Upstream tarball 20080907
[amule.git] / po / eu.po
blob4551cd5ac76820d8176221ce094bf915efc4d6bb
1 # translation of eu.po to Euskara
2 # translation of source_strings-04-08-2005.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-07 03:30+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13 "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Basque\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
23 msgid "You must specify a non-empty password."
24 msgstr "Pasahitz ez zuri bat ezarri behar duzu."
26 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
27 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
28 msgstr "Pasahitz baliogabea, ez da MD5 egiaztapena!"
30 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
31 msgid "Connection failure"
32 msgstr "Konexio hutsa"
34 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
35 msgid "EC connection failed. Empty reply."
36 msgstr ""
38 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
39 msgid "External Connection: Access denied because: "
40 msgstr ""
42 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
43 msgid "External Connection: Access denied"
44 msgstr ""
46 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
47 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
48 msgstr ""
50 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
51 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
52 msgstr "Lortua! Amulera konexioa sortua "
54 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
55 msgid "Succeeded! Connection established."
56 msgstr "Lortua! Konexioa sortua."
58 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
59 msgid "Hashing"
60 msgstr "Aztertzen"
62 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
63 msgid "Completing"
64 msgstr "Osotzen"
66 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
67 msgid "Complete"
68 msgstr "Amaitua"
70 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
71 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
72 msgid "Paused"
73 msgstr "Geraturik"
75 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
76 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
77 msgid "Erroneous"
78 msgstr "Akatsduna"
80 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
81 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
82 msgid "Downloading"
83 msgstr "Deskargatzen"
85 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
86 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
87 msgid "Waiting"
88 msgstr "Zain"
90 #: src/ThreadTasks.cpp:130
91 #, c-format
92 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
93 msgstr "Fitxategiarentzat AICH eta MD4 egiaztapenak sortzen: %s"
95 #: src/ThreadTasks.cpp:134
96 #, c-format
97 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
98 msgstr "Fitxategiarentzat MD4 egiaztapena sortzen: %s"
100 #: src/ThreadTasks.cpp:138
101 #, c-format
102 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
103 msgstr "Fitxategiarentzat AICH egiaztapena sortzen: %s"
105 #: src/ThreadTasks.cpp:347
106 #, c-format
107 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
108 msgstr "'%s'-ko AICH egiaztapen zaharra 64b-ekoa bihurtzen '%s'-en."
110 #: src/ThreadTasks.cpp:426
111 #, c-format
112 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
113 msgstr ""
114 "Oharra: '%s' fitxategi izena baliogabea da eta'%s' bezala berrizendatuko da."
116 #: src/ThreadTasks.cpp:439
117 #, c-format
118 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
119 msgstr ""
120 "Oharra: '%s' fitxategia badago dagoeneko eta'%s' bezala berrizendatuko da."
122 #: src/ThreadTasks.cpp:452
123 #, c-format
124 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
125 msgstr "KONTUZ: Ezin da jatorrizko '%s' ezabatu basbeskopia sortu ondoren"
127 #: src/ThreadTasks.cpp:464
128 #, c-format
129 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
130 msgstr "KONTUZ: Huts %s ezabatzerakoan"
132 #: src/BaseClient.cpp:1309
133 #, c-format
134 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
135 msgstr "Huts '%s' erabiltzailearen partekatutako fitxategiak jasotzerakoan"
137 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
138 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
139 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
140 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
141 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
142 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
143 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
144 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
145 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
146 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
150 msgid "Unknown"
151 msgstr "Ezezaguna"
153 #: src/BaseClient.cpp:1740
154 #, c-format
155 msgid " (Fake eMule version %#x)"
156 msgstr " (Gezurrezko eMule bertsioa %#x)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1751
159 msgid " (Fake eMule)"
160 msgstr " (Gezurrezko eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1753
163 msgid "xMule (Fake eMule)"
164 msgstr "xMule (Gezurrezko eMule)"
166 #: src/BaseClient.cpp:1792
167 #, c-format
168 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
169 msgstr "1.x (eMule v0.%u-tan oinarriturik)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1962
172 #, c-format
173 msgid "NickName: %s ID: %u"
174 msgstr "Ezizena: %s ID-a: %u"
176 #: src/BaseClient.cpp:1964
177 #, c-format
178 msgid "Requested: %s\n"
179 msgstr "Eskaerak: %s\n"
181 #: src/BaseClient.cpp:1966
182 #, c-format
183 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
184 msgid_plural ""
185 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
186 msgstr[0] ""
187 "Fitxategi estatistikak saio honentzat. Onarturik %d - eskakizun %d-etik, %s "
188 "transferiturik\n"
189 msgstr[1] ""
190 "Fitxategi estatistikak saio honentzat. Onarturik %d - %d eskakizunetik, %s "
191 "transferiturik\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1969
194 #, c-format
195 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
196 msgid_plural ""
197 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
198 msgstr[0] ""
199 "Fitxategi estatistikak saio guztientzat. Onarturik %d  eskakizun %d-etik, %s "
200 "transferiturik\n"
201 msgstr[1] ""
202 "Fitxategi estatistikak saio guztientzat. Onarturik %d  %d eskakizunetik, %s "
203 "transferiturik\n"
205 #: src/BaseClient.cpp:1972
206 msgid "Requested unknown file"
207 msgstr "Fitxategi ezezaguna eskaturik"
209 #: src/BaseClient.cpp:2245
210 #, c-format
211 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
212 msgstr "%s bezeroa %s:%d IP:Atakan %s %s %s erabiliaz"
214 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
215 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
216 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
217 msgid "Username"
218 msgstr "Erabiltzaile izena"
220 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
221 msgid "Friends"
222 msgstr "Lagunak"
224 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
225 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
226 msgid "Show &Details"
227 msgstr "Erakutsi &Xehetasunak"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
230 msgid "Add a friend"
231 msgstr "Laguna gehitu"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
234 msgid "Remove Friend"
235 msgstr "Ezabatu laguna"
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
238 msgid "Send &Message"
239 msgstr "Bidali &Mezua"
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
242 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
243 msgid "View Files"
244 msgstr "Ikusi Fitxategiak"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
247 msgid "Establish Friend Slot"
248 msgstr "Ezarri lagunen ataka"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
251 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
252 msgstr "Ziur zaude hautatako laguna ezabatu nahi duzula?"
254 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
255 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
256 msgstr "Ziur zaude hautatako lagunak ezabatu nahi dituzula?"
258 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
259 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
260 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:754
261 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
262 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
263 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
264 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
265 msgid "Cancel"
266 msgstr "Utzi"
268 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
269 msgid ""
270 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
271 " Only one slot was assigned."
272 msgstr ""
273 "Ez duzu lagun-ataka bat baino gehiago ezartzeko baimenik.\n"
274 " Ataka bat bakarrik dago sinaturik."
276 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
277 msgid "Multiple selection"
278 msgstr "Aukera anitza"
280 #: src/UserEvents.h:60
281 msgid "Download completed"
282 msgstr "Deskarga osatua"
284 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
285 msgid "The full path to the file."
286 msgstr "Fitxategiaren bide oso"
288 #: src/UserEvents.h:67
289 msgid "The name of the file without path component."
290 msgstr "Fitxategiaren izena biderik gabe."
292 #: src/UserEvents.h:71
293 msgid "The eD2k hash of the file."
294 msgstr ""
296 #: src/UserEvents.h:75
297 msgid "The size of the file in bytes."
298 msgstr "Fitxategi tamaina byte-etan."
300 #: src/UserEvents.h:79
301 msgid "Cumulative download activity time."
302 msgstr "Batutako deskarga aktibitate denbora."
304 #: src/UserEvents.h:84
305 msgid "New chat session started"
306 msgstr "Elkarrizketa saio berria hasia"
308 #: src/UserEvents.h:87
309 msgid "Message sender."
310 msgstr "Mezu bidaltzailea."
312 #: src/UserEvents.h:92
313 msgid "Out of space"
314 msgstr "Ez dago lekurik"
316 #: src/UserEvents.h:95
317 msgid "Disk partition."
318 msgstr "Disko partizioa."
320 #: src/UserEvents.h:100
321 msgid "Error on completion"
322 msgstr "Errorea osatzean"
324 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
325 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
326 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
327 msgid "File Name"
328 msgstr "Fitxategi izena"
330 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
331 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
332 msgid "Size"
333 msgstr "Tamaina"
335 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
336 msgid "Type"
337 msgstr "Mota"
339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
340 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
341 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
342 msgid "Priority"
343 msgstr "Lehentasuna"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
346 msgid "FileID"
347 msgstr "FitxategiID"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
350 msgid "Requests"
351 msgstr "Eskaerak"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
354 msgid "Accepted Requests"
355 msgstr "Onartutako eskaerak"
357 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
358 msgid "Transferred Data"
359 msgstr "Transferitutako Datuak"
361 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
362 msgid "Share Ratio"
363 msgstr "Partekatze Erlazioa"
365 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
366 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
367 msgid "Obtained Parts"
368 msgstr "Eskuratutako zatiak"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
371 msgid "Complete Sources"
372 msgstr "Jatorri Osoak"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
375 msgid "Directory Path"
376 msgstr "Karpeta Bidea"
378 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
379 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
380 msgid "Shared Files"
381 msgstr "Partekatutako Fitxategiak"
383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
384 msgid "Very low"
385 msgstr "Oso txikia"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
390 msgid "Low"
391 msgstr "Baxua"
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
394 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
395 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
396 msgid "Normal"
397 msgstr "Normala"
399 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
400 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
401 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
402 msgid "High"
403 msgstr "Altua"
405 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
406 msgid "Very High"
407 msgstr "Oso Altua"
409 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
410 msgid "Release"
411 msgstr "Bertsioa"
413 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
414 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
415 msgid "Auto"
416 msgstr "Auto"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
419 msgid "Add Comment/Rating"
420 msgstr "Iruzkina/Kalifikazioa gehitu"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
423 msgid "Edit Comment/Rating"
424 msgstr "Iruzkina/Kalifikazioa editatu"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
427 msgid "Rename"
428 msgstr "Izena aldatu"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
431 msgid "Add files in collection to transfer list"
432 msgstr "Gehitu fitxategiak bildumara zerrenda bidaltzeko"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
435 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
436 msgstr "Kopiat&URI magnetikoa arbelera"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
439 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
440 msgstr ""
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
443 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
444 msgstr ""
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
447 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
448 msgstr ""
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
451 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
452 msgstr ""
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
455 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
456 msgstr ""
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
459 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
460 msgstr ""
462 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
463 msgid "Copy feedback to clipboard"
464 msgstr "Kopiatu berrelikadura arbelera"
466 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Feedback from: %s (%s)\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
473 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
474 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
475 msgstr "ID altua behar duzu baliozko jatorri lotura bat sortzeko"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
478 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:677
479 msgid "WARNING"
480 msgstr "OHARRA"
482 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
483 #, c-format
484 msgid "Shared Files (%i)"
485 msgstr "Partekatutako fitxategiak (%i)"
487 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
488 msgid "[PartFile]"
489 msgstr "[ZatiFitxategia]"
491 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
492 msgid "Enter new name for this file:"
493 msgstr "Sar izen berri bat fitxategi honentzat:"
495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
496 msgid "File rename"
497 msgstr "Fitxategia berrizendatu"
499 #: src/UploadQueue.cpp:512
500 #, c-format
501 msgid "Resuming uploads of file: %s"
502 msgstr "Fitxategiaren igoerak berriarazten: %s"
504 #: src/UploadQueue.cpp:521
505 #, c-format
506 msgid "Suspending upload of file: %s"
507 msgstr "Fitxategiaren igoerak gelditzen: %s"
509 #: src/TextClient.h:60
510 msgid "aMule text client"
511 msgstr "aMule testu bezeroa"
513 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
514 msgid "Kademlia: search keyword too short"
515 msgstr "Kademlia: bilaketa gako laburregia"
517 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
518 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
519 msgstr ""
521 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
522 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
523 #, c-format
524 msgid "Read %u Kad contact"
525 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
526 msgstr[0] "Irakurri Kad kontaktu %u "
527 msgstr[1] "Irakurri %u Kad kontaktu"
529 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
530 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
531 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
532 msgstr ""
534 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
535 #, c-format
536 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
537 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
538 msgstr[0] ""
539 msgstr[1] ""
541 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
542 #, c-format
543 msgid "Wrote %d Kad contact"
544 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
545 msgstr[0] ""
546 msgstr[1] ""
548 #: src/ListenSocket.cpp:68
549 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
550 msgstr ""
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
553 msgid "web client connection accepted\n"
554 msgstr ""
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
557 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
558 msgstr ""
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:378
561 #, c-format
562 msgid "Request failed with the following error: %s."
563 msgstr "Eskakizunak errore honez huts egin du: %s."
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:381 src/TextClient.cpp:626
566 msgid "Request failed with an unknown error."
567 msgstr "Eskakizunak errore ezezagun batez huts egin du."
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
570 msgid "Index file not found: "
571 msgstr "Ez da index fitxategia aurkitu: "
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
574 msgid "Session expired - requesting login\n"
575 msgstr "Saioa Iraungirik - saio hasiera eskatzen\n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
578 msgid "Session ok, logged in\n"
579 msgstr "Saioa ondo, saioa hasirik\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
582 msgid "Session ok, not logged in\n"
583 msgstr "Saioa ondo, saioa hasi gabe\n"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
586 msgid "No session opened - will request login\n"
587 msgstr "Ez dago saio irekirik - saio hasiera eskatuko da\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
590 msgid "Session created - requesting login\n"
591 msgstr "Saioa sorturik - saio hasiera eskatzen\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
594 msgid "Processing request [original]: "
595 msgstr "Eskakizuna prozesatzen [jatorrizkoa]: "
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
598 msgid "Checking password\n"
599 msgstr "Pasahitza egiaztatzen\n"
601 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
602 msgid "Password hash invalid\n"
603 msgstr "Pasahitz egiaztapen baliogabea\n"
605 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
606 msgid "Password ok\n"
607 msgstr "Pasahitza ondo\n"
609 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
610 msgid "Password bad\n"
611 msgstr "Pasahitza oker\n"
613 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
614 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
615 msgstr "Ez duzu pasahitzik idatzi. Ez da pasahitz zuria onartzen.\n"
617 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1904
618 msgid "Logout requested\n"
619 msgstr "Saio amaiera eskakizuna\n"
621 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
622 msgid "Processing request [redirected]: "
623 msgstr "Eskakizuna prozesatzen [berbidalia]: "
625 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
626 msgid "Loads template <str>"
627 msgstr "<str> txantiloia kargatzen du"
629 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
630 msgid "Web server HTTP port"
631 msgstr ""
633 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
634 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
635 msgstr ""
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
638 msgid "UPnP port"
639 msgstr "UPnP ataka"
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
642 msgid "Use gzip compression"
643 msgstr "Erabili gzip konpresioa"
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
646 msgid "Full access password for web server"
647 msgstr ""
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
650 msgid "Guest password for web server"
651 msgstr ""
653 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
654 msgid "Allow guest access"
655 msgstr "Gaitu gonbidatu sarrera"
657 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
658 msgid "Deny guest access"
659 msgstr "Gonbidatu sarrera ezgaitu"
661 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
662 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
663 msgstr ""
665 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
666 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
667 msgstr "aMule konfigurazio fitxategi bidea. EZ ERABILI ZUZENEAN!"
669 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
670 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
671 msgstr "PHP interpretea ezgaitu (zaharkiturik)"
673 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
674 msgid "Recompile PHP pages on each request"
675 msgstr "PHP orrialdeak eskakizun bakoitzean birkonpilatu"
677 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
678 msgid "aMule Web Server"
679 msgstr "aMule Web-a Zerbitzaria"
681 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
682 msgid "Not available"
683 msgstr "Ez dago erabilgarri"
685 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
686 msgid "Never"
687 msgstr "Inoiz ere ez"
689 #: src/HTTPDownload.cpp:55
690 msgid "Downloading..."
691 msgstr "Deskargatzen..."
693 #: src/HTTPDownload.cpp:75
694 #, c-format
695 msgid "( %s / %s )"
696 msgstr "( %s / %s )"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1331
699 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
700 msgid "Preferences"
701 msgstr "Hobespenak"
703 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
704 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
705 msgstr "amulesig.dat fitxategia duen karpeta"
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
709 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
710 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
711 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
712 msgid "Browse"
713 msgstr "Arakatu"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
716 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
717 msgstr "Idatzi zure amulesig.dat fitxategia dagoen karpeta izena"
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
720 msgid "Refresh rate interval in seconds"
721 msgstr "Berritze aldia segundotan"
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
724 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
725 msgstr "Sortu estatistika irudi bat berritze bakoitzean"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
728 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
729 msgstr "Idatzi hemen estatistika irudiak sortzea nahi duzun karpeta"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
732 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
733 msgstr "Igo aldiro zure estatistika irudia FTP zerbitzarira"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
736 msgid "FTP Url"
737 msgstr "FTP Url-a"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
740 msgid "FTP Path"
741 msgstr "FTP Bidea"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
744 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
745 msgstr "Sar hemen zure FTP zerbitzariaren helbidea"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
748 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
749 msgstr ""
750 "Idatzi hemen estatistika irudiak FTP zerbitzarian gordeko diren karpeta"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
753 msgid "User"
754 msgstr "Erabiltzaile"
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
757 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
758 msgid "Password"
759 msgstr "Pasahitza"
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
762 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
763 msgstr "Idatzi hemen zure FTP zerbitzarian sartzeko erabiltzaile izena"
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
766 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
767 msgstr "Idatzi hemen zure FTP zerbitzarian sartzeko pasahitza"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
770 msgid "FTP update rate interval in minutes"
771 msgstr "FTP igoera aldia minututan"
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
774 msgid "Validate"
775 msgstr "Egiaztatu"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
778 msgid "Folder containing your signature file"
779 msgstr "Zure sinadura fitxategia duen karpeta"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
782 msgid "Folder where generating the statistic image"
783 msgstr "Estatistika irudiak sortuko diren karpeta"
785 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
786 #, c-format
787 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
788 msgstr "%i egun %i ordu %i min %i s"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
791 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
792 msgstr "wxCas, amule Estatistika"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
795 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
796 msgid "Welcome!"
797 msgstr "Ongietorria!"
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
800 msgid "aMule"
801 msgstr "aMule"
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
804 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
805 msgstr "Deskarga abiadura handiena wxCas abiarazirik dagoenetik"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
808 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
809 msgstr "Guztizko gehienezko deskarga abiadura wxCas aurreko abiarazteetan"
811 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
813 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
814 msgid "Reset"
815 msgstr "Garbitu"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
818 msgid "System"
819 msgstr "Sistema"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
823 msgid "Stop Auto Refresh"
824 msgstr "Auto Berritzea Gelditu"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
827 msgid "Save Online Statistics image"
828 msgstr "Gorde estatistikak irudiak"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
831 msgid "Print Online Statistics image"
832 msgstr "Inprimatu estatistika irudia"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
835 msgid "Preferences setting"
836 msgstr "Hobespen ezarpenak"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
840 msgid "About wxCas"
841 msgstr "WxCas-ri buruz"
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
844 msgid "Start Auto Refresh"
845 msgstr "Auto Berritzea Abiarazi"
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
848 msgid "Auto Refresh stopped"
849 msgstr "Auto Berritzea Geraturik"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
852 msgid "Auto Refresh started"
853 msgstr "Auto Berritzea abiarazirik"
855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
856 msgid "Save Statistics Image"
857 msgstr "Gorde estatistika Irudia"
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
860 msgid "aMule Online Statistics"
861 msgstr "aMule Estatistikak"
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
864 msgid ""
865 "There was a problem printing.\n"
866 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
867 msgstr ""
868 "Arazo bat dago Inprimatzerakoan.\n"
869 "Agian zure inprimagailua ez dago behar bezala ezarririk?"
871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
872 msgid "Printing"
873 msgstr "Inprimatzen"
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
876 msgid ""
877 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
878 "\n"
879 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
880 "\n"
881 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
882 "\n"
883 "Distributed under GPL"
884 msgstr ""
885 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
886 "\n"
887 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
888 "\n"
889 "Pedro de Oliveiraren <falso@rdk.homeip.net> CAS-en oinarriturik \n"
890 "\n"
891 "GPL lizentziapean banaturik"
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
894 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
895 msgstr "Oh Oh, aMule ez dago abiarazirik..."
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
900 msgid "aMule is running"
901 msgstr "aMule abiarazirik dago"
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
904 msgid "aMule is running, but disconnected"
905 msgstr "aMule abiarazirik dago, baina deskonektaturik"
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
908 msgid "aMule is connecting..."
909 msgstr "aMule konektatzen ari da..."
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
912 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
913 msgstr "Oh Oh, aMule egoera ezezaguna da..."
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
920 msgid "aMule "
921 msgstr "aMule "
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
924 msgid " has been running for "
925 msgstr " noiz abiarazirik "
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
928 msgid " is stopped !"
929 msgstr " gelditurik dago !"
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
933 msgid " is not connected !"
934 msgstr " ez dago konektaturik !"
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
937 msgid " is connecting..."
938 msgstr " konektatzen..."
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
941 msgid " is doing something strange, check it !"
942 msgstr " zerbait arraroa egiten ari da, araka ezazu!"
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
945 msgid " is connected to "
946 msgstr " hona konektaturik dago: "
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
950 msgid " Kad: "
951 msgstr " Kad: "
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
955 msgid "ok"
956 msgstr "ondo"
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
960 msgid "firewalled"
961 msgstr "suebakirik"
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
965 msgid "off"
966 msgstr "deskonektaturik"
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
969 msgid " is on "
970 msgstr " hona konektaturik "
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
973 msgid " with "
974 msgstr " eta "
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
977 msgid "Total Download: "
978 msgstr "Deskargak Guztira: "
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
982 msgid ", Upload: "
983 msgstr ", Igoerak: "
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
986 msgid "Session Download: "
987 msgstr "Saio Deskargak: "
989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
990 msgid "Download: "
991 msgstr "Deskargak: "
993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
994 msgid " kB/s, Upload: "
995 msgstr " kB/s, Igoerak: "
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
998 msgid " kB/s"
999 msgstr " kB/s"
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1002 msgid "Sharing: "
1003 msgstr "Partekatuak: "
1005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1006 msgid " file(s), Clients on queue: "
1007 msgstr " fitxategi. Bezeroak hilaran: "
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1010 msgid "Time: "
1011 msgstr "Denbora: "
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1015 #, c-format
1016 msgid "%.2f kB/s"
1017 msgstr "%.2f kB/s"
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1021 msgid " on "
1022 msgstr " - "
1024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1025 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1026 msgstr "Sistema karga bataz-bestekoak (1-5-15 min): "
1028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1029 msgid "System uptime: "
1030 msgstr "Sistema noiztik abiarazirik: "
1032 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1033 #, c-format
1034 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1035 msgstr "%02uE %02uh %02umin %02us"
1037 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1038 #, c-format
1039 msgid "%02uh %02umin %02us"
1040 msgstr "%02uh %02umin %02us"
1042 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1043 #, c-format
1044 msgid "%02umin %02us"
1045 msgstr "%02umin %02us"
1047 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1048 #, c-format
1049 msgid "%02us"
1050 msgstr "%02us"
1052 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1053 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1054 msgid "HighID"
1055 msgstr "IDAltua"
1057 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1058 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1059 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1060 msgid "LowID"
1061 msgstr "IDBaxua"
1063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1064 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1065 msgid "Not Connected"
1066 msgstr "Konektatu gabe"
1068 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1069 #, c-format
1070 msgid "%.0f B"
1071 msgstr "%.0f B"
1073 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1074 #, c-format
1075 msgid "%.2f KB"
1076 msgstr "%.2f KB"
1078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1079 #, c-format
1080 msgid "%.2f MB"
1081 msgstr "%.2f MB"
1083 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1084 #, c-format
1085 msgid "%.2f GB"
1086 msgstr "%.2f GB"
1088 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1089 #, c-format
1090 msgid "%.2f TB"
1091 msgstr "%.2f TB"
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1094 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1096 msgid "Cancelled !"
1097 msgstr "Ezeztaturik !"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1100 #, c-format
1101 msgid "Unable to open %s"
1102 msgstr "Ezin da %s ireki"
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1105 #, c-format
1106 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1107 msgstr "%s fitxategia edonkey-rentzat handiegia da, onarpen muga 4GB da."
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1110 msgid "Input parameters"
1111 msgstr "Sarrera parametroak"
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1114 msgid "File to Hash"
1115 msgstr "Egiaztatzeko Fitxategia"
1117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1118 msgid "Add Optional URLs for this file"
1119 msgstr "Gehitu Aukerako URL gehiago fitxategi honentzat"
1121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1122 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1123 msgstr ""
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1126 msgid ""
1127 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1128 "aLinkCreator append the current file name"
1129 msgstr ""
1131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1132 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1133 msgid "Add"
1134 msgstr "Gehitu"
1136 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1137 msgid "Remove"
1138 msgstr "Ezabatu"
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1142 msgid "Clear"
1143 msgstr "Garbitu"
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1146 msgid "Create link with part-hashes"
1147 msgstr "Zati egiaztapenekin lotura bat sortu"
1149 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1150 msgid ""
1151 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1152 "size"
1153 msgstr ""
1154 "Fitxategi berri eta arraroak zabaltzen laguntzen du, lotura tamaina "
1155 "handitzearen kostuarekin"
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1158 msgid "MD4 File Hash"
1159 msgstr "MD4 Fitxategi Egiaztapena"
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1162 msgid "eD2k File Hash"
1163 msgstr ""
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1166 msgid "eD2k link"
1167 msgstr ""
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1170 msgid "Start"
1171 msgstr "Hasi"
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1174 msgid "Save"
1175 msgstr "Gorde"
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1178 msgid "Copy to clipboard"
1179 msgstr "Arbelara kopiatu"
1181 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1182 msgid "Exit"
1183 msgstr "Irten"
1185 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1186 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1187 msgstr ""
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1190 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1191 msgstr ""
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1194 msgid "Save computed eD2k link to file"
1195 msgstr ""
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1199 msgid "About aLinkCreator"
1200 msgstr "ALinkCreator-ri buruz"
1202 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1203 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1204 msgstr ""
1206 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1207 msgid "Nothing to copy for now !"
