Upstream tarball 20080708
[amule.git] / po / pl.po
blob9024500ecedff6ac460268947705f9acdce141b4
1 # translation of pl.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (C) 2004 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Ogon <ogon@interia.pl>, 2004, 2005.
7 # Mateusz Butowski <>, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pl\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-08 03:30+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-05-03 13:50+0200\n"
16 "Last-Translator: Mateusz Butowski\n"
17 "Language-Team:  <pl@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
26 msgid "You must specify a non-empty password."
27 msgstr "Musisz określić hasło."
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
30 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
31 msgstr "Nieprawidłowe hasło, nie skrót MD5!"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
34 msgid "Connection failure"
35 msgstr "Błąd połączenia"
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
38 msgid "EC connection failed. Empty reply."
39 msgstr ""
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
42 msgid "External Connection: Access denied because: "
43 msgstr ""
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
46 msgid "External Connection: Access denied"
47 msgstr ""
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
50 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
51 msgstr ""
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
54 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
55 msgstr "Sukces! Nawiązano połączenie z aMule"
57 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
58 msgid "Succeeded! Connection established."
59 msgstr "Sukces! Nawiązano połączenie."
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
62 msgid "Hashing"
63 msgstr "Tworzenie skrótu"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
66 msgid "Completing"
67 msgstr "Zakańczanie"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
70 msgid "Complete"
71 msgstr "Ukończono"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
74 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
75 msgid "Paused"
76 msgstr "Wstrzymano"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
79 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
80 msgid "Erroneous"
81 msgstr "Błędne"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
84 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
85 msgid "Downloading"
86 msgstr "Pobieranie"
88 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
89 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
90 msgid "Waiting"
91 msgstr "Czeka"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:130
94 #, c-format
95 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
96 msgstr "Rozpoczynam tworzenie skrótu MD4 i AICH dla pliku: %s"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:134
99 #, c-format
100 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
101 msgstr "Rozpoczynam tworzenie skrótu MD4 dla pliku: %s"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:138
104 #, c-format
105 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
106 msgstr "Rozpoczynam tworzenie skrótu AICH dla pliku: %s"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:347
109 #, c-format
110 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
111 msgstr "Konwertuję stare zestawy skrótów AICH w '%s' do 64b w '%s'."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:426
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
116 msgstr ""
117 "UWAGA: Nazwa pliku '%s' jest nieprawidłowa i została zmieniona na '%s'."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:439
120 #, c-format
121 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
122 msgstr "UWAGA: Plik '%s' już istnieje, zmieniono nazwę na '%s'."
124 #: src/ThreadTasks.cpp:452
125 #, c-format
126 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
127 msgstr "UWAGA: Nie można usunąć oryginału '%s' po wykonaniu kopii zapasowej"
129 #: src/ThreadTasks.cpp:464
130 #, c-format
131 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
132 msgstr "UWAGA: Nie udało się usunąć pliku %s"
134 #: src/BaseClient.cpp:1308
135 #, c-format
136 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
137 msgstr "Nieudane pobieranie udostępnionych plików od użytkownika '%s'"
139 #: src/BaseClient.cpp:1722 src/BaseClient.cpp:2244 src/BaseClient.cpp:2518
140 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
141 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
142 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
143 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1417
144 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1430 src/DownloadListCtrl.cpp:1441
145 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
146 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
147 #: src/ClientListCtrl.cpp:668 src/ClientListCtrl.cpp:691
148 #: src/ClientListCtrl.cpp:699 src/ClientListCtrl.cpp:863
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
150 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
151 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
152 msgid "Unknown"
153 msgstr "Nieznany"
155 #: src/BaseClient.cpp:1739
156 #, c-format
157 msgid " (Fake eMule version %#x)"
158 msgstr " (Fałszywa wersja eMule %#x)"
160 #: src/BaseClient.cpp:1750
161 msgid " (Fake eMule)"
162 msgstr " (Fałszywy eMule)"
164 #: src/BaseClient.cpp:1752
165 msgid "xMule (Fake eMule)"
166 msgstr "xMule (Fałszywy eMule)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1791
169 #, c-format
170 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
171 msgstr "1.x (oparty na eMule v0.%u)"
173 #: src/BaseClient.cpp:1961
174 #, c-format
175 msgid "NickName: %s ID: %u"
176 msgstr "Użytkownik: %s ID: %u"
178 #: src/BaseClient.cpp:1963
179 #, c-format
180 msgid "Requested: %s\n"
181 msgstr "Zażądano:  %s\n"
183 #: src/BaseClient.cpp:1965
184 #, c-format
185 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
186 msgid_plural ""
187 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
188 msgstr[0] ""
189 "Statystyki plików tej sesji: Zaakceptowano %d z %d żądania, %s przesłano\n"
190 msgstr[1] ""
191 "Statystyki plików tej sesji: Zaakceptowano %d z %d żądań, %s przesłano\n"
192 msgstr[2] ""
193 "Statystyki plików tej sesji: Zaakceptowano %d z %d żądań, %s przesłano\n"
195 #: src/BaseClient.cpp:1968
196 #, c-format
197 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
198 msgid_plural ""
199 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
200 msgstr[0] ""
201 "Statystyki plików dla wszystkich sesji: Zaakceptowano %d z %d żądania, %s "
202 "przesłano\n"
203 msgstr[1] ""
204 "Statystyki plików dla wszystkich sesji: Zaakceptowano %d z %d żądań, %s "
205 "przesłano\n"
206 msgstr[2] ""
207 "Statystyki plików dla wszystkich sesji: Zaakceptowano %d z %d żądań, %s "
208 "przesłano\n"
210 #: src/BaseClient.cpp:1971
211 msgid "Requested unknown file"
212 msgstr "Zażądano nieznany plik"
214 #: src/BaseClient.cpp:2243
215 #, c-format
216 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
217 msgstr "Klient %s na IP:Port %s:%d używający %s %s %s"
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
220 #: src/ClientListCtrl.cpp:499 src/ClientListCtrl.cpp:825
221 #: src/ClientListCtrl.cpp:993
222 msgid "Username"
223 msgstr "Nazwa użytkownika"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:3023
226 msgid "Friends"
227 msgstr "Znajomi"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1020
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:248
231 msgid "Show &Details"
232 msgstr "Pokaż &szczegóły"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
235 msgid "Add a friend"
236 msgstr "Dodaj znajomego"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
239 msgid "Remove Friend"
240 msgstr "Usuń znajomego"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
243 msgid "Send &Message"
244 msgstr "Wyślij &wiadomość"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1022
247 #: src/ClientListCtrl.cpp:250
248 msgid "View Files"
249 msgstr "Pokaż pliki"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
252 msgid "Establish Friend Slot"
253 msgstr "Ustaw slot dla znajomego"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
256 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
257 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybranego przyjaciela?"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
260 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
261 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybranych przyjaciół?"
263 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
264 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
265 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:748
266 #: src/DownloadListCtrl.cpp:581 src/DownloadListCtrl.cpp:901
267 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:917
268 #: src/muuli_wdr.cpp:991 src/muuli_wdr.cpp:1057 src/muuli_wdr.cpp:2519
269 #: src/muuli_wdr.cpp:2621 src/muuli_wdr.cpp:3365
270 msgid "Cancel"
271 msgstr "Anuluj"
273 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
274 msgid ""
275 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
276 " Only one slot was assigned."
277 msgstr ""
278 "Nie możesz ustanowić więcej niż jeden slot dla znajomego.\n"
279 "Przydzielono tylko jeden slot."
281 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
282 msgid "Multiple selection"
283 msgstr "Wybór wielu"
285 #: src/UserEvents.h:60
286 msgid "Download completed"
287 msgstr "Pobieranie zakończone"
289 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
290 msgid "The full path to the file."
291 msgstr "Pełna ścieżka do pliku."
293 #: src/UserEvents.h:67
294 msgid "The name of the file without path component."
295 msgstr "Nazwa pliku bez jego ścieżki."
297 #: src/UserEvents.h:71
298 msgid "The eD2k hash of the file."
299 msgstr ""
301 #: src/UserEvents.h:75
302 msgid "The size of the file in bytes."
303 msgstr "Rozmiar pliku w bajtach."
305 #: src/UserEvents.h:79
306 msgid "Cumulative download activity time."
307 msgstr "Łączny czas aktywności w pobieraniu."
309 #: src/UserEvents.h:84
310 msgid "New chat session started"
311 msgstr "Rozpoczęto nową sesję czatu"
313 #: src/UserEvents.h:87
314 msgid "Message sender."
315 msgstr "Nadawca wiadomości."
317 #: src/UserEvents.h:92
318 msgid "Out of space"
319 msgstr "Brak miejsca"
321 #: src/UserEvents.h:95
322 msgid "Disk partition."
323 msgstr "Partycja dysku."
325 #: src/UserEvents.h:100
326 msgid "Error on completion"
327 msgstr "Błąd podczas ukończenia"
329 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187 src/CommentDialogLst.cpp:56
331 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
332 msgid "File Name"
333 msgstr "Nazwa pliku"
335 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
336 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/PartFileConvert.cpp:630
337 msgid "Size"
338 msgstr "Rozmiar"
340 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
341 msgid "Type"
342 msgstr "Typ"
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
345 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
346 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/DownloadListCtrl.cpp:900
347 msgid "Priority"
348 msgstr "Priorytet"
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
351 msgid "FileID"
352 msgstr "ID pliku"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
355 msgid "Requests"
356 msgstr "Żądania"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
359 msgid "Accepted Requests"
360 msgstr "Zaakceptowane żądania"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
363 msgid "Transferred Data"
364 msgstr "Przesłane dane"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
367 msgid "Share Ratio"
368 msgstr "Ratio wymiany"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:507
371 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
372 msgid "Obtained Parts"
373 msgstr "Otrzymane części"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
376 msgid "Complete Sources"
377 msgstr "Pełne źródła"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
380 msgid "Directory Path"
381 msgstr "Ścieżka katalogu"
383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1083
384 #: src/muuli_wdr.cpp:3558
385 msgid "Shared Files"
386 msgstr "Udostępnione pliki"
388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
389 msgid "Very low"
390 msgstr "Bardzo niski"
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
393 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
394 #: src/DownloadListCtrl.cpp:895 src/muuli_wdr.cpp:2583
395 msgid "Low"
396 msgstr "Niski"
398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
399 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2584
401 msgid "Normal"
402 msgstr "Normalny"
404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
405 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
406 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2585
407 msgid "High"
408 msgstr "Wysoki"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
411 msgid "Very High"
412 msgstr "Bardzo wysoki"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
415 msgid "Release"
416 msgstr "Wydanie"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:898
419 #: src/muuli_wdr.cpp:2586
420 msgid "Auto"
421 msgstr "Automatyczny"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
424 msgid "Add Comment/Rating"
425 msgstr "Dodaj komentarz/ocenę"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
428 msgid "Edit Comment/Rating"
429 msgstr "Edytuj komentarz/ocenę"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
432 msgid "Rename"
433 msgstr "Zmień nazwę"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
436 msgid "Add files in collection to transfer list"
437 msgstr "Dodaj pliki kolekcji do listy pobierania"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
440 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
441 msgstr "Skopiuj magnet &URI do schowka"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:942
444 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
445 msgstr ""
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
448 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
449 msgstr ""
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
453 msgstr ""
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
457 msgstr ""
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
460 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
461 msgstr ""
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
464 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
465 msgstr ""
467 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:944
468 msgid "Copy feedback to clipboard"
469 msgstr "Kopiuj wynik do schowka"
471 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:727
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Feedback from: %s (%s)\n"
475 "\n"
476 msgstr ""
478 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
479 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
480 msgstr "Potrzebujesz HighID, aby stworzyć poprawny link źródłowy"
482 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/KadDlg.cpp:167
483 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
484 msgid "WARNING"
485 msgstr "UWAGA"
487 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
488 #, c-format
489 msgid "Shared Files (%i)"
490 msgstr "Udostępnione pliki (%i)"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:589
493 msgid "[PartFile]"
494 msgstr "[Plik części]"
496 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:688 src/DownloadListCtrl.cpp:1079
497 msgid "Enter new name for this file:"
498 msgstr "Wprowadź nową nazwę dla tego pliku:"
500 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
501 msgid "File rename"
502 msgstr "Zmień nazwę"
504 #: src/UploadQueue.cpp:512
505 #, c-format
506 msgid "Resuming uploads of file: %s"
507 msgstr "Wznawianie wysyłania pliku: %s"
509 #: src/UploadQueue.cpp:521
510 #, c-format
511 msgid "Suspending upload of file: %s"
512 msgstr "Wstrzymywanie wysyłania pliku: %s"
514 #: src/TextClient.h:60
515 msgid "aMule text client"
516 msgstr "Tekstowy klient aMule"
518 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
519 msgid "Kademlia: search keyword too short"
520 msgstr "Kademlia: wyszukiwana fraza jest za krótka"
522 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
523 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
524 msgstr ""
526 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
527 #, c-format
528 msgid "Read %u Kad contact"
529 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
530 msgstr[0] "Wczytaj %u kontakt Kad"
531 msgstr[1] "Wczytaj %u kontakty Kad"
532 msgstr[2] "Wczytaj %u kontaktów Kad"
534 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:206
535 #, c-format
536 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
537 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
538 msgstr[0] ""
539 msgstr[1] ""
540 msgstr[2] ""
542 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:235
543 #, c-format
544 msgid "Wrote %d Kad contact"
545 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
546 msgstr[0] "Zapisano %d kontakt Kad"
547 msgstr[1] "Zapisano %d kontakty Kad"
548 msgstr[2] "Zapisano %d kontaktów Kad"
550 #: src/ListenSocket.cpp:68
551 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
552 msgstr ""
554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
555 msgid "web client connection accepted\n"
556 msgstr ""
558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
559 msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
560 msgstr ""
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
563 #, c-format
564 msgid "Request failed with the following error: %s."
565 msgstr "Żądanie nie powiodło się z powodu błędu: %s."
567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
568 msgid "Request failed with an unknown error."
569 msgstr "Żądanie nie powiodło się z powodu nieznanego błędu."
571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
572 msgid "Index file not found: "
573 msgstr "Nie znaleziono pliku indeksu: "
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
576 msgid "Session expired - requesting login\n"
577 msgstr "Sesja wygasła - żądanie loginu\n"
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
580 msgid "Session ok, logged in\n"
581 msgstr "Sesja ok, zalogowano\n"
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
584 msgid "Session ok, not logged in\n"
585 msgstr "Sesja ok, nie zalogowano\n"
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
588 msgid "No session opened - will request login\n"
589 msgstr "Nie otwarto sesji - zażądam loginu\n"
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
592 msgid "Session created - requesting login\n"
593 msgstr "Utworzono sesję - żądam loginu\n"
595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
596 msgid "Processing request [original]: "
597 msgstr "Przetwarzam żądanie (oryginalne): "
599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
600 msgid "Checking password\n"
601 msgstr "Sprawdzam hasło\n"
603 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
604 msgid "Password hash invalid\n"
605 msgstr "Nieprawidłowy skrót hasła\n"
607 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
608 msgid "Password ok\n"
609 msgstr "Hasło ok\n"
611 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
612 msgid "Password bad\n"
613 msgstr "Złe hasło\n"
615 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
616 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
617 msgstr "Nie wprowadziłeś hasła. Puste hasło nie jest dozwolone.\n"
619 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
620 msgid "Logout requested\n"
621 msgstr "Zażądano wylogowania\n"
623 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
624 msgid "Processing request [redirected]: "
625 msgstr "Przetwarzam żądanie (przekierowane): "
627 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:482
628 msgid "Loads template <str>"
629 msgstr "Ładuje szablon <str>"
631 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:486
632 msgid "Web server HTTP port"
633 msgstr ""
635 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:490
636 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
637 msgstr ""
639 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:494
640 msgid "UPnP port"
641 msgstr "Port UPnP"
643 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:498
644 msgid "Use gzip compression"
645 msgstr "Używaj kompresji gzip"
647 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:506
648 msgid "Full access password for web server"
649 msgstr ""
651 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:510
652 msgid "Guest password for web server"
653 msgstr ""
655 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:514
656 msgid "Allow guest access"
657 msgstr "Pozwól na dostęp gości"
659 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:518
660 msgid "Deny guest access"
661 msgstr "Zabroń dostępu gościom"
663 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:522
664 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
665 msgstr ""
667 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:526
668 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
669 msgstr "Ścieżka do pliku konfiguracyjnego aMule. NIE UŻYWAJ BEZPOŚREDNIO!"
671 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:534
672 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
673 msgstr "Zablokuj interpreter PHP (wycofywany)"
675 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:542
676 msgid "Recompile PHP pages on each request"
677 msgstr "Przekompiluj strony PHP przy każdym żądaniu"
679 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:637
680 msgid "aMule Web Server"
681 msgstr "Serwer WWW aMule"
683 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
684 msgid "Not available"
685 msgstr "Niedostępny"
687 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
688 msgid "Never"
689 msgstr "Nigdy"
691 #: src/HTTPDownload.cpp:55
692 msgid "Downloading..."
693 msgstr "Pobieranie..."
695 #: src/HTTPDownload.cpp:75
696 #, c-format
697 msgid "( %s / %s )"
698 msgstr "( %s / %s )"
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1304
701 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3562
702 msgid "Preferences"
703 msgstr "Preferencje"
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
706 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
707 msgstr "Katalog zawierający plik amulesig.dat"
709 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
711 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1654
712 #: src/muuli_wdr.cpp:2048 src/muuli_wdr.cpp:2059 src/muuli_wdr.cpp:2088
713 #: src/muuli_wdr.cpp:3150
714 msgid "Browse"
715 msgstr "Przeglądaj"
717 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
718 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
719 msgstr "Podaj katalog z twoim plikiem amulesig.dat"
721 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
722 msgid "Refresh rate interval in seconds"
723 msgstr "Czas pomiędzy odświeżeniami w sekundach"
725 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
726 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
727 msgstr "Generuj obrazek statystyk przy każdym odświeżeniu"
729 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
730 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
731 msgstr "Wpisz katalog, w którym chcesz generować obrazki statystyk"
733 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
734 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
735 msgstr "Wysyłaj cyklicznie twój obrazek statystyk na serwer FTP"
737 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
738 msgid "FTP Url"
739 msgstr "Url FTP"
741 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
742 msgid "FTP Path"
743 msgstr "Ścieżka FTP"
745 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
746 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
747 msgstr "Wpisz URL twojego serwera FTP"
749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
750 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
751 msgstr "Wpisz katalog do składowania twoich obrazków statystyk na serwerze FTP"
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
754 msgid "User"
755 msgstr "Użytkownik"
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2448
758 #: src/muuli_wdr.cpp:3345
759 msgid "Password"
760 msgstr "Hasło"
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
763 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
764 msgstr "Wpisz nazwę użytkownika. aby zalogować się do twojego serwera FTP"
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
767 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
768 msgstr "Wpisz hasło użytkownika. aby zalogować się do twojego serwera FTP"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
771 msgid "FTP update rate interval in minutes"
772 msgstr "Czas pomiędzy odświeżeniami FTP w minutach"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
775 msgid "Validate"
776 msgstr "Sprawdź"
778 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
779 msgid "Folder containing your signature file"
780 msgstr "Katalog zawierający twój plik sygnatury"
782 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
783 msgid "Folder where generating the statistic image"
784 msgstr "Katalog gdzie będzie wygenerowany statyczny obrazek"
786 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
787 #, c-format
788 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
789 msgstr "%i dni %i godzin %i minut %i "
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
792 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
793 msgstr "wxCas, statystyki aMule online"
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
796 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
797 msgid "Welcome!"
798 msgstr "Witamy!"
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
801 msgid "aMule"
802 msgstr "aMule"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
805 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
806 msgstr "Maksymalna szybkość DL od czasu uruchomienia wxCas"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
809 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
810 msgstr ""
811 "Absolutne maksimum szybkości DL podczas poprzedniego uruchomienia wxCas"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2670
815 #: src/muuli_wdr.cpp:2695
816 msgid "Reset"
817 msgstr "Resetuj"
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
820 msgid "System"
821 msgstr "System"
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
825 msgid "Stop Auto Refresh"
826 msgstr "Zatrzymaj automatyczne odświeżanie"
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
829 msgid "Save Online Statistics image"
830 msgstr "Zapisz obrazek statystyk online"
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
833 msgid "Print Online Statistics image"
834 msgstr "Wydrukuj obrazek statystyk online"
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
837 msgid "Preferences setting"
838 msgstr "Ustawienia preferencji"
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
842 msgid "About wxCas"
843 msgstr "Informacje o wxCas"
845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
846 msgid "Start Auto Refresh"
847 msgstr "Rozpocznij automatyczne odświeżanie"
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
850 msgid "Auto Refresh stopped"
851 msgstr "Automatyczne odświeżanie zatrzymane"
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
854 msgid "Auto Refresh started"
855 msgstr "automatyczne odświeżanie rozpoczęte"
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
858 msgid "Save Statistics Image"
859 msgstr "Zapisz obrazek statystyk"
861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
862 msgid "No handler for this file type."
863 msgstr "Nieobsługiwany typ pliku."
865 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
866 msgid "File was not saved"
867 msgstr "Plik nie został zapisany"
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
870 msgid "aMule Online Statistics"
871 msgstr "Statystyki aMule online"
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
874 msgid ""
875 "There was a problem printing.\n"
876 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
877 msgstr ""
878 "Wystąpił problem podczas drukowania.\n"
879 "Może nie masz prawidłowo ustawionej drukarki ?"
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
882 msgid "Printing"
883 msgstr "Drukuję"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
886 msgid ""
887 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
888 "\n"
889 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
890 "\n"
891 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
892 "\n"
893 "Distributed under GPL"
894 msgstr ""
895 "wxCas, statystyki aMule online\n"
896 "\n"
897 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
898 "\n"
899 "Oparte na CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
900 "\n"
901 "Dystrybucja na zasadach GPL"
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
904 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
905 msgstr "Och och, aMule nie jest uruchomiony..."
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
908 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
910 msgid "aMule is running"
911 msgstr "aMule jest uruchomiony"
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
914 msgid "aMule is running, but disconnected"
915 msgstr "aMule jest uruchomiony, ale nie połączony"
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
918 msgid "aMule is connecting..."
919 msgstr "aMule łączy się..."
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
922 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
923 msgstr "Och och, status aMule jest nieznany..."
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
930 msgid "aMule "
931 msgstr "aMule "
933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
934 msgid " has been running for "
935 msgstr " jest uruchomiony od "
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
938 msgid " is stopped !"
939 msgstr " jest zatrzymany !"
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
943 msgid " is not connected !"
944 msgstr " jest nie połączony!"
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
947 msgid " is connecting..."
948 msgstr " łączy się..."
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
951 msgid " is doing something strange, check it !"
952 msgstr " robi coś dziwnego, sprawdź to !"
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
955 msgid " is connected to "
956 msgstr " jest połączony z "
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
960 msgid " Kad: "
961 msgstr " Kad: "
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
965 msgid "ok"
966 msgstr "ok"
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
970 msgid "firewalled"
971 msgstr "za firewallem"
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
975 msgid "off"
976 msgstr "wyłączony"
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
979 msgid " is on "
980 msgstr " jest włączony "
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
983 msgid " with "
984 msgstr " z "
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
987 msgid "Total Download: "
988 msgstr "Razem pobranych: "
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
992 msgid ", Upload: "
993 msgstr ", Wysłanych: "
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
996 msgid "Session Download: "
997 msgstr "Pobranych w sesji: "
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
1000 msgid "Download: "
1001 msgstr "Pobranych: "
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
1004 msgid " kB/s, Upload: "
1005 msgstr " kB/s, Wysłanych: "
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1008 msgid " kB/s"
1009 msgstr " kB/s"
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1012 msgid "Sharing: "
1013 msgstr "Udostępnione: "
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1016 msgid " file(s), Clients on queue: "
1017 msgstr " plik(ów), Klientów w kolejce: "
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1020 msgid "Time: "
1021 msgstr "Czas: "
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1025 #, c-format
1026 msgid "%.2f kB/s"
1027 msgstr "%.2f kB/s"
1029 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1030 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1031 msgid " on "
1032 msgstr " na "
1034 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1035 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1036 msgstr "Średnie obciążenie systemu (1-5-15 min): "
1038 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1039 msgid "System uptime: "
1040 msgstr "Uptime systemu: "
1042 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1043 #, c-format
1044 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1045 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
1047 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1048 #, c-format
1049 msgid "%02uh %02umin %02us"
1050 msgstr "%02uh %02umin %02us"
1052 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1053 #, c-format
1054 msgid "%02umin %02us"
1055 msgstr "%02umin %02us"
1057 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1058 #, c-format
1059 msgid "%02us"
1060 msgstr "%02us"
1062 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1063 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1064 msgid "HighID"
1065 msgstr "HighID"
1067 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1068 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:874
1069 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1070 msgid "LowID"
1071 msgstr "LowID"
1073 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1074 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1075 msgid "Not Connected"
1076 msgstr "Nie połączony"
1078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1079 #, c-format
1080 msgid "%.0f B"
1081 msgstr "%.0f B"
1083 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1084 #, c-format
1085 msgid "%.2f KB"
1086 msgstr "%.2f KB"
1088 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1089 #, c-format
1090 msgid "%.2f MB"
1091 msgstr "%.2f MB"
1093 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1094 #, c-format
1095 msgid "%.2f GB"
1096 msgstr "%.2f GB"
1098 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1099 #, c-format
1100 msgid "%.2f TB"
1101 msgstr "%.2f TB"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1106 msgid "Cancelled !"
1107 msgstr "Anulowano !"
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1110 #, c-format
1111 msgid "Unable to open %s"
1112 msgstr "Nie mogę otworzyć %s"
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1115 #, c-format
1116 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1117 msgstr "Plik %s jest za duży na Donkeya: maksymalny dozwolony rozmiar to 4 GB."
