Upstream tarball 20080907
[amule.git] / po / ko_KR.po
blob899fedc7b9935ef26cea203d5f52dc4c0b56e751
1 # Translation of amule interface to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
4 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>. 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ko_KR\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-07 03:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 16:04+0900\n"
11 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Korean\n"
18 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
22 msgid "You must specify a non-empty password."
23 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
26 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
27 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
30 msgid "Connection failure"
31 msgstr "연결 실패"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
34 msgid "EC connection failed. Empty reply."
35 msgstr ""
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
38 msgid "External Connection: Access denied because: "
39 msgstr ""
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
42 msgid "External Connection: Access denied"
43 msgstr ""
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
46 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
47 msgstr ""
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
50 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
51 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
54 msgid "Succeeded! Connection established."
55 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
57 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
58 msgid "Hashing"
59 msgstr "해시중"
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
62 msgid "Completing"
63 msgstr "완료중"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
66 msgid "Complete"
67 msgstr "완료"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
70 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
71 msgid "Paused"
72 msgstr "중지됨"
74 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
75 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
76 msgid "Erroneous"
77 msgstr "오류투성이"
79 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
80 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
81 msgid "Downloading"
82 msgstr "받는중"
84 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
85 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
86 msgid "Waiting"
87 msgstr "대기중"
89 #: src/ThreadTasks.cpp:130
90 #, c-format
91 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
92 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 및 AICH 해시를 만듭니다: %s"
94 #: src/ThreadTasks.cpp:134
95 #, c-format
96 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
97 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 해시를 만듭니다: %s"
99 #: src/ThreadTasks.cpp:138
100 #, c-format
101 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
102 msgstr "다음 파일에 대해 AICH 해시를 만듭니다: %s"
104 #: src/ThreadTasks.cpp:347
105 #, c-format
106 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
109 #: src/ThreadTasks.cpp:426
110 #, c-format
111 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
112 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:439
115 #, c-format
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:452
120 #, c-format
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
124 #: src/ThreadTasks.cpp:464
125 #, c-format
126 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
127 msgstr "경고: %s를 삭제하지 못했습니다."
129 #: src/BaseClient.cpp:1309
130 #, c-format
131 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
132 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
134 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
135 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
136 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
137 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
138 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
140 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
141 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
147 msgid "Unknown"
148 msgstr "알수없는"
150 #: src/BaseClient.cpp:1740
151 #, c-format
152 msgid " (Fake eMule version %#x)"
153 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
155 #: src/BaseClient.cpp:1751
156 msgid " (Fake eMule)"
157 msgstr " (가짜 이뮬)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1753
160 msgid "xMule (Fake eMule)"
161 msgstr "엑스뮬(가짜 이뮬)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1792
164 #, c-format
165 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
166 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1962
169 #, c-format
170 msgid "NickName: %s ID: %u"
171 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
173 #: src/BaseClient.cpp:1964
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Requested: %s\n"
176 msgstr "요청됨:"
178 #: src/BaseClient.cpp:1966
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
181 msgid_plural ""
182 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
183 msgstr[0] ""
184 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
185 msgstr[1] ""
186 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
188 #: src/BaseClient.cpp:1969
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
191 msgid_plural ""
192 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
193 msgstr[0] ""
194 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
195 "다.\n"
196 msgstr[1] ""
197 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
198 "다.\n"
200 #: src/BaseClient.cpp:1972
201 msgid "Requested unknown file"
202 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
204 #: src/BaseClient.cpp:2245
205 #, c-format
206 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
207 msgstr "클라이언트 %s, IP:포트 %s:%d, %s %s %s 사용"
209 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
210 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
212 msgid "Username"
213 msgstr "사용자이름"
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
216 msgid "Friends"
217 msgstr "친구"
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
220 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
221 msgid "Show &Details"
222 msgstr "상세히 보기(&D)"
224 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
225 msgid "Add a friend"
226 msgstr "친구 추가"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
229 msgid "Remove Friend"
230 msgstr "친구 제거"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
233 msgid "Send &Message"
234 msgstr "메시지 보내기(&M)"
236 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
237 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
238 msgid "View Files"
239 msgstr "파일 보기"
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
242 msgid "Establish Friend Slot"
243 msgstr "친구 칸으로 확정함"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
246 #, fuzzy
247 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
248 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
251 #, fuzzy
252 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
253 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
256 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:754
258 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
259 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
260 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
261 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
262 msgid "Cancel"
263 msgstr "취소"
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
266 msgid ""
267 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
268 " Only one slot was assigned."
269 msgstr ""
270 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
271 "단지 하나의 칸만 가능합니다."
273 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
274 msgid "Multiple selection"
275 msgstr "다중 선택"
277 #: src/UserEvents.h:60
278 msgid "Download completed"
279 msgstr ""
281 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
282 msgid "The full path to the file."
283 msgstr ""
285 #: src/UserEvents.h:67
286 msgid "The name of the file without path component."
287 msgstr ""
289 #: src/UserEvents.h:71
290 msgid "The eD2k hash of the file."
291 msgstr ""
293 #: src/UserEvents.h:75
294 msgid "The size of the file in bytes."
295 msgstr ""
297 #: src/UserEvents.h:79
298 msgid "Cumulative download activity time."
299 msgstr ""
301 #: src/UserEvents.h:84
302 msgid "New chat session started"
303 msgstr ""
305 #: src/UserEvents.h:87
306 msgid "Message sender."
307 msgstr ""
309 #: src/UserEvents.h:92
310 msgid "Out of space"
311 msgstr ""
313 #: src/UserEvents.h:95
314 msgid "Disk partition."
315 msgstr ""
317 #: src/UserEvents.h:100
318 msgid "Error on completion"
319 msgstr ""
321 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
323 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
324 msgid "File Name"
325 msgstr "파일 이름"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
328 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
329 msgid "Size"
330 msgstr "크기"
332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
333 msgid "Type"
334 msgstr "종류"
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
337 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
339 msgid "Priority"
340 msgstr "우선권"
342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
343 msgid "FileID"
344 msgstr "파일아이디"
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
347 msgid "Requests"
348 msgstr "요청"
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
351 msgid "Accepted Requests"
352 msgstr "허락된 요청"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
355 msgid "Transferred Data"
356 msgstr "전송된 크기"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
359 msgid "Share Ratio"
360 msgstr "공유 비율"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
363 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
364 msgid "Obtained Parts"
365 msgstr "획득한 부분"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
368 msgid "Complete Sources"
369 msgstr "완료된 자료"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
372 msgid "Directory Path"
373 msgstr "폴더 경로"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
376 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
377 msgid "Shared Files"
378 msgstr "공유 파일"
380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
381 msgid "Very low"
382 msgstr "매우 낮음"
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
385 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
387 msgid "Low"
388 msgstr "낮음"
390 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
391 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
393 msgid "Normal"
394 msgstr "보통"
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
397 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
399 msgid "High"
400 msgstr "높음"
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
403 msgid "Very High"
404 msgstr "매우높음"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
407 msgid "Release"
408 msgstr "개방"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
411 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
412 msgid "Auto"
413 msgstr "자동"
415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
416 msgid "Add Comment/Rating"
417 msgstr "의견/등급 추가"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
420 msgid "Edit Comment/Rating"
421 msgstr "의견/등급 편집"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
424 msgid "Rename"
425 msgstr "이름변경"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
428 msgid "Add files in collection to transfer list"
429 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
432 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
433 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
436 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
437 msgstr ""
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
440 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
441 msgstr ""
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
444 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
445 msgstr ""
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
448 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
449 msgstr ""
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
453 msgstr ""
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
457 msgstr ""
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
460 msgid "Copy feedback to clipboard"
461 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Feedback from: %s (%s)\n"
467 "\n"
468 msgstr ""
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
471 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
472 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
475 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:677
476 msgid "WARNING"
477 msgstr "경고"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
480 #, c-format
481 msgid "Shared Files (%i)"
482 msgstr "공유된 파일(%i)"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
485 msgid "[PartFile]"
486 msgstr "[부분 파일]"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
489 msgid "Enter new name for this file:"
490 msgstr "새이름 넣으세요:"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
493 msgid "File rename"
494 msgstr "파일 이름변경"
496 #: src/UploadQueue.cpp:512
497 #, c-format
498 msgid "Resuming uploads of file: %s"
499 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
501 #: src/UploadQueue.cpp:521
502 #, c-format
503 msgid "Suspending upload of file: %s"
504 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
506 #: src/TextClient.h:60
507 msgid "aMule text client"
508 msgstr ""
510 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
511 msgid "Kademlia: search keyword too short"
512 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
515 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
516 msgstr ""
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Read %u Kad contact"
522 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
523 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
524 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
526 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
528 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
529 msgstr ""
531 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
532 #, c-format
533 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
534 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
535 msgstr[0] ""
536 msgstr[1] ""
538 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
539 #, c-format
540 msgid "Wrote %d Kad contact"
541 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
542 msgstr[0] ""
543 msgstr[1] ""
545 #: src/ListenSocket.cpp:68
546 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
547 msgstr ""
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
550 msgid "web client connection accepted\n"
551 msgstr ""
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
554 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
555 msgstr ""
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:378
558 #, c-format
559 msgid "Request failed with the following error: %s."
560 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:381 src/TextClient.cpp:626
563 msgid "Request failed with an unknown error."
564 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
567 msgid "Index file not found: "
568 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
571 msgid "Session expired - requesting login\n"
572 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
575 msgid "Session ok, logged in\n"
576 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
579 msgid "Session ok, not logged in\n"
580 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
583 msgid "No session opened - will request login\n"
584 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
587 msgid "Session created - requesting login\n"
588 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
591 msgid "Processing request [original]: "
592 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
595 msgid "Checking password\n"
596 msgstr "암호를 검사중\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
599 msgid "Password hash invalid\n"
600 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
603 msgid "Password ok\n"
604 msgstr "암호 맞음\n"
606 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
607 msgid "Password bad\n"
608 msgstr "암호 틀림\n"
610 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
611 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
612 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
614 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1904
615 msgid "Logout requested\n"
616 msgstr "로그아웃이 요청됨\n"
618 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
619 msgid "Processing request [redirected]: "
620 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
623 msgid "Loads template <str>"
624 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
627 msgid "Web server HTTP port"
628 msgstr ""
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
631 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
632 msgstr ""
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
635 msgid "UPnP port"
636 msgstr "UPnP 포트"
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
639 msgid "Use gzip compression"
640 msgstr "gzip 압축 사용"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
643 msgid "Full access password for web server"
644 msgstr ""
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
647 msgid "Guest password for web server"
648 msgstr ""
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
651 msgid "Allow guest access"
652 msgstr "손님 접근 허가"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
655 msgid "Deny guest access"
656 msgstr "손님 접근 금지"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
659 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
660 msgstr ""
662 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
663 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
664 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
666 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
667 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
668 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
670 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
671 msgid "Recompile PHP pages on each request"
672 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
674 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
675 msgid "aMule Web Server"
676 msgstr "어뮬 웹 서버"
678 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
679 msgid "Not available"
680 msgstr "유효하지 않음"
682 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
683 msgid "Never"
684 msgstr "결코"
686 #: src/HTTPDownload.cpp:55
687 msgid "Downloading..."
688 msgstr "내려받기중..."
690 #: src/HTTPDownload.cpp:75
691 #, c-format
692 msgid "( %s / %s )"
693 msgstr "( %s / %s )"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1331
696 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
697 msgid "Preferences"
698 msgstr "환경설정"
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
701 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
702 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
706 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
707 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
708 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
709 msgid "Browse"
710 msgstr "탐색"
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
713 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
714 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
717 msgid "Refresh rate interval in seconds"
718 msgstr "갱신율 초당 간격"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
721 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
722 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
725 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
726 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
729 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
730 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
733 msgid "FTP Url"
734 msgstr "FTP Url"
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
737 msgid "FTP Path"
738 msgstr "FTP 경로"
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
741 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
742 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
745 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
746 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
749 msgid "User"
750 msgstr "사용자"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
753 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
754 msgid "Password"
755 msgstr "암호"
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
758 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
759 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
762 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
763 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
766 msgid "FTP update rate interval in minutes"
767 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
770 msgid "Validate"
771 msgstr "유효합니다"
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
774 msgid "Folder containing your signature file"
775 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
778 msgid "Folder where generating the statistic image"
779 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
781 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
782 #, c-format
783 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
784 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
787 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
788 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
791 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
792 msgid "Welcome!"
793 msgstr "환영합니다!"
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
796 msgid "aMule"
797 msgstr "어뮬"
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
800 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
801 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
804 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
805 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
809 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
810 msgid "Reset"
811 msgstr "초기화"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
814 msgid "System"
815 msgstr "시스템"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
819 msgid "Stop Auto Refresh"
820 msgstr "자동갱신 멈춤"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
823 msgid "Save Online Statistics image"
824 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
827 msgid "Print Online Statistics image"
828 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
831 msgid "Preferences setting"
832 msgstr "환경 설정"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
836 msgid "About wxCas"
837 msgstr "wxCas에 대하여"
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
840 msgid "Start Auto Refresh"
841 msgstr "자동갱신을 시작"
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
844 msgid "Auto Refresh stopped"
845 msgstr "자동갱신을 멈춤"
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
848 msgid "Auto Refresh started"
849 msgstr "자동갱신이 시작됨"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
852 msgid "Save Statistics Image"
853 msgstr "통계 이미지를 저장"
855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
856 msgid "aMule Online Statistics"
857 msgstr "어뮬 온라인 통계"
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
860 msgid ""
861 "There was a problem printing.\n"
862 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
863 msgstr ""
864 "프린트하는데 문제가 있습니다.\n"
865 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
868 msgid "Printing"
869 msgstr "프린트함"
871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
872 msgid ""
873 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
874 "\n"
875 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
876 "\n"
877 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
878 "\n"
879 "Distributed under GPL"
880 msgstr ""
881 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
882 "\n"
883 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
884 "\n"
885 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
886 "\n"
887 "GPL로 배포합니다."
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
890 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
891 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
896 msgid "aMule is running"
897 msgstr "어뮬은 실행중입니다."
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
900 msgid "aMule is running, but disconnected"
901 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
904 msgid "aMule is connecting..."
905 msgstr "어뮬은 연결중..."
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
908 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
909 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
916 msgid "aMule "
917 msgstr "어뮬 "
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
920 msgid " has been running for "
921 msgstr " 위해 실행되고있는 "
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
924 msgid " is stopped !"
925 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
929 msgid " is not connected !"
930 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
933 msgid " is connecting..."
934 msgstr " 은 연결중..."
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
937 msgid " is doing something strange, check it !"
938 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
941 msgid " is connected to "
942 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
946 msgid " Kad: "
947 msgstr " Kad: "
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
951 msgid "ok"
952 msgstr "확인"
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
956 msgid "firewalled"
957 msgstr "방화벽됨"
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
961 msgid "off"
962 msgstr "끔"
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
965 msgid " is on "
966 msgstr "켜졌습니다."
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
969 #, fuzzy
970 msgid " with "
971 msgstr "] with "
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
974 msgid "Total Download: "
975 msgstr "전체 내려받기: "
977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
979 msgid ", Upload: "
980 msgstr ", 올려주기: "
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
983 msgid "Session Download: "
984 msgstr "내려받기 세션: "
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
987 msgid "Download: "
988 msgstr "내려받기: "
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
991 msgid " kB/s, Upload: "
992 msgstr "올려주기, kB/s: "
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
995 #, fuzzy
996 msgid " kB/s"
997 msgstr "kB/s"
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1000 msgid "Sharing: "
1001 msgstr "공유함: "
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1004 msgid " file(s), Clients on queue: "
1005 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1008 msgid "Time: "
1009 msgstr "시간:"
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1013 #, c-format
1014 msgid "%.2f kB/s"
1015 msgstr "%.2f kB/s"
1017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1019 msgid " on "
1020 msgstr "켬"
1022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1023 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1024 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
1026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1027 msgid "System uptime: "
1028 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1031 #, c-format
1032 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1033 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1036 #, c-format
1037 msgid "%02uh %02umin %02us"
1038 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
1040 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1041 #, c-format
1042 msgid "%02umin %02us"
1043 msgstr "%02u분 %02u초"
1045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1046 #, c-format
1047 msgid "%02us"
1048 msgstr "%02u초"
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1051 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1052 msgid "HighID"
1053 msgstr "높은아이디"
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1056 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1057 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1058 msgid "LowID"
1059 msgstr "낮은아이디"
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1062 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1063 msgid "Not Connected"
1064 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1067 #, c-format
1068 msgid "%.0f B"
1069 msgstr "%.0f B"
1071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1072 #, c-format
1073 msgid "%.2f KB"
1074 msgstr "%.2f KB"
1076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1077 #, c-format
1078 msgid "%.2f MB"
1079 msgstr "%.2f MB"
1081 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1082 #, c-format
1083 msgid "%.2f GB"
1084 msgstr "%.2f GB"
1086 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1087 #, c-format
1088 msgid "%.2f TB"
1089 msgstr "%.2f TB"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Cancelled !"
1096 msgstr "취소됨!"
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1099 #, c-format
1100 msgid "Unable to open %s"
1101 msgstr "%s를 열수없음."
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1104 #, c-format
1105 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1106 msgstr "%s 파일은 당나기로 쓰기엔 큽니다: 최대 허용은 4 GB입니다."
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1109 msgid "Input parameters"
1110 msgstr "설정값 입력"
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1113 msgid "File to Hash"
1114 msgstr "파일을 해시"
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1117 msgid "Add Optional URLs for this file"
1118 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1121 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1122 msgstr ""
1124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1125 msgid ""
1126 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1127 "aLinkCreator append the current file name"
1128 msgstr ""
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1131 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1132 msgid "Add"
1133 msgstr "추가"
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1136 msgid "Remove"
1137 msgstr "삭제"
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1141 msgid "Clear"
1142 msgstr "깨끗이"
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1145 msgid "Create link with part-hashes"
1146 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1149 msgid ""
1150 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1151 "size"
1152 msgstr ""
1153 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
1154 "움을 줍니다."
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1157 msgid "MD4 File Hash"
1158 msgstr "md4 파일 해시"
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1161 msgid "eD2k File Hash"
1162 msgstr ""
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1165 msgid "eD2k link"
1166 msgstr ""
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1169 msgid "Start"
1170 msgstr "시작"
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1173 msgid "Save"
1174 msgstr "저장"
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1177 msgid "Copy to clipboard"
1178 msgstr "클립보드로 복사"
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1181 msgid "Exit"
1182 msgstr "종료"
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1185 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1186 msgstr ""
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1189 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1190 msgstr ""
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1193 msgid "Save computed eD2k link to file"
1194 msgstr ""
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1198 msgid "About aLinkCreator"
1199 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1202 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1203 msgstr ""
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1206 msgid "Nothing to copy for now !"
1207 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1210 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1211 msgstr ""
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1214 msgid "Unable to open "
1215 msgstr "열수 없음"
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1219 msgid "Please, enter a non empty file name"
1220 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1223 msgid "Nothing to save for now !"
1224 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1227 msgid ""
1228 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1229 "\n"
1230 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1231 "\n"
1232 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1233 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1234 "\n"
1235 "Distributed under GPL"
1236 msgstr ""
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1241 msgid "Hashing..."
1242 msgstr "해시중..."
1244 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1245 #, c-format
1246 msgid "Done in %.2f s"
1247 msgstr "%.2f 초만에 완료"
1249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1250 msgid "You have already added this URL !"
1251 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
1253 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1254 msgid "Please, enter a non empty URL"
1255 msgstr "주소를 비우지 마세요."
