1 # Italian_CH language translation
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
8 # translation of it_CH.po to Italian
9 # translation of source_strings.po to
10 # aMule i18n resource file.
11 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
12 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
15 "Project-Id-Version: it_CH\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-03-07 11:56+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:36+0100\n"
19 "Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n"
20 "Language-Team: Italian_CH\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "X-Poedit-Language: Italian_CH\n"
26 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: src/AddFriend.cpp:45
31 msgstr "Aggiungi amico"
33 #: src/AddFriend.cpp:61
34 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
35 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
37 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1740
41 #: src/AddFriend.cpp:67
42 msgid "The specified userhash is not valid!"
43 msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!"
45 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
47 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
48 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
50 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
52 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
58 msgid "Now, exiting main app..."
61 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
65 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
70 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
73 #: src/amule.cpp:255 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
78 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
83 msgid "aMule shutdown completed."
84 msgstr "Download completato"
87 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
95 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
99 msgid "Password set and external connections enabled."
100 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
102 #: src/amule.cpp:441 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:673 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
109 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
112 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
113 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
116 #: src/amule.cpp:489 src/amule.cpp:1044 src/CatDialog.cpp:141
117 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:342
118 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
124 "You don't have any server in the server list.\n"
125 "Do you want aMule to download a new list now?"
127 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
128 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
131 msgid "Server list download"
132 msgstr "Server list download"
134 #: src/amule.cpp:587 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
135 #: src/DataToText.cpp:61
137 msgstr "Connessione in corso"
141 msgid "web server running on pid %d"
146 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
147 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
148 "aMule using --enable-webserver and run make install"
151 #: src/amule.cpp:648 src/amule.cpp:768 src/amule.cpp:1055
152 #: src/amule-remote-gui.cpp:296 src/amule-remote-gui.cpp:318
153 #: src/amule-remote-gui.cpp:320 src/amule-remote-gui.cpp:619
159 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
160 msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s"
164 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
165 msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n"
170 "Port %u is not available!\n"
172 "This means that you will be LOWID.\n"
174 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
176 "La porta %u non e' disponibile!\n"
178 "Otterrai un LowID\n"
180 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
181 "ingresso e in uscita."
184 msgid "Failed to create OnlineSig File"
185 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
188 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
189 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
191 #: src/amule.cpp:1021
193 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
196 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
197 "computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)"
199 #: src/amule.cpp:1030
201 msgid "This is the first time you run aMule %s"
202 msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s"
204 #: src/amule.cpp:1032
205 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
206 msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
208 #: src/amule.cpp:1033
209 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
210 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
212 #: src/amule.cpp:1034
213 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
214 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
216 #: src/amule.cpp:1039
217 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
219 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
222 #: src/amule.cpp:1040
223 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
224 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
226 #: src/amule.cpp:1042
227 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
228 msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
230 #: src/amule.cpp:1055
232 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
233 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
235 "La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n"
236 "La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
237 "sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
239 #: src/amule.cpp:1110
241 msgid "Server hostname notified"
242 msgstr "Nome server:"
244 #: src/amule.cpp:1354
246 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
249 #: src/amule.cpp:1482
250 msgid "ERROR: can't open logfile"
251 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
253 #: src/amule.cpp:1486
254 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
255 msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va"
257 #: src/amule.cpp:1504
258 msgid "Log has been reset"
259 msgstr "Il file di log e' stato cancellato"
261 #: src/amule.cpp:1529
263 msgid "ServerMessage: %s"
264 msgstr "Messaggio del server: %s"
266 #: src/amule.cpp:1567 src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:494
267 #: src/ServerList.cpp:808
269 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
272 #: src/amule.cpp:1569
273 msgid "Failed to download the nodes list."
274 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
276 #: src/amule.cpp:1589
277 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
278 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
280 #: src/amule.cpp:1592 src/amule.cpp:1602 src/amule.cpp:1608
281 msgid "Corrupted version check file"
282 msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
284 #: src/amule.cpp:1618
285 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
286 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
288 #: src/amule.cpp:1619
290 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
291 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li"
293 #: src/amule.cpp:1620
294 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
295 msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org"
297 #: src/amule.cpp:1622
299 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
301 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
303 #: src/amule.cpp:1626
304 msgid "Your copy of aMule is up to date."
305 msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata"
307 #: src/amule.cpp:1633
308 msgid "Failed to download the version check file"
309 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
311 #: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:505
313 msgid "Users: %s | Files: %s"
314 msgstr "Utenti: %s | Files: %s"
316 #: src/amule.cpp:1794 src/amule-remote-gui.cpp:506
318 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
319 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
321 #: src/amule.cpp:1803 src/amule-remote-gui.cpp:515
322 msgid "No networks selected"
323 msgstr "Nessuna rete selezionata"
325 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
329 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
333 #: src/amule.cpp:1870
335 msgid "Connected to %s %s"
336 msgstr "Connesso a %s %s"
338 #: src/amule.cpp:1873
340 msgid "Connecting to %s"
341 msgstr "Connessione in corso a %s"
343 #: src/amule.cpp:1875
344 msgid "Disconnected from eD2k"
347 #: src/amule.cpp:1882
349 msgstr "Kad avviato."
351 #: src/amule.cpp:1884
353 msgstr "Kad arrestato."
355 #: src/amule.cpp:1891
356 msgid "Connected to Kad (ok)"
357 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
359 #: src/amule.cpp:1893
360 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
361 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
363 #: src/amule.cpp:1896
364 msgid "Disconnected from Kad"
365 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
367 #: src/amule.cpp:1959
369 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
372 "La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle "
375 #: src/amule.cpp:1962
376 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
377 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
379 #: src/amuled.cpp:621
382 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
383 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
384 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
385 "the file ~/.aMule/amule.conf"
387 "ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne "
388 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
389 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
390 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
392 #: src/amuled.cpp:624
394 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
395 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
396 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
397 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
398 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
401 #: src/amuled.cpp:688
402 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
405 #: src/amuled.cpp:703
406 msgid "amuled: forking to background - see you"
409 #: src/amuled.cpp:734
410 msgid "Cannot Create Pid File"
413 #: src/amuled.cpp:793
418 #: src/amuleDlg.cpp:235
420 msgid "This is aMule %s based on eMule."
421 msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule"
423 #: src/amuleDlg.cpp:237
425 msgid "Running on %s"
426 msgstr "In esecuzione su %s"
428 #: src/amuleDlg.cpp:239
429 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
431 "Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione"
433 #: src/amuleDlg.cpp:265
434 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
435 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
437 #: src/amuleDlg.cpp:484
438 msgid "aMule remote control "
439 msgstr "Controllo remoto di aMule "
441 #: src/amuleDlg.cpp:490
445 #: src/amuleDlg.cpp:492
447 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
451 #: src/amuleDlg.cpp:493
452 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
455 #: src/amuleDlg.cpp:494
456 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
459 #: src/amuleDlg.cpp:495
461 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
465 #: src/amuleDlg.cpp:496
466 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
469 #: src/amuleDlg.cpp:497
471 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
475 #: src/amuleDlg.cpp:498
476 msgid "Part of aMule is based on \n"
479 #: src/amuleDlg.cpp:499
480 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
481 msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n"
483 #: src/amuleDlg.cpp:500
484 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
487 #: src/amuleDlg.cpp:501
488 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
491 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:917
492 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
493 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
497 #: src/amuleDlg.cpp:540
498 msgid "aMule dialog destroyed"
501 #: src/amuleDlg.cpp:694
502 msgid "eD2k: Connecting"
503 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
505 #: src/amuleDlg.cpp:698
506 msgid "eD2k: Disconnected"
507 msgstr "eD2k: Connesso"
509 #: src/amuleDlg.cpp:704
510 msgid "Kad: Firewalled"
511 msgstr "Kad: Con Firewall"
513 #: src/amuleDlg.cpp:708
514 msgid "Kad: Connected"
515 msgstr "Kad: Connesso"
517 #: src/amuleDlg.cpp:713
518 msgid "Kad: Connecting"
519 msgstr "Kad: Connessione in corso"
521 #: src/amuleDlg.cpp:717
525 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
526 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
527 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
528 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
529 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
530 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
531 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
535 #: src/amuleDlg.cpp:764
536 msgid "Stop the current connection attempts"
537 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
539 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
543 #: src/amuleDlg.cpp:770
544 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
545 msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse"
547 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
548 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
552 #: src/amuleDlg.cpp:776
553 msgid "Connect to the currently enabled networks"
554 msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate"
556 #: src/amuleDlg.cpp:834
558 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
559 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
561 #: src/amuleDlg.cpp:836
563 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
564 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
566 #: src/amuleDlg.cpp:862
568 msgid "aMule (%s | Connected)"
569 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
571 #: src/amuleDlg.cpp:864
573 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
574 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
576 #: src/amuleDlg.cpp:895
578 msgid "Do you really want to exit %s?"
579 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
581 #: src/amuleDlg.cpp:896
582 msgid "Exit confirmation"
583 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
585 #: src/amuleDlg.cpp:1155
587 msgid "Launch Command: "
590 #: src/amuleDlg.cpp:1214
592 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
593 msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
595 #: src/amuleDlg.cpp:1219
597 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
598 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
600 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
601 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
605 #: src/amuleDlg.cpp:1322
606 msgid "Networks window"
607 msgstr "Finestra Reti"
609 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
613 #: src/amuleDlg.cpp:1326
614 msgid "Searches window"
615 msgstr "Finestra Ricerche"
617 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
619 msgstr "Trasferimenti"
621 #: src/amuleDlg.cpp:1330
622 msgid "Files transfers window"
623 msgstr "Finestra Trasferimenti"
625 #: src/amuleDlg.cpp:1332
627 msgstr "Files condivisi"
629 #: src/amuleDlg.cpp:1334
630 msgid "Shared files window"
631 msgstr "Finestra files condivisi"
633 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
634 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
638 #: src/amuleDlg.cpp:1338
639 msgid "Messages window"
640 msgstr "Finestra Messaggi"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
643 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
647 #: src/amuleDlg.cpp:1342
648 msgid "Statistics graph window"
649 msgstr "Finestra Statistiche"
651 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
652 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
656 #: src/amuleDlg.cpp:1347
657 msgid "Preferences settings window"
658 msgstr "Finestra Impostazioni"
660 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
662 msgstr "Importazione"
664 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
665 msgid "The partfile importer tool"
666 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
668 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
669 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
671 msgstr "Informazioni"
673 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
675 msgstr "Informazioni/Aiuto"
677 #: src/amuleDlg.cpp:1489
681 #: src/amuleDlg.cpp:1493
685 #: src/amuleDlg.cpp:1498
687 msgstr "nessuna rete"
689 #: src/amule-gui.cpp:195
690 msgid "aMule remote control"
693 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
697 #: src/amule-gui.cpp:283
699 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
700 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
702 #: src/amule-remote-gui.cpp:67
703 msgid "Connect to remote amule"
704 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
706 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
708 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
709 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
711 #: src/amule-remote-gui.cpp:266
713 msgid "Going to event loop..."
714 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
716 #: src/amule-remote-gui.cpp:292
718 msgid "Connecting..."
719 msgstr "Connessione in corso"
721 #: src/amule-remote-gui.cpp:296
722 msgid "Connection failed "
723 msgstr "Connessione fallita "
725 #: src/amule-remote-gui.cpp:307
726 msgid "Remote GUI EC event handler"
729 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:317 src/ExternalConnector.cpp:400
735 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
738 #: src/amule-remote-gui.cpp:320
739 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
742 #: src/amule-remote-gui.cpp:403
746 #: src/amule-remote-gui.cpp:571 src/TransferWnd.cpp:341
750 #: src/amule-remote-gui.cpp:617
752 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
755 #: src/amule-remote-gui.cpp:1740
756 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
759 #: src/BaseClient.cpp:1334
761 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
762 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
764 #: src/BaseClient.cpp:1545
765 msgid "Searching buddy for lowid connection"
768 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
769 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
770 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
771 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
772 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
773 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
774 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
775 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
776 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
777 #: src/ExternalConn.cpp:291 src/FileDetailDialog.cpp:130
778 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:891 src/KnownFile.cpp:897
779 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
780 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
784 #: src/BaseClient.cpp:1758
786 msgid " (Fake eMule version %#x)"
787 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
789 #: src/BaseClient.cpp:1769
790 msgid " (Fake eMule)"
791 msgstr " (falso eMule)"
793 #: src/BaseClient.cpp:1771
794 msgid "xMule (Fake eMule)"
795 msgstr "xMule (falso eMule)"
797 #: src/BaseClient.cpp:1810
799 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
800 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
802 #: src/BaseClient.cpp:1980
804 msgid "NickName: %s ID: %u"
805 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
807 #: src/BaseClient.cpp:1982
809 msgid "Requested: %s\n"
810 msgstr "Richiesto: %s\n"
812 #: src/BaseClient.cpp:1984
814 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
816 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
818 "Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s "
821 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
824 #: src/BaseClient.cpp:1987
826 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
828 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
830 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s "
833 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s "
836 #: src/BaseClient.cpp:1990
837 msgid "Requested unknown file"
838 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
840 #: src/BaseClient.cpp:2653
842 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
843 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
845 #: src/BaseClient.cpp:2760
847 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
848 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
850 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:82
852 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
853 msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
855 #: src/CanceledFileList.cpp:61
857 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
859 "Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un "
862 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
864 msgid "IO error while reading %s file: %s"
865 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
867 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
869 msgid "Error while saving %s file: %s"
870 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
872 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
873 msgid "Enter Captcha"
876 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
877 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:336
881 #: src/CatDialog.cpp:87
883 msgstr "Nuova categoria"
885 #: src/CatDialog.cpp:125
886 msgid "Choose a folder for incoming files"
887 msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
889 #: src/CatDialog.cpp:140
890 msgid "You must specify a name for the category!"
891 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
893 #: src/CatDialog.cpp:150
894 msgid "You must specify a path for the category!"
895 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
897 #: src/CatDialog.cpp:162
899 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
901 "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
902 "categoria. Specifica un percorso valido!"
904 #: src/ChatSelector.cpp:127
906 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
907 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
909 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
910 msgid "*** Connected to Client ***"
911 msgstr "*** Connesso al client ***"
913 #: src/ChatSelector.cpp:249
914 msgid "*** Connecting to Client ***"
915 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
917 #: src/ChatSelector.cpp:280
918 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
919 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
921 #: src/ChatSelector.cpp:333
923 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
927 #: src/ChatSelector.cpp:334
929 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
930 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
933 #: src/ChatWnd.cpp:98
937 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
941 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
942 msgid "Close all tabs"
943 msgstr "Chiudi tutti i tab"
945 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
946 msgid "Close other tabs"
947 msgstr "Chiudi altri tab"
949 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
950 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
951 msgid "Add to Friends"
952 msgstr "Inserisci tra gli amici"
954 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
956 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
957 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
958 msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto"
959 msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
961 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
963 msgid " - Credits expired for %u client!"
964 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
965 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
966 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!"