1208 msgstr "Kopiatzeko ezer ez oraingoz!"
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1211 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1212 msgstr ""
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1215 msgid "Unable to open "
1216 msgstr "Ezin da ireki "
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1219 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1220 msgid "Please, enter a non empty file name"
1221 msgstr "Mesedez idatzi fitxategi izen bat"
1223 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1224 msgid "Nothing to save for now !"
1225 msgstr "Gordetzeko ezer ez oraingoz!"
1227 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1228 msgid ""
1229 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1230 "\n"
1231 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1232 "\n"
1233 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1234 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1235 "\n"
1236 "Distributed under GPL"
1237 msgstr ""
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1241 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1242 msgid "Hashing..."
1243 msgstr "Aztertzen..."
1245 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1246 #, c-format
1247 msgid "Done in %.2f s"
1248 msgstr "%.2f seg-etan egina"
1250 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1251 msgid "You have already added this URL !"
1252 msgstr "URL dagoeneko gehiturik duzu !"
1254 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1255 msgid "Please, enter a non empty URL"
1256 msgstr "Mesedez idatzi zurian ez dagoen URL bat"
1258 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1259 #, c-format
1260 msgid "Processing file number %u: %s"
1261 msgstr "%u zenbakidun fitxategia prozesatzen: %s"
1263 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1264 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1265 msgstr ""
1266 "Zati egiaztapenak eskatu dituzu (9.5 MB baino fitxategi txikiagoekin "
1267 "bakarrik)"
1269 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1270 #, c-format
1271 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1272 msgstr "%s ---> Fitxategia ez dago !\n"
1274 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1275 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1276 msgstr ""
1278 #: src/DataToText.cpp:35
1279 msgid "Auto [Lo]"
1280 msgstr "Auto [Bax]"
1282 #: src/DataToText.cpp:36
1283 msgid "Auto [No]"
1284 msgstr "Auto [Nor]"
1286 #: src/DataToText.cpp:37
1287 msgid "Auto [Hi]"
1288 msgstr "Auto[Alt]"
1290 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:541 src/ClientListCtrl.cpp:670
1291 #: src/amule.cpp:805
1292 msgid "Connecting"
1293 msgstr "Konektatzen"
1295 #: src/DataToText.cpp:60
1296 msgid "Asking"
1297 msgstr "Eskatzen"
1299 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1300 msgid "Connecting via server"
1301 msgstr "Konektatu zerbitzaria bidez"
1303 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1304 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1305 msgid "Queue Full"
1306 msgstr "Ilara Osoa"
1308 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1309 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1310 msgid "On Queue"
1311 msgstr "Ilaran"
1313 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1314 msgid "Transferring"
1315 msgstr "Bidaltzen"
1317 #: src/DataToText.cpp:64
1318 msgid "Receiving hashset"
1319 msgstr "Aztertze ezarpenak jasotzen"
1321 #: src/DataToText.cpp:65
1322 msgid "No needed parts"
1323 msgstr "Ez du behar den zatirik"
1325 #: src/DataToText.cpp:66
1326 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1327 msgstr "Ezin da IDBaxua-IDBaxua konektatu"
1329 #: src/DataToText.cpp:67
1330 msgid "Too many connections"
1331 msgstr "Konexio gehiegi"
1333 #: src/DataToText.cpp:69
1334 msgid "Connecting via Kad"
1335 msgstr "Kad bidez Konektatzen "
1337 #: src/DataToText.cpp:70
1338 msgid "Too many Kad connections"
1339 msgstr "Kad konexio gehiegi"
1341 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1342 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1343 msgid "Banned"
1344 msgstr "Ukatuak"
1346 #: src/DataToText.cpp:72
1347 msgid "Connection Error"
1348 msgstr "Konexioa Errorea"
1350 #: src/DataToText.cpp:73
1351 msgid "Remote Queue Full"
1352 msgstr "Urruneko Hilara Betea"
1354 #: src/DataToText.cpp:103
1355 msgid "Old MLDonkey"
1356 msgstr "MLDonkey Zaharra"
1358 #: src/DataToText.cpp:106
1359 msgid "New MLDonkey"
1360 msgstr "MLDonkey Berria"
1362 #: src/DataToText.cpp:116
1363 msgid "eMule Compatible"
1364 msgstr "eMule Bateragarria"
1366 #: src/DataToText.cpp:126
1367 msgid "Local Server"
1368 msgstr "Zerbitzari Lokala"
1370 #: src/DataToText.cpp:127
1371 msgid "Remote Server"
1372 msgstr "Urruneko Zerbitzaria"
1374 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1375 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1376 msgid "Kad"
1377 msgstr "Kad"
1379 #: src/DataToText.cpp:129
1380 msgid "Source Exchange"
1381 msgstr "Jatorri Trukaketa"
1383 #: src/DataToText.cpp:130
1384 msgid "Passive"
1385 msgstr "Pasibo"
1387 #: src/DataToText.cpp:131
1388 msgid "Link"
1389 msgstr "Esteka"
1391 #: src/DataToText.cpp:132
1392 msgid "Source Seeds"
1393 msgstr "Jatorri haziak"
1395 #: src/DataToText.cpp:133
1396 msgid "Search Result"
1397 msgstr ""
1399 #: src/Preferences.cpp:655
1400 msgid "System default"
1401 msgstr "Sistema lehenetsia"
1403 #: src/Preferences.cpp:656
1404 msgid "Albanian"
1405 msgstr "Albaniera"
1407 #: src/Preferences.cpp:657
1408 msgid "Arabic"
1409 msgstr "Arabiera"
1411 #: src/Preferences.cpp:658
1412 msgid "Basque"
1413 msgstr "Euskara"
1415 #: src/Preferences.cpp:659
1416 msgid "Bulgarian"
1417 msgstr "Bulgariera"
1419 #: src/Preferences.cpp:660
1420 msgid "Catalan"
1421 msgstr "Katalana"
1423 #: src/Preferences.cpp:661
1424 msgid "Chinese (Simplified)"
1425 msgstr "Txinatarra (Sinplea)"
1427 #: src/Preferences.cpp:662
1428 msgid "Chinese (Traditional)"
1429 msgstr "Txinatarra (ohizkoa)"
1431 #: src/Preferences.cpp:663
1432 msgid "Croatian"
1433 msgstr "Kroaziarra"
1435 #: src/Preferences.cpp:664
1436 msgid "Czech"
1437 msgstr "Txekiera"
1439 #: src/Preferences.cpp:665
1440 msgid "Danish"
1441 msgstr "Daniera"
1443 #: src/Preferences.cpp:666
1444 msgid "Dutch"
1445 msgstr "Alemaniarra"
1447 #: src/Preferences.cpp:667
1448 msgid "English (U.K.)"
1449 msgstr "Ingelesa (E.B.)"
1451 #: src/Preferences.cpp:668
1452 msgid "Estonian"
1453 msgstr "Estoniera"
1455 #: src/Preferences.cpp:669
1456 msgid "Finnish"
1457 msgstr "Finlandiera"
1459 #: src/Preferences.cpp:670
1460 msgid "French"
1461 msgstr "Frantsesa"
1463 #: src/Preferences.cpp:671
1464 msgid "Galician"
1465 msgstr "Galiziera"
1467 #: src/Preferences.cpp:672
1468 msgid "German"
1469 msgstr "Alemaniera"
1471 #: src/Preferences.cpp:673
1472 msgid "Greek"
1473 msgstr "Grekoa"
1475 #: src/Preferences.cpp:674
1476 msgid "Hebrew"
1477 msgstr "Hebreera"
1479 #: src/Preferences.cpp:675
1480 msgid "Hungarian"
1481 msgstr "Hungariera"
1483 #: src/Preferences.cpp:676
1484 msgid "Italian"
1485 msgstr "Italiera"
1487 #: src/Preferences.cpp:677
1488 msgid "Italian (Swiss)"
1489 msgstr "Italiera (Suizarra)"
1491 #: src/Preferences.cpp:678
1492 msgid "Japanese"
1493 msgstr "Japoniera"
1495 #: src/Preferences.cpp:679
1496 msgid "Korean"
1497 msgstr "Koreera"
1499 #: src/Preferences.cpp:680
1500 msgid "Lithuanian"
1501 msgstr "Lituaniera"
1503 #: src/Preferences.cpp:681
1504 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1505 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
1507 #: src/Preferences.cpp:682
1508 msgid "Polish"
1509 msgstr "Poloniera"
1511 #: src/Preferences.cpp:683
1512 msgid "Portuguese"
1513 msgstr "Portugesa"
1515 #: src/Preferences.cpp:684
1516 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1517 msgstr "Portugesa (Brasildarra)"
1519 #: src/Preferences.cpp:685
1520 msgid "Russian"
1521 msgstr "Errusiera"
1523 #: src/Preferences.cpp:686
1524 msgid "Slovenian"
1525 msgstr "Esloveniera"
1527 #: src/Preferences.cpp:687
1528 msgid "Spanish"
1529 msgstr "Gaztelera"
1531 #: src/Preferences.cpp:688
1532 msgid "Swedish"
1533 msgstr "Suediera"
1535 #: src/Preferences.cpp:689
1536 msgid "Turkish"
1537 msgstr "Turkiera"
1539 #: src/Preferences.cpp:823 src/muuli_wdr.cpp:2223
1540 msgid "- default -"
1541 msgstr ""
1543 #: src/Preferences.cpp:876
1544 msgid "no options available"
1545 msgstr ""
1547 #: src/Preferences.cpp:1694
1548 msgid ""
1549 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1550 msgstr "TCP ataka ezin da 65532 baino altuagoa izan UDP socket-a TCP+3 bait da"
1552 #: src/Preferences.cpp:1695
1553 #, c-format
1554 msgid "Default port will be used (%d)"
1555 msgstr "Lehenetsiriko ataka erabiliko da (%d)"
1557 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1558 msgid "Server Name"
1559 msgstr "Zerbitzaria Izena"
1561 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1562 msgid "Address"
1563 msgstr "Helbidea"
1565 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1566 msgid "Port"
1567 msgstr "Ataka"
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1570 msgid "Description"
1571 msgstr "Azalpena"
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1574 msgid "Ping"
1575 msgstr "Ping"
1577 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1578 msgid "Users"
1579 msgstr "Erabi."
1581 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1582 msgid "Files"
1583 msgstr "Fitxategiak"
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1586 msgid "Failed"
1587 msgstr "Huts egin du"
1589 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1590 msgid "Static"
1591 msgstr "Estatikoa"
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1594 msgid "Version"
1595 msgstr "Bertsioa"
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1598 msgid ""
1599 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1600 "first. The server was NOT deleted."
1601 msgstr ""
1602 "Ezabatu naian zauden zerbitzarira konektaturik zaude. Mesedez deskonektatu "
1603 "zaitez aurretik. Zerbitzaria EZ da ezabatuko"
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1606 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:717
1607 #: src/amule.cpp:1336
1608 msgid "Info"
1609 msgstr "Argb"
1611 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1612 msgid "(Unknown name)"
1613 msgstr "(Izen Ezezaguna)"
1615 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1616 #, c-format
1617 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1618 msgstr "Ziur al zaude %s zerbitzari tinkoa ezabatu nahi duzula?"
1620 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1621 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1622 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1623 msgid "Yes"
1624 msgstr "Bai"
1626 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1627 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1628 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1629 msgid "No"
1630 msgstr "Ez"
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to open '%s'"
1635 msgstr "Huts '%s' irekitzerakoan"
1637 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1638 #, c-format
1639 msgid "Servers (%i)"
1640 msgstr "Zerbitzariak (%i)"
1642 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1643 #: src/ServerSocket.cpp:272
1644 msgid "Server"
1645 msgstr "Zerbitzaria"
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1648 msgid "Connect to server"
1649 msgstr "Zerbitzarira konektatu "
1651 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1652 msgid "Mark server as static"
1653 msgstr "Zerbitzaria estatiko bezala markatu"
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1656 msgid "Mark server as non-static"
1657 msgstr "Zerbitzaria ez-estatiko bezala markatu"
1659 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1660 msgid "Mark servers as static"
1661 msgstr "Zerbitzariak estatiko bezala markatu"
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1664 msgid "Mark servers as non-static"
1665 msgstr "Zerbitzariak ez-estatiko bezala markatu"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1668 msgid "Remove server"
1669 msgstr "Ezabatu zerbitzaria"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1672 msgid "Remove servers"
1673 msgstr "Ezabatu zerbitzariak"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1676 msgid "Remove all servers"
1677 msgstr "Kendu zerbitzari guztiak"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1680 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1681 msgstr ""
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1684 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1685 msgstr ""
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1688 msgid "Reconnect to server"
1689 msgstr "Zerbitzarira birkonektatu"
1691 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1692 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1693 msgstr "Ziur zaude zerbitzari guztiak ezabatu nahi dituzula?"
1695 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1696 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1697 msgstr "Ziur zaude aukeratutako zerbitzaria ezabatu nahi duzula?"
1699 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1700 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1701 msgstr "Ziur zaude aukeratutako zerbitzariak ezabatu nahi dituzula?"
1703 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1704 #, c-format
1705 msgid "Disabled [%s]"
1706 msgstr "Ezgaitua [%s]"
1708 #: src/amuleDlg.cpp:214
1709 #, c-format
1710 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1711 msgstr "Hau eMulen oinarrituriko aMule %s da."
1713 #: src/amuleDlg.cpp:216
1714 #, c-format
1715 msgid "Running on %s"
1716 msgstr "%s-n abiarazirik"
1718 #: src/amuleDlg.cpp:218
1719 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1720 msgstr ""
1721 "Bisitatu http://www.amule.org gunea bertsio berriagorik eskuragarri dagoen "
1722 "jakiteko."
1724 #: src/amuleDlg.cpp:241
1725 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1726 msgstr ""
1728 #: src/amuleDlg.cpp:459
1729 msgid "aMule remote control "
1730 msgstr "aMule urruneko kontrola"
1732 #: src/amuleDlg.cpp:465
1733 msgid "Snapshot:"
1734 msgstr "Argazkia:"
1736 #: src/amuleDlg.cpp:467
1737 msgid ""
1738 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1739 "\n"
1740 msgstr ""
1742 #: src/amuleDlg.cpp:468
1743 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1744 msgstr ""
1746 #: src/amuleDlg.cpp:469
1747 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1748 msgstr ""
1750 #: src/amuleDlg.cpp:470
1751 msgid ""
1752 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1753 "\n"
1754 msgstr ""
1756 #: src/amuleDlg.cpp:471
1757 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1758 msgstr ""
1760 #: src/amuleDlg.cpp:472
1761 msgid ""
1762 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1763 "\n"
1764 msgstr ""
1766 #: src/amuleDlg.cpp:473
1767 msgid "Part of aMule is based on \n"
1768 msgstr ""
1770 #: src/amuleDlg.cpp:474
1771 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1772 msgstr "Kademlia: Parez-pareko routing-a XOR metrikan oinarritua.\n"
1774 #: src/amuleDlg.cpp:475
1775 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1776 msgstr ""
1778 #: src/amuleDlg.cpp:476
1779 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1780 msgstr ""
1782 #: src/amuleDlg.cpp:479 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1783 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1784 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1785 msgid "Message"
1786 msgstr "Mezua"
1788 #: src/amuleDlg.cpp:685
1789 msgid "eD2k: Connecting"
1790 msgstr ""
1792 #: src/amuleDlg.cpp:689
1793 msgid "eD2k: Disconnected"
1794 msgstr ""
1796 #: src/amuleDlg.cpp:695
1797 msgid "Kad: Firewalled"
1798 msgstr "Kad: Suebakirik"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:699
1801 msgid "Kad: Connected"
1802 msgstr "Kad: Konektaturik"
1804 #: src/amuleDlg.cpp:704
1805 msgid "Kad: Connecting"
1806 msgstr "Kad: Konektatzen"
1808 #: src/amuleDlg.cpp:708
1809 msgid "Kad: Off"
1810 msgstr "Kad: Itzalia"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:755
1813 msgid "Stop the current connection attempts"
1814 msgstr "Geratu uneko konexio saiakerak"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1817 msgid "Disconnect"
1818 msgstr "Deskonektatu"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:761
1821 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1822 msgstr "Deskonektatu konektatutako sareetatik"
1824 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1825 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1826 msgid "Connect"
1827 msgstr "Konektatu"
1829 #: src/amuleDlg.cpp:767
1830 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1831 msgstr "Konektatu gaituriko sareetara"
1833 #: src/amuleDlg.cpp:825
1834 #, c-format
1835 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1836 msgstr "Gora: %.1f(%.1f) | Behera: %.1f(%.1f)"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:827
1839 #, c-format
1840 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1841 msgstr "Gora: %.1f | Behera: %.1f"
1843 #: src/amuleDlg.cpp:853
1844 #, c-format
1845 msgid "aMule (%s | Connected)"
1846 msgstr "aMule (%s | Konektaturik)"
1848 #: src/amuleDlg.cpp:855
1849 #, c-format
1850 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1851 msgstr "aMule (%s | Ez konektaturik)"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:886
1854 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1855 msgstr "Benetan aMule itxi egin nahi duzu?"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:887
1858 msgid "Exit confirmation"
1859 msgstr "Irteera berrespena"
1861 #: src/amuleDlg.cpp:1200
1862 #, c-format
1863 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1864 msgstr "Ez dago '%s' itxura direktorioa"
1866 #: src/amuleDlg.cpp:1205
1867 #, c-format
1868 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1869 msgstr ""
1871 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/amuleDlg.cpp:1467 src/muuli_wdr.cpp:1804
1872 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1873 msgid "Networks"
1874 msgstr "Sareak"
1876 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1877 msgid "Networks window"
1878 msgstr ""
1880 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3457
1881 msgid "Searches"
1882 msgstr "Bilaketak"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1885 msgid "Searches window"
1886 msgstr ""
1888 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3458
1889 msgid "Transfers"
1890 msgstr "Transferentziak"
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1893 msgid "Files transfers window"
1894 msgstr ""
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1897 msgid "Shared files"
1898 msgstr ""
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1320
1901 msgid "Shared files window"
1902 msgstr ""
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1905 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1906 msgid "Messages"
1907 msgstr "Mezuak"
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1910 msgid "Messages window"
1911 msgstr ""
1913 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1914 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1915 msgid "Statistics"
1916 msgstr "Estatistikak"
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1328
1919 msgid "Statistics graph window"
1920 msgstr ""
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1923 msgid "Preferences settings window"
1924 msgstr ""
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3465
1927 msgid "Import"
1928 msgstr "Inportatu"
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3465
1931 msgid "The partfile importer tool"
1932 msgstr "Zati fitxategi inportazio tresna"
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3466
1935 msgid "About"
1936 msgstr "Honi Buruz"
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3466
1939 msgid "About/Help"
1940 msgstr "Honi Buruz/Laguntza"
1942 #: src/amuleDlg.cpp:1478
1943 msgid "eD2k network"
1944 msgstr ""
1946 #: src/amuleDlg.cpp:1482
1947 msgid "Kad network"
1948 msgstr ""
1950 #: src/amuleDlg.cpp:1487
1951 msgid "No network"
1952 msgstr ""
1954 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1955 msgid "General"
1956 msgstr "Orokorra"
1958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1959 msgid "Connection"
1960 msgstr "Konexioa"
1962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1963 msgid "Directories"
1964 msgstr "Direktorioak"
1966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
1967 msgid "Servers"
1968 msgstr "Zerbitzariak"
1970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1971 msgid "Security"
1972 msgstr "Segurtasuna"
1974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1975 msgid "Interface"
1976 msgstr ""
1978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1979 msgid "Proxy"
1980 msgstr "Proxy-a"
1982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
1983 msgid "Filters"
1984 msgstr ""
1986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1987 msgid "Remote Controls"
1988 msgstr "Urruneko Kontrolak"
1990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1991 msgid "Online Signature"
1992 msgstr "Sinadura Linean"
1994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1995 msgid "Advanced"
1996 msgstr ""
1998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
1999 msgid "Events"
2000 msgstr "Gertaerak"
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2003 msgid "Debugging"
2004 msgstr "Arazpena"
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2007 msgid ""
2008 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2009 "\n"
2010 msgstr ""
2011 "aMule berrabiarazi egin behar da aldaketa hauek gaitu ahal izateko:\n"
2012 "\n"
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2015 msgid "- TCP port changed.\n"
2016 msgstr "- TCP ataka aldaturik.\n"
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2019 msgid "- UDP port changed.\n"
2020 msgstr "- UDP - ataka aldaturik.\n"
2022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2023 msgid ""
2024 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2025 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2026 msgstr ""
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2029 msgid ""
2030 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2031 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2032 msgstr ""
2033 "Kanpo konexioak gaiturik dituzu baina ez duzu pasahitzik ezarri.\n"
2034 "Kanpo konexiorik ezin da onartu baliozko pasahitza ezarri arte."
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2037 msgid "- Language changed.\n"
2038 msgstr "- Hizkuntza aldaturik.\n"
2040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2041 msgid "- Temp folder changed.\n"
2042 msgstr "- Aldiroko karpeta aldaturik.\n"
2044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2045 msgid ""
2046 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2047 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2048 msgstr ""
2050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2051 msgid ""
2052 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2053 "Enable UDP port or disable Kad."
2054 msgstr ""
2055 "Kad ezin da abaiarazi zure UDP ataka ezgaiturik badago.\n"
2056 "UDP ataka gaitu edo Kad ezgaitu."
2058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2059 msgid ""
2060 "\n"
2061 "You MUST restart aMule now.\n"
2062 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2063 msgstr ""
2064 "\n"
2065 "aMule orain berrabiarazi BEHAR duzu.\n"
2066 "Orain ez berrabiaraziaz gero ez kexatu ezer txarra gertatzen bada.\n"
2068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2069 msgid ""
2070 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2071 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2072 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2073 msgstr ""
2074 "Zure auto-eguneraketa zerbitzari zerrenda zurian dago.\n"
2075 "Mesedez bete behintzat baliozko server.met fitxategi batetara zuzenduaz.\n"
2076 "Klikatu \"zerrenda\" botoia URL-a sartzeko."
2078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2079 msgid "Temporary files"
2080 msgstr "Aldi baterako fitxategiak"
2082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2083 msgid "Incoming files"
2084 msgstr "Sarrera fitxategiak"
2086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2087 msgid "Online Signatures"
2088 msgstr "Linean Sinadurak"
2090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2091 #, c-format
2092 msgid "Choose a folder for %s"
2093 msgstr "Aukeratu karpeta bat %s-rentzat"
2095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2096 msgid "Browse for videoplayer"
2097 msgstr "Arakatu bideo erreproduktorea"
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2100 msgid "Select browser"
2101 msgstr "Hautatu"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2104 #, c-format
2105 msgid "Executable%s"
2106 msgstr "Abiarazgarria%s"
2108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2109 msgid "Edit server list"
2110 msgstr ""
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2113 msgid ""
2114 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2115 "Only one url on each line."
2116 msgstr ""
2117 "Gehitu hemen server.met deskargatzeko URL-a.\n"
2118 "URL helbide bat lerro bakoitzean."
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2121 #, c-format
2122 msgid "Update delay: %d second"
2123 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2124 msgstr[0] "Eguneratze maiztasuna: seg %d"
2125 msgstr[1] "Eguneratze maiztasuna: %d seg"
2127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2128 #, c-format
2129 msgid "Time for average graph: %d minute"
2130 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2131 msgstr[0] "Batez besteko grafiko denbora: minutu %d"
2132 msgstr[1] "Batez besteko grafiko denbora: %d minutu"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2135 #, c-format
2136 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2137 msgstr "Konexio grafiko eskala: %d"
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2140 #, c-format
2141 msgid "Update delay : %d second"
2142 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2143 msgstr[0] "Eguneratze atzerapena : segundu %d"
2144 msgstr[1] "Eguneratze atzerapena : %d segundu"
2146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2147 #, c-format
2148 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2149 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2150 msgstr[0] "Fitxategi buffer Tamaina: byte %d"
2151 msgstr[1] "Fitxategi buffer Tamaina: %d byte"
2153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2154 #, c-format
2155 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2156 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2157 msgstr[0] "Igoera ilara tamaina: bezero %d"
2158 msgstr[1] "Igoera ilara tamaina: %d bezero"
2160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2161 #, c-format
2162 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2163 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2164 msgstr[0] "Zerbitzari konexio berritze maiztasuna: minutu %d "
2165 msgstr[1] "Zerbitzari konexio berritze maiztasuna: %d minutu"
2167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2168 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2169 msgstr "Zerbitzarira konexio berritze maiztasuna: Ezgaiturik"
2171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2172 #, c-format
2173 msgid "Execute command on `%s' event"
2174 msgstr "Komandoa`%s' gertaeran exekutatu"
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2177 msgid "Enable command execution on core"
2178 msgstr "Gaitu komando exekuzioa muinean "
2180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2181 msgid "Core command:"
2182 msgstr "Muin Komandoa:"
2184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2185 msgid "Enable command execution on GUI"
2186 msgstr "Gaitu komando exekuzioa urruneko interfazean"
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2189 msgid "GUI command:"
2190 msgstr "Urruneko interfaze komandoa:"
2192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2193 msgid "The following variables will be replaced:"
2194 msgstr "Hurrengo aldagiak aldatuko dira:"
2196 #: src/ExternalConn.cpp:102
2197 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2198 msgstr "Baimendu gabeko sarrera saiakera. Konexioa itxirik."
2200 #: src/ExternalConn.cpp:117
2201 msgid "External connection closed."
2202 msgstr "Kanpo konexioa ukaturik."
2204 #: src/ExternalConn.cpp:144
2205 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2206 msgstr "Pasahitz zuria dela eta kanpo konexioak ezgaiturik!"