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1258 #, c-format
1259 msgid "Processing file number %u: %s"
1260 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
1262 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1263 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1264 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
1266 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1267 #, c-format
1268 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1269 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
1271 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1272 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1273 msgstr ""
1275 #: src/DataToText.cpp:35
1276 msgid "Auto [Lo]"
1277 msgstr "자동[낮음]"
1279 #: src/DataToText.cpp:36
1280 msgid "Auto [No]"
1281 msgstr "자동[아님]"
1283 #: src/DataToText.cpp:37
1284 msgid "Auto [Hi]"
1285 msgstr "자동[높음]"
1287 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:541 src/ClientListCtrl.cpp:670
1288 #: src/amule.cpp:805
1289 msgid "Connecting"
1290 msgstr "연결중"
1292 #: src/DataToText.cpp:60
1293 msgid "Asking"
1294 msgstr "요청"
1296 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1297 msgid "Connecting via server"
1298 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1300 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1301 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1302 msgid "Queue Full"
1303 msgstr "대기열이 가득참"
1305 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1306 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1307 msgid "On Queue"
1308 msgstr "대기열에"
1310 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1311 msgid "Transferring"
1312 msgstr "전송중"
1314 #: src/DataToText.cpp:64
1315 msgid "Receiving hashset"
1316 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1318 #: src/DataToText.cpp:65
1319 msgid "No needed parts"
1320 msgstr "필요없는 부분"
1322 #: src/DataToText.cpp:66
1323 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1324 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1326 #: src/DataToText.cpp:67
1327 msgid "Too many connections"
1328 msgstr "매우 많은연결"
1330 #: src/DataToText.cpp:69
1331 msgid "Connecting via Kad"
1332 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1334 #: src/DataToText.cpp:70
1335 msgid "Too many Kad connections"
1336 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1338 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1339 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1340 msgid "Banned"
1341 msgstr "퇴장됨"
1343 #: src/DataToText.cpp:72
1344 msgid "Connection Error"
1345 msgstr "연결 오류"
1347 #: src/DataToText.cpp:73
1348 msgid "Remote Queue Full"
1349 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1351 #: src/DataToText.cpp:103
1352 msgid "Old MLDonkey"
1353 msgstr "오래된 MLDonkey"
1355 #: src/DataToText.cpp:106
1356 msgid "New MLDonkey"
1357 msgstr "새로운 MLDonkey"
1359 #: src/DataToText.cpp:116
1360 msgid "eMule Compatible"
1361 msgstr "이뮬에 호환"
1363 #: src/DataToText.cpp:126
1364 msgid "Local Server"
1365 msgstr "지역 서버"
1367 #: src/DataToText.cpp:127
1368 msgid "Remote Server"
1369 msgstr "원격 서버"
1371 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1372 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1373 msgid "Kad"
1374 msgstr "Kad"
1376 #: src/DataToText.cpp:129
1377 msgid "Source Exchange"
1378 msgstr "자료 교환"
1380 #: src/DataToText.cpp:130
1381 msgid "Passive"
1382 msgstr "수동적인"
1384 #: src/DataToText.cpp:131
1385 msgid "Link"
1386 msgstr "링크"
1388 #: src/DataToText.cpp:132
1389 msgid "Source Seeds"
1390 msgstr "자료 핵"
1392 #: src/DataToText.cpp:133
1393 msgid "Search Result"
1394 msgstr ""
1396 #: src/Preferences.cpp:655
1397 msgid "System default"
1398 msgstr "기본 설정"
1400 #: src/Preferences.cpp:656
1401 msgid "Albanian"
1402 msgstr ""
1404 #: src/Preferences.cpp:657
1405 msgid "Arabic"
1406 msgstr "아랍어"
1408 #: src/Preferences.cpp:658
1409 msgid "Basque"
1410 msgstr "바스크어"
1412 #: src/Preferences.cpp:659
1413 msgid "Bulgarian"
1414 msgstr "불가리아어"
1416 #: src/Preferences.cpp:660
1417 msgid "Catalan"
1418 msgstr "카탈로니아어"
1420 #: src/Preferences.cpp:661
1421 msgid "Chinese (Simplified)"
1422 msgstr "중국어(간체)"
1424 #: src/Preferences.cpp:662
1425 msgid "Chinese (Traditional)"
1426 msgstr "중국어(번체)"
1428 #: src/Preferences.cpp:663
1429 msgid "Croatian"
1430 msgstr "크로티아어"
1432 #: src/Preferences.cpp:664
1433 msgid "Czech"
1434 msgstr ""
1436 #: src/Preferences.cpp:665
1437 msgid "Danish"
1438 msgstr "덴마크어"
1440 #: src/Preferences.cpp:666
1441 msgid "Dutch"
1442 msgstr "네델란드어"
1444 #: src/Preferences.cpp:667
1445 msgid "English (U.K.)"
1446 msgstr "영어(영국)"
1448 #: src/Preferences.cpp:668
1449 msgid "Estonian"
1450 msgstr "에스토니아어"
1452 #: src/Preferences.cpp:669
1453 msgid "Finnish"
1454 msgstr "필란드어"
1456 #: src/Preferences.cpp:670
1457 msgid "French"
1458 msgstr "프랑스어"
1460 #: src/Preferences.cpp:671
1461 msgid "Galician"
1462 msgstr "갈리시아어"
1464 #: src/Preferences.cpp:672
1465 msgid "German"
1466 msgstr "독일어"
1468 #: src/Preferences.cpp:673
1469 msgid "Greek"
1470 msgstr ""
1472 #: src/Preferences.cpp:674
1473 msgid "Hebrew"
1474 msgstr ""
1476 #: src/Preferences.cpp:675
1477 msgid "Hungarian"
1478 msgstr "헝가리어"
1480 #: src/Preferences.cpp:676
1481 msgid "Italian"
1482 msgstr "이탈리아어"
1484 #: src/Preferences.cpp:677
1485 msgid "Italian (Swiss)"
1486 msgstr "이탈리아어(스위스)"
1488 #: src/Preferences.cpp:678
1489 msgid "Japanese"
1490 msgstr ""
1492 #: src/Preferences.cpp:679
1493 msgid "Korean"
1494 msgstr "한국어"
1496 #: src/Preferences.cpp:680
1497 msgid "Lithuanian"
1498 msgstr ""
1500 #: src/Preferences.cpp:681
1501 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1502 msgstr ""
1504 #: src/Preferences.cpp:682
1505 msgid "Polish"
1506 msgstr "폴란드어"
1508 #: src/Preferences.cpp:683
1509 msgid "Portuguese"
1510 msgstr "포르투갈어"
1512 #: src/Preferences.cpp:684
1513 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1514 msgstr "포르투갈어(브라질)"
1516 #: src/Preferences.cpp:685
1517 msgid "Russian"
1518 msgstr "러시아어"
1520 #: src/Preferences.cpp:686
1521 msgid "Slovenian"
1522 msgstr "슬로베니아어"
1524 #: src/Preferences.cpp:687
1525 msgid "Spanish"
1526 msgstr "스페인어"
1528 #: src/Preferences.cpp:688
1529 msgid "Swedish"
1530 msgstr ""
1532 #: src/Preferences.cpp:689
1533 msgid "Turkish"
1534 msgstr "터키어"
1536 #: src/Preferences.cpp:823 src/muuli_wdr.cpp:2223
1537 msgid "- default -"
1538 msgstr ""
1540 #: src/Preferences.cpp:876
1541 msgid "no options available"
1542 msgstr ""
1544 #: src/Preferences.cpp:1694
1545 msgid ""
1546 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1547 msgstr ""
1548 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
1550 #: src/Preferences.cpp:1695
1551 #, c-format
1552 msgid "Default port will be used (%d)"
1553 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
1555 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1556 msgid "Server Name"
1557 msgstr "서버 이름"
1559 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1560 msgid "Address"
1561 msgstr "주소"
1563 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1564 msgid "Port"
1565 msgstr "포트"
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1568 msgid "Description"
1569 msgstr "설명"
1571 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1572 msgid "Ping"
1573 msgstr "핑"
1575 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1576 msgid "Users"
1577 msgstr "사용자"
1579 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1580 msgid "Files"
1581 msgstr "파일"
1583 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1584 msgid "Failed"
1585 msgstr "실패"
1587 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1588 msgid "Static"
1589 msgstr "정적"
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1592 msgid "Version"
1593 msgstr "버젼"
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1596 msgid ""
1597 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1598 "first. The server was NOT deleted."
1599 msgstr ""
1600 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
1601 "습니다."
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1604 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:717
1605 #: src/amule.cpp:1336
1606 msgid "Info"
1607 msgstr "정보"
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1610 msgid "(Unknown name)"
1611 msgstr "(알수없는 이름)"
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1614 #, c-format
1615 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1616 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
1618 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1619 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1620 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1621 msgid "Yes"
1622 msgstr "예"
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1625 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1626 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1627 msgid "No"
1628 msgstr "아니오"
1630 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to open '%s'"
1633 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
1635 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1636 #, c-format
1637 msgid "Servers (%i)"
1638 msgstr "서버 (%i)"
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1641 #: src/ServerSocket.cpp:272
1642 msgid "Server"
1643 msgstr "서버"
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1646 msgid "Connect to server"
1647 msgstr "서버에 연결함"
1649 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Mark server as static"
1652 msgstr "정적인 서버를 만듦"
1654 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Mark server as non-static"
1657 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
1659 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Mark servers as static"
1662 msgstr "정적인 서버를 만듦"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Mark servers as non-static"
1667 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Remove server"
1672 msgstr "서버를 삭제"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Remove servers"
1677 msgstr "서버를 삭제"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1680 msgid "Remove all servers"
1681 msgstr "모든 서버를 삭제"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1684 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1685 msgstr ""
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1688 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1689 msgstr ""
1691 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1692 msgid "Reconnect to server"
1693 msgstr "서버에 재접속"
1695 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1696 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1697 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
1699 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1702 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
1704 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1707 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
1709 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1710 #, c-format
1711 msgid "Disabled [%s]"
1712 msgstr "비활성화 [%s]"
1714 #: src/amuleDlg.cpp:214
1715 #, c-format
1716 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1717 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
1719 #: src/amuleDlg.cpp:216
1720 #, c-format
1721 msgid "Running on %s"
1722 msgstr "%s에 동작중"
1724 #: src/amuleDlg.cpp:218
1725 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1726 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
1728 #: src/amuleDlg.cpp:241
1729 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1730 msgstr ""
1732 #: src/amuleDlg.cpp:459
1733 msgid "aMule remote control "
1734 msgstr "어뮬 원격제어"
1736 #: src/amuleDlg.cpp:465
1737 msgid "Snapshot:"
1738 msgstr "스냅삿"
1740 #: src/amuleDlg.cpp:467
1741 msgid ""
1742 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1743 "\n"
1744 msgstr ""
1746 #: src/amuleDlg.cpp:468
1747 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1748 msgstr ""
1750 #: src/amuleDlg.cpp:469
1751 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1752 msgstr ""
1754 #: src/amuleDlg.cpp:470
1755 msgid ""
1756 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1757 "\n"
1758 msgstr ""
1760 #: src/amuleDlg.cpp:471
1761 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1762 msgstr ""
1764 #: src/amuleDlg.cpp:472
1765 msgid ""
1766 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1767 "\n"
1768 msgstr ""
1770 #: src/amuleDlg.cpp:473
1771 msgid "Part of aMule is based on \n"
1772 msgstr ""
1774 #: src/amuleDlg.cpp:474
1775 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1776 msgstr ""
1778 #: src/amuleDlg.cpp:475
1779 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1780 msgstr ""
1782 #: src/amuleDlg.cpp:476
1783 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1784 msgstr ""
1786 #: src/amuleDlg.cpp:479 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1787 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1788 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1789 msgid "Message"
1790 msgstr "메시지"
1792 #: src/amuleDlg.cpp:685
1793 msgid "eD2k: Connecting"
1794 msgstr ""
1796 #: src/amuleDlg.cpp:689
1797 msgid "eD2k: Disconnected"
1798 msgstr ""
1800 #: src/amuleDlg.cpp:695
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Kad: Firewalled"
1803 msgstr "방화벽"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:699
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Kad: Connected"
1808 msgstr "연결됨"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:704
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Kad: Connecting"
1813 msgstr "연결중"
1815 #: src/amuleDlg.cpp:708
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Kad: Off"
1818 msgstr " Kad: "
1820 #: src/amuleDlg.cpp:755
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Stop the current connection attempts"
1823 msgstr "현재 연결시도를 멈춤"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1826 msgid "Disconnect"
1827 msgstr "연결 끊기"
1829 #: src/amuleDlg.cpp:761
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1832 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
1834 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1835 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1836 msgid "Connect"
1837 msgstr "연결"
1839 #: src/amuleDlg.cpp:767
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1842 msgstr "통신망에 연결합니다."
1844 #: src/amuleDlg.cpp:825
1845 #, c-format
1846 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1847 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:827
1850 #, c-format
1851 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1852 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
1854 #: src/amuleDlg.cpp:853
1855 #, c-format
1856 msgid "aMule (%s | Connected)"
1857 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
1859 #: src/amuleDlg.cpp:855
1860 #, c-format
1861 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1862 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
1864 #: src/amuleDlg.cpp:886
1865 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1866 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
1868 #: src/amuleDlg.cpp:887
1869 msgid "Exit confirmation"
1870 msgstr "종료 확인"
1872 #: src/amuleDlg.cpp:1200
1873 #, c-format
1874 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1875 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
1877 #: src/amuleDlg.cpp:1205
1878 #, c-format
1879 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1880 msgstr ""
1882 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/amuleDlg.cpp:1467 src/muuli_wdr.cpp:1804
1883 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1884 msgid "Networks"
1885 msgstr "통신망"
1887 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1888 msgid "Networks window"
1889 msgstr ""
1891 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3457
1892 msgid "Searches"
1893 msgstr "검색"
1895 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1896 msgid "Searches window"
1897 msgstr ""
1899 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3458
1900 msgid "Transfers"
1901 msgstr "전송"
1903 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1904 msgid "Files transfers window"
1905 msgstr ""
1907 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1908 msgid "Shared files"
1909 msgstr ""
1911 #: src/amuleDlg.cpp:1320
1912 msgid "Shared files window"
1913 msgstr ""
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1916 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1917 msgid "Messages"
1918 msgstr "메시지"
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1921 msgid "Messages window"
1922 msgstr ""
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1925 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1926 msgid "Statistics"
1927 msgstr "통계"
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1328
1930 msgid "Statistics graph window"
1931 msgstr ""
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1934 msgid "Preferences settings window"
1935 msgstr ""
1937 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3465
1938 msgid "Import"
1939 msgstr "가져오기"
1941 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3465
1942 msgid "The partfile importer tool"
1943 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
1945 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3466
1946 msgid "About"
1947 msgstr "정보"
1949 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3466
1950 msgid "About/Help"
1951 msgstr "정보/도움"
1953 #: src/amuleDlg.cpp:1478
1954 msgid "eD2k network"
1955 msgstr ""
1957 #: src/amuleDlg.cpp:1482
1958 msgid "Kad network"
1959 msgstr ""
1961 #: src/amuleDlg.cpp:1487
1962 msgid "No network"
1963 msgstr ""
1965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1966 msgid "General"
1967 msgstr "일반"
1969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1970 msgid "Connection"
1971 msgstr "연결"
1973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1974 msgid "Directories"
1975 msgstr "폴더"
1977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
1978 msgid "Servers"
1979 msgstr "서버"
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1982 msgid "Security"
1983 msgstr "보안"
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1986 msgid "Interface"
1987 msgstr ""
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1990 msgid "Proxy"
1991 msgstr "프록시"
1993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
1994 msgid "Filters"
1995 msgstr ""
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1998 msgid "Remote Controls"
1999 msgstr "원격 조정"
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2002 msgid "Online Signature"
2003 msgstr "온라인 서명"
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2006 msgid "Advanced"
2007 msgstr ""
2009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2010 msgid "Events"
2011 msgstr "사건들"
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2014 msgid "Debugging"
2015 msgstr "디버깅"
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2018 msgid ""
2019 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2020 "\n"
2021 msgstr ""
2022 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
2023 "\n"
2025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2026 msgid "- TCP port changed.\n"
2027 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2030 msgid "- UDP port changed.\n"
2031 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2034 msgid ""
2035 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2036 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2037 msgstr ""
2039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2040 msgid ""
2041 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2042 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2043 msgstr ""
2044 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
2045 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
2047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2048 msgid "- Language changed.\n"
2049 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
2051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2052 msgid "- Temp folder changed.\n"
2053 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
2055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2056 msgid ""
2057 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2058 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2059 msgstr ""
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2062 msgid ""
2063 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2064 "Enable UDP port or disable Kad."
2065 msgstr ""
2066 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
2067 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
2069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2070 msgid ""
2071 "\n"
2072 "You MUST restart aMule now.\n"
2073 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2074 msgstr ""
2075 "\n"
2076 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
2077 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
2079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2080 msgid ""
2081 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2082 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2083 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2084 msgstr ""
2085 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
2086 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
2087 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2090 msgid "Temporary files"
2091 msgstr "임시 파일"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2094 msgid "Incoming files"
2095 msgstr "내려받은 파일"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2098 msgid "Online Signatures"
2099 msgstr "온라인 서명"
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2102 #, c-format
2103 msgid "Choose a folder for %s"
2104 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
2106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2107 msgid "Browse for videoplayer"
2108 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
2110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2111 msgid "Select browser"
2112 msgstr "브라우저 선택"
2114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2115 #, c-format
2116 msgid "Executable%s"
2117 msgstr "실행할수 있는 %s"
2119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2120 msgid "Edit server list"
2121 msgstr ""
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2124 msgid ""
2125 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2126 "Only one url on each line."
2127 msgstr ""
2128 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
2129 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
2131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "Update delay: %d second"
2134 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2135 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
2136 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
2138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "Time for average graph: %d minute"
2141 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2142 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
2143 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
2145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2146 #, c-format
2147 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2148 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
2150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "Update delay : %d second"
2153 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2154 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
2155 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
2157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2160 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2161 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
2162 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2167 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2168 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
2169 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
2171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2174 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2175 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
2176 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2179 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2180 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
2182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2183 #, c-format
2184 msgid "Execute command on `%s' event"
2185 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
2187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2188 msgid "Enable command execution on core"
2189 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
2191 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2192 msgid "Core command:"
2193 msgstr "코어 명령어:"
2195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2196 msgid "Enable command execution on GUI"
2197 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
2199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2200 msgid "GUI command:"
2201 msgstr "GUI 명령어:"
2203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2204 msgid "The following variables will be replaced:"
2205 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
2207 #: src/ExternalConn.cpp:102
2208 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2209 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
2211 #: src/ExternalConn.cpp:117
2212 msgid "External connection closed."
2213 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
2215 #: src/ExternalConn.cpp:144
2216 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2217 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
2219 #: src/ExternalConn.cpp:169
2220 msgid "External connections disabled in config file"
2221 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
2223 #: src/ExternalConn.cpp:218
2224 msgid "New external connection accepted"
2225 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
2227 #: src/ExternalConn.cpp:221
2228 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2229 msgstr ""
2231 #: src/ExternalConn.cpp:240
2232 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2233 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
2235 #: src/ExternalConn.cpp:250
2236 #, c-format
2237 msgid "Connecting client: %s %s"
2238 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
2240 #: src/ExternalConn.cpp:252
2241 msgid "Unknown version"
2242 msgstr "알수없는 버젼"
2244 #: src/ExternalConn.cpp:263
2245 msgid ""
2246 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2247 "remote from same snapshot."
2248 msgstr ""
2249 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
2250 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
2252 #: src/ExternalConn.cpp:268
2253 msgid ""
2254 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2255 "*sigh* possible crash prevented"
2256 msgstr ""
2258 #: src/ExternalConn.cpp:289
2259 msgid "Authentication failed."
2260 msgstr "인증에 실패했습니다."
2262 #: src/ExternalConn.cpp:293
2263 msgid "Invalid protocol version."
2264 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
2266 #: src/ExternalConn.cpp:297
2267 msgid "Missing protocol version tag."
2268 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
2270 #: src/ExternalConn.cpp:301
2271 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2272 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
2274 #: src/ExternalConn.cpp:307
2275 msgid "Access granted."
2276 msgstr "접근 허가되었습니다."
