1 # translation of de.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (C) 2004 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Stefan Baldus <stefanero@amule.org>, 2004, 2005.
8 # Michael Weyershäuser <thedude0001@gmx.de>, 2005.
9 # ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2005, 2006.
10 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
13 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-08 03:30+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-07-03 08:37+0100\n"
18 "Language-Team: <de@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
25 msgid "You must specify a non-empty password."
26 msgstr "Das angegebene Passwort darf nicht leer sein."
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
29 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
30 msgstr "Ungültiges Passwort, keine MD5-Prüfsumme!"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
33 msgid "Connection failure"
34 msgstr "Verbindungsfehler"
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
37 msgid "EC connection failed. Empty reply."
38 msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
41 msgid "External Connection: Access denied because: "
42 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert wegen:"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
45 msgid "External Connection: Access denied"
46 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert"
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
49 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
50 msgstr "Externe Verbindungen: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
53 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
54 msgstr "Gelungen! Verbindung aufgebaut zu aMule "
56 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
57 msgid "Succeeded! Connection established."
58 msgstr "Verbindung hergestellt."
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
62 msgstr "Prüfsumme erstellen"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
66 msgstr "Wird abgeschlossen"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
73 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
78 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
83 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
85 msgstr "Herunterladen"
87 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
88 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
92 #: src/ThreadTasks.cpp:130
94 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
95 msgstr "Beginne, MD4- und AICH-Prüfsummen zu berechnen für Datei %s"
97 #: src/ThreadTasks.cpp:134
99 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
100 msgstr "Beginne, MD4-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
102 #: src/ThreadTasks.cpp:138
104 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
105 msgstr "Beginne, AICH-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
107 #: src/ThreadTasks.cpp:347
109 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
110 msgstr "Wandle alte AICH-Prüfsummensätze von '%s' um in 64b in '%s'."
112 #: src/ThreadTasks.cpp:426
114 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
115 msgstr "WARNUNG: Der Dateiname '%s' ist ungültig und wurde in '%s' umbenannt."
117 #: src/ThreadTasks.cpp:439
119 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
120 msgstr "WARNUNG: Die Datei '%s' gibt es schon, neue Datei in '%s' umbenannt."
122 #: src/ThreadTasks.cpp:452
124 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
126 "WARNUNG: Konnte original '%s' nach Erstellen des Backups nicht entfernen"
128 #: src/ThreadTasks.cpp:464
130 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
131 msgstr "WARNUNG: Fehler beim Löschen von %s"
133 #: src/BaseClient.cpp:1308
135 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
136 msgstr "Konnte Liste der freigegebenen Dateien von Benutzer '%s' nicht abrufen"
138 #: src/BaseClient.cpp:1722 src/BaseClient.cpp:2244 src/BaseClient.cpp:2518
139 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
140 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
141 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
142 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1417
143 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1430 src/DownloadListCtrl.cpp:1441
144 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
145 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
146 #: src/ClientListCtrl.cpp:668 src/ClientListCtrl.cpp:691
147 #: src/ClientListCtrl.cpp:699 src/ClientListCtrl.cpp:863
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
150 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
154 #: src/BaseClient.cpp:1739
156 msgid " (Fake eMule version %#x)"
157 msgstr " (Fake eMule version %#x)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1750
160 msgid " (Fake eMule)"
161 msgstr " (Fake eMule)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1752
164 msgid "xMule (Fake eMule)"
165 msgstr "xMule (Fake eMule)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1791
169 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
170 msgstr "1.x (basiert auf eMule v0.%u)"
172 #: src/BaseClient.cpp:1961
174 msgid "NickName: %s ID: %u"
175 msgstr "Spitzname: %s ID: %u"
177 #: src/BaseClient.cpp:1963
179 msgid "Requested: %s\n"
180 msgstr "Angefordert: %s\n"
182 #: src/BaseClient.cpp:1965
184 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
186 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
188 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
190 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s übertragen\n"
192 #: src/BaseClient.cpp:1968
194 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
196 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
198 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
200 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
203 #: src/BaseClient.cpp:1971
204 msgid "Requested unknown file"
205 msgstr "Unbekannte Datei angefordert"
207 #: src/BaseClient.cpp:2243
209 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
210 msgstr "Client %s auf IP:Port %s:%d benutzt %s %s %s"
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:499 src/ClientListCtrl.cpp:825
214 #: src/ClientListCtrl.cpp:993
216 msgstr "Benutzername"
218 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:3023
222 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1020
223 #: src/ClientListCtrl.cpp:248
224 msgid "Show &Details"
225 msgstr "Zeige &Details"
227 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
229 msgstr "Freund hinzufügen"
231 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
232 msgid "Remove Friend"
233 msgstr "Freund entfernen"
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
236 msgid "Send &Message"
237 msgstr "&Message senden"
239 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1022
240 #: src/ClientListCtrl.cpp:250
242 msgstr "Dateien ansehen"
244 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
245 msgid "Establish Friend Slot"
246 msgstr "Friendslot erstellen"
248 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
249 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
250 msgstr "Den markierten Freund wirklich löschen?"
252 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
253 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
254 msgstr "Die markierten Freunde wirklich löschen?"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
258 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:748
259 #: src/DownloadListCtrl.cpp:581 src/DownloadListCtrl.cpp:901
260 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:917
261 #: src/muuli_wdr.cpp:991 src/muuli_wdr.cpp:1057 src/muuli_wdr.cpp:2519
262 #: src/muuli_wdr.cpp:2621 src/muuli_wdr.cpp:3365
266 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
268 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
269 " Only one slot was assigned."
271 "Du darfst nicht mehr als einen Friendslot vergeben.\n"
272 " Nur ein Slot wurde vergeben."
274 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
275 msgid "Multiple selection"
276 msgstr "Mehrfachauswahl"
278 #: src/UserEvents.h:60
279 msgid "Download completed"
280 msgstr "Download fertiggestellt"
282 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
283 msgid "The full path to the file."
284 msgstr "Der vollständige Pfad zur Datei."
286 #: src/UserEvents.h:67
287 msgid "The name of the file without path component."
288 msgstr "Der Name der Datei ohne den Pfadanteil."
290 #: src/UserEvents.h:71
291 msgid "The eD2k hash of the file."
292 msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
294 #: src/UserEvents.h:75
295 msgid "The size of the file in bytes."
296 msgstr "Die Dateigröße in Byte."
298 #: src/UserEvents.h:79
299 msgid "Cumulative download activity time."
300 msgstr "Die Gesamtzeit aktiven Herunterladens."
302 #: src/UserEvents.h:84
303 msgid "New chat session started"
304 msgstr "Neue Chat-Sitzung gestartet."
306 #: src/UserEvents.h:87
307 msgid "Message sender."
308 msgstr "Nachrichtensender."
310 #: src/UserEvents.h:92
312 msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden."
314 #: src/UserEvents.h:95
315 msgid "Disk partition."
316 msgstr "Festplattenpartition."
318 #: src/UserEvents.h:100
319 msgid "Error on completion"
320 msgstr "Fehler beim Fertigstellen der Datei."
322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
323 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187 src/CommentDialogLst.cpp:56
324 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/PartFileConvert.cpp:630
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
338 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
339 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/DownloadListCtrl.cpp:900
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
347 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
352 msgid "Accepted Requests"
353 msgstr "Akzeptierte Anfragen"
355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
356 msgid "Transferred Data"
357 msgstr "Übertragene Datenmenge"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
361 msgstr "Verteilungsfaktor"
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:507
364 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
365 msgid "Obtained Parts"
366 msgstr "Erhaltene Teile"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
369 msgid "Complete Sources"
370 msgstr "Vollständige Quellen"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
373 msgid "Directory Path"
374 msgstr "Verzeichnispfad"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1083
377 #: src/muuli_wdr.cpp:3558
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
383 msgstr "Sehr niedrig"
385 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
386 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:895 src/muuli_wdr.cpp:2583
391 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
392 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2584
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
398 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
399 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2585
403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
411 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:898
412 #: src/muuli_wdr.cpp:2586
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
417 msgid "Add Comment/Rating"
418 msgstr "Kommentar/Bewertung abgeben"
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
421 msgid "Edit Comment/Rating"
422 msgstr "Kommentar/Bewertung ändern"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
429 msgid "Add files in collection to transfer list"
430 msgstr "Füge Dateien aus Sammlung zur Übertragungsliste"
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
433 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
434 msgstr "Kopiere Magnet-URL &URI in Zwischenablage"
436 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:942
437 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
438 msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
441 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
442 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
444 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
445 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
446 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
448 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
449 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
450 msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
452 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
453 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
455 "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
457 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
458 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
459 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:944
462 msgid "Copy feedback to clipboard"
463 msgstr "Feedback in die Zwischenablage kopieren"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:727
468 "Feedback from: %s (%s)\n"
471 "Rückmeldung von: %s (%s)\n"
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
475 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
477 "Du brauchst eine hohe ID (\"HighID\"), um einen gültigen Quellenverweis zu "
480 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/KadDlg.cpp:167
481 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
485 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
487 msgid "Shared Files (%i)"
488 msgstr "Freigegebene Dateien (%i)"
490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:589
494 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:688 src/DownloadListCtrl.cpp:1079
495 msgid "Enter new name for this file:"
496 msgstr "Einen neuen Namen für diese Datei eingeben:"
498 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
500 msgstr "Datei umbenennen"
502 #: src/UploadQueue.cpp:512
504 msgid "Resuming uploads of file: %s"
505 msgstr "Wiederaufnahme des Hochladens der Datei '%s'."
507 #: src/UploadQueue.cpp:521
509 msgid "Suspending upload of file: %s"
510 msgstr "Aussetzen des Hochladens der Datei '%s'."
512 #: src/TextClient.h:60
513 msgid "aMule text client"
514 msgstr "aMule Textclient"
516 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
517 msgid "Kademlia: search keyword too short"
518 msgstr "Kademlia: Suchbegriff zu kurz"
520 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
521 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
522 msgstr "Kademlia: Das Suchwort ist bereits auf der Suchliste."
524 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
526 msgid "Read %u Kad contact"
527 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
528 msgstr[0] "Lese %u Kad-Kontakt"
529 msgstr[1] "Lese %u Kad-Kontakte"
531 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:206
533 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
534 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
535 msgstr[0] "Nur %d Kad-Kontakt verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
536 msgstr[1] "Nur %d Kad-Kontakte verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
538 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:235
540 msgid "Wrote %d Kad contact"
541 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
542 msgstr[0] "%d Kad-Kontakt geschrieben."
543 msgstr[1] "%d Kad-Kontakte geschrieben."
545 #: src/ListenSocket.cpp:68
546 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
547 msgstr "FEHLER: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
550 msgid "web client connection accepted\n"
551 msgstr "Webclient-Verbindung akzeptiert.\n"
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
554 msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
555 msgstr "FEHLER: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
559 msgid "Request failed with the following error: %s."
560 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
563 msgid "Request failed with an unknown error."
564 msgstr "Anfrage ist mit unbekanntem Fehler gescheitert."
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
567 msgid "Index file not found: "
568 msgstr "Index-Datei nicht gefunden: "
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
571 msgid "Session expired - requesting login\n"
572 msgstr "Sitzung abgelaufen - fordere Anmeldung\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
575 msgid "Session ok, logged in\n"
576 msgstr "Sitzung ok, angemeldet\n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
579 msgid "Session ok, not logged in\n"
580 msgstr "Sitzung ok, nicht angemeldet\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
583 msgid "No session opened - will request login\n"
584 msgstr "Keine Sitzung geöffnet - fordere Anmeldung\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
587 msgid "Session created - requesting login\n"
588 msgstr "Sitzung eröffnet - fordere Anmeldung\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
591 msgid "Processing request [original]: "
592 msgstr "Anfrage verarbeiten [original]: "
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
595 msgid "Checking password\n"
596 msgstr "Prüfe Passwort\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
599 msgid "Password hash invalid\n"
600 msgstr "Passwort-Prüfsumme ungültig\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
603 msgid "Password ok\n"
604 msgstr "Passwort ok\n"
606 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
607 msgid "Password bad\n"
608 msgstr "Falsches Passwort\n"
610 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
611 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
612 msgstr "Du hast kein Passwort angegeben. Leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n"
614 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
615 msgid "Logout requested\n"
616 msgstr "Fordere Abmeldung\n"
618 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
619 msgid "Processing request [redirected]: "
620 msgstr "Anfrage verarbeiten [umgeleitet]: "
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:482
623 msgid "Loads template <str>"
624 msgstr "Lädt Vorlage <str>"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:486
627 msgid "Web server HTTP port"
628 msgstr "Webserver-HTTP-Port"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:490
631 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
632 msgstr "Benutze UPnP-Port-Weiterleitung für Webserver-Port"
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:494
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:498
639 msgid "Use gzip compression"
640 msgstr "Benutze gzip-Kompression"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:506
643 msgid "Full access password for web server"
644 msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:510
647 msgid "Guest password for web server"
648 msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:514
651 msgid "Allow guest access"
652 msgstr "Erlaube Gastzugriff"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:518
655 msgid "Deny guest access"
656 msgstr "Verweigere Gastzugriff"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:522
659 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
660 msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
662 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:526
663 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
664 msgstr "aMule-Konfigurationsdateipfad. NICHT DIREKT BENUTZEN!"
666 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:534
667 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
668 msgstr "PHP-Interpreter deaktivieren (überholt)"
670 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:542
671 msgid "Recompile PHP pages on each request"
672 msgstr "Rekompiliere PHP-Seiten bei jeder Anfrage"
674 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:637
675 msgid "aMule Web Server"
676 msgstr "aMule Webserver"
678 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
679 msgid "Not available"
680 msgstr "Nicht verfügbar"
682 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
686 #: src/HTTPDownload.cpp:55
687 msgid "Downloading..."
688 msgstr "Lädt herunter..."
690 #: src/HTTPDownload.cpp:75
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1304
696 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3562
698 msgstr "Einstellungen"
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
701 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
702 msgstr "Verzeichnis mit der Datei amulesig.dat"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
706 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1654
707 #: src/muuli_wdr.cpp:2048 src/muuli_wdr.cpp:2059 src/muuli_wdr.cpp:2088
708 #: src/muuli_wdr.cpp:3150
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
713 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
714 msgstr "Hier das Verzeichnis zur Datei amulesig.dat angeben"
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
717 msgid "Refresh rate interval in seconds"
718 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
721 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
722 msgstr "Erzeuge bei jeder Aktualisierung ein Statistikbild"
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
725 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
726 msgstr "Hier das Zielverzeichnis zum Erstellen des Statistikbildes angeben"
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
729 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
730 msgstr "Statistikbild periodisch auf einen FTP-Server hochladen"
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
741 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
742 msgstr "Hier die URL deines FTP-Servers eingeben"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
745 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
747 "Hier das Zielverzeichnis für das Statistikbild auf dem FTP-Server angeben"
749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2448
754 #: src/muuli_wdr.cpp:3345
758 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
759 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
760 msgstr "Hier den Benutzernamen zur Anmeldung auf deinem FTP-Server eingeben"
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
763 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
764 msgstr "Hier das Benutzerpasswort zur Anmeldung auf dem FTP-Server eingeben"
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
767 msgid "FTP update rate interval in minutes"
768 msgstr "FTP-Aktualisierungsintervall in Minuten"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
775 msgid "Folder containing your signature file"
776 msgstr "Verzeichnis mit deiner Signaturdatei"
778 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
779 msgid "Folder where generating the statistic image"
780 msgstr "Verzeichnis zum Erzeugen des Statistikbildes"
782 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
784 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
785 msgstr "%i Tag(e) %i Std. %i Min. %i Sek."
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
788 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
789 msgstr "wxCas, die aMule-Onlinestatistik"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
792 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
801 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
802 msgstr "Höchste Downloadrate seit wxCas läuft"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
805 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
806 msgstr "Höchste Downloadrate während wxCas jemals lief"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2670
810 #: src/muuli_wdr.cpp:2695
812 msgstr "Zurücksetzen"
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
820 msgid "Stop Auto Refresh"
821 msgstr "Automatische Aktualisierung beenden"
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
824 msgid "Save Online Statistics image"
825 msgstr "Speichere Onlinestatistikbild"
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
828 msgid "Print Online Statistics image"
829 msgstr "Drucke Onlinestatistikbild"
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
832 msgid "Preferences setting"
833 msgstr "Einstellungen"
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
841 msgid "Start Auto Refresh"
842 msgstr "Beginne automatische Aktualisierung"
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
845 msgid "Auto Refresh stopped"
846 msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten"
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
849 msgid "Auto Refresh started"
850 msgstr "Automatische Aktualisierung begonnen"
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
853 msgid "Save Statistics Image"
854 msgstr "Speichere Statistikbild"
856 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
857 msgid "No handler for this file type."
858 msgstr "Keine Verarbeitungsmethode für diesen Dateityp."
860 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
861 msgid "File was not saved"
862 msgstr "Datei wurde nicht gespeichert"
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
865 msgid "aMule Online Statistics"
866 msgstr "aMule-Onlinestatistik"
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
870 "There was a problem printing.\n"
871 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
873 "Es gab ein Problem beim Drucken.\n"
874 "Vielleicht ist der aktuelle Drucker nicht richtig eingestellt?"
876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
882 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
884 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
886 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
888 "Distributed under GPL"
890 "wxCas, aMule Online-Signatur-Statistiken\n"
892 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
894 "Basierend auf CAS von Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
896 "Vertrieben unter der GPL"
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
899 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
900 msgstr "Oh-oh, aMule läuft nicht..."
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
905 msgid "aMule is running"
908 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
909 msgid "aMule is running, but disconnected"
910 msgstr "aMule läuft, aber nicht verbunden"
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
913 msgid "aMule is connecting..."
914 msgstr "aMule verbindet gerade...."
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
917 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
918 msgstr "Oh-oh, aMule-Status ist unbekannt..."
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
929 msgid " has been running for "
930 msgstr " läuft seit "
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
933 msgid " is stopped !"
934 msgstr "ist angehalten!"
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
938 msgid " is not connected !"
939 msgstr " ist nicht verbunden!"
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
942 msgid " is connecting..."
943 msgstr " verbindet sich..."
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
946 msgid " is doing something strange, check it !"
947 msgstr " macht irgendetwas Merkwürdiges, bitte überprüfen!"
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
950 msgid " is connected to "
951 msgstr " ist verbunden mit "
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
982 msgid "Total Download: "
983 msgstr "Gesamtdownload: "
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
991 msgid "Session Download: "
992 msgstr "Sitzung Download: "
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
999 msgid " kB/s, Upload: "
1000 msgstr " kB/s, Upload: "
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1008 msgstr "Freigegeben: "
1010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1011 msgid " file(s), Clients on queue: "
1012 msgstr " Datei(en), Clients in Warteschlange: "
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1029 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1030 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1031 msgstr "Durchschnittliche Systemlast (1-5-15 min): "
1033 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1034 msgid "System uptime: "
1035 msgstr "Systemlaufzeit: "
1037 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1039 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1040 msgstr "%02uT %02uStd %02uMin %02uSek"
1042 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1044 msgid "%02uh %02umin %02us"
1045 msgstr "%02uStd %02uMin %02uSek"
1047 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1049 msgid "%02umin %02us"
1050 msgstr "%02uMin %02uSek"
1052 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1057 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1058 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1062 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1063 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:874
1064 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1066 msgstr "Niedrige ID"
1068 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1069 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1070 msgid "Not Connected"
1071 msgstr "Nicht verbunden"
1073 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1083 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1088 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1093 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1102 msgstr "Abgebrochen !"
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1106 msgid "Unable to open %s"
1107 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1111 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1112 msgstr "Die Datei '%s' ist zu groß für den Esel: erlaubtes Maximum ist 4 GiB."
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1115 msgid "Input parameters"
1116 msgstr "Eingabeparameter"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1119 msgid "File to Hash"
1120 msgstr "Datei für Prüfsummenberechnung"
1122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1123 msgid "Add Optional URLs for this file"
1124 msgstr "Dieser Datei optionale URLs hinzufügen"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1127 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1128 msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1132 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1133 "aLinkCreator append the current file name"
1135 "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Verweis hinzugefügt werden soll. Füge am "
1136 "Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen übernimmt."
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1053
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:2755
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1153 msgid "Create link with part-hashes"
1154 msgstr "Erstelle Verweis mit Part-Prüfsummen"
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1158 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1161 "Hilft, neue und seltene Dateien schneller zu verteilen auf Kosten einer "
1162 "erhöhten Verweisgröße"
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1165 msgid "MD4 File Hash"
1166 msgstr "MD4-Dateiprüfsumme"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1169 msgid "eD2k File Hash"
1170 msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1174 msgstr "eD2k-Verweis"
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1185 msgid "Copy to clipboard"
1186 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1193 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1194 msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1197 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1198 msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1201 msgid "Save computed eD2k link to file"
1202 msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1206 msgid "About aLinkCreator"
1207 msgstr "Über aLinkCreator"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1210 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1211 msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1214 msgid "Nothing to copy for now !"
1215 msgstr "Derzeit nichts zu Kopieren!"
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1218 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1219 msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1222 msgid "Unable to open "
1223 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen "
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1227 msgid "Please, enter a non empty file name"
1228 msgstr "Bitte keinen leeren Dateinamen eingeben"
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1231 msgid "Nothing to save for now !"