2208 #: src/ExternalConn.cpp:169
2209 msgid "External connections disabled in config file"
2210 msgstr "Kanpo konexioak ezgaiturik konfigurazio fitxategian"
2212 #: src/ExternalConn.cpp:218
2213 msgid "New external connection accepted"
2214 msgstr "Kanpo konexio berri bat onartu da"
2216 #: src/ExternalConn.cpp:221
2217 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2218 msgstr ""
2220 #: src/ExternalConn.cpp:240
2221 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2222 msgstr "Hobespenetan pasahitza zurian dela eta kanpo konexioak ukaturik!"
2224 #: src/ExternalConn.cpp:250
2225 #, c-format
2226 msgid "Connecting client: %s %s"
2227 msgstr "Bezerora konektatzen: %s %s"
2229 #: src/ExternalConn.cpp:252
2230 msgid "Unknown version"
2231 msgstr "Bertsio ezezaguna"
2233 #: src/ExternalConn.cpp:263
2234 msgid ""
2235 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2236 "remote from same snapshot."
2237 msgstr ""
2238 "Okerreko bertsio ID-a, bitar baterezintasuna dago. Erabili urruneko eta "
2239 "nagusi bertsio berdina."
2241 #: src/ExternalConn.cpp:268
2242 msgid ""
2243 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2244 "*sigh* possible crash prevented"
2245 msgstr ""
2246 "Ezin zara kaleratutako bertsio batetara konektatu edozein SVN bertsiotik! "
2247 "*ikusi* apurketa aukera saihestua"
2249 #: src/ExternalConn.cpp:289
2250 msgid "Authentication failed."
2251 msgstr "Egiaztapenak huts egin du."
2253 #: src/ExternalConn.cpp:293
2254 msgid "Invalid protocol version."
2255 msgstr "Protokolo bertsio baliogabea."
2257 #: src/ExternalConn.cpp:297
2258 msgid "Missing protocol version tag."
2259 msgstr "Protokolo bertsio marka falta da."
2261 #: src/ExternalConn.cpp:301
2262 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2263 msgstr "Eskakizun baliogabea, lehenik identifikatu egin behar zara."
2265 #: src/ExternalConn.cpp:307
2266 msgid "Access granted."
2267 msgstr "Sarrera onartua."
2269 #: src/ExternalConn.cpp:565
2270 #, c-format
2271 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2272 msgstr ""
2273 "Urruneko ZatiFitxategi komandoak huts egin du: Ez da %s fitxategi "
2274 "egiaztapena aurkitu"
2276 #: src/ExternalConn.cpp:567
2277 #, c-format
2278 msgid "FileHash not found: %s"
2279 msgstr "Ez da %s fitxategi egiaztapena aurkitu"
2281 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2282 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2283 msgstr "OOPS! OpCode prozesu errorea!"
2285 #: src/ExternalConn.cpp:660
2286 msgid "Server not added"
2287 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu"
2289 #: src/ExternalConn.cpp:678
2290 #, c-format
2291 msgid "server not found: %s"
2292 msgstr "ez da zerbitzaria aurkitu: %s"
2294 #: src/ExternalConn.cpp:694
2295 msgid "need to define server to be removed"
2296 msgstr "ezabatzeko zerbitzaria ezarri behar da"
2298 #: src/ExternalConn.cpp:708
2299 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2300 msgstr ""
2302 #: src/ExternalConn.cpp:804
2303 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2304 msgstr "Bilaketa bidean. Emaitzak emango une batetan!"
2306 #: src/ExternalConn.cpp:809
2307 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2308 msgstr "Urruneko interfazeko Web bilaketak ez du zentzurik."
2310 #: src/ExternalConn.cpp:860
2311 msgid "Kad is disabled in preferences."
2312 msgstr "Kad ezgaiturik dago hobespenetan."
2314 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2315 msgid "No points for graph."
2316 msgstr "Ez dago punturik grafikoarentzat."
2318 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2319 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2320 msgstr "Zure bezeroa ez dago xehetasun maila honetarako konfiguraturik."
2322 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2323 msgid "External Connection: shutdown requested"
2324 msgstr ""
2326 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2327 msgid "Already shutting down."
2328 msgstr "Dagoeneko irteten."
2330 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2331 #, c-format
2332 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2333 msgstr "KanpoKonexioa: '%s' lotura gehitzen"
2335 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2336 msgid "Invalid link or already on list."
2337 msgstr "Lotura baliogabea edo zerrendan dagoeneko."
2339 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2340 msgid "File not found."
2341 msgstr "Fitxategia ez da aurkitu."
2343 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2344 msgid "Invalid file name."
2345 msgstr "Fitxategi izen baliogabea."
2347 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2348 msgid "Unable to rename file."
2349 msgstr "Ezinda fitxategia berrizendatu."
2351 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2352 msgid "Already connected to eD2k."
2353 msgstr ""
2355 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2356 msgid "Connecting to eD2k..."
2357 msgstr ""
2359 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2360 msgid "Already connected to Kad."
2361 msgstr "Dagoeneko Kad-era konektaturik."
2363 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2364 msgid "Connecting to Kad..."
2365 msgstr "Kad-era konektatzen..."
2367 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2368 msgid "All networks are disabled."
2369 msgstr "Sare guztiak ezgaiturik daude."
2371 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2372 msgid "Disconnected from eD2k."
2373 msgstr ""
2375 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2376 msgid "Disconnected from Kad."
2377 msgstr "Kad-etik deskonektaturik."
2379 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2380 #, c-format
2381 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2382 msgstr ""
2384 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2385 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2386 msgstr "Opcode baliogabea (okerreko protokolo bertsioa?)"
2388 #: src/UploadClient.cpp:269
2389 #, c-format
2390 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2391 msgstr ""
2392 "Huts fitxategia irekitzean (%s), partekatutako fitxategi zerrendatik kentzen"
2394 #: src/UploadClient.cpp:714
2395 #, c-format
2396 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2397 msgstr "Egiaztapena eskaturik fitxategi ezezagunarentzat: %s"
2399 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2400 #, c-format
2401 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2402 msgstr "`%s' komandoa (`%d' pid-a duena) `%d' egoera kodeaz amaitu da."
2404 #: src/ServerWnd.cpp:104
2405 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2406 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: ez da IP edo ostalari izenik ezarri."
2408 #: src/ServerWnd.cpp:109
2409 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2410 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: Baliogabeko zerbitzari-ataka ezarririk."
2412 #: src/ServerWnd.cpp:162
2413 msgid "eD2k Status:"
2414 msgstr ""
2416 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2417 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2418 msgid "Connected"
2419 msgstr "Konektaturik"
2421 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2422 msgid "IP:Port"
2423 msgstr "IP Ataka"
2425 #: src/ServerWnd.cpp:173
2426 msgid "ID"
2427 msgstr "ID"
2429 #: src/ServerWnd.cpp:205
2430 msgid "Kademlia Status:"
2431 msgstr "Kademlia Egoera:"
2433 #: src/ServerWnd.cpp:208
2434 msgid "Running"
2435 msgstr "Martxan"
2437 #: src/ServerWnd.cpp:214
2438 msgid "Status:"
2439 msgstr "Egoera:"
2441 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2442 msgid "Disconnected"
2443 msgstr "Deskonektatuta"
2445 #: src/ServerWnd.cpp:218
2446 msgid "Connection State:"
2447 msgstr "Konexio Egoera:"
2449 #: src/ServerWnd.cpp:219
2450 msgid "Firewalled"
2451 msgstr "Suebakirik"
2453 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2454 msgid "OK"
2455 msgstr "Ados"
2457 #: src/ServerWnd.cpp:223
2458 msgid "Firewalled state: "
2459 msgstr "Suebaki egoera:"
2461 #: src/ServerWnd.cpp:224
2462 msgid "Connected to buddy"
2463 msgstr "Lagunera Konektaturik"
2465 #: src/ServerWnd.cpp:224
2466 msgid "No buddy"
2467 msgstr "Laguna Ez"
2469 #: src/ServerWnd.cpp:243
2470 msgid "Average Users:"
2471 msgstr "Batazbesteko Erabi.:"
2473 #: src/ServerWnd.cpp:246
2474 msgid "Average Files:"
2475 msgstr "Batazbesteko Fitxategiak:"
2477 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2478 msgid "Not running"
2479 msgstr "Geldirik"
2481 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2482 #, c-format
2483 msgid "Uptime: %s"
2484 msgstr "Abiarazia: %s"
2486 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2487 msgid "Transfer"
2488 msgstr "Transferentzia"
2490 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2491 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2492 msgid "Uploads"
2493 msgstr "Igoerak"
2495 #: src/Statistics.cpp:656
2496 #, c-format
2497 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2498 msgstr "Igotako Datuak (Saioa (Guztira)): %s"
2500 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2501 #, c-format
2502 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2503 msgstr "Guztira Buruak (Paketeak): %s"
2505 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2506 #, c-format
2507 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2508 msgstr "Fitxategi Eskakizun Buruak (Paketeak): %s"
2510 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2511 #, c-format
2512 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2513 msgstr "Jatorri Aldaketa Buruak (Paketeak): %s"
2515 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2516 #, c-format
2517 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2518 msgstr "Zerbitzari Buruak (Paketeak): %s"
2520 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2521 #, c-format
2522 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2523 msgstr "Kad Buruak (Paketeak): %s"
2525 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2526 #, c-format
2527 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2528 msgstr ""
2530 #: src/Statistics.cpp:669
2531 #, c-format
2532 msgid "Active Uploads: %s"
2533 msgstr "Igoera Aktiboak: %s"
2535 #: src/Statistics.cpp:670
2536 #, c-format
2537 msgid "Waiting Uploads: %s"
2538 msgstr "Igoerak Zain: %s"
2540 #: src/Statistics.cpp:671
2541 #, c-format
2542 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2543 msgstr "Guztira behar bezala igotako saioak: %s"
2545 #: src/Statistics.cpp:672
2546 #, c-format
2547 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2548 msgstr "Guztira oker igotako saioak: %s"
2550 #: src/Statistics.cpp:674
2551 #, c-format
2552 msgid "Average upload time: %s"
2553 msgstr "Batez besteko igoera denbora: %s"
2555 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2556 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2557 msgid "Downloads"
2558 msgstr "Deskargak"
2560 #: src/Statistics.cpp:677
2561 #, c-format
2562 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2563 msgstr "Deskargaturiko Datuak (Saioa (Guztira)): %s"
2565 #: src/Statistics.cpp:690
2566 #, c-format
2567 msgid "Found Sources: %s"
2568 msgstr "Aurkituriko Iturburuak: %s"
2570 #: src/Statistics.cpp:691
2571 #, c-format
2572 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2573 msgstr "Deskarga Aktiboak (zatiak): %s"
2575 #: src/Statistics.cpp:693
2576 #, c-format
2577 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2578 msgstr "Saio IG/DE Abiadura (Guztira): %s"
2580 #: src/Statistics.cpp:696
2581 #, c-format
2582 msgid "Average download rate (Session): %s"
2583 msgstr ""
2585 #: src/Statistics.cpp:697
2586 #, c-format
2587 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2588 msgstr ""
2590 #: src/Statistics.cpp:698
2591 #, c-format
2592 msgid "Max download rate (Session): %s"
2593 msgstr ""
2595 #: src/Statistics.cpp:699
2596 #, c-format
2597 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2598 msgstr ""
2600 #: src/Statistics.cpp:700
2601 #, c-format
2602 msgid "Reconnects: %i"
2603 msgstr "Berkonexioak: %i"
2605 #: src/Statistics.cpp:701
2606 #, c-format
2607 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2608 msgstr "Denbora lehen transferentziatik: %s"
2610 #: src/Statistics.cpp:702
2611 #, c-format
2612 msgid "Connected To Server Since: %s"
2613 msgstr "Zerbitzaria noiztik konektatua: %s"
2615 #: src/Statistics.cpp:703
2616 #, c-format
2617 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2618 msgstr "Konexio Aktiboak (estimazioa): %i"
2620 #: src/Statistics.cpp:704
2621 #, c-format
2622 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2623 msgstr "Gehienezko Konexio Mugara iritxi: %s"
2625 #: src/Statistics.cpp:705
2626 #, c-format
2627 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2628 msgstr "Batez besteko Konexioak (ebaluazioa): %g"
2630 #: src/Statistics.cpp:707
2631 #, c-format
2632 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2633 msgstr "Puntako konexioak (estimazioa): %i"
2635 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2636 msgid "Clients"
2637 msgstr "Bezeroak"
2639 #: src/Statistics.cpp:716
2640 msgid "Filtered"
2641 msgstr "Iragazirik"
2643 #: src/Statistics.cpp:718
2644 #, c-format
2645 msgid "Total: %i Known: %i"
2646 msgstr "Guztira: %i Ezagunak: %i"
2648 #: src/Statistics.cpp:722
2649 #, c-format
2650 msgid "Working Servers: %i"
2651 msgstr "Zerbitzariak Martxan: %i"
2653 #: src/Statistics.cpp:723
2654 #, c-format
2655 msgid "Failed Servers: %i"
2656 msgstr "Huts egindako Zerbitzariak: %i"
2658 #: src/Statistics.cpp:724
2659 #, c-format
2660 msgid "Total: %s"
2661 msgstr "Guztira: %s"
2663 #: src/Statistics.cpp:725
2664 #, c-format
2665 msgid "Deleted Servers: %s"
2666 msgstr "Ezabatutako Zerbitzariak: %s"
2668 #: src/Statistics.cpp:726
2669 #, c-format
2670 msgid "Filtered Servers: %s"
2671 msgstr "Iragaziriko Zerbitzariak: %s"
2673 #: src/Statistics.cpp:727
2674 #, c-format
2675 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2676 msgstr "Erabiltzaileak - Zerbitzariak Martxan: %llu"
2678 #: src/Statistics.cpp:728
2679 #, c-format
2680 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2681 msgstr "Fitxategiak - Zerbitzariak Martxan: %llu"
2683 #: src/Statistics.cpp:729
2684 #, c-format
2685 msgid "Total Users: %llu"
2686 msgstr "Guztira Erabiltzaileak: %llu"
2688 #: src/Statistics.cpp:730
2689 #, c-format
2690 msgid "Total Files: %llu"
2691 msgstr "Guztira Fitxategiak: %llu"
2693 #: src/Statistics.cpp:731
2694 #, c-format
2695 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2696 msgstr "Zerbitzari lan karga %.2f%%"
2698 #: src/Statistics.cpp:735
2699 #, c-format
2700 msgid "Number of Shared Files: %s"
2701 msgstr "Partekatutako Fitxategi kopurua: %s"
2703 #: src/Statistics.cpp:736
2704 #, c-format
2705 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2706 msgstr "Guztira Partekatutako Fitxategi tamaina: %s"
2708 #: src/Statistics.cpp:738
2709 #, c-format
2710 msgid "Average file size: %s"
2711 msgstr ""
2713 #: src/Statistics.cpp:879
2714 msgid "Operating System"
2715 msgstr "Sistema Eragilea"
2717 #: src/Statistics.cpp:904
2718 msgid "Not Received"
2719 msgstr "Ez Jasoa"
2721 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2722 msgid "Cut"
2723 msgstr "Ebaki"
2725 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2726 msgid "Copy"
2727 msgstr "Kopiatu"
2729 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2730 msgid "Paste"
2731 msgstr "Itsatsi"
2733 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2734 msgid "Select All"
2735 msgstr "Hautatu dena"
2737 #: src/SearchList.cpp:292
2738 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2739 msgstr "Ezin da Kad bilaketarik egin Kad ez badago abiarazirik "
2741 #: src/SearchList.cpp:294
2742 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2743 msgstr ""
2745 #: src/SearchList.cpp:341
2746 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2747 msgstr "Espero gabeko errorea Kad bilaketa egitean: "
2749 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2750 #, c-format
2751 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2752 msgstr "'%s'-ren mezu bat iragazi da (IP:%s)"
2754 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2755 #, c-format
2756 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2757 msgstr "'%s'-ren mezu berria (IP:%s)"
2759 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2760 #, c-format
2761 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2762 msgstr ""
2763 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako fitxategi zerrenda eskatu du -> "
2764 "Onartua"
2766 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2767 #, c-format
2768 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2769 msgstr ""
2770 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako fitxategi zerrenda eskatu du -> "
2771 "Ukatua"
2773 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2774 #, c-format
2775 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2776 msgstr ""
2777 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako direktorioen zerrenda eskatu du -> "
2778 "Onarturik"
2780 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2781 #, c-format
2782 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2783 msgstr ""
2784 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako direktorioen zerrenda eskatu du -> "
2785 "Ukaturik"
2787 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2791 msgstr ""
2792 "%s (%u) erabiltzaileak %s direktorioaren partekatutako fitxategi zerrenda "
2793 "eskatu du -> Onarturik"
2795 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2796 #, c-format
2797 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2798 msgstr ""
2799 "%s (%u) erabiltzaileak %s direktorioaren partekatutako fitxategi zerrenda "
2800 "eskatu du -> Ukatua"
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2803 #, c-format
2804 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2805 msgstr "%s (%u) erabiltzailearen %s partekatutako direktorioa"
2807 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2808 #, c-format
2809 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2810 msgstr ""
2811 "%s (%u) erabiltzailea eskatugabeko partekatutako direktorioak bidali ditu."
2813 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2814 #, c-format
2815 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2816 msgstr ""
2817 "%s (%u) erabiltzaileak %s direktorioko partekatutako fitxategi zerrenda "
2818 "bidali du"
2820 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2821 #, c-format
2822 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2823 msgstr ""
2824 "%s (%u) erabiltzaileak partekatutako fitxategi zerrenda bidaltzeaz bukatu du"
2826 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2827 #, c-format
2828 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2829 msgstr ""
2830 "%s (%u) erabiltzaileak eskatu gabeko partekatutako fitxategi zerrenda bidali "
2831 "du"
2833 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2834 #, c-format
2835 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2836 msgstr ""
2837 "%s (%u) erabiltzaileak fitxategi/direktorio partekatuen zerrenda ikustea "
2838 "ukatu du"
2840 #: src/KadDlg.cpp:132
2841 #, c-format
2842 msgid "Nodes (%u)"
2843 msgstr "Nodoak (%u)"
2845 #: src/KadDlg.cpp:167
2846 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2847 msgstr "Abiarazteko ip baliogabea"
2849 #: src/KadDlg.cpp:173
2850 msgid "Invalid port to bootstrap"
2851 msgstr "Abiarazteko ataka baliogabea"
2853 #: src/KadDlg.cpp:177
2854 msgid "Please fill all fields required"
2855 msgstr "Beharrezko eremu guztiak bete"
2857 #: src/KadDlg.cpp:196
2858 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2859 msgstr "Ziur zaude nodes.dat fitxategi berri bat deskargatu nahi duzula?\n"
2861 #: src/KadDlg.cpp:197
2862 msgid ""
2863 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2864 msgstr ""
2865 "Hau eginez zure nodo zerrenda ezabatu eta Kademlia konexioa berrabiaraziko "
2866 "da."
2868 #: src/KadDlg.cpp:198
2869 msgid "Continue?"
2870 msgstr "Jarraitu?"
2872 #: src/Logger.cpp:273
2873 msgid "ERROR: "
2874 msgstr ""
2876 #: src/Logger.cpp:273
2877 msgid "WARNING: "
2878 msgstr ""
2880 #: src/AddFriend.cpp:45
2881 msgid "Add a Friend"
2882 msgstr "Laguna gehitu"
2884 #: src/AddFriend.cpp:61
2885 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2886 msgstr "Baliozko IP helbide eta ataka sartu behar dituzu!"
2888 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2889 msgid "Information"
2890 msgstr "Argibideak"
2892 #: src/AddFriend.cpp:67
2893 msgid "The specified userhash is not valid!"
2894 msgstr "Emandako erabiltzaile egiaztapena ez da baliozkoa!"
2896 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2897 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2898 msgid "Sources"
2899 msgstr "Jatorriak"
2901 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2902 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2903 msgid "File"
2904 msgstr "Fitxategia"
2906 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2907 msgid "Download"
2908 msgstr "Deskargatu"
2910 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2911 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2912 msgid "Category"
2913 msgstr "Kategoria"
2915 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2916 msgid "Main"
2917 msgstr "Nagusia"
2919 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2920 msgid "Download in category"
2921 msgstr "Kategori honetan deskargatu: "
2923 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2924 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2925 msgstr ""
2927 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2928 msgid "Mark as known file"
2929 msgstr "Markatu fitxategia ezaguna bezala"
2931 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2932 msgid "Connect to remote amule"
2933 msgstr "Urruneko amulera konektatu"
2935 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2936 msgid "Connection failed "
2937 msgstr "Konexioak huts egin du"
2939 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2940 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:859
2941 #: src/amule.cpp:980 src/amule.cpp:1347
2942 msgid "ERROR"
2943 msgstr ""
2945 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1085
2946 msgid ""
2947 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2948 "lowid."
2949 msgstr ""
2951 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2952 #, c-format
2953 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2954 msgstr "Erabiltzaileak: E: %s K: %s | Fitxategiak E: %s K: %s"
2956 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2957 msgid "All"
2958 msgstr "Guztiak"
2960 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2961 #, c-format
2962 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2963 msgstr "Guztira Erab: %s | Guztira Fitxategiak: %s"
2965 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2966 msgid "Part"
2967 msgstr ""
2969 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2970 msgid "Transferred"
2971 msgstr "Transferituta"
2973 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2974 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
2975 msgid "Completed"
2976 msgstr "Amaitua"
2978 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2979 msgid "Speed"
2980 msgstr "Abiadura"
2982 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2983 msgid "Progress"
2984 msgstr "Egoera"
2986 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2987 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2988 msgid "Status"
2989 msgstr "Egoera"
2991 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2992 msgid "Time Remaining"
2993 msgstr "Denbora Faltan"
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2996 msgid "Last Seen Complete"
2997 msgstr "Azkenez Osoa Ikusirik"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3000 msgid "Last Reception"
3001 msgstr "Azkenez jasoa"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3004 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3005 msgstr "Ziur zaude aukeratutako fitxategia ezabatu nahi duzula?"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3008 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3009 msgstr "Ziur zaude aukeratutako fitxategia ezabatu nahi duzula?"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3012 msgid "Send message to user"
3013 msgstr "Bidali mezua erabiltzaileari"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3016 msgid "Message to send:"
3017 msgstr "Bidali behar de mezua:"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3020 msgid "&Stop"
3021 msgstr "&Gelditu"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3024 msgid "&Pause"
3025 msgstr "&Pausa"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3028 msgid "&Resume"
3029 msgstr "&Berrekin"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3032 msgid "C&lear completed"
3033 msgstr "G&arbitu bukaturikoak"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3036 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3037 msgstr "Jaitsi fitxategi honen A4AF guztiak orain"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3040 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3041 msgstr "Jaitsi fitxategi honen A4AF guztiak (Auto)"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3044 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3045 msgstr "Jaitsi fitxategi guztien a4af guztiak orain"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3048 msgid "Extended Options"
3049 msgstr "Hedatutako Aukerak"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3052 msgid "Preview"
3053 msgstr "Aurrebista"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3056 msgid "Show file &details"
3057 msgstr "Erakutsi &xehetasunak"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3060 msgid "Show all comments"
3061 msgstr "Erakutsi iruzkin guztiak"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3064 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3065 msgstr "Kopiatu URI magnetikoa arbelera"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3068 msgid "unassign"
3069 msgstr "ezarri gabea"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3072 msgid "Assign to category"
3073 msgstr "Ezarri kategoria bat"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3076 msgid "&Open the file"
3077 msgstr "&Ireki fitxategia"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3080 msgid "Remove from friends"
3081 msgstr "Lagunetatik kendu"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3084 msgid "Add to Friends"
3085 msgstr "Gehitu lagun zerrendara"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3088 msgid "Send message"
3089 msgstr "Mezua bidali"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3092 msgid "Swap to this file"
3093 msgstr "Swap fitxategi honentzat"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3096 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3097 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3099 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3100 msgid "kB/s"
3101 msgstr "kB/s"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3104 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3105 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3108 msgid "A4AF"
3109 msgstr "A4AF"
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3112 #, c-format
3113 msgid "QR: %u (%i)"
3114 msgstr "QR: %u (%i)"
3116 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3117 msgid "Asked for another file"
3118 msgstr "Beste fitxategi batez galdeturik"
3120 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3121 #, c-format
3122 msgid "Downloads (%i)"
3123 msgstr "Deskargak (%i)"
3125 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3126 msgid ""
3127 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3128 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3129 msgstr ""
3131 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3132 msgid "File preview"
3133 msgstr "Fitxategi Aurreikuspena"
3135 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3136 #, c-format
3137 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3138 msgstr "ERROREA: Huts  kanpo bideo erreproduktorea abiaraztean! Komandoa: `%s'"
3140 #: src/PartFile.cpp:290
3141 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3142 msgstr "ERROREA: Huts zati fitxategia sortzerakoan)"
3144 #: src/PartFile.cpp:327
3145 #, c-format
3146 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3147 msgstr "met-file fitxategiaren basbeskopia %s-tik kargatzen saiatzen"
3149 #: src/PartFile.cpp:334
3150 #, c-format
3151 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3152 msgstr ""
3154 #: src/PartFile.cpp:340
3155 #, c-format
3156 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3157 msgstr ""
3159 #: src/PartFile.cpp:351
3160 #, c-format
3161 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3162 msgstr ""
3164 #: src/PartFile.cpp:601
3165 #, c-format
3166 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3167 msgstr ""
3169 #: src/PartFile.cpp:604
3170 msgid "Trying to recover file info..."
3171 msgstr "Fitxategi informazioa berreskuratzen saiatzen..."
3173 #: src/PartFile.cpp:619
3174 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3175 msgstr ""
3176 "Izen gabeko fitxategia berreskuratzen - RecoveredFile.dat bezala "
3177 "berreskuratzen saiatuko da"
3179 #: src/PartFile.cpp:624
3180 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3181 msgstr ""
3182 "fitxategi informazio eskuragarri guztia berreskuraturik :D - Erabiltzen "
3183 "saiatzen..."