1119 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1120 msgid "Input parameters"
1121 msgstr "Parametry wejściowe"
1123 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1124 msgid "File to Hash"
1125 msgstr "Plik do skracania"
1127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1128 msgid "Add Optional URLs for this file"
1129 msgstr "Dodaj opcjonalny URL dla tego pliku"
1131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1132 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1133 msgstr ""
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1136 msgid ""
1137 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1138 "aLinkCreator append the current file name"
1139 msgstr ""
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1053
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:2755
1143 msgid "Add"
1144 msgstr "Dodaj"
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1147 msgid "Remove"
1148 msgstr "Usuń"
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1152 msgid "Clear"
1153 msgstr "Wyczyść"
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1156 msgid "Create link with part-hashes"
1157 msgstr "Utwórz link ze skrótami części"
1159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1160 msgid ""
1161 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1162 "size"
1163 msgstr ""
1164 "Pomóż rozpowszechniać nowe i rzadkie pliki szybciej, kosztem zwiększenia "
1165 "rozmiaru linku"
1167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1168 msgid "MD4 File Hash"
1169 msgstr "Skrót typu MD4 pliku"
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1172 msgid "eD2k File Hash"
1173 msgstr ""
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1176 msgid "eD2k link"
1177 msgstr ""
1179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1180 msgid "Start"
1181 msgstr "Start"
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1184 msgid "Save"
1185 msgstr "Zapisz"
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1188 msgid "Copy to clipboard"
1189 msgstr "Skopiuj do schowka"
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1192 msgid "Exit"
1193 msgstr "Wyjdź"
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1196 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1197 msgstr ""
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1200 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1201 msgstr ""
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1204 msgid "Save computed eD2k link to file"
1205 msgstr ""
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1208 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1209 msgid "About aLinkCreator"
1210 msgstr "Informacje o aLinkCreator"
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1213 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1214 msgstr ""
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1217 msgid "Nothing to copy for now !"
1218 msgstr "W tej chwili nie ma nic do skopiowania !"
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1221 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1222 msgstr ""
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1225 msgid "Unable to open "
1226 msgstr "Nie mogę otworzyć "
1228 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1229 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1230 msgid "Please, enter a non empty file name"
1231 msgstr "Proszę wpisać nazwę pliku"
1233 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1234 msgid "Nothing to save for now !"
1235 msgstr "W tej chwili nie ma nic do zapisania !"
1237 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1238 msgid ""
1239 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1240 "\n"
1241 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1242 "\n"
1243 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1244 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1245 "\n"
1246 "Distributed under GPL"
1247 msgstr ""
1249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1250 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1252 msgid "Hashing..."
1253 msgstr "Tworzę skrót..."
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1256 #, c-format
1257 msgid "Done in %.2f s"
1258 msgstr "Gotowe w %.2f ach"
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1261 msgid "You have already added this URL !"
1262 msgstr "Masz już dodany ten URL !"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1265 msgid "Please, enter a non empty URL"
1266 msgstr "Proszę wpisać adres URL"
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1269 #, c-format
1270 msgid "Processing file number %u: %s"
1271 msgstr "Przetwarzanie pliku numer %u: %s"
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1274 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1275 msgstr "Pytałeś o skróty części (Używane tylko dla plików > 9.5 MB)"
1277 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1278 #, c-format
1279 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1280 msgstr "%s ---> Nie istniejący plik !\n"
1282 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1283 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1284 msgstr ""
1286 #: src/DataToText.cpp:35
1287 msgid "Auto [Lo]"
1288 msgstr "Auto [Ni]"
1290 #: src/DataToText.cpp:36
1291 msgid "Auto [No]"
1292 msgstr "Auto [No]"
1294 #: src/DataToText.cpp:37
1295 msgid "Auto [Hi]"
1296 msgstr "Auto [Wy]"
1298 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:538 src/ClientListCtrl.cpp:647
1299 #: src/amule.cpp:801
1300 msgid "Connecting"
1301 msgstr "Łączenie"
1303 #: src/DataToText.cpp:60
1304 msgid "Asking"
1305 msgstr "Pytam"
1307 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:651
1308 msgid "Connecting via server"
1309 msgstr "Połączenie przez serwer"
1311 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1697
1312 #: src/ClientListCtrl.cpp:686
1313 msgid "Queue Full"
1314 msgstr "Pełna kolejka"
1316 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:664
1317 msgid "On Queue"
1318 msgstr "W kolejce"
1320 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:656
1321 msgid "Transferring"
1322 msgstr "Przesyłam"
1324 #: src/DataToText.cpp:64
1325 msgid "Receiving hashset"
1326 msgstr "Odbieram zestaw skrótów"
1328 #: src/DataToText.cpp:65
1329 msgid "No needed parts"
1330 msgstr "Brak potrzebnych części"
1332 #: src/DataToText.cpp:66
1333 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1334 msgstr "Nie można połączyć LowID do LowID"
1336 #: src/DataToText.cpp:67
1337 msgid "Too many connections"
1338 msgstr "Zbyt dużo połączeń"
1340 #: src/DataToText.cpp:69
1341 msgid "Connecting via Kad"
1342 msgstr "Połączenie przez Kad"
1344 #: src/DataToText.cpp:70
1345 msgid "Too many Kad connections"
1346 msgstr "Zbyt dużo połączeń Kad"
1348 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1349 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
1350 msgid "Banned"
1351 msgstr "Zbanowany"
1353 #: src/DataToText.cpp:72
1354 msgid "Connection Error"
1355 msgstr "Błąd połączenia"
1357 #: src/DataToText.cpp:73
1358 msgid "Remote Queue Full"
1359 msgstr "Zdalna kolejka pełna"
1361 #: src/DataToText.cpp:103
1362 msgid "Old MLDonkey"
1363 msgstr "Stary MLDonkey"
1365 #: src/DataToText.cpp:106
1366 msgid "New MLDonkey"
1367 msgstr "Nowy MLDonkey"
1369 #: src/DataToText.cpp:116
1370 msgid "eMule Compatible"
1371 msgstr "Kompatybilny z eMule"
1373 #: src/DataToText.cpp:126
1374 msgid "Local Server"
1375 msgstr "Serwer lokalny"
1377 #: src/DataToText.cpp:127
1378 msgid "Remote Server"
1379 msgstr "Serwer zdalny"
1381 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1382 #: src/muuli_wdr.cpp:3506 src/SearchDlg.cpp:109
1383 msgid "Kad"
1384 msgstr "Kad"
1386 #: src/DataToText.cpp:129
1387 msgid "Source Exchange"
1388 msgstr "Wymiana źródeł"
1390 #: src/DataToText.cpp:130
1391 msgid "Passive"
1392 msgstr "Pasywny"
1394 #: src/DataToText.cpp:131
1395 msgid "Link"
1396 msgstr "Link"
1398 #: src/DataToText.cpp:132
1399 msgid "Source Seeds"
1400 msgstr "Ziarna źródła"
1402 #: src/DataToText.cpp:133
1403 msgid "Search Result"
1404 msgstr ""
1406 #: src/Preferences.cpp:656
1407 msgid "System default"
1408 msgstr "Domyślny systemowy"
1410 #: src/Preferences.cpp:657
1411 msgid "Albanian"
1412 msgstr "Albański"
1414 #: src/Preferences.cpp:658
1415 msgid "Arabic"
1416 msgstr "Arabski"
1418 #: src/Preferences.cpp:659
1419 msgid "Basque"
1420 msgstr "Baskijski"
1422 #: src/Preferences.cpp:660
1423 msgid "Bulgarian"
1424 msgstr "Bułgarski"
1426 #: src/Preferences.cpp:661
1427 msgid "Catalan"
1428 msgstr "Kataloński"
1430 #: src/Preferences.cpp:662
1431 msgid "Chinese (Simplified)"
1432 msgstr "Chiński (Uproszczony)"
1434 #: src/Preferences.cpp:663
1435 msgid "Chinese (Traditional)"
1436 msgstr "Chiński (Tradycyjny)"
1438 #: src/Preferences.cpp:664
1439 msgid "Croatian"
1440 msgstr "Chorwacki"
1442 #: src/Preferences.cpp:665
1443 msgid "Czech"
1444 msgstr "Czeski"
1446 #: src/Preferences.cpp:666
1447 msgid "Danish"
1448 msgstr "Duński"
1450 #: src/Preferences.cpp:667
1451 msgid "Dutch"
1452 msgstr "Holenderski"
1454 #: src/Preferences.cpp:668
1455 msgid "English (U.K.)"
1456 msgstr "Angielski (U.K.)"
1458 #: src/Preferences.cpp:669
1459 msgid "Estonian"
1460 msgstr "Estoński"
1462 #: src/Preferences.cpp:670
1463 msgid "Finnish"
1464 msgstr "Fiński"
1466 #: src/Preferences.cpp:671
1467 msgid "French"
1468 msgstr "Francuski"
1470 #: src/Preferences.cpp:672
1471 msgid "Galician"
1472 msgstr "Galicyjski"
1474 #: src/Preferences.cpp:673
1475 msgid "German"
1476 msgstr "Niemiecki"
1478 #: src/Preferences.cpp:674
1479 msgid "Greek"
1480 msgstr "Grecki"
1482 #: src/Preferences.cpp:675
1483 msgid "Hebrew"
1484 msgstr "Hebrajski"
1486 #: src/Preferences.cpp:676
1487 msgid "Hungarian"
1488 msgstr "Węgierski"
1490 #: src/Preferences.cpp:677
1491 msgid "Italian"
1492 msgstr "Włoski"
1494 #: src/Preferences.cpp:678
1495 msgid "Italian (Swiss)"
1496 msgstr "Włoski (Szwajcarski)"
1498 #: src/Preferences.cpp:679
1499 msgid "Japanese"
1500 msgstr "Japoński"
1502 #: src/Preferences.cpp:680
1503 msgid "Korean"
1504 msgstr "Koreański"
1506 #: src/Preferences.cpp:681
1507 msgid "Lithuanian"
1508 msgstr "Litewski"
1510 #: src/Preferences.cpp:682
1511 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1512 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
1514 #: src/Preferences.cpp:683
1515 msgid "Polish"
1516 msgstr "Polski"
1518 #: src/Preferences.cpp:684
1519 msgid "Portuguese"
1520 msgstr "Portugalski"
1522 #: src/Preferences.cpp:685
1523 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1524 msgstr "Portugalski (Brazylijski)"
1526 #: src/Preferences.cpp:686
1527 msgid "Russian"
1528 msgstr "Rosyjski"
1530 #: src/Preferences.cpp:687
1531 msgid "Slovenian"
1532 msgstr "Słoweński"
1534 #: src/Preferences.cpp:688
1535 msgid "Spanish"
1536 msgstr "Hiszpański"
1538 #: src/Preferences.cpp:689
1539 msgid "Swedish"
1540 msgstr "Szwedzki"
1542 #: src/Preferences.cpp:690
1543 msgid "Turkish"
1544 msgstr "Turecki"
1546 #: src/Preferences.cpp:842
1547 msgid "User:"
1548 msgstr ""
1550 #: src/Preferences.cpp:868
1551 msgid "System:"
1552 msgstr ""
1554 #: src/Preferences.cpp:879
1555 msgid "no options available"
1556 msgstr ""
1558 #: src/Preferences.cpp:1673
1559 msgid ""
1560 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1561 msgstr ""
1562 "Port TCP nie może być większy niż 65532, gdyż gniazdo UDP serwera będzie TCP"
1563 "+3"
1565 #: src/Preferences.cpp:1674
1566 #, c-format
1567 msgid "Default port will be used (%d)"
1568 msgstr "Zostanie użyty domyślny port (%d)"
1570 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1571 msgid "Server Name"
1572 msgstr "Nazwa serwera"
1574 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1575 msgid "Address"
1576 msgstr "Adres"
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1579 msgid "Port"
1580 msgstr "Port"
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1583 msgid "Description"
1584 msgstr "Opis"
1586 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1587 msgid "Ping"
1588 msgstr "Ping"
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1591 msgid "Users"
1592 msgstr "Użytkowników"
1594 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1595 msgid "Files"
1596 msgstr "Pliki"
1598 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1599 msgid "Failed"
1600 msgstr "Nieudane"
1602 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1603 msgid "Static"
1604 msgstr "Stałe"
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1607 msgid "Version"
1608 msgstr "Wersja"
1610 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1611 msgid ""
1612 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1613 "first. The server was NOT deleted."
1614 msgstr ""
1615 "Próbujesz usunąć serwer z którym jesteś połączony. Proszę się najpierw "
1616 "rozłączyć. Serwer NIE został usunięty."
1618 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1619 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1620 #: src/amule.cpp:1329
1621 msgid "Info"
1622 msgstr "Informacje"
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1625 msgid "(Unknown name)"
1626 msgstr "(Nieznana nazwa)"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1629 #, c-format
1630 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1631 msgstr "Na pewno chcesz usunąć serwer statyczny %s"
1633 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:903
1634 #: src/ClientListCtrl.cpp:1046 src/ClientListCtrl.cpp:1059
1635 #: src/ClientListCtrl.cpp:1065
1636 msgid "Yes"
1637 msgstr "Tak"
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:905
1640 #: src/ClientListCtrl.cpp:1048 src/ClientListCtrl.cpp:1059
1641 #: src/ClientListCtrl.cpp:1065
1642 msgid "No"
1643 msgstr "Nie"
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to open '%s'"
1648 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s'"
1650 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1651 #, c-format
1652 msgid "Servers (%i)"
1653 msgstr "Serwery (%i)"
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1656 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1657 msgid "Server"
1658 msgstr "Serwer"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1661 msgid "Connect to server"
1662 msgstr "Połącz z serwerem"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1665 msgid "Mark server as static"
1666 msgstr "Oznacz serwer jako statyczny"
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1669 msgid "Mark server as non-static"
1670 msgstr "Oznacz serwer jako nie statyczny"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1673 msgid "Mark servers as static"
1674 msgstr "Oznacz serwery jako statyczne"
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1677 msgid "Mark servers as non-static"
1678 msgstr "Oznacz serwery jako nie statyczne"
1680 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1681 msgid "Remove server"
1682 msgstr "Usuń serwer"
1684 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1685 msgid "Remove servers"
1686 msgstr "Usuń serwery"
1688 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1689 msgid "Remove all servers"
1690 msgstr "Usuń wszystkie serwery"
1692 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:603
1693 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1694 msgstr ""
1696 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1697 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1698 msgstr ""
1700 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1701 msgid "Reconnect to server"
1702 msgstr "Połącz ponownie z serwerem"
1704 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1705 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1706 msgstr "Na pewno chcesz usunąć wszystkie serwery?"
1708 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1709 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1710 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrany serwer?"
1712 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1713 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1714 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane serwery?"
1716 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1717 #, c-format
1718 msgid "Disabled [%s]"
1719 msgstr "Wyłączone [%s]"
1721 #: src/amuleDlg.cpp:223
1722 #, c-format
1723 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1724 msgstr "To jest aMule %s oparty na eMule."
1726 #: src/amuleDlg.cpp:225
1727 #, c-format
1728 msgid "Running on %s"
1729 msgstr "Uruchomiony na %s"
1731 #: src/amuleDlg.cpp:227
1732 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1733 msgstr ""
1734 "Odwiedź http://www.amule.org aby sprawdzić czy jest dostępna nowa wersja."
1736 #: src/amuleDlg.cpp:250
1737 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1738 msgstr ""
1740 #: src/amuleDlg.cpp:456
1741 msgid "aMule remote control "
1742 msgstr "zdalna kontrola aMule "
1744 #: src/amuleDlg.cpp:462
1745 msgid "Snapshot:"
1746 msgstr "Zrzut ekranu:"
1748 #: src/amuleDlg.cpp:464
1749 msgid ""
1750 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1751 "\n"
1752 msgstr ""
1754 #: src/amuleDlg.cpp:465
1755 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1756 msgstr ""
1758 #: src/amuleDlg.cpp:466
1759 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1760 msgstr ""
1762 #: src/amuleDlg.cpp:467
1763 msgid ""
1764 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1765 "\n"
1766 msgstr ""
1768 #: src/amuleDlg.cpp:468
1769 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1770 msgstr ""
1772 #: src/amuleDlg.cpp:469
1773 msgid ""
1774 "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1775 "\n"
1776 msgstr ""
1778 #: src/amuleDlg.cpp:470
1779 msgid "Part of aMule is based on \n"
1780 msgstr ""
1782 #: src/amuleDlg.cpp:471
1783 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1784 msgstr "Kademlia: routing peer-to-peer oparty na metryce XOR.\n"
1786 #: src/amuleDlg.cpp:472
1787 msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1788 msgstr ""
1790 #: src/amuleDlg.cpp:473
1791 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1792 msgstr ""
1794 #: src/amuleDlg.cpp:476 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1795 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:689 src/KadDlg.cpp:177
1796 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1797 msgid "Message"
1798 msgstr "Wiadomość"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:679
1801 msgid "eD2k: Connecting"
1802 msgstr ""
1804 #: src/amuleDlg.cpp:683
1805 msgid "eD2k: Disconnected"
1806 msgstr ""
1808 #: src/amuleDlg.cpp:689
1809 msgid "Kad: Firewalled"
1810 msgstr "Kad: Za firewallem"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:693
1813 msgid "Kad: Connected"
1814 msgstr "Kad: Połączony"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:698
1817 msgid "Kad: Connecting"
1818 msgstr "Kad: Łączenie"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:702
1821 msgid "Kad: Off"
1822 msgstr "Kad: Wyłączony"
1824 #: src/amuleDlg.cpp:749
1825 msgid "Stop the current connection attempts"
1826 msgstr "Zatrzymaj aktualne próby połączenia"
1828 #: src/amuleDlg.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:2762 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1829 msgid "Disconnect"
1830 msgstr "Rozłącz"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:755
1833 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1834 msgstr "Rozłącz z aktualnie połączonymi sieciami"
1836 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2945 src/muuli_wdr.cpp:3361
1837 #: src/muuli_wdr.cpp:3552 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1838 msgid "Connect"
1839 msgstr "Podłącz"
1841 #: src/amuleDlg.cpp:761
1842 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1843 msgstr "Połącz z aktualnie włączonymi sieciami"
1845 #: src/amuleDlg.cpp:807
1846 #, c-format
1847 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1848 msgstr "Wysł: %.1f(%.1f) | Pobr: %.1f(%.1f)"
1850 #: src/amuleDlg.cpp:809
1851 #, c-format
1852 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1853 msgstr "Wysł: %.1f | Pobr: %.1f"
1855 #: src/amuleDlg.cpp:831
1856 #, c-format
1857 msgid "aMule (%s | Connected)"
1858 msgstr "aMule (%s | Połączony)"
1860 #: src/amuleDlg.cpp:833
1861 #, c-format
1862 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1863 msgstr "aMule (%s | Rozłączony)"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:864
1866 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1867 msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić aMule?"
1869 #: src/amuleDlg.cpp:865
1870 msgid "Exit confirmation"
1871 msgstr "Potwierdzenie wyjścia"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:1174
1874 #, c-format
1875 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1876 msgstr "Katalog skórek '%s' nie istnieje"
1878 #: src/amuleDlg.cpp:1179
1879 #, c-format
1880 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1881 msgstr ""
1883 #: src/amuleDlg.cpp:1279 src/amuleDlg.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1843
1884 #: src/muuli_wdr.cpp:3554
1885 msgid "Networks"
1886 msgstr "Sieci"
1888 #: src/amuleDlg.cpp:1281
1889 msgid "Networks window"
1890 msgstr ""
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:3555
1893 msgid "Searches"
1894 msgstr "Szukaj"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1285
1897 msgid "Searches window"
1898 msgstr ""
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1287 src/muuli_wdr.cpp:3556
1901 msgid "Transfers"
1902 msgstr "Transfery"
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1289
1905 msgid "Files transfers window"
1906 msgstr ""
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1291
1909 msgid "Shared files"
1910 msgstr ""
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1293
1913 msgid "Shared files window"
1914 msgstr ""
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1295 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3170
1917 #: src/muuli_wdr.cpp:3559
1918 msgid "Messages"
1919 msgstr "Wiadomości"
1921 #: src/amuleDlg.cpp:1297
1922 msgid "Messages window"
1923 msgstr ""
1925 #: src/amuleDlg.cpp:1299 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:639
1926 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1093 src/muuli_wdr.cpp:3560
1927 msgid "Statistics"
1928 msgstr "Statystyki"
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1301
1931 msgid "Statistics graph window"
1932 msgstr ""
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1306
1935 msgid "Preferences settings window"
1936 msgstr ""
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:3563
1939 msgid "Import"
1940 msgstr "Import"
1942 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3563
1943 msgid "The partfile importer tool"
1944 msgstr "Narzędzie importowania plików części"
1946 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3564
1947 msgid "About"
1948 msgstr "Informacje o"
1950 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3564
1951 msgid "About/Help"
1952 msgstr "Informacje/Pomoc"
1954 #: src/amuleDlg.cpp:1451
1955 msgid "eD2k network"
1956 msgstr ""
1958 #: src/amuleDlg.cpp:1455
1959 msgid "Kad network"
1960 msgstr "Sieć Kad"
1962 #: src/amuleDlg.cpp:1460
1963 msgid "No network"
1964 msgstr "Brak sieci"
1966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1352
1967 msgid "General"
1968 msgstr "Ogólne"
1970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:688
1971 msgid "Connection"
1972 msgstr "Połączenie"
1974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1975 msgid "Proxy"
1976 msgstr "Proxy"
1978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
1979 msgid "Message Filter"
1980 msgstr "Filtr wiadomości"
1982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1983 msgid "Remote Controls"
1984 msgstr "Zdalna kontrola"
1986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1987 msgid "Online Signature"
1988 msgstr "Sygnatura Online"
1990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1991 msgid "Directories"
1992 msgstr "Katalogi"
1994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1995 msgid "Security"
1996 msgstr "Bezpieczeństwo"
1998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1999 msgid "Gui Tweaks"
2000 msgstr "Dostosowanie GUI"
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2003 msgid "Core Tweaks"
2004 msgstr "Optymalizacja"
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2007 msgid "Events"
2008 msgstr "Zdarzenia"
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2011 msgid "Debugging"
2012 msgstr "Debugowanie"
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:485
2015 msgid ""
2016 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2017 "\n"
2018 msgstr ""
2019 "aMule musi zostać zrestartowany przed wprowadzeniem tych zmian:\n"
2020 "\n"
2022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:492
2023 msgid "- TCP port changed.\n"
2024 msgstr "- Zmieniono port TCP.\n"
2026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:497
2027 msgid "- UDP port changed.\n"
2028 msgstr "- Zmieniono port UDP.\n"
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:506
2031 msgid ""
2032 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2033 "'Auto-update server list at startup will be disabled."
2034 msgstr ""
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:513
2037 msgid ""
2038 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2039 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2040 msgstr ""
2041 "Połączenia zewnętrzne zostały włączone, ale nie zostało podane hasło.\n"
2042 "Połączenia zewnętrzne nie mogą być włączone dopóki nie zostanie podane "
2043 "poprawne hasło."
2045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:525
2046 msgid "- Language changed.\n"
2047 msgstr "- Zmieniono język.\n"
2049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:530
2050 msgid "- Temp folder changed.\n"
2051 msgstr "- Zmieniono folder tymczasowy.\n"
2053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:111
2054 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2055 msgstr "Wysł: 0.0 | Pobr: 0.0"
2057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:597
2058 msgid ""
2059 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2060 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2061 msgstr ""
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
2064 msgid ""
2065 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2066 "Enable UDP port or disable Kad."
2067 msgstr ""
2068 "Kad nie uruchomi się, jeśli twój port UDP jest wyłączony.\n"
2069 "Włącz port UDP lub wyłącz Kad."
2071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
2072 msgid ""
2073 "\n"
2074 "You MUST restart aMule now.\n"
2075 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2076 msgstr ""
2077 "\n"
2078 "Musisz zrestartować teraz aMule.\n"
2079 "Jeśli nie zrestartujesz go teraz, nie narzekaj, jeśli stanie się coś złego.\n"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:688
2082 msgid ""
2083 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2084 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2085 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2086 msgstr ""
2087 "Twoja lista automatycznych aktualizacji serwerów jest pusta.\n"
2088 "Proszę wpisać co najmniej jeden URL wskazujący poprawny plik server.met.\n"
2089 " Kliknij na przycisku \"Lista\", aby wpisać URL."
2091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:808
2092 msgid "Temporary files"
2093 msgstr "Pliki tymczasowe"
2095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:813
2096 msgid "Incoming files"
2097 msgstr "Pliki przychodzące"
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:818
2100 msgid "Online Signatures"
2101 msgstr "Sygnatury Online"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:831
2104 #, c-format
2105 msgid "Choose a folder for %s"
2106 msgstr "Wybierz folder na %s"
2108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:851
2109 msgid "Browse for videoplayer"
2110 msgstr "Szukaj odtwarzacza filmów"
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:855
2113 msgid "Select browser"
2114 msgstr "Wybierz przeglądarkę"
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:861
2117 #, c-format
2118 msgid "Executable%s"
2119 msgstr "Program%s"
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2122 msgid "Edit server list"
2123 msgstr ""
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:883
2126 msgid ""
2127 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2128 "Only one url on each line."
2129 msgstr ""
2130 "Dodaj jeden URL w każdej linii.\n"
2131 "Tylko jeden URL w każdej linii."
