Upstream tarball 20080907
[amule.git] / po / sl.po
blobbb8b8792fbbb7e0726fad164ba814fb8c874ff1e
1 # translation of sl.po to Slovenščina
2 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Uros Vampl <mobile.leecher@gmail.com>, 2005-2008.
5 # Aljosa Vidmar <agapetos.typhonis@gmail.com>, 2006-2008.
6 # Aljoša Vidmar <agapetos.typhonis@gmail.com>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-07 03:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-30 22:58+0200\n"
13 "Last-Translator: Aljoša Vidmar <agapetos.typhonis@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenščina <sl@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "Navesti morate neprazno geslo."
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "Neveljavno geslo, ni MD5 hash!"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "Napaka med povezovanjem"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
33 msgid "EC connection failed. Empty reply."
34 msgstr ""
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
37 msgid "External Connection: Access denied because: "
38 msgstr ""
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
41 msgid "External Connection: Access denied"
42 msgstr ""
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
45 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr ""
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "Uspeh! Vzpostavljena povezava z aMule "
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "Uspeh! Povezava vzpostavljena."
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
57 msgid "Hashing"
58 msgstr "Ustvarjanje hasha"
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
61 msgid "Completing"
62 msgstr "Zaključevanje"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
65 msgid "Complete"
66 msgstr "Končano"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
70 msgid "Paused"
71 msgstr "Na premoru"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
75 msgid "Erroneous"
76 msgstr "Vsebuje napake"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
80 msgid "Downloading"
81 msgstr "Prenašanje"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
85 msgid "Waiting"
86 msgstr "Na čakanju"
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
89 #, c-format
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "Začetek ustvarjanja hasha MD4 in AICH za datoteko: %s"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
94 #, c-format
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "Začetek ustvarjanja hasha MD4 za datoteko: %s"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
99 #, c-format
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "Začetek ustvarjanja hasha AICH za datoteko: %s"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
104 #, c-format
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "Pretvarjanje starih hashov AICH v '%s' v 64b v '%s'."
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr ""
112 "OPOZORILO: Ime datoteke '%s' ni veljavno in je bilo preimenovano v '%s'."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:439
115 #, c-format
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 msgstr ""
118 "OPOZORILO: Datoteka '%s' že obstaja, nova datoteka je preimenovana v '%s'."
120 #: src/ThreadTasks.cpp:452
121 #, c-format
122 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
123 msgstr ""
124 "OPOZORILO: Ni bilo mogoče odstraniti izvirnika '%s' po izdelavi varnostne "
125 "kopije"
127 #: src/ThreadTasks.cpp:464
128 #, c-format
129 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
130 msgstr "OPOZORILO: Ni bilo mogoče zbrisati %s"
132 #: src/BaseClient.cpp:1309
133 #, c-format
134 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
135 msgstr "Ni bilo mogoče dobiti deljenih datotek od uporabnika '%s'"
137 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
138 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
139 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
140 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
141 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
142 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
143 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
144 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
145 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
146 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
150 msgid "Unknown"
151 msgstr "Neznano"
153 #: src/BaseClient.cpp:1740
154 #, c-format
155 msgid " (Fake eMule version %#x)"
156 msgstr " (Lažna različica eMule %#x)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1751
159 msgid " (Fake eMule)"
160 msgstr " (Lažna eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1753
163 msgid "xMule (Fake eMule)"
164 msgstr "xMule (Lažna eMule)"
166 #: src/BaseClient.cpp:1792
167 #, c-format
168 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
169 msgstr "1.x (temelji na eMule v0.%u)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1962
172 #, c-format
173 msgid "NickName: %s ID: %u"
174 msgstr "Vzdevek: %s ID: %u"
176 #: src/BaseClient.cpp:1964
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Requested: %s\n"
179 msgstr "Zahtevano:"
181 #: src/BaseClient.cpp:1966
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
184 msgid_plural ""
185 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
186 msgstr[0] ""
187 "Statistika datotek v tej seji: Sprejetih %d od %d zahtev, %s prenesenih\n"
188 msgstr[1] ""
189 "Statistika datotek v tej seji: Sprejetih %d od %d zahtev, %s prenesenih\n"
191 #: src/BaseClient.cpp:1969
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
194 msgid_plural ""
195 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
196 msgstr[0] ""
197 "Statistika datotek vseh sej: Sprejetih %d od %d zahtev, %s prenesenih\n"
198 msgstr[1] ""
199 "Statistika datotek vseh sej: Sprejetih %d od %d zahtev, %s prenesenih\n"
201 #: src/BaseClient.cpp:1972
202 msgid "Requested unknown file"
203 msgstr "Zahtevana neznana datoteka"
205 #: src/BaseClient.cpp:2245
206 #, c-format
207 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
208 msgstr "Odjemalec %s na IP:Vratih %s:%d uporablja %s %s %s"
210 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
212 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
213 msgid "Username"
214 msgstr "Uporabniško ime"
216 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
217 msgid "Friends"
218 msgstr "Prijatelji"
220 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
221 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
222 msgid "Show &Details"
223 msgstr "Prikaži Po&drobnosti"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
226 msgid "Add a friend"
227 msgstr "Dodaj prijatelja"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
230 msgid "Remove Friend"
231 msgstr "Odstrani prijatelja"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
234 msgid "Send &Message"
235 msgstr "Pošlji &sporočilo"
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
238 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
239 msgid "View Files"
240 msgstr "Poglej datoteke"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
243 msgid "Establish Friend Slot"
244 msgstr "Ustvari mesto za prijatelja"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
247 #, fuzzy
248 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
249 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati izbrane prijatelje?"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
252 #, fuzzy
253 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
254 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati izbrane prijatelje?"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
258 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:754
259 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
260 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
261 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
262 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
263 msgid "Cancel"
264 msgstr "Prekliči"
266 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
267 msgid ""
268 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
269 " Only one slot was assigned."
270 msgstr ""
271 "Nimate dovoljenja za dodelitev več kot enega mesta za prijatelje.\n"
272 "Samo eno mesto je bilo dodeljeno."
274 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
275 msgid "Multiple selection"
276 msgstr "Izbira večih"
278 #: src/UserEvents.h:60
279 msgid "Download completed"
280 msgstr ""
282 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
283 msgid "The full path to the file."
284 msgstr ""
286 #: src/UserEvents.h:67
287 msgid "The name of the file without path component."
288 msgstr ""
290 #: src/UserEvents.h:71
291 msgid "The eD2k hash of the file."
292 msgstr ""
294 #: src/UserEvents.h:75
295 msgid "The size of the file in bytes."
296 msgstr ""
298 #: src/UserEvents.h:79
299 msgid "Cumulative download activity time."
300 msgstr ""
302 #: src/UserEvents.h:84
303 msgid "New chat session started"
304 msgstr ""
306 #: src/UserEvents.h:87
307 msgid "Message sender."
308 msgstr ""
310 #: src/UserEvents.h:92
311 msgid "Out of space"
312 msgstr ""
314 #: src/UserEvents.h:95
315 msgid "Disk partition."
316 msgstr ""
318 #: src/UserEvents.h:100
319 msgid "Error on completion"
320 msgstr ""
322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
323 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
324 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
325 msgid "File Name"
326 msgstr "Ime datoteke"
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
330 msgid "Size"
331 msgstr "Velikost"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
334 msgid "Type"
335 msgstr "Vrsta"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
338 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
339 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
340 msgid "Priority"
341 msgstr "Prioriteta"
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
344 msgid "FileID"
345 msgstr "ID datoteke"
347 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
348 msgid "Requests"
349 msgstr "Zahtev"
351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
352 msgid "Accepted Requests"
353 msgstr "Sprejetih zahtev"
355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
356 msgid "Transferred Data"
357 msgstr "Prenesenih podatkov"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
360 msgid "Share Ratio"
361 msgstr "Delilno razmerje"
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
364 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
365 msgid "Obtained Parts"
366 msgstr "Dobljeni deli"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
369 msgid "Complete Sources"
370 msgstr "Celotni viri"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
373 msgid "Directory Path"
374 msgstr "Pot imenika"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
377 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
378 msgid "Shared Files"
379 msgstr "Deljene datoteke"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
382 msgid "Very low"
383 msgstr "Zelo nizka"
385 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
386 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
388 msgid "Low"
389 msgstr "Nizka"
391 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
392 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
394 msgid "Normal"
395 msgstr "Normalna"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
398 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
399 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
400 msgid "High"
401 msgstr "Visoka"
403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
404 msgid "Very High"
405 msgstr "Zelo visoka"
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
408 msgid "Release"
409 msgstr "Najvišja"
411 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
412 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
413 msgid "Auto"
414 msgstr "Samod."
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
417 msgid "Add Comment/Rating"
418 msgstr "Dodaj komentar/oceno"
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
421 msgid "Edit Comment/Rating"
422 msgstr "Uredi komentar/oceno"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
425 msgid "Rename"
426 msgstr "Preimenuj"
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
429 msgid "Add files in collection to transfer list"
430 msgstr "Dodaj datoteke iz zbirke na seznam prenosov"
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
433 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
434 msgstr "Kopiraj magnet &URI v odložišče"
436 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
437 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
438 msgstr ""
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
441 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
442 msgstr ""
444 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
445 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
446 msgstr ""
448 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
449 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
450 msgstr ""
452 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
453 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
454 msgstr ""
456 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
457 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
458 msgstr ""
460 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
461 msgid "Copy feedback to clipboard"
462 msgstr "Kopiraj odziv v odložišče"
464 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Feedback from: %s (%s)\n"
468 "\n"
469 msgstr ""
471 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
472 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
473 msgstr "Potrebujete visok ID, da ustvarite povezavo z virom"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
476 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:677
477 msgid "WARNING"
478 msgstr "OPOZORILO"
480 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
481 #, c-format
482 msgid "Shared Files (%i)"
483 msgstr "Deljene datoteke (%i)"
485 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
486 msgid "[PartFile]"
487 msgstr "[Delna datoteka]"
489 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
490 msgid "Enter new name for this file:"
491 msgstr "Vnesite novo ime za to datoteko:"
493 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
494 msgid "File rename"
495 msgstr "Preimenuj datoteko"
497 #: src/UploadQueue.cpp:512
498 #, c-format
499 msgid "Resuming uploads of file: %s"
500 msgstr "Nadaljevanje prenosov gor za datoteko: %s"
502 #: src/UploadQueue.cpp:521
503 #, c-format
504 msgid "Suspending upload of file: %s"
505 msgstr "Ustavljanje prenosa gor za datoteko: %s"
507 #: src/TextClient.h:60
508 msgid "aMule text client"
509 msgstr ""
511 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
512 msgid "Kademlia: search keyword too short"
513 msgstr "Kademlia: iskalni niz je prekratek"
515 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
516 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
517 msgstr ""
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
520 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "Read %u Kad contact"
523 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
524 msgstr[0] "Prebranih %u stikov Kad"
525 msgstr[1] "Prebranih %u stikov Kad"
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
528 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
529 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
530 msgstr ""
532 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
533 #, c-format
534 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
535 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
536 msgstr[0] ""
537 msgstr[1] ""
539 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
540 #, c-format
541 msgid "Wrote %d Kad contact"
542 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
543 msgstr[0] ""
544 msgstr[1] ""
546 #: src/ListenSocket.cpp:68
547 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
548 msgstr ""
550 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
551 msgid "web client connection accepted\n"
552 msgstr ""
554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
555 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
556 msgstr ""
558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:378
559 #, c-format
560 msgid "Request failed with the following error: %s."
561 msgstr "Zahteve ni bilo mogoče izvesti zaradi napake: %s."
563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:381 src/TextClient.cpp:626
564 msgid "Request failed with an unknown error."
565 msgstr "Zahteva prekinjena z neznano napako."
567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
568 msgid "Index file not found: "
569 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče najti: "
571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
572 msgid "Session expired - requesting login\n"
573 msgstr "Seja potekla - zahtevek za prijavo\n"
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
576 msgid "Session ok, logged in\n"
577 msgstr "Seja v redu, prijavljen\n"
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
580 msgid "Session ok, not logged in\n"
581 msgstr "Seja v redu, ni prijave\n"
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
584 msgid "No session opened - will request login\n"
585 msgstr "Ni odprte seje - zahtevek za prijavo\n"
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
588 msgid "Session created - requesting login\n"
589 msgstr "Seja ustvarjena - zahtevek za prijavo\n"
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
592 msgid "Processing request [original]: "
593 msgstr "Obdelovanje zahteve [izvirno]: "
595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
596 msgid "Checking password\n"
597 msgstr "Preverjanje gesla\n"
599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
600 msgid "Password hash invalid\n"
601 msgstr "Hash gesla ni veljaven\n"
603 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
604 msgid "Password ok\n"
605 msgstr "Geslo v redu\n"
607 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
608 msgid "Password bad\n"
609 msgstr "Napačno geslo\n"
611 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
612 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
613 msgstr "Niste navedli gesla. Prazno geslo ni dovoljeno.\n"
615 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1904
616 msgid "Logout requested\n"
617 msgstr "Zahtevana odjava\n"
619 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
620 msgid "Processing request [redirected]: "
621 msgstr "Obdelovanje zahteve [preusmerjeno]: "
623 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
624 msgid "Loads template <str>"
625 msgstr "Naloži predlogo <str>"
627 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
628 msgid "Web server HTTP port"
629 msgstr ""
631 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
632 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
633 msgstr ""
635 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
636 msgid "UPnP port"
637 msgstr "Vrata UPnP"
639 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
640 msgid "Use gzip compression"
641 msgstr "Uporabi kompresijo gzip"
643 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
644 msgid "Full access password for web server"
645 msgstr ""
647 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
648 msgid "Guest password for web server"
649 msgstr ""
651 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
652 msgid "Allow guest access"
653 msgstr "Dovoli dostop gostom"
655 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
656 msgid "Deny guest access"
657 msgstr "Zavrni dostop gostom"
659 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
660 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
661 msgstr ""
663 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
664 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
665 msgstr "Pot do nastavitvene datoteke. NE UPORABI NEPOSREDNO!"
667 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
668 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
669 msgstr "Onemogoči tolmač PHP (zastarelo)"
671 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
672 msgid "Recompile PHP pages on each request"
673 msgstr "Ponovno prevedi strani PHP ob vsaki zahtevi"
675 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
676 msgid "aMule Web Server"
677 msgstr "Spletni strežnik aMule"
679 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
680 msgid "Not available"
681 msgstr "Ni na voljo"
683 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
684 msgid "Never"
685 msgstr "Nikoli"
687 #: src/HTTPDownload.cpp:55
688 msgid "Downloading..."
689 msgstr "Prenašanje..."
691 #: src/HTTPDownload.cpp:75
692 #, c-format
693 msgid "( %s / %s )"
694 msgstr "( %s / %s )"
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1331
697 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
698 msgid "Preferences"
699 msgstr "Nastavitve"
701 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
702 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
703 msgstr "Imenik, ki vsebuje datoteko amulesig.dat"
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
707 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
708 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
709 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
710 msgid "Browse"
711 msgstr "Prebrskaj"
713 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
714 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
715 msgstr "Tu vnesite imenik, ki vsebuje datoteko amulesig.dat"
717 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
718 msgid "Refresh rate interval in seconds"
719 msgstr "Interval med osvežitvami v sekundah"
721 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
722 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
723 msgstr "Ustvari statistično sliko ob vsaki osvežitvi"
725 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
726 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
727 msgstr "Tu vnesite imenik, v katerem želite ustvariti statistično sliko"
729 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
730 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
731 msgstr "Periodično prenesi statistično sliko na strežnik FTP"
733 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
734 msgid "FTP Url"
735 msgstr "FTP URL"
737 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
738 msgid "FTP Path"
739 msgstr "Pot FTP"
741 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
742 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
743 msgstr "Tu vnesite URL vašega strežnika FTP"
745 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
746 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
747 msgstr ""
748 "Tu vnesite imenik na strežniku FTP, v katerega se naj shrani statistična "
749 "slika"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
752 msgid "User"
753 msgstr "Uporabnik"
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
756 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
757 msgid "Password"
758 msgstr "Geslo"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
761 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
762 msgstr "Tu vnesite uporabniško ime za prijavo na vaš strežnik FTP"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
765 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
766 msgstr "Tu vnesite geslo za prijavo na vaš strežnik FTP"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
769 msgid "FTP update rate interval in minutes"
770 msgstr "Interval med osvežitvami prenosov na FTP v minutah"
772 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
773 msgid "Validate"
774 msgstr "Preveri veljavnost"
776 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
777 msgid "Folder containing your signature file"
778 msgstr "Mapa, ki vsebuje vašo datoteko s podpisom"
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
781 msgid "Folder where generating the statistic image"
782 msgstr "Mapa, v katerem je ustvarjena statistična slika"
784 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
785 #, c-format
786 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
787 msgstr "%i dni %i ur %i min. %i sek."
789 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
790 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
791 msgstr "wxCas, spletna statistika aMule"
793 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
794 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
795 msgid "Welcome!"
796 msgstr "Dobrodošli!"
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
799 msgid "aMule"
800 msgstr "aMule"
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
803 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
804 msgstr "Največji prenos dol odkar teče wxCas"
806 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
807 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
808 msgstr "Absolutni največji prenos dol med vsemi prejšnjimi sejami wxCas"
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
811 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
812 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
813 msgid "Reset"
814 msgstr "Počisti"
816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
817 msgid "System"
818 msgstr "Sistem"
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
822 msgid "Stop Auto Refresh"
823 msgstr "Ustavi samodejno osveževanje"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
826 msgid "Save Online Statistics image"
827 msgstr "Shrani sliko spletne statistike"
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
830 msgid "Print Online Statistics image"
831 msgstr "Natisni sliko spletne statistike"
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
834 msgid "Preferences setting"
835 msgstr "Nastavitve"
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
839 msgid "About wxCas"
840 msgstr "O wxCas"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
843 msgid "Start Auto Refresh"
844 msgstr "Zaženi samodejno osveževanje"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
847 msgid "Auto Refresh stopped"
848 msgstr "Samodejno osveževanje ustavljeno"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
851 msgid "Auto Refresh started"
852 msgstr "Samodejno osveževanje začeto"
854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
855 msgid "Save Statistics Image"
856 msgstr "Shrani statistično sliko"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
859 msgid "aMule Online Statistics"
860 msgstr "Spletna statistika aMule"
862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
863 msgid ""
864 "There was a problem printing.\n"
865 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
866 msgstr ""
867 "Pri tiskanju se je pojavil problem.\n"
868 "Ali je privzet tiskalnik pravilno nastavljen?"
870 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
871 msgid "Printing"
872 msgstr "Tiskanje"
874 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
875 msgid ""
876 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
877 "\n"
878 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
879 "\n"
880 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
881 "\n"
882 "Distributed under GPL"
883 msgstr ""
884 "wxCas, aMule statistika spletnega podpisa\n"
885 "\n"
886 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
887 "\n"
888 "Temelji na CAS, avtorja Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
889 "\n"
890 "Na voljo pod licenco GPL"
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
893 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
894 msgstr "aMule ne teče..."
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
899 msgid "aMule is running"
900 msgstr "aMule teče"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
903 msgid "aMule is running, but disconnected"
904 msgstr "aMule teče, vendar brez povezave"
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
907 msgid "aMule is connecting..."
908 msgstr "aMule se povezuje..."
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
911 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
912 msgstr "Status aMule je neznan..."
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
919 msgid "aMule "
920 msgstr "aMule "
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
923 msgid " has been running for "
924 msgstr "teče že"
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
927 msgid " is stopped !"
928 msgstr " je ustavljena !"
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
932 msgid " is not connected !"
933 msgstr " ni povezana !"
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
936 msgid " is connecting..."
937 msgstr " se povezuje..."
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
940 msgid " is doing something strange, check it !"
941 msgstr " dela nekaj nenavadnega, preverite !"
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
944 msgid " is connected to "
945 msgstr " je povezana z "
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
949 msgid " Kad: "
950 msgstr " Kad: "
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
954 msgid "ok"
955 msgstr "V redu"
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
959 msgid "firewalled"
960 msgstr "za požarnim zidom"
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
964 msgid "off"
965 msgstr "ugasnjen"
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
968 msgid " is on "
969 msgstr " je povezan"
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
972 #, fuzzy
973 msgid " with "
974 msgstr "] z "
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
977 msgid "Total Download: "
978 msgstr "Skupni prenos dol: "
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
982 msgid ", Upload: "
983 msgstr ", Prenos gor: "
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
986 msgid "Session Download: "
987 msgstr "Prenos dol to sejo: "
989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
990 msgid "Download: "
991 msgstr "Prenos dol: "
993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
994 msgid " kB/s, Upload: "
995 msgstr " kB/s, Prenos gor: "
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
998 #, fuzzy
999 msgid " kB/s"
1000 msgstr "kB/s"
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1003 msgid "Sharing: "
1004 msgstr "Deljenih: "
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1007 msgid " file(s), Clients on queue: "
1008 msgstr " datotek, Odjemalcev v vrsti: "
1010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1011 msgid "Time: "
1012 msgstr "Čas: "
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1016 #, c-format
1017 msgid "%.2f kB/s"
1018 msgstr "%.2f kB/s"
1020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1021 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1022 msgid " on "
1023 msgstr " na "
1025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1026 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1027 msgstr "Povprečna obremenitev sistema (1-5-15 min.):"
1029 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1030 msgid "System uptime: "
1031 msgstr "Neprekinjeno delovanje: "
1033 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1034 #, c-format
1035 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1036 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
1038 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1039 #, c-format
1040 msgid "%02uh %02umin %02us"
1041 msgstr "%02uh %02umin %02us"
1043 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1044 #, c-format
1045 msgid "%02umin %02us"
1046 msgstr "%02umin %02us"
1048 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1049 #, c-format
1050 msgid "%02us"
1051 msgstr "%02us"
1053 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1054 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1055 msgid "HighID"
1056 msgstr "Visok ID"
1058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1059 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1060 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1061 msgid "LowID"
1062 msgstr "Nizek ID"
1064 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1065 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1066 msgid "Not Connected"
1067 msgstr "Ni povezave"
1069 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1070 #, c-format
1071 msgid "%.0f B"
1072 msgstr "%.0f B"
1074 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1075 #, c-format
1076 msgid "%.2f KB"
1077 msgstr "%.2f KB"
1079 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1080 #, c-format
1081 msgid "%.2f MB"
1082 msgstr "%.2f MB"
1084 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1085 #, c-format
1086 msgid "%.2f GB"
1087 msgstr "%.2f GB"
1089 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1090 #, c-format
1091 msgid "%.2f TB"
1092 msgstr "%.2f TB"
1094 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Cancelled !"
1099 msgstr "Preklicano !"
1101 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1102 #, c-format
1103 msgid "Unable to open %s"
1104 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
1106 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1107 #, c-format
1108 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1109 msgstr ""
1110 "Datoteka %s je prevelika za Donkey: največja dovoljena velikost je 4 GB."
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1113 msgid "Input parameters"
1114 msgstr "Vhodni parametri"
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1117 msgid "File to Hash"
1118 msgstr "Ustvari hash za datoteko"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1121 msgid "Add Optional URLs for this file"
1122 msgstr "Dodaj URL-je za to datoteko (neobvezno)"
1124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1125 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1126 msgstr ""
1128 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1129 msgid ""
1130 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1131 "aLinkCreator append the current file name"
1132 msgstr ""
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1136 msgid "Add"
1137 msgstr "Dodaj"
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1140 msgid "Remove"
1141 msgstr "Odstrani"
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1145 msgid "Clear"
1146 msgstr "Počisti"
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1149 msgid "Create link with part-hashes"
1150 msgstr "Ustvari povezavo z delnimi hashi"
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1153 msgid ""
1154 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1155 "size"
1156 msgstr ""
1157 "Pomaga pri hitrejšem razširjanju novih in redkih datotek, za ceno večje "
1158 "dolžine povezave"
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1161 msgid "MD4 File Hash"
1162 msgstr "Hash MD4 datoteke"
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1165 msgid "eD2k File Hash"
1166 msgstr ""
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1169 msgid "eD2k link"
1170 msgstr ""
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1173 msgid "Start"
1174 msgstr "Začni"
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1177 msgid "Save"
1178 msgstr "Shrani"
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1181 msgid "Copy to clipboard"
1182 msgstr "Kopiraj v odložišče"
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1185 msgid "Exit"
1186 msgstr "Izhod"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1189 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1190 msgstr ""
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1193 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1194 msgstr ""
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1197 msgid "Save computed eD2k link to file"
1198 msgstr ""
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1202 msgid "About aLinkCreator"
1203 msgstr "O aLinkCreator"
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1206 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1207 msgstr ""
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1210 msgid "Nothing to copy for now !"
1211 msgstr "Zaenkrat ni nič za skopirati !"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1214 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1215 msgstr ""
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1218 msgid "Unable to open "
1219 msgstr "Ni mogoče odpreti "
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1223 msgid "Please, enter a non empty file name"
1224 msgstr "Prosim, vnesite neprazno ime datoteke"
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1227 msgid "Nothing to save for now !"
1228 msgstr "Zaenkrat ni nič za shraniti !"
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1231 msgid ""
1232 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1233 "\n"
1234 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1235 "\n"
1236 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1237 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1238 "\n"
1239 "Distributed under GPL"
1240 msgstr ""
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1244 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1245 msgid "Hashing..."
1246 msgstr "Ustvarjanje hasha..."
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1249 #, c-format
1250 msgid "Done in %.2f s"
1251 msgstr "Končano v %.2f s"
1253 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1254 msgid "You have already added this URL !"
1255 msgstr "Ta URL ste že dodali !"