3185 #: src/PartFile.cpp:626
3186 msgid "Unable to recover file info :("
3187 msgstr "Ezin da fitxategi informazioa berreskuratu:("
3189 #: src/PartFile.cpp:660
3190 #, c-format
3191 msgid "Failed to open %s (%s)"
3192 msgstr "Huts egin du irekitzerakoan: %s (%s)"
3194 #: src/PartFile.cpp:708
3195 #, c-format
3196 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3197 msgstr ""
3199 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3200 #, c-format
3201 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3202 msgstr "ERROREA zati fitxategia gordetzerakoan: %s (%s ==> %s)"
3204 #: src/PartFile.cpp:919
3205 #, c-format
3206 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3207 msgstr "Ezin da '%s'-ren tamaina eskuratu - %s fitxategia erabiltzen."
3209 #: src/PartFile.cpp:927
3210 #, c-format
3211 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3212 msgstr "'%s' hutsik dago  - %s fitxategia erabiliko da."
3214 #: src/PartFile.cpp:998
3215 #, c-format
3216 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3217 msgstr "Errorea %s-ren part.met.seeds fitxategia gordetzerakoan"
3219 #: src/PartFile.cpp:1024
3220 #, c-format
3221 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3222 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3223 msgstr[0] "jatorri ale %i bildurik zati fitxategiarentzat: %s (%s)"
3224 msgstr[1] "%i jatorri ale bildurik zati fitxategiarentzat: %s (%s)"
3226 #: src/PartFile.cpp:1053
3227 #, c-format
3228 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3229 msgstr "%s (%s) zati fitxategiak ez du ale fitxategirik"
3231 #: src/PartFile.cpp:1062
3232 #, c-format
3233 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3234 msgstr "%s (%s) zati fitxategiak ale fitxategi huts bat du"
3236 #: src/PartFile.cpp:1118
3237 #, c-format
3238 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3239 msgstr "Errorea zati-fitxategi hazi fitxategia irakurtzerakoan (%s - %s): %s"
3241 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3245 "%s|"
3246 msgid_plural ""
3247 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3248 "|%s|"
3249 msgstr[0] ""
3250 "Hondaturiko zatia (%d) aurkitu da %d zati %s zati fitxategian - "
3251 "FitxategiEgiaztapenEmaitza |%s| fitxategiEgiaztapena |%s|"
3252 msgstr[1] ""
3253 "Hondaturiko zatia  (%d) aurkitu da %d zatitan %s zati fitxategian - "
3254 "FitxategiEgiaztapenEmaitza |%s| fitxategiEgiaztapena |%s|"
3256 #: src/PartFile.cpp:1181
3257 #, c-format
3258 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3259 msgstr "Bukatutako (%i) zatia aurkiturik %s-n"
3261 #: src/PartFile.cpp:1218
3262 #, c-format
3263 msgid "Finished rehashing %s"
3264 msgstr "Amaitutako berrazterketa: %s"
3266 #: src/PartFile.cpp:2242
3267 #, c-format
3268 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3269 msgstr ""
3271 #: src/PartFile.cpp:2268
3272 #, c-format
3273 msgid "Finished downloading: %s"
3274 msgstr "Deskarga amaiturik: %s"
3276 #: src/PartFile.cpp:2325
3277 #, c-format
3278 msgid "Deleting file: %s"
3279 msgstr "fitxategia ezabatzen:%s"
3281 #: src/PartFile.cpp:2386
3282 #, c-format
3283 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3284 msgstr ""
3286 #: src/PartFile.cpp:2391
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3290 "never happen"
3291 msgstr ""
3293 #: src/PartFile.cpp:3087
3294 #, c-format
3295 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3296 msgstr "KONTUZ: Diskoa leku askieza! Fitxategia gelditzen: %s"
3298 #: src/PartFile.cpp:3172
3299 #, c-format
3300 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3301 msgstr "Deskargaturiko %i zatia hondaturik dago fitxategi honetan: %s"
3303 #: src/PartFile.cpp:3215
3304 #, c-format
3305 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3306 msgstr "ICH: Hondaturiko %i zatia (%s) konpondurik -> Gordetako byte-ak: %s"
3308 #: src/PartFile.cpp:3863
3309 msgid "Allocating"
3310 msgstr ""
3312 #: src/PartFile.cpp:3879
3313 msgid "Insufficient disk space"
3314 msgstr ""
3316 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3317 msgid "Stopped"
3318 msgstr "Gelditua"
3320 #: src/PartFile.cpp:3928
3321 msgid "Downloaded"
3322 msgstr ""
3324 #: src/PartFile.cpp:4174
3325 #, c-format
3326 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3327 msgstr ""
3329 #: src/KnownFileList.cpp:79
3330 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3331 msgstr ""
3333 #: src/KnownFileList.cpp:86
3334 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3335 msgstr ""
3337 #: src/KnownFileList.cpp:112
3338 #, c-format
3339 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3340 msgstr "SI errorea known.met fitxategia irakurtzean: %s"
3342 #: src/KnownFileList.cpp:158
3343 #, c-format
3344 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3345 msgstr "Errorea known.met fitxategia gordetzerakoan: %s"
3347 #: src/SharedFileList.cpp:352
3348 #, c-format
3349 msgid "Found %i known shared file"
3350 msgid_plural "Found %i known shared files"
3351 msgstr[0] "Ezagututako partekatutako fitxategi %i aurkiturik"
3352 msgstr[1] "%i ezagututako partekatutako fitxategi aurkiturik"
3354 #: src/SharedFileList.cpp:358
3355 #, c-format
3356 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3357 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3358 msgstr[0] "%i ezagututako partekatutako eta ezezagun %i aurkiturik"
3359 msgstr[1] "%i ezagututako partekatutako eta %i ezezagun aurkiturik"
3361 #: src/SharedFileList.cpp:367
3362 #, c-format
3363 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3364 msgstr ""
3366 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3367 msgid "File Comments"
3368 msgstr "Fitxategi Iruzkinak"
3370 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3371 msgid "Rating"
3372 msgstr "Kalifikazioa"
3374 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3375 msgid "Comment"
3376 msgstr "Iruzkina"
3378 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3379 msgid "No comments"
3380 msgstr "Ez dago iruzkinik"
3382 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3383 #, c-format
3384 msgid "%u comment"
3385 msgid_plural "%u comments"
3386 msgstr[0] "Iruzkin %u "
3387 msgstr[1] "%u iruzkin"
3389 #: src/ServerConnect.cpp:69
3390 msgid ""
3391 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3392 "without obfuscation."
3393 msgstr ""
3394 "Huts zerrendaturiko nahasitako zerbitzarietara konektatzean. Nahaste gabeko "
3395 "beste saiakera bat egiten."
3397 #: src/ServerConnect.cpp:74
3398 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3399 msgstr ""
3400 "Huts zerrendako zerbitzari guztietara konektatzen saiatzerakoan, berriz "
3401 "hasiko nahiz."
3403 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3404 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3405 msgstr ""
3407 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3408 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3409 msgstr ""
3411 #: src/ServerConnect.cpp:187
3412 #, c-format
3413 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3414 msgstr "%s (%s:%i)-ra konektaturik"
3416 #: src/ServerConnect.cpp:263
3417 #, c-format
3418 msgid "Connection established on: %s"
3419 msgstr "Konexioa sorturik: %s"
3421 #: src/ServerConnect.cpp:335
3422 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3423 msgstr ""
3424 "Errore konponezina konektatzen saiatzean. Internet konexioa eroria egon "
3425 "daiteke"
3427 #: src/ServerConnect.cpp:339
3428 #, c-format
3429 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3430 msgstr "%s (%s:%i)-ra konexioa galduta"
3432 #: src/ServerConnect.cpp:349
3433 #, c-format
3434 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3435 msgstr "%s (%s:%i) hilik dagoela dirudi."
3437 #: src/ServerConnect.cpp:362
3438 #, c-format
3439 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3440 msgstr "%s (%s:%i) beterik dagoela dirudi."
3442 #: src/ServerConnect.cpp:381
3443 #, c-format
3444 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3445 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3446 msgstr[0] ""
3447 "Zerbitzariarekiko konexio automatikoa berriz saiatuko da segundu %d-etan"
3448 msgstr[1] ""
3449 "Zerbitzariarekiko konexio automatikoa berriz saiatuko da %d segundotan"
3451 #: src/ServerConnect.cpp:401
3452 msgid "Connection lost"
3453 msgstr "Konexioa galdu egin da"
3455 #: src/ServerConnect.cpp:408
3456 #, c-format
3457 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3458 msgstr "Huts %s (%s:%i) -ra konektatzerakoan."
3460 #: src/ServerConnect.cpp:450
3461 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3462 msgstr ""
3464 #: src/ServerConnect.cpp:460
3465 #, c-format
3466 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3467 msgstr "%s (%s:%i) -ra konexio saiakera denboraz kanpo geratu da."
3469 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3470 msgid ""
3471 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3472 "met recovery solutions."
3473 msgstr ""
3475 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3476 msgid "No part files found"
3477 msgstr "Ez da zati fitxategirik aurkitu"
3479 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3480 #, c-format
3481 msgid "Found %u part file"
3482 msgid_plural "Found %u part files"
3483 msgstr[0] "zati fitxategi %u aurkitu da"
3484 msgstr[1] "%u zati fitxategi aurkitu dira"
3486 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3487 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3488 msgstr ""
3490 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3491 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3492 msgstr ""
3494 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3495 #, c-format
3496 msgid "Downloading %s"
3497 msgstr "%s Deskargatzen"
3499 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3500 #, c-format
3501 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3502 msgstr "Dagoeneko '%s' fitxategia deskargatzen ari zara"
3504 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3505 #, c-format
3506 msgid "You already have the file '%s'"
3507 msgstr "Dagoeneko baduzu '%s' fitxategia"
3509 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3510 #, c-format
3511 msgid "You are already trying to download the file %s"
3512 msgstr "Dagoeneko %s fitxategia deskargatzen ari zara"
3514 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3515 #, c-format
3516 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3517 msgstr ""
3519 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3520 #, c-format
3521 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3522 msgstr "Lotura protokolo ezezaguna: %s"
3524 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3525 #, c-format
3526 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3527 msgstr ""
3529 #: src/TextClient.cpp:133
3530 msgid "Execute <str> and exit."
3531 msgstr "<str> exekutatu eta irten."
3533 #: src/TextClient.cpp:200
3534 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3535 msgstr "IP Formatu baliogabea erabili xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3537 #: src/TextClient.cpp:308
3538 msgid ""
3539 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3540 "number.\n"
3541 msgstr ""
3542 "Komando honek argumentu bat behar du. Baliozko argumentuak: 'all' fitxategi-"
3543 "izena  edo zenbaki bat\n"
3545 #: src/TextClient.cpp:346
3546 msgid "Processing by hash: "
3547 msgstr "Egiaztapenez prozesatzen: "
3549 #: src/TextClient.cpp:361
3550 msgid "Processing by filename: "
3551 msgstr "Izenez prozesatzen: "
3553 #: src/TextClient.cpp:384
3554 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3555 msgstr ""
3556 "Komando honek argumentu bat behar du. Baliozko argumentuak: fitxategi "
3557 "egiaztapena.\n"
3559 #: src/TextClient.cpp:410
3560 msgid "Not a valid number\n"
3561 msgstr "Ez da baliozko zenbaki bat\n"
3563 #: src/TextClient.cpp:414
3564 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3565 msgstr ""
3566 "Ez da baliozko egiaztapen bat (luzera zehazki 32 karakterekoa izan behar "
3567 "da)\n"
3569 #: src/TextClient.cpp:630
3570 msgid "Operation was successful."
3571 msgstr "Ekintza arrakastatsuki amaitu da."
3573 #: src/TextClient.cpp:636
3574 #, c-format
3575 msgid "Request failed with the following error: %s"
3576 msgstr "Eskakizunak errore honekin huts egin du: %s"
3578 #: src/TextClient.cpp:652
3579 #, c-format
3580 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3581 msgstr "Bezero IP iragazketa %s dago.\n"
3583 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3584 msgid "OFF"
3585 msgstr "EZGAITURIK"
3587 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3588 msgid "ON"
3589 msgstr "GAITURIK"
3591 #: src/TextClient.cpp:658
3592 #, c-format
3593 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3594 msgstr "Zerbitzari IP iragazketa %s dago.\n"
3596 #: src/TextClient.cpp:663
3597 #, c-format
3598 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3599 msgstr "Uneko IPiragazki maila %d da.\n"
3601 #: src/TextClient.cpp:671
3602 #, c-format
3603 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3604 msgstr ""
3606 #: src/TextClient.cpp:689
3607 msgid "eD2k"
3608 msgstr ""
3610 #: src/TextClient.cpp:694
3611 #, c-format
3612 msgid "Connected to %s %s %s"
3613 msgstr "%s %s %s-ra konektaturik"
3615 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3616 msgid "with LowID"
3617 msgstr "IDBaxuarekin"
3619 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3620 msgid "with HighID"
3621 msgstr "IDAltuarekin"
3623 #: src/TextClient.cpp:700
3624 msgid "Now connecting"
3625 msgstr "Ez konektatzen"
3627 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3629 msgid "Not connected"
3630 msgstr "konektatu gabe"
3632 #: src/TextClient.cpp:724
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "\n"
3636 "Download:\t%s"
3637 msgstr ""
3638 "\n"
3639 "Deskargatu:\t%s"
3641 #: src/TextClient.cpp:727
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "\n"
3645 "Upload:\t%s"
3646 msgstr ""
3647 "\n"
3648 "Igo:\t%s"
3650 #: src/TextClient.cpp:730
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "\n"
3654 "Clients in queue:\t%d\n"
3655 msgstr ""
3656 "\n"
3657 "Bezero hilaran:\t%d\n"
3659 #: src/TextClient.cpp:733
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "\n"
3663 "Total sources:\t%d\n"
3664 msgstr ""
3665 "\n"
3666 "Jatorriak guztira:\t%d\n"
3668 #: src/TextClient.cpp:810
3669 #, c-format
3670 msgid "Number of search results: %i\n"
3671 msgstr "Bilaketa emaitza kopurua: %i\n"
3673 #: src/TextClient.cpp:823
3674 msgid "TODO - show progress of a search"
3675 msgstr "EGITEKE - bilaketa aurrerapena ikusi"
3677 #: src/TextClient.cpp:829
3678 #, c-format
3679 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3680 msgstr "Zerbitzaritik erantzun ezezagun bat jaso da, OpCode = %#x."
3682 #: src/TextClient.cpp:842
3683 msgid "Show short status information."
3684 msgstr "Egoera informazio laburra bistarazi."
3686 #: src/TextClient.cpp:843
3687 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3688 msgstr "Konexio egoera bistarazi, uneko igo/deskarga abiadura, etab.\n"
3690 #: src/TextClient.cpp:845
3691 msgid "Show full statistics tree."
3692 msgstr "Estatistika zuhaitz osoa bistarazi."
3694 #: src/TextClient.cpp:846
3695 msgid ""
3696 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3697 "this\n"
3698 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3699 "be\n"
3700 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3701 "\n"
3702 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3703 "type.\n"
3704 msgstr ""
3705 "Aukeran, 0-255 tarteko argumentu bat eman daiteke komando honi. Honekin "
3706 "bezero\n"
3707 "zuhaitzean ikusiko diren sarrera muga ezarri daiteke. 0 emanez edo ez emanez "
3708 "gero\n"
3709 "'mugagabea' izango da.\n"
3710 "\n"
3711 "Adibidea: 'statistics 5' erabiliaz bezero mota bakoitzeko 5 bertsio nagusiak "
3712 "ikusiriko dira.\n"
3714 #: src/TextClient.cpp:848
3715 msgid "Shut down aMule."
3716 msgstr ""
3718 #: src/TextClient.cpp:849
3719 msgid ""
3720 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3721 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3722 "running core.\n"
3723 msgstr ""
3725 #: src/TextClient.cpp:851
3726 msgid "Reloads the given object."
3727 msgstr "Emandako objektua birkargatu."
3729 #: src/TextClient.cpp:852
3730 msgid "Reloads shared files list."
3731 msgstr "Partekatutako fitxategi zerrenda freskatu."
3733 #: src/TextClient.cpp:853
3734 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3735 msgstr "IP Iragazkia taula fitxategitik birkargatu."
3737 #: src/TextClient.cpp:855
3738 msgid "Connect to the network."
3739 msgstr "Sarera konektatu."
3741 #: src/TextClient.cpp:856
3742 msgid ""
3743 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3744 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3745 "to\n"
3746 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3747 "or a resolvable DNS name."
3748 msgstr ""
3749 "Honek hobespenetan gaiturik dauden sare guztietara konektatuko du.\n"
3750 "Aukeran IP:Ataka formatuan zerbitzari helbide bat ezarri dezakezu "
3751 "zerbitzari\n"
3752 "horretara bakarrik konektatzeko. IP helbidea puntuaturiko IPv4 hamartar "
3753 "helbide\n"
3754 "bat izan behar da edo ebatzi daitekeen izen bat."
3756 #: src/TextClient.cpp:857
3757 msgid "Connect to eD2k only."
3758 msgstr ""
3760 #: src/TextClient.cpp:858
3761 msgid "Connect to Kad only."
3762 msgstr "KAD sarera bakarrik konektatu."
3764 #: src/TextClient.cpp:860
3765 msgid "Disconnect from the network."
3766 msgstr "Saretik deskonektatu."
3768 #: src/TextClient.cpp:861
3769 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3770 msgstr "Honek konektaturik zauden sare guztietatik deskonektatuko zaitu.\n"
3772 #: src/TextClient.cpp:862
3773 msgid "Disconnect from eD2k only."
3774 msgstr ""
3776 #: src/TextClient.cpp:863
3777 msgid "Disconnect from Kad only."
3778 msgstr "Kad saretik bakarrik deskonektatu."
3780 #: src/TextClient.cpp:865
3781 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3782 msgstr ""
3784 #: src/TextClient.cpp:866
3785 msgid ""
3786 "The eD2k link to be added can be:\n"
3787 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3788 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3789 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3790 "to the\n"
3791 "   server list.\n"
3792 "\n"
3793 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3794 msgstr ""
3796 #: src/TextClient.cpp:868
3797 msgid "Set a preference value."
3798 msgstr "Hobespen balio bat ezarri."
3800 #: src/TextClient.cpp:871
3801 msgid "Set IPFilter preferences."
3802 msgstr "IP iragazki hobespenak ezarri."
3804 #: src/TextClient.cpp:872
3805 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3806 msgstr "IP iragazketa gaitu bai bezero bai zerbitzarientzat."
3808 #: src/TextClient.cpp:873
3809 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3810 msgstr "IP iragazketa ezgaitu bai bezero bai zerbitzarientzat."
3812 #: src/TextClient.cpp:874
3813 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3814 msgstr "IP iragazketa gaitu/ezgaitu bezeroentzat."
3816 #: src/TextClient.cpp:875
3817 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3818 msgstr "IP iragazketa gaitu bezeroentzat."
3820 #: src/TextClient.cpp:876
3821 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3822 msgstr "IP iragazketa ezgaitu bezeroentzat."
3824 #: src/TextClient.cpp:877
3825 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3826 msgstr "IP iragazketa gaitu/ezgaitu zerbitzarientzat."
3828 #: src/TextClient.cpp:878
3829 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3830 msgstr "IP iragazketa gaitu zerbitzarientzat."
3832 #: src/TextClient.cpp:879
3833 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3834 msgstr "IP iragazketa ezgaitu zerbitzarientzat."
3836 #: src/TextClient.cpp:880
3837 msgid "Select IP filtering level."
3838 msgstr "Ip Iragazte maila hautatu."
3840 #: src/TextClient.cpp:881
3841 msgid ""
3842 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3843 "value is 127.\n"
3844 msgstr ""
3845 "Baliozko iragazte maila 0-255 tartekoak dira, eta lehenetsiriko balioa\n"
3846 "(hasierakoa) 127 da.\n"
3848 #: src/TextClient.cpp:883
3849 msgid "Set bandwidth limits."
3850 msgstr "Konexio zabalera mugak ezarri."
3852 #: src/TextClient.cpp:884
3853 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3854 msgstr "Komando hauentzat emandako balioa Kb/s-tan egon behar da.\n"
3856 #: src/TextClient.cpp:885
3857 msgid "Set upload bandwidth limit."
3858 msgstr "Igoera konexio zabalera muga ezarri."
3860 #: src/TextClient.cpp:887
3861 msgid "Set download bandwidth limit."
3862 msgstr "Deskarga konexio zabalera muga ezarri."
3864 #: src/TextClient.cpp:890
3865 msgid "Get and display a preference value."
3866 msgstr "Hobespen balio bat eskuratu eta bistarazi."
3868 #: src/TextClient.cpp:893
3869 msgid "Get IPFilter preferences."
3870 msgstr "IP iragazki hobespenak eskuratu."
3872 #: src/TextClient.cpp:894
3873 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3874 msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu bai bezero bai zerbitzarientzat."
3876 #: src/TextClient.cpp:895
3877 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3878 msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu bezeroentzat."
3880 #: src/TextClient.cpp:896
3881 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3882 msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu zerbitzarientzat."
3884 #: src/TextClient.cpp:897
3885 msgid "Get IPFilter level."
3886 msgstr "IPiragazki maila eskuratu."
3888 #: src/TextClient.cpp:899
3889 msgid "Get bandwidth limits."
3890 msgstr "Konexio zabalera mugak eskuratu."
3892 #: src/TextClient.cpp:901
3893 msgid "Makes a search."
3894 msgstr "Bilaketa bat egiten du."
3896 #: src/TextClient.cpp:902
3897 msgid ""
3898 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3899 "    GLOBAL\n"
3900 "    LOCAL\n"
3901 "    KAD\n"
3902 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3903 msgstr ""
3904 "Bilaketa mota ezarri behar da mota idatziaz:\n"
3905 "    GLOBAL\n"
3906 "    LOCAL\n"
3907 "    KAD\n"
3908 "Adibidez: 'search kad fitxategia' erabiliaz \"fitxategia\" bilatuko du Kad "
3909 "sarean.\n"
3911 #: src/TextClient.cpp:903
3912 msgid "Executes a global search."
3913 msgstr "Bilaketa orokor bat egiten du."
3915 #: src/TextClient.cpp:904
3916 msgid "Executes a local search"
3917 msgstr "Bilaketa lokal bat egiten du"
3919 #: src/TextClient.cpp:905
3920 msgid "Executes a kad search"
3921 msgstr "Kad bilaketa bat egiten du"
3923 #: src/TextClient.cpp:907
3924 msgid "Shows the results of the last search."
3925 msgstr "Azken bilaketaren emaitzak bistaratzen ditu."
3927 #: src/TextClient.cpp:908
3928 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3929 msgstr "Aurreko bilaketaren emaitzak bistaratzen ditu.\n"
3931 #: src/TextClient.cpp:910
3932 msgid "Shows the progress of a search."
3933 msgstr "Ikusi bilaketaren aurrerapena."
3935 #: src/TextClient.cpp:911
3936 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3937 msgstr "Ikusi bilaketaren aurrerapena.\n"
3939 #: src/TextClient.cpp:913
3940 msgid "Start downloading a file"
3941 msgstr "Fitxategia deskargatzen hasi"
3943 #: src/TextClient.cpp:914
3944 msgid ""
3945 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3946 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3947 "the previous search.\n"
3948 msgstr ""
3949 "Azkenengo bilaketako fitxategiaren zenbakia eman behar da.\n"
3950 "Adibiez: 'download 12' erabiliaz azken bilaketako hamabigarren emaitzaren "
3951 "deskarga abiaraziko da.\n"
3953 #: src/TextClient.cpp:921
3954 msgid "Pause download."
3955 msgstr "Deskarga Pausarazi."
3957 #: src/TextClient.cpp:924
3958 msgid "Resume download."
3959 msgstr "Deskarga Berrekin."
3961 #: src/TextClient.cpp:927
3962 msgid "Cancel download."
3963 msgstr "Deskarga Utzi."
3965 #: src/TextClient.cpp:930
3966 msgid "Set download priority."
3967 msgstr "Deskarga lehenespena ezarri."
3969 #: src/TextClient.cpp:931
3970 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3971 msgstr ""
3972 "Deskarga baten lehenespena ezarri Baxua, Normala, Altua edo Auto bezala.\n"
3974 #: src/TextClient.cpp:932
3975 msgid "Set priority to low."
3976 msgstr "Ezarri lehentasun txikia."
3978 #: src/TextClient.cpp:933
3979 msgid "Set priority to normal."
3980 msgstr "Ezarri lehentasun normala."
3982 #: src/TextClient.cpp:934
3983 msgid "Set priority to high."
3984 msgstr "Ezarri lehentasunhandia."
3986 #: src/TextClient.cpp:935
3987 msgid "Set priority to auto."
3988 msgstr "Ezarri lehentasun automatikoa."
3990 #: src/TextClient.cpp:937
3991 msgid "Show queues/lists."
3992 msgstr "Ilarak/zerrenda bistarazi. "
3994 #: src/TextClient.cpp:938
3995 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3996 msgstr ""
3997 "Igoera/deskarga ilara, zerbitzari zerrenda edo partekatutako fitxategi "
3998 "zerrenda bistarazi.\n"
4000 #: src/TextClient.cpp:939
4001 msgid "Show upload queue."
4002 msgstr "Igoera ilara bistarazi."
4004 #: src/TextClient.cpp:940
4005 msgid "Show download queue."
4006 msgstr "Deskarga ilara bistarazi."
4008 #: src/TextClient.cpp:941
4009 msgid "Show log."
4010 msgstr "Erregistroa ikusi."
4012 #: src/TextClient.cpp:942
4013 msgid "Show servers list."
4014 msgstr "Zerbitzari zerrenda bistarazi."
4016 #: src/TextClient.cpp:945
4017 msgid "Reset log."
4018 msgstr "Erregistroa garbitu."
