Upstream tarball 10062
[amule.git] / po / ko_KR.po
blobb788c73a23e40f789a4e31862b564bbe2dae549e
1 # Translation of amule interface to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
4 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>. 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ko_KR\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-07 11:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 16:04+0900\n"
11 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Korean\n"
18 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
22 msgid "Add a Friend"
23 msgstr "친구 추가"
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1740
30 msgid "Information"
31 msgstr "정보"
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
35 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
37 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
38 #, fuzzy
39 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
40 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
42 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
43 msgid ""
44 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
45 "lowid."
46 msgstr ""
48 #: src/amule.cpp:231
49 #, fuzzy
50 msgid "Now, exiting main app..."
51 msgstr ""
52 "\n"
53 "좋아, 나가는중 %s...\n"
55 #: src/amule.cpp:250
56 #, c-format
57 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
58 msgstr ""
60 #: src/amule.cpp:253
61 #, c-format
62 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
63 msgstr ""
65 #: src/amule.cpp:255 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
66 msgid "Failed"
67 msgstr "실패"
69 #: src/amule.cpp:261
70 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
71 msgstr ""
73 #: src/amule.cpp:327
74 msgid "aMule shutdown completed."
75 msgstr ""
77 #: src/amule.cpp:331
78 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
79 msgstr ""
81 #: src/amule.cpp:427
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "\n"
85 "EC configuration"
86 msgstr "종료 확인"
88 #: src/amule.cpp:430
89 #, fuzzy
90 msgid "Password set and external connections enabled."
91 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
93 #: src/amule.cpp:441 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
94 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:673 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
95 msgid "WARNING"
96 msgstr "경고"
98 #: src/amule.cpp:487
99 msgid ""
100 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
101 "change. Sorry."
102 msgstr ""
103 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
104 "합니다."
106 #: src/amule.cpp:489 src/amule.cpp:1044 src/CatDialog.cpp:141
107 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:342
108 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
109 msgid "Info"
110 msgstr "정보"
112 #: src/amule.cpp:570
113 msgid ""
114 "You don't have any server in the server list.\n"
115 "Do you want aMule to download a new list now?"
116 msgstr ""
117 "서버 목록에 서버가 없습니다.\n"
118 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
120 #: src/amule.cpp:571
121 msgid "Server list download"
122 msgstr "서버 목록 내려받기"
124 #: src/amule.cpp:587 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
125 #: src/DataToText.cpp:61
126 msgid "Connecting"
127 msgstr "연결중"
129 #: src/amule.cpp:643
130 #, c-format
131 msgid "web server running on pid %d"
132 msgstr ""
134 #: src/amule.cpp:647
135 msgid ""
136 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
137 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
138 "aMule using --enable-webserver and run make install"
139 msgstr ""
141 #: src/amule.cpp:648 src/amule.cpp:768 src/amule.cpp:1055
142 #: src/amule-remote-gui.cpp:296 src/amule-remote-gui.cpp:318
143 #: src/amule-remote-gui.cpp:320 src/amule-remote-gui.cpp:619
144 msgid "ERROR"
145 msgstr ""
147 #: src/amule.cpp:733
148 #, c-format
149 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
150 msgstr ""
152 #: src/amule.cpp:760
153 #, c-format
154 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
155 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
157 #: src/amule.cpp:766
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Port %u is not available!\n"
161 "\n"
162 "This means that you will be LOWID.\n"
163 "\n"
164 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
165 msgstr ""
166 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
167 "\n"
168 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
169 "\n"
170 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
172 #: src/amule.cpp:845
173 msgid "Failed to create OnlineSig File"
174 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
176 #: src/amule.cpp:853
177 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
178 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
180 #: src/amule.cpp:1021
181 msgid ""
182 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
183 "to set it anyway)"
184 msgstr ""
185 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
186 "겠습니다)"
188 #: src/amule.cpp:1030
189 #, c-format
190 msgid "This is the first time you run aMule %s"
191 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
193 #: src/amule.cpp:1032
194 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
195 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
197 #: src/amule.cpp:1033
198 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
199 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
201 #: src/amule.cpp:1034
202 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
203 msgstr ""
204 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
205 "니다.\n"
207 #: src/amule.cpp:1039
208 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
209 msgstr ""
210 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
212 #: src/amule.cpp:1040
213 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
214 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
216 #: src/amule.cpp:1042
217 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
218 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
220 #: src/amule.cpp:1055
221 msgid ""
222 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
223 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
224 msgstr ""
225 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
226 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
228 #: src/amule.cpp:1110
229 #, fuzzy
230 msgid "Server hostname notified"
231 msgstr "서버 이름:"
233 #: src/amule.cpp:1354
234 #, c-format
235 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
236 msgstr ""
238 #: src/amule.cpp:1482
239 msgid "ERROR: can't open logfile"
240 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
242 #: src/amule.cpp:1486
243 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
244 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
246 #: src/amule.cpp:1504
247 msgid "Log has been reset"
248 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
250 #: src/amule.cpp:1529
251 #, c-format
252 msgid "ServerMessage: %s"
253 msgstr "서버메시지: %s"
255 #: src/amule.cpp:1567 src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:494
256 #: src/ServerList.cpp:808
257 #, c-format
258 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
259 msgstr ""
261 #: src/amule.cpp:1569
262 msgid "Failed to download the nodes list."