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
2134 #, c-format
2135 msgid "Update delay: %d second"
2136 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2137 msgstr[0] "Opóźnienie odświeżania: %d sekunda"
2138 msgstr[1] "Opóźnienie odświeżania: %d sekundy"
2139 msgstr[2] "Opóźnienie odświeżania: %d sekund"
2141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
2142 #, c-format
2143 msgid "Time for average graph: %d minute"
2144 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2145 msgstr[0] "Czas dla przeciętnego wykresu: %d minuta"
2146 msgstr[1] "Czas dla przeciętnego wykresu: %d minuty"
2147 msgstr[2] "Czas dla przeciętnego wykresu: %d minut"
2149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:952
2150 #, c-format
2151 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2152 msgstr "Skala wykresu połączeń: %d"
2154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:958
2155 #, c-format
2156 msgid "Update delay : %d second"
2157 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2158 msgstr[0] "Opóźnienie odświeżania: %d sekunda"
2159 msgstr[1] "Opóźnienie odświeżania: %d sekundy"
2160 msgstr[2] "Opóźnienie odświeżania: %d sekund"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:964
2163 #, c-format
2164 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2165 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2166 msgstr[0] "Rozmiar bufora pliku: %d bajt"
2167 msgstr[1] "Rozmiar bufora pliku: %d bajty"
2168 msgstr[2] "Rozmiar bufora pliku: %d bajtów"
2170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:970
2171 #, c-format
2172 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2173 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2174 msgstr[0] "Rozmiar kolejki wysyłania: %d klient"
2175 msgstr[1] "Rozmiar kolejki wysyłania: %d klientów"
2176 msgstr[2] "Rozmiar kolejki wysyłania: %d klientów"
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:977
2179 #, c-format
2180 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2181 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2182 msgstr[0] "Odświeżanie połączeń do serwera co: %d minutę"
2183 msgstr[1] "Odświeżanie połączeń do serwera co: %d minuty"
2184 msgstr[2] "Odświeżanie połączeń do serwera co: %d minut"
2186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:979
2187 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2188 msgstr "Odświeżanie połączeń do serwera co: Wyłączone"
2190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
2191 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
2192 msgstr ""
2194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
2195 #, c-format
2196 msgid "Execute command on `%s' event"
2197 msgstr "Wykonaj komendę przy wydarzeniu `%s'"
2199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1046
2200 msgid "Enable command execution on core"
2201 msgstr "Włącz wykonanie komendy w rdzeniu"
2203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
2204 msgid "Core command:"
2205 msgstr "Komenda rdzenia:"
2207 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1063
2208 msgid "Enable command execution on GUI"
2209 msgstr "Włącz wykonanie komendy w GUI"
2211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
2212 msgid "GUI command:"
2213 msgstr "Komenda GUI:"
2215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2216 msgid "The following variables will be replaced:"
2217 msgstr "Następujące zmienne zostaną zastąpione:"
2219 #: src/ExternalConn.cpp:102
2220 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2221 msgstr "Próba nieautoryzowanego dostępu. Połączenie zakończone."
2223 #: src/ExternalConn.cpp:117
2224 msgid "External connection closed."
2225 msgstr "Zewnętrzne połączenie zamknięte."
2227 #: src/ExternalConn.cpp:144
2228 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2229 msgstr "Zewnętrzne połączenia wyłączone w związku z brakiem hasła!"
2231 #: src/ExternalConn.cpp:169
2232 msgid "External connections disabled in config file"
2233 msgstr "Zewnętrzne połączenia wyłączone w pliku konfiguracyjnym"
2235 #: src/ExternalConn.cpp:218
2236 msgid "New external connection accepted"
2237 msgstr "Nowe zewnętrzne połączenie zaakceptowane"
2239 #: src/ExternalConn.cpp:221
2240 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2241 msgstr ""
2243 #: src/ExternalConn.cpp:240
2244 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2245 msgstr ""
2246 "Zewnętrzne połączenia odrzucone, ze względu na brak hasła w preferencjach!"
2248 #: src/ExternalConn.cpp:250
2249 #, c-format
2250 msgid "Connecting client: %s %s"
2251 msgstr "Łączę z klientem: %s %s"
2253 #: src/ExternalConn.cpp:252
2254 msgid "Unknown version"
2255 msgstr "Nieznana wersja"
2257 #: src/ExternalConn.cpp:263
2258 msgid ""
2259 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2260 "remote from same snapshot."
2261 msgstr ""
2262 "Niepoprawny ID wersji EC, może występować niezgodność binarna. Użyj rdzenia "
2263 "i zdalnego z tej samej wersji."
2265 #: src/ExternalConn.cpp:268
2266 msgid ""
2267 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2268 "*sigh* possible crash prevented"
2269 msgstr ""
2270 "Nie można połączyć się z wersją finałową z dowolnej wersji SVN! "
2271 "*westchnięcie* prawdopodobnie zapobiegnięto awarii"
2273 #: src/ExternalConn.cpp:289
2274 msgid "Authentication failed."
2275 msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się."
2277 #: src/ExternalConn.cpp:293
2278 msgid "Invalid protocol version."
2279 msgstr "Zła wersja protokołu."
2281 #: src/ExternalConn.cpp:297
2282 msgid "Missing protocol version tag."
2283 msgstr "Brak znacznika wersji protokołu."
2285 #: src/ExternalConn.cpp:301
2286 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2287 msgstr "Nieprawidłowe żądanie, najpierw musisz się uwierzytelnić."
2289 #: src/ExternalConn.cpp:307
2290 msgid "Access granted."
2291 msgstr "Dostęp udzielony."
2293 #: src/ExternalConn.cpp:565
2294 #, c-format
2295 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2296 msgstr ""
2297 "Zdalna komenda pliku części nieudana: Skrót dla pliku nieznaleziony: %s"
2299 #: src/ExternalConn.cpp:567
2300 #, c-format
2301 msgid "FileHash not found: %s"
2302 msgstr "Skrót dla pliku nieznaleziony: %s"
2304 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2305 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2306 msgstr "OOPS! Błąd przetwarzania OpCode!"
2308 #: src/ExternalConn.cpp:660
2309 msgid "Server not added"
2310 msgstr "Nie dodano serwera"
2312 #: src/ExternalConn.cpp:678
2313 #, c-format
2314 msgid "server not found: %s"
2315 msgstr "serwer nieznaleziony: %s"
2317 #: src/ExternalConn.cpp:694
2318 msgid "need to define server to be removed"
2319 msgstr "trzeba zdefiniować serwer do usunięcia"
2321 #: src/ExternalConn.cpp:708
2322 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2323 msgstr ""
2325 #: src/ExternalConn.cpp:804
2326 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2327 msgstr "Wyszukiwanie w trakcie. Odświeżenie rezultatów za chwilę!"
2329 #: src/ExternalConn.cpp:809
2330 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2331 msgstr "Szukanie przez WWW ze zdalnych interfejsów nie ma sensu."
2333 #: src/ExternalConn.cpp:860
2334 msgid "Kad is disabled in preferences."
2335 msgstr "Kad jest wyłączony w preferencjach."
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2338 msgid "No points for graph."
2339 msgstr "Brak punktów dla wykresu."
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2342 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2343 msgstr "Twój klient nie jest skonfigurowany do tego poziomu szczegółów."
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2346 msgid "External Connection: shutdown requested"
2347 msgstr ""
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2350 msgid "Already shutting down."
2351 msgstr "Już w trakcie zamykania."
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2354 #, c-format
2355 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2356 msgstr "ExternalConn: dodaję link '%s'."
2358 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2359 msgid "Invalid link or already on list."
2360 msgstr "Nieprawidłowy lub znajdujący się już na liście link."
2362 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2363 msgid "File not found."
2364 msgstr "Nie znaleziono pliku."
2366 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2367 msgid "Invalid file name."
2368 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
2370 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2371 msgid "Unable to rename file."
2372 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy pliku."
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2375 msgid "Already connected to eD2k."
2376 msgstr ""
2378 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2379 msgid "Connecting to eD2k..."
2380 msgstr ""
2382 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2383 msgid "Already connected to Kad."
2384 msgstr "Już podłączony do Kad."
2386 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2387 msgid "Connecting to Kad..."
2388 msgstr "Łączę z Kad..."
2390 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2391 msgid "All networks are disabled."
2392 msgstr "Wszystkie sieci są wyłączone."
2394 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2395 msgid "Disconnected from eD2k."
2396 msgstr ""
2398 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2399 msgid "Disconnected from Kad."
2400 msgstr "Rozłączono z Kad."
2402 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2403 #, c-format
2404 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2405 msgstr ""
2407 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2408 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2409 msgstr "Nieprawidłowy opcode (zła wersja protokołu?)"
2411 #: src/UploadClient.cpp:269
2412 #, c-format
2413 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2414 msgstr "Otwarcie pliku (%s) nieudane, usuwam z listy udostępnionych plików."
2416 #: src/UploadClient.cpp:714
2417 #, c-format
2418 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2419 msgstr "Żądanie skrótu dla nieznanego pliku: %s"
2421 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2422 #, c-format
2423 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2424 msgstr "Komenda `%s' z pid `%d' zakończyła działanie ze statusem `%d'."
2426 #: src/ServerWnd.cpp:104
2427 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2428 msgstr "Serwer nie dodany: Nie podano IP lub nazwy hosta."
2430 #: src/ServerWnd.cpp:109
2431 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2432 msgstr "Serwer nie dodany: Podano nieprawidłowy port serwera."
2434 #: src/ServerWnd.cpp:162
2435 msgid "eD2k Status:"
2436 msgstr ""
2438 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2439 #: src/ClientListCtrl.cpp:999 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2440 msgid "Connected"
2441 msgstr "Połączony"
2443 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2741
2444 msgid "IP:Port"
2445 msgstr "IP:Port "
2447 #: src/ServerWnd.cpp:173
2448 msgid "ID"
2449 msgstr "ID"
2451 #: src/ServerWnd.cpp:205
2452 msgid "Kademlia Status:"
2453 msgstr "Status Kademlii:"
2455 #: src/ServerWnd.cpp:208
2456 msgid "Running"
2457 msgstr "Uruchomiony"
2459 #: src/ServerWnd.cpp:214
2460 msgid "Status:"
2461 msgstr "Status:"
2463 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2464 msgid "Disconnected"
2465 msgstr "Rozłączony"
2467 #: src/ServerWnd.cpp:218
2468 msgid "Connection State:"
2469 msgstr "Stan połączenia:"
2471 #: src/ServerWnd.cpp:219
2472 msgid "Firewalled"
2473 msgstr "Za firewallem"
2475 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2514 src/muuli_wdr.cpp:2617
2476 msgid "OK"
2477 msgstr "OK"
2479 #: src/ServerWnd.cpp:223
2480 msgid "Firewalled state: "
2481 msgstr "Stan firewalla: "
2483 #: src/ServerWnd.cpp:224
2484 msgid "Connected to buddy"
2485 msgstr "Połączony do kolegi"
2487 #: src/ServerWnd.cpp:224
2488 msgid "No buddy"
2489 msgstr "Brak kolegów"
2491 #: src/ServerWnd.cpp:243
2492 msgid "Average Users:"
2493 msgstr "Średnio użytkowników:"
2495 #: src/ServerWnd.cpp:246
2496 msgid "Average Files:"
2497 msgstr "Średnio plików:"
2499 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2500 msgid "Not running"
2501 msgstr "Nie uruchomiony"
2503 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2504 #, c-format
2505 msgid "Uptime: %s"
2506 msgstr "Uptime: %s"
2508 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:639
2509 msgid "Transfer"
2510 msgstr "Transfer"
2512 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2513 msgid "Uploads"
2514 msgstr "Wysyłanie"
2516 #: src/Statistics.cpp:649
2517 #, c-format
2518 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2519 msgstr "Wysłane dane (Sesja (Razem)): %s"
2521 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2522 #, c-format
2523 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2524 msgstr "Łączny narzut  (Pakiety): %s"
2526 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2527 #, c-format
2528 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2529 msgstr "Narzut żądań pliku (Pakiety): %s"
2531 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2532 #, c-format
2533 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2534 msgstr "Narzut wymiany źródeł (Pakiety): %s"
2536 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2537 #, c-format
2538 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2539 msgstr "Narzut serwera (Pakiety): %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2542 #, c-format
2543 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2544 msgstr "Narzut Kad (Pakiety): %s"
2546 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2547 #, c-format
2548 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2549 msgstr ""
2551 #: src/Statistics.cpp:662
2552 #, c-format
2553 msgid "Active Uploads: %s"
2554 msgstr "Aktywne wysyłanie: %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:663
2557 #, c-format
2558 msgid "Waiting Uploads: %s"
2559 msgstr "Oczekujące wysyłanie: %s"
2561 #: src/Statistics.cpp:664
2562 #, c-format
2563 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2564 msgstr "Całkowita ilość udanych sesji wysyłania: %s"
2566 #: src/Statistics.cpp:665
2567 #, c-format
2568 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2569 msgstr "Całkowita ilość nieudanych sesji wysyłania: %s"
2571 #: src/Statistics.cpp:667
2572 #, c-format
2573 msgid "Average upload time: %s"
2574 msgstr "Średni czas wysyłania: %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:420
2577 msgid "Downloads"
2578 msgstr "Pobieranie"
2580 #: src/Statistics.cpp:670
2581 #, c-format
2582 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2583 msgstr "Pobrane dane (Sesja (Razem)): %s"
2585 #: src/Statistics.cpp:683
2586 #, c-format
2587 msgid "Found Sources: %s"
2588 msgstr "Znaleziono źródła: %s"
2590 #: src/Statistics.cpp:684
2591 #, c-format
2592 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2593 msgstr "Aktywne pobieranie (części): %s"
2595 #: src/Statistics.cpp:686
2596 #, c-format
2597 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2598 msgstr "Stosunek UL:DL sesji (Razem): %s"
2600 #: src/Statistics.cpp:689
2601 #, c-format
2602 msgid "Average download rate (Session): %s"
2603 msgstr ""
2605 #: src/Statistics.cpp:690
2606 #, c-format
2607 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2608 msgstr ""
2610 #: src/Statistics.cpp:691
2611 #, c-format
2612 msgid "Max download rate (Session): %s"
2613 msgstr ""
2615 #: src/Statistics.cpp:692
2616 #, c-format
2617 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2618 msgstr ""
2620 #: src/Statistics.cpp:693
2621 #, c-format
2622 msgid "Reconnects: %i"
2623 msgstr "Ponowne łączenia: %i"
2625 #: src/Statistics.cpp:694
2626 #, c-format
2627 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2628 msgstr "Czas od pierwszego transferu: %s"
2630 #: src/Statistics.cpp:695
2631 #, c-format
2632 msgid "Connected To Server Since: %s"
2633 msgstr "Podłączony do serwera od: %s"
2635 #: src/Statistics.cpp:696
2636 #, c-format
2637 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2638 msgstr "Aktywne połączenia (szacunkowo): %i"
2640 #: src/Statistics.cpp:697
2641 #, c-format
2642 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2643 msgstr "Osiągnięto maks. limit połączeń: %s"
2645 #: src/Statistics.cpp:698
2646 #, c-format
2647 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2648 msgstr "Średnio połączeń (szacunkowo): %g"
2650 #: src/Statistics.cpp:700
2651 #, c-format
2652 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2653 msgstr "Szczytowe połączenia (szacunkowo): %i"
2655 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:247
2656 msgid "Clients"
2657 msgstr "Klienci"
2659 #: src/Statistics.cpp:709
2660 msgid "Filtered"
2661 msgstr "Filtrowane"
2663 #: src/Statistics.cpp:711
2664 #, c-format
2665 msgid "Total: %i Known: %i"
2666 msgstr "Razem: %i Znanych: %i"
2668 #: src/Statistics.cpp:714
2669 msgid "Servers"
2670 msgstr "Serwery"
2672 #: src/Statistics.cpp:715
2673 #, c-format
2674 msgid "Working Servers: %i"
2675 msgstr "Działające serwery:  %i"
2677 #: src/Statistics.cpp:716
2678 #, c-format
2679 msgid "Failed Servers: %i"
2680 msgstr "Niedziałające serwery: %i"
2682 #: src/Statistics.cpp:717
2683 #, c-format
2684 msgid "Total: %s"
2685 msgstr "W sumie: %s"
2687 #: src/Statistics.cpp:718
2688 #, c-format
2689 msgid "Deleted Servers: %s"
2690 msgstr "Usunięte serwery: %s"
2692 #: src/Statistics.cpp:719
2693 #, c-format
2694 msgid "Filtered Servers: %s"
2695 msgstr "Przefiltrowane serwery: %s"
2697 #: src/Statistics.cpp:720
2698 #, c-format
2699 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2700 msgstr "Użytkowników na działających serwerach: %llu"
2702 #: src/Statistics.cpp:721
2703 #, c-format
2704 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2705 msgstr "Plików na działających serwerach:  %llu"
2707 #: src/Statistics.cpp:722
2708 #, c-format
2709 msgid "Total Users: %llu"
2710 msgstr "W sumie użytkowników: %llu"
2712 #: src/Statistics.cpp:723
2713 #, c-format
2714 msgid "Total Files: %llu"
2715 msgstr "W sumie plików: %llu"
2717 #: src/Statistics.cpp:724
2718 #, c-format
2719 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2720 msgstr "Zajętość serwera: %.2f%%"
2722 #: src/Statistics.cpp:728
2723 #, c-format
2724 msgid "Number of Shared Files: %s"
2725 msgstr "Liczba udostępnianych plików: %s"
2727 #: src/Statistics.cpp:729
2728 #, c-format
2729 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2730 msgstr "Łączny rozmiar udostępnianych plików: %s"
2732 #: src/Statistics.cpp:731
2733 #, c-format
2734 msgid "Average file size: %s"
2735 msgstr ""
2737 #: src/Statistics.cpp:872
2738 msgid "Operating System"
2739 msgstr "System operacyjny"
2741 #: src/Statistics.cpp:897
2742 msgid "Not Received"
2743 msgstr "Nie otrzymano"
2745 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2746 msgid "Cut"
2747 msgstr "Wytnij"
2749 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2750 msgid "Copy"
2751 msgstr "Kopiuj"
2753 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2754 msgid "Paste"
2755 msgstr "Wklej"
2757 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2758 msgid "Select All"
2759 msgstr "Zaznacz wszystko"
2761 #: src/SearchList.cpp:292
2762 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2763 msgstr "Nie można wykonać wyszukiwania Kad, jeśli Kad nie jest włączony"
2765 #: src/SearchList.cpp:294
2766 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2767 msgstr ""
2769 #: src/SearchList.cpp:341
2770 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2771 msgstr "Nieoczekiwany błąd podczas próby wyszukiwania Kad: "
2773 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2774 #, c-format
2775 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2776 msgstr "Wiadomość przefiltrowana od '%s' (IP:%s)"
2778 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2779 #, c-format
2780 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2781 msgstr "Nowa wiadomość od '%s' (IP:%s)"
2783 #: src/ClientTCPSocket.cpp:825
2784 #, c-format
2785 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2786 msgstr ""
2787 "Użytkownik %s (%u) zażądał twojej listy udostępnionych plików-> Zaakceptowano"
2789 #: src/ClientTCPSocket.cpp:846
2790 #, c-format
2791 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2792 msgstr ""
2793 "Użytkownik %s (%u) zażądał twojej listy udostępnionych plików -> Odmówiono"
2795 #: src/ClientTCPSocket.cpp:878
2796 #, c-format
2797 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2798 msgstr ""
2799 "Użytkownik %s (%u) zażądał twojej listy udostępnionych katalogów -> "
2800 "Zaakceptowano"
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:918
2803 #, c-format
2804 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2805 msgstr ""
2806 "Użytkownik %s (%u) żążądał twojej listy udostępnionych katalogów -> Odmówiono"
2808 #: src/ClientTCPSocket.cpp:943
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2812 msgstr ""
2813 "Użytkownik %s (%u) zażądał twojej listy plików udostępnionych w katalogu %s -"
2814 "> Zaakceptowano"
2816 #: src/ClientTCPSocket.cpp:980
2817 #, c-format
2818 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2819 msgstr ""
2820 "Użytkownik %s (%u) zażądał twojej listy plików udostępnionych w katalogu %s -"
2821 "> Odmówiono"
2823 #: src/ClientTCPSocket.cpp:999
2824 #, c-format
2825 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2826 msgstr "Użytkownik %s (%u) udostępnia katalog %s"
2828 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1014
2829 #, c-format
2830 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2831 msgstr "Użytkownik %s (%u) wysłał niechciane katalogi udostępnione."
2833 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1029
2834 #, c-format
2835 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2836 msgstr "Użytkownik %s (%u) wysłał listę plików udostępnionych w katalogu %s"
2838 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2839 #, c-format
2840 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2841 msgstr "Użytkownik %s (%u) zakończył wysyłanie listy udostępnionych plików"
2843 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1041
2844 #, c-format
2845 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2846 msgstr "Użytkownik %s (%u) wysłał niechcianą listę udostępnionych plików"
2848 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1053
2849 #, c-format
2850 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2851 msgstr ""
2852 "Użytkownik %s (%u) odmówił dostępu do listy udostępnionych plików/katalogów"
2854 #: src/KadDlg.cpp:132
2855 #, c-format
2856 msgid "Nodes (%u)"
2857 msgstr "Węzły (%u)"
2859 #: src/KadDlg.cpp:167
2860 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2861 msgstr "Nieprawidłowe ip do rozruchu"
2863 #: src/KadDlg.cpp:173
2864 msgid "Invalid port to bootstrap"
2865 msgstr "Nieprawidłowy port do rozruchu"
2867 #: src/KadDlg.cpp:177
2868 msgid "Please fill all fields required"
2869 msgstr "Proszę wypełnij wszystkie wymagane pola"
2871 #: src/KadDlg.cpp:196
2872 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2873 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz pobrać nowy plik nodes.dat?\n"
2875 #: src/KadDlg.cpp:197
2876 msgid ""
2877 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2878 msgstr ""
2879 "Kontynuowanie spowoduje usunięcie obecnych węzłów i restart połączenia "
2880 "Kademlii."
2882 #: src/KadDlg.cpp:198
2883 msgid "Continue?"
2884 msgstr "Kontynuować?"
2886 #: src/Logger.cpp:273
2887 msgid "ERROR: "
2888 msgstr ""
2890 #: src/Logger.cpp:273
2891 msgid "WARNING: "
2892 msgstr ""
2894 #: src/AddFriend.cpp:45
2895 msgid "Add a Friend"
2896 msgstr "Dodaj znajomego"
2898 #: src/AddFriend.cpp:61
2899 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2900 msgstr "Musisz wpisać poprawne IP oraz port!"
2902 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2903 msgid "Information"
2904 msgstr "Informacje"
2906 #: src/AddFriend.cpp:67
2907 msgid "The specified userhash is not valid!"
2908 msgstr "Wybrany skrót użytkownika jest niepoprawny!"
2910 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:193
2911 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2912 msgid "Sources"
2913 msgstr "Źródła"
2915 #: src/SearchListCtrl.cpp:578 src/ClientListCtrl.cpp:500
2916 #: src/ClientListCtrl.cpp:826
2917 msgid "File"
2918 msgstr "Plik"
2920 #: src/SearchListCtrl.cpp:579 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1685
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
2922 msgid "Download"
2923 msgstr "Pobieranie"
2925 #: src/SearchListCtrl.cpp:581 src/DownloadListCtrl.cpp:949
2926 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2927 msgid "Category"
2928 msgstr "Kategoria"
2930 #: src/SearchListCtrl.cpp:582 src/SearchDlg.cpp:647
2931 msgid "Main"
2932 msgstr "Główne"
2934 #: src/SearchListCtrl.cpp:588
2935 msgid "Download in category"
2936 msgstr "Pobieranie w kategorii"
2938 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2939 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2940 msgstr ""
2942 #: src/SearchListCtrl.cpp:599
2943 msgid "Mark as known file"
2944 msgstr "Oznacz jako znany plik"
2946 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2947 msgid "Connect to remote amule"
2948 msgstr "Podłączony do zdalnego amule"
2950 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2951 msgid "Connection failed "
2952 msgstr "Nieudane połączenie "
2954 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2955 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2956 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2957 msgid "ERROR"
2958 msgstr ""
2960 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2961 msgid ""
2962 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2963 "lowid."
2964 msgstr ""
2966 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2967 #, c-format
2968 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2969 msgstr "Użytkowników: E: %s K: %s | Plików E: %s K: %s"
2971 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2972 msgid "All"
2973 msgstr "Wszystkie"
2975 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2976 #, c-format
2977 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2978 msgstr "Razem użytkowników: %s | Razem plików: %s"
2980 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/ClientListCtrl.cpp:503
2981 msgid "Transferred"
2982 msgstr "Przesłano"
2984 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/TransferWnd.cpp:347
2985 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2986 msgid "Completed"
2987 msgstr "Zakończono"
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:502
2990 msgid "Speed"
2991 msgstr "Prędkość"
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192
2994 msgid "Progress"
2995 msgstr "Postęp"
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/PartFile.cpp:3913
2998 #: src/ClientListCtrl.cpp:506
2999 msgid "Status"
3000 msgstr "Status"
3002 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196
3003 msgid "Time Remaining"
3004 msgstr "Pozostało czasu"
3006 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3007 msgid "Last Seen Complete"
3008 msgstr "Ostatnio widziano cały"
3010 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3011 msgid "Last Reception"
3012 msgstr "Ostatnio widziany"
3014 #: src/DownloadListCtrl.cpp:577
3015 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3016 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrany plik?"
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:579
3019 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3020 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane pliki?"
