Upstream tarball 20080708
[amule.git] / po / ko_KR.po
blob1d2ddafbcbdc78f62453112165fa620deb5d8567
1 # Translation of amule interface to Korean
2 # Copyright (C) 2005-2006Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
5 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>. 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ko_KR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-08 03:30+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 16:04+0900\n"
12 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Korean\n"
19 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
23 msgid "You must specify a non-empty password."
24 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
26 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
27 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
28 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
30 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
31 msgid "Connection failure"
32 msgstr "연결 실패"
34 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
35 msgid "EC connection failed. Empty reply."
36 msgstr ""
38 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
39 msgid "External Connection: Access denied because: "
40 msgstr ""
42 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
43 msgid "External Connection: Access denied"
44 msgstr ""
46 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
47 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
48 msgstr ""
50 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
51 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
52 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
54 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
55 msgid "Succeeded! Connection established."
56 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
58 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
59 msgid "Hashing"
60 msgstr "해시중"
62 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
63 msgid "Completing"
64 msgstr "완료중"
66 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
67 msgid "Complete"
68 msgstr "완료"
70 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
71 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
72 msgid "Paused"
73 msgstr "중지됨"
75 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
76 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
77 msgid "Erroneous"
78 msgstr "오류투성이"
80 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
81 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
82 msgid "Downloading"
83 msgstr "받는중"
85 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
86 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
87 msgid "Waiting"
88 msgstr "대기중"
90 #: src/ThreadTasks.cpp:130
91 #, c-format
92 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
93 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 및 AICH 해시를 만듭니다: %s"
95 #: src/ThreadTasks.cpp:134
96 #, c-format
97 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
98 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 해시를 만듭니다: %s"
100 #: src/ThreadTasks.cpp:138
101 #, c-format
102 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
103 msgstr "다음 파일에 대해 AICH 해시를 만듭니다: %s"
105 #: src/ThreadTasks.cpp:347
106 #, c-format
107 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
108 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
110 #: src/ThreadTasks.cpp:426
111 #, c-format
112 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
113 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
115 #: src/ThreadTasks.cpp:439
116 #, c-format
117 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
118 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
120 #: src/ThreadTasks.cpp:452
121 #, c-format
122 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
123 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
125 #: src/ThreadTasks.cpp:464
126 #, c-format
127 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
128 msgstr "경고: %s를 삭제하지 못했습니다."
130 #: src/BaseClient.cpp:1308
131 #, c-format
132 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
133 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
135 #: src/BaseClient.cpp:1722 src/BaseClient.cpp:2244 src/BaseClient.cpp:2518
136 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
137 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
138 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
139 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1417
140 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1430 src/DownloadListCtrl.cpp:1441
141 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
142 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:668 src/ClientListCtrl.cpp:691
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:699 src/ClientListCtrl.cpp:863
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
148 msgid "Unknown"
149 msgstr "알수없는"
151 #: src/BaseClient.cpp:1739
152 #, c-format
153 msgid " (Fake eMule version %#x)"
154 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
156 #: src/BaseClient.cpp:1750
157 msgid " (Fake eMule)"
158 msgstr " (가짜 이뮬)"
160 #: src/BaseClient.cpp:1752
161 msgid "xMule (Fake eMule)"
162 msgstr "엑스뮬(가짜 이뮬)"
164 #: src/BaseClient.cpp:1791
165 #, c-format
166 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
167 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
169 #: src/BaseClient.cpp:1961
170 #, c-format
171 msgid "NickName: %s ID: %u"
172 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
174 #: src/BaseClient.cpp:1963
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "Requested: %s\n"
177 msgstr "요청됨:"
179 #: src/BaseClient.cpp:1965
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
182 msgid_plural ""
183 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
184 msgstr[0] ""
185 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
186 msgstr[1] ""
187 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
189 #: src/BaseClient.cpp:1968
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
192 msgid_plural ""
193 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
194 msgstr[0] ""
195 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
196 "다.\n"
197 msgstr[1] ""
198 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
199 "다.\n"
201 #: src/BaseClient.cpp:1971
202 msgid "Requested unknown file"
203 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
205 #: src/BaseClient.cpp:2243
206 #, c-format
207 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
208 msgstr "클라이언트 %s, IP:포트 %s:%d, %s %s %s 사용"
210 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:499 src/ClientListCtrl.cpp:825
212 #: src/ClientListCtrl.cpp:993
213 msgid "Username"
214 msgstr "사용자이름"
216 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:3023
217 msgid "Friends"
218 msgstr "친구"
220 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1020
221 #: src/ClientListCtrl.cpp:248
222 msgid "Show &Details"
223 msgstr "상세히 보기(&D)"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
226 msgid "Add a friend"
227 msgstr "친구 추가"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
230 msgid "Remove Friend"
231 msgstr "친구 제거"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
234 msgid "Send &Message"
235 msgstr "메시지 보내기(&M)"
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1022
238 #: src/ClientListCtrl.cpp:250
239 msgid "View Files"
240 msgstr "파일 보기"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
243 msgid "Establish Friend Slot"
244 msgstr "친구 칸으로 확정함"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
247 #, fuzzy
248 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
249 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
252 #, fuzzy
253 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
254 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
258 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:748
259 #: src/DownloadListCtrl.cpp:581 src/DownloadListCtrl.cpp:901
260 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:917
261 #: src/muuli_wdr.cpp:991 src/muuli_wdr.cpp:1057 src/muuli_wdr.cpp:2519
262 #: src/muuli_wdr.cpp:2621 src/muuli_wdr.cpp:3365
263 msgid "Cancel"
264 msgstr "취소"
266 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
267 msgid ""
268 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
269 " Only one slot was assigned."
270 msgstr ""
271 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
272 "단지 하나의 칸만 가능합니다."
274 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
275 msgid "Multiple selection"
276 msgstr "다중 선택"
278 #: src/UserEvents.h:60
279 msgid "Download completed"
280 msgstr ""
282 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
283 msgid "The full path to the file."
284 msgstr ""
286 #: src/UserEvents.h:67
287 msgid "The name of the file without path component."
288 msgstr ""
290 #: src/UserEvents.h:71
291 msgid "The eD2k hash of the file."
292 msgstr ""
294 #: src/UserEvents.h:75
295 msgid "The size of the file in bytes."
296 msgstr ""
298 #: src/UserEvents.h:79
299 msgid "Cumulative download activity time."
300 msgstr ""
302 #: src/UserEvents.h:84
303 msgid "New chat session started"
304 msgstr ""
306 #: src/UserEvents.h:87
307 msgid "Message sender."
308 msgstr ""
310 #: src/UserEvents.h:92
311 msgid "Out of space"
312 msgstr ""
314 #: src/UserEvents.h:95
315 msgid "Disk partition."
316 msgstr ""
318 #: src/UserEvents.h:100
319 msgid "Error on completion"
320 msgstr ""
322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
323 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187 src/CommentDialogLst.cpp:56
324 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
325 msgid "File Name"
326 msgstr "파일 이름"
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/PartFileConvert.cpp:630
330 msgid "Size"
331 msgstr "크기"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
334 msgid "Type"
335 msgstr "종류"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
338 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
339 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/DownloadListCtrl.cpp:900
340 msgid "Priority"
341 msgstr "우선권"
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
344 msgid "FileID"
345 msgstr "파일아이디"
347 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
348 msgid "Requests"
349 msgstr "요청"
351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
352 msgid "Accepted Requests"
353 msgstr "허락된 요청"
355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
356 msgid "Transferred Data"
357 msgstr "전송된 크기"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
360 msgid "Share Ratio"
361 msgstr "공유 비율"
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:507
364 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
365 msgid "Obtained Parts"
366 msgstr "획득한 부분"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
369 msgid "Complete Sources"
370 msgstr "완료된 자료"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
373 msgid "Directory Path"
374 msgstr "폴더 경로"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1083
377 #: src/muuli_wdr.cpp:3558
378 msgid "Shared Files"
379 msgstr "공유 파일"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
382 msgid "Very low"
383 msgstr "매우 낮음"
385 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
386 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:895 src/muuli_wdr.cpp:2583
388 msgid "Low"
389 msgstr "낮음"
391 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
392 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2584
394 msgid "Normal"
395 msgstr "보통"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
398 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
399 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2585
400 msgid "High"
401 msgstr "높음"
403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
404 msgid "Very High"
405 msgstr "매우높음"
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
408 msgid "Release"
409 msgstr "개방"
411 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:898
412 #: src/muuli_wdr.cpp:2586
413 msgid "Auto"
414 msgstr "자동"
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
417 msgid "Add Comment/Rating"
418 msgstr "의견/등급 추가"
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
421 msgid "Edit Comment/Rating"
422 msgstr "의견/등급 편집"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
425 msgid "Rename"
426 msgstr "이름변경"
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
429 msgid "Add files in collection to transfer list"
430 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
433 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
434 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
436 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:942
437 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
438 msgstr ""
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
441 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
442 msgstr ""
444 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
445 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
446 msgstr ""
448 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
449 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
450 msgstr ""
452 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
453 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
454 msgstr ""
456 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
457 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
458 msgstr ""
460 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:944
461 msgid "Copy feedback to clipboard"
462 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
464 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:727
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Feedback from: %s (%s)\n"
468 "\n"
469 msgstr ""
471 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
472 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
473 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/KadDlg.cpp:167
476 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
477 msgid "WARNING"
478 msgstr "경고"
480 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
481 #, c-format
482 msgid "Shared Files (%i)"
483 msgstr "공유된 파일(%i)"
485 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:589
486 msgid "[PartFile]"
487 msgstr "[부분 파일]"
489 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:688 src/DownloadListCtrl.cpp:1079
490 msgid "Enter new name for this file:"
491 msgstr "새이름 넣으세요:"
493 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
494 msgid "File rename"
495 msgstr "파일 이름변경"
497 #: src/UploadQueue.cpp:512
498 #, c-format
499 msgid "Resuming uploads of file: %s"
500 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
502 #: src/UploadQueue.cpp:521
503 #, c-format
504 msgid "Suspending upload of file: %s"
505 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
507 #: src/TextClient.h:60
508 msgid "aMule text client"
509 msgstr ""
511 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
512 msgid "Kademlia: search keyword too short"
513 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
515 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
516 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
517 msgstr ""
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Read %u Kad contact"
522 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
523 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
524 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
526 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:206
527 #, c-format
528 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
529 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
530 msgstr[0] ""
531 msgstr[1] ""
533 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:235
534 #, c-format
535 msgid "Wrote %d Kad contact"
536 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
537 msgstr[0] ""
538 msgstr[1] ""
540 #: src/ListenSocket.cpp:68
541 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
542 msgstr ""
544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
545 msgid "web client connection accepted\n"
546 msgstr ""
548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
549 msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
550 msgstr ""
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
553 #, c-format
554 msgid "Request failed with the following error: %s."
555 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
558 msgid "Request failed with an unknown error."
559 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
562 msgid "Index file not found: "
563 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
566 msgid "Session expired - requesting login\n"
567 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
570 msgid "Session ok, logged in\n"
571 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
574 msgid "Session ok, not logged in\n"
575 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
578 msgid "No session opened - will request login\n"
579 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
582 msgid "Session created - requesting login\n"
583 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
586 msgid "Processing request [original]: "
587 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
590 msgid "Checking password\n"
591 msgstr "암호를 검사중\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
594 msgid "Password hash invalid\n"
595 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
598 msgid "Password ok\n"
599 msgstr "암호 맞음\n"
601 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
602 msgid "Password bad\n"
603 msgstr "암호 틀림\n"
605 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
606 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
607 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
609 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
610 msgid "Logout requested\n"
611 msgstr "로그아웃이 요청됨\n"
613 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
614 msgid "Processing request [redirected]: "
615 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
617 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:482
618 msgid "Loads template <str>"
619 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
621 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:486
622 msgid "Web server HTTP port"
623 msgstr ""
625 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:490
626 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
627 msgstr ""
629 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:494
630 msgid "UPnP port"
631 msgstr "UPnP 포트"
633 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:498
634 msgid "Use gzip compression"
635 msgstr "gzip 압축 사용"
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:506
638 msgid "Full access password for web server"
639 msgstr ""
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:510
642 msgid "Guest password for web server"
643 msgstr ""
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:514
646 msgid "Allow guest access"
647 msgstr "손님 접근 허가"
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:518
650 msgid "Deny guest access"
651 msgstr "손님 접근 금지"
653 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:522
654 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
655 msgstr ""
657 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:526
658 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
659 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
661 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:534
662 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
663 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
665 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:542
666 msgid "Recompile PHP pages on each request"
667 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
669 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:637
670 msgid "aMule Web Server"
671 msgstr "어뮬 웹 서버"
673 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
674 msgid "Not available"
675 msgstr "유효하지 않음"
677 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
678 msgid "Never"
679 msgstr "결코"
681 #: src/HTTPDownload.cpp:55
682 msgid "Downloading..."
683 msgstr "내려받기중..."
685 #: src/HTTPDownload.cpp:75
686 #, c-format
687 msgid "( %s / %s )"
688 msgstr "( %s / %s )"
690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1304
691 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3562
692 msgid "Preferences"
693 msgstr "환경설정"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
696 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
697 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
699 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
701 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1654
702 #: src/muuli_wdr.cpp:2048 src/muuli_wdr.cpp:2059 src/muuli_wdr.cpp:2088
703 #: src/muuli_wdr.cpp:3150
704 msgid "Browse"
705 msgstr "탐색"
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
708 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
709 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
712 msgid "Refresh rate interval in seconds"
713 msgstr "갱신율 초당 간격"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
716 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
717 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
720 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
721 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
724 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
725 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
728 msgid "FTP Url"
729 msgstr "FTP Url"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
732 msgid "FTP Path"
733 msgstr "FTP 경로"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
736 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
737 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
740 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
741 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
744 msgid "User"
745 msgstr "사용자"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2448
748 #: src/muuli_wdr.cpp:3345
749 msgid "Password"
750 msgstr "암호"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
753 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
754 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
757 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
758 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
761 msgid "FTP update rate interval in minutes"
762 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
765 msgid "Validate"
766 msgstr "유효합니다"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
769 msgid "Folder containing your signature file"
770 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
772 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
773 msgid "Folder where generating the statistic image"
774 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
776 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
777 #, c-format
778 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
779 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
782 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
783 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
786 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
787 msgid "Welcome!"
788 msgstr "환영합니다!"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
791 msgid "aMule"
792 msgstr "어뮬"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
795 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
796 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
799 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
800 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2670
804 #: src/muuli_wdr.cpp:2695
805 msgid "Reset"
806 msgstr "초기화"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
809 msgid "System"
810 msgstr "시스템"
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
814 msgid "Stop Auto Refresh"
815 msgstr "자동갱신 멈춤"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
818 msgid "Save Online Statistics image"
819 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
822 msgid "Print Online Statistics image"
823 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
826 msgid "Preferences setting"
827 msgstr "환경 설정"
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
831 msgid "About wxCas"
832 msgstr "wxCas에 대하여"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
835 msgid "Start Auto Refresh"
836 msgstr "자동갱신을 시작"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
839 msgid "Auto Refresh stopped"
840 msgstr "자동갱신을 멈춤"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
843 msgid "Auto Refresh started"
844 msgstr "자동갱신이 시작됨"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
847 msgid "Save Statistics Image"
848 msgstr "통계 이미지를 저장"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
851 msgid "No handler for this file type."
852 msgstr "이 파일 종류의 처리기가 없습니다."
854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
855 msgid "File was not saved"
856 msgstr "파일은 저장되지 않았습니다."
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
859 msgid "aMule Online Statistics"
860 msgstr "어뮬 온라인 통계"
862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
863 msgid ""
864 "There was a problem printing.\n"
865 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
866 msgstr ""
867 "프린트하는데 문제가 있습니다.\n"
868 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
870 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
871 msgid "Printing"
872 msgstr "프린트함"
874 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
875 msgid ""
876 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
877 "\n"
878 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
879 "\n"
880 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
881 "\n"
882 "Distributed under GPL"
883 msgstr ""
884 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
885 "\n"
886 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
887 "\n"
888 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
889 "\n"
890 "GPL로 배포합니다."
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
893 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
894 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
899 msgid "aMule is running"
900 msgstr "어뮬은 실행중입니다."
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
903 msgid "aMule is running, but disconnected"
904 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
907 msgid "aMule is connecting..."
908 msgstr "어뮬은 연결중..."
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
911 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
912 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
919 msgid "aMule "
920 msgstr "어뮬 "
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
923 msgid " has been running for "
924 msgstr " 위해 실행되고있는 "
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
927 msgid " is stopped !"
928 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
932 msgid " is not connected !"
933 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
936 msgid " is connecting..."
937 msgstr " 은 연결중..."
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
940 msgid " is doing something strange, check it !"
941 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
944 msgid " is connected to "
945 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
949 msgid " Kad: "
950 msgstr " Kad: "
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
954 msgid "ok"
955 msgstr "확인"
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
959 msgid "firewalled"
960 msgstr "방화벽됨"
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
964 msgid "off"
965 msgstr "끔"
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
968 msgid " is on "
969 msgstr "켜졌습니다."
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
972 #, fuzzy
973 msgid " with "
974 msgstr "] with "
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
977 msgid "Total Download: "
978 msgstr "전체 내려받기: "
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
982 msgid ", Upload: "
983 msgstr ", 올려주기: "
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
986 msgid "Session Download: "
987 msgstr "내려받기 세션: "
989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
990 msgid "Download: "
991 msgstr "내려받기: "
993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
994 msgid " kB/s, Upload: "
995 msgstr "올려주기, kB/s: "
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
998 #, fuzzy
999 msgid " kB/s"
1000 msgstr "kB/s"
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1003 msgid "Sharing: "
1004 msgstr "공유함: "
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1007 msgid " file(s), Clients on queue: "
1008 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
1010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1011 msgid "Time: "
1012 msgstr "시간:"
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1016 #, c-format
1017 msgid "%.2f kB/s"
1018 msgstr "%.2f kB/s"
1020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1021 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1022 msgid " on "
1023 msgstr "켬"
1025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1026 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1027 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
1029 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1030 msgid "System uptime: "
1031 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
1033 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1034 #, c-format
1035 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1036 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
1038 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1039 #, c-format
1040 msgid "%02uh %02umin %02us"
1041 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
1043 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1044 #, c-format
1045 msgid "%02umin %02us"
1046 msgstr "%02u분 %02u초"
1048 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1049 #, c-format
1050 msgid "%02us"
1051 msgstr "%02u초"
1053 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1054 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1055 msgid "HighID"
1056 msgstr "높은아이디"
1058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1059 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:874
1060 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1061 msgid "LowID"
1062 msgstr "낮은아이디"
1064 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1065 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1066 msgid "Not Connected"
1067 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
1069 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1070 #, c-format
1071 msgid "%.0f B"
1072 msgstr "%.0f B"
1074 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1075 #, c-format
1076 msgid "%.2f KB"
1077 msgstr "%.2f KB"
1079 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1080 #, c-format
1081 msgid "%.2f MB"
1082 msgstr "%.2f MB"
1084 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1085 #, c-format
1086 msgid "%.2f GB"
1087 msgstr "%.2f GB"
1089 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1090 #, c-format
1091 msgid "%.2f TB"
1092 msgstr "%.2f TB"
1094 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Cancelled !"
1099 msgstr "취소됨!"
1101 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1102 #, c-format
1103 msgid "Unable to open %s"
1104 msgstr "%s를 열수없음."
1106 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1107 #, c-format
1108 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1109 msgstr "%s 파일은 당나기로 쓰기엔 큽니다: 최대 허용은 4 GB입니다."
1111 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1112 msgid "Input parameters"
1113 msgstr "설정값 입력"
1115 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1116 msgid "File to Hash"
1117 msgstr "파일을 해시"
1119 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1120 msgid "Add Optional URLs for this file"
1121 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
1123 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1124 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1125 msgstr ""
1127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1128 msgid ""
1129 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1130 "aLinkCreator append the current file name"
1131 msgstr ""
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1053
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:2755
1135 msgid "Add"
1136 msgstr "추가"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1139 msgid "Remove"
1140 msgstr "삭제"
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1144 msgid "Clear"
1145 msgstr "깨끗이"
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1148 msgid "Create link with part-hashes"
1149 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1152 msgid ""
1153 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1154 "size"
1155 msgstr ""
1156 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
1157 "움을 줍니다."
1159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1160 msgid "MD4 File Hash"
1161 msgstr "md4 파일 해시"
1163 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1164 msgid "eD2k File Hash"
1165 msgstr ""
1167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1168 msgid "eD2k link"
1169 msgstr ""
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1172 msgid "Start"
1173 msgstr "시작"
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1176 msgid "Save"
1177 msgstr "저장"
1179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1180 msgid "Copy to clipboard"
1181 msgstr "클립보드로 복사"
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1184 msgid "Exit"
1185 msgstr "종료"
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1188 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1189 msgstr ""
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1192 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1193 msgstr ""
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1196 msgid "Save computed eD2k link to file"
1197 msgstr ""
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1201 msgid "About aLinkCreator"
1202 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1205 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1206 msgstr ""
1208 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1209 msgid "Nothing to copy for now !"
