1 # translation of aMule to Estonian
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (C) 2006 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Hans <herringfish@hot.ee>, 2006, 2007, 2008.
10 "Project-Id-Version: et_EE\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-09 03:30+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-09 14:24+0300\n"
14 "Last-Translator: Hans <herringfish@hot.ee>\n"
15 "Language-Team: <et@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
23 msgid "You must specify a non-empty password."
24 msgstr "Pead defineerima mittetühja parooli."
26 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
27 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
28 msgstr "Vigane parool, pole MD5 kontrollsumma!"
30 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
31 msgid "Connection failure"
32 msgstr "Ühenduse viga"
34 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
35 msgid "EC connection failed. Empty reply."
36 msgstr "EC ühendus ebaõnnestus. Tühi vastus."
38 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
39 msgid "External Connection: Access denied because: "
40 msgstr "Väline Ühendus: Ligipääs keelatud sest: "
42 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
43 msgid "External Connection: Access denied"
44 msgstr "Väline Ühendus: Ligipääs keelatud"
46 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
47 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
48 msgstr "Väline Ühendus: Serveri vastus vigane. Ühendus suletud."
50 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
51 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
52 msgstr "Õnnestus! Ühendus aMulaga loodud "
54 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
55 msgid "Succeeded! Connection established."
56 msgstr "Õnnestus! Ühendus loodud."
58 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
62 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
66 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
70 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
71 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
75 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
76 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
80 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
81 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
85 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
86 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
90 #: src/ThreadTasks.cpp:130
92 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
93 msgstr "Alustan faili '%s' MD4 ja AICH kontrollsumma loomist"
95 #: src/ThreadTasks.cpp:134
97 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
98 msgstr "Alustan faili '%s' MD4 kontrollsumma loomist"
100 #: src/ThreadTasks.cpp:138
102 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
103 msgstr "Alustan faili '%s' AICH kontrollsumma loomist"
105 #: src/ThreadTasks.cpp:347
107 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
108 msgstr "Konverteerin vanad '%s' AICH kontrollsummad 64b '%s'."
110 #: src/ThreadTasks.cpp:426
112 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
113 msgstr "HOIATUS: Fail ninega '%s' on vigane ja nimetatati ringi '%s'."
115 #: src/ThreadTasks.cpp:439
117 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
119 "HOIATUS: Sama nimega fail '%s' on olemas, uus fail nimetatati ringi '%s'."
121 #: src/ThreadTasks.cpp:452
123 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
124 msgstr "HOIATUS: peale varukoopia tegemist ei suuda '%s' originaali eemaldada"
126 #: src/ThreadTasks.cpp:464
128 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
129 msgstr "HOIATUS: Ei suutnud %s kustutada"
131 #: src/BaseClient.cpp:1309
133 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
134 msgstr "Ei suuda tõmmata kasutaja '%s' jagatud faili"
136 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
137 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
138 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
139 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
140 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
142 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
143 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
145 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
152 #: src/BaseClient.cpp:1740
154 msgid " (Fake eMule version %#x)"
155 msgstr " (Valetatud eMule versioon %#x)"
157 #: src/BaseClient.cpp:1751
158 msgid " (Fake eMule)"
159 msgstr " (Valetatud eMule)"
161 #: src/BaseClient.cpp:1753
162 msgid "xMule (Fake eMule)"
163 msgstr "xMule (Valetatud eMule)"
165 #: src/BaseClient.cpp:1792
167 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
168 msgstr "1.x (baseerub eMule v0.%u)"
170 #: src/BaseClient.cpp:1962
172 msgid "NickName: %s ID: %u"
173 msgstr "Kasutajanimi: %s ID: %u"
175 #: src/BaseClient.cpp:1964
177 msgid "Requested: %s\n"
178 msgstr "Küsitud: %s\n"
180 #: src/BaseClient.cpp:1966
182 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
184 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
186 "Selle seansi failistatistika: Aksepteeritud %d/%d päringust, %s siirdatud\n"
188 "Selle seansi failistatistika: Aksepteeritud %d/%d päringust, %s siirdatud\n"
190 #: src/BaseClient.cpp:1969
192 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
194 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
196 "Kõikide seansside failistatistika: Aksepteeritud %d/%d päringust, %s "
199 "Kõikide seansside failistatistika: Aksepteeritud %d/%d päringust, %s "
202 #: src/BaseClient.cpp:1972
203 msgid "Requested unknown file"
204 msgstr "Küsiti tundmatut faili"
206 #: src/BaseClient.cpp:2245
208 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
209 msgstr "Klient %s IP:Port %s:%d kasutab %s %s %s"
211 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
212 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
215 msgstr "Kasutajanimi"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
222 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
223 msgid "Show &Details"
224 msgstr "Näita &detaile"
226 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
230 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
231 msgid "Remove Friend"
232 msgstr "Eemalda sõber"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
235 msgid "Send &Message"
236 msgstr "Saada sõnu&m"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
239 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
243 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
244 msgid "Establish Friend Slot"
245 msgstr "Taasta sõbraslot"
247 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
248 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
249 msgstr "Oled kindel et tahad valitud sõbra(d) kustutada?"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
252 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
253 msgstr "Oled kindel et tahad valitud sõbra(d) kustutada? "
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
256 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:754
258 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
259 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
260 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
261 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
267 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
268 " Only one slot was assigned."
270 "Sul pole lubatud määrata rohkem kui üks sõbraslot.\n"
271 "Määrati ainult üks slott."
273 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
274 msgid "Multiple selection"
277 #: src/UserEvents.h:60
278 msgid "Download completed"
279 msgstr "Tõmbamine lõpetatud"
281 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
282 msgid "The full path to the file."
283 msgstr "Faili asukoht koos täieliku rajaga."
285 #: src/UserEvents.h:67
286 msgid "The name of the file without path component."
287 msgstr "Faili nimi ilma raja osata."
289 #: src/UserEvents.h:71
290 msgid "The eD2k hash of the file."
291 msgstr "Faili eD2k räsi."
293 #: src/UserEvents.h:75
294 msgid "The size of the file in bytes."
295 msgstr "Faili suurus baitides."
297 #: src/UserEvents.h:79
298 msgid "Cumulative download activity time."
299 msgstr "Kumuleeruv tõmbamise aeg."
301 #: src/UserEvents.h:84
302 msgid "New chat session started"
303 msgstr "Uus vestlussession alustatud"
305 #: src/UserEvents.h:87
306 msgid "Message sender."
307 msgstr "Teate saatja."
309 #: src/UserEvents.h:92
311 msgstr "Pole enam ruumi"
313 #: src/UserEvents.h:95
314 msgid "Disk partition."
315 msgstr "Ketta partitsioon."
317 #: src/UserEvents.h:100
318 msgid "Error on completion"
319 msgstr "Viga lõpetamisel"
321 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
323 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
328 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
337 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
351 msgid "Accepted Requests"
352 msgstr "Aktsepteeritud päringuid"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
355 msgid "Transferred Data"
356 msgstr "Siiratud andmed"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
360 msgstr "Jagamise suhe"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
363 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
364 msgid "Obtained Parts"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
368 msgid "Complete Sources"
369 msgstr "Täielikke allikaid"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
372 msgid "Directory Path"
373 msgstr "Kataloogi asukoht"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
376 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
378 msgstr "Jagatud failid"
380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
385 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
390 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
391 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
397 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
411 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
416 msgid "Add Comment/Rating"
417 msgstr "Lisa Kommentaar/Hinnang"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
420 msgid "Edit Comment/Rating"
421 msgstr "Muuda Kommentaari/Hinnangut"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
425 msgstr "Nimeta ümber"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
428 msgid "Add files in collection to transfer list"
429 msgstr "Lisa failid ülekantavate failide loetellu"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
432 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
433 msgstr "Kopeeri magnet &URI lõikepuhvrisse"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
436 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
437 msgstr "Kopeeri eD2k &link lõikepuhvrisse"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
440 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
441 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse (Allika&s)"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
444 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
445 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse (Allikas)(&Koos Krüpto seadetega)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
448 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
449 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse (&Hostinimi)"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
453 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse (Hostinimi)(Koos &Krüpto seadetega)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
457 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse (&AICH info)"
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
460 msgid "Copy feedback to clipboard"
461 msgstr "Kopeeri tagasiside lõikepuhvrisse"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
466 "Feedback from: %s (%s)\n"
469 "Tagasiside : %s (%s)\n"
472 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
473 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
474 msgstr "Allika lingi loomiseks pead omama HighID'd."
476 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
477 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:677
479 msgstr "!!! HOIATUS !!!"
481 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
483 msgid "Shared Files (%i)"
484 msgstr "Jagatud failid (%i)"
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
491 msgid "Enter new name for this file:"
492 msgstr "Sisesta selle faili uus nimi:"
494 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
496 msgstr "Faili ümbernimetamine"
498 #: src/UploadQueue.cpp:512
500 msgid "Resuming uploads of file: %s"
501 msgstr "Taastan faili '%s' saatmise"
503 #: src/UploadQueue.cpp:521
505 msgid "Suspending upload of file: %s"
506 msgstr "Peatan faili '%s' saatmise"
508 #: src/TextClient.h:60
509 msgid "aMule text client"
510 msgstr "aMule tekstiline klient"
512 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
513 msgid "Kademlia: search keyword too short"
514 msgstr "Kademlia: otsingu võtmesõna on liiga lühike"
516 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
517 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
518 msgstr "Kademlia: otsingu võtmesõna on juba loetelus: "
520 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
521 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
523 msgid "Read %u Kad contact"
524 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
525 msgstr[0] "Loetud %u Kad kontakti"
526 msgstr[1] "Loetud %u Kad kontakti"
528 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
529 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
530 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
531 msgstr "Kontakte ei leitud, palun bootstrap või tõmba nodes.dat fail."
533 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
535 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
536 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
537 msgstr[0] "Saadaval ainult %d Kad kontakt, nodes.dat ei lisatud"
538 msgstr[1] "Saadaval ainult %d Kad kontakti, nodes.dat ei lisatud"
540 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
542 msgid "Wrote %d Kad contact"
543 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
544 msgstr[0] "Salvestatud %d Kad kontakt"
545 msgstr[1] "Salvestatud %d Kad kontakti"
547 #: src/ListenSocket.cpp:68
548 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
549 msgstr "VIGA: Ei suuda kuulata TCP porti."
551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
552 msgid "web client connection accepted\n"
553 msgstr "web kliendi ühenus lubatud\n"
555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
556 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
557 msgstr "VIGA: ei luba web kliendil ühenduda\n"
559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:378
561 msgid "Request failed with the following error: %s."
562 msgstr "Päring ebaõnnestus, põhjus: %s."
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:381 src/TextClient.cpp:626
565 msgid "Request failed with an unknown error."
566 msgstr "Päring ebaõnnestus tundmatu vea tõttu."
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
569 msgid "Index file not found: "
570 msgstr "Indeksfaili ei leidnud: "
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
573 msgid "Session expired - requesting login\n"
574 msgstr "Seanss on aegunud - vajalik uuestilogimine\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
577 msgid "Session ok, logged in\n"
578 msgstr "Seanss ok, sisselogitud\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
581 msgid "Session ok, not logged in\n"
582 msgstr "Seanss ok, pole sisselogitud\n"
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
585 msgid "No session opened - will request login\n"
586 msgstr "Pole avatud seanssi - nõuan logimist\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
589 msgid "Session created - requesting login\n"
590 msgstr "Seanss loodud - nõuan logimist\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
593 msgid "Processing request [original]: "
594 msgstr "Töötlen päringut [algupärane]:"
596 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
597 msgid "Checking password\n"
598 msgstr "Kontrollin parooli\n"
600 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
601 msgid "Password hash invalid\n"
602 msgstr "Parooli kontrollsumma vigane\n"
604 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
605 msgid "Password ok\n"
608 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
609 msgid "Password bad\n"
610 msgstr "Parool, paha\n"
612 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
613 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
614 msgstr "Sa ei sisestanud parooli. Tühja prooli kasutamine pole lubatud.\n"
616 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1904
617 msgid "Logout requested\n"
618 msgstr "Nõuti väljalogimist\n"
620 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
621 msgid "Processing request [redirected]: "
622 msgstr "Töötlen päringut [ümbersuunatud]:"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
625 msgid "Loads template <str>"
626 msgstr "Laeb malli <str>"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
629 msgid "Web server HTTP port"
630 msgstr "WEB serveri HTTP port"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
633 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
634 msgstr "Kasuta UPnP pordisuunamist webserveri portide suunamiseks"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
641 msgid "Use gzip compression"
642 msgstr "Kasuta gzip pakkimist"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
645 msgid "Full access password for web server"
646 msgstr "Webserveri täieliku ligipääsu parool"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
649 msgid "Guest password for web server"
650 msgstr "Webserveri külalise (guest) parool"
652 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
653 msgid "Allow guest access"
654 msgstr "Luba külalise (guest) ligipääs"
656 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
657 msgid "Deny guest access"
658 msgstr "Keela külalise (guest) ligipääs"
660 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
661 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
662 msgstr "Lae/salvesta webserveri parameetrid eemal-asuvast/asuvasse aMule"
664 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
665 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
666 msgstr "aMule seadetefaili asukoht. ÄRA KASUTA OTSE!!"
668 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
669 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
670 msgstr "Ära kasuta PHP interpretaatorit (aegunud)"
672 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
673 msgid "Recompile PHP pages on each request"
674 msgstr "Loo PHP lehed iga päringu puhul uuesti"
676 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
677 msgid "aMule Web Server"
678 msgstr "aMule WebServer"
680 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
681 msgid "Not available"
684 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
686 msgstr "Mitte kunagi"
688 #: src/HTTPDownload.cpp:55
689 msgid "Downloading..."
692 #: src/HTTPDownload.cpp:75
697 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1331
698 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
703 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
704 msgstr "amulesig.dat fail asukoht"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
708 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
709 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
710 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
715 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
716 msgstr "Siia sisesta kataloog kus asub sinu amulesig.dat fail"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
719 msgid "Refresh rate interval in seconds"
720 msgstr "Värskendamise intervall sekundites"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
723 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
724 msgstr "Genereeri igal värskendamisel staatiline pilt"
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
727 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
728 msgstr "Kataloog, kuhu soovid salvestada genereeritud staatilised pildid"
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
731 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
732 msgstr "Saada perioodiliselt oma stat fail FTP serverisse"
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
738 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
742 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
743 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
744 msgstr "Sisesta siia oma FTP serveri URL"
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
747 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
748 msgstr "Sisesta siia FTP serveri kataloog kuhu paigutada staatilised pildid"
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
755 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
760 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
761 msgstr "Sinu kasutajanimi FTP serverisse logimiseks"
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
764 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
765 msgstr "Sinu parool FTP serverisse logimiseks"
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
768 msgid "FTP update rate interval in minutes"
769 msgstr "FTP värskendamise intervall minutites"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
773 msgstr "Kinnita/kontrolli"
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
776 msgid "Folder containing your signature file"
777 msgstr "Sinu allkirjafaili asukoha kataloog"
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
780 msgid "Folder where generating the statistic image"
781 msgstr "Genereeritud statistiliste piltide kataloog"
783 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
785 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
786 msgstr "%i päev(a) %i tundi %i min %i s"
788 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
789 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
790 msgstr "wxCas, aMule Online Statistika"
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
793 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
795 msgstr "Ohoo, rõõm sind näha!"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
802 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
803 msgstr "Suurim Tõmbamine alates wxCas käivitamisest"
805 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
806 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
807 msgstr "Absoluutselt suurim Tõmbamine wxCas eelmistest käivitamistest"
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
811 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
813 msgstr "Algväärtusta"
815 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
821 msgid "Stop Auto Refresh"
822 msgstr "Peata Automaatne Värskendus"
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
825 msgid "Save Online Statistics image"
826 msgstr "Salvesta Ühenduse Statistiline pilt"
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
829 msgid "Print Online Statistics image"
830 msgstr "Trüki Ühenduse Statistiline pilt"
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
833 msgid "Preferences setting"
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
842 msgid "Start Auto Refresh"
843 msgstr "Käivita automaatne värskendamine"
845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
846 msgid "Auto Refresh stopped"
847 msgstr "Automaatne värskendamine on peatatud"
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
850 msgid "Auto Refresh started"
851 msgstr "Automaatne värskendamine on käivitatud"
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
854 msgid "Save Statistics Image"
855 msgstr "Salvesta Statistika"
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
858 msgid "aMule Online Statistics"
859 msgstr "aMule Online Statistika"
861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
863 "There was a problem printing.\n"
864 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
866 "Tekkis viga printimisel.\n"
867 "Võibolla pole su printer korralikult seadistatud?"
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
875 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
877 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
879 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
881 "Distributed under GPL"
883 "wxCas, aMule OnLine Allkirja Statistikal\n"
885 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
887 "Baseerub Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net> CAS\n"
889 "Jaotatakse GPL litsentsi järgselt"
891 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
892 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
893 msgstr "Oh Oh, aMule ei tööta ..."
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
898 msgid "aMule is running"
899 msgstr "aMule töötab"
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
902 msgid "aMule is running, but disconnected"
903 msgstr "aMule töötab aga ühendus on katkestatud"
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
906 msgid "aMule is connecting..."
907 msgstr "aMule ühendub..."
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
910 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
911 msgstr "Oh Oh, aMule olek on teadmata..."
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
922 msgid " has been running for "
923 msgstr " on toimetanud juba "
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
926 msgid " is stopped !"
927 msgstr " on seiskunud !"
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
931 msgid " is not connected !"
932 msgstr " pole ühendatud !"
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
935 msgid " is connecting..."
938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
939 msgid " is doing something strange, check it !"
940 msgstr " teeb midagi imelikku, kontrolli !!"
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
943 msgid " is connected to "
944 msgstr " on ühendatud "
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
975 msgid "Total Download: "
976 msgstr "Kokku Tõmbamisi: "
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
981 msgstr ", Saatmine: "
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
984 msgid "Session Download: "
985 msgstr "Seansil Tõmmatud: "
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
992 msgid " kB/s, Upload: "
993 msgstr " kB/s, Saatmine: "
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1004 msgid " file(s), Clients on queue: "
1005 msgstr " faili, Klienti järjekorras: "
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1023 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1024 msgstr "Süsteemi koormuse keskmised (1-5-15 min): "
1026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1027 msgid "System uptime: "
1028 msgstr "Süsteem on elus juba: "
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1032 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1033 msgstr "%02uP %02ut %02umin %02us"
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1037 msgid "%02uh %02umin %02us"
1038 msgstr "%02ut %02umin %02us"
1040 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1042 msgid "%02umin %02us"
1043 msgstr "%02umin %02us"
1045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1051 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1056 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1057 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1062 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1063 msgid "Not Connected"
1064 msgstr "Pole ühendust"
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1081 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1086 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1095 msgstr "Tühistatud !"