1232 msgstr "Momentan nichts zu speichern!"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1236 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1238 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1240 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1241 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1243 "Distributed under GPL"
1245 "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
1247 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1249 "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
1250 "und http://www.icomania.com\n"
1251 "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1253 "Vertrieben unter der GPL"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1259 msgstr "Prüfsummenberechnung..."
1261 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1263 msgid "Done in %.2f s"
1264 msgstr "Fertig in %.2f s"
1266 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1267 msgid "You have already added this URL !"
1268 msgstr "Du hast diese URL bereits eingegeben!"
1270 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1271 msgid "Please, enter a non empty URL"
1272 msgstr "Bitte keine leere URL eingeben"
1274 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1276 msgid "Processing file number %u: %s"
1277 msgstr "Verarbeite Datei Nummer %u: %s"
1279 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1280 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1281 msgstr "Du willst Part-Prüfsummen erstellen (nur bei Dateien > 9,5 MiB)"
1283 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1285 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1286 msgstr "%s ---> Datei existiert nicht!\n"
1288 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1289 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1290 msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
1292 #: src/DataToText.cpp:35
1296 #: src/DataToText.cpp:36
1300 #: src/DataToText.cpp:37
1304 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:538 src/ClientListCtrl.cpp:647
1305 #: src/amule.cpp:801
1309 #: src/DataToText.cpp:60
1313 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:651
1314 msgid "Connecting via server"
1315 msgstr "Verbunden über Server"
1317 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1697
1318 #: src/ClientListCtrl.cpp:686
1320 msgstr "Warteschlange voll"
1322 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:664
1324 msgstr "in Warteschlange"
1326 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:656
1327 msgid "Transferring"
1330 #: src/DataToText.cpp:64
1331 msgid "Receiving hashset"
1332 msgstr "Empfange Prüfsummensatz"
1334 #: src/DataToText.cpp:65
1335 msgid "No needed parts"
1336 msgstr "Keine benötigten Teile"
1338 #: src/DataToText.cpp:66
1339 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1340 msgstr "Verbindung LowID zu LowID unmöglich"
1342 #: src/DataToText.cpp:67
1343 msgid "Too many connections"
1344 msgstr "Zu viele Verbindungen"
1346 #: src/DataToText.cpp:69
1347 msgid "Connecting via Kad"
1348 msgstr "Verbinde über Kad"
1350 #: src/DataToText.cpp:70
1351 msgid "Too many Kad connections"
1352 msgstr "Zu viele Kad-Verbindungen"
1354 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1355 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
1359 #: src/DataToText.cpp:72
1360 msgid "Connection Error"
1361 msgstr "Verbindungsfehler"
1363 #: src/DataToText.cpp:73
1364 msgid "Remote Queue Full"
1365 msgstr "Entfernte Warteschlange voll"
1367 #: src/DataToText.cpp:103
1368 msgid "Old MLDonkey"
1369 msgstr "Alter MLDonkey"
1371 #: src/DataToText.cpp:106
1372 msgid "New MLDonkey"
1373 msgstr "Neuer MLDonkey"
1375 #: src/DataToText.cpp:116
1376 msgid "eMule Compatible"
1377 msgstr "eMule-kompatibel"
1379 #: src/DataToText.cpp:126
1380 msgid "Local Server"
1381 msgstr "Lokaler Server"
1383 #: src/DataToText.cpp:127
1384 msgid "Remote Server"
1385 msgstr "Entfernter Server"
1387 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1388 #: src/muuli_wdr.cpp:3506 src/SearchDlg.cpp:109
1392 #: src/DataToText.cpp:129
1393 msgid "Source Exchange"
1394 msgstr "Quellenaustausch"
1396 #: src/DataToText.cpp:130
1400 #: src/DataToText.cpp:131
1404 #: src/DataToText.cpp:132
1405 msgid "Source Seeds"
1406 msgstr "Einstiegsquellen"
1408 #: src/DataToText.cpp:133
1409 msgid "Search Result"
1410 msgstr "Suchresultate:"
1412 #: src/Preferences.cpp:656
1413 msgid "System default"
1414 msgstr "Systemvorgabe"
1416 #: src/Preferences.cpp:657
1420 #: src/Preferences.cpp:658
1424 #: src/Preferences.cpp:659
1428 #: src/Preferences.cpp:660
1432 #: src/Preferences.cpp:661
1434 msgstr "Katalanisch"
1436 #: src/Preferences.cpp:662
1437 msgid "Chinese (Simplified)"
1438 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
1440 #: src/Preferences.cpp:663
1441 msgid "Chinese (Traditional)"
1442 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
1444 #: src/Preferences.cpp:664
1448 #: src/Preferences.cpp:665
1450 msgstr "Tschechisch"
1452 #: src/Preferences.cpp:666
1456 #: src/Preferences.cpp:667
1458 msgstr "Holländisch"
1460 #: src/Preferences.cpp:668
1461 msgid "English (U.K.)"
1462 msgstr "Englisch (UK)"
1464 #: src/Preferences.cpp:669
1468 #: src/Preferences.cpp:670
1472 #: src/Preferences.cpp:671
1474 msgstr "Französisch"
1476 #: src/Preferences.cpp:672
1480 #: src/Preferences.cpp:673
1484 #: src/Preferences.cpp:674
1488 #: src/Preferences.cpp:675
1492 #: src/Preferences.cpp:676
1496 #: src/Preferences.cpp:677
1498 msgstr "Italienisch"
1500 #: src/Preferences.cpp:678
1501 msgid "Italian (Swiss)"
1502 msgstr "Italienisch (Schweiz)"
1504 #: src/Preferences.cpp:679
1508 #: src/Preferences.cpp:680
1512 #: src/Preferences.cpp:681
1516 #: src/Preferences.cpp:682
1517 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1520 #: src/Preferences.cpp:683
1524 #: src/Preferences.cpp:684
1526 msgstr "Portugiesisch"
1528 #: src/Preferences.cpp:685
1529 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1530 msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
1532 #: src/Preferences.cpp:686
1536 #: src/Preferences.cpp:687
1540 #: src/Preferences.cpp:688
1544 #: src/Preferences.cpp:689
1548 #: src/Preferences.cpp:690
1552 #: src/Preferences.cpp:842
1556 #: src/Preferences.cpp:868
1560 #: src/Preferences.cpp:879
1561 msgid "no options available"
1562 msgstr "keine Optionen verfügbar"
1564 #: src/Preferences.cpp:1673
1566 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1568 "TCP-Port kann nicht größer als 65532 sein, da der Server-UDP-Port=TCP-Port+3 "
1571 #: src/Preferences.cpp:1674
1573 msgid "Default port will be used (%d)"
1574 msgstr "Standard-Port wird verwendet (%d)"
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1580 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1584 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1590 msgstr "Beschreibung"
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1600 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1604 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1606 msgstr "Fehlgeschlagen"
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1618 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1619 "first. The server was NOT deleted."
1621 "Du möchtest einen Server löschen, mit dem Du verbunden bist. Bitte trenne "
1622 "Dich zuerst. Der Server wurde NICHT gelöscht."
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1625 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1626 #: src/amule.cpp:1329
1630 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1631 msgid "(Unknown name)"
1632 msgstr "(Unbekannter Name)"
1634 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1636 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1637 msgstr "Wirklich den statischen Server '%s' löschen?"
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:903
1640 #: src/ClientListCtrl.cpp:1046 src/ClientListCtrl.cpp:1059
1641 #: src/ClientListCtrl.cpp:1065
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:905
1646 #: src/ClientListCtrl.cpp:1048 src/ClientListCtrl.cpp:1059
1647 #: src/ClientListCtrl.cpp:1065
1651 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1653 msgid "Failed to open '%s'"
1654 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1658 msgid "Servers (%i)"
1659 msgstr "Server (%i)"
1661 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1662 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1666 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1667 msgid "Connect to server"
1668 msgstr "Verbinde mit Server"
1670 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1671 msgid "Mark server as static"
1672 msgstr "Markiere den Server als statisch"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1675 msgid "Mark server as non-static"
1676 msgstr "Markiere den Server als nicht statisch"
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1679 msgid "Mark servers as static"
1680 msgstr "Markiere die Server als statisch"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1683 msgid "Mark servers as non-static"
1684 msgstr "Markiere dieServer als nicht statisch"
1686 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1687 msgid "Remove server"
1688 msgstr "Entferne Server"
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1691 msgid "Remove servers"
1692 msgstr "Entferne die Server"
1694 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1695 msgid "Remove all servers"
1696 msgstr "Alle Server entfernen"
1698 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:603
1699 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1700 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
1702 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1703 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1704 msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
1706 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1707 msgid "Reconnect to server"
1708 msgstr "Wiederverbinden mit Server"
1710 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1711 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1712 msgstr "Wirklich alle Server löschen?"
1714 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1715 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1716 msgstr "Wirklich den markierten Server löschen?"
1718 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1719 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1720 msgstr "Wirklich die markierten Server löschen?"
1722 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1724 msgid "Disabled [%s]"
1725 msgstr "Ausgeschaltet [%s]"
1727 #: src/amuleDlg.cpp:223
1729 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1730 msgstr "Dies ist aMule %s, basierend auf eMule."
1732 #: src/amuleDlg.cpp:225
1734 msgid "Running on %s"
1735 msgstr "Läuft auf %s"
1737 #: src/amuleDlg.cpp:227
1738 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1740 "Besuche http://www.amule.org um zu sehen, ob eine neue Version verfügbar ist."
1742 #: src/amuleDlg.cpp:250
1743 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1744 msgstr "UNBEHEBBARER FEHLER: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
1746 #: src/amuleDlg.cpp:456
1747 msgid "aMule remote control "
1748 msgstr "aMule-Fernbedienung "
1750 #: src/amuleDlg.cpp:462
1752 msgstr "Schnappschuss:"
1754 #: src/amuleDlg.cpp:464
1756 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1759 "'All-Plattform' p2p client basierend auf eMule \n"
1762 #: src/amuleDlg.cpp:465
1763 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1764 msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
1766 #: src/amuleDlg.cpp:466
1767 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1768 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
1770 #: src/amuleDlg.cpp:467
1772 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1775 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1778 #: src/amuleDlg.cpp:468
1779 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1780 msgstr "Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
1782 #: src/amuleDlg.cpp:469
1784 "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1787 "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1790 #: src/amuleDlg.cpp:470
1791 msgid "Part of aMule is based on \n"
1792 msgstr "Teile von aMule basieren auf \n"
1794 #: src/amuleDlg.cpp:471
1795 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1796 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer Weiterleitung basierend auf der XOR Funktion.\n"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:472
1799 msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1800 msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1802 #: src/amuleDlg.cpp:473
1803 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1804 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1806 #: src/amuleDlg.cpp:476 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1807 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:689 src/KadDlg.cpp:177
1808 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1812 #: src/amuleDlg.cpp:679
1813 msgid "eD2k: Connecting"
1814 msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:683
1817 msgid "eD2k: Disconnected"
1818 msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:689
1821 msgid "Kad: Firewalled"
1822 msgstr "Kad: Firewalled"
1824 #: src/amuleDlg.cpp:693
1825 msgid "Kad: Connected"
1826 msgstr "Kad: Verbunden"
1828 #: src/amuleDlg.cpp:698
1829 msgid "Kad: Connecting"
1830 msgstr "Kad: Baue Verbindung auf"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:702
1836 #: src/amuleDlg.cpp:749
1837 msgid "Stop the current connection attempts"
1838 msgstr "Beendet die derzeitigen Verbindungsversuche"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:2762 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1844 #: src/amuleDlg.cpp:755
1845 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1846 msgstr "Von den momentan verbundenen Netzwerken trennen."
1848 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2945 src/muuli_wdr.cpp:3361
1849 #: src/muuli_wdr.cpp:3552 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1853 #: src/amuleDlg.cpp:761
1854 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1855 msgstr "Mit den aktuell aktivierten Netzwerken verbinden."
1857 #: src/amuleDlg.cpp:807
1859 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1860 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1862 #: src/amuleDlg.cpp:809
1864 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1865 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1867 #: src/amuleDlg.cpp:831
1869 msgid "aMule (%s | Connected)"
1870 msgstr "aMule (%s | Verbunden)"
1872 #: src/amuleDlg.cpp:833
1874 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1875 msgstr "aMule (%s | Getrennt)"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:864
1878 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1879 msgstr "aMule wirklich beenden?"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:865
1882 msgid "Exit confirmation"
1883 msgstr "Beenden bestätigen"
1885 #: src/amuleDlg.cpp:1174
1887 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1888 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Verzeichnis '%s' existiert nicht"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:1179
1892 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1893 msgstr "WARNUNG: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
1895 #: src/amuleDlg.cpp:1279 src/amuleDlg.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1843
1896 #: src/muuli_wdr.cpp:3554
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1281
1901 msgid "Networks window"
1902 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:3555
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1285
1909 msgid "Searches window"
1910 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1287 src/muuli_wdr.cpp:3556
1914 msgstr "Übertragungen"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1289
1917 msgid "Files transfers window"
1918 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1291
1921 msgid "Shared files"
1922 msgstr "Freigegebenen Dateien"
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1293
1925 msgid "Shared files window"
1926 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
1928 #: src/amuleDlg.cpp:1295 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3170
1929 #: src/muuli_wdr.cpp:3559
1931 msgstr "Nachrichten"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1297
1934 msgid "Messages window"
1935 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
1937 #: src/amuleDlg.cpp:1299 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:639
1938 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1093 src/muuli_wdr.cpp:3560
1940 msgstr "Statistiken"
1942 #: src/amuleDlg.cpp:1301
1943 msgid "Statistics graph window"
1944 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
1946 #: src/amuleDlg.cpp:1306
1947 msgid "Preferences settings window"
1948 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
1950 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:3563
1954 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3563
1955 msgid "The partfile importer tool"
1956 msgstr "Das Importierwerkzeug für Part-Dateien"
1958 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3564
1962 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3564
1964 msgstr "Über/Hilfe - Hinweise zur Version usw."
1966 #: src/amuleDlg.cpp:1451
1967 msgid "eD2k network"
1968 msgstr "eD2k-Netzwerk"
1970 #: src/amuleDlg.cpp:1455
1972 msgstr "Kad-Netzwerk"
1974 #: src/amuleDlg.cpp:1460
1976 msgstr "Kein Netzwerk"
1978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1352
1982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:688
1986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
1991 msgid "Message Filter"
1992 msgstr "Nachrichtenfilter"
1994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1995 msgid "Remote Controls"
1996 msgstr "Fernsteuerung"
1998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1999 msgid "Online Signature"
2000 msgstr "Onlinesignatur"
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2004 msgstr "Verzeichnisse"
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2012 msgstr "GUI-Einstellungen"
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2016 msgstr "Feinabstimmung"
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2024 msgstr "Fehlersuche (Debugging)"
2026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:485
2028 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2031 "aMule muss neu gestartet werden, um diese Änderungen zu übernehmen:\n"
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:492
2035 msgid "- TCP port changed.\n"
2036 msgstr "- TCP-Port geändert.\n"
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:497
2039 msgid "- UDP port changed.\n"
2040 msgstr "- UDP-Port geändert.\n"
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:506
2044 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2045 "'Auto-update server list at startup will be disabled."
2047 "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
2048 "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
2050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:513
2052 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2053 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2055 "Du hast die externen Verbindungen aktiviert, aber kein Passwort angegeben.\n"
2056 "Externe Verbindungen können nur aktiviert werden, wenn ein gültiges Passwort "
2059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:525
2060 msgid "- Language changed.\n"
2061 msgstr "- Sprache geändert.\n"
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:530
2064 msgid "- Temp folder changed.\n"
2065 msgstr "- Temp-Verzeichnis geändert.\n"
2067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:111
2068 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2069 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:597
2073 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2074 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2076 "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
2077 "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
2079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
2081 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2082 "Enable UDP port or disable Kad."
2084 "Kad wird nicht starten, solange der UDP-Port deaktiviert ist.\n"
2085 "Bitte UDP-Port aktivieren, oder Kad ausschalten."
2087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
2090 "You MUST restart aMule now.\n"
2091 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2094 "aMule MUSS jetzt neu gestartet werden.\n"
2095 "Wenn du jetzt nicht neustartest, beklage dich nicht, wenn irgendwas übles "
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:688
2100 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2101 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2102 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2104 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
2105 "Bitte gib mindestens eine URL zu einer gültigen server.met ein.\n"
2106 "Drücke dazu den Knopf \"Liste\" neben diesem Kontrollkästchen."
2108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:808
2109 msgid "Temporary files"
2110 msgstr "Temporäre Dateien"
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:813
2113 msgid "Incoming files"
2114 msgstr "Fertige Dateien"
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:818
2117 msgid "Online Signatures"
2118 msgstr "Online-Signaturen"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:831
2122 msgid "Choose a folder for %s"
2123 msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:851
2126 msgid "Browse for videoplayer"
2127 msgstr "Suche nach einem Videoplayer"
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:855
2130 msgid "Select browser"
2131 msgstr "Browser-Wahl"
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:861
2135 msgid "Executable%s"
2136 msgstr "Ausführbar%s"
2138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2139 msgid "Edit server list"
2140 msgstr "Serverliste bearbeiten"
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:883
2144 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2145 "Only one url on each line."
2147 "Hier URL's für server.met-Dateien eintragen.\n"
2148 "Nur eine URL pro Zeile!"
2150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
2152 msgid "Update delay: %d second"
2153 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2154 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
2155 msgstr[1] "Update-Verzögerung: %d Sekunden"
2157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
2159 msgid "Time for average graph: %d minute"
2160 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2161 msgstr[0] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minute"
2162 msgstr[1] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minuten"
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:952
2166 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2167 msgstr "Verbindungsgraphenskala: %d"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:958
2171 msgid "Update delay : %d second"
2172 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2173 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
2174 msgstr[1] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunden"
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:964
2178 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2179 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2180 msgstr[0] "Dateipuffergröße: %d Byte"
2181 msgstr[1] "Dateipuffergröße: %d Bytes"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:970
2185 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2186 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2187 msgstr[0] "Upload-Warteschlangengröße: %d Client"
2188 msgstr[1] "Upload-Warteschlangengröße: %d Clients"
2190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:977
2192 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2193 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2194 msgstr[0] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minute"
2195 msgstr[1] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minuten"
2197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:979
2198 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2199 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
2201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
2202 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
2203 msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):"
2205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
2207 msgid "Execute command on `%s' event"
2208 msgstr "Führe Kommando aus aufgrund Ereignis '%s'"
2210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1046
2211 msgid "Enable command execution on core"
2212 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung im Kern"
2214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
2215 msgid "Core command:"
2216 msgstr "Kern-Befehl:"
2218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1063
2219 msgid "Enable command execution on GUI"
2220 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung in GUI"
2222 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
2223 msgid "GUI command:"
2224 msgstr "GUI-Befehl:"
2226 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2227 msgid "The following variables will be replaced:"
2228 msgstr "Die folgenden Variablen werden ersetzt:"
2230 #: src/ExternalConn.cpp:102
2231 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2232 msgstr "Unerlaubter Verbindungsversuch. Verbindung getrennt."
2234 #: src/ExternalConn.cpp:117
2235 msgid "External connection closed."
2236 msgstr "Externe Verbindung getrennt."
2238 #: src/ExternalConn.cpp:144
2239 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2240 msgstr "Externe Verbindungen deaktiviert. Leeres Passwort!"
2242 #: src/ExternalConn.cpp:169
2243 msgid "External connections disabled in config file"
2244 msgstr "Externe Verbindungen in der Konfigurationsdatei deaktiviert"
2246 #: src/ExternalConn.cpp:218
2247 msgid "New external connection accepted"
2248 msgstr "Neue externe Verbindung akzeptiert"
2250 #: src/ExternalConn.cpp:221
2251 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2252 msgstr "FEHLER: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
2254 #: src/ExternalConn.cpp:240
2255 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2257 "Externe Verbindung verweigert. Kein Passwort in den Einstellungen angegeben!"
2259 #: src/ExternalConn.cpp:250
2261 msgid "Connecting client: %s %s"
2262 msgstr "Verbinde mit Client: %s %s"
2264 #: src/ExternalConn.cpp:252
2265 msgid "Unknown version"
2266 msgstr "Unbekannte Version"
2268 #: src/ExternalConn.cpp:263
2270 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2271 "remote from same snapshot."
2273 "Unkorrekte EC-Versions-ID; es könnte eine binär-Inkompatibilität vorliegen. "
2274 "Benutze Kern und Fernsteuerung desselben Schnappschusses."
2276 #: src/ExternalConn.cpp:268
2278 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2279 "*sigh* possible crash prevented"
2281 "Du kannst nicht von einer beliebigen SVN-Version zu einer Release-Version "
2282 "verbinden! *seufz* möglichen Absturz verhindert"
2284 #: src/ExternalConn.cpp:289
2285 msgid "Authentication failed."
2286 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
2288 #: src/ExternalConn.cpp:293
2289 msgid "Invalid protocol version."
2290 msgstr "Ungültige Protokollversion."
2292 #: src/ExternalConn.cpp:297
2293 msgid "Missing protocol version tag."
