1 # translation of de.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Stefan Baldus <stefanero@amule.org>, 2004, 2005.
8 # Michael Weyershäuser <thedude0001@gmx.de>, 2005.
9 # ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2005, 2006.
10 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
13 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-12-27 23:46+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-12-30 11:16+0100\n"
17 "Last-Translator: Johannes Krampf <wuischke@amule.org>\n"
18 "Language-Team: <de@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: src/AddFriend.cpp:45
26 msgstr "Einen Freund hinzufügen"
28 #: src/AddFriend.cpp:61
29 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
30 msgstr "Du musst einen gültigen Port und eine gültige IP eingeben!"
32 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1712
36 #: src/AddFriend.cpp:67
37 msgid "The specified userhash is not valid!"
38 msgstr "Die angegebene Benutzerprüfsumme ist nicht gültig!"
40 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
41 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
42 msgstr "Fehler beim Öffnen der ED2KLinks-Datei."
44 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
46 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
49 "WARNUNG: Man kann sich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis hinzufügen "
50 "während man eine niedrige ID hat (\"LowID\")."
53 msgid "Now, exiting main app..."
54 msgstr "Beende nun Hauptanwendung ..."
58 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
59 msgstr "Beende amuleweb-Instanz mit pid '%ld' ..."
63 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
64 msgstr "Erzwinge Beenden der amuleweb-Instanz mit pid '%ld' ..."
66 #: src/amule.cpp:250 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
68 msgstr "Fehlgeschlagen"
71 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
72 msgstr "aMule OnExit: Beende Programmkern."
75 msgid "aMule shutdown completed."
76 msgstr "aMule-Herunterfahren abgeschlossen."
79 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
80 msgstr "Speicherfehlerbehebungsresultate für aMulebeendigung:"
91 msgid "Password set and external connections enabled."
92 msgstr "Passwort eingestellt und externe Verbindungen aktiviert."
94 #: src/amule.cpp:433 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
95 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:673 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
101 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
104 "Deine Locale wurde wegen einer Konfigurationsänderung auf Systemstandard "
107 #: src/amule.cpp:481 src/amule.cpp:1035 src/CatDialog.cpp:141
108 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:342
109 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
115 "You don't have any server in the server list.\n"
116 "Do you want aMule to download a new list now?"
118 "Es sind keinerlei Server in der Server-Liste.\n"
119 "Soll aMule jetzt eine neue Liste herunterladen?"
122 msgid "Server list download"
123 msgstr "Server-Liste herunterladen"
125 #: src/amule.cpp:578 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
126 #: src/DataToText.cpp:61
132 msgid "web server running on pid %d"
133 msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
137 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
138 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
139 "aMule using --enable-webserver and run make install"
141 "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings kann "
142 "die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere das "
143 "Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-webserver "
146 #: src/amule.cpp:639 src/amule.cpp:759 src/amule.cpp:1046
147 #: src/amule-remote-gui.cpp:299 src/amule-remote-gui.cpp:321
148 #: src/amule-remote-gui.cpp:323 src/amule-remote-gui.cpp:622
154 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
155 msgstr "Kann Ports nicht mit der festgelegten Adresse verbinden: %s"
159 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
160 msgstr "Port %u ist nicht erreichbar. Du wirst eine LOWID erhalten\n"
165 "Port %u is not available!\n"
167 "This means that you will be LOWID.\n"
169 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
171 "Port %u ist nicht erreichbar!\n"
173 "Dies bedeutet, dass du eine niedrige ID erhalten wirst.\n"
175 "Bitte überprüfe deine Netzwerkeinstellungen, um sicherzugehen, dass der Port "
176 "für ein- und ausgehenden Traffic geöffnet ist."
179 msgid "Failed to create OnlineSig File"
180 msgstr "Erstellen der OnlineSig-Datei gescheitert"
183 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
184 msgstr "Erstellen der aMule OnlineSig-Datei gescheitert"
186 #: src/amule.cpp:1012
188 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
191 "Die ausgewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein."
192 "(INFO: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
194 #: src/amule.cpp:1021
196 msgid "This is the first time you run aMule %s"
197 msgstr "Dies ist das erste Mal, dass du aMule %s startest"
199 #: src/amule.cpp:1023
200 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
201 msgstr "Dies ist eine Testversion, täglich aktualisiert, und\n"
203 #: src/amule.cpp:1024
204 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
206 "wir garantieren nicht, dass sie keine Daten zerstört, dein Haus anzündet\n"
208 #: src/amule.cpp:1025
209 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
211 "oder deinen Hund tötet. Aber es *sollte* sicher sein, sie zu benutzen.\n"
213 #: src/amule.cpp:1030
214 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
216 "Mehr Informationen und neue Releases können auf unserer Homepage gefunden "
219 #: src/amule.cpp:1031
220 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
222 "unter www.aMule.org, oder in unserem IRC-Channel #amule auf irc.freenode."
225 #: src/amule.cpp:1033
226 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
227 msgstr "Bitte melde Fehler unter http://forum.amule.org"
229 #: src/amule.cpp:1046
231 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
232 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
234 "Das angegebene Verzeichnis für die Online-Signaturdateien ist UNGÜLTIG!\n"
235 "Online-Signatur wird bis zur Fehlerbehebung in den Einstellungen DEAKTIVIERT."
237 #: src/amule.cpp:1101
238 msgid "Server hostname notified"
239 msgstr "Server hostname benachrichtigt."
241 #: src/amule.cpp:1331
243 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
244 msgstr "Speicherplatzvorbelegung für Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
246 #: src/amule.cpp:1459
247 msgid "ERROR: can't open logfile"
248 msgstr "FEHLER: kann Logdatei nicht öffnen"
250 #: src/amule.cpp:1463
251 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
252 msgstr "WARNUNG: Logdatei ist leer. Etwas ist falsch."
254 #: src/amule.cpp:1481
255 msgid "Log has been reset"
256 msgstr "Das Log wurde zurückgesetzt"
258 #: src/amule.cpp:1506
260 msgid "ServerMessage: %s"
261 msgstr "Servernachricht: %s"
263 #: src/amule.cpp:1544
264 msgid "Failed to download the nodes list."
265 msgstr "Knotenliste kann nicht geholt werden."
267 #: src/amule.cpp:1564
268 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
269 msgstr "Konnte heruntergeladene Datei zur Versionsprüfung nicht öffnen"
271 #: src/amule.cpp:1567 src/amule.cpp:1577 src/amule.cpp:1583
272 msgid "Corrupted version check file"
273 msgstr "Fehlerhafte Versionsprüfungsdatei"
275 #: src/amule.cpp:1593
276 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
277 msgstr "Du benutzt eine veraltete aMule-Version!"
279 #: src/amule.cpp:1594
281 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
283 "Diese Version von aMule ist %i.%i.%i und die aktuelle Version ist %li.%li.%li"
285 #: src/amule.cpp:1595
286 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
287 msgstr "Die neueste Version kann man immer auf http://www.amule.org finden."
289 #: src/amule.cpp:1597
291 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
292 msgstr "WARNUNG: Diese Version von aMuled ist veraltet: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
294 #: src/amule.cpp:1601
295 msgid "Your copy of aMule is up to date."
296 msgstr "Deine Kopie von aMule ist aktuell."
298 #: src/amule.cpp:1608
299 msgid "Failed to download the version check file"
300 msgstr "Konnte die Versionsprüfungsdatei nicht herunterladen"
302 #: src/amule.cpp:1768 src/amule-remote-gui.cpp:508
304 msgid "Users: %s | Files: %s"
305 msgstr "Benutzer: %s | Dateien: %s"
307 #: src/amule.cpp:1769 src/amule-remote-gui.cpp:509
309 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
310 msgstr "Benutzer: E: %s K: %s | Dateien: E: %s K: %s"
312 #: src/amule.cpp:1778 src/amule-remote-gui.cpp:518
313 msgid "No networks selected"
314 msgstr "Keine Netzwerke ausgewählt"
316 #: src/amule.cpp:1843 src/TextClient.cpp:703
318 msgstr "mit niedriger ID"
320 #: src/amule.cpp:1843 src/TextClient.cpp:703
322 msgstr "mit hoher ID"
324 #: src/amule.cpp:1845
326 msgid "Connected to %s %s"
327 msgstr "Verbunden zu %s %s"
329 #: src/amule.cpp:1848
331 msgid "Connecting to %s"
332 msgstr "Verbinde zu %s"
334 #: src/amule.cpp:1850
335 msgid "Disconnected from eD2k"
336 msgstr "eD2k getrennt"
338 #: src/amule.cpp:1857
340 msgstr "Kad gestartet."
342 #: src/amule.cpp:1859
344 msgstr "Kad beendet."
346 #: src/amule.cpp:1866
347 msgid "Connected to Kad (ok)"
348 msgstr "Kad verbunden (ok)"
350 #: src/amule.cpp:1868
351 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
352 msgstr "Kad verbunden (firewalled)"
354 #: src/amule.cpp:1871
355 msgid "Disconnected from Kad"
356 msgstr "Kad getrennt"
358 #: src/amule.cpp:1934
360 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
363 "Kad-Netzwerk kann mit deaktiviertem UDP-Port nicht benutzt werden, nicht "
366 #: src/amule.cpp:1937
367 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
369 "Kad-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert, kein "
370 "Verbindungsversuch."
372 #: src/amuled.cpp:619
374 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
375 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
376 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
377 "the file ~/.aMule/amule.conf"
379 "FEHLER: aMule daemon kann nicht verwendet werden wenn externe Verbindungen "
380 "deaktiviert sind. Zum aktivieren von externen Verbindungen entweder normales "
381 "aMule benutzen, amuled mit der Option --ec-config starten oder in der Datei "
382 "~/.aMule/amule.conf die Einstellung \"AcceptExternalConnections\" auf 1 "
385 #: src/amuled.cpp:622
387 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
388 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
389 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
390 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
391 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
393 "FEHLER: Ein gültiges Password is nötig um externe Verbindungen nutzen zu "
394 "können und aMule daemon kann ohne externe Verbindungen nicht benutzt werden. "
395 "Um aMule daemon zu starten muss das \"ECPassword\"-Feld in der Datei ~/."
396 "aMule/amule.conf mit einem richtigen Wert versehen sein. amuled kann mit dem "
397 "Argument --ec-config gestartet werden um das Passwort zu setzen. Mehr "
398 "Informationen können in der Wiki unter http://wiki.amule.org gefunden werden."
400 #: src/amuled.cpp:686
401 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
402 msgstr "amuled: OnInit - Zeitmesser wird gestartet"
404 #: src/amuled.cpp:701
405 msgid "amuled: forking to background - see you"
406 msgstr "amuled: Wechsele in den Hintergrund."
408 #: src/amuled.cpp:732
409 msgid "Cannot Create Pid File"
410 msgstr "Kann keine Pid-Datei erstellen"
412 #: src/amuled.cpp:791
417 #: src/amuleDlg.cpp:235
419 msgid "This is aMule %s based on eMule."
420 msgstr "Dies ist aMule %s, basierend auf eMule."
422 #: src/amuleDlg.cpp:237
424 msgid "Running on %s"
425 msgstr "Läuft auf %s"
427 #: src/amuleDlg.cpp:239
428 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
430 "Besuche http://www.amule.org um zu sehen, ob eine neue Version verfügbar ist."
432 #: src/amuleDlg.cpp:265
433 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
434 msgstr "UNBEHEBBARER FEHLER: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
436 #: src/amuleDlg.cpp:484
437 msgid "aMule remote control "
438 msgstr "aMule-Fernbedienung "
440 #: src/amuleDlg.cpp:490
442 msgstr "Schnappschuss:"
444 #: src/amuleDlg.cpp:492
446 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
449 "'All-Plattform' p2p client basierend auf eMule \n"
452 #: src/amuleDlg.cpp:493
453 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
454 msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
456 #: src/amuleDlg.cpp:494
457 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
458 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
460 #: src/amuleDlg.cpp:495
462 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
465 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
468 #: src/amuleDlg.cpp:496
469 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
470 msgstr "Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
472 #: src/amuleDlg.cpp:497
474 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
477 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
480 #: src/amuleDlg.cpp:498
481 msgid "Part of aMule is based on \n"
482 msgstr "Teile von aMule basieren auf \n"
484 #: src/amuleDlg.cpp:499
485 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
486 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer Weiterleitung basierend auf der XOR Funktion.\n"
488 #: src/amuleDlg.cpp:500
489 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
490 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
492 #: src/amuleDlg.cpp:501
493 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
494 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
496 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:916
497 #: src/PartFile.cpp:924 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
498 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
502 #: src/amuleDlg.cpp:540
503 msgid "aMule dialog destroyed"
504 msgstr "aMule Dialog zerstört."
506 #: src/amuleDlg.cpp:694
507 msgid "eD2k: Connecting"
508 msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
510 #: src/amuleDlg.cpp:698
511 msgid "eD2k: Disconnected"
512 msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
514 #: src/amuleDlg.cpp:704
515 msgid "Kad: Firewalled"
516 msgstr "Kad: Firewalled"
518 #: src/amuleDlg.cpp:708
519 msgid "Kad: Connected"
520 msgstr "Kad: Verbunden"
522 #: src/amuleDlg.cpp:713
523 msgid "Kad: Connecting"
524 msgstr "Kad: Baue Verbindung auf"
526 #: src/amuleDlg.cpp:717
530 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
531 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
532 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
533 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
534 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
535 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
536 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
540 #: src/amuleDlg.cpp:764
541 msgid "Stop the current connection attempts"
542 msgstr "Beendet die derzeitigen Verbindungsversuche"
544 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
548 #: src/amuleDlg.cpp:770
549 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
550 msgstr "Von den momentan verbundenen Netzwerken trennen."
552 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
553 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
557 #: src/amuleDlg.cpp:776
558 msgid "Connect to the currently enabled networks"
559 msgstr "Mit den aktuell aktivierten Netzwerken verbinden."
561 #: src/amuleDlg.cpp:834
563 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
564 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
566 #: src/amuleDlg.cpp:836
568 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
569 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
571 #: src/amuleDlg.cpp:862
573 msgid "aMule (%s | Connected)"
574 msgstr "aMule (%s | Verbunden)"
576 #: src/amuleDlg.cpp:864
578 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
579 msgstr "aMule (%s | Getrennt)"
581 #: src/amuleDlg.cpp:895
583 msgid "Do you really want to exit %s?"
584 msgstr "%s wirklich beenden?"
586 #: src/amuleDlg.cpp:896
587 msgid "Exit confirmation"
588 msgstr "Beenden bestätigen"
590 #: src/amuleDlg.cpp:1155
591 msgid "Launch Command: "
592 msgstr "Startbefehl:"
594 #: src/amuleDlg.cpp:1214
596 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
597 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Verzeichnis '%s' existiert nicht"
599 #: src/amuleDlg.cpp:1219
601 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
602 msgstr "WARNUNG: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
604 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
605 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
609 #: src/amuleDlg.cpp:1322
610 msgid "Networks window"
611 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
613 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
617 #: src/amuleDlg.cpp:1326
618 msgid "Searches window"
619 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
621 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
623 msgstr "Übertragungen"
625 #: src/amuleDlg.cpp:1330
626 msgid "Files transfers window"
627 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
629 #: src/amuleDlg.cpp:1332
631 msgstr "Freigegebene Dateien"
633 #: src/amuleDlg.cpp:1334
634 msgid "Shared files window"
635 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
638 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
642 #: src/amuleDlg.cpp:1338
643 msgid "Messages window"
644 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
646 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
647 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
651 #: src/amuleDlg.cpp:1342
652 msgid "Statistics graph window"
653 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
655 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
656 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
658 msgstr "Einstellungen"
660 #: src/amuleDlg.cpp:1347
661 msgid "Preferences settings window"
662 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
664 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
668 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
669 msgid "The partfile importer tool"
670 msgstr "Das Importierwerkzeug für Part-Dateien"
672 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
673 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
677 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
679 msgstr "Über/Hilfe - Hinweise zur Version usw."
681 #: src/amuleDlg.cpp:1489
683 msgstr "eD2k-Netzwerk"
685 #: src/amuleDlg.cpp:1493
687 msgstr "Kad-Netzwerk"
689 #: src/amuleDlg.cpp:1498
691 msgstr "Kein Netzwerk"
693 #: src/amule-gui.cpp:195
694 msgid "aMule remote control"
695 msgstr "aMule Fernsteuerung"
697 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
701 #: src/amule-gui.cpp:283
702 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
703 msgstr "Schwerer Fehler: Der Kern-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden."
705 #: src/amule-remote-gui.cpp:70
706 msgid "Connect to remote amule"
707 msgstr "Verbinde mit entferntem aMule"
709 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
710 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
711 msgstr "Schwerer Fehler: Der Nachfrage-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden."
713 #: src/amule-remote-gui.cpp:269
714 msgid "Going to event loop..."
715 msgstr "Gehe in Ereignisschleife..."
717 #: src/amule-remote-gui.cpp:295
718 msgid "Connecting..."
721 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
722 msgid "Connection failed "
723 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen "
725 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
726 msgid "Remote GUI EC event handler"
727 msgstr "EC-Ereignissteuerung für entfernte Benutzeroberfläche"
729 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:320 src/ExternalConnector.cpp:400
735 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
736 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Konnte nicht zu %s:%d verbinden\n"
738 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
739 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
740 msgstr "Verbindung getrennt - wahrscheinlich hat aMule sich beendet"
742 #: src/amule-remote-gui.cpp:406
746 #: src/amule-remote-gui.cpp:574 src/TransferWnd.cpp:341
750 #: src/amule-remote-gui.cpp:620
752 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
754 "Konnte das Verzeichnis '%s' für die Kategorie '%s' nicht erstellen, nutze "
755 "weiter das Verzeichnis '%s'."
757 #: src/amule-remote-gui.cpp:840
759 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
760 msgstr "Benutzer insgesamt: %s | Dateien insgesamt: %s"
762 #: src/amule-remote-gui.cpp:1712
763 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
765 "Kommentare und Bewertungen werden im Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
768 #: src/BaseClient.cpp:1334
770 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
771 msgstr "Konnte Liste der freigegebenen Dateien von Benutzer '%s' nicht abrufen"
773 #: src/BaseClient.cpp:1545
774 msgid "Searching buddy for lowid connection"
775 msgstr "Suche Buddy für LowID-Verbindung"
777 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
778 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
779 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
780 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
781 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
782 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
783 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
784 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
785 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
786 #: src/ExternalConn.cpp:296 src/FileDetailDialog.cpp:130
787 #: src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:890 src/KnownFile.cpp:896
788 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2511 src/PartFile.cpp:2517
789 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
793 #: src/BaseClient.cpp:1758
795 msgid " (Fake eMule version %#x)"
796 msgstr " (Fake eMule version %#x)"
798 #: src/BaseClient.cpp:1769
799 msgid " (Fake eMule)"
800 msgstr " (Fake eMule)"
802 #: src/BaseClient.cpp:1771
803 msgid "xMule (Fake eMule)"
804 msgstr "xMule (Fake eMule)"
806 #: src/BaseClient.cpp:1810
808 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
809 msgstr "1.x (basiert auf eMule v0.%u)"
811 #: src/BaseClient.cpp:1980
813 msgid "NickName: %s ID: %u"
814 msgstr "Spitzname: %s ID: %u"
816 #: src/BaseClient.cpp:1982
818 msgid "Requested: %s\n"
819 msgstr "Angefordert: %s\n"
821 #: src/BaseClient.cpp:1984
823 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
825 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
827 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
829 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s übertragen\n"
831 #: src/BaseClient.cpp:1987
833 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
835 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
837 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
839 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
842 #: src/BaseClient.cpp:1990
843 msgid "Requested unknown file"
844 msgstr "Unbekannte Datei angefordert"
846 #: src/BaseClient.cpp:2653
848 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
849 msgstr "Nachricht gefiltert von '%s' (IP:%s)"
851 #: src/BaseClient.cpp:2760
853 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
854 msgstr "Neue Nachricht von '%s' (IP:%s)"
856 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
857 msgid "Enter Captcha"
858 msgstr "Captcha eingeben"
860 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
861 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
865 #: src/CatDialog.cpp:87
867 msgstr "Neue Kategorie"
869 #: src/CatDialog.cpp:125
870 msgid "Choose a folder for incoming files"
871 msgstr "Wähle einen Ordner für eingehende Dateien"
873 #: src/CatDialog.cpp:140
874 msgid "You must specify a name for the category!"
875 msgstr "Du musst einen Namen für diese Kategorie festlegen!"
877 #: src/CatDialog.cpp:150
878 msgid "You must specify a path for the category!"
879 msgstr "Du musst einen Pfad für diese Kategorie festlegen!"
881 #: src/CatDialog.cpp:162
883 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
885 "Anlegen des Verzeichnisses für eingehende Dateien der Kategorie "
886 "fehlgeschlagen. Bitte einen gültigen Pfad angeben!"
888 #: src/ChatSelector.cpp:127
890 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
891 msgstr "Beginn der Chat-Sitzung: %s (%s:%u) - %s %s"
893 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
894 msgid "*** Connected to Client ***"
895 msgstr "*** Verbunden mit Client ***"
897 #: src/ChatSelector.cpp:249
898 msgid "*** Connecting to Client ***"
899 msgstr "*** Verbinde mit Client ***"
901 #: src/ChatSelector.cpp:280
902 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
903 msgstr "*** Verbindung zum Client nicht aufbaubar / Verbindung verloren ***"
905 #: src/ChatSelector.cpp:333
907 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
910 "*** Captcha-Überprüfung bestanden, Nachricht wurde vom Benutzer empfangen. "
913 #: src/ChatSelector.cpp:334
915 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
916 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
918 "*** Falsche Antwort zum Captcha, Nachricht wurde ignoriert. Bitte eine neue "
919 "Nachricht senden um ein neues Captcha anzufordern. ***"
921 #: src/ChatWnd.cpp:98
925 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:162
927 msgstr "Reiter schließen"
929 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:163
930 msgid "Close all tabs"
931 msgstr "Alle Reiter schließen"
933 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:164
934 msgid "Close other tabs"
935 msgstr "Andere Reiter schließen"
937 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
938 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
939 msgid "Add to Friends"
940 msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
942 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
944 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
945 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
946 msgstr[0] "Credit-Datei geladen, %u Client ist bekannt"
947 msgstr[1] "Credit-Datei geladen, %u Clients sind bekannt"
949 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
951 msgid " - Credits expired for %u client!"
952 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
953 msgstr[0] " - Credits für %u Client abgelaufen!"
954 msgstr[1] " - Credits für %u Clients abgelaufen!"
956 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
957 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
958 msgstr "Keine 'cryptkey.dat' gefunden, erzeuge eine neue."