2278 #: src/ExternalConn.cpp:565
2279 #, c-format
2280 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2281 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
2283 #: src/ExternalConn.cpp:567
2284 #, c-format
2285 msgid "FileHash not found: %s"
2286 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
2288 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2289 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2290 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
2292 #: src/ExternalConn.cpp:660
2293 msgid "Server not added"
2294 msgstr "서버가 추가되지 않음"
2296 #: src/ExternalConn.cpp:678
2297 #, c-format
2298 msgid "server not found: %s"
2299 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
2301 #: src/ExternalConn.cpp:694
2302 msgid "need to define server to be removed"
2303 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
2305 #: src/ExternalConn.cpp:708
2306 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2307 msgstr ""
2309 #: src/ExternalConn.cpp:804
2310 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2311 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
2313 #: src/ExternalConn.cpp:809
2314 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2315 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
2317 #: src/ExternalConn.cpp:860
2318 msgid "Kad is disabled in preferences."
2319 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
2321 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2322 msgid "No points for graph."
2323 msgstr "그래프가 비어있음."
2325 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2326 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2327 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
2329 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2330 msgid "External Connection: shutdown requested"
2331 msgstr ""
2333 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2334 msgid "Already shutting down."
2335 msgstr "이미 종료하는중입니다."
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2338 #, c-format
2339 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2340 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
2342 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2343 msgid "Invalid link or already on list."
2344 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
2346 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2347 msgid "File not found."
2348 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
2350 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2351 msgid "Invalid file name."
2352 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
2354 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2355 msgid "Unable to rename file."
2356 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
2358 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2359 msgid "Already connected to eD2k."
2360 msgstr ""
2362 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2363 msgid "Connecting to eD2k..."
2364 msgstr ""
2366 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2367 msgid "Already connected to Kad."
2368 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
2370 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2371 msgid "Connecting to Kad..."
2372 msgstr "Kad에 연결중..."
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2375 msgid "All networks are disabled."
2376 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
2378 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2379 msgid "Disconnected from eD2k."
2380 msgstr ""
2382 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2383 msgid "Disconnected from Kad."
2384 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
2386 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2387 #, c-format
2388 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2389 msgstr ""
2391 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2392 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2393 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
2395 #: src/UploadClient.cpp:269
2396 #, c-format
2397 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2398 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
2400 #: src/UploadClient.cpp:714
2401 #, c-format
2402 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2403 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
2405 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2406 #, c-format
2407 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2408 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
2410 #: src/ServerWnd.cpp:104
2411 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2412 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
2414 #: src/ServerWnd.cpp:109
2415 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2416 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
2418 #: src/ServerWnd.cpp:162
2419 msgid "eD2k Status:"
2420 msgstr ""
2422 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2423 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2424 msgid "Connected"
2425 msgstr "연결됨"
2427 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2428 msgid "IP:Port"
2429 msgstr "IP:포트"
2431 #: src/ServerWnd.cpp:173
2432 msgid "ID"
2433 msgstr "아이디"
2435 #: src/ServerWnd.cpp:205
2436 msgid "Kademlia Status:"
2437 msgstr "카뎀리아 상태:"
2439 #: src/ServerWnd.cpp:208
2440 msgid "Running"
2441 msgstr "동작중"
2443 #: src/ServerWnd.cpp:214
2444 msgid "Status:"
2445 msgstr "상태:"
2447 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2448 msgid "Disconnected"
2449 msgstr "연결이 끊김"
2451 #: src/ServerWnd.cpp:218
2452 msgid "Connection State:"
2453 msgstr "연결 상태:"
2455 #: src/ServerWnd.cpp:219
2456 msgid "Firewalled"
2457 msgstr "방화벽"
2459 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2460 msgid "OK"
2461 msgstr "확인"
2463 #: src/ServerWnd.cpp:223
2464 msgid "Firewalled state: "
2465 msgstr "방화벽 상태:"
2467 #: src/ServerWnd.cpp:224
2468 msgid "Connected to buddy"
2469 msgstr "친구에게 접속함"
2471 #: src/ServerWnd.cpp:224
2472 msgid "No buddy"
2473 msgstr "친구가 없음"
2475 #: src/ServerWnd.cpp:243
2476 msgid "Average Users:"
2477 msgstr "평균 사용자:"
2479 #: src/ServerWnd.cpp:246
2480 msgid "Average Files:"
2481 msgstr "평균 파일:"
2483 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2484 msgid "Not running"
2485 msgstr "동작되지 않음"
2487 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2488 #, c-format
2489 msgid "Uptime: %s"
2490 msgstr "올려주기 시간: %s"
2492 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2493 msgid "Transfer"
2494 msgstr "전송"
2496 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2497 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2498 msgid "Uploads"
2499 msgstr "올려주기"
2501 #: src/Statistics.cpp:656
2502 #, c-format
2503 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2504 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
2506 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2507 #, c-format
2508 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2509 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
2511 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2512 #, c-format
2513 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2514 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
2516 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2517 #, c-format
2518 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2519 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
2521 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2522 #, c-format
2523 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2524 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
2526 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2527 #, c-format
2528 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2529 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
2531 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2532 #, c-format
2533 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2534 msgstr ""
2536 #: src/Statistics.cpp:669
2537 #, c-format
2538 msgid "Active Uploads: %s"
2539 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:670
2542 #, c-format
2543 msgid "Waiting Uploads: %s"
2544 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
2546 #: src/Statistics.cpp:671
2547 #, c-format
2548 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2549 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
2551 #: src/Statistics.cpp:672
2552 #, c-format
2553 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2554 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:674
2557 #, c-format
2558 msgid "Average upload time: %s"
2559 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
2561 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2562 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2563 msgid "Downloads"
2564 msgstr "내려받기"
2566 #: src/Statistics.cpp:677
2567 #, c-format
2568 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2569 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
2571 #: src/Statistics.cpp:690
2572 #, c-format
2573 msgid "Found Sources: %s"
2574 msgstr "발견된 자료: %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:691
2577 #, c-format
2578 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2579 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
2581 #: src/Statistics.cpp:693
2582 #, c-format
2583 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2584 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
2586 #: src/Statistics.cpp:696
2587 #, c-format
2588 msgid "Average download rate (Session): %s"
2589 msgstr ""
2591 #: src/Statistics.cpp:697
2592 #, c-format
2593 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2594 msgstr ""
2596 #: src/Statistics.cpp:698
2597 #, c-format
2598 msgid "Max download rate (Session): %s"
2599 msgstr ""
2601 #: src/Statistics.cpp:699
2602 #, c-format
2603 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2604 msgstr ""
2606 #: src/Statistics.cpp:700
2607 #, c-format
2608 msgid "Reconnects: %i"
2609 msgstr "재접속: %i"
2611 #: src/Statistics.cpp:701
2612 #, c-format
2613 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2614 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
2616 #: src/Statistics.cpp:702
2617 #, c-format
2618 msgid "Connected To Server Since: %s"
2619 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
2621 #: src/Statistics.cpp:703
2622 #, c-format
2623 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2624 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
2626 #: src/Statistics.cpp:704
2627 #, c-format
2628 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2629 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
2631 #: src/Statistics.cpp:705
2632 #, c-format
2633 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2634 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
2636 #: src/Statistics.cpp:707
2637 #, c-format
2638 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2639 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
2641 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2642 msgid "Clients"
2643 msgstr "클라이언트"
2645 #: src/Statistics.cpp:716
2646 msgid "Filtered"
2647 msgstr "차단됨"
2649 #: src/Statistics.cpp:718
2650 #, c-format
2651 msgid "Total: %i Known: %i"
2652 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
2654 #: src/Statistics.cpp:722
2655 #, c-format
2656 msgid "Working Servers: %i"
2657 msgstr "동작중인 서버: %i"
2659 #: src/Statistics.cpp:723
2660 #, c-format
2661 msgid "Failed Servers: %i"
2662 msgstr "실패한 서버: %i"
2664 #: src/Statistics.cpp:724
2665 #, c-format
2666 msgid "Total: %s"
2667 msgstr "전체: %s"
2669 #: src/Statistics.cpp:725
2670 #, c-format
2671 msgid "Deleted Servers: %s"
2672 msgstr "삭제된 서버: %s"
2674 #: src/Statistics.cpp:726
2675 #, c-format
2676 msgid "Filtered Servers: %s"
2677 msgstr "차단된 서버: %s"
2679 #: src/Statistics.cpp:727
2680 #, c-format
2681 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2682 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
2684 #: src/Statistics.cpp:728
2685 #, c-format
2686 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2687 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
2689 #: src/Statistics.cpp:729
2690 #, c-format
2691 msgid "Total Users: %llu"
2692 msgstr "전체 사용자: %llu"
2694 #: src/Statistics.cpp:730
2695 #, c-format
2696 msgid "Total Files: %llu"
2697 msgstr "전체 파일: %llu"
2699 #: src/Statistics.cpp:731
2700 #, c-format
2701 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2702 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
2704 #: src/Statistics.cpp:735
2705 #, c-format
2706 msgid "Number of Shared Files: %s"
2707 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
2709 #: src/Statistics.cpp:736
2710 #, c-format
2711 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2712 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
2714 #: src/Statistics.cpp:738
2715 #, c-format
2716 msgid "Average file size: %s"
2717 msgstr ""
2719 #: src/Statistics.cpp:879
2720 msgid "Operating System"
2721 msgstr "운영체제"
2723 #: src/Statistics.cpp:904
2724 msgid "Not Received"
2725 msgstr "받은게 없음"
2727 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2728 msgid "Cut"
2729 msgstr "자르기"
2731 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2732 msgid "Copy"
2733 msgstr "복사"
2735 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2736 msgid "Paste"
2737 msgstr "붙이기"
2739 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2740 msgid "Select All"
2741 msgstr "모두 선택"
2743 #: src/SearchList.cpp:292
2744 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2745 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
2747 #: src/SearchList.cpp:294
2748 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2749 msgstr ""
2751 #: src/SearchList.cpp:341
2752 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2753 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
2755 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2756 #, c-format
2757 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2758 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
2760 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2761 #, c-format
2762 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2763 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
2765 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2766 #, c-format
2767 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2768 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
2770 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2771 #, c-format
2772 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2773 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2775 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2776 #, c-format
2777 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2778 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
2780 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2781 #, c-format
2782 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2783 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2785 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2789 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
2791 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2792 #, c-format
2793 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2794 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2796 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2797 #, c-format
2798 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2799 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
2801 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2802 #, c-format
2803 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2804 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
2806 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2807 #, c-format
2808 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2809 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
2811 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2812 #, c-format
2813 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2814 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
2816 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2817 #, c-format
2818 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2819 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
2821 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2822 #, c-format
2823 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2824 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
2826 #: src/KadDlg.cpp:132
2827 #, c-format
2828 msgid "Nodes (%u)"
2829 msgstr "노드 (%u)"
2831 #: src/KadDlg.cpp:167
2832 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2833 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2835 #: src/KadDlg.cpp:173
2836 msgid "Invalid port to bootstrap"
2837 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2839 #: src/KadDlg.cpp:177
2840 msgid "Please fill all fields required"
2841 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2843 #: src/KadDlg.cpp:196
2844 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2845 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2847 #: src/KadDlg.cpp:197
2848 msgid ""
2849 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2850 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2852 #: src/KadDlg.cpp:198
2853 msgid "Continue?"
2854 msgstr "계속할까요?"
2856 #: src/Logger.cpp:273
2857 msgid "ERROR: "
2858 msgstr ""
2860 #: src/Logger.cpp:273
2861 msgid "WARNING: "
2862 msgstr ""
2864 #: src/AddFriend.cpp:45
2865 msgid "Add a Friend"
2866 msgstr "친구 추가"
2868 #: src/AddFriend.cpp:61
2869 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2870 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
2872 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2873 msgid "Information"
2874 msgstr "정보"
2876 #: src/AddFriend.cpp:67
2877 msgid "The specified userhash is not valid!"
2878 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
2880 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2881 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2882 msgid "Sources"
2883 msgstr "자료"
2885 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2886 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2887 msgid "File"
2888 msgstr "파일"
2890 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2891 msgid "Download"
2892 msgstr "내려받기"
2894 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2895 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2896 msgid "Category"
2897 msgstr "분류"
2899 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2900 msgid "Main"
2901 msgstr "주"
2903 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2904 msgid "Download in category"
2905 msgstr "분류내 내려받기"
2907 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2908 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2909 msgstr ""
2911 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2912 msgid "Mark as known file"
2913 msgstr ""
2915 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2916 msgid "Connect to remote amule"
2917 msgstr "원격 어뮬에 연결함"
2919 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2920 msgid "Connection failed "
2921 msgstr "연결 실패"
2923 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2924 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:859
2925 #: src/amule.cpp:980 src/amule.cpp:1347
2926 msgid "ERROR"
2927 msgstr ""
2929 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1085
2930 msgid ""
2931 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2932 "lowid."
2933 msgstr ""
2935 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2936 #, c-format
2937 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2938 msgstr "사용자: E: %s K: %s | 파일 E: %s K: %s"
2940 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2941 msgid "All"
2942 msgstr "전부"
2944 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2945 #, c-format
2946 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2947 msgstr "전체 사용자: %s | 전체 파일: %s"
2949 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2950 msgid "Part"
2951 msgstr ""
2953 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2954 msgid "Transferred"
2955 msgstr "전송됨"
2957 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2958 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
2959 msgid "Completed"
2960 msgstr "완료됨"
2962 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2963 msgid "Speed"
2964 msgstr "속도"
2966 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2967 msgid "Progress"
2968 msgstr "진척"
2970 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2971 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2972 msgid "Status"
2973 msgstr "상태"
2975 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2976 msgid "Time Remaining"
2977 msgstr "남은 시간"
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2980 msgid "Last Seen Complete"
2981 msgstr "최종 완료"
2983 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2984 msgid "Last Reception"
2985 msgstr "최종 받음"
2987 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2990 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2995 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
2998 msgid "Send message to user"
2999 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3002 msgid "Message to send:"
3003 msgstr "보낼 메시지:"
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3006 msgid "&Stop"
3007 msgstr "멈춤(&S)"
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3010 msgid "&Pause"
3011 msgstr "중지(&P)"
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3014 msgid "&Resume"
3015 msgstr "계속(&R)"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3018 msgid "C&lear completed"
3019 msgstr "완료된것 정리(&l)"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3022 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3023 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3026 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3027 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3030 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3031 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3034 msgid "Extended Options"
3035 msgstr "확장 옵션"
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3038 msgid "Preview"
3039 msgstr "미리보기"
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3042 msgid "Show file &details"
3043 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3046 msgid "Show all comments"
3047 msgstr "모든 의견 보기"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3050 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3051 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3054 msgid "unassign"
3055 msgstr "할당되지않은"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3058 msgid "Assign to category"
3059 msgstr "분류로 할당"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3062 msgid "&Open the file"
3063 msgstr "파일 열기(&O)"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3066 msgid "Remove from friends"
3067 msgstr "친구에서 삭제"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3070 msgid "Add to Friends"
3071 msgstr "친구에 추가"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3074 msgid "Send message"
3075 msgstr "메시지 보내기"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3078 msgid "Swap to this file"
3079 msgstr "파일을 교환"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3082 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3083 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3085 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3086 msgid "kB/s"
3087 msgstr "kB/s"
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3090 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3091 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3094 msgid "A4AF"
3095 msgstr "A4AF"
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3098 #, c-format
3099 msgid "QR: %u (%i)"
3100 msgstr "QR: %u (%i)"
3102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3103 msgid "Asked for another file"
3104 msgstr "다른 파일을 요청"
3106 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3107 #, c-format
3108 msgid "Downloads (%i)"
3109 msgstr "내려받기 (%i)"
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3112 msgid ""
3113 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3114 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3115 msgstr ""
3117 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3118 msgid "File preview"
3119 msgstr "미리보기"
3121 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3124 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
3126 #: src/PartFile.cpp:290
3127 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3128 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
3130 #: src/PartFile.cpp:327
3131 #, c-format
3132 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3133 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
3135 #: src/PartFile.cpp:334
3136 #, c-format
3137 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3138 msgstr ""
3140 #: src/PartFile.cpp:340
3141 #, c-format
3142 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3143 msgstr ""
3145 #: src/PartFile.cpp:351
3146 #, c-format
3147 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3148 msgstr ""
3150 #: src/PartFile.cpp:601
3151 #, c-format
3152 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3153 msgstr ""
3155 #: src/PartFile.cpp:604
3156 msgid "Trying to recover file info..."
3157 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
3159 #: src/PartFile.cpp:619
3160 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3161 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
3163 #: src/PartFile.cpp:624
3164 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3165 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
3167 #: src/PartFile.cpp:626
3168 msgid "Unable to recover file info :("
3169 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
3171 #: src/PartFile.cpp:660
3172 #, c-format
3173 msgid "Failed to open %s (%s)"
3174 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
3176 #: src/PartFile.cpp:708
3177 #, c-format
3178 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3179 msgstr ""
3181 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3182 #, c-format
3183 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3184 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
3186 #: src/PartFile.cpp:919
3187 #, c-format
3188 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3189 msgstr ""
3191 #: src/PartFile.cpp:927
3192 #, c-format
3193 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3194 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
3196 #: src/PartFile.cpp:998
3197 #, c-format
3198 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3199 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
3201 #: src/PartFile.cpp:1024
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3204 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3205 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
3206 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
3208 #: src/PartFile.cpp:1053
3209 #, c-format
3210 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3211 msgstr "부분파일 %s(%s)은 핵심파일을 가지고 있지 않습니다."
3213 #: src/PartFile.cpp:1062
3214 #, c-format
3215 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3216 msgstr "부분파일 %s(%s)은 빈 핵심파일을 가지고 있습니다."
3218 #: src/PartFile.cpp:1118
3219 #, c-format
3220 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3221 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
3223 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid ""
3226 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3227 "%s|"
3228 msgid_plural ""
3229 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3230 "|%s|"
3231 msgstr[0] ""
3232 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
3233 "s| 파일해시 |%s|"
3234 msgstr[1] ""
3235 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
3236 "s| 파일해시 |%s|"
3238 #: src/PartFile.cpp:1181
3239 #, c-format
3240 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3241 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다.  (%s에 있는)"
3243 #: src/PartFile.cpp:1218
3244 #, c-format
3245 msgid "Finished rehashing %s"
3246 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
3248 #: src/PartFile.cpp:2242
3249 #, c-format
3250 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3251 msgstr ""
3253 #: src/PartFile.cpp:2268
3254 #, c-format
3255 msgid "Finished downloading: %s"
3256 msgstr "내려받기 완료: %s"
3258 #: src/PartFile.cpp:2325
3259 #, c-format
3260 msgid "Deleting file: %s"
3261 msgstr "파일 삭제: %s"
3263 #: src/PartFile.cpp:2386
3264 #, c-format
3265 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3266 msgstr ""
3268 #: src/PartFile.cpp:2391
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3272 "never happen"
3273 msgstr ""
3275 #: src/PartFile.cpp:3087
3276 #, c-format
3277 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3278 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
3280 #: src/PartFile.cpp:3172
3281 #, c-format
3282 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3283 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
3285 #: src/PartFile.cpp:3215
3286 #, c-format
3287 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3288 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
3290 #: src/PartFile.cpp:3863
3291 msgid "Allocating"
3292 msgstr ""
3294 #: src/PartFile.cpp:3879
3295 msgid "Insufficient disk space"
3296 msgstr ""
3298 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3299 msgid "Stopped"
3300 msgstr "멈춤"
3302 #: src/PartFile.cpp:3928
3303 msgid "Downloaded"
3304 msgstr ""
3306 #: src/PartFile.cpp:4174
3307 #, c-format
3308 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3309 msgstr ""
3311 #: src/KnownFileList.cpp:79
3312 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3313 msgstr ""
3315 #: src/KnownFileList.cpp:86
3316 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3317 msgstr ""
3319 #: src/KnownFileList.cpp:112
3320 #, c-format
3321 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3322 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
3324 #: src/KnownFileList.cpp:158
3325 #, c-format
3326 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3327 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
3329 #: src/SharedFileList.cpp:352
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Found %i known shared file"
3332 msgid_plural "Found %i known shared files"
3333 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
3334 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
3336 #: src/SharedFileList.cpp:358
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3339 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3340 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
3341 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
3343 #: src/SharedFileList.cpp:367
3344 #, c-format
3345 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3346 msgstr ""
3348 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3349 msgid "File Comments"
3350 msgstr "파일 의견"
3352 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3353 msgid "Rating"
3354 msgstr "등급"
3356 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3357 msgid "Comment"
3358 msgstr "의견"
3360 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3361 msgid "No comments"
3362 msgstr "의견이 없음"
3364 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "%u comment"
3367 msgid_plural "%u comments"
3368 msgstr[0] "%s 의견"
3369 msgstr[1] "%s 의견"
3371 #: src/ServerConnect.cpp:69
3372 msgid ""
3373 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3374 "without obfuscation."