2294 msgstr "Fehlende Protokollversionsmarke."
2296 #: src/ExternalConn.cpp:301
2297 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2298 msgstr "Ungültige Anfrage, Du solltest Dich zuerst authentifizieren."
2300 #: src/ExternalConn.cpp:307
2301 msgid "Access granted."
2302 msgstr "Zugang gewährt."
2304 #: src/ExternalConn.cpp:565
2306 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2308 "Fernsteuerungs-Part-Datei-Kommando gescheitert: Dateiprüfsumme nicht "
2311 #: src/ExternalConn.cpp:567
2313 msgid "FileHash not found: %s"
2314 msgstr "Dateiprüfsumme nicht gefunden: %s"
2316 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2317 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2318 msgstr "OOPS! OpCode-Verarbeitungsfehler!"
2320 #: src/ExternalConn.cpp:660
2321 msgid "Server not added"
2322 msgstr "Server nicht hinzugefügt"
2324 #: src/ExternalConn.cpp:678
2326 msgid "server not found: %s"
2327 msgstr "Server nicht gefunden: %s"
2329 #: src/ExternalConn.cpp:694
2330 msgid "need to define server to be removed"
2331 msgstr "Der zu entfernende Server muss angegeben sein"
2333 #: src/ExternalConn.cpp:708
2334 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2335 msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
2337 #: src/ExternalConn.cpp:804
2338 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2339 msgstr "Suche läuft gerade. Aktualisiere gleich die Ergebnisse!"
2341 #: src/ExternalConn.cpp:809
2342 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2343 msgstr "Websuche mit der Fernsteuerungsschnittstelle macht keinen Sinn."
2345 #: src/ExternalConn.cpp:860
2346 msgid "Kad is disabled in preferences."
2347 msgstr "Kad ist in den Einstellungen deaktiviert."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2350 msgid "No points for graph."
2351 msgstr "Keine Punkte für Graphen."
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2354 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2355 msgstr "Der Client ist nicht nicht für diese Detailstufe eingestellt."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2358 msgid "External Connection: shutdown requested"
2359 msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2362 msgid "Already shutting down."
2363 msgstr "Wird bereits heruntergefahren."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2367 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2368 msgstr "Externe Verbindungen: Füge hinzu Verweis '%s'."
2370 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2371 msgid "Invalid link or already on list."
2372 msgstr "Ungültiger Verweis oder schon auf der Liste"
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2375 msgid "File not found."
2376 msgstr "Datei nicht gefunden."
2378 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2379 msgid "Invalid file name."
2380 msgstr "Ungültiger Dateiname."
2382 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2383 msgid "Unable to rename file."
2384 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
2386 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2387 msgid "Already connected to eD2k."
2388 msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
2390 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2391 msgid "Connecting to eD2k..."
2392 msgstr "Verbinde mit eD2k..."
2394 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2395 msgid "Already connected to Kad."
2396 msgstr "Bereits mit Kad verbunden."
2398 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2399 msgid "Connecting to Kad..."
2400 msgstr "Verbinde mit Kad..."
2402 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2403 msgid "All networks are disabled."
2404 msgstr "Alle Netzwerke sind deaktiviert."
2406 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2407 msgid "Disconnected from eD2k."
2408 msgstr "Von eD2k getrennt."
2410 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2411 msgid "Disconnected from Kad."
2412 msgstr "Von Kad getrennt."
2414 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2416 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2417 msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
2419 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2420 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2421 msgstr "Ungültiger OpCode (falsche Protokollversion?)"
2423 #: src/UploadClient.cpp:269
2425 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2427 "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen, sie wird aus der Liste freigegebener "
2430 #: src/UploadClient.cpp:714
2432 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2433 msgstr "Prüfsummensatz angefordert für unbekannte Datei '%s'"
2435 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2437 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2438 msgstr "Befehl `%s' mit PID `%d' abgeschlossen mit Status-Code `%d'."
2440 #: src/ServerWnd.cpp:104
2441 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2442 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Keine IP-Adresse oder Hostname angegeben."
2444 #: src/ServerWnd.cpp:109
2445 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2446 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Ungültiger Server-Port angegeben."
2448 #: src/ServerWnd.cpp:162
2449 msgid "eD2k Status:"
2450 msgstr "eD2k-Status:"
2452 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2453 #: src/ClientListCtrl.cpp:999 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2457 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2741
2461 #: src/ServerWnd.cpp:173
2465 #: src/ServerWnd.cpp:205
2466 msgid "Kademlia Status:"
2467 msgstr "Kademlia-Status:"
2469 #: src/ServerWnd.cpp:208
2473 #: src/ServerWnd.cpp:214
2477 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2478 msgid "Disconnected"
2479 msgstr "Verbindung getrennt"
2481 #: src/ServerWnd.cpp:218
2482 msgid "Connection State:"
2483 msgstr "Verbindungszustand:"
2485 #: src/ServerWnd.cpp:219
2489 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2514 src/muuli_wdr.cpp:2617
2493 #: src/ServerWnd.cpp:223
2494 msgid "Firewalled state: "
2495 msgstr "Firewalled-Status: "
2497 #: src/ServerWnd.cpp:224
2498 msgid "Connected to buddy"
2499 msgstr "Verbunden mit Kumpel(\"Buddy\")"
2501 #: src/ServerWnd.cpp:224
2503 msgstr "Kein Kumpel(\"Buddy\")"
2505 #: src/ServerWnd.cpp:243
2506 msgid "Average Users:"
2507 msgstr "Benutzer im Schnitt:"
2509 #: src/ServerWnd.cpp:246
2510 msgid "Average Files:"
2511 msgstr "Dateien im Schnitt:"
2513 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2515 msgstr "Läuft nicht"
2517 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2520 msgstr "Laufzeit: %s"
2522 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:639
2524 msgstr "Übertragungen"
2526 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2530 #: src/Statistics.cpp:649
2532 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2533 msgstr "Hochgeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
2535 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2537 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2538 msgstr "Gesamt-Overhead (Pakete): %s"
2540 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2542 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2543 msgstr "Dateianfragen-Overhead (Pakete): %s"
2545 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2547 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2548 msgstr "Quellenaustausch-Overhead (Pakete): %s"
2550 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2552 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2553 msgstr "Server-Overhead (Pakete): %s"
2555 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2557 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2558 msgstr "Kad-Overhead (Pakete): %s"
2560 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2562 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2563 msgstr "zusätzlicher Datenverkehr durch Verschlüsselung (UDP): %s"
2565 #: src/Statistics.cpp:662
2567 msgid "Active Uploads: %s"
2568 msgstr "Laufende Uploads: %s"
2570 #: src/Statistics.cpp:663
2572 msgid "Waiting Uploads: %s"
2573 msgstr "Wartende Uploads: %s"
2575 #: src/Statistics.cpp:664
2577 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2578 msgstr "Erfolgreiche Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
2580 #: src/Statistics.cpp:665
2582 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2583 msgstr "Fehlgeschlagene Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
2585 #: src/Statistics.cpp:667
2587 msgid "Average upload time: %s"
2588 msgstr "Gesamte Upload-Zeit: %s"
2590 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:420
2594 #: src/Statistics.cpp:670
2596 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2597 msgstr "Heruntergeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
2599 #: src/Statistics.cpp:683
2601 msgid "Found Sources: %s"
2602 msgstr "Gefundene Quellen: %s"
2604 #: src/Statistics.cpp:684
2606 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2607 msgstr "Laufende Downloads (Chunks): %s"
2609 #: src/Statistics.cpp:686
2611 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2612 msgstr "Sitzung UL:DL-Rate (Gesamt): %s"
2614 #: src/Statistics.cpp:689
2616 msgid "Average download rate (Session): %s"
2617 msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
2619 #: src/Statistics.cpp:690
2621 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2622 msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
2624 #: src/Statistics.cpp:691
2626 msgid "Max download rate (Session): %s"
2627 msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
2629 #: src/Statistics.cpp:692
2631 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2632 msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
2634 #: src/Statistics.cpp:693
2636 msgid "Reconnects: %i"
2637 msgstr "Server-Wiederverbindungen: %i"
2639 #: src/Statistics.cpp:694
2641 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2642 msgstr "Zeit seit erster Übertragung: %s"
2644 #: src/Statistics.cpp:695
2646 msgid "Connected To Server Since: %s"
2647 msgstr "Verbunden mit Server seit: %s"
2649 #: src/Statistics.cpp:696
2651 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2652 msgstr "Aktive Verbindungen (geschätzt): %i"
2654 #: src/Statistics.cpp:697
2656 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2657 msgstr "Verbindungslimit erreicht: %s"
2659 #: src/Statistics.cpp:698
2661 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2662 msgstr "Durchschnittliche Verbindungen (geschätzt): %g"
2664 #: src/Statistics.cpp:700
2666 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2667 msgstr "Höchste Verbindungsanzahl (geschätzt): %i"
2669 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:247
2673 #: src/Statistics.cpp:709
2677 #: src/Statistics.cpp:711
2679 msgid "Total: %i Known: %i"
2680 msgstr "Gesamt: %i Bekannt: %i"
2682 #: src/Statistics.cpp:714
2686 #: src/Statistics.cpp:715
2688 msgid "Working Servers: %i"
2689 msgstr "Funktionierende Server: %i"
2691 #: src/Statistics.cpp:716
2693 msgid "Failed Servers: %i"
2694 msgstr "Ausgefallene Server: %i"
2696 #: src/Statistics.cpp:717
2701 #: src/Statistics.cpp:718
2703 msgid "Deleted Servers: %s"
2704 msgstr "Gelöschte Server: %s"
2706 #: src/Statistics.cpp:719
2708 msgid "Filtered Servers: %s"
2709 msgstr "Gefilterte Server: %s"
2711 #: src/Statistics.cpp:720
2713 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2714 msgstr "Benutzer auf funktionierenden Servern: %llu"
2716 #: src/Statistics.cpp:721
2718 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2719 msgstr "Dateien auf funktionierenden Servern: %llu"
2721 #: src/Statistics.cpp:722
2723 msgid "Total Users: %llu"
2724 msgstr "Benutzer insgesamt: %llu"
2726 #: src/Statistics.cpp:723
2728 msgid "Total Files: %llu"
2729 msgstr "Dateien insgesamt: %llu"
2731 #: src/Statistics.cpp:724
2733 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2734 msgstr "Server-Auslastung: %.2f%%"
2736 #: src/Statistics.cpp:728
2738 msgid "Number of Shared Files: %s"
2739 msgstr "Anzahl freigegebener Dateien: %s"
2741 #: src/Statistics.cpp:729
2743 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2744 msgstr "Gesamtgröße der freigegebenen Dateien: %s"
2746 #: src/Statistics.cpp:731
2748 msgid "Average file size: %s"
2749 msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
2751 #: src/Statistics.cpp:872
2752 msgid "Operating System"
2753 msgstr "Betriebssystem"
2755 #: src/Statistics.cpp:897
2756 msgid "Not Received"
2757 msgstr "Nicht empfangen"
2759 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2761 msgstr "Ausschneiden"
2763 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2767 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2771 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2773 msgstr "Alles auswählen"
2775 #: src/SearchList.cpp:292
2776 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2777 msgstr "Kad-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn Kad nicht läuft"
2779 #: src/SearchList.cpp:294
2780 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2781 msgstr "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
2783 #: src/SearchList.cpp:341
2784 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2785 msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Kad-Suche:"
2787 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2789 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2790 msgstr "Nachricht gefiltert von '%s' (IP:%s)"
2792 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2794 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2795 msgstr "Neue Nachricht von '%s' (IP:%s)"
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:825
2799 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2801 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
2804 #: src/ClientTCPSocket.cpp:846
2806 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2808 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
2811 #: src/ClientTCPSocket.cpp:878
2813 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2815 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Verzeichnisse angefragt -"
2818 #: src/ClientTCPSocket.cpp:918
2820 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2822 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Dateien angefragt -> "
2825 #: src/ClientTCPSocket.cpp:943
2828 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2830 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
2831 "s angefordert -> akzeptiert"
2833 #: src/ClientTCPSocket.cpp:980
2835 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2837 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
2838 "s angefordert -> abgelehnt"
2840 #: src/ClientTCPSocket.cpp:999
2842 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2843 msgstr "Benutzer %s (%u) hat Verzeichnis %s freigegeben"
2845 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1014
2847 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2849 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt seine freigegebenen Verzeichnisse gesendet."
2851 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1029
2853 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2855 "Benutzer %s (%u) hat die Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %s "
2858 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2860 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2862 "Benutzer %s (%u) hat das Senden der Liste freigegebener Dateien abgeschlossen"
2864 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1041
2866 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2868 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt die Liste seiner freigegebenen Dateien "
2871 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1053
2873 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2875 "Benutzer %s (%u) verweigert den Zugriff auf die Liste "
2876 "freigegebenerVerzeichnisse/Dateien."
2878 #: src/KadDlg.cpp:132
2881 msgstr "Knoten (%u)"
2883 #: src/KadDlg.cpp:167
2884 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2885 msgstr "Ungültige Bootstrap-IP"
2887 #: src/KadDlg.cpp:173
2888 msgid "Invalid port to bootstrap"
2889 msgstr "Ungültiger Bootstrap-Port"
2891 #: src/KadDlg.cpp:177
2892 msgid "Please fill all fields required"
2893 msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausfüllen"
2895 #: src/KadDlg.cpp:196
2896 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2897 msgstr "Wirklich neue nodes.dat herunterladen?\n"
2899 #: src/KadDlg.cpp:197
2901 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2903 "Dies wird alle momentanen Knoten entfernen und die Kademlia-Verbindung "
2906 #: src/KadDlg.cpp:198
2910 #: src/Logger.cpp:273
2914 #: src/Logger.cpp:273
2918 #: src/AddFriend.cpp:45
2919 msgid "Add a Friend"
2920 msgstr "Einen Freund hinzufügen"
2922 #: src/AddFriend.cpp:61
2923 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2924 msgstr "Du musst einen gültigen Port und eine gültige IP eingeben!"
2926 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2928 msgstr "Information"
2930 #: src/AddFriend.cpp:67
2931 msgid "The specified userhash is not valid!"
2932 msgstr "Die angegebene Benutzerprüfsumme ist nicht gültig!"
2934 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:193
2935 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2939 #: src/SearchListCtrl.cpp:578 src/ClientListCtrl.cpp:500
2940 #: src/ClientListCtrl.cpp:826
2944 #: src/SearchListCtrl.cpp:579 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1685
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
2949 #: src/SearchListCtrl.cpp:581 src/DownloadListCtrl.cpp:949
2950 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2954 #: src/SearchListCtrl.cpp:582 src/SearchDlg.cpp:647
2956 msgstr "Hauptkategorie"
2958 #: src/SearchListCtrl.cpp:588
2959 msgid "Download in category"
2960 msgstr "Herunterladen in Kategorie"
2962 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2963 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2964 msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
2966 #: src/SearchListCtrl.cpp:599
2967 msgid "Mark as known file"
2968 msgstr "Als bekannte Datei kennzeichnen"
2970 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2971 msgid "Connect to remote amule"
2972 msgstr "Verbinde mit entferntem aMule"
2974 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2975 msgid "Connection failed "
2976 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen "
2978 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2979 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2980 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2984 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2986 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2989 "WARNUNG: Man kann sich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis hinzufügen "
2990 "während man eine niedrige ID hat (\"LowID\")."
2992 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2994 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2995 msgstr "User: E: %s K: %s | Dateien E: %s K: %s"
2997 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
3001 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
3003 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
3004 msgstr "Benutzer insgesamt: %s | Dateien insgesamt: %s"
3006 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/ClientListCtrl.cpp:503
3010 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/TransferWnd.cpp:347
3011 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
3013 msgstr "Fertiggestellt"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:502
3017 msgstr "Geschwindigkeit"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192
3021 msgstr "Fortschritt"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/PartFile.cpp:3913
3024 #: src/ClientListCtrl.cpp:506
3028 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196
3029 msgid "Time Remaining"
3030 msgstr "Verbleibende Zeit"
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3033 msgid "Last Seen Complete"
3034 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen"
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3037 msgid "Last Reception"
3038 msgstr "Letzter Empfang"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:577
3041 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3042 msgstr "Wirklich die ausgewählte Dateie löschen?"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:579
3045 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3046 msgstr "Wirklich die ausgewählten Dateien löschen?"
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:841 src/ClientListCtrl.cpp:355
3049 msgid "Send message to user"
3050 msgstr "Sende Nachricht an Benutzer"
3052 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:355
3053 msgid "Message to send:"
3054 msgstr "Zu sendende Nachricht:"
3056 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/TransferWnd.cpp:377
3060 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:378
3064 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:379
3066 msgstr "Fo&rtsetzen"
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905
3069 msgid "C&lear completed"
3070 msgstr "&Liste um fertige Dateien bereinigen"
3072 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911
3073 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3074 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen dieser Datei zu"
3076 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
3077 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3078 msgstr "[A4AF] Automatisches Zuweisen von Quellen zu dieser Datei"
3080 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3081 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3082 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen einer anderen Datei zu"
3084 #: src/DownloadListCtrl.cpp:921
3085 msgid "Extended Options"
3086 msgstr "Erweiterte Optionen"
3088 #: src/DownloadListCtrl.cpp:932 src/DownloadListCtrl.cpp:994
3092 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933
3093 msgid "Show file &details"
3094 msgstr "Zeige &Dateieigenschaften"
3096 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935 src/muuli_wdr.cpp:822
3097 msgid "Show all comments"
3098 msgstr "Zeige alle Kommentare"
3100 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3101 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3102 msgstr "Kopiere Magnet-URI in Zwischenablage"
3104 #: src/DownloadListCtrl.cpp:953
3106 msgstr "Zuweisung rückgängig machen"
3108 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3109 msgid "Assign to category"
3110 msgstr "Einer Kategorie hinzufügen"
3112 #: src/DownloadListCtrl.cpp:997
3113 msgid "&Open the file"
3114 msgstr "&Oeffne diese Datei"
3116 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1021 src/ClientListCtrl.cpp:249
3117 msgid "Remove from friends"
3118 msgstr "Entferne von Freundesliste"
3120 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1021 src/ClientListCtrl.cpp:249
3121 msgid "Add to Friends"
3122 msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
3124 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1023 src/ClientListCtrl.cpp:251
3125 msgid "Send message"
3126 msgstr "Sende Nachricht"
3128 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024
3129 msgid "Swap to this file"
3130 msgstr "Zu dieser Datei verschieben"
3132 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1305 src/DownloadListCtrl.cpp:1608
3133 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3134 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1693 src/muuli_wdr.cpp:1706
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:1719 src/muuli_wdr.cpp:1737 src/muuli_wdr.cpp:1750
3136 #: src/ClientListCtrl.cpp:629 src/ClientListCtrl.cpp:697
3140 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428 src/DownloadListCtrl.cpp:1439
3141 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3142 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3144 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1666
3148 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1716
3151 msgstr "QR: %u (%i)"
3153 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1730
3154 msgid "Asked for another file"
3155 msgstr "Andere Datei angefordert"
3157 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2053
3159 msgid "Downloads (%i)"
3160 msgstr "Downloads (%i)"
3162 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2271
3164 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3165 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3167 "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
3168 "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder Vorschau "
3169 "wird diese Warnung angezeigt werden."
3171 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2272
3172 msgid "File preview"
3173 msgstr "Dateivorschau"
3175 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2308
3177 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3178 msgstr "FEHLER: Konnte externen Mediaplayer nicht starten!Befehl: `%s'"
3180 #: src/PartFile.cpp:290
3181 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3182 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
3184 #: src/PartFile.cpp:327
3186 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3187 msgstr "Versuche, Sicherung der met-Datei von %s zu laden"
3189 #: src/PartFile.cpp:334
3191 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3192 msgstr "FEHLER: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
3194 #: src/PartFile.cpp:340
3196 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3197 msgstr "FEHLER: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
3199 #: src/PartFile.cpp:351
3201 msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3202 msgstr "FEHLER: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
3204 #: src/PartFile.cpp:601
3206 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3208 "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
3210 #: src/PartFile.cpp:604
3211 msgid "Trying to recover file info..."
3212 msgstr "Versuche, Dateiinformation wiederherzustellen..."
3214 #: src/PartFile.cpp:619
3215 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3217 "Unbenannte Datei wird versucht wiederherzustellen - Es wird versucht, sie "
3218 "als RecoveredFile.dat zu speichern"
3220 #: src/PartFile.cpp:624
3221 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3223 "Alle verfügbaren Dateiinformationen wiederhergestellt :D - Versuche, sie zu "
3226 #: src/PartFile.cpp:626
3227 msgid "Unable to recover file info :("
3228 msgstr "Konnte Dateiinfo nicht wiederherstellen :("
3230 #: src/PartFile.cpp:660
3232 msgid "Failed to open %s (%s)"
3233 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s (%s)"
3235 #: src/PartFile.cpp:708
3237 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3238 msgstr "WARNUNG: %s könnte defekt sein (%i)"
3240 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3242 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3243 msgstr "FEHLER beim Speichern der Part-Datei: %s (%s ==> %s)"
3245 #: src/PartFile.cpp:919
3247 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3248 msgstr "Konnte die Länge von '%s' nicht ermitteln - benutze %s-Datei."