1210 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1213 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1214 msgstr ""
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1217 msgid "Unable to open "
1218 msgstr "열수 없음"
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1222 msgid "Please, enter a non empty file name"
1223 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1226 msgid "Nothing to save for now !"
1227 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
1229 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1230 msgid ""
1231 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1232 "\n"
1233 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1234 "\n"
1235 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1236 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1237 "\n"
1238 "Distributed under GPL"
1239 msgstr ""
1241 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1244 msgid "Hashing..."
1245 msgstr "해시중..."
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1248 #, c-format
1249 msgid "Done in %.2f s"
1250 msgstr "%.2f 초만에 완료"
1252 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1253 msgid "You have already added this URL !"
1254 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1257 msgid "Please, enter a non empty URL"
1258 msgstr "주소를 비우지 마세요."
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1261 #, c-format
1262 msgid "Processing file number %u: %s"
1263 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
1265 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1266 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1267 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
1269 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1270 #, c-format
1271 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1272 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
1274 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1275 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1276 msgstr ""
1278 #: src/DataToText.cpp:35
1279 msgid "Auto [Lo]"
1280 msgstr "자동[낮음]"
1282 #: src/DataToText.cpp:36
1283 msgid "Auto [No]"
1284 msgstr "자동[아님]"
1286 #: src/DataToText.cpp:37
1287 msgid "Auto [Hi]"
1288 msgstr "자동[높음]"
1290 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:538 src/ClientListCtrl.cpp:647
1291 #: src/amule.cpp:801
1292 msgid "Connecting"
1293 msgstr "연결중"
1295 #: src/DataToText.cpp:60
1296 msgid "Asking"
1297 msgstr "요청"
1299 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:651
1300 msgid "Connecting via server"
1301 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1303 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1697
1304 #: src/ClientListCtrl.cpp:686
1305 msgid "Queue Full"
1306 msgstr "대기열이 가득참"
1308 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:664
1309 msgid "On Queue"
1310 msgstr "대기열에"
1312 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:656
1313 msgid "Transferring"
1314 msgstr "전송중"
1316 #: src/DataToText.cpp:64
1317 msgid "Receiving hashset"
1318 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1320 #: src/DataToText.cpp:65
1321 msgid "No needed parts"
1322 msgstr "필요없는 부분"
1324 #: src/DataToText.cpp:66
1325 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1326 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1328 #: src/DataToText.cpp:67
1329 msgid "Too many connections"
1330 msgstr "매우 많은연결"
1332 #: src/DataToText.cpp:69
1333 msgid "Connecting via Kad"
1334 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1336 #: src/DataToText.cpp:70
1337 msgid "Too many Kad connections"
1338 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1340 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1341 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
1342 msgid "Banned"
1343 msgstr "퇴장됨"
1345 #: src/DataToText.cpp:72
1346 msgid "Connection Error"
1347 msgstr "연결 오류"
1349 #: src/DataToText.cpp:73
1350 msgid "Remote Queue Full"
1351 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1353 #: src/DataToText.cpp:103
1354 msgid "Old MLDonkey"
1355 msgstr "오래된 MLDonkey"
1357 #: src/DataToText.cpp:106
1358 msgid "New MLDonkey"
1359 msgstr "새로운 MLDonkey"
1361 #: src/DataToText.cpp:116
1362 msgid "eMule Compatible"
1363 msgstr "이뮬에 호환"
1365 #: src/DataToText.cpp:126
1366 msgid "Local Server"
1367 msgstr "지역 서버"
1369 #: src/DataToText.cpp:127
1370 msgid "Remote Server"
1371 msgstr "원격 서버"
1373 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1374 #: src/muuli_wdr.cpp:3506 src/SearchDlg.cpp:109
1375 msgid "Kad"
1376 msgstr "Kad"
1378 #: src/DataToText.cpp:129
1379 msgid "Source Exchange"
1380 msgstr "자료 교환"
1382 #: src/DataToText.cpp:130
1383 msgid "Passive"
1384 msgstr "수동적인"
1386 #: src/DataToText.cpp:131
1387 msgid "Link"
1388 msgstr "링크"
1390 #: src/DataToText.cpp:132
1391 msgid "Source Seeds"
1392 msgstr "자료 핵"
1394 #: src/DataToText.cpp:133
1395 msgid "Search Result"
1396 msgstr ""
1398 #: src/Preferences.cpp:656
1399 msgid "System default"
1400 msgstr "기본 설정"
1402 #: src/Preferences.cpp:657
1403 msgid "Albanian"
1404 msgstr ""
1406 #: src/Preferences.cpp:658
1407 msgid "Arabic"
1408 msgstr "아랍어"
1410 #: src/Preferences.cpp:659
1411 msgid "Basque"
1412 msgstr "바스크어"
1414 #: src/Preferences.cpp:660
1415 msgid "Bulgarian"
1416 msgstr "불가리아어"
1418 #: src/Preferences.cpp:661
1419 msgid "Catalan"
1420 msgstr "카탈로니아어"
1422 #: src/Preferences.cpp:662
1423 msgid "Chinese (Simplified)"
1424 msgstr "중국어(간체)"
1426 #: src/Preferences.cpp:663
1427 msgid "Chinese (Traditional)"
1428 msgstr "중국어(번체)"
1430 #: src/Preferences.cpp:664
1431 msgid "Croatian"
1432 msgstr "크로티아어"
1434 #: src/Preferences.cpp:665
1435 msgid "Czech"
1436 msgstr ""
1438 #: src/Preferences.cpp:666
1439 msgid "Danish"
1440 msgstr "덴마크어"
1442 #: src/Preferences.cpp:667
1443 msgid "Dutch"
1444 msgstr "네델란드어"
1446 #: src/Preferences.cpp:668
1447 msgid "English (U.K.)"
1448 msgstr "영어(영국)"
1450 #: src/Preferences.cpp:669
1451 msgid "Estonian"
1452 msgstr "에스토니아어"
1454 #: src/Preferences.cpp:670
1455 msgid "Finnish"
1456 msgstr "필란드어"
1458 #: src/Preferences.cpp:671
1459 msgid "French"
1460 msgstr "프랑스어"
1462 #: src/Preferences.cpp:672
1463 msgid "Galician"
1464 msgstr "갈리시아어"
1466 #: src/Preferences.cpp:673
1467 msgid "German"
1468 msgstr "독일어"
1470 #: src/Preferences.cpp:674
1471 msgid "Greek"
1472 msgstr ""
1474 #: src/Preferences.cpp:675
1475 msgid "Hebrew"
1476 msgstr ""
1478 #: src/Preferences.cpp:676
1479 msgid "Hungarian"
1480 msgstr "헝가리어"
1482 #: src/Preferences.cpp:677
1483 msgid "Italian"
1484 msgstr "이탈리아어"
1486 #: src/Preferences.cpp:678
1487 msgid "Italian (Swiss)"
1488 msgstr "이탈리아어(스위스)"
1490 #: src/Preferences.cpp:679
1491 msgid "Japanese"
1492 msgstr ""
1494 #: src/Preferences.cpp:680
1495 msgid "Korean"
1496 msgstr "한국어"
1498 #: src/Preferences.cpp:681
1499 msgid "Lithuanian"
1500 msgstr ""
1502 #: src/Preferences.cpp:682
1503 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1504 msgstr ""
1506 #: src/Preferences.cpp:683
1507 msgid "Polish"
1508 msgstr "폴란드어"
1510 #: src/Preferences.cpp:684
1511 msgid "Portuguese"
1512 msgstr "포르투갈어"
1514 #: src/Preferences.cpp:685
1515 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1516 msgstr "포르투갈어(브라질)"
1518 #: src/Preferences.cpp:686
1519 msgid "Russian"
1520 msgstr "러시아어"
1522 #: src/Preferences.cpp:687
1523 msgid "Slovenian"
1524 msgstr "슬로베니아어"
1526 #: src/Preferences.cpp:688
1527 msgid "Spanish"
1528 msgstr "스페인어"
1530 #: src/Preferences.cpp:689
1531 msgid "Swedish"
1532 msgstr ""
1534 #: src/Preferences.cpp:690
1535 msgid "Turkish"
1536 msgstr "터키어"
1538 #: src/Preferences.cpp:842
1539 msgid "User:"
1540 msgstr ""
1542 #: src/Preferences.cpp:868
1543 msgid "System:"
1544 msgstr ""
1546 #: src/Preferences.cpp:879
1547 msgid "no options available"
1548 msgstr ""
1550 #: src/Preferences.cpp:1673
1551 msgid ""
1552 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1553 msgstr ""
1554 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
1556 #: src/Preferences.cpp:1674
1557 #, c-format
1558 msgid "Default port will be used (%d)"
1559 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
1561 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1562 msgid "Server Name"
1563 msgstr "서버 이름"
1565 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1566 msgid "Address"
1567 msgstr "주소"
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1570 msgid "Port"
1571 msgstr "포트"
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1574 msgid "Description"
1575 msgstr "설명"
1577 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1578 msgid "Ping"
1579 msgstr "핑"
1581 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1582 msgid "Users"
1583 msgstr "사용자"
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1586 msgid "Files"
1587 msgstr "파일"
1589 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1590 msgid "Failed"
1591 msgstr "실패"
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1594 msgid "Static"
1595 msgstr "정적"
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1598 msgid "Version"
1599 msgstr "버젼"
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1602 msgid ""
1603 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1604 "first. The server was NOT deleted."
1605 msgstr ""
1606 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
1607 "습니다."
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1610 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1611 #: src/amule.cpp:1329
1612 msgid "Info"
1613 msgstr "정보"
1615 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1616 msgid "(Unknown name)"
1617 msgstr "(알수없는 이름)"
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1620 #, c-format
1621 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1622 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:903
1625 #: src/ClientListCtrl.cpp:1046 src/ClientListCtrl.cpp:1059
1626 #: src/ClientListCtrl.cpp:1065
1627 msgid "Yes"
1628 msgstr "예"
1630 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:905
1631 #: src/ClientListCtrl.cpp:1048 src/ClientListCtrl.cpp:1059
1632 #: src/ClientListCtrl.cpp:1065
1633 msgid "No"
1634 msgstr "아니오"
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1637 #, c-format
1638 msgid "Failed to open '%s'"
1639 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
1641 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1642 #, c-format
1643 msgid "Servers (%i)"
1644 msgstr "서버 (%i)"
1646 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1647 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1648 msgid "Server"
1649 msgstr "서버"
1651 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1652 msgid "Connect to server"
1653 msgstr "서버에 연결함"
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Mark server as static"
1658 msgstr "정적인 서버를 만듦"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Mark server as non-static"
1663 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
1665 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Mark servers as static"
1668 msgstr "정적인 서버를 만듦"
1670 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Mark servers as non-static"
1673 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Remove server"
1678 msgstr "서버를 삭제"
1680 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Remove servers"
1683 msgstr "서버를 삭제"
1685 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1686 msgid "Remove all servers"
1687 msgstr "모든 서버를 삭제"
1689 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:603
1690 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1691 msgstr ""
1693 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1694 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1695 msgstr ""
1697 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1698 msgid "Reconnect to server"
1699 msgstr "서버에 재접속"
1701 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1702 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1703 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
1705 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1708 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
1710 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1713 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
1715 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1716 #, c-format
1717 msgid "Disabled [%s]"
1718 msgstr "비활성화 [%s]"
1720 #: src/amuleDlg.cpp:223
1721 #, c-format
1722 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1723 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
1725 #: src/amuleDlg.cpp:225
1726 #, c-format
1727 msgid "Running on %s"
1728 msgstr "%s에 동작중"
1730 #: src/amuleDlg.cpp:227
1731 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1732 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
1734 #: src/amuleDlg.cpp:250
1735 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1736 msgstr ""
1738 #: src/amuleDlg.cpp:456
1739 msgid "aMule remote control "
1740 msgstr "어뮬 원격제어"
1742 #: src/amuleDlg.cpp:462
1743 msgid "Snapshot:"
1744 msgstr "스냅삿"
1746 #: src/amuleDlg.cpp:464
1747 msgid ""
1748 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1749 "\n"
1750 msgstr ""
1752 #: src/amuleDlg.cpp:465
1753 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1754 msgstr ""
1756 #: src/amuleDlg.cpp:466
1757 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1758 msgstr ""
1760 #: src/amuleDlg.cpp:467
1761 msgid ""
1762 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1763 "\n"
1764 msgstr ""
1766 #: src/amuleDlg.cpp:468
1767 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1768 msgstr ""
1770 #: src/amuleDlg.cpp:469
1771 msgid ""
1772 "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1773 "\n"
1774 msgstr ""
1776 #: src/amuleDlg.cpp:470
1777 msgid "Part of aMule is based on \n"
1778 msgstr ""
1780 #: src/amuleDlg.cpp:471
1781 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1782 msgstr ""
1784 #: src/amuleDlg.cpp:472
1785 msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1786 msgstr ""
1788 #: src/amuleDlg.cpp:473
1789 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1790 msgstr ""
1792 #: src/amuleDlg.cpp:476 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1793 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:689 src/KadDlg.cpp:177
1794 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1795 msgid "Message"
1796 msgstr "메시지"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:679
1799 msgid "eD2k: Connecting"
1800 msgstr ""
1802 #: src/amuleDlg.cpp:683
1803 msgid "eD2k: Disconnected"
1804 msgstr ""
1806 #: src/amuleDlg.cpp:689
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Kad: Firewalled"
1809 msgstr "방화벽"
1811 #: src/amuleDlg.cpp:693
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Kad: Connected"
1814 msgstr "연결됨"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:698
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Kad: Connecting"
1819 msgstr "연결중"
1821 #: src/amuleDlg.cpp:702
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Kad: Off"
1824 msgstr " Kad: "
1826 #: src/amuleDlg.cpp:749
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Stop the current connection attempts"
1829 msgstr "현재 연결시도를 멈춤"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:2762 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1832 msgid "Disconnect"
1833 msgstr "연결 끊기"
1835 #: src/amuleDlg.cpp:755
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1838 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
1840 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2945 src/muuli_wdr.cpp:3361
1841 #: src/muuli_wdr.cpp:3552 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1842 msgid "Connect"
1843 msgstr "연결"
1845 #: src/amuleDlg.cpp:761
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1848 msgstr "통신망에 연결합니다."
1850 #: src/amuleDlg.cpp:807
1851 #, c-format
1852 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1853 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
1855 #: src/amuleDlg.cpp:809
1856 #, c-format
1857 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1858 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
1860 #: src/amuleDlg.cpp:831
1861 #, c-format
1862 msgid "aMule (%s | Connected)"
1863 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:833
1866 #, c-format
1867 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1868 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
1870 #: src/amuleDlg.cpp:864
1871 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1872 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
1874 #: src/amuleDlg.cpp:865
1875 msgid "Exit confirmation"
1876 msgstr "종료 확인"
1878 #: src/amuleDlg.cpp:1174
1879 #, c-format
1880 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1881 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
1883 #: src/amuleDlg.cpp:1179
1884 #, c-format
1885 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1886 msgstr ""
1888 #: src/amuleDlg.cpp:1279 src/amuleDlg.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1843
1889 #: src/muuli_wdr.cpp:3554
1890 msgid "Networks"
1891 msgstr "통신망"
1893 #: src/amuleDlg.cpp:1281
1894 msgid "Networks window"
1895 msgstr ""
1897 #: src/amuleDlg.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:3555
1898 msgid "Searches"
1899 msgstr "검색"
1901 #: src/amuleDlg.cpp:1285
1902 msgid "Searches window"
1903 msgstr ""
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1287 src/muuli_wdr.cpp:3556
1906 msgid "Transfers"
1907 msgstr "전송"
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1289
1910 msgid "Files transfers window"
1911 msgstr ""
1913 #: src/amuleDlg.cpp:1291
1914 msgid "Shared files"
1915 msgstr ""
1917 #: src/amuleDlg.cpp:1293
1918 msgid "Shared files window"
1919 msgstr ""
1921 #: src/amuleDlg.cpp:1295 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3170
1922 #: src/muuli_wdr.cpp:3559
1923 msgid "Messages"
1924 msgstr "메시지"
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1297
1927 msgid "Messages window"
1928 msgstr ""
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1299 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:639
1931 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1093 src/muuli_wdr.cpp:3560
1932 msgid "Statistics"
1933 msgstr "통계"
1935 #: src/amuleDlg.cpp:1301
1936 msgid "Statistics graph window"
1937 msgstr ""
1939 #: src/amuleDlg.cpp:1306
1940 msgid "Preferences settings window"
1941 msgstr ""
1943 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:3563
1944 msgid "Import"
1945 msgstr "가져오기"
1947 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3563
1948 msgid "The partfile importer tool"
1949 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
1951 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3564
1952 msgid "About"
1953 msgstr "정보"
1955 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3564
1956 msgid "About/Help"
1957 msgstr "정보/도움"
1959 #: src/amuleDlg.cpp:1451
1960 msgid "eD2k network"
1961 msgstr ""
1963 #: src/amuleDlg.cpp:1455
1964 msgid "Kad network"
1965 msgstr ""
1967 #: src/amuleDlg.cpp:1460
1968 msgid "No network"
1969 msgstr ""
1971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1352
1972 msgid "General"
1973 msgstr "일반"
1975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:688
1976 msgid "Connection"
1977 msgstr "연결"
1979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1980 msgid "Proxy"
1981 msgstr "프록시"
1983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
1984 msgid "Message Filter"
1985 msgstr "메시지 차단"
1987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1988 msgid "Remote Controls"
1989 msgstr "원격 조정"
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1992 msgid "Online Signature"
1993 msgstr "온라인 서명"
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1996 msgid "Directories"
1997 msgstr "폴더"
1999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2000 msgid "Security"
2001 msgstr "보안"
2003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2004 msgid "Gui Tweaks"
2005 msgstr "GUI 조정"
2007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2008 msgid "Core Tweaks"
2009 msgstr "코어 조정"
2011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2012 msgid "Events"
2013 msgstr "사건들"
2015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2016 msgid "Debugging"
2017 msgstr "디버깅"
2019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:485
2020 msgid ""
2021 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2022 "\n"
2023 msgstr ""
2024 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
2025 "\n"
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:492
2028 msgid "- TCP port changed.\n"
2029 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
2031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:497
2032 msgid "- UDP port changed.\n"
2033 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
2035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:506
2036 msgid ""
2037 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2038 "'Auto-update server list at startup will be disabled."
2039 msgstr ""
2041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:513
2042 msgid ""
2043 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2044 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2045 msgstr ""
2046 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
2047 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
2049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:525
2050 msgid "- Language changed.\n"
2051 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
2053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:530
2054 msgid "- Temp folder changed.\n"
2055 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
2057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:111
2058 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2059 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:597
2062 msgid ""
2063 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2064 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2065 msgstr ""
2067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
2068 msgid ""
2069 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2070 "Enable UDP port or disable Kad."
2071 msgstr ""
2072 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
2073 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
2075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
2076 msgid ""
2077 "\n"
2078 "You MUST restart aMule now.\n"
2079 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2080 msgstr ""
2081 "\n"
2082 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
2083 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:688
2086 msgid ""
2087 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2088 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2089 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2090 msgstr ""
2091 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
2092 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
2093 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
2095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:808
2096 msgid "Temporary files"
2097 msgstr "임시 파일"
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:813
2100 msgid "Incoming files"
2101 msgstr "내려받은 파일"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:818
2104 msgid "Online Signatures"
2105 msgstr "온라인 서명"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:831
2108 #, c-format
2109 msgid "Choose a folder for %s"
2110 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:851
2113 msgid "Browse for videoplayer"
2114 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:855
2117 msgid "Select browser"
2118 msgstr "브라우저 선택"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:861
2121 #, c-format
2122 msgid "Executable%s"
2123 msgstr "실행할수 있는 %s"
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2126 msgid "Edit server list"
2127 msgstr ""
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:883
2130 msgid ""
2131 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2132 "Only one url on each line."
2133 msgstr ""
2134 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
2135 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
2137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Update delay: %d second"
2140 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2141 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
2142 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
2144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "Time for average graph: %d minute"
2147 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2148 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
2149 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
2151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:952
2152 #, c-format
2153 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2154 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:958
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "Update delay : %d second"
2159 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2160 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
2161 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
2163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:964
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2166 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2167 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
2168 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
2170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:970
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2173 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2174 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
2175 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
2177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:977
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2180 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2181 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
2182 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
2184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:979
2185 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2186 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
2189 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
2190 msgstr ""
2192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
2193 #, c-format
2194 msgid "Execute command on `%s' event"
2195 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
2197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1046
2198 msgid "Enable command execution on core"
2199 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
2201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
2202 msgid "Core command:"
2203 msgstr "코어 명령어:"
2205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1063
2206 msgid "Enable command execution on GUI"
2207 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
2209 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
2210 msgid "GUI command:"
2211 msgstr "GUI 명령어:"
2213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2214 msgid "The following variables will be replaced:"
2215 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
2217 #: src/ExternalConn.cpp:102
2218 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2219 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
2221 #: src/ExternalConn.cpp:117
2222 msgid "External connection closed."