960 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
961 msgid "Client Details"
962 msgstr "Client-Details"
964 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
965 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
966 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
970 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
971 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
975 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
979 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
983 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
984 msgid "Not supported"
985 msgstr "Nicht Unterstützt"
987 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
991 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
992 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:713
996 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
998 msgstr "Verbindung getrennt"
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1005 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1006 msgid "Not complete"
1007 msgstr "Nicht vollständig"
1009 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1013 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1014 msgid "Verified - OK"
1015 msgstr "Verifiziert - OK"
1017 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1018 msgid "Not Available"
1019 msgstr "Nicht verfügbar"
1021 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1024 msgstr "%u (QR: %u)"
1026 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1030 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1031 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1032 msgid "Show &Details"
1033 msgstr "Zeige &Details"
1035 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1036 msgid "Remove from friends"
1037 msgstr "Entferne von Freundesliste"
1039 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1040 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1042 msgstr "Dateien ansehen"
1044 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1045 msgid "Send message"
1046 msgstr "Sende Nachricht"
1048 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1050 msgstr "Bann entfernen"
1052 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1053 msgid "Show Uploads"
1054 msgstr "Uploads zeigen"
1056 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1058 msgstr "Warteschlange anzeigen"
1060 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1061 msgid "Show Clients"
1062 msgstr "Clients zeigen"
1064 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1066 msgstr "Ansicht auswählen"
1068 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1069 msgid "Send message to user"
1070 msgstr "Sende Nachricht an Benutzer"
1072 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1073 msgid "Message to send:"
1074 msgstr "Zu sendende Nachricht:"
1076 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1077 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1078 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1080 msgstr "Benutzername"
1082 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1083 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1087 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1088 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1089 msgid "Client Software"
1090 msgstr "Client-Software"
1092 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1094 msgstr "Geschwindigkeit"
1096 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1100 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1104 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1108 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1109 #: src/PartFile.cpp:3755 src/SearchListCtrl.cpp:93
1113 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1114 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1115 msgid "Obtained Parts"
1116 msgstr "Erhaltene Teile"
1118 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1119 msgid "Upload/Download"
1120 msgstr "Upload/Download"
1122 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1123 msgid "Remote Status"
1124 msgstr "entfernter Status"
1126 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1128 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1129 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1130 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1131 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1132 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1133 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1137 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1143 msgstr "Nicht verfügbar"
1145 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1146 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:131
1149 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1153 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1154 msgid "Connecting via server"
1155 msgstr "Verbunden über Server"
1157 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1158 msgid "Transferring"
1161 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1394
1162 #: src/TransferWnd.cpp:449
1164 msgstr "in Warteschlange"
1166 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1167 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1169 msgstr "Warteschlange voll"
1171 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1176 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1177 msgid "File Priority"
1178 msgstr "Dateipriorität"
1180 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1184 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1188 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1192 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1194 msgstr "Zuletzt gesehen"
1196 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1197 msgid "Entered Queue"
1198 msgstr "In Warteschlange seit"
1200 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1204 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1205 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1206 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1210 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1211 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1212 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1216 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1217 msgid "Upload Status"
1218 msgstr "Upload-Status"
1220 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1221 msgid "Transferred Up"
1222 msgstr "Übertragen Up"
1224 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1225 msgid "Download Status"
1226 msgstr "Download-Status"
1228 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1229 msgid "Transferred Down"
1230 msgstr "Übertragen Down"
1232 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1234 msgstr "Benutzerprüfsumme"
1236 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1238 msgstr "Verschlüsselt"
1240 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1241 msgid "Hide shared files"
1242 msgstr "Freigegebene Dateien verbergen"
1244 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1246 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1248 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
1251 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1253 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1255 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
1258 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1260 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1262 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Verzeichnisse angefragt -"
1265 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1267 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1269 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Dateien angefragt -> "
1272 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1275 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1277 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
1278 "s angefordert -> akzeptiert"
1280 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1282 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1284 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
1285 "s angefordert -> abgelehnt"
1287 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1289 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1290 msgstr "Benutzer %s (%u) hat Verzeichnis %s freigegeben"
1292 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1294 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1296 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt seine freigegebenen Verzeichnisse gesendet."
1298 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1300 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1302 "Benutzer %s (%u) hat die Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %s "
1305 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1307 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1309 "Benutzer %s (%u) hat das Senden der Liste freigegebener Dateien abgeschlossen"
1311 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1313 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1315 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt die Liste seiner freigegebenen Dateien "
1318 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1320 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1322 "Benutzer %s (%u) verweigert den Zugriff auf die Liste "
1323 "freigegebenerVerzeichnisse/Dateien."
1325 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1326 msgid "File Comments"
1327 msgstr "Dateikommentare"
1329 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1330 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1331 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1335 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1339 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1341 msgstr "Keine Kommentare"
1343 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1346 msgid_plural "%u comments"
1347 msgstr[0] "%u Kommentar"
1348 msgstr[1] "%u Kommentare"
1350 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1353 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1355 "Client %s wurde gebannt, weil er %s korrupte Daten für %s gesamt für die "
1356 "Datei '%s' gesendet hat."
1358 #: src/DataToText.cpp:37
1362 #: src/DataToText.cpp:38
1366 #: src/DataToText.cpp:39
1370 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1372 msgstr "Sehr niedrig"
1374 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1375 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1380 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1381 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1382 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1386 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1387 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1392 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1396 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1400 #: src/DataToText.cpp:62
1404 #: src/DataToText.cpp:66
1405 msgid "Receiving hashset"
1406 msgstr "Empfange Prüfsummensatz"
1408 #: src/DataToText.cpp:67
1409 msgid "No needed parts"
1410 msgstr "Keine benötigten Teile"
1412 #: src/DataToText.cpp:68
1413 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1414 msgstr "Verbindung LowID zu LowID unmöglich"
1416 #: src/DataToText.cpp:69
1417 msgid "Too many connections"
1418 msgstr "Zu viele Verbindungen"
1420 #: src/DataToText.cpp:71
1421 msgid "Connecting via Kad"
1422 msgstr "Verbinde über Kad"
1424 #: src/DataToText.cpp:72
1425 msgid "Too many Kad connections"
1426 msgstr "Zu viele Kad-Verbindungen"
1428 #: src/DataToText.cpp:74
1429 msgid "Connection Error"
1430 msgstr "Verbindungsfehler"
1432 #: src/DataToText.cpp:75
1433 msgid "Remote Queue Full"
1434 msgstr "Entfernte Warteschlange voll"
1436 #: src/DataToText.cpp:105
1437 msgid "Old MLDonkey"
1438 msgstr "Alter MLDonkey"
1440 #: src/DataToText.cpp:108
1441 msgid "New MLDonkey"
1442 msgstr "Neuer MLDonkey"
1444 #: src/DataToText.cpp:118
1445 msgid "eMule Compatible"
1446 msgstr "eMule-kompatibel"
1448 #: src/DataToText.cpp:128
1449 msgid "Local Server"
1450 msgstr "Lokaler Server"
1452 #: src/DataToText.cpp:129
1453 msgid "Remote Server"
1454 msgstr "Entfernter Server"
1456 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1457 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:710
1461 #: src/DataToText.cpp:131
1462 msgid "Source Exchange"
1463 msgstr "Quellenaustausch"
1465 #: src/DataToText.cpp:132
1469 #: src/DataToText.cpp:133
1473 #: src/DataToText.cpp:134
1474 msgid "Source Seeds"
1475 msgstr "Einstiegsquellen"
1477 #: src/DataToText.cpp:135
1478 msgid "Search Result"
1479 msgstr "Suchresultate:"
1481 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1482 #: src/OtherFunctions.cpp:678 src/TransferWnd.cpp:347
1484 msgstr "Fertiggestellt"
1486 #: src/DataToText.cpp:146
1490 #: src/DataToText.cpp:147
1491 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1492 msgstr "FEHLER: Ungenügender Festplattenplatz"
1494 #: src/DataToText.cpp:148
1495 msgid "ERROR: Partmet not found"
1496 msgstr "FEHLER: part.met nicht gefunden"
1498 #: src/DataToText.cpp:149
1499 msgid "ERROR: IO error!"
1500 msgstr "FEHLER: IO-Fehler!"
1502 #: src/DataToText.cpp:150
1503 msgid "ERROR: Failed!"
1504 msgstr "FEHLER: Fehlgeschlagen!"
1506 #: src/DataToText.cpp:151
1508 msgstr "In Warteschlange"
1510 #: src/DataToText.cpp:152
1511 msgid "Already downloading"
1512 msgstr "Bereits herunterladend"
1514 #: src/DataToText.cpp:153
1515 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1516 msgstr "Unbekanntes oder fehlerhaftes Format der Temp-Datei."
1518 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1522 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1523 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1527 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1529 msgstr "Fortschritt"
1531 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1532 #: src/PartFile.cpp:3753 src/SearchListCtrl.cpp:90
1536 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1537 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1538 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1542 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1543 msgid "Time Remaining"
1544 msgstr "Verbleibende Zeit"
1546 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1547 msgid "Last Seen Complete"
1548 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen"
1550 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1551 msgid "Last Reception"
1552 msgstr "Letzter Empfang"
1554 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1555 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1556 msgstr "Wirklich die ausgewählte Datei löschen?"
1558 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1559 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1560 msgstr "Wirklich die ausgewählten Dateien löschen?"
1562 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1565 "Feedback from: %s (%s)\n"
1568 "Rückmeldung von: %s (%s)\n"
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1572 #: src/Statistics.cpp:669
1576 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1577 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1579 msgstr "Automatisch"
1581 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1585 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1589 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1591 msgstr "Fo&rtsetzen"
1593 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1594 msgid "C&lear completed"
1595 msgstr "&Liste um fertige Dateien bereinigen"
1597 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1598 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1599 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen dieser Datei zu"
1601 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1602 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1603 msgstr "[A4AF] Automatisches Zuweisen von Quellen zu dieser Datei"
1605 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1606 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1607 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen einer anderen Datei zu"
1609 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1610 msgid "Extended Options"
1611 msgstr "Erweiterte Optionen"
1613 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1617 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1618 msgid "Show file &details"
1619 msgstr "Zeige &Dateieigenschaften"
1621 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1622 msgid "Show all comments"
1623 msgstr "Zeige alle Kommentare"
1625 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1626 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1627 msgstr "Kopiere Magnet-URI in Zwischenablage"
1629 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1630 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1631 msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
1633 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1634 msgid "Copy feedback to clipboard"
1635 msgstr "Feedback in die Zwischenablage kopieren"
1637 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1639 msgstr "Zuweisung rückgängig machen"
1641 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1642 msgid "Assign to category"
1643 msgstr "Einer Kategorie hinzufügen"
1645 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1646 msgid "&Open the file"
1647 msgstr "&Oeffne diese Datei"
1649 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1650 msgid "Swap to this file"
1651 msgstr "Zu dieser Datei verschieben"
1653 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1654 msgid "Enter new name for this file:"
1655 msgstr "Einen neuen Namen für diese Datei eingeben:"
1657 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1659 msgstr "Datei umbenennen"
1661 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1662 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1663 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1665 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1669 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1672 msgstr "QR: %u (%i)"
1674 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1675 msgid "Asked for another file"
1676 msgstr "Andere Datei angefordert"
1678 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1680 msgid "Downloads (%i)"
1681 msgstr "Downloads (%i)"
1683 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1685 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1686 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1688 "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
1689 "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder Vorschau "
1690 "wird diese Warnung angezeigt werden."
1692 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1693 msgid "File preview"
1694 msgstr "Dateivorschau"
1696 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1698 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1699 msgstr "FEHLER: Konnte externen Mediaplayer nicht starten!Befehl: `%s'"
1701 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1703 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1704 msgstr "Speicher unfertige Datei %u von %u"
1706 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1707 msgid "All PartFiles Saved."
1708 msgstr "Alle unfertigen Dateien gespeichert."
1710 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1712 msgid "Loading temp files from %s."
1713 msgstr "Lade temporäre Dateien von %s."
1715 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1717 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1718 msgstr "Lade unfertige Datei %u von %u"
1720 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1722 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1723 "met recovery solutions."
1725 "FEHLER: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule.org "
1726 "nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
1728 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1729 msgid "All PartFiles Loaded."
1730 msgstr "Alle unfertigen Dateien geladen."
1732 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1733 msgid "No part files found"
1734 msgstr "Keine Part-Dateien gefunden"
1736 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1738 msgid "Found %u part file"
1739 msgid_plural "Found %u part files"
1740 msgstr[0] "%u part-Dateie gefunden"
1741 msgstr[1] "%u part-Dateien gefunden"
1743 #: src/DownloadQueue.cpp:220 src/DownloadQueue.cpp:1341
1744 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1746 "Das Dateisystem für temporäre Dateien unterstützt keine großen Dateien."
1748 #: src/DownloadQueue.cpp:223 src/DownloadQueue.cpp:1344
1749 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1750 msgstr "Das Dateisystem für fertige Dateien unterstützt keine großen Dateien."
1752 #: src/DownloadQueue.cpp:335
1754 msgid "Downloading %s"
1755 msgstr "Herunterladen von %s"
1757 #: src/DownloadQueue.cpp:343
1759 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1760 msgstr "Du versuchst bereits, die Datei '%s' herunterzuladen"
1762 #: src/DownloadQueue.cpp:355
1764 msgid "You already have the file '%s'"
1765 msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden"
1767 #: src/DownloadQueue.cpp:360
1769 msgid "You are already trying to download the file %s"
1770 msgstr "Die Datei %s wird bereits heruntergeladen"
1772 #: src/DownloadQueue.cpp:1275
1774 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1775 msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
1777 #: src/DownloadQueue.cpp:1283
1779 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1780 msgstr "Unbekanntes Protokoll von Verweis: %s"
1782 #: src/DownloadQueue.cpp:1304
1784 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1785 msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
1787 #: src/ExternalConn.cpp:127
1788 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1789 msgstr "Client sendete Paket nach fehlgeschlagener Authentifizierung."
1791 #: src/ExternalConn.cpp:135
1792 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1793 msgstr "Unerlaubter Verbindungsversuch. Verbindung getrennt."
1795 #: src/ExternalConn.cpp:150
1796 msgid "External connection closed."
1797 msgstr "Externe Verbindung getrennt."
1799 #: src/ExternalConn.cpp:189
1800 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1801 msgstr "Externe Verbindungen deaktiviert. Leeres Passwort!"
1803 #: src/ExternalConn.cpp:214
1804 msgid "External connections disabled in config file"
1805 msgstr "Externe Verbindungen in der Konfigurationsdatei deaktiviert"
1807 #: src/ExternalConn.cpp:264
1808 msgid "New external connection accepted"
1809 msgstr "Neue externe Verbindung akzeptiert"
1811 #: src/ExternalConn.cpp:267
1812 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1813 msgstr "FEHLER: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
1815 #: src/ExternalConn.cpp:286
1816 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1818 "Externe Verbindung verweigert. Kein Passwort in den Einstellungen angegeben!"
1820 #: src/ExternalConn.cpp:295
1822 msgid "Connecting client: %s %s"
1823 msgstr "Verbinde mit Client: %s %s"
1825 #: src/ExternalConn.cpp:297
1826 msgid "Unknown version"
1827 msgstr "Unbekannte Version"
1829 #: src/ExternalConn.cpp:307
1831 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1832 "remote from same snapshot."
1834 "Unkorrekte EC-Versions-ID; es könnte eine binär-Inkompatibilität vorliegen. "
1835 "Benutze Kern und Fernsteuerung desselben Schnappschusses."
1837 #: src/ExternalConn.cpp:312
1839 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1840 "*sigh* possible crash prevented"
1842 "Du kannst nicht von einer beliebigen SVN-Version zu einer Release-Version "
1843 "verbinden! *seufz* möglichen Absturz verhindert"
1845 #: src/ExternalConn.cpp:322
1846 msgid "Invalid protocol version."
1847 msgstr "Ungültige Protokollversion."
1849 #: src/ExternalConn.cpp:326
1850 msgid "Missing protocol version tag."
1851 msgstr "Fehlende Protokollversionsmarke."
1853 #: src/ExternalConn.cpp:353
1854 msgid "Authentication failed."
1855 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
1857 #: src/ExternalConn.cpp:358
1858 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1859 msgstr "Ungültige Anfrage, bitte zuerst authentifizieren."
1861 #: src/ExternalConn.cpp:363
1862 msgid "Access granted."
1863 msgstr "Zugang gewährt."
1865 #: src/ExternalConn.cpp:664
1867 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1869 "Fernsteuerungs-Part-Datei-Kommando gescheitert: Dateiprüfsumme nicht "
1872 #: src/ExternalConn.cpp:666
1874 msgid "FileHash not found: %s"
1875 msgstr "Dateiprüfsumme nicht gefunden: %s"
1877 #: src/ExternalConn.cpp:729 src/ExternalConn.cpp:813
1878 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1879 msgstr "OOPS! OpCode-Verarbeitungsfehler!"
1881 #: src/ExternalConn.cpp:759
1882 msgid "Server not added"
1883 msgstr "Server nicht hinzugefügt"
1885 #: src/ExternalConn.cpp:777
1887 msgid "server not found: %s"
1888 msgstr "Server nicht gefunden: %s"
1890 #: src/ExternalConn.cpp:793
1891 msgid "need to define server to be removed"
1892 msgstr "Der zu entfernende Server muss angegeben sein"
1894 #: src/ExternalConn.cpp:807
1895 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1896 msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
1898 #: src/ExternalConn.cpp:903
1899 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1900 msgstr "Suche läuft gerade. Aktualisiere gleich die Ergebnisse!"
1902 #: src/ExternalConn.cpp:908
1903 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1904 msgstr "Websuche mit der Fernsteuerungsschnittstelle macht keinen Sinn."
1906 #: src/ExternalConn.cpp:959
1907 msgid "Kad is disabled in preferences."
1908 msgstr "Kad ist in den Einstellungen deaktiviert."
1910 #: src/ExternalConn.cpp:1118
1911 msgid "No points for graph."
1912 msgstr "Keine Punkte für Graphen."
1914 #: src/ExternalConn.cpp:1127
1915 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1916 msgstr "Der Client ist nicht nicht für diese Detailstufe eingestellt."
1918 #: src/ExternalConn.cpp:1155
1919 msgid "External Connection: shutdown requested"
1920 msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
1922 #: src/ExternalConn.cpp:1167
1923 msgid "Already shutting down."
1924 msgstr "Wird bereits heruntergefahren."
1926 #: src/ExternalConn.cpp:1179
1928 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1929 msgstr "Externe Verbindungen: Füge hinzu Verweis '%s'."
1931 #: src/ExternalConn.cpp:1185
1932 msgid "Invalid link or already on list."
1933 msgstr "Ungültiger Verweis oder schon auf der Liste"
1935 #: src/ExternalConn.cpp:1270
1936 msgid "File not found."
1937 msgstr "Datei nicht gefunden."
1939 #: src/ExternalConn.cpp:1275
1940 msgid "Invalid file name."
1941 msgstr "Ungültiger Dateiname."
1943 #: src/ExternalConn.cpp:1283
1944 msgid "Unable to rename file."
1945 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
1947 #: src/ExternalConn.cpp:1527
1948 msgid "Already connected to eD2k."
1949 msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
1951 #: src/ExternalConn.cpp:1530
1952 msgid "Connecting to eD2k..."
1953 msgstr "Verbinde mit eD2k..."
1955 #: src/ExternalConn.cpp:1538
1956 msgid "Already connected to Kad."
1957 msgstr "Bereits mit Kad verbunden."
1959 #: src/ExternalConn.cpp:1541
1960 msgid "Connecting to Kad..."
1961 msgstr "Verbinde mit Kad..."
1963 #: src/ExternalConn.cpp:1546
1964 msgid "All networks are disabled."
1965 msgstr "Alle Netzwerke sind deaktiviert."
1967 #: src/ExternalConn.cpp:1554
1968 msgid "Disconnected from eD2k."
1969 msgstr "Von eD2k getrennt."
1971 #: src/ExternalConn.cpp:1558
1972 msgid "Disconnected from Kad."
1973 msgstr "Von Kad getrennt."
1975 #: src/ExternalConn.cpp:1566
1977 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1978 msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
1980 #: src/ExternalConn.cpp:1569
1981 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1982 msgstr "Ungültiger OpCode (falsche Protokollversion?)"
1984 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1986 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1987 msgstr "Unbekannte Erweiterung '%s' für Befehl '%s'.\n"
1989 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1991 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1992 msgstr "Unbekannter Befehl '%s'.\n"
1994 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1997 "This command cannot have an argument.\n"
2000 "Dieser Befehl kann kein Argument haben.\n"
2002 #: src/ExternalConnector.cpp:158
2005 "This command must have an argument.\n"
2008 "Dieser Befehl muss ein Argument haben.\n"
2010 #: src/ExternalConnector.cpp:161
2013 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2016 "Befehl unvollständig, eine der folgenden Erweiterungen muss verwendet "
2019 #: src/ExternalConnector.cpp:167
2022 "Available extensions:\n"
2025 "Verfügbare Erweiterungen:\n"
2027 #: src/ExternalConnector.cpp:169
2028 msgid "Available commands:\n"
2029 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
2031 #: src/ExternalConnector.cpp:186
2035 "All commands are case insensitive.\n"
2036 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2039 "Alle Befehle sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung.\n"
2040 "Eingabe von '%s <Befehl>' für weitere Informationen zu <Befehl>.\n"
2042 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
2043 msgid "Exits from the application."
2044 msgstr "Programm verlassen."
2046 #: src/ExternalConnector.cpp:224
2048 msgstr "Hilfe anzeigen."
2051 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2052 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2054 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2055 "To get the full command list type 'help'.\n"
2057 "Um Hilfe zu einem Befehl zu bekommen, gib 'help <Befehl>' ein.\n"
2058 "Eine vollständige Befehlsübersicht erhält man mit 'help'.\n"
2060 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2064 "Use '%s' for command list\n"
2068 "'%s' zeigt die Befehlsübersicht.\n"
2071 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2072 msgid "Syntax error!"
2073 msgstr "Syntaxerror!"
2075 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2076 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2078 "Fehler beim Ausführen des Befehls - sollte niemals passieren! Bitte den "
2081 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2082 msgid "This command should not have any parameters."
2083 msgstr "Dieser Befehl sollte keine Parameter haben."
2085 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2086 msgid "This command must have a parameter."
2087 msgstr "Dieser Befehl muss einen Parameter haben."
2089 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2090 msgid "Invalid argument."
2091 msgstr "Ungültiges Argument."
2093 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2094 msgid "This is an incomplete command."
2095 msgstr "Unvollständiger Befehl."
2097 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2099 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2100 msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n"
2102 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2104 msgid "This is %s %s %s\n"
2105 msgstr "Dies ist %s %s %s\n"
2107 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2109 msgid "This is %s %s\n"
2110 msgstr "Dies ist %s %s\n"
2112 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2115 "Creating client...\n"
2118 "Erstelle Client...\n"
2120 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2124 "Ok, exiting %s...\n"
2127 "Ok, beende %s...\n"
2129 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2131 "Cannot connect with an empty password.\n"
2132 "You must specify a password either in config file\n"
2133 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2137 "Kann nicht mit leerem Passwort verbinden.\n"
2138 "Gib ein Passwort in der Konfigurationsdatei\n"
2139 "oder als Option an oder gib es nach Aufforderung ein.\n"
2143 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2144 msgid "Show this help text."