1097 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1099 msgid "Unable to open %s"
1100 msgstr "Ei suuda %s avada"
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1103 msgid "Input parameters"
1104 msgstr "Sisendparameetrid"
1106 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1107 msgid "File to Hash"
1108 msgstr "Räsitav fail"
1110 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1111 msgid "Add Optional URLs for this file"
1112 msgstr "Lisa selle faili alternatiivsed URL'id"
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1115 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1116 msgstr "Sisesta siia fail, millele soovid luua eD2k linki"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1120 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1121 "aLinkCreator append the current file name"
1123 "Sisesta siia see URL mida soovid eD2k lingile lisada: Lisa / lõppu, et "
1124 "aLinkCreator lisaks sellele faili nime"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1141 msgid "Create link with part-hashes"
1142 msgstr "Loo link osa-kontrollsummadega"
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1146 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1149 "Aita suurenenud lingi hinnaga uusi ja haruldasi faile kiiremini levitada."
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1152 msgid "MD4 File Hash"
1153 msgstr "MD4 Faili kontrollsumma"
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1156 msgid "eD2k File Hash"
1157 msgstr "eD2k Faili kontrollsumma"
1159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1163 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1172 msgid "Copy to clipboard"
1173 msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse"
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1184 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1185 msgstr "Ava fail tema eD2k lingi loomiseks"
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1188 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1193 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1194 msgstr "Kopeeri arvutatud eD2k link lõikepuhvrisse"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1198 msgstr "Salvesta kui"
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1201 msgid "Save computed eD2k link to file"
1202 msgstr "Salvesta arvutatud eD2k link faili"
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1339
1205 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1211 msgid "About aLinkCreator"
1212 msgstr "aLinkCreator'ist"
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1215 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1216 msgstr "Vali fail, mille eD2k linki soovid arvutada"
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1219 msgid "Can't open the clipboard"
1220 msgstr "Ei suuda lõikepuhvrit avada"
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1223 msgid "Nothing to copy for now !"
1224 msgstr "Praeguseks hetkeks pole midagi kopeerida !"
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1227 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1228 msgstr "Vali fail mille eD2k lingi arvutasid"
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1231 msgid "Unable to open "
1232 msgstr "Ei suuda avada "
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1236 msgid "Please, enter a non empty file name"
1237 msgstr "Palun sisesta mittetühi faili nimi"
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1240 msgid "Nothing to save for now !"
1241 msgstr "Pole midagi praeguseks hetkeks salvestada !"
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1245 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1247 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1249 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1250 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1252 "Distributed under GPL"
1254 "aLinkCreator, aMule eD2k lingilooja\n"
1256 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1258 "Pildid pärinevad http://www.everaldo.com ja http://www.icomania.com\n"
1259 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1261 "Jaotatakse GPL litsentsi järgselt"
1263 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1265 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1269 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1270 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1271 msgid "aLinkCreator is working for you"
1272 msgstr "aLinkCreator toimib sinu jaoks"
1274 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1275 msgid "Computing MD4 Hash..."
1276 msgstr "Arvutan MD4 räsi..."
1278 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1279 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1280 msgstr "Arvutan eD2k räsi..."
1282 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1284 msgid "Done in %.2f s"
1285 msgstr "Tehtud %.2f sekundiga"
1287 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1288 msgid "You have already added this URL !"
1289 msgstr "Oled juba selle URL lisanud !"
1291 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1292 msgid "Please, enter a non empty URL"
1293 msgstr "Palun sisesta mittetühi URL"
1295 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1297 msgid "Processing file number %u: %s"
1298 msgstr "Töötlen faili number %u: %s"
1300 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1301 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1303 "Soovisid osade kontrollsummasid (Kasutatakse ainult failidel mis on > 9.5 MB)"
1305 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1307 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1308 msgstr "%s ---> Faili pole olemas !\n"
1310 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1311 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1312 msgstr "aLinkCreator, aMule eD2k lingilooja"
1314 #: src/DataToText.cpp:35
1316 msgstr "Auto [Madal]"
1318 #: src/DataToText.cpp:36
1320 msgstr "Auto [Norm.]"
1322 #: src/DataToText.cpp:37
1324 msgstr "Auto [Kõrge]"
1326 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:541 src/ClientListCtrl.cpp:670
1327 #: src/amule.cpp:805
1331 #: src/DataToText.cpp:60
1335 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1336 msgid "Connecting via server"
1337 msgstr "Ühendun serveri kaudu"
1339 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1340 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1342 msgstr "Järjekord täis"
1344 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1345 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1347 msgstr "Järjekorras"
1349 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1350 msgid "Transferring"
1353 #: src/DataToText.cpp:64
1354 msgid "Receiving hashset"
1355 msgstr "Võtan vastu kontrollsumma"
1357 #: src/DataToText.cpp:65
1358 msgid "No needed parts"
1359 msgstr "Pole vajalikke osi"
1361 #: src/DataToText.cpp:66
1362 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1363 msgstr "Ühendus LowID <-> LowID ei õnnestu"
1365 #: src/DataToText.cpp:67
1366 msgid "Too many connections"
1367 msgstr "Liiga palju ühendusi"
1369 #: src/DataToText.cpp:69
1370 msgid "Connecting via Kad"
1371 msgstr "Ühendun Kad kaudu"
1373 #: src/DataToText.cpp:70
1374 msgid "Too many Kad connections"
1375 msgstr "Liiga palju Kad ühendusi"
1377 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1378 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1380 msgstr "Blokeeritud"
1382 #: src/DataToText.cpp:72
1383 msgid "Connection Error"
1384 msgstr "Ühenduse viga"
1386 #: src/DataToText.cpp:73
1387 msgid "Remote Queue Full"
1388 msgstr "Järjekord täis"
1390 #: src/DataToText.cpp:103
1391 msgid "Old MLDonkey"
1392 msgstr "Vana MLDonkey"
1394 #: src/DataToText.cpp:106
1395 msgid "New MLDonkey"
1396 msgstr "Uus MLDonkey"
1398 #: src/DataToText.cpp:116
1399 msgid "eMule Compatible"
1400 msgstr "eMule Kokkusobiv"
1402 #: src/DataToText.cpp:126
1403 msgid "Local Server"
1404 msgstr "Kohalik server"
1406 #: src/DataToText.cpp:127
1407 msgid "Remote Server"
1408 msgstr "Kaug server"
1410 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1411 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1415 #: src/DataToText.cpp:129
1416 msgid "Source Exchange"
1417 msgstr "Allikate Vahetus"
1419 #: src/DataToText.cpp:130
1423 #: src/DataToText.cpp:131
1427 #: src/DataToText.cpp:132
1428 msgid "Source Seeds"
1431 #: src/DataToText.cpp:133
1432 msgid "Search Result"
1433 msgstr "Otsingu tulemus"
1435 #: src/Preferences.cpp:655
1436 msgid "System default"
1437 msgstr "Süsteemi vaikeväärtus"
1439 #: src/Preferences.cpp:656
1443 #: src/Preferences.cpp:657
1447 #: src/Preferences.cpp:658
1451 #: src/Preferences.cpp:659
1455 #: src/Preferences.cpp:660
1459 #: src/Preferences.cpp:661
1460 msgid "Chinese (Simplified)"
1461 msgstr "Hiina (Lihtsustatud)"
1463 #: src/Preferences.cpp:662
1464 msgid "Chinese (Traditional)"
1465 msgstr "Hiina (Traditsiooniline)"
1467 #: src/Preferences.cpp:663
1471 #: src/Preferences.cpp:664
1475 #: src/Preferences.cpp:665
1479 #: src/Preferences.cpp:666
1483 #: src/Preferences.cpp:667
1484 msgid "English (U.K.)"
1485 msgstr "Inglise (U.K.)"
1487 #: src/Preferences.cpp:668
1491 #: src/Preferences.cpp:669
1495 #: src/Preferences.cpp:670
1499 #: src/Preferences.cpp:671
1503 #: src/Preferences.cpp:672
1507 #: src/Preferences.cpp:673
1511 #: src/Preferences.cpp:674
1515 #: src/Preferences.cpp:675
1519 #: src/Preferences.cpp:676
1523 #: src/Preferences.cpp:677
1524 msgid "Italian (Swiss)"
1525 msgstr "Itaalia (Shveits)"
1527 #: src/Preferences.cpp:678
1531 #: src/Preferences.cpp:679
1535 #: src/Preferences.cpp:680
1539 #: src/Preferences.cpp:681
1540 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1543 #: src/Preferences.cpp:682
1547 #: src/Preferences.cpp:683
1551 #: src/Preferences.cpp:684
1552 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1553 msgstr "Portugali (Brasiilia)"
1555 #: src/Preferences.cpp:685
1559 #: src/Preferences.cpp:686
1563 #: src/Preferences.cpp:687
1567 #: src/Preferences.cpp:688
1571 #: src/Preferences.cpp:689
1575 #: src/Preferences.cpp:823 src/muuli_wdr.cpp:2223
1577 msgstr "- vaikimisi -"
1579 #: src/Preferences.cpp:876
1580 msgid "no options available"
1581 msgstr "valikud puuduvad"
1583 #: src/Preferences.cpp:1694
1585 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1586 msgstr "TCP port ei saa olla suuerm kui 65532, sest serveri UDP soket on TCP+3"
1588 #: src/Preferences.cpp:1695
1590 msgid "Default port will be used (%d)"
1591 msgstr "Kasutan vaikimisi porti (%d)"
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1595 msgstr "Serveri nimi"
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1629 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1633 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1635 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1636 "first. The server was NOT deleted."
1638 "Sa oled ühenduses selle serveriga mida soovid kustutada. Palun katkesta "
1639 "ühendus. Serverit ei kustutatud."
1641 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1642 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:717
1643 #: src/amule.cpp:1336
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1648 msgid "(Unknown name)"
1649 msgstr "(Tundmatu nimi)"
1651 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1653 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1654 msgstr "Oled kindel et tahad kustutada staatilise serveri %s"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1657 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1658 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1662 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1663 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1664 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1670 msgid "Failed to open '%s'"
1671 msgstr "Ei suuda avada '%s'"
1673 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1675 msgid "Servers (%i)"
1676 msgstr "Servereid (%i)"
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1679 #: src/ServerSocket.cpp:272
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1684 msgid "Connect to server"
1685 msgstr "Ühendu serveriga"
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1688 msgid "Mark server as static"
1689 msgstr "Märgi server staatilisena"
1691 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1692 msgid "Mark server as non-static"
1693 msgstr "Märgi server mittestaatilisena"
1695 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1696 msgid "Mark servers as static"
1697 msgstr "Märgi serverid staatilisena"
1699 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1700 msgid "Mark servers as non-static"
1701 msgstr "Märgi serverid mittestaatilisena"
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1704 msgid "Remove server"
1705 msgstr "Eemalda server"
1707 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1708 msgid "Remove servers"
1709 msgstr "Eemalda serverid"
1711 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1712 msgid "Remove all servers"
1713 msgstr "Eemalda kõik serverid"
1715 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1716 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1717 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse"
1719 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1720 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1721 msgstr "Kopeeri eD2k lingid lõikepuhvrisse"
1723 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1724 msgid "Reconnect to server"
1725 msgstr "Taasühendu serveriga"
1727 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1728 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1729 msgstr "Oled kindel et tahad kõik serverid kustutada?"
1731 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1732 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1733 msgstr "Oled kindel et tahad valitud serveri kustutada?"
1735 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1736 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1737 msgstr "Oled kindel et tahad valitud serverid kustutada?"
1739 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1741 msgid "Disabled [%s]"
1742 msgstr "Eemaldatud [%s]"
1744 #: src/amuleDlg.cpp:214
1746 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1747 msgstr "See on eMulel põhinev aMule %s."
1749 #: src/amuleDlg.cpp:216
1751 msgid "Running on %s"
1752 msgstr "Jookseb %s peal"
1754 #: src/amuleDlg.cpp:218
1755 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1756 msgstr "Külasta http://www.amule.org ja vaata ehk on uuem versioon saadaval."
1758 #: src/amuleDlg.cpp:241
1759 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1760 msgstr "Fataalne VIGA: Ei suutnud luua stopperit."
1762 #: src/amuleDlg.cpp:459
1763 msgid "aMule remote control "
1764 msgstr "aMule kaugjuhtimine "
1766 #: src/amuleDlg.cpp:465
1768 msgstr "Piiluvaade:"
1770 #: src/amuleDlg.cpp:467
1772 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1775 " eMulel põhinev, platvormist sõltumatu, p2p klient \n"
1778 #: src/amuleDlg.cpp:468
1779 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1780 msgstr "Web: http://www.amule.org \n"
1782 #: src/amuleDlg.cpp:469
1783 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1784 msgstr "Foorum: http://forum.amule.org \n"
1786 #: src/amuleDlg.cpp:470
1788 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1791 "KKK: http://wiki.amule.org \n"
1794 #: src/amuleDlg.cpp:471
1795 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1796 msgstr "Kontakt: admin@amule.org (administratiivsed küsimused) \n"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:472
1800 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1803 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Meeskond \n"
1806 #: src/amuleDlg.cpp:473
1807 msgid "Part of aMule is based on \n"
1808 msgstr "Osa aMule põhineb \n"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:474
1811 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1812 msgstr "Kademlia: Sõlmest-Sõlmeni ruutimine põhineb XOR meetrikal.\n"
1814 #: src/amuleDlg.cpp:475
1815 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1816 msgstr " Copyright (C) 2002-2008 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
1818 #: src/amuleDlg.cpp:476
1819 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1820 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:479 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1823 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1824 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1828 #: src/amuleDlg.cpp:685
1829 msgid "eD2k: Connecting"
1830 msgstr "eD2k: Ühendun"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:689
1833 msgid "eD2k: Disconnected"
1834 msgstr "eD2k: Lahutatud"
1836 #: src/amuleDlg.cpp:695
1837 msgid "Kad: Firewalled"
1838 msgstr "Kad: Tulemüüriga"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:699
1841 msgid "Kad: Connected"
1842 msgstr "Kad: Ühendatud"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:704
1845 msgid "Kad: Connecting"
1846 msgstr "Kad: Ühendun"
1848 #: src/amuleDlg.cpp:708
1850 msgstr "Kad: Väljas"
1852 #: src/amuleDlg.cpp:755
1853 msgid "Stop the current connection attempts"
1854 msgstr "Lõpeta käimasolevad ühenduskatsed"
1856 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1858 msgstr "Ühendu lahti"
1860 #: src/amuleDlg.cpp:761
1861 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1862 msgstr "Lõpeta ühendus ühendatud võrkudega"
1864 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1865 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1869 #: src/amuleDlg.cpp:767
1870 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1871 msgstr "Ühendu lubatud võrguga"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:825
1875 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1876 msgstr "Üles: %.1f(%.1f) | Alla: %.1f(%.1f)"
1878 #: src/amuleDlg.cpp:827
1880 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1881 msgstr "Üles: %.1f | Alla: %.1f"
1883 #: src/amuleDlg.cpp:853
1885 msgid "aMule (%s | Connected)"
1886 msgstr "aMule (%s | Ühendatud)"
1888 #: src/amuleDlg.cpp:855
1890 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1891 msgstr "aMule (%s | Ühenduseta)"
1893 #: src/amuleDlg.cpp:886
1894 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1895 msgstr "Kas sa tõesti tahad aMule'st väljuda?"
1897 #: src/amuleDlg.cpp:887
1898 msgid "Exit confirmation"
1899 msgstr "Kinnitan väljumise"
1901 #: src/amuleDlg.cpp:1200
1903 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1904 msgstr "Rüüde kataloogi '%s' ei eksiteeri"
1906 #: src/amuleDlg.cpp:1205
1908 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1909 msgstr "HOIATUS: Ei suuda rüüfaili '%s' lugemiseks avada"
1911 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/amuleDlg.cpp:1467 src/muuli_wdr.cpp:1804
1912 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1917 msgid "Networks window"
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3457
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1925 msgid "Searches window"
1926 msgstr "Otsingu aken"
1928 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3458
1932 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1933 msgid "Files transfers window"
1934 msgstr "Failide siirdamise aken"
1936 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1937 msgid "Shared files"
1938 msgstr "Jagatud failid"
1940 #: src/amuleDlg.cpp:1320
1941 msgid "Shared files window"
1942 msgstr "Jagatud failide aken"
1944 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1945 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1949 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1950 msgid "Messages window"
1951 msgstr "Teadete aken"
1953 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1954 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1958 #: src/amuleDlg.cpp:1328
1959 msgid "Statistics graph window"
1960 msgstr "Statistiliste graafikute aken"
1962 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1963 msgid "Preferences settings window"
1964 msgstr "Seadete aken"
1966 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3465
1970 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3465
1971 msgid "The partfile importer tool"
1972 msgstr "Osafailide importimise tööriist"
1974 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3466
1978 #: src/amuleDlg.cpp:1478
1979 msgid "eD2k network"
1982 #: src/amuleDlg.cpp:1482
1986 #: src/amuleDlg.cpp:1487
1988 msgstr "Võrk puudub"
1990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2016 msgstr "Puhverserver"
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2023 msgid "Remote Controls"
2024 msgstr "Kaugjuhtimine"
2026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2027 msgid "Online Signature"
2028 msgstr "Online Allkiri"
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2044 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2047 "Nende muudatuste jõustamiseks pead aMUle taaskäivitama:\n"
2050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2051 msgid "- TCP port changed.\n"
2052 msgstr "- TCP port muudetud.\n"
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2055 msgid "- UDP port changed.\n"
2056 msgstr "- UDP port muudetud.\n"
2058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2060 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2061 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2063 "Sinu automaane serverinimekirja värskendamise loetelu on tühi.\n"
2064 "Käivitamisel serverinimekirja automaatselt ei uuendata."
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2068 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2069 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2071 "Lülitasid sisse välised ühendused kuid ei määranud parooli.\n"
2072 "Väliseid ühendusi ei saa enne kehtiva parooli määramist kasutada."