3250 #: src/PartFile.cpp:927
3252 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3253 msgstr "'%s' hat die Größe 0 - benutze Datei %s."
3255 #: src/PartFile.cpp:998
3257 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3258 msgstr "Speichern der Datei 'part.met.seeds' für %s fehlgeschlagen"
3260 #: src/PartFile.cpp:1024
3262 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3263 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3264 msgstr[0] "%i Einstiegsquelle für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
3265 msgstr[1] "%i Einstiegsquellen für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
3267 #: src/PartFile.cpp:1053
3269 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3270 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat keine Einstiegsquellendatei"
3272 #: src/PartFile.cpp:1062
3274 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3275 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat eine leere Einstiegsquellendatei"
3277 #: src/PartFile.cpp:1118
3279 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3280 msgstr "Fehler beim Lesen der Partfile-Einstiegsquellendatei (%s - %s): %s"
3282 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3285 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3288 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3291 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teil gefunden - "
3292 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
3294 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teilen gefunden - "
3295 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
3297 #: src/PartFile.cpp:1181
3299 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3300 msgstr "Vollständigen Teil (%i) in %s gefunden"
3302 #: src/PartFile.cpp:1218
3304 msgid "Finished rehashing %s"
3305 msgstr "Prüfsumme für %s neu erstellt"
3307 #: src/PartFile.cpp:2242
3309 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3311 "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
3314 #: src/PartFile.cpp:2268
3316 msgid "Finished downloading: %s"
3317 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
3319 #: src/PartFile.cpp:2325
3321 msgid "Deleting file: %s"
3322 msgstr "Lösche Datei: %s"
3324 #: src/PartFile.cpp:2386
3326 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3328 "WARNUNG: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen - "
3329 "Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
3331 #: src/PartFile.cpp:2391
3334 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3337 "FEHLER: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
3338 "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
3340 #: src/PartFile.cpp:3069
3342 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3343 msgstr "WARNUNG: Nicht genügend freier Festplattenplatz! Pausiere Datei: %s"
3345 #: src/PartFile.cpp:3154
3347 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3348 msgstr "Heruntergeladener Teil %i in Datei '%s' ist defekt"
3350 #: src/PartFile.cpp:3197
3352 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3353 msgstr "ICH: Defekter Teil %i in %s wiederhergestellt -> Gesparte Bytes: %s"
3355 #: src/PartFile.cpp:3845
3359 #: src/PartFile.cpp:3861
3360 msgid "Insufficient disk space"
3361 msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
3363 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3367 #: src/PartFile.cpp:3910
3369 msgstr "Heruntergeladen"
3371 #: src/PartFile.cpp:4143
3373 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3374 msgstr "FEHLER: Öffnen von Partfile '%s' fehlgeschlagen"
3376 #: src/KnownFileList.cpp:79
3377 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3378 msgstr "WARNUNG: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
3380 #: src/KnownFileList.cpp:86
3381 msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3383 "WARNUNG: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
3386 #: src/KnownFileList.cpp:112
3388 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3389 msgstr "IO-Fehler während des Lesens der 'known.met': %s"
3391 #: src/KnownFileList.cpp:158
3393 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3394 msgstr "Fehler während des Speicherns der 'known.met': %s"
3396 #: src/SharedFileList.cpp:352
3398 msgid "Found %i known shared file"
3399 msgid_plural "Found %i known shared files"
3400 msgstr[0] "%i bekannte freigegebene Dateie gefunden"
3401 msgstr[1] "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden"
3403 #: src/SharedFileList.cpp:358
3405 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3406 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3407 msgstr[0] "%i bekannte Dateie gefunden, %i unbekannt"
3408 msgstr[1] "%i bekannte Dateien gefunden, %i unbekannt"
3410 #: src/SharedFileList.cpp:367
3412 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3413 msgstr "FEHLER: Versucht, %s freizugeben"
3415 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3416 msgid "File Comments"
3417 msgstr "Dateikommentare"
3419 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:829
3423 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3427 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:945
3429 msgstr "Keine Kommentare"
3431 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3434 msgid_plural "%u comments"
3435 msgstr[0] "%u Kommentar"
3436 msgstr[1] "%u Kommentare"
3438 #: src/ServerConnect.cpp:69
3440 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3441 "without obfuscation."
3443 "Verbindung zu allen gelisteten verschleierten Servern misslungen. Versuche "
3444 "erneut, ohne Verschleierung."
3446 #: src/ServerConnect.cpp:74
3447 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3449 "Fehler beim Verbinden zu allen Servern in der Liste. Ein neuer Durchgang "
3452 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3453 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3454 msgstr "eD2k-Netzwerk ist in den Einstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
3456 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3457 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3458 msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
3460 #: src/ServerConnect.cpp:187
3462 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3463 msgstr "Verbunden mit %s (%s:%i)"
3465 #: src/ServerConnect.cpp:263
3467 msgid "Connection established on: %s"
3468 msgstr "Verbindung hergestellt mit %s"
3470 #: src/ServerConnect.cpp:335
3471 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3473 "Schwerer Fehler beim Verbinden. Möglicherweise ist die Internetverbindung "
3476 #: src/ServerConnect.cpp:339
3478 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3479 msgstr "Verbindung verloren zu %s (%s:%i)"
3481 #: src/ServerConnect.cpp:349
3483 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3484 msgstr "%s (%s:%i) scheint tot zu sein."
3486 #: src/ServerConnect.cpp:362
3488 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3489 msgstr "%s (%s:%i) scheint voll zu sein."
3491 #: src/ServerConnect.cpp:381
3493 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3494 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3496 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunde wiederholt"
3498 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunden wiederholt"
3500 #: src/ServerConnect.cpp:401
3501 msgid "Connection lost"
3502 msgstr "Verbindung verloren"
3504 #: src/ServerConnect.cpp:408
3506 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3507 msgstr "Verbindung zu %s (%s:%i) fehlgeschlagen."
3509 #: src/ServerConnect.cpp:450
3510 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3511 msgstr "FEHLER: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
3513 #: src/ServerConnect.cpp:460
3515 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3516 msgstr "Verbindungsversuch zu %s (%s:%i): Timeout."
3518 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3520 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3521 "met recovery solutions."
3523 "FEHLER: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule.org "
3524 "nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
3526 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3527 msgid "No part files found"
3528 msgstr "Keine Part-Dateien gefunden"
3530 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3532 msgid "Found %u part file"
3533 msgid_plural "Found %u part files"
3534 msgstr[0] "%u part-Dateie gefunden"
3535 msgstr[1] "%u part-Dateien gefunden"
3537 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1392
3538 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3540 "Das Dateisystem für temporäre Dateien unterstützt keine großen Dateien."
3542 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1395
3543 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3544 msgstr "Das Dateisystem für fertige Dateien unterstützt keine großen Dateien."
3546 #: src/DownloadQueue.cpp:344
3548 msgid "Downloading %s"
3549 msgstr "Herunterladen von %s"
3551 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3553 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3554 msgstr "Du versuchst bereits, die Datei '%s' herunterzuladen"
3556 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3558 msgid "You already have the file '%s'"
3559 msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden"
3561 #: src/DownloadQueue.cpp:369
3563 msgid "You are already trying to download the file %s"
3564 msgstr "Die Datei %s wird bereits heruntergeladen"
3566 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3568 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3569 msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
3571 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3573 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3574 msgstr "Unbekanntes Protokoll von Verweis: %s"
3576 #: src/DownloadQueue.cpp:1355
3578 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3579 msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
3581 #: src/TextClient.cpp:133
3582 msgid "Execute <str> and exit."
3583 msgstr "Führe <str> aus und beende."
3585 #: src/TextClient.cpp:200
3586 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3587 msgstr "Ungültiges IP-Format. Benutze xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3589 #: src/TextClient.cpp:308
3591 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3594 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente sind 'all', ein "
3595 "Dateiname oder eine Zahl.\n"
3597 #: src/TextClient.cpp:346
3598 msgid "Processing by hash: "
3599 msgstr "Verarbeite Datei Nnach Hash:"
3601 #: src/TextClient.cpp:361
3602 msgid "Processing by filename: "
3603 msgstr "Verarbeite Datei nach Namen:"
3605 #: src/TextClient.cpp:384
3606 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3608 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente: ein Datei-Hash\n"
3610 #: src/TextClient.cpp:410
3611 msgid "Not a valid number\n"
3612 msgstr "Keine gültige Nummer\n"
3614 #: src/TextClient.cpp:414
3615 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3616 msgstr "Keine gültige Prüfsumme (sollte genau 32 Zeichen lang sein)\n"
3618 #: src/TextClient.cpp:630
3619 msgid "Operation was successful."
3620 msgstr "Vorgang erfolgreich."
3622 #: src/TextClient.cpp:636
3624 msgid "Request failed with the following error: %s"
3625 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
3627 #: src/TextClient.cpp:652
3629 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3630 msgstr "IP-Filterung für Clients ist %s.\n"
3632 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3636 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3640 #: src/TextClient.cpp:658
3642 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3643 msgstr "IP-Filterung für Server ist %s.\n"
3645 #: src/TextClient.cpp:663
3647 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3648 msgstr "Momentane IP-Filterstufe ist %d.\n"
3650 #: src/TextClient.cpp:671
3652 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3653 msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3655 #: src/TextClient.cpp:689
3659 #: src/TextClient.cpp:694
3661 msgid "Connected to %s %s %s"
3662 msgstr "Verbunden mit %s %s %s"
3664 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3666 msgstr "mit niedriger ID"
3668 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3670 msgstr "mit hoher ID"
3672 #: src/TextClient.cpp:700
3673 msgid "Now connecting"
3676 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3678 msgid "Not connected"
3679 msgstr "Nicht verbunden"
3681 #: src/TextClient.cpp:724
3690 #: src/TextClient.cpp:727
3699 #: src/TextClient.cpp:730
3703 "Clients in queue:\t%d\n"
3706 "Clients in Warteschlange:\t%d\n"
3708 #: src/TextClient.cpp:733
3712 "Total sources:\t%d\n"
3715 "Quellen insgesamt:\t%d\n"
3717 #: src/TextClient.cpp:810
3719 msgid "Number of search results: %i\n"
3720 msgstr "Anzahl der Suchergebnisse: %i\n"
3722 #: src/TextClient.cpp:823
3723 msgid "TODO - show progress of a search"
3724 msgstr "TODO - Suchfortschrittsanzeige"
3726 #: src/TextClient.cpp:829
3728 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3729 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server empfangen, OpCode = %#x"
3731 #: src/TextClient.cpp:842
3732 msgid "Show short status information."
3733 msgstr "Zeige kurze Statusinformation."
3735 #: src/TextClient.cpp:843
3736 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3738 "Verbindungszustand, momentane Up/Downloadgeschwindigkeit, usw. zeigen\n"
3740 #: src/TextClient.cpp:845
3741 msgid "Show full statistics tree."
3742 msgstr "Zeige vollständigen Statistikbaum."
3744 #: src/TextClient.cpp:846
3746 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3748 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3750 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3752 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3755 "Wahlweise kann man diesem Befehl eine Zahl zwischen 0-255 als Argument\n"
3756 "übergeben, um die Anzahl der angezeigten Einträge für die "
3757 "Unterverzeichnisse\n"
3758 "der Clientversionen anzugeben. 0 oder leer bedeutet 'unbegrenzt'.\n"
3760 "Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die ersten 5 Versionen für jeden "
3763 #: src/TextClient.cpp:848
3764 msgid "Shut down aMule."
3765 msgstr "aMule beenden."
3767 #: src/TextClient.cpp:849
3769 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3770 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3773 "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
3774 "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil er\n"
3775 "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
3777 #: src/TextClient.cpp:851
3778 msgid "Reloads the given object."
3779 msgstr "Neuladen des angegebenen Objekts."
3781 #: src/TextClient.cpp:852
3782 msgid "Reloads shared files list."
3783 msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden."
3785 #: src/TextClient.cpp:853
3786 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3787 msgstr "IP-Filtertabelle von Datei neu laden."
3789 #: src/TextClient.cpp:855
3790 msgid "Connect to the network."
3791 msgstr "Mit Netzwerk verbinden."
3793 #: src/TextClient.cpp:856
3795 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3796 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3798 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3799 "or a resolvable DNS name."
3801 "Verbindet zu allen in den Voreinstellungen aktivierten Netzwerken.\n"
3802 "Wahlweise kann eine Serveradresse nach dem Schema IP:Port angegeben\n"
3803 "werden, um nur zu diesem Server zu verbinden. Die IP muss eine dezimale,\n"
3804 "punktgetrennte IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
3806 #: src/TextClient.cpp:857
3807 msgid "Connect to eD2k only."
3808 msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
3810 #: src/TextClient.cpp:858
3811 msgid "Connect to Kad only."
3812 msgstr "Nur mit Kad verbinden."
3814 #: src/TextClient.cpp:860
3815 msgid "Disconnect from the network."
3816 msgstr "Vom Netzwerk trennen."
3818 #: src/TextClient.cpp:861
3819 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3820 msgstr "Dies wird von allen momentan verbundenen Netzwerken trennen.\n"
3822 #: src/TextClient.cpp:862
3823 msgid "Disconnect from eD2k only."
3824 msgstr "Nur von eD2k trennen."
3826 #: src/TextClient.cpp:863
3827 msgid "Disconnect from Kad only."
3828 msgstr "Nur von Kad trennen."
3830 #: src/TextClient.cpp:865
3831 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3832 msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
3834 #: src/TextClient.cpp:866
3836 "The eD2k link to be added can be:\n"
3837 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3838 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3839 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3843 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3845 "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
3846 "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
3848 "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste hinzugefügt "
3850 "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste zur\n"
3851 "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
3853 "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
3856 #: src/TextClient.cpp:868
3857 msgid "Set a preference value."
3858 msgstr "Einstellwert festlegen."
3860 #: src/TextClient.cpp:871
3861 msgid "Set IPFilter preferences."
3862 msgstr "IP-Filtereinstellungen festlegen."
3864 #: src/TextClient.cpp:872
3865 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3866 msgstr "Aktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
3868 #: src/TextClient.cpp:873
3869 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3870 msgstr "Deaktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
3872 #: src/TextClient.cpp:874
3873 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3874 msgstr "Ein-/Ausschalten von IP-Filterung für Clients."
3876 #: src/TextClient.cpp:875
3877 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3878 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Clients."
3880 #: src/TextClient.cpp:876
3881 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3882 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Clients."
3884 #: src/TextClient.cpp:877
3885 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3886 msgstr "Ein-/Ausschalten der IP-Filterung für Server."
3888 #: src/TextClient.cpp:878
3889 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3890 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Server."
3892 #: src/TextClient.cpp:879
3893 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3894 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Server."
3896 #: src/TextClient.cpp:880
3897 msgid "Select IP filtering level."
3898 msgstr "IP-Filterstufe auswählen."
3900 #: src/TextClient.cpp:881
3902 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3905 "Gültige Filterlevel liegen im Bereich zwischen 0-255, und die\n"
3906 "Standardeinstellung (Ausgangswert) ist 127.\n"
3908 #: src/TextClient.cpp:883
3909 msgid "Set bandwidth limits."
3910 msgstr "Bandbreiteneinstellungen festlegen."
3912 #: src/TextClient.cpp:884
3913 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3914 msgstr "Der Wert für diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n"
3916 #: src/TextClient.cpp:885
3917 msgid "Set upload bandwidth limit."
3918 msgstr "Upload-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
3920 #: src/TextClient.cpp:887
3921 msgid "Set download bandwidth limit."
3922 msgstr "Download-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
3924 #: src/TextClient.cpp:890
3925 msgid "Get and display a preference value."
3926 msgstr "Einstellungswert holen und anzeigen."
3928 #: src/TextClient.cpp:893
3929 msgid "Get IPFilter preferences."
3930 msgstr "IP-Filtereinstellungen holen."
3932 #: src/TextClient.cpp:894
3933 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3934 msgstr "Hole IP-Filter-Status für Clients und Server."
3936 #: src/TextClient.cpp:895
3937 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3938 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Clients."
3940 #: src/TextClient.cpp:896
3941 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3942 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Server."
3944 #: src/TextClient.cpp:897
3945 msgid "Get IPFilter level."
3946 msgstr "IP-Filterstufe holen."
3948 #: src/TextClient.cpp:899
3949 msgid "Get bandwidth limits."
3950 msgstr "Bandbreiteneinstellungen holen."
3952 #: src/TextClient.cpp:901
3953 msgid "Makes a search."
3954 msgstr "Beginnt eine Suche."
3956 #: src/TextClient.cpp:902
3958 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3962 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3964 "Ein Suchtyp muss angegeben werden durch Auswahl von:\n"
3968 "Beispiel: 'search kad Datei' führt eine kad Suche für \"Datei\" aus.\n"
3970 #: src/TextClient.cpp:903
3971 msgid "Executes a global search."
3972 msgstr "Vollzieht eine globale Suche."
3974 #: src/TextClient.cpp:904
3975 msgid "Executes a local search"
3976 msgstr "Vollzieht eine lokale Suche."
3978 #: src/TextClient.cpp:905
3979 msgid "Executes a kad search"
3980 msgstr "Vollzieht eine Kade-Suche."
3982 #: src/TextClient.cpp:907
3983 msgid "Shows the results of the last search."
3984 msgstr "Zeigt die Ergebnisse der letzten Suche an."
3986 #: src/TextClient.cpp:908
3987 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3988 msgstr "Holt die Ergebnisse der vorhergehenden Suche.\n"
3990 #: src/TextClient.cpp:910
3991 msgid "Shows the progress of a search."
3992 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
3994 #: src/TextClient.cpp:911
3995 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3996 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
3998 #: src/TextClient.cpp:913
3999 msgid "Start downloading a file"
4000 msgstr "Beginne, eine Datei herunterzuladen."
4002 #: src/TextClient.cpp:914
4004 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
4005 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
4006 "the previous search.\n"
4008 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben sein.\n"
4009 "Beispiel: 'download 12' beginnt das Herunterladen der Datei Nr. 12 der "
4012 #: src/TextClient.cpp:921
4013 msgid "Pause download."
4014 msgstr "Download anhalten."
4016 #: src/TextClient.cpp:924
4017 msgid "Resume download."
4018 msgstr "Download weiterführen."
4020 #: src/TextClient.cpp:927
4021 msgid "Cancel download."
4022 msgstr "Download löschen."
4024 #: src/TextClient.cpp:930
4025 msgid "Set download priority."
4026 msgstr "Setze Herunterlade-Priorität."
4028 #: src/TextClient.cpp:931
4029 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4031 "Setze die Priorität einer herunterladenden Datei auf niedrig, normal, hoch "
4034 #: src/TextClient.cpp:932
4035 msgid "Set priority to low."
4036 msgstr "Setze niedrige Priorität."
4038 #: src/TextClient.cpp:933
4039 msgid "Set priority to normal."
4040 msgstr "Setze normale Priorität."
4042 #: src/TextClient.cpp:934
4043 msgid "Set priority to high."
4044 msgstr "Setze hohe Priorität."
4046 #: src/TextClient.cpp:935
4047 msgid "Set priority to auto."
4048 msgstr "Setze automatische Priorität."
4050 #: src/TextClient.cpp:937
4051 msgid "Show queues/lists."
4052 msgstr "Warteschlangen/Listen zeigen."
4054 #: src/TextClient.cpp:938
4055 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4057 "Upload-/Download-Warteschlange, Serverliste, oder Liste freigegebener "
4060 #: src/TextClient.cpp:939
4061 msgid "Show upload queue."
4062 msgstr "Upload-Warteschlange zeigen."
4064 #: src/TextClient.cpp:940
4065 msgid "Show download queue."
4066 msgstr "Download-Warteschlange zeigen."
4068 #: src/TextClient.cpp:941
4072 #: src/TextClient.cpp:942
4073 msgid "Show servers list."
4074 msgstr "Serverliste zeigen."
4076 #: src/TextClient.cpp:945
4078 msgstr "Setze Log zurück."
4080 #: src/TextClient.cpp:952
4082 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4083 msgstr "Veralteter Befehl, bitte '%s' nutzen."
4085 #: src/TextClient.cpp:953
4088 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4089 "Use '%s' instead.\n"
4091 "Das ist ein veralteter Befehl und könnte in der Zukunft enfernt werden.\n"
4092 "Nutze stattdessen '%s'.\n"
4094 #: src/ServerSocket.cpp:176
4095 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4096 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4098 #: src/ServerSocket.cpp:259
4100 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4101 msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
4103 #: src/ServerSocket.cpp:274
4105 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4106 msgstr "WARNUNG: %s (%s) - %s"
4108 #: src/ServerSocket.cpp:417
4110 msgid "New clientid is %u"
4111 msgstr "Neue Benutzer-ID ist %u"
4113 #: src/ServerSocket.cpp:419
4114 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4115 msgstr "WARNUNG: Du hast eine Low-ID zugeordnet bekommen!"
4117 #: src/ServerSocket.cpp:420
4118 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4120 "\tDies rührt vermutlich daher, dass Du Dich hinter einem Router oder einer "
4121 "Firewall befindest."