3375 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
3377 #: src/ServerConnect.cpp:74
3378 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3379 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
3381 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3382 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3383 msgstr ""
3385 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3386 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3387 msgstr ""
3389 #: src/ServerConnect.cpp:187
3390 #, c-format
3391 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3392 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
3394 #: src/ServerConnect.cpp:263
3395 #, c-format
3396 msgid "Connection established on: %s"
3397 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
3399 #: src/ServerConnect.cpp:335
3400 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3401 msgstr ""
3402 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
3404 #: src/ServerConnect.cpp:339
3405 #, c-format
3406 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3407 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
3409 #: src/ServerConnect.cpp:349
3410 #, c-format
3411 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3412 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
3414 #: src/ServerConnect.cpp:362
3415 #, c-format
3416 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3417 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
3419 #: src/ServerConnect.cpp:381
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3422 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3423 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
3424 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
3426 #: src/ServerConnect.cpp:401
3427 msgid "Connection lost"
3428 msgstr "연결 끊김"
3430 #: src/ServerConnect.cpp:408
3431 #, c-format
3432 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3433 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
3435 #: src/ServerConnect.cpp:450
3436 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3437 msgstr ""
3439 #: src/ServerConnect.cpp:460
3440 #, c-format
3441 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3442 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
3444 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3445 msgid ""
3446 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3447 "met recovery solutions."
3448 msgstr ""
3450 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3451 msgid "No part files found"
3452 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
3454 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "Found %u part file"
3457 msgid_plural "Found %u part files"
3458 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
3459 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
3461 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3462 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3463 msgstr ""
3465 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3466 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3467 msgstr ""
3469 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3470 #, c-format
3471 msgid "Downloading %s"
3472 msgstr "내려받기 %s"
3474 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3475 #, c-format
3476 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3477 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
3479 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3480 #, c-format
3481 msgid "You already have the file '%s'"
3482 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
3484 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3485 #, c-format
3486 msgid "You are already trying to download the file %s"
3487 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
3489 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3490 #, c-format
3491 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3492 msgstr ""
3494 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3495 #, c-format
3496 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3497 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
3499 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3500 #, c-format
3501 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3502 msgstr ""
3504 #: src/TextClient.cpp:133
3505 msgid "Execute <str> and exit."
3506 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
3508 #: src/TextClient.cpp:200
3509 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3510 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
3512 #: src/TextClient.cpp:308
3513 #, fuzzy
3514 msgid ""
3515 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3516 "number.\n"
3517 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
3519 #: src/TextClient.cpp:346
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Processing by hash: "
3522 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
3524 #: src/TextClient.cpp:361
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Processing by filename: "
3527 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
3529 #: src/TextClient.cpp:384
3530 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3531 msgstr ""
3533 #: src/TextClient.cpp:410
3534 msgid "Not a valid number\n"
3535 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
3537 #: src/TextClient.cpp:414
3538 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3539 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
3541 #: src/TextClient.cpp:630
3542 msgid "Operation was successful."
3543 msgstr "동작이 성공했습니다."
3545 #: src/TextClient.cpp:636
3546 #, c-format
3547 msgid "Request failed with the following error: %s"
3548 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
3550 #: src/TextClient.cpp:652
3551 #, c-format
3552 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3553 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
3555 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3556 msgid "OFF"
3557 msgstr "끔"
3559 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3560 msgid "ON"
3561 msgstr "켬"
3563 #: src/TextClient.cpp:658
3564 #, c-format
3565 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3566 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
3568 #: src/TextClient.cpp:663
3569 #, c-format
3570 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3571 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
3573 #: src/TextClient.cpp:671
3574 #, c-format
3575 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3576 msgstr ""
3578 #: src/TextClient.cpp:689
3579 msgid "eD2k"
3580 msgstr ""
3582 #: src/TextClient.cpp:694
3583 #, c-format
3584 msgid "Connected to %s %s %s"
3585 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
3587 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3588 msgid "with LowID"
3589 msgstr "낮은아이디로"
3591 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3592 msgid "with HighID"
3593 msgstr "높은아이디로"
3595 #: src/TextClient.cpp:700
3596 msgid "Now connecting"
3597 msgstr "지금 연결중"
3599 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3601 msgid "Not connected"
3602 msgstr "연결 안됨"
3604 #: src/TextClient.cpp:724
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "\n"
3608 "Download:\t%s"
3609 msgstr ""
3610 "\n"
3611 "내려받기:\t%s"
3613 #: src/TextClient.cpp:727
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "\n"
3617 "Upload:\t%s"
3618 msgstr ""
3619 "\n"
3620 "올려주기:\t%s"
3622 #: src/TextClient.cpp:730
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "\n"
3626 "Clients in queue:\t%d\n"
3627 msgstr ""
3628 "\n"
3629 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
3631 #: src/TextClient.cpp:733
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "\n"
3635 "Total sources:\t%d\n"
3636 msgstr ""
3637 "\n"
3638 "전체 자료:\t% d\n"
3640 #: src/TextClient.cpp:810
3641 #, c-format
3642 msgid "Number of search results: %i\n"
3643 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
3645 #: src/TextClient.cpp:823
3646 msgid "TODO - show progress of a search"
3647 msgstr "TODO - 검색의 진행을 보여줌"
3649 #: src/TextClient.cpp:829
3650 #, c-format
3651 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3652 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 =  %#x"
3654 #: src/TextClient.cpp:842
3655 msgid "Show short status information."
3656 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
3658 #: src/TextClient.cpp:843
3659 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3660 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
3662 #: src/TextClient.cpp:845
3663 msgid "Show full statistics tree."
3664 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
3666 #: src/TextClient.cpp:846
3667 msgid ""
3668 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3669 "this\n"
3670 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3671 "be\n"
3672 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3673 "\n"
3674 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3675 "type.\n"
3676 msgstr ""
3677 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
3678 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
3679 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
3680 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
3682 #: src/TextClient.cpp:848
3683 msgid "Shut down aMule."
3684 msgstr ""
3686 #: src/TextClient.cpp:849
3687 msgid ""
3688 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3689 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3690 "running core.\n"
3691 msgstr ""
3693 #: src/TextClient.cpp:851
3694 msgid "Reloads the given object."
3695 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
3697 #: src/TextClient.cpp:852
3698 msgid "Reloads shared files list."
3699 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
3701 #: src/TextClient.cpp:853
3702 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3703 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
3705 #: src/TextClient.cpp:855
3706 msgid "Connect to the network."
3707 msgstr "통신망에 연결합니다."
3709 #: src/TextClient.cpp:856
3710 msgid ""
3711 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3712 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3713 "to\n"
3714 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3715 "or a resolvable DNS name."
3716 msgstr ""
3717 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
3718 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
3719 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
3720 " "
3722 #: src/TextClient.cpp:857
3723 msgid "Connect to eD2k only."
3724 msgstr ""
3726 #: src/TextClient.cpp:858
3727 msgid "Connect to Kad only."
3728 msgstr "Kad에만 연결합니다."
3730 #: src/TextClient.cpp:860
3731 msgid "Disconnect from the network."
3732 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
3734 #: src/TextClient.cpp:861
3735 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3736 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
3738 #: src/TextClient.cpp:862
3739 msgid "Disconnect from eD2k only."
3740 msgstr ""
3742 #: src/TextClient.cpp:863
3743 msgid "Disconnect from Kad only."
3744 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
3746 #: src/TextClient.cpp:865
3747 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3748 msgstr ""
3750 #: src/TextClient.cpp:866
3751 msgid ""
3752 "The eD2k link to be added can be:\n"
3753 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3754 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3755 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3756 "to the\n"
3757 "   server list.\n"
3758 "\n"
3759 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3760 msgstr ""
3762 #: src/TextClient.cpp:868
3763 msgid "Set a preference value."
3764 msgstr "설정값을 정합니다."
3766 #: src/TextClient.cpp:871
3767 msgid "Set IPFilter preferences."
3768 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
3770 #: src/TextClient.cpp:872
3771 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3772 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
3774 #: src/TextClient.cpp:873
3775 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3776 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3778 #: src/TextClient.cpp:874
3779 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3780 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
3782 #: src/TextClient.cpp:875
3783 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3784 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
3786 #: src/TextClient.cpp:876
3787 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3788 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3790 #: src/TextClient.cpp:877
3791 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3792 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
3794 #: src/TextClient.cpp:878
3795 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3796 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
3798 #: src/TextClient.cpp:879
3799 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3800 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3802 #: src/TextClient.cpp:880
3803 msgid "Select IP filtering level."
3804 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
3806 #: src/TextClient.cpp:881
3807 msgid ""
3808 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3809 "value is 127.\n"
3810 msgstr ""
3811 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
3812 "127입니다.\n"
3814 #: src/TextClient.cpp:883
3815 msgid "Set bandwidth limits."
3816 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
3818 #: src/TextClient.cpp:884
3819 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3820 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
3822 #: src/TextClient.cpp:885
3823 msgid "Set upload bandwidth limit."
3824 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
3826 #: src/TextClient.cpp:887
3827 msgid "Set download bandwidth limit."
3828 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
3830 #: src/TextClient.cpp:890
3831 msgid "Get and display a preference value."
3832 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
3834 #: src/TextClient.cpp:893
3835 msgid "Get IPFilter preferences."
3836 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
3838 #: src/TextClient.cpp:894
3839 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3840 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3842 #: src/TextClient.cpp:895
3843 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3844 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3846 #: src/TextClient.cpp:896
3847 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3848 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3850 #: src/TextClient.cpp:897
3851 msgid "Get IPFilter level."
3852 msgstr "IP 차단 수준을 가져옵니다."
3854 #: src/TextClient.cpp:899
3855 msgid "Get bandwidth limits."
3856 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
3858 #: src/TextClient.cpp:901
3859 msgid "Makes a search."
3860 msgstr "검색을 합니다."
3862 #: src/TextClient.cpp:902
3863 msgid ""
3864 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3865 "    GLOBAL\n"
3866 "    LOCAL\n"
3867 "    KAD\n"
3868 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3869 msgstr ""
3870 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
3871 "    GLOBAL\n"
3872 "    LOCAL\n"
3873 "    KAD\n"
3874 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
3876 #: src/TextClient.cpp:903
3877 msgid "Executes a global search."
3878 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
3880 #: src/TextClient.cpp:904
3881 msgid "Executes a local search"
3882 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
3884 #: src/TextClient.cpp:905
3885 msgid "Executes a kad search"
3886 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
3888 #: src/TextClient.cpp:907
3889 msgid "Shows the results of the last search."
3890 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
3892 #: src/TextClient.cpp:908
3893 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3894 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
3896 #: src/TextClient.cpp:910
3897 msgid "Shows the progress of a search."
3898 msgstr ""
3900 #: src/TextClient.cpp:911
3901 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3902 msgstr ""
3904 #: src/TextClient.cpp:913
3905 msgid "Start downloading a file"
3906 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
3908 #: src/TextClient.cpp:914
3909 msgid ""
3910 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3911 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3912 "the previous search.\n"
3913 msgstr ""
3914 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
3915 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
3916 "니다.\n"
3918 #: src/TextClient.cpp:921
3919 msgid "Pause download."
3920 msgstr "내려받기를 정지합니다."
3922 #: src/TextClient.cpp:924
3923 msgid "Resume download."
3924 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
3926 #: src/TextClient.cpp:927
3927 msgid "Cancel download."
3928 msgstr "내려받기를 취소합니다."
3930 #: src/TextClient.cpp:930
3931 msgid "Set download priority."
3932 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
3934 #: src/TextClient.cpp:931
3935 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3936 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
3938 #: src/TextClient.cpp:932
3939 msgid "Set priority to low."
3940 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
3942 #: src/TextClient.cpp:933
3943 msgid "Set priority to normal."
3944 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
3946 #: src/TextClient.cpp:934
3947 msgid "Set priority to high."
3948 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
3950 #: src/TextClient.cpp:935
3951 msgid "Set priority to auto."
3952 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
3954 #: src/TextClient.cpp:937
3955 msgid "Show queues/lists."
3956 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
3958 #: src/TextClient.cpp:938
3959 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3960 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
3962 #: src/TextClient.cpp:939
3963 msgid "Show upload queue."
3964 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
3966 #: src/TextClient.cpp:940
3967 msgid "Show download queue."
3968 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
3970 #: src/TextClient.cpp:941
3971 msgid "Show log."
3972 msgstr "로그를 보여줍니다."
3974 #: src/TextClient.cpp:942
3975 msgid "Show servers list."
3976 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
3978 #: src/TextClient.cpp:945
3979 msgid "Reset log."
3980 msgstr "로그를 초기화합니다."
3982 #: src/TextClient.cpp:952
3983 #, c-format
3984 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3985 msgstr ""
3987 #: src/TextClient.cpp:953
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3991 "Use '%s' instead.\n"
3992 msgstr ""
3994 #: src/ServerSocket.cpp:176
3995 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3996 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress()이 NULL값을 반환했습니다."
3998 #: src/ServerSocket.cpp:259
3999 #, c-format
4000 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4001 msgstr ""
4003 #: src/ServerSocket.cpp:274
4004 #, c-format
4005 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4006 msgstr ""
4008 #: src/ServerSocket.cpp:417
4009 #, c-format
4010 msgid "New clientid is %u"
4011 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
4013 #: src/ServerSocket.cpp:419
4014 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4015 msgstr ""
4017 #: src/ServerSocket.cpp:420
4018 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4019 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
4021 #: src/ServerSocket.cpp:421
4022 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4023 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
4025 #: src/ServerSocket.cpp:478
4026 msgid "Unknown server info received! - too short"
4027 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
4029 #: src/ServerSocket.cpp:539
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "Received %d new server"
4032 msgid_plural "Received %d new servers"
4033 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
4034 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
4036 #: src/ServerSocket.cpp:542
4037 msgid "Saving of server-list completed."
4038 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
4040 #: src/ServerSocket.cpp:593
4041 msgid "Server rejected last command"
4042 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
4044 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4045 #, c-format
4046 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4047 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
4049 #: src/ServerSocket.cpp:607
4050 #, c-format
4051 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4052 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
4054 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4055 #, c-format
4056 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4057 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
4059 #: src/ServerSocket.cpp:729
4060 #, c-format
4061 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4062 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
4064 #: src/ServerSocket.cpp:739
4065 msgid "using protocol obfuscation."
4066 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
4068 #: src/ServerSocket.cpp:748
4069 #, c-format
4070 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4071 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
4073 #: src/ServerSocket.cpp:760
4074 #, c-format
4075 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4076 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
4078 #: src/IP2Country.cpp:99
4079 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4080 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): 국가 정보를 읽을 수 없습니다."
4082 #: src/IP2Country.cpp:104
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4085 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4086 msgstr[0] "Loaded %d flag bitmaps."
4087 msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
4089 #: src/TransferWnd.cpp:194
4090 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4091 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
4093 #: src/TransferWnd.cpp:194
4094 msgid "Confirmation Required"
4095 msgstr "확인이 요청됨"
4097 #: src/TransferWnd.cpp:342
4098 msgid "All others"
4099 msgstr "다른 전부"
4101 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4102 msgid "Incomplete"
4103 msgstr "내려받음"
4105 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4106 msgid "Active"
4107 msgstr "활성화"
4109 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4110 msgid "Video"
4111 msgstr "비디오"
4113 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4114 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4115 msgid "Audio"
4116 msgstr "음악"
4118 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4119 msgid "Archive"
4120 msgstr "압축"
4122 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4123 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4124 msgid "CD-Images"
4125 msgstr "CD이미지"
4127 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4128 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4129 msgid "Pictures"
4130 msgstr "그림"
4132 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4133 msgid "Text"
4134 msgstr "문자"
4136 #: src/TransferWnd.cpp:364
4137 msgid "Select view filter"
4138 msgstr "보기 필터 선택"
4140 #: src/TransferWnd.cpp:367
4141 msgid "Add category"
4142 msgstr "분류 추가"
4144 #: src/TransferWnd.cpp:370
4145 msgid "Edit category"
4146 msgstr "분류 수정"
4148 #: src/TransferWnd.cpp:371
4149 msgid "Remove category"
4150 msgstr "분류 삭제"
4152 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4153 msgid "File name"
4154 msgstr "파일 이름"
4156 #: src/KnownFile.cpp:1360
4157 msgid "File size"
4158 msgstr ""
4160 #: src/KnownFile.cpp:1361
4161 msgid "Share ratio"
4162 msgstr ""
4164 #: src/KnownFile.cpp:1362
4165 msgid "Uploaded"
4166 msgstr ""
4168 #: src/KnownFile.cpp:1363
4169 msgid "Requested"
4170 msgstr ""
4172 #: src/KnownFile.cpp:1364
4173 msgid "Accepted"
4174 msgstr ""
4176 #: src/KnownFile.cpp:1366
4177 msgid "Complete sources"
4178 msgstr ""
4180 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4181 #, c-format
4182 msgid "Importing %s: %s"
4183 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4185 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4186 msgid "Reading temp folder"
4187 msgstr "임시 폴더를 읽는중"
4189 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4190 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4191 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4193 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4194 msgid "Creating destination file"
4195 msgstr "대상 파일을 생성"
4197 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4198 #, c-format
4199 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4200 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4202 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4203 #, c-format
4204 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4205 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4207 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4208 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4209 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4211 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4212 msgid "Adding download and saving new partfile"
4213 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4215 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4216 msgid "Fetching status..."
4217 msgstr "상태를 받는 중..."
4219 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4220 msgid "In progress"
4221 msgstr "진행중"
4223 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4224 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4225 msgstr ""
4227 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4228 msgid "ERROR: Partmet not found"
4229 msgstr ""
4231 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4232 msgid "ERROR: IO error!"
4233 msgstr ""
4235 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4236 msgid "ERROR: Failed!"
4237 msgstr ""
4239 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4240 msgid "Queued"
4241 msgstr "대기열에 있음"
4243 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4244 msgid "Already downloading"
4245 msgstr "이미 내려받는중"
4247 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4248 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4249 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
4251 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4252 msgid "State"
4253 msgstr "상태"
4255 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4256 msgid "Filehash"
4257 msgstr "파일 해시"
4259 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4260 msgid "Import partfiles"
4261 msgstr "부분파일 가져오기"
4263 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4264 msgid ""
4265 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4266 "be included)"
4267 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4269 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4270 msgid ""
4271 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4272 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4274 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4275 msgid "Remove sources?"
4276 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4278 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4279 msgid "Waiting..."
4280 msgstr "대기중..."