968 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
969 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
971 "Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
973 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
974 msgid "Client Details"
975 msgstr "Dettagli client"
977 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
978 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
979 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
983 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
984 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
988 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
996 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
997 msgid "Not supported"
998 msgstr "Non supportato"
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
1002 msgstr "Disabilitato"
1004 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
1005 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:720
1009 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1010 msgid "Disconnected"
1011 msgstr "Disconnesso"
1013 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1018 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1019 msgid "Not complete"
1020 msgstr "Non completo"
1022 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1026 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1027 msgid "Verified - OK"
1028 msgstr "Verificata - OK"
1030 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1031 msgid "Not Available"
1032 msgstr "Non disponibile"
1034 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1037 msgstr "%u (QR: %u)"
1039 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1043 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1044 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1045 msgid "Show &Details"
1046 msgstr "Mostra &Dettagli"
1048 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1049 msgid "Remove from friends"
1050 msgstr "Elimina dagli amici"
1052 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1053 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1055 msgstr "Visualizza file"
1057 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1058 msgid "Send message"
1059 msgstr "Invia messaggio"
1061 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1063 msgstr "Rimuovi ban"
1065 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1066 msgid "Show Uploads"
1067 msgstr "Mostra upload"
1069 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1071 msgstr "Mostra coda"
1073 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1074 msgid "Show Clients"
1075 msgstr "Mostra client"
1077 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1079 msgstr "Seleziona visuale"
1081 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1082 msgid "Send message to user"
1083 msgstr "Invia messaggio all'utente"
1085 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1086 msgid "Message to send:"
1087 msgstr "Messaggio da inviare:"
1089 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1090 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1091 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1093 msgstr "Nome utente"
1095 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1096 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
1100 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1101 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1102 msgid "Client Software"
1103 msgstr "Software client"
1105 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1109 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1113 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1117 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1119 msgstr "Tempo upload"
1121 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1122 #: src/PartFile.cpp:3774 src/SearchListCtrl.cpp:91
1126 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1127 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1128 msgid "Obtained Parts"
1129 msgstr "Parti ricevute"
1131 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1132 msgid "Upload/Download"
1133 msgstr "Upload/Download"
1135 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1136 msgid "Remote Status"
1137 msgstr "Stato remoto"
1139 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1149 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1150 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1152 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1153 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1154 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1158 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1159 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1160 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1161 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:138
1162 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1166 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1167 msgid "Connecting via server"
1168 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1170 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1171 msgid "Transferring"
1172 msgstr "Trasferimento"
1174 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1395
1175 #: src/TransferWnd.cpp:449
1179 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1180 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1184 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1189 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1190 msgid "File Priority"
1191 msgstr "Priorita' file"
1193 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1197 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1201 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1205 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1207 msgstr "Ultima volta visto"
1209 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1210 msgid "Entered Queue"
1211 msgstr "Aggiunto in coda"
1213 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1217 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1218 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1219 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1223 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1224 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1225 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1229 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1230 msgid "Upload Status"
1231 msgstr "Stato upload"
1233 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1234 msgid "Transferred Up"
1237 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1238 msgid "Download Status"
1239 msgstr "Stato download"
1241 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1242 msgid "Transferred Down"
1245 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1247 msgstr "Hash utente"
1249 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1253 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1254 msgid "Hide shared files"
1255 msgstr "Non mostrare file condivisi"
1257 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1259 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1261 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
1264 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1266 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1268 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
1270 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1272 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1274 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1275 "richiesta accettata"
1277 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1279 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1281 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1284 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1287 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1289 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1290 "-> richiesta accettata"
1292 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1294 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1296 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1297 "-> richiesta negata"
1299 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1301 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1302 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s"
1304 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1306 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1308 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
1311 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1313 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1315 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s"
1317 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1319 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1320 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
1322 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1324 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1325 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
1327 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1329 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1331 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
1334 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1335 msgid "File Comments"
1336 msgstr "Commenti file"
1338 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1339 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1340 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1344 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1348 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1350 msgstr "Nessun commento"
1352 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1355 msgid_plural "%u comments"
1356 msgstr[0] "%u commento"
1357 msgstr[1] "%u commenti"
1359 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1362 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1365 #: src/DataToText.cpp:37
1367 msgstr "Auto [Bassa]"
1369 #: src/DataToText.cpp:38
1373 #: src/DataToText.cpp:39
1375 msgstr "Auto [Alta]"
1377 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1379 msgstr "Molto bassa"
1381 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1382 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1387 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1388 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1389 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1393 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1394 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1395 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1399 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1403 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1407 #: src/DataToText.cpp:62
1409 msgstr "Richiesta in corso"
1411 #: src/DataToText.cpp:66
1412 msgid "Receiving hashset"
1413 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1415 #: src/DataToText.cpp:67
1416 msgid "No needed parts"
1417 msgstr "Nessuna parte utile"
1419 #: src/DataToText.cpp:68
1420 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1421 msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1423 #: src/DataToText.cpp:69
1424 msgid "Too many connections"
1425 msgstr "Troppe connessioni"
1427 #: src/DataToText.cpp:71
1428 msgid "Connecting via Kad"
1429 msgstr "Connessione via Kad"
1431 #: src/DataToText.cpp:72
1432 msgid "Too many Kad connections"
1433 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1435 #: src/DataToText.cpp:74
1436 msgid "Connection Error"
1437 msgstr "Errore di connessione"
1439 #: src/DataToText.cpp:75
1440 msgid "Remote Queue Full"
1443 #: src/DataToText.cpp:105
1444 msgid "Old MLDonkey"
1445 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1447 #: src/DataToText.cpp:108
1448 msgid "New MLDonkey"
1449 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1451 #: src/DataToText.cpp:118
1452 msgid "eMule Compatible"
1453 msgstr "eMule compatibile"
1455 #: src/DataToText.cpp:128
1456 msgid "Local Server"
1457 msgstr "Server locale"
1459 #: src/DataToText.cpp:129
1460 msgid "Remote Server"
1461 msgstr "Server remoto"
1463 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1464 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:717
1468 #: src/DataToText.cpp:131
1469 msgid "Source Exchange"
1470 msgstr "Scambio fonti"
1472 #: src/DataToText.cpp:132
1476 #: src/DataToText.cpp:133
1480 #: src/DataToText.cpp:134
1481 msgid "Source Seeds"
1482 msgstr "Fonti salvate"
1484 #: src/DataToText.cpp:135
1485 msgid "Search Result"
1488 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1489 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:347
1493 #: src/DataToText.cpp:146
1497 #: src/DataToText.cpp:147
1498 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1501 #: src/DataToText.cpp:148
1502 msgid "ERROR: Partmet not found"
1505 #: src/DataToText.cpp:149
1506 msgid "ERROR: IO error!"
1509 #: src/DataToText.cpp:150
1510 msgid "ERROR: Failed!"
1513 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1517 #: src/DataToText.cpp:152
1518 msgid "Already downloading"
1519 msgstr "Download gia' in corso"
1521 #: src/DataToText.cpp:153
1522 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1523 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
1525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1529 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1530 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1534 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1536 msgstr "Avanzamento"
1538 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1539 #: src/PartFile.cpp:3772 src/SearchListCtrl.cpp:88
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1544 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1545 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1549 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1550 msgid "Time Remaining"
1551 msgstr "Tempo rimanente"
1553 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1554 msgid "Last Seen Complete"
1555 msgstr "Ultima fonte completa vista"
1557 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1558 msgid "Last Reception"
1559 msgstr "Ultima ricezione"
1561 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1562 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1563 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?"
1565 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1566 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1567 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?"
1569 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1572 "Feedback from: %s (%s)\n"
1575 "Feedback da: %s (%s)\n"
1578 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1579 #: src/Statistics.cpp:669
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1584 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1588 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1592 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1596 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1600 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1601 msgid "C&lear completed"
1602 msgstr "&Rimuovi file completati"
1604 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1605 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1606 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
1608 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1609 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1610 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
1612 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1613 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1614 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
1616 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1617 msgid "Extended Options"
1618 msgstr "Opzioni avanzate"
1620 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1624 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1625 msgid "Show file &details"
1626 msgstr "Mostra &dettagli file"
1628 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1629 msgid "Show all comments"
1630 msgstr "Mostra tutti i commenti"
1632 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1633 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1634 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
1636 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1637 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1638 msgstr "Copia il &link eD2k negli appunti"
1640 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1641 msgid "Copy feedback to clipboard"
1642 msgstr "Copia feedback negli appunti"
1644 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1648 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1649 msgid "Assign to category"
1650 msgstr "Assegna a categoria"
1652 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1653 msgid "&Open the file"
1656 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1657 msgid "Swap to this file"
1658 msgstr "Sposta su questo file"
1660 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1661 msgid "Enter new name for this file:"
1662 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
1664 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1666 msgstr "Rinomina file"
1668 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1669 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1670 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1672 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1676 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1679 msgstr "QR: %u (%i)"
1681 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1682 msgid "Asked for another file"
1683 msgstr "Altro file richiesto"
1685 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1687 msgid "Downloads (%i)"
1688 msgstr "Download (%i)"
1690 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1692 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1693 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1696 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1697 msgid "File preview"
1700 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1702 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1703 msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'"
1705 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1707 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1710 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1711 msgid "All PartFiles Saved."
1714 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1716 msgid "Loading temp files from %s."
1717 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
1719 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1721 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1722 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
1724 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1726 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1727 "met recovery solutions."
1730 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1731 msgid "All PartFiles Loaded."
1734 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1735 msgid "No part files found"
1736 msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto"
1738 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1740 msgid "Found %u part file"
1741 msgid_plural "Found %u part files"
1742 msgstr[0] "Trovato %u file part."
1743 msgstr[1] "Trovati %u files part."
1745 #: src/DownloadQueue.cpp:220 src/DownloadQueue.cpp:1342
1746 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1749 #: src/DownloadQueue.cpp:223 src/DownloadQueue.cpp:1345
1750 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1753 #: src/DownloadQueue.cpp:336
1755 msgid "Downloading %s"
1756 msgstr "Download di %s"
1758 #: src/DownloadQueue.cpp:344
1760 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1761 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1763 #: src/DownloadQueue.cpp:356
1765 msgid "You already have the file '%s'"
1766 msgstr "Hai gia' il file '%s'"
1768 #: src/DownloadQueue.cpp:361
1770 msgid "You are already trying to download the file %s"
1771 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1773 #: src/DownloadQueue.cpp:1276
1775 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1778 #: src/DownloadQueue.cpp:1284
1780 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1781 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
1783 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
1785 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1788 #: src/ExternalConn.cpp:127
1790 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1791 msgstr "Autenticazione fallita"
1793 #: src/ExternalConn.cpp:146
1794 msgid "External connection closed."
1795 msgstr "Connessione esterna chiusa"
1797 #: src/ExternalConn.cpp:185
1798 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1799 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!"
1801 #: src/ExternalConn.cpp:210
1802 msgid "External connections disabled in config file"
1803 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
1805 #: src/ExternalConn.cpp:260
1806 msgid "New external connection accepted"
1807 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
1809 #: src/ExternalConn.cpp:263
1810 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1811 msgstr "ERRORE: non posso accettare una nuova connessione esterna"
1813 #: src/ExternalConn.cpp:281
1814 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1816 "Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!"
1818 #: src/ExternalConn.cpp:290
1820 msgid "Connecting client: %s %s"
1821 msgstr "Connessione al client: %s %s"
1823 #: src/ExternalConn.cpp:292
1824 msgid "Unknown version"
1825 msgstr "Versione sconosciuta"
1827 #: src/ExternalConn.cpp:302
1829 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1830 "remote from same snapshot."
1832 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' "
1833 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
1835 #: src/ExternalConn.cpp:307
1837 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1838 "*sigh* possible crash prevented"
1840 "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN "
1841 "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash"
1843 #: src/ExternalConn.cpp:317
1844 msgid "Invalid protocol version."
1845 msgstr "Versione protocollo non valida"
1847 #: src/ExternalConn.cpp:321
1848 msgid "Missing protocol version tag."
1849 msgstr "Tag versione di protocollo mancante"
1851 #: src/ExternalConn.cpp:328
1852 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1855 #: src/ExternalConn.cpp:344
1857 msgid "Authentication failed: wrong password."
1858 msgstr "Autenticazione fallita"
1860 #: src/ExternalConn.cpp:346
1862 msgid "Authentication failed: missing password."
1863 msgstr "Autenticazione fallita"
1865 #: src/ExternalConn.cpp:356
1867 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1868 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti"
1870 #: src/ExternalConn.cpp:361
1871 msgid "Access granted."
1872 msgstr "Accesso consentito"
1874 #: src/ExternalConn.cpp:369
1876 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1877 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
1879 #: src/ExternalConn.cpp:372
1880 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1881 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
1883 #: src/ExternalConn.cpp:613
1885 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1886 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
1888 #: src/ExternalConn.cpp:615
1890 msgid "FileHash not found: %s"
1891 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
1893 #: src/ExternalConn.cpp:678 src/ExternalConn.cpp:762
1894 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1895 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
1897 #: src/ExternalConn.cpp:708
1898 msgid "Server not added"
1899 msgstr "Server non aggiunto"
1901 #: src/ExternalConn.cpp:726
1903 msgid "server not found: %s"
1904 msgstr "server non trovato: %s"
1906 #: src/ExternalConn.cpp:742
1907 msgid "need to define server to be removed"
1908 msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere"
1910 #: src/ExternalConn.cpp:756
1911 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1912 msgstr "eD2k è disabilitata nelle preferenze."
1914 #: src/ExternalConn.cpp:852
1915 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1916 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
1918 #: src/ExternalConn.cpp:857
1919 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1920 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
1922 #: src/ExternalConn.cpp:909
1923 msgid "Kad is disabled in preferences."
1924 msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze."
1926 #: src/ExternalConn.cpp:1085
1927 msgid "No points for graph."
1928 msgstr "Niente punti per il grafico."
1930 #: src/ExternalConn.cpp:1094
1931 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1932 msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio."
1934 #: src/ExternalConn.cpp:1122
1935 msgid "External Connection: shutdown requested"
1938 #: src/ExternalConn.cpp:1134
1939 msgid "Already shutting down."
1940 msgstr "Sto gia' uscendo."
1942 #: src/ExternalConn.cpp:1146
1944 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1945 msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'"
1947 #: src/ExternalConn.cpp:1152
1948 msgid "Invalid link or already on list."
1949 msgstr "Link non valido o gia' nella lista."
1951 #: src/ExternalConn.cpp:1221
1952 msgid "File not found."
1953 msgstr "File non trovato."
1955 #: src/ExternalConn.cpp:1226
1956 msgid "Invalid file name."
1957 msgstr "Nome file non valido."
1959 #: src/ExternalConn.cpp:1234
1960 msgid "Unable to rename file."
1961 msgstr "Impossibile rinominare il file."
1963 #: src/ExternalConn.cpp:1488
1964 msgid "Already connected to eD2k."
1967 #: src/ExternalConn.cpp:1491
1968 msgid "Connecting to eD2k..."
1971 #: src/ExternalConn.cpp:1499
1972 msgid "Already connected to Kad."
1973 msgstr "Gia' connesso alla rete Kad."
1975 #: src/ExternalConn.cpp:1502
1976 msgid "Connecting to Kad..."
1977 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
1979 #: src/ExternalConn.cpp:1507
1980 msgid "All networks are disabled."
1981 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
1983 #: src/ExternalConn.cpp:1515
1984 msgid "Disconnected from eD2k."
1987 #: src/ExternalConn.cpp:1519
1988 msgid "Disconnected from Kad."
1989 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
1991 #: src/ExternalConn.cpp:1527
1993 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1996 #: src/ExternalConn.cpp:1530
1997 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1998 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2000 #: src/ExternalConnector.cpp:142
2002 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
2003 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
2005 #: src/ExternalConnector.cpp:144
2007 msgid "Unknown command '%s'.\n"
2008 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
2010 #: src/ExternalConnector.cpp:156
2013 "This command cannot have an argument.\n"
2016 "Questo comando non puo' avere un argomento.\n"
2018 #: src/ExternalConnector.cpp:158
2021 "This command must have an argument.\n"
2024 "Questo comando richiede un argomento.\n"
2026 #: src/ExternalConnector.cpp:161
2029 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2032 "Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui "
2035 #: src/ExternalConnector.cpp:167
2038 "Available extensions:\n"
2041 "Estensioni disponibili:\n"
2043 #: src/ExternalConnector.cpp:169
2044 msgid "Available commands:\n"
2045 msgstr "Comandi disponibili:\n"
2047 #: src/ExternalConnector.cpp:186
2051 "All commands are case insensitive.\n"
2052 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2055 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
2056 "Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n"
2058 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
2059 msgid "Exits from the application."
2060 msgstr "Esce dall'applicazione."
2062 #: src/ExternalConnector.cpp:224
2064 msgstr "Mostra aiuto."