2074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2075 msgid "- Language changed.\n"
2076 msgstr "- Keel on muudetud.\n"
2078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2079 msgid "- Temp folder changed.\n"
2080 msgstr "- Ajutiste failide kataloog on muudetud.\n"
2082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2084 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2085 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2087 "Mõlemad, nii eD2k kui ka Kad võrgud on mitteaktiivsed.\n"
2088 "Sa ei saa ühenduda enne, kui vähemalt üks neist on aktiivne."
2090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2092 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2093 "Enable UDP port or disable Kad."
2095 "Kad ei saa käivitada kuni UDP port on väljalülitatud.\n"
2096 "Lülita UDP port sisse, või Kad välja."
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2101 "You MUST restart aMule now.\n"
2102 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2105 "Sa PEAD aMule nüüd taaskäivitama.\n"
2106 "Kui sa seda ei tee siis ära tänita kui midagi paha juhtub.\n"
2108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2110 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2111 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2112 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2114 "Serverite automaatse värskendamise loetelu on tühi.\n"
2115 "Palun sisesta vähemalt üks server.met faili asukoha kehtiv URL.\n"
2116 "URL sisestamiseks kliki nupule 'Loend'."
2118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2119 msgid "Temporary files"
2120 msgstr "Ajutised failid"
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2123 msgid "Incoming files"
2124 msgstr "Saabuvad failid"
2126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2127 msgid "Online Signatures"
2128 msgstr "Online Allkirjad"
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2132 msgid "Choose a folder for %s"
2133 msgstr "Vali %s kataloog"
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2136 msgid "Browse for videoplayer"
2137 msgstr "Otsi filmi taasesitamise programmi"
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2140 msgid "Select browser"
2141 msgstr "Vali lehitseja (browser)"
2143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2145 msgid "Executable%s"
2146 msgstr "Käivitusprogramm%s"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2149 msgid "Edit server list"
2150 msgstr "Muuda serverite nimekirja"
2152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2154 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2155 "Only one url on each line."
2157 "Lisa siia server.met faili(de) laadimise URL.\n"
2158 "Üks URL rea kohta."
2160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2162 msgid "Update delay: %d second"
2163 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2164 msgstr[0] "Värskenduse viide: %d sekundit"
2165 msgstr[1] "Värskenduse viide: %d sekundit"
2167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2169 msgid "Time for average graph: %d minute"
2170 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2171 msgstr[0] "Keskmiste graafiku aeg: %d minutit"
2172 msgstr[1] "Keskmiste graafiku aeg: %d minutit"
2174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2176 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2177 msgstr "Ühenduse graafiku skaala: %d"
2179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2181 msgid "Update delay : %d second"
2182 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2183 msgstr[0] "Värskenduse viide: %d sekundit"
2184 msgstr[1] "Värskenduse viide: %d sekundit"
2186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2188 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2189 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2190 msgstr[0] "Failipuhvri suurus: %d baiti"
2191 msgstr[1] "Failipuhvri suurus: %d baiti"
2193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2195 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2196 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2197 msgstr[0] "Saatmise Saba suurus: %d klienti"
2198 msgstr[1] "Saatmise Saba suurus: %d klienti"
2200 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2202 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2203 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2204 msgstr[0] "Serveri ühenduse värskendamise intervall: %d minutit"
2205 msgstr[1] "Serveri ühenduse värskendamise intervall: %d minutit"
2207 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2208 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2209 msgstr "Serveri ühenduse värskendamise intervall: Ei kasuta"
2211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2213 msgid "Execute command on `%s' event"
2214 msgstr "Käivita käsk peale '%s' sündmust"
2216 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2217 msgid "Enable command execution on core"
2218 msgstr "Luba käskude käivitamine tuumas"
2220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2221 msgid "Core command:"
2224 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2225 msgid "Enable command execution on GUI"
2226 msgstr "Luba käskude käivitamine GUI's"
2228 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2229 msgid "GUI command:"
2232 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2233 msgid "The following variables will be replaced:"
2234 msgstr "Järgnevad muutujad asendatakse:"
2236 #: src/ExternalConn.cpp:102
2237 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2238 msgstr "Autoriseerimata ligipääsukatse. Ühendus suletud."
2240 #: src/ExternalConn.cpp:117
2241 msgid "External connection closed."
2242 msgstr "Välisühendus suleti"
2244 #: src/ExternalConn.cpp:144
2245 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2246 msgstr "Välisühendused on tühja parooli tõttu mitteaktiivsed"
2248 #: src/ExternalConn.cpp:169
2249 msgid "External connections disabled in config file"
2250 msgstr "Välisühendused on konfiguratsioonifailis defineeritud mitteaktiivsena."
2252 #: src/ExternalConn.cpp:218
2253 msgid "New external connection accepted"
2254 msgstr "Kinnitati uus väline ühendus"
2256 #: src/ExternalConn.cpp:221
2257 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2258 msgstr "VIGA: Ei suutnud uut välist ühendust aksepteerida"
2260 #: src/ExternalConn.cpp:240
2261 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2262 msgstr "Välisühendustest keelduti tühja parooli tõttu seadetes!"
2264 #: src/ExternalConn.cpp:250
2266 msgid "Connecting client: %s %s"
2267 msgstr "Ühendan klienti: %s %s"
2269 #: src/ExternalConn.cpp:252
2270 msgid "Unknown version"
2271 msgstr "Versioon teadmata"
2273 #: src/ExternalConn.cpp:263
2275 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2276 "remote from same snapshot."
2278 "Mittekorrektne Välisühenduste versiooni ID, siin võib olla binaarne "
2279 "kokkusobimatus.Kasuta sama versiooni tuuma ja kaugklienti."
2281 #: src/ExternalConn.cpp:268
2283 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2284 "*sigh* possible crash prevented"
2286 "Sa ei saa ajutise SVN versiooniga ühenduda reliisi versiooniga!!!! *RRRRRR* "
2287 "hoidsin ära võimaliku crässi"
2289 #: src/ExternalConn.cpp:289
2290 msgid "Authentication failed."
2291 msgstr "Autoriserimine ebaõnnestus"
2293 #: src/ExternalConn.cpp:293
2294 msgid "Invalid protocol version."
2295 msgstr "Vigane protokolli versioon."
2297 #: src/ExternalConn.cpp:297
2298 msgid "Missing protocol version tag."
2299 msgstr "Puudub protokolli versiooni märgis"
2301 #: src/ExternalConn.cpp:301
2302 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2303 msgstr "Vigane päring, alustuseks pead ennast autoriseerima."
2305 #: src/ExternalConn.cpp:307
2306 msgid "Access granted."
2307 msgstr "Ligipääs Lubatud."
2309 #: src/ExternalConn.cpp:565
2311 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2312 msgstr "Kaug OsaFaili käsk ebaõnnestus: Faili kontrollsummat ei leidnud: %s"
2314 #: src/ExternalConn.cpp:567
2316 msgid "FileHash not found: %s"
2317 msgstr "Faili '%s' kontrollsummat ei leitud"
2319 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2320 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2321 msgstr "OOPS! OpCode töötlemise viga!"
2323 #: src/ExternalConn.cpp:660
2324 msgid "Server not added"
2325 msgstr "Serverit ei lisatud"
2327 #: src/ExternalConn.cpp:678
2329 msgid "server not found: %s"
2330 msgstr "serverit ei leidnud: %s"
2332 #: src/ExternalConn.cpp:694
2333 msgid "need to define server to be removed"
2334 msgstr "eemaldatav server on vaja määrata"
2336 #: src/ExternalConn.cpp:708
2337 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2338 msgstr "eD2k on seadetes väljalülitatud."
2340 #: src/ExternalConn.cpp:804
2341 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2342 msgstr "Otsing on käimas. Varsti näed tulemusi!"
2344 #: src/ExternalConn.cpp:809
2345 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2346 msgstr "Web Otsing kaugtöökohast ei oma mõtet."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:860
2349 msgid "Kad is disabled in preferences."
2350 msgstr "Kad on seadetes väljalülitatud."
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2353 msgid "No points for graph."
2354 msgstr "Graafiku jaoks pole punkte."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2357 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2358 msgstr "Sinu klient pole seadistatud sellise detailsuse astme jaoks."
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2361 msgid "External Connection: shutdown requested"
2362 msgstr "Väline Ühendus: nõutakse seiskamist"
2364 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2365 msgid "Already shutting down."
2366 msgstr "Juba sulgun..."
2368 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2370 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2371 msgstr "Väline ühendus: lisan lingi '%s'."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2374 msgid "Invalid link or already on list."
2375 msgstr "Vigane link või on juba loetelus."
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2378 msgid "File not found."
2379 msgstr "Faili ei leitud."
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2382 msgid "Invalid file name."
2383 msgstr "Vigane failinimi."
2385 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2386 msgid "Unable to rename file."
2387 msgstr "Ei suuda faili ringinimetada."
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2390 msgid "Already connected to eD2k."
2391 msgstr "Juba ühendatud eD2k võrku."
2393 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2394 msgid "Connecting to eD2k..."
2395 msgstr "Ühendun eD2k..."
2397 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2398 msgid "Already connected to Kad."
2399 msgstr "Juba ühendatud Kad võrku."
2401 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2402 msgid "Connecting to Kad..."
2403 msgstr "Ühendun Kad..."
2405 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2406 msgid "All networks are disabled."
2407 msgstr "Kõik võrgud on väljalülitatud."
2409 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2410 msgid "Disconnected from eD2k."
2411 msgstr "eD2k ühendus katkestatud."
2413 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2414 msgid "Disconnected from Kad."
2415 msgstr "Kad ühendus katkestatud."
2417 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2419 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2420 msgstr "Väline Ühendus: sain vigase opkoodi: %#x"
2422 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2423 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2424 msgstr "Vigane opcode (vale protokolli versioon?)"
2426 #: src/UploadClient.cpp:269
2428 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2429 msgstr "Faili '%s' avamine ebaõnnestus, eemaldan jagatud failide nimekirjast."
2431 #: src/UploadClient.cpp:714
2433 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2434 msgstr "Tundmatu faili '%s' jaoks küsiti kontrollsummat."
2436 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2438 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2439 msgstr "Käsk `%s' protsessi'id %d' lõpetas staatusega`%d'."
2441 #: src/ServerWnd.cpp:104
2442 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2443 msgstr "Serverit ei lisatud: IP aadressi või masinanime pole defineeritud."
2445 #: src/ServerWnd.cpp:109
2446 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2447 msgstr "Serverit ei lisatud: Defineerisid vigase pordi."
2449 #: src/ServerWnd.cpp:162
2450 msgid "eD2k Status:"
2453 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2454 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2458 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2462 #: src/ServerWnd.cpp:173
2466 #: src/ServerWnd.cpp:205
2467 msgid "Kademlia Status:"
2468 msgstr "Kademlia Olek:"
2470 #: src/ServerWnd.cpp:208
2474 #: src/ServerWnd.cpp:214
2478 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2479 msgid "Disconnected"
2480 msgstr "Pole ühendust"
2482 #: src/ServerWnd.cpp:218
2483 msgid "Connection State:"
2484 msgstr "Ühenduse olek:"
2486 #: src/ServerWnd.cpp:219
2488 msgstr "Tulemüüriga"
2490 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2494 #: src/ServerWnd.cpp:223
2495 msgid "Firewalled state: "
2496 msgstr "Olek tulemüüriga: "
2498 #: src/ServerWnd.cpp:224
2499 msgid "Connected to buddy"
2500 msgstr "Ühendus semuga"
2502 #: src/ServerWnd.cpp:224
2504 msgstr "Semu puudub"
2506 #: src/ServerWnd.cpp:243
2507 msgid "Average Users:"
2508 msgstr "Keskmiselt kasutajaid:"
2510 #: src/ServerWnd.cpp:246
2511 msgid "Average Files:"
2512 msgstr "Keskmiselt faile:"
2514 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2518 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2521 msgstr "Elus juba: %s"
2523 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2527 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2528 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2532 #: src/Statistics.cpp:656
2534 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2535 msgstr "Saadetud andmeid (Seansil (Kokku)): %s"
2537 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2539 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2540 msgstr "Raisatud Kokku (pakette): %s"
2542 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2544 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2545 msgstr "Raisatud faili päringuid (pakette): %s"
2547 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2549 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2550 msgstr "Raisatud allikavahetusi (pakette): %s"
2552 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2554 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2555 msgstr "Raisatud Servereid (pakette): %s"
2557 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2559 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2560 msgstr "Raisatud Kad (pakette): %s"
2562 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2564 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2565 msgstr "Krüpteerimise ulatus (UDP): %s"
2567 #: src/Statistics.cpp:669
2569 msgid "Active Uploads: %s"
2570 msgstr "Aktiivsed saatmised: %s"
2572 #: src/Statistics.cpp:670
2574 msgid "Waiting Uploads: %s"
2575 msgstr "Ootel saatmised: %s"
2577 #: src/Statistics.cpp:671
2579 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2580 msgstr "Kokku õnnestunud saatmisi: %s"
2582 #: src/Statistics.cpp:672
2584 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2585 msgstr "Kokku ebaõnnestunud saatmisi: %s"
2587 #: src/Statistics.cpp:674
2589 msgid "Average upload time: %s"
2590 msgstr "Keskmine saatmise aeg: %s"
2592 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2593 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2597 #: src/Statistics.cpp:677
2599 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2600 msgstr "Tõmmatud Andmed (Seansil (Kokku)): %s"
2602 #: src/Statistics.cpp:690
2604 msgid "Found Sources: %s"
2605 msgstr "Leitud allikaid: %s"
2607 #: src/Statistics.cpp:691
2609 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2610 msgstr "Aktiivsed tõmbamised (tükid): %s"
2612 #: src/Statistics.cpp:693
2614 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2615 msgstr "Seanss ÜL:AL suhe (Kokku): %s"
2617 #: src/Statistics.cpp:696
2619 msgid "Average download rate (Session): %s"
2620 msgstr "Keskmine tõmbamise kiirus (Sessioon): %s"
2622 #: src/Statistics.cpp:697
2624 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2625 msgstr "Keskmine saatmise kiirus (Sessioon): %s"
2627 #: src/Statistics.cpp:698
2629 msgid "Max download rate (Session): %s"
2630 msgstr "Maksimaalne tõmbamise kiirus (Sessioon): %s"
2632 #: src/Statistics.cpp:699
2634 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2635 msgstr "Maksimaalne saatmise kiirus (Sessioon): %s"
2637 #: src/Statistics.cpp:700
2639 msgid "Reconnects: %i"
2640 msgstr "Ühenduse taastumised: %i"
2642 #: src/Statistics.cpp:701
2644 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2645 msgstr "Aeg alates esimesest saatmisest: %s"
2647 #: src/Statistics.cpp:702
2649 msgid "Connected To Server Since: %s"
2650 msgstr "Ühendatud serveriga alates: %s"
2652 #: src/Statistics.cpp:703
2654 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2655 msgstr "Aktiivseid ühendusi (hinnang): %i"
2657 #: src/Statistics.cpp:704
2659 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2660 msgstr "Saavutati maksimaalne arv ühendusi: %s"
2662 #: src/Statistics.cpp:705
2664 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2665 msgstr "Keskmiselt ühendusi (hinnang): %g"
2667 #: src/Statistics.cpp:707
2669 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2670 msgstr "Suurim ühenduste arv (hinnang): %i"
2672 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2676 #: src/Statistics.cpp:716
2678 msgstr "Filtreeritud"
2680 #: src/Statistics.cpp:718
2682 msgid "Total: %i Known: %i"
2683 msgstr "Kokku: %i Tuntuid: %i"
2685 #: src/Statistics.cpp:722
2687 msgid "Working Servers: %i"
2688 msgstr "Töötavad serverid: %i"
2690 #: src/Statistics.cpp:723
2692 msgid "Failed Servers: %i"
2693 msgstr "Ebaõnnestunud serverid: %i"
2695 #: src/Statistics.cpp:724
2700 #: src/Statistics.cpp:725
2702 msgid "Deleted Servers: %s"
2703 msgstr "Kustutatud serverid: %s"
2705 #: src/Statistics.cpp:726
2707 msgid "Filtered Servers: %s"
2708 msgstr "Filtreeritud serverid: %s"
2710 #: src/Statistics.cpp:727
2712 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2713 msgstr "Kasutajaid töötavail servereil: %llu"
2715 #: src/Statistics.cpp:728
2717 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2718 msgstr "Faile töötavail servereil: %llu"
2720 #: src/Statistics.cpp:729
2722 msgid "Total Users: %llu"
2723 msgstr "Kokku kasutajaid: %llu"
2725 #: src/Statistics.cpp:730
2727 msgid "Total Files: %llu"
2728 msgstr "Kokku faile: %llu"
2730 #: src/Statistics.cpp:731
2732 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2733 msgstr "Serveri hõivatus: %.2f%%"
2735 #: src/Statistics.cpp:735
2737 msgid "Number of Shared Files: %s"
2738 msgstr "Jagatud failide arv: %s"
2740 #: src/Statistics.cpp:736
2742 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2743 msgstr "Jagatud failide suurus kokku: %s"
2745 #: src/Statistics.cpp:738
2747 msgid "Average file size: %s"
2748 msgstr "Keskmine faili suurus: %s"
2750 #: src/Statistics.cpp:879
2751 msgid "Operating System"
2752 msgstr "Operatsioonisüsteem"
2754 #: src/Statistics.cpp:904
2755 msgid "Not Received"
2756 msgstr "Pole vastu võetud"
2758 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2762 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2766 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2770 #: src/SearchList.cpp:292
2771 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2772 msgstr "Kad otsing pole võimalik kui Kad ei tööta"
2774 #: src/SearchList.cpp:294
2775 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2776 msgstr "eD2k otsing pole võimalik kui eD2k pole ühendatud"
2778 #: src/SearchList.cpp:341
2779 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2780 msgstr "Ootamatu viga proovides Kad otsingut: "
2782 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2784 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2785 msgstr "'%s' (IP:%s) teade filtreeriti"
2787 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2789 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2790 msgstr "'%s' (IP:%s) saatis uue teate"
2792 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2794 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2796 "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatud kataloogide nimekirja -> Kinnitasid"
2798 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2800 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2801 msgstr "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatud kataloogide nimekirja -> Keeldusid"
2803 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2805 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2807 "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatud kataloogide nimekirja -> Kinnitasid"
2809 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2811 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2812 msgstr "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatud kataloogide nimekirja -> Keeldusid"
2814 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2817 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2819 "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatudfailde loetelu kataloogile %s -> "
2822 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2824 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2826 "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatudfailde loetelu kataloogile %s -> keeldusid"
2828 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2830 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2831 msgstr "Kasutaja %s (%u) jagab kataloogi %s"
2833 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2835 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2836 msgstr "Kasutaja %s (%u) saatis soovimatu jagatud kataloogide nimekirja."
