1 # translation of it2.po to
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007.
8 # Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2007.
9 # rik <rik_kornellatyahoo.com>, 2008.
10 # translation of it.po to
11 # Italian language translation
12 # translation of source_strings.po to
13 # aMule i18n resource file.
14 # Copyright (C) 2004,2005 aMule Team
15 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
18 "Project-Id-Version: it\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-07-08 03:30+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-05-19 09:20+0200\n"
22 "Last-Translator: rik <rik_kornellatyahoo.com>\n"
23 "Language-Team: <it@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 "X-Poedit-Language: Italian\n"
29 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
33 msgid "You must specify a non-empty password."
34 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
37 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
38 msgstr "Password non valida, non è un hash MD5!"
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
41 msgid "Connection failure"
42 msgstr "Connessione non riuscita"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
45 msgid "EC connection failed. Empty reply."
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
49 msgid "External Connection: Access denied because: "
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
53 msgid "External Connection: Access denied"
56 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
57 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
60 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
61 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
62 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
64 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
65 msgid "Succeeded! Connection established."
66 msgstr "Fatto! Connessione stabilita."
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
70 msgstr "Hashing in corso"
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
74 msgstr "In completamento"
76 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
80 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
81 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
85 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
86 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
90 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
91 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
93 msgstr "Download in corso"
95 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
96 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
100 #: src/ThreadTasks.cpp:130
102 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
103 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
105 #: src/ThreadTasks.cpp:134
107 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
108 msgstr "Creazione dell'hash MD4 per il file %s"
110 #: src/ThreadTasks.cpp:138
112 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
113 msgstr "Creazione dell'hash AICH per il file %s"
115 #: src/ThreadTasks.cpp:347
117 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
118 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
120 #: src/ThreadTasks.cpp:426
122 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
124 "ATTENZIONE: '%s' non è un nome di file valido ed è stato rinominato in '%s'."
126 #: src/ThreadTasks.cpp:439
128 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
130 "ATTENZIONE: il file '%s' esiste già, il nuovo file sarà rinominato in '%s'."
132 #: src/ThreadTasks.cpp:452
134 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
136 "ATTENZIONE: impossibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il backup"
138 #: src/ThreadTasks.cpp:464
140 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
141 msgstr "ATTENZIONE: impossibile eliminare %s"
143 #: src/BaseClient.cpp:1308
145 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
146 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
148 #: src/BaseClient.cpp:1722 src/BaseClient.cpp:2244 src/BaseClient.cpp:2518
149 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
150 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
151 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
152 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1417
153 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1430 src/DownloadListCtrl.cpp:1441
154 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
155 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
156 #: src/ClientListCtrl.cpp:668 src/ClientListCtrl.cpp:691
157 #: src/ClientListCtrl.cpp:699 src/ClientListCtrl.cpp:863
158 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
159 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
160 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
164 #: src/BaseClient.cpp:1739
166 msgid " (Fake eMule version %#x)"
167 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
169 #: src/BaseClient.cpp:1750
170 msgid " (Fake eMule)"
171 msgstr " (falso eMule)"
173 #: src/BaseClient.cpp:1752
174 msgid "xMule (Fake eMule)"
175 msgstr "xMule (falso eMule)"
177 #: src/BaseClient.cpp:1791
179 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
180 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
182 #: src/BaseClient.cpp:1961
184 msgid "NickName: %s ID: %u"
185 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
187 #: src/BaseClient.cpp:1963
189 msgid "Requested: %s\n"
190 msgstr "Richiesto: %s\n"
192 #: src/BaseClient.cpp:1965
194 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
196 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
198 "Statistiche file per questa sessione: Accettata %d di %d richiesta %s "
201 "Statistiche file per questa sessione: Accettate %d di %d richieste, %s "
204 #: src/BaseClient.cpp:1968
206 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
208 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
210 "Statistiche file per tutte le sezioni: Accettata %d di %d richiesta, %s "
213 "Statistiche file per tutte le sezioni: accettate %d di %d richieste, %s "
216 #: src/BaseClient.cpp:1971
217 msgid "Requested unknown file"
218 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
220 #: src/BaseClient.cpp:2243
222 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
223 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
226 #: src/ClientListCtrl.cpp:499 src/ClientListCtrl.cpp:825
227 #: src/ClientListCtrl.cpp:993
231 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:3023
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1020
236 #: src/ClientListCtrl.cpp:248
237 msgid "Show &Details"
238 msgstr "Mostra &dettagli"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
242 msgstr "Aggiungi amico"
244 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
245 msgid "Remove Friend"
246 msgstr "Rimuovi amico"
248 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
249 msgid "Send &Message"
250 msgstr "Invia &messaggio"
252 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1022
253 #: src/ClientListCtrl.cpp:250
255 msgstr "Visualizza file"
257 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
258 msgid "Establish Friend Slot"
259 msgstr "Crea slot amico"
261 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
262 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
263 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'amico selezionato?"
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
266 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
267 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli amici selezionati?"
269 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
270 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
271 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:748
272 #: src/DownloadListCtrl.cpp:581 src/DownloadListCtrl.cpp:901
273 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:917
274 #: src/muuli_wdr.cpp:991 src/muuli_wdr.cpp:1057 src/muuli_wdr.cpp:2519
275 #: src/muuli_wdr.cpp:2621 src/muuli_wdr.cpp:3365
279 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
281 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
282 " Only one slot was assigned."
284 "Non puoi assegnare più di uno slot amico.\n"
285 "Assegnato un solo slot."
287 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
288 msgid "Multiple selection"
289 msgstr "Selezione multipla"
291 #: src/UserEvents.h:60
292 msgid "Download completed"
293 msgstr "Download completato"
295 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
296 msgid "The full path to the file."
297 msgstr "Il percorso completo del file."
299 #: src/UserEvents.h:67
300 msgid "The name of the file without path component."
301 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
303 #: src/UserEvents.h:71
304 msgid "The eD2k hash of the file."
307 #: src/UserEvents.h:75
308 msgid "The size of the file in bytes."
309 msgstr "La dimensione del file in bytes."
311 #: src/UserEvents.h:79
312 msgid "Cumulative download activity time."
313 msgstr "Tempo cumulativo di download."
315 #: src/UserEvents.h:84
316 msgid "New chat session started"
317 msgstr "Nuova sessione chat iniziata"
319 #: src/UserEvents.h:87
320 msgid "Message sender."
321 msgstr "Mittente del messaggio."
323 #: src/UserEvents.h:92
325 msgstr "Spazio esaurito."
327 #: src/UserEvents.h:95
328 msgid "Disk partition."
329 msgstr "Partizione disco."
331 #: src/UserEvents.h:100
332 msgid "Error on completion"
333 msgstr "Errore nel completamento"
335 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
336 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187 src/CommentDialogLst.cpp:56
337 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/PartFileConvert.cpp:630
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
351 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
352 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/DownloadListCtrl.cpp:900
356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
360 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
365 msgid "Accepted Requests"
366 msgstr "Richieste accettate"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
369 msgid "Transferred Data"
370 msgstr "Dati trasferiti"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
374 msgstr "Rapporto di condivisione"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:507
377 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
378 msgid "Obtained Parts"
379 msgstr "Parti ricevute"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
382 msgid "Complete Sources"
383 msgstr "Fonti complete"
385 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
386 msgid "Directory Path"
387 msgstr "Percorso cartella"
389 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1083
390 #: src/muuli_wdr.cpp:3558
392 msgstr "File condivisi"
394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
399 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:895 src/muuli_wdr.cpp:2583
404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
405 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
406 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2584
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
411 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
412 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2585
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:898
425 #: src/muuli_wdr.cpp:2586
429 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
430 msgid "Add Comment/Rating"
431 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
433 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
434 msgid "Edit Comment/Rating"
435 msgstr "Modifica commento/giudizio"
437 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
441 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
442 msgid "Add files in collection to transfer list"
443 msgstr "Aggiungi i file della collezione alla lista dei trasferimenti"
445 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
446 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
447 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
449 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:942
450 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
453 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
454 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
457 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
458 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
462 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
466 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
470 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
473 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:944
474 msgid "Copy feedback to clipboard"
475 msgstr "Copia feedback negli appunti"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:727
480 "Feedback from: %s (%s)\n"
483 "Feedback da: %s (%s)\n"
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
487 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
488 msgstr "Hai bisogno di un ID alto per creare un sourcelink valido"
490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/KadDlg.cpp:167
491 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
497 msgid "Shared Files (%i)"
498 msgstr "File condivisi (%i)"
500 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:589
502 msgstr "File in scaricamento"
504 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:688 src/DownloadListCtrl.cpp:1079
505 msgid "Enter new name for this file:"
506 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
508 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
510 msgstr "Rinomina file"
512 #: src/UploadQueue.cpp:512
514 msgid "Resuming uploads of file: %s"
515 msgstr "Ripristino invio del file: %s"
517 #: src/UploadQueue.cpp:521
519 msgid "Suspending upload of file: %s"
520 msgstr "Sospensione invio del file: %s"
522 #: src/TextClient.h:60
523 msgid "aMule text client"
524 msgstr "Client testuale aMule"
526 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
527 msgid "Kademlia: search keyword too short"
528 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
530 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
531 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
534 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
536 msgid "Read %u Kad contact"
537 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
538 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
539 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
541 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:206
543 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
544 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
548 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:235
550 msgid "Wrote %d Kad contact"
551 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
552 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
553 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
555 #: src/ListenSocket.cpp:68
556 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
560 msgid "web client connection accepted\n"
561 msgstr "connessione web client accettata\n"
563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
564 msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
569 msgid "Request failed with the following error: %s."
570 msgstr "Richiesta non riuscita per l'errore: %s."
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
573 msgid "Request failed with an unknown error."
574 msgstr "Richiesta non riuscita con errore sconosciuto."
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
577 msgid "Index file not found: "
578 msgstr "File indice non trovato: "
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
581 msgid "Session expired - requesting login\n"
582 msgstr "Sessione scaduta - accesso richiesto\n"
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
585 msgid "Session ok, logged in\n"
586 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
589 msgid "Session ok, not logged in\n"
590 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
593 msgid "No session opened - will request login\n"
594 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta di accesso\n"
596 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
597 msgid "Session created - requesting login\n"
598 msgstr "Sessione creata - richiesta di accesso\n"
600 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
601 msgid "Processing request [original]: "
602 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]: "
604 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
605 msgid "Checking password\n"
606 msgstr "Verifica password\n"
608 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
609 msgid "Password hash invalid\n"
610 msgstr "Hash della password non valido\n"
612 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
613 msgid "Password ok\n"
614 msgstr "Password valida\n"
616 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
617 msgid "Password bad\n"
618 msgstr "Password errata\n"
620 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
621 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
623 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
625 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
626 msgid "Logout requested\n"
627 msgstr "Disconnessone richiesta\n"
629 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
630 msgid "Processing request [redirected]: "
631 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]: "
633 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:482
634 msgid "Loads template <str>"
635 msgstr "Carica modello <str>"
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:486
638 msgid "Web server HTTP port"
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:490
642 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:494
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:498
650 msgid "Use gzip compression"
651 msgstr "Usa compressione gzip"
653 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:506
654 msgid "Full access password for web server"
657 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:510
658 msgid "Guest password for web server"
661 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:514
662 msgid "Allow guest access"
663 msgstr "Permetti l'accesso guest"
665 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:518
666 msgid "Deny guest access"
667 msgstr "Vieta l'accesso guest"
669 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:522
670 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
673 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:526
674 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
675 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
677 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:534
678 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
679 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
681 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:542
682 msgid "Recompile PHP pages on each request"
683 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
685 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:637
686 msgid "aMule Web Server"
687 msgstr "Server web di aMule "
689 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
690 msgid "Not available"
691 msgstr "Non disponibile"
693 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
697 #: src/HTTPDownload.cpp:55
698 msgid "Downloading..."
699 msgstr "Scaricamento in corso..."
701 #: src/HTTPDownload.cpp:75
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1304
707 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3562
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
712 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
713 msgstr "Cartella contenente il file amulesig.dat"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
717 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1654
718 #: src/muuli_wdr.cpp:2048 src/muuli_wdr.cpp:2059 src/muuli_wdr.cpp:2088
719 #: src/muuli_wdr.cpp:3150
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
724 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
725 msgstr "Inserire la cartella contenente il file amulesig.dat"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
728 msgid "Refresh rate interval in seconds"
729 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
732 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
733 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
736 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
737 msgstr "Inserire la cartella nella quale generare l'immagine delle statistiche"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
740 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
741 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
749 msgstr "Percorso FTP"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
752 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
753 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
756 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
757 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2448
764 #: src/muuli_wdr.cpp:3345
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
769 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
770 msgstr "Inserisci il nome utente per accedere al server FTP"
772 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
773 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
774 msgstr "Inserisci la password per accedere al server FTP"
776 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
777 msgid "FTP update rate interval in minutes"
778 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
784 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
785 msgid "Folder containing your signature file"
786 msgstr "Cartella contenente il file di firma"
788 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
789 msgid "Folder where generating the statistic image"
790 msgstr "Cartella nella quale generare l'immagine"
792 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
794 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
795 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
798 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
799 msgstr "wxCas, statistiche in linea di aMule"
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
802 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
806 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
811 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
812 msgstr "Velocità di DL massima da quando wxCas è attivo"
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
815 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
816 msgstr "Velocità di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2670
820 #: src/muuli_wdr.cpp:2695
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
830 msgid "Stop Auto Refresh"
831 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
834 msgid "Save Online Statistics image"
835 msgstr "Salva immagine statistiche in linea"
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
838 msgid "Print Online Statistics image"
839 msgstr "Stampa immagine statistiche in linea"
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
842 msgid "Preferences setting"
845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
848 msgstr "Informazioni su wxCas"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
851 msgid "Start Auto Refresh"
852 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
855 msgid "Auto Refresh stopped"
856 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
859 msgid "Auto Refresh started"
860 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
863 msgid "Save Statistics Image"
864 msgstr "Salva immagine statistiche"
866 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
867 msgid "No handler for this file type."
868 msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file."
870 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
871 msgid "File was not saved"
872 msgstr "Il file non è stato salvato"
874 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
875 msgid "aMule Online Statistics"
876 msgstr "Statistiche in linea di aMule"
878 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
880 "There was a problem printing.\n"
881 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
883 "C'è stato un problema durante la stampa.\n"
884 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
888 msgstr "Stampa in corso"
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
892 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
894 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
896 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
898 "Distributed under GPL"
900 "wxCas, Statistiche di firma in linea di aMule\n"
902 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
904 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
906 "Distribuito con licenza GPL"
908 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
909 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
910 msgstr "Oh Oh, aMule non è in esecuzione..."
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
915 msgid "aMule is running"
916 msgstr "aMule è in funzione"
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
919 msgid "aMule is running, but disconnected"
920 msgstr "aMule è in esecuzione, ma è disconnesso"
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
923 msgid "aMule is connecting..."
924 msgstr "aMule si sta connettendo..."
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
927 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
928 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
939 msgid " has been running for "
940 msgstr "è stato in funzione per "
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
943 msgid " is stopped !"
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
948 msgid " is not connected !"
949 msgstr " non è connesso !"
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
952 msgid " is connecting..."
953 msgstr " si sta connettendo..."
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
956 msgid " is doing something strange, check it !"
957 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
960 msgid " is connected to "
961 msgstr " è connesso a "
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
992 msgid "Total Download: "
993 msgstr "Download totale: "
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
1001 msgid "Session Download: "
1002 msgstr "Download sessione: "
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
1009 msgid " kB/s, Upload: "
1010 msgstr "kB/s, Upload: "
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1018 msgstr "Condivisione: "
1020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1021 msgid " file(s), Clients on queue: "
1022 msgstr "file, client in coda: "
1024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1029 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1034 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1039 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1040 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1041 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
1043 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1044 msgid "System uptime: "
1045 msgstr "Uptime del sistema: "
1047 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1049 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1050 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
1052 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1054 msgid "%02uh %02umin %02us"
1055 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
1057 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1059 msgid "%02umin %02us"
1060 msgstr "%02umin %02usec"
1062 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1067 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1068 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1073 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:874
1074 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1079 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1080 msgid "Not Connected"
1081 msgstr "Non connesso"
1083 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1088 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1093 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1098 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1103 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1110 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1112 msgstr "Annullato !"