4282 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4283 #, c-format
4284 msgid "%s (Disk: %s)"
4285 msgstr "%s(디스크: %s)"
4287 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4288 #, fuzzy
4289 msgid "byte"
4290 msgid_plural "bytes"
4291 msgstr[0] "bytes"
4292 msgstr[1] "bytes"
4294 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4295 msgid "kB"
4296 msgstr "kB"
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4300 msgid "MB"
4301 msgstr "MB"
4303 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4304 msgid "GB"
4305 msgstr "GB"
4307 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4308 msgid "TB"
4309 msgstr "TB"
4311 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4312 msgid "k"
4313 msgstr "k"
4315 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4316 msgid "M"
4317 msgstr "M"
4319 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4320 msgid "G"
4321 msgstr "G"
4323 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4324 msgid "T"
4325 msgstr "T"
4327 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4328 #, fuzzy
4329 msgid "byte/sec"
4330 msgid_plural "bytes/sec"
4331 msgstr[0] "bytes/s"
4332 msgstr[1] "bytes/s"
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4335 msgid "MB/s"
4336 msgstr "MB/s"
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4339 msgid "secs"
4340 msgstr "초"
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4343 msgid "mins"
4344 msgstr "분"
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4347 msgid "hours"
4348 msgstr "시"
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4351 msgid "Days"
4352 msgstr "일"
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4355 msgid "Videos"
4356 msgstr "동영상"
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4359 msgid "Archives"
4360 msgstr "압축"
4362 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4363 msgid "Texts"
4364 msgstr "문장"
4366 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4367 msgid "Programs"
4368 msgstr "프로그램"
4370 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4371 msgid "Any"
4372 msgstr "어떤"
4374 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4375 msgid "Not rated"
4376 msgstr "선택되지 않은"
4378 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4379 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4380 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
4382 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4383 msgid "Poor"
4384 msgstr "나쁜"
4386 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4387 msgid "Fair"
4388 msgstr "그저그런"
4390 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4391 msgid "Good"
4392 msgstr "좋은"
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4395 msgid "Excellent"
4396 msgstr "아주좋은"
4398 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4399 msgid "all"
4400 msgstr "전부"
4402 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4403 msgid "all others"
4404 msgstr "다른 모두"
4406 #: src/IPFilter.cpp:109
4407 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4408 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
4410 #: src/IPFilter.cpp:286
4411 #, c-format
4412 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4413 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
4415 #: src/IPFilter.cpp:327
4416 #, c-format
4417 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4418 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
4420 #: src/IPFilter.cpp:332
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4423 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4424 msgstr[0] ""
4425 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4426 msgstr[1] ""
4427 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4429 #: src/IPFilter.cpp:334
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "%u malformed line was discarded."
4432 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4433 msgstr[0] ""
4434 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4435 msgstr[1] ""
4436 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4438 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4439 #, c-format
4440 msgid "Active connections (1:%u)"
4441 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
4443 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4444 msgid "File Details"
4445 msgstr "파일 세부내역"
4447 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4448 #, c-format
4449 msgid "%.2f%% done"
4450 msgstr "%.2f%% 완료"
4452 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4453 msgid "eD2k Link: "
4454 msgstr ""
4456 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4457 msgid "Commit"
4458 msgstr "확정"
4460 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4461 msgid ""
4462 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4463 msgstr ""
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4466 msgid ""
4467 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4468 "in the Servers-tab."
4469 msgstr ""
4470 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
4471 "을 참조하세요"
4473 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4474 msgid "Loading ..."
4475 msgstr "읽는중..."
4477 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4478 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4479 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
4481 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4482 msgid "Users: 0"
4483 msgstr "사용자: 0"
4485 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4486 msgid ""
4487 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4488 "users."
4489 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
4491 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4492 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4493 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
4495 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4496 msgid ""
4497 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4498 "braces signify the overhead from client communication."
4499 msgstr ""
4500 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
4501 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4504 msgid ""
4505 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4506 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4507 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4508 "optimal connection type)."
4509 msgstr ""
4510 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
4511 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
4512 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4515 msgid "Not Connected ..."
4516 msgstr "연결안됨..."
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4519 msgid "Currently connected server."
4520 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4523 msgid "Search"
4524 msgstr "검색"
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4527 msgid "Name:"
4528 msgstr "이름:"
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4531 msgid "Local"
4532 msgstr "지역"
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4535 msgid "Global"
4536 msgstr "광역"
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4539 msgid "FileHash"
4540 msgstr "파일해시"
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4543 msgid "Extended Parameters"
4544 msgstr "확장 변수"
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4547 msgid "Filtering"
4548 msgstr "필터링"
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4551 msgid "File Type"
4552 msgstr "파일 종류"
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4555 msgid "Extension"
4556 msgstr "확장자"
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4559 msgid "Min Size"
4560 msgstr "최소 크기"
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4563 msgid "Bytes"
4564 msgstr "바이트"
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4567 msgid "KB"
4568 msgstr "KB"
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4571 msgid "Max Size"
4572 msgstr "최대 크기"
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4575 msgid "Availability"
4576 msgstr "유효성"
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4579 msgid "Filter:"
4580 msgstr "필터:"
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4583 msgid "Filter Results"
4584 msgstr "필터링 결과"
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4587 msgid "Invert Result"
4588 msgstr "반전 결과"
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4591 msgid "Hide Known Files"
4592 msgstr "알려진 파일을 숨김"
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4595 msgid "More"
4596 msgstr "추가"
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4599 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4600 msgstr ""
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4603 msgid "Stop"
4604 msgstr "멈춤"
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4607 msgid "Reset Fields"
4608 msgstr "항목 초기화"
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4611 msgid "Results"
4612 msgstr "결과"
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4615 msgid "Clears completed downloads"
4616 msgstr "완료된 내려받기 정리"
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4619 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4620 msgstr "올려주기 / 올려주기 대기열 보이기"
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4623 msgid "Clients on queue :"
4624 msgstr "대기열속의 클라이언트 :"
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4627 msgid "Send"
4628 msgstr "보내기"
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4631 msgid "Sends the specified message."
4632 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4636 msgid "Close"
4637 msgstr "닫기"
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4640 msgid "Close this chat-session."
4641 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4644 msgid "Full Name :"
4645 msgstr "전체 이름 :"
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4662 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4663 msgid "N/A"
4664 msgstr "없음"
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4667 msgid "met-File :"
4668 msgstr "메타파일 :"
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4671 msgid "Hash :"
4672 msgstr "해시"
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4675 msgid "Filesize :"
4676 msgstr "파일 크기 :"
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4679 msgid "Partfilestatus :"
4680 msgstr "부분파일 상태 :"
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4683 msgid "Last seen complete :"
4684 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4687 msgid "Found Sources :"
4688 msgstr "찾은 자료 :"
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4691 msgid "Transferring Sources :"
4692 msgstr "전송된 자료 :"
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4695 msgid "Filepart-Count :"
4696 msgstr "부분파일 카운트 :"
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4699 msgid "Available :"
4700 msgstr "가능함 :"
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4703 msgid "Datarate :"
4704 msgstr "데이터율 :"
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4707 msgid "Download Active Time: "
4708 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4711 msgid "Transferred :"
4712 msgstr "전송됨 :"
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4715 msgid "Completed Size :"
4716 msgstr "완료된 크기 :"
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4719 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4720 msgstr "현명한 오류처리"
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4723 msgid "Lost to corruption :"
4724 msgstr "오류로 잃어버림 :"
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4727 msgid "Gained by compression :"
4728 msgstr "압축으로 얻음 :"
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4731 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4732 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4735 msgid "File Names"
4736 msgstr "파일 이름"
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4739 msgid "Takeover"
4740 msgstr "인계"
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4743 msgid "Cleanup"
4744 msgstr "정돈"
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4747 msgid "Apply"
4748 msgstr "적용"
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4751 msgid "Ok"
4752 msgstr "확인"
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4755 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4756 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4759 msgid ""
4760 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4761 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4762 msgstr ""
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4765 msgid "File Quality"
4766 msgstr "파일 품질"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4769 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4770 msgstr ""
4771 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4774 msgid "Refresh"
4775 msgstr "새롭게하다"
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4778 msgid "Downloading, please wait ..."
4779 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4782 msgid "Unknown size"
4783 msgstr "알수없는 크기"
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4786 msgid "Required Information"
4787 msgstr "요구된 정보"
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4790 msgid "IP Address :"
4791 msgstr "IP 주소 :"
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4794 msgid "Port :"
4795 msgstr "포트 :"
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4798 msgid "Additional Information"
4799 msgstr "추가적 정보"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4802 msgid "Username :"
4803 msgstr "사용자 이름 :"
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4806 msgid "Userhash :"
4807 msgstr "사용자 해시 :"
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4810 msgid "Reload your shared files"
4811 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4814 msgid "Current Session"
4815 msgstr "현재 세션"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4818 msgid "Total"
4819 msgstr "전체"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4822 msgid "Requested :"
4823 msgstr "요청됨 :"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4826 msgid "Active Uploads :"
4827 msgstr "활성화된 올려주기 :"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4830 msgid "Download-Speed"
4831 msgstr "내려받기 속도"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4834 msgid "Current"
4835 msgstr "현재"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4838 msgid "Running average"
4839 msgstr "동작중 평균"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4842 msgid "Session average"
4843 msgstr "세션 평균"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4846 msgid "Upload-Speed"
4847 msgstr "올려주기 속도"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4850 msgid "Connections"
4851 msgstr "연결"
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4854 msgid "Active downloads"
4855 msgstr "활성화된 내려받기"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4858 msgid "Active connections (1:1)"
4859 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4862 msgid "Active uploads"
4863 msgstr "활성화된 올려주기"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4866 msgid "Statistics Tree"
4867 msgstr "통계 트리"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4870 msgid "Username:"
4871 msgstr "사용자 이름:"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4874 msgid "Userhash:"
4875 msgstr "사용자 해시:"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4878 msgid "Client software:"
4879 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4882 msgid "Client version:"
4883 msgstr "클라이언트 버전:"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4886 msgid "IP address:"
4887 msgstr "IP 주소:"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4890 msgid "User ID:"
4891 msgstr "사용자 아이디:"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4894 msgid "Server IP:"
4895 msgstr "서버 IP:"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4898 msgid "Server name:"
4899 msgstr "서버 이름:"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4902 msgid "Obfuscation:"
4903 msgstr ""
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4906 msgid "Kad:"
4907 msgstr ""
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4910 msgid "Transfers to client"
4911 msgstr "클라이언트에 전송"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4914 msgid "Current request:"
4915 msgstr "현재 요청:"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4918 msgid "Average upload rate:"
4919 msgstr "평균 올려주기율:"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4922 msgid "Average download rate:"
4923 msgstr "평균 내려받기율:"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4926 msgid "Uploaded (session):"
4927 msgstr "올려주기 (세션)"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4930 msgid "Downloaded (session):"
4931 msgstr "내려받기 (세션)"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4934 msgid "Uploaded (total):"
4935 msgstr "올려주기 (전체)"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4938 msgid "Downloaded (total):"
4939 msgstr "내려받기 (전체)"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4942 msgid "Scores"
4943 msgstr "점수"
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4946 msgid "DL/UP modifier:"
4947 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4950 msgid "Secure ident:"
4951 msgstr "안전한 인증:"
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4954 msgid "Rating (total):"
4955 msgstr "평가 (전체)"
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
4958 msgid "Queue score:"
4959 msgstr "대기열 점수:"
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
4962 msgid "Nick"
4963 msgstr "별명"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
4966 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4967 msgstr ""
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
4970 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4971 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
4974 msgid "Language: "
4975 msgstr ""
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4979 msgid "The delay before showing tool-tips."
4980 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
4983 msgid "This specifies the language used on controls."
4984 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
4987 msgid "Check for new version at startup"
4988 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
4991 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4992 msgstr ""
4993 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4996 msgid "Start minimized"
4997 msgstr "최소화된 시작"
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5000 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5001 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5004 msgid "Prompt on exit"
5005 msgstr "종료시 확인창"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5008 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5009 msgstr ""
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5012 msgid "Enable Tray Icon"
5013 msgstr "트레이아이콘 활성화"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5016 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5017 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5020 msgid "Minimize to Tray Icon"
5021 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5024 msgid ""
5025 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5026 "taskbar."
5027 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5030 msgid "Tooltip delay time: "
5031 msgstr ""
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5034 msgid "seconds"
5035 msgstr ""
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5038 msgid "Browser Selection"
5039 msgstr "브라우저 선택"
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5042 msgid ""
5043 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5044 "default browser."
5045 msgstr ""
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5048 msgid "Open in new tab if possible"
5049 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5052 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5053 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5056 msgid "Video Player"
5057 msgstr "비디오 재생기"
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5060 msgid "Create backup for preview"
5061 msgstr ""
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5064 msgid "Bandwidth limits"
5065 msgstr ""
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5068 msgid "Upload"
5069 msgstr "올려주기"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5072 msgid "Slot Allocation"
5073 msgstr "칸 배분"
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5076 msgid "Ports"
5077 msgstr ""
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5080 msgid "Standard TCP Port "
5081 msgstr ""
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5084 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5085 msgstr ""
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5088 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5089 msgstr ""
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5092 msgid "4665"
5093 msgstr ""
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5096 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5097 msgstr ""
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5100 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5101 msgstr ""
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5104 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5105 msgstr ""
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5108 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5109 msgstr ""
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5112 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5113 msgstr ""
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5116 msgid ""
5117 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5118 "address of the interface to which aMule should be bound."
5119 msgstr ""
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5122 msgid "Max sources per downloading file:"
5123 msgstr ""
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5126 msgid "Max simultaneous connections:"
5127 msgstr ""
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5130 msgid "Kademlia"
5131 msgstr "카뎀리아"
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5134 msgid "ED2K"
5135 msgstr "ED2k"
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5138 msgid "Autoconnect on startup"
5139 msgstr "시작시 자동연결"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5142 msgid "Reconnect on loss"
5143 msgstr "끊겼을시 재연결"
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5146 msgid "Remove dead server after"
5147 msgstr "죽은서버 제거"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5150 msgid "retries"
5151 msgstr "재시도"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5154 msgid "Auto-update server list at startup"
5155 msgstr ""
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5158 msgid "List"
5159 msgstr "목록"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5162 msgid "Update server list when connecting to a server"
5163 msgstr ""
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5166 msgid "Update server list when a client connects"
5167 msgstr ""
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5170 msgid "Use priority system"
5171 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5174 msgid "Use smart LowID check on connect"
5175 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5178 msgid "Safe connect"
5179 msgstr "안전한 연결"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5182 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5183 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5186 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5187 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5190 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5191 msgstr ""
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5194 msgid "Enable"
5195 msgstr ""
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5198 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5199 msgstr ""
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5202 msgid "Add files to download in pause mode"
5203 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5206 msgid "Add files to download with auto priority"
5207 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5210 msgid "Try to download first and last chunks first"
5211 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5214 msgid "Start next paused file when a file completes"
5215 msgstr ""
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5218 msgid "From the same category"
5219 msgstr "동일한 분류로부터"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5222 msgid "Preallocate disk space for new files"
5223 msgstr ""
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5226 msgid ""
5227 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5228 "fragmentation"
5229 msgstr ""
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5232 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5233 msgstr ""
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5236 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5237 msgstr ""
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5240 msgid "Enter here the min disk space desired."
5241 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5244 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5245 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5248 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5249 msgstr "모든 올려주기에 전체부분 전송을 시도"
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5252 msgid "Add new shared files with auto priority"
5253 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5256 msgid "Destination folder for downloads"
5257 msgstr ""
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5260 msgid "Folder for temporary download files"
5261 msgstr ""
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5264 msgid "Shared folders"
5265 msgstr ""
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5268 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5269 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5272 msgid "Share hidden files"
5273 msgstr "숨은파일 공유"
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5276 msgid "Graphs"
5277 msgstr "그래프"
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5280 msgid "Update delay : 5 secs"
5281 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5284 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5285 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5288 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5289 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5292 msgid "Download graph scale:"
5293 msgstr ""
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5296 msgid "Upload graph scale:"
5297 msgstr ""
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5300 msgid "Colours: "
5301 msgstr ""
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5304 msgid "Background"
5305 msgstr "바탕"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5308 msgid "Grid"
5309 msgstr "눈금"
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5312 msgid "Download current"
5313 msgstr "현재 내려받기"
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5316 msgid "Download running average"
5317 msgstr "내려받기 운용 평균"
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5320 msgid "Download session average"
5321 msgstr "내려받기 세션 평균"
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5324 msgid "Upload current"
5325 msgstr "현재 올려주기"
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5328 msgid "Upload running average"
5329 msgstr "올려주기 운용 평균"
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5332 msgid "Upload session average"
5333 msgstr "올려주기 세션 평균"
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5336 msgid "Active connections"
5337 msgstr "활성화된 연결"
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5340 msgid "Systray Icon Speedbar"
5341 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5344 msgid "Kad-nodes current"
5345 msgstr "현재 Kad-노드"
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5348 msgid "Kad-nodes running"
5349 msgstr "Kad-노드 운용"
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5352 msgid "Kad-nodes session"
5353 msgstr "Kad-노드 세션"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5356 msgid "Select"
5357 msgstr "선택"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5360 msgid "Tree"
5361 msgstr ""
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5364 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5365 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5368 msgid "!!! WARNING !!!"
5369 msgstr "!!! 경고 !!!"
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5372 msgid ""
5373 "Do not change these setting unless you know\n"
5374 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5375 "make things worse for yourself.\n"
5376 "\n"
5377 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5378 "these settings."
5379 msgstr ""
5380 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
5381 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
5382 "\n"
5383 "\n"
5384 "이 설정들을 조정하지 않아도\n"
5385 "어뮬은 잘 동작할 것입니다."
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5388 msgid "Max new connections / 5 secs"
5389 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5392 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5393 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5396 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5397 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5400 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5401 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5404 msgid "Skin to use: "
5405 msgstr ""
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5408 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5409 msgstr ""
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5412 msgid "Show extended info on categories tabs"
5413 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5416 msgid "Show transfer rates on title"
5417 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5420 msgid "Before application name"
5421 msgstr ""
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5424 msgid "After application name"
5425 msgstr ""
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5428 msgid "Show overhead bandwidth"
5429 msgstr ""
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5432 msgid "Vertical toolbar orientation"
5433 msgstr "수직방향 툴바"
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5436 msgid "Download Queue Files"
5437 msgstr ""
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5440 msgid "Show progress percentage"
5441 msgstr ""
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5444 msgid "Show progress bar"
5445 msgstr ""
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5448 msgid "Flat"
5449 msgstr "평평한"
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5452 msgid "Round"
5453 msgstr "둥근"
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5456 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5457 msgstr ""
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5460 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5461 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5464 msgid "External Connection Parameters"
5465 msgstr "외부연결 설정"
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5468 msgid "Accept external connections"
5469 msgstr "외부연결 받아들임"
5471 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5472 msgid "IP of the listening interface:"
5473 msgstr ""
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5476 msgid ""
5477 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5478 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5479 msgstr ""
5480 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
5481 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5484 msgid "TCP port:"
5485 msgstr ""
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5488 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5489 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5492 msgid "Web server parameters"
5493 msgstr ""
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5496 msgid "Run webserver on startup"
5497 msgstr ""
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5500 msgid "Web template"
5501 msgstr "웹 템플릿"
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5504 msgid "Full rights password"
5505 msgstr "모든 권한 암호"
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5508 msgid "Enable Low rights User"
5509 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5512 msgid "Low rights password"
5513 msgstr "낮은 권한 암호"
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5516 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5517 msgstr ""
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5520 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5521 msgstr ""
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5524 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5525 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5528 msgid "Enable Gzip compression"
5529 msgstr "Gzip압축을 활성화"
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5532 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5533 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5536 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5537 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5540 msgid "Title :"
5541 msgstr "제목 :"
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5544 msgid "Comment :"
5545 msgstr "의견 :"
5547 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5548 msgid "Incoming Dir :"
5549 msgstr "내려받는 폴더 :"
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5552 msgid "..."
5553 msgstr "..."
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5556 msgid "Change priority for new assigned files :"
5557 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5560 msgid "Dont change"
5561 msgstr "변경 않음"
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5564 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5565 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5568 msgid "Click this button to reset the log."
5569 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5572 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5573 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5576 msgid "Server list"
5577 msgstr ""
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5580 msgid ""
5581 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5582 "update the list of known servers."
5583 msgstr ""
5584 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
5585 "고 왼쪽편의 버튼을 누르세요."
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5588 msgid "Add server manually: Name"
5589 msgstr ""
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5592 msgid "Enter the name of the new server here"
5593 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5596 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5597 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5600 msgid "Enter the port of the server here."