2067 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2068 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2070 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2071 "To get the full command list type 'help'.\n"
2073 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
2074 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
2076 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2080 "Use '%s' for command list\n"
2084 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
2087 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2088 msgid "Syntax error!"
2089 msgstr "Errore di sintassi!"
2091 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2092 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2094 "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
2095 "favore, segnala il bug\n"
2097 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2098 msgid "This command should not have any parameters."
2099 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
2101 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2102 msgid "This command must have a parameter."
2103 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
2105 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2106 msgid "Invalid argument."
2107 msgstr "Argomento non valido."
2109 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2110 msgid "This is an incomplete command."
2111 msgstr "Questo comando e' incompleto."
2113 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2115 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2116 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
2118 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2120 msgid "This is %s %s %s\n"
2121 msgstr "Questo e' %s %s %s\n"
2123 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2125 msgid "This is %s %s\n"
2126 msgstr "Questo e' %s %s\n"
2128 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2131 "Creating client...\n"
2134 "Creazione del client in corso...\n"
2136 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2140 "Ok, exiting %s...\n"
2143 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
2145 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2147 "Cannot connect with an empty password.\n"
2148 "You must specify a password either in config file\n"
2149 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2153 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
2154 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
2155 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
2159 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2160 msgid "Show this help text."
2161 msgstr "Mostra questo suggerimento"
2163 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2164 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2165 msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)"
2167 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2168 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2169 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
2171 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2172 msgid "External Connection password."
2173 msgstr "Password connessioni esterne"
2175 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2176 msgid "Read configuration from file."
2177 msgstr "Leggi la configurazione da file"
2179 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2180 msgid "Do not print any output to stdout."
2181 msgstr "Non stampare output sullo stdout"
2183 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2184 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2185 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug"
2187 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2188 msgid "Sets program locale (language)."
2189 msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma"
2191 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2192 msgid "Write command line options to config file."
2193 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione"
2195 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2196 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2197 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule"
2199 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2200 msgid "Print program version."
2201 msgstr "Mostra la versione del programma"
2203 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2204 msgid "File Details"
2205 msgstr "Dettagli file"
2207 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2210 msgstr "%.2f%% completato"
2212 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2218 #: src/FriendList.cpp:120
2219 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2222 #: src/FriendList.cpp:146
2223 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2226 #: src/FriendList.cpp:228
2227 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2230 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2234 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2235 msgid "Add a friend"
2236 msgstr "Aggiungi amico"
2238 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2239 msgid "Remove Friend"
2240 msgstr "Rimuovi amico"
2242 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2243 msgid "Send &Message"
2244 msgstr "Invia &Messaggio"
2246 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2247 msgid "Establish Friend Slot"
2248 msgstr "Crea slot amico"
2250 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2251 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2252 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?"
2254 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2255 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2256 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?"
2258 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2260 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2261 " Only one slot was assigned."
2263 "Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n"
2264 "Assegnato un solo slot"
2266 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2267 msgid "Multiple selection"
2268 msgstr "Selezione multipla"
2270 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2271 msgid "Downloading..."
2272 msgstr "Scaricamento in corso..."
2274 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2277 msgstr "( %s / %s )"
2279 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2280 msgid "HTTP download cancelled"
2283 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2285 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2286 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
2288 #: src/HTTPDownload.cpp:207
2289 msgid "The URL to download can't be empty"
2292 #: src/HTTPDownload.cpp:229
2294 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2297 #: src/HTTPDownload.cpp:256
2298 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2301 #: src/HTTPDownload.cpp:271
2303 msgid "Downloaded %d bytes"
2306 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2308 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2311 #: src/HTTPDownload.cpp:324
2313 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2317 #: src/HTTPDownload.cpp:367
2319 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2320 msgstr "Riconnetti al server"
2322 #: src/HTTPDownload.cpp:388
2323 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2326 #: src/IP2Country.cpp:95
2328 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2331 #: src/IP2Country.cpp:123
2332 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2335 #: src/IP2Country.cpp:129 src/IPFilter.cpp:480
2337 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2340 #: src/IP2Country.cpp:135
2342 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2345 #: src/IP2Country.cpp:141 src/IPFilter.cpp:492
2347 msgid "Successfully updated %s"
2350 #: src/IP2Country.cpp:143
2351 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2354 #: src/IP2Country.cpp:148 src/IPFilter.cpp:496 src/ServerList.cpp:810
2356 msgid "Failed to download %s from %s"
2357 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
2359 #: src/IP2Country.cpp:167
2361 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2362 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
2364 #: src/IP2Country.cpp:172
2366 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2369 #: src/IPFilter.cpp:110
2370 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2371 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2373 #: src/IPFilter.cpp:294
2375 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2377 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
2379 #: src/IPFilter.cpp:333
2381 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2383 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
2385 #: src/IPFilter.cpp:338
2387 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2388 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2389 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
2390 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
2392 #: src/IPFilter.cpp:340
2394 msgid "%u malformed line was discarded."
2395 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2396 msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata."
2397 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
2399 #: src/IPFilter.cpp:486
2401 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2404 #: src/KadDlg.cpp:132
2409 #: src/KadDlg.cpp:167
2410 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2411 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2413 #: src/KadDlg.cpp:173
2414 msgid "Invalid port to bootstrap"
2415 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2417 #: src/KadDlg.cpp:177
2418 msgid "Please fill all fields required"
2419 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2421 #: src/KadDlg.cpp:196
2422 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2423 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2425 #: src/KadDlg.cpp:197
2427 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2429 "Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione "
2432 #: src/KadDlg.cpp:198
2434 msgstr "Continuare?"
2436 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2437 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2438 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
2440 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2442 msgid "Keyword for search: %s"
2445 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2446 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2449 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2450 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2452 msgid "Read %u Kad contact"
2453 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2454 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
2455 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
2457 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2458 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2459 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2462 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2464 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2465 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2469 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2471 msgid "Wrote %d Kad contact"
2472 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2473 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
2474 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
2476 #: src/KnownFile.cpp:1389 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2480 #: src/KnownFile.cpp:1390
2484 #: src/KnownFile.cpp:1391
2486 msgstr "Rapporto di condivisione"
2488 #: src/KnownFile.cpp:1392
2492 #: src/KnownFile.cpp:1393
2496 #: src/KnownFile.cpp:1394
2500 #: src/KnownFile.cpp:1396
2501 msgid "Complete sources"
2502 msgstr "Sorgenti complete"
2504 #: src/KnownFileList.cpp:89
2505 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2508 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3704
2510 msgstr "Hashing in corso"
2512 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3710
2514 msgstr "In completamento"
2516 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3713
2520 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:689
2521 #: src/PartFile.cpp:3716 src/TransferWnd.cpp:351
2525 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:688
2526 #: src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:350
2530 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:687
2531 #: src/PartFile.cpp:3726 src/TransferWnd.cpp:349
2533 msgstr "Download in corso"
2535 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:686
2536 #: src/PartFile.cpp:3728 src/TransferWnd.cpp:348
2540 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2541 msgid "You must specify a non-empty password."
2542 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
2544 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2545 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2546 msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!"
2548 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2549 msgid "Connection failure"
2550 msgstr "Connessione fallita"
2552 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2553 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2554 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
2556 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2558 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2559 msgstr "Connessione esterna: Risposta errata dal server. Connessione chiusa."
2561 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2562 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2563 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
2565 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2566 msgid "Succeeded! Connection established."
2567 msgstr "Fatto! Connessione stabilita"
2569 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2570 msgid "External Connection: Access denied because: "
2571 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato perché:"
2573 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2575 msgid "External Connection: Handshake failed."
2576 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato"
2578 #: src/ListenSocket.cpp:66
2579 msgid "ListenSocket: Ok."
2582 #: src/ListenSocket.cpp:68
2583 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2584 msgstr "ERRORE: Non posso ricevere dalla porta TCP."
2586 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2590 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2594 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2595 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2599 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2603 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2604 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2608 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2612 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2613 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2617 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2619 msgstr "Seleziona tutto"
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2627 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2631 msgid "aMule Tray Menu"
2632 msgstr "Menu nel systray"
2634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2635 msgid "Speed limits:"
2638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2640 msgstr "UL: nessuno"
2642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2649 msgstr "DL: nessuno"
2651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2658 msgid "Download speed: %.1f"
2661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2663 msgid "Upload speed: %.1f"
2666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2667 msgid "Client Information"
2668 msgstr "Informazioni client"
2670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2672 msgid "Nickname: %s"
2673 msgstr "Nickname: %s"
2675 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2676 msgid "No Nickname Selected!"
2677 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
2679 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2681 msgstr "ID Client: "
2683 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:715
2684 #: src/TextClient.cpp:728
2685 msgid "Not connected"
2686 msgstr "Non connesso"
2688 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2689 msgid "ServerName: "
2690 msgstr "Nome server: "
2692 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2694 msgstr "IP server: "
2696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2697 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2698 msgid "Not Connected"
2699 msgstr "Non connesso"
2701 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2706 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2708 msgid "TCP port: %d"
2711 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2712 msgid "TCP port: Not ready"
2715 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2717 msgid "UDP port: %d"
2720 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2721 msgid "UDP port: Not ready"
2724 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2725 msgid "Online Signature: Enabled"
2726 msgstr "Firma online: abilitata"
2728 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2729 msgid "Online Signature: Disabled"
2730 msgstr "Firma online: disabilitata"
2732 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2737 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2739 msgid "Shared files: %d"
2742 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2744 msgid "Queued clients: %d"
2747 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2749 msgid "Total DL: %s"
2750 msgstr "DL totale: %s"
2752 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2754 msgid "Total UL: %s"
2755 msgstr "UL totale: %s"
2757 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2758 msgid "Upload limit"
2761 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2762 msgid "Download limit"
2765 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2769 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2773 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2787 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2792 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2793 "in the Servers-tab."
2795 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
2796 "nella tab dei Server"
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2800 msgstr "Caricamento in corso..."
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2803 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2804 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2812 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2814 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti"
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2817 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2818 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2822 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2823 "braces signify the overhead from client communication."
2825 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri "
2826 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client"
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2830 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2831 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2832 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2833 "optimal connection type)."
2835 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
2836 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
2837 "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le "
2838 "frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)"
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2841 msgid "Not Connected ..."
2842 msgstr "Non connesso..."
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2845 msgid "Currently connected server."
2846 msgstr "Server attualmente connesso"
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2873 msgid "Extended Parameters"
2874 msgstr "Parametri avanzati"
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:252
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:217
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:210 src/OtherFunctions.cpp:692
2893 #: src/TransferWnd.cpp:358
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:694
2898 #: src/TransferWnd.cpp:360
2900 msgstr "Immagini CD"
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:695
2903 #: src/TransferWnd.cpp:361
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:245
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:238
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:203
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2925 msgstr "Dimensione minima"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2936 #: src/OtherFunctions.cpp:109
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:111
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2946 msgstr "Dimensione massima"
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2949 msgid "Availability"
2950 msgstr "Disponibilita'"
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2957 msgid "Filter Results"
2958 msgstr "Filtra risultati"
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2961 msgid "Invert Result"
2962 msgstr "Inverti risultati"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2965 msgid "Hide Known Files"
2966 msgstr "Nascondi file conosciuti"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2977 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:567
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2989 msgid "Reset Fields"
2990 msgstr "Azzera campi"
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2997 msgid "Clears completed downloads"
2998 msgstr "Rimuovi download completati"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:456
3001 msgid "Shows Upload / Up-queue"
3002 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
3005 #: src/TransferWnd.cpp:445
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:465
3010 msgid "Clients on queue :"
3011 msgstr "Client in coda:"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:532
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:533
3018 msgid "Sends the specified message."
3019 msgstr "Invia messaggio specificato"
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3022 msgid "Close this chat-session."
3023 msgstr "Chiude questa sessione di chat"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3031 msgstr "Nome completo:"
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3041 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3043 msgstr "Dimensione file:"
3045 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3046 msgid "Partfilestatus :"
3047 msgstr "Stato file part:"
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3050 msgid "Last seen complete :"
3051 msgstr "Ultima volta visto completo:"
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3055 msgstr "Trasferimento"
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3058 msgid "Found Sources :"
3059 msgstr "Fonti trovate:"
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3062 msgid "Transferring Sources :"
3063 msgstr "Fonti in trasferimento:"
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3066 msgid "Filepart-Count :"
3067 msgstr "Numero parti:"
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3071 msgstr "Disponibili:"
3073 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3078 msgid "Download Active Time: "
3079 msgstr "Download Active Time: "
3081 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3082 msgid "Transferred :"
3083 msgstr "Trasferiti:"
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3086 msgid "Completed Size :"
3087 msgstr "Completati:"
3089 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3090 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3091 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3094 msgid "Lost to corruption :"
3095 msgstr "Perdita per corruzione:"
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3098 msgid "Gained by compression :"
3099 msgstr "Guadagno per compressione:"
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3102 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3103 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3111 msgstr "Sovrascrivi"
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3126 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3127 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)"
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3131 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3132 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3136 msgid "File Quality"
3137 msgstr "Qualita' file"
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:272 src/OtherFunctions.cpp:278
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:273
3144 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3145 msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:274
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:275
3155 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:276
3159 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:277
3163 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3164 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3166 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello "
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3174 msgid "Downloading, please wait ..."
3175 msgstr "Download in corso, attendere prego..."
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3178 msgid "Unknown size"
3179 msgstr "Dimensione sconosciuta"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3182 msgid "Required Information"
3183 msgstr "Informazioni richieste"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3186 msgid "IP Address :"
3187 msgstr "Indirizzo IP:"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3194 msgid "Additional Information"
3195 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3199 msgstr "Nome utente:"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3203 msgstr "Hash utente:"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3206 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3211 msgid "Reload your shared files"
3212 msgstr "Ricarica file condivisi"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3215 #: src/Statistics.cpp:727
3216 msgid "Shared Files"
3217 msgstr "File condivisi"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3220 msgid "Current Session"
3221 msgstr "Sessione corrente"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3232 msgid "Active Uploads :"
3233 msgstr "Upload attivi:"
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3236 msgid "Download-Speed"
3237 msgstr "Velocita' download"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3244 msgid "Running average"
3245 msgstr "Media attuale"
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3248 msgid "Session average"
3249 msgstr "Media sessione"
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3252 msgid "Upload-Speed"
3253 msgstr "Velocita' upload"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3257 msgstr "Connessioni"
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3260 msgid "Active downloads"
3261 msgstr "Download attivi"
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3264 msgid "Active connections (1:1)"
3265 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3268 msgid "Active uploads"
3269 msgstr "Upload attivi"
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3272 msgid "Statistics Tree"
3273 msgstr "Albero statistiche"
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3277 msgstr "Nome utente:"
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3281 msgstr "Hash utente:"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3284 msgid "Client software:"
3285 msgstr "Software client:"
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3288 msgid "Client version:"
3289 msgstr "Versione client:"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3293 msgstr "Indirizzo IP:"
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3304 msgid "Server name:"
3305 msgstr "Nome server:"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3308 msgid "Obfuscation:"
3309 msgstr "Offuscamento:"
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3316 msgid "Transfers to client"
3317 msgstr "Trasferimenti al client"
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3320 msgid "Current request:"
3321 msgstr "Richiesta attuale:"
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3324 msgid "Average upload rate:"
3325 msgstr "Velocita' media upload:"
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3328 msgid "Average download rate:"
3329 msgstr "Velocita' media download:"
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3332 msgid "Uploaded (session):"
3333 msgstr "Inviati nella sessione:"
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3336 msgid "Downloaded (session):"
3337 msgstr "Scaricati nella sessione:"
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3340 msgid "Uploaded (total):"
3341 msgstr "Inviati in totale:"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3344 msgid "Downloaded (total):"
3345 msgstr "Scaricati in totale:"
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3352 msgid "DL/UP modifier:"
3353 msgstr "Modificatore DL/UL:"
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3356 msgid "Secure ident:"
3357 msgstr "Identificazione sicura"
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3360 msgid "Rating (total):"
3361 msgstr "Giudizio (totale):"
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3364 msgid "Queue score:"
3365 msgstr "Punteggio in coda:"
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3372 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3376 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3378 "Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3386 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3387 msgid "The delay before showing tool-tips."