2145 msgstr "Zeige diese Hilfe."
2147 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2148 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2149 msgstr "Host, auf dem aMule läuft. (Standard: localhost)"
2151 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2152 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2153 msgstr "aMules Port für externe Verbindungen. (Standard: 4712)"
2155 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2156 msgid "External Connection password."
2157 msgstr "Passwort für externe Verbindungen."
2159 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2160 msgid "Read configuration from file."
2161 msgstr "Lese Konfiguration aus Datei."
2163 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2164 msgid "Do not print any output to stdout."
2165 msgstr "Schreibe keinerlei Ausgabe auf stdout."
2167 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2168 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2169 msgstr "Sei ausführlich - Zeige auch Debugnachrichten."
2171 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2172 msgid "Sets program locale (language)."
2173 msgstr "Setze Programm-Locale (Sprache)."
2175 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2176 msgid "Write command line options to config file."
2177 msgstr "Schreibe Kommandozeilen-Optionen in Konfigurationsdatei."
2179 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2180 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2181 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf aMules Konfigurationsdatei."
2183 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2184 msgid "Print program version."
2185 msgstr "Drucke Programmversion."
2187 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2188 msgid "File Details"
2189 msgstr "Dateieinzelheiten"
2191 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2194 msgstr "%.2f%% erledigt"
2196 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2197 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2202 #: src/FriendList.cpp:120
2203 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2204 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
2206 #: src/FriendList.cpp:146
2207 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2208 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
2210 #: src/FriendList.cpp:228
2211 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2212 msgstr "KRITISCH - kein Client on StartChatSession"
2214 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2218 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2219 msgid "Add a friend"
2220 msgstr "Freund hinzufügen"
2222 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2223 msgid "Remove Friend"
2224 msgstr "Freund entfernen"
2226 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2227 msgid "Send &Message"
2228 msgstr "&Message senden"
2230 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2231 msgid "Establish Friend Slot"
2232 msgstr "Friendslot erstellen"
2234 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2235 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2236 msgstr "Den markierten Freund wirklich löschen?"
2238 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2240 msgstr "Die markierten Freunde wirklich löschen?"
2242 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2244 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2245 " Only one slot was assigned."
2247 "Du darfst nicht mehr als einen Friendslot vergeben.\n"
2248 " Nur ein Slot wurde vergeben."
2250 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2251 msgid "Multiple selection"
2252 msgstr "Mehrfachauswahl"
2254 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2255 msgid "Downloading..."
2256 msgstr "Lädt herunter..."
2258 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2261 msgstr "( %s / %s )"
2263 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2264 msgid "HTTP download cancelled"
2265 msgstr "HTTP-Download abgebrochen"
2267 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2268 msgid "HTTP download thread started"
2269 msgstr "HTTP-Download-Thread gestartet."
2271 #: src/HTTPDownload.cpp:200
2272 msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
2274 "Downloadgröße nicht empfangen, lade herunter bis Verbindung beendet wird"
2276 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2278 msgid "Download size: %i"
2279 msgstr "Downloadgröße: %i"
2281 #: src/HTTPDownload.cpp:236
2283 msgid "Downloaded %d bytes"
2284 msgstr "%d Bytes heruntergeladen"
2286 #: src/HTTPDownload.cpp:239
2288 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2289 msgstr "%d Bytes erwartet, aber %d Bytes heruntergeladen."
2291 #: src/HTTPDownload.cpp:257
2292 msgid "HTTP download thread ended"
2293 msgstr "HTTP-Download-Thread beendet."
2295 #: src/HTTPDownload.cpp:337
2297 msgid "Host: %s:%i\n"
2298 msgstr "Host: %s:%i\n"
2300 #: src/HTTPDownload.cpp:339
2302 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2303 msgstr "Antwort: %i (Fehler: %i)"
2305 #: src/HTTPDownload.cpp:342
2306 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2307 msgstr "WARNUNG: Leere Antwort auf Verbindungsstromerstellung"
2309 #: src/HTTPDownload.cpp:366
2310 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2311 msgstr "FEHLER: Umleitungscode ohne URL erhalten"
2313 #: src/IP2Country.cpp:92
2315 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2316 msgstr "Lade neue GeoIP.dat-Datei von %s."
2318 #: src/IP2Country.cpp:120
2319 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2321 "Das Herunterladen der GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche "
2322 "Aktualisierung ab."
2324 #: src/IP2Country.cpp:126
2325 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2327 "Das Entfernen der GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche Aktualisierung "
2330 #: src/IP2Country.cpp:132
2331 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2333 "Das Umbennenen der neuen GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche "
2334 "Aktualisierung ab."
2336 #: src/IP2Country.cpp:138
2337 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2338 msgstr "GeoIP.dat erfolgreich aktualisiert."
2340 #: src/IP2Country.cpp:140
2341 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2342 msgstr "Fehler beim aktualisieren der Datei GeoIP.dat"
2344 #: src/IP2Country.cpp:143
2346 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2347 msgstr "Herunterladen der Datei GeoIP.dat von %s fehlgeschlagen."
2349 #: src/IP2Country.cpp:162
2350 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2351 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():·Misslungenes Laden von Länderdaten von "
2353 #: src/IP2Country.cpp:167
2355 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2356 msgstr "%d Flaggenbitmaps geladen."
2358 #: src/IPFilter.cpp:110
2359 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2360 msgstr "Lade IP-Filter 'ipfilter.dat'·und·'ipfilter_static.dat'."
2362 #: src/IPFilter.cpp:294
2364 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2366 "Laden der ipfilter.dat '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
2368 #: src/IPFilter.cpp:335
2370 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2372 "Fehler beim Laden der ipfilter.dat '%s', Datei konnte nicht geöffnet werden."
2374 #: src/IPFilter.cpp:340
2376 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2377 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2378 msgstr[0] "%u IP-Bereich von %s geladen."
2379 msgstr[1] "%u IP-Bereiche von %s geladen."
2381 #: src/IPFilter.cpp:342
2383 msgid "%u malformed line was discarded."
2384 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2385 msgstr[0] "%u fehlerhafte Zeile wurden ignoriert."
2386 msgstr[1] "%u fehlerhafte Zeilen wurden ignoriert."
2388 #: src/KadDlg.cpp:132
2391 msgstr "Knoten (%u)"
2393 #: src/KadDlg.cpp:167
2394 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2395 msgstr "Ungültige Bootstrap-IP"
2397 #: src/KadDlg.cpp:173
2398 msgid "Invalid port to bootstrap"
2399 msgstr "Ungültiger Bootstrap-Port"
2401 #: src/KadDlg.cpp:177
2402 msgid "Please fill all fields required"
2403 msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausfüllen"
2405 #: src/KadDlg.cpp:196
2406 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2407 msgstr "Wirklich neue nodes.dat herunterladen?\n"
2409 #: src/KadDlg.cpp:197
2411 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2413 "Dies wird alle momentanen Knoten entfernen und die Kademlia-Verbindung "
2416 #: src/KadDlg.cpp:198
2420 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:127
2421 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2422 msgstr "Kademlia: Suchbegriff zu kurz"
2424 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:132
2426 msgid "Keyword for search: %s"
2427 msgstr "Schlüsselwort für Suche: %s"
2429 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:140
2430 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2431 msgstr "Kademlia: Das Suchwort ist bereits auf der Suchliste."
2433 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2434 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2436 msgid "Read %u Kad contact"
2437 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2438 msgstr[0] "Lese %u Kad-Kontakt"
2439 msgstr[1] "Lese %u Kad-Kontakte"
2441 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2442 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2443 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2445 "Keine Kontakte gefunden, bitte von einem anderen Client bootstrappen oder "
2446 "eine nodes.dat-Datei herunterladen."
2448 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2450 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2451 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2452 msgstr[0] "Nur %d Kad-Kontakt verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
2453 msgstr[1] "Nur %d Kad-Kontakte verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
2455 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2457 msgid "Wrote %d Kad contact"
2458 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2459 msgstr[0] "%d Kad-Kontakt geschrieben."
2460 msgstr[1] "%d Kad-Kontakte geschrieben."
2462 #: src/KnownFile.cpp:1388 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2466 #: src/KnownFile.cpp:1389
2470 #: src/KnownFile.cpp:1390
2472 msgstr "Tauschverhältnis"
2474 #: src/KnownFile.cpp:1391
2476 msgstr "Hochgeladen"
2478 #: src/KnownFile.cpp:1392
2480 msgstr "Angefordert"
2482 #: src/KnownFile.cpp:1393
2486 #: src/KnownFile.cpp:1395
2487 msgid "Complete sources"
2488 msgstr "vollständige Quellen"
2490 #: src/KnownFileList.cpp:80
2491 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2492 msgstr "WARNUNG: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
2494 #: src/KnownFileList.cpp:87
2495 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2497 "WARNUNG: Liste der bekannten Dateien korrumpiert, enthält ungültigen Header."
2499 #: src/KnownFileList.cpp:113
2501 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2502 msgstr "IO-Fehler während des Lesens der 'known.met': %s"
2504 #: src/KnownFileList.cpp:159
2506 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2507 msgstr "Fehler während des Speicherns der 'known.met': %s"
2509 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3685
2511 msgstr "Prüfsumme erstellen"
2513 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3691
2515 msgstr "Wird abgeschlossen"
2517 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3694
2519 msgstr "Vollständig"
2521 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:682
2522 #: src/PartFile.cpp:3697 src/TransferWnd.cpp:351
2526 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:681
2527 #: src/PartFile.cpp:3700 src/TransferWnd.cpp:350
2531 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:680
2532 #: src/PartFile.cpp:3707 src/TransferWnd.cpp:349
2534 msgstr "Herunterladen"
2536 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:679
2537 #: src/PartFile.cpp:3709 src/TransferWnd.cpp:348
2541 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2542 msgid "You must specify a non-empty password."
2543 msgstr "Das angegebene Passwort darf nicht leer sein."
2545 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2546 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2547 msgstr "Ungültiges Passwort, keine MD5-Prüfsumme!"
2549 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2550 msgid "Connection failure"
2551 msgstr "Verbindungsfehler"
2553 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2554 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2555 msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
2557 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2558 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2560 "Externe Verbindungen: Falsche Antwort, Verhandlung fehlgeschlagen. "
2561 "Verbindung beendet."
2563 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2564 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2565 msgstr "Gelungen! Verbindung aufgebaut zu aMule "
2567 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2568 msgid "Succeeded! Connection established."
2569 msgstr "Verbindung hergestellt."
2571 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2572 msgid "External Connection: Access denied because: "
2573 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert wegen:"
2575 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2576 msgid "External Connection: Handshake failed."
2577 msgstr "Externe Verbindungen: Verhandlung fehlgeschlagen."
2579 #: src/ListenSocket.cpp:66
2580 msgid "ListenSocket: Ok."
2581 msgstr "ListenSocket: OK"
2583 #: src/ListenSocket.cpp:68
2584 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2585 msgstr "FEHLER: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
2587 #: src/Logger.cpp:302 src/Logger.cpp:323
2591 #: src/Logger.cpp:302 src/Logger.cpp:323
2595 #: src/MuleNotebook.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2596 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2600 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2602 msgstr "Ausschneiden"
2604 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:397
2605 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2609 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2613 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2614 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2618 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2620 msgstr "Alles auswählen"
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2628 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2629 msgstr "Trayicon verloren, versuche neu zu erstellen ..."
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2632 msgid "aMule Tray Menu"
2633 msgstr "aMule-Traymenü"
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2636 msgid "Speed limits:"
2637 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2659 msgid "Download speed: %.1f"
2660 msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
2662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2664 msgid "Upload speed: %.1f"
2665 msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2668 msgid "Client Information"
2669 msgstr "Client-Information"
2671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2673 msgid "Nickname: %s"
2674 msgstr "Spitzname: %s"
2676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2677 msgid "No Nickname Selected!"
2678 msgstr "Kein Spitzname ausgewählt!"
2680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2682 msgstr "Client-ID: "
2684 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:708
2685 #: src/TextClient.cpp:721
2686 msgid "Not connected"
2687 msgstr "Nicht verbunden"
2689 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2690 msgid "ServerName: "
2691 msgstr "Servername: "
2693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2697 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2698 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2699 msgid "Not Connected"
2700 msgstr "Nicht verbunden"
2702 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2707 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2709 msgid "TCP port: %d"
2710 msgstr "TCP-Port: %d"
2712 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2713 msgid "TCP port: Not ready"
2714 msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
2716 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2718 msgid "UDP port: %d"
2719 msgstr "UDP-Port: %d"
2721 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2722 msgid "UDP port: Not ready"
2723 msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
2725 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2726 msgid "Online Signature: Enabled"
2727 msgstr "Online-Signatur: An"
2729 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2730 msgid "Online Signature: Disabled"
2731 msgstr "Online-Signatur: Aus"
2733 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2736 msgstr "Laufzeit: %s"
2738 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2740 msgid "Shared files: %d"
2741 msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
2743 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2745 msgid "Queued clients: %d"
2746 msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
2748 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2750 msgid "Total DL: %s"
2751 msgstr "Gesamt-DL: %s"
2753 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2755 msgid "Total UL: %s"
2756 msgstr "Gesamt-UL: %s"
2758 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2759 msgid "Upload limit"
2760 msgstr "Upload-Einstellung"
2762 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2763 msgid "Download limit"
2764 msgstr "Download-Einstellung"
2766 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2768 msgstr "Verstecke aMule"
2770 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2772 msgstr "Zeige aMule"
2774 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2778 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2780 msgstr "eD2k-Verweis: "
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2788 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2790 "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2795 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2796 "in the Servers-tab."
2798 "Hier werden Ereignisse angezeigt. Eine komplette Ereignisliste kann im Log "
2799 "unter dem Server-Reiter eingesehen werden."
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2806 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2807 msgstr "Anzahl Benutzer auf dem Server, mit dem du verbunden bist ..."
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2811 msgstr "Benutzer: 0"
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2815 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2818 "Zum aktuellen Server verbundene Benutzer und ungefähre Anzahl der Benutzer "
2819 "insgesamt im Netz."
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2822 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2823 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2827 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2828 "braces signify the overhead from client communication."
2830 "Derzeitige Upload- und Download-Raten im Schnitt. Wenn aktiviert, dann auch "
2831 "noch in Klammern der Overhead durch Client-Kommunikation."
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2835 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2836 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2837 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2838 "optimal connection type)."
2840 "Zeigt den aktuellen Verbindungsstatus an: rote Pfeile bedeuten, dass du im "
2841 "Moment nicht verbunden bist, gelb bedeutet, du hast eine LowID (firewalled), "
2842 "und grün bedeutet, dass du eine hohe ID hast (die beste Verbindung)."
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2845 msgid "Not Connected ..."
2846 msgstr "Nicht verbunden..."
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2849 msgid "Currently connected server."
2850 msgstr "Momentan verbundener Server."
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2874 msgstr "Dateiprüfsumme"
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2877 msgid "Extended Parameters"
2878 msgstr "Erweiterte Parameter"
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:245
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:210
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:203 src/OtherFunctions.cpp:685
2897 #: src/TransferWnd.cpp:358
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:217 src/OtherFunctions.cpp:687
2902 #: src/TransferWnd.cpp:360
2904 msgstr "CD-Abbilder"
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:688
2907 #: src/TransferWnd.cpp:361
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:238
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:231
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:196
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2929 msgstr "Mindestgröße"
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2940 #: src/OtherFunctions.cpp:102
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:104
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2950 msgstr "Höchstgröße"
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2953 msgid "Availability"
2954 msgstr "Verfügbarkeit"
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2961 msgid "Filter Results"
2962 msgstr "Filterergebnisse"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2965 msgid "Invert Result"
2966 msgstr "Ergebnisse umkehren"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2969 msgid "Hide Known Files"
2970 msgstr "Bekannte Dateien ausblenden"
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2981 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2983 "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für Kad."
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2994 msgid "Reset Fields"
2995 msgstr "Setze Felder zurück."
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:387
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:416
3002 msgid "Clears completed downloads"
3003 msgstr "Vollständige Downloads entfernen"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:456
3006 msgid "Shows Upload / Up-queue"
3007 msgstr "Uploads/Warteschlange/Clients"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
3010 #: src/TransferWnd.cpp:445
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:465
3015 msgid "Clients on queue :"
3016 msgstr "Clients in der Warteschlange:"
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:532
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:533
3023 msgid "Sends the specified message."
3024 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht."
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3027 msgid "Close this chat-session."
3028 msgstr "Schließe diese Chat-Sitzung."
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3048 msgstr "Dateigröße:"
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3051 msgid "Partfilestatus :"
3052 msgstr "Status der Part-Datei:"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3055 msgid "Last seen complete :"
3056 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen:"
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3060 msgstr "Übertragungen"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3063 msgid "Found Sources :"
3064 msgstr "Gefundene Quellen:"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3067 msgid "Transferring Sources :"
3068 msgstr "Übertragende Quellen:"
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3071 msgid "Filepart-Count :"
3072 msgstr "Anzahl der Part-Dateien:"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3083 msgid "Download Active Time: "
3084 msgstr "Dauer aktiven Herunterladens: "
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3087 msgid "Transferred :"
3088 msgstr "Übertragen:"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3091 msgid "Completed Size :"
3092 msgstr "Fertiggestellt:"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3095 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3096 msgstr "Intelligente Fehlerkorrektur"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3099 msgid "Lost to corruption :"
3100 msgstr "Durch Fehler verloren:"
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3103 msgid "Gained by compression :"
3104 msgstr "Durch Kompression gewonnen:"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3107 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3108 msgstr "Durch I.C.H. gesparte Pakete:"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3131 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3133 "Kommentiere/bewerte Datei (der Text wird für alle Benutzer sichtbar sein)"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3137 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3138 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3140 "Für einen Film kann man die Länge, die Handlung, die Sprache,... angeben\n"
3142 "und wenn es eine Fake-Datei ist, kann man andere aMule-Benutzer davor warnen."
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3145 msgid "File Quality"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:265 src/OtherFunctions.cpp:271
3150 msgstr "Nicht bewertet"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:266
3153 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3154 msgstr "Ungültig / fehlerhaft / Fälschung"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:267
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:268
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:269
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:270
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3173 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3175 "Bewerte diese Datei oder gib anderen Benutzern einen Hinweis, wenn sie "
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3180 msgstr "Aktualisieren"
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3183 msgid "Downloading, please wait ..."
3184 msgstr "Wird geladen, bitte warten ..."
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3187 msgid "Unknown size"
3188 msgstr "Unbekannte Größe"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3191 msgid "Required Information"
3192 msgstr "Benötigte Information"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3195 msgid "IP Address :"
3196 msgstr "IP-Adresse:"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3203 msgid "Additional Information"
3204 msgstr "Zusätzliche Information"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3208 msgstr "Benutzername:"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3212 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3215 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3220 msgid "Reload your shared files"
3221 msgstr "Freigegebene Dateien neu laden"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3224 #: src/Statistics.cpp:727
3225 msgid "Shared Files"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3229 msgid "Current Session"
3230 msgstr "Laufende Sitzung"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3238 msgstr "Nachfragen:"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3241 msgid "Active Uploads :"
3242 msgstr "Aktive Uploads:"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3245 msgid "Download-Speed"
3246 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3253 msgid "Running average"
3254 msgstr "gleitender Mittelwert"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3257 msgid "Session average"
3258 msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3261 msgid "Upload-Speed"
3262 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3266 msgstr "Verbindungen"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3269 msgid "Active downloads"
3270 msgstr "Aktive Downloads"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3273 msgid "Active connections (1:1)"
3274 msgstr "Aktive Verbindungen (1:1)"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3277 msgid "Active uploads"
3278 msgstr "Aktive Uploads"
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3281 msgid "Statistics Tree"
3282 msgstr "Statistikbaum"
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3286 msgstr "Benutzername:"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3290 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3293 msgid "Client software:"
3294 msgstr "Client-Software:"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3297 msgid "Client version:"
3298 msgstr "Client-Version:"
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3302 msgstr "IP-Adresse:"
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3306 msgstr "Benutzer-ID:"
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3313 msgid "Server name:"
3314 msgstr "Servername:"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3317 msgid "Obfuscation:"
3318 msgstr "Verschleierung:"
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3325 msgid "Transfers to client"
3326 msgstr "Übertragungen zum Client"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3329 msgid "Current request:"
3330 msgstr "Momentane Anfrage:"
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3333 msgid "Average upload rate:"
3334 msgstr "Durchschnittliche Uploadrate:"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3337 msgid "Average download rate:"
3338 msgstr "Durchschnittliche Downloadrate:"
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3341 msgid "Uploaded (session):"
3342 msgstr "Hochgeladen (Sitzung):"
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3345 msgid "Downloaded (session):"
3346 msgstr "Heruntergeladen (Sitzung):"
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3349 msgid "Uploaded (total):"
3350 msgstr "Hochgeladen (Gesamt):"
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3353 msgid "Downloaded (total):"
3354 msgstr "Heruntergeladen (Gesamt):"
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3361 msgid "DL/UP modifier:"
3362 msgstr "DL/UP-Modifikator:"
3364 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3365 msgid "Secure ident:"
3366 msgstr "Sichere Erkennung:"
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3369 msgid "Rating (total):"
3370 msgstr "Bewertung (Gesamt):"
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3373 msgid "Queue score:"
3374 msgstr "Wartepunkte:"
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3381 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3382 msgstr "http://www.aMule.org - der multiplattform Muli"
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3385 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3387 "Dies ist der Name, den andere Benutzer sehen, wenn sie mit dir verbunden "
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3396 msgid "The delay before showing tool-tips."
3397 msgstr "Verzögerung vor dem Anzeigen der Tooltips. "
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3400 msgid "This specifies the language used on controls."
3401 msgstr "Verwendete Sprache für die Einstellungen festlegen."
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3404 msgid "Check for new version at startup"
3405 msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3408 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3410 "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule beim Start überprüfen, ob eine neue "
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3414 msgid "Start minimized"
3415 msgstr "minimiert starten"
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3418 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3419 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule sofort nach dem Start minimiert. "
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3422 msgid "Prompt on exit"
3423 msgstr "Abfrage beim Beenden"
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3426 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3427 msgstr "Sicherheitsabfrage vorm Beenden."
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3430 msgid "Enable Tray Icon"
3431 msgstr "Tray-Icon aktivieren"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3434 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3435 msgstr "Dies aktiviert/deaktiviert das Symbol im Systray (oder Taskbar)."