2223 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
2225 #: src/ExternalConn.cpp:144
2226 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2227 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
2229 #: src/ExternalConn.cpp:169
2230 msgid "External connections disabled in config file"
2231 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
2233 #: src/ExternalConn.cpp:218
2234 msgid "New external connection accepted"
2235 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
2237 #: src/ExternalConn.cpp:221
2238 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2239 msgstr ""
2241 #: src/ExternalConn.cpp:240
2242 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2243 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
2245 #: src/ExternalConn.cpp:250
2246 #, c-format
2247 msgid "Connecting client: %s %s"
2248 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
2250 #: src/ExternalConn.cpp:252
2251 msgid "Unknown version"
2252 msgstr "알수없는 버젼"
2254 #: src/ExternalConn.cpp:263
2255 msgid ""
2256 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2257 "remote from same snapshot."
2258 msgstr ""
2259 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
2260 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
2262 #: src/ExternalConn.cpp:268
2263 msgid ""
2264 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2265 "*sigh* possible crash prevented"
2266 msgstr ""
2268 #: src/ExternalConn.cpp:289
2269 msgid "Authentication failed."
2270 msgstr "인증에 실패했습니다."
2272 #: src/ExternalConn.cpp:293
2273 msgid "Invalid protocol version."
2274 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
2276 #: src/ExternalConn.cpp:297
2277 msgid "Missing protocol version tag."
2278 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
2280 #: src/ExternalConn.cpp:301
2281 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2282 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
2284 #: src/ExternalConn.cpp:307
2285 msgid "Access granted."
2286 msgstr "접근 허가되었습니다."
2288 #: src/ExternalConn.cpp:565
2289 #, c-format
2290 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2291 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
2293 #: src/ExternalConn.cpp:567
2294 #, c-format
2295 msgid "FileHash not found: %s"
2296 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
2298 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2299 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2300 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
2302 #: src/ExternalConn.cpp:660
2303 msgid "Server not added"
2304 msgstr "서버가 추가되지 않음"
2306 #: src/ExternalConn.cpp:678
2307 #, c-format
2308 msgid "server not found: %s"
2309 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:694
2312 msgid "need to define server to be removed"
2313 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
2315 #: src/ExternalConn.cpp:708
2316 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2317 msgstr ""
2319 #: src/ExternalConn.cpp:804
2320 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2321 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
2323 #: src/ExternalConn.cpp:809
2324 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2325 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
2327 #: src/ExternalConn.cpp:860
2328 msgid "Kad is disabled in preferences."
2329 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
2331 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2332 msgid "No points for graph."
2333 msgstr "그래프가 비어있음."
2335 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2336 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2337 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
2339 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2340 msgid "External Connection: shutdown requested"
2341 msgstr ""
2343 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2344 msgid "Already shutting down."
2345 msgstr "이미 종료하는중입니다."
2347 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2348 #, c-format
2349 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2350 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2353 msgid "Invalid link or already on list."
2354 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2357 msgid "File not found."
2358 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2361 msgid "Invalid file name."
2362 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
2364 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2365 msgid "Unable to rename file."
2366 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
2368 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2369 msgid "Already connected to eD2k."
2370 msgstr ""
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2373 msgid "Connecting to eD2k..."
2374 msgstr ""
2376 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2377 msgid "Already connected to Kad."
2378 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
2380 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2381 msgid "Connecting to Kad..."
2382 msgstr "Kad에 연결중..."
2384 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2385 msgid "All networks are disabled."
2386 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
2388 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2389 msgid "Disconnected from eD2k."
2390 msgstr ""
2392 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2393 msgid "Disconnected from Kad."
2394 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
2396 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2397 #, c-format
2398 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2399 msgstr ""
2401 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2402 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2403 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
2405 #: src/UploadClient.cpp:269
2406 #, c-format
2407 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2408 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
2410 #: src/UploadClient.cpp:714
2411 #, c-format
2412 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2413 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
2415 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2416 #, c-format
2417 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2418 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
2420 #: src/ServerWnd.cpp:104
2421 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2422 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
2424 #: src/ServerWnd.cpp:109
2425 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2426 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
2428 #: src/ServerWnd.cpp:162
2429 msgid "eD2k Status:"
2430 msgstr ""
2432 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2433 #: src/ClientListCtrl.cpp:999 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2434 msgid "Connected"
2435 msgstr "연결됨"
2437 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2741
2438 msgid "IP:Port"
2439 msgstr "IP:포트"
2441 #: src/ServerWnd.cpp:173
2442 msgid "ID"
2443 msgstr "아이디"
2445 #: src/ServerWnd.cpp:205
2446 msgid "Kademlia Status:"
2447 msgstr "카뎀리아 상태:"
2449 #: src/ServerWnd.cpp:208
2450 msgid "Running"
2451 msgstr "동작중"
2453 #: src/ServerWnd.cpp:214
2454 msgid "Status:"
2455 msgstr "상태:"
2457 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2458 msgid "Disconnected"
2459 msgstr "연결이 끊김"
2461 #: src/ServerWnd.cpp:218
2462 msgid "Connection State:"
2463 msgstr "연결 상태:"
2465 #: src/ServerWnd.cpp:219
2466 msgid "Firewalled"
2467 msgstr "방화벽"
2469 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2514 src/muuli_wdr.cpp:2617
2470 msgid "OK"
2471 msgstr "확인"
2473 #: src/ServerWnd.cpp:223
2474 msgid "Firewalled state: "
2475 msgstr "방화벽 상태:"
2477 #: src/ServerWnd.cpp:224
2478 msgid "Connected to buddy"
2479 msgstr "친구에게 접속함"
2481 #: src/ServerWnd.cpp:224
2482 msgid "No buddy"
2483 msgstr "친구가 없음"
2485 #: src/ServerWnd.cpp:243
2486 msgid "Average Users:"
2487 msgstr "평균 사용자:"
2489 #: src/ServerWnd.cpp:246
2490 msgid "Average Files:"
2491 msgstr "평균 파일:"
2493 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2494 msgid "Not running"
2495 msgstr "동작되지 않음"
2497 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2498 #, c-format
2499 msgid "Uptime: %s"
2500 msgstr "올려주기 시간: %s"
2502 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:639
2503 msgid "Transfer"
2504 msgstr "전송"
2506 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2507 msgid "Uploads"
2508 msgstr "올려주기"
2510 #: src/Statistics.cpp:649
2511 #, c-format
2512 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2513 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
2515 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2516 #, c-format
2517 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2518 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
2520 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2521 #, c-format
2522 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2523 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
2525 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2526 #, c-format
2527 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2528 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
2530 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2531 #, c-format
2532 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2533 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
2535 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2536 #, c-format
2537 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2538 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
2540 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2541 #, c-format
2542 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2543 msgstr ""
2545 #: src/Statistics.cpp:662
2546 #, c-format
2547 msgid "Active Uploads: %s"
2548 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
2550 #: src/Statistics.cpp:663
2551 #, c-format
2552 msgid "Waiting Uploads: %s"
2553 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
2555 #: src/Statistics.cpp:664
2556 #, c-format
2557 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2558 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
2560 #: src/Statistics.cpp:665
2561 #, c-format
2562 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2563 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
2565 #: src/Statistics.cpp:667
2566 #, c-format
2567 msgid "Average upload time: %s"
2568 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
2570 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:420
2571 msgid "Downloads"
2572 msgstr "내려받기"
2574 #: src/Statistics.cpp:670
2575 #, c-format
2576 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2577 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
2579 #: src/Statistics.cpp:683
2580 #, c-format
2581 msgid "Found Sources: %s"
2582 msgstr "발견된 자료: %s"
2584 #: src/Statistics.cpp:684
2585 #, c-format
2586 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2587 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
2589 #: src/Statistics.cpp:686
2590 #, c-format
2591 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2592 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
2594 #: src/Statistics.cpp:689
2595 #, c-format
2596 msgid "Average download rate (Session): %s"
2597 msgstr ""
2599 #: src/Statistics.cpp:690
2600 #, c-format
2601 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2602 msgstr ""
2604 #: src/Statistics.cpp:691
2605 #, c-format
2606 msgid "Max download rate (Session): %s"
2607 msgstr ""
2609 #: src/Statistics.cpp:692
2610 #, c-format
2611 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2612 msgstr ""
2614 #: src/Statistics.cpp:693
2615 #, c-format
2616 msgid "Reconnects: %i"
2617 msgstr "재접속: %i"
2619 #: src/Statistics.cpp:694
2620 #, c-format
2621 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2622 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
2624 #: src/Statistics.cpp:695
2625 #, c-format
2626 msgid "Connected To Server Since: %s"
2627 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
2629 #: src/Statistics.cpp:696
2630 #, c-format
2631 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2632 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
2634 #: src/Statistics.cpp:697
2635 #, c-format
2636 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2637 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
2639 #: src/Statistics.cpp:698
2640 #, c-format
2641 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2642 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
2644 #: src/Statistics.cpp:700
2645 #, c-format
2646 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2647 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
2649 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:247
2650 msgid "Clients"
2651 msgstr "클라이언트"
2653 #: src/Statistics.cpp:709
2654 msgid "Filtered"
2655 msgstr "차단됨"
2657 #: src/Statistics.cpp:711
2658 #, c-format
2659 msgid "Total: %i Known: %i"
2660 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
2662 #: src/Statistics.cpp:714
2663 msgid "Servers"
2664 msgstr "서버"
2666 #: src/Statistics.cpp:715
2667 #, c-format
2668 msgid "Working Servers: %i"
2669 msgstr "동작중인 서버: %i"
2671 #: src/Statistics.cpp:716
2672 #, c-format
2673 msgid "Failed Servers: %i"
2674 msgstr "실패한 서버: %i"
2676 #: src/Statistics.cpp:717
2677 #, c-format
2678 msgid "Total: %s"
2679 msgstr "전체: %s"
2681 #: src/Statistics.cpp:718
2682 #, c-format
2683 msgid "Deleted Servers: %s"
2684 msgstr "삭제된 서버: %s"
2686 #: src/Statistics.cpp:719
2687 #, c-format
2688 msgid "Filtered Servers: %s"
2689 msgstr "차단된 서버: %s"
2691 #: src/Statistics.cpp:720
2692 #, c-format
2693 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2694 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
2696 #: src/Statistics.cpp:721
2697 #, c-format
2698 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2699 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
2701 #: src/Statistics.cpp:722
2702 #, c-format
2703 msgid "Total Users: %llu"
2704 msgstr "전체 사용자: %llu"
2706 #: src/Statistics.cpp:723
2707 #, c-format
2708 msgid "Total Files: %llu"
2709 msgstr "전체 파일: %llu"
2711 #: src/Statistics.cpp:724
2712 #, c-format
2713 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2714 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
2716 #: src/Statistics.cpp:728
2717 #, c-format
2718 msgid "Number of Shared Files: %s"
2719 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
2721 #: src/Statistics.cpp:729
2722 #, c-format
2723 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2724 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
2726 #: src/Statistics.cpp:731
2727 #, c-format
2728 msgid "Average file size: %s"
2729 msgstr ""
2731 #: src/Statistics.cpp:872
2732 msgid "Operating System"
2733 msgstr "운영체제"
2735 #: src/Statistics.cpp:897
2736 msgid "Not Received"
2737 msgstr "받은게 없음"
2739 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2740 msgid "Cut"
2741 msgstr "자르기"
2743 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2744 msgid "Copy"
2745 msgstr "복사"
2747 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2748 msgid "Paste"
2749 msgstr "붙이기"
2751 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2752 msgid "Select All"
2753 msgstr "모두 선택"
2755 #: src/SearchList.cpp:292
2756 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2757 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
2759 #: src/SearchList.cpp:294
2760 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2761 msgstr ""
2763 #: src/SearchList.cpp:341
2764 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2765 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
2767 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2768 #, c-format
2769 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2770 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
2772 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2773 #, c-format
2774 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2775 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
2777 #: src/ClientTCPSocket.cpp:825
2778 #, c-format
2779 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2780 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
2782 #: src/ClientTCPSocket.cpp:846
2783 #, c-format
2784 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2785 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2787 #: src/ClientTCPSocket.cpp:878
2788 #, c-format
2789 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2790 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
2792 #: src/ClientTCPSocket.cpp:918
2793 #, c-format
2794 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2795 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:943
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2801 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
2803 #: src/ClientTCPSocket.cpp:980
2804 #, c-format
2805 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2806 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2808 #: src/ClientTCPSocket.cpp:999
2809 #, c-format
2810 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2811 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
2813 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1014
2814 #, c-format
2815 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2816 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
2818 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1029
2819 #, c-format
2820 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2821 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
2823 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2824 #, c-format
2825 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2826 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
2828 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1041
2829 #, c-format
2830 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2831 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
2833 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1053
2834 #, c-format
2835 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2836 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
2838 #: src/KadDlg.cpp:132
2839 #, c-format
2840 msgid "Nodes (%u)"
2841 msgstr "노드 (%u)"
2843 #: src/KadDlg.cpp:167
2844 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2845 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2847 #: src/KadDlg.cpp:173
2848 msgid "Invalid port to bootstrap"
2849 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2851 #: src/KadDlg.cpp:177
2852 msgid "Please fill all fields required"
2853 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2855 #: src/KadDlg.cpp:196
2856 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2857 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2859 #: src/KadDlg.cpp:197
2860 msgid ""
2861 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2862 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2864 #: src/KadDlg.cpp:198
2865 msgid "Continue?"
2866 msgstr "계속할까요?"
2868 #: src/Logger.cpp:273
2869 msgid "ERROR: "
2870 msgstr ""
2872 #: src/Logger.cpp:273
2873 msgid "WARNING: "
2874 msgstr ""
2876 #: src/AddFriend.cpp:45
2877 msgid "Add a Friend"
2878 msgstr "친구 추가"
2880 #: src/AddFriend.cpp:61
2881 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2882 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
2884 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2885 msgid "Information"
2886 msgstr "정보"
2888 #: src/AddFriend.cpp:67
2889 msgid "The specified userhash is not valid!"
2890 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
2892 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:193
2893 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2894 msgid "Sources"
2895 msgstr "자료"
2897 #: src/SearchListCtrl.cpp:578 src/ClientListCtrl.cpp:500
2898 #: src/ClientListCtrl.cpp:826
2899 msgid "File"
2900 msgstr "파일"
2902 #: src/SearchListCtrl.cpp:579 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1685
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
2904 msgid "Download"
2905 msgstr "내려받기"
2907 #: src/SearchListCtrl.cpp:581 src/DownloadListCtrl.cpp:949
2908 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2909 msgid "Category"
2910 msgstr "분류"
2912 #: src/SearchListCtrl.cpp:582 src/SearchDlg.cpp:647
2913 msgid "Main"
2914 msgstr "주"
2916 #: src/SearchListCtrl.cpp:588
2917 msgid "Download in category"
2918 msgstr "분류내 내려받기"
2920 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2921 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2922 msgstr ""
2924 #: src/SearchListCtrl.cpp:599
2925 msgid "Mark as known file"
2926 msgstr ""
2928 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2929 msgid "Connect to remote amule"
2930 msgstr "원격 어뮬에 연결함"
2932 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2933 msgid "Connection failed "
2934 msgstr "연결 실패"
2936 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2937 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2938 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2939 msgid "ERROR"
2940 msgstr ""
2942 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2943 msgid ""
2944 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2945 "lowid."
2946 msgstr ""
2948 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2949 #, c-format
2950 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2951 msgstr "사용자: E: %s K: %s | 파일 E: %s K: %s"
2953 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2954 msgid "All"
2955 msgstr "전부"
2957 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2958 #, c-format
2959 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2960 msgstr "전체 사용자: %s | 전체 파일: %s"
2962 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/ClientListCtrl.cpp:503
2963 msgid "Transferred"
2964 msgstr "전송됨"
2966 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/TransferWnd.cpp:347
2967 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2968 msgid "Completed"
2969 msgstr "완료됨"
2971 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:502
2972 msgid "Speed"
2973 msgstr "속도"
2975 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192
2976 msgid "Progress"
2977 msgstr "진척"
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/PartFile.cpp:3913
2980 #: src/ClientListCtrl.cpp:506
2981 msgid "Status"
2982 msgstr "상태"
2984 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196
2985 msgid "Time Remaining"
2986 msgstr "남은 시간"
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2989 msgid "Last Seen Complete"
2990 msgstr "최종 완료"
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2993 msgid "Last Reception"
2994 msgstr "최종 받음"
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:577
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2999 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:579
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3004 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
3006 #: src/DownloadListCtrl.cpp:841 src/ClientListCtrl.cpp:355
3007 msgid "Send message to user"
3008 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
3010 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:355
3011 msgid "Message to send:"
3012 msgstr "보낼 메시지:"
3014 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/TransferWnd.cpp:377
3015 msgid "&Stop"
3016 msgstr "멈춤(&S)"
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:378
3019 msgid "&Pause"
3020 msgstr "중지(&P)"
3022 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:379
3023 msgid "&Resume"
3024 msgstr "계속(&R)"
3026 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905
3027 msgid "C&lear completed"
3028 msgstr "완료된것 정리(&l)"
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911
3031 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3032 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
3034 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
3035 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3036 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
3038 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3039 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3040 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
3042 #: src/DownloadListCtrl.cpp:921
3043 msgid "Extended Options"
3044 msgstr "확장 옵션"
3046 #: src/DownloadListCtrl.cpp:932 src/DownloadListCtrl.cpp:994
3047 msgid "Preview"
3048 msgstr "미리보기"
3050 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933
3051 msgid "Show file &details"
3052 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
3054 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935 src/muuli_wdr.cpp:822
3055 msgid "Show all comments"
3056 msgstr "모든 의견 보기"
3058 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3059 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3060 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
3062 #: src/DownloadListCtrl.cpp:953
3063 msgid "unassign"
3064 msgstr "할당되지않은"
3066 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3067 msgid "Assign to category"
3068 msgstr "분류로 할당"
3070 #: src/DownloadListCtrl.cpp:997
3071 msgid "&Open the file"
3072 msgstr "파일 열기(&O)"
3074 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1021 src/ClientListCtrl.cpp:249
3075 msgid "Remove from friends"
3076 msgstr "친구에서 삭제"
3078 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1021 src/ClientListCtrl.cpp:249
3079 msgid "Add to Friends"
3080 msgstr "친구에 추가"
3082 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1023 src/ClientListCtrl.cpp:251
3083 msgid "Send message"
3084 msgstr "메시지 보내기"
3086 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024
3087 msgid "Swap to this file"
3088 msgstr "파일을 교환"
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1305 src/DownloadListCtrl.cpp:1608
3091 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3092 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1693 src/muuli_wdr.cpp:1706
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:1719 src/muuli_wdr.cpp:1737 src/muuli_wdr.cpp:1750
3094 #: src/ClientListCtrl.cpp:629 src/ClientListCtrl.cpp:697
3095 msgid "kB/s"
3096 msgstr "kB/s"
3098 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428 src/DownloadListCtrl.cpp:1439
3099 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3100 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1666
3103 msgid "A4AF"
3104 msgstr "A4AF"
3106 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1716
3107 #, c-format
3108 msgid "QR: %u (%i)"
3109 msgstr "QR: %u (%i)"
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1730
3112 msgid "Asked for another file"
3113 msgstr "다른 파일을 요청"
3115 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2053
3116 #, c-format
3117 msgid "Downloads (%i)"
3118 msgstr "내려받기 (%i)"
3120 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2271
3121 msgid ""
3122 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3123 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3124 msgstr ""
3126 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2272
3127 msgid "File preview"
3128 msgstr "미리보기"
3130 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2308
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3133 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
3135 #: src/PartFile.cpp:290
3136 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3137 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
3139 #: src/PartFile.cpp:327
3140 #, c-format
3141 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3142 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
3144 #: src/PartFile.cpp:334
3145 #, c-format
3146 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3147 msgstr ""
3149 #: src/PartFile.cpp:340
3150 #, c-format
3151 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3152 msgstr ""
3154 #: src/PartFile.cpp:351
3155 #, c-format
3156 msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3157 msgstr ""
3159 #: src/PartFile.cpp:601
3160 #, c-format
3161 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3162 msgstr ""
3164 #: src/PartFile.cpp:604
3165 msgid "Trying to recover file info..."
3166 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
3168 #: src/PartFile.cpp:619
3169 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3170 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
3172 #: src/PartFile.cpp:624
3173 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3174 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
3176 #: src/PartFile.cpp:626
3177 msgid "Unable to recover file info :("
3178 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
3180 #: src/PartFile.cpp:660
3181 #, c-format
3182 msgid "Failed to open %s (%s)"
3183 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
3185 #: src/PartFile.cpp:708
3186 #, c-format
3187 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3188 msgstr ""
3190 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3191 #, c-format
3192 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3193 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
3195 #: src/PartFile.cpp:919
3196 #, c-format
3197 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3198 msgstr ""
3200 #: src/PartFile.cpp:927
3201 #, c-format
3202 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3203 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
3205 #: src/PartFile.cpp:998
3206 #, c-format
3207 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3208 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
3210 #: src/PartFile.cpp:1024
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3213 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3214 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
3215 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
3217 #: src/PartFile.cpp:1053
3218 #, c-format
3219 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3220 msgstr "부분파일 %s(%s)은 핵심파일을 가지고 있지 않습니다."