263 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
265 #: src/amule.cpp:1589
266 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
267 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
269 #: src/amule.cpp:1592 src/amule.cpp:1602 src/amule.cpp:1608
270 msgid "Corrupted version check file"
271 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
273 #: src/amule.cpp:1618
274 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
275 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
277 #: src/amule.cpp:1619
278 #, c-format
279 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
280 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
282 #: src/amule.cpp:1620
283 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
284 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
286 #: src/amule.cpp:1622
287 #, c-format
288 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
289 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
291 #: src/amule.cpp:1626
292 msgid "Your copy of aMule is up to date."
293 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
295 #: src/amule.cpp:1633
296 msgid "Failed to download the version check file"
297 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
299 #: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:505
300 #, c-format
301 msgid "Users: %s | Files: %s"
302 msgstr ""
304 #: src/amule.cpp:1794 src/amule-remote-gui.cpp:506
305 #, c-format
306 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
307 msgstr ""
309 #: src/amule.cpp:1803 src/amule-remote-gui.cpp:515
310 msgid "No networks selected"
311 msgstr ""
313 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
314 msgid "with LowID"
315 msgstr "낮은아이디로"
317 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
318 msgid "with HighID"
319 msgstr "높은아이디로"
321 #: src/amule.cpp:1870
322 #, c-format
323 msgid "Connected to %s %s"
324 msgstr "%s %s에 연결되었음"
326 #: src/amule.cpp:1873
327 #, c-format
328 msgid "Connecting to %s"
329 msgstr "%s에 연결중"
331 #: src/amule.cpp:1875
332 msgid "Disconnected from eD2k"
333 msgstr ""
335 #: src/amule.cpp:1882
336 msgid "Kad started."
337 msgstr "Kad를 시작했습니다."
339 #: src/amule.cpp:1884
340 msgid "Kad stopped."
341 msgstr "Kad를 멈췄습니다."
343 #: src/amule.cpp:1891
344 msgid "Connected to Kad (ok)"
345 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
347 #: src/amule.cpp:1893
348 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
349 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
351 #: src/amule.cpp:1896
352 msgid "Disconnected from Kad"
353 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
355 #: src/amule.cpp:1959
356 msgid ""
357 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
358 "starting."
359 msgstr ""
360 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
361 "니다."
363 #: src/amule.cpp:1962
364 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
365 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
367 #: src/amuled.cpp:621
368 #, fuzzy
369 msgid ""
370 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
371 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
372 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
373 "the file ~/.aMule/amule.conf"
374 msgstr ""
375 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
376 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
377 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
379 #: src/amuled.cpp:624
380 msgid ""
381 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
382 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
383 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
384 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
385 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
386 msgstr ""
388 #: src/amuled.cpp:688
389 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
390 msgstr ""
392 #: src/amuled.cpp:703
393 msgid "amuled: forking to background - see you"
394 msgstr ""
396 #: src/amuled.cpp:734
397 msgid "Cannot Create Pid File"
398 msgstr ""
400 #: src/amuled.cpp:793
401 #, c-format
402 msgid "ERROR: %s"
403 msgstr "오류: %s"
405 #: src/amuleDlg.cpp:235
406 #, c-format
407 msgid "This is aMule %s based on eMule."