4020 #: src/TextClient.cpp:952
4021 #, c-format
4022 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4023 msgstr ""
4025 #: src/TextClient.cpp:953
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4029 "Use '%s' instead.\n"
4030 msgstr ""
4031 "Hau zaharkituriko komando bat da eta etorkizunean ezabatu egin daiteke.\n"
4032 "Erabili '%s' horren ordez.\n"
4034 #: src/ServerSocket.cpp:176
4035 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4036 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() NULL itzuli du"
4038 #: src/ServerSocket.cpp:259
4039 #, c-format
4040 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4041 msgstr ""
4043 #: src/ServerSocket.cpp:274
4044 #, c-format
4045 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4046 msgstr ""
4048 #: src/ServerSocket.cpp:417
4049 #, c-format
4050 msgid "New clientid is %u"
4051 msgstr "Bezero id berria: %u"
4053 #: src/ServerSocket.cpp:419
4054 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4055 msgstr "ABISUA: ID baxua jaso duzu!"
4057 #: src/ServerSocket.cpp:420
4058 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4059 msgstr "\tZiurrenik firewall edo router baten atzean zaudelako izan daiteke."
4061 #: src/ServerSocket.cpp:421
4062 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4063 msgstr "\tArgibide gehiagorako begiratu http://wiki.amule.org"
4065 #: src/ServerSocket.cpp:478
4066 msgid "Unknown server info received! - too short"
4067 msgstr "Zerbitzari argibide ezezaguna jasoa - laburregia"
4069 #: src/ServerSocket.cpp:539
4070 #, c-format
4071 msgid "Received %d new server"
4072 msgid_plural "Received %d new servers"
4073 msgstr[0] "zerbitzari berri %d jasoa"
4074 msgstr[1] "%d zerbitzari berri jasoak"
4076 #: src/ServerSocket.cpp:542
4077 msgid "Saving of server-list completed."
4078 msgstr "Zerbitzari zerrenda gordetzeaz amaitu da."
4080 #: src/ServerSocket.cpp:593
4081 msgid "Server rejected last command"
4082 msgstr "Zerbitzariak azken komadoa ukatu du"
4084 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4085 #, c-format
4086 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4087 msgstr "Hondaturiko paketebat jaso da zerbitzaritik: %s"
4089 #: src/ServerSocket.cpp:607
4090 #, c-format
4091 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4092 msgstr "Errore kudeaezina zerbitzariko paketea prozesatzekoan: %s"
4094 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4095 #, c-format
4096 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4097 msgstr "Ezin da DNS ebazpen hari bat sortu %s-ra konektatzeko"
4099 #: src/ServerSocket.cpp:729
4100 #, c-format
4101 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4102 msgstr "%s (%s) IP-dun zerbitzaria iragazirik dago.  Ez dago konektatzen."
4104 #: src/ServerSocket.cpp:739
4105 msgid "using protocol obfuscation."
4106 msgstr "protokolo nahastea erabiltzen."
4108 #: src/ServerSocket.cpp:748
4109 #, c-format
4110 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4111 msgstr "Konektatzen: %s (%s - %s:%i) %s"
4113 #: src/ServerSocket.cpp:760
4114 #, c-format
4115 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4116 msgstr "Ezin da %s zerbitzariaren dns-a ebatzi: Ezin da konektatu!"
4118 #: src/IP2Country.cpp:99
4119 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4120 msgstr ""
4121 "CIP2Country::CIP2Country(): Huts herrialde datuak hemendik kargatzean:  "
4123 #: src/IP2Country.cpp:104
4124 #, c-format
4125 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4126 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4127 msgstr[0] "bandera bitmapa %d kargaturik"
4128 msgstr[1] "%d bandera bitmapa kargaturik"
4130 #: src/TransferWnd.cpp:194
4131 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4132 msgstr ""
4133 "Ziur zaude kategoria honetako fitxategi guztiak ezeztatu eta ezabatu nahi "
4134 "dituzula?"
4136 #: src/TransferWnd.cpp:194
4137 msgid "Confirmation Required"
4138 msgstr "Baieztapena Beharrezkoa"
4140 #: src/TransferWnd.cpp:342
4141 msgid "All others"
4142 msgstr "Beste guztiak"
4144 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4145 msgid "Incomplete"
4146 msgstr "Amaitugabea"
4148 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4149 msgid "Active"
4150 msgstr "Martxan"
4152 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4153 msgid "Video"
4154 msgstr "Bideoa"
4156 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4157 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4158 msgid "Audio"
4159 msgstr "Audioa"
4161 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4162 msgid "Archive"
4163 msgstr "Fitxategia"
4165 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4166 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4167 msgid "CD-Images"
4168 msgstr "CD-Imaginak"
4170 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4171 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4172 msgid "Pictures"
4173 msgstr "Irudiak"
4175 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4176 msgid "Text"
4177 msgstr "Testua"
4179 #: src/TransferWnd.cpp:364
4180 msgid "Select view filter"
4181 msgstr "Hautatu ikuspen iruzkina"
4183 #: src/TransferWnd.cpp:367
4184 msgid "Add category"
4185 msgstr "Gehitu kategoria"
4187 #: src/TransferWnd.cpp:370
4188 msgid "Edit category"
4189 msgstr "Editatu kategoria"
4191 #: src/TransferWnd.cpp:371
4192 msgid "Remove category"
4193 msgstr "Ezabatu kategoria"
4195 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4196 msgid "File name"
4197 msgstr "Fitxategia"
4199 #: src/KnownFile.cpp:1360
4200 msgid "File size"
4201 msgstr ""
4203 #: src/KnownFile.cpp:1361
4204 msgid "Share ratio"
4205 msgstr ""
4207 #: src/KnownFile.cpp:1362
4208 msgid "Uploaded"
4209 msgstr ""
4211 #: src/KnownFile.cpp:1363
4212 msgid "Requested"
4213 msgstr ""
4215 #: src/KnownFile.cpp:1364
4216 msgid "Accepted"
4217 msgstr ""
4219 #: src/KnownFile.cpp:1366
4220 msgid "Complete sources"
4221 msgstr ""
4223 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4224 #, c-format
4225 msgid "Importing %s: %s"
4226 msgstr "%s inportatzen: %s"
4228 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4229 msgid "Reading temp folder"
4230 msgstr "Aldiroko karpeta irakurtzen"
4232 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4233 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4234 msgstr "Deskarga fitxategiaren argibide oinarrizkoak eskuratzen"
4236 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4237 msgid "Creating destination file"
4238 msgstr "Helburu fitxategia sortzen"
4240 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4241 #, c-format
4242 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4243 msgstr "Deskarga fitxategi zaharretik Kargatzen (%u %u-tik)"
4245 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4246 #, c-format
4247 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4248 msgstr "Datu blokeak deskarga fitxategi berrian gordetzen (%u %u-tik)"
4250 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4251 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4252 msgstr "Deskarga fitxategi argibide jatorria eskuratzen"
4254 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4255 msgid "Adding download and saving new partfile"
4256 msgstr "Deskarga gehitu eta zati fitxategi berria gordetzen"
4258 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4259 msgid "Fetching status..."
4260 msgstr "Bilaketa egoera..."
4262 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4263 msgid "In progress"
4264 msgstr "Martxan"
4266 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4267 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4268 msgstr ""
4270 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4271 msgid "ERROR: Partmet not found"
4272 msgstr ""
4274 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4275 msgid "ERROR: IO error!"
4276 msgstr ""
4278 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4279 msgid "ERROR: Failed!"
4280 msgstr ""
4282 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4283 msgid "Queued"
4284 msgstr "Hilaran"
4286 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4287 msgid "Already downloading"
4288 msgstr "Dagoeneko deskargatzen"
4290 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4291 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4292 msgstr "Aldiroko fitxategia formatu ezezagun edo okerrekoa"
4294 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4295 msgid "State"
4296 msgstr "Egoera"
4298 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4299 msgid "Filehash"
4300 msgstr "FitxategiEgiaztapena"
4302 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4303 msgid "Import partfiles"
4304 msgstr "Zati fitxategiak inportatu"
4306 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4307 msgid ""
4308 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4309 "be included)"
4310 msgstr ""
4311 "Mesedez ezarri aldiroko fitxategiak bilatuko diren karpeta (azpikarpetak ere "
4312 "arakatuko dira)"
4314 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4315 msgid ""
4316 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4317 msgstr "fitxategiak?"
4319 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4320 msgid "Remove sources?"
4321 msgstr "Ezabatu?"
4323 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4324 msgid "Waiting..."
4325 msgstr "Zain..."
4327 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4328 #, c-format
4329 msgid "%s (Disk: %s)"
4330 msgstr "%s (Diskoa: %s)"
4332 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4333 msgid "byte"
4334 msgid_plural "bytes"
4335 msgstr[0] "byte"
4336 msgstr[1] "byte"
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4339 msgid "kB"
4340 msgstr "kB"
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4343 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4344 msgid "MB"
4345 msgstr "MB"
4347 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4348 msgid "GB"
4349 msgstr "GB"
4351 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4352 msgid "TB"
4353 msgstr "TB"
4355 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4356 msgid "k"
4357 msgstr "k"
4359 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4360 msgid "M"
4361 msgstr "M"
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4364 msgid "G"
4365 msgstr "A"
4367 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4368 msgid "T"
4369 msgstr "T"
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4372 msgid "byte/sec"
4373 msgid_plural "bytes/sec"
4374 msgstr[0] "byte/seg"
4375 msgstr[1] "byte/seg"
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4378 msgid "MB/s"
4379 msgstr "MB/s"
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4382 msgid "secs"
4383 msgstr "seg"
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4386 msgid "mins"
4387 msgstr "min"
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4390 msgid "hours"
4391 msgstr "ordu"
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4394 msgid "Days"
4395 msgstr "Egunak"
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4398 msgid "Videos"
4399 msgstr "Bideoak"
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4402 msgid "Archives"
4403 msgstr "Konprimituak"
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4406 msgid "Texts"
4407 msgstr "Testuak"
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4410 msgid "Programs"
4411 msgstr "Programak"
4413 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4414 msgid "Any"
4415 msgstr "Edozein"
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4418 msgid "Not rated"
4419 msgstr "Kalifikatu gabea"
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4422 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4423 msgstr "Baliogabe / Apurturik / Gezurra"
4425 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4426 msgid "Poor"
4427 msgstr "Pobrea"
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4430 msgid "Fair"
4431 msgstr "Oso ona"
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4434 msgid "Good"
4435 msgstr "Ondo"
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4438 msgid "Excellent"
4439 msgstr "Ezinobea"
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4442 msgid "all"
4443 msgstr "denak"
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4446 msgid "all others"
4447 msgstr "Beste denak"
4449 #: src/IPFilter.cpp:109
4450 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4451 msgstr "'ipfilter.dat' eta 'ipfilter_static.dat' IP iragazkiak kargatzen."
4453 #: src/IPFilter.cpp:286
4454 #, c-format
4455 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4456 msgstr ""
4457 "Huts egin du ipfilter.dat '%s' fitxategia kargatzerakoan, formatu ezezagunak "
4458 "aurkitu dira."
4460 #: src/IPFilter.cpp:327
4461 #, c-format
4462 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4463 msgstr ""
4464 "Huts egin du ipfilter.dat '%s' fitxategia kargatzerakoan, ezin da fitxategia "
4465 "ireki."
4467 #: src/IPFilter.cpp:332
4468 #, c-format
4469 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4470 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4471 msgstr[0] "IP-eremu %u kargaturik'%s'-tik."
4472 msgstr[1] "%u IP-eremu kargaturik'%s'-tik."
4474 #: src/IPFilter.cpp:334
4475 #, c-format
4476 msgid "%u malformed line was discarded."
4477 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4478 msgstr[0] "Gaizki eratutako lerro %u alde batetar utzi da."
4479 msgstr[1] "Gaizki eratutako %u lerro alde batetar utzi dira."
4481 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4482 #, c-format
4483 msgid "Active connections (1:%u)"
4484 msgstr "Konexio aktiboak (1:%u)"
4486 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4487 msgid "File Details"
4488 msgstr "Fitxategi Xehetasunak"
4490 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4491 #, c-format
4492 msgid "%.2f%% done"
4493 msgstr "%.2f%% egina"
4495 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4496 msgid "eD2k Link: "
4497 msgstr ""
4499 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4500 msgid "Commit"
4501 msgstr "Burutu"
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4504 msgid ""
4505 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4506 msgstr ""
4508 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4509 msgid ""
4510 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4511 "in the Servers-tab."
4512 msgstr ""
4513 "Geraterak hemen agertuko dira. Gertaera zerrenda osorako, begiratu "
4514 "Zerbitzari fitxako erregistroan."
4516 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4517 msgid "Loading ..."
4518 msgstr "Kargatzen ..."
4520 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4521 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4522 msgstr "Konektatuta zauden zerbitzariaren erabiltzaile kopurua ..."
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4525 msgid "Users: 0"
4526 msgstr "Erabiltzaile: 0"
4528 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4529 msgid ""
4530 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4531 "users."
4532 msgstr ""
4533 "Uneko zerbitzarira konektauriko erabiltzaileak eta guztirako erabiltzaile "
4534 "kalkulua."
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4537 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4538 msgstr "Gora: 0.0 | Behera: 0.0"
4540 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4541 msgid ""
4542 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4543 "braces signify the overhead from client communication."
4544 msgstr ""
4545 "Unekoa Igoera eta deskarga batez bestekoa. Gaiturik badago parentesi arteko "
4546 "zenbakiak bezero goiburu datuak dira."
4548 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4549 msgid ""
4550 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4551 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4552 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4553 "optimal connection type)."
4554 msgstr ""
4555 "Konexio egoera eta uneko transferentziak bistaratzen ditu. Gezi gorriak "
4556 "deskonektaturik zaudela adierazten du, horiak berriz ID baxua duzula eta "
4557 "berdeak ID altua (konexio mota hoberena)."
4559 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4560 msgid "Not Connected ..."
4561 msgstr "Ez Konektaturik..."
4563 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4564 msgid "Currently connected server."
4565 msgstr "Une honetan konektaturiko zerbitzaria."
4567 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4568 msgid "Search"
4569 msgstr "Bilatu"
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4572 msgid "Name:"
4573 msgstr "Izena:"
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4576 msgid "Local"
4577 msgstr "Lokala"
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4580 msgid "Global"
4581 msgstr "Orokorra"
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4584 msgid "FileHash"
4585 msgstr "FitxategiEgiaztapena"
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4588 msgid "Extended Parameters"
4589 msgstr "Hedatutako Parametroak"
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4592 msgid "Filtering"
4593 msgstr "Iragazten"
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4596 msgid "File Type"
4597 msgstr "Fitxategi Mota"
4599 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4600 msgid "Extension"
4601 msgstr "Hedapena"
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4604 msgid "Min Size"
4605 msgstr "Gutx. Tamaina"
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4608 msgid "Bytes"
4609 msgstr "Byte"
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4612 msgid "KB"
4613 msgstr "KB"
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4616 msgid "Max Size"
4617 msgstr "Gehi. Tamaina"
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4620 msgid "Availability"
4621 msgstr "Eskuragarritasuna"
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4624 msgid "Filter:"
4625 msgstr "Iragazkia:"
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4628 msgid "Filter Results"
4629 msgstr "Iragazi Emaitzak"
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4632 msgid "Invert Result"
4633 msgstr "Emaitza alderantzikatu"
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4636 msgid "Hide Known Files"
4637 msgstr "Fitxategi Ezagunak Ezkutatu"
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4640 msgid "More"
4641 msgstr "Gehiago"
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4644 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4645 msgstr ""
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4648 msgid "Stop"
4649 msgstr "Gelditu"
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4652 msgid "Reset Fields"
4653 msgstr "Eremuak Garbitu"
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4656 msgid "Results"
4657 msgstr "Emaitzak"
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4660 msgid "Clears completed downloads"
4661 msgstr "Garbitu amaituriko deskargak"
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4664 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4665 msgstr "Bistaratu Igoera  hilara"
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4668 msgid "Clients on queue :"
4669 msgstr "Bezeroak ilaran:"
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4672 msgid "Send"
4673 msgstr "Bidali"
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4676 msgid "Sends the specified message."
4677 msgstr "Ezarritako mezua bidali"
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4681 msgid "Close"
4682 msgstr "Itxi"
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4685 msgid "Close this chat-session."
4686 msgstr "Itxi elkarrizketa saio hau."
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4689 msgid "Full Name :"
4690 msgstr "Izen osoa:"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4707 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4708 msgid "N/A"
4709 msgstr "E/G"
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4712 msgid "met-File :"
4713 msgstr "met Fitxategia:"
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4716 msgid "Hash :"
4717 msgstr "Aztertze zenbakia :"
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4720 msgid "Filesize :"
4721 msgstr "Fitxategi tamaina :"
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4724 msgid "Partfilestatus :"
4725 msgstr "Fitxategi zati egoera:"
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4728 msgid "Last seen complete :"
4729 msgstr "Azkenez osorik ikusia:"
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4732 msgid "Found Sources :"
4733 msgstr "Aurkitutako jatorriak:"
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4736 msgid "Transferring Sources :"
4737 msgstr "Jatorriak transferitzen:"
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4740 msgid "Filepart-Count :"
4741 msgstr "Fitxategi zati Kopurua:"
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4744 msgid "Available :"
4745 msgstr "Erabilgarri:"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4748 msgid "Datarate :"
4749 msgstr "Data Abiadura:"
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4752 msgid "Download Active Time: "
4753 msgstr "Deskarga Aktibo Denbora:"
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4756 msgid "Transferred :"
4757 msgstr "Transferituta:"
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4760 msgid "Completed Size :"
4761 msgstr "Amaitua Tamaina:"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4764 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4765 msgstr "Korrupzio Kudeaketa Adimentsua"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4768 msgid "Lost to corruption :"
4769 msgstr "Apurketetan galdutakoa:"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4772 msgid "Gained by compression :"
4773 msgstr "Konpresioaz irabazitakoa:"
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4776 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4777 msgstr "I.C.H. gordetako paketeak :"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4780 msgid "File Names"
4781 msgstr "Fitxategi Izenak"
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4784 msgid "Takeover"
4785 msgstr "Konpondu"
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4788 msgid "Cleanup"
4789 msgstr "Garbitu"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4792 msgid "Apply"
4793 msgstr "Ezarri"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4796 msgid "Ok"
4797 msgstr "Ados"
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4800 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4801 msgstr "Iruzkina Testua denak erabiltzaileak"
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4804 msgid ""
4805 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4806 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4807 msgstr ""
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4810 msgid "File Quality"
4811 msgstr "Fitxategi Kalitatea"
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4814 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4815 msgstr ""
4816 "Fitxategi kalifikazioa hartu edo fitxategia baliogabea bada besteak "
4817 "abisatu ..."
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4820 msgid "Refresh"
4821 msgstr "Berritu"
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4824 msgid "Downloading, please wait ..."
4825 msgstr "Deskargatzen, itxoin mesedez..."
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4828 msgid "Unknown size"
4829 msgstr "Ezezaguna"
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4832 msgid "Required Information"
4833 msgstr "Behar den Informazioa"
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4836 msgid "IP Address :"
4837 msgstr "IP Helbidea:"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4840 msgid "Port :"
4841 msgstr "Ataka:"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4844 msgid "Additional Information"
4845 msgstr "Bestelako Informazioa"
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4848 msgid "Username :"
4849 msgstr "Erabiltzaile izena:"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4852 msgid "Userhash :"
4853 msgstr "Erabiltzaile aztertze zenbakia :"
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4856 msgid "Reload your shared files"
4857 msgstr "Berritu zure partekatutako fitxategiak"
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4860 msgid "Current Session"
4861 msgstr "Uneko Saioa"
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4864 msgid "Total"
4865 msgstr "Guztira"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4868 msgid "Requested :"
4869 msgstr "Eskaerak:"
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4872 msgid "Active Uploads :"
4873 msgstr "Igoerak:"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4876 msgid "Download-Speed"
4877 msgstr "Deskarga Abiadura"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4880 msgid "Current"
4881 msgstr "Unekoa"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4884 msgid "Running average"
4885 msgstr "Funtzionamendu bataz bestekoa"
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4888 msgid "Session average"
4889 msgstr "saio batez bestekoa"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4892 msgid "Upload-Speed"
4893 msgstr "Igoera Abiadura"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4896 msgid "Connections"
4897 msgstr "Konexioak"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4900 msgid "Active downloads"
4901 msgstr "Deskarga aktiboak"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4904 msgid "Active connections (1:1)"
4905 msgstr "konexio aktiboak (1:1)"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4908 msgid "Active uploads"
4909 msgstr "Igoera aktiboak"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4912 msgid "Statistics Tree"
4913 msgstr "Estatistika zuhaitza"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4916 msgid "Username:"
4917 msgstr "Erabiltzaile izena:"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4920 msgid "Userhash:"
4921 msgstr "Erbiltzaile-Egiaztapena:"
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4924 msgid "Client software:"
4925 msgstr "Bezero softwarea:"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4928 msgid "Client version:"
4929 msgstr "Bezero bertsioa:"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4932 msgid "IP address:"
4933 msgstr "IP helbidea:"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4936 msgid "User ID:"
4937 msgstr "Erabiltzaile ID-a:"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4940 msgid "Server IP:"
4941 msgstr "Zerbitzaria IP-a:"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4944 msgid "Server name:"
4945 msgstr "Zerbitzari Izena:"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4948 msgid "Obfuscation:"
4949 msgstr ""
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4952 msgid "Kad:"
4953 msgstr ""
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4956 msgid "Transfers to client"
4957 msgstr "bezerora transferentziak"
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4960 msgid "Current request:"
4961 msgstr "Uneko eskakizuna:"
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4964 msgid "Average upload rate:"
4965 msgstr "Batazbesteko igoera abiadura;"
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4968 msgid "Average download rate:"
4969 msgstr "Batazbesteko deskarga abiadura;"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4972 msgid "Uploaded (session):"
4973 msgstr "Igoa (saioa):"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4976 msgid "Downloaded (session):"
4977 msgstr "Deskargatua (saioa):"
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4980 msgid "Uploaded (total):"
4981 msgstr "Igoa (denera):"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4984 msgid "Downloaded (total):"
4985 msgstr "Deskargatua (denera):"
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4988 msgid "Scores"
4989 msgstr "Puntuak"
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4992 msgid "DL/UP modifier:"
4993 msgstr "DE/IG aldagaia:"
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4996 msgid "Secure ident:"
4997 msgstr "Identitate ziurra:"
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5000 msgid "Rating (total):"
5001 msgstr "Kalifikazioa (Guztira):"
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5004 msgid "Queue score:"
5005 msgstr "Hilara puntuak:"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5008 msgid "Nick"
5009 msgstr "Ezizena"
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5012 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5013 msgstr ""
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5016 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5017 msgstr "Hau beste erabiltzaileek zuri konektatzerakoan ikusiko duten izena da."
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5020 msgid "Language: "
5021 msgstr ""
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5024 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5025 msgid "The delay before showing tool-tips."
5026 msgstr "Argibideak bistarazi aurreko denbora."
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5029 msgid "This specifies the language used on controls."
5030 msgstr "Honek kontroletan erabiliko den hizkuntza ezartzen du."
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5033 msgid "Check for new version at startup"
5034 msgstr "Arakatu bertsio berrien bila abiaraztean"
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5037 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5038 msgstr ""
5039 "Hau gaitzeak Amulek abiaraztean bertsio berririk dagoen arakatzea egingo du"
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5042 msgid "Start minimized"
5043 msgstr "Hasi txikiturik"
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5046 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5047 msgstr "Gaitzerakoan aMule txikituri abiaraziko da."
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5050 msgid "Prompt on exit"
5051 msgstr "Galdetu irteterakoan"
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5054 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5055 msgstr ""
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5058 msgid "Enable Tray Icon"
5059 msgstr "Tresnabarra Ikonoa Gaitu"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5062 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5063 msgstr "Honek Tresnabarra (edo lan barra) Ikonoa gaitu/ezgaitzen du."
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5066 msgid "Minimize to Tray Icon"
5067 msgstr "Txikitu Ikono-barrara"
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5070 msgid ""
5071 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5072 "taskbar."
5073 msgstr ""
5074 "Hau gaitzeak aMule zeregin-barrara beharrean sistema tresna-barrara "
5075 "txikitzea eragingo du."
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5078 msgid "Tooltip delay time: "
5079 msgstr ""
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5082 msgid "seconds"
5083 msgstr ""
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5086 msgid "Browser Selection"
5087 msgstr "Nabigatzaile hautaketa"
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5090 msgid ""
5091 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5092 "default browser."
5093 msgstr ""
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5096 msgid "Open in new tab if possible"
5097 msgstr "Ireki fitxa berrian aukera dagoenenean"
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5100 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5101 msgstr "Ireki web orria fitxa berrian leiho berrian ordez aukera dagoenenean"
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5104 msgid "Video Player"
5105 msgstr "Bideo-erreproduzitzailea"
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5108 msgid "Create backup for preview"
5109 msgstr ""
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5112 msgid "Bandwidth limits"
5113 msgstr ""
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5116 msgid "Upload"
5117 msgstr "Igo"
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5120 msgid "Slot Allocation"
5121 msgstr "Ataka Ezarpena"
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5124 msgid "Ports"
5125 msgstr ""
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5128 msgid "Standard TCP Port "
5129 msgstr ""
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5132 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5133 msgstr ""
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5136 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5137 msgstr ""
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5140 msgid "4665"
5141 msgstr ""
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5144 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5145 msgstr ""
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5148 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5149 msgstr ""
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5152 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5153 msgstr ""
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5156 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5157 msgstr ""
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5160 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5161 msgstr ""
5163 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5164 msgid ""
5165 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5166 "address of the interface to which aMule should be bound."
