msgstr "輸出該文件以用于網上簽名等等。"
5851 #: src/muuli_wdr.cpp:3344
5852 msgid "Update Frequency (Secs):"
5853 msgstr "更新頻率(秒):"
5855 #: src/muuli_wdr.cpp:3348
5856 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5857 msgstr "更改在線簽名文件的更行頻率(秒)。"
5859 #: src/muuli_wdr.cpp:3356
5860 msgid "Online Signature Directory:"
5861 msgstr "在線簽名目錄:"
5863 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
5864 msgid ""
5865 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5866 msgstr "點擊選擇包含在線簽名文件的目錄。"
5868 #: src/muuli_wdr.cpp:3392 src/muuli_wdr.cpp:3431 src/muuli_wdr.cpp:3633
5869 msgid "Disable/Enable"
5870 msgstr "禁用/啓用"
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
5873 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5874 msgstr "過濾收到的消息(不包括當前對話):"
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3398
5877 msgid "Filtering Options:"
5878 msgstr "過濾選項:"
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3401
5881 msgid "Filter all messages"
5882 msgstr "過濾所有消息"
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
5885 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5886 msgstr "過濾來自好友列表外的消息"
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3407
5889 msgid "Filter messages from unknown clients"
5890 msgstr "過濾來自未知客戶端的消息"
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3410
5893 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5894 msgstr "過濾包含以下內容的消息(用半角逗號分隔):"
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3414 src/muuli_wdr.cpp:3438
5897 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5898 msgstr "輸入需過濾的詞組"
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
5901 msgid "Comments"
5902 msgstr "備注"
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3434
5905 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5906 msgstr "過濾包含以下內容的備註(使用‘,’作為分隔符):"
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3473
5909 msgid "Enable Proxy"
5910 msgstr "啓用代理"
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
5913 msgid "Enable/disable proxy support"
5914 msgstr "啓用/禁用代理支持"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
5917 msgid "Proxy type:"
5918 msgstr "代理類型:"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3484
5921 msgid "SOCKS5"
5922 msgstr "SOCKS5"
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
5925 msgid "SOCKS4"
5926 msgstr "SOCKS4"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
5929 msgid "HTTP"
5930 msgstr "HTTP"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3487
5933 msgid "SOCKS4a"
5934 msgstr "SOCKS4a"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3490
5937 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5938 msgstr "正在連接的代理服務器類型"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
5941 msgid "Proxy host:"
5942 msgstr "代理主機:"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
5945 msgid "The proxy host name"
5946 msgstr "代理主機名"
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
5949 msgid "Proxy port:"
5950 msgstr "代理服務器端口:"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
5953 msgid "The proxy port"
5954 msgstr "代理服務器端口"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3511
5957 msgid "Authentication"
5958 msgstr "登錄驗證"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3514
5961 msgid "Enable authentication"
5962 msgstr "啓用登錄驗證:"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3515
5965 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5966 msgstr "啓用/禁用用戶名/密碼登錄驗證"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3525
5969 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5970 msgstr "連接代理服務器的用戶名"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3528
5973 msgid "Password:"
5974 msgstr "密碼:"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
5977 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5978 msgstr "連接代理服務器的密碼"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3539
5981 msgid "Automatic server connect without proxy"
5982 msgstr "自動連接服務器時忽略代理設置"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3558
5985 msgid "Connect to:"
5986 msgstr "已連接到:"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
5989 msgid "Login to remote amule"
5990 msgstr "登錄遠端amule"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3577
5993 msgid "User name"
5994 msgstr "用戶名"
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3594
5997 msgid "Remember those settings"
5998 msgstr "記住這些設置"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6001 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6002 msgstr "啓用詳細調試日志."
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
6005 msgid "Message Categories:"
6006 msgstr "消息分類:"
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3694
6009 msgid "Add imports"
6010 msgstr "添加導入文件"
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3698
6013 msgid "Retry selected"
6014 msgstr "重試所選"
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3701
6017 msgid "Remove selected"
6018 msgstr "刪除所選"
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3796
6021 msgid "Event types"
6022 msgstr "事件類型"
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3822
6025 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6026 msgstr "連接至任何服務器 和/或 Kad"
6028 #: src/CatDialog.cpp:87
6029 msgid "New Category"
6030 msgstr "新分類"
6032 #: src/CatDialog.cpp:126
6033 msgid "Choose a folder for incoming files"
6034 msgstr "請選擇下載資料夾"
6036 #: src/CatDialog.cpp:141
6037 msgid "You must specify a name for the category!"
6038 msgstr "請給出分類名稱"
6040 #: src/CatDialog.cpp:151
6041 msgid "You must specify a path for the category!"
6042 msgstr "請給出分類路徑"
6044 #: src/CatDialog.cpp:159
6045 msgid ""
6046 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6047 msgstr "無法建立該分類的接收文件夾。請給出一個有效的分類路徑!"
6049 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6050 #, c-format
6051 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6052 msgstr "未知擴展選項 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
6054 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6055 #, c-format
6056 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6057 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
6059 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6060 msgid ""
6061 "\n"
6062 "This command cannot have an argument.\n"
6063 msgstr ""
6064 "\n"
6065 "此命令不需要參數。\n"
6067 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6068 msgid ""
6069 "\n"
6070 "This command must have an argument.\n"
6071 msgstr ""
6072 "\n"
6073 "此命令必須要參數。\n"
6075 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6076 msgid ""
6077 "\n"
6078 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6079 msgstr ""
6080 "\n"
6081 "此命令不完整,您必須使用以下中的一個擴展選項。\n"
6083 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6084 msgid ""
6085 "\n"
6086 "Available extensions:\n"
6087 msgstr ""
6088 "\n"
6089 "可用擴展選項:\n"
6091 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6092 msgid "Available commands:\n"
6093 msgstr "可用命令:\n"
6095 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "\n"
6099 "All commands are case insensitive.\n"
6100 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6101 msgstr ""
6102 "\n"
6103 "全部命令都不區分大小寫。\n"
6104 "輸入 '%s <命令>' 獲取在 <命令> 中的詳細信息。\n"
6106 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6107 msgid "Exits from the application."
6108 msgstr "退出程序。"
6110 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6111 msgid "Show help."
6112 msgstr "顯示幫助。"
6114 #. TRANSLATORS:
6115 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6116 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6117 msgid ""
6118 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6119 "To get the full command list type 'help'.\n"
6120 msgstr ""
6121 "輸入 'help <命令>' 可顯示命令的幫助。\n"
6122 "輸入 'help' 可顯示全部命令列表。\n"
6124 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "\n"
6128 "Use '%s' for command list\n"
6129 "\n"
6130 msgstr ""
6131 "\n"
6132 "使用 '%s' 列出所有命令\n"
6133 "\n"
6135 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6136 msgid "Syntax error!"
6137 msgstr "語法錯誤!"
6139 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6140 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6141 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提交錯誤報告\n"
6143 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6144 msgid "This command should not have any parameters."
6145 msgstr "此命令不需要任何參數。"
6147 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6148 msgid "This command must have a parameter."
6149 msgstr "此命令必須要參數。"
6151 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6152 msgid "Invalid argument."
6153 msgstr "無效參數"
6155 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6156 msgid "This is an incomplete command."
6157 msgstr "此命令不完整。"
6159 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6160 #, c-format
6161 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6162 msgstr "輸入 '%s' 顯示更多幫助信息。\n"
6164 #: src/ExternalConnector.cpp:362
6165 #, c-format
6166 msgid "This is %s %s %s\n"
6167 msgstr "這是 %s %s %s\n"
6169 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6170 #, c-format
6171 msgid "This is %s %s\n"
6172 msgstr "這是 %s %s\n"
6174 #: src/ExternalConnector.cpp:395
6175 msgid ""
6176 "\n"
6177 "Creating client...\n"
6178 msgstr ""
6179 "\n"
6180 "正在建立客戶...\n"
6182 #: src/ExternalConnector.cpp:405
6183 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6184 msgstr "連接失敗。無法連接到指定的計算機\n"
6186 #: src/ExternalConnector.cpp:416
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "\n"
6190 "Ok, exiting %s...\n"
6191 msgstr ""
6192 "\n"
6193 "完成,正在退出 %s...\n"
6195 #: src/ExternalConnector.cpp:421
6196 msgid ""
6197 "Cannot connect with an empty password.\n"
6198 "You must specify a password either in config file\n"
6199 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6200 "\n"
6201 "Exiting...\n"
6202 msgstr ""
6203 "不能使用空密碼連接。\n"
6204 "你必須在配置文件\n"
6205 "或在命令行設置一個,或者在詢問時輸入。\n"
6206 "\n"
6208 #: src/ExternalConnector.cpp:428
6209 msgid "Show this help text."
6210 msgstr "顯示幫助信息。"
6212 #: src/ExternalConnector.cpp:431
6213 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6214 msgstr "aMule正在運行的主機。(缺省:localhost)"
6216 #: src/ExternalConnector.cpp:434
6217 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6218 msgstr "aMule 的外部連接端口。(缺省:4712)"
6220 #: src/ExternalConnector.cpp:437
6221 msgid "External Connection password."
6222 msgstr "外部連接密碼。"
6224 #: src/ExternalConnector.cpp:440
6225 msgid "Read configuration from file."
6226 msgstr "從文件讀取設置。"
6228 #: src/ExternalConnector.cpp:443
6229 msgid "Do not print any output to stdout."
6230 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
6232 #: src/ExternalConnector.cpp:446
6233 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6234 msgstr "詳細顯示調試信息。"
6236 #: src/ExternalConnector.cpp:449
6237 msgid "Sets program locale (language)."
6238 msgstr "設置程序地區(語言)。"
6240 #: src/ExternalConnector.cpp:452
6241 msgid "Write command line options to config file."
6242 msgstr "把命令行參數寫入設置文件。"
6244 #: src/ExternalConnector.cpp:455
6245 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6246 msgstr "基于aMule的設置文件建立新設置文件。"
6248 #: src/ExternalConnector.cpp:458
6249 msgid "Print program version."
6250 msgstr "打印程序版本。"
6252 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6253 #, c-format
6254 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6255 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6256 msgstr[0] "積分檔案已載入,%u個已知使用者"
6257 msgstr[1] "積分檔案已載入,%u個已知使用者"
6259 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6260 #, c-format
6261 msgid " - Credits expired for %u client!"
