1 # Translation of amule interface to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
4 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>. 2007.
7 "Project-Id-Version: ko_KR\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-07 03:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 16:04+0900\n"
11 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Korean\n"
18 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
22 msgid "You must specify a non-empty password."
23 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
26 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
27 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
30 msgid "Connection failure"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
34 msgid "EC connection failed. Empty reply."
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
38 msgid "External Connection: Access denied because: "
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
42 msgid "External Connection: Access denied"
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
46 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
50 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
51 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
54 msgid "Succeeded! Connection established."
55 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
57 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
70 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
74 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
75 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
79 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
80 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
84 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
85 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
89 #: src/ThreadTasks.cpp:130
91 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
92 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 및 AICH 해시를 만듭니다: %s"
94 #: src/ThreadTasks.cpp:134
96 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
97 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 해시를 만듭니다: %s"
99 #: src/ThreadTasks.cpp:138
101 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
102 msgstr "다음 파일에 대해 AICH 해시를 만듭니다: %s"
104 #: src/ThreadTasks.cpp:347
106 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
109 #: src/ThreadTasks.cpp:426
111 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
112 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:439
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:452
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
124 #: src/ThreadTasks.cpp:464
126 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
127 msgstr "경고: %s를 삭제하지 못했습니다."
129 #: src/BaseClient.cpp:1309
131 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
132 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
134 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
135 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
136 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
137 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
138 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
140 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
141 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
150 #: src/BaseClient.cpp:1740
152 msgid " (Fake eMule version %#x)"
153 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
155 #: src/BaseClient.cpp:1751
156 msgid " (Fake eMule)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1753
160 msgid "xMule (Fake eMule)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1792
165 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
166 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1962
170 msgid "NickName: %s ID: %u"
171 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
173 #: src/BaseClient.cpp:1964
175 msgid "Requested: %s\n"
178 #: src/BaseClient.cpp:1966
180 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
182 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
184 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
186 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
188 #: src/BaseClient.cpp:1969
190 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
192 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
194 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
197 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
200 #: src/BaseClient.cpp:1972
201 msgid "Requested unknown file"
202 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
204 #: src/BaseClient.cpp:2245
206 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
207 msgstr "클라이언트 %s, IP:포트 %s:%d, %s %s %s 사용"
209 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
210 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
220 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
221 msgid "Show &Details"
224 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
229 msgid "Remove Friend"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
233 msgid "Send &Message"
236 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
237 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
242 msgid "Establish Friend Slot"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
247 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
248 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
252 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
253 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
256 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:754
258 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
259 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
260 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
261 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
267 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
268 " Only one slot was assigned."
270 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
273 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
274 msgid "Multiple selection"
277 #: src/UserEvents.h:60
278 msgid "Download completed"
281 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
282 msgid "The full path to the file."
285 #: src/UserEvents.h:67
286 msgid "The name of the file without path component."
289 #: src/UserEvents.h:71
290 msgid "The eD2k hash of the file."
293 #: src/UserEvents.h:75
294 msgid "The size of the file in bytes."
297 #: src/UserEvents.h:79
298 msgid "Cumulative download activity time."
301 #: src/UserEvents.h:84
302 msgid "New chat session started"
305 #: src/UserEvents.h:87
306 msgid "Message sender."
309 #: src/UserEvents.h:92
313 #: src/UserEvents.h:95
314 msgid "Disk partition."
317 #: src/UserEvents.h:100
318 msgid "Error on completion"
321 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
323 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
328 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
337 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
351 msgid "Accepted Requests"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
355 msgid "Transferred Data"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
363 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
364 msgid "Obtained Parts"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
368 msgid "Complete Sources"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
372 msgid "Directory Path"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
376 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
385 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
390 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
391 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
397 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
411 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
416 msgid "Add Comment/Rating"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
420 msgid "Edit Comment/Rating"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
428 msgid "Add files in collection to transfer list"
429 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
432 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
433 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
436 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
440 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
444 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
448 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
460 msgid "Copy feedback to clipboard"
461 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
466 "Feedback from: %s (%s)\n"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
471 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
472 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
475 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:677
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
481 msgid "Shared Files (%i)"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
489 msgid "Enter new name for this file:"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
496 #: src/UploadQueue.cpp:512
498 msgid "Resuming uploads of file: %s"
499 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
501 #: src/UploadQueue.cpp:521
503 msgid "Suspending upload of file: %s"
504 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
506 #: src/TextClient.h:60
507 msgid "aMule text client"
510 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
511 msgid "Kademlia: search keyword too short"
512 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
515 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
521 msgid "Read %u Kad contact"
522 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
523 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
524 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
526 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
528 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
531 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
533 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
534 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
538 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
540 msgid "Wrote %d Kad contact"
541 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
545 #: src/ListenSocket.cpp:68
546 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
550 msgid "web client connection accepted\n"
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
554 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:378
559 msgid "Request failed with the following error: %s."
560 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:381 src/TextClient.cpp:626
563 msgid "Request failed with an unknown error."
564 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
567 msgid "Index file not found: "
568 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
571 msgid "Session expired - requesting login\n"
572 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
575 msgid "Session ok, logged in\n"
576 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
579 msgid "Session ok, not logged in\n"
580 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
583 msgid "No session opened - will request login\n"
584 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
587 msgid "Session created - requesting login\n"
588 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
591 msgid "Processing request [original]: "
592 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
595 msgid "Checking password\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
599 msgid "Password hash invalid\n"
600 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
603 msgid "Password ok\n"
606 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
607 msgid "Password bad\n"
610 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
611 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
612 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
614 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1904
615 msgid "Logout requested\n"
618 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
619 msgid "Processing request [redirected]: "
620 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
623 msgid "Loads template <str>"
624 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
627 msgid "Web server HTTP port"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
631 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
639 msgid "Use gzip compression"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
643 msgid "Full access password for web server"
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
647 msgid "Guest password for web server"
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
651 msgid "Allow guest access"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
655 msgid "Deny guest access"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
659 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
662 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
663 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
664 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
666 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
667 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
668 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
670 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
671 msgid "Recompile PHP pages on each request"
672 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
674 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
675 msgid "aMule Web Server"
678 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
679 msgid "Not available"
682 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
686 #: src/HTTPDownload.cpp:55
687 msgid "Downloading..."
690 #: src/HTTPDownload.cpp:75
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1331
696 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
701 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
702 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
706 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
707 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
708 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
713 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
714 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
717 msgid "Refresh rate interval in seconds"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
721 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
722 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
725 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
726 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
729 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
730 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
741 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
742 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
745 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
746 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
753 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
758 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
759 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
762 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
763 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
766 msgid "FTP update rate interval in minutes"
767 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
774 msgid "Folder containing your signature file"
775 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
778 msgid "Folder where generating the statistic image"
779 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
781 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
783 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
784 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
787 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
788 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
791 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
800 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
801 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
804 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
805 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
809 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
819 msgid "Stop Auto Refresh"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
823 msgid "Save Online Statistics image"
824 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
827 msgid "Print Online Statistics image"
828 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
831 msgid "Preferences setting"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
840 msgid "Start Auto Refresh"
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
844 msgid "Auto Refresh stopped"
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
848 msgid "Auto Refresh started"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
852 msgid "Save Statistics Image"
855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
856 msgid "aMule Online Statistics"
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
861 "There was a problem printing.\n"
862 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
865 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
873 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
875 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
877 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
879 "Distributed under GPL"
881 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
883 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
885 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
890 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
891 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
896 msgid "aMule is running"
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
900 msgid "aMule is running, but disconnected"
901 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
904 msgid "aMule is connecting..."
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
908 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
909 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
920 msgid " has been running for "
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
924 msgid " is stopped !"
925 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
929 msgid " is not connected !"
930 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
933 msgid " is connecting..."
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
937 msgid " is doing something strange, check it !"
938 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
941 msgid " is connected to "
942 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
974 msgid "Total Download: "
977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
983 msgid "Session Download: "
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
991 msgid " kB/s, Upload: "
992 msgstr "올려주기, kB/s: "
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1004 msgid " file(s), Clients on queue: "
1005 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1023 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1024 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
1026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1027 msgid "System uptime: "
1028 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1032 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1033 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1037 msgid "%02uh %02umin %02us"
1038 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
1040 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1042 msgid "%02umin %02us"
1043 msgstr "%02u분 %02u초"
1045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1051 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1056 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1057 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1062 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1063 msgid "Not Connected"
1064 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1081 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1086 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1100 msgid "Unable to open %s"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1105 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1106 msgstr "%s 파일은 당나기로 쓰기엔 큽니다: 최대 허용은 4 GB입니다."
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1109 msgid "Input parameters"
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1113 msgid "File to Hash"
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1117 msgid "Add Optional URLs for this file"
1118 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1121 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1126 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1127 "aLinkCreator append the current file name"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1131 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1145 msgid "Create link with part-hashes"
1146 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1150 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1153 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1157 msgid "MD4 File Hash"
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1161 msgid "eD2k File Hash"
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1177 msgid "Copy to clipboard"
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1185 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1189 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1193 msgid "Save computed eD2k link to file"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1198 msgid "About aLinkCreator"
1199 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1202 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1206 msgid "Nothing to copy for now !"
1207 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1210 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1214 msgid "Unable to open "
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1219 msgid "Please, enter a non empty file name"
1220 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1223 msgid "Nothing to save for now !"
1224 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1228 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1230 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1232 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1233 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1235 "Distributed under GPL"
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1244 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1246 msgid "Done in %.2f s"
1247 msgstr "%.2f 초만에 완료"
1249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1250 msgid "You have already added this URL !"
1251 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
1253 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1254 msgid "Please, enter a non empty URL"
1255 msgstr "주소를 비우지 마세요."
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1259 msgid "Processing file number %u: %s"
1260 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
1262 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1263 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1264 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
1266 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1268 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1269 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
1271 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1272 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1275 #: src/DataToText.cpp:35
1279 #: src/DataToText.cpp:36
1283 #: src/DataToText.cpp:37
1287 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:541 src/ClientListCtrl.cpp:670
1288 #: src/amule.cpp:805
1292 #: src/DataToText.cpp:60
1296 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1297 msgid "Connecting via server"
1298 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1300 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1301 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1305 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1306 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1310 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1311 msgid "Transferring"
1314 #: src/DataToText.cpp:64
1315 msgid "Receiving hashset"
1316 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1318 #: src/DataToText.cpp:65
1319 msgid "No needed parts"
1322 #: src/DataToText.cpp:66
1323 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1324 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1326 #: src/DataToText.cpp:67
1327 msgid "Too many connections"
1330 #: src/DataToText.cpp:69
1331 msgid "Connecting via Kad"
1332 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1334 #: src/DataToText.cpp:70
1335 msgid "Too many Kad connections"
1336 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1338 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1339 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1343 #: src/DataToText.cpp:72
1344 msgid "Connection Error"
1347 #: src/DataToText.cpp:73
1348 msgid "Remote Queue Full"
1349 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1351 #: src/DataToText.cpp:103
1352 msgid "Old MLDonkey"
1353 msgstr "오래된 MLDonkey"
1355 #: src/DataToText.cpp:106
1356 msgid "New MLDonkey"
1357 msgstr "새로운 MLDonkey"
1359 #: src/DataToText.cpp:116
1360 msgid "eMule Compatible"
1363 #: src/DataToText.cpp:126
1364 msgid "Local Server"
1367 #: src/DataToText.cpp:127
1368 msgid "Remote Server"
1371 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1372 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1376 #: src/DataToText.cpp:129
1377 msgid "Source Exchange"
1380 #: src/DataToText.cpp:130
1384 #: src/DataToText.cpp:131
1388 #: src/DataToText.cpp:132
1389 msgid "Source Seeds"
1392 #: src/DataToText.cpp:133
1393 msgid "Search Result"
1396 #: src/Preferences.cpp:655
1397 msgid "System default"
1400 #: src/Preferences.cpp:656
1404 #: src/Preferences.cpp:657
1408 #: src/Preferences.cpp:658
1412 #: src/Preferences.cpp:659
1416 #: src/Preferences.cpp:660
1420 #: src/Preferences.cpp:661
1421 msgid "Chinese (Simplified)"
1424 #: src/Preferences.cpp:662
1425 msgid "Chinese (Traditional)"
1428 #: src/Preferences.cpp:663
1432 #: src/Preferences.cpp:664
1436 #: src/Preferences.cpp:665
1440 #: src/Preferences.cpp:666
1444 #: src/Preferences.cpp:667
1445 msgid "English (U.K.)"