2838 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2840 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2841 msgstr "Kasutaja %s (%u) saatis kataloogi %s jagatud failide nimekirja"
2843 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2845 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2846 msgstr "Kasutaja %s (%u) lõpetas jagatud failide nimekirja saatmise"
2848 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2850 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2851 msgstr "Kasutaja %s (%u) saatis soovimatu jagatud failide nimekirja"
2853 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2855 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2857 "Kasutaja %s (%u) keelas ligipääsu jagatud kataloogide/failide nimekirjale"
2859 #: src/KadDlg.cpp:132
2862 msgstr "Sõlmed (%u)"
2864 #: src/KadDlg.cpp:167
2865 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2866 msgstr "Bootstrapil vigane IP"
2868 #: src/KadDlg.cpp:173
2869 msgid "Invalid port to bootstrap"
2870 msgstr "Bootstrapil vigane port"
2872 #: src/KadDlg.cpp:177
2873 msgid "Please fill all fields required"
2874 msgstr "Palun täida kõik nõutud väljad"
2876 #: src/KadDlg.cpp:196
2877 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2878 msgstr "Oled kindel et tahad tõmmata uut nodes.dat faili?\n"
2880 #: src/KadDlg.cpp:197
2882 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2884 "Nii tehes eemaldad oma olemasolevad sõlmed ja taaskäivitad Kademlia ühenduse."
2886 #: src/KadDlg.cpp:198
2888 msgstr "Kas jätkata?"
2890 #: src/Logger.cpp:273
2894 #: src/Logger.cpp:273
2898 #: src/AddFriend.cpp:45
2899 msgid "Add a Friend"
2902 #: src/AddFriend.cpp:61
2903 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2904 msgstr "Pead sisestama kehtiva IP ja pordi!"
2906 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2908 msgstr "Informatsioon"
2910 #: src/AddFriend.cpp:67
2911 msgid "The specified userhash is not valid!"
2912 msgstr "Määratud kasutaja kontrollsumma pole kehtiv!"
2914 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2915 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2919 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2920 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2924 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2928 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2929 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2933 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2937 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2938 msgid "Download in category"
2939 msgstr "Tõmba kataloogi"
2941 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2942 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2943 msgstr "Otsi seotud faile (eD2k, kohalik server)"
2945 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2946 msgid "Mark as known file"
2947 msgstr "Märgi fail tuntuks"
2949 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2950 msgid "Connect to remote amule"
2951 msgstr "Ühendu eemalasuva amuulaga"
2953 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2954 msgid "Connection failed "
2955 msgstr "Ühendus ebaõnnestus "
2957 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2958 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:859
2959 #: src/amule.cpp:980 src/amule.cpp:1347
2963 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1085
2965 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2968 "HOIATUS: Sa ei saa ennast eD2k lingi jaoks allikana lisada ajal kui omad "
2971 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2973 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2974 msgstr "Kasutajaid: E:%s K:%s | Faile E:%s K:%s"
2976 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2980 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2982 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2983 msgstr "Kokku Kasutajaid: %s | Kokku Faile: %s"
2985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2994 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
2998 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
3002 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
3006 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
3007 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3012 msgid "Time Remaining"
3013 msgstr "Lõpetamiseni"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3016 msgid "Last Seen Complete"
3017 msgstr "Viimati nähtud terviklikuna"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3020 msgid "Last Reception"
3021 msgstr "Viimane vastuvõtt"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3024 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3025 msgstr "Oled kindel et tahad valitud faili kustutada?"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3028 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3029 msgstr "Oled kindel et tahad valitud failid kustutada?"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3032 msgid "Send message to user"
3033 msgstr "Saada kasutajale teade"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3036 msgid "Message to send:"
3037 msgstr "Saadetav teade:"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3052 msgid "C&lear completed"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3056 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3057 msgstr "Tõsta (A4AF) allikad selle faili külge"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3060 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3061 msgstr "Tõsta automaatselt kõik (A4AF) allikad selle faili külge"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3064 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3065 msgstr "Tõsta (A4AF) allikad teiste failide külge"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3068 msgid "Extended Options"
3069 msgstr "Laiendatud valikud"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3076 msgid "Show file &details"
3077 msgstr "Näita &detaile"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3080 msgid "Show all comments"
3081 msgstr "Näita kõiki kommentaare"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3084 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3085 msgstr "Kopeeri magnet URI lõikepuhvrisse"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3092 msgid "Assign to category"
3093 msgstr "Määra kategooria"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3096 msgid "&Open the file"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3100 msgid "Remove from friends"
3101 msgstr "Eemalda sõpradest"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3104 msgid "Add to Friends"
3105 msgstr "Lisa sõprade nimistusse"
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3108 msgid "Send message"
3109 msgstr "Saada teade"
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3112 msgid "Swap to this file"
3113 msgstr "Tõsta selle faili külge"
3115 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3116 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3117 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3119 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3124 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3125 msgstr "%H:%M:%S %d/%m/%y"
3127 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3131 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3134 msgstr "JK: %u (%i)"
3136 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3137 msgid "Asked for another file"
3138 msgstr "Küsitud teist faili"
3140 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3142 msgid "Downloads (%i)"
3143 msgstr "Tõmbamised (%i)"
3145 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3147 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3148 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3150 "Et seda viga eelvaatuse ajal rohkem mitte näitdata \n"
3151 "määra oma seadetes eelistatud video mängija (vaikimisi mplayer)."
3153 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3154 msgid "File preview"
3155 msgstr "Faili eelvaade"
3157 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3159 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3160 msgstr "VIGA: Ei suutnud käivitada välist meediamängijat! Käsk: `%s'"
3162 #: src/PartFile.cpp:290
3163 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3164 msgstr "VIGA: Ei suutnud luua osafaili!"
3166 #: src/PartFile.cpp:327
3168 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3169 msgstr "Proovin laadida met-faili tagavarakoopiat aadressilt %s"
3171 #: src/PartFile.cpp:334
3173 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3174 msgstr "VIGA: Ei suuda avada part.met faili: %s ==> %s"
3176 #: src/PartFile.cpp:340
3178 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3179 msgstr "VIGA: part.met faili on 0 suurusega: %s ==> %s"
3181 #: src/PartFile.cpp:351
3183 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3184 msgstr "VIGA: Vigane fail part.met versioon : %s ==> %s"
3186 #: src/PartFile.cpp:601
3188 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3189 msgstr "VIGA: %s (%s) on vigane (vale märgiseloendur), ei suuda faili laadida."
3191 #: src/PartFile.cpp:604
3192 msgid "Trying to recover file info..."
3193 msgstr "Proovin taastada faili infot..."
3195 #: src/PartFile.cpp:619
3196 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3197 msgstr "Taastan nimetu faili - proovin ta taastada nimega RecoveredFile.dat"
3199 #: src/PartFile.cpp:624
3200 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3201 msgstr "Taastatud kogu olemasolev failiinfo :D - Proovin nüüd kasutada..."
3203 #: src/PartFile.cpp:626
3204 msgid "Unable to recover file info :("
3205 msgstr "Ei suuda faili infot taastada :("
3207 #: src/PartFile.cpp:660
3209 msgid "Failed to open %s (%s)"
3210 msgstr "Ei suuda avada: %s (%s)"
3212 #: src/PartFile.cpp:708
3214 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3215 msgstr "HOIATUS: %s võib olla riknenud (%i)"
3217 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3219 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3220 msgstr "VIGA salvestades osafaili: %s (%s ==> %s)"
3222 #: src/PartFile.cpp:919
3224 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3225 msgstr "Ei suuda tõmmata '%s' pikkust - kasutan %s faili."
3227 #: src/PartFile.cpp:927
3229 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3230 msgstr "'%s' on millegipärast 0 suurusega - kasutan %s faili."
3232 #: src/PartFile.cpp:998
3234 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3235 msgstr "Ei saanud salvestada faili part.met.seeds %s jaoks!"
3237 #: src/PartFile.cpp:1024
3239 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3240 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3241 msgstr[0] "Salvestatud %i allikat osafailile: %s (%s)"
3242 msgstr[1] "Salvestatud %i allikat osafailile: %s (%s)"
3244 #: src/PartFile.cpp:1053
3246 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3247 msgstr "Osafail %s (%s) ei oma toitefaili"
3249 #: src/PartFile.cpp:1062
3251 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3252 msgstr "Osafailil %s (%s) on kehtetu toitefail"
3254 #: src/PartFile.cpp:1118
3256 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3257 msgstr "VIGA osafaili toitefaili lugemisel (%s - %s): %s"
3259 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3262 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3265 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3268 "Leidsin riknenud osa (%d) %d osast fail '%s' - Arvutatud Kontrollsumma |%s| "
3269 "Saadetud Kontrollsumma |%s|"
3271 "Leidsin riknenud osa (%d) %d osast fail '%s' - Arvutatud Kontrollsumma |%s| "
3272 "Saadetud Kontrollsumma |%s|"
3274 #: src/PartFile.cpp:1181
3276 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3277 msgstr "Leitud lõpetatud osa (%i) %s"
3279 #: src/PartFile.cpp:1218
3281 msgid "Finished rehashing %s"
3282 msgstr "'%s' faili kontrollsumma arvutamine lõpetatud"
3284 #: src/PartFile.cpp:2242
3286 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3287 msgstr "Ootamatu viga %s lõpetamisel. Fail peatatud"
3289 #: src/PartFile.cpp:2268
3291 msgid "Finished downloading: %s"
3292 msgstr "Faili '%s' tõmbamine lõpetatud"
3294 #: src/PartFile.cpp:2325
3296 msgid "Deleting file: %s"
3297 msgstr "Kustutan faili: %s"
3299 #: src/PartFile.cpp:2386
3301 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3303 "HOIATUS: Ei suuda tõmmatud osale arvutada kontrollsummat - kontrollsumma on "
3306 #: src/PartFile.cpp:2391
3309 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3312 "VIGA: ei suuda tõmmatud osale arvutada kontrollsummat- kontrollsumma on "
3313 "mittetäielik(%s). Seda ei tohiks kunagi juhtuda."
3315 #: src/PartFile.cpp:3087
3317 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3318 msgstr "HOIATUS: Pole piisavalt vaba kettaruumi! Pausin faili: %s"
3320 #: src/PartFile.cpp:3172
3322 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3323 msgstr "Tõmmatud osa %i on failis %s vigane"
3325 #: src/PartFile.cpp:3215
3327 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3328 msgstr "ICH: Taastatud riknenud osa %i %s jaoks -> Päästsin: %s baiti"
3330 #: src/PartFile.cpp:3863
3334 #: src/PartFile.cpp:3879
3335 msgid "Insufficient disk space"
3336 msgstr "Ebapiisav kettaruum"
3338 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3342 #: src/PartFile.cpp:3928
3346 #: src/PartFile.cpp:4174
3348 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3349 msgstr "VIGA: Osafaili '%s' avamine ebaõnnestus"
3351 #: src/KnownFileList.cpp:79
3352 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3353 msgstr "HOIATUS: known.met faili ei saa avada."
3355 #: src/KnownFileList.cpp:86
3356 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3358 "HOIATUS: Tuttavate failde loetelu on riknenud, sisaldab riknenud päist."
3360 #: src/KnownFileList.cpp:112
3362 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3363 msgstr "IO viga known.met faili lugemisel: %s"
3365 #: src/KnownFileList.cpp:158
3367 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3368 msgstr "VIGA: tekkis known.met faili salvestamisel: %s"
3370 #: src/SharedFileList.cpp:352
3372 msgid "Found %i known shared file"
3373 msgid_plural "Found %i known shared files"
3374 msgstr[0] "Leitud %i tuntud ja jagatud faili"
3375 msgstr[1] "Leitud %i tuntud ja jagatud faili."
3377 #: src/SharedFileList.cpp:358
3379 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3380 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3381 msgstr[0] "Leitud %i tuntud ja jagatud faili, %i tundmatut"
3382 msgstr[1] "Leitud %i tuntud ja jagatud faili, %i tundmatut."
3384 #: src/SharedFileList.cpp:367
3386 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3387 msgstr "VIGA: Katse jagada %s"
3389 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3390 msgid "File Comments"
3391 msgstr "Faili kommentaarid"
3393 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3397 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3401 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3403 msgstr "Kommentaarid puuduvad"
3405 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3408 msgid_plural "%u comments"
3409 msgstr[0] "%u kommentaar"
3410 msgstr[1] "%u kommentaar(i)"
3412 #: src/ServerConnect.cpp:69
3414 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3415 "without obfuscation."
3417 "Kõigi näidatud hämatud serveritega ühenduse loomine ebaõnnestus. Lähen uuele "
3418 "katsele, seekord ilma hämamiseta."
3420 #: src/ServerConnect.cpp:74
3421 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3422 msgstr "Serveritega ühenduse loomine ebaõnnestus. Lähen uuele katsele."
3424 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3425 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3426 msgstr "eD2k on seadetes väljalülitatud, ei ühendu"
3428 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3429 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3430 msgstr "Serverite loetelus pole ühendumiseks sobivat kehtivat serverit"
3432 #: src/ServerConnect.cpp:187
3434 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3435 msgstr "Ühendus %s (%s:%i)"
3437 #: src/ServerConnect.cpp:263
3439 msgid "Connection established on: %s"
3440 msgstr "Ühendus loodud: %s"
3442 #: src/ServerConnect.cpp:335
3443 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3444 msgstr "Fataalne viga ühendumisel. Kontrolli ühendust."
3446 #: src/ServerConnect.cpp:339
3448 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3449 msgstr "Kaotasin ühenduse %s (%s:%i)"
3451 #: src/ServerConnect.cpp:349
3453 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3454 msgstr "%s (%s:%i) on vist surnud."
3456 #: src/ServerConnect.cpp:362
3458 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3459 msgstr "%s (%s:%i) on vist täis."
3461 #: src/ServerConnect.cpp:381
3463 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3464 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3465 msgstr[0] "Proovin %d sekundi pärast serveriga uuesti automaatselt ühenduda."
3466 msgstr[1] "Proovin %d sekundi pärast uuesti serveriga automaatselt ühenduda."
3468 #: src/ServerConnect.cpp:401
3469 msgid "Connection lost"
3470 msgstr "Ühendus kadunud."
3472 #: src/ServerConnect.cpp:408
3474 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3475 msgstr "Ühendumine %s (%s:%i) ebaõnnestus."
3477 #: src/ServerConnect.cpp:450
3478 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3479 msgstr "VIGA: Vigane socket aegumise kontrollil"
3481 #: src/ServerConnect.cpp:460
3483 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3484 msgstr "Katse serveriga %s (%s:%i) ühenduda aegus."
3486 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3488 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3489 "met recovery solutions."
3491 "VIGA: Ei suutnud laadida tagavarafaili. Vaata aadressilt http://forum.amule."
3492 "org, kas leiad juhiseid .part. met faili taastamiseks"
3494 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3495 msgid "No part files found"
3496 msgstr "Part(osalisi) faile ei leidnud!"
3498 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3500 msgid "Found %u part file"
3501 msgid_plural "Found %u part files"
3502 msgstr[0] "Leidsin %u osalist faili"
3503 msgstr[1] "Leidsin %u part(osalist) faili."
3505 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3506 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3507 msgstr "Temp kataloogi failisüsteem ei suuda suuri faile käidelda."
3509 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3510 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3512 "Sisenevate failide kataloogi failisüsteem ei suuda suuri faile käidelda."
3514 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3516 msgid "Downloading %s"
3517 msgstr "Tõmban '%s'"
3519 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3521 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3522 msgstr "Sa juba proovid faili '%s' tõmmata"
3524 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3526 msgid "You already have the file '%s'"
3527 msgstr "Fail '%s' on juba olemas"
3529 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3531 msgid "You are already trying to download the file %s"
3532 msgstr "Sa juba proovid '%s' faili tõmmata"
3534 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3536 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3537 msgstr "Ei suuda muuta magnet linki eD2k lingiks: %s"
3539 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3541 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3542 msgstr "Lingi %s protokoll on tundmatu"
3544 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3546 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3547 msgstr "Vigane eD2k link! VIGA: %s"
3549 #: src/TextClient.cpp:133
3550 msgid "Execute <str> and exit."
3551 msgstr "Käivita <str> ja välju."
3553 #: src/TextClient.cpp:200
3554 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3555 msgstr "Vigane IP formaat. Kasuta xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3557 #: src/TextClient.cpp:308
3559 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3562 "See käsk vajab muutujat. Sobivad muutujad on: 'all', failinimi või number.\n"
3564 #: src/TextClient.cpp:346
3565 msgid "Processing by hash: "
3566 msgstr "Töötlen räsi järgi: "
3568 #: src/TextClient.cpp:361
3569 msgid "Processing by filename: "
3570 msgstr "Töötlen failinime järgi: "
3572 #: src/TextClient.cpp:384
3573 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3574 msgstr "See käsk vajab argumenti. Sobivad argumendid on: faili räasi.\n"
3576 #: src/TextClient.cpp:410
3577 msgid "Not a valid number\n"
3578 msgstr "Pole korrektne number\n"
3580 #: src/TextClient.cpp:414
3581 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3582 msgstr "Pole kehtiv kontrollsumma (pikkus peab olema täpselt 32 märki)\n"
3584 #: src/TextClient.cpp:630
3585 msgid "Operation was successful."
3586 msgstr "Operatsioon oli edukas."