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3438 msgid "Minimize to Tray Icon"
3439 msgstr "Minimiere zu Tray-Symbol"
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3443 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3446 "Wird dies aktiviert, minimiert aMule zu einem System-Tray-Symbol, anstatt "
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3450 msgid "Tooltip delay time: "
3451 msgstr "Tooltip-Verzögerungszeit"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3458 msgid "Browser Selection"
3459 msgstr "Browser-Wahl"
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3463 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3466 "Gib den Namen des gewünschten Browsers hier ein. Bei einem leeren Feld wird "
3467 "der voreingestellte Systembrowser benutzt."
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3471 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3472 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3473 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3475 msgstr "Durchsuchen"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3478 msgid "Open in new tab if possible"
3479 msgstr "Öffne in neuem Reiter, wenn möglich"
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3482 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3484 "Öffne die Webseite in einem neuen Reiter, statt einem neuen Fenster, wenn "
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3488 msgid "Video Player"
3489 msgstr "Videoplayer"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3492 msgid "Create backup for preview"
3493 msgstr "Erstelle Sicherheitskopie für Vorschau"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3496 msgid "Bandwidth limits"
3497 msgstr "Bandbreitenlimits"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3504 msgid "Slot Allocation"
3505 msgstr "Slotzuteilung"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3512 msgid "Standard TCP Port "
3513 msgstr "Standard-TCP-Port"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3516 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3517 msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3520 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3521 msgstr "UDP-Port für Serveranfragen (TCP+3):"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3528 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3529 msgstr "Erweiterter UDP-Port (Kad / globale Suche)"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3532 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3534 "Dieser UDP-Port wird für erweiterte ED2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3538 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3539 msgstr "Aktiviere UPnP für Router-Port-Weiterleitung"
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3542 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3543 msgstr "UPnP-TCP-Port (optional):"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3546 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3547 msgstr "Verknüpfe lokale Adresse mit IP (Leer für beliebige):"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3551 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3552 "address of the interface to which aMule should be bound."
3554 "Nur für fortgeschrittene Benutzer: Wenn es mehrere Netzwerkverbindungen "
3555 "gibt, hier die Adresse der Verbindung, mit der aMule verknüpft werden soll, "
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3559 msgid "Max sources per downloading file:"
3560 msgstr "Maximale Anzahl Quellen per herunterladender Datei:"
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3563 msgid "Max simultaneous connections:"
3564 msgstr "Maximale gleichzeitige Verbindungen:"
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3575 msgid "Autoconnect on startup"
3576 msgstr "Automatisches Verbinden beim Start"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3579 msgid "Reconnect on loss"
3580 msgstr "Wiederverbinden nach Trennung"
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3583 msgid "Remove dead server after"
3584 msgstr "Lösche tote Server nach"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3591 msgid "Auto-update server list at startup"
3592 msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3599 msgid "Update server list when connecting to a server"
3600 msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3603 msgid "Update server list when a client connects"
3604 msgstr "Serverliste beim Verbinden zu einem Client beziehen"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3607 msgid "Use priority system"
3608 msgstr "Benutze Prioritätssystem"
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3611 msgid "Use smart LowID check on connect"
3612 msgstr "Benutze intelligente LowID-Prüfung beim Verbinden"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3615 msgid "Safe connect"
3616 msgstr "Sicheres/langsames Verbinden zu Servern"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3619 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3620 msgstr "Automatisches Verbinden nur zu Servern aus der statischen Liste"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3623 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3624 msgstr "Setze manuell hinzugefügte Server auf hohe Priorität"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3627 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3628 msgstr "Intelligente Korruptionsverarbeitung (I.C.H.)"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3635 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3636 msgstr "Advanced I.C.H vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3639 msgid "Add files to download in pause mode"
3640 msgstr "Neue Dateien dem Download pausiert hinzufügen"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3643 msgid "Add files to download with auto priority"
3644 msgstr "Neu hinzugefügte Dateien im Download auf Autopriorität stellen"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3647 msgid "Try to download first and last chunks first"
3648 msgstr "Versuche, zuerst die ersten und letzten Dateiteile herunterzuladen"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3651 msgid "Start next paused file when a file completes"
3652 msgstr "Starte nächste pausierte Datei, wenn eine Datei fertiggestellt wird"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3655 msgid "From the same category"
3656 msgstr "Aus der selben Kategorie"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3659 msgid "Preallocate disk space for new files"
3660 msgstr "Reserviere Speicherplatz für neue Dateien"
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3664 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3667 "Reserviert für neue Dateien Speicherplatz für die ganze Datei und reduziert "
3668 "so Fragmentierung."
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3671 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3672 msgstr "Stoppe Downloads wenn freier Speicherplatz folgenden Wert erreicht:"
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3675 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3676 msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3679 msgid "Enter here the min disk space desired."
3680 msgstr "Hier den minimalen erwünschten Festplattenplatz angeben."
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3683 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3684 msgstr "Bei seltenen (< 20 Quellen) Dateien zehn Quellen speichern"
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3687 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3688 msgstr "Versuche, nur komplette Chunks hochzuladen"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3691 msgid "Add new shared files with auto priority"
3692 msgstr "Neue freigegebene Dateien auf Autopriorität stellen"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3695 msgid "Destination folder for downloads"
3696 msgstr "Zielverzeichnis für Downloads."
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3699 msgid "Folder for temporary download files"
3700 msgstr "Verzeichnis für temporäre Downloaddateien"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3703 msgid "Shared folders"
3704 msgstr "freigegebene Ordner"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3707 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3709 "(Rechtsklick auf das Symbol des rekursiv freizugebenden Verzeichnisses)"
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3712 msgid "Share hidden files"
3713 msgstr "Versteckte Dateien freigeben"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3720 msgid "Update delay : 5 secs"
3721 msgstr "Aktualisierungsverzögerung: 5 Sekunden"
3723 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3724 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3725 msgstr "Durchschnittsgraphen in Minunten berechnen: 100 mins"
3727 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3728 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3729 msgstr "Verbindungsgraphenskala: 100"
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3732 msgid "Download graph scale:"
3733 msgstr "Downloadgraphskalierung:"
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3736 msgid "Upload graph scale:"
3737 msgstr "Uploadgraphskalierung:"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3745 msgstr "Hintergrund"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3752 msgid "Download current"
3753 msgstr "Aktueller Download"
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3756 msgid "Download running average"
3757 msgstr "Download: Durchschnitt"
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3760 msgid "Download session average"
3761 msgstr "Download: Sitzungsdurchschnitt"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3764 msgid "Upload current"
3765 msgstr "Aktueller Upload"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3768 msgid "Upload running average"
3769 msgstr "Upload: Durchschnitt"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3772 msgid "Upload session average"
3773 msgstr "Upload: Sitzungsdurchschnitt"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3776 msgid "Active connections"
3777 msgstr "Aktive Verbindungen"
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3780 msgid "Systray Icon Speedbar"
3781 msgstr "Systrayicon Transferbalken"
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3784 msgid "Kad-nodes current"
3785 msgstr "Momentane Kad-Knoten"
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3788 msgid "Kad-nodes running"
3789 msgstr "Laufende Kad-Knoten"
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3792 msgid "Kad-nodes session"
3793 msgstr "Kad-Knoten Sitzung"
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3804 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3805 msgstr "Anzahl angezeigter Client-Versionen (0=unbegrenzt)"
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3808 msgid "!!! WARNING !!!"
3809 msgstr "!!! WARNUNG !!!"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3813 "Do not change these setting unless you know\n"
3814 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3815 "make things worse for yourself.\n"
3817 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3820 "Ändere diese Einstellungen nur, wenn du genau\n"
3821 "weißt, was du tust, denn andernfalls können\n"
3822 "negative Effekte auftreten.\n"
3824 "aMule funktioniert auch hervorragend, ohne\n"
3825 "dass diese Einstellungen verändert werden."
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3828 msgid "Max new connections / 5 secs"
3829 msgstr "Maximale neue Verbindungen pro 5 Sekunden"
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3832 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3833 msgstr "Dateipuffergröße: 240000 bytes"
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3836 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3837 msgstr "Upload-Warteschlangengröße: 5000 Clients"
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3840 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3841 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3844 msgid "Skin to use: "
3845 msgstr "benutztes Aussehen:"
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3849 msgstr "- Voreinstellung -"
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3852 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3853 msgstr "Zeige \"schnelle eD2k-Linkverarbeitung\" in jedem Fenster"
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3856 msgid "Show extended info on categories tabs"
3857 msgstr "Zeige erweiterte Informationen auf Kategorie-Reitern"
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3860 msgid "Show transfer rates on title"
3861 msgstr "Zeige Transferraten im Titel"
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3864 msgid "Before application name"
3865 msgstr "Nach dem Anwendungsnamen"
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3868 msgid "After application name"
3869 msgstr "Vor dem Anwendungsnamen"
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3872 msgid "Show overhead bandwidth"
3873 msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3876 msgid "Vertical toolbar orientation"
3877 msgstr "Toolbar senkrecht ausrichten"
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3880 msgid "Download Queue Files"
3881 msgstr "Downloadwarteschlangendatein"
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3884 msgid "Show progress percentage"
3885 msgstr "Zeige Prozent des Fortschritts"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3888 msgid "Show progress bar"
3889 msgstr "Zeige Fortschrittsbalken"
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3900 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3901 msgstr "sortiere Dateien automatisch (hohe CPU-Auslastung)"
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3904 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3905 msgstr "aMule sortiert automatisch die Anzeige der Downloadliste"
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3908 msgid "External Connection Parameters"
3909 msgstr "Parameter für externe Verbindungen"
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3912 msgid "Accept external connections"
3913 msgstr "Externe Verbindungen annehmen"
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3916 msgid "IP of the listening interface:"
3917 msgstr "IP der Verbindung für eingehende Verbindungen:"
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3921 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3922 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3924 "Hier eine gültige IP im Format a.b.c.d für das lauschende EC-Interface "
3925 "eingeben. Ein leeres Feld oder 0.0.0.0 bedeutet ein beliebiges Interface."
3927 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3931 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3932 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3933 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu EC-Port"
3935 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3941 msgid "Web server parameters"
3942 msgstr "Webserver-Parameter"
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3945 msgid "Run webserver on startup"
3946 msgstr "Starte Webserver mit aMule"
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3949 msgid "Web template"
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3953 msgid "Full rights password"
3954 msgstr "Kennwort für Vollzugriff"
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3957 msgid "Enable Low rights User"
3958 msgstr "Eingeschränkter Benutzer aktiviert"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3961 msgid "Low rights password"
3962 msgstr "Kennwort für eingeschränkten Zugriff"
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3965 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3966 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung des Webserverports"
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3969 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3970 msgstr "Webserver UPnP-TCP-Port (optional)"
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3973 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3974 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3977 msgid "Enable Gzip compression"
3978 msgstr "Gzip-Kompression an"
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3981 #: src/ServerWnd.cpp:221
3985 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3986 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3987 msgstr "Hier klicken, um alle Einstellungsänderungen zu übernehmen."
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3990 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3991 msgstr "Alle Änderungen zu den Einstellungen zurücksetzen."
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
4002 msgid "Incoming Dir :"
4003 msgstr "Verzeichnis für eingehende Dateien:"
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
4010 msgid "Change priority for new assigned files :"
4011 msgstr "Priorität bei neu zugewiesenen Dateien ändern:"
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
4015 msgstr "Nicht ändern"
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
4018 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
4019 msgstr "Farbe für diese Kategorie wählen (momentan ausgewählt):"
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
4022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
4023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
4025 msgstr "Zurücksetzen"
4027 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
4028 msgid "Click this button to reset the log."
4029 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Log zurückzusetzen."
4031 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4032 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4034 "Hier klicken, um die Serverliste über die angegebene URL zu aktualisieren"
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4038 msgstr "Serverliste"
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4042 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4043 "update the list of known servers."
4045 "Hier die URL einer server.met eingeben, und dann den Knopf links vom "
4046 "Eingabefeld drücken, um die Serverliste zu aktualisieren."
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4049 msgid "Add server manually: Name"
4050 msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4053 msgid "Enter the name of the new server here"
4054 msgstr "Gib den Namen das neuen Servers hier ein"
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4061 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4062 msgstr "Hier die IP des Servers im Format x.x.x.x eingeben."
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4065 msgid "Enter the port of the server here."
4066 msgstr "Hier den Serverport eingeben."
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4069 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4071 "Einen Server manuell hinzufügen (vorher bitte links die Felder ausfüllen)..."
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4079 msgstr "Serverinformation"
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4090 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4091 msgstr "Zum Aktualisieren der nodes.dat von URL diese Schaltfläche drücken."
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4099 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4100 "update the list of known nodes."
4102 "Hier die URL einer nodes.dat eingeben, und dann den Knopf links vom "
4103 "Eingabefeld drücken, um die Liste der bekannten Knoten zu aktualisieren."
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4107 msgstr "Knotenstatistik"
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4115 msgstr "Neuer Knoten"
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4134 msgid "Disconnect Kad"
4135 msgstr "Kad trennen"
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4138 msgid "Use Secure User Identification"
4139 msgstr "Benutze sichere Benutzeridentifikation"
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4143 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4146 "Es wird empfohlen diese Option zu aktivieren. Du wirst keine Credits "
4147 "erhalten, wenn SUI nicht aktiviert ist."
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4150 msgid "Protocol Obfuscation"
4151 msgstr "Protokollverschleierung"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4154 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4155 msgstr "Unterstütze Protokollverschleierung"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4159 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4160 "connections from other clients."
4162 "Diese Option aktiviert die Protokollverschleierung und verfügt aMule, "
4163 "verschleierte Verbindungen von anderen Clients anzunehmen."
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4166 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4167 msgstr "Verschleiere ausgehende Verbindungen"
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4171 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4174 "Diese Option verfügt aMule, Protokollverschleierung zu verwenden bei der "
4175 "Verbindung zu anderen Clients und/oder Servern."
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4178 msgid "Accept only obfuscated connections"
4179 msgstr "Aktzeptiere ausschließlich verschleierte Verbindungen"
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4183 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4184 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4186 "Diese Option verfügt aMule, ausschließlich verschleierte Verbindungen zu "
4187 "akzeptieren. Das führt zu weniger Quellen, jedoch ist sämtlicher Verkehr "
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4199 msgid "Who can see my shared files:"
4200 msgstr "Wer kann freigegebene Dateien sehen:"
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4203 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4204 msgstr "Wähle, wer deine freigegebenen Dateien einsehen darf."
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4207 msgid "IP-Filtering"
4208 msgstr "IP-Filterung"
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4211 msgid "Filter clients"
4212 msgstr "Filtere Clients"
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4216 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4218 "Aktiviere die Filterung von Client-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter."
4219 "dat definiert sind."
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4222 msgid "Filter servers"
4223 msgstr "Filtere Server"
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4227 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4229 "Aktiviere das Filtern von Server-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter.dat "
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4234 msgstr "Aktualisieren der Liste"
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4237 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4239 "Aktualisiert die Liste der zu filternden IPs in der ~/.aMule/ipfilter.dat"
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4247 msgstr "Jetzt aktualisieren"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4250 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4251 msgstr "IP-Filter beim Start automatisch aktualisieren"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4254 msgid "Filtering Level:"
4255 msgstr "Filterstufe:"
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4258 msgid "Always filter LAN IPs"
4259 msgstr "LAN-IP-Adressen immer filtern"
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4262 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4263 msgstr "Paranoides Handhaben nicht-passender IP-Adressen"
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4267 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4268 "received from. Use with caution."
4270 "Weise Paket zurück, wenn die Client-IP abweicht von der IP, von der das "
4271 "Paket empfangen wurde. Mit Vorsicht zu benutzen."
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4274 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4275 msgstr "Benutze systemweite ipfilter.dat, wenn verfügbar."
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4279 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4282 "Erlaube die Benutzung des systemweiten Ipfilters, falls keine lokale "
4283 "ipfilter.dat gefunden wird"
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4286 msgid "Enable Online-Signature"
4287 msgstr "Online-Signatur erstellen"
4289 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4291 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4292 "create signatures and the like."
4294 "Aktiviert das Schreiben der Online-Signaturdatei, die von externen "
4295 "Programmen verwendet werden kann, um Signaturen o.ä. zu erstellen."
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4298 msgid "Update Frequency (Secs):"
4299 msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden):"
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4302 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4303 msgstr "Ändern des Online-Signatur-Aktualisierungintervalls (in Sekunden)."
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4306 msgid "Save online signature file in: "
4307 msgstr "Speichere Onlinesignaturdatei in:"
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4311 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4313 "Hier klicken, um das Verzeichnis mit den Dateien für die Online-Signatur "
4316 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4317 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4318 msgstr "Eingehende Nachrichten filtern (außer momentanen Chats):"
4320 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4321 msgid "Filter all messages"
4322 msgstr "Filtere alle Nachrichten"
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4325 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4327 "Filtere Nachrichten von Benutzern, die nicht auf deiner Freundesliste stehen"
4329 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4330 msgid "Filter messages from unknown clients"
4331 msgstr "Filtere Nachrichten von unbekannten Clients"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4334 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4336 "Filtere Nachrichten, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
4338 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4339 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4341 "Hier die Worte eingeben, die aMule filtern soll, und um Nachrichten "
4342 "abzuweisen, in denen sie vorkommen"
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4345 msgid "Show received messages in the log"
4346 msgstr "Zeige empfangene Nachrichten im Log an"
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4352 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4353 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4355 "Filtere Komentare, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
4357 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4358 msgid "Automatic server connect without proxy"
4359 msgstr "Automatisch zum Server verbinden ohne Proxy"
4361 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4362 msgid "Enable authentication"
4363 msgstr "Authentifizierung aktivieren"
4365 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4366 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4367 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Authentifizierung mit Benutzername/Passwort"
4369 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4371 msgstr "Benutzername:"
4373 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4374 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4375 msgstr "Der Benutzername, um sich beim Proxy anzumelden"
4377 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4381 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4382 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4383 msgstr "Proxy-Verbindungspasswort"
4385 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4386 msgid "Enable Proxy"
4387 msgstr "Proxy aktivieren"
4389 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4390 msgid "Enable/disable proxy support"
4391 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Proxy-Unterstützung"
4393 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4397 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4401 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4405 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4409 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4413 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4414 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4415 msgstr "Der Typ des Proxy, zu dem du verbindest"
4417 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4419 msgstr "Proxy-Host:"
4421 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4422 msgid "The proxy host name"
4423 msgstr "Der Hostname des Proxy"
4425 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4427 msgstr "Proxy-Port:"
4429 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4430 msgid "The proxy port"
4431 msgstr "Der Port des Proxy"
4433 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4435 msgstr "Verbinde zu:"
4437 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4438 msgid "Login to remote amule"
4439 msgstr "Beim entfernten aMule anmelden"
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4443 msgstr "Benutzername"
4445 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4446 msgid "Remember those settings"
4447 msgstr "Diese Einstellungen speichern"
4449 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4450 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4451 msgstr "Aktiviere ausführliche Debug-Protokollierung"
4453 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4454 msgid "Message Categories:"
4455 msgstr "Nachrichtenkategorien:"
4457 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4463 msgstr "Füge Importe hinzu"
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4466 msgid "Retry selected"
4467 msgstr "Versuche Ausgewähltes noch einmal"
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4470 msgid "Remove selected"
4471 msgstr "Auswahl entfernen"
4473 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4475 msgstr "Ereignisarten"
4477 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4478 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4479 msgstr "Mit irgendeinem Server und/oder Kad verbinden"
4481 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4482 msgid "Networks Window"
4483 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
4485 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4486 msgid "Searches Window"
4487 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
4489 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4490 msgid "Files Transfers Window"
4491 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
4493 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4494 msgid "Shared Files Window"
4495 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
4497 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4498 msgid "Messages Window"
4499 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
4501 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4502 msgid "Statistics Graph Window"
4503 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
4505 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4506 msgid "Preferences Settings Window"
4507 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
4509 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4511 msgid "Disabled [%s]"
4512 msgstr "Ausgeschaltet [%s]"
4514 #: src/OtherFunctions.cpp:98
4516 msgid_plural "bytes"
4520 #: src/OtherFunctions.cpp:100
4524 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4528 #: src/OtherFunctions.cpp:116
4532 #: src/OtherFunctions.cpp:118
4536 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4540 #: src/OtherFunctions.cpp:122
4544 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4546 msgid_plural "bytes/sec"
4547 msgstr[0] "Byte/Sek"
4548 msgstr[1] "Bytes/Sek"
4550 #: src/OtherFunctions.cpp:133
4554 #: src/OtherFunctions.cpp:143 src/OtherFunctions.cpp:147
4558 #: src/OtherFunctions.cpp:154
4562 #: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:168
4566 #: src/OtherFunctions.cpp:165
4570 #: src/OtherFunctions.cpp:675
4574 #: src/OtherFunctions.cpp:676
4576 msgstr "alle anderen"
4578 #: src/OtherFunctions.cpp:677 src/TransferWnd.cpp:346
4580 msgstr "Unvollständig"
4582 #: src/OtherFunctions.cpp:683 src/PartFile.cpp:3714 src/TransferWnd.cpp:352
4586 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:357
4590 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:359
4594 #: src/OtherFunctions.cpp:689 src/TransferWnd.cpp:362
4598 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/TransferWnd.cpp:353
4602 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4603 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4604 msgstr "Warte auf Ende des Umwandlungsthreads für unfertige Dateien..."
4606 #: src/PartFileConvert.cpp:208
4608 msgid "Importing %s: %s"
4609 msgstr "Importiere %s: %s"
4611 #: src/PartFileConvert.cpp:239
4612 msgid "Reading temp folder"
4613 msgstr "Lese Temp-Verzeichnis"
4615 #: src/PartFileConvert.cpp:243
4616 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4617 msgstr "Hole Basis-Informationen aus der Download-Info-Datei"
4619 #: src/PartFileConvert.cpp:322
4620 msgid "Creating destination file"
4621 msgstr "Erzeuge Zieldatei"
4623 #: src/PartFileConvert.cpp:331
4625 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4626 msgstr "Lade Daten aus der alten Download-Datei (%u von %u)"
4628 #: src/PartFileConvert.cpp:351
4630 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4631 msgstr "Speichere Datenblock in die neue, einzelne Download-Datei (%u von %u)"
4633 #: src/PartFileConvert.cpp:417
4634 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4635 msgstr "Hole Quellen-Download-Datei-Informationen"
4637 #: src/PartFileConvert.cpp:440
4638 msgid "Adding download and saving new partfile"
4639 msgstr "Füge Download hinzu und speichere neue Part-Datei"
4641 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4642 msgid "Import partfiles"
4643 msgstr "Importiere Part-Dateien"
4645 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4649 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4651 msgstr "Dateiprüfsumme"
4653 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4655 msgid "%s (Disk: %s)"
4656 msgstr "%s (Platte: %s)"
4658 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4660 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4663 "Bitte wähle einen Ordner, um nach temporären Downloads zu suchen! "
4664 "(Unterordner werden mit eingeschlossen!)"
4666 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4668 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4669 msgstr "Quelldateien der erfolgreich importierten Downloads löschen?"
4671 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4672 msgid "Remove sources?"