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1116 msgid "Unable to open %s"
1117 msgstr "Impossibile aprire %s"
1119 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1121 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1123 "Il file %s è troppo grande per la rete eDonkey: dimensione massima 4 GB."
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1126 msgid "Input parameters"
1127 msgstr "Parametri di ingresso"
1129 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1130 msgid "File to Hash"
1131 msgstr "File da esaminare"
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1134 msgid "Add Optional URLs for this file"
1135 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1138 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1143 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1144 "aLinkCreator append the current file name"
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1053
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:2755
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1157 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1162 msgid "Create link with part-hashes"
1163 msgstr "Crea collegamento con hash delle parti"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1167 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1170 "Aiuta a diffondere più in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
1171 "connessione più lunga"
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1174 msgid "MD4 File Hash"
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1178 msgid "eD2k File Hash"
1181 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1185 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1194 msgid "Copy to clipboard"
1195 msgstr "Copia negli appunti"
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1202 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1206 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1210 msgid "Save computed eD2k link to file"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1215 msgid "About aLinkCreator"
1216 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1219 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1223 msgid "Nothing to copy for now !"
1224 msgstr "Non c'è niente da copiare per ora!"
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1227 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1231 msgid "Unable to open "
1232 msgstr "Impossibile aprire "
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1236 msgid "Please, enter a non empty file name"
1237 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1240 msgid "Nothing to save for now !"
1241 msgstr "Non c'è niente da salvare per ora!"
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1245 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1247 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1249 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1250 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1252 "Distributed under GPL"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1261 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1263 msgid "Done in %.2f s"
1264 msgstr "Eseguito in %.2f s"
1266 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1267 msgid "You have already added this URL !"
1268 msgstr "Hai già aggiunto questo URL!"
1270 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1271 msgid "Please, enter a non empty URL"
1272 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
1274 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1276 msgid "Processing file number %u: %s"
1277 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
1279 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1280 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1281 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
1283 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1285 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1286 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
1288 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1289 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1292 #: src/DataToText.cpp:35
1294 msgstr "Auto [Bassa]"
1296 #: src/DataToText.cpp:36
1300 #: src/DataToText.cpp:37
1302 msgstr "Auto [Alta]"
1304 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:538 src/ClientListCtrl.cpp:647
1305 #: src/amule.cpp:801
1307 msgstr "Connessione in corso"
1309 #: src/DataToText.cpp:60
1311 msgstr "Richiesta in corso"
1313 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:651
1314 msgid "Connecting via server"
1315 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1317 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1697
1318 #: src/ClientListCtrl.cpp:686
1322 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:664
1326 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:656
1327 msgid "Transferring"
1328 msgstr "Trasferimento"
1330 #: src/DataToText.cpp:64
1331 msgid "Receiving hashset"
1332 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1334 #: src/DataToText.cpp:65
1335 msgid "No needed parts"
1336 msgstr "Nessuna parte utile"
1338 #: src/DataToText.cpp:66
1339 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1340 msgstr "Impossibile connettere un ID basso a un altro ID basso"
1342 #: src/DataToText.cpp:67
1343 msgid "Too many connections"
1344 msgstr "Troppe connessioni"
1346 #: src/DataToText.cpp:69
1347 msgid "Connecting via Kad"
1348 msgstr "Connessione via Kad"
1350 #: src/DataToText.cpp:70
1351 msgid "Too many Kad connections"
1352 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1354 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1355 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
1359 #: src/DataToText.cpp:72
1360 msgid "Connection Error"
1361 msgstr "Errore di connessione"
1363 #: src/DataToText.cpp:73
1364 msgid "Remote Queue Full"
1367 #: src/DataToText.cpp:103
1368 msgid "Old MLDonkey"
1369 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1371 #: src/DataToText.cpp:106
1372 msgid "New MLDonkey"
1373 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1375 #: src/DataToText.cpp:116
1376 msgid "eMule Compatible"
1377 msgstr "eMule compatibile"
1379 #: src/DataToText.cpp:126
1380 msgid "Local Server"
1381 msgstr "Server locale"
1383 #: src/DataToText.cpp:127
1384 msgid "Remote Server"
1385 msgstr "Server remoto"
1387 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1388 #: src/muuli_wdr.cpp:3506 src/SearchDlg.cpp:109
1392 #: src/DataToText.cpp:129
1393 msgid "Source Exchange"
1394 msgstr "Scambio fonti"
1396 #: src/DataToText.cpp:130
1400 #: src/DataToText.cpp:131
1402 msgstr "Collegamento"
1404 #: src/DataToText.cpp:132
1405 msgid "Source Seeds"
1406 msgstr "Fonti salvate"
1408 #: src/DataToText.cpp:133
1409 msgid "Search Result"
1412 #: src/Preferences.cpp:656
1413 msgid "System default"
1414 msgstr "Predefinita di sistema"
1416 #: src/Preferences.cpp:657
1420 #: src/Preferences.cpp:658
1424 #: src/Preferences.cpp:659
1428 #: src/Preferences.cpp:660
1432 #: src/Preferences.cpp:661
1436 #: src/Preferences.cpp:662
1437 msgid "Chinese (Simplified)"
1438 msgstr "Cinese (semplificato)"
1440 #: src/Preferences.cpp:663
1441 msgid "Chinese (Traditional)"
1442 msgstr "Cinese (tradizionale)"
1444 #: src/Preferences.cpp:664
1448 #: src/Preferences.cpp:665
1452 #: src/Preferences.cpp:666
1456 #: src/Preferences.cpp:667
1460 #: src/Preferences.cpp:668
1461 msgid "English (U.K.)"
1462 msgstr "Inglese (U.K.)"
1464 #: src/Preferences.cpp:669
1468 #: src/Preferences.cpp:670
1472 #: src/Preferences.cpp:671
1476 #: src/Preferences.cpp:672
1480 #: src/Preferences.cpp:673
1484 #: src/Preferences.cpp:674
1488 #: src/Preferences.cpp:675
1492 #: src/Preferences.cpp:676
1496 #: src/Preferences.cpp:677
1500 #: src/Preferences.cpp:678
1501 msgid "Italian (Swiss)"
1502 msgstr "Italiano (Svizzera)"
1504 #: src/Preferences.cpp:679
1508 #: src/Preferences.cpp:680
1512 #: src/Preferences.cpp:681
1516 #: src/Preferences.cpp:682
1517 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1518 msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
1520 #: src/Preferences.cpp:683
1524 #: src/Preferences.cpp:684
1528 #: src/Preferences.cpp:685
1529 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1530 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1532 #: src/Preferences.cpp:686
1536 #: src/Preferences.cpp:687
1540 #: src/Preferences.cpp:688
1544 #: src/Preferences.cpp:689
1548 #: src/Preferences.cpp:690
1552 #: src/Preferences.cpp:842
1556 #: src/Preferences.cpp:868
1560 #: src/Preferences.cpp:879
1561 msgid "no options available"
1564 #: src/Preferences.cpp:1673
1566 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1568 "La porta TCP non può essere superiore a 65532 perché il socket UDP è fissato "
1571 #: src/Preferences.cpp:1674
1573 msgid "Default port will be used (%d)"
1574 msgstr "Sarà usata la porta di predefinita (%d)"
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1578 msgstr "Nome server"
1580 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1584 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1590 msgstr "Descrizione"
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1600 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1604 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1618 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1619 "first. The server was NOT deleted."
1621 "Sei connesso al server che stai cercando di eliminare. Disconnettiti prima. "
1622 "Il server NON è stato eliminato."
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1625 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1626 #: src/amule.cpp:1329
1630 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1631 msgid "(Unknown name)"
1632 msgstr "(nome sconosciuto)"
1634 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1636 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1637 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server statico %s?"
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:903
1640 #: src/ClientListCtrl.cpp:1046 src/ClientListCtrl.cpp:1059
1641 #: src/ClientListCtrl.cpp:1065
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:905
1646 #: src/ClientListCtrl.cpp:1048 src/ClientListCtrl.cpp:1059
1647 #: src/ClientListCtrl.cpp:1065
1651 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1653 msgid "Failed to open '%s'"
1654 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1658 msgid "Servers (%i)"
1659 msgstr "Server (%i)"
1661 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1662 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1666 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1667 msgid "Connect to server"
1668 msgstr "Connesso al server"
1670 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1671 msgid "Mark server as static"
1672 msgstr "Segna il server come statico"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1675 msgid "Mark server as non-static"
1676 msgstr "Segna il server come non statico"
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1679 msgid "Mark servers as static"
1680 msgstr "Segna i server come statici"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1683 msgid "Mark servers as non-static"
1684 msgstr "Segna i server come non statici"
1686 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1687 msgid "Remove server"
1688 msgstr "Rimuovi il server"
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1691 msgid "Remove servers"
1692 msgstr "Rimuovi i server"
1694 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1695 msgid "Remove all servers"
1696 msgstr "Rimuovi tutti i server"
1698 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:603
1699 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1702 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1703 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1706 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1707 msgid "Reconnect to server"
1708 msgstr "Riconnetti al server"
1710 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1711 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1712 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i server?"
1714 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1715 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1716 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server selezionato?"
1718 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1719 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1720 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i server selezionati?"
1722 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1724 msgid "Disabled [%s]"
1725 msgstr "Disabilitato [%s]"
1727 #: src/amuleDlg.cpp:223
1729 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1730 msgstr "Questo è aMule %s basato su eMule."
1732 #: src/amuleDlg.cpp:225
1734 msgid "Running on %s"
1735 msgstr "In esecuzione su %s"
1737 #: src/amuleDlg.cpp:227
1738 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1740 "Visita http://www.amule.org per sapere se è disponibile una nuova versione."
1742 #: src/amuleDlg.cpp:250
1743 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1746 #: src/amuleDlg.cpp:456
1747 msgid "aMule remote control "
1748 msgstr "Controllo remoto di aMule "
1750 #: src/amuleDlg.cpp:462
1754 #: src/amuleDlg.cpp:464
1756 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1760 #: src/amuleDlg.cpp:465
1761 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1764 #: src/amuleDlg.cpp:466
1765 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1768 #: src/amuleDlg.cpp:467
1770 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1774 #: src/amuleDlg.cpp:468
1775 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1778 #: src/amuleDlg.cpp:469
1780 "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1784 #: src/amuleDlg.cpp:470
1785 msgid "Part of aMule is based on \n"
1788 #: src/amuleDlg.cpp:471
1789 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1790 msgstr " Kademlia: Peer-to-peer routing basato sulla metrica XOR.\n"
1792 #: src/amuleDlg.cpp:472
1793 msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1796 #: src/amuleDlg.cpp:473
1797 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:476 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1801 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:689 src/KadDlg.cpp:177
1802 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1806 #: src/amuleDlg.cpp:679
1807 msgid "eD2k: Connecting"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:683
1811 msgid "eD2k: Disconnected"
1814 #: src/amuleDlg.cpp:689
1815 msgid "Kad: Firewalled"
1816 msgstr "Kad: Firewalled"
1818 #: src/amuleDlg.cpp:693
1819 msgid "Kad: Connected"
1820 msgstr "Kad: Connesso"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:698
1823 msgid "Kad: Connecting"
1824 msgstr "Kad: Connessione in corso"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:702
1828 msgstr "Kad: Spento"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:749
1831 msgid "Stop the current connection attempts"
1832 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:2762 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1836 msgstr "Disconnetti"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:755
1839 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1840 msgstr "Disconnettiti dalla rete"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2945 src/muuli_wdr.cpp:3361
1843 #: src/muuli_wdr.cpp:3552 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1847 #: src/amuleDlg.cpp:761
1848 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1849 msgstr "Connettiti alle rete"
1851 #: src/amuleDlg.cpp:807
1853 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1854 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1856 #: src/amuleDlg.cpp:809
1858 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1859 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1861 #: src/amuleDlg.cpp:831
1863 msgid "aMule (%s | Connected)"
1864 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
1866 #: src/amuleDlg.cpp:833
1868 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1869 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:864
1872 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1873 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
1875 #: src/amuleDlg.cpp:865
1876 msgid "Exit confirmation"
1877 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
1879 #: src/amuleDlg.cpp:1174
1881 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1882 msgstr "La cartella delle skin '%s' non esiste"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1179
1886 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1889 #: src/amuleDlg.cpp:1279 src/amuleDlg.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1843
1890 #: src/muuli_wdr.cpp:3554
1894 #: src/amuleDlg.cpp:1281
1895 msgid "Networks window"
1898 #: src/amuleDlg.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:3555
1902 #: src/amuleDlg.cpp:1285
1903 msgid "Searches window"
1906 #: src/amuleDlg.cpp:1287 src/muuli_wdr.cpp:3556
1908 msgstr "Trasferimenti"
1910 #: src/amuleDlg.cpp:1289
1911 msgid "Files transfers window"
1914 #: src/amuleDlg.cpp:1291
1915 msgid "Shared files"
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1293
1919 msgid "Shared files window"
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1295 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3170
1923 #: src/muuli_wdr.cpp:3559
1927 #: src/amuleDlg.cpp:1297
1928 msgid "Messages window"
1931 #: src/amuleDlg.cpp:1299 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:639
1932 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1093 src/muuli_wdr.cpp:3560
1934 msgstr "Statistiche"
1936 #: src/amuleDlg.cpp:1301
1937 msgid "Statistics graph window"
1940 #: src/amuleDlg.cpp:1306
1941 msgid "Preferences settings window"
1944 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:3563
1946 msgstr "Importazione"
1948 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3563
1949 msgid "The partfile importer tool"
1950 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
1952 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3564
1954 msgstr "Informazioni"
1956 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3564
1958 msgstr "Informazioni/Aiuto"
1960 #: src/amuleDlg.cpp:1451
1961 msgid "eD2k network"
1964 #: src/amuleDlg.cpp:1455
1968 #: src/amuleDlg.cpp:1460
1970 msgstr "Nessuna rete"
1972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1352
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:688
1978 msgstr "Connessione"
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
1985 msgid "Message Filter"
1986 msgstr "Filtro messaggi"
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1989 msgid "Remote Controls"
1990 msgstr "Controlli remoti"
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1993 msgid "Online Signature"
1994 msgstr "Firma in linea"
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2010 msgstr "Tweaks programma"
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:485
2022 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2025 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:492
2029 msgid "- TCP port changed.\n"
2030 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:497
2033 msgid "- UDP port changed.\n"
2034 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:506
2038 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2039 "'Auto-update server list at startup will be disabled."
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:513
2044 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2045 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2047 "Hai abilitato le connessioni esterne senza però specificare una password.\n"
2048 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
2049 "una password valida."
2051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:525
2052 msgid "- Language changed.\n"
2053 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
2055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:530
2056 msgid "- Temp folder changed.\n"
2057 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
2059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:111
2060 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2061 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:597
2065 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2066 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
2071 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2072 "Enable UDP port or disable Kad."
2074 "Kad non può partire se la porta UDP è disabilitata.\n"
2075 "Abilitala o disabilita Kad."
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
2080 "You MUST restart aMule now.\n"
2081 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2084 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
2085 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di strano.\n"
2087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:688
2089 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2090 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2091 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2093 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
2094 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
2095 "Fai clic sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL."