3588 #: src/TextClient.cpp:636
3590 msgid "Request failed with the following error: %s"
3591 msgstr "Päring ebaõnnestus järgneval põhjusel: %s"
3593 #: src/TextClient.cpp:652
3595 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3596 msgstr "Klientide IP-Filter on %s.\n"
3598 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3602 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3606 #: src/TextClient.cpp:658
3608 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3609 msgstr "Serverite IP-Filter on %s.\n"
3611 #: src/TextClient.cpp:663
3613 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3614 msgstr "Kehtiv IPFilter Tase on %d.\n"
3616 #: src/TextClient.cpp:671
3618 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3619 msgstr "Ribalaiuse piirangud: Üles :%u kB/s, Alla: %u kB/s.\n"
3621 #: src/TextClient.cpp:689
3625 #: src/TextClient.cpp:694
3627 msgid "Connected to %s %s %s"
3628 msgstr "Ühendatud %s %s %s"
3630 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3634 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3636 msgstr "koos HighID"
3638 #: src/TextClient.cpp:700
3639 msgid "Now connecting"
3642 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3644 msgid "Not connected"
3645 msgstr "Pole ühendatud"
3647 #: src/TextClient.cpp:724
3656 #: src/TextClient.cpp:727
3665 #: src/TextClient.cpp:730
3669 "Clients in queue:\t%d\n"
3672 "Kliente järjekorras:\t%d\n"
3674 #: src/TextClient.cpp:733
3678 "Total sources:\t%d\n"
3681 "Kokku allikaid:\t%d\n"
3683 #: src/TextClient.cpp:810
3685 msgid "Number of search results: %i\n"
3686 msgstr "Otsingu tulemusi: %i\n"
3688 #: src/TextClient.cpp:823
3689 msgid "TODO - show progress of a search"
3690 msgstr "TODO - näita otsingu edenemist"
3692 #: src/TextClient.cpp:829
3694 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3695 msgstr "Serverilt saabus tundmatu vastus, OpCode = %#x."
3697 #: src/TextClient.cpp:842
3698 msgid "Show short status information."
3699 msgstr "Näitab lühikest oleku ja statistika infot."
3701 #: src/TextClient.cpp:843
3702 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3703 msgstr "Näita ühenduse olekut, kehtivat saatmise/tõmbamise kiirust jne.\n"
3705 #: src/TextClient.cpp:845
3706 msgid "Show full statistics tree."
3707 msgstr "Näitab täieliku statistika puud."
3709 #: src/TextClient.cpp:846
3711 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3713 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3715 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3717 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3720 "Sellele käsule võib argumendiks lisada numbri vahemikus 0 kuni 255, mis "
3722 "mitu klienditarkvara erinevat versiooni statistika puu harudes näidata. "
3724 "väärtuseks 0, tähendab see 'piiramatult'.\n"
3726 "Näiteks: 'statistics 5' näitab ainult 5 enamesinenud versiooni iga kliendi "
3729 #: src/TextClient.cpp:848
3730 msgid "Shut down aMule."
3731 msgstr "Seiska aMule"
3733 #: src/TextClient.cpp:849
3735 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3736 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3739 "Seiska eemalasuv töötav tuum (amule/amuled).\n"
3740 "Seiskab ka tekstikliendi, kuna see on kasutu ilma töötava tuumata.\n"
3742 #: src/TextClient.cpp:851
3743 msgid "Reloads the given object."
3744 msgstr ".Taaslaeb määratud objekti."
3746 #: src/TextClient.cpp:852
3747 msgid "Reloads shared files list."
3748 msgstr "Taaslaeb jagatud failide loetelu."
3750 #: src/TextClient.cpp:853
3751 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3752 msgstr "Lae IP Filter failist uuesti."
3754 #: src/TextClient.cpp:855
3755 msgid "Connect to the network."
3756 msgstr "Ühendu võrguga"
3758 #: src/TextClient.cpp:856
3760 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3761 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3763 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3764 "or a resolvable DNS name."
3766 "Ühendab kõigi seadetes määratud võrkudega.\n"
3767 "Võid lisaks määrata serveri aadressi moel IP:Port, et ühenduda ainult selle\n"
3768 "serveriga. IP peab olema IPv4 vastav aadress või DNS lahenduv nimi."
3770 #: src/TextClient.cpp:857
3771 msgid "Connect to eD2k only."
3772 msgstr "Ühendu ainult eD2k võrku."
3774 #: src/TextClient.cpp:858
3775 msgid "Connect to Kad only."
3776 msgstr "Ühendu ainult Kad võrku."
3778 #: src/TextClient.cpp:860
3779 msgid "Disconnect from the network."
3780 msgstr "Lõpeta ühendus võrguga."
3782 #: src/TextClient.cpp:861
3783 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3784 msgstr "Lõpetad ühenduse kõigi, hetkel ühenduses olevate võrkudega.\n"
3786 #: src/TextClient.cpp:862
3787 msgid "Disconnect from eD2k only."
3788 msgstr "Lõpeta ühendus ainult eD2k võrguga."
3790 #: src/TextClient.cpp:863
3791 msgid "Disconnect from Kad only."
3792 msgstr "Lõpeta ühendus ainult Kad võrguga."
3794 #: src/TextClient.cpp:865
3795 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3796 msgstr "Lisab tuumale eD2k või magnet lingi."
3798 #: src/TextClient.cpp:866
3800 "The eD2k link to be added can be:\n"
3801 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3802 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3803 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3807 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3809 "Lisatav eD2k link saab olla:\n"
3810 "*) link failile (ed2k://|file|...), lisatakse tõmbamise järjekorda,\n"
3811 "*) link serverile (ed2k://|server|...), lisatakse serverite loetellu,\n"
3812 "*) või link serverite loetelule, sellisel juhul lisatakse kõik loetelus "
3814 " serverid serverite nimekirja.\n"
3815 "Magnet link peab sisaldama eD2k kontrollsummat ja faili pikkust.\n"
3817 #: src/TextClient.cpp:868
3818 msgid "Set a preference value."
3819 msgstr "Määra seade väärtus."
3821 #: src/TextClient.cpp:871
3822 msgid "Set IPFilter preferences."
3823 msgstr "Määra IPFiltri seaded."
3825 #: src/TextClient.cpp:872
3826 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3827 msgstr "Lülita serverite ja klientide IP filtreerimine sisse."
3829 #: src/TextClient.cpp:873
3830 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3831 msgstr "Lülita serverite ja klientide IP filtreerimine välja."
3833 #: src/TextClient.cpp:874
3834 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3835 msgstr "Rakenda/ära rakenda klientide IP Filtreerimist."
3837 #: src/TextClient.cpp:875
3838 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3839 msgstr "Lülita klientide IP-filtreerimine sisse."
3841 #: src/TextClient.cpp:876
3842 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3843 msgstr "Lülita klientide IP-filtreerimine välja."
3845 #: src/TextClient.cpp:877
3846 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3847 msgstr "Rakenda/ära rakenda serverite IP Filtreerimist."
3849 #: src/TextClient.cpp:878
3850 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3851 msgstr "Lülita serverite IP-filtreerimine sisse."
3853 #: src/TextClient.cpp:879
3854 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3855 msgstr "Lülita serverite IP-filtreerimine välja."
3857 #: src/TextClient.cpp:880
3858 msgid "Select IP filtering level."
3859 msgstr "Vali IP Filtreerimise tase."
3861 #: src/TextClient.cpp:881
3863 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3866 "Võimalikud filtreerimise tasemed on vahemikus 0 kuni 255, vaikeväärtus on "
3869 #: src/TextClient.cpp:883
3870 msgid "Set bandwidth limits."
3871 msgstr "Määra ribalaiuse piirang."
3873 #: src/TextClient.cpp:884
3874 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3876 "Väärtus, mis nendele käskudele antakse, peab olema kilobaiti/sekundis.\n"
3878 #: src/TextClient.cpp:885
3879 msgid "Set upload bandwidth limit."
3880 msgstr "Määra saatmise ribalaiuse piirang."
3882 #: src/TextClient.cpp:887
3883 msgid "Set download bandwidth limit."
3884 msgstr "Määra tõmbamise ribalaiuse piirang."
3886 #: src/TextClient.cpp:890
3887 msgid "Get and display a preference value."
3888 msgstr "Hangi ja näita atribuudi väärtus."
3890 #: src/TextClient.cpp:893
3891 msgid "Get IPFilter preferences."
3892 msgstr "Hangi IPFiltri seaded."
3894 #: src/TextClient.cpp:894
3895 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3896 msgstr "Hangi IPFiltri olek nii klientide kui ka serverite kohta."
3898 #: src/TextClient.cpp:895
3899 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3900 msgstr "Hangi IPFiltri olek ainult klientide kohta."
3902 #: src/TextClient.cpp:896
3903 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3904 msgstr "Hangi IPFiltri olek ainult serverite kohta."
3906 #: src/TextClient.cpp:897
3907 msgid "Get IPFilter level."
3908 msgstr "Kehtiv IPFilteri Tase."
3910 #: src/TextClient.cpp:899
3911 msgid "Get bandwidth limits."
3912 msgstr "Kehtiv Ribalaiuse piirang"
3914 #: src/TextClient.cpp:901
3915 msgid "Makes a search."
3916 msgstr "Teostab otsingu."
3918 #: src/TextClient.cpp:902
3920 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3924 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3926 "ASelletüübilise otsingu jaoks peab määrama otsingu tüübi:\n"
3930 "Näide: 'search kad fail' otsib \"fail\" kad võrgust.\n"
3932 #: src/TextClient.cpp:903
3933 msgid "Executes a global search."
3934 msgstr "Käivitab globaalse otsingu."
3936 #: src/TextClient.cpp:904
3937 msgid "Executes a local search"
3938 msgstr "Käivitab lokaalse otsingu."
3940 #: src/TextClient.cpp:905
3941 msgid "Executes a kad search"
3942 msgstr "Käivitab otsingu kad võrgust."
3944 #: src/TextClient.cpp:907
3945 msgid "Shows the results of the last search."
3946 msgstr "Näitab viimase otsingu tulemusi."
3948 #: src/TextClient.cpp:908
3949 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3950 msgstr "Tagastab eelmise otsingu tulemuse.\n"
3952 #: src/TextClient.cpp:910
3953 msgid "Shows the progress of a search."
3954 msgstr "Näitab otsingu edenemist."
3956 #: src/TextClient.cpp:911
3957 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3958 msgstr "Näitab otsingu edenemist.\n"
3960 #: src/TextClient.cpp:913
3961 msgid "Start downloading a file"
3962 msgstr "Alusta faili tõmbamist"
3964 #: src/TextClient.cpp:914
3966 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3967 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3968 "the previous search.\n"
3970 "Pead andma eelmise/viimase otsingu faili numbri.\n"
3971 "Näiteks 'download 12' alustab eelmise otsingu 12'nda faili tõmbamist.\n"
3973 #: src/TextClient.cpp:921
3974 msgid "Pause download."
3975 msgstr "Peata tõmbamine."
3977 #: src/TextClient.cpp:924
3978 msgid "Resume download."
3979 msgstr "Jätka tõmbamist."
3981 #: src/TextClient.cpp:927
3982 msgid "Cancel download."
3983 msgstr "Katkesta tõmbamine."
3985 #: src/TextClient.cpp:930
3986 msgid "Set download priority."
3987 msgstr "Määra tõmbamise prioriteet."
3989 #: src/TextClient.cpp:931
3990 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3991 msgstr "Määra tõmbamise prioriteet Low, Normal, High või Auto.\n"
3993 #: src/TextClient.cpp:932
3994 msgid "Set priority to low."
3995 msgstr "Määra madal prioriteet."
3997 #: src/TextClient.cpp:933
3998 msgid "Set priority to normal."
3999 msgstr "Määra normaalne prioriteet."
4001 #: src/TextClient.cpp:934
4002 msgid "Set priority to high."
4003 msgstr "Määra kõrge prioriteet."
4005 #: src/TextClient.cpp:935
4006 msgid "Set priority to auto."
4007 msgstr "Määra automaatne prioriteet."
4009 #: src/TextClient.cpp:937
4010 msgid "Show queues/lists."
4011 msgstr "Näita järjekorda/nimekirja."
4013 #: src/TextClient.cpp:938
4014 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4016 "Näitab saatmise/tõmbamise järjekorda, serveri jagatud failide loetelu.\n"
4018 #: src/TextClient.cpp:939
4019 msgid "Show upload queue."
4020 msgstr "Näita saatmise saba."
4022 #: src/TextClient.cpp:940
4023 msgid "Show download queue."
4024 msgstr "Näita tõmbamise järjekorda."
4026 #: src/TextClient.cpp:941
4028 msgstr "Näita logi."
4030 #: src/TextClient.cpp:942
4031 msgid "Show servers list."
4032 msgstr "Näita serverite nimekirja."
4034 #: src/TextClient.cpp:945
4036 msgstr "Tühjenda logi."
4038 #: src/TextClient.cpp:952
4040 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4041 msgstr "Aegnud käsk, kasuta selle asemel '%s'."
4043 #: src/TextClient.cpp:953
4046 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4047 "Use '%s' instead.\n"
4049 "See on vananenud/aegunud käsk ja võidakse tulevikus eemaldada.\n"
4050 "Selle asemel kasuta '%s'.\n"
4052 #: src/ServerSocket.cpp:176
4053 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4054 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() tagastas NULL"
4056 #: src/ServerSocket.cpp:259
4058 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4059 msgstr "VIGA: %s (%s) - %s"
4061 #: src/ServerSocket.cpp:274
4063 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4064 msgstr "HOIATUS: %s (%s) - %s"
4066 #: src/ServerSocket.cpp:417
4068 msgid "New clientid is %u"
4069 msgstr "Uus kliendi ID %u"
4071 #: src/ServerSocket.cpp:419
4072 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4073 msgstr "HOIATUS: Said omale Low-ID!"
4075 #: src/ServerSocket.cpp:420
4076 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4077 msgstr "\tTõenäolisem põhjus on sinu asumine tulemüüri või ruuteri 'taga'."
4079 #: src/ServerSocket.cpp:421
4080 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4081 msgstr "\tTäpsemat informatsiooni leiad http://wiki.amule.org"
4083 #: src/ServerSocket.cpp:478
4084 msgid "Unknown server info received! - too short"
4085 msgstr "Saabus tundmatu serveriinfo! - liiga lühike"
4087 #: src/ServerSocket.cpp:539
4089 msgid "Received %d new server"
4090 msgid_plural "Received %d new servers"
4091 msgstr[0] "Sain %d uut serverit"
4092 msgstr[1] "Sain %d uut serveri nime"
4094 #: src/ServerSocket.cpp:542
4095 msgid "Saving of server-list completed."
4096 msgstr "Serverite loetelu salvestamine lõpetatud."
4098 #: src/ServerSocket.cpp:593
4099 msgid "Server rejected last command"
4100 msgstr "Server lükkas viimase korralduse tagasi"
4102 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4104 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4105 msgstr "Tüngapakett saabus serverist: %s"
4107 #: src/ServerSocket.cpp:607
4109 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4110 msgstr "Defineerimatu viga serverist %s saabunud paketi töötlemisel"
4112 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4114 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4115 msgstr "Ei suuda luua DNS lõime serveriga %s ühendumiseks"
4117 #: src/ServerSocket.cpp:729
4119 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4120 msgstr "Server IP %s (%s) on filtris. Ei ühenda."
4122 #: src/ServerSocket.cpp:739
4123 msgid "using protocol obfuscation."
4124 msgstr "kasutan protokolli hämamist"
4126 #: src/ServerSocket.cpp:748
4128 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4129 msgstr "Ühendun %s (%s - %s:%i) %s"
4131 #: src/ServerSocket.cpp:760
4133 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4134 msgstr "Ei suuda masina %s dns nime lahendada: Ei saa ühenduda!"
4136 #: src/IP2Country.cpp:99
4137 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4138 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Riigi info laadimine ebaõnnestus "
4140 #: src/IP2Country.cpp:104
4142 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4143 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4144 msgstr[0] "Laetud %d riigilipu pilti."
4145 msgstr[1] "Laetud %d riigilipu pilti."
4147 #: src/TransferWnd.cpp:194
4148 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4150 "Oled kindel et tahad katkestada ja kustutada kõik selle kategooria failid?"
4152 #: src/TransferWnd.cpp:194
4153 msgid "Confirmation Required"
4154 msgstr "Ootan kinnitust"
4156 #: src/TransferWnd.cpp:342
4158 msgstr "kõik teised"
4160 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4164 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4168 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4172 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4173 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4177 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4181 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4182 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4186 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4187 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4191 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4195 #: src/TransferWnd.cpp:364
4196 msgid "Select view filter"
4197 msgstr "Vali vaate filter"
4199 #: src/TransferWnd.cpp:367
4200 msgid "Add category"
4201 msgstr "Lisa kategooria"
4203 #: src/TransferWnd.cpp:370
4204 msgid "Edit category"
4205 msgstr "Muuda kategooria"
4207 #: src/TransferWnd.cpp:371
4208 msgid "Remove category"
4209 msgstr "Eemalda kategooria"
4211 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4215 #: src/KnownFile.cpp:1360
4217 msgstr "Faili suurus"
4219 #: src/KnownFile.cpp:1361
4221 msgstr "Üles- ja allalaadimise suhe"
4223 #: src/KnownFile.cpp:1362
4225 msgstr "Üleslaaditud"
4227 #: src/KnownFile.cpp:1363
4231 #: src/KnownFile.cpp:1364
4233 msgstr "Aksepteeritud"
4235 #: src/KnownFile.cpp:1366
4236 msgid "Complete sources"
4237 msgstr "Täielikke allikaid"
4239 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4241 msgid "Importing %s: %s"
4242 msgstr "Impordin %s: %s"
4244 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4245 msgid "Reading temp folder"
4246 msgstr "Loen ajutist kataloogi"
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4249 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4250 msgstr "Hangin põhiinformatsiooni tõmmatavast infofailist"
4252 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4253 msgid "Creating destination file"
4254 msgstr "Loon sihtkohafaili"
4256 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4258 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4259 msgstr "Laen vanast tõmbamisefailist andmeid (%u %u-st)"
4261 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4263 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4264 msgstr "Salvestan andmeblokki uude, üksikusse tõmbamisefaili (%u %u-st)"
4266 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4267 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4268 msgstr "Hanging allika tõmmatavate failide informatsiooni"
4270 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4271 msgid "Adding download and saving new partfile"
4272 msgstr "Lisan tõmbamise ja salvestan osafili"
4274 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4275 msgid "Fetching status..."
4276 msgstr "Hangin staatus(t)..."
4278 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4282 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4283 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4284 msgstr "VIGA: Kettaruum otsas"
4286 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4287 msgid "ERROR: Partmet not found"
4288 msgstr "VIGA: Osamet faili ei leitud."
4290 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4291 msgid "ERROR: IO error!"
4292 msgstr "VIGA: IO viga!"
4294 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4295 msgid "ERROR: Failed!"
4296 msgstr "VIGA: Ebaõnnestus!"
4298 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4300 msgstr "Järjekorras"
4302 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4303 msgid "Already downloading"
4304 msgstr "Juba tõmbad"
4306 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4307 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4308 msgstr "Tundmatu või paha tempfaili formaat."