6262 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6263 msgstr[0] " - %u 個用戶的積分已過期"
6264 msgstr[1] " - %u 個用戶的積分已過期"
6266 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6267 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6268 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在創建。"
6270 #: src/amuled.cpp:525
6271 msgid ""
6272 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6273 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6274 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6275 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6276 msgstr ""
6277 "錯誤:當外部連接被禁用的時,aMule daemon 無法使用。要啓用外部連接,請使用標准"
6278 "的 aMule,或使用 --ec-config選項啓動 amuled 或在文件 ~/aMule/amule.conf 中設"
6279 "置選項\"AcceptExternalConnections\""
6281 #: src/amuled.cpp:681
6282 #, c-format
6283 msgid "ERROR: %s"
6284 msgstr "錯誤:%s"
6286 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6287 msgid "Unban"
6288 msgstr "取消封殺"
6290 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6291 msgid "Show Uploads"
6292 msgstr "顯示上傳"
6294 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6295 msgid "Show Queue"
6296 msgstr "顯示等候"
6298 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6299 msgid "Show Clients"
6300 msgstr "顯示客戶"
6302 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6303 msgid "Select View"
6304 msgstr "選擇視角"
6306 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6307 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6308 msgid "Client Software"
6309 msgstr "用戶軟件"
6311 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6312 msgid "Waited"
6313 msgstr "已等待"
6315 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6316 msgid "Upload Time"
6317 msgstr "上傳時間"
6319 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6320 msgid "Upload/Download"
6321 msgstr "上傳/下載"
6323 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6324 msgid "Remote Status"
6325 msgstr "遠程狀態"
6327 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6328 #, c-format
6329 msgid "QR: %u"
6330 msgstr "QR: %u"
6332 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6333 msgid "File Priority"
6334 msgstr "檔案優先等級"
6336 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6337 msgid "Score"
6338 msgstr "分數"
6340 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6341 msgid "Asked"
6342 msgstr "已請求"
6344 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6345 msgid "Last Seen"
6346 msgstr "最後連線"
6348 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6349 msgid "Entered Queue"
6350 msgstr "進入等候"
6352 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6353 msgid "Upload Status"
6354 msgstr "上傳狀態"
6356 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6357 msgid "Transferred Up"
6358 msgstr "已傳輸"
6360 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6361 msgid "Download Status"
6362 msgstr "下載狀態"
6364 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6365 msgid "Transferred Down"
6366 msgstr "已傳輸"
6368 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6369 msgid "Userhash"
6370 msgstr "用戶編碼"
6372 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6373 msgid "Encrypted"
6374 msgstr "已加密"
6376 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6377 msgid "Hide shared files"
6378 msgstr "隱藏共享檔案"
6380 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6381 msgid "Client Details"
6382 msgstr "使用者訊息"
6384 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6385 msgid "Enabled"
6386 msgstr ""
6388 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6389 msgid "Supported"
6390 msgstr ""
6392 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6393 msgid "Not supported"
6394 msgstr ""
6396 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6397 msgid "Disabled"
6398 msgstr ""
6400 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6401 #, c-format
6402 msgid "%.1f kB/s"
6403 msgstr "%.1f kB/s"
6405 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6406 msgid "Not complete"
6407 msgstr "未完成"
6409 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6410 msgid "Bad Guy"
6411 msgstr "壞蛋"
6413 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6414 msgid "Verified - OK"
6415 msgstr "驗證已通過"
6417 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6418 msgid "Not Available"
6419 msgstr "不在"
6421 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6422 #, c-format
6423 msgid "%u (QR: %u)"
6424 msgstr "%u (隊列:%u)"
6426 #: src/SearchDlg.cpp:527
6427 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6428 msgstr "最小值必須小于最大值,最大值已被忽略。"
6430 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6431 msgid "Search warning"
6432 msgstr "搜索警告"
6434 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6435 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6436 msgid "Unlimited"
6437 msgstr "無限制"
6439 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6440 msgid "aMule Tray Menu"
6441 msgstr "aMule 狀態列 選單"
6443 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6444 msgid "Speed Limits:"
6445 msgstr "速度限制"
6447 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6448 msgid "UL: None"
6449 msgstr "上傳: 無"
6451 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6452 #, c-format
6453 msgid "UL: %u"
6454 msgstr "上傳: %u"
6456 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6457 msgid "DL: None"
6458 msgstr "下載: 無"
6460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6461 #, c-format
6462 msgid "DL: %u"
6463 msgstr "下載: %u"
6465 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6466 #, c-format
6467 msgid "Download Speed: %.1f"
6468 msgstr "下載速度:%.1f"
6470 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6471 #, c-format
6472 msgid "Upload Speed: %.1f"
6473 msgstr "上傳速度:%.1f"
6475 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6476 msgid "Client Information"
6477 msgstr "用戶信息"
6479 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6480 #, c-format
6481 msgid "Nickname: %s"
6482 msgstr "昵稱: %s"
6484 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6485 msgid "No Nickname Selected!"
6486 msgstr "未選擇昵稱"
6488 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6489 msgid "ClientID: "
6490 msgstr "客戶代號: "
6492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6493 msgid "ServerName: "
6494 msgstr "伺服器名稱"
6496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6497 msgid "ServerIP: "
6498 msgstr "伺服器 IP: "
6500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6501 #, c-format
6502 msgid "IP: %s"
6503 msgstr "IP: %s"
6505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6506 #, c-format
6507 msgid "TCP Port: %d"
6508 msgstr "TCP 端口:%d"
6510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6511 msgid "TCP Port: Not Ready"
6512 msgstr "TCP 連接埠︰未就緒"
6514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6515 #, c-format
6516 msgid "UDP Port: %d"
6517 msgstr "UDP 端口:%d"
6519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6520 msgid "UDP Port: Not Ready"
6521 msgstr "UDP 連接埠︰未就緒"
6523 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6524 msgid "Online Signature: Enabled"
6525 msgstr "線上簽名: 啟用"
6527 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6528 msgid "Online Signature: Disabled"
6529 msgstr "線上簽名: 停用"
6531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6532 #, c-format
6533 msgid "Shared Files: %d"
6534 msgstr "已共享的文件:%d"
6536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6537 #, c-format
6538 msgid "Queued Clients: %d"
6539 msgstr "隊列中用戶: %d"
6541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6542 #, c-format
6543 msgid "Total DL: %s"
6544 msgstr "總下載: %s"
6546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6547 #, c-format
6548 msgid "Total UL: %s"
6549 msgstr "總上傳: %s"
6551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6552 msgid "Upload Limit"
6553 msgstr "上傳限制"
6555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6556 msgid "Download Limit"
6557 msgstr "下載限制"
6559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6560 msgid "Hide aMule"
6561 msgstr "隱藏 aMule"
6563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6564 msgid "Show aMule"
6565 msgstr "顯示 aMule"
6567 #: src/ChatSelector.cpp:127
6568 #, c-format
6569 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6570 msgstr "聊天已開始:%s (%s:%u) - %s %s"
6572 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6573 msgid "*** Connected to Client ***"
6574 msgstr "*** 已連接到用戶 ***"
6576 #: src/ChatSelector.cpp:249
6577 msgid "*** Connecting to Client ***"
6578 msgstr "*** 正在連接用戶 ***"
6580 #: src/ChatSelector.cpp:280
6581 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6582 msgstr "*** 無法連接用戶/連接中斷 ***"
6584 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6585 msgid "Close tab"
6586 msgstr "關閉分頁"
6588 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6589 msgid "Close all tabs"
6590 msgstr "關閉所有分頁"
6592 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6593 msgid "Close other tabs"
6594 msgstr "關閉其它分頁"
6596 #: src/ServerList.cpp:83
6597 #, c-format
6598 msgid "Loading server.met file: %s"
6599 msgstr "正在載入 server.met 文件: %s"
6601 #: src/ServerList.cpp:88
6602 msgid "Server.met file not found!"
6603 msgstr "找不到server.met 文件"
6605 #: src/ServerList.cpp:96
6606 #, c-format
6607 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6608 msgstr "載入 server.met 文件 '%s' 失敗,遇到未知格式。"
6610 #: src/ServerList.cpp:102
6611 msgid "Failed to open server.met!"
6612 msgstr "無法打開 server.met 文件"
6614 #: src/ServerList.cpp:113
6615 #, c-format
6616 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6617 msgstr "Server.met 文件損壞,發現錯誤的版本標記:0x%x, 大小 %i"
6619 #: src/ServerList.cpp:168
6620 #, c-format
6621 msgid "%i server in server.met found"
6622 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6623 msgstr[0] "server.met 中有 %i 個伺服器"
6624 msgstr[1] "server.met 中有 %i 個伺服器"
6626 #: src/ServerList.cpp:170
6627 #, c-format
6628 msgid "%d server added"
6629 msgid_plural "%d servers added"
6630 msgstr[0] "%d 新增添的伺服器"
6631 msgstr[1] "%d 新增添的伺服器"
6633 #: src/ServerList.cpp:191
6634 #, c-format
6635 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6636 msgstr "沒有添加服務器:[%s:%d] 端口無效"
6638 #: src/ServerList.cpp:207
6639 #, c-format
6640 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6641 msgstr "沒有添加服務器:[%s:%d] IP地址無效"
6643 #: src/ServerList.cpp:227
6644 #, c-format
6645 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6646 msgstr "沒有添加服務器: 服務器列表中已有[%s:%d]"
6648 #: src/ServerList.cpp:246
6649 #, c-format
6650 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6651 msgstr "成功添加服務器:[%s:%d] 服務器名爲 '%s'"
6653 #: src/ServerList.cpp:341
6654 msgid ""
6655 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6656 "first."
6657 msgstr "現在正連接在要刪除的服務器。請先斷開連接。"
6659 #: src/ServerList.cpp:628
6660 msgid "Failed to save server.met!"
6661 msgstr "無法存檔 server.met"
6663 #: src/ServerList.cpp:781
6664 msgid "Invalid URL"
6665 msgstr "無效 URL"
6667 #: src/ServerList.cpp:804
6668 #, c-format
6669 msgid "Finished to download the server list from %s"
6670 msgstr "從%s下載服務器列表完成"
6672 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6673 #, c-format
6674 msgid "Failed to download the server list from %s"
6675 msgstr "無法從 %s 下載服務器列表"
6677 #: src/ServerList.cpp:817
6678 msgid ""
6679 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6680 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6681 msgstr ""
6682 "'addresses.dat' 檔案內沒有伺服器清單位址. 請貼上一個有效伺服器清單位址到該文"
6683 "件以自動更新伺服器清單."
6685 #: src/ServerList.cpp:830
6686 #, c-format
6687 msgid "Start downloading server list from %s"
6688 msgstr "正在開始從%s下載服務器列表"
6690 #: src/ServerList.cpp:839
6691 #, c-format
6692 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6693 msgstr "警告,該自動更新URL無效:%s"
6695 #: src/ServerList.cpp:843
6696 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6697 msgstr "addresses.dat 文件中沒有有效的自動更新服務器列表URL"
6699 #: src/ServerList.cpp:936
6700 msgid ""
6701 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6702 "server!"
6703 msgstr "本地服務器被IP過濾器過濾掉了,正在重新連接至其他服務器!"
6705 #: src/UserEvents.cpp:132
6706 #, c-format
6707 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6708 msgstr "執行`%s' 事件中的命令`%s' 失敗。"
6710 #: src/amule.cpp:707
6711 msgid ""
6712 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6713 "change. Sorry."
6714 msgstr "對不起,由于版本變動,您的地區設置已經被變爲系統默認值。"
6716 #: src/amule.cpp:770
6717 msgid ""
6718 "You don't have any server in the server list.\n"
6719 "Do you want aMule to download a new list now?"