1448 #: src/Preferences.cpp:668
1452 #: src/Preferences.cpp:669
1456 #: src/Preferences.cpp:670
1460 #: src/Preferences.cpp:671
1464 #: src/Preferences.cpp:672
1468 #: src/Preferences.cpp:673
1472 #: src/Preferences.cpp:674
1476 #: src/Preferences.cpp:675
1480 #: src/Preferences.cpp:676
1484 #: src/Preferences.cpp:677
1485 msgid "Italian (Swiss)"
1488 #: src/Preferences.cpp:678
1492 #: src/Preferences.cpp:679
1496 #: src/Preferences.cpp:680
1500 #: src/Preferences.cpp:681
1501 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1504 #: src/Preferences.cpp:682
1508 #: src/Preferences.cpp:683
1512 #: src/Preferences.cpp:684
1513 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1516 #: src/Preferences.cpp:685
1520 #: src/Preferences.cpp:686
1524 #: src/Preferences.cpp:687
1528 #: src/Preferences.cpp:688
1532 #: src/Preferences.cpp:689
1536 #: src/Preferences.cpp:823 src/muuli_wdr.cpp:2223
1540 #: src/Preferences.cpp:876
1541 msgid "no options available"
1544 #: src/Preferences.cpp:1694
1546 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1548 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
1550 #: src/Preferences.cpp:1695
1552 msgid "Default port will be used (%d)"
1553 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
1555 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1559 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1563 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1571 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1575 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1579 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1583 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1587 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1597 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1598 "first. The server was NOT deleted."
1600 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1604 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:717
1605 #: src/amule.cpp:1336
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1610 msgid "(Unknown name)"
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1615 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1616 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
1618 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1619 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1620 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1625 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1626 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1630 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1632 msgid "Failed to open '%s'"
1633 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
1635 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1637 msgid "Servers (%i)"
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1641 #: src/ServerSocket.cpp:272
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1646 msgid "Connect to server"
1649 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1651 msgid "Mark server as static"
1654 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1656 msgid "Mark server as non-static"
1657 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
1659 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1661 msgid "Mark servers as static"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1666 msgid "Mark servers as non-static"
1667 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1671 msgid "Remove server"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1676 msgid "Remove servers"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1680 msgid "Remove all servers"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1684 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1688 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1691 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1692 msgid "Reconnect to server"
1695 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1696 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1697 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
1699 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1701 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1702 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
1704 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1706 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1707 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
1709 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1711 msgid "Disabled [%s]"
1714 #: src/amuleDlg.cpp:214
1716 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1717 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
1719 #: src/amuleDlg.cpp:216
1721 msgid "Running on %s"
1724 #: src/amuleDlg.cpp:218
1725 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1726 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
1728 #: src/amuleDlg.cpp:241
1729 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1732 #: src/amuleDlg.cpp:459
1733 msgid "aMule remote control "
1736 #: src/amuleDlg.cpp:465
1740 #: src/amuleDlg.cpp:467
1742 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1746 #: src/amuleDlg.cpp:468
1747 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1750 #: src/amuleDlg.cpp:469
1751 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1754 #: src/amuleDlg.cpp:470
1756 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1760 #: src/amuleDlg.cpp:471
1761 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1764 #: src/amuleDlg.cpp:472
1766 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1770 #: src/amuleDlg.cpp:473
1771 msgid "Part of aMule is based on \n"
1774 #: src/amuleDlg.cpp:474
1775 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1778 #: src/amuleDlg.cpp:475
1779 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1782 #: src/amuleDlg.cpp:476
1783 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1786 #: src/amuleDlg.cpp:479 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1787 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1788 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1792 #: src/amuleDlg.cpp:685
1793 msgid "eD2k: Connecting"
1796 #: src/amuleDlg.cpp:689
1797 msgid "eD2k: Disconnected"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:695
1802 msgid "Kad: Firewalled"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:699
1807 msgid "Kad: Connected"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:704
1812 msgid "Kad: Connecting"
1815 #: src/amuleDlg.cpp:708
1820 #: src/amuleDlg.cpp:755
1822 msgid "Stop the current connection attempts"
1823 msgstr "현재 연결시도를 멈춤"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1829 #: src/amuleDlg.cpp:761
1831 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1832 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
1834 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1835 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1839 #: src/amuleDlg.cpp:767
1841 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1842 msgstr "통신망에 연결합니다."
1844 #: src/amuleDlg.cpp:825
1846 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1847 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:827
1851 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1852 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
1854 #: src/amuleDlg.cpp:853
1856 msgid "aMule (%s | Connected)"
1857 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
1859 #: src/amuleDlg.cpp:855
1861 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1862 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
1864 #: src/amuleDlg.cpp:886
1865 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1866 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
1868 #: src/amuleDlg.cpp:887
1869 msgid "Exit confirmation"
1872 #: src/amuleDlg.cpp:1200
1874 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1875 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
1877 #: src/amuleDlg.cpp:1205
1879 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1882 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/amuleDlg.cpp:1467 src/muuli_wdr.cpp:1804
1883 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1887 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1888 msgid "Networks window"
1891 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3457
1895 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1896 msgid "Searches window"
1899 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3458
1903 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1904 msgid "Files transfers window"
1907 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1908 msgid "Shared files"
1911 #: src/amuleDlg.cpp:1320
1912 msgid "Shared files window"
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1916 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1921 msgid "Messages window"
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1925 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1328
1930 msgid "Statistics graph window"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1934 msgid "Preferences settings window"
1937 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3465
1941 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3465
1942 msgid "The partfile importer tool"
1943 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
1945 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3466
1949 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3466
1953 #: src/amuleDlg.cpp:1478
1954 msgid "eD2k network"
1957 #: src/amuleDlg.cpp:1482
1961 #: src/amuleDlg.cpp:1487
1965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1998 msgid "Remote Controls"
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2002 msgid "Online Signature"
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2019 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2022 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
2025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2026 msgid "- TCP port changed.\n"
2027 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2030 msgid "- UDP port changed.\n"
2031 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2035 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2036 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2041 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2042 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2044 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
2045 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
2047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2048 msgid "- Language changed.\n"
2049 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
2051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2052 msgid "- Temp folder changed.\n"
2053 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
2055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2057 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2058 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2063 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2064 "Enable UDP port or disable Kad."
2066 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
2067 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
2069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2072 "You MUST restart aMule now.\n"
2073 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2076 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
2077 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
2079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2081 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2082 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2083 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2085 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
2086 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
2087 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2090 msgid "Temporary files"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2094 msgid "Incoming files"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2098 msgid "Online Signatures"
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2103 msgid "Choose a folder for %s"
2104 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
2106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2107 msgid "Browse for videoplayer"
2108 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
2110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2111 msgid "Select browser"
2114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2116 msgid "Executable%s"
2119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2120 msgid "Edit server list"
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2125 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2126 "Only one url on each line."
2128 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
2129 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
2131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2133 msgid "Update delay: %d second"
2134 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2135 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
2136 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
2138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2140 msgid "Time for average graph: %d minute"
2141 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2142 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
2143 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
2145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2147 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2148 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
2150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2152 msgid "Update delay : %d second"
2153 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2154 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
2155 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
2157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2159 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2160 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2161 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
2162 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2166 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2167 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2168 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
2169 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
2171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2173 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2174 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2175 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
2176 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2179 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2180 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
2182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2184 msgid "Execute command on `%s' event"
2185 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
2187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2188 msgid "Enable command execution on core"
2189 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
2191 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2192 msgid "Core command:"
2195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2196 msgid "Enable command execution on GUI"
2197 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
2199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2200 msgid "GUI command:"
2203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2204 msgid "The following variables will be replaced:"
2205 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
2207 #: src/ExternalConn.cpp:102
2208 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2209 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
2211 #: src/ExternalConn.cpp:117
2212 msgid "External connection closed."
2213 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
2215 #: src/ExternalConn.cpp:144
2216 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2217 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
2219 #: src/ExternalConn.cpp:169
2220 msgid "External connections disabled in config file"
2221 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
2223 #: src/ExternalConn.cpp:218
2224 msgid "New external connection accepted"
2225 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
2227 #: src/ExternalConn.cpp:221
2228 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2231 #: src/ExternalConn.cpp:240
2232 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2233 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
2235 #: src/ExternalConn.cpp:250
2237 msgid "Connecting client: %s %s"
2238 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
2240 #: src/ExternalConn.cpp:252
2241 msgid "Unknown version"
2244 #: src/ExternalConn.cpp:263
2246 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2247 "remote from same snapshot."
2249 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
2250 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
2252 #: src/ExternalConn.cpp:268
2254 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2255 "*sigh* possible crash prevented"
2258 #: src/ExternalConn.cpp:289
2259 msgid "Authentication failed."
2260 msgstr "인증에 실패했습니다."
2262 #: src/ExternalConn.cpp:293
2263 msgid "Invalid protocol version."
2264 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
2266 #: src/ExternalConn.cpp:297
2267 msgid "Missing protocol version tag."
2268 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
2270 #: src/ExternalConn.cpp:301
2271 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2272 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
2274 #: src/ExternalConn.cpp:307
2275 msgid "Access granted."
2276 msgstr "접근 허가되었습니다."
2278 #: src/ExternalConn.cpp:565
2280 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2281 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
2283 #: src/ExternalConn.cpp:567
2285 msgid "FileHash not found: %s"
2286 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
2288 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2289 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2290 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
2292 #: src/ExternalConn.cpp:660
2293 msgid "Server not added"
2294 msgstr "서버가 추가되지 않음"
2296 #: src/ExternalConn.cpp:678
2298 msgid "server not found: %s"
2299 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
2301 #: src/ExternalConn.cpp:694
2302 msgid "need to define server to be removed"
2303 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
2305 #: src/ExternalConn.cpp:708
2306 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2309 #: src/ExternalConn.cpp:804
2310 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2311 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
2313 #: src/ExternalConn.cpp:809
2314 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2315 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
2317 #: src/ExternalConn.cpp:860
2318 msgid "Kad is disabled in preferences."
2319 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
2321 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2322 msgid "No points for graph."
2325 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2326 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2327 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
2329 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2330 msgid "External Connection: shutdown requested"
2333 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2334 msgid "Already shutting down."
2335 msgstr "이미 종료하는중입니다."
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2339 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2340 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
2342 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2343 msgid "Invalid link or already on list."
2344 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
2346 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2347 msgid "File not found."
2348 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
2350 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2351 msgid "Invalid file name."
2352 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
2354 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2355 msgid "Unable to rename file."
2356 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
2358 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2359 msgid "Already connected to eD2k."
2362 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2363 msgid "Connecting to eD2k..."
2366 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2367 msgid "Already connected to Kad."
2368 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
2370 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2371 msgid "Connecting to Kad..."
2372 msgstr "Kad에 연결중..."
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2375 msgid "All networks are disabled."
2376 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
2378 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2379 msgid "Disconnected from eD2k."
2382 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2383 msgid "Disconnected from Kad."