4310 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4314 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4316 msgstr "Faili kontrollsumma"
4318 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4319 msgid "Import partfiles"
4320 msgstr "Imporditud osafailid"
4322 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4324 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4327 "Palun vali ajutiste tõmbamiste otsingu kataloog (alamkataloogid kuuluvad ka "
4330 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4332 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4333 msgstr "Kas soovid õnnestunult imporditud tõmmatud failide allikad kustutada?"
4335 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4336 msgid "Remove sources?"
4337 msgstr "Eemaldan allikaid?"
4339 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4343 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4345 msgid "%s (Disk: %s)"
4346 msgstr "%s (Ketas: %s)"
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4350 msgid_plural "bytes"
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4359 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4367 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4375 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4389 msgid_plural "bytes/sec"
4390 msgstr[0] "baiti/sek"
4391 msgstr[1] "baiti/sek"
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4413 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4425 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4435 msgstr "Pole hinnatud"
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4438 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4439 msgstr "Vigane / Vigastatud / Pole õige"
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4457 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4461 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4463 msgstr "kõik teised"
4465 #: src/IPFilter.cpp:109
4466 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4467 msgstr "Laen IP-filtrid 'ipfilter.dat' ja 'ipfilter_static.dat'."
4469 #: src/IPFilter.cpp:286
4471 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4473 "Ebaõnnestus ipfilter.dat faili '%s' laadimine, arusaamatu formaat sattus "
4476 #: src/IPFilter.cpp:327
4478 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4479 msgstr "Ebaõnnestus ipfilter.dat faili '%s' laadimine, ei suuda faili avada."
4481 #: src/IPFilter.cpp:332
4483 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4484 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4485 msgstr[0] "Laetud %u IP-piirkond failist '%s'."
4486 msgstr[1] "Laetud %u IP-piirkonda failist '%s'."
4488 #: src/IPFilter.cpp:334
4490 msgid "%u malformed line was discarded."
4491 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4492 msgstr[0] "ignoreeritud %u vigast rida."
4493 msgstr[1] "ignoreeritud %u vigast rida."
4495 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4497 msgid "Active connections (1:%u)"
4498 msgstr "Aktiivseid ühendusi (l:%u)"
4500 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4501 msgid "File Details"
4502 msgstr "Faili detailid"
4504 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4507 msgstr "%.2f%% tehtud"
4509 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4511 msgstr "eD2k Link: "
4513 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4517 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4519 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4520 msgstr "Klikka siia, et lisada eD2k link tekstiväljalt tõmbamise järjekorda."
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4524 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4525 "in the Servers-tab."
4527 "Siin näidatakse sündmusi. Kogu sündmuste loetelu on logis Serverid lehel."
4529 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4531 msgstr "Laadimine..."
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4534 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4535 msgstr "Kasutajate arv serveris, kuhu sinagi oled ühendunud ..."
4537 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4539 msgstr "Kasutajad: 0"
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4543 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4545 msgstr "Kasutajaid serveriga ühenduses ja arvatav kasutajate koguarv."
4547 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4548 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4549 msgstr "Üles: 0.0 | Alla: 0.0"
4551 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4553 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4554 "braces signify the overhead from client communication."
4556 "Hetkel kehtivad keskmised saatmise ja tõmbamise kiirused. Valituna näitavad "
4557 "numbrid sulgudes kliendikommunikatsiooni raisatud pakette."
4559 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4561 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4562 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4563 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4564 "optimal connection type)."
4566 "Näitab ühenduse olekut ja käimasolevaid siirdamisi. Punane nool näitab, et "
4567 "sa pole hetkel üheduses, kollane nool näitab, et sul on LowID (või oled "
4568 "ühenduses läbi tulemüüri) ja roheline nool näitab et omad HighID "
4569 "(Optimaalseim) ühenduse tüüp."
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4572 msgid "Not Connected ..."
4573 msgstr "Pole ühendust ..."
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4576 msgid "Currently connected server."
4577 msgstr "Sa oled serveriga ühenduses."
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4597 msgstr "Faili kontrollsumma"
4599 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4600 msgid "Extended Parameters"
4601 msgstr "Laiendatud parameetreid"
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4605 msgstr "Filtreerimine"
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4617 msgstr "Vähim Suurus"
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4629 msgstr "Suurim Suurus"
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4632 msgid "Availability"
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4640 msgid "Filter Results"
4641 msgstr "Filtreerimise tulemused"
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4644 msgid "Invert Result"
4645 msgstr "Tulemus peeglisse"
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4648 msgid "Hide Known Files"
4649 msgstr "Vaata faile"
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4656 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4657 msgstr "Rohkemate eD2k tulemuste otsimine. Pole veel Kad poolt toetatud."
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4664 msgid "Reset Fields"
4665 msgstr "Lähtesta väljad"
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4672 msgid "Clears completed downloads"
4673 msgstr "Puhastab lõpetatud tõmbamised"
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4676 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4677 msgstr "Näita saatmisi/saba"
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4680 msgid "Clients on queue :"
4681 msgstr "Kliente sabas :"
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4688 msgid "Sends the specified message."
4689 msgstr "Saada määratud teade."
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4697 msgid "Close this chat-session."
4698 msgstr "Sulge see vestlus-seanss."
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4702 msgstr "Täis nimi :"
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4719 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4729 msgstr "Kontrollsumma :"
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4733 msgstr "Faili suurus :"
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4736 msgid "Partfilestatus :"
4737 msgstr "Osafaili staatus :"
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4740 msgid "Last seen complete :"
4741 msgstr "Viimati nähtud tervikuna :"
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4744 msgid "Found Sources :"
4745 msgstr "Leitud allikaid :"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4748 msgid "Transferring Sources :"
4749 msgstr "Saatvaid allikaid :"
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4752 msgid "Filepart-Count :"
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4761 msgstr "Andmekiirus :"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4764 msgid "Download Active Time: "
4765 msgstr "Aktiivne Tõmbamine: "
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4768 msgid "Transferred :"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4772 msgid "Completed Size :"
4773 msgstr "Valmis suurus :"
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4776 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4777 msgstr "Intelligentne riknemise vältimine"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4780 msgid "Lost to corruption :"
4781 msgstr "Riknemise tõttu kaotatud :"
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4784 msgid "Gained by compression :"
4785 msgstr "Võidetud tänu kokkusurumisele :"
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4788 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4789 msgstr "I.C.H. päästetud paketid :"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4793 msgstr "Failide nimed"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4812 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4813 msgstr "Kommenteeri/Hinda faili (Tekst on nähtav kõigile)"
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4817 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4818 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4820 "Filmi puhul saad öelda tema pikkuse, tema süzee, keele ....\\n\\nja kui see "
4821 "on võltsing siis saad sellest teisi aMule kasutajaid hoiatada."
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4824 msgid "File Quality"
4825 msgstr "Faili kavliteet"
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4828 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4829 msgstr "Määra faili hinnang või hoiata kasutajaid juhul kui fail on vigane ..."
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4836 msgid "Downloading, please wait ..."
4837 msgstr "Tõmban, palun oota ..."
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4840 msgid "Unknown size"
4841 msgstr "Suurus teadmata"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4844 msgid "Required Information"
4845 msgstr "Vajalik informatsioon"
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4848 msgid "IP Address :"
4849 msgstr "IP Aadress :"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4856 msgid "Additional Information"
4857 msgstr "Lisainformatsioon"
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4861 msgstr "Kasutajanimi :"
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4865 msgstr "Kasutaja kontrollsumma :"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4868 msgid "Reload your shared files"
4869 msgstr "Lae oma jagatud failid uuesti"
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4872 msgid "Current Session"
4873 msgstr "Käimasolev seanss"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4884 msgid "Active Uploads :"
4885 msgstr "Aktiivsed saatmised :"
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4888 msgid "Download-Speed"
4889 msgstr "Tõmbamise kiirus"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4896 msgid "Running average"
4897 msgstr "Hetke keskmine"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4900 msgid "Session average"
4901 msgstr "Seansi keskmine"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4904 msgid "Upload-Speed"
4905 msgstr "Saatmise kiirus"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4912 msgid "Active downloads"
4913 msgstr "Aktiivsed tõmbamised"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4916 msgid "Active connections (1:1)"
4917 msgstr "Aktiivseid ühendusi (1:1)"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4920 msgid "Active uploads"
4921 msgstr "Aktiivsed saatmised"
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4924 msgid "Statistics Tree"
4925 msgstr "Statistika Puu"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4929 msgstr "Kasutajanimi:"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4933 msgstr "Kasutaja kontrollsumma:"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4936 msgid "Client software:"
4937 msgstr "Klienditarkvara:"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4940 msgid "Client version:"
4941 msgstr "Kliendiversioon:"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4945 msgstr "IP aadress:"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4949 msgstr "Kasutaja ID:"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4953 msgstr "Serveri IP:"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4956 msgid "Server name:"
4957 msgstr "Serveri nimi:"
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4960 msgid "Obfuscation:"
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4968 msgid "Transfers to client"
4969 msgstr "Liiklus kliendile"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4972 msgid "Current request:"
4973 msgstr "Praegune päring:"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4976 msgid "Average upload rate:"
4977 msgstr "Keskmine saatmise suhe:"
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4980 msgid "Average download rate:"
4981 msgstr "Keskmine tõmbamise suhe:"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4984 msgid "Uploaded (session):"
4985 msgstr "Saadetud (selles seansis):"
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4988 msgid "Downloaded (session):"
4989 msgstr "Tõmmatud (selles seansis):"
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4992 msgid "Uploaded (total):"
4993 msgstr "Saadetud (kokku):"
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4996 msgid "Downloaded (total):"
4997 msgstr "Tõmmatud (kokku):"
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5004 msgid "DL/UP modifier:"
5005 msgstr "AL/ÜL kordaja:"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5008 msgid "Secure ident:"
5009 msgstr "Turvaline ident:"
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5012 msgid "Rating (total):"
5013 msgstr "Reiting (kokku):"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5016 msgid "Queue score:"
5017 msgstr "Saba skoor:"
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5024 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5025 msgstr "http://www.aMule.org - mitme platvormi Muul"
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5028 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5029 msgstr "See on see nimi mida teised näevad kui sinuga ühenduvad."
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5037 msgid "The delay before showing tool-tips."
5038 msgstr "Abitekstide kuvamise ajaline viide."
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5041 msgid "This specifies the language used on controls."
5042 msgstr "See määrab kasutatava keele."
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5045 msgid "Check for new version at startup"
5046 msgstr "Kontrolli käivitumisel uue versiooni olemasolu"
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5049 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5050 msgstr "Valituna kontrollib aMule käivitumisel värskema versiooni olemasolu"
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5053 msgid "Start minimized"
5054 msgstr "Käivita vähendatult"
5056 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5057 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5058 msgstr "Valituna minimeerib aMule ennast peale käivitumist."
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5061 msgid "Prompt on exit"
5062 msgstr "Kinnita väljumine"
5064 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5065 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5066 msgstr "Sunnib aMule väljumiseks kinnitust küsima."
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5069 msgid "Enable Tray Icon"
5070 msgstr "Luba Riba(tray) ikoon"
5072 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5073 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5074 msgstr "Siin saad lubada/keelata süsteemiriba (või tegumiriba) ikooni."
5076 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5077 msgid "Minimize to Tray Icon"
5078 msgstr "Vähenda Ribale ikooniks"
5080 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5082 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5085 "Valituna vähendab aMule ennast pigem Süsteemiribale, kui tööriistaribale."
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5088 msgid "Tooltip delay time: "
5089 msgstr "Abitekstide viide sekundites: "
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5096 msgid "Browser Selection"
5097 msgstr "Lehitseja valik"
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5101 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5104 "Sisesta siia lehitsejaprogrammi nimi. Jättes välja tühjaks, kasutab süsteem "
5105 "vaikimisi määratud lehitsejat."
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5108 msgid "Open in new tab if possible"
5109 msgstr "Võimalusel ava uus sakk"
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5112 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5113 msgstr "Ava, kui võimalik, webileht uuel lehel selle asemel et avada uus aken"
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5116 msgid "Video Player"
5117 msgstr "Video mängija"
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5120 msgid "Create backup for preview"
5121 msgstr "Loo eelvaateks koopia"
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5124 msgid "Bandwidth limits"
5125 msgstr "Ribalaiuse piirid"
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5132 msgid "Slot Allocation"
5133 msgstr "Määratud pesa"
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5140 msgid "Standard TCP Port "
5141 msgstr "Vaikimisi TCP Port "
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5144 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5145 msgstr "See on eD2k standard port ja seda ei saa välja lülitada."
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5148 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5149 msgstr "UDP port serveri päringute jaoks (TCP+3):"
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5156 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5157 msgstr "Laiendatud UDP port (Kad / globaalne otsing) "
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5160 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5162 "Seda UDP porti kasutatkse laiendatud omadustega eD2k ja Kad võrgu puhul"
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5165 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5166 msgstr "Luba UPnP ruuteri portide suunamiseks"
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5169 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5170 msgstr "UPnp TCP Port (Lisana):"
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5173 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5174 msgstr "Seo lokaalne aadress IP'ga (suvaliseks jäta tühjaks)"
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5178 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5179 "address of the interface to which aMule should be bound."
5181 "Ainult edasijõudnud kasutajatele: Kui sul on kasutada mitu võrguliidest, "
5182 "siis sisesta selle liidese aadress millega aMule võib ennast siduda."
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5185 msgid "Max sources per downloading file:"
5186 msgstr "Maksimaalseid allikaid tõmmatava faili kohta:"
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5189 msgid "Max simultaneous connections:"
5190 msgstr "Maksimaalselt samaaegseid ühendusi:"
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5201 msgid "Autoconnect on startup"
5202 msgstr "Automaatne ühendumine käivitumisel"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5205 msgid "Reconnect on loss"
5206 msgstr "Ühenduse kadumisel taasta ühendus"
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5209 msgid "Remove dead server after"
5210 msgstr "Eemalda surnud server peale"
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5217 msgid "Auto-update server list at startup"
5218 msgstr "Käivitamisel värskenda automaatselt serverite nimekirja"
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5225 msgid "Update server list when connecting to a server"
5226 msgstr "Värskenda serverite nimekirja serveriga ühendumisel"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5229 msgid "Update server list when a client connects"
5230 msgstr "Värskenda serverite nimekirja kliendi ühendumisel"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5233 msgid "Use priority system"
5234 msgstr "Kasuta prioriteedisüsteemi"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5237 msgid "Use smart LowID check on connect"
5238 msgstr "Ühendumisel kasuta nutikat LowID kontrolli "
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5241 msgid "Safe connect"
5242 msgstr "Ohutu ühendumine"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5245 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5247 "Automaatne ühendumine ainult staatilises serverinimekirjas olevate "
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5251 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5252 msgstr "Määra käsitsi lisatud serveritel Kõrge Prioriteet"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5255 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5256 msgstr "Intelligentne Riknemise Vältimine (I.C.H.)"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5263 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5265 "Laiendatud I.C.H. usaldab suvalist kontrollsummat (pole soovitatav valik)"
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5268 msgid "Add files to download in pause mode"
5269 msgstr "Lisa failid tõmbamiseks peatatud olekus"
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5272 msgid "Add files to download with auto priority"
5273 msgstr "Lisa failid tõmbamiseks automaatse prioriteediga"
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5276 msgid "Try to download first and last chunks first"
5277 msgstr "Proovi alustuseks tõmmata esimene ja viimane tükk"
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5280 msgid "Start next paused file when a file completes"
5281 msgstr "Alusta järgmise peatatud failiga, kui fail lõpetab"
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5284 msgid "From the same category"
5285 msgstr "Samast kategooriast"
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5288 msgid "Preallocate disk space for new files"
5289 msgstr "Eralda kettaruum uute failide jaoks"
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5293 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5296 "Eraldab uuet failide jaoks vajamineva kettaruumi, seeläbi väheneb faili "
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5300 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5301 msgstr "Lõpeta tõmbamine, kui vaba kettaruumi on jäänud "
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5304 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5305 msgstr "Vali see kui soovid et aMule sinu kettaruumi kontrolliks"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5308 msgid "Enter here the min disk space desired."
5309 msgstr "Sisesta siia vähim soovitud kettaruum"
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5312 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5313 msgstr "Salvesta haruldaste failide 10 allikat (< 20 allikat)"
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5316 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5317 msgstr "Proovi saatmisel siirata täielikud tükid"
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5320 msgid "Add new shared files with auto priority"
5321 msgstr "Lisa uued jagatud failid automaatse prioriteediga"
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5324 msgid "Destination folder for downloads"
5325 msgstr "Tõmmatavate failide kataloog"
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5328 msgid "Folder for temporary download files"
5329 msgstr "Ajutiste tõmmatavate failide kataloog"
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5332 msgid "Shared folders"
5333 msgstr "Jagatud kataloogid"
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5336 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5337 msgstr "(Rekursiivseks jagamiseks tee paremklikk kataloogi ikoonil)"
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5340 msgid "Share hidden files"
5341 msgstr "Jaga peidetud failid"
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5348 msgid "Update delay : 5 secs"
5349 msgstr "Värskenduste vahe : 5 sekundit"
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5352 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5353 msgstr "Keskmine graafiku aeg: 100 minutit"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5356 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5357 msgstr "Ühenduse graafiku skaala: 100"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5360 msgid "Download graph scale:"
5361 msgstr "Tõmbamise graafiku skaala:"
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5364 msgid "Upload graph scale:"
5365 msgstr "Saatmise graafiku skaala:"
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5380 msgid "Download current"
5381 msgstr "Allalaadimine, jooksev"
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5384 msgid "Download running average"
5385 msgstr "Allalaadimine, jooksev keskmine"
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5388 msgid "Download session average"
5389 msgstr "Allalaadimine, seansi keskmine"
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5392 msgid "Upload current"
5393 msgstr "Saatmine hetkel"
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5396 msgid "Upload running average"
5397 msgstr "Hetke saatmise keskmine"
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5400 msgid "Upload session average"
5401 msgstr "Seansi keskmine saatmine"
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5404 msgid "Active connections"
5405 msgstr "Aktiivseid ühendusi"
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5408 msgid "Systray Icon Speedbar"
5409 msgstr "Süsteemiriba Kiirvaliku Ikoon"
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5412 msgid "Kad-nodes current"
5413 msgstr "Kad-sõlmi hetkel"
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5416 msgid "Kad-nodes running"
5417 msgstr "Kad-sõlmi jooksvalt"
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5420 msgid "Kad-nodes session"
5421 msgstr "Kad-sõlmi seansis"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5432 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5433 msgstr "Kuvatavate Kliendi Versioonide arv (0=piiramatu)"
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5436 msgid "!!! WARNING !!!"