3222 #: src/PartFile.cpp:1062
3223 #, c-format
3224 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3225 msgstr "부분파일 %s(%s)은 빈 핵심파일을 가지고 있습니다."
3227 #: src/PartFile.cpp:1118
3228 #, c-format
3229 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3230 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
3232 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid ""
3235 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3236 "%s|"
3237 msgid_plural ""
3238 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3239 "|%s|"
3240 msgstr[0] ""
3241 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
3242 "s| 파일해시 |%s|"
3243 msgstr[1] ""
3244 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
3245 "s| 파일해시 |%s|"
3247 #: src/PartFile.cpp:1181
3248 #, c-format
3249 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3250 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다.  (%s에 있는)"
3252 #: src/PartFile.cpp:1218
3253 #, c-format
3254 msgid "Finished rehashing %s"
3255 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
3257 #: src/PartFile.cpp:2242
3258 #, c-format
3259 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3260 msgstr ""
3262 #: src/PartFile.cpp:2268
3263 #, c-format
3264 msgid "Finished downloading: %s"
3265 msgstr "내려받기 완료: %s"
3267 #: src/PartFile.cpp:2325
3268 #, c-format
3269 msgid "Deleting file: %s"
3270 msgstr "파일 삭제: %s"
3272 #: src/PartFile.cpp:2386
3273 #, c-format
3274 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3275 msgstr ""
3277 #: src/PartFile.cpp:2391
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3281 "never happen"
3282 msgstr ""
3284 #: src/PartFile.cpp:3069
3285 #, c-format
3286 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3287 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
3289 #: src/PartFile.cpp:3154
3290 #, c-format
3291 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3292 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
3294 #: src/PartFile.cpp:3197
3295 #, c-format
3296 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3297 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
3299 #: src/PartFile.cpp:3845
3300 msgid "Allocating"
3301 msgstr ""
3303 #: src/PartFile.cpp:3861
3304 msgid "Insufficient disk space"
3305 msgstr ""
3307 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3308 msgid "Stopped"
3309 msgstr "멈춤"
3311 #: src/PartFile.cpp:3910
3312 msgid "Downloaded"
3313 msgstr ""
3315 #: src/PartFile.cpp:4143
3316 #, c-format
3317 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3318 msgstr ""
3320 #: src/KnownFileList.cpp:79
3321 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3322 msgstr ""
3324 #: src/KnownFileList.cpp:86
3325 msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3326 msgstr ""
3328 #: src/KnownFileList.cpp:112
3329 #, c-format
3330 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3331 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
3333 #: src/KnownFileList.cpp:158
3334 #, c-format
3335 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3336 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
3338 #: src/SharedFileList.cpp:352
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Found %i known shared file"
3341 msgid_plural "Found %i known shared files"
3342 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
3343 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
3345 #: src/SharedFileList.cpp:358
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3348 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3349 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
3350 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
3352 #: src/SharedFileList.cpp:367
3353 #, c-format
3354 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3355 msgstr ""
3357 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3358 msgid "File Comments"
3359 msgstr "파일 의견"
3361 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:829
3362 msgid "Rating"
3363 msgstr "등급"
3365 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3366 msgid "Comment"
3367 msgstr "의견"
3369 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:945
3370 msgid "No comments"
3371 msgstr "의견이 없음"
3373 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "%u comment"
3376 msgid_plural "%u comments"
3377 msgstr[0] "%s 의견"
3378 msgstr[1] "%s 의견"
3380 #: src/ServerConnect.cpp:69
3381 msgid ""
3382 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3383 "without obfuscation."
3384 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
3386 #: src/ServerConnect.cpp:74
3387 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3388 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
3390 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3391 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3392 msgstr ""
3394 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3395 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3396 msgstr ""
3398 #: src/ServerConnect.cpp:187
3399 #, c-format
3400 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3401 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
3403 #: src/ServerConnect.cpp:263
3404 #, c-format
3405 msgid "Connection established on: %s"
3406 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
3408 #: src/ServerConnect.cpp:335
3409 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3410 msgstr ""
3411 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
3413 #: src/ServerConnect.cpp:339
3414 #, c-format
3415 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3416 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
3418 #: src/ServerConnect.cpp:349
3419 #, c-format
3420 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3421 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
3423 #: src/ServerConnect.cpp:362
3424 #, c-format
3425 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3426 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
3428 #: src/ServerConnect.cpp:381
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3431 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3432 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
3433 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
3435 #: src/ServerConnect.cpp:401
3436 msgid "Connection lost"
3437 msgstr "연결 끊김"
3439 #: src/ServerConnect.cpp:408
3440 #, c-format
3441 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3442 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
3444 #: src/ServerConnect.cpp:450
3445 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3446 msgstr ""
3448 #: src/ServerConnect.cpp:460
3449 #, c-format
3450 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3451 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
3453 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3454 msgid ""
3455 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3456 "met recovery solutions."
3457 msgstr ""
3459 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3460 msgid "No part files found"
3461 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
3463 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Found %u part file"
3466 msgid_plural "Found %u part files"
3467 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
3468 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
3470 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1392
3471 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3472 msgstr ""
3474 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1395
3475 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3476 msgstr ""
3478 #: src/DownloadQueue.cpp:344
3479 #, c-format
3480 msgid "Downloading %s"
3481 msgstr "내려받기 %s"
3483 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3484 #, c-format
3485 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3486 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
3488 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3489 #, c-format
3490 msgid "You already have the file '%s'"
3491 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
3493 #: src/DownloadQueue.cpp:369
3494 #, c-format
3495 msgid "You are already trying to download the file %s"
3496 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
3498 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3499 #, c-format
3500 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3501 msgstr ""
3503 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3504 #, c-format
3505 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3506 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
3508 #: src/DownloadQueue.cpp:1355
3509 #, c-format
3510 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3511 msgstr ""
3513 #: src/TextClient.cpp:133
3514 msgid "Execute <str> and exit."
3515 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
3517 #: src/TextClient.cpp:200
3518 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3519 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
3521 #: src/TextClient.cpp:308
3522 #, fuzzy
3523 msgid ""
3524 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3525 "number.\n"
3526 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
3528 #: src/TextClient.cpp:346
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Processing by hash: "
3531 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
3533 #: src/TextClient.cpp:361
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Processing by filename: "
3536 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
3538 #: src/TextClient.cpp:384
3539 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3540 msgstr ""
3542 #: src/TextClient.cpp:410
3543 msgid "Not a valid number\n"
3544 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
3546 #: src/TextClient.cpp:414
3547 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3548 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
3550 #: src/TextClient.cpp:630
3551 msgid "Operation was successful."
3552 msgstr "동작이 성공했습니다."
3554 #: src/TextClient.cpp:636
3555 #, c-format
3556 msgid "Request failed with the following error: %s"
3557 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
3559 #: src/TextClient.cpp:652
3560 #, c-format
3561 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3562 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
3564 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3565 msgid "OFF"
3566 msgstr "끔"
3568 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3569 msgid "ON"
3570 msgstr "켬"
3572 #: src/TextClient.cpp:658
3573 #, c-format
3574 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3575 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
3577 #: src/TextClient.cpp:663
3578 #, c-format
3579 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3580 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
3582 #: src/TextClient.cpp:671
3583 #, c-format
3584 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3585 msgstr ""
3587 #: src/TextClient.cpp:689
3588 msgid "eD2k"
3589 msgstr ""
3591 #: src/TextClient.cpp:694
3592 #, c-format
3593 msgid "Connected to %s %s %s"
3594 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
3596 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3597 msgid "with LowID"
3598 msgstr "낮은아이디로"
3600 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3601 msgid "with HighID"
3602 msgstr "높은아이디로"
3604 #: src/TextClient.cpp:700
3605 msgid "Now connecting"
3606 msgstr "지금 연결중"
3608 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3610 msgid "Not connected"
3611 msgstr "연결 안됨"
3613 #: src/TextClient.cpp:724
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "\n"
3617 "Download:\t%s"
3618 msgstr ""
3619 "\n"
3620 "내려받기:\t%s"
3622 #: src/TextClient.cpp:727
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "\n"
3626 "Upload:\t%s"
3627 msgstr ""
3628 "\n"
3629 "올려주기:\t%s"
3631 #: src/TextClient.cpp:730
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "\n"
3635 "Clients in queue:\t%d\n"
3636 msgstr ""
3637 "\n"
3638 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
3640 #: src/TextClient.cpp:733
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "\n"
3644 "Total sources:\t%d\n"
3645 msgstr ""
3646 "\n"
3647 "전체 자료:\t% d\n"
3649 #: src/TextClient.cpp:810
3650 #, c-format
3651 msgid "Number of search results: %i\n"
3652 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
3654 #: src/TextClient.cpp:823
3655 msgid "TODO - show progress of a search"
3656 msgstr "TODO - 검색의 진행을 보여줌"
3658 #: src/TextClient.cpp:829
3659 #, c-format
3660 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3661 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 =  %#x"
3663 #: src/TextClient.cpp:842
3664 msgid "Show short status information."
3665 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
3667 #: src/TextClient.cpp:843
3668 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3669 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
3671 #: src/TextClient.cpp:845
3672 msgid "Show full statistics tree."
3673 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
3675 #: src/TextClient.cpp:846
3676 msgid ""
3677 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3678 "this\n"
3679 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3680 "be\n"
3681 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3682 "\n"
3683 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3684 "type.\n"
3685 msgstr ""
3686 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
3687 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
3688 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
3689 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
3691 #: src/TextClient.cpp:848
3692 msgid "Shut down aMule."
3693 msgstr ""
3695 #: src/TextClient.cpp:849
3696 msgid ""
3697 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3698 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3699 "running core.\n"
3700 msgstr ""
3702 #: src/TextClient.cpp:851
3703 msgid "Reloads the given object."
3704 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
3706 #: src/TextClient.cpp:852
3707 msgid "Reloads shared files list."
3708 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
3710 #: src/TextClient.cpp:853
3711 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3712 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
3714 #: src/TextClient.cpp:855
3715 msgid "Connect to the network."
3716 msgstr "통신망에 연결합니다."
3718 #: src/TextClient.cpp:856
3719 msgid ""
3720 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3721 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3722 "to\n"
3723 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3724 "or a resolvable DNS name."
3725 msgstr ""
3726 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
3727 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
3728 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
3729 " "
3731 #: src/TextClient.cpp:857
3732 msgid "Connect to eD2k only."
3733 msgstr ""
3735 #: src/TextClient.cpp:858
3736 msgid "Connect to Kad only."
3737 msgstr "Kad에만 연결합니다."
3739 #: src/TextClient.cpp:860
3740 msgid "Disconnect from the network."
3741 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
3743 #: src/TextClient.cpp:861
3744 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3745 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
3747 #: src/TextClient.cpp:862
3748 msgid "Disconnect from eD2k only."
3749 msgstr ""
3751 #: src/TextClient.cpp:863
3752 msgid "Disconnect from Kad only."
3753 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
3755 #: src/TextClient.cpp:865
3756 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3757 msgstr ""
3759 #: src/TextClient.cpp:866
3760 msgid ""
3761 "The eD2k link to be added can be:\n"
3762 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3763 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3764 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3765 "to the\n"
3766 "   server list.\n"
3767 "\n"
3768 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3769 msgstr ""
3771 #: src/TextClient.cpp:868
3772 msgid "Set a preference value."
3773 msgstr "설정값을 정합니다."
3775 #: src/TextClient.cpp:871
3776 msgid "Set IPFilter preferences."
3777 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
3779 #: src/TextClient.cpp:872
3780 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3781 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
3783 #: src/TextClient.cpp:873
3784 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3785 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3787 #: src/TextClient.cpp:874
3788 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3789 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
3791 #: src/TextClient.cpp:875
3792 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3793 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
3795 #: src/TextClient.cpp:876
3796 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3797 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3799 #: src/TextClient.cpp:877
3800 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3801 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
3803 #: src/TextClient.cpp:878
3804 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3805 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
3807 #: src/TextClient.cpp:879
3808 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3809 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3811 #: src/TextClient.cpp:880
3812 msgid "Select IP filtering level."
3813 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
3815 #: src/TextClient.cpp:881
3816 msgid ""
3817 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3818 "value is 127.\n"
3819 msgstr ""
3820 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
3821 "127입니다.\n"
3823 #: src/TextClient.cpp:883
3824 msgid "Set bandwidth limits."
3825 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
3827 #: src/TextClient.cpp:884
3828 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3829 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
3831 #: src/TextClient.cpp:885
3832 msgid "Set upload bandwidth limit."
3833 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
3835 #: src/TextClient.cpp:887
3836 msgid "Set download bandwidth limit."
3837 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
3839 #: src/TextClient.cpp:890
3840 msgid "Get and display a preference value."
3841 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
3843 #: src/TextClient.cpp:893
3844 msgid "Get IPFilter preferences."
3845 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
3847 #: src/TextClient.cpp:894
3848 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3849 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3851 #: src/TextClient.cpp:895
3852 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3853 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3855 #: src/TextClient.cpp:896
3856 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3857 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3859 #: src/TextClient.cpp:897
3860 msgid "Get IPFilter level."
3861 msgstr "IP 차단 수준을 가져옵니다."
3863 #: src/TextClient.cpp:899
3864 msgid "Get bandwidth limits."
3865 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
3867 #: src/TextClient.cpp:901
3868 msgid "Makes a search."
3869 msgstr "검색을 합니다."
3871 #: src/TextClient.cpp:902
3872 msgid ""
3873 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3874 "    GLOBAL\n"
3875 "    LOCAL\n"
3876 "    KAD\n"
3877 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3878 msgstr ""
3879 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
3880 "    GLOBAL\n"
3881 "    LOCAL\n"
3882 "    KAD\n"
3883 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
3885 #: src/TextClient.cpp:903
3886 msgid "Executes a global search."
3887 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
3889 #: src/TextClient.cpp:904
3890 msgid "Executes a local search"
3891 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
3893 #: src/TextClient.cpp:905
3894 msgid "Executes a kad search"
3895 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
3897 #: src/TextClient.cpp:907
3898 msgid "Shows the results of the last search."
3899 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
3901 #: src/TextClient.cpp:908
3902 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3903 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
3905 #: src/TextClient.cpp:910
3906 msgid "Shows the progress of a search."
3907 msgstr ""
3909 #: src/TextClient.cpp:911
3910 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3911 msgstr ""
3913 #: src/TextClient.cpp:913
3914 msgid "Start downloading a file"
3915 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
3917 #: src/TextClient.cpp:914
3918 msgid ""
3919 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3920 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3921 "the previous search.\n"
3922 msgstr ""
3923 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
3924 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
3925 "니다.\n"
3927 #: src/TextClient.cpp:921
3928 msgid "Pause download."
3929 msgstr "내려받기를 정지합니다."
3931 #: src/TextClient.cpp:924
3932 msgid "Resume download."
3933 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
3935 #: src/TextClient.cpp:927
3936 msgid "Cancel download."
3937 msgstr "내려받기를 취소합니다."
3939 #: src/TextClient.cpp:930
3940 msgid "Set download priority."
3941 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
3943 #: src/TextClient.cpp:931
3944 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3945 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
3947 #: src/TextClient.cpp:932
3948 msgid "Set priority to low."
3949 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
3951 #: src/TextClient.cpp:933
3952 msgid "Set priority to normal."
3953 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
3955 #: src/TextClient.cpp:934
3956 msgid "Set priority to high."
3957 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
3959 #: src/TextClient.cpp:935
3960 msgid "Set priority to auto."
3961 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
3963 #: src/TextClient.cpp:937
3964 msgid "Show queues/lists."
3965 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
3967 #: src/TextClient.cpp:938
3968 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3969 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
3971 #: src/TextClient.cpp:939
3972 msgid "Show upload queue."
3973 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
3975 #: src/TextClient.cpp:940
3976 msgid "Show download queue."
3977 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
3979 #: src/TextClient.cpp:941
3980 msgid "Show log."
3981 msgstr "로그를 보여줍니다."
3983 #: src/TextClient.cpp:942
3984 msgid "Show servers list."
3985 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
3987 #: src/TextClient.cpp:945
3988 msgid "Reset log."
3989 msgstr "로그를 초기화합니다."
3991 #: src/TextClient.cpp:952
3992 #, c-format
3993 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3994 msgstr ""
3996 #: src/TextClient.cpp:953
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4000 "Use '%s' instead.\n"
4001 msgstr ""
4003 #: src/ServerSocket.cpp:176
4004 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4005 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress()이 NULL값을 반환했습니다."
4007 #: src/ServerSocket.cpp:259
4008 #, c-format
4009 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4010 msgstr ""
4012 #: src/ServerSocket.cpp:274
4013 #, c-format
4014 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4015 msgstr ""
4017 #: src/ServerSocket.cpp:417
4018 #, c-format
4019 msgid "New clientid is %u"
4020 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
4022 #: src/ServerSocket.cpp:419
4023 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4024 msgstr ""
4026 #: src/ServerSocket.cpp:420
4027 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4028 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
4030 #: src/ServerSocket.cpp:421
4031 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4032 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
4034 #: src/ServerSocket.cpp:478
4035 msgid "Unknown server info received! - too short"
4036 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
4038 #: src/ServerSocket.cpp:539
4039 #, fuzzy, c-format
4040 msgid "Received %d new server"
4041 msgid_plural "Received %d new servers"
4042 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
4043 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
4045 #: src/ServerSocket.cpp:542
4046 msgid "Saving of server-list completed."
4047 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
4049 #: src/ServerSocket.cpp:593
4050 msgid "Server rejected last command"
4051 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
4053 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4054 #, c-format
4055 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4056 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
4058 #: src/ServerSocket.cpp:607
4059 #, c-format
4060 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4061 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
4063 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4064 #, c-format
4065 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4066 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
4068 #: src/ServerSocket.cpp:729
4069 #, c-format
4070 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4071 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
4073 #: src/ServerSocket.cpp:739
4074 msgid "using protocol obfuscation."
4075 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
4077 #: src/ServerSocket.cpp:748
4078 #, c-format
4079 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4080 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
4082 #: src/ServerSocket.cpp:760
4083 #, c-format
4084 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4085 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
4087 #: src/IP2Country.cpp:99
4088 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4089 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): 국가 정보를 읽을 수 없습니다."
4091 #: src/IP2Country.cpp:104
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4094 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4095 msgstr[0] "Loaded %d flag bitmaps."
4096 msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
4098 #: src/TransferWnd.cpp:194
4099 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4100 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
4102 #: src/TransferWnd.cpp:194
4103 msgid "Confirmation Required"
4104 msgstr "확인이 요청됨"
4106 #: src/TransferWnd.cpp:342
4107 msgid "All others"
4108 msgstr "다른 전부"
4110 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4111 msgid "Incomplete"
4112 msgstr "내려받음"
4114 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4115 msgid "Active"
4116 msgstr "활성화"
4118 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4119 msgid "Video"
4120 msgstr "비디오"
4122 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4123 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:225
4124 msgid "Audio"
4125 msgstr "음악"
4127 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4128 msgid "Archive"
4129 msgstr "압축"
4131 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4132 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:226
4133 msgid "CD-Images"
4134 msgstr "CD이미지"
4136 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4137 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:227
4138 msgid "Pictures"
4139 msgstr "그림"
4141 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4142 msgid "Text"
4143 msgstr "문자"
4145 #: src/TransferWnd.cpp:364
4146 msgid "Select view filter"
4147 msgstr "보기 필터 선택"
4149 #: src/TransferWnd.cpp:367
4150 msgid "Add category"
4151 msgstr "분류 추가"
4153 #: src/TransferWnd.cpp:370
4154 msgid "Edit category"
4155 msgstr "분류 수정"
4157 #: src/TransferWnd.cpp:371
4158 msgid "Remove category"
4159 msgstr "분류 삭제"
4161 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4162 msgid "File name"
4163 msgstr "파일 이름"
4165 #: src/KnownFile.cpp:1360
4166 msgid "File size"
4167 msgstr ""
4169 #: src/KnownFile.cpp:1361
4170 msgid "Share ratio"
4171 msgstr ""
4173 #: src/KnownFile.cpp:1362
4174 msgid "Uploaded"
4175 msgstr ""
4177 #: src/KnownFile.cpp:1363
4178 msgid "Requested"
4179 msgstr ""
4181 #: src/KnownFile.cpp:1364
4182 msgid "Accepted"
4183 msgstr ""
4185 #: src/KnownFile.cpp:1365
4186 msgid "Complete sources"
4187 msgstr ""
4189 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4190 #, c-format
4191 msgid "Importing %s: %s"
4192 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4194 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4195 msgid "Reading temp folder"
4196 msgstr "임시 폴더를 읽는중"
4198 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4199 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4200 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4202 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4203 msgid "Creating destination file"
4204 msgstr "대상 파일을 생성"
4206 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4207 #, c-format
4208 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4209 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4211 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4212 #, c-format
4213 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4214 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4216 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4217 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4218 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4220 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4221 msgid "Adding download and saving new partfile"
4222 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4224 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4225 msgid "Fetching status..."