4673 msgstr "Quellen entfernen?"
4675 #: src/PartFile.cpp:289
4676 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4677 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
4679 #: src/PartFile.cpp:327
4681 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4682 msgstr "Versuche, Sicherung der met-Datei von %s zu laden"
4684 #: src/PartFile.cpp:334
4686 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4687 msgstr "FEHLER: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
4689 #: src/PartFile.cpp:340
4691 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4692 msgstr "FEHLER: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
4694 #: src/PartFile.cpp:351
4696 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4697 msgstr "FEHLER: ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
4699 #: src/PartFile.cpp:601
4701 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4703 "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
4705 #: src/PartFile.cpp:604
4706 msgid "Trying to recover file info..."
4707 msgstr "Versuche, Dateiinformation wiederherzustellen..."
4709 #: src/PartFile.cpp:619
4710 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4712 "Unbenannte Datei wird versucht wiederherzustellen - Es wird versucht, sie "
4713 "als RecoveredFile.dat zu speichern"
4715 #: src/PartFile.cpp:624
4716 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4718 "Alle verfügbaren Dateiinformationen wiederhergestellt :D - Versuche, sie zu "
4721 #: src/PartFile.cpp:626
4722 msgid "Unable to recover file info :("
4723 msgstr "Konnte Dateiinfo nicht wiederherstellen :("
4725 #: src/PartFile.cpp:661
4727 msgid "Failed to open %s (%s)"
4728 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s (%s)"
4730 #: src/PartFile.cpp:711
4732 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4733 msgstr "WARNUNG: %s könnte defekt sein (%i)"
4735 #: src/PartFile.cpp:893
4737 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4738 msgstr "FEHLER beim Speichern der Part-Datei: %s (%s ==> %s)"
4740 #: src/PartFile.cpp:900
4741 msgid "IO failure while saving partfile: "
4742 msgstr "Eingabe/Ausgabe-Fehler beim Speicher der unfertigen Dateien:"
4744 #: src/PartFile.cpp:913
4746 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4747 msgstr "Konnte die Länge von '%s' nicht ermitteln - benutze %s-Datei."
4749 #: src/PartFile.cpp:921
4751 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4752 msgstr "'%s' hat die Größe 0 - benutze Datei %s."
4754 #: src/PartFile.cpp:992
4756 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4757 msgstr "Speichern der Datei 'part.met.seeds' für %s fehlgeschlagen"
4759 #: src/PartFile.cpp:1018
4761 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4762 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4763 msgstr[0] "%i Einstiegsquelle für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4764 msgstr[1] "%i Einstiegsquellen für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4766 #: src/PartFile.cpp:1047
4768 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4769 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat keine Einstiegsquellendatei"
4771 #: src/PartFile.cpp:1056
4773 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4774 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat eine leere Einstiegsquellendatei"
4776 #: src/PartFile.cpp:1112
4778 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4779 msgstr "Fehler beim Lesen der Partfile-Einstiegsquellendatei (%s - %s): %s"
4781 #: src/PartFile.cpp:1130 src/PartFile.cpp:1160
4784 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4787 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4790 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teil gefunden - "
4791 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
4793 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teilen gefunden - "
4794 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
4796 #: src/PartFile.cpp:1175
4798 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4799 msgstr "Vollständigen Teil (%i) in %s gefunden"
4801 #: src/PartFile.cpp:1208
4803 msgid "Finished rehashing %s"
4804 msgstr "Prüfsumme für %s neu erstellt"
4806 #: src/PartFile.cpp:2133
4808 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4810 "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
4813 #: src/PartFile.cpp:2163
4815 msgid "Finished downloading: %s"
4816 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
4818 #: src/PartFile.cpp:2220
4820 msgid "Deleting file: %s"
4821 msgstr "Lösche Datei: %s"
4823 #: src/PartFile.cpp:2278
4825 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4827 "WARNUNG: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen - "
4828 "Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
4830 #: src/PartFile.cpp:2283
4833 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4836 "FEHLER: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
4837 "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
4839 #: src/PartFile.cpp:2961
4841 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4842 msgstr "WARNUNG: Nicht genügend freier Festplattenplatz! Pausiere Datei: %s"
4844 #: src/PartFile.cpp:3031
4846 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4847 msgstr "Heruntergeladener Teil %i in Datei '%s' ist defekt"
4849 #: src/PartFile.cpp:3083
4851 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4852 msgstr "ICH: Defekter Teil %i in %s wiederhergestellt -> Gesparte Bytes: %s"
4854 #: src/PartFile.cpp:3687
4858 #: src/PartFile.cpp:3703
4859 msgid "Insufficient disk space"
4860 msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
4862 #: src/PartFile.cpp:3752
4864 msgstr "Heruntergeladen"
4866 #: src/PartFile.cpp:3967
4868 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4869 msgstr "FEHLER: Öffnen von Partfile '%s' fehlgeschlagen"
4871 #: src/Preferences.cpp:659
4872 msgid "System default"
4873 msgstr "Systemvorgabe"
4875 #: src/Preferences.cpp:660
4879 #: src/Preferences.cpp:661
4883 #: src/Preferences.cpp:662
4887 #: src/Preferences.cpp:663
4891 #: src/Preferences.cpp:664
4895 #: src/Preferences.cpp:665
4897 msgstr "Katalanisch"
4899 #: src/Preferences.cpp:666
4900 msgid "Chinese (Simplified)"
4901 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
4903 #: src/Preferences.cpp:667
4904 msgid "Chinese (Traditional)"
4905 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
4907 #: src/Preferences.cpp:668
4911 #: src/Preferences.cpp:669
4913 msgstr "Tschechisch"
4915 #: src/Preferences.cpp:670
4919 #: src/Preferences.cpp:671
4921 msgstr "Holländisch"
4923 #: src/Preferences.cpp:672
4924 msgid "English (U.K.)"
4925 msgstr "Englisch (UK)"
4927 #: src/Preferences.cpp:673
4931 #: src/Preferences.cpp:674
4935 #: src/Preferences.cpp:675
4937 msgstr "Französisch"
4939 #: src/Preferences.cpp:676
4943 #: src/Preferences.cpp:677
4947 #: src/Preferences.cpp:678
4951 #: src/Preferences.cpp:679
4955 #: src/Preferences.cpp:680
4959 #: src/Preferences.cpp:681
4961 msgstr "Italienisch"
4963 #: src/Preferences.cpp:682
4964 msgid "Italian (Swiss)"
4965 msgstr "Italienisch (Schweiz)"
4967 #: src/Preferences.cpp:683
4971 #: src/Preferences.cpp:684
4975 #: src/Preferences.cpp:685
4979 #: src/Preferences.cpp:686
4980 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4983 #: src/Preferences.cpp:687
4987 #: src/Preferences.cpp:688
4989 msgstr "Portugiesisch"
4991 #: src/Preferences.cpp:689
4992 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4993 msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
4995 #: src/Preferences.cpp:690
4999 #: src/Preferences.cpp:691
5003 #: src/Preferences.cpp:692
5007 #: src/Preferences.cpp:693
5011 #: src/Preferences.cpp:694
5015 #: src/Preferences.cpp:695
5019 #: src/Preferences.cpp:882
5020 msgid "no options available"
5021 msgstr "keine Optionen verfügbar"
5023 #: src/Preferences.cpp:1545
5024 msgid "Invalid category found, skipping"
5025 msgstr "Ungültige Kategorie gefunden, überspringe."
5027 #: src/Preferences.cpp:1710
5029 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5031 "TCP-Port kann nicht größer als 65532 sein, da der Server-UDP-Port=TCP-Port+3 "
5034 #: src/Preferences.cpp:1711
5036 msgid "Default port will be used (%d)"
5037 msgstr "Standard-Port wird verwendet (%d)"
5039 #: src/Preferences.cpp:1734
5041 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5042 msgstr "Lösche nicht existierenden freigegebenen Ordner: %s"
5044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5050 msgstr "Verzeichnisse"
5052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5077 msgid "Remote Controls"
5078 msgstr "Fernsteuerung"
5080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5081 msgid "Online Signature"
5082 msgstr "Onlinesignatur"
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5086 msgstr "Fortgeschritten"
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5094 msgstr "Fehlersuche (Debugging)"
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5098 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5100 "Verbindung von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schlüssel %s "
5103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5105 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5107 "Datentransfer von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schlüssel %s "
5110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
5112 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5114 "Datentransfer von Steuerelement zu Einstellung mit ID %d und Schlüssel %s "
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
5119 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5122 "aMule muss neu gestartet werden, um diese Änderungen zu übernehmen:\n"
5125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
5126 msgid "- TCP port changed.\n"
5127 msgstr "- TCP-Port geändert.\n"
5129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
5130 msgid "- UDP port changed.\n"
5131 msgstr "- UDP-Port geändert.\n"
5133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
5135 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5136 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5138 "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
5139 "'Serverliste beim Programmstart aktualisieren' wird deaktiviert."
5141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
5143 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5144 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5146 "Du hast die externen Verbindungen aktiviert, aber kein Passwort angegeben.\n"
5147 "Externe Verbindungen können nur aktiviert werden, wenn ein gültiges Passwort "
5150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5151 msgid "- Language changed.\n"
5152 msgstr "- Sprache geändert.\n"
5154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5155 msgid "- Temp folder changed.\n"
5156 msgstr "- Temp-Verzeichnis geändert.\n"
5158 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5159 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5160 msgstr "- ED2k-Netzwerk aktiviert.\n"
5162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:659
5164 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5165 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5167 "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
5168 "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
5170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5172 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5173 "Enable UDP port or disable Kad."
5175 "Kad wird nicht starten, solange der UDP-Port deaktiviert ist.\n"
5176 "Bitte UDP-Port aktivieren, oder Kad ausschalten."
5178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:672
5181 "You MUST restart aMule now.\n"
5182 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5185 "aMule MUSS jetzt neu gestartet werden.\n"
5186 "Wenn du jetzt nicht neustartest, beklage dich nicht, wenn irgendwas übles "
5189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:748
5191 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5192 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5193 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5195 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
5196 "Bitte gib mindestens eine URL zu einer gültigen server.met ein.\n"
5197 "Drücke dazu den Knopf \"Liste\" neben diesem Kontrollkästchen."
5199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
5200 msgid "Temporary files"
5201 msgstr "Temporäre Dateien"
5203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
5204 msgid "Incoming files"
5205 msgstr "Fertige Dateien"
5207 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
5208 msgid "Online Signatures"
5209 msgstr "Online-Signaturen"
5211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:903
5213 msgid "Choose a folder for %s"
5214 msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
5216 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
5217 msgid "Browse for videoplayer"
5218 msgstr "Suche nach einem Videoplayer"
5220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5221 msgid "Select browser"
5222 msgstr "Browser-Wahl"
5224 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:933
5226 msgid "Executable%s"
5227 msgstr "Ausführbar%s"
5229 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5230 msgid "Edit server list"
5231 msgstr "Serverliste bearbeiten"
5233 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:955
5235 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5236 "Only one url on each line."
5238 "Hier URL's für server.met-Dateien eintragen.\n"
5239 "Nur eine URL pro Zeile!"
5241 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5243 msgid "Update delay: %d second"
5244 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5245 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
5246 msgstr[1] "Update-Verzögerung: %d Sekunden"
5248 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1021
5250 msgid "Time for average graph: %d minute"
5251 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5252 msgstr[0] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minute"
5253 msgstr[1] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minuten"
5255 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5257 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5258 msgstr "Verbindungsgraphenskala: %d"
5260 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5262 msgid "Update delay : %d second"
5263 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5264 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
5265 msgstr[1] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunden"
5267 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5269 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5270 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5271 msgstr[0] "Dateipuffergröße: %d Byte"
5272 msgstr[1] "Dateipuffergröße: %d Bytes"
5274 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5276 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5277 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5278 msgstr[0] "Upload-Warteschlangengröße: %d Client"
5279 msgstr[1] "Upload-Warteschlangengröße: %d Clients"
5281 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5283 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5284 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5285 msgstr[0] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minute"
5286 msgstr[1] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minuten"
5288 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5289 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5290 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
5292 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1099
5294 msgstr "deaktiviert"
5296 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5298 msgid "Execute command on `%s' event"
5299 msgstr "Führe Kommando aus aufgrund Ereignis '%s'"
5301 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5302 msgid "Enable command execution on core"
5303 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung im Kern"
5305 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5306 msgid "Core command:"
5307 msgstr "Kern-Befehl:"
5309 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5310 msgid "Enable command execution on GUI"
5311 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung in GUI"
5313 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5314 msgid "GUI command:"
5315 msgstr "GUI-Befehl:"
5317 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5318 msgid "The following variables will be replaced:"
5319 msgstr "Die folgenden Variablen werden ersetzt:"
5321 #: src/SearchDlg.cpp:528
5322 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5324 "Mindestgröße muss kleiner sein, als die Höchstgröße: Höchstgröße ignoriert."
5326 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5327 msgid "Search warning"
5328 msgstr "Suchwarnung"
5330 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:599
5332 msgstr "Hauptkategorie"
5334 #: src/SearchList.cpp:292
5335 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5336 msgstr "Kad-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn Kad nicht läuft"
5338 #: src/SearchList.cpp:294
5339 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5340 msgstr "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
5342 #: src/SearchList.cpp:342
5343 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5344 msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Kad-Suche:"
5346 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5350 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5351 msgid "Download in category"
5352 msgstr "Herunterladen in Kategorie"
5354 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5355 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5356 msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
5358 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5359 msgid "Mark as known file"
5360 msgstr "Als bekannte Datei kennzeichnen"
5362 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5363 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5364 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
5366 #: src/ServerConnect.cpp:69
5368 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5369 "without obfuscation."
5371 "Verbindung zu allen gelisteten verschleierten Servern misslungen. Versuche "
5372 "erneut, ohne Verschleierung."
5374 #: src/ServerConnect.cpp:74
5375 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5377 "Fehler beim Verbinden zu allen Servern in der Liste. Ein neuer Durchgang "
5380 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5381 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5382 msgstr "eD2k-Netzwerk ist in den Einstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
5384 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5385 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5386 msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
5388 #: src/ServerConnect.cpp:187
5390 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5391 msgstr "Verbunden mit %s (%s:%i)"
5393 #: src/ServerConnect.cpp:263
5395 msgid "Connection established on: %s"
5396 msgstr "Verbindung hergestellt mit %s"
5398 #: src/ServerConnect.cpp:335
5399 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5401 "Schwerer Fehler beim Verbinden. Möglicherweise ist die Internetverbindung "
5404 #: src/ServerConnect.cpp:339
5406 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5407 msgstr "Verbindung verloren zu %s (%s:%i)"
5409 #: src/ServerConnect.cpp:349
5411 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5412 msgstr "%s (%s:%i) scheint tot zu sein."
5414 #: src/ServerConnect.cpp:362
5416 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5417 msgstr "%s (%s:%i) scheint voll zu sein."
5419 #: src/ServerConnect.cpp:381
5421 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5422 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5424 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunde wiederholt"
5426 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunden wiederholt"
5428 #: src/ServerConnect.cpp:401
5429 msgid "Connection lost"
5430 msgstr "Verbindung verloren"
5432 #: src/ServerConnect.cpp:408
5434 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5435 msgstr "Verbindung zu %s (%s:%i) fehlgeschlagen."
5437 #: src/ServerConnect.cpp:450
5438 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5439 msgstr "FEHLER: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
5441 #: src/ServerConnect.cpp:460
5443 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5444 msgstr "Verbindungsversuch zu %s (%s:%i): Timeout."
5446 #: src/ServerConnect.cpp:633
5447 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5448 msgstr "Erhalte spätes Ergebnis für DNS-Nachschlag, verwerfe."
5450 #: src/ServerList.cpp:84
5452 msgid "Loading server.met file: %s"
5453 msgstr "Lade Datei server.met: %s"
5455 #: src/ServerList.cpp:89
5456 msgid "Server.met file not found!"
5457 msgstr "Datei server.met nicht gefunden!"
5459 #: src/ServerList.cpp:97
5461 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5463 "Laden der server.met '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
5465 #: src/ServerList.cpp:103
5466 msgid "Failed to open server.met!"
5467 msgstr "Konnte Datei server.met nicht öffnen!"
5469 #: src/ServerList.cpp:114
5471 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5473 "Server.met unbrauchbar, unzulässige Versionsmarke gefunden: 0x%x, Größe %i"
5475 #: src/ServerList.cpp:169
5477 msgid "%i server in server.met found"
5478 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5479 msgstr[0] "%i Server in server.met gefunden"
5480 msgstr[1] "%i Server in server.met gefunden"
5482 #: src/ServerList.cpp:171
5484 msgid "%d server added"
5485 msgid_plural "%d servers added"
5486 msgstr[0] "%d Server hinzugefügt"
5487 msgstr[1] "%d Server hinzugefügt"
5489 #: src/ServerList.cpp:192
5491 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5492 msgstr "Server nicht hinzugefügt: [%s:%d] Gibt keinen gültigen Port an."
5494 #: src/ServerList.cpp:208
5496 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5498 "Server nicht hinzugefügt: Die IP-Adresse [%s:%d] ist gefiltert oder ungültig."
5500 #: src/ServerList.cpp:228
5502 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5504 "Server nicht hinzugefügt: Server mit gleicher IP:Port [%s:%d] bereits "
5507 #: src/ServerList.cpp:247
5509 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5510 msgstr "Server hinzugefügt: Server bei [%s:%d] mit Namen '%s'."
5512 #: src/ServerList.cpp:342
5514 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5517 "Du bist zu einem Server verbunden, den du zu löschen versuchst. Bitte zuerst "
5520 #: src/ServerList.cpp:631
5521 msgid "Failed to save server.met!"
5522 msgstr "Speichern der server.met fehlgeschlagen!"
5524 #: src/ServerList.cpp:784
5526 msgstr "Ungültige URL"
5528 #: src/ServerList.cpp:807
5530 msgid "Finished to download the server list from %s"
5531 msgstr "Download der Serverliste von %s beendet"
5533 #: src/ServerList.cpp:809 src/ServerList.cpp:863
5535 msgid "Failed to download the server list from %s"
5536 msgstr "Konnte Serverliste von %s nicht herunterladen"
5538 #: src/ServerList.cpp:820
5540 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5541 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5543 "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
5544 "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
5546 #: src/ServerList.cpp:833
5548 msgid "Start downloading server list from %s"
5549 msgstr "Beginne Download der Serverliste von %s"
5551 #: src/ServerList.cpp:842
5553 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5555 "WARNUNG: ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
5558 #: src/ServerList.cpp:846
5559 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5560 msgstr "Keine gültige server.met Auto-Download URL in addresses.dat"
5562 #: src/ServerList.cpp:939
5564 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5567 "Lokaler Server ist gefiltert durch IPFilters, verbinde neu zu einem anderen "
5570 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5574 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5578 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5582 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5584 msgstr "Beschreibung"
5586 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5590 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5594 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5598 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5602 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5604 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5605 "first. The server was NOT deleted."
5607 "Du möchtest einen Server löschen, mit dem Du verbunden bist. Bitte trenne "
5608 "Dich zuerst. Der Server wurde NICHT gelöscht."
5610 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5611 msgid "(Unknown name)"
5612 msgstr "(Unbekannter Name)"
5614 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5616 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5617 msgstr "Wirklich den statischen Server '%s' löschen?"
5619 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5621 msgid "Failed to open '%s'"
5622 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
5624 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5626 msgid "Servers (%i)"
5627 msgstr "Server (%i)"
5629 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5630 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5634 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5635 msgid "Connect to server"
5636 msgstr "Verbinde mit Server"
5638 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5639 msgid "Mark server as static"
5640 msgstr "Markiere den Server als statisch"
5642 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5643 msgid "Mark server as non-static"
5644 msgstr "Markiere den Server als nicht statisch"
5646 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5647 msgid "Mark servers as static"
5648 msgstr "Markiere die Server als statisch"
5650 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5651 msgid "Mark servers as non-static"
5652 msgstr "Markiere dieServer als nicht statisch"
5654 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5655 msgid "Remove server"
5656 msgstr "Entferne Server"
5658 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5659 msgid "Remove servers"
5660 msgstr "Entferne die Server"
5662 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5663 msgid "Remove all servers"
5664 msgstr "Alle Server entfernen"
5666 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5667 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5668 msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
5670 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5671 msgid "Reconnect to server"
5672 msgstr "Wiederverbinden mit Server"
5674 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5675 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5676 msgstr "Wirklich alle Server löschen?"
5678 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5679 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5680 msgstr "Wirklich den markierten Server löschen?"
5682 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5683 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5684 msgstr "Wirklich die markierten Server löschen?"
5686 #: src/ServerSocket.cpp:259
5688 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5689 msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
5691 #: src/ServerSocket.cpp:274
5693 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5694 msgstr "WARNUNG: %s (%s) - %s"
5696 #: src/ServerSocket.cpp:417
5698 msgid "New clientid is %u"
5699 msgstr "Neue Benutzer-ID ist %u"
5701 #: src/ServerSocket.cpp:419
5702 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5703 msgstr "WARNUNG: Du hast eine Low-ID zugeordnet bekommen!"
5705 #: src/ServerSocket.cpp:420
5706 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5708 "\tDies rührt vermutlich daher, dass Du Dich hinter einem Router oder einer "
5709 "Firewall befindest."
5711 #: src/ServerSocket.cpp:421
5712 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5713 msgstr "\tMehr Informationen dazu gibt es hier: http://wiki.amule.org"
5715 #: src/ServerSocket.cpp:478
5716 msgid "Unknown server info received! - too short"
5717 msgstr "Unbekannte Serverinfo empfangen! - Zu kurz"
5719 #: src/ServerSocket.cpp:539
5721 msgid "Received %d new server"
5722 msgid_plural "Received %d new servers"
5723 msgstr[0] "%d neuen Server empfangen"
5724 msgstr[1] "%d neue Server empfangen"
5726 #: src/ServerSocket.cpp:542
5727 msgid "Saving of server-list completed."
5728 msgstr "Speichern der Serverliste abgeschlossen."
5730 #: src/ServerSocket.cpp:593
5731 msgid "Server rejected last command"
5732 msgstr "Server hat letzten Befehl abgelehnt"
5734 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5736 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5737 msgstr "Seltsames Paket vom Server empfangen: %s"
5739 #: src/ServerSocket.cpp:607
5741 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5742 msgstr "Unbearbeiteter Fehler beim Verarbeiten eines Paketes vom Server: %s"
5744 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5746 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5747 msgstr "Kann DNS-Auflöse-Thread nicht erstellen, um zu %s zu verbinden"
5749 #: src/ServerSocket.cpp:729
5751 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5752 msgstr "Server-IP %s (%s) ist gefiltert. Verbinde nicht."
5754 #: src/ServerSocket.cpp:739
5755 msgid "using protocol obfuscation."
5756 msgstr "verwende Protokollverschleierung."