3022 #: src/DownloadListCtrl.cpp:841 src/ClientListCtrl.cpp:355
3023 msgid "Send message to user"
3024 msgstr "Wyślij wiadomość do użytkownika"
3026 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:355
3027 msgid "Message to send:"
3028 msgstr "Wiadomość do wysłania:"
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/TransferWnd.cpp:377
3031 msgid "&Stop"
3032 msgstr "&Zatrzymaj"
3034 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:378
3035 msgid "&Pause"
3036 msgstr "&Pauza"
3038 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:379
3039 msgid "&Resume"
3040 msgstr "&Wznów"
3042 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905
3043 msgid "C&lear completed"
3044 msgstr "Wyczyść s&kończone"
3046 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911
3047 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3048 msgstr "Przerzuć wszystkie A4AF do tego pliku"
3050 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
3051 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3052 msgstr "Przerzuć wszystkie A4AF do tego pliku (Auto)"
3054 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3055 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3056 msgstr "Przerzuć wszystkie A4AF do każdego innego pliku"
3058 #: src/DownloadListCtrl.cpp:921
3059 msgid "Extended Options"
3060 msgstr "Zaawansowane opcje"
3062 #: src/DownloadListCtrl.cpp:932 src/DownloadListCtrl.cpp:994
3063 msgid "Preview"
3064 msgstr "Podgląd"
3066 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933
3067 msgid "Show file &details"
3068 msgstr "Pokaż &szczegóły pliku"
3070 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935 src/muuli_wdr.cpp:822
3071 msgid "Show all comments"
3072 msgstr "Pokaż wszystkie komentarze"
3074 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3075 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3076 msgstr "Skopiuj magnet URI do schowka"
3078 #: src/DownloadListCtrl.cpp:953
3079 msgid "unassign"
3080 msgstr "nieprzydzielony"
3082 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3083 msgid "Assign to category"
3084 msgstr "Przydziel do kategorii"
3086 #: src/DownloadListCtrl.cpp:997
3087 msgid "&Open the file"
3088 msgstr "&Otwórz plik"
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1021 src/ClientListCtrl.cpp:249
3091 msgid "Remove from friends"
3092 msgstr "Usuń ze znajomych"
3094 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1021 src/ClientListCtrl.cpp:249
3095 msgid "Add to Friends"
3096 msgstr "Dodaj do znajomych"
3098 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1023 src/ClientListCtrl.cpp:251
3099 msgid "Send message"
3100 msgstr "Wyślij wiadomość"
3102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024
3103 msgid "Swap to this file"
3104 msgstr "Zamień na ten plik"
3106 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1305 src/DownloadListCtrl.cpp:1608
3107 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3108 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1693 src/muuli_wdr.cpp:1706
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:1719 src/muuli_wdr.cpp:1737 src/muuli_wdr.cpp:1750
3110 #: src/ClientListCtrl.cpp:629 src/ClientListCtrl.cpp:697
3111 msgid "kB/s"
3112 msgstr "kB/s"
3114 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428 src/DownloadListCtrl.cpp:1439
3115 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3116 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3118 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1666
3119 msgid "A4AF"
3120 msgstr "A4AF"
3122 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1716
3123 #, c-format
3124 msgid "QR: %u (%i)"
3125 msgstr "QR: %u (%i)"
3127 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1730
3128 msgid "Asked for another file"
3129 msgstr "Proszę o inny plik"
3131 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2053
3132 #, c-format
3133 msgid "Downloads (%i)"
3134 msgstr "Pobieranie (%i)"
3136 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2271
3137 msgid ""
3138 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3139 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3140 msgstr ""
3142 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2272
3143 msgid "File preview"
3144 msgstr "Podgląd pliku"
3146 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2308
3147 #, c-format
3148 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3149 msgstr "BŁĄD: Nie udało się uruchomić zewnętrznego odtwarzacza! Komenda: `%s'"
3151 #: src/PartFile.cpp:290
3152 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3153 msgstr "BŁĄD: Nie udało się utworzyć pliku części)"
3155 #: src/PartFile.cpp:327
3156 #, c-format
3157 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3158 msgstr "Próbuję załadować kopię zapasową pliku met z %s"
3160 #: src/PartFile.cpp:334
3161 #, c-format
3162 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3163 msgstr ""
3165 #: src/PartFile.cpp:340
3166 #, c-format
3167 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3168 msgstr ""
3170 #: src/PartFile.cpp:351
3171 #, c-format
3172 msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3173 msgstr ""
3175 #: src/PartFile.cpp:601
3176 #, c-format
3177 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3178 msgstr ""
3180 #: src/PartFile.cpp:604
3181 msgid "Trying to recover file info..."
3182 msgstr "Próbuję odzyskać informacje o pliku..."
3184 #: src/PartFile.cpp:619
3185 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3186 msgstr ""
3187 "Odzyskiwanie nienazwanego pliku - będę próbował odzyskać go jako "
3188 "RecoveredFile.dat"
3190 #: src/PartFile.cpp:624
3191 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3192 msgstr ""
3193 "Odzyskano wszystkie możliwe informacje o pliku :D - Próbuję ich użyć..."
3195 #: src/PartFile.cpp:626
3196 msgid "Unable to recover file info :("
3197 msgstr "Nie mogę odzyskać informacji o pliku :("
3199 #: src/PartFile.cpp:660
3200 #, c-format
3201 msgid "Failed to open %s (%s)"
3202 msgstr "Nie udało się otworzyć: %s (%s)"
3204 #: src/PartFile.cpp:708
3205 #, c-format
3206 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3207 msgstr ""
3209 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3210 #, c-format
3211 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3212 msgstr "BŁĄD podczas zapisywania pliku części: %s (%s ==> %s)"
3214 #: src/PartFile.cpp:919
3215 #, c-format
3216 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3217 msgstr "Nie można pobrać długości '%s' - użyto pliku %s."
3219 #: src/PartFile.cpp:927
3220 #, c-format
3221 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3222 msgstr "'%s' ma zerowy rozmiar - używam pliku '%s'."
3224 #: src/PartFile.cpp:998
3225 #, c-format
3226 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3227 msgstr "Nie udało się zapisać pliku part.met.seeds dla %s"
3229 #: src/PartFile.cpp:1024
3230 #, c-format
3231 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3232 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3233 msgstr[0] "Zapisano %i zarodek źródeł dla pliku części: %s (%s)"
3234 msgstr[1] "Zapisano %i zarodki źródeł dla pliku części: %s (%s)"
3235 msgstr[2] "Zapisano %i zarodków źródeł dla pliku części: %s (%s)"
3237 #: src/PartFile.cpp:1053
3238 #, c-format
3239 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3240 msgstr "Plik części %s (%s) nie ma pliku zarodków"
3242 #: src/PartFile.cpp:1062
3243 #, c-format
3244 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3245 msgstr "Plik części %s (%s) ma nieważny plik zarodków"
3247 #: src/PartFile.cpp:1118
3248 #, c-format
3249 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3250 msgstr "Błąd podczas odczytu pliku źródeł plików części  (%s - %s): %s"
3252 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3256 "%s|"
3257 msgid_plural ""
3258 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3259 "|%s|"
3260 msgstr[0] ""
3261 "Znaleziono uszkodzoną część (%d) w %d pliku części %s - FileResultHash |%s| "
3262 "FileHash |%s|"
3263 msgstr[1] ""
3264 "Znaleziono uszkodzoną część (%d) w %d plikach części %s - FileResultHash |%"
3265 "s| FileHash |%s|"
3266 msgstr[2] ""
3267 "Znaleziono uszkodzoną część (%d) w %d plikach części %s - FileResultHash |%"
3268 "s| FileHash |%s|"
3270 #: src/PartFile.cpp:1181
3271 #, c-format
3272 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3273 msgstr "Znaleziono kompletnych części (%i) w %s"
3275 #: src/PartFile.cpp:1218
3276 #, c-format
3277 msgid "Finished rehashing %s"
3278 msgstr "Skończono ponowne tworzenie skrótu %s"
3280 #: src/PartFile.cpp:2242
3281 #, c-format
3282 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3283 msgstr ""
3285 #: src/PartFile.cpp:2268
3286 #, c-format
3287 msgid "Finished downloading: %s"
3288 msgstr "Skończono pobieranie: %s"
3290 #: src/PartFile.cpp:2325
3291 #, c-format
3292 msgid "Deleting file: %s"
3293 msgstr "Usuwanie pliku: %s"
3295 #: src/PartFile.cpp:2386
3296 #, c-format
3297 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3298 msgstr ""
3300 #: src/PartFile.cpp:2391
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3304 "never happen"
3305 msgstr ""
3307 #: src/PartFile.cpp:3069
3308 #, c-format
3309 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3310 msgstr "UWAGA: Niewystarczająca ilość wolnego miejsca! Wstrzymywanie pliku: %s"
3312 #: src/PartFile.cpp:3154
3313 #, c-format
3314 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3315 msgstr "Pobrana część %i jest uszkodzona w pliku: %s"
3317 #: src/PartFile.cpp:3197
3318 #, c-format
3319 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3320 msgstr "ICH: Odzyskano uszkodzoną część %i dla %s -> Zapisanych bajtów: %s"
3322 #: src/PartFile.cpp:3845
3323 msgid "Allocating"
3324 msgstr ""
3326 #: src/PartFile.cpp:3861
3327 msgid "Insufficient disk space"
3328 msgstr ""
3330 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3331 msgid "Stopped"
3332 msgstr "Zatrzymany"
3334 #: src/PartFile.cpp:3910
3335 msgid "Downloaded"
3336 msgstr ""
3338 #: src/PartFile.cpp:4143
3339 #, c-format
3340 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3341 msgstr ""
3343 #: src/KnownFileList.cpp:79
3344 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3345 msgstr ""
3347 #: src/KnownFileList.cpp:86
3348 msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3349 msgstr ""
3351 #: src/KnownFileList.cpp:112
3352 #, c-format
3353 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3354 msgstr "Błąd IO podczas odczytu pliku known.met: %s"
3356 #: src/KnownFileList.cpp:158
3357 #, c-format
3358 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3359 msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku known.met: %s"
3361 #: src/SharedFileList.cpp:352
3362 #, c-format
3363 msgid "Found %i known shared file"
3364 msgid_plural "Found %i known shared files"
3365 msgstr[0] "Znaleziono %i znany udostępniony plik"
3366 msgstr[1] "Znaleziono %i znane udostępnionych plików"
3367 msgstr[2] "Znaleziono %i znanych udostępnionych plików"
3369 #: src/SharedFileList.cpp:358
3370 #, c-format
3371 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3372 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3373 msgstr[0] "Znaleziono %i znany udostępniony plik, %i nieznanych"
3374 msgstr[1] "Znaleziono %i znane udostępnionych plików, %i nieznanych"
3375 msgstr[2] "Znaleziono %i znanych udostępnionych plików, %i nieznanych"
3377 #: src/SharedFileList.cpp:367
3378 #, c-format
3379 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3380 msgstr ""
3382 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3383 msgid "File Comments"
3384 msgstr "Komentarze pliku"
3386 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:829
3387 msgid "Rating"
3388 msgstr "Ocena"
3390 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3391 msgid "Comment"
3392 msgstr "Komentarz"
3394 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:945
3395 msgid "No comments"
3396 msgstr "Bez komentarza"
3398 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3399 #, c-format
3400 msgid "%u comment"
3401 msgid_plural "%u comments"
3402 msgstr[0] "%u komentarz"
3403 msgstr[1] "%u komentarze"
3404 msgstr[2] "%u komentarzy"
3406 #: src/ServerConnect.cpp:69
3407 msgid ""
3408 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3409 "without obfuscation."
3410 msgstr ""
3411 "Nie udało się połączyć do wszystkich zamaskowanych serwerów na liście. "
3412 "Próbuję ponownie bez maskowania."
3414 #: src/ServerConnect.cpp:74
3415 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3416 msgstr "Nie udało się połączyć do serwerów z listy. Kolejne podejście."
3418 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3419 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3420 msgstr ""
3422 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3423 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3424 msgstr ""
3426 #: src/ServerConnect.cpp:187
3427 #, c-format
3428 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3429 msgstr "Połączony z %s (%s:%i)"
3431 #: src/ServerConnect.cpp:263
3432 #, c-format
3433 msgid "Connection established on: %s"
3434 msgstr "Nawiązano połączenie z: %s"
3436 #: src/ServerConnect.cpp:335
3437 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3438 msgstr ""
3439 "Błąd krytyczny podczas próby łączenia. Może nie ma połączenia do internetu"
3441 #: src/ServerConnect.cpp:339
3442 #, c-format
3443 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3444 msgstr "Utracono połączenie z %s (%s:%i)"
3446 #: src/ServerConnect.cpp:349
3447 #, c-format
3448 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3449 msgstr "%s (%s:%i) wygląda na wyłączony."
3451 #: src/ServerConnect.cpp:362
3452 #, c-format
3453 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3454 msgstr "%s (%s:%i) wygląda na pełny."
3456 #: src/ServerConnect.cpp:381
3457 #, c-format
3458 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3459 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3460 msgstr[0] "Automatyczne łączenie do serwera nastąpi za %d sekundę"
3461 msgstr[1] "Automatyczne łączenie do serwera nastąpi za %d sekundy"
3462 msgstr[2] "Automatyczne łączenie do serwera nastąpi za %d sekund"
3464 #: src/ServerConnect.cpp:401
3465 msgid "Connection lost"
3466 msgstr "Utracono połączenie"
3468 #: src/ServerConnect.cpp:408
3469 #, c-format
3470 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3471 msgstr "Łączenie z %s (%s:%i) nieudane."
3473 #: src/ServerConnect.cpp:450
3474 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3475 msgstr ""
3477 #: src/ServerConnect.cpp:460
3478 #, c-format
3479 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3480 msgstr "Próba połączenia z %s (%s:%i) przedawniła się."
3482 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3483 msgid ""
3484 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3485 "met recovery solutions."
3486 msgstr ""
3488 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3489 msgid "No part files found"
3490 msgstr "Nie znaleziono plików z częściami"
3492 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3493 #, c-format
3494 msgid "Found %u part file"
3495 msgid_plural "Found %u part files"
3496 msgstr[0] "Znaleziono %u plik części"
3497 msgstr[1] "Znaleziono %u pliki części"
3498 msgstr[2] "Znaleziono %u plików części"
3500 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1392
3501 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3502 msgstr ""
3504 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1395
3505 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3506 msgstr ""
3508 #: src/DownloadQueue.cpp:344
3509 #, c-format
3510 msgid "Downloading %s"
3511 msgstr "Pobieranie %s"
3513 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3514 #, c-format
3515 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3516 msgstr "Starasz się już pobierać plik '%s'"
3518 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3519 #, c-format
3520 msgid "You already have the file '%s'"
3521 msgstr "Masz już ten plik '%s'"
3523 #: src/DownloadQueue.cpp:369
3524 #, c-format
3525 msgid "You are already trying to download the file %s"
3526 msgstr "Starasz się już pobierać plik %s"
3528 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3529 #, c-format
3530 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3531 msgstr ""
3533 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3534 #, c-format
3535 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3536 msgstr "Nieznany protokół linku: %s"
3538 #: src/DownloadQueue.cpp:1355
3539 #, c-format
3540 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3541 msgstr ""
3543 #: src/TextClient.cpp:133
3544 msgid "Execute <str> and exit."
3545 msgstr "Wykonaj <str> i wyjdź."
3547 #: src/TextClient.cpp:200
3548 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3549 msgstr "Niepoprawny format IP. Użyj xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3551 #: src/TextClient.cpp:308
3552 msgid ""
3553 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3554 "number.\n"
3555 msgstr ""
3556 "Komenda ta wymaga argumentu. Prawidłowe argumenty: 'all', nazwa pliku lub "
3557 "liczba.\n"
3559 #: src/TextClient.cpp:346
3560 msgid "Processing by hash: "
3561 msgstr "Przetwarzanie przez skrót: "
3563 #: src/TextClient.cpp:361
3564 msgid "Processing by filename: "
3565 msgstr "Przetwarzanie przez nazwę pliku: "
3567 #: src/TextClient.cpp:384
3568 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3569 msgstr "Komenda ta wymaga argumentu. Prawidłowe arguentu: skrót pliku.\n"
3571 #: src/TextClient.cpp:410
3572 msgid "Not a valid number\n"
3573 msgstr "Niepoprawny numer\n"
3575 #: src/TextClient.cpp:414
3576 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3577 msgstr "Nieprawidłowy skrót (długość powinna wynosić dokładnie 32 znaki)\n"
3579 #: src/TextClient.cpp:630
3580 msgid "Operation was successful."
3581 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie."
3583 #: src/TextClient.cpp:636
3584 #, c-format
3585 msgid "Request failed with the following error: %s"
3586 msgstr "Żądanie nieudane z powodu błędu: %s"
3588 #: src/TextClient.cpp:652
3589 #, c-format
3590 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3591 msgstr "Filtrowanie IP klientów jest %s.\n"
3593 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3594 msgid "OFF"
3595 msgstr "WYŁĄCZONE"
3597 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3598 msgid "ON"
3599 msgstr "WŁĄCZONE"
3601 #: src/TextClient.cpp:658
3602 #, c-format
3603 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3604 msgstr "Filtrowanie IP serwerów jest %s.\n"
3606 #: src/TextClient.cpp:663
3607 #, c-format
3608 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3609 msgstr "Aktualny poziom filtra IP to %d.\n"
3611 #: src/TextClient.cpp:671
3612 #, c-format
3613 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3614 msgstr ""
3616 #: src/TextClient.cpp:689
3617 msgid "eD2k"
3618 msgstr ""
3620 #: src/TextClient.cpp:694
3621 #, c-format
3622 msgid "Connected to %s %s %s"
3623 msgstr "Połączony z %s %s %s"
3625 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3626 msgid "with LowID"
3627 msgstr "z LowID"
3629 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3630 msgid "with HighID"
3631 msgstr "z HighID"
3633 #: src/TextClient.cpp:700
3634 msgid "Now connecting"
3635 msgstr "Łącze"
3637 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3639 msgid "Not connected"
3640 msgstr "Nie połączony"
3642 #: src/TextClient.cpp:724
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "\n"
3646 "Download:\t%s"
3647 msgstr ""
3648 "\n"
3649 "Pobieranie:\t%s"
3651 #: src/TextClient.cpp:727
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "\n"
3655 "Upload:\t%s"
3656 msgstr ""
3657 "\n"
3658 "Wysyłanie:\t%s"
3660 #: src/TextClient.cpp:730
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "\n"
3664 "Clients in queue:\t%d\n"
3665 msgstr ""
3666 "\n"
3667 "Klientów w kolejce:\t%d\n"
3669 #: src/TextClient.cpp:733
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "\n"
3673 "Total sources:\t%d\n"
3674 msgstr ""
3675 "\n"
3676 "Razem źródeł:\t%d\n"
3678 #: src/TextClient.cpp:810
3679 #, c-format
3680 msgid "Number of search results: %i\n"
3681 msgstr "Liczba wyników wyszukiwania: %i\n"
3683 #: src/TextClient.cpp:823
3684 msgid "TODO - show progress of a search"
3685 msgstr "TODO - pokaż postęp wyszukiwania"
3687 #: src/TextClient.cpp:829
3688 #, c-format
3689 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3690 msgstr "Otrzymano nieznaną odpowiedź z serwera, OpCode = %#x."
3692 #: src/TextClient.cpp:842
3693 msgid "Show short status information."
3694 msgstr "Pokaż krótką informację o statusie."
3696 #: src/TextClient.cpp:843
3697 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3698 msgstr "Pokaż stan połączenia, obecne prędkości wysyłania/pobierania itd.\n"
3700 #: src/TextClient.cpp:845
3701 msgid "Show full statistics tree."
3702 msgstr "Pokaż pełne drzewo statystyk."
3704 #: src/TextClient.cpp:846
3705 msgid ""
3706 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3707 "this\n"
3708 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3709 "be\n"
3710 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3711 "\n"
3712 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3713 "type.\n"
3714 msgstr ""
3715 "Opcjonalnie, liczba z zakresu 0-255 może być przekazana do tej komendy jako "
3716 "argument\n"
3717 "który mówi ile wpisów poddrzew  wersji klienta powinno zostać\n"
3718 "wyświetlone. 0 lub pusta wartość oznacza 'nieograniczony'.\n"
3719 "\n"
3720 "Przykład: 'statistics 5' wyświetli tylko 5 pierwszych wersji dla każdego "
3721 "typu klienta.\n"
3723 #: src/TextClient.cpp:848
3724 msgid "Shut down aMule."
3725 msgstr ""
3727 #: src/TextClient.cpp:849
3728 msgid ""
3729 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3730 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3731 "running core.\n"
3732 msgstr ""
3734 #: src/TextClient.cpp:851
3735 msgid "Reloads the given object."
3736 msgstr "Przeładowuje podany obiekt."
3738 #: src/TextClient.cpp:852
3739 msgid "Reloads shared files list."
3740 msgstr "Przeładowuje listę udostępnionych plików."
3742 #: src/TextClient.cpp:853
3743 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3744 msgstr "Przeładowuje tabelę IP Filter z pliku."
3746 #: src/TextClient.cpp:855
3747 msgid "Connect to the network."
3748 msgstr "Połącz z siecią."
3750 #: src/TextClient.cpp:856
3751 msgid ""
3752 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3753 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3754 "to\n"
3755 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3756 "or a resolvable DNS name."
3757 msgstr ""
3758 "Spowoduje to połączenie z wszystkimi sieciami włączonymi w Preferencjach.\n"
3759 "Możesz również opcjonalnie określić adres serwera w formie IP:Port form, aby "
3760 "połączyć się\n"
3761 "tylko z tym serwerem. IP musi być adresem IPv4\n"
3762 "lub odczytywalną nazwą DNS."
3764 #: src/TextClient.cpp:857
3765 msgid "Connect to eD2k only."
3766 msgstr ""
3768 #: src/TextClient.cpp:858
3769 msgid "Connect to Kad only."
3770 msgstr "Połącz tylko z Kad."
3772 #: src/TextClient.cpp:860
3773 msgid "Disconnect from the network."
3774 msgstr "Rozłącz z siecią."
3776 #: src/TextClient.cpp:861
3777 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3778 msgstr ""
3779 "Spowoduje to rozłączenie z wszystkich sieci, które są obecnie włączone.\n"
3781 #: src/TextClient.cpp:862
3782 msgid "Disconnect from eD2k only."
3783 msgstr ""
3785 #: src/TextClient.cpp:863
3786 msgid "Disconnect from Kad only."
3787 msgstr "Rozłącz tylko z Kad."
3789 #: src/TextClient.cpp:865
3790 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3791 msgstr ""
3793 #: src/TextClient.cpp:866
3794 msgid ""
3795 "The eD2k link to be added can be:\n"
3796 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3797 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3798 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3799 "to the\n"
3800 "   server list.\n"
3801 "\n"
3802 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3803 msgstr ""
3805 #: src/TextClient.cpp:868
3806 msgid "Set a preference value."
3807 msgstr "Ustaw wartość opcji."
3809 #: src/TextClient.cpp:871
3810 msgid "Set IPFilter preferences."
3811 msgstr "Ustaw preferencje IPFilter."
3813 #: src/TextClient.cpp:872
3814 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3815 msgstr "Włącz filtrowanie IP klientów i serwerów."
3817 #: src/TextClient.cpp:873
3818 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3819 msgstr "Wyłącz filtrowanie IP klientów i serwerów."
3821 #: src/TextClient.cpp:874
3822 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3823 msgstr "Włącz/wyłącz filtrowanie IP klientów."
3825 #: src/TextClient.cpp:875
3826 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3827 msgstr "Włącz filtrowanie IP klientów."
3829 #: src/TextClient.cpp:876
3830 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3831 msgstr "Wyłącz filtrowanie IP klientów."
3833 #: src/TextClient.cpp:877
3834 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3835 msgstr "Włącz/Wyłącz filtrowanie IP serwerów."
3837 #: src/TextClient.cpp:878
3838 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3839 msgstr "Włącz filtrowanie IP serwerów."
3841 #: src/TextClient.cpp:879
3842 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3843 msgstr "Wyłącz filtrowanie IP serwerów."
3845 #: src/TextClient.cpp:880
3846 msgid "Select IP filtering level."
3847 msgstr "Wybierz poziom filtrowania IP."
3849 #: src/TextClient.cpp:881
3850 msgid ""
3851 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3852 "value is 127.\n"
3853 msgstr ""
3854 "Prawidłowe poziomy filtrowania mieszczą się w zakresie 0-255, a wartością\n"
3855 "domyślną (początkową) jest 127.\n"
3857 #: src/TextClient.cpp:883
3858 msgid "Set bandwidth limits."
3859 msgstr "Ustaw limity przepustowości."
3861 #: src/TextClient.cpp:884
3862 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3863 msgstr "Wartości podane w tych komendach muszą być w kilobajtach/sekundę.\n"
3865 #: src/TextClient.cpp:885
3866 msgid "Set upload bandwidth limit."
3867 msgstr "Ustaw limit przepustowości wysyłania."
3869 #: src/TextClient.cpp:887
3870 msgid "Set download bandwidth limit."
3871 msgstr "Ustaw limit przepustowości pobierania."
3873 #: src/TextClient.cpp:890
3874 msgid "Get and display a preference value."
3875 msgstr "Pobierz i wyświetl wartość preferencji."
3877 #: src/TextClient.cpp:893
3878 msgid "Get IPFilter preferences."
3879 msgstr "Pobierz preferencje IPFilter."
3881 #: src/TextClient.cpp:894
3882 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3883 msgstr "Pobierz stan IPFilter dla klientów i serwerów."
3885 #: src/TextClient.cpp:895
3886 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3887 msgstr "Pobierz stan IPFilter tylko dla klientów."
3889 #: src/TextClient.cpp:896
3890 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3891 msgstr "Pobierz stan IPFilter tylko dla serwerów."
3893 #: src/TextClient.cpp:897
3894 msgid "Get IPFilter level."
3895 msgstr "Pobierz poziom IPFilter."
3897 #: src/TextClient.cpp:899
3898 msgid "Get bandwidth limits."
3899 msgstr "Pobierz limity przepustowości."
3901 #: src/TextClient.cpp:901
3902 msgid "Makes a search."
3903 msgstr "Tworzy wyszukiwanie."
3905 #: src/TextClient.cpp:902
3906 msgid ""
3907 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3908 "    GLOBAL\n"
3909 "    LOCAL\n"
3910 "    KAD\n"
3911 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3912 msgstr ""
3913 "Musi zostać określony typ wyszukiwania przez podanie typu:\n"
3914 "    GLOBALNY\n"
3915 "    LOKALNY\n"
3916 "    KAD\n"
3917 "Przykład: 'search kad plik' uruchomi wyszukiwanie kad dla \"plik\".\n"
3919 #: src/TextClient.cpp:903
3920 msgid "Executes a global search."
3921 msgstr "Wykonuje globalne wyszukiwanie."
3923 #: src/TextClient.cpp:904
3924 msgid "Executes a local search"
3925 msgstr "Wykonuje lokalne wyszukiwanie"
3927 #: src/TextClient.cpp:905
3928 msgid "Executes a kad search"
3929 msgstr "Wykonuje wyszukiwanie kad"
3931 #: src/TextClient.cpp:907
3932 msgid "Shows the results of the last search."
3933 msgstr "Pokazuje wyniki ostatniego wyszukiwania."
3935 #: src/TextClient.cpp:908
3936 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3937 msgstr "Zwraca wyniki poprzedniego wyszukiwania.\n"
3939 #: src/TextClient.cpp:910
3940 msgid "Shows the progress of a search."
3941 msgstr "Pokazuje postęp wyszukiwania."
3943 #: src/TextClient.cpp:911
3944 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3945 msgstr "Pokazuje postęp wyszukiwania.\n"
3947 #: src/TextClient.cpp:913
3948 msgid "Start downloading a file"
3949 msgstr "Rozpocznij pobieranie pliku"
3951 #: src/TextClient.cpp:914
3952 msgid ""
3953 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3954 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3955 "the previous search.\n"
3956 msgstr ""
3957 "Musi zostać podany numer pliku z ostatniego wyszukiwania.\n"
3958 "Przykład: 'download 12' rozpocznie pobieranie pliku o numerze 12 z "
3959 "poprzedniego wyszukiwania.\n"
3961 #: src/TextClient.cpp:921
3962 msgid "Pause download."