5437 msgstr "!!! HOIATUS !!!"
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5441 "Do not change these setting unless you know\n"
5442 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5443 "make things worse for yourself.\n"
5445 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5448 "Ära muuda neid seadeid, kui sa ei tea mida sa teed,\n"
5449 "vastasel juhul võid omale kergesti probleeme tekitada\n"
5450 "ja olukord võib väljuda kontrolli alt.\n"
5452 "aMule toimib ilusasti ilma siinolevaid seadeid muutmata\n"
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5456 msgid "Max new connections / 5 secs"
5457 msgstr "Maksimaalne arv uusi ühendusi / 5 sek."
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5460 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5461 msgstr "Faili puhvri suurus: 240000 baiti"
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5464 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5465 msgstr "Saatmise saba suurus: 5000 klienti"
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5468 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5469 msgstr "Serveriühenduse värskenadamise intervall: Ei kasuta"
5471 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5472 msgid "Skin to use: "
5473 msgstr "Kasutatav rüü: "
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5476 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5477 msgstr "Näita igas aknas \"Kiiret eD2k lingi käsitlejat\". "
5479 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5480 msgid "Show extended info on categories tabs"
5481 msgstr "Näita kategooria juures laiendatud infot"
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5484 msgid "Show transfer rates on title"
5485 msgstr "Näita tiitelribal siirdamise kiirusi"
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5488 msgid "Before application name"
5489 msgstr "Eelmise rakenduse nimi"
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5492 msgid "After application name"
5493 msgstr "Järgneva rakenduse nimi"
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5496 msgid "Show overhead bandwidth"
5497 msgstr "Näita raisatud ribalaiust"
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5500 msgid "Vertical toolbar orientation"
5501 msgstr "Vertikaalne tööriistariba paigutus"
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5504 msgid "Download Queue Files"
5505 msgstr "Tõmbamise Järjekorrafailid"
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5508 msgid "Show progress percentage"
5509 msgstr "Näita edenemist protsentuaalselt"
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5512 msgid "Show progress bar"
5513 msgstr "Näita edenemise riba"
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5524 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5525 msgstr "Sorteeri failid automaatselt (high CPU)"
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5528 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5529 msgstr "aMule sorteerib tulbad tõmbamise sabas automaatselt"
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5532 msgid "External Connection Parameters"
5533 msgstr "Välisühenduse parameetrid"
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5536 msgid "Accept external connections"
5537 msgstr "Aksepteeri väliseid ühendusi"
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5540 msgid "IP of the listening interface:"
5541 msgstr "Kuulava liidese IP aadress:"
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5545 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5546 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5548 "Sisesta siia välisühenduse liidese kehtiv ip aadress a.b.c.d formaadis. Tühi "
5549 "väli või 0.0.0.0 tähendab suvalist liidest."
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5556 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5557 msgstr "Luba UPnP pordisuunamist EC pordile"
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5560 msgid "Web server parameters"
5561 msgstr "Web serveri seaded"
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5564 msgid "Run webserver on startup"
5565 msgstr "Käivita WEBserver koos aMulega"
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5568 msgid "Web template"
5569 msgstr "WEB näidis/mall"
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5572 msgid "Full rights password"
5573 msgstr "Täisõiguste parool"
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5576 msgid "Enable Low rights User"
5577 msgstr "Luba madalate õigustega kasutaja"
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5580 msgid "Low rights password"
5581 msgstr "Madalate õiguste parool"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5584 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5585 msgstr "Luba webservri portide UPnP pordisuunamist"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5588 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5589 msgstr "Webserveri UPnP TCP port (Valikuline)"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5592 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5593 msgstr "Lehekülje värskendusaeg (sekundites)"
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5596 msgid "Enable Gzip compression"
5597 msgstr "Luba Gzip pakkimine"
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5600 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5601 msgstr "Seadetes tehtud muudatuste jõustamiseks klikka siia."
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5604 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5605 msgstr "Tühista kõik seadetes tehtud muudatused."
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5613 msgstr "Kommentaar :"
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5616 msgid "Incoming Dir :"
5617 msgstr "Tõmmatud failide kataloog :"
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5624 msgid "Change priority for new assigned files :"
5625 msgstr "Muuda uute failide prioriteeti :"
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5632 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5633 msgstr "Vali praegu valitud kategooriale värv :"
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5636 msgid "Click this button to reset the log."
5637 msgstr "Klikates seda nuppu tühjendad logi."
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5640 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5641 msgstr "Sellele nupule klikates värskendad serverite loetelu URL ilt ..."
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5645 msgstr "Serverite nimekiri"
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5649 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5650 "update the list of known servers."
5652 "Sisesta siia server.met faili asukoha URL ja pressi vasakul olevat nuppu "
5653 "tuntud serverite nimekirja värskendamiseks."
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5656 msgid "Add server manually: Name"
5657 msgstr "Lisa server käsitsi: Nimi"
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5660 msgid "Enter the name of the new server here"
5661 msgstr "Sisesta siia uue serveri nimi"
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5664 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5665 msgstr "Sisesta siia serveri IP aadrdess, kasutades x.x.x.x formaati."
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5668 msgid "Enter the port of the server here."
5669 msgstr "Sisesta siia serveri port."
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5672 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5673 msgstr "Täites esiteks vasakul olevad väljad, lisa server käsitsi ..."
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5679 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5681 msgstr "Serveri info"
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5692 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5693 msgstr "Klikates sellele nupule värskendad sõlmede loetelu URL'ilt ..."
5695 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5699 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5701 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5702 "update the list of known nodes."
5704 "Sisesta siia nodes.dat faili url ja pressi vasakul olevat nuppu, et tuntud "
5705 "sõlmede loetelu täiendada."
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5709 msgstr "Sõlmede statistika"
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5732 "Tuntud klientide \n"
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5736 msgid "Disconnect Kad"
5737 msgstr "Lõpeta Kad ühendus"
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5740 msgid "Use Secure User Identification"
5741 msgstr "Kasuta Turvalist Kasutaja tuvastamist"
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5745 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5748 "On soovitatav see omadus lubada. Sa ei saa krediiti kui SUI on välja "
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5752 msgid "Protocol Obfuscation"
5753 msgstr "Protokolli Hämamine"
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5756 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5757 msgstr "Protokolli Hämamine lubatud"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5761 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5762 "connections from other clients."
5764 "See valik lülitab Protokolli Hämamise sisse ja sunnib aMule aksepteerima "
5765 "ainult teiste klientide hämatud ühendusi."
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5768 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5769 msgstr "Kasuta väljuvatel ühendustel hämamist"
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5773 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5776 "See valik sunnib aMule kasutama teiste serverite/klientidega ühendumisel "
5777 "Protokolli Hämamist."
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5780 msgid "Accept only obfuscated connections"
5781 msgstr "Aksepteeri ainult hämatud ühendusi"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5785 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5786 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5788 "See valik sunnib aMule aksepteerima ainult hämatud ühendusi. Sul on vähem "
5789 "allikaid aga kogu liiklus on hämatud."
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5797 msgstr "Mitte keegi"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5800 msgid "Who can see my shared files:"
5801 msgstr "Kes näeb minu jagatud faile:"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5804 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5805 msgstr "Vali, kes võib vaatamiseks küsida sinu jagatud falide nimekira."
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5808 msgid "IP-Filtering"
5809 msgstr "IP-Filtreerimine"
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5812 msgid "Filter clients"
5813 msgstr "Filtreeri kliente"
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5817 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5819 "Rakenda klientide IP filtreerimine failis ~/.aMule/ipfilter.dat defineeritud "
5822 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5823 msgid "Filter servers"
5824 msgstr "Filtreeri servereid"
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5828 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5830 "Rakenda serverite IP filtreerimine failis ~/.aMule/ipfilter.dat defineeritud "
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5835 msgstr "Lae loetelu uuesti"
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5838 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5839 msgstr "Taaslae filtreeritavad IP aadressid failist ~/.aMule/ipfilter.dat"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5850 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5851 msgstr "Käivitamisel värskenda automaatselt ipfiltrit"
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5854 msgid "Filtering Level:"
5855 msgstr "Filtreerimise tase:"
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5858 msgid "Always filter LAN IPs"
5859 msgstr "Filtreeri alati LAN IP aadresse"
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5862 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5863 msgstr "Mitteklappivate IP aadresside paranoiline käitlemine"
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5867 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5868 "received from. Use with caution."
5870 "Viskab paketi minema kui kliendi IP erineb paketi saatja IP aadressist. "
5871 "Kasuta ettevaatlikult."
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5874 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5875 msgstr "Kasuta süsteemi ipfilter.dat kui see on saadaval"
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5879 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5882 "Kui kohalik ipfilter.dat fail puudub, kasuta süsteemi globaalset ipfilter "
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5886 msgid "Enable Online-Signature"
5887 msgstr "Luba Online-Allkiri"
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5891 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5892 "create signatures and the like."
5894 "Võimaldab kirjutada OS faile, mida saavad kasutada välised rakendused kasvõi "
5895 "allkirja loomiseks."
5897 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5898 msgid "Update Frequency (Secs):"
5899 msgstr "Värskenduse sagedus (Sek):"
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5902 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5903 msgstr "Muuda Online Allkirja värskendamise (sekundites) sagedust."
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5906 msgid "Save online signature file in: "
5907 msgstr "Salvesta online ollkirja fail: "
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5911 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5912 msgstr "Siin saad valida kataloogi kus asub sinu Online Allkirja fail."
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5915 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5916 msgstr "Filtreeri saabuvaid teateid (va. käimasolev vestlus):"
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5919 msgid "Filter all messages"
5920 msgstr "Filtreeri kõiki teateid"
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5923 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5924 msgstr "Filtreeri sinu sõbralistiväliste kodanike teateid"
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5927 msgid "Filter messages from unknown clients"
5928 msgstr "Filtreeri tundmatute klientide teateid"
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5931 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5932 msgstr "Filtreeri teateid, mis sisaldavad (loetelus kasuta eraldajana koma):"
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5935 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5937 "lisa siia sõnad mille amule peab väljafiltreerima ja bloki teated mis seda "
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5941 msgid "Show received messages in the log"
5942 msgstr "Näita logis saabunud teateid"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5946 msgstr "Kommentaarid"
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5949 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5950 msgstr "Filtreeri teateid, mis sisaldavad (loetelus kasuta eraldajana koma):"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5953 msgid "Automatic server connect without proxy"
5954 msgstr "Automaatne, ilma puhverserverita, serveriga ühendumine "
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5957 msgid "Enable authentication"
5958 msgstr "Nõua autoriseerimist"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5961 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5962 msgstr "Autoriseerimisel Kasuta/Ära kasuta kasutajanime/parooli"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5966 msgstr "Kasutajanimi: "
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5969 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5970 msgstr "Puhverserveriga ühenduseks vajalik kasutajanimi"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5977 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5978 msgstr "Puhverserveri kasutamiseks vajalik parool"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5981 msgid "Enable Proxy"
5982 msgstr "Kasuta puhverserverit"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5985 msgid "Enable/disable proxy support"
5986 msgstr "Kasuta/ärakasuta puhverserveri tuge"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5990 msgstr "Puhverserveri tüüp:"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6009 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6010 msgstr "Selle puhverserveri tüüp kuhu sa ühendud"
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6014 msgstr "Puhverserveri nimi:"
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6017 msgid "The proxy host name"
6018 msgstr "Selle puhverserveri/hosti nimi "
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6022 msgstr "Puhverserveri port:"
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6025 msgid "The proxy port"
6026 msgstr "Selle puhverserveri pordi number"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6033 msgid "Login to remote amule"
6034 msgstr "Logi sisse eemalasuvasse amuula"
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6038 msgstr "Kasutaja nimi"
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6041 msgid "Remember those settings"
6042 msgstr "Pea need seaded meeles"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6045 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6046 msgstr "Võimalda inimkeelne Veajälitus-Logimine"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6049 msgid "Message Categories:"
6050 msgstr "Saadetav teade:"
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6054 msgstr "Lisa imporditavad"
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6057 msgid "Retry selected"
6058 msgstr "Proovi valitutega uuesti"
6060 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6061 msgid "Remove selected"
6062 msgstr "Eemalda valitud"
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6066 msgstr "Sündmuse tüübid"
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6069 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6070 msgstr "Ühendu suvalise serveri ja/või Kad võrguga"
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6073 msgid "Networks Window"
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6077 msgid "Searches Window"
6078 msgstr "Otsingu aken"
6080 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6081 msgid "Files Transfers Window"
6082 msgstr "Failide siirdamise aken"
6084 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6085 msgid "Shared Files Window"
6086 msgstr "Jagatud failide Aken"
6088 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6089 msgid "Messages Window"
6090 msgstr "Teadete Aken"
6092 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6093 msgid "Statistics Graph Window"
6094 msgstr "Statistiliste graafikute aken"
6096 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6097 msgid "Preferences Settings Window"
6098 msgstr "Seadete aken"
6100 #: src/CatDialog.cpp:87
6101 msgid "New Category"
6102 msgstr "Uus Kategooria"
6104 #: src/CatDialog.cpp:125
6105 msgid "Choose a folder for incoming files"
6106 msgstr "Vali sissetulevate failide kataloog"
6108 #: src/CatDialog.cpp:140
6109 msgid "You must specify a name for the category!"
6110 msgstr "Sa pead kategooria jaoks nime defineerima!"
6112 #: src/CatDialog.cpp:150
6113 msgid "You must specify a path for the category!"
6114 msgstr "Sa pead kategooria jaoks asukoha defineerima!"
6116 #: src/CatDialog.cpp:158
6118 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6120 "Ei suutnud luua kategooria sisendkataloogi. Palun defineeri kehtiv asukoht!"
6122 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6124 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6125 msgstr "Tundmatu laiend '%s' käsule '%s'.\n"
6127 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6129 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6130 msgstr "Tundmatu käsk '%s'.\n"
6132 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6135 "This command cannot have an argument.\n"
6138 "See käsk ei saa omada parameetrit.\n"
6140 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6143 "This command must have an argument.\n"
6146 "Sellel käsul peavad olema parameetrid.\n"
6148 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6151 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6154 "Käsk on lõpetamata, pead kasutama üht laienditest allpool.\n"
6156 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6159 "Available extensions:\n"
6162 "Saadaval laiendid:\n"
6164 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6165 msgid "Available commands:\n"
6166 msgstr "Võiamlikud käsud:\n"
6168 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6172 "All commands are case insensitive.\n"
6173 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6176 "Kõik käsud on tõstutundetud.\n"
6177 "Tipi '%s <käsunimi>' et saada <käsunimi> kohta rohkem infot.\n"
6179 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6180 msgid "Exits from the application."
6181 msgstr "Lahkub rakendusest."
6183 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6185 msgstr "Näita Abimeest."
6188 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6189 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6191 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6192 "To get the full command list type 'help'.\n"
6194 "Käsu kohta abi saamiseks tipi 'help <käsunimi>'.\n"
6195 "Käskude täieliku loetelu saamiseks tipi 'help'.\n"
6197 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6201 "Use '%s' for command list\n"
6205 "Käsuloendi saamiseks kasuta '%s'\n"
6208 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6209 msgid "Syntax error!"
6210 msgstr "Süntaksi viga!"
6212 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6213 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6215 "Viga käsu töötlemisel - sede ei tohiks mitte kunagi juhtuda!! Palun "
6216 "informeeri sellest\n"
6218 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6219 msgid "This command should not have any parameters."
6220 msgstr "Sellel käsul ei tohiks olla ühtegi parameetrit."
6222 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6223 msgid "This command must have a parameter."
6224 msgstr "Sellel käsul peab olema parameeter."
6226 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6227 msgid "Invalid argument."
6228 msgstr "Vigane muutuja."
6230 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6231 msgid "This is an incomplete command."
6232 msgstr "See on poolik/lõpetamata käsk."
6234 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6236 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6237 msgstr "Rohkema info saamiseks tipi '%s'.\n"
6239 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6241 msgid "This is %s %s %s\n"
6242 msgstr "See on %s %s %s\n"
6244 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6246 msgid "This is %s %s\n"
6247 msgstr "See on %s %s\n"
6249 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6252 "Creating client...\n"
6255 "Loon klienti ....\n"
6257 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6259 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6260 msgstr "Ühendus ebaõnnestus. Ei suuda määratud ühenduda %s:%d\n"
6262 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6266 "Ok, exiting %s...\n"
6269 "Ok, lahkun %s...\n"
6271 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6273 "Cannot connect with an empty password.\n"
6274 "You must specify a password either in config file\n"
6275 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6279 "Ei suuda tühja parooliga ühenduda.\n"
6280 "Pead määrama parooli kas konfiguratsioonifailis või\n"
6281 "käsureal või selle küsimise korral sisestama.\n"
6285 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6286 msgid "Show this help text."
6287 msgstr "Näita seda abiteksti."
6289 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6290 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6291 msgstr "Masin milles aMule töötab. (vaikimisi: localhost)"
6293 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6294 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6295 msgstr "aMule välisühenduse port. (vaikimisi: 4712)"
6297 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6298 msgid "External Connection password."
6299 msgstr "Välisühenduse parool."
6301 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6302 msgid "Read configuration from file."
6303 msgstr "Loen konfiguratsiooni failist."
6305 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6306 msgid "Do not print any output to stdout."
6307 msgstr "Ära trüki midagi standardväljudisse."
6309 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6310 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6311 msgstr "Ole jutukas - näita ka veajälituse infot."
6313 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6314 msgid "Sets program locale (language)."
6315 msgstr "Määrab programmi keele."
6317 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6318 msgid "Write command line options to config file."
6319 msgstr "Kirjuta käsurea valikud konfiguratsioonifaili."
6321 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6322 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6323 msgstr "Loob konfiguratsioonifaili alusel aMule konfigratsioonifaili."
6325 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6326 msgid "Print program version."
6327 msgstr "Näita programmi versiooni."
6329 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6331 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6332 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6333 msgstr[0] "Fail 'creditfile' loetud, tuvastati %u klienti"
6334 msgstr[1] "Fail 'creditfile' loetud, tuvastati %u klienti"
6336 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6338 msgid " - Credits expired for %u client!"