2384 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
2386 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2388 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2391 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2392 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2393 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
2395 #: src/UploadClient.cpp:269
2397 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2398 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
2400 #: src/UploadClient.cpp:714
2402 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2403 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
2405 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2407 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2408 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
2410 #: src/ServerWnd.cpp:104
2411 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2412 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
2414 #: src/ServerWnd.cpp:109
2415 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2416 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
2418 #: src/ServerWnd.cpp:162
2419 msgid "eD2k Status:"
2422 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2423 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2427 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2431 #: src/ServerWnd.cpp:173
2435 #: src/ServerWnd.cpp:205
2436 msgid "Kademlia Status:"
2439 #: src/ServerWnd.cpp:208
2443 #: src/ServerWnd.cpp:214
2447 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2448 msgid "Disconnected"
2451 #: src/ServerWnd.cpp:218
2452 msgid "Connection State:"
2455 #: src/ServerWnd.cpp:219
2459 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2463 #: src/ServerWnd.cpp:223
2464 msgid "Firewalled state: "
2467 #: src/ServerWnd.cpp:224
2468 msgid "Connected to buddy"
2471 #: src/ServerWnd.cpp:224
2475 #: src/ServerWnd.cpp:243
2476 msgid "Average Users:"
2479 #: src/ServerWnd.cpp:246
2480 msgid "Average Files:"
2483 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2487 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2490 msgstr "올려주기 시간: %s"
2492 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2496 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2497 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2501 #: src/Statistics.cpp:656
2503 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2504 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
2506 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2508 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2509 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
2511 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2513 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2514 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
2516 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2518 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2519 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
2521 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2523 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2524 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
2526 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2528 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2529 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
2531 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2533 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2536 #: src/Statistics.cpp:669
2538 msgid "Active Uploads: %s"
2539 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:670
2543 msgid "Waiting Uploads: %s"
2544 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
2546 #: src/Statistics.cpp:671
2548 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2549 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
2551 #: src/Statistics.cpp:672
2553 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2554 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:674
2558 msgid "Average upload time: %s"
2559 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
2561 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2562 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2566 #: src/Statistics.cpp:677
2568 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2569 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
2571 #: src/Statistics.cpp:690
2573 msgid "Found Sources: %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:691
2578 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2579 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
2581 #: src/Statistics.cpp:693
2583 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2584 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
2586 #: src/Statistics.cpp:696
2588 msgid "Average download rate (Session): %s"
2591 #: src/Statistics.cpp:697
2593 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2596 #: src/Statistics.cpp:698
2598 msgid "Max download rate (Session): %s"
2601 #: src/Statistics.cpp:699
2603 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2606 #: src/Statistics.cpp:700
2608 msgid "Reconnects: %i"
2611 #: src/Statistics.cpp:701
2613 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2614 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
2616 #: src/Statistics.cpp:702
2618 msgid "Connected To Server Since: %s"
2619 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
2621 #: src/Statistics.cpp:703
2623 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2624 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
2626 #: src/Statistics.cpp:704
2628 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2629 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
2631 #: src/Statistics.cpp:705
2633 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2634 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
2636 #: src/Statistics.cpp:707
2638 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2639 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
2641 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2645 #: src/Statistics.cpp:716
2649 #: src/Statistics.cpp:718
2651 msgid "Total: %i Known: %i"
2652 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
2654 #: src/Statistics.cpp:722
2656 msgid "Working Servers: %i"
2657 msgstr "동작중인 서버: %i"
2659 #: src/Statistics.cpp:723
2661 msgid "Failed Servers: %i"
2664 #: src/Statistics.cpp:724
2669 #: src/Statistics.cpp:725
2671 msgid "Deleted Servers: %s"
2674 #: src/Statistics.cpp:726
2676 msgid "Filtered Servers: %s"
2679 #: src/Statistics.cpp:727
2681 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2682 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
2684 #: src/Statistics.cpp:728
2686 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2687 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
2689 #: src/Statistics.cpp:729
2691 msgid "Total Users: %llu"
2692 msgstr "전체 사용자: %llu"
2694 #: src/Statistics.cpp:730
2696 msgid "Total Files: %llu"
2697 msgstr "전체 파일: %llu"
2699 #: src/Statistics.cpp:731
2701 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2702 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
2704 #: src/Statistics.cpp:735
2706 msgid "Number of Shared Files: %s"
2707 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
2709 #: src/Statistics.cpp:736
2711 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2712 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
2714 #: src/Statistics.cpp:738
2716 msgid "Average file size: %s"
2719 #: src/Statistics.cpp:879
2720 msgid "Operating System"
2723 #: src/Statistics.cpp:904
2724 msgid "Not Received"
2727 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2731 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2735 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2739 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2743 #: src/SearchList.cpp:292
2744 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2745 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
2747 #: src/SearchList.cpp:294
2748 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2751 #: src/SearchList.cpp:341
2752 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2753 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
2755 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2757 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2758 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
2760 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2762 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2763 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
2765 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2767 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2768 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
2770 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2772 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2773 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2775 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2777 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2778 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
2780 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2782 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2783 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2785 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2788 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2789 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
2791 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2793 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2794 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2796 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2798 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2799 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
2801 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2803 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2804 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
2806 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2808 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2809 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
2811 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2813 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2814 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
2816 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2818 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2819 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
2821 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2823 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2824 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
2826 #: src/KadDlg.cpp:132
2831 #: src/KadDlg.cpp:167
2832 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2833 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2835 #: src/KadDlg.cpp:173
2836 msgid "Invalid port to bootstrap"
2837 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2839 #: src/KadDlg.cpp:177
2840 msgid "Please fill all fields required"
2841 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2843 #: src/KadDlg.cpp:196
2844 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2845 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2847 #: src/KadDlg.cpp:197
2849 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2850 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2852 #: src/KadDlg.cpp:198
2856 #: src/Logger.cpp:273
2860 #: src/Logger.cpp:273
2864 #: src/AddFriend.cpp:45
2865 msgid "Add a Friend"
2868 #: src/AddFriend.cpp:61
2869 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2870 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
2872 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2876 #: src/AddFriend.cpp:67
2877 msgid "The specified userhash is not valid!"
2878 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
2880 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2881 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2885 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2886 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2890 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2894 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2895 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2899 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2903 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2904 msgid "Download in category"
2907 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2908 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2911 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2912 msgid "Mark as known file"
2915 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2916 msgid "Connect to remote amule"
2919 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2920 msgid "Connection failed "
2923 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2924 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:859
2925 #: src/amule.cpp:980 src/amule.cpp:1347
2929 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1085
2931 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2935 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2937 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2938 msgstr "사용자: E: %s K: %s | 파일 E: %s K: %s"
2940 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2944 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2946 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2947 msgstr "전체 사용자: %s | 전체 파일: %s"
2949 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2953 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2957 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2958 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
2962 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2966 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2970 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2971 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2975 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2976 msgid "Time Remaining"
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2980 msgid "Last Seen Complete"
2983 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2984 msgid "Last Reception"
2987 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
2989 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2990 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
2994 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2995 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
2998 msgid "Send message to user"
2999 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3002 msgid "Message to send:"
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3018 msgid "C&lear completed"
3019 msgstr "완료된것 정리(&l)"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3022 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3023 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3026 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3027 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3030 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3031 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3034 msgid "Extended Options"
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3042 msgid "Show file &details"
3043 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3046 msgid "Show all comments"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3050 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3051 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3058 msgid "Assign to category"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3062 msgid "&Open the file"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3066 msgid "Remove from friends"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3070 msgid "Add to Friends"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3074 msgid "Send message"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3078 msgid "Swap to this file"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3082 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3083 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3085 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3090 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3091 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3100 msgstr "QR: %u (%i)"
3102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3103 msgid "Asked for another file"
3106 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3108 msgid "Downloads (%i)"
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3113 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3114 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3117 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3118 msgid "File preview"
3121 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3123 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3124 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
3126 #: src/PartFile.cpp:290
3127 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3128 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
3130 #: src/PartFile.cpp:327
3132 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3133 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
3135 #: src/PartFile.cpp:334
3137 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3140 #: src/PartFile.cpp:340
3142 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3145 #: src/PartFile.cpp:351
3147 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3150 #: src/PartFile.cpp:601
3152 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3155 #: src/PartFile.cpp:604
3156 msgid "Trying to recover file info..."
3157 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
3159 #: src/PartFile.cpp:619
3160 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3161 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
3163 #: src/PartFile.cpp:624
3164 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3165 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
3167 #: src/PartFile.cpp:626
3168 msgid "Unable to recover file info :("
3169 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
3171 #: src/PartFile.cpp:660
3173 msgid "Failed to open %s (%s)"
3174 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
3176 #: src/PartFile.cpp:708
3178 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3181 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3183 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3184 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
3186 #: src/PartFile.cpp:919
3188 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3191 #: src/PartFile.cpp:927
3193 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3194 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
3196 #: src/PartFile.cpp:998
3198 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3199 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
3201 #: src/PartFile.cpp:1024
3203 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3204 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3205 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
3206 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
3208 #: src/PartFile.cpp:1053
3210 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3211 msgstr "부분파일 %s(%s)은 핵심파일을 가지고 있지 않습니다."
3213 #: src/PartFile.cpp:1062
3215 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3216 msgstr "부분파일 %s(%s)은 빈 핵심파일을 가지고 있습니다."
3218 #: src/PartFile.cpp:1118
3220 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3221 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
3223 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3226 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3229 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3232 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
3235 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
3238 #: src/PartFile.cpp:1181
3240 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3241 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다. (%s에 있는)"
3243 #: src/PartFile.cpp:1218
3245 msgid "Finished rehashing %s"
3246 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
3248 #: src/PartFile.cpp:2242
3250 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3253 #: src/PartFile.cpp:2268
3255 msgid "Finished downloading: %s"
3256 msgstr "내려받기 완료: %s"
3258 #: src/PartFile.cpp:2325
3260 msgid "Deleting file: %s"
3263 #: src/PartFile.cpp:2386
3265 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3268 #: src/PartFile.cpp:2391
3271 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3275 #: src/PartFile.cpp:3087
3277 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3278 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
3280 #: src/PartFile.cpp:3172
3282 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3283 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
3285 #: src/PartFile.cpp:3215
3287 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3288 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
3290 #: src/PartFile.cpp:3863
3294 #: src/PartFile.cpp:3879
3295 msgid "Insufficient disk space"
3298 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3302 #: src/PartFile.cpp:3928
3306 #: src/PartFile.cpp:4174
3308 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3311 #: src/KnownFileList.cpp:79
3312 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3315 #: src/KnownFileList.cpp:86
3316 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3319 #: src/KnownFileList.cpp:112
3321 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3322 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
3324 #: src/KnownFileList.cpp:158
3326 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3327 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
3329 #: src/SharedFileList.cpp:352
3331 msgid "Found %i known shared file"
3332 msgid_plural "Found %i known shared files"
3333 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
3334 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
3336 #: src/SharedFileList.cpp:358
3338 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3339 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3340 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
3341 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
3343 #: src/SharedFileList.cpp:367
3345 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3348 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3349 msgid "File Comments"
3352 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3356 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3360 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3364 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3367 msgid_plural "%u comments"
3371 #: src/ServerConnect.cpp:69
3373 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3374 "without obfuscation."
3375 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
3377 #: src/ServerConnect.cpp:74
3378 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3379 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
3381 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3382 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3385 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3386 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3389 #: src/ServerConnect.cpp:187
3391 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3392 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
3394 #: src/ServerConnect.cpp:263
3396 msgid "Connection established on: %s"
3397 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
3399 #: src/ServerConnect.cpp:335
3400 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3402 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
3404 #: src/ServerConnect.cpp:339
3406 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3407 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
3409 #: src/ServerConnect.cpp:349
3411 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3412 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
3414 #: src/ServerConnect.cpp:362
3416 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3417 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
3419 #: src/ServerConnect.cpp:381
3421 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3422 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3423 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
3424 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
3426 #: src/ServerConnect.cpp:401
3427 msgid "Connection lost"
3430 #: src/ServerConnect.cpp:408
3432 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3433 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
3435 #: src/ServerConnect.cpp:450
3436 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3439 #: src/ServerConnect.cpp:460
3441 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3442 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
3444 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3446 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3447 "met recovery solutions."
3450 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3451 msgid "No part files found"
3452 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
3454 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3456 msgid "Found %u part file"
3457 msgid_plural "Found %u part files"
3458 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
3459 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
3461 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3462 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3465 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3466 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3469 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3471 msgid "Downloading %s"
3474 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3476 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3477 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
3479 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3481 msgid "You already have the file '%s'"
3482 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
3484 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3486 msgid "You are already trying to download the file %s"
3487 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
3489 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3491 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3494 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3496 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3497 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
3499 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3501 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3504 #: src/TextClient.cpp:133
3505 msgid "Execute <str> and exit."
3506 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
3508 #: src/TextClient.cpp:200
3509 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3510 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
3512 #: src/TextClient.cpp:308
3515 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3517 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
3519 #: src/TextClient.cpp:346
3521 msgid "Processing by hash: "
3522 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
3524 #: src/TextClient.cpp:361
3526 msgid "Processing by filename: "
3527 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
3529 #: src/TextClient.cpp:384
3530 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3533 #: src/TextClient.cpp:410
3534 msgid "Not a valid number\n"
3535 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
3537 #: src/TextClient.cpp:414
3538 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3539 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
3541 #: src/TextClient.cpp:630
3542 msgid "Operation was successful."