5758 #: src/ServerSocket.cpp:748
5760 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5761 msgstr "Verbinde mit·%s·(%s·-·%s:%i)·%s"
5763 #: src/ServerSocket.cpp:760
5765 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5766 msgstr "Konnte DNS-Namen von Server %s nicht auflösen: Kann nicht verbinden!"
5768 #: src/ServerWnd.cpp:103
5769 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5770 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Keine IP-Adresse oder Hostname angegeben."
5772 #: src/ServerWnd.cpp:108
5773 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5774 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Ungültiger Server-Port angegeben."
5776 #: src/ServerWnd.cpp:161
5777 msgid "eD2k Status:"
5778 msgstr "eD2k-Status:"
5780 #: src/ServerWnd.cpp:172
5784 #: src/ServerWnd.cpp:204
5785 msgid "Kademlia Status:"
5786 msgstr "Kademlia-Status:"
5788 #: src/ServerWnd.cpp:207
5792 #: src/ServerWnd.cpp:210
5796 #: src/ServerWnd.cpp:213
5797 msgid "Connection State:"
5798 msgstr "Verbindungszustand:"
5800 #: src/ServerWnd.cpp:215
5802 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5803 msgstr "Firewalled - bitte TCP-Port %d in Router oder Firewall öffnen."
5805 #: src/ServerWnd.cpp:217
5806 msgid "UDP Connection State:"
5807 msgstr "UDP-Verbindungszustand:"
5809 #: src/ServerWnd.cpp:220
5811 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5812 msgstr "Firewalled - bitte UDP-Port %d in Router oder Firewall öffnen."
5814 #: src/ServerWnd.cpp:224
5815 msgid "Firewalled state: "
5816 msgstr "Firewalled-Status: "
5818 #: src/ServerWnd.cpp:230
5819 msgid "No buddy required - TCP port open"
5820 msgstr "Kein Buddy notwendig - TCP-Port ist geöffnet."
5822 #: src/ServerWnd.cpp:232
5823 msgid "No buddy required - UDP port open"
5824 msgstr "Kein Buddy notwendig - UDP-Port ist geöffnet."
5826 #: src/ServerWnd.cpp:234
5828 msgstr "Kein Kumpel(\"Buddy\")"
5830 #: src/ServerWnd.cpp:238
5831 msgid "Connecting to buddy"
5832 msgstr "Verbinde zu Buddy"
5834 #: src/ServerWnd.cpp:241
5836 msgid "Connected to buddy at %s"
5837 msgstr "Verbunden mit Buddy an %s"
5839 #: src/ServerWnd.cpp:251
5840 msgid "Indexed sources:"
5841 msgstr "Indizierte Quellen:"
5843 #: src/ServerWnd.cpp:253
5844 msgid "Indexed keywords:"
5845 msgstr "Indizierte Schlüsselwörter:"
5847 #: src/ServerWnd.cpp:255
5848 msgid "Indexed notes:"
5849 msgstr "Indizierte Anmerkungen:"
5851 #: src/ServerWnd.cpp:257
5852 msgid "Indexed load:"
5853 msgstr "Indizes geladen:"
5855 #: src/ServerWnd.cpp:260
5856 msgid "Average Users:"
5857 msgstr "Benutzer im Schnitt:"
5859 #: src/ServerWnd.cpp:263
5860 msgid "Average Files:"
5861 msgstr "Dateien im Schnitt:"
5863 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:724
5865 msgstr "Läuft nicht"
5867 #: src/SharedFileList.cpp:324
5869 msgid "Adding file %s to shares"
5870 msgstr "Füge Datei %s zu freigegebenen Dateien hinzu"
5872 #: src/SharedFileList.cpp:352
5874 msgid "Found %i known shared file"
5875 msgid_plural "Found %i known shared files"
5876 msgstr[0] "%i bekannte freigegebene Dateie gefunden"
5877 msgstr[1] "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden"
5879 #: src/SharedFileList.cpp:358
5881 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5882 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5883 msgstr[0] "%i bekannte Dateie gefunden, %i unbekannt"
5884 msgstr[1] "%i bekannte Dateien gefunden, %i unbekannt"
5886 #: src/SharedFileList.cpp:367
5888 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5889 msgstr "FEHLER: Versucht, %s freizugeben"
5891 #: src/SharedFileList.cpp:391
5893 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5894 msgstr "Freigegebenes Verzeichnis nicht gefunden, überspringe %s"
5896 #: src/SharedFileList.cpp:463
5898 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5899 msgstr "Keine freigebaren Dateien im Ordner gefunden: %s"
5901 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5905 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5906 msgid "Accepted Requests"
5907 msgstr "Akzeptierte Anfragen"
5909 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5910 msgid "Transferred Data"
5911 msgstr "Übertragene Datenmenge"
5913 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5915 msgstr "Verteilungsfaktor"
5917 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5918 msgid "Complete Sources"
5919 msgstr "Vollständige Quellen"
5921 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5922 msgid "Directory Path"
5923 msgstr "Verzeichnispfad"
5925 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5926 msgid "Add Comment/Rating"
5927 msgstr "Kommentar/Bewertung abgeben"
5929 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5930 msgid "Edit Comment/Rating"
5931 msgstr "Kommentar/Bewertung ändern"
5933 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5937 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5938 msgid "Add files in collection to transfer list"
5939 msgstr "Füge Dateien aus Sammlung zur Übertragungsliste"
5941 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5942 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5943 msgstr "Kopiere Magnet-URL &URI in Zwischenablage"
5945 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5946 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5947 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
5949 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5950 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5951 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
5953 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5954 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5955 msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
5957 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5958 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5960 "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
5962 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5963 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5964 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
5966 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5967 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5969 "Du brauchst eine hohe ID (\"HighID\"), um einen gültigen Quellenverweis zu "
5972 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5974 msgid "Shared Files (%i)"
5975 msgstr "Freigegebene Dateien (%i)"
5977 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5981 #: src/Statistics.cpp:649
5983 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5984 msgstr "Hochgeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
5986 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5988 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5989 msgstr "Gesamt-Overhead (Pakete): %s"
5991 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5993 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5994 msgstr "Dateianfragen-Overhead (Pakete): %s"
5996 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5998 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5999 msgstr "Quellenaustausch-Overhead (Pakete): %s"
6001 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
6003 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6004 msgstr "Server-Overhead (Pakete): %s"
6006 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
6008 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6009 msgstr "Kad-Overhead (Pakete): %s"
6011 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
6013 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6014 msgstr "zusätzlicher Datenverkehr durch Verschlüsselung (UDP): %s"
6016 #: src/Statistics.cpp:662
6018 msgid "Active Uploads: %s"
6019 msgstr "Laufende Uploads: %s"
6021 #: src/Statistics.cpp:663
6023 msgid "Waiting Uploads: %s"
6024 msgstr "Wartende Uploads: %s"
6026 #: src/Statistics.cpp:664
6028 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6029 msgstr "Erfolgreiche Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
6031 #: src/Statistics.cpp:665
6033 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6034 msgstr "Fehlgeschlagene Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
6036 #: src/Statistics.cpp:667
6038 msgid "Average upload time: %s"
6039 msgstr "Gesamte Upload-Zeit: %s"
6041 #: src/Statistics.cpp:670
6043 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6044 msgstr "Heruntergeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
6046 #: src/Statistics.cpp:683
6048 msgid "Found Sources: %s"
6049 msgstr "Gefundene Quellen: %s"
6051 #: src/Statistics.cpp:684
6053 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6054 msgstr "Laufende Downloads (Chunks): %s"
6056 #: src/Statistics.cpp:686
6058 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6059 msgstr "Sitzung UL:DL-Rate (Gesamt): %s"
6061 #: src/Statistics.cpp:689
6063 msgid "Average download rate (Session): %s"
6064 msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
6066 #: src/Statistics.cpp:690
6068 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6069 msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
6071 #: src/Statistics.cpp:691
6073 msgid "Max download rate (Session): %s"
6074 msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
6076 #: src/Statistics.cpp:692
6078 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6079 msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
6081 #: src/Statistics.cpp:693
6083 msgid "Reconnects: %i"
6084 msgstr "Server-Wiederverbindungen: %i"
6086 #: src/Statistics.cpp:694
6088 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6089 msgstr "Zeit seit erster Übertragung: %s"
6091 #: src/Statistics.cpp:695
6093 msgid "Connected To Server Since: %s"
6094 msgstr "Verbunden mit Server seit: %s"
6096 #: src/Statistics.cpp:696
6098 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6099 msgstr "Aktive Verbindungen (geschätzt): %i"
6101 #: src/Statistics.cpp:697
6103 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6104 msgstr "Verbindungslimit erreicht: %s"
6106 #: src/Statistics.cpp:698
6108 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6109 msgstr "Durchschnittliche Verbindungen (geschätzt): %g"
6111 #: src/Statistics.cpp:700
6113 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6114 msgstr "Höchste Verbindungsanzahl (geschätzt): %i"
6116 #: src/Statistics.cpp:703
6119 msgstr "Unbekannt: %s"
6121 #: src/Statistics.cpp:709
6123 msgid "Filtered: %s"
6124 msgstr "Gefiltert: %s"
6126 #: src/Statistics.cpp:710
6129 msgstr "Gebannt: %s"
6131 #: src/Statistics.cpp:711
6133 msgid "Total: %i Known: %i"
6134 msgstr "Gesamt: %i Bekannt: %i"
6136 #: src/Statistics.cpp:715
6138 msgid "Working Servers: %i"
6139 msgstr "Funktionierende Server: %i"
6141 #: src/Statistics.cpp:716
6143 msgid "Failed Servers: %i"
6144 msgstr "Ausgefallene Server: %i"
6146 #: src/Statistics.cpp:717
6151 #: src/Statistics.cpp:718
6153 msgid "Deleted Servers: %s"
6154 msgstr "Gelöschte Server: %s"
6156 #: src/Statistics.cpp:719
6158 msgid "Filtered Servers: %s"
6159 msgstr "Gefilterte Server: %s"
6161 #: src/Statistics.cpp:720
6163 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6164 msgstr "Benutzer auf funktionierenden Servern: %llu"
6166 #: src/Statistics.cpp:721
6168 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6169 msgstr "Dateien auf funktionierenden Servern: %llu"
6171 #: src/Statistics.cpp:722
6173 msgid "Total Users: %llu"
6174 msgstr "Benutzer insgesamt: %llu"
6176 #: src/Statistics.cpp:723
6178 msgid "Total Files: %llu"
6179 msgstr "Dateien insgesamt: %llu"
6181 #: src/Statistics.cpp:724
6183 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6184 msgstr "Server-Auslastung: %.2f%%"
6186 #: src/Statistics.cpp:728
6188 msgid "Number of Shared Files: %s"
6189 msgstr "Anzahl freigegebener Dateien: %s"
6191 #: src/Statistics.cpp:729
6193 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6194 msgstr "Gesamtgröße der freigegebenen Dateien: %s"
6196 #: src/Statistics.cpp:731
6198 msgid "Average file size: %s"
6199 msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
6201 #: src/Statistics.cpp:872
6202 msgid "Operating System"
6203 msgstr "Betriebssystem"
6205 #: src/Statistics.cpp:897
6206 msgid "Not Received"
6207 msgstr "Nicht empfangen"
6209 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6211 msgid "Active connections (1:%u)"
6212 msgstr "Aktive Verbindungen (1:%u)"
6214 #: src/StatTree.cpp:551
6215 msgid "Not available"
6216 msgstr "Nicht verfügbar"
6218 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6222 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6224 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6225 msgstr "Befehl `%s' mit PID `%d' abgeschlossen mit Status-Code `%d'."
6227 #: src/TextClient.cpp:133
6228 msgid "Execute <str> and exit."
6229 msgstr "Führe <str> aus und beende."
6231 #: src/TextClient.cpp:208
6232 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6233 msgstr "Ungültiges IP-Format. Benutze xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6235 #: src/TextClient.cpp:316
6237 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6240 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente sind 'all', ein "
6241 "Dateiname oder eine Zahl.\n"
6243 #: src/TextClient.cpp:354
6244 msgid "Processing by hash: "
6245 msgstr "Verarbeite Datei Nnach Hash:"
6247 #: src/TextClient.cpp:369
6248 msgid "Processing by filename: "
6249 msgstr "Verarbeite Datei nach Namen:"
6251 #: src/TextClient.cpp:392
6252 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6254 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente: ein Datei-Hash\n"
6256 #: src/TextClient.cpp:418
6257 msgid "Not a valid number\n"
6258 msgstr "Keine gültige Nummer\n"
6260 #: src/TextClient.cpp:422
6261 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6262 msgstr "Keine gültige Prüfsumme (sollte genau 32 Zeichen lang sein)\n"
6264 #: src/TextClient.cpp:634 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6265 msgid "Request failed with an unknown error."
6266 msgstr "Anfrage ist mit unbekanntem Fehler gescheitert."
6268 #: src/TextClient.cpp:638
6269 msgid "Operation was successful."
6270 msgstr "Vorgang erfolgreich."
6272 #: src/TextClient.cpp:644
6274 msgid "Request failed with the following error: %s"
6275 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
6277 #: src/TextClient.cpp:660
6279 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6280 msgstr "IP-Filterung für Clients ist %s.\n"
6282 #: src/TextClient.cpp:661 src/TextClient.cpp:667
6286 #: src/TextClient.cpp:661 src/TextClient.cpp:667
6290 #: src/TextClient.cpp:666
6292 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6293 msgstr "IP-Filterung für Server ist %s.\n"
6295 #: src/TextClient.cpp:671
6297 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6298 msgstr "Momentane IP-Filterstufe ist %d.\n"
6300 #: src/TextClient.cpp:678
6302 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6303 msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6305 #: src/TextClient.cpp:695
6309 #: src/TextClient.cpp:700
6311 msgid "Connected to %s %s %s"
6312 msgstr "Verbunden mit %s %s %s"
6314 #: src/TextClient.cpp:706
6315 msgid "Now connecting"
6318 #: src/TextClient.cpp:715 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6319 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6323 #: src/TextClient.cpp:717 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6324 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6328 #: src/TextClient.cpp:730
6337 #: src/TextClient.cpp:733
6346 #: src/TextClient.cpp:736
6350 "Clients in queue:\t%d\n"
6353 "Clients in Warteschlange:\t%d\n"
6355 #: src/TextClient.cpp:739
6359 "Total sources:\t%d\n"
6362 "Quellen insgesamt:\t%d\n"
6364 #: src/TextClient.cpp:816
6366 msgid "Number of search results: %i\n"
6367 msgstr "Anzahl der Suchergebnisse: %i\n"
6369 #: src/TextClient.cpp:829
6370 msgid "TODO - show progress of a search"
6371 msgstr "TODO - Suchfortschrittsanzeige"
6373 #: src/TextClient.cpp:835
6375 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6376 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server empfangen, OpCode = %#x"
6378 #: src/TextClient.cpp:848
6379 msgid "Show short status information."
6380 msgstr "Zeige kurze Statusinformation."
6382 #: src/TextClient.cpp:849
6383 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6385 "Verbindungszustand, momentane Up/Downloadgeschwindigkeit, usw. zeigen\n"
6387 #: src/TextClient.cpp:851
6388 msgid "Show full statistics tree."
6389 msgstr "Zeige vollständigen Statistikbaum."
6391 #: src/TextClient.cpp:852
6393 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6395 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6397 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6399 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6402 "Wahlweise kann man diesem Befehl eine Zahl zwischen 0-255 als Argument\n"
6403 "übergeben, um die Anzahl der angezeigten Einträge für die "
6404 "Unterverzeichnisse\n"
6405 "der Clientversionen anzugeben. 0 oder leer bedeutet 'unbegrenzt'.\n"
6407 "Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die ersten 5 Versionen für jeden "
6410 #: src/TextClient.cpp:854
6411 msgid "Shut down aMule."
6412 msgstr "aMule beenden."
6414 #: src/TextClient.cpp:855
6416 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6417 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6420 "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
6421 "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil er\n"
6422 "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
6424 #: src/TextClient.cpp:857
6425 msgid "Reloads the given object."
6426 msgstr "Neuladen des angegebenen Objekts."
6428 #: src/TextClient.cpp:858
6429 msgid "Reloads shared files list."
6430 msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden."
6432 #: src/TextClient.cpp:859
6433 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6434 msgstr "IP-Filtertabelle von Datei neu laden."
6436 #: src/TextClient.cpp:861
6437 msgid "Connect to the network."
6438 msgstr "Mit Netzwerk verbinden."
6440 #: src/TextClient.cpp:862
6442 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6443 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6445 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6446 "or a resolvable DNS name."
6448 "Verbindet zu allen in den Voreinstellungen aktivierten Netzwerken.\n"
6449 "Wahlweise kann eine Serveradresse nach dem Schema IP:Port angegeben\n"
6450 "werden, um nur zu diesem Server zu verbinden. Die IP muss eine dezimale,\n"
6451 "punktgetrennte IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
6453 #: src/TextClient.cpp:863
6454 msgid "Connect to eD2k only."
6455 msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
6457 #: src/TextClient.cpp:864
6458 msgid "Connect to Kad only."
6459 msgstr "Nur mit Kad verbinden."
6461 #: src/TextClient.cpp:866
6462 msgid "Disconnect from the network."
6463 msgstr "Vom Netzwerk trennen."
6465 #: src/TextClient.cpp:867
6466 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6467 msgstr "Dies wird von allen momentan verbundenen Netzwerken trennen.\n"
6469 #: src/TextClient.cpp:868
6470 msgid "Disconnect from eD2k only."
6471 msgstr "Nur von eD2k trennen."
6473 #: src/TextClient.cpp:869
6474 msgid "Disconnect from Kad only."
6475 msgstr "Nur von Kad trennen."
6477 #: src/TextClient.cpp:871
6478 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6479 msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
6481 #: src/TextClient.cpp:872
6483 "The eD2k link to be added can be:\n"
6484 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6485 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6486 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6490 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6492 "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
6493 "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
6495 "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste hinzugefügt "
6497 "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste zur\n"
6498 "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
6500 "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
6503 #: src/TextClient.cpp:874
6504 msgid "Set a preference value."
6505 msgstr "Einstellwert festlegen."
6507 #: src/TextClient.cpp:877
6508 msgid "Set IPFilter preferences."
6509 msgstr "IP-Filtereinstellungen festlegen."
6511 #: src/TextClient.cpp:878
6512 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6513 msgstr "Aktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
6515 #: src/TextClient.cpp:879
6516 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6517 msgstr "Deaktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
6519 #: src/TextClient.cpp:880
6520 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6521 msgstr "Ein-/Ausschalten von IP-Filterung für Clients."
6523 #: src/TextClient.cpp:881
6524 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6525 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Clients."
6527 #: src/TextClient.cpp:882
6528 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6529 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Clients."
6531 #: src/TextClient.cpp:883
6532 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6533 msgstr "Ein-/Ausschalten der IP-Filterung für Server."
6535 #: src/TextClient.cpp:884
6536 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6537 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Server."
6539 #: src/TextClient.cpp:885
6540 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6541 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Server."
6543 #: src/TextClient.cpp:886
6544 msgid "Select IP filtering level."
6545 msgstr "IP-Filterstufe auswählen."
6547 #: src/TextClient.cpp:887
6549 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6552 "Gültige Filterlevel liegen im Bereich zwischen 0-255, und die\n"
6553 "Standardeinstellung (Ausgangswert) ist 127.\n"
6555 #: src/TextClient.cpp:889
6556 msgid "Set bandwidth limits."
6557 msgstr "Bandbreiteneinstellungen festlegen."
6559 #: src/TextClient.cpp:890
6560 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6561 msgstr "Der Wert für diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n"
6563 #: src/TextClient.cpp:891
6564 msgid "Set upload bandwidth limit."
6565 msgstr "Upload-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
6567 #: src/TextClient.cpp:893
6568 msgid "Set download bandwidth limit."
6569 msgstr "Download-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
6571 #: src/TextClient.cpp:896
6572 msgid "Get and display a preference value."
6573 msgstr "Einstellungswert holen und anzeigen."
6575 #: src/TextClient.cpp:899
6576 msgid "Get IPFilter preferences."
6577 msgstr "IP-Filtereinstellungen holen."
6579 #: src/TextClient.cpp:900
6580 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6581 msgstr "Hole IP-Filter-Status für Clients und Server."
6583 #: src/TextClient.cpp:901
6584 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6585 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Clients."
6587 #: src/TextClient.cpp:902
6588 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6589 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Server."
6591 #: src/TextClient.cpp:903
6592 msgid "Get IPFilter level."
6593 msgstr "IP-Filterstufe holen."
6595 #: src/TextClient.cpp:905
6596 msgid "Get bandwidth limits."
6597 msgstr "Bandbreiteneinstellungen holen."
6599 #: src/TextClient.cpp:907
6600 msgid "Makes a search."
6601 msgstr "Beginnt eine Suche."
6603 #: src/TextClient.cpp:908
6605 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6609 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6611 "Ein Suchtyp muss angegeben werden durch Auswahl von:\n"
6615 "Beispiel: 'search kad Datei' führt eine kad Suche für \"Datei\" aus.\n"
6617 #: src/TextClient.cpp:909
6618 msgid "Executes a global search."
6619 msgstr "Vollzieht eine globale Suche."
6621 #: src/TextClient.cpp:910
6622 msgid "Executes a local search"
6623 msgstr "Vollzieht eine lokale Suche."
6625 #: src/TextClient.cpp:911
6626 msgid "Executes a kad search"
6627 msgstr "Vollzieht eine Kade-Suche."
6629 #: src/TextClient.cpp:913
6630 msgid "Shows the results of the last search."
6631 msgstr "Zeigt die Ergebnisse der letzten Suche an."
6633 #: src/TextClient.cpp:914
6634 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6635 msgstr "Holt die Ergebnisse der vorhergehenden Suche.\n"
6637 #: src/TextClient.cpp:916
6638 msgid "Shows the progress of a search."
6639 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
6641 #: src/TextClient.cpp:917
6642 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6643 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
6645 #: src/TextClient.cpp:919
6646 msgid "Start downloading a file"
6647 msgstr "Beginne, eine Datei herunterzuladen."
6649 #: src/TextClient.cpp:920
6651 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6652 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6653 "the previous search.\n"
6655 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben sein.\n"
6656 "Beispiel: 'download 12' beginnt das Herunterladen der Datei Nr. 12 der "
6659 #: src/TextClient.cpp:927
6660 msgid "Pause download."
6661 msgstr "Download anhalten."
6663 #: src/TextClient.cpp:930
6664 msgid "Resume download."
6665 msgstr "Download weiterführen."
6667 #: src/TextClient.cpp:933
6668 msgid "Cancel download."
6669 msgstr "Download löschen."
6671 #: src/TextClient.cpp:936
6672 msgid "Set download priority."
6673 msgstr "Setze Herunterlade-Priorität."
6675 #: src/TextClient.cpp:937
6676 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6678 "Setze die Priorität einer herunterladenden Datei auf niedrig, normal, hoch "
6681 #: src/TextClient.cpp:938
6682 msgid "Set priority to low."