4123 #: src/ServerSocket.cpp:421
4124 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4125 msgstr "\tMehr Informationen dazu gibt es hier: http://wiki.amule.org"
4127 #: src/ServerSocket.cpp:478
4128 msgid "Unknown server info received! - too short"
4129 msgstr "Unbekannte Serverinfo empfangen! - Zu kurz"
4131 #: src/ServerSocket.cpp:539
4133 msgid "Received %d new server"
4134 msgid_plural "Received %d new servers"
4135 msgstr[0] "%d neuen Server empfangen"
4136 msgstr[1] "%d neue Server empfangen"
4138 #: src/ServerSocket.cpp:542
4139 msgid "Saving of server-list completed."
4140 msgstr "Speichern der Serverliste abgeschlossen."
4142 #: src/ServerSocket.cpp:593
4143 msgid "Server rejected last command"
4144 msgstr "Server hat letzten Befehl abgelehnt"
4146 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4148 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4149 msgstr "Seltsames Paket vom Server empfangen: %s"
4151 #: src/ServerSocket.cpp:607
4153 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4154 msgstr "Unbearbeiteter Fehler beim Verarbeiten eines Paketes vom Server: %s"
4156 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4158 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4159 msgstr "Kann DNS-Auflöse-Thread nicht erstellen, um zu %s zu verbinden"
4161 #: src/ServerSocket.cpp:729
4163 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4164 msgstr "Server-IP %s (%s) ist gefiltert. Verbinde nicht."
4166 #: src/ServerSocket.cpp:739
4167 msgid "using protocol obfuscation."
4168 msgstr "verwende Protokollverschleierung."
4170 #: src/ServerSocket.cpp:748
4172 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4173 msgstr "Verbinde mit·%s·(%s·-·%s:%i)·%s"
4175 #: src/ServerSocket.cpp:760
4177 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4178 msgstr "Konnte DNS-Namen von Server %s nicht auflösen: Kann nicht verbinden!"
4180 #: src/IP2Country.cpp:99
4181 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4182 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():·Misslungenes Laden von Länderdaten von "
4184 #: src/IP2Country.cpp:104
4186 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4187 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4188 msgstr[0] "%d Flaggenbitmap geladen."
4189 msgstr[1] "%d Flaggenbitmaps geladen."
4191 #: src/TransferWnd.cpp:194
4192 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4194 "Wirklich das Herunterladen aller Dateien in dieser Kategorie abbrechen und "
4195 "alle Dateien darin löschen??"
4197 #: src/TransferWnd.cpp:194
4198 msgid "Confirmation Required"
4199 msgstr "Bestätigung erforderlich"
4201 #: src/TransferWnd.cpp:342
4203 msgstr "Alle anderen"
4205 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4207 msgstr "Unvollständig"
4209 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4213 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4217 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4218 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:225
4222 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4226 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4227 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:226
4229 msgstr "CD-Abbilder"
4231 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4232 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:227
4236 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4240 #: src/TransferWnd.cpp:364
4241 msgid "Select view filter"
4242 msgstr "Ansichtenfilter wählen"
4244 #: src/TransferWnd.cpp:367
4245 msgid "Add category"
4246 msgstr "Kategorie hinzufügen"
4248 #: src/TransferWnd.cpp:370
4249 msgid "Edit category"
4250 msgstr "Kategorie bearbeiten"
4252 #: src/TransferWnd.cpp:371
4253 msgid "Remove category"
4254 msgstr "Kategorie entfernen"
4256 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4260 #: src/KnownFile.cpp:1360
4264 #: src/KnownFile.cpp:1361
4266 msgstr "Tauschverhältnis"
4268 #: src/KnownFile.cpp:1362
4270 msgstr "Hochgeladen"
4272 #: src/KnownFile.cpp:1363
4274 msgstr "Angefordert"
4276 #: src/KnownFile.cpp:1364
4280 #: src/KnownFile.cpp:1365
4281 msgid "Complete sources"
4282 msgstr "vollständige Quellen"
4284 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4286 msgid "Importing %s: %s"
4287 msgstr "Importiere %s: %s"
4289 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4290 msgid "Reading temp folder"
4291 msgstr "Lese Temp-Verzeichnis"
4293 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4294 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4295 msgstr "Hole Basis-Informationen aus der Download-Info-Datei"
4297 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4298 msgid "Creating destination file"
4299 msgstr "Erzeuge Zieldatei"
4301 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4303 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4304 msgstr "Lade Daten aus der alten Download-Datei (%u von %u)"
4306 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4308 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4309 msgstr "Speichere Datenblock in die neue, einzelne Download-Datei (%u von %u)"
4311 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4312 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4313 msgstr "Hole Quellen-Download-Datei-Informationen"
4315 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4316 msgid "Adding download and saving new partfile"
4317 msgstr "Füge Download hinzu und speichere neue Part-Datei"
4319 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4320 msgid "Fetching status..."
4321 msgstr "Hole Status..."
4323 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4327 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4328 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4329 msgstr "FEHLER: Ungenügender Festplattenplatz"
4331 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4332 msgid "ERROR: Partmet not found"
4333 msgstr "FEHLER: part.met nicht gefunden"
4335 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4336 msgid "ERROR: IO error!"
4337 msgstr "FEHLER: IO-Fehler!"
4339 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4340 msgid "ERROR: Failed!"
4341 msgstr "FEHLER: Fehlgeschlagen!"
4343 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4345 msgstr "In Warteschlange"
4347 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4348 msgid "Already downloading"
4349 msgstr "Bereits herunterladend"
4351 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4352 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4353 msgstr "Unbekanntes oder fehlerhaftes Format der Temp-Datei."
4355 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4359 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4361 msgstr "Dateiprüfsumme"
4363 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4364 msgid "Import partfiles"
4365 msgstr "Importiere Part-Dateien"
4367 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4369 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4372 "Bitte wähle einen Ordner, um nach temporären Downloads zu suchen! "
4373 "(Unterordner werden mit eingeschlossen!)"
4375 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4377 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4378 msgstr "Quelldateien der erfolgreich importierten Downloads löschen?"
4380 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4381 msgid "Remove sources?"
4382 msgstr "Quellen entfernen?"
4384 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3417
4388 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4390 msgid "%s (Disk: %s)"
4391 msgstr "%s (Platte: %s)"
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4395 msgid_plural "bytes"
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4404 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4428 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4432 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4434 msgid_plural "bytes/sec"
4435 msgstr[0] "Byte/Sek"
4436 msgstr[1] "Bytes/Sek"
4438 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4442 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4446 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4450 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4466 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4470 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4474 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4478 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4480 msgstr "Nicht bewertet"
4482 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4483 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4484 msgstr "Ungültig / fehlerhaft / Fälschung"
4486 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4490 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4494 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4498 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4502 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4506 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4508 msgstr "alle anderen"
4510 #: src/IPFilter.cpp:109
4511 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4512 msgstr "Lade IP-Filter 'ipfilter.dat'·und·'ipfilter_static.dat'."
4514 #: src/IPFilter.cpp:285
4516 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4518 "Laden der ipfilter.dat '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
4520 #: src/IPFilter.cpp:326
4522 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4524 "Fehler beim Laden der ipfilter.dat '%s', Datei konnte nicht geöffnet werden."
4526 #: src/IPFilter.cpp:331
4528 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4529 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4530 msgstr[0] "%u IP-Bereich von %s geladen."
4531 msgstr[1] "%u IP-Bereiche von %s geladen."
4533 #: src/IPFilter.cpp:333
4535 msgid "%u malformed line was discarded."
4536 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4537 msgstr[0] "%u fehlerhafte Zeile wurden ignoriert."
4538 msgstr[1] "%u fehlerhafte Zeilen wurden ignoriert."
4540 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4542 msgid "Active connections (1:%u)"
4543 msgstr "Aktive Verbindungen (1:%u)"
4545 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4546 msgid "File Details"
4547 msgstr "Dateieinzelheiten"
4549 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4552 msgstr "%.2f%% erledigt"
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4556 msgstr "eD2k-Verweis: "
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4564 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4566 "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4571 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4572 "in the Servers-tab."
4574 "Hier werden Ereignisse angezeigt. Eine komplette Ereignisliste kann im Log "
4575 "unter dem Server-Reiter eingesehen werden."
4577 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4581 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4582 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4583 msgstr "Anzahl Benutzer auf dem Server, mit dem du verbunden bist ..."
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4587 msgstr "Benutzer: 0"
4589 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4591 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4594 "Zum aktuellen Server verbundene Benutzer und ungefähre Anzahl der Benutzer "
4595 "insgesamt im Netz."
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4599 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4600 "braces signify the overhead from client communication."
4602 "Derzeitige Upload- und Download-Raten im Schnitt. Wenn aktiviert, dann auch "
4603 "noch in Klammern der Overhead durch Client-Kommunikation."
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4607 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4608 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4609 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4610 "optimal connection type)."
4612 "Zeigt den aktuellen Verbindungsstatus an: rote Pfeile bedeuten, dass du im "
4613 "Moment nicht verbunden bist, gelb bedeutet, du hast eine LowID (firewalled), "
4614 "und grün bedeutet, dass du eine hohe ID hast (die beste Verbindung)."
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4617 msgid "Not Connected ..."
4618 msgstr "Nicht verbunden..."
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4621 msgid "Currently connected server."
4622 msgstr "Momentan verbundener Server."
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4642 msgstr "Dateiprüfsumme"
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4645 msgid "Extended Parameters"
4646 msgstr "Erweiterte Parameter"
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4662 msgstr "Mindestgröße"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4674 msgstr "Höchstgröße"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4677 msgid "Availability"
4678 msgstr "Verfügbarkeit"
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4685 msgid "Filter Results"
4686 msgstr "Filterergebnisse"
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4689 msgid "Invert Result"
4690 msgstr "Ergebnisse umkehren"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4693 msgid "Hide Known Files"
4694 msgstr "Bekannte Dateien ausblenden"
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4701 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4703 "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für Kad."
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4710 msgid "Reset Fields"
4711 msgstr "Setze Felder zurück."
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4718 msgid "Clears completed downloads"
4719 msgstr "Vollständige Downloads entfernen"
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4722 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4723 msgstr "Uploads/Warteschlange/Clients"
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4726 msgid "Clients on queue :"
4727 msgstr "Clients in der Warteschlange:"
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4734 msgid "Sends the specified message."
4735 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht."
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:955 src/muuli_wdr.cpp:1566
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleNotebook.cpp:155
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4743 msgid "Close this chat-session."
4744 msgstr "Schließe diese Chat-Sitzung."
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:1131
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:1142 src/muuli_wdr.cpp:1149 src/muuli_wdr.cpp:1160
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:1369 src/muuli_wdr.cpp:1373 src/muuli_wdr.cpp:1388
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:1397 src/muuli_wdr.cpp:1404 src/muuli_wdr.cpp:1413
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:1420 src/muuli_wdr.cpp:1429 src/muuli_wdr.cpp:1436
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:1445 src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1474
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:1483 src/muuli_wdr.cpp:1490 src/muuli_wdr.cpp:1499
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:1506 src/muuli_wdr.cpp:1515 src/muuli_wdr.cpp:1533
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:1542 src/muuli_wdr.cpp:1549 src/muuli_wdr.cpp:1558
4765 #: src/ClientListCtrl.cpp:617
4767 msgstr "Nicht verfügbar"
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4779 msgstr "Dateigröße:"
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4782 msgid "Partfilestatus :"
4783 msgstr "Status der Part-Datei:"
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4786 msgid "Last seen complete :"
4787 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen:"
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4790 msgid "Found Sources :"
4791 msgstr "Gefundene Quellen:"
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4794 msgid "Transferring Sources :"
4795 msgstr "Übertragende Quellen:"
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4798 msgid "Filepart-Count :"
4799 msgstr "Anzahl der Part-Dateien:"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4810 msgid "Download Active Time: "
4811 msgstr "Dauer aktiven Herunterladens: "
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4814 msgid "Transferred :"
4815 msgstr "Übertragen:"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4818 msgid "Completed Size :"
4819 msgstr "Fertiggestellt:"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:752 src/muuli_wdr.cpp:1954
4822 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4823 msgstr "Intelligente Fehlerkorrektur"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4826 msgid "Lost to corruption :"
4827 msgstr "Durch Fehler verloren:"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4830 msgid "Gained by compression :"
4831 msgstr "Durch Kompression gewonnen:"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4834 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4835 msgstr "Durch I.C.H. gesparte Pakete:"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:913
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4858 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4860 "Kommentiere/bewerte Datei (der Text wird für alle Benutzer sichtbar sein)"
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4864 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4865 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4867 "Für einen Film kann man die Länge, die Handlung, die Sprache,... angeben\n"
4869 "und wenn es eine Fake-Datei ist, kann man andere aMule-Benutzer davor warnen."
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4872 msgid "File Quality"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:908
4876 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4878 "Bewerte diese Datei oder gib anderen Benutzern einen Hinweis, wenn sie "
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:952
4883 msgstr "Aktualisieren"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:979
4886 msgid "Downloading, please wait ..."
4887 msgstr "Wird geladen, bitte warten ..."
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:985
4890 msgid "Unknown size"
4891 msgstr "Unbekannte Größe"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1009
4894 msgid "Required Information"
4895 msgstr "Benötigte Information"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1014
4898 msgid "IP Address :"
4899 msgstr "IP-Adresse:"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1020
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1030
4906 msgid "Additional Information"
4907 msgstr "Zusätzliche Information"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1035
4911 msgstr "Benutzername:"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1041
4915 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1080
4918 msgid "Reload your shared files"
4919 msgstr "Freigegebene Dateien neu laden"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1098
4922 msgid "Current Session"
4923 msgstr "Laufende Sitzung"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1105
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1110 src/muuli_wdr.cpp:1121
4931 msgstr "Nachfragen:"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1128 src/muuli_wdr.cpp:1139
4934 msgid "Active Uploads :"
4935 msgstr "Aktive Uploads:"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1182
4938 msgid "Download-Speed"
4939 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1200 src/muuli_wdr.cpp:1249 src/muuli_wdr.cpp:2867
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1211 src/muuli_wdr.cpp:1260 src/muuli_wdr.cpp:2878
4946 msgid "Running average"
4947 msgstr "Läuft im Schnitt"
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1222 src/muuli_wdr.cpp:1271 src/muuli_wdr.cpp:2889
4950 msgid "Session average"
4951 msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1231
4954 msgid "Upload-Speed"
4955 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1280
4959 msgstr "Verbindungen"
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1298 src/muuli_wdr.cpp:2149
4962 msgid "Active downloads"
4963 msgstr "Aktive Downloads"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1309
4966 msgid "Active connections (1:1)"
4967 msgstr "Aktive Verbindungen (1:1)"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:2150
4970 msgid "Active uploads"
4971 msgstr "Aktive Uploads"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:2166
4974 msgid "Statistics Tree"
4975 msgstr "Statistikbaum"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1359 src/muuli_wdr.cpp:3282
4979 msgstr "Benutzername:"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1362
4983 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1385
4986 msgid "Client software:"
4987 msgstr "Client-Software:"
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
4990 msgid "Client version:"
4991 msgstr "Client-Version:"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1401
4995 msgstr "IP-Adresse:"
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
4999 msgstr "Benutzer-ID:"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1417
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1426
5006 msgid "Server name:"
5007 msgstr "Servername:"
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1433
5010 msgid "Obfuscation:"
5011 msgstr "Verschleierung:"
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1442
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
5018 msgid "Transfers to client"
5019 msgstr "Übertragungen zum Client"
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
5022 msgid "Current request:"
5023 msgstr "Momentane Anfrage:"
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
5026 msgid "Average upload rate:"
5027 msgstr "Durchschnittliche Uploadrate:"
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1480
5030 msgid "Average download rate:"
5031 msgstr "Durchschnittliche Downloadrate:"
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
5034 msgid "Uploaded (session):"
5035 msgstr "Hochgeladen (Sitzung):"
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1496
5038 msgid "Downloaded (session):"
5039 msgstr "Heruntergeladen (Sitzung):"
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1503
5042 msgid "Uploaded (total):"
5043 msgstr "Hochgeladen (Gesamt):"
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1512
5046 msgid "Downloaded (total):"
5047 msgstr "Heruntergeladen (Gesamt):"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1530
5054 msgid "DL/UP modifier:"
5055 msgstr "DL/UP-Modifikator:"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1539
5058 msgid "Secure ident:"
5059 msgstr "Sichere Erkennung:"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1546
5062 msgid "Rating (total):"
5063 msgstr "Bewertung (Gesamt):"
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1555
5066 msgid "Queue score:"
5067 msgstr "Wartepunkte:"
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1589
5074 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5075 msgstr "http://www.aMule.org - der multiplattform Muli"
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1590
5078 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5080 "Dies ist der Name, den andere Benutzer sehen, wenn sie mit dir verbunden "
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1595
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5088 msgid "This specifies the language used on controls."
5089 msgstr "Verwendete Sprache für die Einstellungen festlegen."
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5092 msgid "Check for new version at startup"
5093 msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen"
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
5096 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5098 "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule beim Start überprüfen, ob eine neue "
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
5102 msgid "Start minimized"
5103 msgstr "minimiert starten"
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5106 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5107 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule sofort nach dem Start minimiert. "
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5110 msgid "Prompt on exit"
5111 msgstr "Abfrage beim Beenden"
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
5114 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5115 msgstr "Sicherheitsabfrage vor dem Beenden."
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5118 msgid "Enable Tray Icon"
5119 msgstr "Tray-Icon aktivieren"
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
5122 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5123 msgstr "Dies aktiviert/deaktiviert das Symbol im Systray (oder Taskbar)."
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
5126 msgid "Minimize to Tray Icon"
5127 msgstr "Minimiere zu Tray-Symbol"
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5131 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5134 "Wird dies aktiviert, minimiert aMule zu einem System-Tray-Symbol, anstatt "
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1633
5138 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5139 msgstr "Tooltip-Verzögerung in Sek."
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1634 src/muuli_wdr.cpp:1638
5142 msgid "The delay before showing tool-tips."
5143 msgstr "Verzögerung vor dem Anzeigen der Tooltips. "
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5146 msgid "Browser Selection"
5147 msgstr "Browser-Wahl"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1651
5151 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5154 "Gib den Namen des gewünschten Browsers hier ein. Bei einem leeren Feld wird "
5155 "der voreingestellte Systembrowser benutzt."
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1659
5158 msgid "Open in new tab if possible"
5159 msgstr "Öffne in neuem Reiter, wenn möglich"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1661
5162 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5164 "Öffne die Webseite in einem neuen Reiter, statt einem neuen Fenster, wenn "
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5168 msgid "Bandwith limits"
5169 msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1698 src/muuli_wdr.cpp:1742
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1711
5176 msgid "Slot Allocation"
5177 msgstr "Slotzuteilung"
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:1726
5180 msgid "Line Capacities"
5181 msgstr "Kapazitäten"
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:1756
5185 "Note: These values are\n"
5186 " only used for statistics."
5188 "Hinweis: Diese Werte werden\n"
5189 "nur für die Statistik gebraucht."
5191 #: src/muuli_wdr.cpp:1766
5192 msgid "Standard client TCP Port:"
5193 msgstr "Standard-Client-TCP-Port:"
5195 #: src/muuli_wdr.cpp:1770
5196 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5197 msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:1775
5200 msgid "Extended client UDP Port:"
5201 msgstr "Erweiterter Client-UDP-Port:"
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
5204 msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5206 "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1782
5211 msgstr "deaktivieren"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1789
5214 msgid "Bind Address"
5215 msgstr "Bind-Adresse"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:1800
5218 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5219 msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):4665"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5222 msgid "Max Sources per File"
5223 msgstr "max. Quellen pro Datei"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
5226 msgid "Connection limits"
5227 msgstr "Verbindungslimits"
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
5230 msgid "Universal Plug and Play"
5231 msgstr "Universelles Plug and Play"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:1828
5235 msgstr "Aktiviere UPnP"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:1833
5238 msgid "UPnP TCP Port:"
5239 msgstr "UPnP-TCP-Port:"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:1846
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:1850 src/muuli_wdr.cpp:3501
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
5250 msgid "Autoconnect on startup"
5251 msgstr "Automatisches Verbinden beim Start"
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:1862
5254 msgid "Reconnect on loss"
5255 msgstr "Wiederverbinden nach Trennung"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:1866
5258 msgid "Show overhead bandwith"
5259 msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:1892
5262 msgid "Remove dead server after"
5263 msgstr "Lösche tote Server nach"
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:1898
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:1905
5270 msgid "Auto-update server list at startup"
5271 msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:1908
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:1913
5278 msgid "Update server list when connecting to a server"
5279 msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:1916
5282 msgid "Update server list when a client connects"
5283 msgstr "Serverliste beim Verbinden zu einem Client beziehen"
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5286 msgid "Use priority system"
5287 msgstr "Benutze Prioritätssystem"
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:1923
5290 msgid "Use smart LowID check on connect"
5291 msgstr "Benutze intelligente LowID-Prüfung beim Verbinden"
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5294 msgid "Safe connect"
5295 msgstr "Sicheres/langsames Verbinden zu Servern"
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:1931
5298 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5299 msgstr "Automatisches Verbinden nur zu Servern aus der statischen Liste"
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:1934
5302 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5303 msgstr "Setze manuell hinzugefügte Server auf hohe Priorität"
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:1957
5306 msgid "I.C.H. active"
5307 msgstr "I.C.H. aktiviert"
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:1961
5310 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5311 msgstr "AICH vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
5314 msgid "Add files to download in pause mode"
5315 msgstr "Neue Dateien dem Download pausiert hinzufügen"
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5318 msgid "Add files to download with auto priority"
5319 msgstr "Neu hinzugefügte Dateien im Download auf Autopriorität stellen"
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
5322 msgid "Try to download first and last chunks first"
5323 msgstr "Versuche, zuerst die ersten und letzten Dateiteile herunterzuladen"
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:1979
5326 msgid "Add new shared files with auto priority"
5327 msgstr "Neue freigegebene Dateien auf Autopriorität stellen"
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
5330 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5331 msgstr "Versuche, nur komplette Chunks hochzuladen"
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:1986
5334 msgid "Start next paused file when a file completed"
5335 msgstr "Bei fertigem Download nächste pausierte Datei fortsetzen"
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:1990
5338 msgid "From the same category"
5339 msgstr "Aus der selben Kategorie"
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:1993
5342 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5343 msgstr "Bei seltenen (< 20 Quellen) Dateien zehn Quellen speichern"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
5347 msgstr "Festplattenplatz"
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5350 msgid "Check disk space"
5351 msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5354 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5355 msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2010
5358 msgid "Min disk space:"
5359 msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2014
5362 msgid "Enter here the min disk space desired."