5601 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5604 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5605 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5608 msgid "aMule Log"
5609 msgstr "어뮬 로그"
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5612 msgid "Server Info"
5613 msgstr "서버 정보"
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5616 msgid "ED2K Info"
5617 msgstr "ED2k 정보"
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5620 msgid "Kad Info"
5621 msgstr "Kad 정보"
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5624 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5625 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5628 msgid "Nodes (0)"
5629 msgstr "노드 (0)"
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5632 msgid ""
5633 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5634 "update the list of known nodes."
5635 msgstr ""
5636 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
5637 "왼쪽편의 버튼을 누르세요."
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5640 msgid "Nodes stats"
5641 msgstr "노드 상태"
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5644 msgid "Bootstrap"
5645 msgstr "초기적재"
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5648 msgid "New node"
5649 msgstr "새로운 노드"
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5652 msgid "IP:"
5653 msgstr "IP:"
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5656 msgid "Port:"
5657 msgstr "포트:"
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5660 msgid ""
5661 "Bootstrap from \n"
5662 "known clients"
5663 msgstr ""
5664 "알려진 클라이언트로부터 \n"
5665 "초기적재"
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5668 msgid "Disconnect Kad"
5669 msgstr "Kad 끊김"
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5672 msgid "Use Secure User Identification"
5673 msgstr ""
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5676 msgid ""
5677 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5678 "is not enabled."
5679 msgstr ""
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5682 msgid "Protocol Obfuscation"
5683 msgstr "프로토콜 난독화"
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5686 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5687 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5690 msgid ""
5691 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5692 "connections from other clients."
5693 msgstr ""
5694 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
5695 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5698 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5699 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5702 msgid ""
5703 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5704 "clients/servers."
5705 msgstr ""
5706 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
5707 "게 합니다."
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5710 msgid "Accept only obfuscated connections"
5711 msgstr "난독화된 연결만 받음"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5714 msgid ""
5715 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5716 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5717 msgstr ""
5718 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
5719 "만 자료교환은 난독화됩니다."
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5722 msgid "Everybody"
5723 msgstr "모두"
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5726 msgid "No one"
5727 msgstr ""
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5730 msgid "Who can see my shared files:"
5731 msgstr ""
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5734 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5735 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5738 msgid "IP-Filtering"
5739 msgstr "IP 차단"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5742 msgid "Filter clients"
5743 msgstr "클라이언트 차단"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5746 msgid ""
5747 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5748 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
5750 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5751 msgid "Filter servers"
5752 msgstr "서버 차단"
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5755 msgid ""
5756 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5757 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5760 msgid "Reload List"
5761 msgstr "목록 다시읽기"
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5764 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5765 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5768 msgid "URL:"
5769 msgstr "URL:"
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5772 msgid "Update now"
5773 msgstr "지금 갱신"
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5776 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5777 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5780 msgid "Filtering Level:"
5781 msgstr "차단 수준:"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5784 msgid "Always filter LAN IPs"
5785 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5788 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5789 msgstr ""
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5792 msgid ""
5793 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5794 "received from. Use with caution."
5795 msgstr ""
5796 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
5797 "세요."
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5800 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5801 msgstr ""
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5804 msgid ""
5805 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5806 "file."
5807 msgstr ""
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5810 msgid "Enable Online-Signature"
5811 msgstr "온라인서명을 활성화"
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5814 msgid ""
5815 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5816 "create signatures and the like."
5817 msgstr ""
5818 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
5819 "의 기록을 활성화합니다."
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5822 msgid "Update Frequency (Secs):"
5823 msgstr "갱신 주기(초)"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5826 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5827 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5830 msgid "Save online signature file in: "
5831 msgstr ""
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5834 msgid ""
5835 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5836 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5839 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5840 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5843 msgid "Filter all messages"
5844 msgstr "모든 메시지를 차단"
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5847 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5848 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5851 msgid "Filter messages from unknown clients"
5852 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5855 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5856 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5859 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5860 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5863 msgid "Show received messages in the log"
5864 msgstr ""
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5867 msgid "Comments"
5868 msgstr "의견들"
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5871 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5872 msgstr ""
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5875 msgid "Automatic server connect without proxy"
5876 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5879 msgid "Enable authentication"
5880 msgstr "인증 활성화"
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5883 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5884 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5887 msgid "Username: "
5888 msgstr ""
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5891 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5892 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5895 msgid "Password:"
5896 msgstr "암호:"
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5899 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5900 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5903 msgid "Enable Proxy"
5904 msgstr "프록시 활성화"
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5907 msgid "Enable/disable proxy support"
5908 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5911 msgid "Proxy type:"
5912 msgstr "프록시 종류:"
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5915 msgid "SOCKS5"
5916 msgstr "SOCKS5"
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5919 msgid "SOCKS4"
5920 msgstr "SOCKS4"
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5923 msgid "HTTP"
5924 msgstr "HTTP"
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5927 msgid "SOCKS4a"
5928 msgstr "SOCKS4a"
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5931 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5932 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5935 msgid "Proxy host:"
5936 msgstr "프록시 호스트:"
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5939 msgid "The proxy host name"
5940 msgstr "프록시 호스트 이름"
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5943 msgid "Proxy port:"
5944 msgstr "프록시 포트:"
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5947 msgid "The proxy port"
5948 msgstr "프록시 포트"
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5951 msgid "Connect to:"
5952 msgstr "연결함:"
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5955 msgid "Login to remote amule"
5956 msgstr "원격 어뮬에 로그인"
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5959 msgid "User name"
5960 msgstr "사용자이름"
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5963 msgid "Remember those settings"
5964 msgstr "설정을 기억"
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5967 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5968 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
5971 msgid "Message Categories:"
5972 msgstr "메시지 분류:"
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
5975 msgid "Add imports"
5976 msgstr "가져오기 추가"
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5979 msgid "Retry selected"
5980 msgstr "선택된 것을 재시도"
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5983 msgid "Remove selected"
5984 msgstr "선택된 것을 삭제"
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5987 msgid "Event Types"
5988 msgstr ""
5990 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5991 msgid "Connect to any server and/or Kad"
5992 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
5994 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
5995 msgid "Networks Window"
5996 msgstr "통신망 창"
5998 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
5999 msgid "Searches Window"
6000 msgstr "검색 창"
6002 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6003 msgid "Files Transfers Window"
6004 msgstr "파일 전송 창"
6006 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6007 msgid "Shared Files Window"
6008 msgstr "공유 파일 창"
6010 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6011 msgid "Messages Window"
6012 msgstr "메시지 창"
6014 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6015 msgid "Statistics Graph Window"
6016 msgstr "통계 그래프 창"
6018 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6019 msgid "Preferences Settings Window"
6020 msgstr "환경 설정 창"
6022 #: src/CatDialog.cpp:87
6023 msgid "New Category"
6024 msgstr "새로운 분류"
6026 #: src/CatDialog.cpp:125
6027 msgid "Choose a folder for incoming files"
6028 msgstr "저장할 폴더를 선택"
6030 #: src/CatDialog.cpp:140
6031 msgid "You must specify a name for the category!"
6032 msgstr "분류 이름을 정하세요."
6034 #: src/CatDialog.cpp:150
6035 msgid "You must specify a path for the category!"
6036 msgstr "분류 경로를 정하세요"
6038 #: src/CatDialog.cpp:158
6039 msgid ""
6040 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6041 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
6043 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6044 #, c-format
6045 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6046 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
6048 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6049 #, c-format
6050 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6051 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
6053 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6054 msgid ""
6055 "\n"
6056 "This command cannot have an argument.\n"
6057 msgstr ""
6058 "\n"
6059 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
6061 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6062 msgid ""
6063 "\n"
6064 "This command must have an argument.\n"
6065 msgstr ""
6066 "\n"
6067 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
6069 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6070 msgid ""
6071 "\n"
6072 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6073 msgstr ""
6074 "\n"
6075 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
6077 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6078 msgid ""
6079 "\n"
6080 "Available extensions:\n"
6081 msgstr ""
6082 "\n"
6083 "가능한 확장:\n"
6085 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6086 msgid "Available commands:\n"
6087 msgstr "가능한 명령:\n"
6089 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6090 #, fuzzy, c-format
6091 msgid ""
6092 "\n"
6093 "All commands are case insensitive.\n"
6094 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6095 msgstr ""
6096 "\n"
6097 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
6098 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
6100 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6101 msgid "Exits from the application."
6102 msgstr "응용프로그램에서 나감."
6104 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6105 msgid "Show help."
6106 msgstr "도움말을 보여줍니다."
6108 #. TRANSLATORS:
6109 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6110 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6111 msgid ""
6112 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6113 "To get the full command list type 'help'.\n"
6114 msgstr ""
6115 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
6116 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
6118 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6119 #, c-format
6120 msgid ""
6121 "\n"
6122 "Use '%s' for command list\n"
6123 "\n"
6124 msgstr ""
6125 "\n"
6126 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
6127 "\n"
6129 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6130 msgid "Syntax error!"
6131 msgstr "문법 오류!"
6133 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6134 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6135 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
6137 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6138 msgid "This command should not have any parameters."
6139 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
6141 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6142 msgid "This command must have a parameter."
6143 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
6145 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6146 msgid "Invalid argument."
6147 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
6149 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6150 msgid "This is an incomplete command."
6151 msgstr "불완전한 명령입니다."
6153 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6154 #, c-format
6155 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6156 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
6158 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6159 #, c-format
6160 msgid "This is %s %s %s\n"
6161 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
6163 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6164 #, c-format
6165 msgid "This is %s %s\n"
6166 msgstr "이것은 %s %s\n"
6168 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6169 msgid ""
6170 "\n"
6171 "Creating client...\n"
6172 msgstr ""
6173 "\n"
6174 "클라이언트 생성중...\n"
6176 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6177 #, c-format
6178 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6179 msgstr ""
6181 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "\n"
6185 "Ok, exiting %s...\n"
6186 msgstr ""
6187 "\n"
6188 "좋아, 나가는중 %s...\n"
6190 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6191 msgid ""
6192 "Cannot connect with an empty password.\n"
6193 "You must specify a password either in config file\n"
6194 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6195 "\n"
6196 "Exiting...\n"
6197 msgstr ""
6198 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
6199 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
6200 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
6201 "\n"
6202 "종료중...\n"
6204 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6205 msgid "Show this help text."
6206 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
6208 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6209 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6210 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
6212 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6213 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6214 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
6216 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6217 msgid "External Connection password."
6218 msgstr "외부연결 암호"
6220 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6221 msgid "Read configuration from file."
6222 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
6224 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6225 msgid "Do not print any output to stdout."
6226 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
6228 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6229 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6230 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
6232 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6233 msgid "Sets program locale (language)."
6234 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
6236 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6237 msgid "Write command line options to config file."
6238 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
6240 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6241 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6242 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
6244 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6245 msgid "Print program version."
6246 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
6248 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6249 #, fuzzy, c-format
6250 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6251 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6252 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
6253 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
6255 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6256 #, fuzzy, c-format
6257 msgid " - Credits expired for %u client!"
6258 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6259 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
6260 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
6262 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6263 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6264 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
6266 #: src/amuled.cpp:579
6267 msgid ""
6268 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6269 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6270 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6271 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6272 msgstr ""
6273 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
6274 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
6275 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
6277 #: src/amuled.cpp:735
6278 #, c-format
6279 msgid "ERROR: %s"
6280 msgstr "오류: %s"
6282 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6283 msgid "Unban"
6284 msgstr "폐기"
6286 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6287 msgid "Show Uploads"
6288 msgstr "올려주기 보기"
6290 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6291 msgid "Show Queue"
6292 msgstr "대기열 보기"
6294 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6295 msgid "Show Clients"
6296 msgstr "클라이언트 보기"
6298 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6299 msgid "Select View"
6300 msgstr "보기 선택"
6302 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6303 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6304 msgid "Client Software"
6305 msgstr "클라이언트 소프트웨어"
6307 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6308 msgid "Waited"
6309 msgstr "대기됨"
6311 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6312 msgid "Upload Time"
6313 msgstr "올려주기 시간"
6315 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6316 msgid "Upload/Download"
6317 msgstr "올려주기/내려받기"
6319 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6320 msgid "Remote Status"
6321 msgstr "원격 상태"
6323 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6324 #, c-format
6325 msgid "QR: %u"
6326 msgstr "QR: %u"
6328 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6329 msgid "File Priority"
6330 msgstr "파일 우선권"
6332 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6333 msgid "Score"
6334 msgstr "점수"
6336 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6337 msgid "Asked"
6338 msgstr "요청됨"
6340 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6341 msgid "Last Seen"
6342 msgstr "마지막으로 보임"
6344 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6345 msgid "Entered Queue"
6346 msgstr "입력된 대기열"
6348 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6349 msgid "Upload Status"
6350 msgstr "올려주기 상태"
6352 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6353 msgid "Transferred Up"
6354 msgstr "위로 이양하기"
6356 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6357 msgid "Download Status"
6358 msgstr "내려받기 상태"
6360 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6361 msgid "Transferred Down"
6362 msgstr "아래로 이양하기"
6364 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6365 msgid "Userhash"
6366 msgstr "사용자 해시"
6368 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6369 msgid "Encrypted"
6370 msgstr "암호화됨"
6372 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6373 msgid "Hide shared files"
6374 msgstr "공유된 파일을 숨김"
6376 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6377 msgid "Client Details"
6378 msgstr "클라이언트 세부내역"
6380 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6381 msgid "Enabled"
6382 msgstr ""
6384 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6385 msgid "Supported"
6386 msgstr ""
6388 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6389 msgid "Not supported"
6390 msgstr ""
6392 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6393 msgid "Disabled"
6394 msgstr ""
6396 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6397 #, c-format
6398 msgid "%.1f kB/s"
6399 msgstr "%.1f kB/s"
6401 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6402 msgid "Not complete"
6403 msgstr "완료되지 않음"
6405 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6406 msgid "Bad Guy"
6407 msgstr "나쁜 사람"
6409 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6410 msgid "Verified - OK"
6411 msgstr "인증됨"
6413 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6414 msgid "Not Available"
6415 msgstr "불가능"
6417 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6418 #, fuzzy, c-format
6419 msgid "%u (QR: %u)"
6420 msgstr "QR: %u"
6422 #: src/SearchDlg.cpp:527
6423 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6424 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
6426 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6427 msgid "Search warning"
6428 msgstr "검색 경고"
6430 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6431 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6432 msgid "Unlimited"
6433 msgstr "무제한"
6435 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6436 msgid "aMule Tray Menu"
6437 msgstr "어뮬 트레이 메뉴"
6439 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6440 msgid "Speed limits:"
6441 msgstr ""
6443 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6444 msgid "UL: None"
6445 msgstr "올려주기: 없음"
6447 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6448 #, c-format
6449 msgid "UL: %u"
6450 msgstr "올려주기: %u"
6452 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6453 msgid "DL: None"
6454 msgstr "내려받기: 없음"
6456 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6457 #, c-format
6458 msgid "DL: %u"
6459 msgstr "내려받기: %u"
6461 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6462 #, c-format
6463 msgid "Download speed: %.1f"
6464 msgstr ""
6466 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6467 #, c-format
6468 msgid "Upload speed: %.1f"
6469 msgstr ""
6471 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6472 msgid "Client Information"
6473 msgstr "클라이언트 정보"
6475 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6476 #, c-format
6477 msgid "Nickname: %s"
6478 msgstr "별명: %s"
6480 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6481 msgid "No Nickname Selected!"
6482 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
6484 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6485 msgid "ClientID: "
6486 msgstr "클라이언트 아이디: "
6488 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6489 msgid "ServerName: "
6490 msgstr "서버 이름: "
6492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6493 msgid "ServerIP: "
6494 msgstr "서버 IP: "
6496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6497 #, c-format
6498 msgid "IP: %s"
6499 msgstr "IP: %s"
6501 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6502 #, c-format
6503 msgid "TCP port: %d"
6504 msgstr ""
6506 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6507 msgid "TCP port: Not ready"
6508 msgstr ""
6510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6511 #, c-format
6512 msgid "UDP port: %d"
6513 msgstr ""
6515 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6516 msgid "UDP port: Not ready"
6517 msgstr ""
6519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6520 msgid "Online Signature: Enabled"
6521 msgstr "온라인 서명: 활성화"
6523 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6524 msgid "Online Signature: Disabled"
6525 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
6527 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6528 #, c-format
6529 msgid "Shared files: %d"
6530 msgstr ""
6532 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6533 #, c-format
6534 msgid "Queued clients: %d"
6535 msgstr ""
6537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6538 #, c-format
6539 msgid "Total DL: %s"
6540 msgstr "전체 내려받기: %s"
6542 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6543 #, c-format
6544 msgid "Total UL: %s"
6545 msgstr "전체 올려주기: %s"
6547 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6548 msgid "Upload limit"
6549 msgstr ""
6551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6552 msgid "Download limit"
6553 msgstr ""
6555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6556 msgid "Hide aMule"
6557 msgstr "어뮬 숨기기"
6559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6560 msgid "Show aMule"
6561 msgstr "어뮬 보이기"
6563 #: src/ChatSelector.cpp:127
6564 #, c-format
6565 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6566 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
6568 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6569 msgid "*** Connected to Client ***"
6570 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
6572 #: src/ChatSelector.cpp:249
6573 msgid "*** Connecting to Client ***"
6574 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
6576 #: src/ChatSelector.cpp:280
6577 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6578 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
6580 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6581 msgid "Close tab"
6582 msgstr "탭 닫기"
6584 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6585 msgid "Close all tabs"
6586 msgstr "모든 탭 닫기"
6588 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6589 msgid "Close other tabs"
6590 msgstr "다른 탭 닫기"
6592 #: src/amule-gui.cpp:196
6593 msgid "aMule remote control"
6594 msgstr ""
6596 #: src/ServerList.cpp:83
6597 #, c-format
6598 msgid "Loading server.met file: %s"
6599 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
6601 #: src/ServerList.cpp:88
6602 msgid "Server.met file not found!"
6603 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
6605 #: src/ServerList.cpp:96
6606 #, c-format
6607 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6608 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
6610 #: src/ServerList.cpp:102
6611 msgid "Failed to open server.met!"
6612 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
6614 #: src/ServerList.cpp:113
6615 #, c-format
6616 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6617 msgstr ""
6618 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
6620 #: src/ServerList.cpp:168
6621 #, fuzzy, c-format
6622 msgid "%i server in server.met found"
6623 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6624 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
6625 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
6627 #: src/ServerList.cpp:170
6628 #, fuzzy, c-format
6629 msgid "%d server added"
6630 msgid_plural "%d servers added"
6631 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
6632 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
6634 #: src/ServerList.cpp:191
6635 #, c-format
6636 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6637 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
6639 #: src/ServerList.cpp:207
6640 #, c-format
6641 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6642 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
6644 #: src/ServerList.cpp:227
6645 #, c-format
6646 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6647 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
6649 #: src/ServerList.cpp:246
6650 #, c-format
6651 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6652 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
6654 #: src/ServerList.cpp:341
6655 msgid ""
6656 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6657 "first."
6658 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
6660 #: src/ServerList.cpp:628
6661 msgid "Failed to save server.met!"
6662 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
6664 #: src/ServerList.cpp:781
6665 msgid "Invalid URL"
6666 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
6668 #: src/ServerList.cpp:804
6669 #, c-format
6670 msgid "Finished to download the server list from %s"
6671 msgstr ""
6673 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6674 #, c-format
6675 msgid "Failed to download the server list from %s"
6676 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
6678 #: src/ServerList.cpp:817
6679 msgid ""
6680 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6681 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6682 msgstr ""
6684 #: src/ServerList.cpp:830
6685 #, c-format
6686 msgid "Start downloading server list from %s"
6687 msgstr ""
6689 #: src/ServerList.cpp:839
6690 #, c-format
6691 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6692 msgstr ""
6694 #: src/ServerList.cpp:843
6695 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6696 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
6698 #: src/ServerList.cpp:936
6699 msgid ""
6700 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6701 "server!"
6702 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
6704 #: src/UserEvents.cpp:132
6705 #, c-format
6706 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6707 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6709 #: src/amule.cpp:715
6710 msgid ""
6711 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6712 "change. Sorry."
6713 msgstr ""
6714 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
6715 "합니다."