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:808
2098 msgid "Temporary files"
2099 msgstr "File temporanei"
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:813
2102 msgid "Incoming files"
2103 msgstr "File completi"
2105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:818
2106 msgid "Online Signatures"
2107 msgstr "Firme in linea"
2109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:831
2111 msgid "Choose a folder for %s"
2112 msgstr "Scegli una cartella per i %s"
2114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:851
2115 msgid "Browse for videoplayer"
2116 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
2118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:855
2119 msgid "Select browser"
2120 msgstr "Scegli browser"
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:861
2124 msgid "Executable%s"
2125 msgstr "Eseguibile%s"
2127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2128 msgid "Edit server list"
2131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:883
2133 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2134 "Only one url on each line."
2136 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
2137 "Solo un URL per riga."
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
2141 msgid "Update delay: %d second"
2142 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2143 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2144 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
2148 msgid "Time for average graph: %d minute"
2149 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2150 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
2151 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
2153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:952
2155 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2156 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
2158 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:958
2160 msgid "Update delay : %d second"
2161 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2162 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento : %d secondo"
2163 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento : %d secondi"
2165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:964
2167 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2168 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2169 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
2170 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
2172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:970
2174 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2175 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2176 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
2177 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d client"
2179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:977
2181 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2182 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2183 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
2184 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
2186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:979
2187 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2188 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
2190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
2191 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
2194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
2196 msgid "Execute command on `%s' event"
2197 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
2199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1046
2200 msgid "Enable command execution on core"
2201 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
2203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
2204 msgid "Core command:"
2205 msgstr "Comando Core:"
2207 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1063
2208 msgid "Enable command execution on GUI"
2209 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
2211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
2212 msgid "GUI command:"
2213 msgstr "Comando GUI:"
2215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2216 msgid "The following variables will be replaced:"
2217 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
2219 #: src/ExternalConn.cpp:102
2220 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2221 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
2223 #: src/ExternalConn.cpp:117
2224 msgid "External connection closed."
2225 msgstr "Connessione esterna chiusa."
2227 #: src/ExternalConn.cpp:144
2228 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2229 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perché la password è vuota!"
2231 #: src/ExternalConn.cpp:169
2232 msgid "External connections disabled in config file"
2233 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
2235 #: src/ExternalConn.cpp:218
2236 msgid "New external connection accepted"
2237 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
2239 #: src/ExternalConn.cpp:221
2240 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2243 #: src/ExternalConn.cpp:240
2244 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2246 "Connessione esterna rifiutata perché la password nelle preferenze è vuota!"
2248 #: src/ExternalConn.cpp:250
2250 msgid "Connecting client: %s %s"
2251 msgstr "Connessione al client: %s %s"
2253 #: src/ExternalConn.cpp:252
2254 msgid "Unknown version"
2255 msgstr "Versione sconosciuta"
2257 #: src/ExternalConn.cpp:263
2259 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2260 "remote from same snapshot."
2262 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilità "
2263 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
2265 #: src/ExternalConn.cpp:268
2267 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2268 "*sigh* possible crash prevented"
2270 "Non puoi connetterti a una versione definitiva da una versione SVN "
2271 "arbitraria! *sigh* possibile crash evitato"
2273 #: src/ExternalConn.cpp:289
2274 msgid "Authentication failed."
2275 msgstr "Autenticazione non riuscita."
2277 #: src/ExternalConn.cpp:293
2278 msgid "Invalid protocol version."
2279 msgstr "Versione protocollo non valida."
2281 #: src/ExternalConn.cpp:297
2282 msgid "Missing protocol version tag."
2283 msgstr "Tag versione di protocollo mancante."
2285 #: src/ExternalConn.cpp:301
2286 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2287 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti."
2289 #: src/ExternalConn.cpp:307
2290 msgid "Access granted."
2291 msgstr "Accesso consentito."
2293 #: src/ExternalConn.cpp:565
2295 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2296 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
2298 #: src/ExternalConn.cpp:567
2300 msgid "FileHash not found: %s"
2301 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
2303 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2304 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2305 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
2307 #: src/ExternalConn.cpp:660
2308 msgid "Server not added"
2309 msgstr "Server non aggiunto"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:678
2313 msgid "server not found: %s"
2314 msgstr "server non trovato: %s"
2316 #: src/ExternalConn.cpp:694
2317 msgid "need to define server to be removed"
2318 msgstr "è necessario definire il server da rimuovere"
2320 #: src/ExternalConn.cpp:708
2321 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2324 #: src/ExternalConn.cpp:804
2325 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2326 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
2328 #: src/ExternalConn.cpp:809
2329 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2330 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
2332 #: src/ExternalConn.cpp:860
2333 msgid "Kad is disabled in preferences."
2334 msgstr "La rete Kad è disabilitata nelle Preferenze."
2336 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2337 msgid "No points for graph."
2338 msgstr "Niente punti per il grafico."
2340 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2341 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2342 msgstr "Il tuo client non è configurato per questo livello di dettaglio."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2345 msgid "External Connection: shutdown requested"
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2349 msgid "Already shutting down."
2350 msgstr "Sto già uscendo."
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2354 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2355 msgstr "ExternalConn: aggiungo il collegamento '%s'."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2358 msgid "Invalid link or already on list."
2359 msgstr "Collegamento non valido o già nella lista."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2362 msgid "File not found."
2363 msgstr "File non trovato."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2366 msgid "Invalid file name."
2367 msgstr "Nome file non valido."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2370 msgid "Unable to rename file."
2371 msgstr "Impossibile rinominare il file."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2374 msgid "Already connected to eD2k."
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2378 msgid "Connecting to eD2k..."
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2382 msgid "Already connected to Kad."
2383 msgstr "Già connesso alla rete Kad."
2385 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2386 msgid "Connecting to Kad..."
2387 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2390 msgid "All networks are disabled."
2391 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
2393 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2394 msgid "Disconnected from eD2k."
2397 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2398 msgid "Disconnected from Kad."
2399 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
2401 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2403 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2406 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2407 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2408 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2410 #: src/UploadClient.cpp:269
2412 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2414 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
2416 #: src/UploadClient.cpp:714
2418 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2419 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
2421 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2423 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2424 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con stato `%d'."
2426 #: src/ServerWnd.cpp:104
2427 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2428 msgstr "Server non aggiunto: non è stato specificato l'IP o il nome dell'host."
2430 #: src/ServerWnd.cpp:109
2431 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2432 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida."
2434 #: src/ServerWnd.cpp:162
2435 msgid "eD2k Status:"
2438 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2439 #: src/ClientListCtrl.cpp:999 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2443 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2741
2447 #: src/ServerWnd.cpp:173
2451 #: src/ServerWnd.cpp:205
2452 msgid "Kademlia Status:"
2453 msgstr "Stato Kademlia:"
2455 #: src/ServerWnd.cpp:208
2459 #: src/ServerWnd.cpp:214
2463 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2464 msgid "Disconnected"
2465 msgstr "Disconnesso"
2467 #: src/ServerWnd.cpp:218
2468 msgid "Connection State:"
2469 msgstr "Stato connessione:"
2471 #: src/ServerWnd.cpp:219
2475 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2514 src/muuli_wdr.cpp:2617
2479 #: src/ServerWnd.cpp:223
2480 msgid "Firewalled state: "
2481 msgstr "Stato firewalled: "
2483 #: src/ServerWnd.cpp:224
2484 msgid "Connected to buddy"
2485 msgstr "Connesso all'amico"
2487 #: src/ServerWnd.cpp:224
2489 msgstr "Nessun amico"
2491 #: src/ServerWnd.cpp:243
2492 msgid "Average Users:"
2493 msgstr "Utenti medi:"
2495 #: src/ServerWnd.cpp:246
2496 msgid "Average Files:"
2499 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2503 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2508 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:639
2510 msgstr "Trasferimento"
2512 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2516 #: src/Statistics.cpp:649
2518 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2519 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
2521 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2523 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2524 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
2526 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2528 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2529 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
2531 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2533 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2534 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
2536 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2538 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2539 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2543 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2544 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
2546 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2548 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2551 #: src/Statistics.cpp:662
2553 msgid "Active Uploads: %s"
2554 msgstr "Upload attivi: %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:663
2558 msgid "Waiting Uploads: %s"
2559 msgstr "Upload in attesa: %s"
2561 #: src/Statistics.cpp:664
2563 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2564 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
2566 #: src/Statistics.cpp:665
2568 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2569 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
2571 #: src/Statistics.cpp:667
2573 msgid "Average upload time: %s"
2574 msgstr "Tempo upload medio: %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:420
2580 #: src/Statistics.cpp:670
2582 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2583 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
2585 #: src/Statistics.cpp:683
2587 msgid "Found Sources: %s"
2588 msgstr "Fonti trovate: %s"
2590 #: src/Statistics.cpp:684
2592 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2593 msgstr "Download attivi (parti): %s"
2595 #: src/Statistics.cpp:686
2597 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2598 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
2600 #: src/Statistics.cpp:689
2602 msgid "Average download rate (Session): %s"
2605 #: src/Statistics.cpp:690
2607 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2610 #: src/Statistics.cpp:691
2612 msgid "Max download rate (Session): %s"
2615 #: src/Statistics.cpp:692
2617 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2620 #: src/Statistics.cpp:693
2622 msgid "Reconnects: %i"
2623 msgstr "Riconnessioni: %i"
2625 #: src/Statistics.cpp:694
2627 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2628 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
2630 #: src/Statistics.cpp:695
2632 msgid "Connected To Server Since: %s"
2633 msgstr "Connesso al server da: %s"
2635 #: src/Statistics.cpp:696
2637 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2638 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
2640 #: src/Statistics.cpp:697
2642 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2643 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
2645 #: src/Statistics.cpp:698
2647 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2648 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
2650 #: src/Statistics.cpp:700
2652 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2653 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
2655 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:247
2659 #: src/Statistics.cpp:709
2663 #: src/Statistics.cpp:711
2665 msgid "Total: %i Known: %i"
2666 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
2668 #: src/Statistics.cpp:714
2672 #: src/Statistics.cpp:715
2674 msgid "Working Servers: %i"
2675 msgstr "Server attivi: %i"
2677 #: src/Statistics.cpp:716
2679 msgid "Failed Servers: %i"
2680 msgstr "Server falliti: %i"
2682 #: src/Statistics.cpp:717
2687 #: src/Statistics.cpp:718
2689 msgid "Deleted Servers: %s"
2690 msgstr "Server rimossi: %s"
2692 #: src/Statistics.cpp:719
2694 msgid "Filtered Servers: %s"
2695 msgstr "Server filtrati: %s"
2697 #: src/Statistics.cpp:720
2699 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2700 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
2702 #: src/Statistics.cpp:721
2704 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2705 msgstr "File su server attivi: %llu"
2707 #: src/Statistics.cpp:722
2709 msgid "Total Users: %llu"
2710 msgstr "Utenti totali: %llu"
2712 #: src/Statistics.cpp:723
2714 msgid "Total Files: %llu"
2715 msgstr "File totali: %llu"
2717 #: src/Statistics.cpp:724
2719 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2720 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
2722 #: src/Statistics.cpp:728
2724 msgid "Number of Shared Files: %s"
2725 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
2727 #: src/Statistics.cpp:729
2729 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2730 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
2732 #: src/Statistics.cpp:731
2734 msgid "Average file size: %s"
2737 #: src/Statistics.cpp:872
2738 msgid "Operating System"
2739 msgstr "Sistema operativo"
2741 #: src/Statistics.cpp:897
2742 msgid "Not Received"
2743 msgstr "Non ricevuto"
2745 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2749 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2753 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2757 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2759 msgstr "Seleziona tutto"
2761 #: src/SearchList.cpp:292
2762 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2764 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
2766 #: src/SearchList.cpp:294
2767 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2770 #: src/SearchList.cpp:341
2771 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2772 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
2774 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2776 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2777 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
2779 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2781 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2782 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
2784 #: src/ClientTCPSocket.cpp:825
2786 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2788 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
2791 #: src/ClientTCPSocket.cpp:846
2793 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2795 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:878
2799 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2801 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
2804 #: src/ClientTCPSocket.cpp:918
2806 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2808 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
2811 #: src/ClientTCPSocket.cpp:943
2814 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2816 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
2817 "> richiesta accettata"
2819 #: src/ClientTCPSocket.cpp:980
2821 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2823 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
2824 "> richiesta negata"
2826 #: src/ClientTCPSocket.cpp:999
2828 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2829 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la cartella %s"
2831 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1014
2833 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2835 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle cartelle condivise non richiesta."
2837 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1029
2839 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2841 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella cartella %s"
2843 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2845 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2846 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
2848 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1041
2850 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2851 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
2853 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1053
2855 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2857 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e cartellecondivisi"
2859 #: src/KadDlg.cpp:132
2864 #: src/KadDlg.cpp:167
2865 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2866 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2868 #: src/KadDlg.cpp:173
2869 msgid "Invalid port to bootstrap"
2870 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2872 #: src/KadDlg.cpp:177
2873 msgid "Please fill all fields required"
2874 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2876 #: src/KadDlg.cpp:196
2877 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2878 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2880 #: src/KadDlg.cpp:197
2882 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2884 "Così facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione Kademlia."
2886 #: src/KadDlg.cpp:198
2888 msgstr "Continuare?"
2890 #: src/Logger.cpp:273
2894 #: src/Logger.cpp:273
2898 #: src/AddFriend.cpp:45
2899 msgid "Add a Friend"
2900 msgstr "Aggiungi amico"
2902 #: src/AddFriend.cpp:61
2903 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2904 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
2906 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2908 msgstr "Informazione"
2910 #: src/AddFriend.cpp:67
2911 msgid "The specified userhash is not valid!"
2912 msgstr "L'hash utente specificato non è valido!"
2914 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:193
2915 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2919 #: src/SearchListCtrl.cpp:578 src/ClientListCtrl.cpp:500
2920 #: src/ClientListCtrl.cpp:826
2924 #: src/SearchListCtrl.cpp:579 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1685
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
2929 #: src/SearchListCtrl.cpp:581 src/DownloadListCtrl.cpp:949
2930 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2934 #: src/SearchListCtrl.cpp:582 src/SearchDlg.cpp:647
2938 #: src/SearchListCtrl.cpp:588
2939 msgid "Download in category"
2940 msgstr "Download nella categoria"
2942 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2943 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2946 #: src/SearchListCtrl.cpp:599
2947 msgid "Mark as known file"
2948 msgstr "Segna come file conosciuto"
2950 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2951 msgid "Connect to remote amule"
2952 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
2954 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2955 msgid "Connection failed "
2956 msgstr "Connessione fallita "
2958 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2959 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2960 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2964 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2966 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2970 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2972 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2973 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
2975 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2979 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2981 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2982 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
2984 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/ClientListCtrl.cpp:503
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/TransferWnd.cpp:347
2989 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:502
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192
2999 msgstr "Avanzamento"
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/PartFile.cpp:3913
3002 #: src/ClientListCtrl.cpp:506
3006 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196
3007 msgid "Time Remaining"
3008 msgstr "Tempo rimanente"
3010 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3011 msgid "Last Seen Complete"
3012 msgstr "Ultima fonte completa vista"
3014 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3015 msgid "Last Reception"
3016 msgstr "Ultima ricezione"
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:577
3019 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3020 msgstr "Sei sicuri di voler eliminare il file selezionato?"
3022 #: src/DownloadListCtrl.cpp:579
3023 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3024 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare i file selezionati?"