6720 msgstr ""
6721 "在服務器列表中沒有任何服務器。\n"
6722 "需要 aMule 現在就下載一個新的列表嗎?"
6724 #: src/amule.cpp:771
6725 msgid "Server list download"
6726 msgstr "服務器列表已下載"
6728 #: src/amule.cpp:830
6729 #, c-format
6730 msgid "webserver running on pid %d"
6731 msgstr "Web 服務器正在運行,pid 是 %d"
6733 #: src/amule.cpp:834
6734 msgid ""
6735 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6736 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6737 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6738 msgstr ""
6739 "您要求啓動時運行 Web 服務器,但 amuleweb 程序無法運行。請先安裝包含 aMule "
6740 "Web 服務器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver選項編譯 aMule,然後運行 "
6741 "make install進行安裝"
6743 #: src/amule.cpp:924
6744 #, c-format
6745 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6746 msgstr "無法綁定端口到指定的地址:%s"
6748 #: src/amule.cpp:951
6749 #, c-format
6750 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6751 msgstr "端口 %u 已被占用。你會成爲低ID。\n"
6753 #: src/amule.cpp:957
6754 #, c-format
6755 msgid ""
6756 "Port %u is not available!\n"
6757 "\n"
6758 "This means that you will be LOWID.\n"
6759 "\n"
6760 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6761 msgstr ""
6762 "端口 %u 已被占用。\n"
6763 "\n"
6764 "這意味著你會成爲低ID。\n"
6765 "\n"
6766 "請檢測網絡設置以確保端口可用于輸入輸出。"
6768 #: src/amule.cpp:1108
6769 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6770 msgstr "創建在線簽名文件失敗"
6772 #: src/amule.cpp:1116
6773 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6774 msgstr "創建 aMule 在線簽名文件失敗"
6776 #: src/amule.cpp:1284
6777 msgid ""
6778 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6779 "to set it anyway)"
6780 msgstr ""
6781 "您所選擇的地區設置在您的計算機上似乎沒有安裝.但無論如何,我還是會采用你所選擇"
6782 "的地區設置。"
6784 #: src/amule.cpp:1293
6785 #, c-format
6786 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6787 msgstr "這是您第一次運行 aMule %s"
6789 #: src/amule.cpp:1295
6790 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6791 msgstr "這個版本是測試版, 每天更新, 而且 \n"
6793 #: src/amule.cpp:1296
6794 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6795 msgstr "我們無法承諾它一定不會損壞任何東西或燒掉你的房子,\n"
6797 #: src/amule.cpp:1297
6798 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6799 msgstr "或殺死你的狗. 但一般來講它應該是安全的.\n"
6801 #: src/amule.cpp:1301
6802 msgid ""
6803 "The following options have been changed in this release for security "
6804 "reasons:\n"
6805 msgstr "此版本中,因爲安全問題以下選項已經被更改:\n"
6807 #: src/amule.cpp:1302
6808 msgid ""
6809 "\n"
6810 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6811 "connections.\n"
6812 msgstr ""
6813 "\n"
6814 "* 爲進站和出站連接啓用模糊協議支持。\n"
6816 #: src/amule.cpp:1303
6817 msgid ""
6818 "\n"
6819 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6820 msgstr ""
6821 "\n"
6822 "* 禁用從其他服務器和客戶端更新服務器列表。\n"
6824 #: src/amule.cpp:1304
6825 msgid ""
6826 "\n"
6827 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6828 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6829 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6830 "aMule to work properly."
6831 msgstr ""
6832 "\n"
6833 "想更多地了解更改的原因, 請訪問\n"
6834 "aMule 爲\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
6835 "有一點很重要,爲了讓你的 aMule 正常工作,請從服務器列表中清除假冒服務器。"
6837 #: src/amule.cpp:1309
6838 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6839 msgstr "如要獲取使用信息,用戶支援以及下載最新版本,請到我們的網頁\n"
6841 #: src/amule.cpp:1310
6842 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6843 msgstr "www.aMule.org,或我們在irc.freenode.net的IRC頻道 #aMule。\n"
6845 #: src/amule.cpp:1312
6846 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6847 msgstr "歡迎您到 forum.amule.org 去提交錯誤報告"
6849 #: src/amule.cpp:1325
6850 msgid ""
6851 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6852 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6853 msgstr ""
6854 "您爲在線簽名文件所選擇的文件夾無效!\n"
6855 "在您更正設置之前在線簽名將被禁用。"
6857 #: src/amule.cpp:1738
6858 msgid "ERROR: can't open logfile"
6859 msgstr "錯誤: 無法打開日志文件"
6861 #: src/amule.cpp:1742
6862 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6863 msgstr "警告:日志文件爲空。肯定有什麽地方出錯了。"
6865 #: src/amule.cpp:1761
6866 msgid "Log has been reset"
6867 msgstr "記錄文件已被重啓"
6869 #: src/amule.cpp:1789
6870 #, c-format
6871 msgid "ServerMessage: %s"
6872 msgstr "服務器消息:%s"
6874 #: src/amule.cpp:1827
6875 msgid "Failed to download the nodes list."
6876 msgstr "下載節點列表失敗。"
6878 #: src/amule.cpp:1840
6879 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6880 msgstr "打開已下載的版本檢查文件失敗"
6882 #: src/amule.cpp:1843 src/amule.cpp:1853 src/amule.cpp:1859
6883 msgid "Corrupted version check file"
6884 msgstr "損壞的版本檢查文件"
6886 #: src/amule.cpp:1869
6887 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6888 msgstr "你使用的是老版本的 aMule!"
6890 #: src/amule.cpp:1870
6891 #, c-format
6892 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6893 msgstr "你的 aMule 版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
6895 #: src/amule.cpp:1871
6896 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6897 msgstr "最新版本可從此下載:http://www.amule.org"
6899 #: src/amule.cpp:1874
6900 #, c-format
6901 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6902 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太舊:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
6904 #: src/amule.cpp:1878
6905 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6906 msgstr "你的 aMule 是最新版本。"
6908 #: src/amule.cpp:1885
6909 msgid "Failed to download the version check file"
6910 msgstr "下載版本檢查文件失敗"
6912 #: src/amule.cpp:1988
6913 #, c-format
6914 msgid "Users: %s | Files: %s"
6915 msgstr ""
6917 #: src/amule.cpp:1989
6918 #, c-format
6919 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6920 msgstr ""
6922 #: src/amule.cpp:1998
6923 msgid "No networks selected"
6924 msgstr ""
6926 #: src/amule.cpp:2065
6927 #, c-format
6928 msgid "Connected to %s %s"
6929 msgstr "已連接到 %s %s"
6931 #: src/amule.cpp:2068
6932 #, c-format
6933 msgid "Connecting to %s"
6934 msgstr "正在連接到 %s"
6936 #: src/amule.cpp:2070
6937 msgid "Disconnected from ED2K"
6938 msgstr "已斷開 ED2K"
6940 #: src/amule.cpp:2077
6941 msgid "Kad started."
6942 msgstr "Kad 已啓動。"
6944 #: src/amule.cpp:2079
6945 msgid "Kad stopped."
6946 msgstr "Kad 已停止。"
6948 #: src/amule.cpp:2086
6949 msgid "Connected to Kad (ok)"
6950 msgstr "已連接至 Kad"
6952 #: src/amule.cpp:2088
6953 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6954 msgstr "已連接至 Kad 網絡(有防火牆)"
6956 #: src/amule.cpp:2091
6957 msgid "Disconnected from Kad"
6958 msgstr "已斷開 Kad 連接"
6960 #: src/amule.cpp:2154
6961 msgid ""
6962 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6963 "starting."
6964 msgstr "如果在設置中禁用了 UDP 端口,Kad 網絡將不能使用,沒有啓動。"
6966 #: src/amule.cpp:2157
6967 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6968 msgstr "Kad 網絡在設置中被禁用了,沒有連接。"
6970 #: src/FriendList.cpp:120
6971 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
6972 msgstr "無法打開好友列表文件 'emfriends.met'!"
6974 #: src/FriendList.cpp:146
6975 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
6976 msgstr "無法寫入好友列表文件 'emfriends.met'!"
6978 #~ msgid "Not Supported"
6979 #~ msgstr "不被支援"
6981 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
6982 #~ msgstr "低ID: %u (總計 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
6984 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
6985 #~ msgstr "安全身份 開/關:%u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
6987 #~ msgid "Browse wav"
6988 #~ msgstr "瀏覽 wav 檔案"
6990 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
6991 #~ msgstr " wav 檔案(*.wav)|*.wav||"
6993 #~ msgid "No comment(s)"
6994 #~ msgstr "無註釋"
6996 #~ msgid ""
6997 #~ "Note: These values are\n"
6998 #~ "only used for statistics."
6999 #~ msgstr ""
7000 #~ "提示:此值只用於統計用途。\n"
7001 #~ " "
7003 #~ msgid "Notifications"
7004 #~ msgstr "通知"
7006 #~ msgid "Messages popup"
7007 #~ msgstr "訊息跳出"
7009 #~ msgid "Use sound"
7010 #~ msgstr "啟用聲音"
7012 #~ msgid "Pop out when :"
7013 #~ msgstr "以下情況跳出視窗 :"
7015 #~ msgid "New entry on log"
7016 #~ msgstr "日誌中加入了新內容"
7018 #~ msgid "Starts a new chat session"
7019 #~ msgstr "開始新的短訊息對話"
7021 #~ msgid "A new chat message is received"
7022 #~ msgstr "收到新短訊息"
7024 #~ msgid "A download is added or finished"
7025 #~ msgstr "加入或完成了下載檔案"
7027 #~ msgid "New aMule version detected"
7028 #~ msgstr "發現新 aMule 版本"
7030 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7031 #~ msgstr "硬碟已滿, 伺服器連線已斷"
7033 #~ msgid "Notify by Mail"
7034 #~ msgstr "信件知會"
7036 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7037 #~ msgstr "下載完成后用電子信件知會"
7039 #~ msgid "SMTP server :"
7040 #~ msgstr "電郵伺服器 :"
7042 #~ msgid "Email Address :"
7043 #~ msgstr "電郵位址 :"
7045 #~ msgid ":"
7046 #~ msgstr ":"
7048 #~ msgid ""
7049 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7050 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7051 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7052 #~ "'locales'\n"
7053 #~ "Good luck!\n"
7054 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7055 #~ msgstr ""
7056 #~ "您所選擇的地區設定在您的計算機上似乎沒有安裝\n"
7057 #~ "您需要先產生它.您可以在/etc/locale.gen檔案和locales套裝軟體開始,祝您好運!"