6717 #: src/amule.cpp:788
6718 msgid ""
6719 "You don't have any server in the server list.\n"
6720 "Do you want aMule to download a new list now?"
6721 msgstr ""
6722 "서버 목록에 서버가 없습니다.\n"
6723 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
6725 #: src/amule.cpp:789
6726 msgid "Server list download"
6727 msgstr "서버 목록 내려받기"
6729 #: src/amule.cpp:851
6730 #, c-format
6731 msgid "web server running on pid %d"
6732 msgstr ""
6734 #: src/amule.cpp:855
6735 msgid ""
6736 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6737 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6738 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6739 msgstr ""
6741 #: src/amule.cpp:945
6742 #, c-format
6743 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6744 msgstr ""
6746 #: src/amule.cpp:972
6747 #, c-format
6748 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6749 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
6751 #: src/amule.cpp:978
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "Port %u is not available!\n"
6755 "\n"
6756 "This means that you will be LOWID.\n"
6757 "\n"
6758 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6759 msgstr ""
6760 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
6761 "\n"
6762 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
6763 "\n"
6764 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
6766 #: src/amule.cpp:1129
6767 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6768 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
6770 #: src/amule.cpp:1137
6771 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6772 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
6774 #: src/amule.cpp:1305
6775 msgid ""
6776 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6777 "to set it anyway)"
6778 msgstr ""
6779 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
6780 "겠습니다)"
6782 #: src/amule.cpp:1314
6783 #, c-format
6784 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6785 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
6787 #: src/amule.cpp:1316
6788 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6789 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
6791 #: src/amule.cpp:1317
6792 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6793 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
6795 #: src/amule.cpp:1318
6796 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6797 msgstr ""
6798 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
6799 "니다.\n"
6801 #: src/amule.cpp:1322
6802 msgid ""
6803 "The following options have been changed in this release for security "
6804 "reasons:\n"
6805 msgstr "다음 선택사항은 보안문제로 인해 이번 배포판에서 변경되었습니다:\n"
6807 #: src/amule.cpp:1323
6808 msgid ""
6809 "\n"
6810 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6811 "connections.\n"
6812 msgstr ""
6813 "\n"
6814 "* 들어오고 나가는 연결에 프로토콜 난독화가 지원됐습니다.\n"
6816 #: src/amule.cpp:1324
6817 msgid ""
6818 "\n"
6819 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6820 msgstr ""
6821 "\n"
6822 "* 다른 서버와 클라이언트로부터 서버목록의 갱신이 불가능합니다.\n"
6824 #: src/amule.cpp:1325
6825 msgid ""
6826 "\n"
6827 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6828 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6829 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6830 "aMule to work properly."
6831 msgstr ""
6832 "\n"
6833 "이 변경에 대한 더 많은 정보는 어뮬 위키(http://wiki.amule.org)의\n"
6834 "\"가짜서버(fake servers)\"에서 찾으십시요.\n"
6835 "어뮬이 잘 실행되기 위해서는 서버목록에서 가짜서버를 제거하는것이 중요합니다."
6837 #: src/amule.cpp:1326
6838 msgid ""
6839 "\n"
6840 "\n"
6841 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6842 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6843 msgstr ""
6845 #: src/amule.cpp:1331
6846 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6847 msgstr ""
6848 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
6850 #: src/amule.cpp:1332
6851 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6852 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
6854 #: src/amule.cpp:1334
6855 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6856 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
6858 #: src/amule.cpp:1347
6859 msgid ""
6860 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6861 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6862 msgstr ""
6863 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
6864 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
6866 #: src/amule.cpp:1633
6867 #, c-format
6868 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6869 msgstr ""
6871 #: src/amule.cpp:1781
6872 msgid "ERROR: can't open logfile"
6873 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
6875 #: src/amule.cpp:1785
6876 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6877 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
6879 #: src/amule.cpp:1804
6880 msgid "Log has been reset"
6881 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
6883 #: src/amule.cpp:1832
6884 #, c-format
6885 msgid "ServerMessage: %s"
6886 msgstr "서버메시지: %s"
6888 #: src/amule.cpp:1870
6889 msgid "Failed to download the nodes list."
6890 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
6892 #: src/amule.cpp:1883
6893 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6894 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
6896 #: src/amule.cpp:1886 src/amule.cpp:1896 src/amule.cpp:1902
6897 msgid "Corrupted version check file"
6898 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
6900 #: src/amule.cpp:1912
6901 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6902 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
6904 #: src/amule.cpp:1913
6905 #, c-format
6906 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6907 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
6909 #: src/amule.cpp:1914
6910 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6911 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
6913 #: src/amule.cpp:1917
6914 #, c-format
6915 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6916 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6918 #: src/amule.cpp:1921
6919 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6920 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
6922 #: src/amule.cpp:1928
6923 msgid "Failed to download the version check file"
6924 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
6926 #: src/amule.cpp:2031
6927 #, c-format
6928 msgid "Users: %s | Files: %s"
6929 msgstr ""
6931 #: src/amule.cpp:2032
6932 #, c-format
6933 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6934 msgstr ""
6936 #: src/amule.cpp:2041
6937 msgid "No networks selected"
6938 msgstr ""
6940 #: src/amule.cpp:2108
6941 #, c-format
6942 msgid "Connected to %s %s"
6943 msgstr "%s %s에 연결되었음"
6945 #: src/amule.cpp:2111
6946 #, c-format
6947 msgid "Connecting to %s"
6948 msgstr "%s에 연결중"
6950 #: src/amule.cpp:2113
6951 msgid "Disconnected from eD2k"
6952 msgstr ""
6954 #: src/amule.cpp:2120
6955 msgid "Kad started."
6956 msgstr "Kad를 시작했습니다."
6958 #: src/amule.cpp:2122
6959 msgid "Kad stopped."
6960 msgstr "Kad를 멈췄습니다."
6962 #: src/amule.cpp:2129
6963 msgid "Connected to Kad (ok)"
6964 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
6966 #: src/amule.cpp:2131
6967 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6968 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
6970 #: src/amule.cpp:2134
6971 msgid "Disconnected from Kad"
6972 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
6974 #: src/amule.cpp:2197
6975 msgid ""
6976 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6977 "starting."
6978 msgstr ""
6979 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
6980 "니다."
6982 #: src/amule.cpp:2200
6983 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6984 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
6986 #: src/FriendList.cpp:120
6987 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
6988 msgstr ""
6990 #: src/FriendList.cpp:146
6991 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
6992 msgstr ""
6994 #~ msgid "No handler for this file type."
6995 #~ msgstr "이 파일 종류의 처리기가 없습니다."
6997 #~ msgid "File was not saved"
6998 #~ msgstr "파일은 저장되지 않았습니다."
7000 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7001 #~ msgstr "연결 실패. 특정 호스트에 연결할 수 없습니다\n"
7003 #~ msgid "Message Filter"
7004 #~ msgstr "메시지 차단"
7006 #~ msgid "Gui Tweaks"
7007 #~ msgstr "GUI 조정"
7009 #~ msgid "Core Tweaks"
7010 #~ msgstr "코어 조정"
7012 #~ msgid "Language"
7013 #~ msgstr "언어"
7015 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7016 #~ msgstr "도구도움의 지연 시간 (초)"
7018 #~ msgid "Show part file number before file name"
7019 #~ msgstr "파일이름 앞에 부분파일 번호를 보여줌"
7021 #~ msgid "Skin Support"
7022 #~ msgstr "외형 지원"
7024 #~ msgid "- no skins available -"
7025 #~ msgstr "- 가능한 외형이 없음 -"
7027 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7028 #~ msgstr "온라인 서명 폴더:"
7030 #~ msgid "Filtering Options:"
7031 #~ msgstr "차단 설정:"
7033 #~ msgid "Line Capacities"
7034 #~ msgstr "라인 용량"
7036 #~ msgid ""
7037 #~ "Note: These values are\n"
7038 #~ " only used for statistics."
7039 #~ msgstr ""
7040 #~ "알림: 이 값은 오직\n"
7041 #~ " 통계 목적으로 사용함."
7043 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7044 #~ msgstr "표준 클라이언트 TCP 포트:"
7046 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7047 #~ msgstr "확장된 클라이언트 UDP 포트:"
7049 #~ msgid "disable"
7050 #~ msgstr "비활성화"
7052 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7053 #~ msgstr "확장된 서버 요청을 위한 UDP 포트 (TCP+3): 4665"
7055 #~ msgid "Max Sources per File"
7056 #~ msgstr "파일당 최대자료수"
7058 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7059 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7061 #~ msgid "Enable UPnP"
7062 #~ msgstr "UPnP 활성화"
7064 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7065 #~ msgstr "UPnP TCP 포트:"
7067 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7068 #~ msgstr "파일이 완료되었을때 멈춤상태인 다음파일을 시작"
7070 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7071 #~ msgstr "통계색 선택"
7073 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7074 #~ msgstr "내려받기 대기열 파일 진행"
7076 #~ msgid "Show percentage"
7077 #~ msgstr "퍼센트로 보기"
7079 #~ msgid "Show progressbar "
7080 #~ msgstr "진행바로 보기"
7082 #~ msgid "Enable skin support "
7083 #~ msgstr "외형지원 활성화"
7085 #~ msgid "Skin:"
7086 #~ msgstr "외형:"
7088 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7089 #~ msgstr "내려받기 대기열 자동 정렬 (높은 CPU)"
7091 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7092 #~ msgstr "시작시 어뮬웹 구동"
7094 #~ msgid ""
7095 #~ "IP of the listening interface\n"
7096 #~ "(empty for any)"
7097 #~ msgstr ""
7098 #~ "수신대기 인터페이스의 IP\n"
7099 #~ "(모두를 위해서는 비움)"
7101 #~ msgid "TCP port"
7102 #~ msgstr "TCP 포트"
7104 #~ msgid "Who can see shared files:"
7105 #~ msgstr "공유 파일을 볼 수 있는 사람:"
7107 #~ msgid "Event types"
7108 #~ msgstr "사건 종류"
7110 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7111 #~ msgstr "종료하기 전에 확인창을 보여줍니다."
7113 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7114 #~ msgstr "추가자원 대역폭을 보여줌"
7116 #~ msgid "I.C.H. active"
7117 #~ msgstr "I.C.H. 활성화"
7119 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7120 #~ msgstr "AICH가 모든 해시를 신뢰 (추천안함)"
7122 #~ msgid "Advanced Settings"
7123 #~ msgstr "고급 설정"
7125 #~ msgid "Progressbar Style"
7126 #~ msgstr "진행바 모양"
7128 #~ msgid "Column Sorting"
7129 #~ msgstr "열 정렬"
7131 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7132 #~ msgstr "기타 GUI 조정"
7134 #~ msgid "File Options"
7135 #~ msgstr "파일 설정"
7137 #~ msgid "Status text"
7138 #~ msgstr "상태 문장"
7140 #~ msgid "Pop-up status text"
7141 #~ msgstr "팝업 상태 문장"
7143 #~ msgid ""
7144 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7145 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7146 #~ msgstr ""
7147 #~ "영화의 상영시간, 줄거리, 언어등을 말할수 있습니다.\n"
7148 #~ "만약 가짜 파일이라면 다른 어뮬 사용자에게 알려줄 수 있습니다."
7150 #~ msgid "Misc Options"
7151 #~ msgstr "기타 설정"
7153 #~ msgid "Server Options"
7154 #~ msgstr "서버 선택사항"
7156 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7157 #~ msgstr "연결되었을때 서버 motd를 보여줌..."
7159 #~ msgid "Disable/Enable"
7160 #~ msgstr "비활성화/활성화"
7162 #~ msgid "Authentication"
7163 #~ msgstr "인증"
7165 #~ msgid "General Settings"
7166 #~ msgstr "일반 설정"
7168 #~ msgid "Max Connections"
7169 #~ msgstr "최대 연결"
7171 #~ msgid "GUI Tweaks"
7172 #~ msgstr "GUI 조정"
7174 #~ msgid "Remote Control"
7175 #~ msgstr "원격 조정"
7177 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7178 #~ msgstr "선택된 브라우저를 판단할수 없습니다!"
7180 #~ msgid "User Defined"
7181 #~ msgstr "사용자 설정"
7183 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7184 #~ msgstr "http://www.amule.org - 리눅스 뮬"
7186 #~ msgid "Konqueror"
7187 #~ msgstr "컨커러"
7189 #~ msgid "Mozilla"
7190 #~ msgstr "모질라"
7192 #~ msgid "Firefox"
7193 #~ msgstr "불여우"
7195 #~ msgid "Firebird"
7196 #~ msgstr "불사조"
7198 #~ msgid "Opera"
7199 #~ msgstr "오페라"
7201 #~ msgid "Netscape"
7202 #~ msgstr "넷스케이프"
7204 #~ msgid "Galeon"
7205 #~ msgstr "갈레온"
7207 #~ msgid "Epiphany"
7208 #~ msgstr "에피파니"
7210 #~ msgid "Select your browser here"
7211 #~ msgstr "브라우저 선택"
7213 #~ msgid "Custom Browser:"
7214 #~ msgstr "특정 브라우저:"
7216 #~ msgid ""
7217 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7218 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7219 #~ msgstr ""
7220 #~ "브라우저 이름을 입력하세요. 특정 브라우저를 사용하기 위해서는 위의 메뉴중"
7221 #~ "에서'특정 브라우저'를 선택하세요."
7223 #~ msgid "Please wait... "
7224 #~ msgstr "잠시 기다리세요..."
7226 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7227 #~ msgstr "기본 브라우저가 선택되지 않았습니다."
7229 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7230 #~ msgstr "외부연결 실패. 응답없음."
7232 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7233 #~ msgstr "외부연결: 다음 이유로 연결이 거부됨: "
7235 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7236 #~ msgstr "외부연결: 접근이 거부됨"
7238 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7239 #~ msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
7241 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7242 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사(&l)"
7244 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7245 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&Source)"
7247 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7248 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Source) (&With Crypt options)"
7250 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7251 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (&Hostname)"
7253 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7254 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Hostname) (With &Crypt options)"
7256 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7257 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
7259 #~ msgid "Warning"
7260 #~ msgstr "경고"
7262 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7263 #~ msgstr "오류: TCP포트를 열수없습니다."
7265 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7266 #~ msgstr "웹서버 HTTP 포트"
7268 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7269 #~ msgstr "웹서버 포트에 UPnP 포트포워딩을 사용"
7271 #~ msgid "Full access password for webserver"
7272 #~ msgstr "웹서버 전체접근 암호"
7274 #~ msgid "Guest password for webserver"
7275 #~ msgstr "웹서버 손님 암호"
7277 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7278 #~ msgstr "원격 어뮬로부터 웹서버 설정을 불러오거나 저장합니다."
7280 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7281 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 이곳에 입력하세요."
7283 #~ msgid ""
7284 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7285 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7286 #~ msgstr ""
7287 #~ "ED2k 링크를 추가하기 원하는 주소를 이곳에 입력하세요: aLinkCreator가 현재 "
7288 #~ "파일 이름을 덧붙이게 하려면 끝에 '/'를 추가하세요."
7290 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7291 #~ msgstr "ED2k 파일 해시"
7293 #~ msgid "Ed2k link"
7294 #~ msgstr "ED2k 링크"
7296 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7297 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 위한 파일을 엽니다."
7299 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7300 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 클립보드에 복사합니다."
7302 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7303 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 파일로 저장합니다."
7305 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7306 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 선택하세요."
7308 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7309 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크파일을 선택하세요."
7311 #~ msgid ""
7312 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7313 #~ "\n"
7314 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7315 #~ "\n"
7316 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7317 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7318 #~ "\n"
7319 #~ "Distributed under GPL"
7320 #~ msgstr ""
7321 #~ "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자\n"
7322 #~ "\n"
7323 #~ "(c) 2004 더폴리시 <thepolish@vipmail.ru>\n"
7324 #~ "\n"
7325 #~ "http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3 과\n"
7326 #~ "http://www.everaldo.com 과 http://www.icomania.com 으로부터 아이콘\n"
7327 #~ "\n"
7328 #~ "GPL로 배포합니다."
7330 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7331 #~ msgstr "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자"
7333 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7334 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7336 #, fuzzy
7337 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7338 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7340 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7341 #~ msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
7343 #, fuzzy
7344 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7345 #~ msgstr "연결중"
7347 #, fuzzy
7348 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7349 #~ msgstr "연결이 끊김"
7351 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7352 #~ msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
7354 #~ msgid ""
7355 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7356 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7357 #~ msgstr ""
7358 #~ "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
7359 #~ "'시작시 서버목록 자동갱신'은 비활성화될 것입니다."
7361 #~ msgid ""
7362 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7363 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7364 #~ msgstr ""
7365 #~ "ED2k와 Kad 네트워크 모두가 비활성화되어 있습니다.\n"
7366 #~ "적어도 하나를 활성화 할때까지 연결할 수 없습니다."
7368 #~ msgid "Edit Serverlist"
7369 #~ msgstr "서버 목록 편집"
7371 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7372 #~ msgstr "오류: 외부연결이 승인되지않았습니다."
7374 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7375 #~ msgstr "ED2k가 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
7377 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7378 #~ msgstr "외부연결: 종료가 요청됨"
7380 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7381 #~ msgstr "이미 ED2k에 연결되었습니다."
7383 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7384 #~ msgstr "ED2k에 연결중..."
7386 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7387 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊겼습니다."
7389 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7390 #~ msgstr "외부연결: 유효하지 않은 실행코드를 받았음: %#x"
7392 #~ msgid "ED2K Status:"
7393 #~ msgstr "ED2k 상태:"
7395 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7396 #~ msgstr "평균 내려받기율 (세션): %s"
7398 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7399 #~ msgstr "평균 올려주기율 (세션): %s"
7401 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7402 #~ msgstr "최대 내려받기율 (세션): %s"
7404 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7405 #~ msgstr "최대 올려주기율 (세션): %s"
7407 #~ msgid "Average filesize: %s"
7408 #~ msgstr "평균 파일 크기: %s"
7410 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7411 #~ msgstr "ED2k가 연결되어 있지 않으면 ED2k 검색을 할 수 없습니다."
7413 #~ msgid "Error: "
7414 #~ msgstr "오류: "
7416 #~ msgid "Warning: "
7417 #~ msgstr "경고: "
7419 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7420 #~ msgstr "관련 파일 검색 (ED2k, 지역서버)"
7422 #~ msgid "Error"
7423 #~ msgstr "오류"
7425 #~ msgid ""
7426 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7427 #~ "lowid."
7428 #~ msgstr ""
7429 #~ "경고: 낮은아이디를 가지고 있는 동안에는 스스로를 ed2k 링크에 자료로 추가"
7430 #~ "할 수 없습니다."
7432 #, fuzzy
7433 #~ msgid ""
7434 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7435 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7436 #~ "warning on every preview"
7437 #~ msgstr ""
7438 #~ "환경설정에서 비디오 재생 프로그램을 선택하세요.\n"
7439 #~ "그 동안 어뮬에서 미리보기를 할때마다 mplayer를 사용하도록 시도하며 미리보"
7440 #~ "기할 때마다 이 경고를 받을 것입니다."
7442 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7443 #~ msgstr "오류: part.met 파일을 열지 못했습니다: %s ==> %s"
7445 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7446 #~ msgstr "오류: part.met파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7448 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7449 #~ msgstr "오류: 유효하지 않은 part.met 파일버젼: %s ==> %s"
7451 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7452 #~ msgstr ""
7453 #~ "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
7455 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7456 #~ msgstr "경고: %s는 손상되었습니다. (%i)"
7458 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7459 #~ msgstr "%s가 완료되는중 예상되지 않은 파일오류가 발생하였습니다. 파일 중지"
7461 #~ msgid ""
7462 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7463 #~ msgstr "경고: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - %s의 해시설정 비완료"
7465 #~ msgid ""
7466 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7467 #~ "should never happen"
7468 #~ msgstr ""
7469 #~ "오류: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - 해시설정 비완료 (%s). 발생되"
7470 #~ "어서는 안됩니다."