5363 msgstr "Hier den minimalen erwünschten Festplattenplatz angeben."
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2022
5366 msgid "Preallocate disk space for new files"
5367 msgstr "Reserviere Speicherplatz für neue Dateien"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5371 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5374 "Reserviert für neue Dateien Speicherplatz für die ganze Datei und reduziert "
5375 "so Fragmentierung."
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2042
5379 msgstr "Eingehende Dateien:"
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2053
5383 msgstr "Temporäre Dateien:"
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2064
5387 msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5390 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5392 "(Rechtsklick auf das Symbol des rekursiv freizugebenden Verzeichnisses)"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2074
5395 msgid "Share hidden files"
5396 msgstr "Versteckte Dateien freigeben"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2080
5399 msgid "Video Player"
5400 msgstr "Videoplayer"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2093
5403 msgid "Create Backup for preview"
5404 msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2115 src/muuli_wdr.cpp:2169
5411 msgid "Update delay : 5 secs"
5412 msgstr "Aktualisierungsverzögerung: 5 Sekunden"
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5415 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5416 msgstr "Durchschnittsgraphen in Minunten berechnen: 100 mins"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
5419 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5420 msgstr "Verbindungsgraphenskala: 100"
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
5423 msgid "Select Statistics Colors"
5424 msgstr "Farben des Graphen"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
5428 msgstr "Hintergrund"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2141
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2142
5435 msgid "Download current"
5436 msgstr "Aktueller Download"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2143
5439 msgid "Download running average"
5440 msgstr "Download: Durchschnitt"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
5443 msgid "Download session average"
5444 msgstr "Download: Sitzungsdurchschnitt"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2145
5447 msgid "Upload current"
5448 msgstr "Aktueller Upload"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2146
5451 msgid "Upload running average"
5452 msgstr "Upload: Durchschnitt"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2147
5455 msgid "Upload session average"
5456 msgstr "Upload: Sitzungsdurchschnitt"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2148
5459 msgid "Active connections"
5460 msgstr "Aktive Verbindungen"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2151
5463 msgid "Systray Icon Speedbar"
5464 msgstr "Systrayicon Transferbalken"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2152
5467 msgid "Kad-nodes current"
5468 msgstr "Momentane Kad-Knoten"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2153
5471 msgid "Kad-nodes running"
5472 msgstr "Laufende Kad-Knoten"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
5475 msgid "Kad-nodes session"
5476 msgstr "Kad-Knoten Sitzung"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2159 src/muuli_wdr.cpp:2607
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2177
5483 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5484 msgstr "Anzahl angezeigter Client-Versionen (0=unbegrenzt)"
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2205
5487 msgid "!!! WARNING !!!"
5488 msgstr "!!! WARNUNG !!!"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2211
5492 "Do not change these setting unless you know\n"
5493 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5494 "make things worse for yourself.\n"
5496 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5499 "Ändere diese Einstellungen nur, wenn du genau\n"
5500 "weißt, was du tust, denn andernfalls können\n"
5501 "negative Effekte auftreten.\n"
5503 "aMule funktioniert auch hervorragend, ohne\n"
5504 "dass diese Einstellungen verändert werden."
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5507 msgid "Advanced Settings"
5508 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
5511 msgid "Max new connections / 5 secs"
5512 msgstr "Maximale neue Verbindungen pro 5 Sekunden"
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2227
5515 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5516 msgstr "Dateipuffergröße: 240000 bytes"
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2233
5519 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5520 msgstr "Upload-Warteschlangengröße: 5000 Clients"
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2239
5523 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5524 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2261
5527 msgid "Download Queue Files Progress"
5528 msgstr "Download-Fortschrittsanzeige"
5530 #: src/muuli_wdr.cpp:2264
5531 msgid "Show percentage"
5532 msgstr "Prozentsatz anzeigen"
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5535 msgid "Show progressbar "
5536 msgstr "Statusbalken anzeigen "
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5539 msgid "Progressbar Style"
5540 msgstr "Statusbalkenstil"
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2284
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2287
5550 #: src/muuli_wdr.cpp:2298
5551 msgid "Skin Support"
5552 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
5554 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5555 msgid "Enable skin support "
5556 msgstr "Aktiviere Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2306
5560 msgstr "Verkleidung(\"Skin\"):"
5562 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5563 msgid "- no skins available -"
5564 msgstr "- keine Verkleidungen(\"Skins\") verfügbar -"
5566 #: src/muuli_wdr.cpp:2320
5567 msgid "Column Sorting"
5568 msgstr "Spaltensortierung"
5570 #: src/muuli_wdr.cpp:2323
5571 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5573 "Automatisches Sortieren der Dateien in der Downloadschlange (hohe CPU-Last)"
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2325
5576 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5577 msgstr "aMule sortiert automatisch die Anzeige der Downloadliste"
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
5580 msgid "Misc Gui Tweaks"
5581 msgstr "Diverse Oberflächeneinstellungen"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2333
5584 msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5585 msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2337
5588 msgid "Show extended info on categories tabs"
5589 msgstr "Zeige erweiterte Informationen auf Kategorie-Reitern"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5592 msgid "Show transfer rates on title"
5593 msgstr "Zeige Transferraten im Titel"
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2345
5596 msgid "Vertical toolbar orientation"
5597 msgstr "Toolbar senkrecht ausrichten"
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2348
5600 msgid "Show part file number before file name"
5601 msgstr "Zeige Part-Datei-Nummer vor Dateinamen"
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2367
5604 msgid "Web server parameters"
5605 msgstr "Webserver-Parameter"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2370
5608 msgid "Run amuleweb on startup"
5609 msgstr "amuleweb beim Start ausführen"
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5612 msgid "Web server port"
5613 msgstr "Webserver-Port"
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2383
5616 msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5617 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2388
5620 msgid "Web server UPnP TCP port"
5621 msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2398
5624 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5625 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2406
5628 msgid "Enable Gzip compression"
5629 msgstr "Gzip-Kompression an"
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5632 msgid "Enable Low rights User"
5633 msgstr "Eingeschränkter Benutzer aktiviert"
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2417
5636 msgid "Full rights password"
5637 msgstr "Kennwort für Vollzugriff"
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2423
5640 msgid "Low rights password"
5641 msgstr "Kennwort für eingeschränkten Zugriff"
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2429
5644 msgid "Web template"
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2440
5648 msgid "External Connection Parameters"
5649 msgstr "Parameter für externe Verbindungen"
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2443
5652 msgid "Accept external connections"
5653 msgstr "Externe Verbindungen annehmen"
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2461
5657 "IP of the listening interface\n"
5660 "IP-Adresse der lauschenden Schnittstelle\n"
5661 "(leerlassen für beliebig)"
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5665 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5666 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5668 "Hier eine gültige IP im Format a.b.c.d für das lauschende EC-Interface "
5669 "eingeben. Ein leeres Feld oder 0.0.0.0 bedeutet ein beliebiges Interface."
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2473
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:2481
5676 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5677 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu EC-Port"
5679 #: src/muuli_wdr.cpp:2516
5680 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5681 msgstr "Hier klicken, um alle Einstellungsänderungen zu übernehmen."
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:2520
5684 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5685 msgstr "Alle Änderungen zu den Einstellungen zurücksetzen."
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5695 #: src/muuli_wdr.cpp:2564
5696 msgid "Incoming Dir :"
5697 msgstr "Verzeichnis für eingehende Dateien:"
5699 #: src/muuli_wdr.cpp:2570
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:2577
5704 msgid "Change priority for new assigned files :"
5705 msgstr "Priorität bei neu zugewiesenen Dateien ändern:"
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:2582
5709 msgstr "Nicht ändern"
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5712 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5713 msgstr "Farbe für diese Kategorie wählen (momentan ausgewählt):"
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:2671 src/muuli_wdr.cpp:2696
5716 msgid "Click this button to reset the log."
5717 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Log zurückzusetzen."
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
5720 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5722 "Hier klicken, um die Serverliste über die angegebene URL zu aktualisieren"
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:2722
5726 msgstr "Serverliste"
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:2727
5730 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5731 "update the list of known servers."
5733 "Hier die URL einer server.met eingeben, und dann den Knopf links vom "
5734 "Eingabefeld drücken, um die Serverliste zu aktualisieren."
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:2734
5737 msgid "Add server manually: Name"
5738 msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5741 msgid "Enter the name of the new server here"
5742 msgstr "Gib den Namen das neuen Servers hier ein"
5744 #: src/muuli_wdr.cpp:2745
5745 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5746 msgstr "Hier die IP des Servers im Format x.x.x.x eingeben."
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5749 msgid "Enter the port of the server here."
5750 msgstr "Hier den Serverport eingeben."
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5753 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5755 "Einen Server manuell hinzufügen (vorher bitte links die Felder ausfüllen)..."
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:2794
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:2798
5763 msgstr "Serverinformation"
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:2802
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:2806
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5774 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5775 msgstr "Zum Aktualisieren der nodes.dat von URL diese Schaltfläche drücken."
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:2839
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
5783 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5784 "update the list of known nodes."
5786 "Hier die URL einer nodes.dat eingeben, und dann den Knopf links vom "
5787 "Eingabefeld drücken, um die Liste der bekannten Knoten zu aktualisieren."
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
5791 msgstr "Knotenstatistik"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
5799 msgstr "Neuer Knoten"
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:2908
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:2937
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:2954
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:2960
5818 msgid "Disconnect Kad"
5819 msgstr "Kad trennen"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
5822 msgid "Protocol Obfuscation"
5823 msgstr "Protokollverschleierung"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
5826 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5827 msgstr "Unterstütze Protokollverschleierung"
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5831 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5832 "connections from other clients."
5834 "Diese Option aktiviert die Protokollverschleierung und verfügt aMule, "
5835 "verschleierte Verbindungen von anderen Clients anzunehmen."
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:3006
5838 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5839 msgstr "Verschleiere ausgehende Verbindungen"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5843 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5846 "Diese Option verfügt aMule, Protokollverschleierung zu verwenden bei der "
5847 "Verbindung zu anderen Clients und/oder Servern."
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3011
5850 msgid "Accept only obfuscated connections"
5851 msgstr "Aktzeptiere ausschließlich verschleierte Verbindungen"
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5855 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5856 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5858 "Diese Option verfügt aMule, ausschließlich verschleierte Verbindungen zu "
5859 "akzeptieren. Das führt zu weniger Quellen, jedoch ist sämtlicher Verkehr "
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3017
5863 msgid "File Options"
5864 msgstr "Dateieigenschaften"
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3022
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3024
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5875 msgid "Who can see shared files:"
5876 msgstr "Wer kann die freigegebenen Dateien sehen:"
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5879 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5880 msgstr "Wähle, wer deine freigegebenen Dateien einsehen darf."
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5883 msgid "IP-Filtering"
5884 msgstr "IP-Filterung"
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3039
5887 msgid "Filter clients"
5888 msgstr "Filtere Clients"
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3041
5892 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5894 "Aktiviere die Filterung von Client-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter."
5895 "dat definiert sind."
5897 #: src/muuli_wdr.cpp:3044
5898 msgid "Filter servers"
5899 msgstr "Filtere Server"
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
5903 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5905 "Aktiviere das Filtern von Server-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter.dat "
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
5910 msgstr "Aktualisieren der Liste"
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5913 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5915 "Aktualisiert die Liste der zu filternden IPs in der ~/.aMule/ipfilter.dat"
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:3062
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:3068
5923 msgstr "Jetzt aktualisieren"
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
5926 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5927 msgstr "IP-Filter beim Start automatisch aktualisieren"
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
5930 msgid "Filtering Level:"
5931 msgstr "Filterstufe:"
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3088
5934 msgid "Always filter LAN IPs"
5935 msgstr "LAN-IP-Adressen immer filtern"
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3092
5938 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5939 msgstr "Paranoides Handhaben nicht-passender IP-Adressen"
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3094
5943 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5944 "received from. Use with caution."
5946 "Weise Paket zurück, wenn die Client-IP abweicht von der IP, von der das "
5947 "Paket empfangen wurde. Mit Vorsicht zu benutzen."
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3097
5950 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5951 msgstr "Benutze systemweite ipfilter.dat, wenn verfügbar."
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3098
5955 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5958 "Erlaube die Benutzung des systemweiten Ipfilters, falls keine lokale "
5959 "ipfilter.dat gefunden wird"
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5962 msgid "Use Secure User Identification"
5963 msgstr "Benutze sichere Benutzeridentifikation"
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3103
5967 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5970 "Es wird empfohlen diese Option zu aktivieren. Du wirst keine Credits "
5971 "erhalten, wenn SUI nicht aktiviert ist."
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5974 msgid "Enable Online-Signature"
5975 msgstr "Online-Signatur erstellen"
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3127
5979 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5980 "create signatures and the like."
5982 "Aktiviert das Schreiben der Online-Signaturdatei, die von externen "
5983 "Programmen verwendet werden kann, um Signaturen o.ä. zu erstellen."
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3132
5986 msgid "Update Frequency (Secs):"
5987 msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden):"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
5990 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5991 msgstr "Ändern des Online-Signatur-Aktualisierungintervalls (in Sekunden)."
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3144
5994 msgid "Online Signature Directory:"
5995 msgstr "Online-Signaturverzeichnis:"
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5999 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6001 "Hier klicken, um das Verzeichnis mit den Dateien für die Online-Signatur "
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3173
6005 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6006 msgstr "Eingehende Nachrichten filtern (außer momentanen Chats):"
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3176
6009 msgid "Filtering Options:"
6010 msgstr "Filterauswahl:"
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3179
6013 msgid "Filter all messages"
6014 msgstr "Filtere alle Nachrichten"
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3182
6017 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6019 "Filtere Nachrichten von Benutzern, die nicht auf deiner Freundesliste stehen"
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3185
6022 msgid "Filter messages from unknown clients"
6023 msgstr "Filtere Nachrichten von unbekannten Clients"
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6026 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6028 "Filtere Nachrichten, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
6030 #: src/muuli_wdr.cpp:3192 src/muuli_wdr.cpp:3209
6031 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6033 "Hier die Worte eingeben, die aMule filtern soll, und um Nachrichten "
6034 "abzuweisen, in denen sie vorkommen"
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6037 msgid "Show messages in log"
6038 msgstr "Zeige Nachrichten im Log"
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3202
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
6045 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6047 "Filtere Komentare, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
6050 msgid "Enable Proxy"
6051 msgstr "Proxy aktivieren"
6053 #: src/muuli_wdr.cpp:3235
6054 msgid "Enable/disable proxy support"
6055 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Proxy-Unterstützung"
6057 #: src/muuli_wdr.cpp:3240
6061 #: src/muuli_wdr.cpp:3245
6065 #: src/muuli_wdr.cpp:3246
6069 #: src/muuli_wdr.cpp:3247
6073 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6077 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
6078 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6079 msgstr "Der Typ des Proxy, zu dem du verbindest"
6081 #: src/muuli_wdr.cpp:3254
6083 msgstr "Proxy-Host:"
6085 #: src/muuli_wdr.cpp:3258
6086 msgid "The proxy host name"
6087 msgstr "Der Hostname des Proxy"
6089 #: src/muuli_wdr.cpp:3261
6091 msgstr "Proxy-Port:"
6093 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6094 msgid "The proxy port"
6095 msgstr "Der Port des Proxy"
6097 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
6098 msgid "Enable authentication"
6099 msgstr "Authentifizierung aktivieren"
6101 #: src/muuli_wdr.cpp:3276
6102 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6103 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Authentifizierung mit Benutzername/Passwort"
6105 #: src/muuli_wdr.cpp:3286
6106 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6107 msgstr "Der Benutzername, um sich beim Proxy anzumelden"
6109 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
6113 #: src/muuli_wdr.cpp:3293
6114 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6115 msgstr "Proxy-Verbindungspasswort"
6117 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
6118 msgid "Automatic server connect without proxy"
6119 msgstr "Automatisch zum Server verbinden ohne Proxy"
6121 #: src/muuli_wdr.cpp:3319
6123 msgstr "Verbinde zu:"
6125 #: src/muuli_wdr.cpp:3333
6126 msgid "Login to remote amule"
6127 msgstr "Beim entfernten aMule anmelden"
6129 #: src/muuli_wdr.cpp:3338
6131 msgstr "Benutzername"
6133 #: src/muuli_wdr.cpp:3355
6134 msgid "Remember those settings"
6135 msgstr "Diese Einstellungen speichern"
6137 #: src/muuli_wdr.cpp:3386
6138 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6139 msgstr "Aktiviere ausführliche Debug-Protokollierung"
6141 #: src/muuli_wdr.cpp:3391
6142 msgid "Message Categories:"
6143 msgstr "Nachrichtenkategorien:"
6145 #: src/muuli_wdr.cpp:3444
6147 msgstr "Füge Importe hinzu"
6149 #: src/muuli_wdr.cpp:3448
6150 msgid "Retry selected"
6151 msgstr "Versuche Ausgewähltes noch einmal"
6153 #: src/muuli_wdr.cpp:3451
6154 msgid "Remove selected"
6155 msgstr "Auswahl entfernen"
6157 #: src/muuli_wdr.cpp:3526
6159 msgstr "Ereignis-Typen"
6161 #: src/muuli_wdr.cpp:3552
6162 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6163 msgstr "Mit irgendeinem Server und/oder Kad verbinden"
6165 #: src/muuli_wdr.cpp:3554
6166 msgid "Networks Window"
6167 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
6169 #: src/muuli_wdr.cpp:3555
6170 msgid "Searches Window"
6171 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
6173 #: src/muuli_wdr.cpp:3556
6174 msgid "Files Transfers Window"
6175 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
6177 #: src/muuli_wdr.cpp:3558
6178 msgid "Shared Files Window"
6179 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
6181 #: src/muuli_wdr.cpp:3559
6182 msgid "Messages Window"
6183 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
6185 #: src/muuli_wdr.cpp:3560
6186 msgid "Statistics Graph Window"
6187 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
6189 #: src/muuli_wdr.cpp:3562
6190 msgid "Preferences Settings Window"
6191 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
6193 #: src/CatDialog.cpp:87
6194 msgid "New Category"
6195 msgstr "Neue Kategorie"
6197 #: src/CatDialog.cpp:125
6198 msgid "Choose a folder for incoming files"
6199 msgstr "Wähle einen Ordner für eingehende Dateien"
6201 #: src/CatDialog.cpp:140
6202 msgid "You must specify a name for the category!"
6203 msgstr "Du musst einen Namen für diese Kategorie festlegen!"
6205 #: src/CatDialog.cpp:150
6206 msgid "You must specify a path for the category!"
6207 msgstr "Du musst einen Pfad für diese Kategorie festlegen!"
6209 #: src/CatDialog.cpp:158
6211 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6213 "Anlegen des Verzeichnisses für eingehende Dateien der Kategorie "
6214 "fehlgeschlagen. Bitte einen gültigen Pfad angeben!"
6216 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6218 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6219 msgstr "Unbekannte Erweiterung '%s' für Befehl '%s'.\n"
6221 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6223 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6224 msgstr "Unbekannter Befehl '%s'.\n"
6226 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6229 "This command cannot have an argument.\n"
6232 "Dieser Befehl kann kein Argument haben.\n"
6234 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6237 "This command must have an argument.\n"
6240 "Dieser Befehl muss ein Argument haben.\n"
6242 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6245 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6248 "Befehl unvollständig, eine der folgenden Erweiterungen muss verwendet "
6251 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6254 "Available extensions:\n"
6257 "Verfügbare Erweiterungen:\n"
6259 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6260 msgid "Available commands:\n"
6261 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
6263 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6267 "All commands are case insensitive.\n"
6268 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6271 "Alle Befehle sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung.\n"
6272 "Eingabe von '%s <Befehl>' für weitere Informationen zu <Befehl>.\n"
6274 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6275 msgid "Exits from the application."