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1258 msgid "Please, enter a non empty URL"
1259 msgstr "Prosim, vnesite neprazen URL"
1261 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1262 #, c-format
1263 msgid "Processing file number %u: %s"
1264 msgstr "Obdelovanje datoteke številka %u: %s"
1266 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1267 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1268 msgstr "Zahtevali ste delne hashe (na voljo samo za datoteke > 9.5 MB)"
1270 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1271 #, c-format
1272 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1273 msgstr "%s ---> Datoteka ne obstaja !\n"
1275 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1276 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1277 msgstr ""
1279 #: src/DataToText.cpp:35
1280 msgid "Auto [Lo]"
1281 msgstr "Samod. [Ni]"
1283 #: src/DataToText.cpp:36
1284 msgid "Auto [No]"
1285 msgstr "Samod. [No]"
1287 #: src/DataToText.cpp:37
1288 msgid "Auto [Hi]"
1289 msgstr "Samod. [Vi]"
1291 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:541 src/ClientListCtrl.cpp:670
1292 #: src/amule.cpp:805
1293 msgid "Connecting"
1294 msgstr "Povezovanje"
1296 #: src/DataToText.cpp:60
1297 msgid "Asking"
1298 msgstr "Povpraševanje"
1300 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1301 msgid "Connecting via server"
1302 msgstr "Povezovanje preko strežnika"
1304 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1305 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1306 msgid "Queue Full"
1307 msgstr "Vrsta polna"
1309 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1310 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1311 msgid "On Queue"
1312 msgstr "V vrsti"
1314 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1315 msgid "Transferring"
1316 msgstr "Prenašanje"
1318 #: src/DataToText.cpp:64
1319 msgid "Receiving hashset"
1320 msgstr "Sprejemanje hashseta"
1322 #: src/DataToText.cpp:65
1323 msgid "No needed parts"
1324 msgstr "Nič uporabnih delov"
1326 #: src/DataToText.cpp:66
1327 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1328 msgstr "Povezava Nizkega ID-ja z Nizkim ID-jem ni mogoča"
1330 #: src/DataToText.cpp:67
1331 msgid "Too many connections"
1332 msgstr "Preveč povezav"
1334 #: src/DataToText.cpp:69
1335 msgid "Connecting via Kad"
1336 msgstr "Povezovanje preko Kad"
1338 #: src/DataToText.cpp:70
1339 msgid "Too many Kad connections"
1340 msgstr "Preveč povezav Kad"
1342 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1343 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1344 msgid "Banned"
1345 msgstr "Izločen"
1347 #: src/DataToText.cpp:72
1348 msgid "Connection Error"
1349 msgstr "Napaka povezave"
1351 #: src/DataToText.cpp:73
1352 msgid "Remote Queue Full"
1353 msgstr "Oddaljena vrsta polna"
1355 #: src/DataToText.cpp:103
1356 msgid "Old MLDonkey"
1357 msgstr "Star MLDonkey"
1359 #: src/DataToText.cpp:106
1360 msgid "New MLDonkey"
1361 msgstr "Nov MLDonkey"
1363 #: src/DataToText.cpp:116
1364 msgid "eMule Compatible"
1365 msgstr "eMule združljiv"
1367 #: src/DataToText.cpp:126
1368 msgid "Local Server"
1369 msgstr "Krajeven strežnik"
1371 #: src/DataToText.cpp:127
1372 msgid "Remote Server"
1373 msgstr "Oddaljen strežnik"
1375 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1376 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1377 msgid "Kad"
1378 msgstr "Kad"
1380 #: src/DataToText.cpp:129
1381 msgid "Source Exchange"
1382 msgstr "Izmenjava virov"
1384 #: src/DataToText.cpp:130
1385 msgid "Passive"
1386 msgstr "Pasivno"
1388 #: src/DataToText.cpp:131
1389 msgid "Link"
1390 msgstr "Povezava"
1392 #: src/DataToText.cpp:132
1393 msgid "Source Seeds"
1394 msgstr "Izvirna semena"
1396 #: src/DataToText.cpp:133
1397 msgid "Search Result"
1398 msgstr ""
1400 #: src/Preferences.cpp:655
1401 msgid "System default"
1402 msgstr "Sistemsko privzeto"
1404 #: src/Preferences.cpp:656
1405 msgid "Albanian"
1406 msgstr ""
1408 #: src/Preferences.cpp:657
1409 msgid "Arabic"
1410 msgstr "arabski"
1412 #: src/Preferences.cpp:658
1413 msgid "Basque"
1414 msgstr "baskovski"
1416 #: src/Preferences.cpp:659
1417 msgid "Bulgarian"
1418 msgstr "bolgarski"
1420 #: src/Preferences.cpp:660
1421 msgid "Catalan"
1422 msgstr "katalonski"
1424 #: src/Preferences.cpp:661
1425 msgid "Chinese (Simplified)"
1426 msgstr "kitajski (poenostavljen)"
1428 #: src/Preferences.cpp:662
1429 msgid "Chinese (Traditional)"
1430 msgstr "kitajski (tradicionalen)"
1432 #: src/Preferences.cpp:663
1433 msgid "Croatian"
1434 msgstr "hrvaški"
1436 #: src/Preferences.cpp:664
1437 msgid "Czech"
1438 msgstr ""
1440 #: src/Preferences.cpp:665
1441 msgid "Danish"
1442 msgstr "danski"
1444 #: src/Preferences.cpp:666
1445 msgid "Dutch"
1446 msgstr "nizozemski"
1448 #: src/Preferences.cpp:667
1449 msgid "English (U.K.)"
1450 msgstr "angleški (UK)"
1452 #: src/Preferences.cpp:668
1453 msgid "Estonian"
1454 msgstr "estonski"
1456 #: src/Preferences.cpp:669
1457 msgid "Finnish"
1458 msgstr "finski"
1460 #: src/Preferences.cpp:670
1461 msgid "French"
1462 msgstr "francoski"
1464 #: src/Preferences.cpp:671
1465 msgid "Galician"
1466 msgstr "galicijski"
1468 #: src/Preferences.cpp:672
1469 msgid "German"
1470 msgstr "nemški"
1472 #: src/Preferences.cpp:673
1473 msgid "Greek"
1474 msgstr ""
1476 #: src/Preferences.cpp:674
1477 msgid "Hebrew"
1478 msgstr ""
1480 #: src/Preferences.cpp:675
1481 msgid "Hungarian"
1482 msgstr "madžarski"
1484 #: src/Preferences.cpp:676
1485 msgid "Italian"
1486 msgstr "italijanski"
1488 #: src/Preferences.cpp:677
1489 msgid "Italian (Swiss)"
1490 msgstr "italijanski (švicarski)"
1492 #: src/Preferences.cpp:678
1493 msgid "Japanese"
1494 msgstr ""
1496 #: src/Preferences.cpp:679
1497 msgid "Korean"
1498 msgstr "korejski"
1500 #: src/Preferences.cpp:680
1501 msgid "Lithuanian"
1502 msgstr ""
1504 #: src/Preferences.cpp:681
1505 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1506 msgstr ""
1508 #: src/Preferences.cpp:682
1509 msgid "Polish"
1510 msgstr "poljski"
1512 #: src/Preferences.cpp:683
1513 msgid "Portuguese"
1514 msgstr "portugalski"
1516 #: src/Preferences.cpp:684
1517 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1518 msgstr "portugalski (brazilski)"
1520 #: src/Preferences.cpp:685
1521 msgid "Russian"
1522 msgstr "ruski"
1524 #: src/Preferences.cpp:686
1525 msgid "Slovenian"
1526 msgstr "slovenski"
1528 #: src/Preferences.cpp:687
1529 msgid "Spanish"
1530 msgstr "španski"
1532 #: src/Preferences.cpp:688
1533 msgid "Swedish"
1534 msgstr ""
1536 #: src/Preferences.cpp:689
1537 msgid "Turkish"
1538 msgstr "turški"
1540 #: src/Preferences.cpp:823 src/muuli_wdr.cpp:2223
1541 msgid "- default -"
1542 msgstr ""
1544 #: src/Preferences.cpp:876
1545 msgid "no options available"
1546 msgstr ""
1548 #: src/Preferences.cpp:1694
1549 msgid ""
1550 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1551 msgstr "Vrata TCP ne smejo biti večja od 65532, ker so vrata UDP TCP+3"
1553 #: src/Preferences.cpp:1695
1554 #, c-format
1555 msgid "Default port will be used (%d)"
1556 msgstr "Uporabljena bodo privzeta vrata (%d)"
1558 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1559 msgid "Server Name"
1560 msgstr "Ime strežnika"
1562 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1563 msgid "Address"
1564 msgstr "Naslov"
1566 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1567 msgid "Port"
1568 msgstr "Vrata"
1570 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1571 msgid "Description"
1572 msgstr "Opis"
1574 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1575 msgid "Ping"
1576 msgstr "Ping"
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1579 msgid "Users"
1580 msgstr "Uporabnikov"
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1583 msgid "Files"
1584 msgstr "Datotek"
1586 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1587 msgid "Failed"
1588 msgstr "Neuspeh"
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1591 msgid "Static"
1592 msgstr "Statičen"
1594 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1595 msgid "Version"
1596 msgstr "Različica"
1598 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1599 msgid ""
1600 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1601 "first. The server was NOT deleted."
1602 msgstr ""
1603 "Povezani ste na strežnik, ki ga hočete izbrisati. Prosimo, najprej prekinite "
1604 "povezavo. Strežnik NI bil zbrisan."
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1607 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:717
1608 #: src/amule.cpp:1336
1609 msgid "Info"
1610 msgstr "Info"
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1613 msgid "(Unknown name)"
1614 msgstr "(Neznano ime)"
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1617 #, c-format
1618 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1619 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati statičen strežnik %s?"
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1622 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1623 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1624 msgid "Yes"
1625 msgstr "Da"
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1628 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1629 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1630 msgid "No"
1631 msgstr "Ne"
1633 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to open '%s'"
1636 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti '%s'"
1638 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1639 #, c-format
1640 msgid "Servers (%i)"
1641 msgstr "Strežniki (%i)"
1643 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1644 #: src/ServerSocket.cpp:272
1645 msgid "Server"
1646 msgstr "Strežnik"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1649 msgid "Connect to server"
1650 msgstr "Poveži se na strežnik"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Mark server as static"
1655 msgstr "Označi strežnik(e) kot statičen"
1657 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Mark server as non-static"
1660 msgstr "Označi strežnik(e) kot ne-statičen"
1662 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Mark servers as static"
1665 msgstr "Označi strežnik(e) kot statičen"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Mark servers as non-static"
1670 msgstr "Označi strežnik(e) kot ne-statičen"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Remove server"
1675 msgstr "Odstrani strežnik(e)"
1677 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Remove servers"
1680 msgstr "Odstrani strežnik(e)"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1683 msgid "Remove all servers"
1684 msgstr "Odstrani vse strežnike"
1686 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1687 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1688 msgstr ""
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1691 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1692 msgstr ""
1694 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1695 msgid "Reconnect to server"
1696 msgstr "Ponovno se poveži s strežnikom"
1698 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1699 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1700 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati vse strežnike?"
1702 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1705 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati izbrane strežnike?"
1707 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1710 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati izbrane strežnike?"
1712 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1713 #, c-format
1714 msgid "Disabled [%s]"
1715 msgstr "Onemogočeno [%s]"
1717 #: src/amuleDlg.cpp:214
1718 #, c-format
1719 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1720 msgstr "To je aMule %s, ki temelji na eMule."
1722 #: src/amuleDlg.cpp:216
1723 #, c-format
1724 msgid "Running on %s"
1725 msgstr "Operacijski sistem: %s"
1727 #: src/amuleDlg.cpp:218
1728 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1729 msgstr ""
1730 "Obiščite http://www.amule.org da preverite, če je na voljo nova različica."
1732 #: src/amuleDlg.cpp:241
1733 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1734 msgstr ""
1736 #: src/amuleDlg.cpp:459
1737 msgid "aMule remote control "
1738 msgstr "Oddaljen nadzor aMule "
1740 #: src/amuleDlg.cpp:465
1741 msgid "Snapshot:"
1742 msgstr "Posnetek:"
1744 #: src/amuleDlg.cpp:467
1745 msgid ""
1746 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1747 "\n"
1748 msgstr ""
1750 #: src/amuleDlg.cpp:468
1751 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1752 msgstr ""
1754 #: src/amuleDlg.cpp:469
1755 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1756 msgstr ""
1758 #: src/amuleDlg.cpp:470
1759 msgid ""
1760 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1761 "\n"
1762 msgstr ""
1764 #: src/amuleDlg.cpp:471
1765 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1766 msgstr ""
1768 #: src/amuleDlg.cpp:472
1769 msgid ""
1770 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1771 "\n"
1772 msgstr ""
1774 #: src/amuleDlg.cpp:473
1775 msgid "Part of aMule is based on \n"
1776 msgstr ""
1778 #: src/amuleDlg.cpp:474
1779 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1780 msgstr ""
1782 #: src/amuleDlg.cpp:475
1783 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1784 msgstr ""
1786 #: src/amuleDlg.cpp:476
1787 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1788 msgstr ""
1790 #: src/amuleDlg.cpp:479 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1791 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1792 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1793 msgid "Message"
1794 msgstr "Sporočilo"
1796 #: src/amuleDlg.cpp:685
1797 msgid "eD2k: Connecting"
1798 msgstr ""
1800 #: src/amuleDlg.cpp:689
1801 msgid "eD2k: Disconnected"
1802 msgstr ""
1804 #: src/amuleDlg.cpp:695
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Kad: Firewalled"
1807 msgstr "Za požarnim zidom"
1809 #: src/amuleDlg.cpp:699
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Kad: Connected"
1812 msgstr "Povezan"
1814 #: src/amuleDlg.cpp:704
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Kad: Connecting"
1817 msgstr "Povezovanje"
1819 #: src/amuleDlg.cpp:708
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Kad: Off"
1822 msgstr " Kad: "
1824 #: src/amuleDlg.cpp:755
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Stop the current connection attempts"
1827 msgstr "Ustavi trenutne poskuse povezovanja"
1829 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1830 msgid "Disconnect"
1831 msgstr "Prekini"
1833 #: src/amuleDlg.cpp:761
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1836 msgstr "Prekini povezavo z omrežjem."
1838 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1839 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1840 msgid "Connect"
1841 msgstr "Poveži"
1843 #: src/amuleDlg.cpp:767
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1846 msgstr "Poveži se z omrežjem."
1848 #: src/amuleDlg.cpp:825
1849 #, c-format
1850 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1851 msgstr "Gor: %.1f(%.1f) | Dol: %.1f(%.1f)"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:827
1854 #, c-format
1855 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1856 msgstr "Gor: %.1f | Dol: %.1f"
1858 #: src/amuleDlg.cpp:853
1859 #, c-format
1860 msgid "aMule (%s | Connected)"
1861 msgstr "aMule (%s | Povezan)"
1863 #: src/amuleDlg.cpp:855
1864 #, c-format
1865 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1866 msgstr "aMule (%s | Ni povezave)"
1868 #: src/amuleDlg.cpp:886
1869 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1870 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zapustiti aMule?"
1872 #: src/amuleDlg.cpp:887
1873 msgid "Exit confirmation"
1874 msgstr "Potrditev izhoda"
1876 #: src/amuleDlg.cpp:1200
1877 #, c-format
1878 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1879 msgstr "Imenik za preobleke '%s' ne obstaja"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:1205
1882 #, c-format
1883 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1884 msgstr ""
1886 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/amuleDlg.cpp:1467 src/muuli_wdr.cpp:1804
1887 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1888 msgid "Networks"
1889 msgstr "Omrežja"
1891 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1892 msgid "Networks window"
1893 msgstr ""
1895 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3457
1896 msgid "Searches"
1897 msgstr "Iskanje"
1899 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1900 msgid "Searches window"
1901 msgstr ""
1903 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3458
1904 msgid "Transfers"
1905 msgstr "Prenosi"
1907 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1908 msgid "Files transfers window"
1909 msgstr ""
1911 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1912 msgid "Shared files"
1913 msgstr ""
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1320
1916 msgid "Shared files window"
1917 msgstr ""
1919 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1920 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1921 msgid "Messages"
1922 msgstr "Sporočila"
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1925 msgid "Messages window"
1926 msgstr ""
1928 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1929 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1930 msgid "Statistics"
1931 msgstr "Statistika"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1328
1934 msgid "Statistics graph window"
1935 msgstr ""
1937 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1938 msgid "Preferences settings window"
1939 msgstr ""
1941 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3465
1942 msgid "Import"
1943 msgstr "Uvoz"
1945 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3465
1946 msgid "The partfile importer tool"
1947 msgstr "Orodje za uvažanje delnih datotek"
1949 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3466
1950 msgid "About"
1951 msgstr "O programu"
1953 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3466
1954 msgid "About/Help"
1955 msgstr "O programu/Pomoč"
1957 #: src/amuleDlg.cpp:1478
1958 msgid "eD2k network"
1959 msgstr ""
1961 #: src/amuleDlg.cpp:1482
1962 msgid "Kad network"
1963 msgstr ""
1965 #: src/amuleDlg.cpp:1487
1966 msgid "No network"
1967 msgstr ""
1969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1970 msgid "General"
1971 msgstr "Splošno"
1973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1974 msgid "Connection"
1975 msgstr "Povezava"
1977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1978 msgid "Directories"
1979 msgstr "Imeniki"
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
1982 msgid "Servers"
1983 msgstr "Strežniki"
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1986 msgid "Security"
1987 msgstr "Varnost"
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1990 msgid "Interface"
1991 msgstr ""
1993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1994 msgid "Proxy"
1995 msgstr "Proksi"
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
1998 msgid "Filters"
1999 msgstr ""
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2002 msgid "Remote Controls"
2003 msgstr "Oddaljeno upravljanje"
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2006 msgid "Online Signature"
2007 msgstr "Spletni podpis"
2009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2010 msgid "Advanced"
2011 msgstr ""
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2014 msgid "Events"
2015 msgstr "Dogodki"
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2018 msgid "Debugging"
2019 msgstr "Iskanje napak"
2021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2022 msgid ""
2023 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2024 "\n"
2025 msgstr ""
2026 "Potreben je ponoven zagon aMule za uveljavitev teh sprememb:\n"
2027 "\n"
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2030 msgid "- TCP port changed.\n"
2031 msgstr "- Vrata TCP so spremenjena.\n"
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2034 msgid "- UDP port changed.\n"
2035 msgstr "- Vrata UDP so spremenjena.\n"
2037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2038 msgid ""
2039 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2040 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2041 msgstr ""
2043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2044 msgid ""
2045 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2046 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2047 msgstr ""
2048 "Omogočili ste zunanje povezave, vendar niste navedli gesla.\n"
2049 "Zunanje povezave ne morejo biti omogočene, dokler ne navedete veljavnega "
2050 "gesla."
2052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2053 msgid "- Language changed.\n"
2054 msgstr "- Jezik spremenjen.\n"
2056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2057 msgid "- Temp folder changed.\n"
2058 msgstr "- Mapa za začasne datoteke spremenjena.\n"
2060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2061 msgid ""
2062 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2063 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2064 msgstr ""
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2067 msgid ""
2068 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2069 "Enable UDP port or disable Kad."
2070 msgstr ""
2071 "Kad se ne bo zagnal, če so vrata UDP onemogočena.\n"
2072 "Omogočite vrata UDP ali pa onemogočite Kad."
2074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2075 msgid ""
2076 "\n"
2077 "You MUST restart aMule now.\n"
2078 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2079 msgstr ""
2080 "\n"
2081 "aMule morate NUJNO ponovno zagnati.\n"
2082 "Če tega ne storite zdaj, se ne pritožujte, če se zgodi kaj slabega.\n"
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2085 msgid ""
2086 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2087 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2088 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2089 msgstr ""
2090 "Seznam za samodejno posodabljanje strežnikov je prazen.\n"
2091 "Vnesite vsaj en URL do veljavne server.met datoteke.\n"
2092 "Kliknite na gumb \"Seznam\", zraven potrditvenega polja, za vnos URL-ja."
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2095 msgid "Temporary files"
2096 msgstr "Začasne datoteke"
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2099 msgid "Incoming files"
2100 msgstr "Prihajajoče datoteke"
2102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2103 msgid "Online Signatures"
2104 msgstr "Spletni podpisi"
2106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2107 #, c-format
2108 msgid "Choose a folder for %s"
2109 msgstr "Izberite mapo za %s"
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2112 msgid "Browse for videoplayer"
2113 msgstr "Prebrskajte za video predvajalnik"
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2116 msgid "Select browser"
2117 msgstr "Izberite brskalnik"
2119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2120 #, c-format
2121 msgid "Executable%s"
2122 msgstr "Izvedljiva datoteka %s"
2124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2125 msgid "Edit server list"
2126 msgstr ""
2128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2129 msgid ""
2130 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2131 "Only one url on each line."
2132 msgstr ""
2133 "Tu dodajte URL-je do datotek server.met.\n"
2134 "Po en URL v vsako vrstico."
2136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "Update delay: %d second"
2139 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2140 msgstr[0] "Osveži vsakih: %d sek."
2141 msgstr[1] "Osveži vsakih: %d sek."
2143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "Time for average graph: %d minute"
2146 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2147 msgstr[0] "Čas za graf trenutnega povprečja: %i min."
2148 msgstr[1] "Čas za graf trenutnega povprečja: %i min."
2150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2151 #, c-format
2152 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2153 msgstr "Merilo za graf povezav: %d"
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "Update delay : %d second"
2158 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2159 msgstr[0] "Čas med posodobitvami: %d sek."
2160 msgstr[1] "Čas med posodobitvami: %d sek."
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2165 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2166 msgstr[0] "Velikost medpomnilnika: %d bajtov"
2167 msgstr[1] "Velikost medpomnilnika: %d bajtov"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2172 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2173 msgstr[0] "Velikost čakalne vrste: %d odjemalcev"
2174 msgstr[1] "Velikost čakalne vrste: %d odjemalcev"
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2179 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2180 msgstr[0] "Interval osvežitev povezave s strežnikom: %d min."
2181 msgstr[1] "Interval osvežitev povezave s strežnikom: %d min."
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2184 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2185 msgstr "Interval osvežitev povezave s strežnikom: Onemogočeno"
2187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2188 #, c-format
2189 msgid "Execute command on `%s' event"
2190 msgstr "Izvrši ukaz ob dogodku '%s'"
2192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2193 msgid "Enable command execution on core"
2194 msgstr "Omogoči izvrševanje ukazov na jedru"
2196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2197 msgid "Core command:"
2198 msgstr "Ukaz jedra:"
2200 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2201 msgid "Enable command execution on GUI"
2202 msgstr "Omogoči izvrševanje ukazov v vmesniku"
2204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2205 msgid "GUI command:"
2206 msgstr "Ukaz vmesnika:"
2208 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2209 msgid "The following variables will be replaced:"
2210 msgstr "Sledeče spremenljivke bodo zamenjane:"
2212 #: src/ExternalConn.cpp:102
2213 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2214 msgstr "Nepooblaščen poskus dostopa. Povezava prekinjena."
2216 #: src/ExternalConn.cpp:117
2217 msgid "External connection closed."
2218 msgstr "Zunanja povezava se je zaprla."
2220 #: src/ExternalConn.cpp:144
2221 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2222 msgstr "Zunanje povezave onemogočene zaradi praznega gesla!"
2224 #: src/ExternalConn.cpp:169
2225 msgid "External connections disabled in config file"
2226 msgstr "Zunanje povezave onemogočene v nastavitveni datoteki"
2228 #: src/ExternalConn.cpp:218
2229 msgid "New external connection accepted"
2230 msgstr "Nova zunanja povezava sprejeta"
2232 #: src/ExternalConn.cpp:221
2233 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2234 msgstr ""
2236 #: src/ExternalConn.cpp:240
2237 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2238 msgstr "Zunanja povezava zavrnjena zaradi praznega gesla v nastavitvah!"
2240 #: src/ExternalConn.cpp:250
2241 #, c-format
2242 msgid "Connecting client: %s %s"
2243 msgstr "Povezovanje z odjemalcem: %s %s"
2245 #: src/ExternalConn.cpp:252
2246 msgid "Unknown version"
2247 msgstr "Neznana različica"
2249 #: src/ExternalConn.cpp:263
2250 msgid ""
2251 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2252 "remote from same snapshot."
2253 msgstr ""
2254 "Napačna različica EC ID-ja; lahko pride do binarne neskladnosti. Uporabite "
2255 "jedro in oddaljen odjemalec iz istega posnetka."
2257 #: src/ExternalConn.cpp:268
2258 msgid ""
2259 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2260 "*sigh* possible crash prevented"
2261 msgstr ""
2263 #: src/ExternalConn.cpp:289
2264 msgid "Authentication failed."
2265 msgstr "Overjanje ni uspelo."
2267 #: src/ExternalConn.cpp:293
2268 msgid "Invalid protocol version."
2269 msgstr "Neveljavna različica protokola."
2271 #: src/ExternalConn.cpp:297
2272 msgid "Missing protocol version tag."
2273 msgstr "Manjka označevalec različice protokola."
2275 #: src/ExternalConn.cpp:301
2276 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2277 msgstr "Neveljavna zahteva, najprej se morate overoviti."
2279 #: src/ExternalConn.cpp:307
2280 msgid "Access granted."
2281 msgstr "Dostop sprejet."
2283 #: src/ExternalConn.cpp:565
2284 #, c-format
2285 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2286 msgstr ""
2287 "Ukaz za oddaljeno delno datoteko ni uspel: Ni bilo mogoče najti hasha "
2288 "datoteke: %s "
2290 #: src/ExternalConn.cpp:567
2291 #, c-format
2292 msgid "FileHash not found: %s"
2293 msgstr "Hasha datoteke ni mogoče najti: %s"
2295 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2296 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2297 msgstr "Ups! Napaka pri obdelavi OpCode!"
2299 #: src/ExternalConn.cpp:660
2300 msgid "Server not added"
2301 msgstr "Strežnik ni bil dodan"
2303 #: src/ExternalConn.cpp:678
2304 #, c-format
2305 msgid "server not found: %s"
2306 msgstr "strežnika ni mogoče najti: %s"
2308 #: src/ExternalConn.cpp:694
2309 msgid "need to define server to be removed"
2310 msgstr "morate navesti strežnik za odstranitev"
2312 #: src/ExternalConn.cpp:708
2313 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2314 msgstr ""
2316 #: src/ExternalConn.cpp:804
2317 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2318 msgstr "Iskanje poteka. Ponovno poglejte za rezultati čez nekaj trenutkov!"