3026 #: src/DownloadListCtrl.cpp:841 src/ClientListCtrl.cpp:355
3027 msgid "Send message to user"
3028 msgstr "Invia messaggio all'utente"
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:355
3031 msgid "Message to send:"
3032 msgstr "Messaggio da inviare:"
3034 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/TransferWnd.cpp:377
3038 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:378
3042 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:379
3046 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905
3047 msgid "C&lear completed"
3048 msgstr "&Rimuovi file completati"
3050 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911
3051 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3052 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
3054 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
3055 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3056 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
3058 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3059 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3060 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
3062 #: src/DownloadListCtrl.cpp:921
3063 msgid "Extended Options"
3064 msgstr "Opzioni avanzate"
3066 #: src/DownloadListCtrl.cpp:932 src/DownloadListCtrl.cpp:994
3070 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933
3071 msgid "Show file &details"
3072 msgstr "Mostra &dettagli file"
3074 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935 src/muuli_wdr.cpp:822
3075 msgid "Show all comments"
3076 msgstr "Mostra tutti i commenti"
3078 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3079 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3080 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
3082 #: src/DownloadListCtrl.cpp:953
3086 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3087 msgid "Assign to category"
3088 msgstr "Assegna a categoria"
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:997
3091 msgid "&Open the file"
3094 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1021 src/ClientListCtrl.cpp:249
3095 msgid "Remove from friends"
3096 msgstr "Elimina dagli amici"
3098 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1021 src/ClientListCtrl.cpp:249
3099 msgid "Add to Friends"
3100 msgstr "Inserisci tra gli amici"
3102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1023 src/ClientListCtrl.cpp:251
3103 msgid "Send message"
3104 msgstr "Invia messaggio"
3106 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024
3107 msgid "Swap to this file"
3108 msgstr "Sposta su questo file"
3110 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1305 src/DownloadListCtrl.cpp:1608
3111 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3112 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1693 src/muuli_wdr.cpp:1706
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:1719 src/muuli_wdr.cpp:1737 src/muuli_wdr.cpp:1750
3114 #: src/ClientListCtrl.cpp:629 src/ClientListCtrl.cpp:697
3118 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428 src/DownloadListCtrl.cpp:1439
3119 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3120 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3122 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1666
3126 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1716
3129 msgstr "QR: %u (%i)"
3131 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1730
3132 msgid "Asked for another file"
3133 msgstr "Altro file richiesto"
3135 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2053
3137 msgid "Downloads (%i)"
3138 msgstr "Download (%i)"
3140 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2271
3142 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3143 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3146 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2272
3147 msgid "File preview"
3150 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2308
3152 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3154 "ERRORE: Impossibile eseguire il lettore multimediale esterno! Comando: `%s'"
3156 #: src/PartFile.cpp:290
3157 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3158 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
3160 #: src/PartFile.cpp:327
3162 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3163 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
3165 #: src/PartFile.cpp:334
3167 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3170 #: src/PartFile.cpp:340
3172 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3175 #: src/PartFile.cpp:351
3177 msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3180 #: src/PartFile.cpp:601
3182 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3185 #: src/PartFile.cpp:604
3186 msgid "Trying to recover file info..."
3187 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
3189 #: src/PartFile.cpp:619
3190 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3192 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
3194 #: src/PartFile.cpp:624
3195 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3197 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
3200 #: src/PartFile.cpp:626
3201 msgid "Unable to recover file info :("
3202 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
3204 #: src/PartFile.cpp:660
3206 msgid "Failed to open %s (%s)"
3207 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
3209 #: src/PartFile.cpp:708
3211 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3214 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3216 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3217 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
3219 #: src/PartFile.cpp:919
3221 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3223 "Non è possibile recuperare la lunghezza di '%s' - utilizzando il file %s."
3225 #: src/PartFile.cpp:927
3227 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3228 msgstr "'%s' è per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s."
3230 #: src/PartFile.cpp:998
3232 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3233 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
3235 #: src/PartFile.cpp:1024
3237 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3238 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3239 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
3240 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
3242 #: src/PartFile.cpp:1053
3244 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3245 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file delle fonti"
3247 #: src/PartFile.cpp:1062
3249 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3250 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
3252 #: src/PartFile.cpp:1118
3254 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3255 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
3257 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3260 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3263 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3266 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3269 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3272 #: src/PartFile.cpp:1181
3274 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3275 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
3277 #: src/PartFile.cpp:1218
3279 msgid "Finished rehashing %s"
3280 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
3282 #: src/PartFile.cpp:2242
3284 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3287 #: src/PartFile.cpp:2268
3289 msgid "Finished downloading: %s"
3290 msgstr "Download completato: %s"
3292 #: src/PartFile.cpp:2325
3294 msgid "Deleting file: %s"
3295 msgstr "Cancellazione file: %s"
3297 #: src/PartFile.cpp:2386
3299 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3302 #: src/PartFile.cpp:2391
3305 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3309 #: src/PartFile.cpp:3069
3311 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3313 "ATTENZIONE: non c'è abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
3316 #: src/PartFile.cpp:3154
3318 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3319 msgstr "La parte di file scaricata %i è danneggiata in: %s"
3321 #: src/PartFile.cpp:3197
3323 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3324 msgstr "ICH: recuperata parte danneggiata %i in %s -> risparmiati byte: %s"
3326 #: src/PartFile.cpp:3845
3330 #: src/PartFile.cpp:3861
3331 msgid "Insufficient disk space"
3334 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3338 #: src/PartFile.cpp:3910
3342 #: src/PartFile.cpp:4143
3344 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3347 #: src/KnownFileList.cpp:79
3348 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3351 #: src/KnownFileList.cpp:86
3352 msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3355 #: src/KnownFileList.cpp:112
3357 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3358 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
3360 #: src/KnownFileList.cpp:158
3362 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3363 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
3365 #: src/SharedFileList.cpp:352
3367 msgid "Found %i known shared file"
3368 msgid_plural "Found %i known shared files"
3369 msgstr[0] "Trovati %i file condiviso conosciuto"
3370 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti"
3372 #: src/SharedFileList.cpp:358
3374 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3375 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3376 msgstr[0] "Trovato %i file conosciuto, %i sconosciuto"
3377 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
3379 #: src/SharedFileList.cpp:367
3381 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3384 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3385 msgid "File Comments"
3386 msgstr "Commenti file"
3388 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:829
3392 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3396 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:945
3398 msgstr "Nessun commento"
3400 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3403 msgid_plural "%u comments"
3404 msgstr[0] "%u commento"
3405 msgstr[1] "%u commenti"
3407 #: src/ServerConnect.cpp:69
3409 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3410 "without obfuscation."
3412 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
3413 "senza offuscamento."
3415 #: src/ServerConnect.cpp:74
3416 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3418 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
3421 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3422 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3425 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3426 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3429 #: src/ServerConnect.cpp:187
3431 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3432 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
3434 #: src/ServerConnect.cpp:263
3436 msgid "Connection established on: %s"
3437 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
3439 #: src/ServerConnect.cpp:335
3440 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3442 "Errore grave durante il tentativo di connessione. La connessione a Internet "
3443 "potrebbe non essere attiva"
3445 #: src/ServerConnect.cpp:339
3447 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3448 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
3450 #: src/ServerConnect.cpp:349
3452 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3453 msgstr "%s (%s:%i) sembra non essere attivo."
3455 #: src/ServerConnect.cpp:362
3457 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3458 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno."
3460 #: src/ServerConnect.cpp:381
3462 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3463 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3464 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
3465 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
3467 #: src/ServerConnect.cpp:401
3468 msgid "Connection lost"
3469 msgstr "Connessione persa"
3471 #: src/ServerConnect.cpp:408
3473 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3474 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita."
3476 #: src/ServerConnect.cpp:450
3477 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3480 #: src/ServerConnect.cpp:460
3482 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3483 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita per time-out."
3485 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3487 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3488 "met recovery solutions."
3491 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3492 msgid "No part files found"
3493 msgstr "Non è stato trovato alcun file incompleto"
3495 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3497 msgid "Found %u part file"
3498 msgid_plural "Found %u part files"
3499 msgstr[0] "Trovato %u file parziale"
3500 msgstr[1] "Trovati %u file parziali"
3502 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1392
3503 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3506 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1395
3507 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3510 #: src/DownloadQueue.cpp:344
3512 msgid "Downloading %s"
3513 msgstr "Download di %s"
3515 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3517 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3518 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
3520 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3522 msgid "You already have the file '%s'"
3523 msgstr "Hai già il file '%s'"
3525 #: src/DownloadQueue.cpp:369
3527 msgid "You are already trying to download the file %s"
3528 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
3530 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3532 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3535 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3537 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3538 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
3540 #: src/DownloadQueue.cpp:1355
3542 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3545 #: src/TextClient.cpp:133
3546 msgid "Execute <str> and exit."
3547 msgstr "Esegui <str> e esci."
3549 #: src/TextClient.cpp:200
3550 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3551 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3553 #: src/TextClient.cpp:308
3555 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3558 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi sono: 'all', nome "
3559 "file, or un numero.\n"
3561 #: src/TextClient.cpp:346
3562 msgid "Processing by hash: "
3563 msgstr "Elaborazione dell' hash: "
3565 #: src/TextClient.cpp:361
3566 msgid "Processing by filename: "
3567 msgstr "Elaborazione del file: "
3569 #: src/TextClient.cpp:384
3570 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3572 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: un file hash.\n"
3574 #: src/TextClient.cpp:410
3575 msgid "Not a valid number\n"
3576 msgstr "Non è un numero valido\n"
3578 #: src/TextClient.cpp:414
3579 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3580 msgstr "Non è un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
3582 #: src/TextClient.cpp:630
3583 msgid "Operation was successful."
3584 msgstr "Operazione conclusa con successo."
3586 #: src/TextClient.cpp:636
3588 msgid "Request failed with the following error: %s"
3589 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
3591 #: src/TextClient.cpp:652
3593 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3594 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
3596 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3600 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3604 #: src/TextClient.cpp:658
3606 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3607 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
3609 #: src/TextClient.cpp:663
3611 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3612 msgstr "Il livello IPFilter attuale è %d\n"
3614 #: src/TextClient.cpp:671
3616 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3619 #: src/TextClient.cpp:689
3623 #: src/TextClient.cpp:694
3625 msgid "Connected to %s %s %s"
3626 msgstr "Connesso a %s %s %s"
3628 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3630 msgstr "con ID basso"
3632 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3634 msgstr "con ID alto"
3636 #: src/TextClient.cpp:700
3637 msgid "Now connecting"
3638 msgstr "Connessione in corso"
3640 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3642 msgid "Not connected"
3643 msgstr "Non connesso"
3645 #: src/TextClient.cpp:724
3654 #: src/TextClient.cpp:727
3663 #: src/TextClient.cpp:730
3667 "Clients in queue:\t%d\n"
3670 "Client in coda:\t%d\n"
3672 #: src/TextClient.cpp:733
3676 "Total sources:\t%d\n"
3679 "Fonti totali:\t%d\n"
3681 #: src/TextClient.cpp:810
3683 msgid "Number of search results: %i\n"
3684 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
3686 #: src/TextClient.cpp:823
3687 msgid "TODO - show progress of a search"
3688 msgstr "TODO - visualizzare l'avanzamento della ricerca"
3690 #: src/TextClient.cpp:829
3692 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3693 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x."
3695 #: src/TextClient.cpp:842
3696 msgid "Show short status information."
3697 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
3699 #: src/TextClient.cpp:843
3700 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3702 "Mostra stato connessione, velocità di upload e download attuali, etc.\n"
3704 #: src/TextClient.cpp:845
3705 msgid "Show full statistics tree."
3706 msgstr "Mostra le statistiche complete."
3708 #: src/TextClient.cpp:846
3710 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3712 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3714 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3716 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3719 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 può essere passato come "
3720 "argomento a questo\n"
3721 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
3723 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
3724 "Esempio: 'statistics 5' mostrerà solo le cinque versioni più diffuse per "
3725 "ogni tipo di client.\n"
3727 #: src/TextClient.cpp:848
3728 msgid "Shut down aMule."
3731 #: src/TextClient.cpp:849
3733 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3734 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3738 #: src/TextClient.cpp:851
3739 msgid "Reloads the given object."
3740 msgstr "Ricarica l'oggetto."
3742 #: src/TextClient.cpp:852
3743 msgid "Reloads shared files list."
3744 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
3746 #: src/TextClient.cpp:853
3747 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3748 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
3750 #: src/TextClient.cpp:855
3751 msgid "Connect to the network."
3752 msgstr "Connessione al network."
3754 #: src/TextClient.cpp:856
3756 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3757 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3759 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3760 "or a resolvable DNS name."
3762 "Questo connetterà aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
3764 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
3766 "connettersi solamente a quello. Si può utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
3767 "un nome risolvibile da un server DNS."
3769 #: src/TextClient.cpp:857
3770 msgid "Connect to eD2k only."
3773 #: src/TextClient.cpp:858
3774 msgid "Connect to Kad only."
3775 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
3777 #: src/TextClient.cpp:860
3778 msgid "Disconnect from the network."
3779 msgstr "Disconnetti dalla rete."
3781 #: src/TextClient.cpp:861
3782 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3783 msgstr "Questo disconnetterà aMule da tutte le reti attive.\n"
3785 #: src/TextClient.cpp:862
3786 msgid "Disconnect from eD2k only."
3789 #: src/TextClient.cpp:863
3790 msgid "Disconnect from Kad only."
3791 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
3793 #: src/TextClient.cpp:865
3794 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3797 #: src/TextClient.cpp:866
3799 "The eD2k link to be added can be:\n"
3800 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3801 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3802 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3806 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3809 #: src/TextClient.cpp:868
3810 msgid "Set a preference value."
3811 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
3813 #: src/TextClient.cpp:871
3814 msgid "Set IPFilter preferences."
3815 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
3817 #: src/TextClient.cpp:872
3818 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3819 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
3821 #: src/TextClient.cpp:873
3822 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3823 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
3825 #: src/TextClient.cpp:874
3826 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3827 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
3829 #: src/TextClient.cpp:875
3830 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3831 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
3833 #: src/TextClient.cpp:876
3834 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3835 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
3837 #: src/TextClient.cpp:877
3838 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3839 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
3841 #: src/TextClient.cpp:878
3842 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3843 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
3845 #: src/TextClient.cpp:879
3846 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3847 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
3849 #: src/TextClient.cpp:880
3850 msgid "Select IP filtering level."
3851 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
3853 #: src/TextClient.cpp:881
3855 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3858 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
3861 #: src/TextClient.cpp:883
3862 msgid "Set bandwidth limits."
3863 msgstr "Imposta limiti di banda."
3865 #: src/TextClient.cpp:884
3866 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3868 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
3870 #: src/TextClient.cpp:885
3871 msgid "Set upload bandwidth limit."
3872 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
3874 #: src/TextClient.cpp:887
3875 msgid "Set download bandwidth limit."
3876 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
3878 #: src/TextClient.cpp:890
3879 msgid "Get and display a preference value."
3880 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
3882 #: src/TextClient.cpp:893
3883 msgid "Get IPFilter preferences."
3884 msgstr "Visualizza impostazioni del filtro IP."
3886 #: src/TextClient.cpp:894
3887 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3888 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per client e server."
3890 #: src/TextClient.cpp:895
3891 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3892 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i client."
3894 #: src/TextClient.cpp:896
3895 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3896 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i server."
3898 #: src/TextClient.cpp:897
3899 msgid "Get IPFilter level."
3900 msgstr "Visualizza livello del filtro IP."
3902 #: src/TextClient.cpp:899
3903 msgid "Get bandwidth limits."
3904 msgstr "Visualizza limita di banda."
3906 #: src/TextClient.cpp:901
3907 msgid "Makes a search."
3908 msgstr "Effettua una ricerca."
3910 #: src/TextClient.cpp:902
3912 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3916 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3918 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che può essere:\n"
3922 "Esempio: 'search kad file' cercherà \"file\" nella rete Kad.\n"
3924 #: src/TextClient.cpp:903
3925 msgid "Executes a global search."
3926 msgstr "Effettua una ricerca globale."