3963 msgstr "Wstrzymaj pobieranie."
3965 #: src/TextClient.cpp:924
3966 msgid "Resume download."
3967 msgstr "Wznów pobieranie."
3969 #: src/TextClient.cpp:927
3970 msgid "Cancel download."
3971 msgstr "Anuluj pobieranie."
3973 #: src/TextClient.cpp:930
3974 msgid "Set download priority."
3975 msgstr "Ustaw priorytet pobierania."
3977 #: src/TextClient.cpp:931
3978 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3979 msgstr "Ustaw priorytet pobierania na Niski, Normalny, Wysoki lub Auto.\n"
3981 #: src/TextClient.cpp:932
3982 msgid "Set priority to low."
3983 msgstr "Ustaw priorytet na niski."
3985 #: src/TextClient.cpp:933
3986 msgid "Set priority to normal."
3987 msgstr "Ustaw priorytet na normalny."
3989 #: src/TextClient.cpp:934
3990 msgid "Set priority to high."
3991 msgstr "Ustaw priorytet na wysoki."
3993 #: src/TextClient.cpp:935
3994 msgid "Set priority to auto."
3995 msgstr "Ustaw priorytet na auto."
3997 #: src/TextClient.cpp:937
3998 msgid "Show queues/lists."
3999 msgstr "Pokaż kolejki/listy."
4001 #: src/TextClient.cpp:938
4002 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4003 msgstr ""
4004 "Pokazuje kolejkę wysyłania/pobierania, listę serwerów lub udostępnionych "
4005 "plików.\n"
4007 #: src/TextClient.cpp:939
4008 msgid "Show upload queue."
4009 msgstr "Pokaż kolejkę wysyłania."
4011 #: src/TextClient.cpp:940
4012 msgid "Show download queue."
4013 msgstr "Pokaż kolejkę pobierania."
4015 #: src/TextClient.cpp:941
4016 msgid "Show log."
4017 msgstr "Pokaż log."
4019 #: src/TextClient.cpp:942
4020 msgid "Show servers list."
4021 msgstr "Pokaż listę serwerów."
4023 #: src/TextClient.cpp:945
4024 msgid "Reset log."
4025 msgstr "Zresetuj log."
4027 #: src/TextClient.cpp:952
4028 #, c-format
4029 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4030 msgstr ""
4032 #: src/TextClient.cpp:953
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4036 "Use '%s' instead.\n"
4037 msgstr ""
4038 "Komenda ta jest wycofywana i może zostać usunięta w przyszłości.\n"
4039 "Użyj zamiast niej '%s'.\n"
4041 #: src/ServerSocket.cpp:176
4042 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4043 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() zwrócił NULL"
4045 #: src/ServerSocket.cpp:259
4046 #, c-format
4047 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4048 msgstr ""
4050 #: src/ServerSocket.cpp:274
4051 #, c-format
4052 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4053 msgstr ""
4055 #: src/ServerSocket.cpp:417
4056 #, c-format
4057 msgid "New clientid is %u"
4058 msgstr "Twoje nowe id to %u"
4060 #: src/ServerSocket.cpp:419
4061 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4062 msgstr "OSTRZEŻENIE: Otrzymałeś Low-ID!"
4064 #: src/ServerSocket.cpp:420
4065 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4066 msgstr ""
4067 "\tNajprawdopodobniej jest to spowodowane tym, że jesteś za firewallem lub "
4068 "routerem."
4070 #: src/ServerSocket.cpp:421
4071 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4072 msgstr "\tPo więcej informacji udaj się na http://wiki.amule.org"
4074 #: src/ServerSocket.cpp:478
4075 msgid "Unknown server info received! - too short"
4076 msgstr "Otrzymane info nieznanego serwera! - za krótkie"
4078 #: src/ServerSocket.cpp:539
4079 #, c-format
4080 msgid "Received %d new server"
4081 msgid_plural "Received %d new servers"
4082 msgstr[0] "Otrzymano %d nowy serwer"
4083 msgstr[1] "Otrzymano %d nowe serwerów"
4084 msgstr[2] "Otrzymano %d nowych serwerów"
4086 #: src/ServerSocket.cpp:542
4087 msgid "Saving of server-list completed."
4088 msgstr "Zapisywanie listy serwerów zakończone."
4090 #: src/ServerSocket.cpp:593
4091 msgid "Server rejected last command"
4092 msgstr "Serwer odrzucił ostatnią komendę"
4094 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4095 #, c-format
4096 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4097 msgstr "Otrzymano podrobiony pakiet z serwera: %s"
4099 #: src/ServerSocket.cpp:607
4100 #, c-format
4101 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4102 msgstr "Nieobsługiwany błąd w trakcie przetwarzania pakietu z serwera: %s"
4104 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4105 #, c-format
4106 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4107 msgstr "Nie mogę utworzyć wątku rozwiązywania dns dla połączenia do %s"
4109 #: src/ServerSocket.cpp:729
4110 #, c-format
4111 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4112 msgstr "IP serwera %s (%s) jest filtrowane. Nie łącze."
4114 #: src/ServerSocket.cpp:739
4115 msgid "using protocol obfuscation."
4116 msgstr "używa maskowania protokołu."
4118 #: src/ServerSocket.cpp:748
4119 #, c-format
4120 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4121 msgstr "Łączę z  %s (%s - %s:%i) %s"
4123 #: src/ServerSocket.cpp:760
4124 #, c-format
4125 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4126 msgstr "Nie mogę rozwiązać dns dla serwera %s: Nie mogę połączyć!"
4128 #: src/IP2Country.cpp:99
4129 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4130 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Nie udało się załadować danych kraju z "
4132 #: src/IP2Country.cpp:104
4133 #, c-format
4134 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4135 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4136 msgstr[0] "Załadowano %d bitmapę flag."
4137 msgstr[1] "Załadowano %d bitmapy flag."
4138 msgstr[2] "Załadowano %d bitmap flag."
4140 #: src/TransferWnd.cpp:194
4141 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4142 msgstr ""
4143 "Jesteś pewien, że chcesz anulować i usunąć wszystkie pliki z tej kategorii?"
4145 #: src/TransferWnd.cpp:194
4146 msgid "Confirmation Required"
4147 msgstr "Wymagane potwierdzenie"
4149 #: src/TransferWnd.cpp:342
4150 msgid "All others"
4151 msgstr "Wszystkie inne"
4153 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4154 msgid "Incomplete"
4155 msgstr "Niekompletne"
4157 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4158 msgid "Active"
4159 msgstr "Aktywny"
4161 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4162 msgid "Video"
4163 msgstr "Film"
4165 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4166 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:225
4167 msgid "Audio"
4168 msgstr "Audio"
4170 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4171 msgid "Archive"
4172 msgstr "Archiwum"
4174 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4175 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:226
4176 msgid "CD-Images"
4177 msgstr "Obrazy CD"
4179 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4180 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:227
4181 msgid "Pictures"
4182 msgstr "Obrazki"
4184 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4185 msgid "Text"
4186 msgstr "Tekst"
4188 #: src/TransferWnd.cpp:364
4189 msgid "Select view filter"
4190 msgstr "Wybierz filtr przeglądania"
4192 #: src/TransferWnd.cpp:367
4193 msgid "Add category"
4194 msgstr "Dodaj kategorię"
4196 #: src/TransferWnd.cpp:370
4197 msgid "Edit category"
4198 msgstr "Edytuj kategorię"
4200 #: src/TransferWnd.cpp:371
4201 msgid "Remove category"
4202 msgstr "Usuń kategorię"
4204 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4205 msgid "File name"
4206 msgstr "Nazwa pliku"
4208 #: src/KnownFile.cpp:1360
4209 msgid "File size"
4210 msgstr ""
4212 #: src/KnownFile.cpp:1361
4213 msgid "Share ratio"
4214 msgstr ""
4216 #: src/KnownFile.cpp:1362
4217 msgid "Uploaded"
4218 msgstr ""
4220 #: src/KnownFile.cpp:1363
4221 msgid "Requested"
4222 msgstr ""
4224 #: src/KnownFile.cpp:1364
4225 msgid "Accepted"
4226 msgstr ""
4228 #: src/KnownFile.cpp:1365
4229 msgid "Complete sources"
4230 msgstr ""
4232 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4233 #, c-format
4234 msgid "Importing %s: %s"
4235 msgstr "Importowanie %s: %s"
4237 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4238 msgid "Reading temp folder"
4239 msgstr "Wczytywanie katalogu temp"
4241 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4242 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4243 msgstr "Odbieranie podstawowych informacji z info pobieranego pliku"
4245 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4246 msgid "Creating destination file"
4247 msgstr "Tworzenie pliku docelowego"
4249 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4250 #, c-format
4251 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4252 msgstr "Ładowanie danych ze starego pobieranego pliku (%u z %u)"
4254 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4255 #, c-format
4256 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4257 msgstr "Zapisywanie bloku w nowym pojedynczym pobieranym pliku (%u z %u)"
4259 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4260 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4261 msgstr "Odbieranie informacji o źródłach pobieranego pliku"
4263 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4264 msgid "Adding download and saving new partfile"
4265 msgstr "Dodawanie pobierania i zapisywanie nowego pliku części"
4267 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4268 msgid "Fetching status..."
4269 msgstr "Status ściągania..."
4271 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4272 msgid "In progress"
4273 msgstr "W trakcie"
4275 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4276 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4277 msgstr ""
4279 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4280 msgid "ERROR: Partmet not found"
4281 msgstr ""
4283 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4284 msgid "ERROR: IO error!"
4285 msgstr ""
4287 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4288 msgid "ERROR: Failed!"
4289 msgstr ""
4291 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4292 msgid "Queued"
4293 msgstr "W kolejce"
4295 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4296 msgid "Already downloading"
4297 msgstr "Aktualnie pobierane"
4299 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4300 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4301 msgstr "Nieznany lub błędny format pliku tymczasowego."
4303 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4304 msgid "State"
4305 msgstr "Stan"
4307 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4308 msgid "Filehash"
4309 msgstr "Skrót pliku"
4311 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4312 msgid "Import partfiles"
4313 msgstr "Import pliku części"
4315 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4316 msgid ""
4317 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4318 "be included)"
4319 msgstr ""
4320 "Proszę wybraćkatalog w celu poszukiwania tymczasowych pobierań! (Podkatalogi "
4321 "zostaną uwzględnione)"
4323 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4324 msgid ""
4325 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4326 msgstr ""
4327 "Czy chcesz, aby źródła pomyślnie zaimportowanych pobierań zostały usunięte?"
4329 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4330 msgid "Remove sources?"
4331 msgstr "Usunąć źródła?"
4333 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3417
4334 msgid "Waiting..."
4335 msgstr "Czekam..."
4337 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4338 #, c-format
4339 msgid "%s (Disk: %s)"
4340 msgstr "%s (Dysk: %s)"
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4343 msgid "byte"
4344 msgid_plural "bytes"
4345 msgstr[0] "bajt"
4346 msgstr[1] "bajty"
4347 msgstr[2] "bajtów"
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4350 msgid "kB"
4351 msgstr "kB"
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
4355 msgid "MB"
4356 msgstr "MB"
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4359 msgid "GB"
4360 msgstr "GB"
4362 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4363 msgid "TB"
4364 msgstr "TB"
4366 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4367 msgid "k"
4368 msgstr "k"
4370 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4371 msgid "M"
4372 msgstr "M"
4374 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4375 msgid "G"
4376 msgstr "G"
4378 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4379 msgid "T"
4380 msgstr "T"
4382 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4383 msgid "byte/sec"
4384 msgid_plural "bytes/sec"
4385 msgstr[0] "bajt/sek"
4386 msgstr[1] "bajty/sek"
4387 msgstr[2] "bajtów/sek"
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4390 msgid "MB/s"
4391 msgstr "MB/s"
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4394 msgid "secs"
4395 msgstr "sek"
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4398 msgid "mins"
4399 msgstr "min"
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4402 msgid "hours"
4403 msgstr "godzin"
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4406 msgid "Days"
4407 msgstr "Dni"
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4410 msgid "Videos"
4411 msgstr "Filmy"
4413 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4414 msgid "Archives"
4415 msgstr "Archiwa"
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4418 msgid "Texts"
4419 msgstr "Teksty"
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4422 msgid "Programs"
4423 msgstr "Programy"
4425 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4426 msgid "Any"
4427 msgstr "Dowolny"
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4430 msgid "Not rated"
4431 msgstr "Nieoceniony"
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4434 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4435 msgstr "Nieprawidłowy / Uszkodzony / Fałszywy"
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4438 msgid "Poor"
4439 msgstr "Marny"
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4442 msgid "Fair"
4443 msgstr "W miarę"
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4446 msgid "Good"
4447 msgstr "Dobry"
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4450 msgid "Excellent"
4451 msgstr "Znakomity"
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4454 msgid "all"
4455 msgstr "wszystkie"
4457 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4458 msgid "all others"
4459 msgstr "wszystkie inne"
4461 #: src/IPFilter.cpp:109
4462 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4463 msgstr "Ładowanie filtrów IP 'ipfilter.dat' i 'ipfilter_static.dat'."
4465 #: src/IPFilter.cpp:285
4466 #, c-format
4467 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4468 msgstr "Ładowanie pliku ipfilter.dat nieudane '%s', napotkano nieznany format."
4470 #: src/IPFilter.cpp:326
4471 #, c-format
4472 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4473 msgstr "Ładowanie pliku ipfilter.dat nieudane '%s', nie można otworzyć pliku."
4475 #: src/IPFilter.cpp:331
4476 #, c-format
4477 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4478 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4479 msgstr[0] "Załadowano %u zakres IP z '%s'."
4480 msgstr[1] "Załadowano %u zakresy IP z '%s'."
4481 msgstr[2] "Załadowano %u zakresów IP z '%s'."
4483 #: src/IPFilter.cpp:333
4484 #, c-format
4485 msgid "%u malformed line was discarded."
4486 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4487 msgstr[0] "%u niepoprawna linia została odrzucona."
4488 msgstr[1] "%u niepoprawne linie zostały odrzucone."
4489 msgstr[2] "%u niepoprawnych linii zostało odrzuconych."
4491 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4492 #, c-format
4493 msgid "Active connections (1:%u)"
4494 msgstr "Aktywnych połączeń (1:%u)"
4496 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4497 msgid "File Details"
4498 msgstr "Szczegóły pliku"
4500 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4501 #, c-format
4502 msgid "%.2f%% done"
4503 msgstr "%.2f%% skończone"
4505 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4506 msgid "eD2k Link: "
4507 msgstr ""
4509 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4510 msgid "Commit"
4511 msgstr "Zatwierdź"
4513 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4514 msgid ""
4515 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4516 msgstr ""
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4519 msgid ""
4520 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4521 "in the Servers-tab."
4522 msgstr ""
4523 "Zdarzenie są wyświetlane tu. Dla pełnej listy zdarzeń, definiuj logowanie w "
4524 "zakładce serwerów."
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4527 msgid "Loading ..."
4528 msgstr "Ładuje..."
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4531 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4532 msgstr "Ilość użytkowników na serwerze do którego jesteś połączony ..."
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4535 msgid "Users: 0"
4536 msgstr "Użytkowników: 0"
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4539 msgid ""
4540 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4541 "users."
4542 msgstr ""
4543 "Użytkowników połączonych do aktualnego serwera i szacunkowa liczba "
4544 "wszystkich użytkowników."
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4547 msgid ""
4548 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4549 "braces signify the overhead from client communication."
4550 msgstr ""
4551 "Aktualna średnia szybkość wysyłania i pobierania. Jeżeli włączone, liczby w "
4552 "nawiasach wskazują narzut komunikacji z klientem."
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4555 msgid ""
4556 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4557 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4558 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4559 "optimal connection type)."
4560 msgstr ""
4561 "Wyświetla status połączonych i aktywnych transferów. Czerwone strzałki "
4562 "wskazują, że nie jesteś aktualnie połączony, żółte, że masz niskie ID (za "
4563 "firewallem) i zielone strzałki wskazują, że masz wysokie ID (optymalny typ "
4564 "połączenia)."
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4567 msgid "Not Connected ..."
4568 msgstr "Niepołączony ..."
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4571 msgid "Currently connected server."
4572 msgstr "Aktualnie połączony serwer."
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4575 msgid "Search"
4576 msgstr "Szukaj"
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4579 msgid "Name:"
4580 msgstr "Nazwa:"
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4583 msgid "Local"
4584 msgstr "Lokalne"
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4587 msgid "Global"
4588 msgstr "Globalne"
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4591 msgid "FileHash"
4592 msgstr "Skrót pliku"
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4595 msgid "Extended Parameters"
4596 msgstr "Parametry dodatkowe"
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4599 msgid "Filtering"
4600 msgstr "Filtrowanie"
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4603 msgid "File Type"
4604 msgstr "Typ Pliku"
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4607 msgid "Extension"
4608 msgstr "Rozszerzenie"
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4611 msgid "Min Size"
4612 msgstr "Min rozmiar"
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4615 msgid "Bytes"
4616 msgstr "Bajtów"
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4619 msgid "KB"
4620 msgstr "KB"
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4623 msgid "Max Size"
4624 msgstr "Maks. rozmiar"
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4627 msgid "Availability"
4628 msgstr "Dostępność"
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4631 msgid "Filter:"
4632 msgstr "Filtr:"
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4635 msgid "Filter Results"
4636 msgstr "Wyniki filtrowania"
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4639 msgid "Invert Result"
4640 msgstr "Odwróć wyniki"
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4643 msgid "Hide Known Files"
4644 msgstr "Ukryj znane pliki"
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4647 msgid "More"
4648 msgstr "Więcej"
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4651 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4652 msgstr ""
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4655 msgid "Stop"
4656 msgstr "Zatrzymaj"
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4659 msgid "Reset Fields"
4660 msgstr "Zresetuj pola"
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4663 msgid "Results"
4664 msgstr "Wyniki"
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4667 msgid "Clears completed downloads"
4668 msgstr "Wyczyść skończone pobierania"
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4671 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4672 msgstr "Pokaż wysłane / Kolejkę wysyłań"
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4675 msgid "Clients on queue :"
4676 msgstr "Klientów w kolejce :"
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4679 msgid "Send"
4680 msgstr "Wyślij"
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4683 msgid "Sends the specified message."
4684 msgstr "Wysyła wybraną wiadomość."
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:955 src/muuli_wdr.cpp:1566
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleNotebook.cpp:155
4688 msgid "Close"
4689 msgstr "Zamknij"
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4692 msgid "Close this chat-session."
4693 msgstr "Zamknij tę sesję czata."
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4696 msgid "Full Name :"
4697 msgstr "Pełna nazwa :"
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:1131
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:1142 src/muuli_wdr.cpp:1149 src/muuli_wdr.cpp:1160
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:1369 src/muuli_wdr.cpp:1373 src/muuli_wdr.cpp:1388
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:1397 src/muuli_wdr.cpp:1404 src/muuli_wdr.cpp:1413
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:1420 src/muuli_wdr.cpp:1429 src/muuli_wdr.cpp:1436
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:1445 src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1474
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:1483 src/muuli_wdr.cpp:1490 src/muuli_wdr.cpp:1499
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:1506 src/muuli_wdr.cpp:1515 src/muuli_wdr.cpp:1533
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:1542 src/muuli_wdr.cpp:1549 src/muuli_wdr.cpp:1558
4714 #: src/ClientListCtrl.cpp:617
4715 msgid "N/A"
4716 msgstr "Brak"
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4719 msgid "met-File :"
4720 msgstr "plik met :"
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4723 msgid "Hash :"
4724 msgstr "Skrót :"
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4727 msgid "Filesize :"
4728 msgstr "Rozmiar pliku :"
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4731 msgid "Partfilestatus :"
4732 msgstr "Status pliku części:"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4735 msgid "Last seen complete :"
4736 msgstr "Ostatnio widziano całość :"
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4739 msgid "Found Sources :"
4740 msgstr "Znaleziono źródeł :"
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4743 msgid "Transferring Sources :"
4744 msgstr "Przesyłam ze źródeł :"
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4747 msgid "Filepart-Count :"
4748 msgstr "Części pliku :"
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4751 msgid "Available :"
4752 msgstr "Dostępne :"
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4755 msgid "Datarate :"
4756 msgstr "Prędkość transmisji danych :"
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4759 msgid "Download Active Time: "
4760 msgstr "Aktywny czas pobierania: "
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4763 msgid "Transferred :"
4764 msgstr "Przesłano :"
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4767 msgid "Completed Size :"
4768 msgstr "Zakończono :"
4770 #: src/muuli_wdr.cpp:752 src/muuli_wdr.cpp:1954
4771 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4772 msgstr "Inteligentny System Obsługi Błędów"
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4775 msgid "Lost to corruption :"
4776 msgstr "Utracono z powodu błędów :"
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4779 msgid "Gained by compression :"
4780 msgstr "Zyskano przez kompresję :"
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4783 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4784 msgstr "Pakietów uratowanych przez I.C.H. :"
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4787 msgid "File Names"
4788 msgstr "Nazwy plików"
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4791 msgid "Takeover"
4792 msgstr "Przejmij"
4794 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4795 msgid "Cleanup"
4796 msgstr "Wyczyść"
4798 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:913
4799 msgid "Apply"
4800 msgstr "Zastosuj"
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4803 msgid "Ok"
4804 msgstr "OK"
4806 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4807 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4808 msgstr "Komentuj/Oceń plik (tekst będą widzieli wszyscy użytkownicy)"
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4811 msgid ""
4812 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4813 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4814 msgstr ""
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4817 msgid "File Quality"
4818 msgstr "Jakość pliku"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:908
4821 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4822 msgstr ""
4823 "Wybierz ocenę pliku lub skonsultuj z użytkownikiem jeżeli jest "
4824 "nieprawidłowy ..."
4826 #: src/muuli_wdr.cpp:952
4827 msgid "Refresh"
4828 msgstr "Odśwież"
4830 #: src/muuli_wdr.cpp:979
4831 msgid "Downloading, please wait ..."
4832 msgstr "Pobieranie, proszę czekać..."
4834 #: src/muuli_wdr.cpp:985
4835 msgid "Unknown size"
4836 msgstr "Nieznany rozmiar"
4838 #: src/muuli_wdr.cpp:1009
4839 msgid "Required Information"
4840 msgstr "Wymagane informacje"
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:1014
4843 msgid "IP Address :"
4844 msgstr "Adres IP :"
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:1020
4847 msgid "Port :"
4848 msgstr "Port :"
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:1030
4851 msgid "Additional Information"
4852 msgstr "Dodatkowe informacje"
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:1035
4855 msgid "Username :"
4856 msgstr "Nazwa użytkownika :"
4858 #: src/muuli_wdr.cpp:1041
4859 msgid "Userhash :"
4860 msgstr "Skrót użytkownika :"
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:1080
4863 msgid "Reload your shared files"
4864 msgstr "Przeładuj twoje udostępnione pliki"
4866 #: src/muuli_wdr.cpp:1098
4867 msgid "Current Session"
4868 msgstr "Aktualna sesja"
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:1105
4871 msgid "Total"
4872 msgstr "Razem"
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:1110 src/muuli_wdr.cpp:1121
4875 msgid "Requested :"
4876 msgstr "Żądany :"
4878 #: src/muuli_wdr.cpp:1128 src/muuli_wdr.cpp:1139
4879 msgid "Active Uploads :"
4880 msgstr "Aktywne wysyłania :"
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:1182
4883 msgid "Download-Speed"
4884 msgstr "Prędkość pobierania"
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:1200 src/muuli_wdr.cpp:1249 src/muuli_wdr.cpp:2867
4887 msgid "Current"
4888 msgstr "Aktualna"
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:1211 src/muuli_wdr.cpp:1260 src/muuli_wdr.cpp:2878
4891 msgid "Running average"
4892 msgstr "Bieżąca średnia"
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:1222 src/muuli_wdr.cpp:1271 src/muuli_wdr.cpp:2889
4895 msgid "Session average"
4896 msgstr "Średnia sesji"
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:1231
4899 msgid "Upload-Speed"
4900 msgstr "Prędkość wysyłania"
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1280
4903 msgid "Connections"
4904 msgstr "Połączenie"
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1298 src/muuli_wdr.cpp:2149
4907 msgid "Active downloads"
4908 msgstr "Aktywne pobierania"
4910 #: src/muuli_wdr.cpp:1309
4911 msgid "Active connections (1:1)"
4912 msgstr "Aktywnych połączeń (1:1)"
4914 #: src/muuli_wdr.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:2150
4915 msgid "Active uploads"
4916 msgstr "Aktywne wysyłania"
4918 #: src/muuli_wdr.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:2166
4919 msgid "Statistics Tree"
4920 msgstr "Drzewo statystyk"
4922 #: src/muuli_wdr.cpp:1359 src/muuli_wdr.cpp:3282
4923 msgid "Username:"
4924 msgstr "Nazwa użytkownika:"
4926 #: src/muuli_wdr.cpp:1362
4927 msgid "Userhash:"
4928 msgstr "Skrót użytkownika:"
4930 #: src/muuli_wdr.cpp:1385
4931 msgid "Client software:"
4932 msgstr "Oprogramowanie klienta:"
4934 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
4935 msgid "Client version:"
4936 msgstr "Wersja klienta:"
4938 #: src/muuli_wdr.cpp:1401
4939 msgid "IP address:"
4940 msgstr "Adres IP:"
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
4943 msgid "User ID:"
4944 msgstr "ID użytkownika:"
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:1417
4947 msgid "Server IP:"
4948 msgstr "IP Serwera:"
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1426
4951 msgid "Server name:"
4952 msgstr "Nazwa serwera:"
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1433
4955 msgid "Obfuscation:"
4956 msgstr ""
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1442
4959 msgid "Kad:"
4960 msgstr ""
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4963 msgid "Transfers to client"
4964 msgstr "Transfery do klientów"
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
4967 msgid "Current request:"
4968 msgstr "Aktualnie żądań:"
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
4971 msgid "Average upload rate:"
4972 msgstr "Średnia prędkość wysyłania:"
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1480
4975 msgid "Average download rate:"
4976 msgstr "Średnia prędkość pobierania:"
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
4979 msgid "Uploaded (session):"
4980 msgstr "Wysłane (sesja):"
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1496
4983 msgid "Downloaded (session):"
4984 msgstr "Pobrane (sesja):"
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1503
4987 msgid "Uploaded (total):"
4988 msgstr "Wysłanych (razem):"
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1512
4991 msgid "Downloaded (total):"
4992 msgstr "Pobranych (razem):"
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4995 msgid "Scores"
4996 msgstr "Punkty"
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1530
4999 msgid "DL/UP modifier:"
5000 msgstr "Modyfikator DL/UL:"
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1539
5003 msgid "Secure ident:"
5004 msgstr "Bezpieczny identyfikator:"
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1546
5007 msgid "Rating (total):"
5008 msgstr "Ocena (razem):"
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1555
5011 msgid "Queue score:"
5012 msgstr "Punkty kolejki:"
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5015 msgid "Nick"
5016 msgstr "Ksywa"
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1589
5019 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5020 msgstr ""
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1590
5023 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5024 msgstr ""
5025 "To jest nazwa jaką inni użytkownicy będą widzieli łącząc się do Ciebie."