5167 msgstr ""
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5170 msgid "Max sources per downloading file:"
5171 msgstr ""
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5174 msgid "Max simultaneous connections:"
5175 msgstr ""
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5178 msgid "Kademlia"
5179 msgstr "Kademlia"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5182 msgid "ED2K"
5183 msgstr "ED2K"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5186 msgid "Autoconnect on startup"
5187 msgstr "Konektatu abiaraztekoan"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5190 msgid "Reconnect on loss"
5191 msgstr "berkonektatu konexioa galtzean"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5194 msgid "Remove dead server after"
5195 msgstr "Ezabatu hildako zerbitzaria geroago"
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5198 msgid "retries"
5199 msgstr "saiakerak"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5202 msgid "Auto-update server list at startup"
5203 msgstr ""
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5206 msgid "List"
5207 msgstr "Zerrenda"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5210 msgid "Update server list when connecting to a server"
5211 msgstr ""
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5214 msgid "Update server list when a client connects"
5215 msgstr ""
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5218 msgid "Use priority system"
5219 msgstr "Erabili lehentasun sistema"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5222 msgid "Use smart LowID check on connect"
5223 msgstr "Erabili IDbaxu egiaztapena konektatzerakoan"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5226 msgid "Safe connect"
5227 msgstr "Konexio ziurra"
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5230 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5231 msgstr "Estatiko zerbitzarieta bakarrik autokonektatu"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5234 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5235 msgstr "Ezarri eskuz gehitutako zerbitzariak lehentasun altuan"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5238 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5239 msgstr ""
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5242 msgid "Enable"
5243 msgstr ""
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5246 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5247 msgstr ""
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5250 msgid "Add files to download in pause mode"
5251 msgstr "Gehitu fitxategiak deskargetara geldirik"
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5254 msgid "Add files to download with auto priority"
5255 msgstr "Gehitu fitxategiak deskarga zerrendara auto-lehentasunarekin"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5258 msgid "Try to download first and last chunks first"
5259 msgstr "Saiatu lehen eta azken zatiak hasieran deskargatzen"
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5262 msgid "Start next paused file when a file completes"
5263 msgstr ""
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5266 msgid "From the same category"
5267 msgstr "Kategoria berdinekoa"
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5270 msgid "Preallocate disk space for new files"
5271 msgstr ""
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5274 msgid ""
5275 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5276 "fragmentation"
5277 msgstr ""
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5280 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5281 msgstr ""
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5284 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5285 msgstr ""
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5288 msgid "Enter here the min disk space desired."
5289 msgstr "Ezarri hemen nahi duzu disko toki txikiena."
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5292 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5293 msgstr "10 jatorri gorde fitxategi arraroentzat (< 20 jatorri)"
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5296 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5297 msgstr "saiatu zati osoak transferitzen bidaltze guztietan"
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5300 msgid "Add new shared files with auto priority"
5301 msgstr "Gehitu partekatutako fitxategi berriak auto-lehentasunarekin"
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5304 msgid "Destination folder for downloads"
5305 msgstr ""
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5308 msgid "Folder for temporary download files"
5309 msgstr ""
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5312 msgid "Shared folders"
5313 msgstr ""
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5316 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5317 msgstr ""
5318 "(Egin klik eskubiko botoiaz karpeta ikono batetan barnekoak ere partekatzeko)"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5321 msgid "Share hidden files"
5322 msgstr "Partekatu ezkutatutako fitxategiak"
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5325 msgid "Graphs"
5326 msgstr "Grafikak"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5329 msgid "Update delay : 5 secs"
5330 msgstr "Eguneratze atzerapena : 5 seg"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5333 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5334 msgstr "Bataz besteko grafiko denbora : 100 min"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5337 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5338 msgstr "Konexio Graf Eskala: 100"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5341 msgid "Download graph scale:"
5342 msgstr ""
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5345 msgid "Upload graph scale:"
5346 msgstr ""
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5349 msgid "Colours: "
5350 msgstr ""
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5353 msgid "Background"
5354 msgstr "Atzeko planoa"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5357 msgid "Grid"
5358 msgstr "Sareta"
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5361 msgid "Download current"
5362 msgstr "Uneko deskargak"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5365 msgid "Download running average"
5366 msgstr "Martxan deskargak bataz bestean"
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5369 msgid "Download session average"
5370 msgstr "Saioaren bataz besteko deskargak"
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5373 msgid "Upload current"
5374 msgstr "Uneko igoerak"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5377 msgid "Upload running average"
5378 msgstr "Martxan igoerak bataz bestean"
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5381 msgid "Upload session average"
5382 msgstr "Saioaren bataz besteko igoerak"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5385 msgid "Active connections"
5386 msgstr "Konexio aktiboak"
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5389 msgid "Systray Icon Speedbar"
5390 msgstr "Sistema barra Abiadura barra ikonoa"
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5393 msgid "Kad-nodes current"
5394 msgstr "Uneko Kad-nodoak"
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5397 msgid "Kad-nodes running"
5398 msgstr "Kad-nodoak martxan"
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5401 msgid "Kad-nodes session"
5402 msgstr "Kad-nodo saioa"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5405 msgid "Select"
5406 msgstr "Hautatu"
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5409 msgid "Tree"
5410 msgstr ""
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5413 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5414 msgstr "Erakutsiko diren bezero kopurua (0=mugagabea)"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5417 msgid "!!! WARNING !!!"
5418 msgstr "!!! KONTUZ !!!"
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5421 msgid ""
5422 "Do not change these setting unless you know\n"
5423 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5424 "make things worse for yourself.\n"
5425 "\n"
5426 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5427 "these settings."
5428 msgstr ""
5429 "Ezarpen hauek ez aldatu ez badakizu zer egiten\n"
5430 "ari zaren, bestela normalean gauzak daudenak\n"
5431 "baino okerrago geratuko dira zuretzat\n"
5432 "\n"
5433 "Amulek ondo funtzionatu beharko luke ezarpen\n"
5434 "hauek aldatu gabe."
5436 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5437 msgid "Max new connections / 5 secs"
5438 msgstr "Gehienezko konexio berri / 5 seg"
5440 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5441 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5442 msgstr "Fitxategia  Buffer Tamaina: 240000 byte"
5444 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5445 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5446 msgstr "Igoera ilara tamaina: 5000 bezero"
5448 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5449 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5450 msgstr "Zerbitzari konexio berritze aldia: Ezgaiturik"
5452 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5453 msgid "Skin to use: "
5454 msgstr ""
5456 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5457 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5458 msgstr ""
5460 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5461 msgid "Show extended info on categories tabs"
5462 msgstr "Erakutsi argibide hedatuak kategoria fitxetan"
5464 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5465 msgid "Show transfer rates on title"
5466 msgstr "Erakutsi transferentziak izenburuan"
5468 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5469 msgid "Before application name"
5470 msgstr ""
5472 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5473 msgid "After application name"
5474 msgstr ""
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5477 msgid "Show overhead bandwidth"
5478 msgstr ""
5480 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5481 msgid "Vertical toolbar orientation"
5482 msgstr "Tresnabarra bertikal orientazioa"
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5485 msgid "Download Queue Files"
5486 msgstr ""
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5489 msgid "Show progress percentage"
5490 msgstr ""
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5493 msgid "Show progress bar"
5494 msgstr ""
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5497 msgid "Flat"
5498 msgstr "Laua"
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5501 msgid "Round"
5502 msgstr "Biribildu"
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5505 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5506 msgstr ""
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5509 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5510 msgstr "Amule-k zure deskarga zerrendako zutabeak automatikoki sailkatuko ditu"
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5513 msgid "External Connection Parameters"
5514 msgstr "Urruneko konexio ezarpenak"
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5517 msgid "Accept external connections"
5518 msgstr "Onartu urruneko konexioak"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5521 msgid "IP of the listening interface:"
5522 msgstr ""
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5525 msgid ""
5526 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5527 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5528 msgstr ""
5529 "Idatzi hemen a.b.c.d formatuan entzun behar den interfazearen baliozko ip "
5530 "helbidea. Eremu huts batek edo 0.0.0.0 ezartzeak edozein interfazetan "
5531 "entzutea eragingo du"
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5534 msgid "TCP port:"
5535 msgstr ""
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5538 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5539 msgstr "UPnP berbideraketa gaitu EC atakan"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5542 msgid "Web server parameters"
5543 msgstr ""
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5546 msgid "Run webserver on startup"
5547 msgstr ""
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5550 msgid "Web template"
5551 msgstr "Web txantiloia"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5554 msgid "Full rights password"
5555 msgstr "Baimen osorako pasahitza"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5558 msgid "Enable Low rights User"
5559 msgstr "Gaitu baimen gutxiko erabiltzailea"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5562 msgid "Low rights password"
5563 msgstr "Baimen baxuko pasahitza"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5566 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5567 msgstr ""
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5570 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5571 msgstr ""
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5574 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5575 msgstr "Orrialdea berritzeko denbora (segundotan)"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5578 msgid "Enable Gzip compression"
5579 msgstr "Gaitu Gzip konpresioa"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5582 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5583 msgstr "Hemen klik egin hobespenetan eginiko edozein aldaketa ezartzeko."
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5586 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5587 msgstr "Berrezarri hobespenetan eginiko edozein aldaketa."
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5590 msgid "Title :"
5591 msgstr "Titulua :"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5594 msgid "Comment :"
5595 msgstr "Iruzkina :"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5598 msgid "Incoming Dir :"
5599 msgstr "Deskarga direktorioa :"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5602 msgid "..."
5603 msgstr "..."
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5606 msgid "Change priority for new assigned files :"
5607 msgstr "Aldatu lehentasuna fitxategi berrientzat :"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5610 msgid "Dont change"
5611 msgstr "Ez aldatu"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5614 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5615 msgstr "Hautatu kolorea kategoria honentzat (unean aukeratutakoa):"
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5618 msgid "Click this button to reset the log."
5619 msgstr "Botoi hau klikatu erregistroa garbitzeko"
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5622 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5623 msgstr "Klik egin botoi honetan zerbitzari zerrenda URL-tik eguneratzeko ....."
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5626 msgid "Server list"
5627 msgstr ""
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5630 msgid ""
5631 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5632 "update the list of known servers."
5633 msgstr ""
5634 "Idatzi server.met fitxategiaren URL bat hemen eta gero ezkerreko botoia "
5635 "sakatu zerbitzari ezagunen zerrenda eguneratzeko"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5638 msgid "Add server manually: Name"
5639 msgstr ""
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5642 msgid "Enter the name of the new server here"
5643 msgstr "Idatzi zerbitzari berriaren izen hemen"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5646 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5647 msgstr "Idatzi x.x.x.x formatua erabiliaz zerbitzariaren ip helbidea."
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5650 msgid "Enter the port of the server here."
5651 msgstr "Idatzi zerbitzariaren ataka hemen."
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5654 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5655 msgstr "Gehitu zerbitzari bat eskuz (sar datuak ezkerrean lehenik) ..."
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5658 msgid "aMule Log"
5659 msgstr "aMule Erregistroa"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5662 msgid "Server Info"
5663 msgstr "Zerbitzari argibideak"
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5666 msgid "ED2K Info"
5667 msgstr "Argb"
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5670 msgid "Kad Info"
5671 msgstr "Kad Argb"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5674 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5675 msgstr "Klikatu botoi honetan nodo zerrenda URL honetatik eguneratzeko ...."
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5678 msgid "Nodes (0)"
5679 msgstr "Nodoak (0)"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5682 msgid ""
5683 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5684 "update the list of known nodes."
5685 msgstr ""
5686 "nodes.dat fitxategi baten URL-a idatzi eta ezkerreko botoia sakatu nodo "
5687 "ezagunen zerrenda eguneratzeko."
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5690 msgid "Nodes stats"
5691 msgstr "Nodo estatistikak"
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5694 msgid "Bootstrap"
5695 msgstr "Autoabioa"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5698 msgid "New node"
5699 msgstr "Nodo berria"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5702 msgid "IP:"
5703 msgstr "IP:"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5706 msgid "Port:"
5707 msgstr "Ataka:"
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5710 msgid ""
5711 "Bootstrap from \n"
5712 "known clients"
5713 msgstr ""
5714 "Hemendik abiarazi:\n"
5715 "bezero ezagunak"
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5718 msgid "Disconnect Kad"
5719 msgstr "Kad Deskonektatu"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5722 msgid "Use Secure User Identification"
5723 msgstr "Erabili erabiltzaile identifikazio segurua"
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5726 msgid ""
5727 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5728 "is not enabled."
5729 msgstr ""
5730 "Gomendagarri da aukera hau gaitzea. Ez duzu krediturik jasoko EIS erabiltzen "
5731 "ez baduzu."
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5734 msgid "Protocol Obfuscation"
5735 msgstr "Protokolo nahastea"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5738 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5739 msgstr "Gaitu protokolo nahastea"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5742 msgid ""
5743 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5744 "connections from other clients."
5745 msgstr ""
5746 "Aukera honek protokolo nahastea gaitzen du eta aMule-k beste bezeroetako "
5747 "konexio nahastuak onartzea eragite du."
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5750 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5751 msgstr "Erabili nahastea kanporako konexioetan"
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5754 msgid ""
5755 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5756 "clients/servers."
5757 msgstr ""
5758 "Aukera honek Amulek beste bezero/zerbitzarietara konektatzerakoan protokolo "
5759 "nahaspena erabiltzea eragiten du."
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5762 msgid "Accept only obfuscated connections"
5763 msgstr "Onartu nahasitako konexioak bakarrik"
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5766 msgid ""
5767 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5768 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5769 msgstr ""
5770 "Aukera honek Amulek nahasitako konexioak Bakerik onartzea eragiten du. "
5771 "Jatorri gutxiago izango dituzu baina zure trafiko guztia nahasia egongo da."
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5774 msgid "Everybody"
5775 msgstr "Edozeini"
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5778 msgid "No one"
5779 msgstr ""
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5782 msgid "Who can see my shared files:"
5783 msgstr ""
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5786 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5787 msgstr "Hautatu zure partekatutako fitxategiak nork ikus ditzakeen."
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5790 msgid "IP-Filtering"
5791 msgstr "IP-Iragazkia"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5794 msgid "Filter clients"
5795 msgstr "Bezeroak iragazi"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5798 msgid ""
5799 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5800 msgstr ""
5801 "~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako bezero IP iragazketa gaitu."
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5804 msgid "Filter servers"
5805 msgstr "Zerbitzariak iragazi"
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5808 msgid ""
5809 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5810 msgstr ""
5811 "~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako zerbitzari IP iragazketa gaitu."
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5814 msgid "Reload List"
5815 msgstr "Berritu Zerrenda"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5818 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5819 msgstr ""
5820 "Berritu ~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako IP helbideen iragazkia"
5822 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5823 msgid "URL:"
5824 msgstr "URL-a:"
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5827 msgid "Update now"
5828 msgstr "Eguneratu orain"
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5831 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5832 msgstr "Automatikoki eguneratu ip iragazkia abioan"
5834 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5835 msgid "Filtering Level:"
5836 msgstr "Iragazki Maila:"
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5839 msgid "Always filter LAN IPs"
5840 msgstr "Beti Iragazi LAN IP-ak"
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5843 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5844 msgstr "Paranoia kudeaketa pareko ez diren IP helbideentzat"
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5847 msgid ""
5848 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5849 "received from. Use with caution."
5850 msgstr ""
5851 "Paketea atzera bota bezero ip-a paketea jaso den ip-aren ezberdina bada. "
5852 "Kontu handiaz erabili."
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5855 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5856 msgstr "Erabili sistemako ipfilter.dat eskuragarri badago"
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5859 msgid ""
5860 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5861 "file."
5862 msgstr ""
5863 "Ez bada ipfilter.dat fitxategi lokalik aurkitu, orduan onartu sistema "
5864 "ipfilter fitxategia erabiltzea."
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5867 msgid "Enable Online-Signature"
5868 msgstr "Gaitu Sinadura linean"
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5871 msgid ""
5872 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5873 "create signatures and the like."
5874 msgstr ""
5875 "Gaitu sistemak fitxategiak idaztea, kanpo programek sinadurak sortu ahal "
5876 "izateko egiten da."
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5879 msgid "Update Frequency (Secs):"
5880 msgstr "Eguneratu Maiztasuna (Seg):"
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5883 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5884 msgstr "Aldatu Linean sinadura eguneraketa aldia (seguntutan)"
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5887 msgid "Save online signature file in: "
5888 msgstr ""
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5891 msgid ""
5892 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5893 msgstr "Klikatu hemen linean sinadurak dituen karpeta aukeratzeko."
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5896 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5897 msgstr "sarrera mezu iragazkia (txat honetan ezik):"
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5900 msgid "Filter all messages"
5901 msgstr "Mezu guztiak Iragazi"
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5904 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5905 msgstr "Lagun zerrendan ez daudenen mezuak iragazi"
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5908 msgid "Filter messages from unknown clients"
5909 msgstr "Bezero ezezagunen mezuak iragazi"
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5912 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5913 msgstr "Hau duten mezuak iragazi (erabili ',' bereizle bezala):"
5915 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5916 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5917 msgstr "Gehitu amulek mezuetan blokeatzea nahi dituzun hitzak"
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5920 msgid "Show received messages in the log"
5921 msgstr ""
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5924 msgid "Comments"
5925 msgstr "Iruzkinak"
5927 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5928 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5929 msgstr "Fitxategi iruzkinak hau du (',' erabili bereizle gisa):"
5931 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5932 msgid "Automatic server connect without proxy"
5933 msgstr "Proxy gabeko zerbitzari konexio automatikoa"
5935 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5936 msgid "Enable authentication"
5937 msgstr "Egiaztapena gaitu"
5939 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5940 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5941 msgstr "erabiltzaile/pasahitz egiaztapena gaitu/ezgaitu"
5943 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5944 msgid "Username: "
5945 msgstr ""
5947 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5948 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5949 msgstr "Proxy-ra konektatzeko erabiliko den erabiltzaile izena."
5951 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5952 msgid "Password:"
5953 msgstr "Pasahitza:"
5955 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5956 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5957 msgstr "Proxy-ra konektatzeko erabiliko den pasahitza."
5959 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5960 msgid "Enable Proxy"
5961 msgstr "Proxy-a gaitu"
5963 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5964 msgid "Enable/disable proxy support"
5965 msgstr "Proxy onarpena gaitu/ezgaitu"
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5968 msgid "Proxy type:"
5969 msgstr "Proxy mota:"
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5972 msgid "SOCKS5"
5973 msgstr "SOCKS5"
5975 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5976 msgid "SOCKS4"
5977 msgstr "SOCKS4"
5979 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5980 msgid "HTTP"
5981 msgstr "HTTP"
5983 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5984 msgid "SOCKS4a"
5985 msgstr "SOCKS4a"
5987 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5988 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5989 msgstr "Konektatzen ari zaren Proxy-aren mota"
5991 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5992 msgid "Proxy host:"
5993 msgstr "Proxy ostalaria:"
5995 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5996 msgid "The proxy host name"
5997 msgstr "Proxy ostalari izena"
5999 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6000 msgid "Proxy port:"
6001 msgstr "Proxy ataka:"
6003 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6004 msgid "The proxy port"
6005 msgstr "Proxy ataka"
6007 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6008 msgid "Connect to:"
6009 msgstr "Hona konektaturik:"
6011 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6012 msgid "Login to remote amule"
6013 msgstr "Urruneko aMulen saioa hasi"
6015 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6016 msgid "User name"
6017 msgstr "Erabiltzaile izena"
6019 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6020 msgid "Remember those settings"
6021 msgstr "Ezarpen hauek gogoratu"
6023 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6024 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6025 msgstr "Gaitu Arazpen luzeko saio hasiera."
6027 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6028 msgid "Message Categories:"
6029 msgstr "Mezu Kategoriak:"
6031 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6032 msgid "Add imports"
6033 msgstr "Gehitu"
6035 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6036 msgid "Retry selected"
6037 msgstr "Berriz saiatu hautaturikoak"
6039 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6040 msgid "Remove selected"
6041 msgstr "Ezabatu hautaturikoak"
6043 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6044 msgid "Event Types"
6045 msgstr ""
6047 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6048 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6049 msgstr "Konektatu edozein zerbitzari eta/edo Kad"
6051 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6052 msgid "Networks Window"
6053 msgstr "Sare Leihoa"
6055 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6056 msgid "Searches Window"
6057 msgstr "Bilaketa leihoa"
6059 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6060 msgid "Files Transfers Window"
6061 msgstr "Fitxategi Transferentzia leihoa"
6063 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6064 msgid "Shared Files Window"
6065 msgstr "Partekatutako fitxategi leihoa"
6067 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6068 msgid "Messages Window"
6069 msgstr "Mezu leihoa"
6071 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6072 msgid "Statistics Graph Window"
6073 msgstr "Estatistika grafiko leihoa"
6075 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6076 msgid "Preferences Settings Window"
6077 msgstr "Hobespen Ezarpen Leihoa"
6079 #: src/CatDialog.cpp:87
6080 msgid "New Category"
6081 msgstr "Kategoria Berria"
6083 #: src/CatDialog.cpp:125
6084 msgid "Choose a folder for incoming files"
6085 msgstr "Aukeratu karpeta bat deskargatutako fitxategientzat"
6087 #: src/CatDialog.cpp:140
6088 msgid "You must specify a name for the category!"
6089 msgstr "Kategoria izen bat ezarri behar duzu!"
6091 #: src/CatDialog.cpp:150
6092 msgid "You must specify a path for the category!"
6093 msgstr "Kategoria bide bat ezarri behar duzu!!"
6095 #: src/CatDialog.cpp:158
6096 msgid ""
6097 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6098 msgstr ""
6099 "Huts kategoriarentzat sarrera karpeta sortzerakoan. Mesedez ezarri baliozko "
6100 "bide bat!"
6102 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6103 #, c-format
6104 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6105 msgstr "'%s' luzapen ezezaguna '%s' komandoarentzat.\n"
6107 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6108 #, c-format
6109 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6110 msgstr "'%s' komando ezezaguna.\n"
6112 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6113 msgid ""
6114 "\n"
6115 "This command cannot have an argument.\n"
6116 msgstr ""
6117 "\n"
6118 "Komando honek ezin du argumenturik eduki.\n"
6120 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6121 msgid ""
6122 "\n"
6123 "This command must have an argument.\n"
6124 msgstr ""
6125 "\n"
6126 "Komando honek argumentu bat eduki behar du.\n"
6128 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6129 msgid ""
6130 "\n"
6131 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6132 msgstr ""
6133 "\n"
6134 "Komando hau osotu gabe dago, beheko luzapen hauetako bat erabili dezakezu.\n"
6136 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6137 msgid ""
6138 "\n"
6139 "Available extensions:\n"
6140 msgstr ""
6141 "\n"
6142 "Gehigarri erabilgarriak:\n"
6144 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6145 msgid "Available commands:\n"
6146 msgstr "Komando erabilgarriak:\n"
6148 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6149 #, c-format
6150 msgid ""
6151 "\n"
6152 "All commands are case insensitive.\n"
6153 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6154 msgstr ""
6155 "\n"
6156 "Komando guztietan berdin da maiuskula/minuskula.\n"
6157 "Idatzi '%s <komandoa>' <komandoa>-ri buruzko xehetasunak ikusteko.\n"
6159 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6160 msgid "Exits from the application."
6161 msgstr "Aplikazioa utzi"
6163 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6164 msgid "Show help."
6165 msgstr "Laguntza bistarazi."
6167 #. TRANSLATORS:
6168 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6169 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6170 msgid ""
6171 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6172 "To get the full command list type 'help'.\n"
6173 msgstr ""
6174 "Komando bati buruz laguntza jasotzeko, idatz ezazu 'help <komandoa>'.\n"
6175 "Komandoen zerrenda osoa eskuratzeko, 'help' idatzi.\n"
6177 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "\n"
6181 "Use '%s' for command list\n"
6182 "\n"
6183 msgstr ""
6184 "\n"
6185 "Erabili '%s' komando zerrendarentzako\n"
6186 "\n"
6188 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6189 msgid "Syntax error!"
6190 msgstr "Sintaxi errorea!"
6192 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6193 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6194 msgstr ""
6195 "Errorea komandoa prozesatzekoan - Ez zen inoiz pasa beharko! Mesedez "
6196 "zorriaren berri eman\n"
6198 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6199 msgid "This command should not have any parameters."
6200 msgstr "Komando honek ez luke parametrorik eduki beharko."
6202 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6203 msgid "This command must have a parameter."
6204 msgstr "Komando honek parametro bat eduki beharko luke."
6206 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6207 msgid "Invalid argument."
6208 msgstr "Argumentu baliogabea"
6210 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6211 msgid "This is an incomplete command."
6212 msgstr "Hau komando osatugabe bat da."
6214 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6215 #, c-format
6216 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6217 msgstr "Sakatu '%s' laguntza gehiagorako.\n"
6219 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6220 #, c-format
6221 msgid "This is %s %s %s\n"
6222 msgstr "Hau %s %s %s da\n"
6224 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6225 #, c-format
6226 msgid "This is %s %s\n"
6227 msgstr "Hau %s %s da\n"
6229 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6230 msgid ""
6231 "\n"
6232 "Creating client...\n"
6233 msgstr ""
6234 "\n"
6235 "Bezeroa sortzen...\n"
6237 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6238 #, c-format
6239 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6240 msgstr ""
6242 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6243 #, c-format
6244 msgid ""
6245 "\n"
6246 "Ok, exiting %s...\n"
6247 msgstr ""
6248 "\n"
6249 "Ados, %s uzten...\n"
6251 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6252 msgid ""
6253 "Cannot connect with an empty password.\n"
6254 "You must specify a password either in config file\n"
6255 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6256 "\n"
6257 "Exiting...\n"
6258 msgstr ""
6259 "Ezin da pasahitz zuri batez konektatu.\n"
6260 "Pasahitz bat ezarri behar duzu konfigurazio fitxategian,\n"
6261 "komando lerroan, edo eskatzen zaizunean sartu.\n"
6262 "\n"
6263 "Irteten...\n"
6265 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6266 msgid "Show this help text."
6267 msgstr "Laguntza testu hau bistarazi."
6269 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6270 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6271 msgstr "aMule abiarazirik duen ostalaria (lehenetsia: localhost)"
6273 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6274 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6275 msgstr "Kanpo Konexioetarako aMuleren ataka. (Lehenetsia 4712)"
6277 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6278 msgid "External Connection password."