3928 #: src/TextClient.cpp:904
3929 msgid "Executes a local search"
3930 msgstr "Effettua una ricerca locale"
3932 #: src/TextClient.cpp:905
3933 msgid "Executes a kad search"
3934 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
3936 #: src/TextClient.cpp:907
3937 msgid "Shows the results of the last search."
3938 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
3940 #: src/TextClient.cpp:908
3941 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3942 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
3944 #: src/TextClient.cpp:910
3945 msgid "Shows the progress of a search."
3946 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca."
3948 #: src/TextClient.cpp:911
3949 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3950 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca.\n"
3952 #: src/TextClient.cpp:913
3953 msgid "Start downloading a file"
3954 msgstr "Scarica un file"
3956 #: src/TextClient.cpp:914
3958 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3959 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3960 "the previous search.\n"
3962 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
3963 "Esempio: 'download 12' aggiungerà alla coda dei download il file col numero "
3964 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
3966 #: src/TextClient.cpp:921
3967 msgid "Pause download."
3968 msgstr "Metti il download in pausa."
3970 #: src/TextClient.cpp:924
3971 msgid "Resume download."
3972 msgstr "Riavvia download."
3974 #: src/TextClient.cpp:927
3975 msgid "Cancel download."
3976 msgstr "Annulla download."
3978 #: src/TextClient.cpp:930
3979 msgid "Set download priority."
3980 msgstr "Imposta priorità del download."
3982 #: src/TextClient.cpp:931
3983 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3984 msgstr "Imposta la priorità del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
3986 #: src/TextClient.cpp:932
3987 msgid "Set priority to low."
3988 msgstr "Imposta priorità a Bassa."
3990 #: src/TextClient.cpp:933
3991 msgid "Set priority to normal."
3992 msgstr "Imposta priorità a Normale."
3994 #: src/TextClient.cpp:934
3995 msgid "Set priority to high."
3996 msgstr "Imposta priorità a Alta."
3998 #: src/TextClient.cpp:935
3999 msgid "Set priority to auto."
4000 msgstr "Imposta priorità a Auto."
4002 #: src/TextClient.cpp:937
4003 msgid "Show queues/lists."
4004 msgstr "Mostra code/liste."
4006 #: src/TextClient.cpp:938
4007 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4009 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
4012 #: src/TextClient.cpp:939
4013 msgid "Show upload queue."
4014 msgstr "Mostra la coda di upload."
4016 #: src/TextClient.cpp:940
4017 msgid "Show download queue."
4018 msgstr "Mostra la coda di download."
4020 #: src/TextClient.cpp:941
4022 msgstr "Mostra log."
4024 #: src/TextClient.cpp:942
4025 msgid "Show servers list."
4026 msgstr "Mostra la lista dei server."
4028 #: src/TextClient.cpp:945
4030 msgstr "Cancella log."
4032 #: src/TextClient.cpp:952
4034 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4037 #: src/TextClient.cpp:953
4040 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4041 "Use '%s' instead.\n"
4043 "Questo è un comando obsoleto, e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
4044 "Al suo posto usa '%s'.\n"
4046 #: src/ServerSocket.cpp:176
4047 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4048 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha restituito NULL"
4050 #: src/ServerSocket.cpp:259
4052 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4055 #: src/ServerSocket.cpp:274
4057 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4060 #: src/ServerSocket.cpp:417
4062 msgid "New clientid is %u"
4063 msgstr "Il nuovo clientID è %u"
4065 #: src/ServerSocket.cpp:419
4066 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4067 msgstr "ATTENZIONE: hai ricevuto un ID basso!"
4069 #: src/ServerSocket.cpp:420
4070 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4071 msgstr "\tProbabilmente perché il tuo pc è dietro un firewall o router."
4073 #: src/ServerSocket.cpp:421
4074 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4075 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
4077 #: src/ServerSocket.cpp:478
4078 msgid "Unknown server info received! - too short"
4079 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
4081 #: src/ServerSocket.cpp:539
4083 msgid "Received %d new server"
4084 msgid_plural "Received %d new servers"
4085 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
4086 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi server"
4088 #: src/ServerSocket.cpp:542
4089 msgid "Saving of server-list completed."
4090 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato."
4092 #: src/ServerSocket.cpp:593
4093 msgid "Server rejected last command"
4094 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
4096 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4098 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4099 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
4101 #: src/ServerSocket.cpp:607
4103 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4104 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
4106 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4108 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4110 "Non è possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
4112 #: src/ServerSocket.cpp:729
4114 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4115 msgstr "L'ip del server %s (%s) è filtrato. Connessione bloccata."
4117 #: src/ServerSocket.cpp:739
4118 msgid "using protocol obfuscation."
4119 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
4121 #: src/ServerSocket.cpp:748
4123 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4124 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
4126 #: src/ServerSocket.cpp:760
4128 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4130 "Non è possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
4132 #: src/IP2Country.cpp:99
4133 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4134 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
4136 #: src/IP2Country.cpp:104
4138 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4139 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4140 msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
4141 msgstr[1] "Caricati %d flag bitmap."
4143 #: src/TransferWnd.cpp:194
4144 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4146 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
4149 #: src/TransferWnd.cpp:194
4150 msgid "Confirmation Required"
4151 msgstr "Conferma richiesta"
4153 #: src/TransferWnd.cpp:342
4155 msgstr "Tutto il resto"
4157 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4161 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4165 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4169 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4170 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:225
4174 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4178 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4179 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:226
4181 msgstr "Immagini CD"
4183 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4184 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:227
4188 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4192 #: src/TransferWnd.cpp:364
4193 msgid "Select view filter"
4194 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4196 #: src/TransferWnd.cpp:367
4197 msgid "Add category"
4198 msgstr "Aggiungi categoria"
4200 #: src/TransferWnd.cpp:370
4201 msgid "Edit category"
4202 msgstr "Modifica categoria"
4204 #: src/TransferWnd.cpp:371
4205 msgid "Remove category"
4206 msgstr "Elimina categoria"
4208 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4212 #: src/KnownFile.cpp:1360
4214 msgstr "Dimensione file"
4216 #: src/KnownFile.cpp:1361
4218 msgstr "Share ratio"
4220 #: src/KnownFile.cpp:1362
4224 #: src/KnownFile.cpp:1363
4228 #: src/KnownFile.cpp:1364
4232 #: src/KnownFile.cpp:1365
4233 msgid "Complete sources"
4234 msgstr "Fonti complete"
4236 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4238 msgid "Importing %s: %s"
4239 msgstr "Importazione %s: %s"
4241 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4242 msgid "Reading temp folder"
4243 msgstr "Lettura cartella dei file temporanei"
4245 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4246 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4247 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4249 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4250 msgid "Creating destination file"
4251 msgstr "Creazione file di destinazione"
4253 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4255 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4256 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4258 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4260 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4261 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4263 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4264 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4265 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4267 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4268 msgid "Adding download and saving new partfile"
4269 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4271 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4272 msgid "Fetching status..."
4273 msgstr "Verifica stato..."
4275 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4279 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4280 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4283 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4284 msgid "ERROR: Partmet not found"
4287 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4288 msgid "ERROR: IO error!"
4291 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4292 msgid "ERROR: Failed!"
4295 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4299 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4300 msgid "Already downloading"
4301 msgstr "Download già in corso"
4303 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4304 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4305 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4307 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4311 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4315 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4316 msgid "Import partfiles"
4317 msgstr "Importa partfile"
4319 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4321 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4324 "Scegli una cartella in cui cercare download temporanei! (le sottocartelle "
4327 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4329 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4331 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano eliminate?"
4333 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4334 msgid "Remove sources?"
4335 msgstr "Rimuovere le fonti?"
4337 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3417
4339 msgstr "In attesa..."
4341 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4343 msgid "%s (Disk: %s)"
4344 msgstr "%s (Disco: %s)"
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4348 msgid_plural "bytes"
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4357 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4387 msgid_plural "bytes/sec"
4389 msgstr[1] "bytes/sec"
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4423 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4427 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4431 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4435 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4436 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4437 msgstr "Non valido / Danneggiato / Falso"
4439 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4443 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4447 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4451 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4455 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4459 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4461 msgstr "tutti gli altri"
4463 #: src/IPFilter.cpp:109
4464 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4465 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
4467 #: src/IPFilter.cpp:285
4469 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4471 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
4473 #: src/IPFilter.cpp:326
4475 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4477 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
4479 #: src/IPFilter.cpp:331
4481 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4482 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4483 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
4484 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
4486 #: src/IPFilter.cpp:333
4488 msgid "%u malformed line was discarded."
4489 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4490 msgstr[0] "%u riga non valida è stata scartata."
4491 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
4493 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4495 msgid "Active connections (1:%u)"
4496 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
4498 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4499 msgid "File Details"
4500 msgstr "Dettagli file"
4502 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4505 msgstr "%.2f%% completato"
4507 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4515 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4517 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4520 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4522 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4523 "in the Servers-tab."
4525 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
4526 "nella scheda dei Server."
4528 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4530 msgstr "Caricamento in corso..."
4532 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4533 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4534 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4540 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4542 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4544 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti."
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4548 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4549 "braces signify the overhead from client communication."
4551 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione è stata abilitata i numeri "
4552 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client."
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4556 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4557 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4558 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4559 "optimal connection type)."
4561 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
4562 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
4563 "che hai un ID basso (probabilmente il tuo pc è dietro un firewall) e le "
4564 "frecce verdi indicano che hai un ID alto (la miglior connessione possibile)."
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4567 msgid "Not Connected ..."
4568 msgstr "Non connesso..."
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4571 msgid "Currently connected server."
4572 msgstr "Server attualmente connesso."
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4595 msgid "Extended Parameters"
4596 msgstr "Parametri avanzati"
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4612 msgstr "Dimensione minima"
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4624 msgstr "Dimensione massima"
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4627 msgid "Availability"
4628 msgstr "Disponibilità"
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4635 msgid "Filter Results"
4636 msgstr "Filtra risultati"
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4639 msgid "Invert Result"
4640 msgstr "Inverti risultati"
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4643 msgid "Hide Known Files"
4644 msgstr "Nascondi file conosciuti"
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4651 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4659 msgid "Reset Fields"
4660 msgstr "Azzera campi"
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4667 msgid "Clears completed downloads"
4668 msgstr "Rimuovi download completati"
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4671 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4672 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4675 msgid "Clients on queue :"
4676 msgstr "Client in coda:"
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4683 msgid "Sends the specified message."
4684 msgstr "Invia messaggio specificato."
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:955 src/muuli_wdr.cpp:1566
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleNotebook.cpp:155
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4692 msgid "Close this chat-session."
4693 msgstr "Chiude questa sessione di chat."
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4697 msgstr "Nome completo:"
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:1131
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:1142 src/muuli_wdr.cpp:1149 src/muuli_wdr.cpp:1160
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:1369 src/muuli_wdr.cpp:1373 src/muuli_wdr.cpp:1388
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:1397 src/muuli_wdr.cpp:1404 src/muuli_wdr.cpp:1413
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:1420 src/muuli_wdr.cpp:1429 src/muuli_wdr.cpp:1436
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:1445 src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1474
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:1483 src/muuli_wdr.cpp:1490 src/muuli_wdr.cpp:1499
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:1506 src/muuli_wdr.cpp:1515 src/muuli_wdr.cpp:1533
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:1542 src/muuli_wdr.cpp:1549 src/muuli_wdr.cpp:1558
4714 #: src/ClientListCtrl.cpp:617
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4728 msgstr "Dimensione file:"
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4731 msgid "Partfilestatus :"
4732 msgstr "Stato file part:"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4735 msgid "Last seen complete :"
4736 msgstr "Ultima volta visto completo:"
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4739 msgid "Found Sources :"
4740 msgstr "Fonti trovate:"
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4743 msgid "Transferring Sources :"
4744 msgstr "Fonti in trasferimento:"
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4747 msgid "Filepart-Count :"
4748 msgstr "Numero parti:"
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4752 msgstr "Disponibili:"
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4759 msgid "Download Active Time: "
4760 msgstr "Download Active Time: "
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4763 msgid "Transferred :"
4764 msgstr "Trasferiti:"
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4767 msgid "Completed Size :"
4768 msgstr "Completati:"
4770 #: src/muuli_wdr.cpp:752 src/muuli_wdr.cpp:1954
4771 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4772 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4775 msgid "Lost to corruption :"
4776 msgstr "Perdita per corruzione:"
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4779 msgid "Gained by compression :"
4780 msgstr "Guadagno per compressione:"
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4783 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4784 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4792 msgstr "Sovrascrivi"
4794 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4798 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:913
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4806 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4807 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4808 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sarà visibile a tutti gli utenti)"
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4812 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4813 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4817 msgid "File Quality"
4818 msgstr "Qualità file"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:908
4821 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4823 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non è quello corretto..."
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:952
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:979
4830 msgid "Downloading, please wait ..."
4831 msgstr "Download in corso, attendere..."
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:985
4834 msgid "Unknown size"
4835 msgstr "Dimensione sconosciuta"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1009
4838 msgid "Required Information"
4839 msgstr "Informazioni richieste"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1014
4842 msgid "IP Address :"
4843 msgstr "Indirizzo IP:"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1020
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1030
4850 msgid "Additional Information"
4851 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1035
4855 msgstr "Nome utente:"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1041
4859 msgstr "Hash utente:"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1080
4862 msgid "Reload your shared files"
4863 msgstr "Ricarica file condivisi"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1098
4866 msgid "Current Session"
4867 msgstr "Sessione corrente"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1105
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1110 src/muuli_wdr.cpp:1121
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1128 src/muuli_wdr.cpp:1139
4878 msgid "Active Uploads :"
4879 msgstr "Upload attivi:"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1182
4882 msgid "Download-Speed"
4883 msgstr "Velocità download"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1200 src/muuli_wdr.cpp:1249 src/muuli_wdr.cpp:2867
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1211 src/muuli_wdr.cpp:1260 src/muuli_wdr.cpp:2878
4890 msgid "Running average"
4891 msgstr "Media attuale"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1222 src/muuli_wdr.cpp:1271 src/muuli_wdr.cpp:2889
4894 msgid "Session average"
4895 msgstr "Media sessione"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1231
4898 msgid "Upload-Speed"
4899 msgstr "Velocità upload"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1280
4903 msgstr "Connessioni"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1298 src/muuli_wdr.cpp:2149
4906 msgid "Active downloads"
4907 msgstr "Download attivi"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1309
4910 msgid "Active connections (1:1)"
4911 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:2150
4914 msgid "Active uploads"
4915 msgstr "Upload attivi"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:2166
4918 msgid "Statistics Tree"
4919 msgstr "Albero statistiche"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1359 src/muuli_wdr.cpp:3282
4923 msgstr "Nome utente:"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1362
4927 msgstr "Hash utente:"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1385
4930 msgid "Client software:"
4931 msgstr "Software client:"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
4934 msgid "Client version:"
4935 msgstr "Versione client:"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1401
4939 msgstr "Indirizzo IP:"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1417
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1426
4950 msgid "Server name:"
4951 msgstr "Nome server:"
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1433
4954 msgid "Obfuscation:"
4955 msgstr "Offuscamento:"
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1442
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4962 msgid "Transfers to client"
4963 msgstr "Trasferimenti al client"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
4966 msgid "Current request:"
4967 msgstr "Richiesta attuale:"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
4970 msgid "Average upload rate:"
4971 msgstr "Velocità media upload:"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1480
4974 msgid "Average download rate:"
4975 msgstr "Velocità media download:"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
4978 msgid "Uploaded (session):"
4979 msgstr "Inviati nella sessione:"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1496
4982 msgid "Downloaded (session):"
4983 msgstr "Scaricati nella sessione:"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1503
4986 msgid "Uploaded (total):"
4987 msgstr "Inviati in totale:"
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1512
4990 msgid "Downloaded (total):"
4991 msgstr "Scaricati in totale:"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:1530
4998 msgid "DL/UP modifier:"
4999 msgstr "Modificatore DL/UL:"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1539
5002 msgid "Secure ident:"
5003 msgstr "Identificazione sicura:"
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1546
5006 msgid "Rating (total):"
5007 msgstr "Giudizio (totale):"
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1555
5010 msgid "Queue score:"
5011 msgstr "Punteggio in coda:"
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1589
5018 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1590
5022 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5024 "Questo è il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1595
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5032 msgid "This specifies the language used on controls."