3388 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup"
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3391 msgid "This specifies the language used on controls."
3392 msgstr "Scelta della lingua utilizzata"
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3395 msgid "Check for new version at startup"
3396 msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio"
3398 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3399 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3401 "Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la "
3402 "disponibilita' di nuove versioni"
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3405 msgid "Start minimized"
3406 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3409 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3411 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3414 msgid "Prompt on exit"
3415 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3418 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3422 msgid "Enable Tray Icon"
3423 msgstr "Abilita icona nel systray"
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3426 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3428 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3432 msgid "Minimize to Tray Icon"
3433 msgstr "Icona per la System Tray"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3437 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3440 "Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece "
3441 "che nella barra delle applicazioni"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3444 msgid "Tooltip delay time: "
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3452 msgid "Browser Selection"
3453 msgstr "Selezione browser:"
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3457 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3463 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3464 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3465 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3470 msgid "Open in new tab if possible"
3471 msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3474 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3476 "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3480 msgid "Video Player"
3481 msgstr "Riproduttore video"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3484 msgid "Create backup for preview"
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3488 msgid "Bandwidth limits"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3496 msgid "Slot Allocation"
3497 msgstr "Allocazione slot"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3504 msgid "Standard TCP Port "
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3508 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3512 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3520 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3524 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3528 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3532 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3536 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3541 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3542 "address of the interface to which aMule should be bound."
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3546 msgid "Max sources per downloading file:"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3550 msgid "Max simultaneous connections:"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3562 msgid "Autoconnect on startup"
3563 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3566 msgid "Reconnect on loss"
3567 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3570 msgid "Remove dead server after"
3571 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3578 msgid "Auto-update server list at startup"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3586 msgid "Update server list when connecting to a server"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3590 msgid "Update server list when a client connects"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3594 msgid "Use priority system"
3595 msgstr "Usa sistema di priorita'"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3598 msgid "Use smart LowID check on connect"
3599 msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3602 msgid "Safe connect"
3603 msgstr "Connessione sicura"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3606 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3607 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3610 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3611 msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3614 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3622 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3626 msgid "Add files to download in pause mode"
3627 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3630 msgid "Add files to download with auto priority"
3631 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3634 msgid "Try to download first and last chunks first"
3635 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3638 msgid "Start next paused file when a file completes"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3642 msgid "From the same category"
3643 msgstr "Della stessa categoria"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3646 msgid "Preallocate disk space for new files"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3651 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3656 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3660 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3664 msgid "Enter here the min disk space desired."
3665 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato"
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3668 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3669 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3672 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3673 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3676 msgid "Add new shared files with auto priority"
3677 msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi"
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3680 msgid "Destination folder for downloads"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3684 msgid "Folder for temporary download files"
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3688 msgid "Shared folders"
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3692 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3693 msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3696 msgid "Share hidden files"
3697 msgstr "Condividi file nascosti"
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3704 msgid "Update delay : 5 secs"
3705 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3708 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3709 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3712 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3713 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3716 msgid "Download graph scale:"
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3720 msgid "Upload graph scale:"
3723 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3727 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3736 msgid "Download current"
3737 msgstr "Download corrente"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3740 msgid "Download running average"
3741 msgstr "Media download in corso"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3744 msgid "Download session average"
3745 msgstr "Media sessione di download"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3748 msgid "Upload current"
3749 msgstr "Upload corrente"
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3752 msgid "Upload running average"
3753 msgstr "Media upload in corso"
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3756 msgid "Upload session average"
3757 msgstr "Media sessione di upload"
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3760 msgid "Active connections"
3761 msgstr "Connessioni attive"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3764 msgid "Systray Icon Speedbar"
3765 msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3768 msgid "Kad-nodes current"
3769 msgstr "Nodi Kad attuali"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3772 msgid "Kad-nodes running"
3773 msgstr "Nodi Kad attivi"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3776 msgid "Kad-nodes session"
3777 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3788 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3789 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3792 msgid "!!! WARNING !!!"
3793 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3797 "Do not change these setting unless you know\n"
3798 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3799 "make things worse for yourself.\n"
3801 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3804 "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
3805 "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
3806 "effetti indesiderati.\n"
3808 "aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri."
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3811 msgid "Max new connections / 5 secs"
3812 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3815 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3816 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3819 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3820 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3823 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3824 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3827 msgid "Skin to use: "
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:826
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3835 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3839 msgid "Show extended info on categories tabs"
3840 msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3843 msgid "Show transfer rates on title"
3844 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3847 msgid "Before application name"
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3851 msgid "After application name"
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3855 msgid "Show overhead bandwidth"
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3859 msgid "Vertical toolbar orientation"
3860 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
3862 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3863 msgid "Download Queue Files"
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3867 msgid "Show progress percentage"
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3871 msgid "Show progress bar"
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3880 msgstr "Arrotondata"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3883 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3887 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3888 msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download"
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3891 msgid "External Connection Parameters"
3892 msgstr "Parametri connessioni esterne"
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3895 msgid "Accept external connections"
3896 msgstr "Accetta connessioni esterne"
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3899 msgid "IP of the listening interface:"
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3904 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3905 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3907 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
3908 "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3915 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3916 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3924 msgid "Web server parameters"
3927 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3928 msgid "Run webserver on startup"
3931 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3932 msgid "Web template"
3933 msgstr "Web template"
3935 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3936 msgid "Full rights password"
3937 msgstr "Password per diritti completi"
3939 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3940 msgid "Enable Low rights User"
3941 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3944 msgid "Low rights password"
3945 msgstr "Password per diritti limitati"
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3948 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3952 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3956 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3957 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3960 msgid "Enable Gzip compression"
3961 msgstr "Abilita compressione gzip"
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3964 #: src/ServerWnd.cpp:221
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3969 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3970 msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni"
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3973 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3974 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3985 msgid "Incoming Dir :"
3986 msgstr "Directory file scaricati:"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3993 msgid "Change priority for new assigned files :"
3994 msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:"
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3998 msgstr "Non cambiare"
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
4001 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
4002 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
4005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
4006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
4011 msgid "Click this button to reset the log."
4012 msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log"
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4015 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4016 msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4024 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4025 "update the list of known servers."
4027 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
4028 "aggiornare la lista dei server conosciuti"
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4031 msgid "Add server manually: Name"
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4035 msgid "Enter the name of the new server here"
4036 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4043 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4044 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x"
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4047 msgid "Enter the port of the server here."
4048 msgstr "Inserisci qui la porta del server"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4051 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4052 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4056 msgstr "Log di aMule"
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4060 msgstr "Informazioni server"
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4064 msgstr "Informazioni ed2k"
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4068 msgstr "Informazioni Kad"
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4071 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4073 "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
4075 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4079 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4081 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4082 "update the list of known nodes."
4084 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
4085 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
4087 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4089 msgstr "Statistiche nodi"
4091 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4095 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4099 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4103 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4107 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4116 msgid "Disconnect Kad"
4117 msgstr "Disconnetti rete Kad"
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4120 msgid "Use Secure User Identification"
4121 msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4125 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4128 "E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI "
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4132 msgid "Protocol Obfuscation"
4133 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
4135 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4136 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4137 msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
4139 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4141 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4142 "connections from other clients."
4144 "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
4145 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4148 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4149 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
4151 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4153 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4156 "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
4157 "si collega ad altri client/server."
4159 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4160 msgid "Accept only obfuscated connections"
4161 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4165 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4166 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4168 "Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai "
4169 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato"
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4179 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4180 msgid "Who can see my shared files:"
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4184 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4186 "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi"
4188 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4189 msgid "IP-Filtering"
4190 msgstr "Filtraggio IP"
4192 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4193 msgid "Filter clients"
4194 msgstr "Filtra i client"
4196 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4198 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4199 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4202 msgid "Filter servers"
4203 msgstr "Filtra i server"
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4207 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4208 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4212 msgstr "Ricarica lista"
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4215 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4216 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4224 msgstr "Aggiorna ora"
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4227 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4228 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
4230 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4231 msgid "Filtering Level:"
4232 msgstr "Livello filtraggio:"
4234 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4235 msgid "Always filter LAN IPs"
4236 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
4238 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4239 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4240 msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'"
4242 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4244 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4245 "received from. Use with caution."
4247 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il "
4248 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
4250 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4251 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4252 msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
4254 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4256 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4259 "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file "
4260 "ipfilter.dat di sistema"
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4263 msgid "Enable Online-Signature"
4264 msgstr "Abilita firma online"
4266 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4268 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4269 "create signatures and the like."
4271 "Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni "
4272 "esterne per creare firme e simili"
4274 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4275 msgid "Update Frequency (Secs):"
4276 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
4278 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4279 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4281 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online"
4283 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4284 msgid "Save online signature file in: "
4287 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4289 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4291 "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online"
4293 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4294 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4295 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4298 msgid "Filter all messages"
4299 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4302 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4303 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4306 msgid "Filter messages from unknown clients"
4307 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4310 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4311 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4314 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4316 "aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le "
4319 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4320 msgid "Show received messages in the log"
4323 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4327 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4328 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4329 msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
4331 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4332 msgid "Automatic server connect without proxy"
4333 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
4335 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4336 msgid "Enable authentication"
4337 msgstr "Abilita autenticazione"
4339 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4340 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4341 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
4343 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4347 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4348 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4349 msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
4351 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4355 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4356 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4357 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
4359 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4360 msgid "Enable Proxy"
4361 msgstr "Abilita proxy"
4363 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4364 msgid "Enable/disable proxy support"
4365 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
4367 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4369 msgstr "Tipo proxy:"
4371 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4375 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4379 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4383 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4387 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4388 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4389 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
4391 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4393 msgstr "Indirizzo proxy:"
4395 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4396 msgid "The proxy host name"
4397 msgstr "Il nome host del proxy"
4399 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4401 msgstr "Porta proxy:"
4403 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4404 msgid "The proxy port"
4405 msgstr "La porta del proxy"
4407 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4409 msgstr "Connetti a:"
4411 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4412 msgid "Login to remote amule"
4413 msgstr "Login su aMule remoto"
4415 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4417 msgstr "Nome utente"
4419 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4420 msgid "Remember those settings"
4421 msgstr "Ricorda impostazioni"
4423 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4424 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4425 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug"
4427 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4428 msgid "Message Categories:"
4429 msgstr "Categorie messaggi:"
4431 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4433 msgstr "In attesa..."
4435 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4437 msgstr "Aggiunge importazioni"
4439 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4440 msgid "Retry selected"
4441 msgstr "Riprova selezionati"
4443 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4444 msgid "Remove selected"
4445 msgstr "Rimuvi selezionati"
4447 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4451 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4452 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4453 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
4455 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4456 msgid "Networks Window"
4457 msgstr "Finestra reti"
4459 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4460 msgid "Searches Window"
4461 msgstr "Finestra ricerche"
4463 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4464 msgid "Files Transfers Window"
4465 msgstr "Finestra trasferimenti"
4467 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4468 msgid "Shared Files Window"
4469 msgstr "Finestra file condivisi"
4471 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4472 msgid "Messages Window"
4473 msgstr "Finestra messaggi"
4475 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4476 msgid "Statistics Graph Window"
4477 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
4479 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4480 msgid "Preferences Settings Window"
4481 msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
4483 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4485 msgid "Disabled [%s]"
4486 msgstr "Disabilitato [%s]"
4488 #: src/OtherFunctions.cpp:105
4490 msgid_plural "bytes"
4494 #: src/OtherFunctions.cpp:107
4498 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4502 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4506 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4510 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4514 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4518 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4520 msgid_plural "bytes/sec"
4524 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4528 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:154
4532 #: src/OtherFunctions.cpp:161
4536 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:175
4540 #: src/OtherFunctions.cpp:172
4544 #: src/OtherFunctions.cpp:682
4548 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4550 msgstr "tutti gli altri"
4552 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:346
4556 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/PartFile.cpp:3733 src/TransferWnd.cpp:352
4560 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:357
4564 #: src/OtherFunctions.cpp:693 src/TransferWnd.cpp:359
4568 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:362
4572 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:353
4576 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4577 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4580 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4582 msgid "Importing %s: %s"
4583 msgstr "Importazione %s: %s"
4585 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4586 msgid "Reading temp folder"
4587 msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4589 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4590 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4591 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4593 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4594 msgid "Creating destination file"
4595 msgstr "Creazione file di destinazione"
4597 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4599 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4600 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4602 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4604 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4605 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4607 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4608 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4609 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4611 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4612 msgid "Adding download and saving new partfile"
4613 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4615 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4616 msgid "Import partfiles"
4617 msgstr "Importa partfile"
4619 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4623 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4627 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4629 msgid "%s (Disk: %s)"
4630 msgstr "%s (Disco: %s)"
4632 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4634 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4637 "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4640 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4642 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4644 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4646 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4647 msgid "Remove sources?"
4648 msgstr "Rimuovi fonti?"
4650 #: src/PartFile.cpp:290
4651 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4652 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
4654 #: src/PartFile.cpp:328
4656 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4657 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
4659 #: src/PartFile.cpp:335
4661 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4664 #: src/PartFile.cpp:341
4666 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4669 #: src/PartFile.cpp:352
4671 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4674 #: src/PartFile.cpp:602
4676 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4679 #: src/PartFile.cpp:605
4680 msgid "Trying to recover file info..."
4681 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
4683 #: src/PartFile.cpp:620
4684 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4686 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
4688 #: src/PartFile.cpp:625
4689 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4691 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
4694 #: src/PartFile.cpp:627
4695 msgid "Unable to recover file info :("
4696 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
4698 #: src/PartFile.cpp:662
4700 msgid "Failed to open %s (%s)"
4701 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
4703 #: src/PartFile.cpp:712
4705 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4708 #: src/PartFile.cpp:894
4710 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4711 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4713 #: src/PartFile.cpp:901
4715 msgid "IO failure while saving partfile: "
4716 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4718 #: src/PartFile.cpp:914
4720 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4721 msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s"
4723 #: src/PartFile.cpp:922
4725 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4726 msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s"
4728 #: src/PartFile.cpp:993
4730 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4731 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
4733 #: src/PartFile.cpp:1019
4735 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4736 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4737 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
4738 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
4740 #: src/PartFile.cpp:1048
4742 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4743 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds"
4745 #: src/PartFile.cpp:1057
4747 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4748 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
4750 #: src/PartFile.cpp:1113
4752 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4753 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
4755 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4758 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4761 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4764 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4767 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4770 #: src/PartFile.cpp:1176
4772 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4773 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
4775 #: src/PartFile.cpp:1209
4777 msgid "Finished rehashing %s"
4778 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
4780 #: src/PartFile.cpp:2134
4782 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4785 #: src/PartFile.cpp:2171
4787 msgid "Finished downloading: %s"
4788 msgstr "Download completato: %s"
4790 #: src/PartFile.cpp:2228
4792 msgid "Deleting file: %s"
4793 msgstr "Cancellazione file: %s"
4795 #: src/PartFile.cpp:2291
4797 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4800 #: src/PartFile.cpp:2296
4803 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4807 #: src/PartFile.cpp:2974
4809 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4811 "ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
4814 #: src/PartFile.cpp:3044
4816 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4817 msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s"
4819 #: src/PartFile.cpp:3096
4821 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4822 msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
4824 #: src/PartFile.cpp:3706
4828 #: src/PartFile.cpp:3722
4829 msgid "Insufficient disk space"
4832 #: src/PartFile.cpp:3771 src/SearchListCtrl.cpp:944
4836 #: src/PartFile.cpp:3994
4838 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4841 #: src/Preferences.cpp:659
4842 msgid "System default"
4843 msgstr "Predefinita di sistema"
4845 #: src/Preferences.cpp:660
4849 #: src/Preferences.cpp:661
4853 #: src/Preferences.cpp:662
4858 #: src/Preferences.cpp:663
4862 #: src/Preferences.cpp:664
4866 #: src/Preferences.cpp:665
4870 #: src/Preferences.cpp:666
4871 msgid "Chinese (Simplified)"
4872 msgstr "Cinese (semplificato)"
4874 #: src/Preferences.cpp:667
4875 msgid "Chinese (Traditional)"
4876 msgstr "Cinese (tradizionale)"
4878 #: src/Preferences.cpp:668
4882 #: src/Preferences.cpp:669
4886 #: src/Preferences.cpp:670
4890 #: src/Preferences.cpp:671
4894 #: src/Preferences.cpp:672
4895 msgid "English (U.K.)"