6683 msgstr "Setze niedrige Priorität."
6685 #: src/TextClient.cpp:939
6686 msgid "Set priority to normal."
6687 msgstr "Setze normale Priorität."
6689 #: src/TextClient.cpp:940
6690 msgid "Set priority to high."
6691 msgstr "Setze hohe Priorität."
6693 #: src/TextClient.cpp:941
6694 msgid "Set priority to auto."
6695 msgstr "Setze automatische Priorität."
6697 #: src/TextClient.cpp:943
6698 msgid "Show queues/lists."
6699 msgstr "Warteschlangen/Listen zeigen."
6701 #: src/TextClient.cpp:944
6702 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6704 "Upload-/Download-Warteschlange, Serverliste, oder Liste freigegebener "
6707 #: src/TextClient.cpp:945
6708 msgid "Show upload queue."
6709 msgstr "Upload-Warteschlange zeigen."
6711 #: src/TextClient.cpp:946
6712 msgid "Show download queue."
6713 msgstr "Download-Warteschlange zeigen."
6715 #: src/TextClient.cpp:947
6719 #: src/TextClient.cpp:948
6720 msgid "Show servers list."
6721 msgstr "Serverliste zeigen."
6723 #: src/TextClient.cpp:951
6725 msgstr "Setze Log zurück."
6727 #: src/TextClient.cpp:958
6729 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6730 msgstr "Veralteter Befehl, bitte '%s' nutzen."
6732 #: src/TextClient.cpp:959
6735 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6736 "Use '%s' instead.\n"
6738 "Das ist ein veralteter Befehl und könnte in der Zukunft enfernt werden.\n"
6739 "Nutze stattdessen '%s'.\n"
6741 #: src/TextClient.h:60
6742 msgid "aMule text client"
6743 msgstr "aMule Textclient"
6745 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6747 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6748 msgstr "Beginne, MD4- und AICH-Prüfsummen zu berechnen für Datei %s"
6750 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6752 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6753 msgstr "Beginne, MD4-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
6755 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6757 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6758 msgstr "Beginne, AICH-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
6760 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6762 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6763 msgstr "Wandle alte AICH-Prüfsummensätze von '%s' um in 64b in '%s'."
6765 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6767 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6768 msgstr "WARNUNG: Der Dateiname '%s' ist ungültig und wurde in '%s' umbenannt."
6770 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6772 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6773 msgstr "WARNUNG: Die Datei '%s' gibt es schon, neue Datei in '%s' umbenannt."
6775 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6777 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6779 "WARNUNG: Konnte original '%s' nach Erstellen des Backups nicht entfernen"
6781 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6783 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6784 msgstr "WARNUNG: Fehler beim Löschen von %s"
6786 #: src/TransferWnd.cpp:194
6787 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6789 "Wirklich das Herunterladen aller Dateien in dieser Kategorie abbrechen und "
6790 "alle Dateien darin löschen??"
6792 #: src/TransferWnd.cpp:194
6793 msgid "Confirmation Required"
6794 msgstr "Bestätigung erforderlich"
6796 #: src/TransferWnd.cpp:342
6798 msgstr "Alle anderen"
6800 #: src/TransferWnd.cpp:364
6801 msgid "Select view filter"
6802 msgstr "Ansichtenfilter wählen"
6804 #: src/TransferWnd.cpp:367
6805 msgid "Add category"
6806 msgstr "Kategorie hinzufügen"
6808 #: src/TransferWnd.cpp:370
6809 msgid "Edit category"
6810 msgstr "Kategorie bearbeiten"
6812 #: src/TransferWnd.cpp:371
6813 msgid "Remove category"
6814 msgstr "Kategorie entfernen"
6816 #: src/UploadClient.cpp:256
6818 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6820 "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen, sie wird aus der Liste freigegebener "
6823 #: src/UploadClient.cpp:700
6825 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6826 msgstr "Prüfsummensatz angefordert für unbekannte Datei '%s'"
6828 #: src/UploadQueue.cpp:565
6830 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6831 msgstr "Wiederaufnahme des Hochladens der Datei '%s'."
6833 #: src/UploadQueue.cpp:574
6835 msgid "Suspending upload of file: %s"
6836 msgstr "Aussetzen des Hochladens der Datei '%s'."
6838 #: src/UserEvents.cpp:132
6840 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6841 msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen: Befehl `%s' aufgrund Eregnis `%s'."
6843 #: src/UserEvents.h:60
6844 msgid "Download completed"
6845 msgstr "Download fertiggestellt"
6847 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6848 msgid "The full path to the file."
6849 msgstr "Der vollständige Pfad zur Datei."
6851 #: src/UserEvents.h:67
6852 msgid "The name of the file without path component."
6853 msgstr "Der Name der Datei ohne den Pfadanteil."
6855 #: src/UserEvents.h:71
6856 msgid "The eD2k hash of the file."
6857 msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
6859 #: src/UserEvents.h:75
6860 msgid "The size of the file in bytes."
6861 msgstr "Die Dateigröße in Byte."
6863 #: src/UserEvents.h:79
6864 msgid "Cumulative download activity time."
6865 msgstr "Die Gesamtzeit aktiven Herunterladens."
6867 #: src/UserEvents.h:84
6868 msgid "New chat session started"
6869 msgstr "Neue Chat-Sitzung gestartet."
6871 #: src/UserEvents.h:87
6872 msgid "Message sender."
6873 msgstr "Nachrichtensender."
6875 #: src/UserEvents.h:92
6876 msgid "Out of space"
6877 msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden."
6879 #: src/UserEvents.h:95
6880 msgid "Disk partition."
6881 msgstr "Festplattenpartition."
6883 #: src/UserEvents.h:100
6884 msgid "Error on completion"
6885 msgstr "Fehler beim Fertigstellen der Datei."
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:72
6889 msgid "Processing file number %u: %s"
6890 msgstr "Verarbeite Datei Nummer %u: %s"
6892 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:76
6893 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6894 msgstr "Du willst Part-Prüfsummen erstellen (nur bei Dateien > 9,5 MiB)"
6896 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:89
6898 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6899 msgstr "%s ---> Datei existiert nicht!\n"
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6902 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6903 msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6908 msgstr "Willkommen!"
6910 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6911 msgid "Input parameters"
6912 msgstr "Eingabeparameter"
6914 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6915 msgid "File to Hash"
6916 msgstr "Datei für Prüfsummenberechnung"
6918 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6919 msgid "Add Optional URLs for this file"
6920 msgstr "Dieser Datei optionale URLs hinzufügen"
6922 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6923 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6924 msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
6926 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6928 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6929 "aLinkCreator append the current file name"
6931 "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Verweis hinzugefügt werden soll. Füge am "
6932 "Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen übernimmt."
6934 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6938 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6939 msgid "Create link with part-hashes"
6940 msgstr "Erstelle Verweis mit Part-Prüfsummen"
6942 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6944 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6947 "Hilft, neue und seltene Dateien schneller zu verteilen auf Kosten einer "
6948 "erhöhten Verweisgröße"
6950 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6951 msgid "MD4 File Hash"
6952 msgstr "MD4-Dateiprüfsumme"
6954 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6955 msgid "eD2k File Hash"
6956 msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
6958 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6960 msgstr "eD2k-Verweis"
6962 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6966 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6967 msgid "Copy to clipboard"
6968 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6975 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6976 msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
6978 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6979 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6980 msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
6982 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6984 msgstr "Speichern unter..."
6986 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6987 msgid "Save computed eD2k link to file"
6988 msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
6990 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6991 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6992 msgid "About aLinkCreator"
6993 msgstr "Über aLinkCreator"
6995 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6996 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6997 msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
6999 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
7000 msgid "Can't open the clipboard"
7001 msgstr "Kann die Zwischenablage nicht öffnen."
7003 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
7004 msgid "Nothing to copy for now !"
7005 msgstr "Derzeit nichts zu Kopieren!"
7007 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
7008 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7009 msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
7011 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
7012 msgid "Unable to open "
7013 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen "
7015 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7016 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7017 msgid "Please, enter a non empty file name"
7018 msgstr "Bitte keinen leeren Dateinamen eingeben"
7020 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7021 msgid "Nothing to save for now !"
7022 msgstr "Momentan nichts zu speichern!"
7024 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7026 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7028 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7030 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7031 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7033 "Distributed under GPL"
7035 "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
7037 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7039 "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
7040 "und http://www.icomania.com\n"
7041 "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7043 "Vertrieben unter der GPL"
7045 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7046 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7047 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7049 msgstr "Prüfsummenberechnung..."
7051 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7052 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7053 msgid "aLinkCreator is working for you"
7054 msgstr "aLinkCreator arbeitet gerade für dich"
7056 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7057 msgid "Computing MD4 Hash..."
7058 msgstr "Berechne MD4-Hash..."
7060 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7061 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7062 msgstr "Berechne eD2k-Hash..."
7064 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7065 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7066 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7068 msgstr "Abgebrochen !"
7070 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7072 msgid "Done in %.2f s"
7073 msgstr "Fertig in %.2f s"
7075 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7076 msgid "You have already added this URL !"
7077 msgstr "Du hast diese URL bereits eingegeben!"
7079 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7080 msgid "Please, enter a non empty URL"
7081 msgstr "Bitte keine leere URL eingeben"
7083 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7085 msgid "Unable to open %s"
7086 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
7088 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7090 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7091 msgstr "%i Tag(e) %i Std. %i Min. %i Sek."
7093 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7095 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7096 msgstr "%02uT %02uStd %02uMin %02uSek"
7098 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7100 msgid "%02uh %02umin %02us"
7101 msgstr "%02uStd %02uMin %02uSek"
7103 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7105 msgid "%02umin %02us"
7106 msgstr "%02uMin %02uSek"
7108 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7113 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7118 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7123 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7128 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7133 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7139 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7140 msgstr "wxCas, die aMule-Onlinestatistik"
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7143 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7144 msgstr "Höchste Downloadrate seit wxCas läuft"
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7147 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7148 msgstr "Höchste Downloadrate während wxCas jemals lief"
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7156 msgid "Stop Auto Refresh"
7157 msgstr "Automatische Aktualisierung beenden"
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7160 msgid "Save Online Statistics image"
7161 msgstr "Speichere Onlinestatistikbild"
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7164 msgid "Print Online Statistics image"
7165 msgstr "Drucke Onlinestatistikbild"
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7168 msgid "Preferences setting"
7169 msgstr "Einstellungen"
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7172 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7176 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7177 msgid "Start Auto Refresh"
7178 msgstr "Beginne automatische Aktualisierung"
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7181 msgid "Auto Refresh stopped"
7182 msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten"
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7185 msgid "Auto Refresh started"
7186 msgstr "Automatische Aktualisierung begonnen"
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7189 msgid "Save Statistics Image"
7190 msgstr "Speichere Statistikbild"
7192 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7193 msgid "aMule Online Statistics"
7194 msgstr "aMule-Onlinestatistik"
7196 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7198 "There was a problem printing.\n"
7199 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7201 "Es gab ein Problem beim Drucken.\n"
7202 "Vielleicht ist der aktuelle Drucker nicht richtig eingestellt?"
7204 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7210 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7212 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7214 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7216 "Distributed under GPL"
7218 "wxCas, aMule Online-Signatur-Statistiken\n"
7220 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7222 "Basierend auf CAS von Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7224 "Vertrieben unter der GPL"
7226 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7227 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7228 msgstr "Oh-oh, aMule läuft nicht..."
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7233 msgid "aMule is running"
7234 msgstr "aMule läuft"
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7237 msgid "aMule is running, but disconnected"
7238 msgstr "aMule läuft, aber nicht verbunden"
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7241 msgid "aMule is connecting..."
7242 msgstr "aMule verbindet gerade...."
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7245 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7246 msgstr "Oh-oh, aMule-Status ist unbekannt..."
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7249 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7257 msgid " has been running for "
7258 msgstr " läuft seit "
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7261 msgid " is stopped !"
7262 msgstr "ist angehalten!"
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7265 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7266 msgid " is not connected !"
7267 msgstr " ist nicht verbunden!"
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7270 msgid " is connecting..."
7271 msgstr " verbindet sich..."
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7274 msgid " is doing something strange, check it !"
7275 msgstr " macht irgendetwas Merkwürdiges, bitte überprüfen!"
7277 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7278 msgid " is connected to "
7279 msgstr " ist verbunden mit "
7281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7287 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7291 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7299 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7300 msgid "Total Download: "
7301 msgstr "Gesamtdownload: "
7303 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7304 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7308 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7309 msgid "Session Download: "
7310 msgstr "Sitzung Download: "
7312 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7316 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7317 msgid " kB/s, Upload: "
7318 msgstr " kB/s, Upload: "
7320 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7324 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7326 msgstr "Freigegeben: "
7328 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7329 msgid " file(s), Clients on queue: "
7330 msgstr " Datei(en), Clients in Warteschlange: "
7332 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7336 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7337 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7341 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7342 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7343 msgstr "Durchschnittliche Systemlast (1-5-15 min): "
7345 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7346 msgid "System uptime: "
7347 msgstr "Systemlaufzeit: "
7349 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7350 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7351 msgstr "Verzeichnis mit der Datei amulesig.dat"
7353 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7354 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7355 msgstr "Hier das Verzeichnis zur Datei amulesig.dat angeben"
7357 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7358 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7359 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
7361 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7362 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7363 msgstr "Erzeuge bei jeder Aktualisierung ein Statistikbild"
7365 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7366 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7367 msgstr "Hier das Zielverzeichnis zum Erstellen des Statistikbildes angeben"
7369 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7370 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7371 msgstr "Statistikbild periodisch auf einen FTP-Server hochladen"
7373 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7377 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7381 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7382 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7383 msgstr "Hier die URL deines FTP-Servers eingeben"
7385 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7386 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7388 "Hier das Zielverzeichnis für das Statistikbild auf dem FTP-Server angeben"
7390 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7394 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7395 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7396 msgstr "Hier den Benutzernamen zur Anmeldung auf deinem FTP-Server eingeben"
7398 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7399 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7400 msgstr "Hier das Benutzerpasswort zur Anmeldung auf dem FTP-Server eingeben"
7402 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7403 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7404 msgstr "FTP-Aktualisierungsintervall in Minuten"
7406 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7410 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7411 msgid "Folder containing your signature file"
7412 msgstr "Verzeichnis mit deiner Signaturdatei"
7414 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7415 msgid "Folder where generating the statistic image"
7416 msgstr "Verzeichnis zum Erzeugen des Statistikbildes"
7418 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7419 msgid "Loads template <str>"
7420 msgstr "Lädt Vorlage <str>"
7422 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7423 msgid "Web server HTTP port"
7424 msgstr "Webserver-HTTP-Port"
7426 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7427 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7428 msgstr "Benutze UPnP-Port-Weiterleitung für Webserver-Port"
7430 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7434 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7435 msgid "Use gzip compression"
7436 msgstr "Benutze gzip-Kompression"
7438 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7439 msgid "Full access password for web server"
7440 msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
7442 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7443 msgid "Guest password for web server"
7444 msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
7446 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7447 msgid "Allow guest access"
7448 msgstr "Erlaube Gastzugriff"
7450 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7451 msgid "Deny guest access"
7452 msgstr "Verweigere Gastzugriff"
7454 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7455 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7456 msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
7458 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7459 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7460 msgstr "aMule-Konfigurationsdateipfad. NICHT DIREKT BENUTZEN!"
7462 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7463 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7464 msgstr "PHP-Interpreter deaktivieren (überholt)"
7466 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7467 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7468 msgstr "Rekompiliere PHP-Seiten bei jeder Anfrage"
7470 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7471 msgid "aMule Web Server"
7472 msgstr "aMule Webserver"
7474 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7475 msgid "web client connection accepted\n"
7476 msgstr "Webclient-Verbindung akzeptiert.\n"
7478 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7479 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7480 msgstr "FEHLER: Kann Webclientverbindung nicht akzeptieren.\n"
7482 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7484 msgid "Request failed with the following error: %s."
7485 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
7487 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
7488 msgid "Index file not found: "
7489 msgstr "Index-Datei nicht gefunden: "
7491 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
7492 msgid "Session expired - requesting login\n"
7493 msgstr "Sitzung abgelaufen - fordere Anmeldung\n"
7495 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
7496 msgid "Session ok, logged in\n"
7497 msgstr "Sitzung ok, angemeldet\n"
7499 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
7500 msgid "Session ok, not logged in\n"
7501 msgstr "Sitzung ok, nicht angemeldet\n"
7503 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7504 msgid "No session opened - will request login\n"
7505 msgstr "Keine Sitzung geöffnet - fordere Anmeldung\n"
7507 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
7508 msgid "Session created - requesting login\n"
7509 msgstr "Sitzung eröffnet - fordere Anmeldung\n"
7511 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1856
7512 msgid "Processing request [original]: "
7513 msgstr "Anfrage verarbeiten [original]: "
7515 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
7516 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7517 msgstr "Kein Passwort angegeben, Anmeldung wird nicht erlaubt."
7519 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
7520 msgid "Checking password\n"
7521 msgstr "Prüfe Passwort\n"
7523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1878
7524 msgid "Password hash invalid\n"
7525 msgstr "Passwort-Prüfsumme ungültig\n"
7527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
7528 msgid "Password ok\n"
7529 msgstr "Passwort ok\n"
7531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1895
7532 msgid "Password bad\n"
7533 msgstr "Falsches Passwort\n"
7535 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1898
7536 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7537 msgstr "Du hast kein Passwort angegeben. Leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n"
7539 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1906
7540 msgid "Logout requested\n"
7541 msgstr "Fordere Abmeldung\n"
7543 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1911
7544 msgid "Processing request [redirected]: "
7545 msgstr "Anfrage verarbeiten [umgeleitet]: "
7548 #~ msgstr "Beendet!"
7550 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7551 #~ msgstr "Benutze amuleweb in '%s'."
7553 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7554 #~ msgstr "Beende aMule ..."
7557 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7560 #~ "Die folgenden Optionen wurden in dieser Veröffentlichung aus "
7561 #~ "Sicherheitsgründen geändert:\n"
7565 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7569 #~ "* Aktivierung der Protokollverschleierungsunterstützung für eingehende "
7570 #~ "und ausgehende Verbindungen.\n"
7574 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7577 #~ "* Deaktivierung der Aktualisierung der Server-Liste von anderen Servern "
7578 #~ "oder Clients.\n"
7582 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7583 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7584 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7585 #~ "aMule to work properly."
7588 #~ "Für mehr Informationen über die Hintergründe für diese Änderungen,\n"
7589 #~ "suche im aMule-Wiki auf http://wiki.amule.org nach \"fake servers\".\n"
7590 #~ "Es ist wichtig, dass Du keine gefälschten (\"fake\") Server in Deiner "
7591 #~ "Server-Liste hast, damit aMule vernünftig funktioniert."
7596 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7597 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7601 #~ "Außerdem wurden die Browsereinstellungen auf die Systemvoreinstellung "
7602 #~ "zurückgesetzt. Bitte die Browseroptionen neu konfigurieren, wenn nötig.\n"
7604 #~ msgid "Fetching status..."
7605 #~ msgstr "Hole Status..."
7607 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7608 #~ msgstr "User: E: %s K: %s | Dateien E: %s K: %s"
7610 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7611 #~ msgstr "Client %s auf IP:Port %s:%d benutzt %s %s %s"
7613 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7614 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7616 #~ msgid "Firewalled"
7617 #~ msgstr "Firewalled"
7619 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7620 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7621 #~ msgstr[0] "%d Flaggenbitmap geladen."
7622 #~ msgstr[1] "%d Flaggenbitmaps geladen."
7624 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7626 #~ "Die Datei '%s' ist zu groß für den Esel: erlaubtes Maximum ist 4 GiB."
7629 #~ msgstr "Benutzer:"
7634 #~ msgid "No handler for this file type."
7635 #~ msgstr "Keine Verarbeitungsmethode für diesen Dateityp."
7637 #~ msgid "File was not saved"
7638 #~ msgstr "Datei wurde nicht gespeichert"
7640 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7642 #~ "Verbindung fehlgeschlagen. Verbindung zum angegebenen Host nicht möglich\n"
7645 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7648 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7651 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7652 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7654 #~ msgid "Message Filter"
7655 #~ msgstr "Nachrichtenfilter"
7657 #~ msgid "Gui Tweaks"
7658 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7660 #~ msgid "Core Tweaks"
7661 #~ msgstr "Feinabstimmung"
7666 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7667 #~ msgstr "Tooltip-Verzögerung in Sek."
7669 #~ msgid "Show part file number before file name"
7670 #~ msgstr "Zeige Part-Datei-Nummer vor Dateinamen"
7672 #~ msgid "Skin Support"
7673 #~ msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7675 #~ msgid "- no skins available -"
7676 #~ msgstr "- keine Verkleidungen(\"Skins\") verfügbar -"
7678 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7679 #~ msgstr "Online-Signaturverzeichnis:"
7681 #~ msgid "Show messages in log"
7682 #~ msgstr "Zeige Nachrichten im Log"
7684 #~ msgid "Filtering Options:"
7685 #~ msgstr "Filterauswahl:"
7687 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
7688 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):"
7690 #~ msgid "Line Capacities"
7691 #~ msgstr "Kapazitäten"
7694 #~ "Note: These values are\n"
7695 #~ " only used for statistics."
7697 #~ "Hinweis: Diese Werte werden\n"
7698 #~ "nur für die Statistik gebraucht."
7700 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7701 #~ msgstr "Standard-Client-TCP-Port:"
7703 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7704 #~ msgstr "Erweiterter Client-UDP-Port:"
7706 #~ msgid "Bind Address"
7707 #~ msgstr "Bind-Adresse"
7709 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7710 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):4665"
7712 #~ msgid "Max Sources per File"
7713 #~ msgstr "max. Quellen pro Datei"
7715 #~ msgid "Connection limits"
7716 #~ msgstr "Verbindungslimits"
7718 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7719 #~ msgstr "Universelles Plug and Play"
7721 #~ msgid "Enable UPnP"
7722 #~ msgstr "Aktiviere UPnP"
7724 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7725 #~ msgstr "UPnP-TCP-Port:"
7727 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7728 #~ msgstr "Bei fertigem Download nächste pausierte Datei fortsetzen"
7730 #~ msgid "Check disk space"
7731 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
7733 #~ msgid "Min disk space:"
7734 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
7737 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
7739 #~ msgid "Temporary"
7740 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
7743 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
7745 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7746 #~ msgstr "Farben des Graphen"
7748 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7749 #~ msgstr "Download-Fortschrittsanzeige"
7751 #~ msgid "Show percentage"
7752 #~ msgstr "Prozentsatz anzeigen"
7754 #~ msgid "Show progressbar "
7755 #~ msgstr "Statusbalken anzeigen "
7757 #~ msgid "Enable skin support "
7758 #~ msgstr "Aktiviere Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7761 #~ msgstr "Verkleidung(\"Skin\"):"
7763 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7765 #~ "Automatisches Sortieren der Dateien in der Downloadschlange (hohe CPU-"
7768 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7769 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
7771 #~ msgid "Web server port"
7772 #~ msgstr "Webserver-Port"
7774 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7775 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7777 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7778 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
7781 #~ "IP of the listening interface\n"
7782 #~ "(empty for any)"
7784 #~ "IP-Adresse der lauschenden Schnittstelle\n"
7785 #~ "(leerlassen für beliebig)"
7788 #~ msgstr "TCP-Port"
7790 #~ msgid "Who can see shared files:"
7791 #~ msgstr "Wer kann die freigegebenen Dateien sehen:"
7793 #~ msgid "Event types"
7794 #~ msgstr "Ereignis-Typen"
7796 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7797 #~ msgstr "FEHLER: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
7800 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7801 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7803 #~ "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
7804 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
7806 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7807 #~ msgstr "FEHLER: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
7809 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7811 #~ "WARNUNG: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
7814 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7815 #~ msgstr "Sicherheitsabfrage vor dem Beenden."