5033 msgstr "Scelta della lingua utilizzata."
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5036 msgid "Check for new version at startup"
5037 msgstr "Verifica la disponibilità di nuove versioni all'avvio"
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
5040 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5042 "Abilitare questa opzione farà sì che aMule all'avvio verifichi la "
5043 "disponibilità di nuove versioni"
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
5046 msgid "Start minimized"
5047 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5050 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5052 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzerà automaticamente all'avvio."
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5055 msgid "Prompt on exit"
5056 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
5059 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5060 msgstr "Fa sì che aMule chieda conferma prima di uscire."
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5063 msgid "Enable Tray Icon"
5064 msgstr "Abilita icona nel systray"
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
5067 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5069 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
5072 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
5073 msgid "Minimize to Tray Icon"
5074 msgstr "Icona per la system tray"
5076 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5078 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5081 "Abilitando questa opzione aMule verrà minimizzato nella system tray invece "
5082 "che nella barra delle applicazioni."
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:1633
5085 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5086 msgstr "Ritardo dei suggerimenti in secondi"
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1634 src/muuli_wdr.cpp:1638
5089 msgid "The delay before showing tool-tips."
5090 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i suggerimenti."
5092 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5093 msgid "Browser Selection"
5094 msgstr "Selezione browser"
5096 #: src/muuli_wdr.cpp:1651
5098 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1659
5103 msgid "Open in new tab if possible"
5104 msgstr "Apri in una nuova scheda se possibile"
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1661
5107 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5109 "Se possibile, apri la pagina web in una nuova scheda invece che in una nuova "
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5113 msgid "Bandwith limits"
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1698 src/muuli_wdr.cpp:1742
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1711
5121 msgid "Slot Allocation"
5122 msgstr "Allocazione slot"
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1726
5125 msgid "Line Capacities"
5126 msgstr "Capacità linea"
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1756
5130 "Note: These values are\n"
5131 " only used for statistics."
5133 "Nota: Questi valori sono\n"
5134 "usati solo nelle statistiche."
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1766
5137 msgid "Standard client TCP Port:"
5138 msgstr "Porta TCP standard del client:"
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1770
5141 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1775
5145 msgid "Extended client UDP Port:"
5146 msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
5149 msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1782
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1789
5157 msgid "Bind Address"
5158 msgstr "Bind Address"
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1800
5161 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5162 msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5165 msgid "Max Sources per File"
5166 msgstr "Fonti massime per file"
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
5169 msgid "Connection limits"
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
5173 msgid "Universal Plug and Play"
5174 msgstr "Universal Plug and Play"
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:1828
5178 msgstr "Attiva UPnP"
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:1833
5181 msgid "UPnP TCP Port:"
5182 msgstr "Porta TCP per UPnP:"
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:1846
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:1850 src/muuli_wdr.cpp:3501
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
5193 msgid "Autoconnect on startup"
5194 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:1862
5197 msgid "Reconnect on loss"
5198 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:1866
5201 msgid "Show overhead bandwith"
5202 msgstr "Mostra overhead banda"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:1892
5205 msgid "Remove dead server after"
5206 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:1898
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:1905
5213 msgid "Auto-update server list at startup"
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:1908
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:1913
5221 msgid "Update server list when connecting to a server"
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1916
5225 msgid "Update server list when a client connects"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5229 msgid "Use priority system"
5230 msgstr "Usa sistema di priorità"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1923
5233 msgid "Use smart LowID check on connect"
5234 msgstr "Usa controllo intelligente dell'ID basso in fase di connessione"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5237 msgid "Safe connect"
5238 msgstr "Connessione sicura"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:1931
5241 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5242 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:1934
5245 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5246 msgstr "Assegna priorità alta ai server aggiunti manualmente"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:1957
5249 msgid "I.C.H. active"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:1961
5253 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5254 msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
5257 msgid "Add files to download in pause mode"
5258 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5261 msgid "Add files to download with auto priority"
5262 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorità automatica"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
5265 msgid "Try to download first and last chunks first"
5266 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:1979
5269 msgid "Add new shared files with auto priority"
5270 msgstr "Assegna priorità automatica ai nuovi file condivisi"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
5273 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5274 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:1986
5277 msgid "Start next paused file when a file completed"
5278 msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file è stato completato"
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:1990
5281 msgid "From the same category"
5282 msgstr "Della stessa categoria"
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:1993
5285 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5286 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5293 msgid "Check disk space"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5297 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:2010
5301 msgid "Min disk space:"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:2014
5305 msgid "Enter here the min disk space desired."
5306 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato."
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:2022
5309 msgid "Preallocate disk space for new files"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5314 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2042
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2053
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2064
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5331 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5333 "(fai clic con il tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:2074
5336 msgid "Share hidden files"
5337 msgstr "Condividi file nascosti"
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:2080
5340 msgid "Video Player"
5341 msgstr "Riproduttore video"
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:2093
5344 msgid "Create Backup for preview"
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2115 src/muuli_wdr.cpp:2169
5352 msgid "Update delay : 5 secs"
5353 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5356 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5357 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
5360 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5361 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
5364 msgid "Select Statistics Colors"
5365 msgstr "Seleziona colori statistiche"
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2141
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2142
5376 msgid "Download current"
5377 msgstr "Download attuale"
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2143
5380 msgid "Download running average"
5381 msgstr "Media download in corso"
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
5384 msgid "Download session average"
5385 msgstr "Media sessione di download"
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2145
5388 msgid "Upload current"
5389 msgstr "Upload attuale"
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2146
5392 msgid "Upload running average"
5393 msgstr "Media upload in corso"
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:2147
5396 msgid "Upload session average"
5397 msgstr "Media sessione di upload"
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:2148
5400 msgid "Active connections"
5401 msgstr "Connessioni attive"
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:2151
5404 msgid "Systray Icon Speedbar"
5405 msgstr "Barra della velocità nell'icona systray"
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2152
5408 msgid "Kad-nodes current"
5409 msgstr "Nodi Kad attuali"
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2153
5412 msgid "Kad-nodes running"
5413 msgstr "Nodi Kad attivi"
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
5416 msgid "Kad-nodes session"
5417 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:2159 src/muuli_wdr.cpp:2607
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2177
5424 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5425 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2205
5428 msgid "!!! WARNING !!!"
5429 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2211
5433 "Do not change these setting unless you know\n"
5434 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5435 "make things worse for yourself.\n"
5437 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5440 "Non modificare queste impostazioni se non sai\n"
5441 "esattamente cosa stai facendo: potresti ottenere\n"
5442 "effetti indesiderati.\n"
5444 "aMule funzionerà anche senza modificare questi parametri."
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5447 msgid "Advanced Settings"
5448 msgstr "Impostazioni avanzate"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
5451 msgid "Max new connections / 5 secs"
5452 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2227
5455 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5456 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 byte"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2233
5459 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5460 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2239
5463 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5464 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2261
5467 msgid "Download Queue Files Progress"
5468 msgstr "Avanzamento coda download"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2264
5471 msgid "Show percentage"
5472 msgstr "Mostra percentuale"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5475 msgid "Show progressbar "
5476 msgstr "Mostra barra di avanzamento"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5479 msgid "Progressbar Style"
5480 msgstr "Stile barra di avanzamento"
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2284
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2287
5488 msgstr "Arrotondata"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2298
5491 msgid "Skin Support"
5492 msgstr "Supporto skin"
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5495 msgid "Enable skin support "
5496 msgstr "Abilita il supporto per le skin"
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2306
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5503 msgid "- no skins available -"
5504 msgstr "- nessuna skin disponibile -"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2320
5507 msgid "Column Sorting"
5508 msgstr "Ordinamento colonne"
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2323
5511 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5512 msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2325
5515 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5516 msgstr "aMule ordinerà automaticamente le colonne nella lista dei download"
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
5519 msgid "Misc Gui Tweaks"
5520 msgstr "Tweaks GUI vari"
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2333
5523 msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2337
5527 msgid "Show extended info on categories tabs"
5528 msgstr "Mostra informazioni estese sulle schede delle categorie"
5530 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5531 msgid "Show transfer rates on title"
5532 msgstr "Mostra velocità di trasferimento nella barra del titolo"
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2345
5535 msgid "Vertical toolbar orientation"
5536 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2348
5539 msgid "Show part file number before file name"
5540 msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2367
5543 msgid "Web server parameters"
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2370
5547 msgid "Run amuleweb on startup"
5548 msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
5550 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5551 msgid "Web server port"
5554 #: src/muuli_wdr.cpp:2383
5555 msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2388
5559 msgid "Web server UPnP TCP port"
5562 #: src/muuli_wdr.cpp:2398
5563 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5564 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
5566 #: src/muuli_wdr.cpp:2406
5567 msgid "Enable Gzip compression"
5568 msgstr "Abilita compressione gzip"
5570 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5571 msgid "Enable Low rights User"
5572 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
5574 #: src/muuli_wdr.cpp:2417
5575 msgid "Full rights password"
5576 msgstr "Password per diritti completi"
5578 #: src/muuli_wdr.cpp:2423
5579 msgid "Low rights password"
5580 msgstr "Password per diritti limitati"
5582 #: src/muuli_wdr.cpp:2429
5583 msgid "Web template"
5584 msgstr "Modello web"
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2440
5587 msgid "External Connection Parameters"
5588 msgstr "Parametri connessioni esterne"
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2443
5591 msgid "Accept external connections"
5592 msgstr "Accetta connessioni esterne"
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2461
5596 "IP of the listening interface\n"
5599 "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
5600 "(o vuoto per qualunque ip)"
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5604 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5605 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5607 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
5608 "Lasciare il campo vuoto o inserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2473
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2481
5615 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5616 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2516
5619 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5620 msgstr "Fai clic qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni."
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2520
5623 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5624 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze."
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2564
5635 msgid "Incoming Dir :"
5636 msgstr "Cartella file scaricati:"
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2570
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2577
5643 msgid "Change priority for new assigned files :"
5644 msgstr "Cambia priorità per i nuovi file assegnati:"
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2582
5648 msgstr "Non cambiare"
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5651 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5652 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:2671 src/muuli_wdr.cpp:2696
5655 msgid "Click this button to reset the log."
5656 msgstr "Fai clic su questo pulsante per cancellare il log."
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
5659 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5660 msgstr "Fai clic qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:2722
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:2727
5668 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5669 "update the list of known servers."
5671 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
5672 "aggiornare la lista dei server conosciuti."
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:2734
5675 msgid "Add server manually: Name"
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5679 msgid "Enter the name of the new server here"
5680 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:2745
5683 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5684 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x."
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5687 msgid "Enter the port of the server here."
5688 msgstr "Inserisci qui la porta del server."
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5691 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5692 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:2794
5696 msgstr "Log di aMule"
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:2798
5700 msgstr "Informazioni server"
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:2802
5704 msgstr "Informazioni ed2k"
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:2806
5708 msgstr "Informazioni Kad"
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5711 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5713 "Fai clic su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:2839
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
5721 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5722 "update the list of known nodes."
5724 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
5725 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
5729 msgstr "Statistiche nodi"
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:2908
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:2937
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:2954
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:2960
5756 msgid "Disconnect Kad"
5757 msgstr "Disconnetti rete Kad"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
5760 msgid "Protocol Obfuscation"
5761 msgstr "Offuscamento del protocollo"
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
5764 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5765 msgstr "Supporta offuscamento del protocollo"
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5769 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5770 "connections from other clients."
5772 "Questa opzione abilita l'offuscamento del protocollo, e fa sì che aMule "
5773 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:3006
5776 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5777 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5781 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5784 "Questa opzione fa sì che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
5785 "si collega ad altri client/server."
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:3011
5788 msgid "Accept only obfuscated connections"
5789 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5793 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5794 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5796 "Attivando questa opzione aMule accetterà solo connessioni offuscate. Avrai "
5797 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sarà offuscato"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:3017
5800 msgid "File Options"
5801 msgstr "Opzioni file"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:3022
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:3024
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5812 msgid "Who can see shared files:"
5813 msgstr "Chi può vedere i file condivisi:"
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5816 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5818 "Seleziona chi può richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi."
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5821 msgid "IP-Filtering"
5822 msgstr "Filtraggio IP"
5824 #: src/muuli_wdr.cpp:3039
5825 msgid "Filter clients"
5826 msgstr "Filtra i client"
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:3041
5830 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5831 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:3044
5834 msgid "Filter servers"
5835 msgstr "Filtra i server"
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
5839 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5840 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
5844 msgstr "Ricarica lista"
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5847 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5848 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:3062
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3068
5856 msgstr "Aggiorna ora"
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
5859 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5860 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
5863 msgid "Filtering Level:"
5864 msgstr "Livello filtraggio:"
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3088
5867 msgid "Always filter LAN IPs"
5868 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3092
5871 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5872 msgstr "Gestione paranoica degli IP non corrispondenti"
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3094
5876 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5877 "received from. Use with caution."
5879 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client è diverso dall'IP da cui arriva il "
5880 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3097
5883 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5884 msgstr "Usa l'ipfilter.dat di sistema se disponibile"
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3098
5888 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5891 "Se un file ipfilter.dat locale non viene trovato, consenti l'utilizzo del "
5892 "file ipfilter.dat di sistema."
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5895 msgid "Use Secure User Identification"
5896 msgstr "Usa l'Identificazione Sicura Utente"
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3103
5900 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5903 "E' consigliato attivare questa opzione. Non riceverai crediti se l'ISU non è "
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5907 msgid "Enable Online-Signature"
5908 msgstr "Abilita firma in linea"
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3127
5912 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5913 "create signatures and the like."
5915 "Abilita la scrittura del file OS che può essere usato da applicazioni "
5916 "esterne per creare firme e simili."
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3132
5919 msgid "Update Frequency (Secs):"
5920 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
5923 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5925 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma in linea."
5927 #: src/muuli_wdr.cpp:3144
5928 msgid "Online Signature Directory:"
5929 msgstr "Cartella firma in linea:"
5931 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5933 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5935 "Fai clic qui per selezionare la cartella che contiene i file di firma in "
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3173
5939 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5940 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3176
5943 msgid "Filtering Options:"
5944 msgstr "Opzioni filtro:"
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3179
5947 msgid "Filter all messages"
5948 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3182
5951 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5952 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3185
5955 msgid "Filter messages from unknown clients"
5956 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5959 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5960 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3192 src/muuli_wdr.cpp:3209
5963 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5965 "aggiungi qui le parole che aMule filtrerà rimuovendo i messaggi che le "
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5969 msgid "Show messages in log"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3202
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5977 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5978 msgstr "Filtra i commenti che contengono (usa ',' come separatore):"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5981 msgid "Enable Proxy"
5982 msgstr "Abilita proxy"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3235
5985 msgid "Enable/disable proxy support"
5986 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3240
5990 msgstr "Tipo proxy:"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3245
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3246
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3247
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
6009 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6010 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3254
6014 msgstr "Indirizzo proxy:"
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3258
6017 msgid "The proxy host name"
6018 msgstr "Il nome host del proxy"
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3261
6022 msgstr "Porta proxy:"
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6025 msgid "The proxy port"
6026 msgstr "La porta del proxy"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
6029 msgid "Enable authentication"
6030 msgstr "Abilita autenticazione"
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3276
6033 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6034 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con nome utente e password"
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3286
6037 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6038 msgstr "Il nome utente utilizzato per la connessione al proxy"
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3293
6045 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6046 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
6049 msgid "Automatic server connect without proxy"
6050 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3319
6054 msgstr "Connetti a:"
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3333
6057 msgid "Login to remote amule"
6058 msgstr "Login su aMule remoto"
6060 #: src/muuli_wdr.cpp:3338
6062 msgstr "Nome utente"
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3355
6065 msgid "Remember those settings"
6066 msgstr "Ricorda impostazioni"
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3386
6069 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6070 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug."