3543 msgstr "동작이 성공했습니다."
3545 #: src/TextClient.cpp:636
3547 msgid "Request failed with the following error: %s"
3548 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
3550 #: src/TextClient.cpp:652
3552 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3553 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
3555 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3559 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3563 #: src/TextClient.cpp:658
3565 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3566 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
3568 #: src/TextClient.cpp:663
3570 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3571 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
3573 #: src/TextClient.cpp:671
3575 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3578 #: src/TextClient.cpp:689
3582 #: src/TextClient.cpp:694
3584 msgid "Connected to %s %s %s"
3585 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
3587 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3591 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3595 #: src/TextClient.cpp:700
3596 msgid "Now connecting"
3599 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3601 msgid "Not connected"
3604 #: src/TextClient.cpp:724
3613 #: src/TextClient.cpp:727
3622 #: src/TextClient.cpp:730
3626 "Clients in queue:\t%d\n"
3629 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
3631 #: src/TextClient.cpp:733
3635 "Total sources:\t%d\n"
3640 #: src/TextClient.cpp:810
3642 msgid "Number of search results: %i\n"
3643 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
3645 #: src/TextClient.cpp:823
3646 msgid "TODO - show progress of a search"
3647 msgstr "TODO - 검색의 진행을 보여줌"
3649 #: src/TextClient.cpp:829
3651 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3652 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 = %#x"
3654 #: src/TextClient.cpp:842
3655 msgid "Show short status information."
3656 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
3658 #: src/TextClient.cpp:843
3659 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3660 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
3662 #: src/TextClient.cpp:845
3663 msgid "Show full statistics tree."
3664 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
3666 #: src/TextClient.cpp:846
3668 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3670 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3672 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3674 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3677 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
3678 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
3679 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
3680 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
3682 #: src/TextClient.cpp:848
3683 msgid "Shut down aMule."
3686 #: src/TextClient.cpp:849
3688 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3689 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3693 #: src/TextClient.cpp:851
3694 msgid "Reloads the given object."
3695 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
3697 #: src/TextClient.cpp:852
3698 msgid "Reloads shared files list."
3699 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
3701 #: src/TextClient.cpp:853
3702 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3703 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
3705 #: src/TextClient.cpp:855
3706 msgid "Connect to the network."
3707 msgstr "통신망에 연결합니다."
3709 #: src/TextClient.cpp:856
3711 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3712 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3714 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3715 "or a resolvable DNS name."
3717 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
3718 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
3719 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
3722 #: src/TextClient.cpp:857
3723 msgid "Connect to eD2k only."
3726 #: src/TextClient.cpp:858
3727 msgid "Connect to Kad only."
3728 msgstr "Kad에만 연결합니다."
3730 #: src/TextClient.cpp:860
3731 msgid "Disconnect from the network."
3732 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
3734 #: src/TextClient.cpp:861
3735 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3736 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
3738 #: src/TextClient.cpp:862
3739 msgid "Disconnect from eD2k only."
3742 #: src/TextClient.cpp:863
3743 msgid "Disconnect from Kad only."
3744 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
3746 #: src/TextClient.cpp:865
3747 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3750 #: src/TextClient.cpp:866
3752 "The eD2k link to be added can be:\n"
3753 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3754 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3755 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3759 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3762 #: src/TextClient.cpp:868
3763 msgid "Set a preference value."
3766 #: src/TextClient.cpp:871
3767 msgid "Set IPFilter preferences."
3768 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
3770 #: src/TextClient.cpp:872
3771 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3772 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
3774 #: src/TextClient.cpp:873
3775 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3776 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3778 #: src/TextClient.cpp:874
3779 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3780 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
3782 #: src/TextClient.cpp:875
3783 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3784 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
3786 #: src/TextClient.cpp:876
3787 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3788 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3790 #: src/TextClient.cpp:877
3791 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3792 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
3794 #: src/TextClient.cpp:878
3795 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3796 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
3798 #: src/TextClient.cpp:879
3799 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3800 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3802 #: src/TextClient.cpp:880
3803 msgid "Select IP filtering level."
3804 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
3806 #: src/TextClient.cpp:881
3808 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3811 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
3814 #: src/TextClient.cpp:883
3815 msgid "Set bandwidth limits."
3816 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
3818 #: src/TextClient.cpp:884
3819 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3820 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
3822 #: src/TextClient.cpp:885
3823 msgid "Set upload bandwidth limit."
3824 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
3826 #: src/TextClient.cpp:887
3827 msgid "Set download bandwidth limit."
3828 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
3830 #: src/TextClient.cpp:890
3831 msgid "Get and display a preference value."
3832 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
3834 #: src/TextClient.cpp:893
3835 msgid "Get IPFilter preferences."
3836 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
3838 #: src/TextClient.cpp:894
3839 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3840 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3842 #: src/TextClient.cpp:895
3843 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3844 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3846 #: src/TextClient.cpp:896
3847 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3848 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3850 #: src/TextClient.cpp:897
3851 msgid "Get IPFilter level."
3852 msgstr "IP 차단 수준을 가져옵니다."
3854 #: src/TextClient.cpp:899
3855 msgid "Get bandwidth limits."
3856 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
3858 #: src/TextClient.cpp:901
3859 msgid "Makes a search."
3862 #: src/TextClient.cpp:902
3864 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3868 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3870 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
3874 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
3876 #: src/TextClient.cpp:903
3877 msgid "Executes a global search."
3878 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
3880 #: src/TextClient.cpp:904
3881 msgid "Executes a local search"
3882 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
3884 #: src/TextClient.cpp:905
3885 msgid "Executes a kad search"
3886 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
3888 #: src/TextClient.cpp:907
3889 msgid "Shows the results of the last search."
3890 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
3892 #: src/TextClient.cpp:908
3893 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3894 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
3896 #: src/TextClient.cpp:910
3897 msgid "Shows the progress of a search."
3900 #: src/TextClient.cpp:911
3901 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3904 #: src/TextClient.cpp:913
3905 msgid "Start downloading a file"
3906 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
3908 #: src/TextClient.cpp:914
3910 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3911 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3912 "the previous search.\n"
3914 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
3915 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
3918 #: src/TextClient.cpp:921
3919 msgid "Pause download."
3920 msgstr "내려받기를 정지합니다."
3922 #: src/TextClient.cpp:924
3923 msgid "Resume download."
3924 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
3926 #: src/TextClient.cpp:927
3927 msgid "Cancel download."
3928 msgstr "내려받기를 취소합니다."
3930 #: src/TextClient.cpp:930
3931 msgid "Set download priority."
3932 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
3934 #: src/TextClient.cpp:931
3935 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3936 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
3938 #: src/TextClient.cpp:932
3939 msgid "Set priority to low."
3940 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
3942 #: src/TextClient.cpp:933
3943 msgid "Set priority to normal."
3944 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
3946 #: src/TextClient.cpp:934
3947 msgid "Set priority to high."
3948 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
3950 #: src/TextClient.cpp:935
3951 msgid "Set priority to auto."
3952 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
3954 #: src/TextClient.cpp:937
3955 msgid "Show queues/lists."
3956 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
3958 #: src/TextClient.cpp:938
3959 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3960 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
3962 #: src/TextClient.cpp:939
3963 msgid "Show upload queue."
3964 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
3966 #: src/TextClient.cpp:940
3967 msgid "Show download queue."
3968 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
3970 #: src/TextClient.cpp:941
3974 #: src/TextClient.cpp:942
3975 msgid "Show servers list."
3976 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
3978 #: src/TextClient.cpp:945
3980 msgstr "로그를 초기화합니다."
3982 #: src/TextClient.cpp:952
3984 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3987 #: src/TextClient.cpp:953
3990 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3991 "Use '%s' instead.\n"
3994 #: src/ServerSocket.cpp:176
3995 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3996 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress()이 NULL값을 반환했습니다."
3998 #: src/ServerSocket.cpp:259
4000 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4003 #: src/ServerSocket.cpp:274
4005 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4008 #: src/ServerSocket.cpp:417
4010 msgid "New clientid is %u"
4011 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
4013 #: src/ServerSocket.cpp:419
4014 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4017 #: src/ServerSocket.cpp:420
4018 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4019 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
4021 #: src/ServerSocket.cpp:421
4022 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4023 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
4025 #: src/ServerSocket.cpp:478
4026 msgid "Unknown server info received! - too short"
4027 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
4029 #: src/ServerSocket.cpp:539
4031 msgid "Received %d new server"
4032 msgid_plural "Received %d new servers"
4033 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
4034 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
4036 #: src/ServerSocket.cpp:542
4037 msgid "Saving of server-list completed."
4038 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
4040 #: src/ServerSocket.cpp:593
4041 msgid "Server rejected last command"
4042 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
4044 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4046 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4047 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
4049 #: src/ServerSocket.cpp:607
4051 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4052 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
4054 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4056 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4057 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
4059 #: src/ServerSocket.cpp:729
4061 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4062 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
4064 #: src/ServerSocket.cpp:739
4065 msgid "using protocol obfuscation."
4066 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
4068 #: src/ServerSocket.cpp:748
4070 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4071 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
4073 #: src/ServerSocket.cpp:760
4075 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4076 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
4078 #: src/IP2Country.cpp:99
4079 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4080 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): 국가 정보를 읽을 수 없습니다."
4082 #: src/IP2Country.cpp:104
4084 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4085 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4086 msgstr[0] "Loaded %d flag bitmaps."
4087 msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
4089 #: src/TransferWnd.cpp:194
4090 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4091 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
4093 #: src/TransferWnd.cpp:194
4094 msgid "Confirmation Required"
4097 #: src/TransferWnd.cpp:342
4101 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4105 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4109 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4113 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4114 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4118 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4122 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4123 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4127 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4128 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4132 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4136 #: src/TransferWnd.cpp:364
4137 msgid "Select view filter"
4140 #: src/TransferWnd.cpp:367
4141 msgid "Add category"
4144 #: src/TransferWnd.cpp:370
4145 msgid "Edit category"
4148 #: src/TransferWnd.cpp:371
4149 msgid "Remove category"
4152 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4156 #: src/KnownFile.cpp:1360
4160 #: src/KnownFile.cpp:1361
4164 #: src/KnownFile.cpp:1362
4168 #: src/KnownFile.cpp:1363
4172 #: src/KnownFile.cpp:1364
4176 #: src/KnownFile.cpp:1366
4177 msgid "Complete sources"
4180 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4182 msgid "Importing %s: %s"
4183 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4185 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4186 msgid "Reading temp folder"
4189 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4190 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4191 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4193 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4194 msgid "Creating destination file"
4197 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4199 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4200 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4202 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4204 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4205 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4207 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4208 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4209 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4211 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4212 msgid "Adding download and saving new partfile"
4213 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4215 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4216 msgid "Fetching status..."
4217 msgstr "상태를 받는 중..."
4219 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4223 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4224 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4227 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4228 msgid "ERROR: Partmet not found"
4231 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4232 msgid "ERROR: IO error!"
4235 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4236 msgid "ERROR: Failed!"
4239 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4243 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4244 msgid "Already downloading"
4247 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4248 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4249 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
4251 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4255 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4259 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4260 msgid "Import partfiles"
4263 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4265 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4267 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4269 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4271 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4272 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4274 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4275 msgid "Remove sources?"
4276 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4278 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4282 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4284 msgid "%s (Disk: %s)"
4285 msgstr "%s(디스크: %s)"
4287 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4290 msgid_plural "bytes"
4294 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4303 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4307 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4311 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4315 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4319 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4323 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4327 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4330 msgid_plural "bytes/sec"
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4362 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4366 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4370 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4374 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4378 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4379 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4380 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
4382 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4386 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4390 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4398 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4402 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4406 #: src/IPFilter.cpp:109
4407 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4408 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
4410 #: src/IPFilter.cpp:286
4412 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4413 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
4415 #: src/IPFilter.cpp:327
4417 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4418 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
4420 #: src/IPFilter.cpp:332
4422 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4423 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4425 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4427 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4429 #: src/IPFilter.cpp:334
4431 msgid "%u malformed line was discarded."