7817 #~ msgid "Bandwith limits"
7818 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
7820 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7822 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
7825 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7826 #~ msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
7828 #~ msgid "I.C.H. active"
7829 #~ msgstr "I.C.H. aktiviert"
7831 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7832 #~ msgstr "AICH vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
7834 #~ msgid "Disk space"
7835 #~ msgstr "Festplattenplatz"
7837 #~ msgid "Create Backup for preview"
7838 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
7840 #~ msgid "Advanced Settings"
7841 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
7843 #~ msgid "Progressbar Style"
7844 #~ msgstr "Statusbalkenstil"
7846 #~ msgid "Column Sorting"
7847 #~ msgstr "Spaltensortierung"
7849 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7850 #~ msgstr "Diverse Oberflächeneinstellungen"
7852 #~ msgid "File Options"
7853 #~ msgstr "Dateieigenschaften"
7855 #~ msgid "Status text"
7856 #~ msgstr "Statustext"
7858 #~ msgid "Pop-up status text"
7859 #~ msgstr "Statustextfenster zeigen"
7862 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7864 #~ msgstr "portabler P2P-Client, basierend auf eMule\n"
7866 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7867 #~ msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
7869 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7870 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7873 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7876 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7879 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7880 #~ msgstr " Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
7883 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7886 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7889 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7890 #~ msgstr " Teile von aMule basieren auf \n"
7892 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7893 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7895 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7896 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7899 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7900 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7902 #~ "Bei einem Film beispielsweise Laufzeit, Thema, Sprache...\n"
7903 #~ "oder informiere andere Benutzer über Täuschungen."
7905 #~ msgid "Misc Options"
7906 #~ msgstr "Weitere Optionen"
7908 #~ msgid "Server Options"
7909 #~ msgstr "Serveroptionen"
7911 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7912 #~ msgstr "Tagesmotto des Servers anzeigen, wenn verbunden..."
7914 #~ msgid "eD2k Info"
7915 #~ msgstr "eD2k Informationen"
7917 #~ msgid "Disable/Enable"
7918 #~ msgstr "Deaktivieren/Aktivieren"
7920 #~ msgid "Authentication"
7921 #~ msgstr "Authentifizierung"
7923 #~ msgid "General Settings"
7924 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
7926 #~ msgid "Hard limit"
7927 #~ msgstr "Hartes Limit"
7929 #~ msgid "Max Connections"
7930 #~ msgstr "Maximale Verbindungen"
7932 #~ msgid "GUI Tweaks"
7933 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7935 #~ msgid "Remote Control"
7936 #~ msgstr "Fernbedienung"
7938 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7939 #~ msgstr "Kann ausgewählten Browser nicht bestimmen!"
7941 #~ msgid "User Defined"
7942 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
7944 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7945 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Der Linux-Muli"
7947 #~ msgid "System Default"
7948 #~ msgstr "Systemvoreinstellung"
7950 #~ msgid "Konqueror"
7951 #~ msgstr "Konqueror"
7960 #~ msgstr "Firebird"
7966 #~ msgstr "Netscape"
7972 #~ msgstr "Epiphany"
7974 #~ msgid "Select your browser here"
7975 #~ msgstr "Hier den Browser auswählen"
7977 #~ msgid "Custom Browser:"
7978 #~ msgstr "Benutzerdefinierter Browser:"
7981 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7982 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7984 #~ "Gebe hier den Namen deines Browsers ein. Um einen individuellen Browser "
7985 #~ "zu nehmen, wähle Benutzerdefiniert vom Auswahlmenü darüber."
7987 #~ msgid "Please wait... "
7988 #~ msgstr "Bitte warten... "
7990 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7991 #~ msgstr "Konnte den Befehl zur Ausführung des Browsers nicht ermitteln."
7993 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7994 #~ msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
7996 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7997 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert wegen:"
7999 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
8000 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert"
8002 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
8003 #~ msgstr "ExternalConn: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
8005 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
8006 #~ msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
8008 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
8009 #~ msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
8011 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
8012 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
8014 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
8016 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
8018 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
8019 #~ msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
8021 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
8023 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
8025 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
8026 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
8031 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
8032 #~ msgstr "Fehler: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
8034 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
8035 #~ msgstr "Fehler: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
8037 #~ msgid "Webserver HTTP port"
8038 #~ msgstr "Webserver-HTTP-Port"
8040 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
8041 #~ msgstr "Benütze UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
8043 #~ msgid "Full access password for webserver"
8044 #~ msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
8046 #~ msgid "Guest password for webserver"
8047 #~ msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
8049 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8050 #~ msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
8052 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8053 #~ msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
8056 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8057 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
8059 #~ "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Vereis hinzugefügt werden soll. Füge "
8060 #~ "am Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen "
8063 #~ msgid "Ed2k File Hash"
8064 #~ msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
8066 #~ msgid "Ed2k link"
8067 #~ msgstr "eD2k-Verweis"
8069 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8070 #~ msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
8072 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8073 #~ msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
8075 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8076 #~ msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
8078 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8079 #~ msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
8081 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8082 #~ msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
8085 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8087 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8089 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8090 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8092 #~ "Distributed under GPL"
8094 #~ "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
8096 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8098 #~ "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
8099 #~ "und http://www.icomania.com\n"
8100 #~ "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8102 #~ "Vertrieben unter der GPL"
8104 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8105 #~ msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
8107 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8108 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
8110 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8111 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
8113 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8114 #~ msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
8116 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8117 #~ msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
8119 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8120 #~ msgstr "Warnung: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
8122 #~ msgid "ed2k network"
8123 #~ msgstr "eD2k-Netzwerk"
8126 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8127 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8129 #~ "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
8130 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
8133 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8134 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8136 #~ "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
8137 #~ "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
8139 #~ msgid "Edit Serverlist"
8140 #~ msgstr "Serverliste bearbeiten"
8142 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8143 #~ msgstr "Fehler: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
8145 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8146 #~ msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
8148 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8149 #~ msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
8151 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8152 #~ msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
8154 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8155 #~ msgstr "Verbinde mit eD2k..."
8157 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8158 #~ msgstr "Von eD2k getrennt."
8160 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8161 #~ msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
8163 #~ msgid "ED2K Status:"
8164 #~ msgstr "eD2k-Status:"
8166 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8167 #~ msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
8169 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8170 #~ msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
8172 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8173 #~ msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
8175 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8176 #~ msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
8178 #~ msgid "Average filesize: %s"
8179 #~ msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
8181 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8183 #~ "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
8186 #~ msgstr "Fehler: "
8188 #~ msgid "Warning: "
8189 #~ msgstr "Warnung: "
8191 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8192 #~ msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
8198 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8201 #~ "WARNUNG: Du kannst Dich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis "
8202 #~ "hinzufügen während Du eine niedrige ID hast (\"LowID\")."
8205 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8206 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8207 #~ "warning on every preview"
8209 #~ "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
8210 #~ "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder "
8211 #~ "Vorschau wird diese Warnung angezeigt werden."
8213 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8214 #~ msgstr "Fehler: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
8216 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8217 #~ msgstr "Fehler: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8219 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8220 #~ msgstr "Fehler: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
8222 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8224 #~ "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
8226 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8227 #~ msgstr "Warnung: %s könnte defekt sein (%i)"
8229 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8231 #~ "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
8235 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8237 #~ "Warnung: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen "
8238 #~ "- Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
8241 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8242 #~ "should never happen"
8244 #~ "Fehler: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
8245 #~ "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
8247 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8248 #~ msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
8250 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
8251 #~ msgstr "Warnung: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
8253 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8255 #~ "Warnung: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
8258 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8259 #~ msgstr "FEHLER! Versucht, %s freizugeben"
8261 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8263 #~ "eD2k-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
8265 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8266 #~ msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
8268 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8269 #~ msgstr "Fehler: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
8272 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8273 #~ "part.met recovery solutions."
8275 #~ "Fehler: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule."
8276 #~ "org nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
8278 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8279 #~ msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
8281 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8282 #~ msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
8284 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8285 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8287 #~ msgid "Shutdown aMule."
8288 #~ msgstr "aMule beenden."
8291 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8292 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8293 #~ "running core.\n"
8295 #~ "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
8296 #~ "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil der\n"
8297 #~ "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
8299 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8300 #~ msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
8302 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8303 #~ msgstr "Nur von eD2k trennen."
8305 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8306 #~ msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
8309 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8310 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8312 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8314 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8316 #~ " server list.\n"
8318 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8320 #~ "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
8321 #~ "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
8322 #~ "eingereiht wird\n"
8323 #~ "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste "
8324 #~ "hinzugefügt wird\n"
8325 #~ "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste "
8327 #~ "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
8329 #~ "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
8332 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8333 #~ msgstr "Veralteter Befehl, nun '%s'."
8335 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8336 #~ msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
8338 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8339 #~ msgstr "Warnung: %s (%s) - %s"
8341 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8342 #~ msgstr "Fehler: Ungenügender Festplattenplatz"
8344 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8345 #~ msgstr "Fehler: part.met nicht gefunden"
8347 #~ msgid "Error: IO error!"
8348 #~ msgstr "Fehler: IO-Fehler!"
8350 #~ msgid "Error: Failed!"
8351 #~ msgstr "Fehler: Versagt!"
8353 #~ msgid "ED2K Link: "
8354 #~ msgstr "eD2k-Verweis: "
8357 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8360 #~ "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
8363 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8365 #~ "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für "
8371 #~ msgid "Bandwith Limits"
8372 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
8374 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8375 #~ msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
8377 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8379 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
8382 #~ msgid "Hard Limit"
8383 #~ msgstr "Hartes Limit"
8385 #~ msgid "Connection Limits"
8386 #~ msgstr "Verbindungslimits"
8388 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8389 #~ msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
8391 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8392 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
8394 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8395 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Client beziehen"
8397 #~ msgid "Disk Space"
8398 #~ msgstr "Festplattenplatz"
8400 #~ msgid "Check Disk Space"
8401 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
8403 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8404 #~ msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
8406 #~ msgid "Min Disk Space:"
8407 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
8409 #~ msgid "Incoming Directory :"
8410 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
8412 #~ msgid "Temporary Directory :"
8413 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
8415 #~ msgid "Shared Directories"
8416 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
8418 #~ msgid "Create Backup to preview"
8419 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
8421 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8422 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
8424 #~ msgid "Webserver Parameters"
8425 #~ msgstr "Webserver-Parameter"
8427 #~ msgid "Webserver port"
8428 #~ msgstr "Webserver-Port"
8430 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8431 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
8433 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8434 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
8436 #~ msgid "Serverlist"
8437 #~ msgstr "Serverliste"
8439 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8440 #~ msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
8445 #~ msgid "Speed Limits:"
8446 #~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
8448 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8449 #~ msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
8451 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8452 #~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
8454 #~ msgid "TCP Port: %d"
8455 #~ msgstr "TCP-Port: %d"
8457 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8458 #~ msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
8460 #~ msgid "UDP Port: %d"
8461 #~ msgstr "UDP-Port: %d"
8463 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8464 #~ msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
8466 #~ msgid "Shared Files: %d"
8467 #~ msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
8469 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8470 #~ msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
8472 #~ msgid "Upload Limit"
8473 #~ msgstr "Upload-Einstellung"
8475 #~ msgid "Download Limit"
8476 #~ msgstr "Download-Einstellung"
8479 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8480 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8483 #~ "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
8484 #~ "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
8486 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8488 #~ "Warnung, ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
8491 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8492 #~ msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
8495 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8496 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8497 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8499 #~ "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings "
8500 #~ "kann die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere "
8501 #~ "das Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-"
8504 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8505 #~ msgstr "eD2k getrennt"
8507 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8508 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
8510 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8511 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
8513 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8514 #~ msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
8519 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8520 #~ msgstr "Konnte Websocketthread nicht erstellen\n"
8522 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8523 #~ msgstr "Webserver: gestartet\n"
8525 #~ msgid "Not Supported"
8526 #~ msgstr "Nicht unterstützt"
8529 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8530 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8532 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8534 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8538 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8539 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8541 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8543 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8547 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
8548 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
8549 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8551 #~ "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
8552 #~ "FileHash |%s|Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - "
8553 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8555 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8556 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Gesamt %.2f%% Bekannt)"
8558 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8559 #~ msgstr "SecIdent An/Aus: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8561 #~ msgid "Browse wav"
8562 #~ msgstr "Suche nach .wav-Datei"
8564 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8565 #~ msgstr "WAV-Dateien (*.wav)|*.wav||"
8567 #~ msgid "No comment(s)"
8568 #~ msgstr "Kein(e) Kommentar(e)"
8571 #~ "Note: These values are\n"
8572 #~ "only used for statistics."
8574 #~ "Anmerkung: Diese Werte werden\n"
8575 #~ "nur für die Statistik verwendet."
8577 #~ msgid "Notifications"
8578 #~ msgstr "Benachrichtigungen"
8580 #~ msgid "Messages popup"
8581 #~ msgstr "Nachrichteneinblendung"
8583 #~ msgid "Use sound"
8586 #~ msgid "Pop out when :"
8587 #~ msgstr "Einblenden, wenn:"
8589 #~ msgid "New entry on log"
8590 #~ msgstr "Neuer Log-Eintrag"
8592 #~ msgid "Starts a new chat session"
8593 #~ msgstr "Neue Chat-Sitzung"
8595 #~ msgid "A new chat message is received"
8596 #~ msgstr "Eine neue Nachricht wurde empfangen"
8598 #~ msgid "A download is added or finished"
8599 #~ msgstr "Ein Download wurde hinzugefügt oder beendet"
8601 #~ msgid "New aMule version detected"
8602 #~ msgstr "Neue aMule-Version gefunden"
8604 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8605 #~ msgstr "Dringend: Kein Festplattenplatz mehr, Serververbindung verloren"
8607 #~ msgid "Notify by Mail"
8608 #~ msgstr "Benachrichtigung per E-Mail"
8610 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8611 #~ msgstr "Bei beendetem Download eine E-Mail senden."
8613 #~ msgid "SMTP server :"
8614 #~ msgstr "SMTP Server:"
8616 #~ msgid "Email Address :"
8617 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
8623 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8624 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8625 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8628 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8630 #~ "Die gewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein\n"
8631 #~ "Du musst die Sprache generieren(installieren), um sie zu nutzen.\n"
8632 #~ "Ein guter Startpunkt auf einem Linuxsystem ist die Datei /etc/locale.gen "
8633 #~ "und das Paket 'locales'\n"
8635 #~ "(Info: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
8637 #~ msgid "Never show this again"
8638 #~ msgstr "Niemals wieder anzeigen"
8640 #~ msgid "Enable/Disable"
8641 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
8643 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8645 #~ "Bootstrap über eine bestimmte IP von Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
8648 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8650 #~ "Aktualisierung der server.met über Fernsteuerungs-GUI momentan noch nicht "
8653 #~ msgid "Disconnect from "
8654 #~ msgstr "Trennt vom "
8656 #~ msgid "current server"
8657 #~ msgstr "derzeitigen Server"
8660 #~ msgstr " und von "
8662 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8663 #~ msgstr "Trenne von allen Servern und/oder Kad"
8669 #~ msgstr " | Kad: "
8671 #~ msgid "TCP Flags"
8672 #~ msgstr "TCP-Schalter"
8674 #~ msgid "UDP Flags"
8675 #~ msgstr "UDP-Schalter"
8677 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8678 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis(e) in die Zwischenablage"
8680 #~ msgid "Client requests %u"
8681 #~ msgstr "Client-Anfrage %u"
8683 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8684 #~ msgstr "Datei-Block %u-%u (%d Bytes):"
8686 #~ msgid "Client request is invalid!"
8687 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig!"
8689 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8690 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig! %i / %i"
8692 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8693 #~ msgstr "Kann %s-Datei nicht öffnen - benutze %s-Datei."
8695 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8696 #~ msgstr "Warnung: Keine Datei 'known.met' vorhanden."
8699 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8700 #~ "directory not found."
8702 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles:·Entferne %s aus "
8703 #~ "Freigabeverzeichnisliste:Freigabeverzeichnis nicht gefunden."
8705 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8706 #~ msgstr "Warten auf Unterprozess-Abbruch fehlgeschlagen"
8709 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8710 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8712 #~ "Du kannst nicht zu einer Release-Version von einer beliebigen CVS-Version "
8713 #~ "verbinden! *seufz* möglicher Absturz verhindert"
8715 #~ msgid "doesn't work"
8716 #~ msgstr "funktioniert nicht"
8718 #~ msgid "remote gui"
8719 #~ msgstr "entferntes GUI"
8722 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8723 #~ "part.met recovery solutions"
8725 #~ "FEHLER: Fehler beim Laden der Sicherungsdatei. Suche in http://forum."
8726 #~ "amule.org nach .part.met-Wiederherstellungslösungen."
8729 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8730 #~ "part.met recovery solutions"
8732 #~ "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0! Suche auf http://forum."
8733 #~ "amule.org nach part.met-Wiederherstellungslösungen"
8735 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8736 #~ msgstr "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8739 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8741 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8742 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8743 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8745 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8746 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8748 #~ " Part of aMule is based on \n"
8749 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8750 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8751 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8753 #~ " 'All-Plattform'-p2p-Client, basierend auf eMule \n"
8755 #~ " Netzseite: http://www.amule.org \n"
8756 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8757 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8759 #~ " Kontakt: admin@amule.org·(für administrative Anliegen) \n"
8760 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule-Team \n"
8762 #~ " Teile von aMule basieren auf \n"
8763 #~ " Kademlia: Peer-to-peer-Routing basierend auf der XOR-Metrik.\n"
8764 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8765 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8767 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8768 #~ msgstr "WARNUNG: Dir wurde eine niedrige ID (LowID) gegeben!"
8771 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8773 #~ "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Gültige Argumente: 'all', oder eine "
8776 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8778 #~ "Dieser Befehl benötigt als gültiges Argument eine Dateiprüfsumme (\"Hash"
8781 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8782 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Status'."
8785 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8786 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8788 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8789 #~ "Verwende stattdessen 'Status'.\n"
8791 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8792 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter'."
8795 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8796 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8798 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8799 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter'.\n"
8801 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8802 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get IPFilter Level'."
8805 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8806 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8808 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8809 #~ "Verwende stattdessen 'Get IPFilter Level'.\n"
8811 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8812 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter Level'."
8815 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8816 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8818 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8819 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter Level'.\n"
8821 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8822 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get/Set IPFilter Level'."
8825 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8826 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8828 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8829 #~ "Verwende stattdessen 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8831 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8832 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Show Servers'."
8835 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8836 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8838 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8839 #~ "Verwende stattdessen 'Show Servers'.\n"
8841 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8842 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get BwLimits'."
8845 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8846 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8848 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8849 #~ "Verwende stattdessen 'Get BwLimits'.\n"
8851 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8852 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Up'."
8855 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8856 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8858 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8859 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Up'.\n"
8861 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8862 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Down'."
8865 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8866 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8868 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8869 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Down'.\n"
8871 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8872 #~ msgstr "Hauptprüfsummen bekannter Dateien wurden geladen"
8874 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8875 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kad-Kontakte - 0 Einträge"
8877 #~ msgid "Merge attempt"
8878 #~ msgstr "Zusammenfügungsversuch"
8880 #~ msgid "Recursive merge"
8881 #~ msgstr "Rekursives Zusammenfügen"
8883 #~ msgid "Sucessful merge!"
8884 #~ msgstr "Erfolgreich zusammengefügt!"
8886 #~ msgid "No merge possible"
8887 #~ msgstr "Zusammenfügen nicht möglich"
8889 #~ msgid "Buddy address: "
8890 #~ msgstr "Buddy-Adresse: "
8892 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8893 #~ msgstr "Erlaube Benutzung der systemweiten ipfilter.dat"
8904 #~ msgid "Shows the process of a search."
8905 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
8907 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8908 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
8910 #~ msgid "Search warning."
8911 #~ msgstr "Suchwarnung."
8913 #~ msgid "Client Identification:"
8914 #~ msgstr "Client-Identifizierung:"
8916 #~ msgid "Use Secure Identification"
8917 #~ msgstr "Benutze sichere Identifikation"
8920 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8921 #~ "for use with the credit system."
8923 #~ "Sichere Identifikation benutzt einen Handshake, um andere Clients "
8924 #~ "eindeutig zu erkennen. Dies wird für das Creditsystem benötigt."
8926 #~ msgid "Sources Dropping"
8927 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8929 #~ msgid "Source Dropping"
8930 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8932 #~ msgid "Drop sources"
8933 #~ msgstr "Quellen verwerfen"
8935 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8937 #~ "Quellen vor dem Verwurf auf eine andere Datei übertragen (hohe CPU-Last)"
8939 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8940 #~ msgstr "Quellen ohne benötigte Teile"
8942 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8943 #~ msgstr "Behandlung von Quellen mit voller Warteschlange"
8945 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8947 #~ "Automatisches Verwerfen von Quellen mit voller Warteschlange aktivieren"
8949 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8950 #~ msgstr "Behandlung, wenn weit hinten in der Warteschlange"
8952 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8953 #~ msgstr "'weit hinten in der Warteschlange' automatisch entfernen"
8955 #~ msgid "High Queue Rating value"
8956 #~ msgstr "Hinterster Platz in Warteschlange"
8958 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8959 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8961 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8962 #~ msgstr "Zeit bis zum automatischen Quellenverwurf"
8964 #~ msgid "Timer (in secs)"
8965 #~ msgstr "Intervall in Sekunden"
8967 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8968 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
8970 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8971 #~ msgstr "Verwerfe unbenötigte Quellen"
8973 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8974 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit voller Warteschlange"
8976 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8977 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit hoher Warteposition"
8979 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8980 #~ msgstr "Quellen aufräumen (NBQ, QVW && QHW)"