4896 msgstr "Inglese (U.K.)"
4898 #: src/Preferences.cpp:673
4902 #: src/Preferences.cpp:674
4906 #: src/Preferences.cpp:675
4910 #: src/Preferences.cpp:676
4914 #: src/Preferences.cpp:677
4918 #: src/Preferences.cpp:678
4922 #: src/Preferences.cpp:679
4926 #: src/Preferences.cpp:680
4930 #: src/Preferences.cpp:681
4934 #: src/Preferences.cpp:682
4935 msgid "Italian (Swiss)"
4936 msgstr "Italiano (Svizzera)"
4938 #: src/Preferences.cpp:683
4942 #: src/Preferences.cpp:684
4946 #: src/Preferences.cpp:685
4950 #: src/Preferences.cpp:686
4951 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4954 #: src/Preferences.cpp:687
4958 #: src/Preferences.cpp:688
4962 #: src/Preferences.cpp:689
4963 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4964 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
4966 #: src/Preferences.cpp:690
4970 #: src/Preferences.cpp:691
4974 #: src/Preferences.cpp:692
4978 #: src/Preferences.cpp:693
4982 #: src/Preferences.cpp:694
4986 #: src/Preferences.cpp:695
4990 #: src/Preferences.cpp:886
4991 msgid "no options available"
4994 #: src/Preferences.cpp:1552
4995 msgid "Invalid category found, skipping"
4998 #: src/Preferences.cpp:1717
5000 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5002 "La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' "
5005 #: src/Preferences.cpp:1718
5007 msgid "Default port will be used (%d)"
5008 msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)"
5010 #: src/Preferences.cpp:1741
5012 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5017 msgstr "Connessione"
5019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5048 msgid "Remote Controls"
5049 msgstr "Controlli remoti"
5051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5052 msgid "Online Signature"
5053 msgstr "Firma Online"
5055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5069 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5074 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
5079 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
5084 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5087 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
5090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
5091 msgid "- TCP port changed.\n"
5092 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
5094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
5095 msgid "- UDP port changed.\n"
5096 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
5098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
5100 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5101 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
5106 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5107 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5109 "Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n"
5110 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
5111 "una password valida"
5113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5114 msgid "- Language changed.\n"
5115 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5118 msgid "- Temp folder changed.\n"
5119 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
5121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5123 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5124 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
5126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:659
5128 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5129 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5131 "Le reti eD2k e Kad sono entrambe disabilitate.\n"
5132 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5136 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5137 "Enable UDP port or disable Kad."
5139 "Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n"
5140 "Abilitala o disabilita Kad."
5142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:672
5145 "You MUST restart aMule now.\n"
5146 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5149 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
5150 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
5152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:748
5154 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5155 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5156 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5158 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
5159 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
5160 "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL"
5162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
5163 msgid "Temporary files"
5164 msgstr "File temporanei"
5166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
5167 msgid "Incoming files"
5168 msgstr "File completi"
5170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
5171 msgid "Online Signatures"
5172 msgstr "Firme online"
5174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:903
5176 msgid "Choose a folder for %s"
5177 msgstr "Scegli una directory per i %s"
5179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
5180 msgid "Browse for videoplayer"
5181 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
5183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5184 msgid "Select browser"
5185 msgstr "Scegli browser"
5187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:933
5189 msgid "Executable%s"
5190 msgstr "Eseguibile%s"
5192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5193 msgid "Edit server list"
5194 msgstr "Modifica la lista dei server"
5196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:955
5198 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5199 "Only one url on each line."
5201 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
5202 "Solo un URL per riga"
5204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5206 msgid "Update delay: %d second"
5207 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5208 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5209 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1021
5213 msgid "Time for average graph: %d minute"
5214 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5215 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
5216 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
5218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5220 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5221 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
5223 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5225 msgid "Update delay : %d second"
5226 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5227 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5228 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5230 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5232 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5233 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5234 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
5235 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
5237 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5239 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5240 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5241 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
5242 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients"
5244 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5246 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5247 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5248 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
5249 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
5251 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5252 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5253 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
5255 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1099
5260 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5262 msgid "Execute command on `%s' event"
5263 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
5265 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5266 msgid "Enable command execution on core"
5267 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
5269 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5270 msgid "Core command:"
5271 msgstr "Comando Core:"
5273 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5274 msgid "Enable command execution on GUI"
5275 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
5277 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5278 msgid "GUI command:"
5279 msgstr "Comando GUI:"
5281 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5282 msgid "The following variables will be replaced:"
5283 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
5285 #: src/SearchDlg.cpp:528
5286 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5287 msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size."
5289 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5290 msgid "Search warning"
5291 msgstr "Search warning"
5293 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:570
5297 #: src/SearchList.cpp:292
5298 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5300 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
5302 #: src/SearchList.cpp:294
5303 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5306 #: src/SearchList.cpp:342
5307 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5308 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
5310 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5314 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5315 msgid "Download in category"
5316 msgstr "Download nella categoria"
5318 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5319 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5322 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5323 msgid "Mark as known file"
5324 msgstr "Segna come file conosciuto"
5326 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5327 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5328 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti"
5330 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5335 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5339 #: src/ServerConnect.cpp:69
5341 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5342 "without obfuscation."
5344 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
5345 "senza offuscamento."
5347 #: src/ServerConnect.cpp:74
5348 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5350 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
5353 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5354 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5357 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5358 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5361 #: src/ServerConnect.cpp:187
5363 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5364 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
5366 #: src/ServerConnect.cpp:263
5368 msgid "Connection established on: %s"
5369 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
5371 #: src/ServerConnect.cpp:335
5372 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5374 "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
5375 "potrebbe non essere attiva"
5377 #: src/ServerConnect.cpp:339
5379 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5380 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
5382 #: src/ServerConnect.cpp:349
5384 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5385 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto"
5387 #: src/ServerConnect.cpp:362
5389 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5390 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno"
5392 #: src/ServerConnect.cpp:381
5394 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5395 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5396 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
5397 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
5399 #: src/ServerConnect.cpp:401
5400 msgid "Connection lost"
5401 msgstr "Connessione persa"
5403 #: src/ServerConnect.cpp:408
5405 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5406 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita"
5408 #: src/ServerConnect.cpp:450
5409 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5412 #: src/ServerConnect.cpp:460
5414 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5415 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out"
5417 #: src/ServerConnect.cpp:633
5418 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5421 #: src/ServerList.cpp:84
5423 msgid "Loading server.met file: %s"
5424 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
5426 #: src/ServerList.cpp:89
5427 msgid "Server.met file not found!"
5428 msgstr "File server.met non trovato!"
5430 #: src/ServerList.cpp:97
5432 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5434 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
5436 #: src/ServerList.cpp:103
5437 msgid "Failed to open server.met!"
5438 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
5440 #: src/ServerList.cpp:114
5442 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5444 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
5446 #: src/ServerList.cpp:169
5448 msgid "%i server in server.met found"
5449 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5450 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
5451 msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met"
5453 #: src/ServerList.cpp:171
5455 msgid "%d server added"
5456 msgid_plural "%d servers added"
5457 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
5458 msgstr[1] "Aggiunti %d servers"
5460 #: src/ServerList.cpp:192
5462 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5463 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida"
5465 #: src/ServerList.cpp:208
5467 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5468 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido"
5470 #: src/ServerList.cpp:228
5472 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5474 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
5477 #: src/ServerList.cpp:247
5479 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5480 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'"
5482 #: src/ServerList.cpp:342
5484 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5486 msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima"
5488 #: src/ServerList.cpp:631
5489 msgid "Failed to save server.met!"
5490 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
5492 #: src/ServerList.cpp:784
5494 msgstr "URL non valido"
5496 #: src/ServerList.cpp:806
5498 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5499 msgstr "Completato scaricamento lista server da %s"
5501 #: src/ServerList.cpp:821
5503 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5504 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5507 #: src/ServerList.cpp:834
5509 msgid "Start downloading server list from %s"
5510 msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
5512 #: src/ServerList.cpp:843
5514 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5517 #: src/ServerList.cpp:847
5518 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5519 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
5521 #: src/ServerList.cpp:864
5523 msgid "Failed to download the server list from %s"
5524 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
5526 #: src/ServerList.cpp:940
5528 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5531 "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
5533 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5535 msgstr "Nome server"
5537 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5541 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5545 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5547 msgstr "Descrizione"
5549 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5553 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5557 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5561 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5565 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5567 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5568 "first. The server was NOT deleted."
5570 "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
5571 "Il server NON e' stato cancellato"
5573 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5574 msgid "(Unknown name)"
5575 msgstr "(nome sconosciuto)"
5577 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5579 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5580 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?"
5582 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5584 msgid "Failed to open '%s'"
5585 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
5587 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5589 msgid "Servers (%i)"
5590 msgstr "Server (%i)"
5592 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5593 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5597 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5598 msgid "Connect to server"
5599 msgstr "Connesso al server"
5601 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5602 msgid "Mark server as static"
5603 msgstr "Marca il server come statico"
5605 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5606 msgid "Mark server as non-static"
5607 msgstr "Marca il server come non statico"
5609 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5610 msgid "Mark servers as static"
5611 msgstr "Marca i servers come statici"
5613 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5614 msgid "Mark servers as non-static"
5615 msgstr "Marca i servers come non statici"
5617 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5618 msgid "Remove server"
5619 msgstr "Rimuovi server"
5621 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5622 msgid "Remove servers"
5623 msgstr "Rimuovi servers"
5625 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5626 msgid "Remove all servers"
5627 msgstr "Elimina tutti i server"
5629 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5630 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5631 msgstr "Copia i link eD2k negli appunti"
5633 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5634 msgid "Reconnect to server"
5635 msgstr "Riconnetti al server"
5637 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5638 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5639 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
5641 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5642 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5643 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?"
5645 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5646 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5647 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
5649 #: src/ServerSocket.cpp:259
5651 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5654 #: src/ServerSocket.cpp:274
5656 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5659 #: src/ServerSocket.cpp:417
5661 msgid "New clientid is %u"
5662 msgstr "Il nuovo clientID e' %u"
5664 #: src/ServerSocket.cpp:419
5665 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5666 msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
5668 #: src/ServerSocket.cpp:420
5669 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5670 msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router."
5672 #: src/ServerSocket.cpp:421
5673 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5674 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
5676 #: src/ServerSocket.cpp:478
5677 msgid "Unknown server info received! - too short"
5678 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
5680 #: src/ServerSocket.cpp:539
5682 msgid "Received %d new server"
5683 msgid_plural "Received %d new servers"
5684 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
5685 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers"
5687 #: src/ServerSocket.cpp:542
5688 msgid "Saving of server-list completed."
5689 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato"
5691 #: src/ServerSocket.cpp:592
5692 msgid "Server rejected last command"
5693 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
5695 #: src/ServerSocket.cpp:602 src/ServerSocket.cpp:604
5697 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5698 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
5700 #: src/ServerSocket.cpp:606
5702 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5703 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
5705 #: src/ServerSocket.cpp:645 src/ServerSocket.cpp:649
5707 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5709 "Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
5711 #: src/ServerSocket.cpp:728
5713 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5714 msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata."
5716 #: src/ServerSocket.cpp:738
5717 msgid "using protocol obfuscation."