2320 #: src/ExternalConn.cpp:809
2321 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2322 msgstr "Spletno iskanje iz oddaljenega vmesnika nima smisla."
2324 #: src/ExternalConn.cpp:860
2325 msgid "Kad is disabled in preferences."
2326 msgstr "Kad je onemogočen v nastavitvah."
2328 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2329 msgid "No points for graph."
2330 msgstr "Ni točk za graf."
2332 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2333 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2334 msgstr "Vaš odjemalec ni nastavljen za to stopnjo podrobnosti."
2336 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2337 msgid "External Connection: shutdown requested"
2338 msgstr ""
2340 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2341 msgid "Already shutting down."
2342 msgstr "Ustavljanje že poteka."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2345 #, c-format
2346 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2347 msgstr "ExternalConn: dodajanje povezave '%s'."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2350 msgid "Invalid link or already on list."
2351 msgstr "Neveljavna povezava oz. je že na seznamu."
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2354 msgid "File not found."
2355 msgstr "Datoteke ni mogoče najti."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2358 msgid "Invalid file name."
2359 msgstr "Neveljavno ime datoteke."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2362 msgid "Unable to rename file."
2363 msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2366 msgid "Already connected to eD2k."
2367 msgstr ""
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2370 msgid "Connecting to eD2k..."
2371 msgstr ""
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2374 msgid "Already connected to Kad."
2375 msgstr "Povezava s Kad že obstaja."
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2378 msgid "Connecting to Kad..."
2379 msgstr "Povezovanje s Kad..."
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2382 msgid "All networks are disabled."
2383 msgstr "Vsa omrežja so onemogočena."
2385 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2386 msgid "Disconnected from eD2k."
2387 msgstr ""
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2390 msgid "Disconnected from Kad."
2391 msgstr "Povezava s Kad prekinjena."
2393 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2394 #, c-format
2395 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2396 msgstr ""
2398 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2399 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2400 msgstr "Neveljaven 'opcode' (napačna različica protokola?)"
2402 #: src/UploadClient.cpp:269
2403 #, c-format
2404 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2405 msgstr ""
2406 "Ni bilo mogoče odpreti datoteke (%s), odstranjevanje iz seznama deljenih "
2407 "datotek."
2409 #: src/UploadClient.cpp:714
2410 #, c-format
2411 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2412 msgstr "Zahtevan je bil hashset za neznano datoteko: %s"
2414 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2415 #, c-format
2416 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2417 msgstr "Ukaz '%s' z id-jem '%d' se je končal s statusno kodo '%d'."
2419 #: src/ServerWnd.cpp:104
2420 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2421 msgstr "Strežnik ni bil dodan: IP ali ime gostitelja nista navedena."
2423 #: src/ServerWnd.cpp:109
2424 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2425 msgstr "Strežnik ni bil dodan: navedena so neveljavna vrata strežnika."
2427 #: src/ServerWnd.cpp:162
2428 msgid "eD2k Status:"
2429 msgstr ""
2431 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2432 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2433 msgid "Connected"
2434 msgstr "Povezan"
2436 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2437 msgid "IP:Port"
2438 msgstr "IP:Vrata"
2440 #: src/ServerWnd.cpp:173
2441 msgid "ID"
2442 msgstr "ID"
2444 #: src/ServerWnd.cpp:205
2445 msgid "Kademlia Status:"
2446 msgstr "Stanje Kademlia:"
2448 #: src/ServerWnd.cpp:208
2449 msgid "Running"
2450 msgstr "Teče"
2452 #: src/ServerWnd.cpp:214
2453 msgid "Status:"
2454 msgstr "Stanje:"
2456 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2457 msgid "Disconnected"
2458 msgstr "Ni povezave"
2460 #: src/ServerWnd.cpp:218
2461 msgid "Connection State:"
2462 msgstr "Stanje povezave:"
2464 #: src/ServerWnd.cpp:219
2465 msgid "Firewalled"
2466 msgstr "Za požarnim zidom"
2468 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2469 msgid "OK"
2470 msgstr "V redu"
2472 #: src/ServerWnd.cpp:223
2473 msgid "Firewalled state: "
2474 msgstr "Stanje za požarnim zidom: "
2476 #: src/ServerWnd.cpp:224
2477 msgid "Connected to buddy"
2478 msgstr "Povezan s kolegom"
2480 #: src/ServerWnd.cpp:224
2481 msgid "No buddy"
2482 msgstr "Brez kolegov"
2484 #: src/ServerWnd.cpp:243
2485 msgid "Average Users:"
2486 msgstr "Povprečno uporabnikov: "
2488 #: src/ServerWnd.cpp:246
2489 msgid "Average Files:"
2490 msgstr "Povprečno datotek:"
2492 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2493 msgid "Not running"
2494 msgstr "Ne teče"
2496 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2497 #, c-format
2498 msgid "Uptime: %s"
2499 msgstr "Neprekinjeno delovanje: %s"
2501 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2502 msgid "Transfer"
2503 msgstr "Prenos"
2505 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2506 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2507 msgid "Uploads"
2508 msgstr "Prenosi gor"
2510 #: src/Statistics.cpp:656
2511 #, c-format
2512 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2513 msgstr "Prenesenih podatkov gor (Seja (Skupno)): %s"
2515 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2516 #, c-format
2517 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2518 msgstr "Celotni presežek (paketov): %s"
2520 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2521 #, c-format
2522 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2523 msgstr "Presežek zahtev datotek (paketov): %s"
2525 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2526 #, c-format
2527 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2528 msgstr "Presežek izmenjav virov (paketov): %s"
2530 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2531 #, c-format
2532 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2533 msgstr "Presežek strežnikov (paketov): %s"
2535 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2536 #, c-format
2537 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2538 msgstr "Presežek Kad (paketov): %s"
2540 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2541 #, c-format
2542 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2543 msgstr ""
2545 #: src/Statistics.cpp:669
2546 #, c-format
2547 msgid "Active Uploads: %s"
2548 msgstr "Aktivni prenosi gor: %s"
2550 #: src/Statistics.cpp:670
2551 #, c-format
2552 msgid "Waiting Uploads: %s"
2553 msgstr "Čakajoči prenosi gor: %s"
2555 #: src/Statistics.cpp:671
2556 #, c-format
2557 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2558 msgstr "Skupno št. uspelih prenosov gor: %s"
2560 #: src/Statistics.cpp:672
2561 #, c-format
2562 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2563 msgstr "Skupno št. neuspelih prenosov gor: %s"
2565 #: src/Statistics.cpp:674
2566 #, c-format
2567 msgid "Average upload time: %s"
2568 msgstr "Povprečen čas prenosov gor: %s"
2570 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2571 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2572 msgid "Downloads"
2573 msgstr "Prenosi dol"
2575 #: src/Statistics.cpp:677
2576 #, c-format
2577 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2578 msgstr "Prenesenih podatkov dol (Seja (Skupno)): %s"
2580 #: src/Statistics.cpp:690
2581 #, c-format
2582 msgid "Found Sources: %s"
2583 msgstr "Najdenih virov: %s"
2585 #: src/Statistics.cpp:691
2586 #, c-format
2587 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2588 msgstr "Aktivni prenosi (deli): %s"
2590 #: src/Statistics.cpp:693
2591 #, c-format
2592 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2593 msgstr "Razmerje med prenosi gor:dol to sejo (skupno): %s"
2595 #: src/Statistics.cpp:696
2596 #, c-format
2597 msgid "Average download rate (Session): %s"
2598 msgstr ""
2600 #: src/Statistics.cpp:697
2601 #, c-format
2602 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2603 msgstr ""
2605 #: src/Statistics.cpp:698
2606 #, c-format
2607 msgid "Max download rate (Session): %s"
2608 msgstr ""
2610 #: src/Statistics.cpp:699
2611 #, c-format
2612 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2613 msgstr ""
2615 #: src/Statistics.cpp:700
2616 #, c-format
2617 msgid "Reconnects: %i"
2618 msgstr "Ponovnih povezav: %i"
2620 #: src/Statistics.cpp:701
2621 #, c-format
2622 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2623 msgstr "Čas od prvega prenosa: %s"
2625 #: src/Statistics.cpp:702
2626 #, c-format
2627 msgid "Connected To Server Since: %s"
2628 msgstr "S strežnikom povezan že: %s"
2630 #: src/Statistics.cpp:703
2631 #, c-format
2632 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2633 msgstr "Aktivnih povezav (približek): %i"
2635 #: src/Statistics.cpp:704
2636 #, c-format
2637 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2638 msgstr "Dosežnih največ možnih povezav: %s"
2640 #: src/Statistics.cpp:705
2641 #, c-format
2642 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2643 msgstr "Povprečnih povezav (približek): %g"
2645 #: src/Statistics.cpp:707
2646 #, c-format
2647 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2648 msgstr "Povezav v konici (približek): %i"
2650 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2651 msgid "Clients"
2652 msgstr "Odjemalci"
2654 #: src/Statistics.cpp:716
2655 msgid "Filtered"
2656 msgstr "Filtrirani"
2658 #: src/Statistics.cpp:718
2659 #, c-format
2660 msgid "Total: %i Known: %i"
2661 msgstr "Skupno: %i Znani: %i"
2663 #: src/Statistics.cpp:722
2664 #, c-format
2665 msgid "Working Servers: %i"
2666 msgstr "Delujoči strežniki: %i"
2668 #: src/Statistics.cpp:723
2669 #, c-format
2670 msgid "Failed Servers: %i"
2671 msgstr "Nedelujoči strežniki: %i"
2673 #: src/Statistics.cpp:724
2674 #, c-format
2675 msgid "Total: %s"
2676 msgstr "Skupno: %s"
2678 #: src/Statistics.cpp:725
2679 #, c-format
2680 msgid "Deleted Servers: %s"
2681 msgstr "Zbrisani strežniki: %s"
2683 #: src/Statistics.cpp:726
2684 #, c-format
2685 msgid "Filtered Servers: %s"
2686 msgstr "Filtrirani strežniki: %s"
2688 #: src/Statistics.cpp:727
2689 #, c-format
2690 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2691 msgstr "Uporabnikov na delujočih strežnikih: %llu"
2693 #: src/Statistics.cpp:728
2694 #, c-format
2695 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2696 msgstr "Datotek na delujočih strežnikih: %llu"
2698 #: src/Statistics.cpp:729
2699 #, c-format
2700 msgid "Total Users: %llu"
2701 msgstr "Skupno uporabnikov: %llu"
2703 #: src/Statistics.cpp:730
2704 #, c-format
2705 msgid "Total Files: %llu"
2706 msgstr "Skupno datotek: %llu"
2708 #: src/Statistics.cpp:731
2709 #, c-format
2710 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2711 msgstr "Zasedenost strežnikov: %.2f%%"
2713 #: src/Statistics.cpp:735
2714 #, c-format
2715 msgid "Number of Shared Files: %s"
2716 msgstr "Število deljenih datotek: %s"
2718 #: src/Statistics.cpp:736
2719 #, c-format
2720 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2721 msgstr "Celotna velikost deljenih datotek: %s"
2723 #: src/Statistics.cpp:738
2724 #, c-format
2725 msgid "Average file size: %s"
2726 msgstr ""
2728 #: src/Statistics.cpp:879
2729 msgid "Operating System"
2730 msgstr "Operacijski sistem"
2732 #: src/Statistics.cpp:904
2733 msgid "Not Received"
2734 msgstr "Ni prejeto"
2736 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2737 msgid "Cut"
2738 msgstr "Izreži"
2740 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2741 msgid "Copy"
2742 msgstr "Kopiraj"
2744 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2745 msgid "Paste"
2746 msgstr "Prilepi"
2748 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2749 msgid "Select All"
2750 msgstr "Izberi vse"
2752 #: src/SearchList.cpp:292
2753 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2754 msgstr "Iskanje preko Kad ni mogoče, če Kad ne teče"
2756 #: src/SearchList.cpp:294
2757 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2758 msgstr ""
2760 #: src/SearchList.cpp:341
2761 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2762 msgstr "Nepričakovana napaka med iskanjem Kad: "
2764 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2765 #, c-format
2766 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2767 msgstr "Filtrirano sporočilo od '%s' (IP:%s)"
2769 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2770 #, c-format
2771 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2772 msgstr "Novo sporočilo od '%s' (IP:%s)"
2774 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2775 #, c-format
2776 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2777 msgstr "Uporabnik %s (%u) je zahteval vaš seznam deljenih datotek -> Sprejeto"
2779 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2780 #, c-format
2781 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2782 msgstr "Uporabnik %s (%u) je zahteval vaš seznam deljenih datotek -> Zavrnjeno"
2784 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2785 #, c-format
2786 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2787 msgstr "Uporabnik %s (%u) je zahteval vaš seznam deljenih imenikov -> Sprejeto"
2789 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2790 #, c-format
2791 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2792 msgstr ""
2793 "Uporabnik %s (%u) je zahteval vaš seznam deljenih imenikov -> Zavrnjeno"
2795 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2799 msgstr ""
2800 "Uporabnik %s (%u) je zahteval seznam deljenih datotek za imenik %s -> "
2801 "sprejeto"
2803 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2804 #, c-format
2805 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2806 msgstr ""
2807 "Uporabnik %s (%u) je zahteval seznam deljenih datotek za imenik %s -> "
2808 "zavrnjeno"
2810 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2811 #, c-format
2812 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2813 msgstr "Uporabnik %s (%u) deli imenik %s"
2815 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2816 #, c-format
2817 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2818 msgstr "Uporabnik %s (%u) je poslal nezahtevane deljene imenike."
2820 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2821 #, c-format
2822 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2823 msgstr "Uporabnik %s (%u) je poslal seznam deljenih datotek za imenik %s"
2825 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2826 #, c-format
2827 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2828 msgstr "Uporabnik %s (%u) je končal s prenosom seznama deljenih datotek"
2830 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2831 #, c-format
2832 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2833 msgstr "Uporabnik %s (%u) je poslal nezaželen seznam deljenih datotek"
2835 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2836 #, c-format
2837 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2838 msgstr ""
2839 "Uporabnik %s (%u) je zavrnil dostop do seznama deljenih datotek/imenikov"
2841 #: src/KadDlg.cpp:132
2842 #, c-format
2843 msgid "Nodes (%u)"
2844 msgstr "Vozlišča (%u)"
2846 #: src/KadDlg.cpp:167
2847 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2848 msgstr "Neveljaven IP za začetno nalaganje"
2850 #: src/KadDlg.cpp:173
2851 msgid "Invalid port to bootstrap"
2852 msgstr "Neveljavna vrata za začetno nalaganje"
2854 #: src/KadDlg.cpp:177
2855 msgid "Please fill all fields required"
2856 msgstr "Prosimo, izpolnite vsa zahtevana polja"
2858 #: src/KadDlg.cpp:196
2859 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2860 msgstr "Ali ste prepričani, da želite prenesti novo datoteko nodes.dat?\n"
2862 #: src/KadDlg.cpp:197
2863 msgid ""
2864 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2865 msgstr ""
2866 "S tem boste odstranili trenutna vozlišča in ponovno zagnali povezavo Kad."
2868 #: src/KadDlg.cpp:198
2869 msgid "Continue?"
2870 msgstr "Nadaljuj?"
2872 #: src/Logger.cpp:273
2873 msgid "ERROR: "
2874 msgstr ""
2876 #: src/Logger.cpp:273
2877 msgid "WARNING: "
2878 msgstr ""
2880 #: src/AddFriend.cpp:45
2881 msgid "Add a Friend"
2882 msgstr "Dodaj prijatelja"
2884 #: src/AddFriend.cpp:61
2885 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2886 msgstr "Vnesti morate veljaven IP in vrata!"
2888 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2889 msgid "Information"
2890 msgstr "Informacije"
2892 #: src/AddFriend.cpp:67
2893 msgid "The specified userhash is not valid!"
2894 msgstr "Naveden hash uporabnika ni veljaven!"
2896 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2897 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2898 msgid "Sources"
2899 msgstr "Viri"
2901 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2902 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2903 msgid "File"
2904 msgstr "Datoteka"
2906 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2907 msgid "Download"
2908 msgstr "Prenos"
2910 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2911 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2912 msgid "Category"
2913 msgstr "Kategorija"
2915 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2916 msgid "Main"
2917 msgstr "Glavna"
2919 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2920 msgid "Download in category"
2921 msgstr "Prenesi v kategorijo"
2923 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2924 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2925 msgstr ""
2927 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2928 msgid "Mark as known file"
2929 msgstr ""
2931 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2932 msgid "Connect to remote amule"
2933 msgstr "Poveži se z oddaljeno aMule"
2935 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2936 msgid "Connection failed "
2937 msgstr "Povezovanje ni uspelo "
2939 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2940 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:859
2941 #: src/amule.cpp:980 src/amule.cpp:1347
2942 msgid "ERROR"
2943 msgstr ""
2945 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1085
2946 msgid ""
2947 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2948 "lowid."
2949 msgstr ""
2951 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2952 #, c-format
2953 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2954 msgstr "Uporabnikov: E: %s K: %s | Datoteke E: %s K: %s"
2956 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2957 msgid "All"
2958 msgstr "Vse"
2960 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2961 #, c-format
2962 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2963 msgstr "Skupno uporabnikov: %s | Skupno datotek: %s"
2965 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2966 msgid "Part"
2967 msgstr ""
2969 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2970 msgid "Transferred"
2971 msgstr "Preneseno"
2973 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2974 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
2975 msgid "Completed"
2976 msgstr "Končano"
2978 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2979 msgid "Speed"
2980 msgstr "Hitrost"
2982 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2983 msgid "Progress"
2984 msgstr "Potek"
2986 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2987 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2988 msgid "Status"
2989 msgstr "Stanje"
2991 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2992 msgid "Time Remaining"
2993 msgstr "Preostaja še"
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2996 msgid "Last Seen Complete"
2997 msgstr "Nazadnje videno celotno"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3000 msgid "Last Reception"
3001 msgstr "Zadnji sprejem"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3006 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati označene datoteke?"
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3011 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati označene datoteke?"
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3014 msgid "Send message to user"
3015 msgstr "Pošlji uporabniku sporočilo"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3018 msgid "Message to send:"
3019 msgstr "Sporočilo:"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3022 msgid "&Stop"
3023 msgstr "&Ustavi"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3026 msgid "&Pause"
3027 msgstr "&Premor"
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3030 msgid "&Resume"
3031 msgstr "&Nadaljuj"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3034 msgid "C&lear completed"
3035 msgstr "Počisti &končane"
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3038 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3039 msgstr "Prenesi vse vire A4AF na to datoteko zdaj"
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3042 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3043 msgstr "Prenesi vse vire A4AF na to dat. (samod.)"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3046 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3047 msgstr "Prenesi vse vire A4AF na druge datoteke"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3050 msgid "Extended Options"
3051 msgstr "Dodatne možnosti"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3054 msgid "Preview"
3055 msgstr "Predogled"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3058 msgid "Show file &details"
3059 msgstr "Prikaži po&drobnosti datoteke"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3062 msgid "Show all comments"
3063 msgstr "Prikaži vse komentarje"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3066 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3067 msgstr "Kopiraj magnet URI v odložišče"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3070 msgid "unassign"
3071 msgstr "prekliči dodelitev"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3074 msgid "Assign to category"
3075 msgstr "Dodeli kategoriji"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3078 msgid "&Open the file"
3079 msgstr "&Odpri datoteko"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3082 msgid "Remove from friends"
3083 msgstr "Odstrani iz seznama prijateljev"
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3086 msgid "Add to Friends"
3087 msgstr "Dodaj med prijatelje"
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3090 msgid "Send message"
3091 msgstr "Pošlji sporočilo"
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3094 msgid "Swap to this file"
3095 msgstr "Prenesi k tej datoteki"
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3098 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3099 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3101 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3102 msgid "kB/s"
3103 msgstr "kB/s"
3105 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3106 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3107 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3109 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3110 msgid "A4AF"
3111 msgstr "A4AF"
3113 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3114 #, c-format
3115 msgid "QR: %u (%i)"
3116 msgstr "QR: %u (%i)"
3118 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3119 msgid "Asked for another file"
3120 msgstr "Prosil za drugo datoteko"
3122 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3123 #, c-format
3124 msgid "Downloads (%i)"
3125 msgstr "Prenosi dol (%i)"
3127 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3128 msgid ""
3129 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3130 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3131 msgstr ""
3133 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3134 msgid "File preview"
3135 msgstr "Predogled datoteke"
3137 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3140 msgstr "NAPAKA: Ni bilo mogoče zagnati zunanjega predvajalnika!"
3142 #: src/PartFile.cpp:290
3143 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3144 msgstr "NAPAKA: Delne datoteke ni bilo mogoče ustvariti)"
3146 #: src/PartFile.cpp:327
3147 #, c-format
3148 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3149 msgstr "Poskus nalaganja varnostne kopije met datoteke iz %s"
3151 #: src/PartFile.cpp:334
3152 #, c-format
3153 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3154 msgstr ""
3156 #: src/PartFile.cpp:340
3157 #, c-format
3158 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3159 msgstr ""
3161 #: src/PartFile.cpp:351
3162 #, c-format
3163 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3164 msgstr ""
3166 #: src/PartFile.cpp:601
3167 #, c-format
3168 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3169 msgstr ""
3171 #: src/PartFile.cpp:604
3172 msgid "Trying to recover file info..."
3173 msgstr "Poskus reševanja informacije o datoteki..."
3175 #: src/PartFile.cpp:619
3176 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3177 msgstr "Reševanje neimenovane datoteke - rešena bo kot RecoveredFile.dat"
3179 #: src/PartFile.cpp:624
3180 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3181 msgstr ""
3182 "Rešene vse informacije o datoteki ki so na voljo :D - Poskus njihove "
3183 "uporabe..."
3185 #: src/PartFile.cpp:626
3186 msgid "Unable to recover file info :("
3187 msgstr "Ni mogoče rešiti informacij o datoteki :("
3189 #: src/PartFile.cpp:660
3190 #, c-format
3191 msgid "Failed to open %s (%s)"
3192 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti %s (%s)"
3194 #: src/PartFile.cpp:708
3195 #, c-format
3196 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3197 msgstr ""
3199 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3200 #, c-format
3201 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3202 msgstr "NAPAKA med shranjevanjem delne datoteke: %s (%s ==> %s)"
3204 #: src/PartFile.cpp:919
3205 #, c-format
3206 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3207 msgstr ""
3209 #: src/PartFile.cpp:927
3210 #, c-format
3211 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3212 msgstr "Velikost '%s' je 0 - uporabljena bo datoteka %s."
3214 #: src/PartFile.cpp:998
3215 #, c-format
3216 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3217 msgstr "Ni bilo mogoče shraniti datoteke part.met.seeds za %s"
3219 #: src/PartFile.cpp:1024
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3222 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3223 msgstr[0] "Shranjenih %i virov za delno datoteko: %s (%s)"
3224 msgstr[1] "Shranjenih %i virov za delno datoteko: %s (%s)"
3226 #: src/PartFile.cpp:1053
3227 #, c-format
3228 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3229 msgstr "Delna datoteka %s (%s) nima datoteke seeds"
3231 #: src/PartFile.cpp:1062
3232 #, c-format
3233 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3234 msgstr "Delna datoteka %s (%s) ima prazno datoteko seeds"
3236 #: src/PartFile.cpp:1118
3237 #, c-format
3238 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3239 msgstr "Napaka pri branju delne datoteke 'seeds' (%s - %s): %s"
3241 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid ""
3244 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3245 "%s|"
3246 msgid_plural ""
3247 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3248 "|%s|"
3249 msgstr[0] ""
3250 "Najden pokvarjen del (%d) v %d delni datoteki %s - - FileResultHash |%s| "
3251 "FileHash |%s|"
3252 msgstr[1] ""
3253 "Najden pokvarjen del (%d) v %d delni datoteki %s - - FileResultHash |%s| "
3254 "FileHash |%s|"
3256 #: src/PartFile.cpp:1181
3257 #, c-format
3258 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3259 msgstr "Najden končan del (%i) v %s"
3261 #: src/PartFile.cpp:1218
3262 #, c-format
3263 msgid "Finished rehashing %s"
3264 msgstr "Končano ponovno ustvarjanje hasha za %s"
3266 #: src/PartFile.cpp:2242
3267 #, c-format
3268 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3269 msgstr ""
3271 #: src/PartFile.cpp:2268
3272 #, c-format
3273 msgid "Finished downloading: %s"
3274 msgstr "Končan prenos: %s"
3276 #: src/PartFile.cpp:2325
3277 #, c-format
3278 msgid "Deleting file: %s"
3279 msgstr "Brisanje datoteke: %s"
3281 #: src/PartFile.cpp:2386
3282 #, c-format
3283 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3284 msgstr ""
3286 #: src/PartFile.cpp:2391
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3290 "never happen"
3291 msgstr ""
3293 #: src/PartFile.cpp:3087
3294 #, c-format
3295 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3296 msgstr "OPOZORILO: Na disku ni dovolj prostora! Datoteka %s na premoru"
3298 #: src/PartFile.cpp:3172
3299 #, c-format
3300 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3301 msgstr "Prenesen del %i v datoteki je pokvarjeni: %s"
3303 #: src/PartFile.cpp:3215
3304 #, c-format
3305 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3306 msgstr "IRN: Rešen pokvarjen del %i za %s -> Rešenih bajtov: %s"
3308 #: src/PartFile.cpp:3863
3309 msgid "Allocating"
3310 msgstr ""
3312 #: src/PartFile.cpp:3879
3313 msgid "Insufficient disk space"
3314 msgstr ""
3316 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3317 msgid "Stopped"
3318 msgstr "Ustavljeno"
3320 #: src/PartFile.cpp:3928
3321 msgid "Downloaded"
3322 msgstr ""
3324 #: src/PartFile.cpp:4174
3325 #, c-format
3326 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3327 msgstr ""
3329 #: src/KnownFileList.cpp:79
3330 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3331 msgstr ""
3333 #: src/KnownFileList.cpp:86
3334 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3335 msgstr ""
3337 #: src/KnownFileList.cpp:112
3338 #, c-format
3339 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3340 msgstr "Vhodno/izhodna napaka med branjem datoteke known.met: %s"
3342 #: src/KnownFileList.cpp:158
3343 #, c-format
3344 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3345 msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke known.met: %s"
3347 #: src/SharedFileList.cpp:352
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Found %i known shared file"
3350 msgid_plural "Found %i known shared files"
3351 msgstr[0] "Najdenih %i znanih deljenih datotek"
3352 msgstr[1] "Najdenih %i znanih deljenih datotek"
3354 #: src/SharedFileList.cpp:358
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3357 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3358 msgstr[0] "Najdenih %i znanih deljenih datotek, %i neznanih"
3359 msgstr[1] "Najdenih %i znanih deljenih datotek, %i neznanih"
3361 #: src/SharedFileList.cpp:367
3362 #, c-format
3363 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3364 msgstr ""
3366 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3367 msgid "File Comments"
3368 msgstr "Komentarji o datoteki"
3370 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3371 msgid "Rating"
3372 msgstr "Ocena"
3374 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3375 msgid "Comment"
3376 msgstr "Komentar"
3378 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3379 msgid "No comments"
3380 msgstr "Ni komentarjev"
3382 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "%u comment"
3385 msgid_plural "%u comments"
3386 msgstr[0] "%s komentarjev"
3387 msgstr[1] "%s komentarjev"
3389 #: src/ServerConnect.cpp:69
3390 msgid ""
3391 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3392 "without obfuscation."