7058 #~ "無論如何,我還是會先嘗試你所選擇的地區設定。"
7060 #~ msgid "Never show this again"
7061 #~ msgstr "下次不需要再顯示"
7063 #~ msgid "Enable/Disable"
7064 #~ msgstr "啓用/禁用"
7066 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7067 #~ msgstr "您不能使用遠程GUI用指定的IP啓動"
7069 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7070 #~ msgstr "不能從遠程GUI更新 server.met。"
7072 #~ msgid "Disconnect from "
7073 #~ msgstr "斷開連接"
7075 #~ msgid "current server"
7076 #~ msgstr "當前服務器"
7078 #~ msgid " and "
7079 #~ msgstr " 和 "
7081 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7082 #~ msgstr "從全部服務器和/或 Kad 斷開"
7084 #~ msgid " ["
7085 #~ msgstr " ["
7087 #~ msgid " | Kad: "
7088 #~ msgstr " | Kad: "
7090 #~ msgid "TCP Flags"
7091 #~ msgstr "TCP 標志"
7093 #~ msgid "UDP Flags"
7094 #~ msgstr "UDP 標志"
7096 #~ msgid "Remove server(s)"
7097 #~ msgstr "刪除服務器"
7099 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7100 #~ msgstr "拷貝 ED2K 鏈接到剪貼板"
7102 #~ msgid "Client requests %u"
7103 #~ msgstr "客戶請求 %u"
7105 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7106 #~ msgstr "文件數據段 %u-%u (%d 比特): "
7108 #~ msgid "Client request is invalid!"
7109 #~ msgstr "客戶端請求非法!"
7111 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7112 #~ msgstr "客戶端請求非法!%i / %i"
7114 #~ msgid "Command: %s"
7115 #~ msgstr "命令: %s"
7117 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7118 #~ msgstr "無法讀取 %s - 現在使用 %s"
7120 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7121 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
7123 #~ msgid ""
7124 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7125 #~ "directory not found."
7126 #~ msgstr ""
7127 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 從共享文件列表中刪除 %s:目錄未找到"
7129 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7130 #~ msgstr "等待子進程終止失敗"
7132 #~ msgid ""
7133 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7134 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7135 #~ msgstr "你不能連接至任意 CVS 版本的發布!目的是爲了不讓程序崩潰。"
7137 #~ msgid "doesn't work"
7138 #~ msgstr "沒有工作"
7140 #~ msgid "remote gui"
7141 #~ msgstr "遠程GUI"
7143 #~ msgid ""
7144 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7145 #~ "part.met recovery solutions"
7146 #~ msgstr ""
7147 #~ "錯誤: 無法載入備份檔案. 請到http://forum.amule.org搜尋關於.part和.met的恢"
7148 #~ "復的貼子"
7150 #~ msgid ""
7151 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7152 #~ "part.met recovery solutions"
7153 #~ msgstr ""
7154 #~ "錯誤: 備份 part.met 文件長度爲0. 請到http://forum.amule.org搜索關于.part."
7155 #~ "met文件恢複的貼子"
7157 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7158 #~ msgstr "錯誤:part.met文件大小爲0:%s ==> %s"
7160 #~ msgid ""
7161 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7162 #~ "\n"
7163 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7164 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7165 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7166 #~ "\n"
7167 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7168 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7169 #~ "\n"
7170 #~ " Part of aMule is based on \n"
7171 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7172 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7173 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7174 #~ msgstr ""
7175 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 軟件\n"
7176 #~ "\n"
7177 #~ " 網站: http://www.amule.org \n"
7178 #~ " 論壇:http://forum.amule.org \n"
7179 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
7180 #~ "\n"
7181 #~ " 聯系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
7182 #~ " 版權所有 (C) 2003-2008 aMule 開發團隊 \n"
7183 #~ "\n"
7184 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
7185 #~ " Kad:基于異或算法的P2P路由協議。\n"
7186 #~ " 版權所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7187 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7189 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7190 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
7192 #~ msgid ""
7193 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7194 #~ msgstr "該命令需要一個參數。有效參數爲:'all', 或一數字\n"
7196 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7197 #~ msgstr "此命令需要一個參數,參數無效,需要文件校驗碼。\n"
7199 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7200 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Status'。"
7202 #~ msgid ""
7203 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7204 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7205 #~ msgstr ""
7206 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7207 #~ "'Status' 替代。\n"
7209 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7210 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set IPFilter'。"
7212 #~ msgid ""
7213 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7214 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7215 #~ msgstr ""
7216 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7217 #~ "請用 'Set IPFilter' 替代。\n"
7219 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7220 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get IPFilter Level'。"
7222 #~ msgid ""
7223 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7224 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7225 #~ msgstr ""
7226 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7227 #~ "請用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
7229 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7230 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set IPFilter Level'。"
7232 #~ msgid ""
7233 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7234 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7235 #~ msgstr ""
7236 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7237 #~ "請用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
7239 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7240 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get/Set IPFilter Level'。"
7242 #~ msgid ""
7243 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7244 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7245 #~ msgstr ""
7246 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7247 #~ "請用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
7249 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7250 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Show Servers'。"
7252 #~ msgid ""
7253 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7254 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7255 #~ msgstr ""
7256 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7257 #~ "請用 'Show Servers' 替代。\n"
7259 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7260 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get BwLimits'。"
7262 #~ msgid ""
7263 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7264 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7265 #~ msgstr ""
7266 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7267 #~ "請用 'Get BwLimits' 替代。\n"
7269 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7270 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set BwLimit Up'。"
7272 #~ msgid ""
7273 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7274 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7275 #~ msgstr ""
7276 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7277 #~ "請用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
7279 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7280 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set BwLimit Down'。"
7282 #~ msgid ""
7283 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7284 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7285 #~ msgstr ""
7286 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7287 #~ "請用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
7289 #~ msgid "Syncronization thread started."
7290 #~ msgstr "同步線程已開始"
7292 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7293 #~ msgstr "已經文件的主校驗碼已經載入"
7295 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7296 #~ msgstr "讀取 Kad 聯系人時出錯 - 沒有記錄 "
7298 #~ msgid "Merge attempt"
7299 #~ msgstr "嘗試合並"
7301 #~ msgid "Recursive merge"
7302 #~ msgstr "遞歸合並"
7304 #~ msgid "Sucessful merge!"
7305 #~ msgstr "成功合並!"
7307 #~ msgid "No merge possible"
7308 #~ msgstr "沒有合並的可能"
7310 #~ msgid "Buddy address: "
7311 #~ msgstr "好友地址:"
7313 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7314 #~ msgstr "允許使用系統級別的ipfilter.dat"
7316 #~ msgid "%d"
7317 #~ msgstr "%d"
7319 #~ msgid "     %d"
7320 #~ msgstr "     %d"
7322 #~ msgid ".%d"
7323 #~ msgstr ".%d"
7325 #~ msgid "Shows the process of a search."
7326 #~ msgstr "顯示搜索進度。"
7328 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7329 #~ msgstr "顯示搜索進度..\n"
7331 #~ msgid "Search warning."
7332 #~ msgstr "搜索警告"
7334 #~ msgid "Client Identification:"
7335 #~ msgstr "用戶身份:"
7337 #~ msgid "Use Secure Identification"
7338 #~ msgstr "使用安全身份"
7340 #~ msgid ""
7341 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7342 #~ "for use with the credit system."
7343 #~ msgstr "安全身份使用握手協議來確認用戶身份以計算積分。"
7345 #~ msgid "Sources Dropping"
7346 #~ msgstr "源的精簡"
7348 #~ msgid "Source Dropping"
7349 #~ msgstr "源的清理"
7351 #~ msgid "Keep sources"
7352 #~ msgstr "保留源"
7354 #~ msgid "Drop sources"
7355 #~ msgstr "清除源"
7357 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7358 #~ msgstr "清除無用源前把源指派到其它下載檔案 (大CPU用量)"
7360 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7361 #~ msgstr "無需要文件段的源。"
7363 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7364 #~ msgstr "等候已滿的源的處理"
7366 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7367 #~ msgstr "啟用自動清除等候已滿的源"
7369 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7370 #~ msgstr "等候過長的源的處理"
7372 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7373 #~ msgstr "啟用自動清除等候過長的源"
7375 #~ msgid "High Queue Rating value"
7376 #~ msgstr "等候長度"
7378 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7379 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
7381 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7382 #~ msgstr "自動源清楚計時"
7384 #~ msgid "Timer (in secs)"
7385 #~ msgstr "計時 (秒)"
7387 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7388 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
7390 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7391 #~ msgstr "立即清理無可供下載的源"
7393 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7394 #~ msgstr "立即清理等候已滿的源"
7396 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7397 #~ msgstr "立即清理等候超長的源"
7399 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7400 #~ msgstr "立即清理所有無用源"
7402 #~ msgid "English (U.S.)"
7403 #~ msgstr "英語 (美國)"
7405 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7406 #~ msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
7408 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
7409 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (計算機名)"
7411 #~ msgid "Minimize to trayicon"
7412 #~ msgstr "縮到最小到系統狀態列"
7414 #~ msgid "Global Search"
7415 #~ msgstr "全球搜尋"
7417 #~ msgid "Port %d is not available. You will be LOWID"
7418 #~ msgstr "連接埠 %d 已被占用。你會成為低ID。"
7420 #~ msgid ""
7421 #~ "Port %d is not available !!\n"
7422 #~ "\n"
7423 #~ "This will mean that you will be LOWID.\n"
7424 #~ "\n"
7425 #~ "Use netstat to determine when port becomes available\n"
7426 #~ "and try starting amule again."
7427 #~ msgstr ""
7428 #~ "連接埠 %d 已被占用。\n"
7429 #~ "這意味著你會成為低ID。\n"
7430 #~ "\n"
7431 #~ "請先用 netstat 指令來察看連接埠是否被占用,\n"
7432 #~ "然後再啟動 aMule。"
7434 #~ msgid "Failed to save"
7435 #~ msgstr "存檔失敗: "
7437 #~ msgid " OnlineSig File"
7438 #~ msgstr "線上簽名檔案"
7440 #~ msgid ""
7441 #~ "Unable to launch browser. Please set correct browser executable path in "
7442 #~ "Preferences."