5718 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
5720 #: src/ServerSocket.cpp:747
5722 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5723 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
5725 #: src/ServerSocket.cpp:759
5727 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5729 "Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
5731 #: src/ServerWnd.cpp:103
5732 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5733 msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host"
5735 #: src/ServerWnd.cpp:108
5736 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5737 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida"
5739 #: src/ServerWnd.cpp:161
5740 msgid "eD2k Status:"
5743 #: src/ServerWnd.cpp:172
5747 #: src/ServerWnd.cpp:204
5748 msgid "Kademlia Status:"
5749 msgstr "Stato Kademlia:"
5751 #: src/ServerWnd.cpp:207
5755 #: src/ServerWnd.cpp:210
5759 #: src/ServerWnd.cpp:213
5760 msgid "Connection State:"
5761 msgstr "Stato connessione:"
5763 #: src/ServerWnd.cpp:215
5765 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5768 #: src/ServerWnd.cpp:217
5770 msgid "UDP Connection State:"
5771 msgstr "Stato connessione:"
5773 #: src/ServerWnd.cpp:220
5775 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5778 #: src/ServerWnd.cpp:224
5779 msgid "Firewalled state: "
5780 msgstr "Stato firewalled: "
5782 #: src/ServerWnd.cpp:230
5783 msgid "No buddy required - TCP port open"
5786 #: src/ServerWnd.cpp:232
5787 msgid "No buddy required - UDP port open"
5790 #: src/ServerWnd.cpp:234
5792 msgstr "Nessun amico"
5794 #: src/ServerWnd.cpp:238
5796 msgid "Connecting to buddy"
5797 msgstr "Connesso all'amico"
5799 #: src/ServerWnd.cpp:241
5801 msgid "Connected to buddy at %s"
5802 msgstr "Connesso all'amico"
5804 #: src/ServerWnd.cpp:251
5806 msgid "Indexed sources:"
5807 msgstr "Mantieni fonti"
5809 #: src/ServerWnd.cpp:253
5810 msgid "Indexed keywords:"
5813 #: src/ServerWnd.cpp:255
5815 msgid "Indexed notes:"
5816 msgstr "File indice non trovato: "
5818 #: src/ServerWnd.cpp:257
5819 msgid "Indexed load:"
5822 #: src/ServerWnd.cpp:260
5823 msgid "Average Users:"
5824 msgstr "Utenti medi:"
5826 #: src/ServerWnd.cpp:263
5827 msgid "Average Files:"
5830 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:731
5834 #: src/SharedFileList.cpp:324
5836 msgid "Adding file %s to shares"
5839 #: src/SharedFileList.cpp:352
5841 msgid "Found %i known shared file"
5842 msgid_plural "Found %i known shared files"
5843 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto"
5844 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti"
5846 #: src/SharedFileList.cpp:358
5848 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5849 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5850 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto"
5851 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
5853 #: src/SharedFileList.cpp:367
5855 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5858 #: src/SharedFileList.cpp:391
5860 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5861 msgstr "server non trovato: %s"
5863 #: src/SharedFileList.cpp:463
5865 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5868 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5872 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5873 msgid "Accepted Requests"
5874 msgstr "Richieste accettate"
5876 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5877 msgid "Transferred Data"
5878 msgstr "Dati trasferiti"
5880 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5882 msgstr "Percentuale Condivisione"
5884 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5885 msgid "Complete Sources"
5886 msgstr "Fonti complete"
5888 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5889 msgid "Directory Path"
5890 msgstr "Percorso directory"
5892 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5893 msgid "Add Comment/Rating"
5894 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
5896 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5897 msgid "Edit Comment/Rating"
5898 msgstr "Modifica commento/giudizio"
5900 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5904 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5905 msgid "Add files in collection to transfer list"
5906 msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
5908 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5909 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5910 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
5912 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5913 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5914 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Sorgente)"
5916 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5917 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5919 "Copia il link eD2k negli appunti (Sorgente) (&Con opzioni di crittatura)"
5921 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5922 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5923 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Nome host)"
5925 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5926 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5928 "Copia il link eD2k negli appunti (Nome host) (Con &opzioni di crittatura)"
5930 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5931 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5932 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (informazioni &AICH)"
5934 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5935 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5936 msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
5938 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5940 msgid "Shared Files (%i)"
5941 msgstr "File condivisi (%i)"
5943 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5945 msgstr "File in download"
5947 #: src/Statistics.cpp:649
5949 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5950 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
5952 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5954 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5955 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
5957 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5959 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5960 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
5962 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5964 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5965 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
5967 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5969 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5970 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
5972 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5974 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5975 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
5977 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5979 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5982 #: src/Statistics.cpp:662
5984 msgid "Active Uploads: %s"
5985 msgstr "Upload attivi: %s"
5987 #: src/Statistics.cpp:663
5989 msgid "Waiting Uploads: %s"
5990 msgstr "Upload in attesa: %s"
5992 #: src/Statistics.cpp:664
5994 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5995 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
5997 #: src/Statistics.cpp:665
5999 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6000 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
6002 #: src/Statistics.cpp:667
6004 msgid "Average upload time: %s"
6005 msgstr "Tempo upload medio: %s"
6007 #: src/Statistics.cpp:670
6009 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6010 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
6012 #: src/Statistics.cpp:683
6014 msgid "Found Sources: %s"
6015 msgstr "Fonti trovate: %s"
6017 #: src/Statistics.cpp:684
6019 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6020 msgstr "Download attivi (parti): %s"
6022 #: src/Statistics.cpp:686
6024 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6025 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
6027 #: src/Statistics.cpp:689
6029 msgid "Average download rate (Session): %s"
6032 #: src/Statistics.cpp:690
6034 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6037 #: src/Statistics.cpp:691
6039 msgid "Max download rate (Session): %s"
6042 #: src/Statistics.cpp:692
6044 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6047 #: src/Statistics.cpp:693
6049 msgid "Reconnects: %i"
6050 msgstr "Riconnessioni: %i"
6052 #: src/Statistics.cpp:694
6054 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6055 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
6057 #: src/Statistics.cpp:695
6059 msgid "Connected To Server Since: %s"
6060 msgstr "Connesso al server da: %s"
6062 #: src/Statistics.cpp:696
6064 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6065 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
6067 #: src/Statistics.cpp:697
6069 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6070 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
6072 #: src/Statistics.cpp:698
6074 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6075 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
6077 #: src/Statistics.cpp:700
6079 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6080 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
6082 #: src/Statistics.cpp:703
6085 msgstr "Dimensione sconosciuta"
6087 #: src/Statistics.cpp:709
6089 msgid "Filtered: %s"
6092 #: src/Statistics.cpp:710
6097 #: src/Statistics.cpp:711
6099 msgid "Total: %i Known: %i"
6100 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
6102 #: src/Statistics.cpp:715
6104 msgid "Working Servers: %i"
6105 msgstr "Server attivi: %i"
6107 #: src/Statistics.cpp:716
6109 msgid "Failed Servers: %i"
6110 msgstr "Server falliti: %i"
6112 #: src/Statistics.cpp:717
6117 #: src/Statistics.cpp:718
6119 msgid "Deleted Servers: %s"
6120 msgstr "Server rimossi: %s"
6122 #: src/Statistics.cpp:719
6124 msgid "Filtered Servers: %s"
6125 msgstr "Server filtrati: %s"
6127 #: src/Statistics.cpp:720
6129 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6130 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
6132 #: src/Statistics.cpp:721
6134 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6135 msgstr "File su server attivi: %llu"
6137 #: src/Statistics.cpp:722
6139 msgid "Total Users: %llu"
6140 msgstr "Utenti totali: %llu"
6142 #: src/Statistics.cpp:723
6144 msgid "Total Files: %llu"
6145 msgstr "File totali: %llu"
6147 #: src/Statistics.cpp:724
6149 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6150 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
6152 #: src/Statistics.cpp:728
6154 msgid "Number of Shared Files: %s"
6155 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
6157 #: src/Statistics.cpp:729
6159 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6160 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
6162 #: src/Statistics.cpp:731
6164 msgid "Average file size: %s"
6167 #: src/Statistics.cpp:872
6168 msgid "Operating System"
6169 msgstr "Sistema operativo"
6171 #: src/Statistics.cpp:897
6172 msgid "Not Received"
6173 msgstr "Non ricevuto"
6175 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6177 msgid "Active connections (1:%u)"
6178 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
6180 #: src/StatTree.cpp:551
6181 msgid "Not available"
6182 msgstr "Non disponibile"
6184 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6188 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6190 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6191 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'."
6193 #: src/TextClient.cpp:134
6194 msgid "Execute <str> and exit."
6195 msgstr "Esegui <str> e esci"
6197 #: src/TextClient.cpp:209
6198 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6199 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6201 #: src/TextClient.cpp:323
6203 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6206 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del "
6207 "file oppure un numero.\n"
6209 #: src/TextClient.cpp:361
6210 msgid "Processing by hash: "
6211 msgstr "Elaborazione in base all'hash:"
6213 #: src/TextClient.cpp:376
6214 msgid "Processing by filename: "
6215 msgstr "Elaborazione in base al nome del file:"
6217 #: src/TextClient.cpp:399
6218 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6220 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
6223 #: src/TextClient.cpp:425
6224 msgid "Not a valid number\n"
6225 msgstr "Non e' un numero valido\n"
6227 #: src/TextClient.cpp:429
6228 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6229 msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
6231 #: src/TextClient.cpp:641 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6232 msgid "Request failed with an unknown error."
6233 msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto"
6235 #: src/TextClient.cpp:645
6236 msgid "Operation was successful."
6237 msgstr "Operazione conclusa con successo"
6239 #: src/TextClient.cpp:651
6241 msgid "Request failed with the following error: %s"
6242 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
6244 #: src/TextClient.cpp:667
6246 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6247 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
6249 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6253 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6257 #: src/TextClient.cpp:673
6259 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6260 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
6262 #: src/TextClient.cpp:678
6264 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6265 msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n"
6267 #: src/TextClient.cpp:685
6269 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6272 #: src/TextClient.cpp:702
6276 #: src/TextClient.cpp:707
6278 msgid "Connected to %s %s %s"
6279 msgstr "Connesso a %s %s %s"
6281 #: src/TextClient.cpp:713
6282 msgid "Now connecting"
6283 msgstr "Connessione in corso"
6285 #: src/TextClient.cpp:722 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6290 #: src/TextClient.cpp:724 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6291 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6295 #: src/TextClient.cpp:737
6304 #: src/TextClient.cpp:740
6313 #: src/TextClient.cpp:743
6317 "Clients in queue:\t%d\n"
6320 "Client in coda:\t%d\n"
6322 #: src/TextClient.cpp:746
6326 "Total sources:\t%d\n"
6329 "Fonti totali:\t%d\n"
6331 #: src/TextClient.cpp:823
6333 msgid "Number of search results: %i\n"
6334 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
6336 #: src/TextClient.cpp:836
6337 msgid "TODO - show progress of a search"
6338 msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca"
6340 #: src/TextClient.cpp:842
6342 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6343 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x"
6345 #: src/TextClient.cpp:855
6346 msgid "Show short status information."
6347 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
6349 #: src/TextClient.cpp:856
6350 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6352 "Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n"
6354 #: src/TextClient.cpp:858
6355 msgid "Show full statistics tree."
6356 msgstr "Mostra le statistiche complete."
6358 #: src/TextClient.cpp:859
6360 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6362 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6364 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6366 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6369 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come "
6370 "argomento a questo\n"
6371 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
6373 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
6374 "Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per "
6375 "ogni tipo di client.\n"
6377 #: src/TextClient.cpp:861
6378 msgid "Shut down aMule."
6381 #: src/TextClient.cpp:862
6383 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6384 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6388 #: src/TextClient.cpp:864
6390 msgid "Reload the given object."
6391 msgstr "Ricarica l'oggetto."
6393 #: src/TextClient.cpp:865
6395 msgid "Reload shared files list."
6396 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
6398 #: src/TextClient.cpp:867
6400 msgid "Reload IP filtering table."
6401 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6403 #: src/TextClient.cpp:868
6405 msgid "Reload current IP filtering table."
6406 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6408 #: src/TextClient.cpp:869
6410 msgid "Update IP filtering table from URL."
6411 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6413 #: src/TextClient.cpp:870
6414 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6417 #: src/TextClient.cpp:872
6418 msgid "Connect to the network."
6419 msgstr "Connessione al network."
6421 #: src/TextClient.cpp:873
6423 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6424 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6426 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6427 "or a resolvable DNS name."
6429 "Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
6431 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
6433 "connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
6434 "un nome risolvibile da un server DNS."
6436 #: src/TextClient.cpp:874
6437 msgid "Connect to eD2k only."
6440 #: src/TextClient.cpp:875
6441 msgid "Connect to Kad only."
6442 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
6444 #: src/TextClient.cpp:877
6445 msgid "Disconnect from the network."
6446 msgstr "Disconnetti dalla rete."
6448 #: src/TextClient.cpp:878
6449 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6450 msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n"
6452 #: src/TextClient.cpp:879
6453 msgid "Disconnect from eD2k only."
6456 #: src/TextClient.cpp:880
6457 msgid "Disconnect from Kad only."
6458 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
6460 #: src/TextClient.cpp:882
6462 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6463 msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
6465 #: src/TextClient.cpp:883
6467 "The eD2k link to be added can be:\n"
6468 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6469 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6470 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6474 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6477 #: src/TextClient.cpp:885
6478 msgid "Set a preference value."
6479 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
6481 #: src/TextClient.cpp:888
6483 msgid "Set IP filtering preferences."
6484 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
6486 #: src/TextClient.cpp:889
6487 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6488 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
6490 #: src/TextClient.cpp:890
6491 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6492 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
6494 #: src/TextClient.cpp:891
6495 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6496 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
6498 #: src/TextClient.cpp:892
6499 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6500 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
6502 #: src/TextClient.cpp:893
6503 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6504 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
6506 #: src/TextClient.cpp:894
6507 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6508 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
6510 #: src/TextClient.cpp:895
6511 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6512 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
6514 #: src/TextClient.cpp:896
6515 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6516 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
6518 #: src/TextClient.cpp:897
6519 msgid "Select IP filtering level."
6520 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6522 #: src/TextClient.cpp:898
6524 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6527 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
6530 #: src/TextClient.cpp:900
6531 msgid "Set bandwidth limits."
6532 msgstr "Imposta limiti di banda."
6534 #: src/TextClient.cpp:901
6535 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6537 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
6539 #: src/TextClient.cpp:902
6540 msgid "Set upload bandwidth limit."
6541 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
6543 #: src/TextClient.cpp:904
6544 msgid "Set download bandwidth limit."
6545 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
6547 #: src/TextClient.cpp:907
6548 msgid "Get and display a preference value."
6549 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
6551 #: src/TextClient.cpp:910
6553 msgid "Get IP filtering preferences."
6554 msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP."
6556 #: src/TextClient.cpp:911
6558 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6559 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server."
6561 #: src/TextClient.cpp:912
6563 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6564 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client."
6566 #: src/TextClient.cpp:913
6568 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6569 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server."
6571 #: src/TextClient.cpp:914
6573 msgid "Get IP filtering level."
6574 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6576 #: src/TextClient.cpp:916
6577 msgid "Get bandwidth limits."
6578 msgstr "Visualizza limita di banda."
6580 #: src/TextClient.cpp:918
6582 msgid "Execute a search."
6583 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6585 #: src/TextClient.cpp:919
6587 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6591 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6593 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n"
6597 "Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n"
6599 #: src/TextClient.cpp:920
6601 msgid "Execute a global search."
6602 msgstr "Effettua una ricerca globale."
6604 #: src/TextClient.cpp:921
6606 msgid "Execute a local search"
6607 msgstr "Effettua una ricerca locale"
6609 #: src/TextClient.cpp:922
6611 msgid "Execute a kad search"
6612 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6614 #: src/TextClient.cpp:924
6616 msgid "Show the results of the last search."
6617 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
6619 #: src/TextClient.cpp:925
6621 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6622 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
6624 #: src/TextClient.cpp:927
6626 msgid "Show the progress of a search."
6627 msgstr "Mostra il progresso della ricerca."
6629 #: src/TextClient.cpp:928
6631 msgid "Show the progress of a search.\n"
6632 msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n"
6634 #: src/TextClient.cpp:930
6635 msgid "Start downloading a file"
6636 msgstr "Scarica un file"
6638 #: src/TextClient.cpp:931
6640 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6641 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6642 "the previous search.\n"
6644 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
6645 "Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero "
6646 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
6648 #: src/TextClient.cpp:938
6649 msgid "Pause download."
6650 msgstr "Metti il download in pausa."
6652 #: src/TextClient.cpp:941
6653 msgid "Resume download."
6654 msgstr "Riavvia download."
6656 #: src/TextClient.cpp:944
6657 msgid "Cancel download."
6658 msgstr "Cancella download."
6660 #: src/TextClient.cpp:947
6661 msgid "Set download priority."
6662 msgstr "Imposta priorita' del download."
6664 #: src/TextClient.cpp:948
6665 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6666 msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
6668 #: src/TextClient.cpp:949
6669 msgid "Set priority to low."
6670 msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa."
6672 #: src/TextClient.cpp:950
6673 msgid "Set priority to normal."
6674 msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale."
6676 #: src/TextClient.cpp:951
6677 msgid "Set priority to high."
6678 msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta."
6680 #: src/TextClient.cpp:952
6681 msgid "Set priority to auto."
6682 msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto."
6684 #: src/TextClient.cpp:954
6685 msgid "Show queues/lists."
6686 msgstr "Mostra code/liste."
6688 #: src/TextClient.cpp:955
6690 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6692 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
6695 #: src/TextClient.cpp:956
6696 msgid "Show upload queue."
6697 msgstr "Mostra la coda di upload."
6699 #: src/TextClient.cpp:957
6700 msgid "Show download queue."
6701 msgstr "Mostra la coda di download."
6703 #: src/TextClient.cpp:958
6705 msgstr "Mostra log."
6707 #: src/TextClient.cpp:959
6708 msgid "Show servers list."
6709 msgstr "Mostra la lista dei server."
6711 #: src/TextClient.cpp:962
6713 msgstr "Cancella log."
6715 #: src/TextClient.cpp:969
6717 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6720 #: src/TextClient.cpp:970
6723 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6724 "Use '%s' instead.\n"
6726 "Questo è un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
6727 "Usa '%s' al suo posto.\n"
6729 #: src/TextClient.h:60
6730 msgid "aMule text client"
6731 msgstr "Client testuale aMule"
6733 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6735 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6736 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
6738 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6740 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6741 msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s"
6743 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6745 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6746 msgstr "Creo l'hash AICH del file %s"
6748 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6750 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6751 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
6753 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6755 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6757 "ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%"
6760 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6762 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6763 msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
6765 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6767 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6769 "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il "
6772 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6774 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6775 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s"
6777 #: src/TransferWnd.cpp:194
6778 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6780 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
6783 #: src/TransferWnd.cpp:194
6784 msgid "Confirmation Required"
6785 msgstr "Conferma richiesta"
6787 #: src/TransferWnd.cpp:342
6789 msgstr "Tutto il resto"
6791 #: src/TransferWnd.cpp:364
6792 msgid "Select view filter"
6793 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
6795 #: src/TransferWnd.cpp:367
6796 msgid "Add category"
6797 msgstr "Aggiungi categoria"
6799 #: src/TransferWnd.cpp:370
6800 msgid "Edit category"
6801 msgstr "Modifica categoria"
6803 #: src/TransferWnd.cpp:371
6804 msgid "Remove category"
6805 msgstr "Elimina categoria"
6807 #: src/UploadClient.cpp:256
6809 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6811 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
6813 #: src/UploadClient.cpp:700
6815 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6816 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
6818 #: src/UploadQueue.cpp:565
6820 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6821 msgstr "Ripristino upload del file: %s"
6823 #: src/UploadQueue.cpp:574
6825 msgid "Suspending upload of file: %s"
6826 msgstr "Sospensione upload del file: %s"
6828 #: src/UserEvents.cpp:132
6830 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6831 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6833 #: src/UserEvents.h:60
6834 msgid "Download completed"
6835 msgstr "Download completato"
6837 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6838 msgid "The full path to the file."