3393 msgstr ""
3394 "Ni bilo mogoče vzpostaviti maskirane povezave s strežniki na seznamu. "
3395 "Ponoven poskus brez maskiranja."
3397 #: src/ServerConnect.cpp:74
3398 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3399 msgstr ""
3400 "Ni se bilo mogoče povezati na katerega koli izmed strežnikov na seznamu. "
3401 "Ponoven poskus."
3403 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3404 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3405 msgstr ""
3407 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3408 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3409 msgstr ""
3411 #: src/ServerConnect.cpp:187
3412 #, c-format
3413 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3414 msgstr "Povezan z %s (%s:%i)"
3416 #: src/ServerConnect.cpp:263
3417 #, c-format
3418 msgid "Connection established on: %s"
3419 msgstr "Povezava vzpostavljena z: %s"
3421 #: src/ServerConnect.cpp:335
3422 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3423 msgstr ""
3424 "Kritična napaka med povezovanjem. Internetna povezava je mogoče prekinjena"
3426 #: src/ServerConnect.cpp:339
3427 #, c-format
3428 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3429 msgstr "Izgubljena povezava z %s (%s:%i)"
3431 #: src/ServerConnect.cpp:349
3432 #, c-format
3433 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3434 msgstr "%s (%s:%i) je nedosegljiv."
3436 #: src/ServerConnect.cpp:362
3437 #, c-format
3438 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3439 msgstr "%s (%s:%i) je poln."
3441 #: src/ServerConnect.cpp:381
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3444 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3445 msgstr[0] ""
3446 "Samodejen poskus povezovanja s strežnikom se bo izvedel čez %d sekund"
3447 msgstr[1] ""
3448 "Samodejen poskus povezovanja s strežnikom se bo izvedel čez %d sekund"
3450 #: src/ServerConnect.cpp:401
3451 msgid "Connection lost"
3452 msgstr "Povezava izgubljena"
3454 #: src/ServerConnect.cpp:408
3455 #, c-format
3456 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3457 msgstr "Povezovanje z %s (%s:%i) ni uspelo."
3459 #: src/ServerConnect.cpp:450
3460 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3461 msgstr ""
3463 #: src/ServerConnect.cpp:460
3464 #, c-format
3465 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3466 msgstr "Poskus povezovanja z %s (%s:%i) je potekel."
3468 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3469 msgid ""
3470 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3471 "met recovery solutions."
3472 msgstr ""
3474 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3475 msgid "No part files found"
3476 msgstr "Ni mogoče najti delnih datotek"
3478 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "Found %u part file"
3481 msgid_plural "Found %u part files"
3482 msgstr[0] "Najdenih %u delnih datotek"
3483 msgstr[1] "Najdenih %u delnih datotek"
3485 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3486 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3487 msgstr ""
3489 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3490 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3491 msgstr ""
3493 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3494 #, c-format
3495 msgid "Downloading %s"
3496 msgstr "Prenašanje %s"
3498 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3499 #, c-format
3500 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3501 msgstr "Datoteko '%s' že poskušate prenesti."
3503 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3504 #, c-format
3505 msgid "You already have the file '%s'"
3506 msgstr "Datoteko '%s' že imate."
3508 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3509 #, c-format
3510 msgid "You are already trying to download the file %s"
3511 msgstr "Datoteko %s že poskušate prenesti."
3513 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3514 #, c-format
3515 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3516 msgstr ""
3518 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3519 #, c-format
3520 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3521 msgstr "Neznan protokol povezave: %s"
3523 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3524 #, c-format
3525 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3526 msgstr ""
3528 #: src/TextClient.cpp:133
3529 msgid "Execute <str> and exit."
3530 msgstr "Izvrši <str> in končaj."
3532 #: src/TextClient.cpp:200
3533 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3534 msgstr "Neveljaven format IP. Uporabite xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3536 #: src/TextClient.cpp:308
3537 #, fuzzy
3538 msgid ""
3539 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3540 "number.\n"
3541 msgstr "Ta ukaz potrebuje argument. Veljavni argumenti: 'all' ali število.\n"
3543 #: src/TextClient.cpp:346
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Processing by hash: "
3546 msgstr "Obdelovanje datoteke številka %u: %s"
3548 #: src/TextClient.cpp:361
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Processing by filename: "
3551 msgstr "Obdelovanje datoteke številka %u: %s"
3553 #: src/TextClient.cpp:384
3554 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3555 msgstr ""
3557 #: src/TextClient.cpp:410
3558 msgid "Not a valid number\n"
3559 msgstr "Ni veljavno število\n"
3561 #: src/TextClient.cpp:414
3562 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3563 msgstr "Ni veljaven hash (dolžina mora biti točno 32 znakov)\n"
3565 #: src/TextClient.cpp:630
3566 msgid "Operation was successful."
3567 msgstr "Operacija je bila uspešna."
3569 #: src/TextClient.cpp:636
3570 #, c-format
3571 msgid "Request failed with the following error: %s"
3572 msgstr "Zahteva ni uspela zaradi napake: %s"
3574 #: src/TextClient.cpp:652
3575 #, c-format
3576 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3577 msgstr "Filtriranje IP za odjemalce je %s.\n"
3579 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3580 msgid "OFF"
3581 msgstr "IZKLOPLJENO"
3583 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3584 msgid "ON"
3585 msgstr "VKLOPLJENO"
3587 #: src/TextClient.cpp:658
3588 #, c-format
3589 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3590 msgstr "Filtriranje IP za strežnike je %s.\n"
3592 #: src/TextClient.cpp:663
3593 #, c-format
3594 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3595 msgstr "Trenutna stopnja IP Filtra je %d.\n"
3597 #: src/TextClient.cpp:671
3598 #, c-format
3599 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3600 msgstr ""
3602 #: src/TextClient.cpp:689
3603 msgid "eD2k"
3604 msgstr ""
3606 #: src/TextClient.cpp:694
3607 #, c-format
3608 msgid "Connected to %s %s %s"
3609 msgstr "Povezan z %s %s %s"
3611 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3612 msgid "with LowID"
3613 msgstr "z Nizkim ID-jem"
3615 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3616 msgid "with HighID"
3617 msgstr "z Visokim ID-jem"
3619 #: src/TextClient.cpp:700
3620 msgid "Now connecting"
3621 msgstr "Povezovanje"
3623 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3625 msgid "Not connected"
3626 msgstr "Ni povezave"
3628 #: src/TextClient.cpp:724
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "\n"
3632 "Download:\t%s"
3633 msgstr ""
3634 "\n"
3635 "Prenos dol:\t%s"
3637 #: src/TextClient.cpp:727
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "\n"
3641 "Upload:\t%s"
3642 msgstr ""
3643 "\n"
3644 "Prenos gor:\t%s"
3646 #: src/TextClient.cpp:730
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "\n"
3650 "Clients in queue:\t%d\n"
3651 msgstr ""
3652 "\n"
3653 "Odjemalcev v vrsti:\t%d\n"
3655 #: src/TextClient.cpp:733
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "\n"
3659 "Total sources:\t%d\n"
3660 msgstr ""
3661 "\n"
3662 "Vseh virov:\t%d\n"
3664 #: src/TextClient.cpp:810
3665 #, c-format
3666 msgid "Number of search results: %i\n"
3667 msgstr "Število rezultatov: %i\n"
3669 #: src/TextClient.cpp:823
3670 msgid "TODO - show progress of a search"
3671 msgstr "V PRIHODNJE - prikaz poteka iskanja"
3673 #: src/TextClient.cpp:829
3674 #, c-format
3675 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3676 msgstr "Prejet neznan odgovor od strežnika, OpCode = %#x."
3678 #: src/TextClient.cpp:842
3679 msgid "Show short status information."
3680 msgstr "Prikaži kratke informacije o stanju."
3682 #: src/TextClient.cpp:843
3683 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3684 msgstr "Prikaži stanje povezave, trenutne hitrosti prenosa gor/dol, itd.\n"
3686 #: src/TextClient.cpp:845
3687 msgid "Show full statistics tree."
3688 msgstr "Prikaži celotno statistično drevo."
3690 #: src/TextClient.cpp:846
3691 msgid ""
3692 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3693 "this\n"
3694 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3695 "be\n"
3696 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3697 "\n"
3698 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3699 "type.\n"
3700 msgstr ""
3701 "Neobvezno: kot argument tega ukaza lahko podate število v obsegu 0-255, ki "
3702 "določa,\n"
3703 "koliko različic odjemalca naj bo prikazanih v poddrevesu tipa odjemalcev.\n"
3704 "Vrednost 0 ali izpuščen argument pomeni 'neomejeno'.\n"
3705 "\n"
3706 "Primer: 'statistics 5' bo prikazalo 5 najpogostejših različic vsakega tipa "
3707 "odjemalca.\n"
3709 #: src/TextClient.cpp:848
3710 msgid "Shut down aMule."
3711 msgstr ""
3713 #: src/TextClient.cpp:849
3714 msgid ""
3715 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3716 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3717 "running core.\n"
3718 msgstr ""
3720 #: src/TextClient.cpp:851
3721 msgid "Reloads the given object."
3722 msgstr "Ponovno naloži naveden objekt."
3724 #: src/TextClient.cpp:852
3725 msgid "Reloads shared files list."
3726 msgstr "Ponovno naloži seznam deljenih datotek."
3728 #: src/TextClient.cpp:853
3729 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3730 msgstr "Ponovno naloži IP-Filtre iz datoteke."
3732 #: src/TextClient.cpp:855
3733 msgid "Connect to the network."
3734 msgstr "Poveži se z omrežjem."
3736 #: src/TextClient.cpp:856
3737 msgid ""
3738 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3739 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3740 "to\n"
3741 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3742 "or a resolvable DNS name."
3743 msgstr ""
3744 "Ta možnost bo vzpostavila povezavo z vsemi omrežji, omogočenimi v "
3745 "nastavitvah.\n"
3746 "Neobvezno: Lahko navedete naslov strežnika v obliki IP:Vrata,\n"
3747 "za povezavo samo s tem strežnikom. IP mora biti s pikami ločen\n"
3748 "decimalen naslov IPv4 ali razrešljivo ime DNS."
3750 #: src/TextClient.cpp:857
3751 msgid "Connect to eD2k only."
3752 msgstr ""
3754 #: src/TextClient.cpp:858
3755 msgid "Connect to Kad only."
3756 msgstr "Poveži se samo s Kad."
3758 #: src/TextClient.cpp:860
3759 msgid "Disconnect from the network."
3760 msgstr "Prekini povezavo z omrežjem."
3762 #: src/TextClient.cpp:861
3763 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3764 msgstr "To bo prekinilo povezavo z vsemi omrežji s katerimi ste povezani.\n"
3766 #: src/TextClient.cpp:862
3767 msgid "Disconnect from eD2k only."
3768 msgstr ""
3770 #: src/TextClient.cpp:863
3771 msgid "Disconnect from Kad only."
3772 msgstr "Prekini samo povezavo Kad."
3774 #: src/TextClient.cpp:865
3775 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3776 msgstr ""
3778 #: src/TextClient.cpp:866
3779 msgid ""
3780 "The eD2k link to be added can be:\n"
3781 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3782 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3783 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3784 "to the\n"
3785 "   server list.\n"
3786 "\n"
3787 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3788 msgstr ""
3790 #: src/TextClient.cpp:868
3791 msgid "Set a preference value."
3792 msgstr "Nastavitvi izbrano vrednost."
3794 #: src/TextClient.cpp:871
3795 msgid "Set IPFilter preferences."
3796 msgstr "Nastavi IP Filter."
3798 #: src/TextClient.cpp:872
3799 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3800 msgstr "Vključi filtriranje IP-jev za odjemalce in strežnike."
3802 #: src/TextClient.cpp:873
3803 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3804 msgstr "Izključi filtriranje IP-jev za odjemalce in strežnike."
3806 #: src/TextClient.cpp:874
3807 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3808 msgstr "Omogoči/Onemogoči filtriranje IP-jev za odjemalce."
3810 #: src/TextClient.cpp:875
3811 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3812 msgstr "Vključi filtriranje IP-jev za odjemalce."
3814 #: src/TextClient.cpp:876
3815 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3816 msgstr "Izključi filtriranje IP-jev za odjemalce."
3818 #: src/TextClient.cpp:877
3819 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3820 msgstr "Omogoči/Onemogoči filtriranje IP-jev za strežnike."
3822 #: src/TextClient.cpp:878
3823 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3824 msgstr "Vključi filtriranje IP-jev za strežnike."
3826 #: src/TextClient.cpp:879
3827 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3828 msgstr "Izključi filtriranje IP-jev za strežnike."
3830 #: src/TextClient.cpp:880
3831 msgid "Select IP filtering level."
3832 msgstr "Izberite stopnjo filtriranja IP-jev."
3834 #: src/TextClient.cpp:881
3835 msgid ""
3836 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3837 "value is 127.\n"
3838 msgstr "Veljavne stopnje filtriranja so od 0-255, privzeta stopnja je 127.\n"
3840 #: src/TextClient.cpp:883
3841 msgid "Set bandwidth limits."
3842 msgstr "Nastavi omejitve povezave."
3844 #: src/TextClient.cpp:884
3845 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3846 msgstr "Vrednost teh ukazov mora biti v kilobajtih/sek.\n"
3848 #: src/TextClient.cpp:885
3849 msgid "Set upload bandwidth limit."
3850 msgstr "Nastavi omejitev prenosa gor."
3852 #: src/TextClient.cpp:887
3853 msgid "Set download bandwidth limit."
3854 msgstr "Nastavi omejitev prenosa dol."
3856 #: src/TextClient.cpp:890
3857 msgid "Get and display a preference value."
3858 msgstr "Dobi in prikaži vrednost nastavitve."
3860 #: src/TextClient.cpp:893
3861 msgid "Get IPFilter preferences."
3862 msgstr "Dobi nastavitve filtriranja IP-jev."
3864 #: src/TextClient.cpp:894
3865 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3866 msgstr "Dobi stanje IP Filtra za odjemalce in strežnike."
3868 #: src/TextClient.cpp:895
3869 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3870 msgstr "Dobi stanje IP Filtra samo za odjemalce."
3872 #: src/TextClient.cpp:896
3873 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3874 msgstr "Dobi stanje IP Filtra samo za strežnike."
3876 #: src/TextClient.cpp:897
3877 msgid "Get IPFilter level."
3878 msgstr "Dobi stopnjo IP Filtra."
3880 #: src/TextClient.cpp:899
3881 msgid "Get bandwidth limits."
3882 msgstr "Dobi omejitve prenosa."
3884 #: src/TextClient.cpp:901
3885 msgid "Makes a search."
3886 msgstr "Začne iskanje."
3888 #: src/TextClient.cpp:902
3889 msgid ""
3890 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3891 "    GLOBAL\n"
3892 "    LOCAL\n"
3893 "    KAD\n"
3894 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3895 msgstr ""
3896 "Vrsta iskanja mora biti navedena s sledečimi tipi:\n"
3897 "    GLOBAL (globalno)\n"
3898 "    LOCAL (krajevno)\n"
3899 "    KAD (kad)\n"
3900 "Primer: search kad datoteka' bo izvršilo kad iskanje za \"datoteka\".\n"
3902 #: src/TextClient.cpp:903
3903 msgid "Executes a global search."
3904 msgstr "Izvrši globalno iskanje."
3906 #: src/TextClient.cpp:904
3907 msgid "Executes a local search"
3908 msgstr "Izvrši krajevno iskanje."
3910 #: src/TextClient.cpp:905
3911 msgid "Executes a kad search"
3912 msgstr "Izvrši kad iskanje."
3914 #: src/TextClient.cpp:907
3915 msgid "Shows the results of the last search."
3916 msgstr "Prikaže rezultate zadnjega iskanja."
3918 #: src/TextClient.cpp:908
3919 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3920 msgstr "Vrne rezultate prejšnjega iskanja.\n"
3922 #: src/TextClient.cpp:910
3923 msgid "Shows the progress of a search."
3924 msgstr ""
3926 #: src/TextClient.cpp:911
3927 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3928 msgstr ""
3930 #: src/TextClient.cpp:913
3931 msgid "Start downloading a file"
3932 msgstr "Začni prenašati datoteko"
3934 #: src/TextClient.cpp:914
3935 msgid ""
3936 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3937 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3938 "the previous search.\n"
3939 msgstr ""
3940 "Navesti morate številko datoteke iz predhodnega iskanja.\n"
3941 "Primer: ukaz 'download 12' bo dodal na seznam prenosov datoteko št. 12 iz "
3942 "predhodnega iskanja.\n"
3944 #: src/TextClient.cpp:921
3945 msgid "Pause download."
3946 msgstr "Pavziraj prenos."
3948 #: src/TextClient.cpp:924
3949 msgid "Resume download."
3950 msgstr "Nadaljuj prenos."
3952 #: src/TextClient.cpp:927
3953 msgid "Cancel download."
3954 msgstr "Prekliči prenos."
3956 #: src/TextClient.cpp:930
3957 msgid "Set download priority."
3958 msgstr "Nastavi prioriteto prenosa dol."
3960 #: src/TextClient.cpp:931
3961 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3962 msgstr ""
3963 "Nastavi prioriteto prenosa dol na 'Nizka', 'Normalna', 'Visoka' ali "
3964 "'Samodejna'.\n"
3966 #: src/TextClient.cpp:932
3967 msgid "Set priority to low."
3968 msgstr "Nastavi prioriteto na 'Nizka'."
3970 #: src/TextClient.cpp:933
3971 msgid "Set priority to normal."
3972 msgstr "Nastavi prioriteto na 'Normalna'."
3974 #: src/TextClient.cpp:934
3975 msgid "Set priority to high."
3976 msgstr "Nastavi prioriteto na 'Visoka'."
3978 #: src/TextClient.cpp:935
3979 msgid "Set priority to auto."
3980 msgstr "Nastavi prioriteto na 'Samodejna'."
3982 #: src/TextClient.cpp:937
3983 msgid "Show queues/lists."
3984 msgstr "Prikaži čakalne vrste/seznam."
3986 #: src/TextClient.cpp:938
3987 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3988 msgstr ""
3989 "Prikaži čakalno vrsto prenosov gor/dol, seznam strežnikov ali deljenih "
3990 "datotek.\n"
3992 #: src/TextClient.cpp:939
3993 msgid "Show upload queue."
3994 msgstr "Prikaži čakalno vrsto prenosov gor."
3996 #: src/TextClient.cpp:940
3997 msgid "Show download queue."
3998 msgstr "Prikaži čakalno vrsto prenosov dol."
4000 #: src/TextClient.cpp:941
4001 msgid "Show log."
4002 msgstr "Prikaži dnevnik."
4004 #: src/TextClient.cpp:942
4005 msgid "Show servers list."
4006 msgstr "Prikaži seznam strežnikov."
4008 #: src/TextClient.cpp:945
4009 msgid "Reset log."
4010 msgstr "Ponastavi dnevnik."
4012 #: src/TextClient.cpp:952
4013 #, c-format
4014 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4015 msgstr ""
4017 #: src/TextClient.cpp:953
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4021 "Use '%s' instead.\n"
4022 msgstr ""
4024 #: src/ServerSocket.cpp:176
4025 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4026 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4028 #: src/ServerSocket.cpp:259
4029 #, c-format
4030 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4031 msgstr ""
4033 #: src/ServerSocket.cpp:274
4034 #, c-format
4035 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4036 msgstr ""
4038 #: src/ServerSocket.cpp:417
4039 #, c-format
4040 msgid "New clientid is %u"
4041 msgstr "Nov odjemalčev ID je %u"
4043 #: src/ServerSocket.cpp:419
4044 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4045 msgstr ""
4047 #: src/ServerSocket.cpp:420
4048 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4049 msgstr "\tPo vsej verjetnosti ste za požarnim zidom ali usmerjevalnikom."
4051 #: src/ServerSocket.cpp:421
4052 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4053 msgstr "\tZa več informacij se obrnite na http://wiki.amule.org"
4055 #: src/ServerSocket.cpp:478
4056 msgid "Unknown server info received! - too short"
4057 msgstr "Prejete neznane informacije strežnika! - prekratke"
4059 #: src/ServerSocket.cpp:539
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid "Received %d new server"
4062 msgid_plural "Received %d new servers"
4063 msgstr[0] "Prejetih %d novih strežnikov"
4064 msgstr[1] "Prejetih %d novih strežnikov"
4066 #: src/ServerSocket.cpp:542
4067 msgid "Saving of server-list completed."
4068 msgstr "Shranjevanje seznama strežnikov končano."
4070 #: src/ServerSocket.cpp:593
4071 msgid "Server rejected last command"
4072 msgstr "Strežnik je zavrnil zadnji ukaz"
4074 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4075 #, c-format
4076 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4077 msgstr "Nepravi paket prejet od strežnika: %s"
4079 #: src/ServerSocket.cpp:607
4080 #, c-format
4081 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4082 msgstr "Napaka med obdelavo paketa iz strežnika: %s"
4084 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4085 #, c-format
4086 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4087 msgstr "Ni mogoče ustvariti niti za razrešitev DNS pri povezavi z %s"
4089 #: src/ServerSocket.cpp:729
4090 #, c-format
4091 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4092 msgstr "Strežnikov IP %s (%s) je filtriran.  Ni povezave."
4094 #: src/ServerSocket.cpp:739
4095 msgid "using protocol obfuscation."
4096 msgstr "z maskiranim protokolom."
4098 #: src/ServerSocket.cpp:748
4099 #, c-format
4100 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4101 msgstr "Povezovanje z %s (%s - %s:%i) %s"
4103 #: src/ServerSocket.cpp:760
4104 #, c-format
4105 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4106 msgstr "Ni mogoče razrešiti DNS za strežnik: %s: Povezava ni mogoča!"
4108 #: src/IP2Country.cpp:99
4109 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4110 msgstr ""
4111 "CIP2Country::CIP2Country(): Ni bilo mogoče naložiti podatkov o državah iz "
4113 #: src/IP2Country.cpp:104
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4116 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4117 msgstr[0] "Naloženih %d slik zastav."
4118 msgstr[1] "Naloženih %d slik zastav."
4120 #: src/TransferWnd.cpp:194
4121 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4122 msgstr ""
4123 "Ali ste prepričani, da želite preklicati prenos in zbrisati vse datoteke v "
4124 "tej kategoriji?"
4126 #: src/TransferWnd.cpp:194
4127 msgid "Confirmation Required"
4128 msgstr "Potrebna je potrditev"
4130 #: src/TransferWnd.cpp:342
4131 msgid "All others"
4132 msgstr "Vse ostalo"
4134 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4135 msgid "Incomplete"
4136 msgstr "Nedokončano"
4138 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4139 msgid "Active"
4140 msgstr "Aktivno"
4142 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4143 msgid "Video"
4144 msgstr "Video"
4146 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4147 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4148 msgid "Audio"
4149 msgstr "Avdio"
4151 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4152 msgid "Archive"
4153 msgstr "Arhiv"
4155 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4156 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4157 msgid "CD-Images"
4158 msgstr "Slike CD-jev"
4160 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4161 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4162 msgid "Pictures"
4163 msgstr "Slike"
4165 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4166 msgid "Text"
4167 msgstr "Besedilo"
4169 #: src/TransferWnd.cpp:364
4170 msgid "Select view filter"
4171 msgstr "Izberi filter prikaza"
4173 #: src/TransferWnd.cpp:367
4174 msgid "Add category"
4175 msgstr "Dodaj kategorijo"
4177 #: src/TransferWnd.cpp:370
4178 msgid "Edit category"
4179 msgstr "Uredi kategorijo"
4181 #: src/TransferWnd.cpp:371
4182 msgid "Remove category"
4183 msgstr "Odstrani kategorijo"
4185 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4186 msgid "File name"
4187 msgstr "Ime datoteke"
4189 #: src/KnownFile.cpp:1360
4190 msgid "File size"
4191 msgstr ""
4193 #: src/KnownFile.cpp:1361
4194 msgid "Share ratio"
4195 msgstr ""
4197 #: src/KnownFile.cpp:1362
4198 msgid "Uploaded"
4199 msgstr ""
4201 #: src/KnownFile.cpp:1363
4202 msgid "Requested"
4203 msgstr ""
4205 #: src/KnownFile.cpp:1364
4206 msgid "Accepted"
4207 msgstr ""
4209 #: src/KnownFile.cpp:1366
4210 msgid "Complete sources"
4211 msgstr ""
4213 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4214 #, c-format
4215 msgid "Importing %s: %s"
4216 msgstr "Uvažanje %s: %s"
4218 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4219 msgid "Reading temp folder"
4220 msgstr "Branje mape začasnih datotek"
4222 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4223 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4224 msgstr "Prenašanje splošnih informacij iz info-datoteke prenosa"
4226 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4227 msgid "Creating destination file"
4228 msgstr "Ustvarjanje ciljne datoteke"
4230 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4231 #, c-format
4232 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4233 msgstr "Nalaganje podatkov iz stare datoteke prenosa (%u od %u)"
4235 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4236 #, c-format
4237 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4238 msgstr "Shranjevanje podatkovnega bloka v novo datoteko prenosa (%u od %u)"
4240 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4241 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4242 msgstr "Prenašanje informacij o izvirni datoteki prenosa"
4244 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4245 msgid "Adding download and saving new partfile"
4246 msgstr "Dodajanje prenosa in shranjevanje nove delne datoteke"
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4249 msgid "Fetching status..."