4226 msgstr "상태를 받는 중..."
4228 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4229 msgid "In progress"
4230 msgstr "진행중"
4232 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4233 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4234 msgstr ""
4236 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4237 msgid "ERROR: Partmet not found"
4238 msgstr ""
4240 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4241 msgid "ERROR: IO error!"
4242 msgstr ""
4244 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4245 msgid "ERROR: Failed!"
4246 msgstr ""
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4249 msgid "Queued"
4250 msgstr "대기열에 있음"
4252 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4253 msgid "Already downloading"
4254 msgstr "이미 내려받는중"
4256 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4257 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4258 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
4260 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4261 msgid "State"
4262 msgstr "상태"
4264 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4265 msgid "Filehash"
4266 msgstr "파일 해시"
4268 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4269 msgid "Import partfiles"
4270 msgstr "부분파일 가져오기"
4272 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4273 msgid ""
4274 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4275 "be included)"
4276 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4278 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4279 msgid ""
4280 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4281 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4283 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4284 msgid "Remove sources?"
4285 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4287 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3417
4288 msgid "Waiting..."
4289 msgstr "대기중..."
4291 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4292 #, c-format
4293 msgid "%s (Disk: %s)"
4294 msgstr "%s(디스크: %s)"
4296 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4297 #, fuzzy
4298 msgid "byte"
4299 msgid_plural "bytes"
4300 msgstr[0] "bytes"
4301 msgstr[1] "bytes"
4303 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4304 msgid "kB"
4305 msgstr "kB"
4307 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4308 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
4309 msgid "MB"
4310 msgstr "MB"
4312 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4313 msgid "GB"
4314 msgstr "GB"
4316 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4317 msgid "TB"
4318 msgstr "TB"
4320 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4321 msgid "k"
4322 msgstr "k"
4324 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4325 msgid "M"
4326 msgstr "M"
4328 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4329 msgid "G"
4330 msgstr "G"
4332 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4333 msgid "T"
4334 msgstr "T"
4336 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4337 #, fuzzy
4338 msgid "byte/sec"
4339 msgid_plural "bytes/sec"
4340 msgstr[0] "bytes/s"
4341 msgstr[1] "bytes/s"
4343 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4344 msgid "MB/s"
4345 msgstr "MB/s"
4347 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4348 msgid "secs"
4349 msgstr "초"
4351 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4352 msgid "mins"
4353 msgstr "분"
4355 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4356 msgid "hours"
4357 msgstr "시"
4359 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4360 msgid "Days"
4361 msgstr "일"
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4364 msgid "Videos"
4365 msgstr "동영상"
4367 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4368 msgid "Archives"
4369 msgstr "압축"
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4372 msgid "Texts"
4373 msgstr "문장"
4375 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4376 msgid "Programs"
4377 msgstr "프로그램"
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4380 msgid "Any"
4381 msgstr "어떤"
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4384 msgid "Not rated"
4385 msgstr "선택되지 않은"
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4388 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4389 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4392 msgid "Poor"
4393 msgstr "나쁜"
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4396 msgid "Fair"
4397 msgstr "그저그런"
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4400 msgid "Good"
4401 msgstr "좋은"
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4404 msgid "Excellent"
4405 msgstr "아주좋은"
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4408 msgid "all"
4409 msgstr "전부"
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4412 msgid "all others"
4413 msgstr "다른 모두"
4415 #: src/IPFilter.cpp:109
4416 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4417 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
4419 #: src/IPFilter.cpp:285
4420 #, c-format
4421 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4422 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
4424 #: src/IPFilter.cpp:326
4425 #, c-format
4426 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4427 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
4429 #: src/IPFilter.cpp:331
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4432 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4433 msgstr[0] ""
4434 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4435 msgstr[1] ""
4436 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4438 #: src/IPFilter.cpp:333
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "%u malformed line was discarded."
4441 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4442 msgstr[0] ""
4443 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4444 msgstr[1] ""
4445 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4447 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4448 #, c-format
4449 msgid "Active connections (1:%u)"
4450 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
4452 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4453 msgid "File Details"
4454 msgstr "파일 세부내역"
4456 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4457 #, c-format
4458 msgid "%.2f%% done"
4459 msgstr "%.2f%% 완료"
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4462 msgid "eD2k Link: "
4463 msgstr ""
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4466 msgid "Commit"
4467 msgstr "확정"
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4470 msgid ""
4471 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4472 msgstr ""
4474 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4475 msgid ""
4476 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4477 "in the Servers-tab."
4478 msgstr ""
4479 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
4480 "을 참조하세요"
4482 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4483 msgid "Loading ..."
4484 msgstr "읽는중..."
4486 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4487 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4488 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
4490 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4491 msgid "Users: 0"
4492 msgstr "사용자: 0"
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4495 msgid ""
4496 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4497 "users."
4498 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
4500 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4501 msgid ""
4502 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4503 "braces signify the overhead from client communication."
4504 msgstr ""
4505 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
4506 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
4508 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4509 msgid ""
4510 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4511 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4512 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4513 "optimal connection type)."
4514 msgstr ""
4515 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
4516 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
4517 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
4519 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4520 msgid "Not Connected ..."
4521 msgstr "연결안됨..."
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4524 msgid "Currently connected server."
4525 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4528 msgid "Search"
4529 msgstr "검색"
4531 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4532 msgid "Name:"
4533 msgstr "이름:"
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4536 msgid "Local"
4537 msgstr "지역"
4539 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4540 msgid "Global"
4541 msgstr "광역"
4543 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4544 msgid "FileHash"
4545 msgstr "파일해시"
4547 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4548 msgid "Extended Parameters"
4549 msgstr "확장 변수"
4551 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4552 msgid "Filtering"
4553 msgstr "필터링"
4555 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4556 msgid "File Type"
4557 msgstr "파일 종류"
4559 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4560 msgid "Extension"
4561 msgstr "확장자"
4563 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4564 msgid "Min Size"
4565 msgstr "최소 크기"
4567 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4568 msgid "Bytes"
4569 msgstr "바이트"
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4572 msgid "KB"
4573 msgstr "KB"
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4576 msgid "Max Size"
4577 msgstr "최대 크기"
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4580 msgid "Availability"
4581 msgstr "유효성"
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4584 msgid "Filter:"
4585 msgstr "필터:"
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4588 msgid "Filter Results"
4589 msgstr "필터링 결과"
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4592 msgid "Invert Result"
4593 msgstr "반전 결과"
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4596 msgid "Hide Known Files"
4597 msgstr "알려진 파일을 숨김"
4599 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4600 msgid "More"
4601 msgstr "추가"
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4604 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4605 msgstr ""
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4608 msgid "Stop"
4609 msgstr "멈춤"
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4612 msgid "Reset Fields"
4613 msgstr "항목 초기화"
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4616 msgid "Results"
4617 msgstr "결과"
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4620 msgid "Clears completed downloads"
4621 msgstr "완료된 내려받기 정리"
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4624 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4625 msgstr "올려주기 / 올려주기 대기열 보이기"
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4628 msgid "Clients on queue :"
4629 msgstr "대기열속의 클라이언트 :"
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4632 msgid "Send"
4633 msgstr "보내기"
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4636 msgid "Sends the specified message."
4637 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:955 src/muuli_wdr.cpp:1566
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleNotebook.cpp:155
4641 msgid "Close"
4642 msgstr "닫기"
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4645 msgid "Close this chat-session."
4646 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4649 msgid "Full Name :"
4650 msgstr "전체 이름 :"
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:1131
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:1142 src/muuli_wdr.cpp:1149 src/muuli_wdr.cpp:1160
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:1369 src/muuli_wdr.cpp:1373 src/muuli_wdr.cpp:1388
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:1397 src/muuli_wdr.cpp:1404 src/muuli_wdr.cpp:1413
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:1420 src/muuli_wdr.cpp:1429 src/muuli_wdr.cpp:1436
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:1445 src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1474
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:1483 src/muuli_wdr.cpp:1490 src/muuli_wdr.cpp:1499
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:1506 src/muuli_wdr.cpp:1515 src/muuli_wdr.cpp:1533
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:1542 src/muuli_wdr.cpp:1549 src/muuli_wdr.cpp:1558
4667 #: src/ClientListCtrl.cpp:617
4668 msgid "N/A"
4669 msgstr "없음"
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4672 msgid "met-File :"
4673 msgstr "메타파일 :"
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4676 msgid "Hash :"
4677 msgstr "해시"
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4680 msgid "Filesize :"
4681 msgstr "파일 크기 :"
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4684 msgid "Partfilestatus :"
4685 msgstr "부분파일 상태 :"
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4688 msgid "Last seen complete :"
4689 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4692 msgid "Found Sources :"
4693 msgstr "찾은 자료 :"
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4696 msgid "Transferring Sources :"
4697 msgstr "전송된 자료 :"
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4700 msgid "Filepart-Count :"
4701 msgstr "부분파일 카운트 :"
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4704 msgid "Available :"
4705 msgstr "가능함 :"
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4708 msgid "Datarate :"
4709 msgstr "데이터율 :"
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4712 msgid "Download Active Time: "
4713 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4716 msgid "Transferred :"
4717 msgstr "전송됨 :"
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4720 msgid "Completed Size :"
4721 msgstr "완료된 크기 :"
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:752 src/muuli_wdr.cpp:1954
4724 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4725 msgstr "현명한 오류처리"
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4728 msgid "Lost to corruption :"
4729 msgstr "오류로 잃어버림 :"
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4732 msgid "Gained by compression :"
4733 msgstr "압축으로 얻음 :"
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4736 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4737 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4740 msgid "File Names"
4741 msgstr "파일 이름"
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4744 msgid "Takeover"
4745 msgstr "인계"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4748 msgid "Cleanup"
4749 msgstr "정돈"
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:913
4752 msgid "Apply"
4753 msgstr "적용"
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4756 msgid "Ok"
4757 msgstr "확인"
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4760 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4761 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4764 msgid ""
4765 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4766 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4767 msgstr ""
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4770 msgid "File Quality"
4771 msgstr "파일 품질"
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:908
4774 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4775 msgstr ""
4776 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:952
4779 msgid "Refresh"
4780 msgstr "새롭게하다"
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:979
4783 msgid "Downloading, please wait ..."
4784 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:985
4787 msgid "Unknown size"
4788 msgstr "알수없는 크기"
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:1009
4791 msgid "Required Information"
4792 msgstr "요구된 정보"
4794 #: src/muuli_wdr.cpp:1014
4795 msgid "IP Address :"
4796 msgstr "IP 주소 :"
4798 #: src/muuli_wdr.cpp:1020
4799 msgid "Port :"
4800 msgstr "포트 :"
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:1030
4803 msgid "Additional Information"
4804 msgstr "추가적 정보"
4806 #: src/muuli_wdr.cpp:1035
4807 msgid "Username :"
4808 msgstr "사용자 이름 :"
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:1041
4811 msgid "Userhash :"
4812 msgstr "사용자 해시 :"
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:1080
4815 msgid "Reload your shared files"
4816 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
4818 #: src/muuli_wdr.cpp:1098
4819 msgid "Current Session"
4820 msgstr "현재 세션"
4822 #: src/muuli_wdr.cpp:1105
4823 msgid "Total"
4824 msgstr "전체"
4826 #: src/muuli_wdr.cpp:1110 src/muuli_wdr.cpp:1121
4827 msgid "Requested :"
4828 msgstr "요청됨 :"
4830 #: src/muuli_wdr.cpp:1128 src/muuli_wdr.cpp:1139
4831 msgid "Active Uploads :"
4832 msgstr "활성화된 올려주기 :"
4834 #: src/muuli_wdr.cpp:1182
4835 msgid "Download-Speed"
4836 msgstr "내려받기 속도"
4838 #: src/muuli_wdr.cpp:1200 src/muuli_wdr.cpp:1249 src/muuli_wdr.cpp:2867
4839 msgid "Current"
4840 msgstr "현재"
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:1211 src/muuli_wdr.cpp:1260 src/muuli_wdr.cpp:2878
4843 msgid "Running average"
4844 msgstr "동작중 평균"
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:1222 src/muuli_wdr.cpp:1271 src/muuli_wdr.cpp:2889
4847 msgid "Session average"
4848 msgstr "세션 평균"
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:1231
4851 msgid "Upload-Speed"
4852 msgstr "올려주기 속도"
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:1280
4855 msgid "Connections"
4856 msgstr "연결"
4858 #: src/muuli_wdr.cpp:1298 src/muuli_wdr.cpp:2149
4859 msgid "Active downloads"
4860 msgstr "활성화된 내려받기"
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:1309
4863 msgid "Active connections (1:1)"
4864 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
4866 #: src/muuli_wdr.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:2150
4867 msgid "Active uploads"
4868 msgstr "활성화된 올려주기"
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:2166
4871 msgid "Statistics Tree"
4872 msgstr "통계 트리"
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:1359 src/muuli_wdr.cpp:3282
4875 msgid "Username:"
4876 msgstr "사용자 이름:"
4878 #: src/muuli_wdr.cpp:1362
4879 msgid "Userhash:"
4880 msgstr "사용자 해시:"
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:1385
4883 msgid "Client software:"
4884 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
4887 msgid "Client version:"
4888 msgstr "클라이언트 버전:"
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:1401
4891 msgid "IP address:"
4892 msgstr "IP 주소:"
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
4895 msgid "User ID:"
4896 msgstr "사용자 아이디:"
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:1417
4899 msgid "Server IP:"
4900 msgstr "서버 IP:"
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1426
4903 msgid "Server name:"
4904 msgstr "서버 이름:"
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1433
4907 msgid "Obfuscation:"
4908 msgstr ""
4910 #: src/muuli_wdr.cpp:1442
4911 msgid "Kad:"
4912 msgstr ""
4914 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4915 msgid "Transfers to client"
4916 msgstr "클라이언트에 전송"
4918 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
4919 msgid "Current request:"
4920 msgstr "현재 요청:"
4922 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
4923 msgid "Average upload rate:"
4924 msgstr "평균 올려주기율:"
4926 #: src/muuli_wdr.cpp:1480
4927 msgid "Average download rate:"
4928 msgstr "평균 내려받기율:"
4930 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
4931 msgid "Uploaded (session):"
4932 msgstr "올려주기 (세션)"
4934 #: src/muuli_wdr.cpp:1496
4935 msgid "Downloaded (session):"
4936 msgstr "내려받기 (세션)"
4938 #: src/muuli_wdr.cpp:1503
4939 msgid "Uploaded (total):"
4940 msgstr "올려주기 (전체)"
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:1512
4943 msgid "Downloaded (total):"
4944 msgstr "내려받기 (전체)"
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4947 msgid "Scores"
4948 msgstr "점수"
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1530
4951 msgid "DL/UP modifier:"
4952 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1539
4955 msgid "Secure ident:"
4956 msgstr "안전한 인증:"
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1546
4959 msgid "Rating (total):"
4960 msgstr "평가 (전체)"
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1555
4963 msgid "Queue score:"
4964 msgstr "대기열 점수:"
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
4967 msgid "Nick"
4968 msgstr "별명"
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1589
4971 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4972 msgstr ""
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1590
4975 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4976 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1595
4979 msgid "Language"
4980 msgstr "언어"
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
4983 msgid "This specifies the language used on controls."
4984 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4987 msgid "Check for new version at startup"
4988 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
4991 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4992 msgstr ""
4993 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
4996 msgid "Start minimized"
4997 msgstr "최소화된 시작"
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5000 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5001 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5004 msgid "Prompt on exit"
5005 msgstr "종료시 확인창"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
5008 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5009 msgstr "종료하기 전에 확인창을 보여줍니다."
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5012 msgid "Enable Tray Icon"
5013 msgstr "트레이아이콘 활성화"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
5016 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5017 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
5020 msgid "Minimize to Tray Icon"
5021 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5024 msgid ""
5025 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5026 "taskbar."
5027 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1633
5030 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5031 msgstr "도구도움의 지연 시간 (초)"
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1634 src/muuli_wdr.cpp:1638
5034 msgid "The delay before showing tool-tips."
5035 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5038 msgid "Browser Selection"
5039 msgstr "브라우저 선택"
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1651
5042 msgid ""
5043 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5044 "default browser."
5045 msgstr ""
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1659
5048 msgid "Open in new tab if possible"
5049 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1661
5052 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5053 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5056 msgid "Bandwith limits"
5057 msgstr ""
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1698 src/muuli_wdr.cpp:1742
5060 msgid "Upload"
5061 msgstr "올려주기"
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1711
5064 msgid "Slot Allocation"
5065 msgstr "칸 배분"
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1726
5068 msgid "Line Capacities"
5069 msgstr "라인 용량"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1756
5072 msgid ""
5073 "Note: These values are\n"
5074 " only used for statistics."
5075 msgstr ""
5076 "알림: 이 값은 오직\n"
5077 " 통계 목적으로 사용함."
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1766
5080 msgid "Standard client TCP Port:"
5081 msgstr "표준 클라이언트 TCP 포트:"
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1770
5084 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5085 msgstr ""
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1775
5088 msgid "Extended client UDP Port:"
5089 msgstr "확장된 클라이언트 UDP 포트:"
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
5092 msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5093 msgstr ""
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1782
5096 msgid "disable"
5097 msgstr "비활성화"
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1789
5100 msgid "Bind Address"
5101 msgstr ""
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1800
5104 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5105 msgstr "확장된 서버 요청을 위한 UDP 포트 (TCP+3): 4665"
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5108 msgid "Max Sources per File"
5109 msgstr "파일당 최대자료수"
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
5112 msgid "Connection limits"
5113 msgstr ""
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
5116 msgid "Universal Plug and Play"
5117 msgstr "Universal Plug and Play"
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1828
5120 msgid "Enable UPnP"
5121 msgstr "UPnP 활성화"
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1833
5124 msgid "UPnP TCP Port:"
5125 msgstr "UPnP TCP 포트:"
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1846
5128 msgid "Kademlia"
5129 msgstr "카뎀리아"
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1850 src/muuli_wdr.cpp:3501
5132 msgid "ED2K"
5133 msgstr "ED2k"
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
5136 msgid "Autoconnect on startup"
5137 msgstr "시작시 자동연결"
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1862
5140 msgid "Reconnect on loss"
5141 msgstr "끊겼을시 재연결"
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1866
5144 msgid "Show overhead bandwith"
5145 msgstr "추가자원 대역폭을 보여줌"
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1892
5148 msgid "Remove dead server after"
5149 msgstr "죽은서버 제거"
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1898
5152 msgid "retries"
5153 msgstr "재시도"
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1905
5156 msgid "Auto-update server list at startup"
5157 msgstr ""
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:1908
5160 msgid "List"
5161 msgstr "목록"
5163 #: src/muuli_wdr.cpp:1913
5164 msgid "Update server list when connecting to a server"
5165 msgstr ""
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:1916
5168 msgid "Update server list when a client connects"
5169 msgstr ""
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5172 msgid "Use priority system"
5173 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1923
5176 msgid "Use smart LowID check on connect"
5177 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5180 msgid "Safe connect"
5181 msgstr "안전한 연결"
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:1931
5184 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5185 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
5187 #: src/muuli_wdr.cpp:1934
5188 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5189 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
5191 #: src/muuli_wdr.cpp:1957
5192 msgid "I.C.H. active"
5193 msgstr "I.C.H. 활성화"
5195 #: src/muuli_wdr.cpp:1961
5196 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5197 msgstr "AICH가 모든 해시를 신뢰 (추천안함)"
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
5200 msgid "Add files to download in pause mode"
5201 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5204 msgid "Add files to download with auto priority"
5205 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
5207 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
5208 msgid "Try to download first and last chunks first"
5209 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:1979
5212 msgid "Add new shared files with auto priority"
5213 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
5216 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5217 msgstr "모든 올려주기에 전체부분 전송을 시도"
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:1986
5220 msgid "Start next paused file when a file completed"
5221 msgstr "파일이 완료되었을때 멈춤상태인 다음파일을 시작"
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:1990
5224 msgid "From the same category"
5225 msgstr "동일한 분류로부터"
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:1993
5228 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5229 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
5232 msgid "Disk space"
5233 msgstr ""
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5236 msgid "Check disk space"
5237 msgstr ""
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5240 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5241 msgstr ""
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:2010
5244 msgid "Min disk space:"
5245 msgstr ""
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:2014
5248 msgid "Enter here the min disk space desired."