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1595
5028 msgid "Language"
5029 msgstr "Język"
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5032 msgid "This specifies the language used on controls."
5033 msgstr "Określa język jaki będzie używany do sterowania."
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5036 msgid "Check for new version at startup"
5037 msgstr "Sprawdź podczas startu czy jest nowa wersja"
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
5040 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5041 msgstr ""
5042 "Włączenie tego spowoduje, że aMule będzie sprawdzał, czy jest nowa wersja "
5043 "podczas startu"
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
5046 msgid "Start minimized"
5047 msgstr "Uruchom zminimalizowany"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5050 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5051 msgstr "Włączenie tego spowoduje minimalizowanie aMule podczas startu."
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5054 msgid "Prompt on exit"
5055 msgstr "Pytaj przy wyjściu"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
5058 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5059 msgstr "Włącza pytanie przed wyjściem z aMule."
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5062 msgid "Enable Tray Icon"
5063 msgstr "Włącz ikonę w zasobniku"
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
5066 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5067 msgstr "To włącza/wyłącza ikonę w zasobniku systemowym."
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
5070 msgid "Minimize to Tray Icon"
5071 msgstr "Zminimalizuj do ikony zasobnika"
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5074 msgid ""
5075 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5076 "taskbar."
5077 msgstr ""
5078 "Włączenie opcji spowoduje, że aMule będzie minimalizował się do paska "
5079 "systemowego zamiast paska stanu."
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1633
5082 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5083 msgstr "Opóźnienie podpowiedzi w sekundach"
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1634 src/muuli_wdr.cpp:1638
5086 msgid "The delay before showing tool-tips."
5087 msgstr "Opóźnienie przed pokazaniem podpowiedzi."
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5090 msgid "Browser Selection"
5091 msgstr "Wybór przeglądarki"
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1651
5094 msgid ""
5095 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5096 "default browser."
5097 msgstr ""
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1659
5100 msgid "Open in new tab if possible"
5101 msgstr "Otwórz w nowej karcie jeśli to możliwe"
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1661
5104 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5105 msgstr ""
5106 "Otwórz stronę WWW w nowej karcie zamiast w nowym oknie jeśli to możliwe"
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5109 msgid "Bandwith limits"
5110 msgstr ""
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1698 src/muuli_wdr.cpp:1742
5113 msgid "Upload"
5114 msgstr "Wysyłanie"
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1711
5117 msgid "Slot Allocation"
5118 msgstr "Przydział slotów"
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1726
5121 msgid "Line Capacities"
5122 msgstr "Możliwości łącza"
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1756
5125 msgid ""
5126 "Note: These values are\n"
5127 " only used for statistics."
5128 msgstr ""
5129 "Uwaga: wartości te są\n"
5130 " używane tylko w statystykach."
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:1766
5133 msgid "Standard client TCP Port:"
5134 msgstr "Standardowy port TCP klienta:"
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1770
5137 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5138 msgstr ""
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1775
5141 msgid "Extended client UDP Port:"
5142 msgstr "Rozszerzony port UDP klienta:"
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
5145 msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5146 msgstr ""
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1782
5149 msgid "disable"
5150 msgstr "wyłącz"
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1789
5153 msgid "Bind Address"
5154 msgstr "Adres bindowania"
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1800
5157 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5158 msgstr "Port UDP dla rozszerzonych żądań serwera (TCP+3): 4665"
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5161 msgid "Max Sources per File"
5162 msgstr "Ilość źródeł na plik"
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
5165 msgid "Connection limits"
5166 msgstr ""
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
5169 msgid "Universal Plug and Play"
5170 msgstr "Uniwersalne Plug and Play"
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:1828
5173 msgid "Enable UPnP"
5174 msgstr "Włącz UPnP"
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:1833
5177 msgid "UPnP TCP Port:"
5178 msgstr "Port TCP UPnP:"
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:1846
5181 msgid "Kademlia"
5182 msgstr "Kademlia"
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:1850 src/muuli_wdr.cpp:3501
5185 msgid "ED2K"
5186 msgstr "ED2K"
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
5189 msgid "Autoconnect on startup"
5190 msgstr "Automatycznie połącz przy uruchomieniu"
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:1862
5193 msgid "Reconnect on loss"
5194 msgstr "Połącz ponownie po rozłączeniu"
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:1866
5197 msgid "Show overhead bandwith"
5198 msgstr "Pokaż narzut przepustowości"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:1892
5201 msgid "Remove dead server after"
5202 msgstr "Usuń martwe serwery po"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:1898
5205 msgid "retries"
5206 msgstr "próbach"
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:1905
5209 msgid "Auto-update server list at startup"
5210 msgstr ""
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:1908
5213 msgid "List"
5214 msgstr "Lista"
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:1913
5217 msgid "Update server list when connecting to a server"
5218 msgstr ""
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:1916
5221 msgid "Update server list when a client connects"
5222 msgstr ""
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5225 msgid "Use priority system"
5226 msgstr "Używaj systemu priorytetów"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:1923
5229 msgid "Use smart LowID check on connect"
5230 msgstr "Używaj inteligentnego sprawdzania LowID przy połączeniu"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5233 msgid "Safe connect"
5234 msgstr "Bezpieczne połączenie"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:1931
5237 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5238 msgstr "Automatyczne łączenie tylko do serwerów statycznych"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:1934
5241 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5242 msgstr "Ustaw priorytet ręcznie dodanych serwerów na Wysoki"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:1957
5245 msgid "I.C.H. active"
5246 msgstr "I.C.H. aktywny"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:1961
5249 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5250 msgstr "AICH ufa każdemu skrótowi (niezalecane)"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
5253 msgid "Add files to download in pause mode"
5254 msgstr "Dodaj pliki do pobrania w trybie wstrzymania"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5257 msgid "Add files to download with auto priority"
5258 msgstr "Dodaj pliki do pobrania z automatycznym priorytetem"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
5261 msgid "Try to download first and last chunks first"
5262 msgstr "Próbuj najpierw pobrać pierwszy i ostatni kawałek"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:1979
5265 msgid "Add new shared files with auto priority"
5266 msgstr "Dodaj udostępnione pliki z automatycznym priorytetem"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
5269 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5270 msgstr "Próbuj przesłać pełne części do wszystkich pobierających"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:1986
5273 msgid "Start next paused file when a file completed"
5274 msgstr "Zacznij pobierać następny plik po skończeniu poprzedniego"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:1990
5277 msgid "From the same category"
5278 msgstr "Z tej samej kategorii"
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:1993
5281 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5282 msgstr "Zapisz 10 źródeł dla rzadkich plików (< 20 źródeł)"
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
5285 msgid "Disk space"
5286 msgstr ""
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5289 msgid "Check disk space"
5290 msgstr ""
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5293 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5294 msgstr ""
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:2010
5297 msgid "Min disk space:"
5298 msgstr ""
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:2014
5301 msgid "Enter here the min disk space desired."
5302 msgstr "Wpisz tu minimalną ilość miejsca na dysku."
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:2022
5305 msgid "Preallocate disk space for new files"
5306 msgstr ""
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5309 msgid ""
5310 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5311 "fragmentation"
5312 msgstr ""
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2042
5315 msgid "Incoming"
5316 msgstr ""
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2053
5319 msgid "Temporary"
5320 msgstr ""
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2064
5323 msgid "Shared"
5324 msgstr ""
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5327 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5328 msgstr ""
5329 "(Kliknij prawym przyciskiem na katalog, aby udostępnić go razem z "
5330 "podkatalogami)"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2074
5333 msgid "Share hidden files"
5334 msgstr "Udostępnij pliki ukryte"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2080
5337 msgid "Video Player"
5338 msgstr "Odtwarzacz filmów"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2093
5341 msgid "Create Backup for preview"
5342 msgstr ""
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
5345 msgid "Graphs"
5346 msgstr "Wykresy"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2115 src/muuli_wdr.cpp:2169
5349 msgid "Update delay : 5 secs"
5350 msgstr "Odśwież co : 5 sekund"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5353 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5354 msgstr "Czas dla wykresów średnich: 100 minut"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
5357 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5358 msgstr "Skala wykresu połączeń: 100"
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
5361 msgid "Select Statistics Colors"
5362 msgstr "Wybierz kolory statystyk"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
5365 msgid "Background"
5366 msgstr "Tło"
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2141
5369 msgid "Grid"
5370 msgstr "Siatka"
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2142
5373 msgid "Download current"
5374 msgstr "Aktualnie pobierane"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2143
5377 msgid "Download running average"
5378 msgstr "Bieżąca średnia pobierania"
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
5381 msgid "Download session average"
5382 msgstr "Średnia pobierania sesji"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2145
5385 msgid "Upload current"
5386 msgstr "Aktualnie wysyłane"
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2146
5389 msgid "Upload running average"
5390 msgstr "Bieżąca średnia wysyłania"
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2147
5393 msgid "Upload session average"
5394 msgstr "Średnia wysyłania sesji"
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2148
5397 msgid "Active connections"
5398 msgstr "Aktywnych połączeń"
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2151
5401 msgid "Systray Icon Speedbar"
5402 msgstr "Ikona prędkości w zasobniku systemowym"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2152
5405 msgid "Kad-nodes current"
5406 msgstr "Obecne Kad-węzły "
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2153
5409 msgid "Kad-nodes running"
5410 msgstr "Działające Kad-węzły"
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
5413 msgid "Kad-nodes session"
5414 msgstr "Sesyjne Kad-węzły"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2159 src/muuli_wdr.cpp:2607
5417 msgid "Select"
5418 msgstr "Wybierz"
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2177
5421 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5422 msgstr "Liczba wyświetlanych wersji klienta (0=nieograniczona)"
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2205
5425 msgid "!!! WARNING !!!"
5426 msgstr "!!! UWAGA !!!"
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:2211
5429 msgid ""
5430 "Do not change these setting unless you know\n"
5431 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5432 "make things worse for yourself.\n"
5433 "\n"
5434 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5435 "these settings."
5436 msgstr ""
5437 "Nie zmieniaj tych ustawień, chyba że dobrze wiesz co robisz - \n"
5438 "w przeciwnym wypadku możesz coś łatwo zepsuć.\n"
5439 "\n"
5440 "aMule będzie działał prawidłowo bez zmiany tych ustawień."
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5443 msgid "Advanced Settings"
5444 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
5447 msgid "Max new connections / 5 secs"
5448 msgstr "Maks. nowych połączeń"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2227
5451 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5452 msgstr "Rozmiar bufora plików: 240000 bajtów"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2233
5455 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5456 msgstr "Rozmiar kolejki wysyłania: 5000 klientów"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2239
5459 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5460 msgstr "Odświeżanie połączeń do serwera co: Wyłączone"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2261
5463 msgid "Download Queue Files Progress"
5464 msgstr "Postęp Kolejki Ściąganych Plików "
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2264
5467 msgid "Show percentage"
5468 msgstr "Pokaż procentowo"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5471 msgid "Show progressbar "
5472 msgstr "Pokaż pasek postępu "
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5475 msgid "Progressbar Style"
5476 msgstr "Styl paska postępu"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2284
5479 msgid "Flat"
5480 msgstr "Płaski"
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2287
5483 msgid "Round"
5484 msgstr "Okrągły"
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2298
5487 msgid "Skin Support"
5488 msgstr "Wsparcie skórek"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5491 msgid "Enable skin support "
5492 msgstr "Włącz obsługę skórek "
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2306
5495 msgid "Skin:"
5496 msgstr "Skórka:"
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5499 msgid "- no skins available -"
5500 msgstr "- brak dostępnych skórek -"
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2320
5503 msgid "Column Sorting"
5504 msgstr "Sortowanie kolumn"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2323
5507 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5508 msgstr "Automatyczne sortowanie plików w kolejce pobierania (mocne CPU)"
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2325
5511 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5512 msgstr "aMule będzie sortował kolumny w liście pobierania automatycznie"
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
5515 msgid "Misc Gui Tweaks"
5516 msgstr "Inne ustawienia GUI"
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2333
5519 msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5520 msgstr ""
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2337
5523 msgid "Show extended info on categories tabs"
5524 msgstr "Pokaż rozszerzone info w kartach kategorii"
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5527 msgid "Show transfer rates on title"
5528 msgstr "Pokaż prędkość transferu w tytule"
5530 #: src/muuli_wdr.cpp:2345
5531 msgid "Vertical toolbar orientation"
5532 msgstr "Pionowa orientacja paska narzędzi"
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2348
5535 msgid "Show part file number before file name"
5536 msgstr "Pokaż numer pliku części przed nazwą pliku"
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2367
5539 msgid "Web server parameters"
5540 msgstr ""
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2370
5543 msgid "Run amuleweb on startup"
5544 msgstr "Uruchom amuleweb podczas startu"
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5547 msgid "Web server port"
5548 msgstr ""
5550 #: src/muuli_wdr.cpp:2383
5551 msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5552 msgstr ""
5554 #: src/muuli_wdr.cpp:2388
5555 msgid "Web server UPnP TCP port"
5556 msgstr ""
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2398
5559 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5560 msgstr "Odświeżanie strony co:  (w sekundach)"
5562 #: src/muuli_wdr.cpp:2406
5563 msgid "Enable Gzip compression"
5564 msgstr "Włącz kompresję Gzip"
5566 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5567 msgid "Enable Low rights User"
5568 msgstr "Włącz użytkowników z niskimi uprawnieniami"
5570 #: src/muuli_wdr.cpp:2417
5571 msgid "Full rights password"
5572 msgstr "Hasło pełnych uprawnień"
5574 #: src/muuli_wdr.cpp:2423
5575 msgid "Low rights password"
5576 msgstr "Hasło niskich uprawnień"
5578 #: src/muuli_wdr.cpp:2429
5579 msgid "Web template"
5580 msgstr "Szablon WWW"
5582 #: src/muuli_wdr.cpp:2440
5583 msgid "External Connection Parameters"
5584 msgstr "Parametry zewnętrznych połączeń"
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2443
5587 msgid "Accept external connections"
5588 msgstr "Akceptuj zewnętrzne połączenia"
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2461
5591 msgid ""
5592 "IP of the listening interface\n"
5593 "(empty for any)"
5594 msgstr ""
5595 "IP nasłuchującego interfejsu\n"
5596 "(puste jeśli dowolny)"
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5599 msgid ""
5600 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5601 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5602 msgstr ""
5603 "Wprowadź tutaj w formacie a.b.c.d prawidłowy adres ip nasłuchującego "
5604 "interfejsu EC. Puste pole lub 0.0.0.0 oznacza dowolny interfejs."
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2473
5607 msgid "TCP port"
5608 msgstr "Port TCP"
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2481
5611 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5612 msgstr "Włącz forwarding portu UPnP na porcie EC"
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2516
5615 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5616 msgstr "Kliknij tu aby zastosować wszystkie zmiany dokonane w preferencjach."
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2520
5619 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5620 msgstr "Reset wszystkich zmian dokonanych w preferencjach."
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5623 msgid "Title :"
5624 msgstr "Tytuł :"
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5627 msgid "Comment :"
5628 msgstr "Komentarz :"
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2564
5631 msgid "Incoming Dir :"
5632 msgstr "Katalog przychodzących :"
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2570
5635 msgid "..."
5636 msgstr "..."
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2577
5639 msgid "Change priority for new assigned files :"
5640 msgstr "Zmień priorytet nowo przydzielonych plików :"
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2582
5643 msgid "Dont change"
5644 msgstr "Nie zmieniaj"
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5647 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5648 msgstr "Wybierz kolor dla tej kategorii (aktualnie wybrany) :"
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2671 src/muuli_wdr.cpp:2696
5651 msgid "Click this button to reset the log."
5652 msgstr "Kliknij tu aby wyczyścić logi."
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
5655 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5656 msgstr "Kliknij na tym przycisku aby uaktualnić listę serwerów z URL-a ..."
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:2722
5659 msgid "Server list"
5660 msgstr ""
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:2727
5663 msgid ""
5664 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5665 "update the list of known servers."
5666 msgstr ""
5667 "Wpisz tu url do pliku server.met  i przyciśnij przycisk po lewej aby "
5668 "zaktualizować listę znanych serwerów."
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:2734
5671 msgid "Add server manually: Name"
5672 msgstr ""
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5675 msgid "Enter the name of the new server here"
5676 msgstr "Wpisz tu nazwę nowego serwera"
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:2745
5679 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5680 msgstr "Wpisz tu IP serwera, używając formatu x.x.x.x ."
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5683 msgid "Enter the port of the server here."
5684 msgstr "Wpisz tu port serwera."
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5687 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5688 msgstr "Dodaj ręcznie serwer (wypełnij pola od lewej) ..."
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:2794
5691 msgid "aMule Log"
5692 msgstr "Logi aMule"
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:2798
5695 msgid "Server Info"
5696 msgstr "Serwer Info"
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:2802
5699 msgid "ED2K Info"
5700 msgstr "ED2K Info"
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:2806
5703 msgid "Kad Info"
5704 msgstr "Kad Info"
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5707 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5708 msgstr "Kliknij ten przycisk, aby uaktualnić listę węzłów z adresu URL ..."
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:2839
5711 msgid "Nodes (0)"
5712 msgstr "Węzły (0)"
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
5715 msgid ""
5716 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5717 "update the list of known nodes."
5718 msgstr ""
5719 "Wprowadź tutaj url pliku nodes.dat i naciśnij przycisk z lewej, aby "
5720 "zaktualizować listę znanych węzłów."
5722 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
5723 msgid "Nodes stats"
5724 msgstr "Statystyki węzłów"
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
5727 msgid "Bootstrap"
5728 msgstr "Bootstrap"
5730 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
5731 msgid "New node"
5732 msgstr "Nowy węzeł"
5734 #: src/muuli_wdr.cpp:2908
5735 msgid "IP:"
5736 msgstr "IP:"
5738 #: src/muuli_wdr.cpp:2937
5739 msgid "Port:"
5740 msgstr "Port:"
5742 #: src/muuli_wdr.cpp:2954
5743 msgid ""
5744 "Bootstrap from \n"
5745 "known clients"
5746 msgstr ""
5747 "Rozruch od \n"
5748 "znanych klientów"
5750 #: src/muuli_wdr.cpp:2960
5751 msgid "Disconnect Kad"
5752 msgstr "Rozłącz z Kad"
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
5755 msgid "Protocol Obfuscation"
5756 msgstr "Maskowanie protokołu"
5758 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
5759 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5760 msgstr "Obsługa maskowania protokołu"
5762 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5763 msgid ""
5764 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5765 "connections from other clients."
5766 msgstr ""
5767 "Opcja ta włącza maskowanie protokołu i powoduje, że aMule będzie akceptował "
5768 "zamaskowane połączenia od innych klientów."
5770 #: src/muuli_wdr.cpp:3006
5771 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5772 msgstr "Użyj maskowania dla połączeń wychodzących"
5774 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5775 msgid ""
5776 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5777 "clients/servers."
5778 msgstr ""
5779 "Opcja ta powoduje, że aMule będzie używał maskowania protokołu podczas "
5780 "łączenia z innymi klientami/serwerami."
5782 #: src/muuli_wdr.cpp:3011
5783 msgid "Accept only obfuscated connections"
5784 msgstr "Akceptuj tylko zamaskowane połączenia"
5786 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5787 msgid ""
5788 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5789 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5790 msgstr ""
5791 "Opcja ta powoduje, że aMule akceptuje tylko zamaskowane połączenia. Uzyskasz "
5792 "mniej źródeł, ale cały twój ruch będzie zamaskowany"
5794 #: src/muuli_wdr.cpp:3017
5795 msgid "File Options"
5796 msgstr "Opcje plików"
5798 #: src/muuli_wdr.cpp:3022
5799 msgid "Everybody"
5800 msgstr "Wszyscy"
5802 #: src/muuli_wdr.cpp:3024
5803 msgid "No one"
5804 msgstr ""
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5807 msgid "Who can see shared files:"
5808 msgstr "Kto może zobaczyć udostępnione pliki:"
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5811 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5812 msgstr "Wybierz kto może zażądać pokazania listy twoich udostępnionych plików."
5814 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5815 msgid "IP-Filtering"
5816 msgstr "Filtrowanie IP"
5818 #: src/muuli_wdr.cpp:3039
5819 msgid "Filter clients"
5820 msgstr "Filtruj klientów"
5822 #: src/muuli_wdr.cpp:3041
5823 msgid ""
5824 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5825 msgstr ""
5826 "Włącza filtrowanie IP klientów zdefiniowanych w pliku ~/.aMule/ipfilter.dat."
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:3044
5829 msgid "Filter servers"
5830 msgstr "Filtruj serwery"
5832 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
5833 msgid ""
5834 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5835 msgstr ""
5836 "Włącza filtrowanie IP serwerów zdefiniowanych w pliku ~/.aMule/ipfilter.dat."
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
5839 msgid "Reload List"
5840 msgstr "Odśwież listę"
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5843 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5844 msgstr "Przeładuj listę filtrowanych IP z pliku ~/.aMule/ipfilter.dat"
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3062
5847 msgid "URL:"
5848 msgstr "URL:"
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:3068
5851 msgid "Update now"
5852 msgstr "Uaktualnij teraz"
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
5855 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5856 msgstr "Uaktualniaj filtr IP przy starcie"
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
5859 msgid "Filtering Level:"
5860 msgstr "Poziom filtrowania:"
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3088
5863 msgid "Always filter LAN IPs"
5864 msgstr "Zawsze filtruj IP z LAN"
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3092
5867 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5868 msgstr "Paranoidalna obsługa niepasujących IP"
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3094
5871 msgid ""
5872 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5873 "received from. Use with caution."
5874 msgstr ""
5875 "Odrzuca pakiety, gdy ip klienta jest różne od ip, z którego pakiet jest "
5876 "otrzymywany. Używaj z ostrożnością."
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3097
5879 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5880 msgstr "Użyj ogólno-systemowego ipfilter.dat jeśli dostępny"
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3098
5883 msgid ""
5884 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5885 "file."
5886 msgstr ""
5887 "Jeśli ipfilter.dat nie istnieje lokalnie, zezwól na użycie ogólno-"
5888 "systemowego pliku ipfilter."
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5891 msgid "Use Secure User Identification"
5892 msgstr "Użyj bezpiecznej identyfikacji użytkownika"
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3103
5895 msgid ""
5896 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5897 "is not enabled."
5898 msgstr ""
5899 "Zalecane jest włączenie tej opcji. Nic nie zyskasz wyłączając bezpieczną "
5900 "identyfikację użytkownika."
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5903 msgid "Enable Online-Signature"
5904 msgstr "Włącz podpis online"
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3127
5907 msgid ""
5908 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5909 "create signatures and the like."
5910 msgstr ""
5911 "Włącza zapisywanie pliku OS, który może być użyty przez zewnętrzne aplikacje "
5912 "do stworzenia sygnatury itp."
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3132
5915 msgid "Update Frequency (Secs):"
5916 msgstr "Częstotliwość odświeżania (sek):"
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
5919 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5920 msgstr "Zmień częstotliwość (w sekundach) aktualizacji Sygnatury Online."
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3144
5923 msgid "Online Signature Directory:"
5924 msgstr "Katalog podpisu online:"
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5927 msgid ""
5928 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5929 msgstr "Kliknij tu aby wskazać katalog zawierający pliki Sygnatur Online."
5931 #: src/muuli_wdr.cpp:3173
5932 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5933 msgstr "Filtruj wiadomości przychodzące (za wyjątkiem aktualnej rozmowy):"
5935 #: src/muuli_wdr.cpp:3176
5936 msgid "Filtering Options:"
5937 msgstr "Opcje filtrowania:"
5939 #: src/muuli_wdr.cpp:3179
5940 msgid "Filter all messages"
5941 msgstr "Filtruj wszystkie wiadomości"
5943 #: src/muuli_wdr.cpp:3182
5944 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5945 msgstr "Filtruj wiadomości od ludzi, którzy nie są na twojej liście znajomych"
5947 #: src/muuli_wdr.cpp:3185
5948 msgid "Filter messages from unknown clients"
5949 msgstr "Filtruj wiadomości od nieznanych klientów"
5951 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5952 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5953 msgstr "Filtruj wiadomości zawierające (jako separatora użyj ','):"
5955 #: src/muuli_wdr.cpp:3192 src/muuli_wdr.cpp:3209
5956 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5957 msgstr ""
5958 "dodaj frazy które według których amule powinien filtrować i blokować "
5959 "wiadomości"
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5962 msgid "Show messages in log"
5963 msgstr ""
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3202
5966 msgid "Comments"
5967 msgstr "Komentarze"
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5970 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5971 msgstr "Filtruj komentarze zawierające (użyj ',' jako separatora):"
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5974 msgid "Enable Proxy"
5975 msgstr "Włącz proxy"
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3235
5978 msgid "Enable/disable proxy support"
5979 msgstr "Włącza/Wyłącza obsługę proxy"
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3240
5982 msgid "Proxy type:"
5983 msgstr "Typ proxy:"
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3245
5986 msgid "SOCKS5"
5987 msgstr "SOCKS5"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3246
5990 msgid "SOCKS4"
5991 msgstr "SOCKS4"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3247
5994 msgid "HTTP"
5995 msgstr "HTTP"
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5998 msgid "SOCKS4a"
5999 msgstr "SOCKS4a"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
6002 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6003 msgstr "Typ serwera proxy do którego się łączysz"
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3254
6006 msgid "Proxy host:"
6007 msgstr "Adres proxy:"
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3258
6010 msgid "The proxy host name"
6011 msgstr "Nazwa hosta proxy"
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3261
6014 msgid "Proxy port:"
6015 msgstr "Port proxy:"
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6018 msgid "The proxy port"
6019 msgstr "Port serwera proxy"
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
6022 msgid "Enable authentication"
6023 msgstr "Włącz uwierzytelnianie"
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3276
6026 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6027 msgstr "Włącza/Wyłącza uwierzytelnianie login/hasło"
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3286
6030 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6031 msgstr "Login używany do połączeń z proxy"
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
6034 msgid "Password:"
6035 msgstr "Hasło:"
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3293
6038 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6039 msgstr "Hasło używane do połączeń z proxy"
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
6042 msgid "Automatic server connect without proxy"
6043 msgstr "Automatyczne łączenie z serwerem bez proxy"
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:3319
6046 msgid "Connect to:"
6047 msgstr "Połącz z:"
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3333
6050 msgid "Login to remote amule"
6051 msgstr "Login do zdalnego amule"
6053 #: src/muuli_wdr.cpp:3338
6054 msgid "User name"
6055 msgstr "Nazwa użytkownika"
6057 #: src/muuli_wdr.cpp:3355
6058 msgid "Remember those settings"
6059 msgstr "Zapamiętaj te ustawienia"
6061 #: src/muuli_wdr.cpp:3386
6062 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6063 msgstr "Włącz gadatliwe logowanie debugowe."