408 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
410 #: src/amuleDlg.cpp:237
411 #, c-format
412 msgid "Running on %s"
413 msgstr "%s에 동작중"
415 #: src/amuleDlg.cpp:239
416 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
417 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
419 #: src/amuleDlg.cpp:265
420 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
421 msgstr ""
423 #: src/amuleDlg.cpp:484
424 msgid "aMule remote control "
425 msgstr "어뮬 원격제어"
427 #: src/amuleDlg.cpp:490
428 msgid "Snapshot:"
429 msgstr "스냅삿"
431 #: src/amuleDlg.cpp:492
432 msgid ""
433 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
434 "\n"
435 msgstr ""
437 #: src/amuleDlg.cpp:493
438 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
439 msgstr ""
441 #: src/amuleDlg.cpp:494
442 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
443 msgstr ""
445 #: src/amuleDlg.cpp:495
446 msgid ""
447 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
448 "\n"
449 msgstr ""
451 #: src/amuleDlg.cpp:496
452 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
453 msgstr ""
455 #: src/amuleDlg.cpp:497
456 msgid ""
457 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
458 "\n"
459 msgstr ""
461 #: src/amuleDlg.cpp:498
462 msgid "Part of aMule is based on \n"
463 msgstr ""
465 #: src/amuleDlg.cpp:499
466 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
467 msgstr ""
469 #: src/amuleDlg.cpp:500
470 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
471 msgstr ""
473 #: src/amuleDlg.cpp:501
474 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
475 msgstr ""
477 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:917
478 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
479 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
480 msgid "Message"
481 msgstr "메시지"
483 #: src/amuleDlg.cpp:540
484 msgid "aMule dialog destroyed"
485 msgstr ""
487 #: src/amuleDlg.cpp:694
488 msgid "eD2k: Connecting"
489 msgstr ""
491 #: src/amuleDlg.cpp:698
492 msgid "eD2k: Disconnected"
493 msgstr ""
495 #: src/amuleDlg.cpp:704
496 #, fuzzy
497 msgid "Kad: Firewalled"
498 msgstr "방화벽"
500 #: src/amuleDlg.cpp:708
501 #, fuzzy
502 msgid "Kad: Connected"
503 msgstr "연결됨"
505 #: src/amuleDlg.cpp:713
506 #, fuzzy
507 msgid "Kad: Connecting"
508 msgstr "연결중"
510 #: src/amuleDlg.cpp:717
511 #, fuzzy
512 msgid "Kad: Off"
513 msgstr " Kad: "
515 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
516 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
517 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
518 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
519 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
520 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
521 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
522 msgid "Cancel"
523 msgstr "취소"
525 #: src/amuleDlg.cpp:764
526 #, fuzzy
527 msgid "Stop the current connection attempts"
528 msgstr "현재 연결시도를 멈춤"
530 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
531 msgid "Disconnect"
532 msgstr "연결 끊기"
534 #: src/amuleDlg.cpp:770
535 #, fuzzy
536 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
537 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
539 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
540 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
541 msgid "Connect"
542 msgstr "연결"
544 #: src/amuleDlg.cpp:776
545 #, fuzzy
546 msgid "Connect to the currently enabled networks"
547 msgstr "통신망에 연결합니다."
549 #: src/amuleDlg.cpp:834
550 #, c-format
551 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
552 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
554 #: src/amuleDlg.cpp:836
555 #, c-format
556 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
557 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
559 #: src/amuleDlg.cpp:862
560 #, c-format
561 msgid "aMule (%s | Connected)"
562 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
564 #: src/amuleDlg.cpp:864
565 #, c-format
566 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
567 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
569 #: src/amuleDlg.cpp:895
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "Do you really want to exit %s?"
572 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
574 #: src/amuleDlg.cpp:896
575 msgid "Exit confirmation"
576 msgstr "종료 확인"
578 #: src/amuleDlg.cpp:1155
579 #, fuzzy
580 msgid "Launch Command: "
581 msgstr "명령: %s"
583 #: src/amuleDlg.cpp:1214
584 #, c-format
585 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
586 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
588 #: src/amuleDlg.cpp:1219
589 #, c-format
590 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
591 msgstr ""
593 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
594 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
595 msgid "Networks"
596 msgstr "통신망"
598 #: src/amuleDlg.cpp:1322
599 msgid "Networks window"
600 msgstr ""
602 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
603 msgid "Searches"
604 msgstr "검색"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1326
607 msgid "Searches window"
608 msgstr ""
610 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
611 msgid "Transfers"
612 msgstr "전송"
614 #: src/amuleDlg.cpp:1330
615 msgid "Files transfers window"
616 msgstr ""
618 #: src/amuleDlg.cpp:1332
619 msgid "Shared files"
620 msgstr ""
622 #: src/amuleDlg.cpp:1334
623 msgid "Shared files window"
624 msgstr ""
626 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
627 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
628 msgid "Messages"
629 msgstr "메시지"
631 #: src/amuleDlg.cpp:1338
632 msgid "Messages window"
633 msgstr ""
635 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
636 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
637 msgid "Statistics"
638 msgstr "통계"
640 #: src/amuleDlg.cpp:1342
641 msgid "Statistics graph window"
642 msgstr ""
644 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
645 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
646 msgid "Preferences"
647 msgstr "환경설정"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1347
650 msgid "Preferences settings window"
651 msgstr ""
653 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
654 msgid "Import"
655 msgstr "가져오기"
657 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
658 msgid "The partfile importer tool"
659 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
661 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
662 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
663 msgid "About"
664 msgstr "정보"
666 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
667 msgid "About/Help"
668 msgstr "정보/도움"
670 #: src/amuleDlg.cpp:1489
671 msgid "eD2k network"
672 msgstr ""
674 #: src/amuleDlg.cpp:1493
675 msgid "Kad network"
676 msgstr ""
678 #: src/amuleDlg.cpp:1498
679 msgid "No network"
680 msgstr ""
682 #: src/amule-gui.cpp:195
683 msgid "aMule remote control"
684 msgstr ""
686 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
687 msgid "aMule"
688 msgstr "어뮬"
690 #: src/amule-gui.cpp:283
691 #, fuzzy
692 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
693 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
695 #: src/amule-remote-gui.cpp:67
696 msgid "Connect to remote amule"
697 msgstr "원격 어뮬에 연결함"
699 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
700 #, fuzzy
701 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
702 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
704 #: src/amule-remote-gui.cpp:266
705 #, fuzzy
706 msgid "Going to event loop..."