4250 msgstr "Prenašanje stanja..."
4252 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4253 msgid "In progress"
4254 msgstr "Poteka"
4256 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4257 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4258 msgstr ""
4260 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4261 msgid "ERROR: Partmet not found"
4262 msgstr ""
4264 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4265 msgid "ERROR: IO error!"
4266 msgstr ""
4268 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4269 msgid "ERROR: Failed!"
4270 msgstr ""
4272 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4273 msgid "Queued"
4274 msgstr "V vrsti"
4276 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4277 msgid "Already downloading"
4278 msgstr "Datoteka se že prenaša"
4280 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4281 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4282 msgstr "Neznan ali pokvarjen format začasne datoteke."
4284 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4285 msgid "State"
4286 msgstr "Stanje"
4288 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4289 msgid "Filehash"
4290 msgstr "Hash datoteke"
4292 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4293 msgid "Import partfiles"
4294 msgstr "Uvozi delne datoteke"
4296 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4297 msgid ""
4298 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4299 "be included)"
4300 msgstr ""
4301 "Prosimo, izberite mapo za iskanje delnih prenosov! (vključene bodo tudi "
4302 "podmape)"
4304 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4305 msgid ""
4306 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4307 msgstr "Ali želite zbrisati izvirne datoteke uspešno uvoženih prenosov?"
4309 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4310 msgid "Remove sources?"
4311 msgstr "Ali želite odstraniti vire?"
4313 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4314 msgid "Waiting..."
4315 msgstr "Čakanje..."
4317 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4318 #, c-format
4319 msgid "%s (Disk: %s)"
4320 msgstr "%s (Disk: %s)"
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4323 #, fuzzy
4324 msgid "byte"
4325 msgid_plural "bytes"
4326 msgstr[0] "bajtov"
4327 msgstr[1] "bajtov"
4329 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4330 msgid "kB"
4331 msgstr "kB"
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4334 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4335 msgid "MB"
4336 msgstr "MB"
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4339 msgid "GB"
4340 msgstr "GB"
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4343 msgid "TB"
4344 msgstr "TB"
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4347 msgid "k"
4348 msgstr "k"
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4351 msgid "M"
4352 msgstr "M"
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4355 msgid "G"
4356 msgstr "G"
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4359 msgid "T"
4360 msgstr "T"
4362 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4363 #, fuzzy
4364 msgid "byte/sec"
4365 msgid_plural "bytes/sec"
4366 msgstr[0] "bajtov/sek."
4367 msgstr[1] "bajtov/sek."
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4370 msgid "MB/s"
4371 msgstr "MB/s"
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4374 msgid "secs"
4375 msgstr "sek."
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4378 msgid "mins"
4379 msgstr "min."
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4382 msgid "hours"
4383 msgstr "ur"
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4386 msgid "Days"
4387 msgstr "dni"
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4390 msgid "Videos"
4391 msgstr "Video"
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4394 msgid "Archives"
4395 msgstr "Arhivi"
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4398 msgid "Texts"
4399 msgstr "Besedila"
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4402 msgid "Programs"
4403 msgstr "Programi"
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4406 msgid "Any"
4407 msgstr "Vse"
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4410 msgid "Not rated"
4411 msgstr "Ni ocenjeno"
4413 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4414 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4415 msgstr "Neveljaven / Pokvarjen / Lažen"
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4418 msgid "Poor"
4419 msgstr "Slabo"
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4422 msgid "Fair"
4423 msgstr "Povprečno"
4425 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4426 msgid "Good"
4427 msgstr "Dobro"
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4430 msgid "Excellent"
4431 msgstr "Odlično"
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4434 msgid "all"
4435 msgstr "vse"
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4438 msgid "all others"
4439 msgstr "vse ostalo"
4441 #: src/IPFilter.cpp:109
4442 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4443 msgstr "Nalaganje datotek IP filtrov 'ipfilter.dat' in 'ipfilter_static.dat'."
4445 #: src/IPFilter.cpp:286
4446 #, c-format
4447 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4448 msgstr "Ni bilo mogoče naložiti datoteke ipfilter.dat '%s', neznan format."
4450 #: src/IPFilter.cpp:327
4451 #, c-format
4452 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4453 msgstr ""
4454 "Ni bilo mogoče naložiti datoteke ipfilter.dat '%s', datoteke ni mogoče "
4455 "odpreti."
4457 #: src/IPFilter.cpp:332
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4460 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4461 msgstr[0] "Naloženih %u nizov IP iz '%s'. %u nepravilnih vrstic izpuščenih."
4462 msgstr[1] "Naloženih %u nizov IP iz '%s'. %u nepravilnih vrstic izpuščenih."
4464 #: src/IPFilter.cpp:334
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "%u malformed line was discarded."
4467 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4468 msgstr[0] "Naloženih %u nizov IP iz '%s'. %u nepravilnih vrstic izpuščenih."
4469 msgstr[1] "Naloženih %u nizov IP iz '%s'. %u nepravilnih vrstic izpuščenih."
4471 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4472 #, c-format
4473 msgid "Active connections (1:%u)"
4474 msgstr "Aktivne povezave (1:%u)"
4476 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4477 msgid "File Details"
4478 msgstr "Podrobnosti"
4480 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4481 #, c-format
4482 msgid "%.2f%% done"
4483 msgstr "%.2f%% končano"
4485 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4486 msgid "eD2k Link: "
4487 msgstr ""
4489 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4490 msgid "Commit"
4491 msgstr "Izvrši"
4493 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4494 msgid ""
4495 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4496 msgstr ""
4498 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4499 msgid ""
4500 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4501 "in the Servers-tab."
4502 msgstr ""
4503 "Dogodki so prikazani tukaj. Za poln seznam dogodkov, poglejte v zapisnik v "
4504 "zavihku Strežniki."
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4507 msgid "Loading ..."
4508 msgstr "Nalaganje ..."
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4511 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4512 msgstr "Število uporabnikov na strežniku na katerega ste povezani ..."
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4515 msgid "Users: 0"
4516 msgstr "Uporabnikov: 0"
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4519 msgid ""
4520 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4521 "users."
4522 msgstr ""
4523 "Št. uporabnikov povezanih na ta strežnik in približek celotnega števila "
4524 "uporabnikov."
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4527 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4528 msgstr "Gor: 0.0 | Dol: 0.0"
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4531 msgid ""
4532 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4533 "braces signify the overhead from client communication."
4534 msgstr ""
4535 "Trenutno povprečje prenosa v obe smeri. Če je vklopljen prikaz presežka, "
4536 "številke v oklepaju ponazarjajo presežek prenosa od komunikacije med "
4537 "uporabniki."
4539 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4540 msgid ""
4541 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4542 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4543 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4544 "optimal connection type)."
4545 msgstr ""
4546 "Prikazuje stanje povezave. Rdeče puščice pomenijo, da trenutno niste "
4547 "povezani, rumene puščice pomenijo, da imate nizek ID (ste za požarnim zidom) "
4548 "in zelene puščice pomenijo da imate visok ID (optimalna povezava)."
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4551 msgid "Not Connected ..."
4552 msgstr "Ni povezave ..."
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4555 msgid "Currently connected server."
4556 msgstr "Trenutno povezan strežnik."
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4559 msgid "Search"
4560 msgstr "Iskanje"
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4563 msgid "Name:"
4564 msgstr "Ime:"
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4567 msgid "Local"
4568 msgstr "Krajevno"
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4571 msgid "Global"
4572 msgstr "Globalno"
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4575 msgid "FileHash"
4576 msgstr "Hash datoteke"
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4579 msgid "Extended Parameters"
4580 msgstr "Dodatni parametri"
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4583 msgid "Filtering"
4584 msgstr "Filtriranje"
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4587 msgid "File Type"
4588 msgstr "Vrsta datoteke"
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4591 msgid "Extension"
4592 msgstr "Končnica"
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4595 msgid "Min Size"
4596 msgstr "Min. velikost"
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4599 msgid "Bytes"
4600 msgstr "Bajtov"
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4603 msgid "KB"
4604 msgstr "KB"
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4607 msgid "Max Size"
4608 msgstr "Maks. velikost"
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4611 msgid "Availability"
4612 msgstr "Razpoložljivost"
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4615 msgid "Filter:"
4616 msgstr "Filter:"
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4619 msgid "Filter Results"
4620 msgstr "Filtriraj rezultate"
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4623 msgid "Invert Result"
4624 msgstr "Obraten rezultat"
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4627 msgid "Hide Known Files"
4628 msgstr "Skrij znane datoteke"
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4631 msgid "More"
4632 msgstr "Več"
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4635 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4636 msgstr ""
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4639 msgid "Stop"
4640 msgstr "Ustavi"
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4643 msgid "Reset Fields"
4644 msgstr "Počisti polja"
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4647 msgid "Results"
4648 msgstr "Rezultati"
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4651 msgid "Clears completed downloads"
4652 msgstr "Počisti končane prenose"
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4655 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4656 msgstr "Prikaže čakalno vrsto prenosov gor"
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4659 msgid "Clients on queue :"
4660 msgstr "Uporabnikov v vrsti :"
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4663 msgid "Send"
4664 msgstr "Pošlji"
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4667 msgid "Sends the specified message."
4668 msgstr "Pošlje navedeno sporočilo."
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4672 msgid "Close"
4673 msgstr "Zapri"
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4676 msgid "Close this chat-session."
4677 msgstr "Zapri to pogovorno sejo."
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4680 msgid "Full Name :"
4681 msgstr "Polno Ime :"
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4698 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4699 msgid "N/A"
4700 msgstr "N/A"
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4703 msgid "met-File :"
4704 msgstr "Datoteka met :"
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4707 msgid "Hash :"
4708 msgstr "Hash :"
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4711 msgid "Filesize :"
4712 msgstr "Velikost :"
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4715 msgid "Partfilestatus :"
4716 msgstr "Stanje delne datoteke :"
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4719 msgid "Last seen complete :"
4720 msgstr "Nazadnje videno celotno: "
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4723 msgid "Found Sources :"
4724 msgstr "Najdenih virov :"
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4727 msgid "Transferring Sources :"
4728 msgstr "Prenašajoči viri :"
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4731 msgid "Filepart-Count :"
4732 msgstr "Število delov :"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4735 msgid "Available :"
4736 msgstr "Razpoložljivih :"
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4739 msgid "Datarate :"
4740 msgstr "Razmerje podatkov :"
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4743 msgid "Download Active Time: "
4744 msgstr "Čas aktivnih prenosov dol: "
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4747 msgid "Transferred :"
4748 msgstr "Preneseno :"
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4751 msgid "Completed Size :"
4752 msgstr "Končano :"
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4755 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4756 msgstr "Inteligentno Reševanje Napak"
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4759 msgid "Lost to corruption :"
4760 msgstr "Izguba zaradi napak :"
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4763 msgid "Gained by compression :"
4764 msgstr "Pridobitev zaradi kompresije :"
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4767 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4768 msgstr "Paketi rešeni z I.R.N. :"
4770 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4771 msgid "File Names"
4772 msgstr "Imena datoteke"
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4775 msgid "Takeover"
4776 msgstr "Prevzemi"
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4779 msgid "Cleanup"
4780 msgstr "Počisti"
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4783 msgid "Apply"
4784 msgstr "Uporabi"
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4787 msgid "Ok"
4788 msgstr "V redu"
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4791 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4792 msgstr "Komentiraj/Oceni datoteko (besedilo bo vidno vsem uporabnikom)"
4794 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4795 msgid ""
4796 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4797 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4798 msgstr ""
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4801 msgid "File Quality"
4802 msgstr "Kakovost datoteke"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4805 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4806 msgstr ""
4807 "Izberite oceno datoteke ali sporočite uporabnikom, če datoteka ni "
4808 "veljavna ..."
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4811 msgid "Refresh"
4812 msgstr "Osveži"
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4815 msgid "Downloading, please wait ..."
4816 msgstr "Prenašanje, prosimo počakajte ..."
4818 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4819 msgid "Unknown size"
4820 msgstr "Neznana velikost"
4822 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4823 msgid "Required Information"
4824 msgstr "Zahtevane informacije"
4826 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4827 msgid "IP Address :"
4828 msgstr "Naslov IP :"
4830 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4831 msgid "Port :"
4832 msgstr "Vrata :"
4834 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4835 msgid "Additional Information"
4836 msgstr "Dodatne informacije"
4838 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4839 msgid "Username :"
4840 msgstr "Uporabniško ime :"
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4843 msgid "Userhash :"
4844 msgstr "Hash uporabnika :"
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4847 msgid "Reload your shared files"
4848 msgstr "Ponovno naloži deljene datoteke"
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4851 msgid "Current Session"
4852 msgstr "Trenutna seja"
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4855 msgid "Total"
4856 msgstr "Skupno"
4858 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4859 msgid "Requested :"
4860 msgstr "Zahtevano :"
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4863 msgid "Active Uploads :"
4864 msgstr "Aktivni prenosi gor :"
4866 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4867 msgid "Download-Speed"
4868 msgstr "Hitrost prenosa dol"
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4871 msgid "Current"
4872 msgstr "Trenutno"
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4875 msgid "Running average"
4876 msgstr "Trenutno povprečje"
4878 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4879 msgid "Session average"
4880 msgstr "Povprečje seje"
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4883 msgid "Upload-Speed"
4884 msgstr "Hitrost prenosa gor"
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4887 msgid "Connections"
4888 msgstr "Povezave"
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4891 msgid "Active downloads"
4892 msgstr "Aktivni prenosi dol"
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4895 msgid "Active connections (1:1)"
4896 msgstr "Aktivne povezave (1:1)"
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4899 msgid "Active uploads"
4900 msgstr "Aktivni prenosi gor"
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4903 msgid "Statistics Tree"
4904 msgstr "Statistično drevo"
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4907 msgid "Username:"
4908 msgstr "Uporabniško ime:"
4910 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4911 msgid "Userhash:"
4912 msgstr "Hash uporabnika:"
4914 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4915 msgid "Client software:"
4916 msgstr "Program odjemalca:"
4918 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4919 msgid "Client version:"
4920 msgstr "Različica odjemalca:"
4922 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4923 msgid "IP address:"
4924 msgstr "Naslov IP:"
4926 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4927 msgid "User ID:"
4928 msgstr "ID uporabnika:"
4930 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4931 msgid "Server IP:"
4932 msgstr "IP strežnika:"
4934 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4935 msgid "Server name:"
4936 msgstr "Ime strežnika:"
4938 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4939 msgid "Obfuscation:"
4940 msgstr ""
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4943 msgid "Kad:"
4944 msgstr ""
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4947 msgid "Transfers to client"
4948 msgstr "Prenosi k/od uporabnika"
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4951 msgid "Current request:"
4952 msgstr "Trenutna zahteva:"
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4955 msgid "Average upload rate:"
4956 msgstr "Povprečni prenos gor:"
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4959 msgid "Average download rate:"
4960 msgstr "Povprečni prenos dol:"
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4963 msgid "Uploaded (session):"
4964 msgstr "Preneseno gor (seja):"
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4967 msgid "Downloaded (session):"
4968 msgstr "Preneseno dol (seja):"
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4971 msgid "Uploaded (total):"
4972 msgstr "Preneseno gor (skupno):"
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4975 msgid "Downloaded (total):"
4976 msgstr "Preneseno dol (skupno):"
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4979 msgid "Scores"
4980 msgstr "Točke"
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4983 msgid "DL/UP modifier:"
4984 msgstr "Gor/Dol količnik:"
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4987 msgid "Secure ident:"
4988 msgstr "Varna identifikacija:"
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4991 msgid "Rating (total):"
4992 msgstr "Ocena (skupna):"
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
4995 msgid "Queue score:"
4996 msgstr "Točke čakalne vrste:"
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
4999 msgid "Nick"
5000 msgstr "Vzdevek"
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5003 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5004 msgstr ""
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5007 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5008 msgstr "To je ime, ki ga vidijo ostali uporabniki, ko se povežejo z vami."
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5011 msgid "Language: "
5012 msgstr ""
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5016 msgid "The delay before showing tool-tips."
5017 msgstr "Zakasnitev preden se pojavi namig z navodili."
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5020 msgid "This specifies the language used on controls."
5021 msgstr "To določa jezik programa."
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5024 msgid "Check for new version at startup"
5025 msgstr "Ob zagonu preveri za novo različico"
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5028 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5029 msgstr ""
5030 "Ob vklopu te možnosti, bo aMule ob vsakem zagonu preveril za novo različico "
5031 "programa."
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5034 msgid "Start minimized"
5035 msgstr "Zaženi pomanjšano"
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5038 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5039 msgstr "Vklop te možnosti pomanjša aMule ob zagonu."
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5042 msgid "Prompt on exit"
5043 msgstr "Opozori ob izhodu."
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5046 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5047 msgstr ""
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5050 msgid "Enable Tray Icon"
5051 msgstr "Prikaži ikono v sistemski vrstici."
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5054 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5055 msgstr "Vklopi/Izklopi ikono v sistemski vrstici."
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5058 msgid "Minimize to Tray Icon"
5059 msgstr "Pomanjšaj v sistemsko vrstico"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5062 msgid ""
5063 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5064 "taskbar."
5065 msgstr ""
5066 "Ob vklopu te možnosti se bo aMule pomanjšal v sistemsko vrstico, namesto v "
5067 "opravilno vrstico."
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5070 msgid "Tooltip delay time: "
5071 msgstr ""
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5074 msgid "seconds"
5075 msgstr ""
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5078 msgid "Browser Selection"
5079 msgstr "Izbira brskalnika"
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5082 msgid ""
5083 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5084 "default browser."
5085 msgstr ""
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5088 msgid "Open in new tab if possible"
5089 msgstr "Odpri v novem zavihku, če je mogoče"
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5092 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5093 msgstr "Če je mogoče, odpre stran v novem zavihku namesto v novem oknu."
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5096 msgid "Video Player"
5097 msgstr "Video predvajalnik"
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5100 msgid "Create backup for preview"
5101 msgstr ""
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5104 msgid "Bandwidth limits"
5105 msgstr ""
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5108 msgid "Upload"
5109 msgstr "Prenos gor"
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5112 msgid "Slot Allocation"
5113 msgstr "Hitrost prenosa za eno mesto"
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5116 msgid "Ports"
5117 msgstr ""
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5120 msgid "Standard TCP Port "
5121 msgstr ""
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5124 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5125 msgstr ""
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5128 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5129 msgstr ""
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5132 msgid "4665"
5133 msgstr ""
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5136 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5137 msgstr ""
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5140 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5141 msgstr ""
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5144 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5145 msgstr ""
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5148 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5149 msgstr ""
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5152 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5153 msgstr ""
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5156 msgid ""
5157 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5158 "address of the interface to which aMule should be bound."
5159 msgstr ""
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5162 msgid "Max sources per downloading file:"
5163 msgstr ""
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5166 msgid "Max simultaneous connections:"
5167 msgstr ""
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5170 msgid "Kademlia"
5171 msgstr "Kademlia"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5174 msgid "ED2K"
5175 msgstr "ED2K"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5178 msgid "Autoconnect on startup"
5179 msgstr "Samodejno poveži ob zagonu"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5182 msgid "Reconnect on loss"
5183 msgstr "Ponovno poveži ob prekinjeni povezavi"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5186 msgid "Remove dead server after"
5187 msgstr "Zbriši nedosegljiv strežnik po"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5190 msgid "retries"
5191 msgstr "poskusih"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5194 msgid "Auto-update server list at startup"
5195 msgstr ""
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5198 msgid "List"
5199 msgstr "Seznam"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5202 msgid "Update server list when connecting to a server"
5203 msgstr ""
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5206 msgid "Update server list when a client connects"
5207 msgstr ""
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5210 msgid "Use priority system"
5211 msgstr "Uporabi sistem prioritete"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5214 msgid "Use smart LowID check on connect"
5215 msgstr "Uporabi preverjanje za Nizek ID ob povezavi"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5218 msgid "Safe connect"
5219 msgstr "Varno povezovanje"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5222 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5223 msgstr "Samodejna povezava samo s strežniki na statičnem seznamu."
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5226 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5227 msgstr "Nastavi ročno dodane strežnike na visoko prioriteto"
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5230 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5231 msgstr ""
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5234 msgid "Enable"
5235 msgstr ""
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5238 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5239 msgstr ""
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5242 msgid "Add files to download in pause mode"
5243 msgstr "Na novo dodani prenosi naj bodo na premoru"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5246 msgid "Add files to download with auto priority"
5247 msgstr "Na novo dodani prenosi naj imajo avtoprioriteto"
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5250 msgid "Try to download first and last chunks first"
5251 msgstr "Najprej poskusi prenesti prvi in zadnji del"
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5254 msgid "Start next paused file when a file completes"
5255 msgstr ""
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5258 msgid "From the same category"
5259 msgstr "Iz iste kategorije"
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5262 msgid "Preallocate disk space for new files"
5263 msgstr ""
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5266 msgid ""
5267 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5268 "fragmentation"
5269 msgstr ""
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5272 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5273 msgstr ""
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5276 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5277 msgstr ""
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5280 msgid "Enter here the min disk space desired."
5281 msgstr "Tu vnesite min. želen prostor na disku."
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5284 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5285 msgstr "Shrani 10 virov pri redkih datotekah (< 20 virov)"
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5288 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5289 msgstr "Poskušaj pošiljati cele dele vsem odjemalcem"
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5292 msgid "Add new shared files with auto priority"
5293 msgstr "Nove deljene datoteke naj imajo avtoprioriteto"
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5296 msgid "Destination folder for downloads"
5297 msgstr ""
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5300 msgid "Folder for temporary download files"
5301 msgstr ""
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5304 msgid "Shared folders"
5305 msgstr ""
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5308 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5309 msgstr "(Desni klik na ikono mape izbere tudi podmape)"
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5312 msgid "Share hidden files"
5313 msgstr "Deli skrite datoteke"
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5316 msgid "Graphs"
5317 msgstr "Grafi"
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5320 msgid "Update delay : 5 secs"
5321 msgstr "Zamik posodabljanja : 5 sek."
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5324 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5325 msgstr "Čas za graf trenutnega povprečja : 100 min."
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5328 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5329 msgstr "Merilo za graf povezav: 100 "
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5332 msgid "Download graph scale:"
5333 msgstr ""
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5336 msgid "Upload graph scale:"
5337 msgstr ""
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5340 msgid "Colours: "
5341 msgstr ""
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5344 msgid "Background"
5345 msgstr "Ozadje"
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5348 msgid "Grid"
5349 msgstr "Mreža"
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5352 msgid "Download current"
5353 msgstr "Trenuten prenos dol"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5356 msgid "Download running average"
5357 msgstr "Povprečje za prenos dol"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5360 msgid "Download session average"
5361 msgstr "Povprečje seje za prenos dol"
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5364 msgid "Upload current"
5365 msgstr "Trenuten prenos gor"
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5368 msgid "Upload running average"
5369 msgstr "Povprečje za prenos gor"
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5372 msgid "Upload session average"
5373 msgstr "Povprečje seje za prenos gor"
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5376 msgid "Active connections"
5377 msgstr "Aktivne povezave"
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5380 msgid "Systray Icon Speedbar"
5381 msgstr "Merilnik hitrosti v sistemski vrstici"
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5384 msgid "Kad-nodes current"
5385 msgstr "Trenutna vozlišča Kad"
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5388 msgid "Kad-nodes running"
5389 msgstr "Vozlišča Kad v teku"
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5392 msgid "Kad-nodes session"
5393 msgstr "Vozlišča Kad te seje"
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5396 msgid "Select"
5397 msgstr "Izberi"
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5400 msgid "Tree"
5401 msgstr ""
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5404 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5405 msgstr "Število prikazanih različic odjemalcev (0=neomejeno)"
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5408 msgid "!!! WARNING !!!"
5409 msgstr "!!! OPOZORILO !!!"
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5412 msgid ""
5413 "Do not change these setting unless you know\n"
5414 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5415 "make things worse for yourself.\n"
5416 "\n"
5417 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5418 "these settings."
5419 msgstr ""
5420 "Ne spreminjajte teh nastavitev, razen če dobro\n"
5421 "veste kaj počnete. V nasprotnem primeru lahko\n"
5422 "hitro zadeve poslabšate.\n"
5423 "\n"
5424 "aMule bo deloval dobro tudi brez\n"
5425 "spreminjanja teh nastavitev."
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5428 msgid "Max new connections / 5 secs"
5429 msgstr "Maks. novih povezav / 5 sek."