6276 msgstr "Programm verlassen."
6278 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6280 msgstr "Hilfe anzeigen."
6283 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6284 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6286 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6287 "To get the full command list type 'help'.\n"
6289 "Um Hilfe zu einem Befehl zu bekommen, gib 'help <Befehl>' ein.\n"
6290 "Eine vollständige Befehlsübersicht erhält man mit 'help'.\n"
6292 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6296 "Use '%s' for command list\n"
6300 "'%s' zeigt die Befehlsübersicht.\n"
6303 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6304 msgid "Syntax error!"
6305 msgstr "Syntaxerror!"
6307 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6308 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6310 "Fehler beim Ausführen des Befehls - sollte niemals passieren! Bitte den "
6313 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6314 msgid "This command should not have any parameters."
6315 msgstr "Dieser Befehl sollte keine Parameter haben."
6317 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6318 msgid "This command must have a parameter."
6319 msgstr "Dieser Befehl muss einen Parameter haben."
6321 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6322 msgid "Invalid argument."
6323 msgstr "Ungültiges Argument."
6325 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6326 msgid "This is an incomplete command."
6327 msgstr "Unvollständiger Befehl."
6329 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6331 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6332 msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n"
6334 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6336 msgid "This is %s %s %s\n"
6337 msgstr "Dies ist %s %s %s\n"
6339 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6341 msgid "This is %s %s\n"
6342 msgstr "Dies ist %s %s\n"
6344 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6347 "Creating client...\n"
6350 "Erstelle Client...\n"
6352 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6353 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6355 "Verbindung fehlgeschlagen. Verbindung zum angegebenen Host nicht möglich\n"
6357 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6361 "Ok, exiting %s...\n"
6364 "Ok, beende %s...\n"
6366 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6368 "Cannot connect with an empty password.\n"
6369 "You must specify a password either in config file\n"
6370 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6374 "Kann nicht mit leerem Passwort verbinden.\n"
6375 "Gib ein Passwort in der Konfigurationsdatei\n"
6376 "oder als Option an oder gib es nach Aufforderung ein.\n"
6380 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6381 msgid "Show this help text."
6382 msgstr "Zeige diese Hilfe."
6384 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6385 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6386 msgstr "Host, auf dem aMule läuft. (Standard: localhost)"
6388 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6389 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6390 msgstr "aMules Port für externe Verbindungen. (Standard: 4712)"
6392 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6393 msgid "External Connection password."
6394 msgstr "Passwort für externe Verbindungen."
6396 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6397 msgid "Read configuration from file."
6398 msgstr "Lese Konfiguration aus Datei."
6400 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6401 msgid "Do not print any output to stdout."
6402 msgstr "Schreibe keinerlei Ausgabe auf stdout."
6404 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6405 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6406 msgstr "Sei ausführlich - Zeige auch Debugnachrichten."
6408 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6409 msgid "Sets program locale (language)."
6410 msgstr "Setze Programm-Locale (Sprache)."
6412 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6413 msgid "Write command line options to config file."
6414 msgstr "Schreibe Kommandozeilen-Optionen in Konfigurationsdatei."
6416 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6417 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6418 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf aMules Konfigurationsdatei."
6420 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6421 msgid "Print program version."
6422 msgstr "Drucke Programmversion."
6424 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6426 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6427 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6428 msgstr[0] "Credit-Datei geladen, %u Client ist bekannt"
6429 msgstr[1] "Credit-Datei geladen, %u Clients sind bekannt"
6431 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6433 msgid " - Credits expired for %u client!"
6434 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6435 msgstr[0] " - Credits für %u Client abgelaufen!"
6436 msgstr[1] " - Credits für %u Clients abgelaufen!"
6438 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6439 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6440 msgstr "Keine 'cryptkey.dat' gefunden, erzeuge eine neue."
6442 #: src/amuled.cpp:579
6444 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6445 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6446 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6447 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6449 "FEHLER: aMule daemon kann nicht verwendet werden wenn Externe Verbindungen "
6450 "deaktiviert sind. Zum aktivieren von Externen Verbindungen, nutze entweder "
6451 "den normalen aMule, starte amuled mit der Option --ec-config oder ändere "
6452 "\"AcceptExternalConnections\" auf 1 in ~/.aMule/amule.conf"
6454 #: src/amuled.cpp:735
6459 #: src/ClientListCtrl.cpp:252
6461 msgstr "Bann entfernen"
6463 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6464 msgid "Show Uploads"
6465 msgstr "Uploads zeigen"
6467 #: src/ClientListCtrl.cpp:258
6469 msgstr "Warteschlange anzeigen"
6471 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6472 msgid "Show Clients"
6473 msgstr "Clients zeigen"
6475 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6477 msgstr "Ansicht auswählen"
6479 #: src/ClientListCtrl.cpp:501 src/ClientListCtrl.cpp:827
6480 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6481 msgid "Client Software"
6482 msgstr "Client-Software"
6484 #: src/ClientListCtrl.cpp:504
6488 #: src/ClientListCtrl.cpp:505
6492 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6493 msgid "Upload/Download"
6494 msgstr "Upload/Download"
6496 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6497 msgid "Remote Status"
6498 msgstr "entfernter Status"
6500 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
6505 #: src/ClientListCtrl.cpp:828
6506 msgid "File Priority"
6507 msgstr "Dateipriorität"
6509 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
6513 #: src/ClientListCtrl.cpp:831
6517 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6519 msgstr "Zuletzt gesehen"
6521 #: src/ClientListCtrl.cpp:833
6522 msgid "Entered Queue"
6523 msgstr "In Warteschlange seit"
6525 #: src/ClientListCtrl.cpp:994
6526 msgid "Upload Status"
6527 msgstr "Upload-Status"
6529 #: src/ClientListCtrl.cpp:995
6530 msgid "Transferred Up"
6531 msgstr "Übertragen Up"
6533 #: src/ClientListCtrl.cpp:996
6534 msgid "Download Status"
6535 msgstr "Download-Status"
6537 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
6538 msgid "Transferred Down"
6539 msgstr "Übertragen Down"
6541 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6543 msgstr "Benutzerprüfsumme"
6545 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6547 msgstr "Verschlüsselt"
6549 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6550 msgid "Hide shared files"
6551 msgstr "Freigegebene Dateien verbergen"
6553 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6554 msgid "Client Details"
6555 msgstr "Client-Details"
6557 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6561 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6563 msgstr "Unterstützt"
6565 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6566 msgid "Not supported"
6567 msgstr "Nicht Unterstützt"
6569 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6571 msgstr "Deaktiviert"
6573 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6578 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6579 msgid "Not complete"
6580 msgstr "Nicht vollständig"
6582 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6586 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6587 msgid "Verified - OK"
6588 msgstr "Verifiziert - OK"
6590 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6591 msgid "Not Available"
6592 msgstr "Nicht verfügbar"
6594 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6597 msgstr "%u (QR: %u)"
6599 #: src/SearchDlg.cpp:527
6600 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6602 "Mindestgröße muss kleiner sein, als die Höchstgröße: Höchstgröße ignoriert."
6604 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6605 msgid "Search warning"
6606 msgstr "Suchwarnung"
6608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6614 msgid "aMule Tray Menu"
6615 msgstr "aMule-Traymenü"
6617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6618 msgid "Speed limits:"
6619 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
6621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6641 msgid "Download speed: %.1f"
6642 msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
6644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6646 msgid "Upload speed: %.1f"
6647 msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
6649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6650 msgid "Client Information"
6651 msgstr "Client-Information"
6653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6655 msgid "Nickname: %s"
6656 msgstr "Spitzname: %s"
6658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6659 msgid "No Nickname Selected!"
6660 msgstr "Kein Spitzname ausgewählt!"
6662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6664 msgstr "Client-ID: "
6666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6667 msgid "ServerName: "
6668 msgstr "Servername: "
6670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6679 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6681 msgid "TCP port: %d"
6682 msgstr "TCP-Port: %d"
6684 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6685 msgid "TCP port: Not ready"
6686 msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
6688 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6690 msgid "UDP port: %d"
6691 msgstr "UDP-Port: %d"
6693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6694 msgid "UDP port: Not ready"
6695 msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
6697 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6698 msgid "Online Signature: Enabled"
6699 msgstr "Online-Signatur: An"
6701 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6702 msgid "Online Signature: Disabled"
6703 msgstr "Online-Signatur: Aus"
6705 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6707 msgid "Shared files: %d"
6708 msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
6710 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6712 msgid "Queued clients: %d"
6713 msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
6715 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6717 msgid "Total DL: %s"
6718 msgstr "Gesamt-DL: %s"
6720 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6722 msgid "Total UL: %s"
6723 msgstr "Gesamt-UL: %s"
6725 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6726 msgid "Upload limit"
6727 msgstr "Upload-Einstellung"
6729 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6730 msgid "Download limit"
6731 msgstr "Download-Einstellung"
6733 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6735 msgstr "Verstecke aMule"
6737 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6739 msgstr "Zeige aMule"
6741 #: src/ChatSelector.cpp:127
6743 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6744 msgstr "Beginn der Chat-Sitzung: %s (%s:%u) - %s %s"
6746 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6747 msgid "*** Connected to Client ***"
6748 msgstr "*** Verbunden mit Client ***"
6750 #: src/ChatSelector.cpp:249
6751 msgid "*** Connecting to Client ***"
6752 msgstr "*** Verbinde mit Client ***"
6754 #: src/ChatSelector.cpp:280
6755 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6756 msgstr "*** Verbindung zum Client nicht aufbaubar / Verbindung verloren ***"
6758 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6760 msgstr "Reiter schließen"
6762 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6763 msgid "Close all tabs"
6764 msgstr "Alle Reiter schließen"
6766 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6767 msgid "Close other tabs"
6768 msgstr "Andere Reiter schließen"
6770 #: src/ServerList.cpp:83
6772 msgid "Loading server.met file: %s"
6773 msgstr "Lade Datei server.met: %s"
6775 #: src/ServerList.cpp:88
6776 msgid "Server.met file not found!"
6777 msgstr "Datei server.met nicht gefunden!"
6779 #: src/ServerList.cpp:96
6781 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6783 "Laden der server.met '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
6785 #: src/ServerList.cpp:102
6786 msgid "Failed to open server.met!"
6787 msgstr "Konnte Datei server.met nicht öffnen!"
6789 #: src/ServerList.cpp:113
6791 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6793 "Server.met unbrauchbar, unzulässige Versionsmarke gefunden: 0x%x, Größe %i"
6795 #: src/ServerList.cpp:168
6797 msgid "%i server in server.met found"
6798 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6799 msgstr[0] "%i Server in server.met gefunden"
6800 msgstr[1] "%i Server in server.met gefunden"
6802 #: src/ServerList.cpp:170
6804 msgid "%d server added"
6805 msgid_plural "%d servers added"
6806 msgstr[0] "%d Server hinzugefügt"
6807 msgstr[1] "%d Server hinzugefügt"
6809 #: src/ServerList.cpp:191
6811 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6812 msgstr "Server nicht hinzugefügt: [%s:%d] Gibt keinen gültigen Port an."
6814 #: src/ServerList.cpp:207
6816 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6818 "Server nicht hinzugefügt: Die IP-Adresse [%s:%d] ist gefiltert oder ungültig."
6820 #: src/ServerList.cpp:227
6822 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6824 "Server nicht hinzugefügt: Server mit gleicher IP:Port [%s:%d] bereits "
6827 #: src/ServerList.cpp:246
6829 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6830 msgstr "Server hinzugefügt: Server bei [%s:%d] mit Namen '%s'."
6832 #: src/ServerList.cpp:341
6834 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6837 "Du bist zu einem Server verbunden, den du zu löschen versuchst. Bitte zuerst "
6840 #: src/ServerList.cpp:628
6841 msgid "Failed to save server.met!"
6842 msgstr "Speichern der server.met fehlgeschlagen!"
6844 #: src/ServerList.cpp:781
6846 msgstr "Ungültige URL"
6848 #: src/ServerList.cpp:804
6850 msgid "Finished to download the server list from %s"
6851 msgstr "Download der Serverliste von %s beendet"
6853 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6855 msgid "Failed to download the server list from %s"
6856 msgstr "Konnte Serverliste von %s nicht herunterladen"
6858 #: src/ServerList.cpp:817
6860 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6861 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6863 "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
6864 "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
6866 #: src/ServerList.cpp:830
6868 msgid "Start downloading server list from %s"
6869 msgstr "Beginne Download der Serverliste von %s"
6871 #: src/ServerList.cpp:839
6873 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6875 "WARNUNG: ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
6878 #: src/ServerList.cpp:843
6879 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6880 msgstr "Keine gültige server.met Auto-Download URL in addresses.dat"
6882 #: src/ServerList.cpp:936
6884 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6887 "Lokaler Server ist gefiltert durch IPFilters, verbinde neu zu einem anderen "
6890 #: src/UserEvents.cpp:132
6892 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6893 msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen: Befehl `%s' aufgrund Eregnis `%s'."
6895 #: src/amule.cpp:711
6897 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6900 "Deine Locale wurde wegen einer Konfigurationsänderung auf Systemstandard "
6903 #: src/amule.cpp:784
6905 "You don't have any server in the server list.\n"
6906 "Do you want aMule to download a new list now?"
6908 "Es sind keinerlei Server in der Server-Liste.\n"
6909 "Soll aMule jetzt eine neue Liste herunterladen?"
6911 #: src/amule.cpp:785
6912 msgid "Server list download"
6913 msgstr "Server-Liste herunterladen"
6915 #: src/amule.cpp:844
6917 msgid "web server running on pid %d"
6918 msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
6920 #: src/amule.cpp:848
6922 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6923 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6924 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6926 "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings kann "
6927 "die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere das "
6928 "Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-webserver "
6931 #: src/amule.cpp:938
6933 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6934 msgstr "Kann Ports nicht mit der festgelegten Adresse verbinden: %s"
6936 #: src/amule.cpp:965
6938 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6939 msgstr "Port %u ist nicht erreichbar. Du wirst eine LOWID erhalten\n"
6941 #: src/amule.cpp:971
6944 "Port %u is not available!\n"
6946 "This means that you will be LOWID.\n"
6948 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6950 "Port %u ist nicht erreichbar!\n"
6952 "Dies bedeutet, dass du eine niedrige ID erhalten wirst.\n"
6954 "Bitte überprüfe deine Netzwerkeinstellungen, um sicherzugehen, dass der Port "
6955 "für ein- und ausgehenden Traffic geöffnet ist."
6957 #: src/amule.cpp:1122
6958 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6959 msgstr "Erstellen der OnlineSig-Datei gescheitert"
6961 #: src/amule.cpp:1130
6962 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6963 msgstr "Erstellen der aMule OnlineSig-Datei gescheitert"
6965 #: src/amule.cpp:1298
6967 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6970 "Die ausgewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein."
6971 "(INFO: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
6973 #: src/amule.cpp:1307
6975 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6976 msgstr "Dies ist das erste Mal, dass du aMule %s startest"
6978 #: src/amule.cpp:1309
6979 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6980 msgstr "Dies ist eine Testversion, täglich aktualisiert, und\n"
6982 #: src/amule.cpp:1310
6983 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6985 "wir garantieren nicht, dass sie keine Daten zerstört, dein Haus anzündet\n"
6987 #: src/amule.cpp:1311
6988 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6990 "oder deinen Hund tötet. Aber es *sollte* sicher sein, sie zu benutzen.\n"
6992 #: src/amule.cpp:1315
6994 "The following options have been changed in this release for security "
6997 "Die folgenden Optionen wurden in dieser Veröffentlichung aus "
6998 "Sicherheitsgründen geändert:\n"
7000 #: src/amule.cpp:1316
7003 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7007 "* Aktivierung der Protokollverschleierungsunterstützung für eingehende und "
7008 "ausgehende Verbindungen.\n"
7010 #: src/amule.cpp:1317
7013 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7016 "* Deaktivierung der Aktualisierung der Server-Liste von anderen Servern oder "
7019 #: src/amule.cpp:1318
7022 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7023 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7024 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7025 "aMule to work properly."
7028 "Für mehr Informationen über die Hintergründe für diese Änderungen,\n"
7029 "suche im aMule-Wiki auf http://wiki.amule.org nach \"fake servers\".\n"
7030 "Es ist wichtig, dass Du keine gefälschten (\"fake\") Server in Deiner Server-"
7031 "Liste hast, damit aMule vernünftig funktioniert."
7033 #: src/amule.cpp:1319
7037 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7038 "Please configure your browser options again if needed.\n"
7042 "Außerdem wurden die Browsereinstellungen auf die Systemvoreinstellung "
7043 "zurückgesetzt. Bitte die Browseroptionen neu konfigurieren, wenn nötig.\n"
7045 #: src/amule.cpp:1324
7046 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7048 "Mehr Informationen und neue Releases können auf unserer Homepage gefunden "
7051 #: src/amule.cpp:1325
7052 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7054 "unter www.aMule.org, oder in unserem IRC-Channel #amule auf irc.freenode."
7057 #: src/amule.cpp:1327
7058 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7059 msgstr "Bitte melde Fehler unter http://forum.amule.org"
7061 #: src/amule.cpp:1340
7063 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7064 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7066 "Das angegebene Verzeichnis für die Online-Signaturdateien ist UNGÜLTIG!\n"
7067 "Online-Signatur wird bis zur Fehlerbehebung in den Einstellungen DEAKTIVIERT."
7069 #: src/amule.cpp:1626
7071 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7072 msgstr "Speicherplatzvorbelegung für Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
7074 #: src/amule.cpp:1774
7075 msgid "ERROR: can't open logfile"
7076 msgstr "FEHLER: kann Logdatei nicht öffnen"
7078 #: src/amule.cpp:1778
7079 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7080 msgstr "WARNUNG: Logdatei ist leer. Etwas ist falsch."
7082 #: src/amule.cpp:1797
7083 msgid "Log has been reset"
7084 msgstr "Das Log wurde zurückgesetzt"
7086 #: src/amule.cpp:1825
7088 msgid "ServerMessage: %s"
7089 msgstr "Servernachricht: %s"
7091 #: src/amule.cpp:1863
7092 msgid "Failed to download the nodes list."
7093 msgstr "Knotenliste kann nicht geholt werden."
7095 #: src/amule.cpp:1876
7096 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7097 msgstr "Konnte heruntergeladene Datei zur Versionsprüfung nicht öffnen"
7099 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
7100 msgid "Corrupted version check file"
7101 msgstr "Fehlerhafte Versionsprüfungsdatei"
7103 #: src/amule.cpp:1905
7104 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7105 msgstr "Du benutzt eine veraltete aMule-Version!"
7107 #: src/amule.cpp:1906
7109 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7111 "Diese Version von aMule ist %i.%i.%i und die aktuelle Version ist %li.%li.%li"
7113 #: src/amule.cpp:1907
7114 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7115 msgstr "Die neueste Version kann man immer auf http://www.amule.org finden."
7117 #: src/amule.cpp:1910
7119 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7120 msgstr "WARNUNG: Diese Version von aMuled ist veraltet: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7122 #: src/amule.cpp:1914
7123 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7124 msgstr "Deine Kopie von aMule ist aktuell."
7126 #: src/amule.cpp:1921
7127 msgid "Failed to download the version check file"
7128 msgstr "Konnte die Versionsprüfungsdatei nicht herunterladen"
7130 #: src/amule.cpp:2024
7132 msgid "Users: %s | Files: %s"
7133 msgstr "Benutzer: %s | Dateien: %s"
7135 #: src/amule.cpp:2025
7137 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7138 msgstr "Benutzer: E: %s K: %s | Dateien: E: %s K: %s"
7140 #: src/amule.cpp:2034
7141 msgid "No networks selected"
7142 msgstr "Keine Netzwerke ausgewählt"
7144 #: src/amule.cpp:2101
7146 msgid "Connected to %s %s"
7147 msgstr "Verbunden zu %s %s"
7149 #: src/amule.cpp:2104
7151 msgid "Connecting to %s"
7152 msgstr "Verbinde zu %s"
7154 #: src/amule.cpp:2106
7155 msgid "Disconnected from eD2k"
7156 msgstr "eD2k getrennt"
7158 #: src/amule.cpp:2113
7159 msgid "Kad started."
7160 msgstr "Kad gestartet."
7162 #: src/amule.cpp:2115
7163 msgid "Kad stopped."
7164 msgstr "Kad beendet."
7166 #: src/amule.cpp:2122
7167 msgid "Connected to Kad (ok)"
7168 msgstr "Kad verbunden (ok)"
7170 #: src/amule.cpp:2124
7171 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7172 msgstr "Kad verbunden (firewalled)"
7174 #: src/amule.cpp:2127
7175 msgid "Disconnected from Kad"
7176 msgstr "Kad getrennt"
7178 #: src/amule.cpp:2190
7180 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7183 "Kad-Netzwerk kann mit deaktiviertem UDP-Port nicht benutzt werden, nicht "
7186 #: src/amule.cpp:2193
7187 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7189 "Kad-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert, kein "
7190 "Verbindungsversuch."