6279 msgstr "Kanpo Konexio Pasahitza."
6281 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6282 msgid "Read configuration from file."
6283 msgstr "Konfigurazio fitxategitik irakurri."
6285 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6286 msgid "Do not print any output to stdout."
6287 msgstr "Ez ezer bistarazi irteera estandarrean."
6289 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6290 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6291 msgstr "Luze - Arazpen mezuak ere bistarazi."
6293 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6294 msgid "Sets program locale (language)."
6295 msgstr "Programa lokala (hizkuntza) ezarri."
6297 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6298 msgid "Write command line options to config file."
6299 msgstr "Idatzi komando lerroko aukerak konfigurazio fitxategira."
6301 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6302 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6303 msgstr ""
6304 "aMuleren konfigurazio fitxategian oinarriturik konfigurazio fitxategia "
6305 "sortzen du."
6307 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6308 msgid "Print program version."
6309 msgstr "Programa bertsioa bistarazi."
6311 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6312 #, c-format
6313 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6314 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6315 msgstr[0] "Kreditu fitxategia kargaturik, bezero %u ezagutzen da"
6316 msgstr[1] "Kreditu fitxategia kargaturik, %u bezero ezagutzen dira"
6318 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6319 #, c-format
6320 msgid " - Credits expired for %u client!"
6321 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6322 msgstr[0] " - bezero %u-ren kredituak amaitu dira!"
6323 msgstr[1] " - %u bezeroren kredituak amaitu dira!"
6325 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6326 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6327 msgstr "Ez da 'cryptkey.dat' fitxategia aurkitu, sortzen."
6329 #: src/amuled.cpp:579
6330 msgid ""
6331 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6332 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6333 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6334 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6335 msgstr ""
6336 "ERROREA: aMule deabrua ezin da erabili kanpo konexioak ezgaiturik badaude. "
6337 "Kanpo konexioak gaitzeko aMule arrunta erabili, amuled --ec-config aukeraz "
6338 "abiarazi edo ezarri \"AcceptExternalConnections\" gakoa 1 balioaz ~/.aMule/"
6339 "amule.conf fitxategian"
6341 #: src/amuled.cpp:735
6342 #, c-format
6343 msgid "ERROR: %s"
6344 msgstr "ERROREA: %s"
6346 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6347 msgid "Unban"
6348 msgstr "Barkatu"
6350 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6351 msgid "Show Uploads"
6352 msgstr "Erakutsi Igoerak"
6354 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6355 msgid "Show Queue"
6356 msgstr "Erakutsi Ilara"
6358 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6359 msgid "Show Clients"
6360 msgstr "Erakutsi Bezeroak"
6362 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6363 msgid "Select View"
6364 msgstr "Hautatu Ikuspegia"
6366 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6367 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6368 msgid "Client Software"
6369 msgstr "Bezero Softwarea"
6371 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6372 msgid "Waited"
6373 msgstr "Itxoindakoa"
6375 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6376 msgid "Upload Time"
6377 msgstr "Ordu Denbora"
6379 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6380 msgid "Upload/Download"
6381 msgstr "Igo/Deskargatu"
6383 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6384 msgid "Remote Status"
6385 msgstr "Urruneko Egoera"
6387 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6388 #, c-format
6389 msgid "QR: %u"
6390 msgstr "QR: %u"
6392 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6393 msgid "File Priority"
6394 msgstr "Fitxategia Lehentasuna"
6396 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6397 msgid "Score"
6398 msgstr "Puntuak"
6400 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6401 msgid "Asked"
6402 msgstr "Galdeturik"
6404 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6405 msgid "Last Seen"
6406 msgstr "Azkenez ikusia"
6408 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6409 msgid "Entered Queue"
6410 msgstr "Ilaran jarri da"
6412 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6413 msgid "Upload Status"
6414 msgstr "Igoera Egoera"
6416 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6417 msgid "Transferred Up"
6418 msgstr "Igotarikoa"
6420 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6421 msgid "Download Status"
6422 msgstr "Deskarga Egoera"
6424 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6425 msgid "Transferred Down"
6426 msgstr "Deskargaturikoa"
6428 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6429 msgid "Userhash"
6430 msgstr "ErabiltzaileEgiaztapena"
6432 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6433 msgid "Encrypted"
6434 msgstr "Enkriptatuta"
6436 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6437 msgid "Hide shared files"
6438 msgstr "Ezkutatu partekatutako fitxategiak"
6440 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6441 msgid "Client Details"
6442 msgstr "Bezero xehetasunak"
6444 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6445 msgid "Enabled"
6446 msgstr ""
6448 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6449 msgid "Supported"
6450 msgstr ""
6452 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6453 msgid "Not supported"
6454 msgstr ""
6456 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6457 msgid "Disabled"
6458 msgstr ""
6460 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6461 #, c-format
6462 msgid "%.1f kB/s"
6463 msgstr "%.1f kB/s"
6465 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6466 msgid "Not complete"
6467 msgstr "Ez osorik"
6469 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6470 msgid "Bad Guy"
6471 msgstr "Tipo Gaiztoa"
6473 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6474 msgid "Verified - OK"
6475 msgstr "Egiaztaturik: Ondo"
6477 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6478 msgid "Not Available"
6479 msgstr "Ez dago erabilgarri"
6481 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6482 #, c-format
6483 msgid "%u (QR: %u)"
6484 msgstr "%u (QR: %u)"
6486 #: src/SearchDlg.cpp:527
6487 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6488 msgstr ""
6489 "Gutxienezko tamaina gehienezkoa baino txikiagoa izan behar da. Gehienezkoa "
6490 "alde batetara utziko da."
6492 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6493 msgid "Search warning"
6494 msgstr "Bilaketa oharra"
6496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6497 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6498 msgid "Unlimited"
6499 msgstr "Mugarik gabea"
6501 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6502 msgid "aMule Tray Menu"
6503 msgstr "aMule tresna-barra Menua"
6505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6506 msgid "Speed limits:"
6507 msgstr ""
6509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6510 msgid "UL: None"
6511 msgstr "IG: Batez"
6513 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6514 #, c-format
6515 msgid "UL: %u"
6516 msgstr "IG: %u"
6518 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6519 msgid "DL: None"
6520 msgstr "DE: Batez"
6522 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6523 #, c-format
6524 msgid "DL: %u"
6525 msgstr "DE: %u"
6527 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6528 #, c-format
6529 msgid "Download speed: %.1f"
6530 msgstr ""
6532 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6533 #, c-format
6534 msgid "Upload speed: %.1f"
6535 msgstr ""
6537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6538 msgid "Client Information"
6539 msgstr "Bezero argibidea"
6541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6542 #, c-format
6543 msgid "Nickname: %s"
6544 msgstr "Ezizena: %s"
6546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6547 msgid "No Nickname Selected!"
6548 msgstr "Goitizena Ez Hautatuta!"
6550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6551 msgid "ClientID: "
6552 msgstr "BezeroID: "
6554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6555 msgid "ServerName: "
6556 msgstr "Zerbitzari izena: "
6558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6559 msgid "ServerIP: "
6560 msgstr "ZerbitzariIP: "
6562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6563 #, c-format
6564 msgid "IP: %s"
6565 msgstr "IP: %s"
6567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6568 #, c-format
6569 msgid "TCP port: %d"
6570 msgstr ""
6572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6573 msgid "TCP port: Not ready"
6574 msgstr ""
6576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6577 #, c-format
6578 msgid "UDP port: %d"
6579 msgstr ""
6581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6582 msgid "UDP port: Not ready"
6583 msgstr ""
6585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6586 msgid "Online Signature: Enabled"
6587 msgstr "Linean Sinadura: Gaituta"
6589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6590 msgid "Online Signature: Disabled"
6591 msgstr "Linean Sinadura: Ezgaitua"
6593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6594 #, c-format
6595 msgid "Shared files: %d"
6596 msgstr ""
6598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6599 #, c-format
6600 msgid "Queued clients: %d"
6601 msgstr ""
6603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6604 #, c-format
6605 msgid "Total DL: %s"
6606 msgstr "DE Guztira: %s"
6608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6609 #, c-format
6610 msgid "Total UL: %s"
6611 msgstr "IG Guztira: %s"
6613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6614 msgid "Upload limit"
6615 msgstr ""
6617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6618 msgid "Download limit"
6619 msgstr ""
6621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6622 msgid "Hide aMule"
6623 msgstr "aMule ezkutatu"
6625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6626 msgid "Show aMule"
6627 msgstr "aMule erakutsi"
6629 #: src/ChatSelector.cpp:127
6630 #, c-format
6631 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6632 msgstr "Berriketa saioa abiarazirik: %s (%s:%u) - %s %s"
6634 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6635 msgid "*** Connected to Client ***"
6636 msgstr "*** Bezerora Konektaturik ***"
6638 #: src/ChatSelector.cpp:249
6639 msgid "*** Connecting to Client ***"
6640 msgstr "*** Bezerora Konektatzen ***"
6642 #: src/ChatSelector.cpp:280
6643 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6644 msgstr "*** Huts bezerora konektatzerakoan / Konexio galdua ***"
6646 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6647 msgid "Close tab"
6648 msgstr "Itxi fitxa"
6650 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6651 msgid "Close all tabs"
6652 msgstr "Itxi fitxa guztiak"
6654 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6655 msgid "Close other tabs"
6656 msgstr "Itxi beste fitxak"
6658 #: src/amule-gui.cpp:196
6659 msgid "aMule remote control"
6660 msgstr ""
6662 #: src/ServerList.cpp:83
6663 #, c-format
6664 msgid "Loading server.met file: %s"
6665 msgstr "server.met fitxategia kargatzen: %s"
6667 #: src/ServerList.cpp:88
6668 msgid "Server.met file not found!"
6669 msgstr "Server.met fitxategia ez da aurkitu!"
6671 #: src/ServerList.cpp:96
6672 #, c-format
6673 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6674 msgstr ""
6675 "Huts '%s' server.met fitxategi irakurtzerakoan, formatu ezezaguna aurkiturik."
6677 #: src/ServerList.cpp:102
6678 msgid "Failed to open server.met!"
6679 msgstr "Huts server.met fitxategia irekitzerakoan!"
6681 #: src/ServerList.cpp:113
6682 #, c-format
6683 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6684 msgstr ""
6685 "Server.met fitxategia hondaturik dago, bertsio marka baliogabea aurkitu da: "
6686 "0x%x, tamaina %i"
6688 #: src/ServerList.cpp:168
6689 #, c-format
6690 msgid "%i server in server.met found"
6691 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6692 msgstr[0] "zerbitzari %i aurkiturik server.met fitxategian"
6693 msgstr[1] "%i zerbitzari aurkiturik server.met fitxategian"
6695 #: src/ServerList.cpp:170
6696 #, c-format
6697 msgid "%d server added"
6698 msgid_plural "%d servers added"
6699 msgstr[0] "zerbitzari %d gehiturik"
6700 msgstr[1] "%d zerbitzari gehiturik"
6702 #: src/ServerList.cpp:191
6703 #, c-format
6704 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6705 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] -ek ez du baliozko atakarik ezarri."
6707 #: src/ServerList.cpp:207
6708 #, c-format
6709 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6710 msgstr ""
6711 "Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] -ren IP helbidea iragazirik dago edo "
6712 "baliogabea da."
6714 #: src/ServerList.cpp:227
6715 #, c-format
6716 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6717 msgstr ""
6718 "Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] IP:Ataka dun zerbitzaria aurkitu da "
6719 "zerrendan."
6721 #: src/ServerList.cpp:246
6722 #, c-format
6723 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6724 msgstr "Zerbitzaria gehiturik: [%s:%d] zerbitzaria '%s' izena erabiltzen."
6726 #: src/ServerList.cpp:341
6727 msgid ""
6728 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6729 "first."
6730 msgstr ""
6731 "Konektaturik zauden zerbitzaria ezabatu nahi duzu. Mesedez deskonektatu "
6732 "lehenik."
6734 #: src/ServerList.cpp:628
6735 msgid "Failed to save server.met!"
6736 msgstr "Huts server.met gordetzerakoan!"
6738 #: src/ServerList.cpp:781
6739 msgid "Invalid URL"
6740 msgstr "URL Baliogabea"
6742 #: src/ServerList.cpp:804
6743 #, c-format
6744 msgid "Finished to download the server list from %s"
6745 msgstr "Amaiatuta zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzeaz"
6747 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6748 #, c-format
6749 msgid "Failed to download the server list from %s"
6750 msgstr "Huts zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzerakoan"
6752 #: src/ServerList.cpp:817
6753 msgid ""
6754 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6755 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6756 msgstr ""
6758 #: src/ServerList.cpp:830
6759 #, c-format
6760 msgid "Start downloading server list from %s"
6761 msgstr "Hasi zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzen"
6763 #: src/ServerList.cpp:839
6764 #, c-format
6765 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6766 msgstr ""
6768 #: src/ServerList.cpp:843
6769 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6770 msgstr ""
6771 "Ez da baliozko server.met auto-deskarga url helbiderik aurkitu addresses.dat "
6772 "fitxategian"
6774 #: src/ServerList.cpp:936
6775 msgid ""
6776 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6777 "server!"
6778 msgstr ""
6779 "Zerbitzari lokala IPIragazkiak iragazirik dago, beste zerbitzari batetara "
6780 "birkonektatzen. "
6782 #: src/UserEvents.cpp:132
6783 #, c-format
6784 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6785 msgstr "Huts `%s' komandoa `%s' gertaeran exekutatzean."
6787 #: src/amule.cpp:715
6788 msgid ""
6789 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6790 "change. Sorry."
6791 msgstr ""
6792 "Zure lokalak sistemako lehenetsira aldatu dira konfigurazio aldaketa bat "
6793 "dela eta. Barkatu."
6795 #: src/amule.cpp:788
6796 msgid ""
6797 "You don't have any server in the server list.\n"
6798 "Do you want aMule to download a new list now?"
6799 msgstr ""
6800 "Ez duzu zerbitzaririk zerbitzari zerrendan.\n"
6801 "aMulek zerrenda berri bat orain deskargatzea nahi al duzu?"
6803 #: src/amule.cpp:789
6804 msgid "Server list download"
6805 msgstr "Zerbitzari zerrenda deskargatu"
6807 #: src/amule.cpp:851
6808 #, c-format
6809 msgid "web server running on pid %d"
6810 msgstr ""
6812 #: src/amule.cpp:855
6813 msgid ""
6814 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6815 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6816 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6817 msgstr ""
6819 #: src/amule.cpp:945
6820 #, c-format
6821 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6822 msgstr "Ezin da atakak ezarritako helbidean ireki: %s"
6824 #: src/amule.cpp:972
6825 #, c-format
6826 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6827 msgstr "%u ataka ez dago eskuragarri. IDBaxua izango duzu\n"
6829 #: src/amule.cpp:978
6830 #, c-format
6831 msgid ""
6832 "Port %u is not available!\n"
6833 "\n"
6834 "This means that you will be LOWID.\n"
6835 "\n"
6836 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6837 msgstr ""
6838 "%u ataka ez dago eskuragarri!\n"
6839 "\n"
6840 "Honek IDBaxua izango duzula esna nahi du.\n"
6841 "\n"
6842 "Egiaztatu zure sarea ataka sarrera eta irteerarako irekirik dagoela "
6843 "ziurtatzeko."
6845 #: src/amule.cpp:1129
6846 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6847 msgstr "Huts Online Sinadura Fitxategia sortzerakoan"
6849 #: src/amule.cpp:1137
6850 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6851 msgstr "Huts aMule Online Sinadura Fitxategia sortzerakoan"
6853 #: src/amule.cpp:1305
6854 msgid ""
6855 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6856 "to set it anyway)"
6857 msgstr ""
6858 "Aukeratutako lokalak ez dirudi zure sisteman instalaturik (Oharra: Hala ere "
6859 "erabiltzen saiatuko da)"
6861 #: src/amule.cpp:1314
6862 #, c-format
6863 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6864 msgstr "aMule %s abiarazten duzun lehen aldia da"
6866 #: src/amule.cpp:1316
6867 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6868 msgstr "Bertsioa hau beta bertsio bat da, egunero eguneratzen da, eta\n"
6870 #: src/amule.cpp:1317
6871 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6872 msgstr "ez gara ezer apurtu, zure etxea erre, edo zure zakurra akatzen\n"
6874 #: src/amule.cpp:1318
6875 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6876 msgstr ""
6877 "badu ere kargu egingo, baina erabiltzeko ziurra izan *beharko* litzateke.\n"
6879 #: src/amule.cpp:1322
6880 msgid ""
6881 "The following options have been changed in this release for security "
6882 "reasons:\n"
6883 msgstr ""
6884 "Hurrengo aukerak aldatu egion dira bertsio honetan segurtasun arrazoiak "
6885 "direla eta:\n"
6887 #: src/amule.cpp:1323
6888 msgid ""
6889 "\n"
6890 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6891 "connections.\n"
6892 msgstr ""
6893 "\n"
6894 "* Kanporako eta barnerako konexioetan protokolo nahastea gaiturik.\n"
6896 #: src/amule.cpp:1324
6897 msgid ""
6898 "\n"
6899 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6900 msgstr ""
6901 "\n"
6902 "* Zerbitzari zerrenda beste bezero eta zerbitzarietatik deskargatzea "
6903 "ezgaitu.\n"
6905 #: src/amule.cpp:1325
6906 msgid ""
6907 "\n"
6908 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6909 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6910 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6911 "aMule to work properly."
6912 msgstr ""
6913 "\n"
6914 "Aldaketa hauen arrazoiei buruz argibide gehiagorako, bilatu\n"
6915 "AMule wikian (http://wiki.amule.org)  \"fake servers\"  buruzko argibideak.\n"
6916 "Garrantzitsua da zuk gezurrezko zerbitzariak ezabatzea zerbitzari "
6917 "zerrendatik aMule-k behar bezala funtziona dezan."
6919 #: src/amule.cpp:1326
6920 msgid ""
6921 "\n"
6922 "\n"
6923 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6924 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6925 msgstr ""
6927 #: src/amule.cpp:1331
6928 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6929 msgstr ""
6930 "Argibide gehiago, laguntza eta bertsio berriak gure webgunean aurki "
6931 "ditzakezu,\n"
6933 #: src/amule.cpp:1332
6934 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6935 msgstr "www.aMule.org -en, edo irc.freenode.net IRC sareko #aMule kanalean.\n"
6937 #: src/amule.cpp:1334
6938 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6939 msgstr "Edozein akatsen berri emateko:http://forum.amule.org"
6941 #: src/amule.cpp:1347
6942 msgid ""
6943 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6944 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6945 msgstr ""
6946 "Zuk aukeratutako sinadura karpeta BALIOGABEA da!\n"
6947 " Lehenespenak konpondu artean lineako sinadura EZGAITU egingo da."
6949 #: src/amule.cpp:1633
6950 #, c-format
6951 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6952 msgstr ""
6954 #: src/amule.cpp:1781
6955 msgid "ERROR: can't open logfile"
6956 msgstr "ERROREA: ezin da erregistro fitxategia ireki"
6958 #: src/amule.cpp:1785
6959 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6960 msgstr "ABISUA: erregistro fitxategia hutsik dago. Zerbait oker dago."
6962 #: src/amule.cpp:1804
6963 msgid "Log has been reset"
6964 msgstr "Erregistroa berrezarri egin da"
6966 #: src/amule.cpp:1832
6967 #, c-format
6968 msgid "ServerMessage: %s"
6969 msgstr "ZerbitzariMezua: %s"
6971 #: src/amule.cpp:1870
6972 msgid "Failed to download the nodes list."
6973 msgstr "Huts egin du nodo zerrenda deskargatzerakoan."
6975 #: src/amule.cpp:1883
6976 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6977 msgstr "Huts egin du"
6979 #: src/amule.cpp:1886 src/amule.cpp:1896 src/amule.cpp:1902
6980 msgid "Corrupted version check file"
6981 msgstr "Hondaturiko bertsio arakatze fitxategia"
6983 #: src/amule.cpp:1912
6984 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6985 msgstr "Zaharkiturik dagoen aMule bertsio bat erabiltzen ari zara!"
6987 #: src/amule.cpp:1913
6988 #, c-format
6989 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6990 msgstr "Zure aMule bertsioa %i.%i.%i da eta azken bertsioa %li.%li.%li da"
6992 #: src/amule.cpp:1914
6993 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6994 msgstr "Azken bertsioa beti http://www.amule.org webgunean aurki daiteke"
6996 #: src/amule.cpp:1917
6997 #, c-format
6998 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6999 msgstr "OHARRA: Zure aMuled bertsioa zaharkiturik dago: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7001 #: src/amule.cpp:1921
7002 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7003 msgstr "Zure aMule kopia zaharkiturik dago."
7005 #: src/amule.cpp:1928
7006 msgid "Failed to download the version check file"
7007 msgstr "Huts bertsio arakatze fitxategia deskargatzerakoan"
7009 #: src/amule.cpp:2031
7010 #, c-format
7011 msgid "Users: %s | Files: %s"
7012 msgstr ""
7014 #: src/amule.cpp:2032
7015 #, c-format
7016 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7017 msgstr ""
7019 #: src/amule.cpp:2041
7020 msgid "No networks selected"
7021 msgstr ""
7023 #: src/amule.cpp:2108
7024 #, c-format
7025 msgid "Connected to %s %s"
7026 msgstr "%s %s-ra konektaturik"
7028 #: src/amule.cpp:2111
7029 #, c-format
7030 msgid "Connecting to %s"
7031 msgstr "%s-ra konektatzen"
7033 #: src/amule.cpp:2113
7034 msgid "Disconnected from eD2k"
7035 msgstr ""
7037 #: src/amule.cpp:2120
7038 msgid "Kad started."
7039 msgstr "Kad abiarazirik."
7041 #: src/amule.cpp:2122
7042 msgid "Kad stopped."
7043 msgstr "Kad gelditurik."
7045 #: src/amule.cpp:2129
7046 msgid "Connected to Kad (ok)"
7047 msgstr "Kad-era Konektatuta (ondo)"
7049 #: src/amule.cpp:2131
7050 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7051 msgstr "Kad-era Konektatuta (suebakirik)"
7053 #: src/amule.cpp:2134
7054 msgid "Disconnected from Kad"
7055 msgstr "Kad-etik deskonektatua"
7057 #: src/amule.cpp:2197
7058 msgid ""
7059 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7060 "starting."
7061 msgstr ""
7062 "Kad sarea ezin da erabili hobespenetan UDP ataka ezgaiturik badago, ez da "
7063 "abiaraziko."
7065 #: src/amule.cpp:2200
7066 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7067 msgstr "Kad sarea hobespenetan ezgaiturik, ez da konektatuko."
7069 #: src/FriendList.cpp:120
7070 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7071 msgstr ""
7073 #: src/FriendList.cpp:146
7074 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7075 msgstr ""
7077 #~ msgid "No handler for this file type."
7078 #~ msgstr "Ez dago mota honetarako kudeatzailerik."
7080 #~ msgid "File was not saved"
7081 #~ msgstr "Fitxategia ez da gorde"
7083 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7084 #~ msgstr "Konexioa Huts egin du. Ezin da eskatutako ostalarira konektatu\n"
7086 #~ msgid "Message Filter"
7087 #~ msgstr "Mezu Iragazkia"
7089 #~ msgid "Gui Tweaks"
7090 #~ msgstr "Interfaze Aldagaiak"
7092 #~ msgid "Core Tweaks"
7093 #~ msgstr "Oinarri Aldagaiak"
7095 #~ msgid "Language"
7096 #~ msgstr "Hizkuntza"
7098 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7099 #~ msgstr "Argibide atzerapena segundotan"
7101 #~ msgid "Show part file number before file name"
7102 #~ msgstr "Zati fitxategi zenbakia ikusi fitxategi izenaren aurretik"
7104 #~ msgid "Skin Support"
7105 #~ msgstr "Itxura Onarpena"
7107 #~ msgid "- no skins available -"
7108 #~ msgstr " - ez dago itxira erabilgarririk -"
7110 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7111 #~ msgstr "Sare Sinadura Karpeta:"
7113 #~ msgid "Filtering Options:"
7114 #~ msgstr "Iragazki Aukerak:"
7116 #~ msgid "Line Capacities"
7117 #~ msgstr "Konexio gaitasunak"
7119 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7120 #~ msgstr "Bezero TCP ataka estandarra:"
7122 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7123 #~ msgstr "Hedaturiko bezero UDP ataka:"
7125 #~ msgid "disable"
7126 #~ msgstr "ezgaitu"
7128 #~ msgid "Bind Address"
7129 #~ msgstr "Helbidea Behartu"
7131 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7132 #~ msgstr "Eskaera hedatuetarako UDP ataka (TCP+3): 4665"
7134 #~ msgid "Max Sources per File"
7135 #~ msgstr "Fitxategiko jatorri muga"
7137 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7138 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7140 #~ msgid "Enable UPnP"
7141 #~ msgstr "UPnP gaitu"
7143 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7144 #~ msgstr "UPnP TCP Ataka:"
7146 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7147 #~ msgstr "Abiarazi geratutako hurrengo fitxategia bat bukatzerakoan"
7149 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7150 #~ msgstr "Aukeratu Estatistikak Koloreak"
7152 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7153 #~ msgstr "Deskarga Ilara Fitxategi aurrerapena"
7155 #~ msgid "Show percentage"
7156 #~ msgstr "Ikusi Ehunekoa"
7158 #~ msgid "Show progressbar "
7159 #~ msgstr "Ikusi aurrerapen barra"
7161 #~ msgid "Enable skin support "
7162 #~ msgstr "Gaitu itxura onarpena"
7164 #~ msgid "Skin:"
7165 #~ msgstr "Itxura:"
7167 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7168 #~ msgstr "Auto-sailkatu fitxategiak deskarga hilaran (CPU altua)"
7170 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7171 #~ msgstr "Abiaraztean amuleweb abiarazi"
7173 #~ msgid ""
7174 #~ "IP of the listening interface\n"
7175 #~ "(empty for any)"
7176 #~ msgstr ""
7177 #~ "Entzuten den interfazearen IP-a\n"
7178 #~ "(hutsik edozeinentzat)"
7180 #~ msgid "TCP port"
7181 #~ msgstr "TCP ataka"
7183 #~ msgid "Who can see shared files:"
7184 #~ msgstr "Nork ikus ditzake partekatutako fitxategiak:"
7186 #~ msgid "Event types"
7187 #~ msgstr "Gertaera motak"
7189 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7190 #~ msgstr "aMule-k itxi aurretik galdetzea egiten du."