7443 #~ msgstr "無法執行瀏覽器。請更正設定中的瀏覽器路徑。"
7445 #~ msgid ""
7446 #~ " --- This is the first time you run aMule %s ---\n"
7447 #~ "\n"
7448 #~ msgstr ""
7449 #~ " --- 這是您第一次執行 aMule %s ---\n"
7450 #~ "\n"
7452 #~ msgid "This version is a testing version, updated daily, and \n"
7453 #~ msgstr "這個版本是測試版, 每天更新, 而且 \n"
7455 #~ msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway. \n"
7456 #~ msgstr "或殺死你的狗. 但一般來講它應該是安全的.\n"
7458 #~ msgid "This version has new SecureIdent support, so your \n"
7459 #~ msgstr "這個版本有新的安全代碼的功能, 所以你的\n"
7461 #~ msgid "client credits will be lost on this first run. \n"
7462 #~ msgstr "使用者信用積分會在這次執行時丟失.\n"
7464 #~ msgid "There is no way to fix that, and eMule did the same.\n"
7465 #~ msgstr "沒有辦法可以解決這個問題,即使是 eMule 也有同樣的問題.\n"
7467 #~ msgid "But your hash will be safe against stealers now, and your\n"
7468 #~ msgstr "但你的代碼再也不會被盜用了, 並且你的\n"
7470 #~ msgid ""
7471 #~ "cryptkey.dat, clients.met and preferences.dat are eMule compatible now.\n"
7472 #~ msgstr "aMule的 cryptokey.dat 和 clients.met 檔案現在和 eMule 相容了.\n"
7474 #~ msgid ""
7475 #~ "Just take them from your eMule config dir and put then on ~/.aMule.\n"
7476 #~ msgstr "您可以從您的 eMule 的設定資料夾拷貝這兩了檔案到 ~/.aMule.\n"
7478 #~ msgid ""
7479 #~ "This rc2 version fixes most of the rc1 version bugs and adds new "
7480 #~ "features.\n"
7481 #~ msgstr ""
7482 #~ "這個RC2測試版已經改正了前一個測試版中的絕大多數錯誤並且增加了新的功能.\n"
7484 #~ msgid ""
7485 #~ "For a full changes review, check Changelog file or www.amule.org, section "
7486 #~ "Changelog.\n"
7487 #~ msgstr "如要瞭解所有改動請到網站(www.amule.org)查詢Changelog.\n"
7489 #~ msgid ""
7490 #~ "You locale has been changed to System Default due to version change. "
7491 #~ "Sorry."
7492 #~ msgstr "對不起,由於版本變動,您的地區設定已經被變為系統預設地區"
7494 #~ msgid "Feel free to report any bugs to forum.amule.org"
7495 #~ msgstr "歡迎請您到 forum.amule.org 去回報錯誤報告"
7497 #~ msgid "Desktop integration"
7498 #~ msgstr "桌面整合"
7500 #~ msgid "Disconnect from current server"
7501 #~ msgstr "伺服器連線已中斷"
7503 #~ msgid "Connection established on:"
7504 #~ msgstr "已成功連線到:"
7506 #~ msgid "Connect to any server"
7507 #~ msgstr "連線到任意伺服器"
7509 #~ msgid "You are not connected to a server!"
7510 #~ msgstr "您現在沒有連線到伺服器上!"
7512 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
7513 #~ msgstr "該 ED2K 連結無效 (%s)"
7515 #~ msgid "Invalid link: %s"
7516 #~ msgstr "無效連結: %s"
7518 #~ msgid "Filtered IP: %s (%s)"
7519 #~ msgstr "過濾 IP: %s (%s)"
7521 #~ msgid "Rating for file '%s' received: %i"
7522 #~ msgstr "檔案 '%s' 的評價已收到: %i"
7524 #~ msgid "Description for file '%s' received: %s"
7525 #~ msgstr "檔案 '%s' 的描述已收到: %s"
7527 #~ msgid "Unable to retrieve shared files from '%s'"
7528 #~ msgstr "無法獲取 '%s' 的分享的檔案"
7530 #~ msgid "Old MlDonkey"
7531 #~ msgstr "舊 MlDonkey"
7533 #~ msgid "New MlDonkey"
7534 #~ msgstr "新 MlDonkey"
7536 #~ msgid "MLdonkey"
7537 #~ msgstr "MlDonkey"
7539 #~ msgid "Requesting shared files from '%s'"
7540 #~ msgstr "正在請求 '%s' 的分享的檔案"
7542 #~ msgid "Requesting shared files from user %s (%u) is already in progress"
7543 #~ msgstr "已經在請求 %s (%u) 的分享的檔案"
7545 #~ msgid "NickName: %s\n"
7546 #~ msgstr "暱稱: %s\n"
7548 #~ msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests"
7549 #~ msgstr "整體檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求"
7551 #~ msgid "Handshake not finished while processing packet."
7552 #~ msgstr "處理資料包時未能完成協定擬定"
7554 #~ msgid "can't create file '%s'"
7555 #~ msgstr "無法產生檔案: '%s'"
7557 #~ msgid "Can't open file '%s'"
7558 #~ msgstr "無法開啟檔案: '%s'"
7560 #~ msgid "can't close file descriptor %d"
7561 #~ msgstr "無法關閉檔案導引 %d"
7563 #~ msgid "can't read from file descriptor %d"
7564 #~ msgstr "無法讀取檔案導引 %d"
7566 #~ msgid "can't write to file descriptor %d"
7567 #~ msgstr "無法寫入檔案導引 %d"
7569 #~ msgid "can't flush file descriptor %d"
7570 #~ msgstr "無法清空檔案導引 %d"
7572 #~ msgid "unknown seek origin"
7573 #~ msgstr "不名搜尋原點"
7575 #~ msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7576 #~ msgstr "無法在檔案導引 %d 中讀取搜尋位置"
7578 #~ msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7579 #~ msgstr "無法在檔案導引 %d 中讀取檔案大小"
7581 #~ msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7582 #~ msgstr "無法基於檔案導引 %d 中確定是否抵達檔案終點"
7584 #~ msgid "invalid eof() return value."
7585 #~ msgstr "eof() 返回值無效"
7587 #~ msgid "*** Chatsession Start : "
7588 #~ msgstr "*** 對話開始 : "
7590 #~ msgid "failed"
7591 #~ msgstr "失敗"
7593 #~ msgid "*** Disconnected"
7594 #~ msgstr "*** 連線已斷"
7596 #~ msgid "Failed to load creditfile"
7597 #~ msgstr "積分檔案載入失敗"
7599 #~ msgid "Creditfile is out of date and will be replaced"
7600 #~ msgstr "積分檔案已過期,將會被取代"
7602 #~ msgid "Credits expired!"
7603 #~ msgstr "積分已過期"
7605 #~ msgid "Failed to save creditfile"
7606 #~ msgstr "積分檔案存檔失敗"
7608 #~ msgid "ClientSoftware ->"
7609 #~ msgstr "使用者軟體"
7611 #~ msgid "<- ClientVersion ->v"
7612 #~ msgstr "<- 使用者軟體版本 ->v"
7614 # fuzzy
7615 #~ msgid "<- ClientModString ->"
7616 #~ msgstr "使用者軟體版本代號"
7618 #~ msgid ""
7619 #~ "WARNING! Found matching client, to a currently connected client: %s (%s) "
7620 #~ "and with %s"
7621 #~ msgstr "警告! 發現與已連線使用者重覆的使用者︰ %s (%s) 和 %s"
7623 #~ msgid ""
7624 #~ "Error while processing incoming UDP Packet (Most likely a misconfigured "
7625 #~ "server)"
7626 #~ msgstr "接收的UDP資料包處理過程中發生錯誤極有可能是由於該伺服器的設定有問題"
7628 #~ msgid ""
7629 #~ "Ignoring %u bytes of block %u-%u because of errornous zstream state for "
7630 #~ "file \"%s\""
7631 #~ msgstr ""
7632 #~ "由於檔案壓縮資料流狀態出現錯誤,放棄了 %u bytes 於資料塊 %u-%u 於檔案 \"%s"
7633 #~ "\""
7635 #~ msgid "Corrupted compressed packet for %s received (error %i)"
7636 #~ msgstr "接收到損壞的壓縮封包 %s (error %i)"
7638 #~ msgid "Unknown exception in %s: file \"%s\""
7639 #~ msgstr "%s 中出現不名異常: file \"%s\""
7641 #~ msgid "Check Fake"
7642 #~ msgstr "檢查假檔"
7644 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
7645 #~ msgstr "拷貝 ED2k 連線到剪貼簿 (HTML)"
7647 #~ msgid "Preview ["
7648 #~ msgstr "預覽 ["
7650 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file ?\n"
7651 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除該檔案嗎?\n"
7653 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete these files ?\n"
7654 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除這些檔案嗎?\n"
7656 #~ msgid "Found %i part files"
7657 #~ msgstr "發現 %i 個 part 檔案"
7659 #~ msgid "You already have the file %s"
7660 #~ msgstr "您已下載了檔案 %s"
7662 #~ msgid "Bad link."
7663 #~ msgstr "無效連線"
7665 #~ msgid "not a well-formed ed2k link"
7666 #~ msgstr "ED2K 連結格式錯誤"
7668 #~ msgid "Not an ED2K server or file link"
7669 #~ msgstr "不是 ED2K 伺服器或檔案連結"
7671 #~ msgid "can't write file '%s'"
7672 #~ msgstr "無法寫檔案 '%s'"
7674 #~ msgid "New external connection accepted\n"
7675 #~ msgstr "接受了新的外部連線\n"
7677 #~ msgid ""
7678 #~ "Error: couldn't accept a new external connection\n"
7679 #~ "\n"
7680 #~ msgstr ""
7681 #~ "錯誤: 無法接收外來連線\n"
7682 #~ "\n"
7684 #~ msgid "done"
7685 #~ msgstr "完成"
7687 #~ msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
7688 #~ msgstr "無法拷貝檔案 '%s' 到 '%s'"
7690 #~ msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
7691 #~ msgstr "無法取得檔案 '%s' 的許可"
7693 #~ msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
7694 #~ msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
7696 #~ msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
7697 #~ msgstr "無法設定檔案 '%s' 的許可"
7699 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d IP addresses."
7700 #~ msgstr "成功載入IP位址過濾,共有 %d 個IP位址。"
7702 #~ msgid "Error: the file known.met is corrupted, unable to load known files"
7703 #~ msgstr "錯誤: 檔案 known.met 已損壞,無法讀取已知檔案清單"
7705 #~ msgid ""
7706 #~ "Unexpected file error while reading known.met: %s, unable to load known "
7707 #~ "files"
7708 #~ msgstr "讀取檔案 known.met 過程中發生意外錯誤: %s, 無法讀取已知檔案清單"
7710 #~ msgid "KnownFileList Save Starts"
7711 #~ msgstr "已知檔案清單存檔開始"
7713 #~ msgid "KnownFileList Save Ends"
7714 #~ msgstr "已知檔案清單存檔結束"
7716 #~ msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> %s"
7717 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了共享檔案清單 -> %s"
7719 #~ msgid "accepted"
7720 #~ msgstr "已接受"
7722 #~ msgid "denied"
7723 #~ msgstr "已拒絕"
7725 #~ msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> %s"
7726 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了分享的檔案夾清單 -> %s"
7728 #~ msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> %s"
7729 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了資料夾 %s 內的共享檔案清單 -> %s"
7731 #~ msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list"
7732 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕提供分享的檔案/資料夾清單"
7734 #~ msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %s. Disconnecting client!"
7735 #~ msgstr "使用者 '%s' (IP:%s) 造成錯誤: %s. 正在中斷連線!"
7737 #~ msgid ""
7738 #~ "A client caused an error or did something bad: %s. Disconnecting client!"
7739 #~ msgstr "某使用者造成錯誤或試圖攻擊: %s. 正在中斷連線!"
7741 #~ msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!"
7742 #~ msgstr "使用者 '%s' (IP:%s) 造成錯誤: %u. 正在中斷連線!"