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:3391
6073 msgid "Message Categories:"
6074 msgstr "Categorie messaggi:"
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3444
6078 msgstr "Aggiunge importazioni"
6080 #: src/muuli_wdr.cpp:3448
6081 msgid "Retry selected"
6082 msgstr "Riprova selezionati"
6084 #: src/muuli_wdr.cpp:3451
6085 msgid "Remove selected"
6086 msgstr "Rimuovi selezionati"
6088 #: src/muuli_wdr.cpp:3526
6090 msgstr "Tipi di eventi"
6092 #: src/muuli_wdr.cpp:3552
6093 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6094 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
6096 #: src/muuli_wdr.cpp:3554
6097 msgid "Networks Window"
6098 msgstr "Finestra reti"
6100 #: src/muuli_wdr.cpp:3555
6101 msgid "Searches Window"
6102 msgstr "Finestra ricerche"
6104 #: src/muuli_wdr.cpp:3556
6105 msgid "Files Transfers Window"
6106 msgstr "Finestra trasferimenti"
6108 #: src/muuli_wdr.cpp:3558
6109 msgid "Shared Files Window"
6110 msgstr "Finestra file condivisi"
6112 #: src/muuli_wdr.cpp:3559
6113 msgid "Messages Window"
6114 msgstr "Finestra messaggi"
6116 #: src/muuli_wdr.cpp:3560
6117 msgid "Statistics Graph Window"
6118 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
6120 #: src/muuli_wdr.cpp:3562
6121 msgid "Preferences Settings Window"
6122 msgstr "Finestra Preferenze"
6124 #: src/CatDialog.cpp:87
6125 msgid "New Category"
6126 msgstr "Nuova categoria"
6128 #: src/CatDialog.cpp:125
6129 msgid "Choose a folder for incoming files"
6130 msgstr "Scegli una cartella per i file scaricati"
6132 #: src/CatDialog.cpp:140
6133 msgid "You must specify a name for the category!"
6134 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
6136 #: src/CatDialog.cpp:150
6137 msgid "You must specify a path for the category!"
6138 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
6140 #: src/CatDialog.cpp:158
6142 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6144 "Impossibile creare una cartella per i file in ingresso per questa categoria. "
6145 "Specifica un percorso valido!"
6147 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6149 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6150 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
6152 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6154 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6155 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
6157 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6160 "This command cannot have an argument.\n"
6163 "Questo comando non può avere un argomento.\n"
6165 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6168 "This command must have an argument.\n"
6171 "Questo comando richiede un argomento.\n"
6173 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6176 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6179 "Questo comando è incompleto, devi usare una delle estensioni qui riportate.\n"
6181 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6184 "Available extensions:\n"
6187 "Estensioni disponibili:\n"
6189 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6190 msgid "Available commands:\n"
6191 msgstr "Comandi disponibili:\n"
6193 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6197 "All commands are case insensitive.\n"
6198 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6201 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo e minuscolo.\n"
6202 "Scrivi '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su un <comando>.\n"
6204 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6205 msgid "Exits from the application."
6206 msgstr "Esce dall'applicazione."
6208 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6210 msgstr "Mostra aiuto."
6213 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6214 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6216 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6217 "To get the full command list type 'help'.\n"
6219 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
6220 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
6222 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6226 "Use '%s' for command list\n"
6230 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
6233 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6234 msgid "Syntax error!"
6235 msgstr "Errore di sintassi!"
6237 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6238 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6240 "Errore nell'eseguire il comando - ciò non dovrebbe mai accadere! Segnala il "
6243 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6244 msgid "This command should not have any parameters."
6245 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
6247 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6248 msgid "This command must have a parameter."
6249 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
6251 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6252 msgid "Invalid argument."
6253 msgstr "Argomento non valido."
6255 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6256 msgid "This is an incomplete command."
6257 msgstr "Questo comando è incompleto."
6259 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6261 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6262 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6264 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6266 msgid "This is %s %s %s\n"
6267 msgstr "Questo è %s %s %s\n"
6269 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6271 msgid "This is %s %s\n"
6272 msgstr "Questo è %s %s\n"
6274 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6277 "Creating client...\n"
6280 "Creazione del client in corso...\n"
6282 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6283 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6284 msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
6286 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6290 "Ok, exiting %s...\n"
6293 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
6295 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6297 "Cannot connect with an empty password.\n"
6298 "You must specify a password either in config file\n"
6299 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6303 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
6304 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
6305 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
6309 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6310 msgid "Show this help text."
6311 msgstr "Mostra questo suggerimento."
6313 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6314 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6315 msgstr "Host su cui aMule è in esecuzione (default: localhost)"
6317 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6318 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6319 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
6321 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6322 msgid "External Connection password."
6323 msgstr "Password connessioni esterne."
6325 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6326 msgid "Read configuration from file."
6327 msgstr "Leggi la configurazione da file."
6329 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6330 msgid "Do not print any output to stdout."
6331 msgstr "Non stampare output sullo stdout."
6333 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6334 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6335 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug."
6337 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6338 msgid "Sets program locale (language)."
6339 msgstr "Imposta il locale del programma (lingua)."
6341 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6342 msgid "Write command line options to config file."
6343 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione."
6345 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6346 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6347 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule."
6349 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6350 msgid "Print program version."
6351 msgstr "Mostra la versione del programma."
6353 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6355 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6356 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6357 msgstr[0] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuto"
6358 msgstr[1] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuti"
6360 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6362 msgid " - Credits expired for %u client!"
6363 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6364 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
6365 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u client!"
6367 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6368 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6370 "Non è stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
6372 #: src/amuled.cpp:579
6374 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6375 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6376 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6377 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6379 "ERRORE: il demone di aMule non può essere usato se le connessioni esterne "
6380 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
6381 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
6382 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
6384 #: src/amuled.cpp:735
6389 #: src/ClientListCtrl.cpp:252
6391 msgstr "Rimuovi ban"
6393 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6394 msgid "Show Uploads"
6395 msgstr "Mostra upload"
6397 #: src/ClientListCtrl.cpp:258
6399 msgstr "Mostra coda"
6401 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6402 msgid "Show Clients"
6403 msgstr "Mostra client"
6405 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6407 msgstr "Seleziona visuale"
6409 #: src/ClientListCtrl.cpp:501 src/ClientListCtrl.cpp:827
6410 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6411 msgid "Client Software"
6412 msgstr "Software client"
6414 #: src/ClientListCtrl.cpp:504
6418 #: src/ClientListCtrl.cpp:505
6420 msgstr "Tempo upload"
6422 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6423 msgid "Upload/Download"
6424 msgstr "Upload/Download"
6426 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6427 msgid "Remote Status"
6428 msgstr "Stato remoto"
6430 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
6435 #: src/ClientListCtrl.cpp:828
6436 msgid "File Priority"
6437 msgstr "Priorità file"
6439 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
6443 #: src/ClientListCtrl.cpp:831
6447 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6449 msgstr "Ultima volta visto"
6451 #: src/ClientListCtrl.cpp:833
6452 msgid "Entered Queue"
6453 msgstr "Aggiunto in coda"
6455 #: src/ClientListCtrl.cpp:994
6456 msgid "Upload Status"
6457 msgstr "Stato upload"
6459 #: src/ClientListCtrl.cpp:995
6460 msgid "Transferred Up"
6463 #: src/ClientListCtrl.cpp:996
6464 msgid "Download Status"
6465 msgstr "Stato download"
6467 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
6468 msgid "Transferred Down"
6471 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6473 msgstr "Hash utente"
6475 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6479 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6480 msgid "Hide shared files"
6481 msgstr "Non mostrare file condivisi"
6483 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6484 msgid "Client Details"
6485 msgstr "Dettagli client"
6487 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6491 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6495 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6496 msgid "Not supported"
6497 msgstr "Non supportato"
6499 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6501 msgstr "Disattivato"
6503 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6508 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6509 msgid "Not complete"
6510 msgstr "Non completo"
6512 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6516 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6517 msgid "Verified - OK"
6518 msgstr "Verificata - OK"
6520 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6521 msgid "Not Available"
6522 msgstr "Non disponibile"
6524 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6527 msgstr "%u (QR: %u)"
6529 #: src/SearchDlg.cpp:527
6530 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6531 msgstr "Min size deve essere più piccola di max size. Ignoro max size."
6533 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6534 msgid "Search warning"
6535 msgstr "Avviso di ricerca"
6537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6538 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6542 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6543 msgid "aMule Tray Menu"
6544 msgstr "Menu di aMule nel systray"
6546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6547 msgid "Speed limits:"
6550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6552 msgstr "UL: nessuno"
6554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6561 msgstr "DL: nessuno"
6563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6570 msgid "Download speed: %.1f"
6573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6575 msgid "Upload speed: %.1f"
6578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6579 msgid "Client Information"
6580 msgstr "Informazioni client"
6582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6584 msgid "Nickname: %s"
6585 msgstr "Nickname: %s"
6587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6588 msgid "No Nickname Selected!"
6589 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
6591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6593 msgstr "ID Client: "
6595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6596 msgid "ServerName: "
6597 msgstr "Nome server: "
6599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6601 msgstr "IP server: "
6603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6610 msgid "TCP port: %d"
6613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6614 msgid "TCP port: Not ready"
6617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6619 msgid "UDP port: %d"
6622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6623 msgid "UDP port: Not ready"
6626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6627 msgid "Online Signature: Enabled"
6628 msgstr "Firma in linea: abilitata"
6630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6631 msgid "Online Signature: Disabled"
6632 msgstr "Firma in linea: disabilitata"
6634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6636 msgid "Shared files: %d"
6639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6641 msgid "Queued clients: %d"
6644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6646 msgid "Total DL: %s"
6647 msgstr "DL totale: %s"
6649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6651 msgid "Total UL: %s"
6652 msgstr "UL totale: %s"
6654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6655 msgid "Upload limit"
6658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6659 msgid "Download limit"
6662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6670 #: src/ChatSelector.cpp:127
6672 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6673 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
6675 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6676 msgid "*** Connected to Client ***"
6677 msgstr "*** Connesso al client ***"
6679 #: src/ChatSelector.cpp:249
6680 msgid "*** Connecting to Client ***"
6681 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
6683 #: src/ChatSelector.cpp:280
6684 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6685 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
6687 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6689 msgstr "Chiudi scheda"
6691 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6692 msgid "Close all tabs"
6693 msgstr "Chiudi tutte le schede"
6695 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6696 msgid "Close other tabs"
6697 msgstr "Chiudi le altre schede"
6699 #: src/ServerList.cpp:83
6701 msgid "Loading server.met file: %s"
6702 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
6704 #: src/ServerList.cpp:88
6705 msgid "Server.met file not found!"
6706 msgstr "File server.met non trovato!"
6708 #: src/ServerList.cpp:96
6710 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6712 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
6714 #: src/ServerList.cpp:102
6715 msgid "Failed to open server.met!"
6716 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
6718 #: src/ServerList.cpp:113
6720 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6722 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
6724 #: src/ServerList.cpp:168
6726 msgid "%i server in server.met found"
6727 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6728 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
6729 msgstr[1] "Trovati %i server nel file server.met"
6731 #: src/ServerList.cpp:170
6733 msgid "%d server added"
6734 msgid_plural "%d servers added"
6735 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
6736 msgstr[1] "Aggiunti %d server"
6738 #: src/ServerList.cpp:191
6740 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6741 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida."
6743 #: src/ServerList.cpp:207
6745 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6746 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] è filtrato o non valido."
6748 #: src/ServerList.cpp:227
6750 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6752 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
6755 #: src/ServerList.cpp:246
6757 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6758 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'."
6760 #: src/ServerList.cpp:341
6762 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6764 msgstr "Sei connesso al server che vuoi eliminare. Disconnettiti prima."
6766 #: src/ServerList.cpp:628
6767 msgid "Failed to save server.met!"
6768 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
6770 #: src/ServerList.cpp:781
6772 msgstr "URL non valido"
6774 #: src/ServerList.cpp:804
6776 msgid "Finished to download the server list from %s"
6777 msgstr "Terminato il download della lista dei server da %s"
6779 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6781 msgid "Failed to download the server list from %s"
6782 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
6784 #: src/ServerList.cpp:817
6786 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6787 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6790 #: src/ServerList.cpp:830
6792 msgid "Start downloading server list from %s"
6793 msgstr "Inizia il download della lista dei server da %s"
6795 #: src/ServerList.cpp:839
6797 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6800 #: src/ServerList.cpp:843
6801 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6802 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
6804 #: src/ServerList.cpp:936
6806 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6809 "Il server locale è filtrato dal filtro IP, mi connetto a un altro server!"
6811 #: src/UserEvents.cpp:132
6813 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6814 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6816 #: src/amule.cpp:711
6818 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6821 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
6822 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
6825 #: src/amule.cpp:784
6827 "You don't have any server in the server list.\n"
6828 "Do you want aMule to download a new list now?"
6830 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
6831 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
6833 #: src/amule.cpp:785
6834 msgid "Server list download"
6835 msgstr "Scaricamento della lista server"
6837 #: src/amule.cpp:844
6839 msgid "web server running on pid %d"
6842 #: src/amule.cpp:848
6844 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6845 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6846 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6849 #: src/amule.cpp:938
6851 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6852 msgstr "Impossibile aprire le porte sull'indirizzo specificato: %s"
6854 #: src/amule.cpp:965
6856 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6857 msgstr "La porta %u non è disponibile. Otterrai un ID basso\n"
6859 #: src/amule.cpp:971
6862 "Port %u is not available!\n"
6864 "This means that you will be LOWID.\n"
6866 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6868 "La porta %u non è disponibile!\n"
6870 "Otterrai un ID basso.\n"
6872 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
6873 "ingresso e in uscita."
6875 #: src/amule.cpp:1122
6876 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6877 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea"
6879 #: src/amule.cpp:1130
6880 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6881 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea di aMule"
6883 #: src/amule.cpp:1298
6885 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6888 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
6889 "computer (si tenterà ad impostarla in ogni caso)"
6891 #: src/amule.cpp:1307
6893 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6894 msgstr "È la prima che volta che avvii aMule %s"
6896 #: src/amule.cpp:1309
6897 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6898 msgstr "Questa è una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
6900 #: src/amule.cpp:1310
6901 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6902 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
6904 #: src/amule.cpp:1311
6905 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6906 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
6908 #: src/amule.cpp:1315
6910 "The following options have been changed in this release for security "
6913 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
6916 #: src/amule.cpp:1316
6919 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6923 "* Attiva Offuscamento del protocollo per connessioni in ingresso e in "
6926 #: src/amule.cpp:1317
6929 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6932 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
6935 #: src/amule.cpp:1318
6938 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6939 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6940 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6941 "aMule to work properly."
6944 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
6945 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
6946 "È importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perché aMule "
6947 "funzioni correttamente."
6949 #: src/amule.cpp:1319
6953 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6954 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6957 #: src/amule.cpp:1324
6958 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6960 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
6961 "nostra homepage,\n"
6963 #: src/amule.cpp:1325
6964 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6965 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
6967 #: src/amule.cpp:1327
6968 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6969 msgstr "Segnalare ogni bug su http://forum.amule.org"
6971 #: src/amule.cpp:1340
6973 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6974 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6976 "La cartella scelta per contenere il file di firma in linea non è valida!\n"
6977 "La firma in linea sarà pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
6978 "sarà stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
6980 #: src/amule.cpp:1626
6982 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6985 #: src/amule.cpp:1774
6986 msgid "ERROR: can't open logfile"
6987 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
6989 #: src/amule.cpp:1778
6990 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6991 msgstr "ERRORE: il file di log è vuoto. Qualcosa non va."