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5432 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5433 msgstr "Velikost datotečnega predpomnilnika: 240000 bajtov"
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5436 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5437 msgstr "Velikost vrste prenosov gor: 5000 odjemalcev"
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5440 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5441 msgstr "Interval med osvežitvama povezave na strežnik: onemogoči"
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5444 msgid "Skin to use: "
5445 msgstr ""
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5448 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5449 msgstr ""
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5452 msgid "Show extended info on categories tabs"
5453 msgstr "Prikaži razširjene informacije na zavihkih kategorij"
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5456 msgid "Show transfer rates on title"
5457 msgstr "Prikaži hitrosti prenosa v naslovu"
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5460 msgid "Before application name"
5461 msgstr ""
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5464 msgid "After application name"
5465 msgstr ""
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5468 msgid "Show overhead bandwidth"
5469 msgstr ""
5471 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5472 msgid "Vertical toolbar orientation"
5473 msgstr "Usmeri orodjarno navpično"
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5476 msgid "Download Queue Files"
5477 msgstr ""
5479 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5480 msgid "Show progress percentage"
5481 msgstr ""
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5484 msgid "Show progress bar"
5485 msgstr ""
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5488 msgid "Flat"
5489 msgstr "Plosko"
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5492 msgid "Round"
5493 msgstr "Zaokroženo"
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5496 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5497 msgstr ""
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5500 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5501 msgstr "aMule bo samodejno razvrstil datoteke na vašem seznamu ponosov."
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5504 msgid "External Connection Parameters"
5505 msgstr "Parametri za zunanje povezave"
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5508 msgid "Accept external connections"
5509 msgstr "Sprejmi zunanje povezave"
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5512 msgid "IP of the listening interface:"
5513 msgstr ""
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5516 msgid ""
5517 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5518 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5519 msgstr ""
5520 "Tu vnesite veljaven IP v formatu a.b.c.d za poslušalen vmesnik EC. Prazno "
5521 "polje ali 0.0.0.0 pomeni katerikoli vmesnik."
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5524 msgid "TCP port:"
5525 msgstr ""
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5528 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5529 msgstr "Vklopi preusmerjanje vrat UPnP za vrata zunanjih povezav"
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5532 msgid "Web server parameters"
5533 msgstr ""
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5536 msgid "Run webserver on startup"
5537 msgstr ""
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5540 msgid "Web template"
5541 msgstr "Spletna predloga"
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5544 msgid "Full rights password"
5545 msgstr "Geslo za vse pravice"
5547 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5548 msgid "Enable Low rights User"
5549 msgstr "Omogoči uporabnika z nizkimi pravicami"
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5552 msgid "Low rights password"
5553 msgstr "Geslo za nizke pravice"
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5556 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5557 msgstr ""
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5560 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5561 msgstr ""
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5564 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5565 msgstr "Čas med osvežitvami strani (v sek.)"
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5568 msgid "Enable Gzip compression"
5569 msgstr "Omogoči gzip kompresijo"
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5572 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5573 msgstr "Kliknite tukaj za uveljavitev sprememb v nastavitvah."
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5576 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5577 msgstr "Razveljavi vse spremembe v nastavitvah."
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5580 msgid "Title :"
5581 msgstr "Naslov :"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5584 msgid "Comment :"
5585 msgstr "Komentar :"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5588 msgid "Incoming Dir :"
5589 msgstr "Imenik prihajajočih dat. :"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5592 msgid "..."
5593 msgstr "..."
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5596 msgid "Change priority for new assigned files :"
5597 msgstr "Spremeni prioriteto novo dodeljenim datotekam :"
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5600 msgid "Dont change"
5601 msgstr "Ne spremeni"
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5604 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5605 msgstr "Izberi barvo za to kategorijo (trenutno izbrano) :"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5608 msgid "Click this button to reset the log."
5609 msgstr "Kliknite tukaj, da počistite dnevnik."
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5612 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5613 msgstr "Kliknite tukaj za posodobitev seznama strežnikov iz URL-ja ..."
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5616 msgid "Server list"
5617 msgstr ""
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5620 msgid ""
5621 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5622 "update the list of known servers."
5623 msgstr ""
5624 "Vnesite URL do server.met datoteke in pritisnite gumb na levi, da posodobite "
5625 "seznam strežnikov."
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5628 msgid "Add server manually: Name"
5629 msgstr ""
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5632 msgid "Enter the name of the new server here"
5633 msgstr "Tukaj vnesite ime strežnika"
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5636 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5637 msgstr "Tukaj vnesite IP strežnika v x.x.x.x formatu."
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5640 msgid "Enter the port of the server here."
5641 msgstr "Tukaj vnesite vrata strežnika."
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5644 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5645 msgstr "Ročno dodaj strežnik (najprej izpolnite vsa polja) ..."
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5648 msgid "aMule Log"
5649 msgstr "aMule dnevnik"
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5652 msgid "Server Info"
5653 msgstr "Info. strežnika"
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5656 msgid "ED2K Info"
5657 msgstr "Info. o ED2K"
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5660 msgid "Kad Info"
5661 msgstr "Info. o Kad"
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5664 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5665 msgstr "Kliknite tukaj za posodobitev seznama vozlišč iz URL-ja ..."
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5668 msgid "Nodes (0)"
5669 msgstr "Vozlišča (0)"
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5672 msgid ""
5673 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5674 "update the list of known nodes."
5675 msgstr ""
5676 "Vnesite URL do datoteke nodes.dat in pritisnite gumb na levi za posodobitev "
5677 "seznama vozlišč."
5679 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5680 msgid "Nodes stats"
5681 msgstr "Statistika vozlišč"
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5684 msgid "Bootstrap"
5685 msgstr "Začetno nalaganje"
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5688 msgid "New node"
5689 msgstr "Novo vozlišče"
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5692 msgid "IP:"
5693 msgstr "IP:"
5695 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5696 msgid "Port:"
5697 msgstr "Vrata:"
5699 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5700 msgid ""
5701 "Bootstrap from \n"
5702 "known clients"
5703 msgstr ""
5704 "Naloži od znanih \n"
5705 "odjemalcev"
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5708 msgid "Disconnect Kad"
5709 msgstr "Prekini Kad"
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5712 msgid "Use Secure User Identification"
5713 msgstr ""
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5716 msgid ""
5717 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5718 "is not enabled."
5719 msgstr ""
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5722 msgid "Protocol Obfuscation"
5723 msgstr "Maskiranje protokola"
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5726 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5727 msgstr "Omogoči maskiranje protokola"
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5730 msgid ""
5731 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5732 "connections from other clients."
5733 msgstr ""
5734 "Ob vklopu te možnosti, bo aMule sprejemal maskirane povezave od drugih "
5735 "odjemalcev."
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5738 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5739 msgstr "Uporabi maskiranje za odhajajoče povezave"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5742 msgid ""
5743 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5744 "clients/servers."
5745 msgstr ""
5746 "Ob vklopu te možnosti, bo aMule uporabil maskiranje pri povezavi z drugimi "
5747 "odjemalci in s strežniki."
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5750 msgid "Accept only obfuscated connections"
5751 msgstr "Dovoli samo maskirane povezave"
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5754 msgid ""
5755 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5756 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5757 msgstr ""
5758 "Ob vklopu te možnosti, bo aMule sprejemal samo maskirane povezave. Imeli "
5759 "boste manj virov, vendar bodo vse povezave maskirane."
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5762 msgid "Everybody"
5763 msgstr "Vsi"
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5766 msgid "No one"
5767 msgstr ""
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5770 msgid "Who can see my shared files:"
5771 msgstr ""
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5774 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5775 msgstr "Izberite, kdo lahko vidi vaš seznam deljenih datotek."
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5778 msgid "IP-Filtering"
5779 msgstr "Filtriranje IP-jev"
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5782 msgid "Filter clients"
5783 msgstr "Filtriraj odjemalce"
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5786 msgid ""
5787 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5788 msgstr ""
5789 "Omogoči filtriranje odjemalčevih IP-jev, določenih v datoteki ~/.aMule/"
5790 "ipfilter.dat."
5792 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5793 msgid "Filter servers"
5794 msgstr "Filtriraj strežnike"
5796 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5797 msgid ""
5798 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5799 msgstr ""
5800 "Omogoči filtriranje strežnikovih IP-jev, določenih v datoteki ~/.aMule/"
5801 "ipfilter.dat."
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5804 msgid "Reload List"
5805 msgstr "Ponovno naloži seznam"
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5808 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5809 msgstr "Ponovno naloži seznam IP-jev za filtriranje iz ~/.aMule/ipfilter.dat."
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5812 msgid "URL:"
5813 msgstr "URL:"
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5816 msgid "Update now"
5817 msgstr "Posodobi zdaj"
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5820 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5821 msgstr "Samodejno posodobi IP Filter ob zagonu"
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5824 msgid "Filtering Level:"
5825 msgstr "Stopnja filtriranja:"
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5828 msgid "Always filter LAN IPs"
5829 msgstr "Vedno filtriraj LAN IP-je"
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5832 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5833 msgstr "Paranoično rokovanje z ne-ujemajočimi IP-ji"
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5836 msgid ""
5837 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5838 "received from. Use with caution."
5839 msgstr ""
5840 "Zavrne paket, če se odjemalčev IP razlikuje od IP-ja kjer paket izvira. "
5841 "Bodite pazljivi pri uporabi te možnosti."
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5844 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5845 msgstr ""
5847 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5848 msgid ""
5849 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5850 "file."
5851 msgstr ""
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5854 msgid "Enable Online-Signature"
5855 msgstr "Omogoči Spletni podpis"
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5858 msgid ""
5859 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5860 "create signatures and the like."
5861 msgstr ""
5862 "Omogoči pisanje v datoteko SP, katero lahko uporabljajo zunanji programi za "
5863 "izdelavo podpisov in podobnih stvari."
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5866 msgid "Update Frequency (Secs):"
5867 msgstr "Frekvenca posodobitve (sek.):"
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5870 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5871 msgstr "Spremeni frekvenco (v sekundah) posodobitev Spletnega podpisa."
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5874 msgid "Save online signature file in: "
5875 msgstr ""
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5878 msgid ""
5879 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5880 msgstr ""
5881 "Kliknite tukaj, da nastavite imenik, ki vsebuje datoteke za Spletni podpis."
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5884 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5885 msgstr "Filtriraj prihajajoča sporočila (razen v trenutnem pogovoru):"
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5888 msgid "Filter all messages"
5889 msgstr "Filtriraj vsa sporočila"
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5892 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5893 msgstr "Filtriraj sporočila vseh, ki niso na seznamu prijateljev"
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5896 msgid "Filter messages from unknown clients"
5897 msgstr "Filtriraj sporočila neznanih uporabnikov"
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5900 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5901 msgstr "Filtriraj sporočila, ki vsebujejo (uporabi ',' kot ločilnik):"
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5904 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5905 msgstr ""
5906 "Tu dodajte besede ki jih naj aMule filtrira, vključno s sporočili v katerih "
5907 "se nahajajo."
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5910 msgid "Show received messages in the log"
5911 msgstr ""
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5914 msgid "Comments"
5915 msgstr "Komentarji"
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5918 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5919 msgstr ""
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5922 msgid "Automatic server connect without proxy"
5923 msgstr "Samodejna povezava s strežnikom brez proksija"
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5926 msgid "Enable authentication"
5927 msgstr "Omogoči overjanje"
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5930 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5931 msgstr "Omogoči/Onemogoči overjanje uporabniškega imena/gesla"
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5934 msgid "Username: "
5935 msgstr ""
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5938 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5939 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s proksijem"
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5942 msgid "Password:"
5943 msgstr "Geslo:"
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5946 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5947 msgstr "Geslo za povezavo s proksijem"
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5950 msgid "Enable Proxy"
5951 msgstr "Omogoči proksi"
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5954 msgid "Enable/disable proxy support"
5955 msgstr "Omogoči/Onemogoči podporo za proksi"
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5958 msgid "Proxy type:"
5959 msgstr "Tip proksija:"
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5962 msgid "SOCKS5"
5963 msgstr "SOCKS5"
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5966 msgid "SOCKS4"
5967 msgstr "SOCKS4"
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5970 msgid "HTTP"
5971 msgstr "HTTP"
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5974 msgid "SOCKS4a"
5975 msgstr "SOCKS4a"
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5978 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5979 msgstr "Tip proksija na katerega se hočete povezati"
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5982 msgid "Proxy host:"
5983 msgstr "Proksi gostitelj:"
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5986 msgid "The proxy host name"
5987 msgstr "Ime gostitelja proksi strežnika"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5990 msgid "Proxy port:"
5991 msgstr "Proksi vrata:"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5994 msgid "The proxy port"
5995 msgstr "Vrata proksi strežnika"
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5998 msgid "Connect to:"
5999 msgstr "Poveži se z:"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6002 msgid "Login to remote amule"
6003 msgstr "Poveži se z oddaljenim aMule"
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6006 msgid "User name"
6007 msgstr "Uporabniško ime"
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6010 msgid "Remember those settings"
6011 msgstr "Zapomni si te nastavitve"
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6014 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6015 msgstr "Omogoči zgovorno beleženje odpravljanja napak."
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6018 msgid "Message Categories:"
6019 msgstr "Kategorije sporočil:"
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6022 msgid "Add imports"
6023 msgstr "Dodaj uvoze"
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6026 msgid "Retry selected"
6027 msgstr "Ponovno poskusi izbrane"
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6030 msgid "Remove selected"
6031 msgstr "Odstrani izbrane"
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6034 msgid "Event Types"
6035 msgstr ""
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6038 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6039 msgstr "Poveži se s katerimkoli strežnikom in/ali s Kad"
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6042 msgid "Networks Window"
6043 msgstr "Okno z omrežji"
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6046 msgid "Searches Window"
6047 msgstr "Okno iskalnika"
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6050 msgid "Files Transfers Window"
6051 msgstr "Okno s prenosi datotek"
6053 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6054 msgid "Shared Files Window"
6055 msgstr "Okno z deljenimi datotekami"
6057 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6058 msgid "Messages Window"
6059 msgstr "Okno s sporočili"
6061 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6062 msgid "Statistics Graph Window"
6063 msgstr "Okno s statističnimi grafi"
6065 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6066 msgid "Preferences Settings Window"
6067 msgstr "Okno z nastavitvami"
6069 #: src/CatDialog.cpp:87
6070 msgid "New Category"
6071 msgstr "Nova kategorija"
6073 #: src/CatDialog.cpp:125
6074 msgid "Choose a folder for incoming files"
6075 msgstr "Izberite mapo za prihajajoče datoteke"
6077 #: src/CatDialog.cpp:140
6078 msgid "You must specify a name for the category!"
6079 msgstr "Navesti morate ime za kategorijo!"
6081 #: src/CatDialog.cpp:150
6082 msgid "You must specify a path for the category!"
6083 msgstr "Navesti morate pot za kategorijo!"
6085 #: src/CatDialog.cpp:158
6086 msgid ""
6087 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6088 msgstr ""
6089 "Ni bilo mogoče ustvariti imenika prihajajočih datotek za kategorijo. "
6090 "Prosimo, navedite veljavno pot!"
6092 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6093 #, c-format
6094 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6095 msgstr "Neznana končnica '%s' za ukaz '%s'.\n"
6097 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6098 #, c-format
6099 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6100 msgstr "Neznan ukaz '%s'.\n"
6102 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6103 msgid ""
6104 "\n"
6105 "This command cannot have an argument.\n"
6106 msgstr ""
6107 "\n"
6108 "Ta ukaz nima argumentov.\n"
6110 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6111 msgid ""
6112 "\n"
6113 "This command must have an argument.\n"
6114 msgstr ""
6115 "\n"
6116 "Ta ukaz mora imeti argument.\n"
6118 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6119 msgid ""
6120 "\n"
6121 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6122 msgstr ""
6123 "\n"
6124 "Ta ukaz je nepopoln, uporabiti morate enega od spodaj navedenih dodatnih "
6125 "ukazov.\n"
6127 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6128 msgid ""
6129 "\n"
6130 "Available extensions:\n"
6131 msgstr ""
6132 "\n"
6133 "Razpoložljivi ukazi:\n"
6135 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6136 msgid "Available commands:\n"
6137 msgstr "Ukazi, ki so na voljo:\n"
6139 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid ""
6142 "\n"
6143 "All commands are case insensitive.\n"
6144 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6145 msgstr ""
6146 "\n"
6147 "Ukazi niso občutljivi na velike in male začetnice.\n"
6148 "Napišite 'help <ukaz>' za podrobne informacije o <ukaz>.\n"
6150 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6151 msgid "Exits from the application."
6152 msgstr "Izhod iz programa."
6154 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6155 msgid "Show help."
6156 msgstr "Prikaži pomoč."
6158 #. TRANSLATORS:
6159 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6160 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6161 msgid ""
6162 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6163 "To get the full command list type 'help'.\n"
6164 msgstr ""
6165 "Za pomoč pri ukazu napišite 'help <ukaz>'.\n"
6166 "Za celoten seznam ukazov napišite 'help'.\n"
6168 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "\n"
6172 "Use '%s' for command list\n"
6173 "\n"
6174 msgstr ""
6175 "\n"
6176 "Uporabite '%s' za seznam ukazov\n"
6177 "\n"
6179 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6180 msgid "Syntax error!"
6181 msgstr "Napaka v sintaksi!"
6183 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6184 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6185 msgstr ""
6186 "Napaka pri obdelavi ukaza - se ne bi smelo zgoditi! Prosimo, poročajte o "
6187 "hrošču.\n"
6189 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6190 msgid "This command should not have any parameters."
6191 msgstr "Ta ukaz ne sme imeti parametrov."
6193 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6194 msgid "This command must have a parameter."
6195 msgstr "Ta ukaz mora imeti parameter."
6197 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6198 msgid "Invalid argument."
6199 msgstr "Neveljaven argument."
6201 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6202 msgid "This is an incomplete command."
6203 msgstr "Ukaz ni popoln."
6205 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6206 #, c-format
6207 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6208 msgstr "Napišite '%s' za dodatno pomoč.\n"
6210 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6211 #, c-format
6212 msgid "This is %s %s %s\n"
6213 msgstr "To je %s %s %s\n"
6215 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6216 #, c-format
6217 msgid "This is %s %s\n"
6218 msgstr "To je %s %s\n"
6220 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6221 msgid ""
6222 "\n"
6223 "Creating client...\n"
6224 msgstr ""
6225 "\n"
6226 "Ustvarjanje odjemalca...\n"
6228 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6229 #, c-format
6230 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6231 msgstr ""
6233 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6234 #, c-format
6235 msgid ""
6236 "\n"
6237 "Ok, exiting %s...\n"
6238 msgstr ""
6239 "\n"
6240 "V redu, zapuščanje %s...\n"
6242 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6243 msgid ""
6244 "Cannot connect with an empty password.\n"
6245 "You must specify a password either in config file\n"
6246 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6247 "\n"
6248 "Exiting...\n"
6249 msgstr ""
6250 "Ne morete se povezati s praznim geslom.\n"
6251 "Vnesti morate geslo v nastavitveni datoteki,\n"
6252 "ukazni vrstici ali pa ko boste vprašani za geslo.\n"
6253 "\n"
6254 "Zapuščanje...\n"
6256 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6257 msgid "Show this help text."
6258 msgstr "Prikaži to besedilo pomoči."
6260 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6261 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6262 msgstr "Gostitelj kjer teče aMule. (privzeto: localhost)"
6264 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6265 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6266 msgstr "Vrata aMule za zunanje povezave. (privzeto: 4712)"
6268 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6269 msgid "External Connection password."
6270 msgstr "Geslo za zunanje povezave."
6272 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6273 msgid "Read configuration from file."
6274 msgstr "Preberi nastavitve iz datoteke."
6276 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6277 msgid "Do not print any output to stdout."
6278 msgstr "Ne napiši izhodnih podatkov v stdout."
6280 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6281 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6282 msgstr "Zgovorno - prikaži tudi razhroščevalna sporočila."
6284 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6285 msgid "Sets program locale (language)."
6286 msgstr "Nastavi področne nastavitve (jezik) programa."
6288 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6289 msgid "Write command line options to config file."
6290 msgstr "Zapiši možnosti ukazne vrstice v nastavitveno datoteko."
6292 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6293 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6294 msgstr ""
6295 "Ustvari nastavitveno datoteko, ki temelji na nastavitveni datoteki aMule."
6297 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6298 msgid "Print program version."
6299 msgstr "Izpiši različico programa."
6301 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6304 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6305 msgstr[0] "Datoteka s krediti naložena, %u znanih odjemalcev"
6306 msgstr[1] "Datoteka s krediti naložena, %u znanih odjemalcev"
6308 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6309 #, fuzzy, c-format
6310 msgid " - Credits expired for %u client!"
6311 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6312 msgstr[0] " - Krediti potekli za %u odjemalcev!"
6313 msgstr[1] " - Krediti potekli za %u odjemalcev!"
6315 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6316 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6317 msgstr "Datoteka 'cryptkey.dat' ne obstaja. Ustvarjanje."
6319 #: src/amuled.cpp:579
6320 msgid ""
6321 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6322 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6323 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6324 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6325 msgstr ""
6326 "NAPAKA: Ne morete uporabljati demona aMule, ko so zunanje povezave "
6327 "onemogočene. Za vklop zunanjih povezav uporabite ali navaden aMule ali "
6328 "zaženite amuled z možnostjo --ec-config ali pa nastavite vrednost ključa"
6329 "\"AcceptExternalConnections\"  na 1 v datoteki ~/.aMule/amule.conf"
6331 #: src/amuled.cpp:735
6332 #, c-format
6333 msgid "ERROR: %s"
6334 msgstr "NAPAKA: %s"
6336 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6337 msgid "Unban"
6338 msgstr "Dovoli nazaj"
6340 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6341 msgid "Show Uploads"
6342 msgstr "Prikaži prenose gor"
6344 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6345 msgid "Show Queue"
6346 msgstr "Prikaži čakalno vrsto"
6348 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6349 msgid "Show Clients"
6350 msgstr "Prikaži odjemalce"
6352 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6353 msgid "Select View"
6354 msgstr "Izberi pogled"
6356 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6357 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6358 msgid "Client Software"
6359 msgstr "Program odjemalca"
6361 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6362 msgid "Waited"
6363 msgstr "Čakal"
6365 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6366 msgid "Upload Time"
6367 msgstr "Čas prenosa gor"
6369 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6370 msgid "Upload/Download"
6371 msgstr "Preneseno gor/dol"
6373 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6374 msgid "Remote Status"
6375 msgstr "Oddaljeno stanje"
6377 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6378 #, c-format
6379 msgid "QR: %u"
6380 msgstr "QR: %u"
6382 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6383 msgid "File Priority"
6384 msgstr "Prioriteta datoteke"
6386 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6387 msgid "Score"
6388 msgstr "Točke"
6390 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6391 msgid "Asked"
6392 msgstr "Zahteval"
6394 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6395 msgid "Last Seen"
6396 msgstr "Nazadnje viden"
6398 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6399 msgid "Entered Queue"
6400 msgstr "Vstopil v vrsto"
6402 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6403 msgid "Upload Status"
6404 msgstr "Stanje prenosa gor"
6406 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6407 msgid "Transferred Up"
6408 msgstr "Prenesel gor"
6410 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6411 msgid "Download Status"
6412 msgstr "Stanje prenosa dol"
6414 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6415 msgid "Transferred Down"
6416 msgstr "Prenesel dol"
6418 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6419 msgid "Userhash"
6420 msgstr "Hash uporabnika"
6422 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6423 msgid "Encrypted"
6424 msgstr "Maskiranje"
6426 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6427 msgid "Hide shared files"
6428 msgstr "Skrite deljene datoteke"
6430 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6431 msgid "Client Details"
6432 msgstr "Podrobnosti o odjemalcu"
6434 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6435 msgid "Enabled"
6436 msgstr ""
6438 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6439 msgid "Supported"
6440 msgstr ""
6442 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6443 msgid "Not supported"
6444 msgstr ""
6446 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6447 msgid "Disabled"
6448 msgstr ""
6450 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6451 #, c-format
6452 msgid "%.1f kB/s"
6453 msgstr "%.1f kB/s"
6455 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6456 msgid "Not complete"
6457 msgstr "Nedokončano"
6459 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6460 msgid "Bad Guy"
6461 msgstr "Baraba"
6463 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6464 msgid "Verified - OK"
6465 msgstr "Preverjeno - V redu"
6467 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6468 msgid "Not Available"
6469 msgstr "Ni na voljo"
6471 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6472 #, fuzzy, c-format
6473 msgid "%u (QR: %u)"
6474 msgstr "QR: %u"
6476 #: src/SearchDlg.cpp:527
6477 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6478 msgstr ""
6479 "Min. velikost mora biti manjša kot maks. velikost. Maks. velikost ni "
6480 "upoštevana."
6482 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6483 msgid "Search warning"
6484 msgstr "Opozorilo iskanja"
6486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6487 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6488 msgid "Unlimited"
6489 msgstr "Neomejeno"
6491 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6492 msgid "aMule Tray Menu"
6493 msgstr "aMule meni sistemske vrstice"
6495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6496 msgid "Speed limits:"
6497 msgstr ""
6499 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6500 msgid "UL: None"
6501 msgstr "Gor: brez"
6503 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6504 #, c-format
6505 msgid "UL: %u"
6506 msgstr "Gor: %u"
6508 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6509 msgid "DL: None"
6510 msgstr "Dol: brez"
6512 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6513 #, c-format
6514 msgid "DL: %u"
6515 msgstr "Dol: %u"
6517 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6518 #, c-format
6519 msgid "Download speed: %.1f"
6520 msgstr ""
6522 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6523 #, c-format
6524 msgid "Upload speed: %.1f"
6525 msgstr ""
6527 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6528 msgid "Client Information"
6529 msgstr "Informacije o odjemalcu"
6531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6532 #, c-format
6533 msgid "Nickname: %s"
6534 msgstr "Vzdevek: %s"
6536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6537 msgid "No Nickname Selected!"
6538 msgstr "Vzdevek ni izbran!"