6839 msgstr "Il percorso completo del file."
6841 #: src/UserEvents.h:67
6842 msgid "The name of the file without path component."
6843 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
6845 #: src/UserEvents.h:71
6846 msgid "The eD2k hash of the file."
6847 msgstr "L'hash eD2k del file."
6849 #: src/UserEvents.h:75
6850 msgid "The size of the file in bytes."
6851 msgstr "La dimensione del file in bytes."
6853 #: src/UserEvents.h:79
6854 msgid "Cumulative download activity time."
6855 msgstr "Tempo cumulativo di download."
6857 #: src/UserEvents.h:84
6858 msgid "New chat session started"
6859 msgstr "Nuova sessione di chat iniziata"
6861 #: src/UserEvents.h:87
6862 msgid "Message sender."
6863 msgstr "Mittente del messaggio."
6865 #: src/UserEvents.h:92
6866 msgid "Out of space"
6867 msgstr "Spazio esaurito"
6869 #: src/UserEvents.h:95
6870 msgid "Disk partition."
6871 msgstr "Partizione disco."
6873 #: src/UserEvents.h:100
6874 msgid "Error on completion"
6875 msgstr "Errore nel completamento"
6877 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6879 msgid "Processing file number %u: %s"
6880 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
6882 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6883 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6884 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
6886 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6888 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6889 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
6891 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6892 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6893 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule"
6895 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6900 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6901 msgid "Input parameters"
6902 msgstr "Parametri di ingresso"
6904 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6905 msgid "File to Hash"
6906 msgstr "File da esaminare"
6908 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6909 msgid "Add Optional URLs for this file"
6910 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
6912 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6913 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6914 msgstr "Inserisci il file del quale calcolare il link eD2k"
6916 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6918 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6919 "aLinkCreator append the current file name"
6921 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link eD2k: Aggiungi / alla fine "
6922 "per fare in modo che aLinkCreator aggiunga il nome del file corrente"
6924 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6928 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6929 msgid "Create link with part-hashes"
6930 msgstr "Crea link con hash delle parti"
6932 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6934 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6937 "Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
6938 "connessione piu' lunga"
6940 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6941 msgid "MD4 File Hash"
6944 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6945 msgid "eD2k File Hash"
6946 msgstr "Hash eD2k del file"
6948 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6952 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6956 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6957 msgid "Copy to clipboard"
6958 msgstr "Copia negli appunti"
6960 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6964 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6965 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6966 msgstr "Apri un file per calcolarne il link eD2k"
6968 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6969 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6970 msgstr "Copia il link eD2k calcolato negli appunti"
6972 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6976 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6977 msgid "Save computed eD2k link to file"
6978 msgstr "Salva il link eD2k calcolato in un file"
6980 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6981 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6982 msgid "About aLinkCreator"
6983 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
6985 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6986 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6987 msgstr "Seleziona il file del quale calcolare il link eD2k"
6989 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6990 msgid "Can't open the clipboard"
6993 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6994 msgid "Nothing to copy for now !"
6995 msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!"
6997 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6998 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6999 msgstr "Seleziona il file del tuo link eD2k calcolato"
7001 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
7002 msgid "Unable to open "
7003 msgstr "Impossibile aprire "
7005 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7006 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7007 msgid "Please, enter a non empty file name"
7008 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7011 msgid "Nothing to save for now !"
7012 msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!"
7014 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7016 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7018 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7020 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7021 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7023 "Distributed under GPL"
7025 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule\n"
7027 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7029 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7030 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7032 "Distribuito sotto licenza GPL"
7034 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7035 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7036 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7040 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7041 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7042 msgid "aLinkCreator is working for you"
7045 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7046 msgid "Computing MD4 Hash..."
7049 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7050 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7053 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7054 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7055 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7059 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7061 msgid "Done in %.2f s"
7062 msgstr "Eseguito in %.2f s"
7064 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7065 msgid "You have already added this URL !"
7066 msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!"
7068 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7069 msgid "Please, enter a non empty URL"
7070 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
7072 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7074 msgid "Unable to open %s"
7075 msgstr "Impossibile aprire %s"
7077 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7079 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7080 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
7082 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7084 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7085 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
7087 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7089 msgid "%02uh %02umin %02us"
7090 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
7092 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7094 msgid "%02umin %02us"
7095 msgstr "%02umin %02usec"
7097 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7102 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7107 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7112 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7117 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7122 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7127 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7128 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7129 msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
7131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7132 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7133 msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo"
7135 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7136 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7137 msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
7139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7145 msgid "Stop Auto Refresh"
7146 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7149 msgid "Save Online Statistics image"
7150 msgstr "Salva immagine statistiche online"
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7153 msgid "Print Online Statistics image"
7154 msgstr "Stampa immagine statistiche online"
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7157 msgid "Preferences setting"
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7163 msgstr "Informazioni su wxCas"
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7166 msgid "Start Auto Refresh"
7167 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7170 msgid "Auto Refresh stopped"
7171 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7174 msgid "Auto Refresh started"
7175 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7178 msgid "Save Statistics Image"
7179 msgstr "Salva immagine statistiche"
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7182 msgid "aMule Online Statistics"
7183 msgstr "Statistiche online aMule"
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7187 "There was a problem printing.\n"
7188 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7190 "C'e' stato un problema durante la stampa.\n"
7191 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7195 msgstr "Stampa in corso"
7197 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7199 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7201 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7203 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7205 "Distributed under GPL"
7207 "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
7209 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7211 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7213 "Distribuito con licenza GPL"
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7216 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7217 msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..."
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7222 msgid "aMule is running"
7223 msgstr "aMule e' in funzione"
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7226 msgid "aMule is running, but disconnected"
7227 msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso"
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7230 msgid "aMule is connecting..."
7231 msgstr "aMule si sta connettendo..."
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7234 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7235 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
7237 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7238 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7241 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7246 msgid " has been running for "
7247 msgstr "e' stato in funzione per "
7249 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7250 msgid " is stopped !"
7251 msgstr " e' fermo !"
7253 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7254 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7255 msgid " is not connected !"
7256 msgstr " non e' connesso !"
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7259 msgid " is connecting..."
7260 msgstr " si sta connettendo..."
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7263 msgid " is doing something strange, check it !"
7264 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7267 msgid " is connected to "
7268 msgstr " e' connesso a "
7270 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7271 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7275 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7276 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7280 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7282 msgstr " e' attivo "
7284 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7288 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7289 msgid "Total Download: "
7290 msgstr "Download totale: "
7292 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7293 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7297 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7298 msgid "Session Download: "
7299 msgstr "Download sessione: "
7301 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7306 msgid " kB/s, Upload: "
7307 msgstr "kB/s, Upload: "
7309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7313 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7315 msgstr "Condivisione: "
7317 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7318 msgid " file(s), Clients on queue: "
7319 msgstr "file, client in coda: "
7321 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7325 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7326 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7330 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7331 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7332 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
7334 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7335 msgid "System uptime: "
7336 msgstr "Uptime del sistema: "
7338 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7339 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7340 msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
7342 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7343 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7344 msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
7346 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7347 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7348 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
7350 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7351 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7352 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
7354 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7355 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7357 "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
7359 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7360 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7361 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
7363 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7367 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7369 msgstr "Percorso FTP"
7371 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7372 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7373 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
7375 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7376 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7377 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
7379 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7383 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7384 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7385 msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
7387 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7388 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7389 msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
7391 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7392 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7393 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
7395 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7399 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7400 msgid "Folder containing your signature file"
7401 msgstr "Directory contenente il file di firma"
7403 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7404 msgid "Folder where generating the statistic image"
7405 msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
7407 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7408 msgid "Loads template <str>"
7409 msgstr "Carica modello <str>"
7411 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7412 msgid "Web server HTTP port"
7413 msgstr "Porta HTTP del server web"
7415 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7416 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7417 msgstr "Usa istradamento UPnP sulla porta del server web"
7419 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7423 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7424 msgid "Use gzip compression"
7425 msgstr "Usa compressione gzip"
7427 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7428 msgid "Full access password for web server"
7429 msgstr "Password per accesso totale al server web"
7431 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7432 msgid "Guest password for web server"
7433 msgstr "Password ospite del server web"
7435 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7436 msgid "Allow guest access"
7437 msgstr "Permetti l'accesso guest"
7439 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7440 msgid "Deny guest access"
7441 msgstr "Vieta l'accesso guest"
7443 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7444 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7445 msgstr "Carica/salva le impostazioni del server web da/su aMule remoto"
7447 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7448 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7449 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
7451 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7452 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7453 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
7455 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7456 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7457 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
7459 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7460 msgid "aMule Web Server"
7461 msgstr "aMule Web Server"
7463 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7464 msgid "web client connection accepted\n"
7465 msgstr "connessione web client accettata\n"
7467 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7468 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7471 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7473 msgid "Request failed with the following error: %s."
7474 msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s"
7476 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1701
7477 msgid "Index file not found: "
7478 msgstr "File indice non trovato: "
7480 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1779
7481 msgid "Session expired - requesting login\n"
7482 msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
7484 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1784
7485 msgid "Session ok, logged in\n"
7486 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7488 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1786
7489 msgid "Session ok, not logged in\n"
7490 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7492 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1791
7493 msgid "No session opened - will request login\n"
7494 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
7496 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1800
7497 msgid "Session created - requesting login\n"
7498 msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
7500 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
7501 msgid "Processing request [original]: "
7502 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:"
7504 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830
7505 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7508 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7509 msgid "Checking password\n"
7510 msgstr "Verifica password\n"
7512 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1837
7513 msgid "Password hash invalid\n"
7514 msgstr "Hash della password non valido\n"
7516 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1852
7517 msgid "Password ok\n"
7518 msgstr "Password valida\n"
7520 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1854
7521 msgid "Password bad\n"
7522 msgstr "Password errata\n"
7524 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1857
7525 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7527 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
7529 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1865
7530 msgid "Logout requested\n"
7531 msgstr "Logout richiesto\n"
7533 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7534 msgid "Processing request [redirected]: "
7535 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:"
7537 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7538 #~ msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
7541 #~ msgid "HTTP download thread started"
7542 #~ msgstr "Thread di sincronizzazione avviato."
7545 #~ msgid "Download size: %i"
7546 #~ msgstr "Download (%i)"
7549 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7551 #~ "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato "
7554 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7556 #~ "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
7558 #~ msgid "Get IPFilter level."
7559 #~ msgstr "Visualizza livello Filtro IP."
7561 #~ msgid "Makes a search."
7562 #~ msgstr "Effettua una ricerca."
7569 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7570 #~ msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
7573 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7574 #~ msgstr "Chiudi aMule."
7577 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7580 #~ "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
7585 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7589 #~ "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in "
7594 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7597 #~ "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri "
7598 #~ "client e server.\n"
7602 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7603 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7604 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7605 #~ "aMule to work properly."
7608 #~ "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7609 #~ " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7610 #~ "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule "
7611 #~ "funzioni correttamente."
7613 #~ msgid "Fetching status..."
7614 #~ msgstr "Verifica status..."
7616 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7617 #~ msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
7619 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7620 #~ msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
7622 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7623 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL"
7625 #~ msgid "Firewalled"
7626 #~ msgstr "Firewalled"
7628 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7629 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7630 #~ msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
7631 #~ msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps."
7633 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7635 #~ "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 "
7638 #~ msgid "No handler for this file type."
7639 #~ msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file"
7641 #~ msgid "File was not saved"
7642 #~ msgstr "Il file non e' stato salvato"
7644 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7645 #~ msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
7647 #~ msgid "Message Filter"
7648 #~ msgstr "Filtro messaggi"
7650 #~ msgid "Gui Tweaks"
7651 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7653 #~ msgid "Core Tweaks"
7654 #~ msgstr "Tweaks programma"
7659 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7660 #~ msgstr "Ritardo dei popup in secondi"
7662 #~ msgid "Show part file number before file name"
7663 #~ msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
7665 #~ msgid "Skin Support"
7666 #~ msgstr "Supporto skin"
7668 #~ msgid "- no skins available -"
7669 #~ msgstr "- nessuna skin disponibile -"
7671 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7672 #~ msgstr "Directory firma online:"
7674 #~ msgid "Filtering Options:"
7675 #~ msgstr "Opzioni filtro:"
7677 #~ msgid "Line Capacities"
7678 #~ msgstr "Capacita' linea"
7681 #~ "Note: These values are\n"
7682 #~ " only used for statistics."
7684 #~ "Nota: questi valori sono\n"
7685 #~ "usati solo nelle statistiche"
7687 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7688 #~ msgstr "Porta TCP standard del client:"
7690 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7691 #~ msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
7693 #~ msgid "Bind Address"
7694 #~ msgstr "Bind Address"
7696 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7697 #~ msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
7699 #~ msgid "Max Sources per File"
7700 #~ msgstr "Fonti massime per file"
7702 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7703 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7705 #~ msgid "Enable UPnP"
7706 #~ msgstr "Attiva UPnP"
7708 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7709 #~ msgstr "Porta TCP per UPnP:"
7711 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7712 #~ msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato"
7714 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7715 #~ msgstr "Seleziona colori statistiche"
7717 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7718 #~ msgstr "Avanzamento coda download"
7720 #~ msgid "Show percentage"
7721 #~ msgstr "Mostra percentuale"
7723 #~ msgid "Show progressbar "
7724 #~ msgstr "Mostra barra di avanzamento"
7726 #~ msgid "Enable skin support "
7727 #~ msgstr "Abilita il supporto per le Skin"
7732 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7733 #~ msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
7736 #~ "IP of the listening interface\n"
7737 #~ "(empty for any)"
7739 #~ "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
7740 #~ "(o vuoto per qualunque ip)"
7743 #~ msgstr "Porta TCP"
7745 #~ msgid "Who can see shared files:"
7746 #~ msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:"
7748 #~ msgid "Event types"
7749 #~ msgstr "Tipi di Eventi"
7751 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7752 #~ msgstr "ERRORE: non posso accettare la connessione da client web\n"
7755 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7756 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7758 #~ "La tua lista server auto-aggiornante è vuota.\n"
7759 #~ "'L'auto-aggiornamento della lista server all'avvio sarà disabilitato."
7761 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7762 #~ msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire"
7764 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7765 #~ msgstr "Mostra overhead banda"
7767 #~ msgid "I.C.H. active"
7768 #~ msgstr "ICH attivo"
7770 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7771 #~ msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
7773 #~ msgid "Advanced Settings"
7774 #~ msgstr "Impostazioni avanzate"
7776 #~ msgid "Progressbar Style"
7777 #~ msgstr "Stile barra di avanzamento"
7779 #~ msgid "Column Sorting"
7780 #~ msgstr "Ordinamento colonne"
7782 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7783 #~ msgstr "Tweaks GUI vari"
7785 #~ msgid "File Options"
7786 #~ msgstr "Opzioni file"
7788 #~ msgid "Status text"
7789 #~ msgstr "Messaggio di status"
7791 #~ msgid "Pop-up status text"
7792 #~ msgstr "Apri pop-up"
7795 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7798 #~ "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n"
7801 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7802 #~ msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
7804 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7805 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7808 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7811 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7814 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7815 #~ msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n"
7818 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7821 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7824 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7825 #~ msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
7827 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7828 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7830 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7831 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7834 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7835 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7837 #~ "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
7838 #~ "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule"
7840 #~ msgid "Misc Options"
7841 #~ msgstr "Altre opzioni"
7843 #~ msgid "Server Options"
7844 #~ msgstr "Opzioni server"
7846 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7847 #~ msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
7849 #~ msgid "Disable/Enable"
7850 #~ msgstr "Disabilita/Abilita"
7852 #~ msgid "Authentication"
7853 #~ msgstr "Autenticazione"
7855 #~ msgid "General Settings"
7856 #~ msgstr "Impostazioni generali"
7858 #~ msgid "Max Connections"
7859 #~ msgstr "Connessioni massime"
7861 #~ msgid "GUI Tweaks"
7862 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7864 #~ msgid "Remote Control"
7865 #~ msgstr "Controlli remoti"
7867 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7868 #~ msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
7870 #~ msgid "User Defined"
7871 #~ msgstr "Definito dall'utente"
7873 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7874 #~ msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux"
7876 #~ msgid "Konqueror"
7877 #~ msgstr "Konqueror"
7886 #~ msgstr "Firebird"
7892 #~ msgstr "Netscape"
7898 #~ msgstr "Epiphany"
7900 #~ msgid "Select your browser here"
7901 #~ msgstr "Seleziona il tuo browser"
7903 #~ msgid "Custom Browser:"
7904 #~ msgstr "Browser personalizzato:"
7907 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7908 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7910 #~ "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, "
7911 #~ "seleziona Browser Personalizzato nel menu"
7913 #~ msgid "Please wait... "
7914 #~ msgstr "Attendere... "
7916 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7917 #~ msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser"
7919 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7920 #~ msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
7922 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7923 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': "
7925 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7926 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato"
7928 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7929 #~ msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa"
7931 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7932 #~ msgstr "L'hash ed2k del file."