5249 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:2022
5252 msgid "Preallocate disk space for new files"
5253 msgstr ""
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5256 msgid ""
5257 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5258 "fragmentation"
5259 msgstr ""
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:2042
5262 msgid "Incoming"
5263 msgstr ""
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:2053
5266 msgid "Temporary"
5267 msgstr ""
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:2064
5270 msgid "Shared"
5271 msgstr ""
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5274 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5275 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:2074
5278 msgid "Share hidden files"
5279 msgstr "숨은파일 공유"
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:2080
5282 msgid "Video Player"
5283 msgstr "비디오 재생기"
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:2093
5286 msgid "Create Backup for preview"
5287 msgstr ""
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
5290 msgid "Graphs"
5291 msgstr "그래프"
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:2115 src/muuli_wdr.cpp:2169
5294 msgid "Update delay : 5 secs"
5295 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5298 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5299 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
5302 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5303 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
5306 msgid "Select Statistics Colors"
5307 msgstr "통계색 선택"
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
5310 msgid "Background"
5311 msgstr "바탕"
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:2141
5314 msgid "Grid"
5315 msgstr "눈금"
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:2142
5318 msgid "Download current"
5319 msgstr "현재 내려받기"
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:2143
5322 msgid "Download running average"
5323 msgstr "내려받기 운용 평균"
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
5326 msgid "Download session average"
5327 msgstr "내려받기 세션 평균"
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:2145
5330 msgid "Upload current"
5331 msgstr "현재 올려주기"
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:2146
5334 msgid "Upload running average"
5335 msgstr "올려주기 운용 평균"
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:2147
5338 msgid "Upload session average"
5339 msgstr "올려주기 세션 평균"
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:2148
5342 msgid "Active connections"
5343 msgstr "활성화된 연결"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:2151
5346 msgid "Systray Icon Speedbar"
5347 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2152
5350 msgid "Kad-nodes current"
5351 msgstr "현재 Kad-노드"
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2153
5354 msgid "Kad-nodes running"
5355 msgstr "Kad-노드 운용"
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
5358 msgid "Kad-nodes session"
5359 msgstr "Kad-노드 세션"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2159 src/muuli_wdr.cpp:2607
5362 msgid "Select"
5363 msgstr "선택"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2177
5366 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5367 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2205
5370 msgid "!!! WARNING !!!"
5371 msgstr "!!! 경고 !!!"
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2211
5374 msgid ""
5375 "Do not change these setting unless you know\n"
5376 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5377 "make things worse for yourself.\n"
5378 "\n"
5379 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5380 "these settings."
5381 msgstr ""
5382 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
5383 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
5384 "\n"
5385 "\n"
5386 "이 설정들을 조정하지 않아도\n"
5387 "어뮬은 잘 동작할 것입니다."
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5390 msgid "Advanced Settings"
5391 msgstr "고급 설정"
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
5394 msgid "Max new connections / 5 secs"
5395 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2227
5398 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5399 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2233
5402 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5403 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2239
5406 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5407 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2261
5410 msgid "Download Queue Files Progress"
5411 msgstr "내려받기 대기열 파일 진행"
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2264
5414 msgid "Show percentage"
5415 msgstr "퍼센트로 보기"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5418 msgid "Show progressbar "
5419 msgstr "진행바로 보기"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5422 msgid "Progressbar Style"
5423 msgstr "진행바 모양"
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2284
5426 msgid "Flat"
5427 msgstr "평평한"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2287
5430 msgid "Round"
5431 msgstr "둥근"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2298
5434 msgid "Skin Support"
5435 msgstr "외형 지원"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5438 msgid "Enable skin support "
5439 msgstr "외형지원 활성화"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2306
5442 msgid "Skin:"
5443 msgstr "외형:"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5446 msgid "- no skins available -"
5447 msgstr "- 가능한 외형이 없음 -"
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2320
5450 msgid "Column Sorting"
5451 msgstr "열 정렬"
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2323
5454 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5455 msgstr "내려받기 대기열 자동 정렬 (높은 CPU)"
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2325
5458 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5459 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
5462 msgid "Misc Gui Tweaks"
5463 msgstr "기타 GUI 조정"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2333
5466 msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5467 msgstr ""
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2337
5470 msgid "Show extended info on categories tabs"
5471 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5474 msgid "Show transfer rates on title"
5475 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2345
5478 msgid "Vertical toolbar orientation"
5479 msgstr "수직방향 툴바"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2348
5482 msgid "Show part file number before file name"
5483 msgstr "파일이름 앞에 부분파일 번호를 보여줌"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2367
5486 msgid "Web server parameters"
5487 msgstr ""
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2370
5490 msgid "Run amuleweb on startup"
5491 msgstr "시작시 어뮬웹 구동"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5494 msgid "Web server port"
5495 msgstr ""
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2383
5498 msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5499 msgstr ""
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2388
5502 msgid "Web server UPnP TCP port"
5503 msgstr ""
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2398
5506 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5507 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2406
5510 msgid "Enable Gzip compression"
5511 msgstr "Gzip압축을 활성화"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5514 msgid "Enable Low rights User"
5515 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2417
5518 msgid "Full rights password"
5519 msgstr "모든 권한 암호"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2423
5522 msgid "Low rights password"
5523 msgstr "낮은 권한 암호"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2429
5526 msgid "Web template"
5527 msgstr "웹 템플릿"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2440
5530 msgid "External Connection Parameters"
5531 msgstr "외부연결 설정"
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2443
5534 msgid "Accept external connections"
5535 msgstr "외부연결 받아들임"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2461
5538 msgid ""
5539 "IP of the listening interface\n"
5540 "(empty for any)"
5541 msgstr ""
5542 "수신대기 인터페이스의 IP\n"
5543 "(모두를 위해서는 비움)"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5546 msgid ""
5547 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5548 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5549 msgstr ""
5550 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
5551 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2473
5554 msgid "TCP port"
5555 msgstr "TCP 포트"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2481
5558 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5559 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2516
5562 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5563 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2520
5566 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5567 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5570 msgid "Title :"
5571 msgstr "제목 :"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5574 msgid "Comment :"
5575 msgstr "의견 :"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2564
5578 msgid "Incoming Dir :"
5579 msgstr "내려받는 폴더 :"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2570
5582 msgid "..."
5583 msgstr "..."
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2577
5586 msgid "Change priority for new assigned files :"
5587 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2582
5590 msgid "Dont change"
5591 msgstr "변경 않음"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5594 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5595 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2671 src/muuli_wdr.cpp:2696
5598 msgid "Click this button to reset the log."
5599 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
5602 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5603 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2722
5606 msgid "Server list"
5607 msgstr ""
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2727
5610 msgid ""
5611 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5612 "update the list of known servers."
5613 msgstr ""
5614 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
5615 "고 왼쪽편의 버튼을 누르세요."
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2734
5618 msgid "Add server manually: Name"
5619 msgstr ""
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5622 msgid "Enter the name of the new server here"
5623 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2745
5626 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5627 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5630 msgid "Enter the port of the server here."
5631 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5634 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5635 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2794
5638 msgid "aMule Log"
5639 msgstr "어뮬 로그"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2798
5642 msgid "Server Info"
5643 msgstr "서버 정보"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2802
5646 msgid "ED2K Info"
5647 msgstr "ED2k 정보"
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2806
5650 msgid "Kad Info"
5651 msgstr "Kad 정보"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5654 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5655 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2839
5658 msgid "Nodes (0)"
5659 msgstr "노드 (0)"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
5662 msgid ""
5663 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5664 "update the list of known nodes."
5665 msgstr ""
5666 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
5667 "왼쪽편의 버튼을 누르세요."
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
5670 msgid "Nodes stats"
5671 msgstr "노드 상태"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
5674 msgid "Bootstrap"
5675 msgstr "초기적재"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
5678 msgid "New node"
5679 msgstr "새로운 노드"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2908
5682 msgid "IP:"
5683 msgstr "IP:"
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2937
5686 msgid "Port:"
5687 msgstr "포트:"
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2954
5690 msgid ""
5691 "Bootstrap from \n"
5692 "known clients"
5693 msgstr ""
5694 "알려진 클라이언트로부터 \n"
5695 "초기적재"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2960
5698 msgid "Disconnect Kad"
5699 msgstr "Kad 끊김"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
5702 msgid "Protocol Obfuscation"
5703 msgstr "프로토콜 난독화"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
5706 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5707 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5710 msgid ""
5711 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5712 "connections from other clients."
5713 msgstr ""
5714 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
5715 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:3006
5718 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5719 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5722 msgid ""
5723 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5724 "clients/servers."
5725 msgstr ""
5726 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
5727 "게 합니다."
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:3011
5730 msgid "Accept only obfuscated connections"
5731 msgstr "난독화된 연결만 받음"
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5734 msgid ""
5735 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5736 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5737 msgstr ""
5738 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
5739 "만 자료교환은 난독화됩니다."
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:3017
5742 msgid "File Options"
5743 msgstr "파일 설정"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:3022
5746 msgid "Everybody"
5747 msgstr "모두"
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:3024
5750 msgid "No one"
5751 msgstr ""
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5754 msgid "Who can see shared files:"
5755 msgstr "공유 파일을 볼 수 있는 사람:"
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5758 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5759 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5762 msgid "IP-Filtering"
5763 msgstr "IP 차단"
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:3039
5766 msgid "Filter clients"
5767 msgstr "클라이언트 차단"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:3041
5770 msgid ""
5771 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5772 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
5774 #: src/muuli_wdr.cpp:3044
5775 msgid "Filter servers"
5776 msgstr "서버 차단"
5778 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
5779 msgid ""
5780 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5781 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
5784 msgid "Reload List"
5785 msgstr "목록 다시읽기"
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5788 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5789 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:3062
5792 msgid "URL:"
5793 msgstr "URL:"
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:3068
5796 msgid "Update now"
5797 msgstr "지금 갱신"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
5800 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5801 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
5804 msgid "Filtering Level:"
5805 msgstr "차단 수준:"
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:3088
5808 msgid "Always filter LAN IPs"
5809 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:3092
5812 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5813 msgstr ""
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:3094
5816 msgid ""
5817 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5818 "received from. Use with caution."
5819 msgstr ""
5820 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
5821 "세요."
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:3097
5824 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5825 msgstr ""
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:3098
5828 msgid ""
5829 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5830 "file."
5831 msgstr ""
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5834 msgid "Use Secure User Identification"
5835 msgstr ""
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:3103
5838 msgid ""
5839 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5840 "is not enabled."
5841 msgstr ""
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5844 msgid "Enable Online-Signature"
5845 msgstr "온라인서명을 활성화"
5847 #: src/muuli_wdr.cpp:3127
5848 msgid ""
5849 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5850 "create signatures and the like."
5851 msgstr ""
5852 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
5853 "의 기록을 활성화합니다."
5855 #: src/muuli_wdr.cpp:3132
5856 msgid "Update Frequency (Secs):"
5857 msgstr "갱신 주기(초)"
5859 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
5860 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5861 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
5863 #: src/muuli_wdr.cpp:3144
5864 msgid "Online Signature Directory:"
5865 msgstr "온라인 서명 폴더:"
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5868 msgid ""
5869 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5870 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3173
5873 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5874 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3176
5877 msgid "Filtering Options:"
5878 msgstr "차단 설정:"
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3179
5881 msgid "Filter all messages"
5882 msgstr "모든 메시지를 차단"
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3182
5885 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5886 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3185
5889 msgid "Filter messages from unknown clients"
5890 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5893 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5894 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3192 src/muuli_wdr.cpp:3209
5897 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5898 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5901 msgid "Show messages in log"
5902 msgstr ""
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3202
5905 msgid "Comments"
5906 msgstr "의견들"
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5909 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5910 msgstr ""
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5913 msgid "Enable Proxy"
5914 msgstr "프록시 활성화"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3235
5917 msgid "Enable/disable proxy support"
5918 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3240
5921 msgid "Proxy type:"
5922 msgstr "프록시 종류:"
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3245
5925 msgid "SOCKS5"
5926 msgstr "SOCKS5"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3246
5929 msgid "SOCKS4"
5930 msgstr "SOCKS4"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3247
5933 msgid "HTTP"
5934 msgstr "HTTP"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5937 msgid "SOCKS4a"
5938 msgstr "SOCKS4a"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5941 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5942 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3254
5945 msgid "Proxy host:"
5946 msgstr "프록시 호스트:"
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3258
5949 msgid "The proxy host name"
5950 msgstr "프록시 호스트 이름"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3261
5953 msgid "Proxy port:"
5954 msgstr "프록시 포트:"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5957 msgid "The proxy port"
5958 msgstr "프록시 포트"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5961 msgid "Enable authentication"
5962 msgstr "인증 활성화"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3276
5965 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5966 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3286
5969 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5970 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5973 msgid "Password:"
5974 msgstr "암호:"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3293
5977 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5978 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5981 msgid "Automatic server connect without proxy"
5982 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3319
5985 msgid "Connect to:"
5986 msgstr "연결함:"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3333
5989 msgid "Login to remote amule"
5990 msgstr "원격 어뮬에 로그인"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3338
5993 msgid "User name"
5994 msgstr "사용자이름"
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3355
5997 msgid "Remember those settings"
5998 msgstr "설정을 기억"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3386
6001 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6002 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3391
6005 msgid "Message Categories:"
6006 msgstr "메시지 분류:"
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3444
6009 msgid "Add imports"
6010 msgstr "가져오기 추가"
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3448
6013 msgid "Retry selected"
6014 msgstr "선택된 것을 재시도"
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3451
6017 msgid "Remove selected"
6018 msgstr "선택된 것을 삭제"
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3526
6021 msgid "Event types"
6022 msgstr "사건 종류"
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3552
6025 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6026 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3554
6029 msgid "Networks Window"
6030 msgstr "통신망 창"
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3555
6033 msgid "Searches Window"
6034 msgstr "검색 창"
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3556
6037 msgid "Files Transfers Window"
6038 msgstr "파일 전송 창"
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3558
6041 msgid "Shared Files Window"
6042 msgstr "공유 파일 창"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3559
6045 msgid "Messages Window"
6046 msgstr "메시지 창"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3560
6049 msgid "Statistics Graph Window"
6050 msgstr "통계 그래프 창"
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3562
6053 msgid "Preferences Settings Window"
6054 msgstr "환경 설정 창"
6056 #: src/CatDialog.cpp:87
6057 msgid "New Category"
6058 msgstr "새로운 분류"
6060 #: src/CatDialog.cpp:125
6061 msgid "Choose a folder for incoming files"
6062 msgstr "저장할 폴더를 선택"
6064 #: src/CatDialog.cpp:140
6065 msgid "You must specify a name for the category!"
6066 msgstr "분류 이름을 정하세요."
6068 #: src/CatDialog.cpp:150
6069 msgid "You must specify a path for the category!"
6070 msgstr "분류 경로를 정하세요"
6072 #: src/CatDialog.cpp:158
6073 msgid ""
6074 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6075 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
6077 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6078 #, c-format
6079 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6080 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
6082 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6083 #, c-format
6084 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6085 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
6087 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6088 msgid ""
6089 "\n"
6090 "This command cannot have an argument.\n"
6091 msgstr ""
6092 "\n"
6093 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
6095 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6096 msgid ""
6097 "\n"
6098 "This command must have an argument.\n"
6099 msgstr ""
6100 "\n"
6101 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
6103 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6104 msgid ""
6105 "\n"
6106 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6107 msgstr ""
6108 "\n"
6109 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
6111 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6112 msgid ""
6113 "\n"
6114 "Available extensions:\n"
6115 msgstr ""
6116 "\n"
6117 "가능한 확장:\n"
6119 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6120 msgid "Available commands:\n"
6121 msgstr "가능한 명령:\n"
6123 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6124 #, fuzzy, c-format
6125 msgid ""
6126 "\n"
6127 "All commands are case insensitive.\n"
6128 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6129 msgstr ""
6130 "\n"
6131 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
6132 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
6134 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6135 msgid "Exits from the application."
6136 msgstr "응용프로그램에서 나감."
6138 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6139 msgid "Show help."
6140 msgstr "도움말을 보여줍니다."
6142 #. TRANSLATORS:
6143 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6144 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6145 msgid ""
6146 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6147 "To get the full command list type 'help'.\n"
6148 msgstr ""
6149 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
6150 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
6152 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6153 #, c-format
6154 msgid ""
6155 "\n"
6156 "Use '%s' for command list\n"
6157 "\n"
6158 msgstr ""
6159 "\n"
6160 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
6161 "\n"
6163 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6164 msgid "Syntax error!"
6165 msgstr "문법 오류!"
6167 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6168 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6169 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
6171 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6172 msgid "This command should not have any parameters."
6173 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
6175 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6176 msgid "This command must have a parameter."
6177 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
6179 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6180 msgid "Invalid argument."
6181 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
6183 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6184 msgid "This is an incomplete command."
6185 msgstr "불완전한 명령입니다."
6187 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6188 #, c-format
6189 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6190 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
6192 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6193 #, c-format
6194 msgid "This is %s %s %s\n"
6195 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
6197 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6198 #, c-format
6199 msgid "This is %s %s\n"
6200 msgstr "이것은 %s %s\n"
6202 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6203 msgid ""
6204 "\n"
6205 "Creating client...\n"
6206 msgstr ""
6207 "\n"
6208 "클라이언트 생성중...\n"
6210 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6211 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6212 msgstr "연결 실패. 특정 호스트에 연결할 수 없습니다\n"
6214 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6215 #, c-format
6216 msgid ""
6217 "\n"
6218 "Ok, exiting %s...\n"
6219 msgstr ""
6220 "\n"
6221 "좋아, 나가는중 %s...\n"
6223 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6224 msgid ""
6225 "Cannot connect with an empty password.\n"
6226 "You must specify a password either in config file\n"
6227 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6228 "\n"
6229 "Exiting...\n"
6230 msgstr ""
6231 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
6232 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
6233 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
6234 "\n"
6235 "종료중...\n"
6237 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6238 msgid "Show this help text."
6239 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
6241 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6242 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6243 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
6245 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6246 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6247 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
6249 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6250 msgid "External Connection password."
6251 msgstr "외부연결 암호"
6253 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6254 msgid "Read configuration from file."
6255 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
6257 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6258 msgid "Do not print any output to stdout."
6259 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
6261 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6262 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6263 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
6265 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6266 msgid "Sets program locale (language)."
6267 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
6269 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6270 msgid "Write command line options to config file."
6271 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
6273 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6274 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6275 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
6277 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6278 msgid "Print program version."
6279 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
6281 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6282 #, fuzzy, c-format
6283 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6284 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6285 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
6286 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
6288 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6289 #, fuzzy, c-format
6290 msgid " - Credits expired for %u client!"
6291 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6292 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
6293 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
6295 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6296 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6297 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
6299 #: src/amuled.cpp:579
6300 msgid ""
6301 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6302 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6303 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6304 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6305 msgstr ""
6306 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
6307 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
6308 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
6310 #: src/amuled.cpp:735
6311 #, c-format
6312 msgid "ERROR: %s"
6313 msgstr "오류: %s"
6315 #: src/ClientListCtrl.cpp:252
6316 msgid "Unban"
6317 msgstr "폐기"
6319 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6320 msgid "Show Uploads"
6321 msgstr "올려주기 보기"
6323 #: src/ClientListCtrl.cpp:258
6324 msgid "Show Queue"
6325 msgstr "대기열 보기"
6327 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6328 msgid "Show Clients"
6329 msgstr "클라이언트 보기"
6331 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6332 msgid "Select View"
6333 msgstr "보기 선택"
6335 #: src/ClientListCtrl.cpp:501 src/ClientListCtrl.cpp:827
6336 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6337 msgid "Client Software"
6338 msgstr "클라이언트 소프트웨어"
6340 #: src/ClientListCtrl.cpp:504
6341 msgid "Waited"
6342 msgstr "대기됨"
6344 #: src/ClientListCtrl.cpp:505
6345 msgid "Upload Time"
6346 msgstr "올려주기 시간"
6348 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6349 msgid "Upload/Download"
6350 msgstr "올려주기/내려받기"
6352 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6353 msgid "Remote Status"
6354 msgstr "원격 상태"
6356 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
6357 #, c-format
6358 msgid "QR: %u"
6359 msgstr "QR: %u"
6361 #: src/ClientListCtrl.cpp:828
6362 msgid "File Priority"
6363 msgstr "파일 우선권"
6365 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
6366 msgid "Score"
6367 msgstr "점수"
6369 #: src/ClientListCtrl.cpp:831
6370 msgid "Asked"
6371 msgstr "요청됨"
6373 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6374 msgid "Last Seen"
6375 msgstr "마지막으로 보임"
6377 #: src/ClientListCtrl.cpp:833
6378 msgid "Entered Queue"
6379 msgstr "입력된 대기열"
6381 #: src/ClientListCtrl.cpp:994
6382 msgid "Upload Status"
6383 msgstr "올려주기 상태"
6385 #: src/ClientListCtrl.cpp:995
6386 msgid "Transferred Up"
6387 msgstr "위로 이양하기"
6389 #: src/ClientListCtrl.cpp:996
6390 msgid "Download Status"
6391 msgstr "내려받기 상태"
6393 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
6394 msgid "Transferred Down"
6395 msgstr "아래로 이양하기"
6397 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6398 msgid "Userhash"
6399 msgstr "사용자 해시"
6401 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6402 msgid "Encrypted"
6403 msgstr "암호화됨"
6405 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6406 msgid "Hide shared files"
6407 msgstr "공유된 파일을 숨김"
6409 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6410 msgid "Client Details"
6411 msgstr "클라이언트 세부내역"
6413 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6414 msgid "Enabled"
6415 msgstr ""
6417 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6418 msgid "Supported"
6419 msgstr ""
6421 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6422 msgid "Not supported"
6423 msgstr ""
6425 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6426 msgid "Disabled"
6427 msgstr ""
6429 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6430 #, c-format
6431 msgid "%.1f kB/s"
6432 msgstr "%.1f kB/s"
6434 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6435 msgid "Not complete"
6436 msgstr "완료되지 않음"
6438 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6439 msgid "Bad Guy"
6440 msgstr "나쁜 사람"
6442 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6443 msgid "Verified - OK"
6444 msgstr "인증됨"
6446 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6447 msgid "Not Available"
6448 msgstr "불가능"
6450 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6451 #, fuzzy, c-format
6452 msgid "%u (QR: %u)"
6453 msgstr "QR: %u"
6455 #: src/SearchDlg.cpp:527
6456 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6457 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
6459 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6460 msgid "Search warning"
6461 msgstr "검색 경고"
6463 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6464 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6465 msgid "Unlimited"
6466 msgstr "무제한"
6468 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6469 msgid "aMule Tray Menu"
6470 msgstr "어뮬 트레이 메뉴"
6472 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6473 msgid "Speed limits:"
6474 msgstr ""
6476 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6477 msgid "UL: None"
6478 msgstr "올려주기: 없음"
6480 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6481 #, c-format
6482 msgid "UL: %u"
6483 msgstr "올려주기: %u"
6485 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6486 msgid "DL: None"
6487 msgstr "내려받기: 없음"
6489 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6490 #, c-format
6491 msgid "DL: %u"
6492 msgstr "내려받기: %u"
6494 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6495 #, c-format
6496 msgid "Download speed: %.1f"
6497 msgstr ""
6499 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6500 #, c-format
6501 msgid "Upload speed: %.1f"
6502 msgstr ""
6504 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6505 msgid "Client Information"
6506 msgstr "클라이언트 정보"
6508 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6509 #, c-format
6510 msgid "Nickname: %s"
6511 msgstr "별명: %s"
6513 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6514 msgid "No Nickname Selected!"