4432 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4434 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4436 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4438 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4440 msgid "Active connections (1:%u)"
4441 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
4443 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4444 msgid "File Details"
4447 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4452 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4456 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4460 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4462 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4467 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4468 "in the Servers-tab."
4470 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
4473 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4477 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4478 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4479 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
4481 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4485 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4487 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4489 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
4491 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4492 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4493 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
4495 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4497 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4498 "braces signify the overhead from client communication."
4500 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
4501 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4505 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4506 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4507 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4508 "optimal connection type)."
4510 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
4511 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
4512 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4515 msgid "Not Connected ..."
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4519 msgid "Currently connected server."
4520 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4543 msgid "Extended Parameters"
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4575 msgid "Availability"
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4583 msgid "Filter Results"
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4587 msgid "Invert Result"
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4591 msgid "Hide Known Files"
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4599 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4607 msgid "Reset Fields"
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4615 msgid "Clears completed downloads"
4616 msgstr "완료된 내려받기 정리"
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4619 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4620 msgstr "올려주기 / 올려주기 대기열 보이기"
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4623 msgid "Clients on queue :"
4624 msgstr "대기열속의 클라이언트 :"
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4631 msgid "Sends the specified message."
4632 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4640 msgid "Close this chat-session."
4641 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4662 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4679 msgid "Partfilestatus :"
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4683 msgid "Last seen complete :"
4684 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4687 msgid "Found Sources :"
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4691 msgid "Transferring Sources :"
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4695 msgid "Filepart-Count :"
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4707 msgid "Download Active Time: "
4708 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4711 msgid "Transferred :"
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4715 msgid "Completed Size :"
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4719 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4723 msgid "Lost to corruption :"
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4727 msgid "Gained by compression :"
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4731 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4732 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4755 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4756 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4760 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4761 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4765 msgid "File Quality"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4769 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4771 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4778 msgid "Downloading, please wait ..."
4779 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4782 msgid "Unknown size"
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4786 msgid "Required Information"
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4790 msgid "IP Address :"
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4798 msgid "Additional Information"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4810 msgid "Reload your shared files"
4811 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4814 msgid "Current Session"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4826 msgid "Active Uploads :"
4827 msgstr "활성화된 올려주기 :"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4830 msgid "Download-Speed"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4838 msgid "Running average"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4842 msgid "Session average"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4846 msgid "Upload-Speed"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4854 msgid "Active downloads"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4858 msgid "Active connections (1:1)"
4859 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4862 msgid "Active uploads"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4866 msgid "Statistics Tree"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4878 msgid "Client software:"
4879 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4882 msgid "Client version:"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4898 msgid "Server name:"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4902 msgid "Obfuscation:"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4910 msgid "Transfers to client"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4914 msgid "Current request:"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4918 msgid "Average upload rate:"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4922 msgid "Average download rate:"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4926 msgid "Uploaded (session):"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4930 msgid "Downloaded (session):"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4934 msgid "Uploaded (total):"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4938 msgid "Downloaded (total):"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4946 msgid "DL/UP modifier:"
4947 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4950 msgid "Secure ident:"
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4954 msgid "Rating (total):"
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
4958 msgid "Queue score:"
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
4966 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
4970 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4971 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4979 msgid "The delay before showing tool-tips."
4980 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
4983 msgid "This specifies the language used on controls."
4984 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
4987 msgid "Check for new version at startup"
4988 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
4991 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4993 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4996 msgid "Start minimized"
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5000 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5001 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5004 msgid "Prompt on exit"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5008 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5012 msgid "Enable Tray Icon"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5016 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5017 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5020 msgid "Minimize to Tray Icon"
5021 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5025 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5027 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5030 msgid "Tooltip delay time: "
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5038 msgid "Browser Selection"
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5043 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5048 msgid "Open in new tab if possible"
5049 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5052 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5053 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5056 msgid "Video Player"
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5060 msgid "Create backup for preview"
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5064 msgid "Bandwidth limits"
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5072 msgid "Slot Allocation"
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5080 msgid "Standard TCP Port "
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5084 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5088 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5096 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5100 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5104 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5108 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5112 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5117 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5118 "address of the interface to which aMule should be bound."
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5122 msgid "Max sources per downloading file:"
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5126 msgid "Max simultaneous connections:"
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5138 msgid "Autoconnect on startup"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5142 msgid "Reconnect on loss"
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5146 msgid "Remove dead server after"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5154 msgid "Auto-update server list at startup"
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5162 msgid "Update server list when connecting to a server"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5166 msgid "Update server list when a client connects"
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5170 msgid "Use priority system"
5171 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5174 msgid "Use smart LowID check on connect"
5175 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5178 msgid "Safe connect"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5182 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5183 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5186 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5187 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5190 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5198 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5202 msgid "Add files to download in pause mode"
5203 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5206 msgid "Add files to download with auto priority"
5207 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5210 msgid "Try to download first and last chunks first"
5211 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5214 msgid "Start next paused file when a file completes"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5218 msgid "From the same category"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5222 msgid "Preallocate disk space for new files"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5227 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5232 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5236 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5240 msgid "Enter here the min disk space desired."
5241 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5244 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5245 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5248 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5249 msgstr "모든 올려주기에 전체부분 전송을 시도"
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5252 msgid "Add new shared files with auto priority"
5253 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5256 msgid "Destination folder for downloads"
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5260 msgid "Folder for temporary download files"
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5264 msgid "Shared folders"
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5268 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5269 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5272 msgid "Share hidden files"
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5280 msgid "Update delay : 5 secs"
5281 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5284 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5285 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5288 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5289 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5292 msgid "Download graph scale:"
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5296 msgid "Upload graph scale:"
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5312 msgid "Download current"
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5316 msgid "Download running average"
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5320 msgid "Download session average"
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5324 msgid "Upload current"
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5328 msgid "Upload running average"
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5332 msgid "Upload session average"
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5336 msgid "Active connections"
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5340 msgid "Systray Icon Speedbar"
5341 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5344 msgid "Kad-nodes current"
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5348 msgid "Kad-nodes running"
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5352 msgid "Kad-nodes session"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5364 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5365 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5368 msgid "!!! WARNING !!!"
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5373 "Do not change these setting unless you know\n"
5374 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5375 "make things worse for yourself.\n"
5377 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5380 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
5381 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5388 msgid "Max new connections / 5 secs"
5389 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5392 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5393 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5396 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5397 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5400 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5401 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5404 msgid "Skin to use: "
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5408 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5412 msgid "Show extended info on categories tabs"
5413 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5416 msgid "Show transfer rates on title"
5417 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5420 msgid "Before application name"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5424 msgid "After application name"
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5428 msgid "Show overhead bandwidth"
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5432 msgid "Vertical toolbar orientation"
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5436 msgid "Download Queue Files"
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5440 msgid "Show progress percentage"
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5444 msgid "Show progress bar"
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5456 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5460 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5461 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5464 msgid "External Connection Parameters"
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5468 msgid "Accept external connections"
5471 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5472 msgid "IP of the listening interface:"
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5477 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5478 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5480 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
5481 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5488 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5489 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5492 msgid "Web server parameters"
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5496 msgid "Run webserver on startup"
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5500 msgid "Web template"
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5504 msgid "Full rights password"
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5508 msgid "Enable Low rights User"
5509 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5512 msgid "Low rights password"
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5516 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5520 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5524 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5525 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5528 msgid "Enable Gzip compression"
5529 msgstr "Gzip압축을 활성화"
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5532 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5533 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5536 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5537 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5547 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5548 msgid "Incoming Dir :"
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5556 msgid "Change priority for new assigned files :"
5557 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5564 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5565 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5568 msgid "Click this button to reset the log."
5569 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5572 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5573 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5581 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5582 "update the list of known servers."
5584 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5588 msgid "Add server manually: Name"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5592 msgid "Enter the name of the new server here"
5593 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5596 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5597 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5600 msgid "Enter the port of the server here."
5601 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5604 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5605 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5624 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5625 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5633 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5634 "update the list of known nodes."
5636 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5668 msgid "Disconnect Kad"
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5672 msgid "Use Secure User Identification"
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5677 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5682 msgid "Protocol Obfuscation"
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5686 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5687 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5691 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5692 "connections from other clients."
5694 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
5695 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5698 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5699 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5703 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5706 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5710 msgid "Accept only obfuscated connections"
5711 msgstr "난독화된 연결만 받음"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5715 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5716 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5718 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5730 msgid "Who can see my shared files:"
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5734 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5735 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5738 msgid "IP-Filtering"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5742 msgid "Filter clients"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5747 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5748 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
5750 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5751 msgid "Filter servers"
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5756 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5757 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5764 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5765 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5776 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5777 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5780 msgid "Filtering Level:"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5784 msgid "Always filter LAN IPs"
5785 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5788 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5793 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5794 "received from. Use with caution."
5796 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5800 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5805 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5810 msgid "Enable Online-Signature"
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5815 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5816 "create signatures and the like."
5818 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5822 msgid "Update Frequency (Secs):"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5826 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5827 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5830 msgid "Save online signature file in: "
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5835 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5836 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5839 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5840 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5843 msgid "Filter all messages"
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5847 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5848 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5851 msgid "Filter messages from unknown clients"
5852 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5855 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5856 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5859 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5860 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5863 msgid "Show received messages in the log"
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5871 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5875 msgid "Automatic server connect without proxy"
5876 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5879 msgid "Enable authentication"
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5883 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5884 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5891 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5892 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5899 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5900 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5903 msgid "Enable Proxy"
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5907 msgid "Enable/disable proxy support"
5908 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5931 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5932 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5939 msgid "The proxy host name"
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5947 msgid "The proxy port"
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5955 msgid "Login to remote amule"
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5963 msgid "Remember those settings"
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5967 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5968 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
5971 msgid "Message Categories:"
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5979 msgid "Retry selected"
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5983 msgid "Remove selected"
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5990 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5991 msgid "Connect to any server and/or Kad"
5992 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
5994 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
5995 msgid "Networks Window"
5998 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
5999 msgid "Searches Window"
6002 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6003 msgid "Files Transfers Window"
6006 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6007 msgid "Shared Files Window"
6010 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6011 msgid "Messages Window"
6014 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6015 msgid "Statistics Graph Window"
6018 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6019 msgid "Preferences Settings Window"
6022 #: src/CatDialog.cpp:87
6023 msgid "New Category"
6026 #: src/CatDialog.cpp:125
6027 msgid "Choose a folder for incoming files"
6030 #: src/CatDialog.cpp:140
6031 msgid "You must specify a name for the category!"
6032 msgstr "분류 이름을 정하세요."
6034 #: src/CatDialog.cpp:150
6035 msgid "You must specify a path for the category!"
6036 msgstr "분류 경로를 정하세요"
6038 #: src/CatDialog.cpp:158
6040 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6041 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
6043 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6045 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6046 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
6048 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6050 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6051 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
6053 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6056 "This command cannot have an argument.\n"
6059 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
6061 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6064 "This command must have an argument.\n"
6067 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
6069 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6072 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6075 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
6077 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6080 "Available extensions:\n"
6085 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6086 msgid "Available commands:\n"
6089 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6093 "All commands are case insensitive.\n"
6094 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6097 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
6098 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
6100 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6101 msgid "Exits from the application."
6102 msgstr "응용프로그램에서 나감."
6104 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6106 msgstr "도움말을 보여줍니다."
6109 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6110 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6112 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6113 "To get the full command list type 'help'.\n"
6115 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
6116 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
6118 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6122 "Use '%s' for command list\n"
6126 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
6129 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6130 msgid "Syntax error!"
6133 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6134 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6135 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
6137 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6138 msgid "This command should not have any parameters."
6139 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
6141 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6142 msgid "This command must have a parameter."
6143 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
6145 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6146 msgid "Invalid argument."
6147 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
6149 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6150 msgid "This is an incomplete command."
6151 msgstr "불완전한 명령입니다."