7472 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7473 #~ msgstr "불충분한 디스크공간"
7475 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7476 #~ msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
7478 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7479 #~ msgstr ""
7480 #~ "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
7482 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7483 #~ msgstr "오류! %s 공유를 시도"
7485 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7486 #~ msgstr "ED2k 통신망이 환경설정에서 비활성화되어 있으므로 연결하지 않습니다."
7488 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7489 #~ msgstr "발견된 서버 목록에서 연결할수 있는 유효한 서버가 없습니다."
7491 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7492 #~ msgstr "오류: 시간초과 검사에 유효하지 않은 소켓"
7494 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7495 #~ msgstr "magnet 링크를 ed2k로 변환할 수 없음: %s"
7497 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7498 #~ msgstr "유효하지 않은 ED2k링크! 오류: %s"
7500 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7501 #~ msgstr "대역폭 제한: 올려주기: %u kB/초, 내려받기: %u kB/초\n"
7503 #~ msgid "Shutdown aMule."
7504 #~ msgstr "어뮬 종료."
7506 #~ msgid ""
7507 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7508 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7509 #~ "running core.\n"
7510 #~ msgstr ""
7511 #~ "원격으로 동작하는 코어(어뮬)를 종료합니다.\n"
7512 #~ "동작하는 코어없이는 불안정하기 때문에,\n"
7513 #~ "문자기반 클라이언트도 종료될것입니다.\n"
7515 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7516 #~ msgstr "ED2k에만 연결합니다."
7518 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7519 #~ msgstr "ED2k에서만 연결을 끊습니다."
7521 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7522 #~ msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
7524 #~ msgid ""
7525 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7526 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7527 #~ "queue,\n"
7528 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7529 #~ "list,\n"
7530 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7531 #~ "added to the\n"
7532 #~ "   server list.\n"
7533 #~ "\n"
7534 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7535 #~ msgstr ""
7536 #~ "다음의 ed2k 링크가 추가될 수 있습니다.:\n"
7537 #~ "*) 파일 링크 (ed2k://|file|...), 내려받기 대기열에 추가되고,\n"
7538 #~ "*) 서버 링크 (ed2k://|server|...), 서버목록에 추가되고,\n"
7539 #~ "*) 서버목록 링크, 목록에 포함된 모든 서버들이 서버목록에 추가됩니다.\n"
7540 #~ "\n"
7541 #~ "magnet 링크는 ed2k 해시와 파일 길이를 포함해야 합니다.\n"
7543 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7544 #~ msgstr "오류: %s(%s) - %s"
7546 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7547 #~ msgstr "경고: %s(%s) - %s"
7549 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7550 #~ msgstr "에러: 디스크 공간 부족"
7552 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7553 #~ msgstr "오류: Partmet을 찾을 수 없음"
7555 #~ msgid "Error: IO error!"
7556 #~ msgstr "오류: 입출력 오류!"
7558 #~ msgid "Error: Failed!"
7559 #~ msgstr "오류: 실패함!"
7561 #~ msgid "ED2K Link: "
7562 #~ msgstr "ED2K 링크: "
7564 #~ msgid ""
7565 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7566 #~ "queue."
7567 #~ msgstr ""
7568 #~ "문장 컨트롤내의 ed2k 링크를 내려받기 대기열에 추가하려면 여기를 클릭하세"
7569 #~ "요."
7571 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7572 #~ msgstr "ED2K에서 더 많은 결과를 찾습니다. Kad는 아직 지원되지 않습니다."
7574 #~ msgid "0"
7575 #~ msgstr "0"
7577 #~ msgid "Bandwith Limits"
7578 #~ msgstr "대역폭 제한"
7580 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7581 #~ msgstr "이것은 표준 ED2k 포트이며 비활성화 할수 없습니다."
7583 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7584 #~ msgstr "이 UDP 포트는 확장된 Ed2k 요청과 Kad 통신망에 사용됩니다."
7586 #~ msgid "Hard Limit"
7587 #~ msgstr "강한 제한"
7589 #~ msgid "Connection Limits"
7590 #~ msgstr "연결 제한"
7592 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7593 #~ msgstr "시작시 서버 목록을 자동갱신"
7595 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7596 #~ msgstr "서버에 연결할때 서버 목록을 갱신"
7598 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7599 #~ msgstr "클라이언트가 연결할때 서버 목록을 갱신"
7601 #~ msgid "Disk Space"
7602 #~ msgstr "디스크 공간"
7604 #~ msgid "Check Disk Space"
7605 #~ msgstr "디스크 공간검사"
7607 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7608 #~ msgstr "어뮬이 디스크공간을 검사하도록 함"
7610 #~ msgid "Min Disk Space:"
7611 #~ msgstr "최소 디스크 공간:"
7613 #~ msgid "Incoming Directory :"
7614 #~ msgstr "내려받는 폴더 :"
7616 #~ msgid "Temporary Directory :"
7617 #~ msgstr "임시 폴더 :"
7619 #~ msgid "Shared Directories"
7620 #~ msgstr "공유 폴더"
7622 #~ msgid "Create Backup to preview"
7623 #~ msgstr "미리보기를 위해 백업파일을 만듦"
7625 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7626 #~ msgstr "빠른 ED2k링크 처리기를 보여줌"
7628 #~ msgid "Webserver Parameters"
7629 #~ msgstr "웹서버 설정"
7631 #~ msgid "Webserver port"
7632 #~ msgstr "웹서버 포트"
7634 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7635 #~ msgstr "웹서버 포트로 UPnP 포트포워딩 활성화"
7637 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7638 #~ msgstr "웹서버 UPnP TCP 포트"
7640 #~ msgid "Serverlist"
7641 #~ msgstr "서버 목록"
7643 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7644 #~ msgstr "수동 서버추가 : 이름"
7646 #~ msgid "No One"
7647 #~ msgstr "아무도"
7649 #~ msgid "Speed Limits:"
7650 #~ msgstr "속도 제한:"
7652 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7653 #~ msgstr "내려받기 속도: %.1f"
7655 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7656 #~ msgstr "올려주기 속도: %.1f"
7658 #~ msgid "TCP Port: %d"
7659 #~ msgstr "TCP 포트: %d"
7661 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7662 #~ msgstr "TCP 포트: 준비되지 않음"
7664 #~ msgid "UDP Port: %d"
7665 #~ msgstr "UDP 포트: %d"
7667 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7668 #~ msgstr "UDP 포트: 준비되지 않음"
7670 #~ msgid "Shared Files: %d"
7671 #~ msgstr "공유된 파일: %d"
7673 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7674 #~ msgstr "대기열에 있는 클라이언트: %d"
7676 #~ msgid "Upload Limit"
7677 #~ msgstr "올려주기 제한"
7679 #~ msgid "Download Limit"
7680 #~ msgstr "내려받기 제한"
7682 #~ msgid ""
7683 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7684 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7685 #~ "serverlist"
7686 #~ msgstr ""
7687 #~ "'addresses.dat'에 서버 목록 주소 항목이 없습니다. 서버 목록을 자동갱신하려"
7688 #~ "면 유효한 서버 목록 주소를 이 파일에 붙여넣어 주세요."
7690 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7691 #~ msgstr "경고, 서버의 자동 갱신을 위한 URL이 유효하지 않음: %s"
7693 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7694 #~ msgstr "웝서버가 PID %d로 작동중"
7696 #~ msgid ""
7697 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7698 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7699 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7700 #~ msgstr ""
7701 #~ "시작과 동시에 웹서버 구동을 요청했으나, amuleweb 파일을 실행할 수 없습니"
7702 #~ "다. 어뮬 웹서버를 포함한 꾸러미를 설치하거나 , --enable-webserver 옵션 이"
7703 #~ "용하여 어뮬을 컴파일 후 make install을 실행하세요."
7705 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7706 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊김"
7708 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7709 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 읽기 위해 열지 못했습니다."
7711 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7712 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 기록하기 위해 열지 못했습니다."
7714 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7715 #~ msgstr "오류: 부분파일을 열지 못했습니다.)"
7717 #~ msgid "Mb"
7718 #~ msgstr "Mb"
7720 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7721 #~ msgstr "웹 소켓 스레드를 생성할수 없음\n"
7723 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7724 #~ msgstr "웹 서버: 시작함\n"
7726 #~ msgid "Not Supported"
7727 #~ msgstr "지원하지 않음"
7729 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7730 #~ msgstr "낮은아이디: %u(%.2f%% 전체 %.2f%% 알려진)"
7732 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7733 #~ msgstr "구간식별 켬/끔: %u(%.2f%%) : %u(%.2f%%)"
7735 #~ msgid "Browse wav"
7736 #~ msgstr "탐색 효과음"
7738 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7739 #~ msgstr "웨이브 파일(*.wav)|*.wav||"
7741 #~ msgid "No comment(s)"
7742 #~ msgstr "의견이 없음"
7744 #~ msgid "Notifications"
7745 #~ msgstr "통지"
7747 #~ msgid "Messages popup"
7748 #~ msgstr "메시지 팝업"
7750 #~ msgid "Use sound"
7751 #~ msgstr "소리 이용"
7753 #~ msgid "Pop out when :"
7754 #~ msgstr "팝아웃 할때 :"
7756 #~ msgid "New entry on log"
7757 #~ msgstr "로그의 새로운 항목"
7759 #~ msgid "Starts a new chat session"
7760 #~ msgstr "새로운 채팅 세션을 시작"
7762 #~ msgid "A new chat message is received"
7763 #~ msgstr "새로운 채팅 메시지가 수신됨"
7765 #~ msgid "A download is added or finished"
7766 #~ msgstr "내려받기가 추가되거나 완료됨"
7768 #~ msgid "New aMule version detected"
7769 #~ msgstr "새로운 어뮬 버젼이 발견됨"
7771 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7772 #~ msgstr "긴급한 OOD, 서버연결이 끊김"
7774 #~ msgid "Notify by Mail"
7775 #~ msgstr "메일로 통보"
7777 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7778 #~ msgstr "전송이 완료되었을때 메일을 보냅니다."
7780 #~ msgid "SMTP server :"
7781 #~ msgstr "SMTP 서버 :"
7783 #~ msgid "Email Address :"
7784 #~ msgstr "이메일 주소 :"
7786 #~ msgid ":"
7787 #~ msgstr ":"
7789 #~ msgid ""
7790 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7791 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7792 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7793 #~ "'locales'\n"
7794 #~ "Good luck!\n"
7795 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7796 #~ msgstr ""
7797 #~ "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다.\n"
7798 #~ "이 언어를 사용하기 위해서는 지역정보(로케일)를 생성해야 합니다.\n"
7799 #~ "리눅스 시스템에서 좋은 시작지점은 /etc/local.gen 파일과 'locales' 꾸러미입"
7800 #~ "니다.\n"
7801 #~ "행운을 빕니다!\n"
7802 #~ "(주의: 어쨌든 설정하겠습니다)"
7804 #~ msgid "Never show this again"
7805 #~ msgstr "다시 보여주지 않음"
7807 #~ msgid "Enable/Disable"
7808 #~ msgstr "활성화/비활성화"
7810 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7811 #~ msgstr "원격 GUI에서 특정 IP를 초기적재할 수 없습니다."
7813 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7814 #~ msgstr "아직 원격 GUI로부터 server.met를 갱신할수 없습니다."
7816 #~ msgid "Disconnect from "
7817 #~ msgstr "다음으로부터 연결이 끊김 "
7819 #~ msgid "current server"
7820 #~ msgstr "현재 서버"
7822 #~ msgid " and "
7823 #~ msgstr "와 "
7825 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7826 #~ msgstr "서버 또는 Kad 접속이 끊겼습니다."
7828 #~ msgid " ["
7829 #~ msgstr " ["
7831 #~ msgid " | Kad: "
7832 #~ msgstr " | Kad: "
7834 #~ msgid "TCP Flags"
7835 #~ msgstr "TCP 플래그"
7837 #~ msgid "UDP Flags"
7838 #~ msgstr "UDP 플래그"
7840 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7841 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사"
7843 #~ msgid "Client requests %u"
7844 #~ msgstr "클라이언트가 %u를 요청합니다."
7846 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7847 #~ msgstr "파일 블럭 %u-%u (%d 바이트):"
7849 #~ msgid "Client request is invalid!"
7850 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다."
7852 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7853 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다. %i / %i"
7855 #~ msgid "Command: %s"
7856 #~ msgstr "명령: %s"
7858 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7859 #~ msgstr "%s파일을 열수 없습니다. - %s 파일을 사용합니다."
7861 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7862 #~ msgstr "경고: known.met이 없습니다."
7864 #~ msgid ""
7865 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7866 #~ "directory not found."
7867 #~ msgstr ""
7868 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 공유폴더 목록에서 %s를 제거합니다: 폴더"
7869 #~ "를 찾을수 없습니다."
7871 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7872 #~ msgstr "부 프로세스 종료 대기에 실패"
7874 #~ msgid ""
7875 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7876 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7877 #~ msgstr ""
7878 #~ "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 "
7879 #~ "있었던 충돌을 막았습니다."
7881 #~ msgid "doesn't work"
7882 #~ msgstr "작동하지 않습니다."
7884 #~ msgid "remote gui"
7885 #~ msgstr "원격 gui"
7887 #~ msgid ""
7888 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7889 #~ "part.met recovery solutions"
7890 #~ msgstr ""
7891 #~ "오류: 백업파일을 읽지 못했습니다. .part.met 복구 방법을 http://forum."
7892 #~ "amule.org에서 검색하세요."
7894 #~ msgid ""
7895 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7896 #~ "part.met recovery solutions"
7897 #~ msgstr ""
7898 #~ "오류: 백업 part.met파일은 크기가 0입니다. .part.met회복 방법을 위해 "
7899 #~ "http://forum.amule.org에서 검색하세요."
7901 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7902 #~ msgstr "오류: part.met 백업파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7904 #~ msgid ""
7905 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7906 #~ "\n"
7907 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7908 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7909 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7910 #~ "\n"
7911 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7912 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7913 #~ "\n"
7914 #~ " Part of aMule is based on \n"
7915 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7916 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7917 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7918 #~ msgstr ""
7919 #~ " 'All-Platform' 이뮬기반 p2p 클라이언트 \n"
7920 #~ "\n"
7921 #~ " 웹사이트: http://www.amule.org \n"
7922 #~ " 게시판: http://forum.amule.org \n"
7923 #~ " 자주하는 질문: http://wiki.amule.org \n"
7924 #~ "\n"
7925 #~ " 연락: admin@amule.org (관리상의 문제)  \n"
7926 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7927 #~ "\n"
7928 #~ " 어뮬의 일부분은 카뎀리아기반입니다. \n"
7929 #~ " 카뎀리아: XOR 측정 기반으로 개개인을 연결합니다..\n"
7930 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7931 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7933 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7934 #~ msgstr "경고: 낮은아이디를 받았습니다."
7936 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7937 #~ msgstr "이 명령은 인수를 필요로 합니다. 올바른 인수들: 파일 해시.\n"
7939 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7940 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Status'를 쓰세요."
7942 #~ msgid ""
7943 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7944 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7945 #~ msgstr ""
7946 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
7947 #~ "대신에 'Status'를 사용하세요.\n"
7949 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7950 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter'를 쓰세요."
7952 #~ msgid ""
7953 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7954 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7955 #~ msgstr ""
7956 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
7957 #~ "대신에 'Set IPFilter'를 사용하세요.\n"
7959 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7960 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get IPFilter Level'을 쓰세요."
7962 #~ msgid ""
7963 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7964 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7965 #~ msgstr ""
7966 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7967 #~ "대신에 'Get IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7969 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7970 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter Level'을 쓰세요."
7972 #~ msgid ""
7973 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7974 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7975 #~ msgstr ""
7976 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7977 #~ "대신에 'Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7979 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7980 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get/Set IPFilter Level'을 쓰세요."
7982 #~ msgid ""
7983 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7984 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7985 #~ msgstr ""
7986 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7987 #~ "대신에 'Get/Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7989 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7990 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Show Severs'를 쓰세요."
7992 #~ msgid ""
7993 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7994 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7995 #~ msgstr ""
7996 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7997 #~ "대신에 'Show Servers'를 사용하세요.\n"
7999 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8000 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get BwLimits'를 쓰세요."
8002 #~ msgid ""
8003 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8004 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8005 #~ msgstr ""
8006 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8007 #~ "대신에 'Get BwLimits'를 사용하세요.\n"
8009 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8010 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Up'을 쓰세요."
8012 #~ msgid ""
8013 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8014 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8015 #~ msgstr ""
8016 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8017 #~ "대신에 'Set BwLimit Up'을 사용하세요.\n"
8019 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8020 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Down'을 쓰세요."
8022 #~ msgid ""
8023 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8024 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8025 #~ msgstr ""
8026 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8027 #~ "대신에 'Set BwLimit Down'을 사용하세요.\n"
8029 #~ msgid "Syncronization thread started."
8030 #~ msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
8032 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8033 #~ msgstr "알려진 파일의 마스터 해시를 읽었습니다."
8035 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8036 #~ msgstr "Kad 접속을 읽는동안 오류가생겼습니다. - 0 참가자"
8038 #~ msgid "Merge attempt"
8039 #~ msgstr "병합 시도"
8041 #~ msgid "Recursive merge"
8042 #~ msgstr "재귀적 병합"
8044 #~ msgid "Sucessful merge!"
8045 #~ msgstr "병합 성공!"
8047 #~ msgid "No merge possible"
8048 #~ msgstr "병합 가능한 것이 없음"
8050 #~ msgid "Buddy address: "
8051 #~ msgstr "친구 주소:"
8053 #~ msgid "%d"
8054 #~ msgstr "%d"
8056 #~ msgid "     %d"
8057 #~ msgstr "     %d"
8059 #~ msgid ".%d"
8060 #~ msgstr ".%d"
8062 #~ msgid "Shows the process of a search."
8063 #~ msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
8065 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8066 #~ msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
8068 #~ msgid "Search warning."
8069 #~ msgstr "검색 경고."
8071 #~ msgid "Client Identification:"
8072 #~ msgstr "클라인트 확인:"
8074 #~ msgid "Use Secure Identification"
8075 #~ msgstr "안전한 확인을 사용"
8077 #~ msgid ""
8078 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8079 #~ "for use with the credit system."
8080 #~ msgstr ""
8081 #~ "안전한 확인은 신용시스템을 사용함에 있어서 클라이언트를 안전하게 확인하기 "
8082 #~ "위해 핸드쉐이크 접근을 사용합니다."
8084 #~ msgid "Sources Dropping"
8085 #~ msgstr "자료 버림"
8087 #~ msgid "Source Dropping"
8088 #~ msgstr "자료 버리기"
8090 #~ msgid "Keep sources"
8091 #~ msgstr "자료 유지"
8093 #~ msgid "Drop sources"
8094 #~ msgstr "자료 버림"
8096 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8097 #~ msgstr "버리기 전에 다른 파일로 자료를 보냄 (높은 CPU)"
8099 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8100 #~ msgstr "필요없는 파일부분을 가진 자료"
8102 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8103 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 처리"
8105 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8106 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 자동 버림을 활성화"
8108 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8109 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 처리"
8111 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8112 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 자동 버림을 활성화"
8114 #~ msgid "High Queue Rating value"
8115 #~ msgstr "높은 대기열율 값"
8117 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8118 #~ msgstr "(최소 300 / 최대 3000)"
8120 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8121 #~ msgstr "자동 자료버림 타이머"
8123 #~ msgid "Timer (in secs)"
8124 #~ msgstr "타이머 (초)"
8126 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8127 #~ msgstr "(최소 60 / 3600 최대)"
8129 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8130 #~ msgstr "불필요한 자료를 버림"
8132 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8133 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료를 버림"
8135 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8136 #~ msgstr "대기열 사용이 많은 자료를 버림"
8138 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8139 #~ msgstr "자료를 정리 (NNS, FQS && HQRS)"
8141 #~ msgid "English (U.S.)"
8142 #~ msgstr "영어(미국)"
8144 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8145 #~ msgstr "스페인어(멕시코)"