6515 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
6517 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6518 msgid "ClientID: "
6519 msgstr "클라이언트 아이디: "
6521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6522 msgid "ServerName: "
6523 msgstr "서버 이름: "
6525 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6526 msgid "ServerIP: "
6527 msgstr "서버 IP: "
6529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6530 #, c-format
6531 msgid "IP: %s"
6532 msgstr "IP: %s"
6534 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6535 #, c-format
6536 msgid "TCP port: %d"
6537 msgstr ""
6539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6540 msgid "TCP port: Not ready"
6541 msgstr ""
6543 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6544 #, c-format
6545 msgid "UDP port: %d"
6546 msgstr ""
6548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6549 msgid "UDP port: Not ready"
6550 msgstr ""
6552 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6553 msgid "Online Signature: Enabled"
6554 msgstr "온라인 서명: 활성화"
6556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6557 msgid "Online Signature: Disabled"
6558 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
6560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6561 #, c-format
6562 msgid "Shared files: %d"
6563 msgstr ""
6565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6566 #, c-format
6567 msgid "Queued clients: %d"
6568 msgstr ""
6570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6571 #, c-format
6572 msgid "Total DL: %s"
6573 msgstr "전체 내려받기: %s"
6575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6576 #, c-format
6577 msgid "Total UL: %s"
6578 msgstr "전체 올려주기: %s"
6580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6581 msgid "Upload limit"
6582 msgstr ""
6584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6585 msgid "Download limit"
6586 msgstr ""
6588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6589 msgid "Hide aMule"
6590 msgstr "어뮬 숨기기"
6592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6593 msgid "Show aMule"
6594 msgstr "어뮬 보이기"
6596 #: src/ChatSelector.cpp:127
6597 #, c-format
6598 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6599 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
6601 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6602 msgid "*** Connected to Client ***"
6603 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
6605 #: src/ChatSelector.cpp:249
6606 msgid "*** Connecting to Client ***"
6607 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
6609 #: src/ChatSelector.cpp:280
6610 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6611 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
6613 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6614 msgid "Close tab"
6615 msgstr "탭 닫기"
6617 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6618 msgid "Close all tabs"
6619 msgstr "모든 탭 닫기"
6621 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6622 msgid "Close other tabs"
6623 msgstr "다른 탭 닫기"
6625 #: src/ServerList.cpp:83
6626 #, c-format
6627 msgid "Loading server.met file: %s"
6628 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
6630 #: src/ServerList.cpp:88
6631 msgid "Server.met file not found!"
6632 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
6634 #: src/ServerList.cpp:96
6635 #, c-format
6636 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6637 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
6639 #: src/ServerList.cpp:102
6640 msgid "Failed to open server.met!"
6641 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
6643 #: src/ServerList.cpp:113
6644 #, c-format
6645 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6646 msgstr ""
6647 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
6649 #: src/ServerList.cpp:168
6650 #, fuzzy, c-format
6651 msgid "%i server in server.met found"
6652 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6653 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
6654 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
6656 #: src/ServerList.cpp:170
6657 #, fuzzy, c-format
6658 msgid "%d server added"
6659 msgid_plural "%d servers added"
6660 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
6661 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
6663 #: src/ServerList.cpp:191
6664 #, c-format
6665 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6666 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
6668 #: src/ServerList.cpp:207
6669 #, c-format
6670 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6671 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
6673 #: src/ServerList.cpp:227
6674 #, c-format
6675 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6676 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
6678 #: src/ServerList.cpp:246
6679 #, c-format
6680 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6681 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
6683 #: src/ServerList.cpp:341
6684 msgid ""
6685 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6686 "first."
6687 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
6689 #: src/ServerList.cpp:628
6690 msgid "Failed to save server.met!"
6691 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
6693 #: src/ServerList.cpp:781
6694 msgid "Invalid URL"
6695 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
6697 #: src/ServerList.cpp:804
6698 #, c-format
6699 msgid "Finished to download the server list from %s"
6700 msgstr ""
6702 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6703 #, c-format
6704 msgid "Failed to download the server list from %s"
6705 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
6707 #: src/ServerList.cpp:817
6708 msgid ""
6709 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6710 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6711 msgstr ""
6713 #: src/ServerList.cpp:830
6714 #, c-format
6715 msgid "Start downloading server list from %s"
6716 msgstr ""
6718 #: src/ServerList.cpp:839
6719 #, c-format
6720 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6721 msgstr ""
6723 #: src/ServerList.cpp:843
6724 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6725 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
6727 #: src/ServerList.cpp:936
6728 msgid ""
6729 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6730 "server!"
6731 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
6733 #: src/UserEvents.cpp:132
6734 #, c-format
6735 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6736 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6738 #: src/amule.cpp:711
6739 msgid ""
6740 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6741 "change. Sorry."
6742 msgstr ""
6743 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
6744 "합니다."
6746 #: src/amule.cpp:784
6747 msgid ""
6748 "You don't have any server in the server list.\n"
6749 "Do you want aMule to download a new list now?"
6750 msgstr ""
6751 "서버 목록에 서버가 없습니다.\n"
6752 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
6754 #: src/amule.cpp:785
6755 msgid "Server list download"
6756 msgstr "서버 목록 내려받기"
6758 #: src/amule.cpp:844
6759 #, c-format
6760 msgid "web server running on pid %d"
6761 msgstr ""
6763 #: src/amule.cpp:848
6764 msgid ""
6765 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6766 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6767 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6768 msgstr ""
6770 #: src/amule.cpp:938
6771 #, c-format
6772 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6773 msgstr ""
6775 #: src/amule.cpp:965
6776 #, c-format
6777 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6778 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
6780 #: src/amule.cpp:971
6781 #, c-format
6782 msgid ""
6783 "Port %u is not available!\n"
6784 "\n"
6785 "This means that you will be LOWID.\n"
6786 "\n"
6787 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6788 msgstr ""
6789 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
6790 "\n"
6791 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
6792 "\n"
6793 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
6795 #: src/amule.cpp:1122
6796 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6797 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
6799 #: src/amule.cpp:1130
6800 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6801 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
6803 #: src/amule.cpp:1298
6804 msgid ""
6805 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6806 "to set it anyway)"
6807 msgstr ""
6808 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
6809 "겠습니다)"
6811 #: src/amule.cpp:1307
6812 #, c-format
6813 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6814 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
6816 #: src/amule.cpp:1309
6817 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6818 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
6820 #: src/amule.cpp:1310
6821 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6822 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
6824 #: src/amule.cpp:1311
6825 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6826 msgstr ""
6827 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
6828 "니다.\n"
6830 #: src/amule.cpp:1315
6831 msgid ""
6832 "The following options have been changed in this release for security "
6833 "reasons:\n"
6834 msgstr "다음 선택사항은 보안문제로 인해 이번 배포판에서 변경되었습니다:\n"
6836 #: src/amule.cpp:1316
6837 msgid ""
6838 "\n"
6839 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6840 "connections.\n"
6841 msgstr ""
6842 "\n"
6843 "* 들어오고 나가는 연결에 프로토콜 난독화가 지원됐습니다.\n"
6845 #: src/amule.cpp:1317
6846 msgid ""
6847 "\n"
6848 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6849 msgstr ""
6850 "\n"
6851 "* 다른 서버와 클라이언트로부터 서버목록의 갱신이 불가능합니다.\n"
6853 #: src/amule.cpp:1318
6854 msgid ""
6855 "\n"
6856 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6857 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6858 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6859 "aMule to work properly."
6860 msgstr ""
6861 "\n"
6862 "이 변경에 대한 더 많은 정보는 어뮬 위키(http://wiki.amule.org)의\n"
6863 "\"가짜서버(fake servers)\"에서 찾으십시요.\n"
6864 "어뮬이 잘 실행되기 위해서는 서버목록에서 가짜서버를 제거하는것이 중요합니다."
6866 #: src/amule.cpp:1319
6867 msgid ""
6868 "\n"
6869 "\n"
6870 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6871 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6872 msgstr ""
6874 #: src/amule.cpp:1324
6875 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6876 msgstr ""
6877 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
6879 #: src/amule.cpp:1325
6880 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6881 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
6883 #: src/amule.cpp:1327
6884 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6885 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
6887 #: src/amule.cpp:1340
6888 msgid ""
6889 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6890 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6891 msgstr ""
6892 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
6893 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
6895 #: src/amule.cpp:1626
6896 #, c-format
6897 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6898 msgstr ""
6900 #: src/amule.cpp:1774
6901 msgid "ERROR: can't open logfile"
6902 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
6904 #: src/amule.cpp:1778
6905 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6906 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
6908 #: src/amule.cpp:1797
6909 msgid "Log has been reset"
6910 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
6912 #: src/amule.cpp:1825
6913 #, c-format
6914 msgid "ServerMessage: %s"
6915 msgstr "서버메시지: %s"
6917 #: src/amule.cpp:1863
6918 msgid "Failed to download the nodes list."
6919 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
6921 #: src/amule.cpp:1876
6922 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6923 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
6925 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
6926 msgid "Corrupted version check file"
6927 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
6929 #: src/amule.cpp:1905
6930 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6931 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
6933 #: src/amule.cpp:1906
6934 #, c-format
6935 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6936 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
6938 #: src/amule.cpp:1907
6939 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6940 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
6942 #: src/amule.cpp:1910
6943 #, c-format
6944 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6945 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6947 #: src/amule.cpp:1914
6948 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6949 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
6951 #: src/amule.cpp:1921
6952 msgid "Failed to download the version check file"
6953 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
6955 #: src/amule.cpp:2024
6956 #, c-format
6957 msgid "Users: %s | Files: %s"
6958 msgstr ""
6960 #: src/amule.cpp:2025
6961 #, c-format
6962 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6963 msgstr ""
6965 #: src/amule.cpp:2034
6966 msgid "No networks selected"
6967 msgstr ""
6969 #: src/amule.cpp:2101
6970 #, c-format
6971 msgid "Connected to %s %s"
6972 msgstr "%s %s에 연결되었음"
6974 #: src/amule.cpp:2104
6975 #, c-format
6976 msgid "Connecting to %s"
6977 msgstr "%s에 연결중"
6979 #: src/amule.cpp:2106
6980 msgid "Disconnected from eD2k"
6981 msgstr ""
6983 #: src/amule.cpp:2113
6984 msgid "Kad started."
6985 msgstr "Kad를 시작했습니다."
6987 #: src/amule.cpp:2115
6988 msgid "Kad stopped."
6989 msgstr "Kad를 멈췄습니다."
6991 #: src/amule.cpp:2122
6992 msgid "Connected to Kad (ok)"
6993 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
6995 #: src/amule.cpp:2124
6996 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6997 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
6999 #: src/amule.cpp:2127
7000 msgid "Disconnected from Kad"
7001 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
7003 #: src/amule.cpp:2190
7004 msgid ""
7005 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7006 "starting."
7007 msgstr ""
7008 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
7009 "니다."
7011 #: src/amule.cpp:2193
7012 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7013 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
7015 #: src/FriendList.cpp:120
7016 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7017 msgstr ""
7019 #: src/FriendList.cpp:146
7020 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7021 msgstr ""
7023 #~ msgid "Status text"
7024 #~ msgstr "상태 문장"
7026 #~ msgid "Pop-up status text"
7027 #~ msgstr "팝업 상태 문장"
7029 #~ msgid ""
7030 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7031 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7032 #~ msgstr ""
7033 #~ "영화의 상영시간, 줄거리, 언어등을 말할수 있습니다.\n"
7034 #~ "만약 가짜 파일이라면 다른 어뮬 사용자에게 알려줄 수 있습니다."
7036 #~ msgid "Misc Options"
7037 #~ msgstr "기타 설정"
7039 #~ msgid "Server Options"
7040 #~ msgstr "서버 선택사항"
7042 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7043 #~ msgstr "연결되었을때 서버 motd를 보여줌..."
7045 #~ msgid "Disable/Enable"
7046 #~ msgstr "비활성화/활성화"
7048 #~ msgid "Authentication"
7049 #~ msgstr "인증"
7051 #~ msgid "General Settings"
7052 #~ msgstr "일반 설정"
7054 #~ msgid "Max Connections"
7055 #~ msgstr "최대 연결"
7057 #~ msgid "GUI Tweaks"
7058 #~ msgstr "GUI 조정"
7060 #~ msgid "Remote Control"
7061 #~ msgstr "원격 조정"
7063 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7064 #~ msgstr "선택된 브라우저를 판단할수 없습니다!"
7066 #~ msgid "User Defined"
7067 #~ msgstr "사용자 설정"
7069 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7070 #~ msgstr "http://www.amule.org - 리눅스 뮬"
7072 #~ msgid "Konqueror"
7073 #~ msgstr "컨커러"
7075 #~ msgid "Mozilla"
7076 #~ msgstr "모질라"
7078 #~ msgid "Firefox"
7079 #~ msgstr "불여우"
7081 #~ msgid "Firebird"
7082 #~ msgstr "불사조"
7084 #~ msgid "Opera"
7085 #~ msgstr "오페라"
7087 #~ msgid "Netscape"
7088 #~ msgstr "넷스케이프"
7090 #~ msgid "Galeon"
7091 #~ msgstr "갈레온"
7093 #~ msgid "Epiphany"
7094 #~ msgstr "에피파니"
7096 #~ msgid "Select your browser here"
7097 #~ msgstr "브라우저 선택"
7099 #~ msgid "Custom Browser:"
7100 #~ msgstr "특정 브라우저:"
7102 #~ msgid ""
7103 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7104 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7105 #~ msgstr ""
7106 #~ "브라우저 이름을 입력하세요. 특정 브라우저를 사용하기 위해서는 위의 메뉴중"
7107 #~ "에서'특정 브라우저'를 선택하세요."
7109 #~ msgid "Please wait... "
7110 #~ msgstr "잠시 기다리세요..."
7112 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7113 #~ msgstr "기본 브라우저가 선택되지 않았습니다."
7115 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7116 #~ msgstr "외부연결 실패. 응답없음."
7118 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7119 #~ msgstr "외부연결: 다음 이유로 연결이 거부됨: "
7121 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7122 #~ msgstr "외부연결: 접근이 거부됨"
7124 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7125 #~ msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
7127 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7128 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사(&l)"
7130 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7131 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&Source)"
7133 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7134 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Source) (&With Crypt options)"
7136 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7137 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (&Hostname)"
7139 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7140 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Hostname) (With &Crypt options)"
7142 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7143 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
7145 #~ msgid "Warning"
7146 #~ msgstr "경고"
7148 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7149 #~ msgstr "오류: TCP포트를 열수없습니다."
7151 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7152 #~ msgstr "웹서버 HTTP 포트"
7154 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7155 #~ msgstr "웹서버 포트에 UPnP 포트포워딩을 사용"
7157 #~ msgid "Full access password for webserver"
7158 #~ msgstr "웹서버 전체접근 암호"
7160 #~ msgid "Guest password for webserver"
7161 #~ msgstr "웹서버 손님 암호"
7163 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7164 #~ msgstr "원격 어뮬로부터 웹서버 설정을 불러오거나 저장합니다."
7166 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7167 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 이곳에 입력하세요."
7169 #~ msgid ""
7170 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7171 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7172 #~ msgstr ""
7173 #~ "ED2k 링크를 추가하기 원하는 주소를 이곳에 입력하세요: aLinkCreator가 현재 "
7174 #~ "파일 이름을 덧붙이게 하려면 끝에 '/'를 추가하세요."
7176 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7177 #~ msgstr "ED2k 파일 해시"
7179 #~ msgid "Ed2k link"
7180 #~ msgstr "ED2k 링크"
7182 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7183 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 위한 파일을 엽니다."
7185 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7186 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 클립보드에 복사합니다."
7188 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7189 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 파일로 저장합니다."
7191 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7192 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 선택하세요."
7194 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7195 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크파일을 선택하세요."
7197 #~ msgid ""
7198 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7199 #~ "\n"
7200 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7201 #~ "\n"
7202 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7203 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7204 #~ "\n"
7205 #~ "Distributed under GPL"
7206 #~ msgstr ""
7207 #~ "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자\n"
7208 #~ "\n"
7209 #~ "(c) 2004 더폴리시 <thepolish@vipmail.ru>\n"
7210 #~ "\n"
7211 #~ "http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3 과\n"
7212 #~ "http://www.everaldo.com 과 http://www.icomania.com 으로부터 아이콘\n"
7213 #~ "\n"
7214 #~ "GPL로 배포합니다."
7216 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7217 #~ msgstr "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자"
7219 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7220 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7222 #, fuzzy
7223 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7224 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7226 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7227 #~ msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
7229 #, fuzzy
7230 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7231 #~ msgstr "연결중"
7233 #, fuzzy
7234 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7235 #~ msgstr "연결이 끊김"
7237 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7238 #~ msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
7240 #~ msgid ""
7241 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7242 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7243 #~ msgstr ""
7244 #~ "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
7245 #~ "'시작시 서버목록 자동갱신'은 비활성화될 것입니다."
7247 #~ msgid ""
7248 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7249 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7250 #~ msgstr ""
7251 #~ "ED2k와 Kad 네트워크 모두가 비활성화되어 있습니다.\n"
7252 #~ "적어도 하나를 활성화 할때까지 연결할 수 없습니다."
7254 #~ msgid "Edit Serverlist"
7255 #~ msgstr "서버 목록 편집"
7257 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7258 #~ msgstr "오류: 외부연결이 승인되지않았습니다."
7260 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7261 #~ msgstr "ED2k가 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
7263 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7264 #~ msgstr "외부연결: 종료가 요청됨"
7266 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7267 #~ msgstr "이미 ED2k에 연결되었습니다."
7269 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7270 #~ msgstr "ED2k에 연결중..."
7272 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7273 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊겼습니다."
7275 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7276 #~ msgstr "외부연결: 유효하지 않은 실행코드를 받았음: %#x"
7278 #~ msgid "ED2K Status:"
7279 #~ msgstr "ED2k 상태:"
7281 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7282 #~ msgstr "평균 내려받기율 (세션): %s"
7284 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7285 #~ msgstr "평균 올려주기율 (세션): %s"
7287 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7288 #~ msgstr "최대 내려받기율 (세션): %s"
7290 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7291 #~ msgstr "최대 올려주기율 (세션): %s"
7293 #~ msgid "Average filesize: %s"
7294 #~ msgstr "평균 파일 크기: %s"
7296 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7297 #~ msgstr "ED2k가 연결되어 있지 않으면 ED2k 검색을 할 수 없습니다."
7299 #~ msgid "Error: "
7300 #~ msgstr "오류: "
7302 #~ msgid "Warning: "
7303 #~ msgstr "경고: "
7305 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7306 #~ msgstr "관련 파일 검색 (ED2k, 지역서버)"
7308 #~ msgid "Error"
7309 #~ msgstr "오류"
7311 #~ msgid ""
7312 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7313 #~ "lowid."
7314 #~ msgstr ""
7315 #~ "경고: 낮은아이디를 가지고 있는 동안에는 스스로를 ed2k 링크에 자료로 추가"
7316 #~ "할 수 없습니다."
7318 #, fuzzy
7319 #~ msgid ""
7320 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7321 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7322 #~ "warning on every preview"
7323 #~ msgstr ""
7324 #~ "환경설정에서 비디오 재생 프로그램을 선택하세요.\n"
7325 #~ "그 동안 어뮬에서 미리보기를 할때마다 mplayer를 사용하도록 시도하며 미리보"
7326 #~ "기할 때마다 이 경고를 받을 것입니다."