6153 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6155 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6156 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
6158 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6160 msgid "This is %s %s %s\n"
6161 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
6163 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6165 msgid "This is %s %s\n"
6166 msgstr "이것은 %s %s\n"
6168 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6171 "Creating client...\n"
6176 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6178 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6181 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6185 "Ok, exiting %s...\n"
6190 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6192 "Cannot connect with an empty password.\n"
6193 "You must specify a password either in config file\n"
6194 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6198 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
6199 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
6200 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
6204 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6205 msgid "Show this help text."
6206 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
6208 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6209 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6210 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
6212 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6213 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6214 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
6216 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6217 msgid "External Connection password."
6220 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6221 msgid "Read configuration from file."
6222 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
6224 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6225 msgid "Do not print any output to stdout."
6226 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
6228 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6229 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6230 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
6232 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6233 msgid "Sets program locale (language)."
6234 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
6236 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6237 msgid "Write command line options to config file."
6238 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
6240 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6241 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6242 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
6244 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6245 msgid "Print program version."
6246 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
6248 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6250 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6251 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6252 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
6253 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
6255 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6257 msgid " - Credits expired for %u client!"
6258 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6259 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
6260 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
6262 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6263 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6264 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
6266 #: src/amuled.cpp:579
6268 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6269 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6270 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6271 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6273 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
6274 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
6275 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
6277 #: src/amuled.cpp:735
6282 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6286 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6287 msgid "Show Uploads"
6290 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6294 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6295 msgid "Show Clients"
6298 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6302 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6303 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6304 msgid "Client Software"
6305 msgstr "클라이언트 소프트웨어"
6307 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6311 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6315 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6316 msgid "Upload/Download"
6319 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6320 msgid "Remote Status"
6323 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6328 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6329 msgid "File Priority"
6332 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6336 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6340 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6344 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6345 msgid "Entered Queue"
6348 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6349 msgid "Upload Status"
6352 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6353 msgid "Transferred Up"
6356 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6357 msgid "Download Status"
6360 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6361 msgid "Transferred Down"
6364 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6368 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6372 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6373 msgid "Hide shared files"
6376 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6377 msgid "Client Details"
6380 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6384 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6388 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6389 msgid "Not supported"
6392 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6396 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6401 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6402 msgid "Not complete"
6405 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6409 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6410 msgid "Verified - OK"
6413 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6414 msgid "Not Available"
6417 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6422 #: src/SearchDlg.cpp:527
6423 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6424 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
6426 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6427 msgid "Search warning"
6430 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6431 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6435 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6436 msgid "aMule Tray Menu"
6439 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6440 msgid "Speed limits:"
6443 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6447 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6452 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6456 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6461 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6463 msgid "Download speed: %.1f"
6466 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6468 msgid "Upload speed: %.1f"
6471 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6472 msgid "Client Information"
6475 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6477 msgid "Nickname: %s"
6480 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6481 msgid "No Nickname Selected!"
6482 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
6484 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6486 msgstr "클라이언트 아이디: "
6488 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6489 msgid "ServerName: "
6492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6501 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6503 msgid "TCP port: %d"
6506 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6507 msgid "TCP port: Not ready"
6510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6512 msgid "UDP port: %d"
6515 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6516 msgid "UDP port: Not ready"
6519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6520 msgid "Online Signature: Enabled"
6521 msgstr "온라인 서명: 활성화"
6523 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6524 msgid "Online Signature: Disabled"
6525 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
6527 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6529 msgid "Shared files: %d"
6532 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6534 msgid "Queued clients: %d"
6537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6539 msgid "Total DL: %s"
6540 msgstr "전체 내려받기: %s"
6542 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6544 msgid "Total UL: %s"
6545 msgstr "전체 올려주기: %s"
6547 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6548 msgid "Upload limit"
6551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6552 msgid "Download limit"
6555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6563 #: src/ChatSelector.cpp:127
6565 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6566 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
6568 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6569 msgid "*** Connected to Client ***"
6570 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
6572 #: src/ChatSelector.cpp:249
6573 msgid "*** Connecting to Client ***"
6574 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
6576 #: src/ChatSelector.cpp:280
6577 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6578 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
6580 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6584 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6585 msgid "Close all tabs"
6588 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6589 msgid "Close other tabs"
6592 #: src/amule-gui.cpp:196
6593 msgid "aMule remote control"
6596 #: src/ServerList.cpp:83
6598 msgid "Loading server.met file: %s"
6599 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
6601 #: src/ServerList.cpp:88
6602 msgid "Server.met file not found!"
6603 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
6605 #: src/ServerList.cpp:96
6607 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6608 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
6610 #: src/ServerList.cpp:102
6611 msgid "Failed to open server.met!"
6612 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
6614 #: src/ServerList.cpp:113
6616 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6618 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
6620 #: src/ServerList.cpp:168
6622 msgid "%i server in server.met found"
6623 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6624 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
6625 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
6627 #: src/ServerList.cpp:170
6629 msgid "%d server added"
6630 msgid_plural "%d servers added"
6631 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
6632 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
6634 #: src/ServerList.cpp:191
6636 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6637 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
6639 #: src/ServerList.cpp:207
6641 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6642 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
6644 #: src/ServerList.cpp:227
6646 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6647 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
6649 #: src/ServerList.cpp:246
6651 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6652 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
6654 #: src/ServerList.cpp:341
6656 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6658 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
6660 #: src/ServerList.cpp:628
6661 msgid "Failed to save server.met!"
6662 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
6664 #: src/ServerList.cpp:781
6666 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
6668 #: src/ServerList.cpp:804
6670 msgid "Finished to download the server list from %s"
6673 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6675 msgid "Failed to download the server list from %s"
6676 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
6678 #: src/ServerList.cpp:817
6680 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6681 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6684 #: src/ServerList.cpp:830
6686 msgid "Start downloading server list from %s"
6689 #: src/ServerList.cpp:839
6691 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6694 #: src/ServerList.cpp:843
6695 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6696 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
6698 #: src/ServerList.cpp:936
6700 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6702 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
6704 #: src/UserEvents.cpp:132
6706 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6707 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6709 #: src/amule.cpp:715
6711 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6714 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
6717 #: src/amule.cpp:788
6719 "You don't have any server in the server list.\n"
6720 "Do you want aMule to download a new list now?"
6722 "서버 목록에 서버가 없습니다.\n"
6723 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
6725 #: src/amule.cpp:789
6726 msgid "Server list download"
6729 #: src/amule.cpp:851
6731 msgid "web server running on pid %d"
6734 #: src/amule.cpp:855
6736 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6737 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6738 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6741 #: src/amule.cpp:945
6743 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6746 #: src/amule.cpp:972
6748 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6749 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
6751 #: src/amule.cpp:978
6754 "Port %u is not available!\n"
6756 "This means that you will be LOWID.\n"
6758 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6760 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
6762 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
6764 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
6766 #: src/amule.cpp:1129
6767 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6768 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
6770 #: src/amule.cpp:1137
6771 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6772 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
6774 #: src/amule.cpp:1305
6776 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6779 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
6782 #: src/amule.cpp:1314
6784 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6785 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
6787 #: src/amule.cpp:1316
6788 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6789 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
6791 #: src/amule.cpp:1317
6792 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6793 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
6795 #: src/amule.cpp:1318
6796 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6798 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
6801 #: src/amule.cpp:1322
6803 "The following options have been changed in this release for security "
6805 msgstr "다음 선택사항은 보안문제로 인해 이번 배포판에서 변경되었습니다:\n"
6807 #: src/amule.cpp:1323
6810 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6814 "* 들어오고 나가는 연결에 프로토콜 난독화가 지원됐습니다.\n"
6816 #: src/amule.cpp:1324
6819 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6822 "* 다른 서버와 클라이언트로부터 서버목록의 갱신이 불가능합니다.\n"
6824 #: src/amule.cpp:1325
6827 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6828 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6829 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6830 "aMule to work properly."
6833 "이 변경에 대한 더 많은 정보는 어뮬 위키(http://wiki.amule.org)의\n"
6834 "\"가짜서버(fake servers)\"에서 찾으십시요.\n"
6835 "어뮬이 잘 실행되기 위해서는 서버목록에서 가짜서버를 제거하는것이 중요합니다."
6837 #: src/amule.cpp:1326
6841 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6842 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6845 #: src/amule.cpp:1331
6846 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6848 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
6850 #: src/amule.cpp:1332
6851 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6852 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
6854 #: src/amule.cpp:1334
6855 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6856 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
6858 #: src/amule.cpp:1347
6860 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6861 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6863 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
6864 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
6866 #: src/amule.cpp:1633
6868 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6871 #: src/amule.cpp:1781
6872 msgid "ERROR: can't open logfile"
6873 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
6875 #: src/amule.cpp:1785
6876 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6877 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
6879 #: src/amule.cpp:1804
6880 msgid "Log has been reset"
6881 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
6883 #: src/amule.cpp:1832
6885 msgid "ServerMessage: %s"
6888 #: src/amule.cpp:1870
6889 msgid "Failed to download the nodes list."
6890 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
6892 #: src/amule.cpp:1883
6893 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6894 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
6896 #: src/amule.cpp:1886 src/amule.cpp:1896 src/amule.cpp:1902
6897 msgid "Corrupted version check file"
6898 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
6900 #: src/amule.cpp:1912
6901 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6902 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
6904 #: src/amule.cpp:1913
6906 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6907 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
6909 #: src/amule.cpp:1914
6910 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6911 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
6913 #: src/amule.cpp:1917
6915 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6916 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6918 #: src/amule.cpp:1921
6919 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6920 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
6922 #: src/amule.cpp:1928
6923 msgid "Failed to download the version check file"
6924 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
6926 #: src/amule.cpp:2031
6928 msgid "Users: %s | Files: %s"
6931 #: src/amule.cpp:2032
6933 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6936 #: src/amule.cpp:2041
6937 msgid "No networks selected"
6940 #: src/amule.cpp:2108
6942 msgid "Connected to %s %s"
6943 msgstr "%s %s에 연결되었음"
6945 #: src/amule.cpp:2111
6947 msgid "Connecting to %s"
6950 #: src/amule.cpp:2113
6951 msgid "Disconnected from eD2k"
6954 #: src/amule.cpp:2120
6955 msgid "Kad started."
6956 msgstr "Kad를 시작했습니다."
6958 #: src/amule.cpp:2122
6959 msgid "Kad stopped."
6960 msgstr "Kad를 멈췄습니다."
6962 #: src/amule.cpp:2129
6963 msgid "Connected to Kad (ok)"
6964 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
6966 #: src/amule.cpp:2131
6967 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6968 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
6970 #: src/amule.cpp:2134
6971 msgid "Disconnected from Kad"
6972 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
6974 #: src/amule.cpp:2197
6976 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6979 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
6982 #: src/amule.cpp:2200
6983 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6984 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
6986 #: src/FriendList.cpp:120
6987 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
6990 #: src/FriendList.cpp:146
6991 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
6994 #~ msgid "No handler for this file type."
6995 #~ msgstr "이 파일 종류의 처리기가 없습니다."
6997 #~ msgid "File was not saved"
6998 #~ msgstr "파일은 저장되지 않았습니다."
7000 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7001 #~ msgstr "연결 실패. 특정 호스트에 연결할 수 없습니다\n"
7003 #~ msgid "Message Filter"
7006 #~ msgid "Gui Tweaks"
7009 #~ msgid "Core Tweaks"
7015 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7016 #~ msgstr "도구도움의 지연 시간 (초)"
7018 #~ msgid "Show part file number before file name"
7019 #~ msgstr "파일이름 앞에 부분파일 번호를 보여줌"
7021 #~ msgid "Skin Support"
7024 #~ msgid "- no skins available -"
7025 #~ msgstr "- 가능한 외형이 없음 -"
7027 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7028 #~ msgstr "온라인 서명 폴더:"
7030 #~ msgid "Filtering Options:"
7033 #~ msgid "Line Capacities"
7037 #~ "Note: These values are\n"
7038 #~ " only used for statistics."