7192 #: src/FriendList.cpp:120
7193 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7194 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
7196 #: src/FriendList.cpp:146
7197 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7198 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
7200 #~ msgid "Status text"
7201 #~ msgstr "Statustext"
7203 #~ msgid "Pop-up status text"
7204 #~ msgstr "Statustextfenster zeigen"
7207 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7209 #~ msgstr "portabler P2P-Client, basierend auf eMule\n"
7211 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7212 #~ msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
7214 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7215 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7218 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7221 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7224 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7225 #~ msgstr " Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
7228 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7231 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7234 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7235 #~ msgstr " Teile von aMule basieren auf \n"
7237 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7238 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7240 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7241 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7244 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7245 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7247 #~ "Bei einem Film beispielsweise Laufzeit, Thema, Sprache...\n"
7248 #~ "oder informiere andere Benutzer über Täuschungen."
7250 #~ msgid "Misc Options"
7251 #~ msgstr "Weitere Optionen"
7253 #~ msgid "Server Options"
7254 #~ msgstr "Serveroptionen"
7256 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7257 #~ msgstr "Tagesmotto des Servers anzeigen, wenn verbunden..."
7259 #~ msgid "eD2k Info"
7260 #~ msgstr "eD2k Informationen"
7262 #~ msgid "Disable/Enable"
7263 #~ msgstr "Deaktivieren/Aktivieren"
7265 #~ msgid "Authentication"
7266 #~ msgstr "Authentifizierung"
7268 #~ msgid "General Settings"
7269 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
7271 #~ msgid "Hard limit"
7272 #~ msgstr "Hartes Limit"
7274 #~ msgid "Max Connections"
7275 #~ msgstr "Maximale Verbindungen"
7277 #~ msgid "GUI Tweaks"
7278 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7280 #~ msgid "Remote Control"
7281 #~ msgstr "Fernbedienung"
7283 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7284 #~ msgstr "Kann ausgewählten Browser nicht bestimmen!"
7286 #~ msgid "User Defined"
7287 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
7289 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7290 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Der Linux-Muli"
7292 #~ msgid "System Default"
7293 #~ msgstr "Systemvoreinstellung"
7295 #~ msgid "Konqueror"
7296 #~ msgstr "Konqueror"
7305 #~ msgstr "Firebird"
7311 #~ msgstr "Netscape"
7317 #~ msgstr "Epiphany"
7319 #~ msgid "Select your browser here"
7320 #~ msgstr "Hier den Browser auswählen"
7322 #~ msgid "Custom Browser:"
7323 #~ msgstr "Benutzerdefinierter Browser:"
7326 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7327 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7329 #~ "Gebe hier den Namen deines Browsers ein. Um einen individuellen Browser "
7330 #~ "zu nehmen, wähle Benutzerdefiniert vom Auswahlmenü darüber."
7332 #~ msgid "Please wait... "
7333 #~ msgstr "Bitte warten... "
7335 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7336 #~ msgstr "Konnte den Befehl zur Ausführung des Browsers nicht ermitteln."
7338 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7339 #~ msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
7341 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7342 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert wegen:"
7344 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7345 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert"
7347 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7348 #~ msgstr "ExternalConn: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
7350 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7351 #~ msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
7353 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7354 #~ msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
7356 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7357 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
7359 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7361 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
7363 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7364 #~ msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
7366 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7368 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
7370 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7371 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
7376 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7377 #~ msgstr "Fehler: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
7379 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7380 #~ msgstr "Fehler: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
7382 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7383 #~ msgstr "Webserver-HTTP-Port"
7385 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7386 #~ msgstr "Benütze UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7388 #~ msgid "Full access password for webserver"
7389 #~ msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
7391 #~ msgid "Guest password for webserver"
7392 #~ msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
7394 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7395 #~ msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
7397 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7398 #~ msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
7401 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7402 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7404 #~ "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Vereis hinzugefügt werden soll. Füge "
7405 #~ "am Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen "
7408 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7409 #~ msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
7411 #~ msgid "Ed2k link"
7412 #~ msgstr "eD2k-Verweis"
7414 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7415 #~ msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
7417 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7418 #~ msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
7420 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7421 #~ msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
7423 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7424 #~ msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
7426 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7427 #~ msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
7430 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7432 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7434 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7435 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7437 #~ "Distributed under GPL"
7439 #~ "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
7441 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7443 #~ "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
7444 #~ "und http://www.icomania.com\n"
7445 #~ "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7447 #~ "Vertrieben unter der GPL"
7449 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7450 #~ msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
7452 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7453 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
7455 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7456 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
7458 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7459 #~ msgstr "Schwerer Fehler: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
7461 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7462 #~ msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
7464 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7465 #~ msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
7467 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7468 #~ msgstr "Warnung: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
7470 #~ msgid "ed2k network"
7471 #~ msgstr "eD2k-Netzwerk"
7474 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7475 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7477 #~ "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
7478 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
7481 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7482 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7484 #~ "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
7485 #~ "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
7487 #~ msgid "Edit Serverlist"
7488 #~ msgstr "Serverliste bearbeiten"
7490 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7491 #~ msgstr "Fehler: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
7493 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7494 #~ msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
7496 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7497 #~ msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
7499 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7500 #~ msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
7502 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7503 #~ msgstr "Verbinde mit eD2k..."
7505 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7506 #~ msgstr "Von eD2k getrennt."
7508 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7509 #~ msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
7511 #~ msgid "ED2K Status:"
7512 #~ msgstr "eD2k-Status:"
7514 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7515 #~ msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
7517 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7518 #~ msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
7520 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7521 #~ msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
7523 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7524 #~ msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
7526 #~ msgid "Average filesize: %s"
7527 #~ msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
7529 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7531 #~ "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
7534 #~ msgstr "Fehler: "
7536 #~ msgid "Warning: "
7537 #~ msgstr "Warnung: "
7539 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7540 #~ msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
7546 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7549 #~ "WARNUNG: Du kannst Dich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis "
7550 #~ "hinzufügen während Du eine niedrige ID hast (\"LowID\")."
7553 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7554 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7555 #~ "warning on every preview"
7557 #~ "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
7558 #~ "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder "
7559 #~ "Vorschau wird diese Warnung angezeigt werden."
7561 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7562 #~ msgstr "Fehler: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
7564 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7565 #~ msgstr "Fehler: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
7567 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7568 #~ msgstr "Fehler: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
7570 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7572 #~ "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
7574 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7575 #~ msgstr "Warnung: %s könnte defekt sein (%i)"
7577 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7579 #~ "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
7583 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7585 #~ "Warnung: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen "
7586 #~ "- Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
7589 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7590 #~ "should never happen"
7592 #~ "Fehler: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
7593 #~ "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
7595 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7596 #~ msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
7598 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7599 #~ msgstr "Warnung: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
7601 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7603 #~ "Warnung: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
7606 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7607 #~ msgstr "FEHLER! Versucht, %s freizugeben"
7609 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7611 #~ "eD2k-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
7613 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7614 #~ msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
7616 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7617 #~ msgstr "Fehler: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
7620 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7621 #~ "part.met recovery solutions."
7623 #~ "Fehler: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule."
7624 #~ "org nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
7626 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7627 #~ msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
7629 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7630 #~ msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
7632 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7633 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7635 #~ msgid "Shutdown aMule."
7636 #~ msgstr "aMule beenden."
7639 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7640 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7641 #~ "running core.\n"
7643 #~ "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
7644 #~ "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil der\n"
7645 #~ "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
7647 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7648 #~ msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
7650 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7651 #~ msgstr "Nur von eD2k trennen."
7653 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7654 #~ msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
7657 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7658 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7660 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7662 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7664 #~ " server list.\n"
7666 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7668 #~ "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
7669 #~ "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
7670 #~ "eingereiht wird\n"
7671 #~ "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste "
7672 #~ "hinzugefügt wird\n"
7673 #~ "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste "
7675 #~ "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
7677 #~ "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
7680 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7681 #~ msgstr "Veralteter Befehl, nun '%s'."
7683 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7684 #~ msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
7686 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7687 #~ msgstr "Warnung: %s (%s) - %s"
7689 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7690 #~ msgstr "Fehler: Ungenügender Festplattenplatz"
7692 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7693 #~ msgstr "Fehler: part.met nicht gefunden"
7695 #~ msgid "Error: IO error!"
7696 #~ msgstr "Fehler: IO-Fehler!"
7698 #~ msgid "Error: Failed!"
7699 #~ msgstr "Fehler: Versagt!"
7701 #~ msgid "ED2K Link: "
7702 #~ msgstr "eD2k-Verweis: "
7705 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7708 #~ "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
7711 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7713 #~ "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für "
7719 #~ msgid "Bandwith Limits"
7720 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
7722 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7723 #~ msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
7725 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7727 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
7730 #~ msgid "Hard Limit"
7731 #~ msgstr "Hartes Limit"
7733 #~ msgid "Connection Limits"
7734 #~ msgstr "Verbindungslimits"
7736 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7737 #~ msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
7739 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7740 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
7742 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7743 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Client beziehen"
7745 #~ msgid "Disk Space"
7746 #~ msgstr "Festplattenplatz"
7748 #~ msgid "Check Disk Space"
7749 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
7751 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7752 #~ msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
7754 #~ msgid "Min Disk Space:"
7755 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
7757 #~ msgid "Incoming Directory :"
7758 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
7760 #~ msgid "Temporary Directory :"
7761 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
7763 #~ msgid "Shared Directories"
7764 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
7766 #~ msgid "Create Backup to preview"
7767 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
7769 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7770 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
7772 #~ msgid "Webserver Parameters"
7773 #~ msgstr "Webserver-Parameter"
7775 #~ msgid "Webserver port"
7776 #~ msgstr "Webserver-Port"
7778 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7779 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7781 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7782 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
7784 #~ msgid "Serverlist"
7785 #~ msgstr "Serverliste"
7787 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7788 #~ msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
7793 #~ msgid "Speed Limits:"
7794 #~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
7796 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7797 #~ msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
7799 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7800 #~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
7802 #~ msgid "TCP Port: %d"
7803 #~ msgstr "TCP-Port: %d"
7805 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7806 #~ msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
7808 #~ msgid "UDP Port: %d"
7809 #~ msgstr "UDP-Port: %d"
7811 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7812 #~ msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
7814 #~ msgid "Shared Files: %d"
7815 #~ msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
7817 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7818 #~ msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
7820 #~ msgid "Upload Limit"
7821 #~ msgstr "Upload-Einstellung"
7823 #~ msgid "Download Limit"
7824 #~ msgstr "Download-Einstellung"
7827 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7828 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7831 #~ "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
7832 #~ "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
7834 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7836 #~ "Warnung, ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
7839 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7840 #~ msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
7843 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7844 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7845 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7847 #~ "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings "
7848 #~ "kann die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere "
7849 #~ "das Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-"
7852 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7853 #~ msgstr "eD2k getrennt"
7855 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7856 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
7858 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7859 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
7861 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7862 #~ msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
7867 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7868 #~ msgstr "Konnte Websocketthread nicht erstellen\n"
7870 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7871 #~ msgstr "Webserver: gestartet\n"
7873 #~ msgid "Not Supported"
7874 #~ msgstr "Nicht unterstützt"
7877 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7878 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7880 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
7882 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
7886 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7887 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7889 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
7891 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
7895 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7896 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7897 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7899 #~ "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
7900 #~ "FileHash |%s|Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - "
7901 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7903 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7904 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Gesamt %.2f%% Bekannt)"
7906 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7907 #~ msgstr "SecIdent An/Aus: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7909 #~ msgid "Browse wav"
7910 #~ msgstr "Suche nach .wav-Datei"
7912 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7913 #~ msgstr "WAV-Dateien (*.wav)|*.wav||"
7915 #~ msgid "No comment(s)"
7916 #~ msgstr "Kein(e) Kommentar(e)"
7919 #~ "Note: These values are\n"
7920 #~ "only used for statistics."
7922 #~ "Anmerkung: Diese Werte werden\n"
7923 #~ "nur für die Statistik verwendet."
7925 #~ msgid "Notifications"
7926 #~ msgstr "Benachrichtigungen"
7928 #~ msgid "Messages popup"
7929 #~ msgstr "Nachrichteneinblendung"
7931 #~ msgid "Use sound"
7934 #~ msgid "Pop out when :"
7935 #~ msgstr "Einblenden, wenn:"
7937 #~ msgid "New entry on log"
7938 #~ msgstr "Neuer Log-Eintrag"
7940 #~ msgid "Starts a new chat session"
7941 #~ msgstr "Neue Chat-Sitzung"
7943 #~ msgid "A new chat message is received"
7944 #~ msgstr "Eine neue Nachricht wurde empfangen"
7946 #~ msgid "A download is added or finished"
7947 #~ msgstr "Ein Download wurde hinzugefügt oder beendet"
7949 #~ msgid "New aMule version detected"
7950 #~ msgstr "Neue aMule-Version gefunden"
7952 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7953 #~ msgstr "Dringend: Kein Festplattenplatz mehr, Serververbindung verloren"
7955 #~ msgid "Notify by Mail"
7956 #~ msgstr "Benachrichtigung per E-Mail"
7958 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7959 #~ msgstr "Bei beendetem Download eine E-Mail senden."
7961 #~ msgid "SMTP server :"
7962 #~ msgstr "SMTP Server:"
7964 #~ msgid "Email Address :"
7965 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
7971 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7972 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7973 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7976 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7978 #~ "Die gewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein\n"
7979 #~ "Du musst die Sprache generieren(installieren), um sie zu nutzen.\n"
7980 #~ "Ein guter Startpunkt auf einem Linuxsystem ist die Datei /etc/locale.gen "
7981 #~ "und das Paket 'locales'\n"
7983 #~ "(Info: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
7985 #~ msgid "Never show this again"
7986 #~ msgstr "Niemals wieder anzeigen"
7988 #~ msgid "Enable/Disable"
7989 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
7991 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7993 #~ "Bootstrap über eine bestimmte IP von Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
7996 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7998 #~ "Aktualisierung der server.met über Fernsteuerungs-GUI momentan noch nicht "
8001 #~ msgid "Disconnect from "
8002 #~ msgstr "Trennt vom "
8004 #~ msgid "current server"
8005 #~ msgstr "derzeitigen Server"
8008 #~ msgstr " und von "
8010 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8011 #~ msgstr "Trenne von allen Servern und/oder Kad"
8017 #~ msgstr " | Kad: "
8019 #~ msgid "TCP Flags"
8020 #~ msgstr "TCP-Schalter"
8022 #~ msgid "UDP Flags"
8023 #~ msgstr "UDP-Schalter"
8025 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8026 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis(e) in die Zwischenablage"
8028 #~ msgid "Client requests %u"
8029 #~ msgstr "Client-Anfrage %u"
8031 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8032 #~ msgstr "Datei-Block %u-%u (%d Bytes):"
8034 #~ msgid "Client request is invalid!"
8035 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig!"
8037 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8038 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig! %i / %i"
8040 #~ msgid "Command: %s"
8041 #~ msgstr "Befehl: %s"
8043 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8044 #~ msgstr "Kann %s-Datei nicht öffnen - benutze %s-Datei."
8046 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8047 #~ msgstr "Warnung: Keine Datei 'known.met' vorhanden."
8050 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8051 #~ "directory not found."
8053 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles:·Entferne %s aus "
8054 #~ "Freigabeverzeichnisliste:Freigabeverzeichnis nicht gefunden."
8056 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8057 #~ msgstr "Warten auf Unterprozess-Abbruch fehlgeschlagen"
8060 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8061 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8063 #~ "Du kannst nicht zu einer Release-Version von einer beliebigen CVS-Version "
8064 #~ "verbinden! *seufz* möglicher Absturz verhindert"
8066 #~ msgid "doesn't work"
8067 #~ msgstr "funktioniert nicht"
8069 #~ msgid "remote gui"
8070 #~ msgstr "entferntes GUI"
8073 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8074 #~ "part.met recovery solutions"
8076 #~ "FEHLER: Fehler beim Laden der Sicherungsdatei. Suche in http://forum."
8077 #~ "amule.org nach .part.met-Wiederherstellungslösungen."
8080 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8081 #~ "part.met recovery solutions"
8083 #~ "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0! Suche auf http://forum."
8084 #~ "amule.org nach part.met-Wiederherstellungslösungen"
8086 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8087 #~ msgstr "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8090 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8092 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8093 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8094 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8096 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8097 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8099 #~ " Part of aMule is based on \n"
8100 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8101 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8102 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8104 #~ " 'All-Plattform'-p2p-Client, basierend auf eMule \n"
8106 #~ " Netzseite: http://www.amule.org \n"
8107 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8108 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8110 #~ " Kontakt: admin@amule.org·(für administrative Anliegen) \n"
8111 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule-Team \n"
8113 #~ " Teile von aMule basieren auf \n"
8114 #~ " Kademlia: Peer-to-peer-Routing basierend auf der XOR-Metrik.\n"
8115 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8116 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8118 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8119 #~ msgstr "WARNUNG: Dir wurde eine niedrige ID (LowID) gegeben!"
8122 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8124 #~ "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Gültige Argumente: 'all', oder eine "
8127 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8129 #~ "Dieser Befehl benötigt als gültiges Argument eine Dateiprüfsumme (\"Hash"
8132 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8133 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Status'."
8136 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8137 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8139 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8140 #~ "Verwende stattdessen 'Status'.\n"
8142 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8143 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter'."
8146 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8147 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8149 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8150 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter'.\n"
8152 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8153 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get IPFilter Level'."
8156 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8157 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8159 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8160 #~ "Verwende stattdessen 'Get IPFilter Level'.\n"
8162 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8163 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter Level'."
8166 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8167 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8169 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8170 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter Level'.\n"
8172 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8173 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get/Set IPFilter Level'."
8176 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8177 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8179 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8180 #~ "Verwende stattdessen 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8182 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8183 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Show Servers'."
8186 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8187 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8189 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8190 #~ "Verwende stattdessen 'Show Servers'.\n"
8192 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8193 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get BwLimits'."
8196 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8197 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8199 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8200 #~ "Verwende stattdessen 'Get BwLimits'.\n"
8202 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8203 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Up'."
8206 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8207 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8209 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8210 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Up'.\n"
8212 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8213 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Down'."
8216 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8217 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8219 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8220 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Down'.\n"
8222 #~ msgid "Syncronization thread started."
8223 #~ msgstr "Beginne Synchronisations-Nebenprozess (\"Thread\")"
8225 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8226 #~ msgstr "Hauptprüfsummen bekannter Dateien wurden geladen"
8228 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8229 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kad-Kontakte - 0 Einträge"
8231 #~ msgid "Merge attempt"
8232 #~ msgstr "Zusammenfügungsversuch"
8234 #~ msgid "Recursive merge"
8235 #~ msgstr "Rekursives Zusammenfügen"
8237 #~ msgid "Sucessful merge!"
8238 #~ msgstr "Erfolgreich zusammengefügt!"
8240 #~ msgid "No merge possible"
8241 #~ msgstr "Zusammenfügen nicht möglich"
8243 #~ msgid "Buddy address: "
8244 #~ msgstr "Buddy-Adresse: "
8246 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8247 #~ msgstr "Erlaube Benutzung der systemweiten ipfilter.dat"
8258 #~ msgid "Shows the process of a search."
8259 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
8261 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8262 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
8264 #~ msgid "Search warning."
8265 #~ msgstr "Suchwarnung."
8267 #~ msgid "Client Identification:"
8268 #~ msgstr "Client-Identifizierung:"
8270 #~ msgid "Use Secure Identification"
8271 #~ msgstr "Benutze sichere Identifikation"
8274 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8275 #~ "for use with the credit system."
8277 #~ "Sichere Identifikation benutzt einen Handshake, um andere Clients "
8278 #~ "eindeutig zu erkennen. Dies wird für das Creditsystem benötigt."
8280 #~ msgid "Sources Dropping"
8281 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8283 #~ msgid "Source Dropping"
8284 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8286 #~ msgid "Keep sources"
8287 #~ msgstr "Quellen behalten"
8289 #~ msgid "Drop sources"
8290 #~ msgstr "Quellen verwerfen"
8292 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8294 #~ "Quellen vor dem Verwurf auf eine andere Datei übertragen (hohe CPU-Last)"
8296 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8297 #~ msgstr "Quellen ohne benötigte Teile"
8299 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8300 #~ msgstr "Behandlung von Quellen mit voller Warteschlange"
8302 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8304 #~ "Automatisches Verwerfen von Quellen mit voller Warteschlange aktivieren"
8306 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8307 #~ msgstr "Behandlung, wenn weit hinten in der Warteschlange"
8309 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8310 #~ msgstr "'weit hinten in der Warteschlange' automatisch entfernen"
8312 #~ msgid "High Queue Rating value"
8313 #~ msgstr "Hinterster Platz in Warteschlange"
8315 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8316 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8318 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8319 #~ msgstr "Zeit bis zum automatischen Quellenverwurf"
8321 #~ msgid "Timer (in secs)"
8322 #~ msgstr "Intervall in Sekunden"
8324 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8325 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
8327 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8328 #~ msgstr "Verwerfe unbenötigte Quellen"
8330 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8331 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit voller Warteschlange"
8333 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8334 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit hoher Warteposition"
8336 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8337 #~ msgstr "Quellen aufräumen (NBQ, QVW && QHW)"