7744 #~ msgid "Unknown client (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!"
7745 #~ msgstr "不名使用者 (IP:%s) 造成錯誤: %u. 正在中斷連線!"
7747 #~ msgid ""
7748 #~ "A client caused an error or did something bad (error %u). Disconnecting "
7749 #~ "client !"
7750 #~ msgstr "某使用者造成錯誤或試圖攻擊(%u),正在中斷連線!"
7752 #~ msgid ""
7753 #~ "For system tray integration to work,\n"
7754 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
7755 #~ "You can change this later from preferences."
7756 #~ msgstr ""
7757 #~ "為了使系統狀態列整合正常工作,\n"
7758 #~ "您必需確定您所使用的桌面系統。\n"
7759 #~ "您以後可以設定中變更此選項。"
7761 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
7762 #~ msgstr "Gnome 2.x (或其它 XEMBED 相容系統)"
7764 #~ msgid "No systray integration, please"
7765 #~ msgstr "取消系統狀態列整合"
7767 #~ msgid "Desktop"
7768 #~ msgstr "桌面"
7770 #~ msgid "Fast ED2K Links Handler (Direct Download)"
7771 #~ msgstr "快速 ED2K 連結處理 (直接下載)"
7773 #~ msgid "Name"
7774 #~ msgstr "名字"
7776 #~ msgid "Automatically assign new downloads to selected category"
7777 #~ msgstr "自動設定新下載檔案到選擇的分類"
7779 #~ msgid "Min Availability"
7780 #~ msgstr "最低源數"
7782 #~ msgid "Search global"
7783 #~ msgstr "全球搜尋"
7785 #~ msgid "Clear All"
7786 #~ msgstr "清除所有"
7788 #~ msgid "Download selected"
7789 #~ msgstr "下載已選項"
7791 #~ msgid "Media Info"
7792 #~ msgstr "媒體訊息"
7794 #~ msgid "Codec:"
7795 #~ msgstr "編解碼器:"
7797 #~ msgid "Bitrate:"
7798 #~ msgstr "資料率:"
7800 #~ msgid "Length:"
7801 #~ msgstr "長度:"
7803 #~ msgid "Source Names"
7804 #~ msgstr "源名稱"
7806 #~ msgid "Comment this file (this text will be show by all users)"
7807 #~ msgstr "為該檔案加註釋 (給所有使用者看)"
7809 #~ msgid "Reload"
7810 #~ msgstr "重新整理"
7812 #~ msgid "Clientsoftware :"
7813 #~ msgstr "客戶軟體 :"
7815 #~ msgid "Server IP :"
7816 #~ msgstr "伺服器 IP :"
7818 #~ msgid "Clientversion :"
7819 #~ msgstr "客戶軟體版本 :"
7821 #~ msgid "Servername :"
7822 #~ msgstr "伺服器名稱"
7824 #~ msgid "Currently downloading :"
7825 #~ msgstr "正在下載 :"
7827 #~ msgid "Downloaded (this session) :"
7828 #~ msgstr "下載  (本次執行) :"
7830 #~ msgid "Average downloadrate :"
7831 #~ msgstr "平均下載速度 :"
7833 #~ msgid "Downloaded total :"
7834 #~ msgstr "下載總量 :"
7836 #~ msgid "Uploaded (this session) :"
7837 #~ msgstr "上傳 (本次執行) :"
7839 #~ msgid "Average Uploadrate :"
7840 #~ msgstr "平均上傳速度 :"
7842 #~ msgid "Uploaded total :"
7843 #~ msgstr "上傳總量 :"
7845 #~ msgid "DL/UP Modifier :"
7846 #~ msgstr "下載/上傳 比率 :"
7848 #~ msgid "Rating (total) :"
7849 #~ msgstr "評價 (總和) :"
7852 #~ msgid "Secure Ident :"
7853 #~ msgstr "安全 Ident :"
7855 #~ msgid "Uploadqueue score :"
7856 #~ msgstr "上傳等候分數 :"
7858 #~ msgid "Chinese"
7859 #~ msgstr "中文"
7861 #~ msgid "English"
7862 #~ msgstr "英語"
7864 #~ msgid "German (Swiss)"
7865 #~ msgstr "德語 (瑞士)"
7867 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
7868 #~ msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
7870 #~ msgid "Spanish (Chile)"
7871 #~ msgstr "西班牙語 (智利)"
7873 #~ msgid "Spanish (Mexico)"
7874 #~ msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
7876 #~ msgid "Turkey"
7877 #~ msgstr "土耳其語"
7879 #~ msgid "Italian (Napoletan)"
7880 #~ msgstr "意大利語 (Napoletan)"
7882 #~ msgid "Beep on errors"
7883 #~ msgstr "遇錯誤發出蜂鳴警示"
7885 #~ msgid "Bring to front on link click"
7886 #~ msgstr "滑鼠點擊連結是將程式移至前台"
7888 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
7889 #~ msgstr "滑鼠按二下展開下載清單"
7891 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs (1s to 5s)"
7892 #~ msgstr "工具提示延遲時間秒數 (1-5)"
7894 #~ msgid "Systray Integration"
7895 #~ msgstr "系統狀態列整合"
7897 #~ msgid "Startup"
7898 #~ msgstr "啟動"
7900 #~ msgid "5 Days"
7901 #~ msgstr "5 天"
7903 #~ msgid "Check for new version"
7904 #~ msgstr "獲取新版本訊息"
7906 #~ msgid "Show Splashscreen"
7907 #~ msgstr "顯示啟動畫面"
7909 #~ msgid "my browser"
7910 #~ msgstr "我的瀏覽器"
7913 #~ msgid "Enter your browser name here"
7914 #~ msgstr "請輸入瀏覽器名稱"
7916 #~ msgid "Clientport"
7917 #~ msgstr "使用者連接埠"
7919 #~ msgid "Use Secure Ident"
7920 #~ msgstr "使用安全 Ident"
7922 #~ msgid "IP-Filter"
7923 #~ msgstr "IP 過濾"
7925 #~ msgid "IP-Filter ON / OFF"
7926 #~ msgstr "IP 過濾 開/關"
7928 #~ msgid "Always filter bad IPs"
7929 #~ msgstr "過濾無效 IP 位址"
7931 #~ msgid "See my shares"
7932 #~ msgstr "查詢本地共享檔案清單"
7934 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
7935 #~ msgstr "儲存稀有檔案的5個源 (< 20 個源)"
7937 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
7938 #~ msgstr "提取訊息標籤"
7940 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
7941 #~ msgstr "降低硬碟資料散亂度"
7943 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
7944 #~ msgstr "預留整個硬碟空間給.part檔案"
7946 #~ msgid ""
7947 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
7948 #~ "and will disable sparse files"
7949 #~ msgstr "這個選項可以降低硬碟資料散亂度但會使part檔案的產生變慢"
7951 #~ msgid "Allocate full chucks for .part files"
7952 #~ msgstr "預留資料段硬碟空間"
7954 #~ msgid ""
7955 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
7956 #~ msgstr "這個選項在接收資料段前為其預留硬碟空間"
7958 #~ msgid "    Min Disk Space:    "
7959 #~ msgstr "    最低硬碟空間:         "
7961 #~ msgid "aMule Tweaks Advertisements && Parameters"
7962 #~ msgstr "aMule 特殊設定"
7964 #~ msgid "Verbose (additional program feedback)"
7965 #~ msgstr "顯示詳細資訊"
7967 #~ msgid "Autotake ED2K Links only during runtime"
7968 #~ msgstr "祇有正在執行時才處理 ED2K 連結"
7970 #~ msgid "Arrange Downloads"
7971 #~ msgstr "排列下載檔案"
7973 #~ msgid "Enable auto-arranging download list "
7974 #~ msgstr "啟用自動排列下載檔案清單"
7976 #~ msgid "Download speed"
7977 #~ msgstr "下載速度"
7979 #~ msgid "Number of sources"
7980 #~ msgstr "源的數量"
7982 #~ msgid "GTK Theme Selector"
7983 #~ msgstr "GTK 主題選擇"
7985 #~ msgid "Theme :"
7986 #~ msgstr "主題 :"
7988 #~ msgid "Use Font "
7989 #~ msgstr "使用字體 "
7991 #~ msgid "Font"
7992 #~ msgstr "字體"
7994 #~ msgid "Use old style tabs on preferences"
7995 #~ msgstr "使用舊式設定分葉"
7997 #~ msgid "No Needed Sources Handling"
7998 #~ msgstr "無可供下載資料斷的源的處理"
8000 #~ msgid "Enable auto drop No Needed Sources"
8001 #~ msgstr "啟用自動清除無可供下載資料斷的源"
8003 #~ msgid "Extended Dropping"
8004 #~ msgstr "開拓與延伸無用源清除"
8006 # fuzzy
8007 #~ msgid "Drop sources anyway"
8008 #~ msgstr "無條件清除無用源"
8010 #~ msgid "Enable Webserver"
8011 #~ msgstr "啟用HTTP伺服器"
8013 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
8014 #~ msgstr "使用TCP連接埠而不是Unix的本地接口"
8016 #~ msgid "External TCP port"
8017 #~ msgstr "外部TCP連接埠"
8019 #~ msgid "Enable password"
8020 #~ msgstr "啟用密碼"
8022 #~ msgid "Notify"
8023 #~ msgstr "知會"
8025 #~ msgid "aMule Tweaks"
8026 #~ msgstr "aMule 特殊設定"
8028 #~ msgid "Servers List Window"
8029 #~ msgstr "伺服器清單視窗"
8031 #~ msgid "SharedFiles"
8032 #~ msgstr "分享的檔案"
8034 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file! (%s => %s)"
8035 #~ msgstr "錯誤: 無法讀取 part.met 檔案 (%s => %s)"
8037 #~ msgid "Error: part.met fileis 0 size! (%s => %s)"
8038 #~ msgstr "錯誤: part.met 檔案長度為零 (%s => %s)"
8040 #~ msgid "Trying backup of met file on (%s%s)"
8041 #~ msgstr "嘗試把met檔案備份到 (%s%s)"
8043 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion! (%s => %s)"
8044 #~ msgstr "錯誤: 無效 part.met 檔案 (%s => %s)"
8046 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt"
8047 #~ msgstr "錯誤: %s (%s) 已損壞"
8049 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt, unable to load file"
8050 #~ msgstr "錯誤: 檔案 %s (%s) 已損壞,無法讀取檔案"
8052 #~ msgid ""
8053 #~ "Unexpected file error while reading server.met: %s, unable to load "
8054 #~ "serverlist"
8055 #~ msgstr "讀取檔案 server.met 過程中發生意外錯誤: %s, 無法讀取伺服器清單"
8057 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted"
8058 #~ msgstr "警告: %s 可能已損壞"
8060 #~ msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s => %s)"
8061 #~ msgstr "part 檔案存檔是發生錯誤: %s (%s => %s)"
8063 #~ msgid ".part file not found"
8064 #~ msgstr "找不到 .part 檔案"
8066 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file.\n"
8067 #~ msgstr "無法讀取檔案 %s - 用 %s 檔案替代.\n"
8069 #~ msgid ""
8070 #~ "%s file is 0 size somehow - using %s file.\n"
8071 #~ " Please report on http://forum.amule.org\n"
8072 #~ msgstr ""
8073 #~ "%s 檔案長度為零 - 用 %s 檔案替代.\n"
8074 #~ "請到我們的論壇彙報這個bug (http://forum.amule.org)\n"