7043 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7044 #~ msgstr "표준 클라이언트 TCP 포트:"
7046 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7047 #~ msgstr "확장된 클라이언트 UDP 포트:"
7052 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7053 #~ msgstr "확장된 서버 요청을 위한 UDP 포트 (TCP+3): 4665"
7055 #~ msgid "Max Sources per File"
7056 #~ msgstr "파일당 최대자료수"
7058 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7059 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7061 #~ msgid "Enable UPnP"
7062 #~ msgstr "UPnP 활성화"
7064 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7065 #~ msgstr "UPnP TCP 포트:"
7067 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7068 #~ msgstr "파일이 완료되었을때 멈춤상태인 다음파일을 시작"
7070 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7073 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7074 #~ msgstr "내려받기 대기열 파일 진행"
7076 #~ msgid "Show percentage"
7079 #~ msgid "Show progressbar "
7082 #~ msgid "Enable skin support "
7083 #~ msgstr "외형지원 활성화"
7088 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7089 #~ msgstr "내려받기 대기열 자동 정렬 (높은 CPU)"
7091 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7092 #~ msgstr "시작시 어뮬웹 구동"
7095 #~ "IP of the listening interface\n"
7096 #~ "(empty for any)"
7098 #~ "수신대기 인터페이스의 IP\n"
7104 #~ msgid "Who can see shared files:"
7105 #~ msgstr "공유 파일을 볼 수 있는 사람:"
7107 #~ msgid "Event types"
7110 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7111 #~ msgstr "종료하기 전에 확인창을 보여줍니다."
7113 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7114 #~ msgstr "추가자원 대역폭을 보여줌"
7116 #~ msgid "I.C.H. active"
7117 #~ msgstr "I.C.H. 활성화"
7119 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7120 #~ msgstr "AICH가 모든 해시를 신뢰 (추천안함)"
7122 #~ msgid "Advanced Settings"
7125 #~ msgid "Progressbar Style"
7128 #~ msgid "Column Sorting"
7131 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7132 #~ msgstr "기타 GUI 조정"
7134 #~ msgid "File Options"
7137 #~ msgid "Status text"
7140 #~ msgid "Pop-up status text"
7141 #~ msgstr "팝업 상태 문장"
7144 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7145 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7147 #~ "영화의 상영시간, 줄거리, 언어등을 말할수 있습니다.\n"
7148 #~ "만약 가짜 파일이라면 다른 어뮬 사용자에게 알려줄 수 있습니다."
7150 #~ msgid "Misc Options"
7153 #~ msgid "Server Options"
7156 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7157 #~ msgstr "연결되었을때 서버 motd를 보여줌..."
7159 #~ msgid "Disable/Enable"
7160 #~ msgstr "비활성화/활성화"
7162 #~ msgid "Authentication"
7165 #~ msgid "General Settings"
7168 #~ msgid "Max Connections"
7171 #~ msgid "GUI Tweaks"
7174 #~ msgid "Remote Control"
7177 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7178 #~ msgstr "선택된 브라우저를 판단할수 없습니다!"
7180 #~ msgid "User Defined"
7183 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7184 #~ msgstr "http://www.amule.org - 리눅스 뮬"
7186 #~ msgid "Konqueror"
7210 #~ msgid "Select your browser here"
7213 #~ msgid "Custom Browser:"
7214 #~ msgstr "특정 브라우저:"
7217 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7218 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7220 #~ "브라우저 이름을 입력하세요. 특정 브라우저를 사용하기 위해서는 위의 메뉴중"
7221 #~ "에서'특정 브라우저'를 선택하세요."
7223 #~ msgid "Please wait... "
7224 #~ msgstr "잠시 기다리세요..."
7226 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7227 #~ msgstr "기본 브라우저가 선택되지 않았습니다."
7229 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7230 #~ msgstr "외부연결 실패. 응답없음."
7232 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7233 #~ msgstr "외부연결: 다음 이유로 연결이 거부됨: "
7235 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7236 #~ msgstr "외부연결: 접근이 거부됨"
7238 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7239 #~ msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
7241 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7242 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사(&l)"
7244 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7245 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&Source)"
7247 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7248 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Source) (&With Crypt options)"
7250 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7251 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (&Hostname)"
7253 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7254 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Hostname) (With &Crypt options)"
7256 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7257 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
7262 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7263 #~ msgstr "오류: TCP포트를 열수없습니다."
7265 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7266 #~ msgstr "웹서버 HTTP 포트"
7268 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7269 #~ msgstr "웹서버 포트에 UPnP 포트포워딩을 사용"
7271 #~ msgid "Full access password for webserver"
7272 #~ msgstr "웹서버 전체접근 암호"
7274 #~ msgid "Guest password for webserver"
7275 #~ msgstr "웹서버 손님 암호"
7277 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7278 #~ msgstr "원격 어뮬로부터 웹서버 설정을 불러오거나 저장합니다."
7280 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7281 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 이곳에 입력하세요."
7284 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7285 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7287 #~ "ED2k 링크를 추가하기 원하는 주소를 이곳에 입력하세요: aLinkCreator가 현재 "
7288 #~ "파일 이름을 덧붙이게 하려면 끝에 '/'를 추가하세요."
7290 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7291 #~ msgstr "ED2k 파일 해시"
7293 #~ msgid "Ed2k link"
7296 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7297 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 위한 파일을 엽니다."
7299 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7300 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 클립보드에 복사합니다."
7302 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7303 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 파일로 저장합니다."
7305 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7306 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 선택하세요."
7308 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7309 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크파일을 선택하세요."
7312 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7314 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7316 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7317 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7319 #~ "Distributed under GPL"
7321 #~ "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자\n"
7323 #~ "(c) 2004 더폴리시 <thepolish@vipmail.ru>\n"
7325 #~ "http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3 과\n"
7326 #~ "http://www.everaldo.com 과 http://www.icomania.com 으로부터 아이콘\n"
7330 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7331 #~ msgstr "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자"
7333 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7334 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7337 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7338 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7340 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7341 #~ msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
7344 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7348 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7351 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7352 #~ msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
7355 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7356 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7358 #~ "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
7359 #~ "'시작시 서버목록 자동갱신'은 비활성화될 것입니다."
7362 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7363 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7365 #~ "ED2k와 Kad 네트워크 모두가 비활성화되어 있습니다.\n"
7366 #~ "적어도 하나를 활성화 할때까지 연결할 수 없습니다."
7368 #~ msgid "Edit Serverlist"
7369 #~ msgstr "서버 목록 편집"
7371 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7372 #~ msgstr "오류: 외부연결이 승인되지않았습니다."
7374 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7375 #~ msgstr "ED2k가 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
7377 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7378 #~ msgstr "외부연결: 종료가 요청됨"
7380 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7381 #~ msgstr "이미 ED2k에 연결되었습니다."
7383 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7384 #~ msgstr "ED2k에 연결중..."
7386 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7387 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊겼습니다."
7389 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7390 #~ msgstr "외부연결: 유효하지 않은 실행코드를 받았음: %#x"
7392 #~ msgid "ED2K Status:"
7393 #~ msgstr "ED2k 상태:"
7395 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7396 #~ msgstr "평균 내려받기율 (세션): %s"
7398 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7399 #~ msgstr "평균 올려주기율 (세션): %s"
7401 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7402 #~ msgstr "최대 내려받기율 (세션): %s"
7404 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7405 #~ msgstr "최대 올려주기율 (세션): %s"
7407 #~ msgid "Average filesize: %s"
7408 #~ msgstr "평균 파일 크기: %s"
7410 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7411 #~ msgstr "ED2k가 연결되어 있지 않으면 ED2k 검색을 할 수 없습니다."
7416 #~ msgid "Warning: "
7419 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7420 #~ msgstr "관련 파일 검색 (ED2k, 지역서버)"
7426 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7429 #~ "경고: 낮은아이디를 가지고 있는 동안에는 스스로를 ed2k 링크에 자료로 추가"
7434 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7435 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7436 #~ "warning on every preview"
7438 #~ "환경설정에서 비디오 재생 프로그램을 선택하세요.\n"
7439 #~ "그 동안 어뮬에서 미리보기를 할때마다 mplayer를 사용하도록 시도하며 미리보"
7440 #~ "기할 때마다 이 경고를 받을 것입니다."
7442 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7443 #~ msgstr "오류: part.met 파일을 열지 못했습니다: %s ==> %s"
7445 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7446 #~ msgstr "오류: part.met파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7448 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7449 #~ msgstr "오류: 유효하지 않은 part.met 파일버젼: %s ==> %s"
7451 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7453 #~ "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
7455 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7456 #~ msgstr "경고: %s는 손상되었습니다. (%i)"
7458 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7459 #~ msgstr "%s가 완료되는중 예상되지 않은 파일오류가 발생하였습니다. 파일 중지"
7462 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7463 #~ msgstr "경고: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - %s의 해시설정 비완료"
7466 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7467 #~ "should never happen"
7469 #~ "오류: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - 해시설정 비완료 (%s). 발생되"
7472 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7473 #~ msgstr "불충분한 디스크공간"
7475 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7476 #~ msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
7478 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7480 #~ "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
7482 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7483 #~ msgstr "오류! %s 공유를 시도"
7485 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7486 #~ msgstr "ED2k 통신망이 환경설정에서 비활성화되어 있으므로 연결하지 않습니다."
7488 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7489 #~ msgstr "발견된 서버 목록에서 연결할수 있는 유효한 서버가 없습니다."
7491 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7492 #~ msgstr "오류: 시간초과 검사에 유효하지 않은 소켓"
7494 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7495 #~ msgstr "magnet 링크를 ed2k로 변환할 수 없음: %s"
7497 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7498 #~ msgstr "유효하지 않은 ED2k링크! 오류: %s"
7500 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7501 #~ msgstr "대역폭 제한: 올려주기: %u kB/초, 내려받기: %u kB/초\n"
7503 #~ msgid "Shutdown aMule."
7507 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7508 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7509 #~ "running core.\n"
7511 #~ "원격으로 동작하는 코어(어뮬)를 종료합니다.\n"
7512 #~ "동작하는 코어없이는 불안정하기 때문에,\n"
7513 #~ "문자기반 클라이언트도 종료될것입니다.\n"
7515 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7516 #~ msgstr "ED2k에만 연결합니다."
7518 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7519 #~ msgstr "ED2k에서만 연결을 끊습니다."
7521 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7522 #~ msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
7525 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7526 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7528 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7530 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7532 #~ " server list.\n"
7534 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7536 #~ "다음의 ed2k 링크가 추가될 수 있습니다.:\n"
7537 #~ "*) 파일 링크 (ed2k://|file|...), 내려받기 대기열에 추가되고,\n"
7538 #~ "*) 서버 링크 (ed2k://|server|...), 서버목록에 추가되고,\n"
7539 #~ "*) 서버목록 링크, 목록에 포함된 모든 서버들이 서버목록에 추가됩니다.\n"
7541 #~ "magnet 링크는 ed2k 해시와 파일 길이를 포함해야 합니다.\n"
7543 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7544 #~ msgstr "오류: %s(%s) - %s"
7546 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7547 #~ msgstr "경고: %s(%s) - %s"
7549 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7550 #~ msgstr "에러: 디스크 공간 부족"
7552 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7553 #~ msgstr "오류: Partmet을 찾을 수 없음"
7555 #~ msgid "Error: IO error!"
7556 #~ msgstr "오류: 입출력 오류!"
7558 #~ msgid "Error: Failed!"
7559 #~ msgstr "오류: 실패함!"
7561 #~ msgid "ED2K Link: "
7562 #~ msgstr "ED2K 링크: "
7565 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7568 #~ "문장 컨트롤내의 ed2k 링크를 내려받기 대기열에 추가하려면 여기를 클릭하세"
7571 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7572 #~ msgstr "ED2K에서 더 많은 결과를 찾습니다. Kad는 아직 지원되지 않습니다."
7577 #~ msgid "Bandwith Limits"
7580 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7581 #~ msgstr "이것은 표준 ED2k 포트이며 비활성화 할수 없습니다."
7583 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7584 #~ msgstr "이 UDP 포트는 확장된 Ed2k 요청과 Kad 통신망에 사용됩니다."