7328 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7329 #~ msgstr "오류: part.met 파일을 열지 못했습니다: %s ==> %s"
7331 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7332 #~ msgstr "오류: part.met파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7334 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7335 #~ msgstr "오류: 유효하지 않은 part.met 파일버젼: %s ==> %s"
7337 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7338 #~ msgstr ""
7339 #~ "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
7341 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7342 #~ msgstr "경고: %s는 손상되었습니다. (%i)"
7344 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7345 #~ msgstr "%s가 완료되는중 예상되지 않은 파일오류가 발생하였습니다. 파일 중지"
7347 #~ msgid ""
7348 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7349 #~ msgstr "경고: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - %s의 해시설정 비완료"
7351 #~ msgid ""
7352 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7353 #~ "should never happen"
7354 #~ msgstr ""
7355 #~ "오류: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - 해시설정 비완료 (%s). 발생되"
7356 #~ "어서는 안됩니다."
7358 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7359 #~ msgstr "불충분한 디스크공간"
7361 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7362 #~ msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
7364 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7365 #~ msgstr ""
7366 #~ "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
7368 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7369 #~ msgstr "오류! %s 공유를 시도"
7371 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7372 #~ msgstr "ED2k 통신망이 환경설정에서 비활성화되어 있으므로 연결하지 않습니다."
7374 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7375 #~ msgstr "발견된 서버 목록에서 연결할수 있는 유효한 서버가 없습니다."
7377 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7378 #~ msgstr "오류: 시간초과 검사에 유효하지 않은 소켓"
7380 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7381 #~ msgstr "magnet 링크를 ed2k로 변환할 수 없음: %s"
7383 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7384 #~ msgstr "유효하지 않은 ED2k링크! 오류: %s"
7386 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7387 #~ msgstr "대역폭 제한: 올려주기: %u kB/초, 내려받기: %u kB/초\n"
7389 #~ msgid "Shutdown aMule."
7390 #~ msgstr "어뮬 종료."
7392 #~ msgid ""
7393 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7394 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7395 #~ "running core.\n"
7396 #~ msgstr ""
7397 #~ "원격으로 동작하는 코어(어뮬)를 종료합니다.\n"
7398 #~ "동작하는 코어없이는 불안정하기 때문에,\n"
7399 #~ "문자기반 클라이언트도 종료될것입니다.\n"
7401 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7402 #~ msgstr "ED2k에만 연결합니다."
7404 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7405 #~ msgstr "ED2k에서만 연결을 끊습니다."
7407 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7408 #~ msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
7410 #~ msgid ""
7411 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7412 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7413 #~ "queue,\n"
7414 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7415 #~ "list,\n"
7416 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7417 #~ "added to the\n"
7418 #~ "   server list.\n"
7419 #~ "\n"
7420 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7421 #~ msgstr ""
7422 #~ "다음의 ed2k 링크가 추가될 수 있습니다.:\n"
7423 #~ "*) 파일 링크 (ed2k://|file|...), 내려받기 대기열에 추가되고,\n"
7424 #~ "*) 서버 링크 (ed2k://|server|...), 서버목록에 추가되고,\n"
7425 #~ "*) 서버목록 링크, 목록에 포함된 모든 서버들이 서버목록에 추가됩니다.\n"
7426 #~ "\n"
7427 #~ "magnet 링크는 ed2k 해시와 파일 길이를 포함해야 합니다.\n"
7429 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7430 #~ msgstr "오류: %s(%s) - %s"
7432 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7433 #~ msgstr "경고: %s(%s) - %s"
7435 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7436 #~ msgstr "에러: 디스크 공간 부족"
7438 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7439 #~ msgstr "오류: Partmet을 찾을 수 없음"
7441 #~ msgid "Error: IO error!"
7442 #~ msgstr "오류: 입출력 오류!"
7444 #~ msgid "Error: Failed!"
7445 #~ msgstr "오류: 실패함!"
7447 #~ msgid "ED2K Link: "
7448 #~ msgstr "ED2K 링크: "
7450 #~ msgid ""
7451 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7452 #~ "queue."
7453 #~ msgstr ""
7454 #~ "문장 컨트롤내의 ed2k 링크를 내려받기 대기열에 추가하려면 여기를 클릭하세"
7455 #~ "요."
7457 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7458 #~ msgstr "ED2K에서 더 많은 결과를 찾습니다. Kad는 아직 지원되지 않습니다."
7460 #~ msgid "0"
7461 #~ msgstr "0"
7463 #~ msgid "Bandwith Limits"
7464 #~ msgstr "대역폭 제한"
7466 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7467 #~ msgstr "이것은 표준 ED2k 포트이며 비활성화 할수 없습니다."
7469 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7470 #~ msgstr "이 UDP 포트는 확장된 Ed2k 요청과 Kad 통신망에 사용됩니다."
7472 #~ msgid "Hard Limit"
7473 #~ msgstr "강한 제한"
7475 #~ msgid "Connection Limits"
7476 #~ msgstr "연결 제한"
7478 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7479 #~ msgstr "시작시 서버 목록을 자동갱신"
7481 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7482 #~ msgstr "서버에 연결할때 서버 목록을 갱신"
7484 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7485 #~ msgstr "클라이언트가 연결할때 서버 목록을 갱신"
7487 #~ msgid "Disk Space"
7488 #~ msgstr "디스크 공간"
7490 #~ msgid "Check Disk Space"
7491 #~ msgstr "디스크 공간검사"
7493 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7494 #~ msgstr "어뮬이 디스크공간을 검사하도록 함"
7496 #~ msgid "Min Disk Space:"
7497 #~ msgstr "최소 디스크 공간:"
7499 #~ msgid "Incoming Directory :"
7500 #~ msgstr "내려받는 폴더 :"
7502 #~ msgid "Temporary Directory :"
7503 #~ msgstr "임시 폴더 :"
7505 #~ msgid "Shared Directories"
7506 #~ msgstr "공유 폴더"
7508 #~ msgid "Create Backup to preview"
7509 #~ msgstr "미리보기를 위해 백업파일을 만듦"
7511 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7512 #~ msgstr "빠른 ED2k링크 처리기를 보여줌"
7514 #~ msgid "Webserver Parameters"
7515 #~ msgstr "웹서버 설정"
7517 #~ msgid "Webserver port"
7518 #~ msgstr "웹서버 포트"
7520 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7521 #~ msgstr "웹서버 포트로 UPnP 포트포워딩 활성화"
7523 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7524 #~ msgstr "웹서버 UPnP TCP 포트"
7526 #~ msgid "Serverlist"
7527 #~ msgstr "서버 목록"
7529 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7530 #~ msgstr "수동 서버추가 : 이름"
7532 #~ msgid "No One"
7533 #~ msgstr "아무도"
7535 #~ msgid "Speed Limits:"
7536 #~ msgstr "속도 제한:"
7538 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7539 #~ msgstr "내려받기 속도: %.1f"
7541 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7542 #~ msgstr "올려주기 속도: %.1f"
7544 #~ msgid "TCP Port: %d"
7545 #~ msgstr "TCP 포트: %d"
7547 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7548 #~ msgstr "TCP 포트: 준비되지 않음"
7550 #~ msgid "UDP Port: %d"
7551 #~ msgstr "UDP 포트: %d"
7553 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7554 #~ msgstr "UDP 포트: 준비되지 않음"
7556 #~ msgid "Shared Files: %d"
7557 #~ msgstr "공유된 파일: %d"
7559 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7560 #~ msgstr "대기열에 있는 클라이언트: %d"
7562 #~ msgid "Upload Limit"
7563 #~ msgstr "올려주기 제한"
7565 #~ msgid "Download Limit"
7566 #~ msgstr "내려받기 제한"
7568 #~ msgid ""
7569 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7570 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7571 #~ "serverlist"
7572 #~ msgstr ""
7573 #~ "'addresses.dat'에 서버 목록 주소 항목이 없습니다. 서버 목록을 자동갱신하려"
7574 #~ "면 유효한 서버 목록 주소를 이 파일에 붙여넣어 주세요."
7576 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7577 #~ msgstr "경고, 서버의 자동 갱신을 위한 URL이 유효하지 않음: %s"
7579 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7580 #~ msgstr "웝서버가 PID %d로 작동중"
7582 #~ msgid ""
7583 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7584 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7585 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7586 #~ msgstr ""
7587 #~ "시작과 동시에 웹서버 구동을 요청했으나, amuleweb 파일을 실행할 수 없습니"
7588 #~ "다. 어뮬 웹서버를 포함한 꾸러미를 설치하거나 , --enable-webserver 옵션 이"
7589 #~ "용하여 어뮬을 컴파일 후 make install을 실행하세요."
7591 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7592 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊김"
7594 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7595 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 읽기 위해 열지 못했습니다."
7597 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7598 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 기록하기 위해 열지 못했습니다."
7600 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7601 #~ msgstr "오류: 부분파일을 열지 못했습니다.)"
7603 #~ msgid "Mb"
7604 #~ msgstr "Mb"
7606 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7607 #~ msgstr "웹 소켓 스레드를 생성할수 없음\n"
7609 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7610 #~ msgstr "웹 서버: 시작함\n"
7612 #~ msgid "Not Supported"
7613 #~ msgstr "지원하지 않음"
7615 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7616 #~ msgstr "낮은아이디: %u(%.2f%% 전체 %.2f%% 알려진)"
7618 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7619 #~ msgstr "구간식별 켬/끔: %u(%.2f%%) : %u(%.2f%%)"
7621 #~ msgid "Browse wav"
7622 #~ msgstr "탐색 효과음"
7624 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7625 #~ msgstr "웨이브 파일(*.wav)|*.wav||"
7627 #~ msgid "No comment(s)"
7628 #~ msgstr "의견이 없음"
7630 #~ msgid "Notifications"
7631 #~ msgstr "통지"
7633 #~ msgid "Messages popup"
7634 #~ msgstr "메시지 팝업"
7636 #~ msgid "Use sound"
7637 #~ msgstr "소리 이용"
7639 #~ msgid "Pop out when :"
7640 #~ msgstr "팝아웃 할때 :"
7642 #~ msgid "New entry on log"
7643 #~ msgstr "로그의 새로운 항목"
7645 #~ msgid "Starts a new chat session"
7646 #~ msgstr "새로운 채팅 세션을 시작"
7648 #~ msgid "A new chat message is received"
7649 #~ msgstr "새로운 채팅 메시지가 수신됨"
7651 #~ msgid "A download is added or finished"
7652 #~ msgstr "내려받기가 추가되거나 완료됨"
7654 #~ msgid "New aMule version detected"
7655 #~ msgstr "새로운 어뮬 버젼이 발견됨"
7657 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7658 #~ msgstr "긴급한 OOD, 서버연결이 끊김"
7660 #~ msgid "Notify by Mail"
7661 #~ msgstr "메일로 통보"
7663 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7664 #~ msgstr "전송이 완료되었을때 메일을 보냅니다."
7666 #~ msgid "SMTP server :"
7667 #~ msgstr "SMTP 서버 :"
7669 #~ msgid "Email Address :"
7670 #~ msgstr "이메일 주소 :"
7672 #~ msgid ":"
7673 #~ msgstr ":"
7675 #~ msgid ""
7676 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7677 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7678 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7679 #~ "'locales'\n"
7680 #~ "Good luck!\n"
7681 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7682 #~ msgstr ""
7683 #~ "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다.\n"
7684 #~ "이 언어를 사용하기 위해서는 지역정보(로케일)를 생성해야 합니다.\n"
7685 #~ "리눅스 시스템에서 좋은 시작지점은 /etc/local.gen 파일과 'locales' 꾸러미입"
7686 #~ "니다.\n"
7687 #~ "행운을 빕니다!\n"
7688 #~ "(주의: 어쨌든 설정하겠습니다)"
7690 #~ msgid "Never show this again"
7691 #~ msgstr "다시 보여주지 않음"
7693 #~ msgid "Enable/Disable"
7694 #~ msgstr "활성화/비활성화"
7696 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7697 #~ msgstr "원격 GUI에서 특정 IP를 초기적재할 수 없습니다."
7699 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7700 #~ msgstr "아직 원격 GUI로부터 server.met를 갱신할수 없습니다."
7702 #~ msgid "Disconnect from "
7703 #~ msgstr "다음으로부터 연결이 끊김 "
7705 #~ msgid "current server"
7706 #~ msgstr "현재 서버"
7708 #~ msgid " and "
7709 #~ msgstr "와 "
7711 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7712 #~ msgstr "서버 또는 Kad 접속이 끊겼습니다."
7714 #~ msgid " ["
7715 #~ msgstr " ["
7717 #~ msgid " | Kad: "
7718 #~ msgstr " | Kad: "
7720 #~ msgid "TCP Flags"
7721 #~ msgstr "TCP 플래그"
7723 #~ msgid "UDP Flags"
7724 #~ msgstr "UDP 플래그"
7726 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7727 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사"
7729 #~ msgid "Client requests %u"
7730 #~ msgstr "클라이언트가 %u를 요청합니다."
7732 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7733 #~ msgstr "파일 블럭 %u-%u (%d 바이트):"
7735 #~ msgid "Client request is invalid!"
7736 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다."
7738 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7739 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다. %i / %i"
7741 #~ msgid "Command: %s"
7742 #~ msgstr "명령: %s"
7744 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7745 #~ msgstr "%s파일을 열수 없습니다. - %s 파일을 사용합니다."
7747 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7748 #~ msgstr "경고: known.met이 없습니다."
7750 #~ msgid ""
7751 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7752 #~ "directory not found."
7753 #~ msgstr ""
7754 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 공유폴더 목록에서 %s를 제거합니다: 폴더"
7755 #~ "를 찾을수 없습니다."
7757 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7758 #~ msgstr "부 프로세스 종료 대기에 실패"
7760 #~ msgid ""
7761 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7762 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7763 #~ msgstr ""
7764 #~ "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 "
7765 #~ "있었던 충돌을 막았습니다."
7767 #~ msgid "doesn't work"
7768 #~ msgstr "작동하지 않습니다."
7770 #~ msgid "remote gui"
7771 #~ msgstr "원격 gui"
7773 #~ msgid ""
7774 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7775 #~ "part.met recovery solutions"
7776 #~ msgstr ""
7777 #~ "오류: 백업파일을 읽지 못했습니다. .part.met 복구 방법을 http://forum."
7778 #~ "amule.org에서 검색하세요."
7780 #~ msgid ""
7781 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7782 #~ "part.met recovery solutions"
7783 #~ msgstr ""
7784 #~ "오류: 백업 part.met파일은 크기가 0입니다. .part.met회복 방법을 위해 "
7785 #~ "http://forum.amule.org에서 검색하세요."
7787 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7788 #~ msgstr "오류: part.met 백업파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7790 #~ msgid ""
7791 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7792 #~ "\n"
7793 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7794 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7795 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7796 #~ "\n"
7797 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7798 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7799 #~ "\n"
7800 #~ " Part of aMule is based on \n"
7801 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7802 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7803 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7804 #~ msgstr ""
7805 #~ " 'All-Platform' 이뮬기반 p2p 클라이언트 \n"
7806 #~ "\n"
7807 #~ " 웹사이트: http://www.amule.org \n"
7808 #~ " 게시판: http://forum.amule.org \n"
7809 #~ " 자주하는 질문: http://wiki.amule.org \n"
7810 #~ "\n"
7811 #~ " 연락: admin@amule.org (관리상의 문제)  \n"
7812 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7813 #~ "\n"
7814 #~ " 어뮬의 일부분은 카뎀리아기반입니다. \n"
7815 #~ " 카뎀리아: XOR 측정 기반으로 개개인을 연결합니다..\n"
7816 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7817 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7819 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7820 #~ msgstr "경고: 낮은아이디를 받았습니다."
7822 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7823 #~ msgstr "이 명령은 인수를 필요로 합니다. 올바른 인수들: 파일 해시.\n"
7825 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7826 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Status'를 쓰세요."
7828 #~ msgid ""
7829 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7830 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7831 #~ msgstr ""
7832 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
7833 #~ "대신에 'Status'를 사용하세요.\n"
7835 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7836 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter'를 쓰세요."
7838 #~ msgid ""
7839 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7840 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7841 #~ msgstr ""
7842 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
7843 #~ "대신에 'Set IPFilter'를 사용하세요.\n"
7845 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7846 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get IPFilter Level'을 쓰세요."
7848 #~ msgid ""
7849 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7850 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7851 #~ msgstr ""
7852 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7853 #~ "대신에 'Get IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7855 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7856 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter Level'을 쓰세요."
7858 #~ msgid ""
7859 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7860 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7861 #~ msgstr ""
7862 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7863 #~ "대신에 'Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7865 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7866 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get/Set IPFilter Level'을 쓰세요."
7868 #~ msgid ""
7869 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7870 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7871 #~ msgstr ""
7872 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7873 #~ "대신에 'Get/Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7875 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7876 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Show Severs'를 쓰세요."
7878 #~ msgid ""
7879 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7880 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7881 #~ msgstr ""
7882 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7883 #~ "대신에 'Show Servers'를 사용하세요.\n"
7885 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7886 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get BwLimits'를 쓰세요."
7888 #~ msgid ""
7889 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7890 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7891 #~ msgstr ""
7892 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7893 #~ "대신에 'Get BwLimits'를 사용하세요.\n"
7895 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7896 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Up'을 쓰세요."
7898 #~ msgid ""
7899 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7900 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7901 #~ msgstr ""
7902 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7903 #~ "대신에 'Set BwLimit Up'을 사용하세요.\n"
7905 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7906 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Down'을 쓰세요."
7908 #~ msgid ""
7909 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7910 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7911 #~ msgstr ""
7912 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7913 #~ "대신에 'Set BwLimit Down'을 사용하세요.\n"
7915 #~ msgid "Syncronization thread started."
7916 #~ msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
7918 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7919 #~ msgstr "알려진 파일의 마스터 해시를 읽었습니다."
7921 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7922 #~ msgstr "Kad 접속을 읽는동안 오류가생겼습니다. - 0 참가자"
7924 #~ msgid "Merge attempt"
7925 #~ msgstr "병합 시도"
7927 #~ msgid "Recursive merge"
7928 #~ msgstr "재귀적 병합"
7930 #~ msgid "Sucessful merge!"
7931 #~ msgstr "병합 성공!"
7933 #~ msgid "No merge possible"
7934 #~ msgstr "병합 가능한 것이 없음"
7936 #~ msgid "Buddy address: "
7937 #~ msgstr "친구 주소:"
7939 #~ msgid "%d"
7940 #~ msgstr "%d"
7942 #~ msgid "     %d"
7943 #~ msgstr "     %d"
7945 #~ msgid ".%d"
7946 #~ msgstr ".%d"
7948 #~ msgid "Shows the process of a search."
7949 #~ msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
7951 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7952 #~ msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
7954 #~ msgid "Search warning."
7955 #~ msgstr "검색 경고."
7957 #~ msgid "Client Identification:"
7958 #~ msgstr "클라인트 확인:"
7960 #~ msgid "Use Secure Identification"
7961 #~ msgstr "안전한 확인을 사용"
7963 #~ msgid ""
7964 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7965 #~ "for use with the credit system."
7966 #~ msgstr ""
7967 #~ "안전한 확인은 신용시스템을 사용함에 있어서 클라이언트를 안전하게 확인하기 "
7968 #~ "위해 핸드쉐이크 접근을 사용합니다."
7970 #~ msgid "Sources Dropping"
7971 #~ msgstr "자료 버림"
7973 #~ msgid "Source Dropping"
7974 #~ msgstr "자료 버리기"
7976 #~ msgid "Keep sources"
7977 #~ msgstr "자료 유지"
7979 #~ msgid "Drop sources"
7980 #~ msgstr "자료 버림"
7982 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7983 #~ msgstr "버리기 전에 다른 파일로 자료를 보냄 (높은 CPU)"
7985 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7986 #~ msgstr "필요없는 파일부분을 가진 자료"
7988 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7989 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 처리"
7991 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7992 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 자동 버림을 활성화"
7994 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7995 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 처리"
7997 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7998 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 자동 버림을 활성화"
8000 #~ msgid "High Queue Rating value"
8001 #~ msgstr "높은 대기열율 값"
8003 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8004 #~ msgstr "(최소 300 / 최대 3000)"
8006 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8007 #~ msgstr "자동 자료버림 타이머"
8009 #~ msgid "Timer (in secs)"
8010 #~ msgstr "타이머 (초)"
8012 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8013 #~ msgstr "(최소 60 / 3600 최대)"
8015 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8016 #~ msgstr "불필요한 자료를 버림"
8018 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8019 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료를 버림"
8021 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8022 #~ msgstr "대기열 사용이 많은 자료를 버림"
8024 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8025 #~ msgstr "자료를 정리 (NNS, FQS && HQRS)"
8027 #~ msgid "English (U.S.)"
8028 #~ msgstr "영어(미국)"
8030 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8031 #~ msgstr "스페인어(멕시코)"