8076 #~ msgid "Partfile %s (%s) has void seeds file"
8077 #~ msgstr "Part檔案 %s (%s) 的種子檔案為空"
8079 #~ msgid ""
8080 #~ "Found corrupted part (%i) in 0 parts file %s - FileResultHash |%s| "
8081 #~ "FileHash |%s|"
8082 #~ msgstr ""
8083 #~ "發現損壞的資料塊 (%i) 於0段檔案 %s - 檔案結果檢驗碼 |%s| 檔案檢驗碼 |%s|"
8085 #~ msgid ""
8086 #~ "Found corrupted part (%i) in %i parts file %s - FileResultHash |%s| "
8087 #~ "FileHash |%s|"
8088 #~ msgstr ""
8089 #~ "發現損壞的資料塊 (%i) 於%i段檔案 %s - 檔案結果檢驗碼 |%s| 檔案檢驗碼 |%s|"
8091 #~ msgid "Failed to delete %s"
8092 #~ msgstr "無法移除 %s"
8094 #~ msgid "Failed to delete %s%s"
8095 #~ msgstr "無法移除 %s%s"
8098 #~ msgid "A file with that name already exists, the file has been renamed"
8099 #~ msgstr "檔案名稱已存在, 現有檔案已被更名"
8101 #~ msgid "Finished downloading %s :-)"
8102 #~ msgstr "完成下載 %s :-)"
8104 #~ msgid "Downloaded:"
8105 #~ msgstr "已下載:"
8107 #~ msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s)"
8108 #~ msgstr "警告: 無法生成檢驗碼 - 檢驗碼殘缺 (%s)"
8110 #~ msgid "ERROR: Cannot write to disk"
8111 #~ msgstr "錯誤: 無法寫入硬碟"
8113 #~ msgid "Downloaded part %i is corrupt :(  (%s)"
8114 #~ msgstr "下載的資料段 %i 已損壞 :( (%s)"
8116 #~ msgid "ICH: Recovered corrupted part %i  (%s)"
8117 #~ msgstr "ICH: 修復了損壞的資料段 %i (%s)"
8119 #~ msgid "Unexpected file error while writing %s : %s"
8120 #~ msgstr "些入檔案 %s 時發生意外錯誤 : %s"
8122 #~ msgid ""
8123 #~ "Partfilename: %s\n"
8124 #~ "Parts: %d , %s: %d (%.1f%%)\n"
8125 #~ msgstr ""
8126 #~ "Part 檔案名稱: %s\n"
8127 #~ "資料段: %d , %s: %d (%.1f%%)\n"
8129 #~ msgid "%d%% done (%s) - Transferring from %d sources"
8130 #~ msgstr "%d%% 已完成 (%s) - 下載源 %d"
8132 #~ msgid "Available"
8133 #~ msgstr "可用"
8135 #~ msgid "Last Seen Complete :"
8136 #~ msgstr "最後一次發現完整源 :"
8138 #~ msgid "Last Reception:"
8139 #~ msgstr "最後一次下載:"
8141 #~ msgid "Choose a folder for "
8142 #~ msgstr "請選擇資料夾以用來 "
8144 #~ msgid "Update period: %i secs"
8145 #~ msgstr "重新整理週期: %i 秒"
8147 #~ msgid "Update period: %i sec"
8148 #~ msgstr "重新整理週期: %i 秒"
8150 #~ msgid "Update: Disabled"
8151 #~ msgstr "重新整理: 已停用"
8153 #~ msgid "Server connection refresh interval %i mins"
8154 #~ msgstr "伺服器連線重新整理週期: %i 分鐘"
8156 #~ msgid "Server connection refresh interval %i min"
8157 #~ msgstr "伺服器連線重新整理週期: %i 分鐘"
8159 #~ msgid "Connections Graph Scale: %i"
8160 #~ msgstr "網絡連線圖表規格: %i"
8162 #~ msgid "Time for running averages: %i mins"
8163 #~ msgstr "動態平均統計時間範圍: %i 分鐘"
8165 #~ msgid "File Buffer Size %i bytes"
8166 #~ msgstr "檔案緩衝區大小: %i bytes"
8168 #~ msgid "Upload Queue Size %i clients"
8169 #~ msgstr "上傳等候長度: %i 個使用者"
8171 #~ msgid "%i days"
8172 #~ msgstr "%i 天"
8174 #~ msgid "%i day"
8175 #~ msgstr "%i 天"
8177 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
8178 #~ msgstr "語言設定更動在重新啟動 aMule 后纔會生效"
8180 #~ msgid "Executable (*)|*||"
8181 #~ msgstr "可執行檔案 (*)|*||"
8183 #~ msgid "PowerShare[Release]"
8184 #~ msgstr "發布"
8186 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
8187 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (HTML)"
8189 #~ msgid "Close this search result"
8190 #~ msgstr "關閉該搜尋結果"
8192 #~ msgid "Description: %s"
8193 #~ msgstr "訊息: %s"
8195 #~ msgid "User: %i"
8196 #~ msgstr "使用者: %i"
8198 #~ msgid "Unable to retrieve serverlist"
8199 #~ msgstr "無法取得伺服器清單"
8201 #~ msgid "Failed to download the serverlist from %s"
8202 #~ msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
8204 #~ msgid "Failed to load server.met!"
8205 #~ msgstr "無法載入 server.met!"
8207 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%i , size %i)!"
8208 #~ msgstr "server.met 中的版本標籤無效 (0x%i , size %i)!"
8210 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
8211 #~ msgstr "錯誤: server.met 檔案已損壞"
8213 #~ msgid "Server added: "
8214 #~ msgstr "增添伺服器: "
8216 #~ msgid "Connect to this server"
8217 #~ msgstr "連線到該伺服器"
8219 #~ msgid "Add to static"
8220 #~ msgstr "加入靜態清單"
8222 #~ msgid "Remove from static server list"
8223 #~ msgstr "從靜態清單中移除"
8226 #~ msgid "Reconnect to this server"
8227 #~ msgstr "重新連線到該伺服器"
8229 #~ msgid "Preference"
8230 #~ msgstr "設定"
8232 #~ msgid "No Pref"
8233 #~ msgstr "無設定"
8235 #~ msgid "Failed to open staticservers.dat"
8236 #~ msgstr "無法開啟檔案 staticservers.dat"
8238 #~ msgid "Added to static server list"
8239 #~ msgstr "已加入靜態檔案清單"
8241 #~ msgid "Unknown server info received !"
8242 #~ msgstr "收到不名伺服器訊息 !"
8244 #~ msgid "Unhandled error while processing packet from server (%s)"
8245 #~ msgstr "在處理從伺服器接收的資料是有無法處理的錯誤 (%s)"
8247 #~ msgid "Connecting to %s (%s:%i)..."
8248 #~ msgstr "正在連線 %s (%s:%i)..."
8250 #~ msgid "Error in serversocket: %s (%s:%i): %u"
8251 #~ msgstr "伺服器接口錯誤: %s (%s:%i): %u"
8253 #~ msgid "This is "
8254 #~ msgstr "這是 "
8256 #~ msgid " (based on "
8257 #~ msgstr "(基於 "
8259 #~ msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available.\n"
8260 #~ msgstr "請存取 http://www.amule.org 以下載最新版本\n"
8262 #~ msgid "Please enter a serveraddress"
8263 #~ msgstr "請輸入伺服器位址"
8265 #~ msgid "Incomplete serverport: Please enter a serverport"
8266 #~ msgstr "伺服器連接埠不完整: 請輸入伺服器連接埠"
8268 #~ msgid "Server not added!"
8269 #~ msgstr "沒有記錄伺服器!"
8271 #~ msgid "Low ID"
8272 #~ msgstr "低 ID"
8274 #~ msgid "High ID"
8275 #~ msgstr "高 ID"
8277 #~ msgid "Loading..."
8278 #~ msgstr "正在裝入..."
8280 #~ msgid "Permission"
8281 #~ msgstr "許可"
8283 #~ msgid "Public"
8284 #~ msgstr "公共"
8286 #~ msgid "Friends only"
8287 #~ msgstr "只限好友"
8289 #~ msgid "Locked"
8290 #~ msgstr "已鎖定"
8292 #~ msgid "Permissions"
8293 #~ msgstr "許可"
8295 #~ msgid "Change this file's comment..."
8296 #~ msgstr "變更該檔案的註釋"
8298 #~ msgid "Auto [Re]"
8299 #~ msgstr "自動 [發布]"
8302 #~ msgid "Auto [UNK]"
8303 #~ msgstr "自動 [UNK]"
8305 #~ msgid "Hidden"
8306 #~ msgstr "隱藏"
8308 #~ msgid "You cannot change permissions while a file is still downloading!"
8309 #~ msgstr "檔案正在下載,無法改變許可."
8311 #~ msgid "%s (%s:%i) appears to be full"
8312 #~ msgstr "%s (%s:%i) 可能已沒有空位"
8314 #~ msgid "Connecting to %s (%s:%i ) failed."
8315 #~ msgstr "連線失敗 %s (%s:%i )"
8317 #~ msgid "Connection attempt to %s (%s:%i ) timed out"
8318 #~ msgstr "連線逾時 %s (%s:%i )"
8320 #~ msgid "Refreshing server connection"
8321 #~ msgstr "正在重新整理伺服器連線"
8323 #~ msgid "Filtered: %i"
8324 #~ msgstr "過濾: %i"
8326 #~ msgid "Uptime: "
8327 #~ msgstr "執行時間: "
8329 #~ msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s (%s)"
8330 #~ msgstr "下載資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8332 #~ msgid "Total Overhead (Packets): %s (%s)"
8333 #~ msgstr "總無用資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8335 #~ msgid "File Request Overhead (Packets): %s (%s)"
8336 #~ msgstr "檔案請求無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8338 #~ msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s (%s)"
8339 #~ msgstr "源交換無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8341 #~ msgid "Server Overhead (Packets): %s (%s)"
8342 #~ msgstr "伺服器無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8344 #~ msgid "Found Sources: %i"
8345 #~ msgstr "發現源: %i"
8347 #~ msgid "Active Downloads (chunks): %i"
8348 #~ msgstr "作用中下載 (資料段): %i"
8350 #~ msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s (%s)"
8351 #~ msgstr "上傳資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8353 #~ msgid "Active Uploads: %i"
8354 #~ msgstr "作用中上傳: %i"
8356 #~ msgid "Waiting Uploads: %i"
8357 #~ msgstr "等待上傳: %i"
8359 #~ msgid "Total successful upload sessions: %i"
8360 #~ msgstr "總成功上傳片段: %i"
8362 #~ msgid "Total failed upload sessions: %i"
8363 #~ msgstr "總失敗上傳片段: %i"
8365 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8366 #~ msgstr "平均下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8368 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s"
8369 #~ msgstr "平均上傳速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8371 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
8372 #~ msgstr "平均最高下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8374 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8375 #~ msgstr "最高下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8377 #~ msgid "waiting for transfer..."