7586 #~ msgid "Hard Limit"
7589 #~ msgid "Connection Limits"
7592 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7593 #~ msgstr "시작시 서버 목록을 자동갱신"
7595 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7596 #~ msgstr "서버에 연결할때 서버 목록을 갱신"
7598 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7599 #~ msgstr "클라이언트가 연결할때 서버 목록을 갱신"
7601 #~ msgid "Disk Space"
7604 #~ msgid "Check Disk Space"
7605 #~ msgstr "디스크 공간검사"
7607 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7608 #~ msgstr "어뮬이 디스크공간을 검사하도록 함"
7610 #~ msgid "Min Disk Space:"
7611 #~ msgstr "최소 디스크 공간:"
7613 #~ msgid "Incoming Directory :"
7614 #~ msgstr "내려받는 폴더 :"
7616 #~ msgid "Temporary Directory :"
7619 #~ msgid "Shared Directories"
7622 #~ msgid "Create Backup to preview"
7623 #~ msgstr "미리보기를 위해 백업파일을 만듦"
7625 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7626 #~ msgstr "빠른 ED2k링크 처리기를 보여줌"
7628 #~ msgid "Webserver Parameters"
7631 #~ msgid "Webserver port"
7634 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7635 #~ msgstr "웹서버 포트로 UPnP 포트포워딩 활성화"
7637 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7638 #~ msgstr "웹서버 UPnP TCP 포트"
7640 #~ msgid "Serverlist"
7643 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7644 #~ msgstr "수동 서버추가 : 이름"
7649 #~ msgid "Speed Limits:"
7652 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7653 #~ msgstr "내려받기 속도: %.1f"
7655 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7656 #~ msgstr "올려주기 속도: %.1f"
7658 #~ msgid "TCP Port: %d"
7659 #~ msgstr "TCP 포트: %d"
7661 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7662 #~ msgstr "TCP 포트: 준비되지 않음"
7664 #~ msgid "UDP Port: %d"
7665 #~ msgstr "UDP 포트: %d"
7667 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7668 #~ msgstr "UDP 포트: 준비되지 않음"
7670 #~ msgid "Shared Files: %d"
7671 #~ msgstr "공유된 파일: %d"
7673 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7674 #~ msgstr "대기열에 있는 클라이언트: %d"
7676 #~ msgid "Upload Limit"
7679 #~ msgid "Download Limit"
7683 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7684 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7687 #~ "'addresses.dat'에 서버 목록 주소 항목이 없습니다. 서버 목록을 자동갱신하려"
7688 #~ "면 유효한 서버 목록 주소를 이 파일에 붙여넣어 주세요."
7690 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7691 #~ msgstr "경고, 서버의 자동 갱신을 위한 URL이 유효하지 않음: %s"
7693 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7694 #~ msgstr "웝서버가 PID %d로 작동중"
7697 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7698 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7699 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7701 #~ "시작과 동시에 웹서버 구동을 요청했으나, amuleweb 파일을 실행할 수 없습니"
7702 #~ "다. 어뮬 웹서버를 포함한 꾸러미를 설치하거나 , --enable-webserver 옵션 이"
7703 #~ "용하여 어뮬을 컴파일 후 make install을 실행하세요."
7705 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7706 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊김"
7708 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7709 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 읽기 위해 열지 못했습니다."
7711 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7712 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 기록하기 위해 열지 못했습니다."
7714 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7715 #~ msgstr "오류: 부분파일을 열지 못했습니다.)"
7720 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7721 #~ msgstr "웹 소켓 스레드를 생성할수 없음\n"
7723 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7724 #~ msgstr "웹 서버: 시작함\n"
7726 #~ msgid "Not Supported"
7729 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7730 #~ msgstr "낮은아이디: %u(%.2f%% 전체 %.2f%% 알려진)"
7732 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7733 #~ msgstr "구간식별 켬/끔: %u(%.2f%%) : %u(%.2f%%)"
7735 #~ msgid "Browse wav"
7738 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7739 #~ msgstr "웨이브 파일(*.wav)|*.wav||"
7741 #~ msgid "No comment(s)"
7744 #~ msgid "Notifications"
7747 #~ msgid "Messages popup"
7750 #~ msgid "Use sound"
7753 #~ msgid "Pop out when :"
7754 #~ msgstr "팝아웃 할때 :"
7756 #~ msgid "New entry on log"
7757 #~ msgstr "로그의 새로운 항목"
7759 #~ msgid "Starts a new chat session"
7760 #~ msgstr "새로운 채팅 세션을 시작"
7762 #~ msgid "A new chat message is received"
7763 #~ msgstr "새로운 채팅 메시지가 수신됨"
7765 #~ msgid "A download is added or finished"
7766 #~ msgstr "내려받기가 추가되거나 완료됨"
7768 #~ msgid "New aMule version detected"
7769 #~ msgstr "새로운 어뮬 버젼이 발견됨"
7771 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7772 #~ msgstr "긴급한 OOD, 서버연결이 끊김"
7774 #~ msgid "Notify by Mail"
7777 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7778 #~ msgstr "전송이 완료되었을때 메일을 보냅니다."
7780 #~ msgid "SMTP server :"
7781 #~ msgstr "SMTP 서버 :"
7783 #~ msgid "Email Address :"
7784 #~ msgstr "이메일 주소 :"
7790 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7791 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7792 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7795 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7797 #~ "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다.\n"
7798 #~ "이 언어를 사용하기 위해서는 지역정보(로케일)를 생성해야 합니다.\n"
7799 #~ "리눅스 시스템에서 좋은 시작지점은 /etc/local.gen 파일과 'locales' 꾸러미입"
7802 #~ "(주의: 어쨌든 설정하겠습니다)"
7804 #~ msgid "Never show this again"
7805 #~ msgstr "다시 보여주지 않음"
7807 #~ msgid "Enable/Disable"
7808 #~ msgstr "활성화/비활성화"
7810 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7811 #~ msgstr "원격 GUI에서 특정 IP를 초기적재할 수 없습니다."
7813 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7814 #~ msgstr "아직 원격 GUI로부터 server.met를 갱신할수 없습니다."
7816 #~ msgid "Disconnect from "
7817 #~ msgstr "다음으로부터 연결이 끊김 "
7819 #~ msgid "current server"
7825 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7826 #~ msgstr "서버 또는 Kad 접속이 끊겼습니다."
7832 #~ msgstr " | Kad: "
7834 #~ msgid "TCP Flags"
7837 #~ msgid "UDP Flags"
7840 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7841 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사"
7843 #~ msgid "Client requests %u"
7844 #~ msgstr "클라이언트가 %u를 요청합니다."
7846 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7847 #~ msgstr "파일 블럭 %u-%u (%d 바이트):"
7849 #~ msgid "Client request is invalid!"
7850 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다."
7852 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7853 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다. %i / %i"
7855 #~ msgid "Command: %s"
7858 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7859 #~ msgstr "%s파일을 열수 없습니다. - %s 파일을 사용합니다."
7861 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7862 #~ msgstr "경고: known.met이 없습니다."
7865 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7866 #~ "directory not found."
7868 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 공유폴더 목록에서 %s를 제거합니다: 폴더"
7871 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7872 #~ msgstr "부 프로세스 종료 대기에 실패"
7875 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7876 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7878 #~ "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 "
7881 #~ msgid "doesn't work"
7882 #~ msgstr "작동하지 않습니다."
7884 #~ msgid "remote gui"
7888 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7889 #~ "part.met recovery solutions"
7891 #~ "오류: 백업파일을 읽지 못했습니다. .part.met 복구 방법을 http://forum."
7892 #~ "amule.org에서 검색하세요."
7895 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7896 #~ "part.met recovery solutions"
7898 #~ "오류: 백업 part.met파일은 크기가 0입니다. .part.met회복 방법을 위해 "
7899 #~ "http://forum.amule.org에서 검색하세요."
7901 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7902 #~ msgstr "오류: part.met 백업파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7905 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7907 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7908 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7909 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7911 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7912 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7914 #~ " Part of aMule is based on \n"
7915 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7916 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7917 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7919 #~ " 'All-Platform' 이뮬기반 p2p 클라이언트 \n"
7921 #~ " 웹사이트: http://www.amule.org \n"
7922 #~ " 게시판: http://forum.amule.org \n"
7923 #~ " 자주하는 질문: http://wiki.amule.org \n"
7925 #~ " 연락: admin@amule.org (관리상의 문제) \n"
7926 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7928 #~ " 어뮬의 일부분은 카뎀리아기반입니다. \n"
7929 #~ " 카뎀리아: XOR 측정 기반으로 개개인을 연결합니다..\n"
7930 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7931 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7933 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7934 #~ msgstr "경고: 낮은아이디를 받았습니다."
7936 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7937 #~ msgstr "이 명령은 인수를 필요로 합니다. 올바른 인수들: 파일 해시.\n"
7939 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7940 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Status'를 쓰세요."
7943 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7944 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7946 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
7947 #~ "대신에 'Status'를 사용하세요.\n"
7949 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7950 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter'를 쓰세요."
7953 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7954 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7956 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
7957 #~ "대신에 'Set IPFilter'를 사용하세요.\n"
7959 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7960 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get IPFilter Level'을 쓰세요."
7963 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7964 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7966 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7967 #~ "대신에 'Get IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7969 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7970 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter Level'을 쓰세요."
7973 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7974 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7976 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7977 #~ "대신에 'Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7979 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7980 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get/Set IPFilter Level'을 쓰세요."
7983 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7984 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7986 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7987 #~ "대신에 'Get/Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7989 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7990 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Show Severs'를 쓰세요."
7993 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7994 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7996 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7997 #~ "대신에 'Show Servers'를 사용하세요.\n"
7999 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8000 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get BwLimits'를 쓰세요."
8003 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8004 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8006 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8007 #~ "대신에 'Get BwLimits'를 사용하세요.\n"
8009 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8010 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Up'을 쓰세요."
8013 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8014 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8016 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8017 #~ "대신에 'Set BwLimit Up'을 사용하세요.\n"
8019 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8020 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Down'을 쓰세요."
8023 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8024 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8026 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8027 #~ "대신에 'Set BwLimit Down'을 사용하세요.\n"
8029 #~ msgid "Syncronization thread started."
8030 #~ msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
8032 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8033 #~ msgstr "알려진 파일의 마스터 해시를 읽었습니다."
8035 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8036 #~ msgstr "Kad 접속을 읽는동안 오류가생겼습니다. - 0 참가자"
8038 #~ msgid "Merge attempt"
8041 #~ msgid "Recursive merge"
8044 #~ msgid "Sucessful merge!"
8047 #~ msgid "No merge possible"
8048 #~ msgstr "병합 가능한 것이 없음"
8050 #~ msgid "Buddy address: "
8062 #~ msgid "Shows the process of a search."
8063 #~ msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
8065 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8066 #~ msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
8068 #~ msgid "Search warning."
8071 #~ msgid "Client Identification:"
8072 #~ msgstr "클라인트 확인:"
8074 #~ msgid "Use Secure Identification"
8075 #~ msgstr "안전한 확인을 사용"
8078 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8079 #~ "for use with the credit system."
8081 #~ "안전한 확인은 신용시스템을 사용함에 있어서 클라이언트를 안전하게 확인하기 "
8082 #~ "위해 핸드쉐이크 접근을 사용합니다."
8084 #~ msgid "Sources Dropping"
8087 #~ msgid "Source Dropping"
8090 #~ msgid "Keep sources"
8093 #~ msgid "Drop sources"
8096 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8097 #~ msgstr "버리기 전에 다른 파일로 자료를 보냄 (높은 CPU)"
8099 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8100 #~ msgstr "필요없는 파일부분을 가진 자료"
8102 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8103 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 처리"
8105 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8106 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 자동 버림을 활성화"
8108 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8109 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 처리"
8111 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8112 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 자동 버림을 활성화"
8114 #~ msgid "High Queue Rating value"
8115 #~ msgstr "높은 대기열율 값"
8117 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8118 #~ msgstr "(최소 300 / 최대 3000)"
8120 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8121 #~ msgstr "자동 자료버림 타이머"
8123 #~ msgid "Timer (in secs)"
8126 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8127 #~ msgstr "(최소 60 / 3600 최대)"
8129 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8130 #~ msgstr "불필요한 자료를 버림"
8132 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8133 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료를 버림"
8135 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8136 #~ msgstr "대기열 사용이 많은 자료를 버림"
8138 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8139 #~ msgstr "자료를 정리 (NNS, FQS && HQRS)"
8141 #~ msgid "English (U.S.)"
8144 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8145 #~ msgstr "스페인어(멕시코)"