6065 #: src/muuli_wdr.cpp:3391
6066 msgid "Message Categories:"
6067 msgstr "Kategorie wiadomości:"
6069 #: src/muuli_wdr.cpp:3444
6070 msgid "Add imports"
6071 msgstr "Dodaj importy"
6073 #: src/muuli_wdr.cpp:3448
6074 msgid "Retry selected"
6075 msgstr "Przywróć wybrane"
6077 #: src/muuli_wdr.cpp:3451
6078 msgid "Remove selected"
6079 msgstr "Usuń wybrane"
6081 #: src/muuli_wdr.cpp:3526
6082 msgid "Event types"
6083 msgstr "Typy zdarzeń"
6085 #: src/muuli_wdr.cpp:3552
6086 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6087 msgstr "Podłącz do dowolnego serwera i/lub Kad"
6089 #: src/muuli_wdr.cpp:3554
6090 msgid "Networks Window"
6091 msgstr "Okno sieci"
6093 #: src/muuli_wdr.cpp:3555
6094 msgid "Searches Window"
6095 msgstr "Okno wyszukiwania"
6097 #: src/muuli_wdr.cpp:3556
6098 msgid "Files Transfers Window"
6099 msgstr "Transfery plików"
6101 #: src/muuli_wdr.cpp:3558
6102 msgid "Shared Files Window"
6103 msgstr "Okno udostępnionych plików"
6105 #: src/muuli_wdr.cpp:3559
6106 msgid "Messages Window"
6107 msgstr "Okno wiadomości"
6109 #: src/muuli_wdr.cpp:3560
6110 msgid "Statistics Graph Window"
6111 msgstr "Okno wykresów statystyk"
6113 #: src/muuli_wdr.cpp:3562
6114 msgid "Preferences Settings Window"
6115 msgstr "Okno preferencji"
6117 #: src/CatDialog.cpp:87
6118 msgid "New Category"
6119 msgstr "Nowa kategoria"
6121 #: src/CatDialog.cpp:125
6122 msgid "Choose a folder for incoming files"
6123 msgstr "Wybierz folder na pobierane pliki"
6125 #: src/CatDialog.cpp:140
6126 msgid "You must specify a name for the category!"
6127 msgstr "Musisz określić nazwę kategorii!"
6129 #: src/CatDialog.cpp:150
6130 msgid "You must specify a path for the category!"
6131 msgstr "Musisz określić ścieżkę dla kategorii!"
6133 #: src/CatDialog.cpp:158
6134 msgid ""
6135 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6136 msgstr ""
6137 "Nie udało się utworzyć katalogu przychodzących dla kategorii. Proszę podać "
6138 "właściwą ścieżkę!"
6140 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6141 #, c-format
6142 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6143 msgstr "Nieznane rozszerzenie '%s' dla komendy '%s'.\n"
6145 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6146 #, c-format
6147 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6148 msgstr "Nieznana komenda '%s'.\n"
6150 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6151 msgid ""
6152 "\n"
6153 "This command cannot have an argument.\n"
6154 msgstr ""
6155 "\n"
6156 "Ta komenda nie może posiadać argumentu.\n"
6158 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6159 msgid ""
6160 "\n"
6161 "This command must have an argument.\n"
6162 msgstr ""
6163 "\n"
6164 "Ta komenda musi posiadać argument.\n"
6166 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6167 msgid ""
6168 "\n"
6169 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6170 msgstr ""
6171 "\n"
6172 "Ta komenda jest niekompletna, użyj jednego z rozszerzeń podanych niżej.\n"
6174 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6175 msgid ""
6176 "\n"
6177 "Available extensions:\n"
6178 msgstr ""
6179 "\n"
6180 "Dostępne rozszerzenia:\n"
6182 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6183 msgid "Available commands:\n"
6184 msgstr "Dostępne komendy:\n"
6186 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "\n"
6190 "All commands are case insensitive.\n"
6191 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6192 msgstr ""
6193 "\n"
6194 "Wszystkie komendy są niewrażliwe na wielkość znaków.\n"
6195 "Wpisz '%s <komenda>', aby uzyskać szczegółowe informacje na temat "
6196 "<komenda>.\n"
6198 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6199 msgid "Exits from the application."
6200 msgstr "Wychodzi z programu."
6202 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6203 msgid "Show help."
6204 msgstr "Pokaż pomoc."
6206 #. TRANSLATORS:
6207 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6208 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6209 msgid ""
6210 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6211 "To get the full command list type 'help'.\n"
6212 msgstr ""
6213 "Aby uzyskać pomoc dotyczącą komendy, wpisz 'help <komenda>'.\n"
6214 "Aby uzyskać pełną listę komend, wpisz 'help'.\n"
6216 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6217 #, c-format
6218 msgid ""
6219 "\n"
6220 "Use '%s' for command list\n"
6221 "\n"
6222 msgstr ""
6223 "\n"
6224 "Użyj '%s' aby otrzymać listę komend\n"
6225 "\n"
6227 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6228 msgid "Syntax error!"
6229 msgstr "Błąd składni!"
6231 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6232 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6233 msgstr ""
6234 "Błąd przetwarzania komendy - to nie powinno się zdarzyć! Proszę zgłosić "
6235 "błąd\n"
6237 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6238 msgid "This command should not have any parameters."
6239 msgstr "Ta komenda nie powinna posiadać żadnego parametru."
6241 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6242 msgid "This command must have a parameter."
6243 msgstr "Ta komenda musi posiadać parametr."
6245 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6246 msgid "Invalid argument."
6247 msgstr "Nieprawidłowy argument."
6249 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6250 msgid "This is an incomplete command."
6251 msgstr "To jest niekompletna komenda."
6253 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6254 #, c-format
6255 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6256 msgstr "Wpisz '%s' , aby uzyskać więcej pomocy.\n"
6258 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6259 #, c-format
6260 msgid "This is %s %s %s\n"
6261 msgstr "To jest %s %s %s\n"
6263 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6264 #, c-format
6265 msgid "This is %s %s\n"
6266 msgstr "To jest %s %s\n"
6268 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6269 msgid ""
6270 "\n"
6271 "Creating client...\n"
6272 msgstr ""
6273 "\n"
6274 "Tworzenie klienta...\n"
6276 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6277 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6278 msgstr "Połączenie nieudane. Nie można się połączyć z wybranym hostem\n"
6280 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6281 #, c-format
6282 msgid ""
6283 "\n"
6284 "Ok, exiting %s...\n"
6285 msgstr ""
6286 "\n"
6287 "OK, wychodzę %s...\n"
6289 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6290 msgid ""
6291 "Cannot connect with an empty password.\n"
6292 "You must specify a password either in config file\n"
6293 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6294 "\n"
6295 "Exiting...\n"
6296 msgstr ""
6297 "Nie można połączyć z pustym hasłem.\n"
6298 "Musisz podać hasło poprzez edycję pliku konfiguracyjnego\n"
6299 "lub poprzez linię poleceń, lub podaj je kiedy zostaniesz o to poproszony.\n"
6300 "\n"
6301 "Wychodzę...\n"
6303 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6304 msgid "Show this help text."
6305 msgstr "Pokazuj ten tekst pomocy."
6307 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6308 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6309 msgstr "Host gdzie jest uruchomiony aMule. (domyślny: localhost)"
6311 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6312 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6313 msgstr "Port zewnętrznych połączeń aMule. (domyślny: 4712)"
6315 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6316 msgid "External Connection password."
6317 msgstr "Hasło połączeń zewnętrznych."
6319 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6320 msgid "Read configuration from file."
6321 msgstr "Czyta konfiguracje z pliku."
6323 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6324 msgid "Do not print any output to stdout."
6325 msgstr "Nie wysyłaj żadnego wyjścia na stdout."
6327 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6328 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6329 msgstr "Bądź gadatliwy - pokazuj także wiadomości diagnostyczne."
6331 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6332 msgid "Sets program locale (language)."
6333 msgstr "Ustawia locale programu (język)."
6335 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6336 msgid "Write command line options to config file."
6337 msgstr "Zapisuje opcje listy komend do pliku konfiguracyjnego."
6339 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6340 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6341 msgstr "Tworzy plik konfiguracyjny oparty na pliku konfiguracyjnym aMule."
6343 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6344 msgid "Print program version."
6345 msgstr "Drukuj wersję programu."
6347 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6348 #, c-format
6349 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6350 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6351 msgstr[0] "Plik kredytów załadowany, %u klient jest znany"
6352 msgstr[1] "Plik kredytów załadowany, %u klientów jest znanych"
6353 msgstr[2] "Plik kredytów załadowany, %u klientów jest znanych"
6355 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6356 #, c-format
6357 msgid " - Credits expired for %u client!"
6358 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6359 msgstr[0] " - Kredyty wygasły dla %u klienta!"
6360 msgstr[1] " - Kredyty wygasły dla %u klientów!"
6361 msgstr[2] " - Kredyty wygasły dla %u klientów!"
6363 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6364 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6365 msgstr "Nie znaleziono pliku cryptkey.dat, tworzenie."
6367 #: src/amuled.cpp:579
6368 msgid ""
6369 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6370 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6371 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6372 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6373 msgstr ""
6374 "BŁĄD: daemon aMule nie może być użyty, gdy zewnętrzne połączenia są "
6375 "zablokowane. Aby włączyć połączenia zewnętrzne użyj normalnego aMule, włącz "
6376 "amuled z opcją --ec-config lub ustaw klucz \"AcceptExternalConnections\" na "
6377 "1 w pliku ~/.aMule/amule.conf"
6379 #: src/amuled.cpp:735
6380 #, c-format
6381 msgid "ERROR: %s"
6382 msgstr "BŁĄD: %s"
6384 #: src/ClientListCtrl.cpp:252
6385 msgid "Unban"
6386 msgstr "Odbanuj"
6388 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6389 msgid "Show Uploads"
6390 msgstr "Pokaż wysyłane"
6392 #: src/ClientListCtrl.cpp:258
6393 msgid "Show Queue"
6394 msgstr "Pokaż kolejkę"
6396 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6397 msgid "Show Clients"
6398 msgstr "Pokaż klientów"
6400 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6401 msgid "Select View"
6402 msgstr "Wybierz widok"
6404 #: src/ClientListCtrl.cpp:501 src/ClientListCtrl.cpp:827
6405 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6406 msgid "Client Software"
6407 msgstr "Oprogramowanie klienta"
6409 #: src/ClientListCtrl.cpp:504
6410 msgid "Waited"
6411 msgstr "Czekał"
6413 #: src/ClientListCtrl.cpp:505
6414 msgid "Upload Time"
6415 msgstr "Czas wysyłania"
6417 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6418 msgid "Upload/Download"
6419 msgstr "Wysyłanie/Pobieranie"
6421 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6422 msgid "Remote Status"
6423 msgstr "Zdalny Status"
6425 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
6426 #, c-format
6427 msgid "QR: %u"
6428 msgstr "QR: %u"
6430 #: src/ClientListCtrl.cpp:828
6431 msgid "File Priority"
6432 msgstr "Priorytet pliku"
6434 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
6435 msgid "Score"
6436 msgstr "Punkty"
6438 #: src/ClientListCtrl.cpp:831
6439 msgid "Asked"
6440 msgstr "Poprosił"
6442 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6443 msgid "Last Seen"
6444 msgstr "Ostatnio widziany"
6446 #: src/ClientListCtrl.cpp:833
6447 msgid "Entered Queue"
6448 msgstr "Wszedł do kolejki"
6450 #: src/ClientListCtrl.cpp:994
6451 msgid "Upload Status"
6452 msgstr "Status wysyłania"
6454 #: src/ClientListCtrl.cpp:995
6455 msgid "Transferred Up"
6456 msgstr "Wysłanych"
6458 #: src/ClientListCtrl.cpp:996
6459 msgid "Download Status"
6460 msgstr "Status pobierania"
6462 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
6463 msgid "Transferred Down"
6464 msgstr "Pobranych"
6466 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6467 msgid "Userhash"
6468 msgstr "Skrót użytkownika"
6470 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6471 msgid "Encrypted"
6472 msgstr "Zaszyfrowane"
6474 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6475 msgid "Hide shared files"
6476 msgstr "Ukryj udostępniane pliki"
6478 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6479 msgid "Client Details"
6480 msgstr "Szczegóły klienta"
6482 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6483 msgid "Enabled"
6484 msgstr ""
6486 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6487 msgid "Supported"
6488 msgstr ""
6490 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6491 msgid "Not supported"
6492 msgstr ""
6494 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6495 msgid "Disabled"
6496 msgstr ""
6498 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6499 #, c-format
6500 msgid "%.1f kB/s"
6501 msgstr "%.1f kB/s"
6503 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6504 msgid "Not complete"
6505 msgstr "Niekompletne"
6507 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6508 msgid "Bad Guy"
6509 msgstr "Zły człowiek"
6511 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6512 msgid "Verified - OK"
6513 msgstr "Weryfikacja - OK"
6515 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6516 msgid "Not Available"
6517 msgstr "Niedostępne"
6519 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6520 #, c-format
6521 msgid "%u (QR: %u)"
6522 msgstr "%u (QR: %u)"
6524 #: src/SearchDlg.cpp:527
6525 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6526 msgstr "Min. rozmiar musi być mniejszy od maks. Zignorowano maks. rozmiar."
6528 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6529 msgid "Search warning"
6530 msgstr "Ostrzeżenie wyszukiwania"
6532 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6533 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6534 msgid "Unlimited"
6535 msgstr "Nielimitowane"
6537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6538 msgid "aMule Tray Menu"
6539 msgstr "Menu podajnika aMule"
6541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6542 msgid "Speed limits:"
6543 msgstr ""
6545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6546 msgid "UL: None"
6547 msgstr "UL: Brak"
6549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6550 #, c-format
6551 msgid "UL: %u"
6552 msgstr "UL: %u"
6554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6555 msgid "DL: None"
6556 msgstr "DL: Brak"
6558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6559 #, c-format
6560 msgid "DL: %u"
6561 msgstr "DL: %u"
6563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6564 #, c-format
6565 msgid "Download speed: %.1f"
6566 msgstr ""
6568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6569 #, c-format
6570 msgid "Upload speed: %.1f"
6571 msgstr ""
6573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6574 msgid "Client Information"
6575 msgstr "Informacje o kliencie"
6577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6578 #, c-format
6579 msgid "Nickname: %s"
6580 msgstr "Ksywka: %s"
6582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6583 msgid "No Nickname Selected!"
6584 msgstr "Nie wybrano ksywki!"
6586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6587 msgid "ClientID: "
6588 msgstr "ID klienta: "
6590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6591 msgid "ServerName: "
6592 msgstr "Nazwa serwera: "
6594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6595 msgid "ServerIP: "
6596 msgstr "IP serwera: "
6598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6599 #, c-format
6600 msgid "IP: %s"
6601 msgstr "IP: %s"
6603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6604 #, c-format
6605 msgid "TCP port: %d"
6606 msgstr ""
6608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6609 msgid "TCP port: Not ready"
6610 msgstr ""
6612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6613 #, c-format
6614 msgid "UDP port: %d"
6615 msgstr ""
6617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6618 msgid "UDP port: Not ready"
6619 msgstr ""
6621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6622 msgid "Online Signature: Enabled"
6623 msgstr "Podpis online: Włączony"
6625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6626 msgid "Online Signature: Disabled"
6627 msgstr "Podpis online: Wyłączony"
6629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6630 #, c-format
6631 msgid "Shared files: %d"
6632 msgstr ""
6634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6635 #, c-format
6636 msgid "Queued clients: %d"
6637 msgstr ""
6639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6640 #, c-format
6641 msgid "Total DL: %s"
6642 msgstr "Razem DL: %s"
6644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6645 #, c-format
6646 msgid "Total UL: %s"
6647 msgstr "Razem UL: %s"
6649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6650 msgid "Upload limit"
6651 msgstr ""
6653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6654 msgid "Download limit"
6655 msgstr ""
6657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6658 msgid "Hide aMule"
6659 msgstr "Ukryj aMule"
6661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6662 msgid "Show aMule"
6663 msgstr "Pokaż aMule"
6665 #: src/ChatSelector.cpp:127
6666 #, c-format
6667 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6668 msgstr "Rozpoczęto sesję czata: %s (%s:%u) - %s %s"
6670 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6671 msgid "*** Connected to Client ***"
6672 msgstr "*** Połączony do klienta ***"
6674 #: src/ChatSelector.cpp:249
6675 msgid "*** Connecting to Client ***"
6676 msgstr "*** Łączenie z klientem ***"
6678 #: src/ChatSelector.cpp:280
6679 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6680 msgstr "*** Nie udało się połączyć do klienta / Połączenie utracone ***"
6682 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6683 msgid "Close tab"
6684 msgstr "Zamknij kartę"
6686 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6687 msgid "Close all tabs"
6688 msgstr "Zamknij wszystkie karty"
6690 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6691 msgid "Close other tabs"
6692 msgstr "Zamknij inne karty"
6694 #: src/ServerList.cpp:83
6695 #, c-format
6696 msgid "Loading server.met file: %s"
6697 msgstr "Otwieram plik server.met: %s"
6699 #: src/ServerList.cpp:88
6700 msgid "Server.met file not found!"
6701 msgstr "Nieznaleziono pliku server.met!"
6703 #: src/ServerList.cpp:96
6704 #, c-format
6705 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6706 msgstr ""
6707 "Nie udało się załadować pliku server.met '%s', napotkano nieznany format."
6709 #: src/ServerList.cpp:102
6710 msgid "Failed to open server.met!"
6711 msgstr "Nie udało się otworzyć server.met!"
6713 #: src/ServerList.cpp:113
6714 #, c-format
6715 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6716 msgstr ""
6717 "Uszkodzony plik server.met, znaleziono nieprawidłowy versiontag: 0x%x, "
6718 "rozmiar %i"
6720 #: src/ServerList.cpp:168
6721 #, c-format
6722 msgid "%i server in server.met found"
6723 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6724 msgstr[0] "%i serwer znaleziono w server.met"
6725 msgstr[1] "%i serwery znaleziono w server.met"
6726 msgstr[2] "%i serwery znaleziono w server.met"
6728 #: src/ServerList.cpp:170
6729 #, c-format
6730 msgid "%d server added"
6731 msgid_plural "%d servers added"
6732 msgstr[0] "%d serwer dodany"
6733 msgstr[1] "%d serwery dodane"
6734 msgstr[2] "%d serwerów dodanych"
6736 #: src/ServerList.cpp:191
6737 #, c-format
6738 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6739 msgstr "Serwer nie dodany: [%s:%d] nie określa prawidłowego portu."
6741 #: src/ServerList.cpp:207
6742 #, c-format
6743 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6744 msgstr "Serwer nie dodany: Ten IP [%s:%d] jest filtrowany lub niepoprawny."
6746 #: src/ServerList.cpp:227
6747 #, c-format
6748 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6749 msgstr ""
6750 "Serwer nie dodany: Serwer z takim IP:Portem [%s:%d] znaleziony na liście."
6752 #: src/ServerList.cpp:246
6753 #, c-format
6754 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6755 msgstr "Serwer dodany: Serwer na [%s:%d] używający nazwy '%s'."
6757 #: src/ServerList.cpp:341
6758 msgid ""
6759 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6760 "first."
6761 msgstr ""
6762 "Jesteś połączony do serwera który chcesz usunąć. Proszę rozłącz się najpierw."
6764 #: src/ServerList.cpp:628
6765 msgid "Failed to save server.met!"
6766 msgstr "Nie udało się zapisać server.met!"
6768 #: src/ServerList.cpp:781
6769 msgid "Invalid URL"
6770 msgstr "Nieprawidłowy URL"
6772 #: src/ServerList.cpp:804
6773 #, c-format
6774 msgid "Finished to download the server list from %s"
6775 msgstr "Zakończono pobieranie listy serwerów z %s"
6777 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6778 #, c-format
6779 msgid "Failed to download the server list from %s"
6780 msgstr "Nie udało się pobrać listy serwerów z %s"
6782 #: src/ServerList.cpp:817
6783 msgid ""
6784 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6785 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6786 msgstr ""
6788 #: src/ServerList.cpp:830
6789 #, c-format
6790 msgid "Start downloading server list from %s"
6791 msgstr "Rozpocznij pobieranie listy serwerów z %s"
6793 #: src/ServerList.cpp:839
6794 #, c-format
6795 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6796 msgstr ""
6798 #: src/ServerList.cpp:843
6799 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6800 msgstr "Niepoprawny url do auto-pobierania serwer.met w adresses.dat"
6802 #: src/ServerList.cpp:936
6803 msgid ""
6804 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6805 "server!"
6806 msgstr ""
6807 "Serwer lokalny jest filtrowany przez IPFilters, podłączam ponownie do innego "
6808 "serwera!"
6810 #: src/UserEvents.cpp:132
6811 #, c-format
6812 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6813 msgstr "Nie powiodło się wykonanie komendy `%s' przy zdarzeniu `%s'."
6815 #: src/amule.cpp:711
6816 msgid ""
6817 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6818 "change. Sorry."
6819 msgstr ""
6820 "Twoje ustawienia lokalne zostały zmienione na domyślne systemowe w związku "
6821 "ze zmianą konfiguracji. Przepraszamy."
6823 #: src/amule.cpp:784
6824 msgid ""
6825 "You don't have any server in the server list.\n"
6826 "Do you want aMule to download a new list now?"
6827 msgstr ""
6828 "Nie masz żadnego serwera na twojej liście serwerów.\n"
6829 "Czy chcesz, żeby aMule pobrał nową listę teraz?"
6831 #: src/amule.cpp:785
6832 msgid "Server list download"
6833 msgstr "Pobieranie listy serwerów"
6835 #: src/amule.cpp:844
6836 #, c-format
6837 msgid "web server running on pid %d"
6838 msgstr ""
6840 #: src/amule.cpp:848
6841 msgid ""
6842 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6843 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6844 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6845 msgstr ""
6847 #: src/amule.cpp:938
6848 #, c-format
6849 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6850 msgstr "Nie można było powiązać portów z określonym adresem: %s"
6852 #: src/amule.cpp:965
6853 #, c-format
6854 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6855 msgstr "Port %u jest niedostępny. Będziesz mieć LowID\n"
6857 #: src/amule.cpp:971
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "Port %u is not available!\n"
6861 "\n"
6862 "This means that you will be LOWID.\n"
6863 "\n"
6864 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6865 msgstr ""
6866 "Port %u jest niedostępny!\n"
6867 "\n"
6868 "To oznacza, że będziesz mieć LowID.\n"
6869 "\n"
6870 "Sprawdź swoją sieć aby mieć pewność, że port jest otwarty dla wejścia i "
6871 "wyjścia."
6873 #: src/amule.cpp:1122
6874 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6875 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku podpisu online"
6877 #: src/amule.cpp:1130
6878 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6879 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku podpisu online aMule"
6881 #: src/amule.cpp:1298
6882 msgid ""
6883 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6884 "to set it anyway)"
6885 msgstr ""
6886 "Wybrane lokale wydają się być niezainstalowane. (Uwaga: I tak spróbuję je "
6887 "ustawić)"
6889 #: src/amule.cpp:1307
6890 #, c-format
6891 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6892 msgstr "Po raz pierwszy uruchomiłeś aMule %s"
6894 #: src/amule.cpp:1309
6895 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6896 msgstr "Ta wersja jest aktualizowaną codziennie wersją testową i\n"
6898 #: src/amule.cpp:1310
6899 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6900 msgstr ""
6901 "nie dajemy żadnej gwarancji, że nie zniszczy ona niczego, nie spali twojego "
6902 "domu\n"
6904 #: src/amule.cpp:1311
6905 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6906 msgstr ""
6907 "lub zabije twojego psa. *Powinna* ona jednak mimo wszystko działać "
6908 "poprawnie.\n"
6910 #: src/amule.cpp:1315
6911 msgid ""
6912 "The following options have been changed in this release for security "
6913 "reasons:\n"
6914 msgstr ""
6915 "Następujące opcje zostały zmienione w tym wydaniu z przyczyn "
6916 "bezpieczeństwa:\n"
6918 #: src/amule.cpp:1316
6919 msgid ""
6920 "\n"
6921 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6922 "connections.\n"
6923 msgstr ""
6924 "\n"
6925 "* Włączono obsługę maskowania protokołu dla połączeń przychodzących i "
6926 "wychodzących.\n"
6928 #: src/amule.cpp:1317
6929 msgid ""
6930 "\n"
6931 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6932 msgstr ""
6933 "\n"
6934 "* Zablokowano aktualizację listy serwerów od innych serwerów i klientów.\n"
6936 #: src/amule.cpp:1318
6937 msgid ""
6938 "\n"
6939 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6940 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6941 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6942 "aMule to work properly."