8378 #~ msgstr "等待傳輸..."
8380 #~ msgid "waiting for connection..."
8381 #~ msgstr "等待連線..."
8383 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total):"
8384 #~ msgstr "本次執行 上傳:下載 比率 (總和):"
8386 #~ msgid "%s Not available"
8387 #~ msgstr "%s 無"
8389 #~ msgid "Number of Shared Files: %i"
8390 #~ msgstr "分享的檔案數: %i"
8392 #~ msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8393 #~ msgstr "舊 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8395 #~ msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8396 #~ msgstr "新 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8398 #~ msgid "Unknown: %i"
8399 #~ msgstr "不名: %i"
8401 #~ msgid "Working Servers"
8402 #~ msgstr "正常執行的伺服器"
8404 #~ msgid "Failed Servers"
8405 #~ msgstr "當機的伺服器"
8407 #~ msgid "Deleted Servers"
8408 #~ msgstr "已移除的伺服器"
8410 #~ msgid "Users on Working Servers"
8411 #~ msgstr "正常執行伺服器上的使用者總數"
8413 #~ msgid "Files on Working Servers"
8414 #~ msgstr "正常執行伺服器上的檔案總數"
8416 #~ msgid "Total Users"
8417 #~ msgstr "使用者總數"
8419 #~ msgid "Total Files"
8420 #~ msgstr "檔案總數"
8422 #~ msgid "Active Connections (estimate)"
8423 #~ msgstr "作用中連線 (估計值)"
8425 #~ msgid "Max Connection Limit Reached"
8426 #~ msgstr "連線總數已達到上限"
8428 #~ msgid "Average Connections (estimate)"
8429 #~ msgstr "平均連線 (估計值)"
8431 #~ msgid "Peak Connections (estimate)"
8432 #~ msgstr "最高連線 (估計值)"
8434 #~ msgid "Detection Disabled"
8435 #~ msgstr "探測已停用"
8438 #~ msgid "Not Found"
8439 #~ msgstr "找不到"
8441 #~ msgid "Actual Speed Limits:"
8442 #~ msgstr "實際速度限制: "
8444 #~ msgid "DL: "
8445 #~ msgstr "下載: "
8447 #~ msgid "UP: "
8448 #~ msgstr "上傳: "
8450 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
8451 #~ msgstr "aMule 狀態列 選單 訊息"
8454 #~ msgid "Nick: "
8455 #~ msgstr "暱稱: "
8457 # fuzzy
8458 #~ msgid "Nick: Not Ready"
8459 #~ msgstr "暱稱: 未就緒"
8461 #~ msgid "Hash: "
8462 #~ msgstr "檢驗碼: "
8464 # fuzzy
8465 #~ msgid "Hash: Not Ready"
8466 #~ msgstr "檢驗碼: 未就緒"
8468 #~ msgid "ID: Not Connected"
8469 #~ msgstr "代號: 未連線"
8471 #~ msgid "TCP Port: "
8472 #~ msgstr "TCP 連接埠︰"
8474 #~ msgid "UDP Port: "
8475 #~ msgstr "UDP 連接埠︰"
8477 #~ msgid "Uptime: None"
8478 #~ msgstr "執行時間: 無"
8480 #~ msgid "ServerName: Not Connected"
8481 #~ msgstr "伺服器名稱: 未連線"
8483 #~ msgid "ServerIP: Not Connected"
8484 #~ msgstr "伺服器 IP: 未連線"
8486 #~ msgid "Shared Files: "
8487 #~ msgstr "分享的檔案: "
8489 #~ msgid "Queued Clients: "
8490 #~ msgstr "等候中使用者: "
8492 #~ msgid "Total DL: "
8493 #~ msgstr "總下載: "
8495 #~ msgid "Total UP: "
8496 #~ msgstr "總上傳: "
8498 #~ msgid "Personal Infos"
8499 #~ msgstr "個人訊息"
8501 #~ msgid "Hide"
8502 #~ msgstr "隱藏"
8504 #~ msgid "Show"
8505 #~ msgstr "顯示"
8507 #~ msgid "All To Max Speed"
8508 #~ msgstr "全設為最高速度"
8510 #~ msgid "All To Min Speed"
8511 #~ msgstr "全設為最低速度"
8513 #~ msgid "Disconnect from server"
8514 #~ msgstr "伺服器連線中斷"
8516 #~ msgid "Error while processing incoming extended protocol UDP Packet"
8517 #~ msgstr "處理接收到的開拓與延伸協定UDP資料包時發生錯誤"
8519 #~ msgid ""
8520 #~ "Client '%s' caused error while creating package (%s) - disconnecting "
8521 #~ "client"
8522 #~ msgstr "使用者 '%s' 在產生資料包 (%s) 時造成錯誤 - 正在中斷這個使用者連線"
8524 #~ msgid "requested file not found"
8525 #~ msgstr "找不到請求的檔案"
8527 #~ msgid ""
8528 #~ "Client '%s' seems to be an aggressive client and is banned from the "
8529 #~ "uploadqueue"
8530 #~ msgstr "使用者 '%s' 可能使用的是妖魔版 - 這個使用者已被封殺."
8532 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : invalide eMule client"
8533 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 非法 eMule 版本"
8535 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious mod string change"
8536 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑版本代號"
8538 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : known leecher"
8539 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 已知的吸血鬼"
8541 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious hash change"
8542 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑的使用者代碼變動"
8544 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : use your own hash"
8545 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 盜用他人使用者代碼"
8547 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious name change"
8548 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑的使用者名稱變動"
8550 #~ msgid ""
8551 #~ "%s [%s:%i] using %s removed : leecher, invalid eMule or irregular Donkey"
8552 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 吸血鬼, 非法版本"
8554 #~ msgid "Client '%s' and '%s' have the same userhash or IP - removed '%s'"
8555 #~ msgstr "使用者 '%s' 和 '%s' 使用者代碼或IP覆疊 - 已移除 '%s'"
8557 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
8558 #~ msgstr "無法載入範本: 無法開啟檔案: '%s'"
8560 #~ msgid ""
8561 #~ "Can't find template version number!\n"
8562 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
8563 #~ msgstr ""
8564 #~ "找不到範本版本號!\n"
8565 #~ "請升級 aMule.tmpl 到新版本!"
8567 #~ msgid "Failed to load template %s\n"
8568 #~ msgstr "無法載入範本 %s\n"
8571 #~ msgid "Access denied!"
8572 #~ msgstr "請求被拒絕"
8574 #~ msgid "Web Control Panel"
8575 #~ msgstr "網絡伺服器控制板"
8577 #~ msgid "Server list"
8578 #~ msgstr "伺服器清單"
8580 #~ msgid "ED2K Link(s)"
8581 #~ msgstr "ED2K連結"
8583 #~ msgid "Log"
8584 #~ msgstr "日誌"
8586 #~ msgid "Serverinfo"
8587 #~ msgstr "伺服器訊息"
8589 #~ msgid "Debug Log"
8590 #~ msgstr "除錯日誌"
8592 #~ msgid "&Preferences"
8593 #~ msgstr "偏好項 (&P)"
8595 #~ msgid "Logout"
8596 #~ msgstr "登出"
8598 #~ msgid "users"
8599 #~ msgstr "使用者"
8601 #~ msgid "Limits"
8602 #~ msgstr "限制"
8604 #~ msgid "Server name"
8605 #~ msgstr "伺服器名稱"
8607 #~ msgid "files"
8608 #~ msgstr "檔案"
8610 #~ msgid "Actions"
8611 #~ msgstr "動作"
8613 #~ msgid "Remove selected server"
8614 #~ msgstr "移除選擇的伺服器"
8616 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
8617 #~ msgstr "您確定要把該伺服器從清單中移除嗎?"
8619 #~ msgid "Downloaded total"
8620 #~ msgstr "下載總量"
8622 #~ msgid "Uploaded total"
8623 #~ msgstr "上傳總量"
8625 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file?\\n"
8626 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除該檔案嗎?\\n"
8628 #~ msgid "Increase Priority"
8629 #~ msgstr "提高優先等級"
8631 #~ msgid "Decrease Priority"
8632 #~ msgstr "降低優先等級"
8634 #~ msgid "Hide Queue"
8635 #~ msgstr "隱藏等候"
8637 #~ msgid "Download Selected"
8638 #~ msgstr "下載已選檔案"
8640 #~ msgid "Time"
8641 #~ msgstr "時間"
8643 #~ msgid "IP or Address"
8644 #~ msgstr "IP 或位址︰"
8646 #~ msgid "Add to list"
8647 #~ msgstr "加入清單"
8649 #~ msgid "Update server.met from URL"
8650 #~ msgstr "讀取URL以更新server.met"
8652 #~ msgid "Web-based Search"
8653 #~ msgstr "網上搜尋"
8655 #~ msgid "File Settings"
8656 #~ msgstr "檔案設定"
8658 #~ msgid "Max Sources Per File"
8659 #~ msgstr "單個檔案最大源數"
8661 #~ msgid "Max. Connections"
8662 #~ msgstr "最大連線數"
8664 #~ msgid "max. new connections / 5secs"
8665 #~ msgstr "5 秒內最大新連線數"
8667 #~ msgid "Gzip Compression"
8668 #~ msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
8670 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
8671 #~ msgstr "儲存傳輸資料,特別是在圖裡"
8673 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
8674 #~ msgstr "啟用或停用傳輸頁內的等待等候顯示"
8676 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
8677 #~ msgstr "頁重新整理週期"
8679 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled):"
8680 #~ msgstr "時間秒數 (0代表停用)"
8682 #~ msgid "Speed Limits"
8683 #~ msgstr "速度限制"
8685 #~ msgid "Bandwidth Limits"
8686 #~ msgstr "頻寬限制"
8688 #~ msgid "Login"
8689 #~ msgstr "登入"
8692 #~ msgid "Enter your password here"
8693 #~ msgstr "請輸入密碼"
8695 #~ msgid "Login Now"
8696 #~ msgstr "現在登入"
8698 #~ msgid "Webserver: Logout"
8699 #~ msgstr "伺服器: 登出"
8701 #~ msgid "Search Results"
8702 #~ msgstr "搜尋結果"
8704 #~ msgid "Refetch Results"
8705 #~ msgstr "重新整理結果"
8707 #~ msgid "File Hash"
8708 #~ msgstr "檔案檢驗碼"
8710 #~ msgid "Method"
8711 #~ msgstr "方式"
8713 #~ msgid "Global (Server)"
8714 #~ msgstr "全球 (伺服器)"