6339 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6340 msgstr[0] " - %u Kliendi Krediit aegunud!"
6341 msgstr[1] " - %u Kliendi Krediit aegunud!"
6343 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6344 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6345 msgstr "Ei leidnud 'cryptkey.dat' faili, loon uue."
6347 #: src/amuled.cpp:579
6349 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6350 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6351 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6352 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6354 "VIGA: aMule deemonit ei saa kasutada kui Välisühendused on katkestatud. "
6355 "Välisühenduste lubamiseks kasuta tavalist aMule, käivita amuled võtmega '--"
6356 "ec-config' või määra võtme \"AcceptExternalConnections\" väärtuseks 1 "
6357 "konfiguratsioonifailis ~/.aMule/amule.conf"
6359 #: src/amuled.cpp:735
6364 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6366 msgstr "Lõpeta blokeering"
6368 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6369 msgid "Show Uploads"
6370 msgstr "Näita Saatmisi"
6372 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6374 msgstr "Näita Järjekorda"
6376 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6377 msgid "Show Clients"
6378 msgstr "Näita Kliente"
6380 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6384 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6385 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6386 msgid "Client Software"
6387 msgstr "Kliendi Tarkvara"
6389 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6393 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6397 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6398 msgid "Upload/Download"
6399 msgstr "Saatmine/Tõmbamine"
6401 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6402 msgid "Remote Status"
6403 msgstr "Staatus eemalt"
6405 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6410 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6411 msgid "File Priority"
6414 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6418 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6422 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6424 msgstr "Viimati nähtud"
6426 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6427 msgid "Entered Queue"
6428 msgstr "Võetud järjekorda"
6430 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6431 msgid "Upload Status"
6432 msgstr "Saatmise olek"
6434 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6435 msgid "Transferred Up"
6438 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6439 msgid "Download Status"
6440 msgstr "Tõmbamise olek"
6442 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6443 msgid "Transferred Down"
6446 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6448 msgstr "Kasutaja kontrollsumma"
6450 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6452 msgstr "Krüpteeritud"
6454 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6455 msgid "Hide shared files"
6456 msgstr "Peida jagatud failid"
6458 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6459 msgid "Client Details"
6460 msgstr "Kliendi detailid"
6462 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6466 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6470 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6471 msgid "Not supported"
6472 msgstr "Pole toetatud"
6474 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6478 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6483 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6484 msgid "Not complete"
6485 msgstr "Pole täielik"
6487 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6491 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6492 msgid "Verified - OK"
6493 msgstr "Kontrollitud - OK"
6495 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6496 msgid "Not Available"
6497 msgstr "Info Puudub"
6499 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6502 msgstr "%u (JK: %u)"
6504 #: src/SearchDlg.cpp:527
6505 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6506 msgstr "Min suurus peab olema väiksem kui max suurus. Ignoreerin Max suurust."
6508 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6509 msgid "Search warning"
6510 msgstr "Otsingu hoiatus"
6512 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6513 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6517 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6518 msgid "aMule Tray Menu"
6519 msgstr "aMule Riba Menüü"
6521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6522 msgid "Speed limits:"
6523 msgstr "Kiiruse piirangud:"
6525 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6534 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6538 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6543 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6545 msgid "Download speed: %.1f"
6546 msgstr "Tõmbamise kiirus: %.1f"
6548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6550 msgid "Upload speed: %.1f"
6551 msgstr "Saatmise kiirus: %.1f"
6553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6554 msgid "Client Information"
6555 msgstr "Kliendi informatsioon"
6557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6559 msgid "Nickname: %s"
6560 msgstr "Hüüdnimi: %s"
6562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6563 msgid "No Nickname Selected!"
6564 msgstr "Hüüdnime pole valitud!"
6566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6568 msgstr "KliendiID: "
6570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6571 msgid "ServerName: "
6572 msgstr "Serveri nimi: "
6574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6576 msgstr "ServeriIP: "
6578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6585 msgid "TCP port: %d"
6586 msgstr "TCP port: %d"
6588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6589 msgid "TCP port: Not ready"
6590 msgstr "TCP port: Pole valmis"
6592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6594 msgid "UDP port: %d"
6595 msgstr "UDP port: %d"
6597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6598 msgid "UDP port: Not ready"
6599 msgstr "UDP port: Pole valmis"
6601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6602 msgid "Online Signature: Enabled"
6603 msgstr "Online Allkiri: Lubatud"
6605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6606 msgid "Online Signature: Disabled"
6607 msgstr "Online Allkiri: Keelatud"
6609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6611 msgid "Shared files: %d"
6612 msgstr "Jagatud failid: %d"
6614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6616 msgid "Queued clients: %d"
6617 msgstr "Kliente sabas: %d"
6619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6621 msgid "Total DL: %s"
6622 msgstr "Kokku AL: %s"
6624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6626 msgid "Total UL: %s"
6627 msgstr "Kokku ÜL: %s"
6629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6630 msgid "Upload limit"
6631 msgstr "Saatmise limiit"
6633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6634 msgid "Download limit"
6635 msgstr "Tõmbamise limiit"
6637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6639 msgstr "Peida aMule"
6641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6643 msgstr "Näita aMule"
6645 #: src/ChatSelector.cpp:127
6647 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6648 msgstr "VestlusSeanss Alustatud: %s (%s:%u) - %s %s"
6650 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6651 msgid "*** Connected to Client ***"
6652 msgstr "*** Ühenduses Kliendiga ***"
6654 #: src/ChatSelector.cpp:249
6655 msgid "*** Connecting to Client ***"
6656 msgstr "*** Ühendun Kliendiga ***"
6658 #: src/ChatSelector.cpp:280
6659 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6660 msgstr "*** Kliendiga ühendumine ebaõnnestus / Ühendus kadunud ***"
6662 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6666 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6667 msgid "Close all tabs"
6668 msgstr "Sulge kõik lehed"
6670 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6671 msgid "Close other tabs"
6672 msgstr "Sulge teised lehed"
6674 #: src/amule-gui.cpp:196
6675 msgid "aMule remote control"
6676 msgstr "aMule kaugjuhtimine"
6678 #: src/ServerList.cpp:83
6680 msgid "Loading server.met file: %s"
6681 msgstr "Laen server.met faili: %s"
6683 #: src/ServerList.cpp:88
6684 msgid "Server.met file not found!"
6685 msgstr "Server.met faili ei leitud."
6687 #: src/ServerList.cpp:96
6689 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6691 "server.met faili '%s' laadimine ebaõnnestus, arusaamatu formaat sattus ette."
6693 #: src/ServerList.cpp:102
6694 msgid "Failed to open server.met!"
6695 msgstr "Ei saanud avada server.met faili!"
6697 #: src/ServerList.cpp:113
6699 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6701 "Server.met fail on riknenud, leidsin vigase versiooni sildi: 0x%x, suurus %i"
6703 #: src/ServerList.cpp:168
6705 msgid "%i server in server.met found"
6706 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6707 msgstr[0] "Failis server.met on %i serverit"
6708 msgstr[1] "Failis server.met on %i serverit"
6710 #: src/ServerList.cpp:170
6712 msgid "%d server added"
6713 msgid_plural "%d servers added"
6714 msgstr[0] "%d server lisatud"
6715 msgstr[1] "%d server(it) lisatud"
6717 #: src/ServerList.cpp:191
6719 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6720 msgstr "Serverit ei lisatud: [%s:%d] ei määra kehtivat porti."
6722 #: src/ServerList.cpp:207
6724 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6725 msgstr "Serverit ei lisatud: [%s:%d] IP aadress on filtris või vigane."
6727 #: src/ServerList.cpp:227
6729 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6730 msgstr "Serverit ei lisatud: Sama server IP:Port [%s:%d] on juba loetelus."
6732 #: src/ServerList.cpp:246
6734 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6735 msgstr "Lisati server: Server [%s:%d] kasutab nime *%s*."
6737 #: src/ServerList.cpp:341
6739 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6742 "Sa oled serveriga, mida soovid kustutada, ühenduses. Palun katkesta ühendus. "
6743 "Serverit ei kustutatud."
6745 #: src/ServerList.cpp:628
6746 msgid "Failed to save server.met!"
6747 msgstr "Ei saanud salvestada server.met faili!"
6749 #: src/ServerList.cpp:781
6753 #: src/ServerList.cpp:804
6755 msgid "Finished to download the server list from %s"
6756 msgstr "Serverite nimekirja tõmbamine aadressilt %s lõpetatud"
6758 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6760 msgid "Failed to download the server list from %s"
6761 msgstr "Serverite nimekirja tõmbamine aadressilt %s ebaõnnestus"
6763 #: src/ServerList.cpp:817
6765 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6766 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6768 "'addresses.dat' failis puudub serverite nimekirja asukoha kirje. Palun lisa "
6769 "kehtiv serveri nimekirja asukoha aadress sellesse faili, vastasel juhul "
6770 "nimekirja automaatset värskendamist ei toimu."
6772 #: src/ServerList.cpp:830
6774 msgid "Start downloading server list from %s"
6775 msgstr "Tõmba serverite nimekiri aadressilt %s"
6777 #: src/ServerList.cpp:839
6779 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6781 "HOIATUS: vigane URL on määratud serverinimekirja automaatseks "
6782 "värskendamiseks: %s"
6784 #: src/ServerList.cpp:843
6785 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6787 "addresses.dat failis pole kehtivat server.met faili automaatse tõmbamise "
6790 #: src/ServerList.cpp:936
6792 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6795 "Kohalik server on IPFiltri poolt väljafiltreeritud, ühendud teise serveriga!"
6797 #: src/UserEvents.cpp:132
6799 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6800 msgstr "Käsu '%s' käivitamine '%s' sündmuse puhul ebaõnnestus"
6802 #: src/amule.cpp:715
6804 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6807 "Sinu keelelokaat muudeti süsteemi vaikeväärtuseks seoses konfiguratsiooni "
6808 "muudatustega. Sorry."
6810 #: src/amule.cpp:788
6812 "You don't have any server in the server list.\n"
6813 "Do you want aMule to download a new list now?"
6815 "Serverite nimekirjas pole ühtegi serverit.\n"
6816 "Kas aMule võiks uue nimekirja tõmmata?"
6818 #: src/amule.cpp:789
6819 msgid "Server list download"
6820 msgstr "Serverite nimekiri tõmmatud"
6822 #: src/amule.cpp:851
6824 msgid "web server running on pid %d"
6825 msgstr "web server töötab protsessi id'ga %d"
6827 #: src/amule.cpp:855
6829 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6830 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6831 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6833 "Soovisid et web server käivitataks käivitumisel, kuid amuleweb programm pole "
6834 "võimeline käivituma. Palun paigalada versioon mis sisaldab aMule web "
6835 "serverit või kompileeri aMule kasutades võtit --enable-webserver ja seejärel "
6838 #: src/amule.cpp:945
6840 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6841 msgstr "Ei suuda siduda porti määratud aadressiga: %s"
6843 #: src/amule.cpp:972
6845 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6846 msgstr "Port %u ei ole kasutatav. Sa saad LOWID\n"
6848 #: src/amule.cpp:978
6851 "Port %u is not available!\n"
6853 "This means that you will be LOWID.\n"
6855 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6857 "Port %u ei ole kasutatav. !!\n"
6859 "Sa saad kasutada kui LOWID kasutaja.\n"
6860 "Kasuta netstat programmi kontrollimaks kuna port vabaneb\n"
6861 "ja proovi amule uuesti käivitada."
6863 #: src/amule.cpp:1129
6864 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6865 msgstr "Ei suutnud luua OnlineSig Faili"
6867 #: src/amule.cpp:1137
6868 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6869 msgstr "Ei suutnud luua aMule OnlineSig Faili"
6871 #: src/amule.cpp:1305
6873 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6876 "Tundub et valitud keelelokaat pole sinu karpi installeritud. (Märkus: Ma "
6877 "proovin seda seada sellest hoolimata)"
6879 #: src/amule.cpp:1314
6881 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6882 msgstr "See on aMule %s käivitamise esimene kord"
6884 #: src/amule.cpp:1316
6885 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6886 msgstr "See on testversioon, mida igapäevaselt uuendatakse ja\n"
6888 #: src/amule.cpp:1317
6889 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6891 "me ei anna mingit garantiid, et see ei lõhu midagi, ei süüta sinu elamist\n"
6893 #: src/amule.cpp:1318
6894 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6896 "ega tapa sinu koera. Sellest hoolimata peaks see olema *turvaline* "
6899 #: src/amule.cpp:1322
6901 "The following options have been changed in this release for security "
6904 "Selles versioonis on turvalisusest johtuvalt muudetud järgmisi seadeid:\n"
6906 #: src/amule.cpp:1323
6909 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6913 "* Lisatud on Protokolli Hämamise tugi sisenevatele ja väljuvatele "
6916 #: src/amule.cpp:1324
6919 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6922 "* Eemaldatud on serverite nimekirja värskendmine teistest serveritest ja "
6925 #: src/amule.cpp:1325
6928 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6929 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6930 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6931 "aMule to work properly."
6934 "See muudatuse põhjustest leiad lisainfot aMule wiki'st, otsides \n"
6935 "aadressilt http://wiki.amule.org märksõna \"fake servers\" järgi\n"
6936 "On oluline et aMule ei kasutaks võltsservereid, vastasel juhul ei pruugi\n"
6937 "aMule korralikult toimida."
6939 #: src/amule.cpp:1326
6943 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6944 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6948 "Lisaks sellele taastati ka lehitseja vaikeväärtused. Palun määra vajadusel "
6949 "lehitsejale uued väärtused.\n"
6951 #: src/amule.cpp:1331
6952 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6954 "Rohkem informatsiooni, tuge ja uusi programmi versioone leiad meie "
6957 #: src/amule.cpp:1332
6958 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6960 "aadressil www.aMule.org või meie IRC kanalis #aMule aadressil irc.freenode."
6963 #: src/amule.cpp:1334
6964 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6966 "Tunne ennast vabalt suvaliste vigade leidmisest teavitamisel aadressil "
6967 "http://forum.amule.org"
6969 #: src/amule.cpp:1347
6971 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6972 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6974 "Online Allkirja kataloog on VIGANE!\n"
6975 " Online Allkirja ei kasutata, kuni parandad vea seadetes."
6977 #: src/amule.cpp:1633
6979 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6980 msgstr "Kettaruumi eraldamine faili '%s' jaoks ebaõnnestus: %s"
6982 #: src/amule.cpp:1781
6983 msgid "ERROR: can't open logfile"
6984 msgstr "VIGA: Ei suutnud avada logifaili"
6986 #: src/amule.cpp:1785
6987 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6988 msgstr "HOIATUS: logifail on tühi, miskit on kapitaalselt viltu."
6990 #: src/amule.cpp:1804
6991 msgid "Log has been reset"
6992 msgstr "Log on nullitud"
6994 #: src/amule.cpp:1832
6996 msgid "ServerMessage: %s"
6997 msgstr "Serveri teade: %s"
6999 #: src/amule.cpp:1870
7000 msgid "Failed to download the nodes list."
7001 msgstr "Ebaõnnestus sõlmede nimekirja tõmbamine."
7003 #: src/amule.cpp:1883
7004 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7005 msgstr "Ebaõnnestus tõmmatud versiooni kotrollfaili avamine"
7007 #: src/amule.cpp:1886 src/amule.cpp:1896 src/amule.cpp:1902
7008 msgid "Corrupted version check file"
7009 msgstr "Versiooni kontrollfail on korrumpeerunud"
7011 #: src/amule.cpp:1912
7012 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7013 msgstr "Kasutad aegunud aMule versiooni!"
7015 #: src/amule.cpp:1913
7017 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7018 msgstr "Sinu aMule versioon on %i.%i.%i ja uusim versioon on %li.%li.%li"
7020 #: src/amule.cpp:1914
7021 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7022 msgstr "Uuema aMule versiooni saad alati aadressilt http://www.amule.org"
7024 #: src/amule.cpp:1917
7026 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7027 msgstr "HOAITUS: Sinu aMuled versioon on vananenud: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7029 #: src/amule.cpp:1921
7030 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7031 msgstr "Sinu aMule koopia on ajakohane."
7033 #: src/amule.cpp:1928
7034 msgid "Failed to download the version check file"
7035 msgstr "Versiooni kontrollfaili tõmbamine ebaõnnestus"
7037 #: src/amule.cpp:2031
7039 msgid "Users: %s | Files: %s"
7040 msgstr "Kasutajaid: %s | Faile: %s"
7042 #: src/amule.cpp:2032
7044 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7045 msgstr "Kasutajaid: E: %s K: %s | Faile E: %s K: %s"
7047 #: src/amule.cpp:2041
7048 msgid "No networks selected"
7049 msgstr "Ühtegi võrku pole valitud"
7051 #: src/amule.cpp:2108
7053 msgid "Connected to %s %s"
7054 msgstr "Ühendatud %s %s"
7056 #: src/amule.cpp:2111
7058 msgid "Connecting to %s"
7061 #: src/amule.cpp:2113
7062 msgid "Disconnected from eD2k"
7063 msgstr "eD2k ühendus katkestatud."
7065 #: src/amule.cpp:2120
7066 msgid "Kad started."
7067 msgstr "Kad käivitatud."
7069 #: src/amule.cpp:2122
7070 msgid "Kad stopped."
7071 msgstr "Kad peatatud."
7073 #: src/amule.cpp:2129
7074 msgid "Connected to Kad (ok)"
7075 msgstr "Ühendus Kad võrk (ok)"
7077 #: src/amule.cpp:2131
7078 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7079 msgstr "Ühendus Kad võrku (tulemüüriga)"
7081 #: src/amule.cpp:2134
7082 msgid "Disconnected from Kad"
7083 msgstr "Ühendus Kad võrguga katkestatud"
7085 #: src/amule.cpp:2197
7087 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7090 "Kad võrku ei saa kasutada kui seadetes on UDP port väljalülitatud, ei ühendu."
7092 #: src/amule.cpp:2200
7093 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7094 msgstr "Kad on seadetes väljalülitatud, ei ühenda."
7096 #: src/FriendList.cpp:120
7097 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7098 msgstr "Sõprade faili 'emfriends.met' avamine lugemiseks ebaõnnestus!"
7100 #: src/FriendList.cpp:146
7101 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7102 msgstr "Sõprade faili 'emfriends.met' avamine kirjutamiseks ebaõnnestus!"