7192 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7193 #~ msgstr "Ikusi konexio erabilpena"
7195 #~ msgid "I.C.H. active"
7196 #~ msgstr "K.K.A. gaiturik"
7198 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7199 #~ msgstr "AICH egiaztapen guztiez fidatu (ez gomendaturik)"
7201 #~ msgid "Advanced Settings"
7202 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
7204 #~ msgid "Progressbar Style"
7205 #~ msgstr "Aurrerapen barra Estiloa"
7207 #~ msgid "Column Sorting"
7208 #~ msgstr "Zutabe Sailkapena"
7210 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7211 #~ msgstr "Beste Interfaze Aldagaiak"
7213 #~ msgid "File Options"
7214 #~ msgstr "Fitxategi aukerak"
7216 #~ msgid "Status text"
7217 #~ msgstr "Egoera testua"
7219 #~ msgid "Pop-up status text"
7220 #~ msgstr "Bistaratu egoera testua"
7222 #~ msgid ""
7223 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7224 #~ "\n"
7225 #~ msgstr ""
7226 #~ " 'Plataforma-orotarako' parez-pareko bezeroa eMule-n oinarritua \n"
7227 #~ "\n"
7229 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7230 #~ msgstr " Web gunea: http://www.amule.org\n"
7232 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7233 #~ msgstr " Foroa: http://forum.amule.org \n"
7235 #~ msgid ""
7236 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7237 #~ "\n"
7238 #~ msgstr ""
7239 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7240 #~ "\n"
7242 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7243 #~ msgstr " Kontaktua: admin@amule.org (administrazio arazoak) \n"
7245 #~ msgid ""
7246 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7247 #~ "\n"
7248 #~ msgstr ""
7249 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7250 #~ "\n"
7252 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7253 #~ msgstr " aMule zati bat honetan oinarriturik dago: \n"
7255 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7256 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7258 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7259 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7261 #~ msgid ""
7262 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7263 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7264 #~ msgstr ""
7265 #~ "Filma batentzat bere luzera, hizkuntza ... esan ditzakezu.\n"
7266 #~ "eta gezurra bada, zuk beste aMule erabiltzeei abisatu dezakezu."
7268 #~ msgid "Misc Options"
7269 #~ msgstr "Beste aukerak"
7271 #~ msgid "Server Options"
7272 #~ msgstr "Zerbitzari Aukerak"
7274 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7275 #~ msgstr "Bistaratu zerbitzariko motd konektatzerakoan..."
7277 #~ msgid "Disable/Enable"
7278 #~ msgstr "Ezgaitu/Gaitu"
7280 #~ msgid "Authentication"
7281 #~ msgstr "Egiaztapena"
7283 #~ msgid "General Settings"
7284 #~ msgstr "Ezarpen orokorrak"
7286 #~ msgid "Max Connections"
7287 #~ msgstr "Gehienezko konexioak"
7289 #~ msgid "GUI Tweaks"
7290 #~ msgstr "GUI Aldagaiak"
7292 #~ msgid "Remote Control"
7293 #~ msgstr "Urruneko kontrola"
7295 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7296 #~ msgstr "Ezin da ezarritako nabigatzailea jakin!"
7298 #~ msgid "User Defined"
7299 #~ msgstr "Erabiltzaileak ezarririk"
7301 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7302 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Linux Mandoa"
7304 #~ msgid "Konqueror"
7305 #~ msgstr "Konqueror"
7307 #~ msgid "Mozilla"
7308 #~ msgstr "Mozilla"
7310 #~ msgid "Firefox"
7311 #~ msgstr "Firefox"
7313 #~ msgid "Firebird"
7314 #~ msgstr "Firebird"
7316 #~ msgid "Opera"
7317 #~ msgstr "Opera"
7319 #~ msgid "Netscape"
7320 #~ msgstr "Netscape"
7322 #~ msgid "Galeon"
7323 #~ msgstr "Galeon"
7325 #~ msgid "Epiphany"
7326 #~ msgstr "Epiphany"
7328 #~ msgid "Select your browser here"
7329 #~ msgstr "Aukeratu zure nabigatzailea hemen"
7331 #~ msgid "Custom Browser:"
7332 #~ msgstr "Nabigatzaile Pertsonalizatua:"
7334 #~ msgid ""
7335 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7336 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7337 #~ msgstr ""
7338 #~ "Idatzi zure nabigatzaile izena hemen. Pertsonalizatutako nabigatzailea "
7339 #~ "erabiltzeko 'Erabiltzaileak ezarririk' aukeratu goiko menuan."
7341 #~ msgid "Please wait... "
7342 #~ msgstr "Itxoin mesedez... "
7344 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7345 #~ msgstr "Ezin dut nabigatzailea irekitzeko komandoa asmatu."
7347 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7348 #~ msgstr "EC Konexioa huts egin du. Erantzun hutsa."
7350 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7351 #~ msgstr "KanpoKon: Sarrera honegatik ukatua: "
7353 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7354 #~ msgstr "KanpoKon: Sarrera ukaturik"
7356 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7357 #~ msgstr "KanpoKon: Zerbitzariaren okerreko erantzuna. Konexioa itxirik."
7359 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7360 #~ msgstr "Fitxategiaren ed2k egiaztapena."
7362 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7363 #~ msgstr "Kopiatu ED2k &lotura arbelera"
7365 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7366 #~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelara (&Jatorria)"
7368 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7369 #~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelara (Jatorria) (Kriptogra&fia aukerekin)"
7371 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7372 #~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (&Ostalari-izena)"
7374 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7375 #~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (Ostalari-izena) (&Kripto aukerekin)."
7377 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7378 #~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (&AICH argb)"
7380 #~ msgid "Warning"
7381 #~ msgstr "Oharra"
7383 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7384 #~ msgstr "Errorea: Ezin dira TCP atakak entzun."
7386 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7387 #~ msgstr "Web zerbitzari HTTP ataka"
7389 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7390 #~ msgstr "UPnP ataka berbideraketa erabili web zerbitzari atakan"
7392 #~ msgid "Full access password for webserver"
7393 #~ msgstr "Web zerbitzariaren baimen guztiko pasahitza"
7395 #~ msgid "Guest password for webserver"
7396 #~ msgstr "Web zerbitzariaren gonbidatu pasahitza"
7398 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7399 #~ msgstr ""
7400 #~ "Kargatu/gorde web zerbitzari ezarpenak urruneko aMule zerbitzaritik/"
7401 #~ "zerbitzarira"
7403 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7404 #~ msgstr "Sar hemen ed2k lotura konputatu nahi duzun fitxategia"
7406 #~ msgid ""
7407 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7408 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7409 #~ msgstr ""
7410 #~ "Sar Ed2k loturara gehitu nahi duzun URL-a: Gehitu / bukaeran aLinkCreator-"
7411 #~ "ri uneko fitxategi izena gehitzeko"
7413 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7414 #~ msgstr "Ed2k Fitxategi egiaztapena"
7416 #~ msgid "Ed2k link"
7417 #~ msgstr "Ed2k lotura"
7419 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7420 #~ msgstr "ed2k lotura konputatzeko fitxategi bat ireki"
7422 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7423 #~ msgstr "Konputaturiko ed2k lotura arbelara kopiatu"
7425 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7426 #~ msgstr "Konputaturiko ed2k lotura fitxategi batetan gorde"
7428 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7429 #~ msgstr "Ed2k lotura konputatu nahi duzun fitxategia aukeratu"
7431 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7432 #~ msgstr "Ed2k lotura konputatzeko fitxategia aukeratu"
7434 #~ msgid ""
7435 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7436 #~ "\n"
7437 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7438 #~ "\n"
7439 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7440 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7441 #~ "\n"
7442 #~ "Distributed under GPL"
7443 #~ msgstr ""
7444 #~ "aLinkCreator, aMule ed2k lotura sortzailea\n"
7445 #~ "\n"
7446 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7447 #~ "\n"
7448 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7449 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7450 #~ "\n"
7451 #~ "GPL lizentziapean banaturik"
7453 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7454 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ed2k lotura sortzailea"
7456 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7457 #~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelera"
7459 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7460 #~ msgstr "Kopiatu ED2k loturak arbelera"
7462 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7463 #~ msgstr "Errore konponezina. Akats ordutegia sortzerakoan"
7465 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7466 #~ msgstr "ED2K: Konektatzen"
7468 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7469 #~ msgstr "ED2K: Deskonektatuta"
7471 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7472 #~ msgstr "Abisua: Ezin da '%s' itxura fitxategia irakurketarako ireki"
7474 #~ msgid ""
7475 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7476 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7477 #~ msgstr ""
7478 #~ "Zure zerbitzari auto-eguneraketa zerrenda hutsik dago.\n"
7479 #~ "'Abiaraztean zerbitzari zerrenda auto-eguneraketa' ezgaituko da"
7481 #~ msgid ""
7482 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7483 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7484 #~ msgstr ""
7485 #~ "Bai ED2K bai Kad sareak ezgaiturik daude,\n"
7486 #~ "Ez zara konektatzeko gai izango behintzat bietako bat gaitu arte."
7488 #~ msgid "Edit Serverlist"
7489 #~ msgstr "Editatu zerbitzari zerrenda"
7491 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7492 #~ msgstr "Errorea: ezin da kanpo konexio berririk onartu"
7494 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7495 #~ msgstr "ED2K hobespenetan ezgaiturik dago."
7497 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7498 #~ msgstr "KanpoKonexioa: itzaltzeko eskaera eginik"
7500 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7501 #~ msgstr "Dagoeneko ED2K-ra konektaturik."
7503 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7504 #~ msgstr "ED2K-ra konektatzen..."
7506 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7507 #~ msgstr "ED2k-tik deskonektaturik."
7509 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7510 #~ msgstr "KanpoKonexioa: opcode baliogabea jasoa: %#x"
7512 #~ msgid "ED2K Status:"
7513 #~ msgstr "ED2k Egoera:"
7515 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7516 #~ msgstr "Batez besteko deskarga (Saioa): %s"
7518 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7519 #~ msgstr "Batez besteko igoera (Saioa): %s"
7521 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7522 #~ msgstr "Gehienezko deskarga abiadura (Saioa): %s"
7524 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7525 #~ msgstr "Gehienezko igoera abiadura (Saioa): %s"
7527 #~ msgid "Average filesize: %s"
7528 #~ msgstr "Batez besteko fitxategi tamaina: %s"
7530 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7531 #~ msgstr "Ezin da ED2K bilaketarik egin ED2K ez badago konektaturik"
7533 #~ msgid "Error: "
7534 #~ msgstr "Errorea:"
7536 #~ msgid "Warning: "
7537 #~ msgstr "Oharra:"
7539 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7540 #~ msgstr "Zerikusia duten fitxategiak bilatu (ED2k, zerbitzari lokala)"
7542 #~ msgid "Error"
7543 #~ msgstr "Errorea"
7545 #~ msgid ""
7546 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7547 #~ "lowid."
7548 #~ msgstr ""
7549 #~ "ABISUA: Ezin duzu zure burua ed2k lotura jatorri bezala ezarri id-baxua "
7550 #~ "duzun bitartean."
7552 #~ msgid ""
7553 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7554 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7555 #~ "warning on every preview"
7556 #~ msgstr ""
7557 #~ "Mesedez ezarri zure bideo erreproduktore lehenetsia ezarpenetan.\n"
7558 #~ "Bestela, aMule mplayer erabiltzen saiatu eta aurreikuspen bakoitzean mezu "
7559 #~ "hau bistaraziko da"
7561 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7562 #~ msgstr "Errorea: huts part.met fitxategia irekitzerakoan: %s ==> %s"
7564 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7565 #~ msgstr "Errorea: part.met fitxategia hutsik dago: %s ==> %s"
7567 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7568 #~ msgstr "Errorea: part.met fitxategi bertsio baliogabea: %s ==> %s"
7570 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7571 #~ msgstr ""
7572 #~ "Errorea: %s (%s) hondaturik dago (marka kopuru okerra) ezin da fitxategia "
7573 #~ "kargatu."
7575 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7576 #~ msgstr "Abisua: %s hondaturik egon liteke (%i)"
7578 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7579 #~ msgstr "Espero ez zen errorea %s osatzerakoan. Fitxategia gelditurik"
7581 #~ msgid ""
7582 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7583 #~ msgstr ""
7584 #~ "Kontuz: Ezin da deskargaturiko zatia egiaztatu - '%s' egiaztapen "
7585 #~ "osatugabea"
7587 #~ msgid ""
7588 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7589 #~ "should never happen"
7590 #~ msgstr ""
7591 #~ "Errorea: Ezin da deskargatutako zatia aztertu - azterketa burua ez dago "
7592 #~ "osorik (%s). Hau ez zen\n"
7593 #~ "inoiz gertatu beharko"
7595 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7596 #~ msgstr "Disko leku askieza"
7598 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7599 #~ msgstr "Oharra: known.met ezin da ireki."
7601 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7602 #~ msgstr ""
7603 #~ "Abisua: Ezagututako fitxategi zerrenda hondaturik dago, buru baliogabea."
7605 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7606 #~ msgstr "ERROREA! %s partekatzen saiatzen"
7608 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7609 #~ msgstr "ED2K sarea ezgaiturik dago hobespenetan, ez da konektatuko."
7611 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7612 #~ msgstr ""
7613 #~ "Ez da konektatzeko baliozko zerbitzaririk aurkitu zerbitzari zerrendan"
7615 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7616 #~ msgstr "Errorea: Socket baliogabea denboraz kanpo arakatzean"
7618 #~ msgid ""
7619 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7620 #~ "part.met recovery solutions."
7621 #~ msgstr ""
7622 #~ "Errorea: Huts basbeskopia fitxategia irekitzean. Bilatu http://forum."
7623 #~ "amule.org-en part.met berreskuraketa konponbideetarako."
7625 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7626 #~ msgstr "Ezin da lotura magnetikoa ed2k lotura bihurtu: %s"
7628 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7629 #~ msgstr "ed2k lotura baliogabea! Errorea: %s"
7631 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7632 #~ msgstr "Konexio Mugak: Gora: %u kB/s, Behera: %u kB/s.\n"
7634 #~ msgid "Shutdown aMule."
7635 #~ msgstr "aMule Itzali."
7637 #~ msgid ""
7638 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7639 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7640 #~ "running core.\n"
7641 #~ msgstr ""
7642 #~ "Urruneko abiaraziriko muina itxi (amule/amuled).\n"
7643 #~ "Honek testu bezeroa ere itxiko du, ezin bait da abiaraziriko muin bat\n"
7644 #~ "gabe erabili.\n"
7646 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7647 #~ msgstr "ED2K sarera bakarrik konektatu."
7649 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7650 #~ msgstr "ED2K saretik bakarrik deskonektatu."
7652 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7653 #~ msgstr "Ed2k edo lotura magnetiko bat gehitu muinera."
7655 #~ msgid ""
7656 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7657 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7658 #~ "queue,\n"
7659 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7660 #~ "list,\n"
7661 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7662 #~ "added to the\n"
7663 #~ "   server list.\n"
7664 #~ "\n"
7665 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7666 #~ msgstr ""
7667 #~ "Gehitzeko ed2k lotura aukerak:\n"
7668 #~ "*) fitxategi lotura bat (ed2k://|file|...), berau deskarga hilarara "
7669 #~ "gehituko da,\n"
7670 #~ "*) zerbitzari lotura bat (ed2k://|server|...), berau zerbitzari "
7671 #~ "zerrendara gehituko da,\n"
7672 #~ "*) edo zerbitzari-zerenda lotura, kasu honetan zerrendako zerbitzari "
7673 #~ "guztiak\n"
7674 #~ "   zerbitzari-zerrendara gehitukodira.\n"
7675 #~ "\n"
7676 #~ "Lotura magnetikoak ed2k egiaztapena eta fitxategi tamaina eduki behar "
7677 #~ "ditu.\n"
7679 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7680 #~ msgstr "Zaharkitutako komandoa, orain '%s' erabili."
7682 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7683 #~ msgstr "Errorea: %s (%s) - %s"
7685 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7686 #~ msgstr "Kontuz: %s (%s) - %s"
7688 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7689 #~ msgstr "Errorea. Disko leku gabe"
7691 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7692 #~ msgstr "Errorea: Partmet ez da aurkitu"
7694 #~ msgid "Error: IO error!"
7695 #~ msgstr "Errorea: IO errorea!"
7697 #~ msgid "Error: Failed!"
7698 #~ msgstr "Errorea Huts egin du!"
7700 #~ msgid "ED2K Link: "
7701 #~ msgstr "ED2K Lotura: "
7703 #~ msgid ""
7704 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7705 #~ "queue."
7706 #~ msgstr ""
7707 #~ "Klikatu hemen testu kontrolean dagoen ed2k lotura deskarga hilarara "
7708 #~ "gehitzeko."
7710 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7711 #~ msgstr "ED2K emaitza gehiago bilatu. Ez da onartzen Kad-ekin oraindik."
7713 #~ msgid "0"
7714 #~ msgstr "0"
7716 #~ msgid "Bandwith Limits"
7717 #~ msgstr "Konexio gaitasunak"
7719 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7720 #~ msgstr "Hau ED2K ataka estandarra da eta ezin da ezgaitu."
7722 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7723 #~ msgstr ""
7724 #~ "UDP ataka hau Ed2k hedaturiko eskaera eta Kad sarearentzat erabiliko da."
7726 #~ msgid "Hard Limit"
7727 #~ msgstr "Muga gogorra"
7729 #~ msgid "Connection Limits"
7730 #~ msgstr "Konexio mugak"
7732 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7733 #~ msgstr "Eguneratu zerbitzari zerrenda abiaraztean"
7735 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7736 #~ msgstr "Eguneratu  zerbitzari zerrenda zerbitzari batetara konektatzean"
7738 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7739 #~ msgstr "Eguneratu  zerbitzari zerrenda bezero bat konektatzerakoan"
7741 #~ msgid "Disk Space"
7742 #~ msgstr "Disko Tokia"
7744 #~ msgid "Check Disk Space"
7745 #~ msgstr "Arakatu Disko Tokia"
7747 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7748 #~ msgstr "Aukeratu hau zuk Amule-k disko tokia araztea nahi baduzu"
7750 #~ msgid "Min Disk Space:"
7751 #~ msgstr "Gutxienezko Disko Lekua:"
7753 #~ msgid "Incoming Directory :"
7754 #~ msgstr "Deskarga direktorioa:"
7756 #~ msgid "Temporary Directory :"
7757 #~ msgstr "Aldi baterakoa Direktorioa:"
7759 #~ msgid "Shared Directories"
7760 #~ msgstr "Partekatutako direktorioak"
7762 #~ msgid "Create Backup to preview"
7763 #~ msgstr "Sortu Babeskopia  aurreikusteko"
7765 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7766 #~ msgstr "Erakutsi ED2K lastermarka kudeatzaile azkarra"
7768 #~ msgid "Webserver Parameters"
7769 #~ msgstr "Web zerbitzari ezarpenak"
7771 #~ msgid "Webserver port"
7772 #~ msgstr "Web zerbitzari ataka"
7774 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7775 #~ msgstr "UPnP ataka berbideraketa gaitu Web zerbitzari atakan"
7777 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7778 #~ msgstr "Web zerbitzari UPnP TCP ataka"
7780 #~ msgid "Serverlist"
7781 #~ msgstr "Zerbitzari Zerrenda"
7783 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7784 #~ msgstr "Zerbitzaria eskuz gehitu: Izena"
7786 #~ msgid "No One"
7787 #~ msgstr "Inori"
7789 #~ msgid "Speed Limits:"
7790 #~ msgstr "Abiadura Mugak:"
7792 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7793 #~ msgstr "Deskargatu Abiadura: %.1f"
7795 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7796 #~ msgstr "Igo Abiadura: %.1f"
7798 #~ msgid "TCP Port: %d"
7799 #~ msgstr "TCP Ataka: %d"
7801 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7802 #~ msgstr "TCP Ataka: Ez dago prest"
7804 #~ msgid "UDP Port: %d"
7805 #~ msgstr "UDP Ataka: %d"
7807 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7808 #~ msgstr "UDP Ataka: Ez dago prest"
7810 #~ msgid "Shared Files: %d"
7811 #~ msgstr "Partekatutako Fitxategiak: %d"
7813 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7814 #~ msgstr "Hilarako Bezeroak: %d"
7816 #~ msgid "Upload Limit"
7817 #~ msgstr "Igoera muga"
7819 #~ msgid "Download Limit"
7820 #~ msgstr "Deskarga muga"
7822 #~ msgid ""
7823 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7824 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7825 #~ "serverlist"
7826 #~ msgstr ""
7827 #~ "'addresses.dat' fitxategian ez da zerbitzari zerrenda helbiderik aurkitu. "
7828 #~ "Mesedez itsatsi baliozko zerbitzari zerrenda helbide bat fitxategian "
7829 #~ "zerbitzari zerenda auto-eguneratzeko"
7831 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7832 #~ msgstr "Abisua, Baliogabeko URL bat ezarria zerbitzariak eguneratzeko: %s"
7834 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7835 #~ msgstr "webzerbitzari abiarazia %d pid-arekin"
7837 #~ msgid ""
7838 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7839 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7840 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7841 #~ msgstr ""
7842 #~ "Webzerbitzaria abiaraztean exekutatzea eskatu duzu, baina amuleweb "
7843 #~ "bitarra ezin da abiarazi. Mesedez aMule web zerbitzaria duen paketea "
7844 #~ "instalatu edo -enable-webserver erabiliaz aMule konpilatu eta make "
7845 #~ "install abiarazi"
7847 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7848 #~ msgstr "ED2K-tik Deskonektatuta"
7850 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7851 #~ msgstr "Huts 'emfriends.met' lagun fitxategia irakurtzeko irekitzerakoan!"
7853 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7854 #~ msgstr "Huts 'emfriends.met' lagun fitxategia idazteko irekitzerakoan!"
7856 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7857 #~ msgstr "ERROREA: Huts zati fitxategia irekitzerakoan)"
7859 #~ msgid "Mb"
7860 #~ msgstr "Mb"
7862 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7863 #~ msgstr "Ezin da Web socket haria sortu\n"
7865 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7866 #~ msgstr "WebZerbitzaria: Abiarazirik\n"
7868 #~ msgid "Not Supported"
7869 #~ msgstr "Ez da onartzen"
7871 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7872 #~ msgstr "IDBaxua: %u (%.2f%% Guztira %.2f%% Ezagun)"
7874 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7875 #~ msgstr "Identitate ziurra gaitu/ezgaiturik: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7877 #~ msgid "Browse wav"
7878 #~ msgstr "Arakatu wav"
7880 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7881 #~ msgstr "wav fitxategia (*.wav)|*.wav||"
7883 #~ msgid "No comment(s)"
7884 #~ msgstr "Iruzkinik ez"
7886 #~ msgid ""
7887 #~ "Note: These values are\n"
7888 #~ "only used for statistics."
7889 #~ msgstr ""
7890 #~ "Oharra: Balio hauek estatistiketarako\n"
7891 #~ "bakarrik erabiltzen dira."
7893 #~ msgid "Notifications"
7894 #~ msgstr "Abisuak"
7896 #~ msgid "Messages popup"
7897 #~ msgstr "Mezu popup"
7899 #~ msgid "Use sound"
7900 #~ msgstr "Erabili soinua"
7902 #~ msgid "Pop out when :"
7903 #~ msgstr "Leihoa ireki :"
7905 #~ msgid "New entry on log"
7906 #~ msgstr "Log-ean sarrera berria"
7908 #~ msgid "Starts a new chat session"
7909 #~ msgstr "Txat saio berri bat hasi"
7911 #~ msgid "A new chat message is received"
7912 #~ msgstr "Txat mezu berri bat jaso da"
7914 #~ msgid "A download is added or finished"
7915 #~ msgstr "Deskarga gehitu edo amaitu da"
7917 #~ msgid "New aMule version detected"
7918 #~ msgstr "aMule bertsio berria aurkitua"
7920 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7921 #~ msgstr "Presazko OOD, zerbitzari konexioa galduta"
7923 #~ msgid "Notify by Mail"
7924 #~ msgstr "Jakinarazi epostaz"
7926 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7927 #~ msgstr "Bidali ePosta mezu bat deskarga amaitzerakoan."
7929 #~ msgid "SMTP server :"
7930 #~ msgstr "SMTP zerbitzaria :"
7932 #~ msgid "Email Address :"
7933 #~ msgstr "Eposta Helbidea:"
7935 #~ msgid ":"
7936 #~ msgstr ":"
7938 #~ msgid ""
7939 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7940 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7941 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7942 #~ "'locales'\n"
7943 #~ "Good luck!\n"
7944 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7945 #~ msgstr ""
7946 #~ "Aukeratutako lokala zure ekipoan instalaturik ez dagoela dirudi\n"
7947 #~ "Zuk lokalak sortu beharko zenituzke erabili ahal izateko. Linux "
7948 #~ "sistemetan abiapuntu on bat /etc/locale.gen fitxategia eta locales "
7949 #~ "paketea dira\n"
7950 #~ "Zorte on!\n"
7951 #~ "(Oharra: Ezartzen saiatuko da)"
7953 #~ msgid "Never show this again"
7954 #~ msgstr "Ez erakutsi berriro"
7956 #~ msgid "Enable/Disable"
7957 #~ msgstr "Gaitu/ezgaitu"