7934 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7935 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti"
7937 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7938 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)"
7940 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7941 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
7943 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7944 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)"
7946 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7947 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
7949 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7950 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)"
7953 #~ msgstr "Attenzione"
7955 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7956 #~ msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP"
7958 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7959 #~ msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n"
7961 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7962 #~ msgstr "Porta HTTP del webserver"
7964 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7965 #~ msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
7967 #~ msgid "Full access password for webserver"
7968 #~ msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
7970 #~ msgid "Guest password for webserver"
7971 #~ msgstr "Password guest per il webserver"
7973 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7974 #~ msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
7976 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7977 #~ msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k"
7980 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7981 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7983 #~ "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla "
7984 #~ "fine affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
7986 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7987 #~ msgstr "Hash ed2k"
7989 #~ msgid "Ed2k link"
7990 #~ msgstr "Link ed2k"
7992 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7993 #~ msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k"
7995 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7996 #~ msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti"
7998 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7999 #~ msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file"
8001 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8002 #~ msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k"
8004 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8005 #~ msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
8008 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8010 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8012 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8013 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8015 #~ "Distributed under GPL"
8017 #~ "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n"
8019 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8021 #~ "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
8022 #~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8024 #~ "Distribuito con licenza GPL"
8026 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8027 #~ msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule"
8029 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8030 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8032 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8033 #~ msgstr "Copia link ED2k negli appunti"
8035 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8036 #~ msgstr "ED2k: Connessione in corso"
8038 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8039 #~ msgstr "ED2k: Disconnesso"
8041 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8042 #~ msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
8044 #~ msgid "ed2k network"
8045 #~ msgstr "rete ed2k"
8048 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8049 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8051 #~ "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
8052 #~ "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata"
8055 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8056 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8058 #~ "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
8059 #~ "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una."
8061 #~ msgid "Edit Serverlist"
8062 #~ msgstr "Modifica lista server"
8064 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8065 #~ msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
8067 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8068 #~ msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze."
8070 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8071 #~ msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
8073 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8074 #~ msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k."
8076 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8077 #~ msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
8079 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8080 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
8082 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8083 #~ msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
8085 #~ msgid "ED2K Status:"
8086 #~ msgstr "Stato ed2k:"
8088 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8089 #~ msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s"
8091 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8092 #~ msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s"
8094 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8095 #~ msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s"
8097 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8098 #~ msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s"
8100 #~ msgid "Average filesize: %s"
8101 #~ msgstr "Dimensione media file: %s"
8103 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8105 #~ "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
8108 #~ msgstr "Errore: "
8110 #~ msgid "Warning: "
8111 #~ msgstr "Attenzione: "
8113 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8114 #~ msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
8120 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8123 #~ "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' "
8124 #~ "avrai un id basso."
8127 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8128 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8129 #~ "warning on every preview"
8131 #~ "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n"
8132 #~ "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo "
8133 #~ "messaggio in ogni anteprima"
8135 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8136 #~ msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
8138 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8139 #~ msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8141 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8142 #~ msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
8144 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8146 #~ "ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare "
8149 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8150 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
8152 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8154 #~ "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. "
8158 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8160 #~ "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
8161 #~ "incompleto per '%s'"
8164 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8165 #~ "should never happen"
8167 #~ "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
8168 #~ "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere"
8170 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8171 #~ msgstr "Spazio su disco insufficiente"
8173 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8174 #~ msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
8176 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8177 #~ msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto."
8179 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8181 #~ "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui "
8184 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8185 #~ msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
8188 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8189 #~ "part.met recovery solutions."
8191 #~ "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il "
8192 #~ "recupero di .part.met su http://forum.amule.org"
8194 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8195 #~ msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s"
8197 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8198 #~ msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
8200 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8201 #~ msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
8204 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8205 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8206 #~ "running core.\n"
8208 #~ "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
8209 #~ "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n"
8210 #~ "senza un core.\n"
8212 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8213 #~ msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
8215 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8216 #~ msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
8219 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8220 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8222 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8224 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8226 #~ " server list.\n"
8228 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8230 #~ "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n"
8231 #~ "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n"
8232 #~ "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei "
8234 #~ "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
8237 #~ "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
8239 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8240 #~ msgstr "Comando deprecato, ora '%s'."
8242 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8243 #~ msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
8245 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8246 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
8248 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8249 #~ msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
8251 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8252 #~ msgstr "Errore: Partmet non trovato"
8254 #~ msgid "Error: IO error!"
8255 #~ msgstr "Errore: errore IO!"
8257 #~ msgid "Error: Failed!"
8258 #~ msgstr "Errore: fallito!"
8260 #~ msgid "ED2K Link: "
8261 #~ msgstr "Link ed2k: "
8264 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8267 #~ "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
8268 #~ "coda di download"
8270 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8271 #~ msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
8276 #~ msgid "Bandwith Limits"
8277 #~ msgstr "Limiti banda"
8279 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8280 #~ msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata."
8282 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8284 #~ "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
8286 #~ msgid "Hard Limit"
8287 #~ msgstr "Limite massimo"
8289 #~ msgid "Connection Limits"
8290 #~ msgstr "Limiti connessione"
8292 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8293 #~ msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
8295 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8296 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
8298 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8299 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
8301 #~ msgid "Disk Space"
8302 #~ msgstr "Spazio disco"
8304 #~ msgid "Check Disk Space"
8305 #~ msgstr "Verifica spazio disco"
8307 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8309 #~ "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
8311 #~ msgid "Min Disk Space:"
8312 #~ msgstr "Spazio su disco minimo:"
8314 #~ msgid "Incoming Directory :"
8315 #~ msgstr "Directory file scaricati:"
8317 #~ msgid "Temporary Directory :"
8318 #~ msgstr "Directory file temporanei:"
8320 #~ msgid "Shared Directories"
8321 #~ msgstr "Directory condivise"
8323 #~ msgid "Create Backup to preview"
8324 #~ msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
8326 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8327 #~ msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
8329 #~ msgid "Webserver Parameters"
8330 #~ msgstr "Parametri webserver"
8332 #~ msgid "Webserver port"
8333 #~ msgstr "Porta webserver"
8335 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8336 #~ msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver"
8338 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8339 #~ msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP"
8341 #~ msgid "Serverlist"
8342 #~ msgstr "Lista server"
8344 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8345 #~ msgstr "Aggiungi server: nome"
8350 #~ msgid "Speed Limits:"
8351 #~ msgstr "Limiti di velocita':"
8353 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8354 #~ msgstr "Velocita' di download: %.1f"
8356 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8357 #~ msgstr "Velocita' di upload: %.1f"
8359 #~ msgid "TCP Port: %d"
8360 #~ msgstr "Porta TCP: %d"
8362 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8363 #~ msgstr "Porta TCP: non pronta"
8365 #~ msgid "UDP Port: %d"
8366 #~ msgstr "Porta UDP: %d"
8368 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8369 #~ msgstr "Porta UDP: non pronta"
8371 #~ msgid "Shared Files: %d"
8372 #~ msgstr "File condivisi: %d"
8374 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8375 #~ msgstr "Client in coda: %d"
8377 #~ msgid "Upload Limit"
8378 #~ msgstr "Limite upload"
8380 #~ msgid "Download Limit"
8381 #~ msgstr "Limite download"
8384 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8385 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8388 #~ "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
8389 #~ "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
8390 #~ "aggiornare automaticamente la lista"
8392 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8394 #~ "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
8397 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8398 #~ msgstr "Webserver attivo sul pid %d"
8401 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8402 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8403 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8405 #~ "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile "
8406 #~ "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di "
8407 #~ "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
8409 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8410 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
8412 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8414 #~ "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend."
8417 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8419 #~ "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
8422 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8423 #~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
8428 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8429 #~ msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
8431 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8432 #~ msgstr "Server web: eseguito\n"
8434 #~ msgid "Not Supported"
8435 #~ msgstr "Non supportata"
8437 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8438 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
8440 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8441 #~ msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8443 #~ msgid "Browse wav"
8444 #~ msgstr "Sfoglia file wav"
8446 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8447 #~ msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
8449 #~ msgid "No comment(s)"
8450 #~ msgstr "Nessun commento"
8453 #~ "Note: These values are\n"
8454 #~ "only used for statistics."
8456 #~ "Nota: Questi valori sono\n"
8457 #~ "usati solo a fini statistici."
8459 #~ msgid "Notifications"
8460 #~ msgstr "Notifiche"
8462 #~ msgid "Messages popup"
8463 #~ msgstr "Messaggi popup"
8465 #~ msgid "Use sound"
8466 #~ msgstr "Usa suono"
8468 #~ msgid "Pop out when :"
8469 #~ msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:"
8471 #~ msgid "New entry on log"
8472 #~ msgstr "Nuovo messaggio nel log"
8474 #~ msgid "Starts a new chat session"
8475 #~ msgstr "Nuova sessione di chat"
8477 #~ msgid "A new chat message is received"
8478 #~ msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
8480 #~ msgid "A download is added or finished"
8481 #~ msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
8483 #~ msgid "New aMule version detected"
8484 #~ msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
8486 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8487 #~ msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
8489 #~ msgid "Notify by Mail"
8490 #~ msgstr "Notifica tramite mail"
8492 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8493 #~ msgstr "Invia email quando il download e' completo."
8495 #~ msgid "SMTP server :"
8496 #~ msgstr "Server SMTP:"
8498 #~ msgid "Email Address :"
8499 #~ msgstr "Indirizzo email:"
8505 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8506 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8507 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8510 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8512 #~ "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n"
8513 #~ "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
8514 #~ "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
8516 #~ "Buona Fortuna!\n"
8517 #~ "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)"
8519 #~ msgid "Never show this again"
8520 #~ msgstr "Non mostrare piu'"
8522 #~ msgid "Enable/Disable"
8523 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
8525 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8527 #~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
8528 #~ "utilizzando la GUI remota."
8530 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8531 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
8533 #~ msgid "Disconnect from "
8534 #~ msgstr "Disconnetti da "
8536 #~ msgid "current server"
8537 #~ msgstr "Server attuale"
8542 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8543 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
8549 #~ msgstr " | Kad: "
8551 #~ msgid "TCP Flags"
8552 #~ msgstr "Opzioni TCP"
8554 #~ msgid "UDP Flags"
8555 #~ msgstr "Opzioni UDP"
8557 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8558 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8560 #~ msgid "Client requests %u"
8561 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
8563 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8564 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
8566 #~ msgid "Client request is invalid!"
8567 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!"
8569 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8570 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i"
8572 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8573 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s"
8575 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8576 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
8579 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8580 #~ "directory not found."
8582 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory "
8583 #~ "condivise: la directory non esiste."
8585 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8586 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
8589 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8590 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8592 #~ "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
8593 #~ "*sigh* possibile crash evitato"
8595 #~ msgid "doesn't work"
8596 #~ msgstr "non funziona"
8598 #~ msgid "remote gui"
8599 #~ msgstr "gui remota"
8602 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8603 #~ "part.met recovery solutions"
8605 #~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum."
8606 #~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met"
8609 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8610 #~ "part.met recovery solutions"
8612 #~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una "
8613 #~ "soluzione su http://forum.amule.org/"
8615 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8617 #~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8620 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8622 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8623 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8624 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8626 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8627 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8629 #~ " Part of aMule is based on \n"
8630 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8631 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8632 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8634 #~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n"
8636 #~ " Sito web: http://www.amule.org \n"
8637 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8638 #~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n"
8640 #~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8641 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8643 #~ " Una Parte di aMule si basa su \n"
8644 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8645 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8646 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8648 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8649 #~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!"
8652 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8654 #~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un "
8657 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8659 #~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un "
8662 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8663 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'."
8666 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8667 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8669 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8670 #~ "Usare 'Status' al suo posto.\n"
8672 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8673 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'."
8676 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8677 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8679 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8680 #~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n"
8682 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8683 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'."
8686 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8687 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8689 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8690 #~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n"
8692 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8693 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'."
8696 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8697 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8699 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8700 #~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8702 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8703 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'."
8706 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8707 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8709 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8710 #~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8712 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8713 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'."
8716 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8717 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8719 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8720 #~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n"
8722 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8723 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'."
8726 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8727 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8729 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8730 #~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n"
8732 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8733 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'."
8736 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8737 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8739 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8740 #~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n"
8742 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8743 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'."
8746 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8747 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8749 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8750 #~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n"
8752 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8753 #~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti."
8755 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8756 #~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti"
8758 #~ msgid "Merge attempt"
8759 #~ msgstr "Cerco di riunire"
8761 #~ msgid "Recursive merge"
8762 #~ msgstr "Riunione ricorsiva"
8764 #~ msgid "Sucessful merge!"
8765 #~ msgstr "Riunione completata!"
8767 #~ msgid "No merge possible"
8768 #~ msgstr "Impossibile riunire"
8770 #~ msgid "Buddy address: "
8771 #~ msgstr "Indirizzo dell'amico: "
8773 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8774 #~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema"
8785 #~ msgid "Shows the process of a search."
8786 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca."
8788 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8789 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n"
8791 #~ msgid "Search warning."
8792 #~ msgstr "Search warning."
8794 #~ msgid "Client Identification:"
8795 #~ msgstr "Identificazione client:"
8797 #~ msgid "Use Secure Identification"
8798 #~ msgstr "Usa identificazione sicura"
8801 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8802 #~ "for use with the credit system."
8804 #~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i "
8805 #~ "client che usano il sistema di crediti"
8807 #~ msgid "Sources Dropping"
8808 #~ msgstr "Gestione fonti"
8810 #~ msgid "Source Dropping"
8811 #~ msgstr "Gestione fonti"
8813 #~ msgid "Drop sources"
8814 #~ msgstr "Rilascia fonti"
8816 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8818 #~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)"
8820 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8821 #~ msgstr "Fonti con parti non necessarie"
8823 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8824 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena"
8826 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8827 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena"
8829 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8830 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga"
8832 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8833 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga"
8835 #~ msgid "High Queue Rating value"
8836 #~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga"
8838 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8839 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8841 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8842 #~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti"
8844 #~ msgid "Timer (in secs)"
8845 #~ msgstr "Intervallo (in sec)"
8847 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8848 #~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)"
8850 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8851 #~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie"
8853 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8854 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena"
8856 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8857 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga"
8859 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8860 #~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)"
8862 #~ msgid "English (U.S.)"
8863 #~ msgstr "Inglese (U.S.)"
8865 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8866 #~ msgstr "Spagnolo (messicano)"