6993 #: src/amule.cpp:1797
6994 msgid "Log has been reset"
6995 msgstr "Il file di log è stato cancellato"
6997 #: src/amule.cpp:1825
6999 msgid "ServerMessage: %s"
7000 msgstr "Messaggio del server: %s"
7002 #: src/amule.cpp:1863
7003 msgid "Failed to download the nodes list."
7004 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
7006 #: src/amule.cpp:1876
7007 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7008 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
7010 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
7011 msgid "Corrupted version check file"
7012 msgstr "File per il controllo della versione danneggiato"
7014 #: src/amule.cpp:1905
7015 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7016 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
7018 #: src/amule.cpp:1906
7020 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7021 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima è la %li.%li.%li"
7023 #: src/amule.cpp:1907
7024 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7025 msgstr "L'ultima versione è sempre disponibile su http://www.amule.org"
7027 #: src/amule.cpp:1910
7029 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7031 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7033 #: src/amule.cpp:1914
7034 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7035 msgstr "La tua copia di aMule è aggiornata."
7037 #: src/amule.cpp:1921
7038 msgid "Failed to download the version check file"
7039 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
7041 #: src/amule.cpp:2024
7043 msgid "Users: %s | Files: %s"
7044 msgstr "Utenti: %s | File: %s"
7046 #: src/amule.cpp:2025
7048 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7049 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File: E: %s K: %s"
7051 #: src/amule.cpp:2034
7052 msgid "No networks selected"
7053 msgstr "Nessuna rete selezionata"
7055 #: src/amule.cpp:2101
7057 msgid "Connected to %s %s"
7058 msgstr "Connesso a %s %s"
7060 #: src/amule.cpp:2104
7062 msgid "Connecting to %s"
7063 msgstr "Connessione in corso a %s"
7065 #: src/amule.cpp:2106
7066 msgid "Disconnected from eD2k"
7069 #: src/amule.cpp:2113
7070 msgid "Kad started."
7071 msgstr "Kad avviato."
7073 #: src/amule.cpp:2115
7074 msgid "Kad stopped."
7075 msgstr "Kad arrestato."
7077 #: src/amule.cpp:2122
7078 msgid "Connected to Kad (ok)"
7079 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
7081 #: src/amule.cpp:2124
7082 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7083 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
7085 #: src/amule.cpp:2127
7086 msgid "Disconnected from Kad"
7087 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
7089 #: src/amule.cpp:2190
7091 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7094 "La rete Kad non può essere utilizzata se la porta UDP è disattivata dalle "
7097 #: src/amule.cpp:2193
7098 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7099 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
7101 #: src/FriendList.cpp:120
7102 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7105 #: src/FriendList.cpp:146
7106 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7109 #~ msgid "Status text"
7110 #~ msgstr "Messaggio di stato"
7112 #~ msgid "Pop-up status text"
7113 #~ msgstr "Testo di stato a comparsa"
7116 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7119 #~ " Client p2p multipiattaforma basato su eMule \n"
7122 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7123 #~ msgstr " Sito Web: http://www.amule.org \n"
7125 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7126 #~ msgstr " Forum: http://forum.amule.org \n"
7129 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7132 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7135 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7136 #~ msgstr " Contatti: admin@amule.org (questioni amministrative) \n"
7139 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7142 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7145 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7146 #~ msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
7148 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7149 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7151 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7152 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7155 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7156 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7158 #~ "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
7159 #~ "e, se è un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule."
7161 #~ msgid "Misc Options"
7162 #~ msgstr "Altre opzioni"
7164 #~ msgid "Server Options"
7165 #~ msgstr "Opzioni server"
7167 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7168 #~ msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
7170 #~ msgid "Disable/Enable"
7171 #~ msgstr "Disabilita/Abilita"
7173 #~ msgid "Authentication"
7174 #~ msgstr "Autenticazione"
7176 #~ msgid "General Settings"
7177 #~ msgstr "Impostazioni generali"
7179 #~ msgid "Max Connections"
7180 #~ msgstr "Connessioni massime"
7182 #~ msgid "GUI Tweaks"
7183 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7185 #~ msgid "Remote Control"
7186 #~ msgstr "Controlli remoti"
7188 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7189 #~ msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
7191 #~ msgid "User Defined"
7192 #~ msgstr "Definito dall'utente"
7194 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7195 #~ msgstr "http://www.aMule.org - il mulo per Linux"
7197 #~ msgid "Konqueror"
7198 #~ msgstr "Konqueror"
7207 #~ msgstr "Firebird"
7213 #~ msgstr "Netscape"
7219 #~ msgstr "Epiphany"
7221 #~ msgid "Select your browser here"
7222 #~ msgstr "Seleziona il tuo browser"
7224 #~ msgid "Custom Browser:"
7225 #~ msgstr "Browser personalizzato:"
7228 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7229 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7231 #~ "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, "
7232 #~ "seleziona Browser personalizzato dal menu a tendina."
7234 #~ msgid "Please wait... "
7235 #~ msgstr "Attendere... "
7237 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7238 #~ msgstr "Non è possibile trovare il comando per lanciare il browser."
7240 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7241 #~ msgstr "Connessione EC non riuscita. Risposta vuota."
7243 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7244 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato perché: "
7246 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7247 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato"
7249 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7250 #~ msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa."
7252 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7253 #~ msgstr "L'hash ed2k del file."
7255 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7256 #~ msgstr "Copia co&llegamento ed2k negli appunti"
7258 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7259 #~ msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (&Source)"
7261 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7262 #~ msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (Source) (co&n opzioni Crypt)"
7264 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7265 #~ msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (&Hostname)"
7267 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7269 #~ "Copia collegamento ed2k negli appunti (Hostname) (con opzioni &Crypt)"
7271 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7272 #~ msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (info &AICH)"
7275 #~ msgstr "Attenzione"
7277 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7278 #~ msgstr "Errore: non posso stare in ascolto sulla porta TCP."
7280 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7281 #~ msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n"
7283 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7284 #~ msgstr "Porta HTTP del webserver"
7286 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7287 #~ msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
7289 #~ msgid "Full access password for webserver"
7290 #~ msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
7292 #~ msgid "Guest password for webserver"
7293 #~ msgstr "Password guest per il server web"
7295 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7296 #~ msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
7298 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7299 #~ msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il collegamento ed2k"
7302 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7303 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7305 #~ "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al collegamento ed2k: inserisci / "
7306 #~ "alla fine affinché aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
7308 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7309 #~ msgstr "Hash ed2k"
7311 #~ msgid "Ed2k link"
7312 #~ msgstr "Collegamento ed2k"
7314 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7315 #~ msgstr "Apri un file per calcolare il suo collegamento ed2k"
7317 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7318 #~ msgstr "Copia collegamento ed2k calcolato negli appunti"
7320 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7321 #~ msgstr "Salva collegamento ed2k appena calcolato in un file"
7323 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7324 #~ msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il collegamento ed2k"
7326 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7327 #~ msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
7330 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7332 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7334 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7335 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7337 #~ "Distributed under GPL"
7339 #~ "aLinkCreator, il creatore di collegamenti ed2k per aMule\n"
7341 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7343 #~ "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7344 #~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7346 #~ "Distribuito con licenza GPL"
7348 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7349 #~ msgstr "aLinkCreator, il generatore di collegamenti ed2k di aMule"
7351 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7352 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
7354 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7355 #~ msgstr "Copia collegamenti ED2k negli appunti"
7357 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7358 #~ msgstr "Errore grave: impossibile creare il timer"
7360 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7361 #~ msgstr "ED2K: Connessione in corso"
7363 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7364 #~ msgstr "ED2K: Disconnesso"
7366 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7367 #~ msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
7369 #~ msgid "ed2k network"
7370 #~ msgstr "Rete ed2k"
7373 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7374 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7376 #~ "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
7377 #~ "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' sarà disabilitata."
7380 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7381 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7383 #~ "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
7384 #~ "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
7386 #~ msgid "Edit Serverlist"
7387 #~ msgstr "Modifica lista server"
7389 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7390 #~ msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
7392 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7393 #~ msgstr "La rete ed2k è disabilitata nelle Preferenze."
7395 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7396 #~ msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
7398 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7399 #~ msgstr "Già connesso alla rete ed2k."
7401 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7402 #~ msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
7404 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7405 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
7407 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7408 #~ msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
7410 #~ msgid "ED2K Status:"
7411 #~ msgstr "Stato ed2k:"
7413 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7414 #~ msgstr "Velocità di download media (sessione): %s"
7416 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7417 #~ msgstr "Velocità di upload media (sessione): %s"
7419 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7420 #~ msgstr "Velocità di download massima (sessione): %s"
7422 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7423 #~ msgstr "Velocità di upload massima (sessione): %s"
7425 #~ msgid "Average filesize: %s"
7426 #~ msgstr "Dimensione media file: %s"
7428 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7430 #~ "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
7433 #~ msgstr "Errore: "
7435 #~ msgid "Warning: "
7436 #~ msgstr "Attenzione: "
7438 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7439 #~ msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
7445 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7448 #~ "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un collegamento ed2k "
7449 #~ "finché avrai un ID basso."
7452 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7453 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7454 #~ "warning on every preview"
7456 #~ "Seleziona il tuo lettore video preferito nelle preferenze.\n"
7457 #~ "Nel frattempo, aMule tenterà di utilizzare mplayer e riceverai questo "
7458 #~ "avviso ad ogni anteprima"
7460 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7461 #~ msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
7463 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7464 #~ msgstr "ERRORE: il file part.met è di dimensione 0: %s ==> %s"
7466 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7467 #~ msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
7469 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7471 #~ "ERRORE: %s (%s) è danneggiato (tagcount non corretto), impossibile "
7472 #~ "caricare il file."
7474 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7475 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere danneggiato (%i)"
7477 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7479 #~ "Si è verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. File "
7483 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7485 #~ "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
7486 #~ "incompleto per '%s'"
7489 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7490 #~ "should never happen"
7492 #~ "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
7493 #~ "incompleto (%s). Ciò non dovrebbe mai accadere"
7495 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7496 #~ msgstr "Spazio su disco insufficiente"
7498 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7499 #~ msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
7501 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7503 #~ "Attenzione: lista dei file conosciuti danneggiata, potrebbe contenere un "
7504 #~ "header non valido."
7506 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7507 #~ msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
7509 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7510 #~ msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non stabilisco la connessione."
7512 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7514 #~ "Nella lista dei server non è stato trovato nessun server valido a cui "
7517 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7518 #~ msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
7521 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7522 #~ "part.met recovery solutions."
7524 #~ "Errore: Impossibile caricare il file di backup. Cerca su http://forum."
7525 #~ "amule.org come recuperare i file .part.met."
7527 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7528 #~ msgstr "Non riesco a convertire il collegamento magnet in ed2k: %s"
7530 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7531 #~ msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
7533 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7534 #~ msgstr "Limiti di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
7536 #~ msgid "Shutdown aMule."
7537 #~ msgstr "Chiudi aMule."
7540 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7541 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7542 #~ "running core.\n"
7544 #~ "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
7545 #~ "Questo chiuderà anche il client testuale, che non è utilizzabile\n"
7546 #~ "senza un core.\n"
7548 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7549 #~ msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
7551 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7552 #~ msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
7554 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7555 #~ msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
7558 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7559 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7561 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7563 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7565 #~ " server list.\n"
7567 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7569 #~ "Il link ed2k da aggiungere può essere:\n"
7570 #~ "*) un file (ed2k://|file|...), e sarà aggiunto alla coda dei download,\n"
7571 #~ "*) un server (ed2k://|server|...), e sarà aggiunto alla lista dei "
7573 #~ "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
7576 #~ "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
7578 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7579 #~ msgstr "Comando obsoleto, ora '%s'."
7581 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7582 #~ msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
7584 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7585 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
7587 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7588 #~ msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
7590 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7591 #~ msgstr "Errore: Partmet non trovato"
7593 #~ msgid "Error: IO error!"
7594 #~ msgstr "Errore: errore IO!"
7596 #~ msgid "Error: Failed!"
7597 #~ msgstr "Errore: non riuscito!"
7599 #~ msgid "ED2K Link: "
7600 #~ msgstr "Collegamento ed2k: "
7603 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7606 #~ "Fai clic qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
7607 #~ "coda di download."
7609 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7610 #~ msgstr "Ricerca per più risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
7615 #~ msgid "Bandwith Limits"
7616 #~ msgstr "Limiti banda"
7618 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7619 #~ msgstr "Questa è la porta ed2k standard e non può essere disabilitata."
7621 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7623 #~ "Questa porta UDP è usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
7625 #~ msgid "Hard Limit"
7626 #~ msgstr "Limite massimo"
7628 #~ msgid "Connection Limits"
7629 #~ msgstr "Limiti connessione"
7631 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7632 #~ msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
7634 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7635 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
7637 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7638 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
7640 #~ msgid "Disk Space"
7641 #~ msgstr "Spazio disco"
7643 #~ msgid "Check Disk Space"
7644 #~ msgstr "Verifica spazio disco"
7646 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7648 #~ "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
7650 #~ msgid "Min Disk Space:"
7651 #~ msgstr "Spazio su disco minimo:"
7653 #~ msgid "Incoming Directory :"
7654 #~ msgstr "Cartella dei file scaricati:"
7656 #~ msgid "Temporary Directory :"
7657 #~ msgstr "Cartella dei file temporanei:"
7659 #~ msgid "Shared Directories"
7660 #~ msgstr "Cartelle condivise"
7662 #~ msgid "Create Backup to preview"
7663 #~ msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
7665 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7666 #~ msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
7668 #~ msgid "Webserver Parameters"
7669 #~ msgstr "Parametri server web"
7671 #~ msgid "Webserver port"
7672 #~ msgstr "Porta server web"
7674 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7675 #~ msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del server web"
7677 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7678 #~ msgstr "Porta TCP del server web UPnP"
7680 #~ msgid "Serverlist"
7681 #~ msgstr "Lista server"
7683 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7684 #~ msgstr "Aggiungi server: nome"
7689 #~ msgid "Speed Limits:"
7690 #~ msgstr "Limiti di velocità:"
7692 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7693 #~ msgstr "Velocità di download: %.1f"
7695 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7696 #~ msgstr "Velocità di upload: %.1f"
7698 #~ msgid "TCP Port: %d"
7699 #~ msgstr "Porta TCP: %d"
7701 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7702 #~ msgstr "Porta TCP: non pronta"
7704 #~ msgid "UDP Port: %d"
7705 #~ msgstr "Porta UDP: %d"
7707 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7708 #~ msgstr "Porta UDP: non pronta"
7710 #~ msgid "Shared Files: %d"
7711 #~ msgstr "File condivisi: %d"
7713 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7714 #~ msgstr "Client in coda: %d"
7716 #~ msgid "Upload Limit"
7717 #~ msgstr "Limite upload"
7719 #~ msgid "Download Limit"
7720 #~ msgstr "Limite download"
7723 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7724 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7727 #~ "Non è stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
7728 #~ "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
7729 #~ "aggiornare automaticamente la lista"
7731 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7733 #~ "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
7736 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7737 #~ msgstr "Server web attivo con pid %d"
7740 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7741 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7742 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7744 #~ "Hai scelto di lanciare il server web all'avvio, ma non è stato possibile "
7745 #~ "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il server web di "
7746 #~ "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
7748 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7749 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
7751 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7753 #~ "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend."
7756 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7758 #~ "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
7761 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7762 #~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"