6540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6541 msgid "ClientID: "
6542 msgstr "Odjemalčev ID: "
6544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6545 msgid "ServerName: "
6546 msgstr "Ime strežnika: "
6548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6549 msgid "ServerIP: "
6550 msgstr "IP strežnika: "
6552 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6553 #, c-format
6554 msgid "IP: %s"
6555 msgstr "IP: %s"
6557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6558 #, c-format
6559 msgid "TCP port: %d"
6560 msgstr ""
6562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6563 msgid "TCP port: Not ready"
6564 msgstr ""
6566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6567 #, c-format
6568 msgid "UDP port: %d"
6569 msgstr ""
6571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6572 msgid "UDP port: Not ready"
6573 msgstr ""
6575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6576 msgid "Online Signature: Enabled"
6577 msgstr "Spletni podpis: Omogočen"
6579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6580 msgid "Online Signature: Disabled"
6581 msgstr "Spletni podpis: Onemogočen"
6583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6584 #, c-format
6585 msgid "Shared files: %d"
6586 msgstr ""
6588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6589 #, c-format
6590 msgid "Queued clients: %d"
6591 msgstr ""
6593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6594 #, c-format
6595 msgid "Total DL: %s"
6596 msgstr "Skupno dol: %s"
6598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6599 #, c-format
6600 msgid "Total UL: %s"
6601 msgstr "Skupno gor: %s"
6603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6604 msgid "Upload limit"
6605 msgstr ""
6607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6608 msgid "Download limit"
6609 msgstr ""
6611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6612 msgid "Hide aMule"
6613 msgstr "Skrij aMule"
6615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6616 msgid "Show aMule"
6617 msgstr "Prikaži aMule"
6619 #: src/ChatSelector.cpp:127
6620 #, c-format
6621 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6622 msgstr "Pogovorna seja se je začela: %s (%s:%u) - %s %s"
6624 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6625 msgid "*** Connected to Client ***"
6626 msgstr "*** Povezan z odjemalcem ***"
6628 #: src/ChatSelector.cpp:249
6629 msgid "*** Connecting to Client ***"
6630 msgstr "*** Povezovanje z odjemalcem ***"
6632 #: src/ChatSelector.cpp:280
6633 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6634 msgstr "*** Povezava z odjemalcem ni uspela / povezava izgubljena ***"
6636 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6637 msgid "Close tab"
6638 msgstr "Zapri zavihek"
6640 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6641 msgid "Close all tabs"
6642 msgstr "Zapri vse zavihke"
6644 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6645 msgid "Close other tabs"
6646 msgstr "Zapri ostale zavihke"
6648 #: src/amule-gui.cpp:196
6649 msgid "aMule remote control"
6650 msgstr ""
6652 #: src/ServerList.cpp:83
6653 #, c-format
6654 msgid "Loading server.met file: %s"
6655 msgstr "Nalaganje datoteko server.met: %s"
6657 #: src/ServerList.cpp:88
6658 msgid "Server.met file not found!"
6659 msgstr "Ni bilo mogoče najti datoteke server.met!"
6661 #: src/ServerList.cpp:96
6662 #, c-format
6663 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6664 msgstr "Ni bilo mogoče naložiti datoteke server.met '%s', neznan format."
6666 #: src/ServerList.cpp:102
6667 msgid "Failed to open server.met!"
6668 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti server.met!"
6670 #: src/ServerList.cpp:113
6671 #, c-format
6672 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6673 msgstr ""
6674 "Datoteke server.met je pokvarjena, napačen zaznamek različice "
6675 "('versiontag'): 0x%x, velikost %i"
6677 #: src/ServerList.cpp:168
6678 #, fuzzy, c-format
6679 msgid "%i server in server.met found"
6680 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6681 msgstr[0] "%i najdenih strežnikov v server.met"
6682 msgstr[1] "%i najdenih strežnikov v server.met"
6684 #: src/ServerList.cpp:170
6685 #, fuzzy, c-format
6686 msgid "%d server added"
6687 msgid_plural "%d servers added"
6688 msgstr[0] "%d strežnikov dodanih"
6689 msgstr[1] "%d strežnikov dodanih"
6691 #: src/ServerList.cpp:191
6692 #, c-format
6693 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6694 msgstr "Strežnik ni bil dodan: [%s:%d] nima navedenih veljavnih vrat."
6696 #: src/ServerList.cpp:207
6697 #, c-format
6698 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6699 msgstr "Strežnik ni bil dodan: [%s:%d] IP je filtriran ali neveljaven."
6701 #: src/ServerList.cpp:227
6702 #, c-format
6703 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6704 msgstr ""
6705 "Strežnik ni bil dodan: Strežnik z IP:vrata [%s:%d] že obstaja na seznamu."
6707 #: src/ServerList.cpp:246
6708 #, c-format
6709 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6710 msgstr "Strežnik dodan: Strežnik na [%s:%d], z imenom '%s'."
6712 #: src/ServerList.cpp:341
6713 msgid ""
6714 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6715 "first."
6716 msgstr ""
6717 "Povezani ste s strežnikom, ki ga hočete izbrisati. Prosim, najprej prekinite "
6718 "povezavo."
6720 #: src/ServerList.cpp:628
6721 msgid "Failed to save server.met!"
6722 msgstr "Ni bilo mogoče shraniti server.met!"
6724 #: src/ServerList.cpp:781
6725 msgid "Invalid URL"
6726 msgstr "Neveljaven URL"
6728 #: src/ServerList.cpp:804
6729 #, c-format
6730 msgid "Finished to download the server list from %s"
6731 msgstr ""
6733 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6734 #, c-format
6735 msgid "Failed to download the server list from %s"
6736 msgstr "Ni bilo mogoče prenesti seznama strežnikov iz %s"
6738 #: src/ServerList.cpp:817
6739 msgid ""
6740 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6741 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6742 msgstr ""
6744 #: src/ServerList.cpp:830
6745 #, c-format
6746 msgid "Start downloading server list from %s"
6747 msgstr ""
6749 #: src/ServerList.cpp:839
6750 #, c-format
6751 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6752 msgstr ""
6754 #: src/ServerList.cpp:843
6755 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6756 msgstr ""
6757 "V addresses.dat ni veljavnega server.met URL-ja za samodejno posodabljanje."
6759 #: src/ServerList.cpp:936
6760 msgid ""
6761 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6762 "server!"
6763 msgstr ""
6764 "IP Filter je filtriral krajevni strežnik. Povezovanje z drugim strežnikom!"
6766 #: src/UserEvents.cpp:132
6767 #, c-format
6768 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6769 msgstr "Ni bilo mogoče izvesti ukaza '%s' za dogodek '%s'."
6771 #: src/amule.cpp:715
6772 msgid ""
6773 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6774 "change. Sorry."
6775 msgstr ""
6776 "Vaše področne nastavitve so bile spremenjene na sistemsko privzete zaradi "
6777 "spremembe v nastavitvah. Oprostite."
6779 #: src/amule.cpp:788
6780 msgid ""
6781 "You don't have any server in the server list.\n"
6782 "Do you want aMule to download a new list now?"
6783 msgstr ""
6784 "Na seznamu strežnikov nimate nobenega strežnika.\n"
6785 "Ali želite, da aMule zdaj prenese nov seznam?"
6787 #: src/amule.cpp:789
6788 msgid "Server list download"
6789 msgstr "Prenos seznama strežnikov"
6791 #: src/amule.cpp:851
6792 #, c-format
6793 msgid "web server running on pid %d"
6794 msgstr ""
6796 #: src/amule.cpp:855
6797 msgid ""
6798 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6799 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6800 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6801 msgstr ""
6803 #: src/amule.cpp:945
6804 #, c-format
6805 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6806 msgstr ""
6808 #: src/amule.cpp:972
6809 #, c-format
6810 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6811 msgstr "Vrata %u niso dosegljiva. Imeli boste Nizek ID\n"
6813 #: src/amule.cpp:978
6814 #, c-format
6815 msgid ""
6816 "Port %u is not available!\n"
6817 "\n"
6818 "This means that you will be LOWID.\n"
6819 "\n"
6820 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6821 msgstr ""
6822 "Vrata %u niso dosegljiva!\n"
6823 "\n"
6824 "To pomeni, da boste imeli Nizek ID.\n"
6825 "\n"
6826 "Preverite omrežje in se prepričajte, da so vhodna in izhodna vrata odprta."
6828 #: src/amule.cpp:1129
6829 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6830 msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti datoteke Spletnega podpisa"
6832 #: src/amule.cpp:1137
6833 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6834 msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti aMule datoteke Spletnega podpisa"
6836 #: src/amule.cpp:1305
6837 msgid ""
6838 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6839 "to set it anyway)"
6840 msgstr ""
6841 "Zgleda, da izbrana področna nastavitev ni nameščena na vašem računalniku. "
6842 "(Opomba: Vseeno bo nastavljena)"
6844 #: src/amule.cpp:1314
6845 #, c-format
6846 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6847 msgstr "To je vaš prvi zagon aMule %s"
6849 #: src/amule.cpp:1316
6850 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6851 msgstr "To je testna različica, posodobljena dnevno in\n"
6853 #: src/amule.cpp:1317
6854 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6855 msgstr ""
6856 "ne dajemo zagotovila, da ne bo ničesar poškodovala, zažgala vaše hiše \n"
6858 #: src/amule.cpp:1318
6859 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6860 msgstr "ali ubila vašega psa. Vendar bi vseeno morala biti varna za uporabo.\n"
6862 #: src/amule.cpp:1322
6863 msgid ""
6864 "The following options have been changed in this release for security "
6865 "reasons:\n"
6866 msgstr ""
6867 "Naslednje nastavitve so bile spremenjene v tej različici iz varnostnih "
6868 "razlogov:\n"
6870 #: src/amule.cpp:1323
6871 msgid ""
6872 "\n"
6873 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6874 "connections.\n"
6875 msgstr ""
6876 "\n"
6877 "* Vklop maskiranja protokola za prihajajoče in odhajajoče povezave.\n"
6879 #: src/amule.cpp:1324
6880 msgid ""
6881 "\n"
6882 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6883 msgstr ""
6884 "\n"
6885 "* Izklop posodobitev seznama strežnikov ob povezavi s strežnikom in z "
6886 "odjemalcem.\n"
6888 #: src/amule.cpp:1325
6889 msgid ""
6890 "\n"
6891 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6892 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6893 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6894 "aMule to work properly."
6895 msgstr ""
6896 "\n"
6897 "Za več informacij o razlogih za te spremembe, preiščite wiki\n"
6898 "na http://wiki.amule.org za informacije o \"lažnih strežnikih\".\n"
6899 "Za pravilno delovanje aMule je zelo pomembno, da odstranite vse lažne "
6900 "strežnike iz seznama strežnikov."
6902 #: src/amule.cpp:1326
6903 msgid ""
6904 "\n"
6905 "\n"
6906 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6907 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6908 msgstr ""
6910 #: src/amule.cpp:1331
6911 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6912 msgstr ""
6913 "Več informacij, podporo in nove različice, lahko najdete na naši domači "
6914 "strani,\n"
6916 #: src/amule.cpp:1332
6917 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6918 msgstr ""
6919 "na www.aMule.org, ali na kanalu IRC #aMule, na strežniku irc.freenode.net.\n"
6921 #: src/amule.cpp:1334
6922 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6923 msgstr "Morebitne hrošče lahko sporočite na http://forum.amule.org"
6925 #: src/amule.cpp:1347
6926 msgid ""
6927 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6928 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6929 msgstr ""
6930 "Mapa za Spletni podpis, ki ste jo navedli, je NEVELJAVNA!\n"
6931 "Spletni podpis bo ONEMOGOČEN, dokler težave ne odpravite v nastavitvah."
6933 #: src/amule.cpp:1633
6934 #, c-format
6935 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6936 msgstr ""
6938 #: src/amule.cpp:1781
6939 msgid "ERROR: can't open logfile"
6940 msgstr "NAPAKA: Ni mogoče odpreti dnevniške datoteke"
6942 #: src/amule.cpp:1785
6943 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6944 msgstr "OPOZORILO: Dnevniška datoteka je prazna. Nekaj je narobe."
6946 #: src/amule.cpp:1804
6947 msgid "Log has been reset"
6948 msgstr "Dnevnik počiščen."
6950 #: src/amule.cpp:1832
6951 #, c-format
6952 msgid "ServerMessage: %s"
6953 msgstr "Sporočilo strežnika: %s"
6955 #: src/amule.cpp:1870
6956 msgid "Failed to download the nodes list."
6957 msgstr "Ni bilo mogoče prenesti seznama vozlišč."
6959 #: src/amule.cpp:1883
6960 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6961 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke za preverjanje različice"
6963 #: src/amule.cpp:1886 src/amule.cpp:1896 src/amule.cpp:1902
6964 msgid "Corrupted version check file"
6965 msgstr "Datoteka za preverjanje različice je pokvarjena"
6967 #: src/amule.cpp:1912
6968 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6969 msgstr "Uporabljate zastarelo različico aMule!"
6971 #: src/amule.cpp:1913
6972 #, c-format
6973 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6974 msgstr ""
6975 "Različica vaše aMule je %i.%i.%i, najnovejša različica pa je %li.%li.%li"
6977 #: src/amule.cpp:1914
6978 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6979 msgstr "Najnovejšo različico lahko vedno najdete na http://www.amule.org"
6981 #: src/amule.cpp:1917
6982 #, c-format
6983 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6984 msgstr "OPOZORILO: Vaša različica aMule je zastarela: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6986 #: src/amule.cpp:1921
6987 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6988 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico."
6990 #: src/amule.cpp:1928
6991 msgid "Failed to download the version check file"
6992 msgstr "Ni bilo mogoče prenesti datoteke za preverjanje različice"
6994 #: src/amule.cpp:2031
6995 #, c-format
6996 msgid "Users: %s | Files: %s"
6997 msgstr ""
6999 #: src/amule.cpp:2032
7000 #, c-format
7001 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7002 msgstr ""
7004 #: src/amule.cpp:2041
7005 msgid "No networks selected"
7006 msgstr ""
7008 #: src/amule.cpp:2108
7009 #, c-format
7010 msgid "Connected to %s %s"
7011 msgstr "Povezan z %s %s"
7013 #: src/amule.cpp:2111
7014 #, c-format
7015 msgid "Connecting to %s"
7016 msgstr "Povezovanje z %s"
7018 #: src/amule.cpp:2113
7019 msgid "Disconnected from eD2k"
7020 msgstr ""
7022 #: src/amule.cpp:2120
7023 msgid "Kad started."
7024 msgstr "Kad zagnan."
7026 #: src/amule.cpp:2122
7027 msgid "Kad stopped."
7028 msgstr "Kad ustavljen."
7030 #: src/amule.cpp:2129
7031 msgid "Connected to Kad (ok)"
7032 msgstr "Povezan s Kad (V redu)"
7034 #: src/amule.cpp:2131
7035 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7036 msgstr "Povezan s Kad (za požarnim zidom)"
7038 #: src/amule.cpp:2134
7039 msgid "Disconnected from Kad"
7040 msgstr "Povezava s Kad prekinjena"
7042 #: src/amule.cpp:2197
7043 msgid ""
7044 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7045 "starting."
7046 msgstr ""
7047 "Omrežja Kad ni mogoče uporabljati, če so vrata UDP onemogočena v "
7048 "nastavitvah. Kad ni zagnan."
7050 #: src/amule.cpp:2200
7051 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7052 msgstr "Omrežje Kad je onemogočeno v nastavitvah. Ni povezave."
7054 #: src/FriendList.cpp:120
7055 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7056 msgstr ""
7058 #: src/FriendList.cpp:146
7059 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7060 msgstr ""
7062 #~ msgid "No handler for this file type."
7063 #~ msgstr "Ni upravitelja za to vrsto datoteke."
7065 #~ msgid "File was not saved"
7066 #~ msgstr "Datoteka ni bila shranjena"
7068 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7069 #~ msgstr ""
7070 #~ "Povezava ni uspela. Ni se bilo mogoče povezati z navedenim gostiteljem\n"
7072 #~ msgid "Message Filter"
7073 #~ msgstr "Filter za sporočila"
7075 #~ msgid "Gui Tweaks"
7076 #~ msgstr "Prilagoditve vmesnika"
7078 #~ msgid "Core Tweaks"
7079 #~ msgstr "Prilagoditve jedra"
7081 #~ msgid "Language"
7082 #~ msgstr "Jezik"
7084 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7085 #~ msgstr "Zakasnitev v sek. pri prikazu namigov"
7087 #~ msgid "Show part file number before file name"
7088 #~ msgstr "Pred imenom datoteke prikaži ime .part datoteke"
7090 #~ msgid "Skin Support"
7091 #~ msgstr "Podpora preoblekam"
7093 #~ msgid "- no skins available -"
7094 #~ msgstr " - nič preoblek na voljo -"
7096 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7097 #~ msgstr "Imenik za Spletni podpis:"
7099 #~ msgid "Filtering Options:"
7100 #~ msgstr "Možnosti filtriranja: "
7102 #~ msgid "Line Capacities"
7103 #~ msgstr "Zmožnosti povezave"
7105 #~ msgid ""
7106 #~ "Note: These values are\n"
7107 #~ " only used for statistics."
7108 #~ msgstr ""
7109 #~ "Opomba: Te vrednosti\n"
7110 #~ "vplivajo samo na statistiko."
7112 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7113 #~ msgstr "Vrata TCP standardnega odjemalca:"
7115 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7116 #~ msgstr "Vrata UDP razširjenega odjemalca:"
7118 #~ msgid "disable"
7119 #~ msgstr "onemogoči"
7121 #~ msgid "Bind Address"
7122 #~ msgstr "Naslov za vezavo"
7124 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7125 #~ msgstr "Vrata UDP za razširjene zahteve strežnika (TCP+3): 4665"
7127 #~ msgid "Max Sources per File"
7128 #~ msgstr "Maks. število virov na datoteko"
7130 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7131 #~ msgstr "Univerzalen 'Plug and Play'"
7133 #~ msgid "Enable UPnP"
7134 #~ msgstr "Omogoči UPnP"
7136 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7137 #~ msgstr "Vrata UPnP TCP:"
7139 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7140 #~ msgstr "Ob končanem prenosu začni prenašati naslednjo datoteko na premoru"
7142 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7143 #~ msgstr "Izberi barve za statistiko"
7145 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7146 #~ msgstr "Napredek prenosov dol"
7148 #~ msgid "Show percentage"
7149 #~ msgstr "Prikaži odstotke"
7151 #~ msgid "Show progressbar "
7152 #~ msgstr "Prikaži vrstico napredka "
7154 #~ msgid "Enable skin support "
7155 #~ msgstr "Omogoči preobleke "
7157 #~ msgid "Skin:"
7158 #~ msgstr "Preobleka:"
7160 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7161 #~ msgstr "Samodejno razvrsti dat. v vrsti prenosov (visoka poraba CPU)"
7163 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7164 #~ msgstr "Zaženi amuleweb ob zagonu"
7166 #~ msgid ""
7167 #~ "IP of the listening interface\n"
7168 #~ "(empty for any)"
7169 #~ msgstr ""
7170 #~ "IP poslušalnega vmesnika\n"
7171 #~ "(prazno za vse)"
7173 #~ msgid "TCP port"
7174 #~ msgstr "Vrata TCP"
7176 #~ msgid "Who can see shared files:"
7177 #~ msgstr "Kdo lahko vidi deljene datoteke:"
7179 #~ msgid "Event types"
7180 #~ msgstr "Vrste dogodkov"
7182 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7183 #~ msgstr "aMule prikaže opozorilo ob izhodu."
7185 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7186 #~ msgstr "Prikaži presežek prenosa"
7188 #~ msgid "I.C.H. active"
7189 #~ msgstr "I.R.N. aktiven"
7191 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7192 #~ msgstr "AICH zaupa vsakemu hashu (ni priporočeno)"
7194 #~ msgid "Advanced Settings"
7195 #~ msgstr "Napredne nastavitve"
7197 #~ msgid "Progressbar Style"
7198 #~ msgstr "Slog vrstice napredka"
7200 #~ msgid "Column Sorting"
7201 #~ msgstr "Razvrščanje stolpcev"
7203 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7204 #~ msgstr "Razne prilagoditve vmesnika"
7206 #~ msgid "File Options"
7207 #~ msgstr "Nastavitve datotek"
7209 #~ msgid "Status text"
7210 #~ msgstr "Besedilo stanja"
7212 #~ msgid "Pop-up status text"
7213 #~ msgstr "Prikaži okno z besedilom stanja"
7215 #~ msgid ""
7216 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7217 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7218 #~ msgstr ""
7219 #~ "Za film lahko navedete zgodbo, dolžino, jezik ...\n"
7220 #~ "in če je lažen, lahko opozorite ostale uporabnike aMule."
7222 #~ msgid "Misc Options"
7223 #~ msgstr "Razne možnosti"
7225 #~ msgid "Server Options"
7226 #~ msgstr "Strežniške možnosti"
7228 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7229 #~ msgstr "Pokaži 'motd' strežnika ob povezavi ..."
7231 #~ msgid "Disable/Enable"
7232 #~ msgstr "Onemogoči/Omogoči"
7234 #~ msgid "Authentication"
7235 #~ msgstr "Overjanje"
7237 #~ msgid "General Settings"
7238 #~ msgstr "Splošne nastavitve"
7240 #~ msgid "Max Connections"
7241 #~ msgstr "Največ povezav"
7243 #~ msgid "GUI Tweaks"
7244 #~ msgstr "Prilagoditve vmesnika"
7246 #~ msgid "Remote Control"
7247 #~ msgstr "Oddaljeno upravljanje"
7249 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7250 #~ msgstr "Ni mogoče določiti izbranega brskalnika!"
7252 #~ msgid "User Defined"
7253 #~ msgstr "Uporabniško določeno"
7255 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7256 #~ msgstr "http://www.aMule.org - mula za Linux"
7258 #~ msgid "Konqueror"
7259 #~ msgstr "Konqueror"
7261 #~ msgid "Mozilla"
7262 #~ msgstr "Mozilla"
7264 #~ msgid "Firefox"
7265 #~ msgstr "Firefox"
7267 #~ msgid "Firebird"
7268 #~ msgstr "Firebird"
7270 #~ msgid "Opera"
7271 #~ msgstr "Opera"
7273 #~ msgid "Netscape"
7274 #~ msgstr "Netscape"
7276 #~ msgid "Galeon"
7277 #~ msgstr "Galeon"
7279 #~ msgid "Epiphany"
7280 #~ msgstr "Epiphany"
7282 #~ msgid "Select your browser here"
7283 #~ msgstr "Tu izberite svoj brskalnik"
7285 #~ msgid "Custom Browser:"
7286 #~ msgstr "Ročna nastavitev:"
7288 #~ msgid ""
7289 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7290 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7291 #~ msgstr ""
7292 #~ "Tu navedite ime vašega brskalnika. Da ga boste lahko uporabili, izberite "
7293 #~ "'Ročno' v zgornjem meniju."
7295 #~ msgid "Please wait... "
7296 #~ msgstr "Prosim, počakajte... "
7298 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7299 #~ msgstr "Ukaza za zagon brskalnika ni bilo mogoče določiti."
7301 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7302 #~ msgstr "EC povezava ni uspela. Prazen odgovor."
7304 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7305 #~ msgstr "ExternalConn: Dostop zavrnjen zaradi: "
7307 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7308 #~ msgstr "ExternalConn: Dostop zavrnjen"
7310 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7311 #~ msgstr "ExternalConn: Slab odgovor strežnika. Povezava prekinjena."
7313 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7314 #~ msgstr "Kopiraj pove&zavo ED2k v odložišče"
7316 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7317 #~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odložišče (&Vir)"
7319 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7320 #~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odložišče (Vir) (s &kripto nastavitvami)"
7322 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7323 #~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odložišče (&Ime gostitelja)"
7325 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7326 #~ msgstr ""
7327 #~ "Kopiraj povezavo ED2k v odložišče (Ime gostitelja) (s k&ripto "
7328 #~ "nastavitvami)"
7330 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7331 #~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odložišče (&AICH info)"
7333 #~ msgid "Warning"
7334 #~ msgstr "Opozorilo"
7336 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7337 #~ msgstr "Napaka: Ni mogoče poslušati vrat TCP."
7339 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7340 #~ msgstr "Vrata HTTP spletnega strežnika"
7342 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7343 #~ msgstr "Uporabi preusmerjanje vrat UPnP za vrata spletnega strežnika"
7345 #~ msgid "Full access password for webserver"
7346 #~ msgstr "Geslo s polnim dostopom za spletni strežnik"
7348 #~ msgid "Guest password for webserver"
7349 #~ msgstr "Geslo gosta za spletni strežnik"
7351 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7352 #~ msgstr "Naloži/shrani nastavitve spletnega strežnika iz/v oddaljeno aMule"
7354 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7355 #~ msgstr "Tu vnesite datoteko za katero želite izračunati Ed2k povezavo"
7357 #~ msgid ""
7358 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7359 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7360 #~ msgstr ""
7361 #~ "Tu vnesite URL, ki ga želite dodati Ed2k povezavi : Dodajte / na koncu, "
7362 #~ "da bo aLinkCreator samodejno dodal trenutno ime datoteke"
7364 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7365 #~ msgstr "Hash datoteke Ed2k"
7367 #~ msgid "Ed2k link"
7368 #~ msgstr "Povezava Ed2k"
7370 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7371 #~ msgstr "Odpri datoteko za izračun njene povezave ed2k"
7373 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7374 #~ msgstr "Kopiraj izračunano povezavo ed2k v odložišče"
7376 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7377 #~ msgstr "Shrani izračunano povezavo ed2k v datoteko"
7379 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7380 #~ msgstr "Izberite datoteko za katero želite izračunati povezavo ed2k"
7382 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7383 #~ msgstr "Izberite datoteko k izračunani povezavi ed2k"
7385 #~ msgid ""
7386 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7387 #~ "\n"
7388 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7389 #~ "\n"
7390 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7391 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7392 #~ "\n"
7393 #~ "Distributed under GPL"
7394 #~ msgstr ""
7395 #~ "aLinkCreator, aMule izdelovalec povezav ed2k\n"
7396 #~ "\n"
7397 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7398 #~ "\n"
7399 #~ "Ikone iz http://www.everaldo.com in http://www.icomania.com\n"
7400 #~ "in http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7401 #~ "\n"
7402 #~ "Na voljo pod licenco GPL"
7404 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7405 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule izdelovalec povezav ed2k"
7407 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7408 #~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odložišče"
7410 #, fuzzy
7411 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7412 #~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odložišče"
7414 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7415 #~ msgstr "Usodna napaka: ni bilo mogoče ustvariti Merilnika časa"
7417 #, fuzzy
7418 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7419 #~ msgstr "Povezovanje"
7421 #, fuzzy
7422 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7423 #~ msgstr "Ni povezave"
7425 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7426 #~ msgstr "Opozorilo: Ni mogoče odpreti datoteke za preobleko '%s'"
7428 #~ msgid ""
7429 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7430 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7431 #~ msgstr ""
7432 #~ "Seznam za samodejno posodabljanje strežnikov je prazen.\n"
7433 #~ "'Samodejna posodobitev seznama strežnikov ob zagonu bo izklopljena."