6943 msgstr ""
6944 "\n"
6945 "Aby uzyskać więcej informacji na temat tej zmiany, poszukaj\n"
6946 "hasła \"fake servers\" na wiki aMule na http://wiki.amule.org.\n"
6947 "Ważne jest, abyś usunął wszystkie fałszywe serwery z twojej listy serwerów, "
6948 "aby aMule działał poprawnie."
6950 #: src/amule.cpp:1319
6951 msgid ""
6952 "\n"
6953 "\n"
6954 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6955 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6956 msgstr ""
6958 #: src/amule.cpp:1324
6959 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6960 msgstr ""
6961 "Więcej informacji, pomoc i nowe wydania znajdziesz na naszej stronie \n"
6963 #: src/amule.cpp:1325
6964 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6965 msgstr "www.aMule.org lub na naszym kanale IRC: #aMule na irc.freenode.net.\n"
6967 #: src/amule.cpp:1327
6968 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6969 msgstr "Nie wahaj się zgłaszać jakichkolwiek błędów na http://forum.amule.org"
6971 #: src/amule.cpp:1340
6972 msgid ""
6973 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6974 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6975 msgstr ""
6976 "Katalog wybrany na pliki sygnatury online jest nieprawidłowy!\n"
6977 " Sygnatura online zostanie wyłączona dopóki nie poprawisz tego w "
6978 "preferencjach."
6980 #: src/amule.cpp:1626
6981 #, c-format
6982 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6983 msgstr ""
6985 #: src/amule.cpp:1774
6986 msgid "ERROR: can't open logfile"
6987 msgstr "BŁĄD: nie mogę otworzyć pliku logów"
6989 #: src/amule.cpp:1778
6990 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6991 msgstr "UWAGA: plik logów jest pusty. Coś jest nie tak."
6993 #: src/amule.cpp:1797
6994 msgid "Log has been reset"
6995 msgstr "Logi zostały zresetowane"
6997 #: src/amule.cpp:1825
6998 #, c-format
6999 msgid "ServerMessage: %s"
7000 msgstr "Wiadomość z serwera: %s"
7002 #: src/amule.cpp:1863
7003 msgid "Failed to download the nodes list."
7004 msgstr "Pobieranie listy węzłów nie powiodło się."
7006 #: src/amule.cpp:1876
7007 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7008 msgstr "Nie można otworzyć pobranego pliku kontroli wersji"
7010 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
7011 msgid "Corrupted version check file"
7012 msgstr "Uszkodzony plik kontorli wersji"
7014 #: src/amule.cpp:1905
7015 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7016 msgstr "Używasz przestarzałej wersji aMule!"
7018 #: src/amule.cpp:1906
7019 #, c-format
7020 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7021 msgstr "Twoje wersja eMule to %i.%i.%i, najnowszą wersją jest %li.%li.%li"
7023 #: src/amule.cpp:1907
7024 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7025 msgstr "Najnowsza wersja jest zawsze dostępna na http://www.amule.org"
7027 #: src/amule.cpp:1910
7028 #, c-format
7029 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7030 msgstr "UWAGA: Twoja wersja aMule jest przestarzała: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7032 #: src/amule.cpp:1914
7033 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7034 msgstr "Twoja kopia aMule jest przestarzała."
7036 #: src/amule.cpp:1921
7037 msgid "Failed to download the version check file"
7038 msgstr "Nie udało się pobrać pliku kontroli wersji"
7040 #: src/amule.cpp:2024
7041 #, c-format
7042 msgid "Users: %s | Files: %s"
7043 msgstr ""
7045 #: src/amule.cpp:2025
7046 #, c-format
7047 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7048 msgstr ""
7050 #: src/amule.cpp:2034
7051 msgid "No networks selected"
7052 msgstr ""
7054 #: src/amule.cpp:2101
7055 #, c-format
7056 msgid "Connected to %s %s"
7057 msgstr "Połączony z %s %s"
7059 #: src/amule.cpp:2104
7060 #, c-format
7061 msgid "Connecting to %s"
7062 msgstr "Łączenie z %s"
7064 #: src/amule.cpp:2106
7065 msgid "Disconnected from eD2k"
7066 msgstr ""
7068 #: src/amule.cpp:2113
7069 msgid "Kad started."
7070 msgstr "Włączono Kad."
7072 #: src/amule.cpp:2115
7073 msgid "Kad stopped."
7074 msgstr "Zatrzymano Kad."
7076 #: src/amule.cpp:2122
7077 msgid "Connected to Kad (ok)"
7078 msgstr "Połączono z Kad (ok)"
7080 #: src/amule.cpp:2124
7081 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7082 msgstr "Połączono z Kad (za firewallem)"
7084 #: src/amule.cpp:2127
7085 msgid "Disconnected from Kad"
7086 msgstr "Rozłączono z Kad"
7088 #: src/amule.cpp:2190
7089 msgid ""
7090 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7091 "starting."
7092 msgstr ""
7093 "Nie można użyć sieci Kad, jeśli port UDP jest wyłączony w preferencjach, nie "
7094 "włączam."
7096 #: src/amule.cpp:2193
7097 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7098 msgstr "Zablokowano sieć Kad w preferencjach, nie łączę."
7100 #: src/FriendList.cpp:120
7101 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7102 msgstr ""
7104 #: src/FriendList.cpp:146
7105 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7106 msgstr ""
7108 #~ msgid "Status text"
7109 #~ msgstr "Tekst statusu"
7111 #~ msgid "Pop-up status text"
7112 #~ msgstr "tekst statusu jako Pop-up"
7114 #~ msgid ""
7115 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7116 #~ "\n"
7117 #~ msgstr ""
7118 #~ " 'Wieloplatformowy' klient p2p oparty na eMule \n"
7119 #~ "\n"
7121 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7122 #~ msgstr " Strona domowa: http://www.amule.org \n"
7124 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7125 #~ msgstr " Forum: http://forum.amule.org \n"
7127 #~ msgid ""
7128 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7129 #~ "\n"
7130 #~ msgstr ""
7131 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7132 #~ "\n"
7134 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7135 #~ msgstr " Kontakt: admin@amule.org (sprawy administratorskie) \n"
7137 #~ msgid ""
7138 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7139 #~ "\n"
7140 #~ msgstr ""
7141 #~ " Copyright (C) 2003-2008 Zespół aMule \n"
7142 #~ "\n"
7144 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7145 #~ msgstr " Część aMule jest oparta na \n"
7147 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7148 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7150 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7151 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7153 #~ msgid ""
7154 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7155 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7156 #~ msgstr ""
7157 #~ "W przypadku filmu możesz podać jego długość, język ...\n"
7158 #~ "oraz jeżeli jest fałszywy możesz powiedzieć o tym innym użytkownikom "
7159 #~ "aMule."
7161 #~ msgid "Misc Options"
7162 #~ msgstr "Różne opcje"
7164 #~ msgid "Server Options"
7165 #~ msgstr "Opcje serwera"
7167 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7168 #~ msgstr "Wyświetl motd serwera po połączeniu ..."
7170 #~ msgid "Disable/Enable"
7171 #~ msgstr "Wyłączony/Włączony"
7173 #~ msgid "Authentication"
7174 #~ msgstr "Uwierzytelnianie"
7176 #~ msgid "General Settings"
7177 #~ msgstr "Ustawienia ogólne"
7179 #~ msgid "Max Connections"
7180 #~ msgstr "Maks. połączeń"
7182 #~ msgid "GUI Tweaks"
7183 #~ msgstr "Dostosowanie GUI"
7185 #~ msgid "Remote Control"
7186 #~ msgstr "Zdalna kontrola"
7188 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7189 #~ msgstr "Nie można ustalić wybranej przeglądarki!"
7191 #~ msgid "User Defined"
7192 #~ msgstr "Użytkownika"
7194 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7195 #~ msgstr "http://www.aMule.org - linuksowy Muł"
7197 #~ msgid "Konqueror"
7198 #~ msgstr "Konqueror"
7200 #~ msgid "Mozilla"
7201 #~ msgstr "Mozilla"
7203 #~ msgid "Firefox"
7204 #~ msgstr "Firefox"
7206 #~ msgid "Firebird"
7207 #~ msgstr "Firebird"
7209 #~ msgid "Opera"
7210 #~ msgstr "Opera"
7212 #~ msgid "Netscape"
7213 #~ msgstr "Netscape"
7215 #~ msgid "Galeon"
7216 #~ msgstr "Galeon"
7218 #~ msgid "Epiphany"
7219 #~ msgstr "Epiphany"
7221 #~ msgid "Select your browser here"
7222 #~ msgstr "Wybierz tu swoją przeglądarkę"
7224 #~ msgid "Custom Browser:"
7225 #~ msgstr "Przeglądarka użytkownika:"
7227 #~ msgid ""
7228 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7229 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7230 #~ msgstr ""
7231 #~ "Wpisz tu nazwę swojej przeglądarki. Aby użyć zdefiniowanej przeglądarki "
7232 #~ "wybierz opcje Użytkownika z rozwijanego menu."
7234 #~ msgid "Please wait... "
7235 #~ msgstr "Proszę czekać... "
7237 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7238 #~ msgstr "Nie można ustalić komendy do uruchomienia przeglądarki."
7240 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7241 #~ msgstr "Połączenie EC nieudane. Pusta odpowiedź."
7243 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7244 #~ msgstr "ExternalConn: Brak dostępu z powodu: "
7246 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7247 #~ msgstr "ExternalConn: Brak dostępu"
7249 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7250 #~ msgstr "ExternalConn: Zła odpowiedź serwera. Połączenie zakończone."
7252 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7253 #~ msgstr "Skrót ed2k pliku."
7255 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7256 #~ msgstr "Skopiuj &link ED2k do schowka"
7258 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7259 #~ msgstr "Skopiuj link ED2k do schowka (&Zródło)"
7261 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7262 #~ msgstr "Skopiuj link ED2k do schowka (Źródło) (Z &opcjami szyfrowania)"
7264 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7265 #~ msgstr "Skopiuj link ED2k do schowka (Nazwa &hosta)"
7267 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7268 #~ msgstr "Skopiuj link ED2k do schowka (Nazwa hosta) (z opcjami &szyfrowania)"
7270 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7271 #~ msgstr "Skopiuj link ed2k do schowka (&AICH info)"
7273 #~ msgid "Warning"
7274 #~ msgstr "Ostrzeżenie"
7276 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7277 #~ msgstr "Błąd: nie mogę nasłuchiwać na porcie TCP."
7279 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7280 #~ msgstr "Port HTTP serwera WWW"
7282 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7283 #~ msgstr "Użyj przekierowania portu UPnP na port serwera WWW"
7285 #~ msgid "Full access password for webserver"
7286 #~ msgstr "Hasło pełnego dostępu do serwera WWW"
7288 #~ msgid "Guest password for webserver"
7289 #~ msgstr "Hasło gościa dla serwera WWW"
7291 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7292 #~ msgstr "Otwórz/zapisz ustawienia serwera WWW z/do zdalnego aMule"
7294 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7295 #~ msgstr "Wpisz plik dla którego chcesz obliczyć link Ed2k"
7297 #~ msgid ""
7298 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7299 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7300 #~ msgstr ""
7301 #~ "Wpisz URL który chcesz dodać do linków Ed2k: Dodaj / na końcu aby "
7302 #~ "aLinkCreator mógł dołączyć aktualną nazwę pliku"
7304 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7305 #~ msgstr "Skrót typu ed2k pliku"
7307 #~ msgid "Ed2k link"
7308 #~ msgstr "Link ed2k"
7310 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7311 #~ msgstr "Otwórz plik aby obliczyć jego link ed2k"
7313 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7314 #~ msgstr "Skopiuj obliczony link ed2k do schowka"
7316 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7317 #~ msgstr "Zapisz obliczony link ed2k do pliku"
7319 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7320 #~ msgstr "Wybierz plik do obliczenia linku ed2k"
7322 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7323 #~ msgstr "Wybierz plik do twojego obliczonego linku ed2k"
7325 #~ msgid ""
7326 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7327 #~ "\n"
7328 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7329 #~ "\n"
7330 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7331 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7332 #~ "\n"
7333 #~ "Distributed under GPL"
7334 #~ msgstr ""
7335 #~ "aLinkCreator, kreator aMule linków ed2k\n"
7336 #~ "\n"
7337 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7338 #~ "\n"
7339 #~ "Ikony z http://www.everaldo.com oraz http://www.icomania.com\n"
7340 #~ "i http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7341 #~ "\n"
7342 #~ "Dystrybucja na zasadach GPL"
7344 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7345 #~ msgstr "aLinkCreator, kreator aMule linków ed2k"
7347 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7348 #~ msgstr "Skopiuj link ed2k do schowka"
7350 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7351 #~ msgstr "Skopiuj linki ED2k do schowka"
7353 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7354 #~ msgstr "Błąd krytyczny: Nie udało się stworzyć zegara"
7356 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7357 #~ msgstr "ED2K: Łączenie"
7359 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7360 #~ msgstr "ED2K: Rozłączony"
7362 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7363 #~ msgstr "Ostrzeżenie: niemożliwe otwarcie pliku skórki '%s' do odczytu"
7365 #~ msgid "ed2k network"
7366 #~ msgstr "Sieć ed2k"
7368 #~ msgid ""
7369 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7370 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7371 #~ msgstr ""
7372 #~ "Twoja lista automatycznych aktualizacji serwerów jest pusta.\n"
7373 #~ "Aktualizowanie listy serwerów podczas uruchamiania zostanie wyłączone."
7375 #~ msgid ""
7376 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7377 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7378 #~ msgstr ""
7379 #~ "Zarówno sieć ED2K jak i Kad zostały wyłączone.\n"
7380 #~ "Nie będzie możliwe połączenie, dopóki nie włączysz przynajmniej jednej z "
7381 #~ "nich."
7383 #~ msgid "Edit Serverlist"
7384 #~ msgstr "Lista serwerów"
7386 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7387 #~ msgstr "Błąd: nie mogę zaakceptować nowego połączenia zewnętrznego"
7389 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7390 #~ msgstr "ED2K jest wyłączony w preferencjach."
7392 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7393 #~ msgstr "ExternalConn: żądanie zamknięcia"
7395 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7396 #~ msgstr "Już podłączony do ED2K."
7398 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7399 #~ msgstr "Łączę z ED2K..."
7401 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7402 #~ msgstr "Rozłączono z ED2K."
7404 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7405 #~ msgstr "ExternalConn: otrzymano nieprawidłowy opcode: %#x"
7407 #~ msgid "ED2K Status:"
7408 #~ msgstr "Status ED2K:"
7410 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7411 #~ msgstr "Przeciętna prędkość pobierania (sesja): %s"
7413 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7414 #~ msgstr "Przeciętna prędkość wysyłania (sesja): %s"
7416 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7417 #~ msgstr "Maks. prędkość pobierania (sesja): %s"
7419 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7420 #~ msgstr "Maks. prędkość wysyłania (sesja): %s"
7422 #~ msgid "Average filesize: %s"
7423 #~ msgstr "Średni rozmiar pliku: %s"
7425 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7426 #~ msgstr "Nie można wykonać wyszukiwania ED2K, jeśli ED2K nie jest połączony"
7428 #~ msgid "Error: "
7429 #~ msgstr "Błąd: "
7431 #~ msgid "Warning: "
7432 #~ msgstr "Uwaga: "
7434 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7435 #~ msgstr "Szukaj powiązanych plików (ED2k, serwer lokalny)"
7437 #~ msgid "Error"
7438 #~ msgstr "Błąd"
7440 #~ msgid ""
7441 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7442 #~ "lowid."
7443 #~ msgstr ""
7444 #~ "UWAGA: Nie możesz dodać samego siebie jako źródło linku ed2k, gdy masz "
7445 #~ "lowid."
7447 #~ msgid ""
7448 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7449 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7450 #~ "warning on every preview"
7451 #~ msgstr ""
7452 #~ "Proszę ustaw w preferencjach swój odtwarzacz wideo.\n"
7453 #~ "W międzyczasie aMule będzie próbował użyć mplayera, a Ty będziesz "
7454 #~ "otrzymywał to ostrzeżenie przy każdym podglądzie"
7456 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7457 #~ msgstr "Błąd: Nie udało się otworzyć pliku part.met: %s ==> %s"
7459 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7460 #~ msgstr "Błąd: plik part.met ma zerowy rozmiar: %s ==> %s"
7462 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7463 #~ msgstr "Błąd: Niepoprawna wersja pliku part.met: %s ==> %s"
7465 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7466 #~ msgstr ""
7467 #~ "Błąd: %s (%s) jest uszkodzony (zła ilość znaków), nie mogę otworzyć pliku."
7469 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7470 #~ msgstr "Uwaga: %s może być uszkodzony (%i)"
7472 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7473 #~ msgstr "Nieoczekiwany błąd przy kończeniu pliku %s. Plik wstrzymano"
7475 #~ msgid ""
7476 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7477 #~ msgstr ""
7478 #~ "Błąd: Nie można utworzyć skrótu ściągniętej części - zestaw skrótów jest "
7479 #~ "niekompletny dla '%s'"
7481 #~ msgid ""
7482 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7483 #~ "should never happen"
7484 #~ msgstr ""
7485 #~ "Błąd: Nie można utworzyć skrótu ściągniętej części - zestaw skrótów "
7486 #~ "niekompletny (%s). Nie powinno do tego dojść"
7488 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7489 #~ msgstr "Niewystarczająca ilość wolnego miejsca na dysku"
7491 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7492 #~ msgstr "Uwaga: known.met nie może być otwarty."
7494 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7495 #~ msgstr "Uwaga: lista Knownfile uszkodzona, zawiera nieprawidłowy nagłówek."
7497 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7498 #~ msgstr "BŁĄD! Próba udostępnienia %s"
7500 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7501 #~ msgstr "Sieć ED2K wyłączona w preferencjach, nie łączę."
7503 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7504 #~ msgstr "Nie ma poprawnych serwerów na liście"
7506 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7507 #~ msgstr "Błąd: Socket nieprawidłowy przy sprawdzaniu timeout-a"
7509 #~ msgid ""
7510 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7511 #~ "part.met recovery solutions."
7512 #~ msgstr ""
7513 #~ "Błąd: Załadowanie pliku kopii zapasowej nieudane. Poszukaj na http://"
7514 #~ "forum.amule.org sposobów odzyskiwania .part.met."
7516 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7517 #~ msgstr "Nie można skonwertować magnet linka do ed2k: %s"
7519 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7520 #~ msgstr "Błędny link ed2k! Błąd: %s"
7522 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7523 #~ msgstr "Limity przepustowości: Wysł: %u kB/s, Pobr: %u kB/s.\n"
7525 #~ msgid "Shutdown aMule."
7526 #~ msgstr "Zamknij aMule."
7528 #~ msgid ""
7529 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7530 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7531 #~ "running core.\n"
7532 #~ msgstr ""
7533 #~ "Wyłącz zdalnie działający rdzeń (amule/amuled).\n"
7534 #~ "Spowoduje to również wyłączenie klienta tekstowego, ponieważ jest on "
7535 #~ "bezużyteczny\n"
7536 #~ "bez działającego rdzenia.\n"
7538 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7539 #~ msgstr "Połącz tylko z ED2K."
7541 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7542 #~ msgstr "Rozłącz tylko z ED2K."
7544 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7545 #~ msgstr "Dodaje link ed2k lub magnet do rdzenia."
7547 #~ msgid ""
7548 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7549 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7550 #~ "queue,\n"
7551 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7552 #~ "list,\n"
7553 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7554 #~ "added to the\n"
7555 #~ "   server list.\n"
7556 #~ "\n"
7557 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7558 #~ msgstr ""
7559 #~ "Dodawany link ed2k może być:\n"
7560 #~ "*) linkiem pliku (ed2k://|file|...), zostanie on dodany do kolejki "
7561 #~ "pobierania,\n"
7562 #~ "*) linkiem serwera (ed2k://|server|...), zostanie on dodany do listy "
7563 #~ "serwerów,\n"
7564 #~ "*) linkiem do listy serwerów, który spowoduje dodanie wszystkich serwerów "
7565 #~ "na liście\n"
7566 #~ "   do listy serwerów.\n"
7567 #~ "\n"
7568 #~ "Magnet link musi zawierać skrót ed2k i długość pliku.\n"
7570 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7571 #~ msgstr "Wycofywana komenda, obecnie '%s'."
7573 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7574 #~ msgstr "Błąd: %s (%s) - %s"
7576 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7577 #~ msgstr "Uwaga: %s (%s) - %s"
7579 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7580 #~ msgstr "Błąd: Brak miejsca na dysku"
7582 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7583 #~ msgstr "Błąd: Partmet nie znaleziony"
7585 #~ msgid "Error: IO error!"
7586 #~ msgstr "Błąd: Błąd IO!"
7588 #~ msgid "Error: Failed!"
7589 #~ msgstr "Błąd: Nieudane!"
7591 #~ msgid "ED2K Link: "
7592 #~ msgstr "Link ED2K: "
7594 #~ msgid ""
7595 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7596 #~ "queue."
7597 #~ msgstr ""
7598 #~ "Kliknij tu aby dodać link ed2k w linii poleceń do twojej kolejki pobierań."
7600 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7601 #~ msgstr "Wyszukuje więcej wyników na ED2K. Nieobsługiwane jeszcze dla Kad."
7603 #~ msgid "0"
7604 #~ msgstr "0"
7606 #~ msgid "Bandwith Limits"
7607 #~ msgstr "Limity przepustowości"
7609 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7610 #~ msgstr "To jest standardowy port ED2K i nie może być on wyłączony."
7612 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7613 #~ msgstr ""
7614 #~ "Ten port UDP jest używany w rozszerzonych żądaniach sieci Ed2K i Kad"
7616 #~ msgid "Hard Limit"
7617 #~ msgstr "Ostateczny limit"
7619 #~ msgid "Connection Limits"
7620 #~ msgstr "Limit połączeń"
7622 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7623 #~ msgstr "Aktualizuj listę serwerów podczas uruchamiania"
7625 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7626 #~ msgstr "Aktualizuj listę w czasie łączenia do serwera"
7628 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7629 #~ msgstr "Aktualizuj listę serwerów po połączeniu do serwera"
7631 #~ msgid "Disk Space"
7632 #~ msgstr "Miejsce na dysku"
7634 #~ msgid "Check Disk Space"
7635 #~ msgstr "Sprawdź miejsce na dysku"
7637 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7638 #~ msgstr "Wybierz to jeżeli chcesz aby aMule sprawdzał ilość miejsca na dysku"
7640 #~ msgid "Min Disk Space:"
7641 #~ msgstr "Min. przestrzeń dyskowa:"
7643 #~ msgid "Incoming Directory :"
7644 #~ msgstr "Katalog przychodzących :"
7646 #~ msgid "Temporary Directory :"
7647 #~ msgstr "Katalog tymczasowy :"
7649 #~ msgid "Shared Directories"
7650 #~ msgstr "Katalogi udostępnione"
7652 #~ msgid "Create Backup to preview"
7653 #~ msgstr "Twórz kopie do podglądu"
7655 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7656 #~ msgstr "Szybkie wyłapywanie linków ED2K"
7658 #~ msgid "Webserver Parameters"
7659 #~ msgstr "Parametry serwera WWW"
7661 #~ msgid "Webserver port"
7662 #~ msgstr "Port serwera WWW"
7664 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7665 #~ msgstr "Włącz forwarding portu UPnP na porcie serwera WWW"
7667 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7668 #~ msgstr "Port TCP UPnP serwera WWW"
7670 #~ msgid "Serverlist"
7671 #~ msgstr "Lista serwerów"
7673 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7674 #~ msgstr "Ręcznie dodaj serwer : Nazwa"
7676 #~ msgid "No One"
7677 #~ msgstr "Nikt"
7679 #~ msgid "Speed Limits:"
7680 #~ msgstr "Limity prędkości:"
7682 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7683 #~ msgstr "Prędkość pobierania: %.1f"
7685 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7686 #~ msgstr "Prędkość wysyłania: %.1f"
7688 #~ msgid "TCP Port: %d"
7689 #~ msgstr "Port TCP: %d"
7691 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7692 #~ msgstr "Port TCP: Niegotowy"
7694 #~ msgid "UDP Port: %d"
7695 #~ msgstr "Port UDP: %d"
7697 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7698 #~ msgstr "Port UDP: Niegotowy"
7700 #~ msgid "Shared Files: %d"
7701 #~ msgstr "Udostępnionych plików: %d"
7703 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7704 #~ msgstr "Klientów w kolejce: %d"
7706 #~ msgid "Upload Limit"
7707 #~ msgstr "Limit wysyłania"
7709 #~ msgid "Download Limit"
7710 #~ msgstr "Limit pobierania"
7712 #~ msgid ""
7713 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7714 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7715 #~ "serverlist"
7716 #~ msgstr ""
7717 #~ "Brak adresów serwerów w 'adresses.dat'. Proszę wkleić kolejno dobre adres "
7718 #~ "listy serwerów do tego pliku aby aktualizować listę automatycznie"
7720 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7721 #~ msgstr "Uwaga: niepoprawny URL podany do auto-aktualizacji serwerów: %s"
7723 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7724 #~ msgstr "serwer WWW uruchomiony z pid %d"
7726 #~ msgid ""
7727 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7728 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7729 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7730 #~ msgstr ""
7731 #~ "Żądasz startu serwera WWW podczas uruchamiania, ale binarka amuleweb nie "
7732 #~ "może być uruchomiona. Proszę zainstaluj pakiet zawierający serwer WWW "
7733 #~ "aMule lub skompiluj aMule używając --enable-webserver i uruchom make "
7734 #~ "install"
7736 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7737 #~ msgstr "Rozłączono z ED2K"
7739 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7740 #~ msgstr ""
7741 #~ "Nie udało się otworzyć pliku listy znajomych 'emfriends.met' do odczytu!"
7743 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7744 #~ msgstr ""
7745 #~ "Nie udało się otworzyć pliku listy znajomych 'emfriends.met' do zapisu!"
7747 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7748 #~ msgstr "BŁĄD: Nie udało się otworzyć pliku części)"
7750 #~ msgid "Mb"
7751 #~ msgstr "Mb"
7753 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7754 #~ msgstr "Nie mogę utworzyć wątku gniazda WWW\n"
7756 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7757 #~ msgstr "Serwer WWW: uruchomiony\n"
7759 #~ msgid "Not Supported"
7760 #~ msgstr "Niewspierane"