7435 #~ msgid ""
7436 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7437 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7438 #~ msgstr ""
7439 #~ "Omrežji ED2k in Kad sta onemogočeni.\n"
7440 #~ "Ne boste se morali povezati, dokler ne omogočite vsaj enega."
7442 #~ msgid "Edit Serverlist"
7443 #~ msgstr "Uredi seznam strežnikov"
7445 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7446 #~ msgstr "Napaka: ni bilo mogoče sprejeti nove zunanje povezave"
7448 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7449 #~ msgstr "ED2K je izklopljen v nastavitvah."
7451 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7452 #~ msgstr "ExternalConn: zahteva za ustavitev"
7454 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7455 #~ msgstr "Povezava z ED2K že obstaja."
7457 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7458 #~ msgstr "Povezovanje z ED2K..."
7460 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7461 #~ msgstr "Povezava z ED2K prekinjena."
7463 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7464 #~ msgstr "ExternalConn: sprejet neveljaven 'opcode': %#x"
7466 #~ msgid "ED2K Status:"
7467 #~ msgstr "Stanje ED2K:"
7469 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7470 #~ msgstr "Povprečen prenos dol (seja): %s"
7472 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7473 #~ msgstr "Povprečen prenos gor (seja): %s"
7475 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7476 #~ msgstr "Največji prenos dol (seja): %s"
7478 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7479 #~ msgstr "Največji prenos gor (seja): %s"
7481 #~ msgid "Average filesize: %s"
7482 #~ msgstr "Povprečna velikost datoteke: %s"
7484 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7485 #~ msgstr "Iskanje preko ED2K ni mogoče, če ED2K ni povezan"
7487 #~ msgid "Error: "
7488 #~ msgstr "Napaka: "
7490 #~ msgid "Warning: "
7491 #~ msgstr "Opozorilo: "
7493 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7494 #~ msgstr "Išči sorodne datoteke (ED2K, krajevni strežnik)"
7496 #~ msgid "Error"
7497 #~ msgstr "Napaka"
7499 #~ msgid ""
7500 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7501 #~ "lowid."
7502 #~ msgstr ""
7503 #~ "OPOZORILO: Ne morete dodati sebe kot vir za ed2k povezave, če imate nizek "
7504 #~ "ID."
7506 #, fuzzy
7507 #~ msgid ""
7508 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7509 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7510 #~ "warning on every preview"
7511 #~ msgstr ""
7512 #~ "Prosimo, nastavite predvajalnik v nastavitvah.\n"
7513 #~ "Medtem bo aMule poskusil uporabiti MPlayer. To opozorilo boste dobili ob "
7514 #~ "vsakem predogledu."
7516 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7517 #~ msgstr "Napaka: Ni bilo mogoče odpreti part.met datoteke: %s ==> %s"
7519 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7520 #~ msgstr "Napaka: Velikost part.met datoteke je 0: %s ==> %s"
7522 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7523 #~ msgstr "Napaka: Neveljavna različica part.met datoteke: %s ==> %s"
7525 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7526 #~ msgstr ""
7527 #~ "Napaka: %s (%s) je pokvarjen (napačen 'tagcount'), ni mogoče naložiti "
7528 #~ "datoteke."
7530 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7531 #~ msgstr "Opozorilo: možno, da je %s pokvarjen (%i)"
7533 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7534 #~ msgstr ""
7535 #~ "Nepričakovana datotečna napaka med končevanjem %s. Datoteka na premoru"
7537 #~ msgid ""
7538 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7539 #~ msgstr ""
7540 #~ "Opozorilo: Ni mogoče ustvariti hasha za prenesen del - hashset nepopoln "
7541 #~ "za '%s'"
7543 #~ msgid ""
7544 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7545 #~ "should never happen"
7546 #~ msgstr ""
7547 #~ "Napaka: Ni mogoče ustvariti hasha za prenesen del, hashset nepopoln (%s). "
7548 #~ "To se ne bi smelo zgoditi"
7550 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7551 #~ msgstr "Ni dovolj prostora na disku"
7553 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7554 #~ msgstr "Opozorilo: known.met ni mogoče odpreti."
7556 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7557 #~ msgstr ""
7558 #~ "Opozorilo: Seznam znanih datotek je pokvarjen, vsebuje neveljavno glavo."
7560 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7561 #~ msgstr "NAPAKA! Poskus deljenja %s"
7563 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7564 #~ msgstr "Omrežje ED2K onemogočeno v nastavitvah, ni povezave."
7566 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7567 #~ msgstr ""
7568 #~ "Na seznamu strežnikov ni veljavnih strežnikov s katerimi bi se lahko "
7569 #~ "povezali."
7571 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7572 #~ msgstr "Napaka: Vtičnica ni bila veljavna ob preverjanju časovne omejitve"
7574 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7575 #~ msgstr "Ni mogoče pretvoriti povezave magnet v povezavo ed2k: %s"
7577 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7578 #~ msgstr "Neveljavna povezava ed2k! Napaka: %s"
7580 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7581 #~ msgstr "Omejitve prenosa: Gor: %u kB/s, Dol: %u kB/s.\n"
7583 #~ msgid "Shutdown aMule."
7584 #~ msgstr "Zaustavi aMule."
7586 #~ msgid ""
7587 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7588 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7589 #~ "running core.\n"
7590 #~ msgstr ""
7591 #~ "Zaustavi oddaljeno jedro v teku (amule/amuled).\n"
7592 #~ "To bo zaustavilo tudi tekstovni odjemalec, saj je brez oddaljenega\n"
7593 #~ "jedra v teku neuporaben.\n"
7595 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7596 #~ msgstr "Poveži se samo z ED2K."
7598 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7599 #~ msgstr "Prekini samo povezavo ED2K."
7601 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7602 #~ msgstr "Dodaj povezavo magnet ali povezavo ed2k v jedro."
7604 #~ msgid ""
7605 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7606 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7607 #~ "queue,\n"
7608 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7609 #~ "list,\n"
7610 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7611 #~ "added to the\n"
7612 #~ "   server list.\n"
7613 #~ "\n"
7614 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7615 #~ msgstr ""
7616 #~ "Dodana povezava ed2k je lahko:\n"
7617 #~ "*) datotečna povezava (ed2k://|datoteka|...), ki bo dodana na seznam "
7618 #~ "prenosov\n"
7619 #~ "*) strežniška povezava (ed2k://|strežnik|...), ki bo dodana na seznam "
7620 #~ "strežnikov\n"
7621 #~ "*) povezava do seznama strežnikov, vsi strežniki bodo dodani na seznam "
7622 #~ "strežnikov\n"
7623 #~ "\n"
7624 #~ "Povezava magnet mora vsebovati hash ed2k in velikost datoteke.\n"
7626 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7627 #~ msgstr "Napaka: %s (%s) - %s"
7629 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7630 #~ msgstr "Opozorilo: %s (%s) - %s"
7632 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7633 #~ msgstr "Napaka: Ni dovolj prostora na disku"
7635 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7636 #~ msgstr "Napaka: Ni mogoče najti delne datoteke"
7638 #~ msgid "Error: IO error!"
7639 #~ msgstr "Napaka: Vhodno/izhodna napaka!"
7641 #~ msgid "Error: Failed!"
7642 #~ msgstr "Napaka: Ni uspelo!"
7644 #~ msgid "ED2K Link: "
7645 #~ msgstr "Povezava ED2K: "
7647 #~ msgid ""
7648 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7649 #~ "queue."
7650 #~ msgstr "Kliknite tukaj, da dodate povezavo ed2k na seznam prenosov."
7652 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7653 #~ msgstr "Poizvedi za več rezultatov na ED2K. Podpora za Kad še ne obstaja."
7655 #~ msgid "0"
7656 #~ msgstr "0"
7658 #~ msgid "Bandwith Limits"
7659 #~ msgstr "Omejitve povezave"
7661 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7662 #~ msgstr "To so standardna vrata ED2K in jih ni mogoče onemogočiti."
7664 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7665 #~ msgstr ""
7666 #~ "Ta vrata UDP se uporabljajo za razširjene zahteve ED2K in za omrežje Kad."
7668 #~ msgid "Hard Limit"
7669 #~ msgstr "Zgornja meja"
7671 #~ msgid "Connection Limits"
7672 #~ msgstr "Omejitve povezave"
7674 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7675 #~ msgstr "Samodejno posodobi seznam strežnikov ob zagonu"
7677 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7678 #~ msgstr "Posodobi seznam strežnikov ob povezavi s strežnikom"
7680 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7681 #~ msgstr "Posodobi seznam strežnikov ob povezavi z odjemalcem"
7683 #~ msgid "Disk Space"
7684 #~ msgstr "Prostor na disku"
7686 #~ msgid "Check Disk Space"
7687 #~ msgstr "Preveri prostor na disku"
7689 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7690 #~ msgstr ""
7691 #~ "Vklopite to, če želite, da aMule preverja ali je na disku dovolj prostora"
7693 #~ msgid "Min Disk Space:"
7694 #~ msgstr "Min. prostora na disku: "
7696 #~ msgid "Incoming Directory :"
7697 #~ msgstr "Imenik prihajajočih datotek :"
7699 #~ msgid "Temporary Directory :"
7700 #~ msgstr "Imenik začasnih datotek :"
7702 #~ msgid "Shared Directories"
7703 #~ msgstr "Deljeni imeniki"
7705 #~ msgid "Create Backup to preview"
7706 #~ msgstr "Ustvari varnostno kopijo za predogled"
7708 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7709 #~ msgstr "Prikaži Hiter upravljalec povezav ED2K"
7711 #~ msgid "Webserver Parameters"
7712 #~ msgstr "Parametri spletnega strežnika"
7714 #~ msgid "Webserver port"
7715 #~ msgstr "Vrata spletnega strežnika"
7717 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7718 #~ msgstr "Vklopi preusmerjanje vrat UPnP za vrata spletnega strežnika"
7720 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7721 #~ msgstr "Vrata UPnP TCP spletnega strežnika"
7723 #~ msgid "Serverlist"
7724 #~ msgstr "Seznam strežnikov"
7726 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7727 #~ msgstr "Ročno dodajanje strežnika : Ime"
7729 #~ msgid "No One"
7730 #~ msgstr "Nihče"
7732 #~ msgid "Speed Limits:"
7733 #~ msgstr "Omejitve hitrosti:"
7735 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7736 #~ msgstr "Prenos dol: %.1f"
7738 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7739 #~ msgstr "Prenos gor: %.1f"
7741 #~ msgid "TCP Port: %d"
7742 #~ msgstr "Vrata TCP: %d"
7744 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7745 #~ msgstr "Vrata TCP: Niso pripravljena"
7747 #~ msgid "UDP Port: %d"
7748 #~ msgstr "Vrata UDP: %d"
7750 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7751 #~ msgstr "Vrata UDP: Niso pripravljena"
7753 #~ msgid "Shared Files: %d"
7754 #~ msgstr "Deljenih datotek: %d"
7756 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7757 #~ msgstr "Odjemalcev v vrsti: %d"
7759 #~ msgid "Upload Limit"
7760 #~ msgstr "Omejitev gor"
7762 #~ msgid "Download Limit"
7763 #~ msgstr "Omejitev dol"
7765 #~ msgid ""
7766 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7767 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7768 #~ "serverlist"
7769 #~ msgstr ""
7770 #~ "V addresses.dat ni naslova do seznama strežnikov. Prosim, prilepite "
7771 #~ "veljaven naslov do seznama strežnikov v to datoteko, da bo možna "
7772 #~ "samodejna posodobitev seznama."
7774 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7775 #~ msgstr ""
7776 #~ "Opozorilo: naveden je neveljaven URL za samodejno posodabljanje "
7777 #~ "strežnikov: %s"
7779 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7780 #~ msgstr "Spletni strežnik uporablja pid %d"
7782 #~ msgid ""
7783 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7784 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7785 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7786 #~ msgstr ""
7787 #~ "Zahtevali ste vklop Spletnega strežnika ob zagonu, vendar binarnega "
7788 #~ "programa amuleweb ni mogoče zagnati. Prosim, namestite paket, ki vsebuje "
7789 #~ "aMule Spletni strežnik ali pa prevedite aMule z --enable-webserver in "
7790 #~ "zaženite make install"
7792 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7793 #~ msgstr "Povezava z ED2K prekinjena"
7795 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7796 #~ msgstr ""
7797 #~ "Ni bilo mogoče odpreti datoteke prijateljev 'emfriends.met' za branje!"
7799 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7800 #~ msgstr ""
7801 #~ "Ni bilo mogoče odpreti datoteke prijateljev 'emfriends.met' za pisanje!"
7803 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7804 #~ msgstr "NAPAKA: Delne datoteke ni bilo mogoče odpreti)"
7806 #~ msgid "Mb"
7807 #~ msgstr "Mb"
7809 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7810 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti niti spletne vtičnice\n"
7812 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7813 #~ msgstr "Spletni strežnik: Zagnan\n"
7815 #~ msgid "Not Supported"
7816 #~ msgstr "Ni podprt"
7818 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7819 #~ msgstr "Nizek ID: %u (%.2f%% Skupno %.2f%% Znanih)"
7821 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7822 #~ msgstr "SecIdent Da/Ne: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7824 #~ msgid "Browse wav"
7825 #~ msgstr "Prebrskajte za wav"
7827 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7828 #~ msgstr "Datoteka wav (*.wav)|*.wav||"
7830 #~ msgid "No comment(s)"
7831 #~ msgstr "Ni komentarjev"
7833 #~ msgid "Notifications"
7834 #~ msgstr "Obvestila"
7836 #~ msgid "Messages popup"
7837 #~ msgstr "Pojavno okno za sporočila"
7839 #~ msgid "Use sound"
7840 #~ msgstr "Uporabi zvok"
7842 #~ msgid "Pop out when :"
7843 #~ msgstr "Obvesti ob :"
7845 #~ msgid "New entry on log"
7846 #~ msgstr "Nov vnos v dnevniku"
7848 #~ msgid "Starts a new chat session"
7849 #~ msgstr "Začetek nove pogovorne seje"
7851 #~ msgid "A new chat message is received"
7852 #~ msgstr "Sprejeto je novo pogovorno sporočilo"
7854 #~ msgid "A download is added or finished"
7855 #~ msgstr "Prenos je dodan ali se je končal"
7857 #~ msgid "New aMule version detected"
7858 #~ msgstr "Na voljo je nova različica aMule"
7860 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7861 #~ msgstr "Urgenten OOD, prekinjena povezava s strežnikom"
7863 #~ msgid "Notify by Mail"
7864 #~ msgstr "Obvestilo po e-pošti"
7866 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7867 #~ msgstr "Pošlji e-pošto ob končanem prenosu."
7869 #~ msgid "SMTP server :"
7870 #~ msgstr "Strežnik SMTP :"
7872 #~ msgid "Email Address :"
7873 #~ msgstr "E-poštni naslov :"
7875 #~ msgid ":"
7876 #~ msgstr ":"
7878 #~ msgid ""
7879 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7880 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7881 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7882 #~ "'locales'\n"
7883 #~ "Good luck!\n"
7884 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7885 #~ msgstr ""
7886 #~ "Izgleda, da izbrana področna nastavitev ni nameščena na vašem "
7887 #~ "računalniku.\n"
7888 #~ "Morate jo ustvariti, če bi radi uporabljali ta jezik.\n"
7889 #~ "V Linuxu si za začetek oglejte datoteko /etc/locale.gen in paket "
7890 #~ "'locales'.\n"
7891 #~ "Veliko sreče!\n"
7892 #~ "(Opomba: vseeno bo nastavljena)"
7894 #~ msgid "Never show this again"
7895 #~ msgstr "Tega sporočila ne kaži več"
7897 #~ msgid "Enable/Disable"
7898 #~ msgstr "Omogoči/Onemogoči"
7900 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7901 #~ msgstr ""
7902 #~ "V oddaljenem vmesniku še ni mogoče izvesti začetnega nalaganja iz "
7903 #~ "določenega IP-ja."
7905 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7906 #~ msgstr "V oddaljenem vmesniku še ni mogoče posodobiti server.met"
7908 #~ msgid "Disconnect from "
7909 #~ msgstr "Prekini povezavo z"
7911 #~ msgid "current server"
7912 #~ msgstr "trenutnim strežnikom"
7914 #~ msgid " and "
7915 #~ msgstr "in"
7917 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7918 #~ msgstr "Prekini povezavo s strežnikom in/ali Kad"
7920 #~ msgid " ["
7921 #~ msgstr " ["
7923 #~ msgid " | Kad: "
7924 #~ msgstr " | Kad: "
7926 #~ msgid "TCP Flags"
7927 #~ msgstr "Zastavice TCP"
7929 #~ msgid "UDP Flags"
7930 #~ msgstr "Zastavice UDP"
7932 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7933 #~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odložišče"
7935 #~ msgid "Client requests %u"
7936 #~ msgstr "Zahteve odjemalcev %u"
7938 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7939 #~ msgstr "Datotečni blok %u-%u (%d bajtov):"
7941 #~ msgid "Client request is invalid!"
7942 #~ msgstr "Zahteva odjemalca ni veljavna!"
7944 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7945 #~ msgstr "Zahteva odjemalca ni veljavna! %i / %i"
7947 #~ msgid "Command: %s"
7948 #~ msgstr "Ukaz: %s"
7950 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7951 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s - uporabljena bo datoteka %s."
7953 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7954 #~ msgstr "Opozorilo: known.met ne obstaja."
7956 #~ msgid ""
7957 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7958 #~ "directory not found."
7959 #~ msgstr ""
7960 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstranjevanje %s iz seznama deljenih "
7961 #~ "imenikov: imenika ni mogoče najti."
7963 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7964 #~ msgstr "Čakanje na končanje podprocesa je spodletelo."
7966 #~ msgid ""
7967 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7968 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7969 #~ msgstr ""
7970 #~ "Ne morete se povezati z uradno različico iz poljubne CVS različice! "
7972 #~ msgid "doesn't work"
7973 #~ msgstr "ne dela"
7975 #~ msgid "remote gui"
7976 #~ msgstr "oddaljen vmesnik"
7978 #~ msgid ""
7979 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7980 #~ "part.met recovery solutions"
7981 #~ msgstr ""
7982 #~ "Napaka: Varnostne datoteke ni mogoče naložiti. Preiščite http://forum."
7983 #~ "amule.org za reševanje .part.met datotek."
7985 #~ msgid ""
7986 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7987 #~ "part.met recovery solutions"
7988 #~ msgstr ""
7989 #~ "Napaka: Velikost varnostne kopije part.met je 0! Preiščite na http://"
7990 #~ "forum.amule.org za reševanje .part.met datotek."
7992 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7993 #~ msgstr "Napaka: Velikost varnostne kopije od part.met je 0: %s ==> %s"
7995 #~ msgid ""
7996 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7997 #~ "\n"
7998 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7999 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8000 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8001 #~ "\n"
8002 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8003 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8004 #~ "\n"
8005 #~ " Part of aMule is based on \n"
8006 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8007 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8008 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8009 #~ msgstr ""
8010 #~ " 'All-Platform P2P odjemalec, ki temelji na eMule \n"
8011 #~ "\n"
8012 #~ " Domača stran: http://www.amule.org \n"
8013 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8014 #~ " Pogosta vprašanja: http://wiki.amule.org \n"
8015 #~ "\n"
8016 #~ " Stik: admin@amule.org (administrativna vprašanja) \n"
8017 #~ " Avtorske pravice (C) 2003-2006 aMule Team \n"
8018 #~ "\n"
8019 #~ " Del aMule temelji na \n"
8020 #~ " 'Kademlia: Peer-to-peer routing', ki temelji na metriki XOR.\n"
8021 #~ " Avtorske pravice (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8022 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8024 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8025 #~ msgstr "OPOZORILO: Imate Nizek ID!"
8027 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8028 #~ msgstr "Ta ukaz potrebuje argument. Veljavni argumenti: hash datoteke.\n"
8030 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8031 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Status'."
8033 #~ msgid ""
8034 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8035 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8036 #~ msgstr ""
8037 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8038 #~ "Namesto njega uporabite 'Status'.\n"
8040 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8041 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Set IPFilter'."
8043 #~ msgid ""
8044 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8045 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8046 #~ msgstr ""
8047 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8048 #~ "Namesto njega uporabite 'Set IPFilter'.\n"
8050 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8051 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Get IPFilter Level'."
8053 #~ msgid ""
8054 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8055 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8056 #~ msgstr ""
8057 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8058 #~ "Namesto njega uporabite 'Get IPFilter Level'.\n"
8060 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8061 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Set IPFilter Level'."
8063 #~ msgid ""
8064 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8065 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8066 #~ msgstr ""
8067 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8068 #~ "Namesto njega uporabite 'Set IPFilter Level'.\n"
8070 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8071 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Get/Set IPFilter Level'."
8073 #~ msgid ""
8074 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8075 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8076 #~ msgstr ""
8077 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8078 #~ "Namesto njega uporabite 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8080 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8081 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Show Servers'."
8083 #~ msgid ""
8084 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8085 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8086 #~ msgstr ""
8087 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8088 #~ "Namesto njega uporabite 'Show Servers'.\n"
8090 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8091 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Get BwLimits'."
8093 #~ msgid ""
8094 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8095 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8096 #~ msgstr ""
8097 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8098 #~ "Namesto njega uporabite 'Get BwLimits'.\n"
8100 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8101 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite'Set BwLimit Up'."
8103 #~ msgid ""
8104 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8105 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8106 #~ msgstr ""
8107 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8108 #~ "Namesto njega uporabite 'Set BwLimit Up'.\n"
8110 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8111 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Set BwLimit Down'."
8113 #~ msgid ""
8114 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8115 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8116 #~ msgstr ""
8117 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8118 #~ "Namesto njega uporabite 'Set BwLimit Down'.\n"
8120 #~ msgid "Syncronization thread started."
8121 #~ msgstr "Zagon sinhronizacijske niti."
8123 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8124 #~ msgstr "Glavni hashi znanih datotek so bili naloženi."
8126 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8127 #~ msgstr "Napaka med branjem stikov Kad - 0 vnosov"
8129 #~ msgid "Merge attempt"
8130 #~ msgstr "Poizkus spajanja"
8132 #~ msgid "Recursive merge"
8133 #~ msgstr "Rekurzivno spajanje"
8135 #~ msgid "Sucessful merge!"
8136 #~ msgstr "Spajanje uspešno!"
8138 #~ msgid "No merge possible"
8139 #~ msgstr "Spajanje ni mogoče"
8141 #~ msgid "Buddy address: "
8142 #~ msgstr "Naslov kolega: "
8144 #~ msgid "%d"
8145 #~ msgstr "%d"
8147 #~ msgid "     %d"
8148 #~ msgstr "     %d"
8150 #~ msgid ".%d"
8151 #~ msgstr ".%d"
8153 #~ msgid "Shows the process of a search."
8154 #~ msgstr "Prikaže postopek iskanja."
8156 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8157 #~ msgstr "Prikaže postopek iskanja..\n"
8159 #~ msgid "Search warning."
8160 #~ msgstr "Opozorilo iskanja."
8162 #~ msgid "Client Identification:"
8163 #~ msgstr "Identifikacija odjemalca:"
8165 #~ msgid "Use Secure Identification"
8166 #~ msgstr "Uporabi Varno identifikacijo"
8168 #~ msgid ""
8169 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8170 #~ "for use with the credit system."
8171 #~ msgstr ""
8172 #~ "Varna identifikacija se uporablja za overjanje med odjemalci za varno "
8173 #~ "uporabo sistema s krediti."
8175 #~ msgid "Sources Dropping"
8176 #~ msgstr "Opuščanje virov"
8178 #~ msgid "Source Dropping"
8179 #~ msgstr "Opuščanje virov"
8181 #~ msgid "Keep sources"
8182 #~ msgstr "Ohrani vire"
8184 #~ msgid "Drop sources"
8185 #~ msgstr "Opusti vire"
8187 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8188 #~ msgstr "Pošlji vire k drugim datotekam pred opuščanjem (visoka poraba CPU)"
8190 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8191 #~ msgstr "Viri brez potrebnih delov za datoteko."
8193 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8194 #~ msgstr "Upravljanje z viri s polno vrsto"
8196 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8197 #~ msgstr "Omogoči avtomatsko opuščanje virov s polno vrsto"
8199 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8200 #~ msgstr "Upravljanje z viri z visokim mestom v vrsti"
8202 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8203 #~ msgstr "Omogoči opuščanje virov z visokim mestom v vrsti"
8205 #~ msgid "High Queue Rating value"
8206 #~ msgstr "Opusti vir pri tem mestu"
8208 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8209 #~ msgstr "(Min. 300 / Maks. 3000)"
8211 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8212 #~ msgstr "Merilnik časa za samodejno opuščanje virov"
8214 #~ msgid "Timer (in secs)"
8215 #~ msgstr "Merilnik časa (v sek.)"
8217 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8218 #~ msgstr "(Min. 60 / 3600 Maks.)"
8220 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8221 #~ msgstr "Opusti vse nepotrebne vire"
8223 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8224 #~ msgstr "Opusti vire s polno vrsto"
8226 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8227 #~ msgstr "Opusti vire z visokim mestom v vrsti"
8229 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8230 #~ msgstr "Počisti vire (NNS, FQS && HQRS)"
8232 #~ msgid "English (U.S.)"
8233 #~ msgstr "angleški (US)"
8235 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8236 #~ msgstr "španski (mehiški)"