707 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
709 #: src/amule-remote-gui.cpp:292
710 #, fuzzy
711 msgid "Connecting..."
712 msgstr "연결중"
714 #: src/amule-remote-gui.cpp:296
715 msgid "Connection failed "
716 msgstr "연결 실패"
718 #: src/amule-remote-gui.cpp:307
719 msgid "Remote GUI EC event handler"
720 msgstr ""
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
723 msgid "Going down"
724 msgstr ""
726 #: src/amule-remote-gui.cpp:317 src/ExternalConnector.cpp:400
727 #, c-format
728 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
729 msgstr ""
731 #: src/amule-remote-gui.cpp:320
732 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
733 msgstr ""
735 #: src/amule-remote-gui.cpp:403
736 msgid "Ready"
737 msgstr ""
739 #: src/amule-remote-gui.cpp:571 src/TransferWnd.cpp:341
740 msgid "All"
741 msgstr "전부"
743 #: src/amule-remote-gui.cpp:617
744 #, c-format
745 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
746 msgstr ""
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:1740
749 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
750 msgstr ""
752 #: src/BaseClient.cpp:1334
753 #, c-format
754 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
755 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
757 #: src/BaseClient.cpp:1545
758 msgid "Searching buddy for lowid connection"
759 msgstr ""
761 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
762 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
763 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
764 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
765 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
766 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
767 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
768 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
769 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
770 #: src/ExternalConn.cpp:291 src/FileDetailDialog.cpp:130
771 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:891 src/KnownFile.cpp:897
772 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
773 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
774 msgid "Unknown"
775 msgstr "알수없는"
777 #: src/BaseClient.cpp:1758
778 #, c-format
779 msgid " (Fake eMule version %#x)"
780 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
782 #: src/BaseClient.cpp:1769
783 msgid " (Fake eMule)"
784 msgstr " (가짜 이뮬)"
786 #: src/BaseClient.cpp:1771
787 msgid "xMule (Fake eMule)"
788 msgstr "엑스뮬(가짜 이뮬)"
790 #: src/BaseClient.cpp:1810
791 #, c-format
792 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
793 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
795 #: src/BaseClient.cpp:1980
796 #, c-format
797 msgid "NickName: %s ID: %u"
798 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
800 #: src/BaseClient.cpp:1982
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Requested: %s\n"
803 msgstr "요청됨:"
805 #: src/BaseClient.cpp:1984
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
808 msgid_plural ""
809 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
810 msgstr[0] ""
811 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
812 msgstr[1] ""
813 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
815 #: src/BaseClient.cpp:1987
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
818 msgid_plural ""
819 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
820 msgstr[0] ""
821 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
822 "다.\n"
823 msgstr[1] ""
824 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
825 "다.\n"
827 #: src/BaseClient.cpp:1990
828 msgid "Requested unknown file"
829 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
831 #: src/BaseClient.cpp:2653
832 #, c-format
833 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
834 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
836 #: src/BaseClient.cpp:2760
837 #, c-format
838 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
839 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
841 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:82
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
844 msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
846 #: src/CanceledFileList.cpp:61
847 #, fuzzy
848 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
849 msgstr ""
850 "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
852 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "IO error while reading %s file: %s"
855 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
857 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Error while saving %s file: %s"
860 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
862 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
863 msgid "Enter Captcha"
864 msgstr ""
866 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
867 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:336
868 msgid "Category"
869 msgstr "분류"
871 #: src/CatDialog.cpp:87
872 msgid "New Category"
873 msgstr "새로운 분류"
875 #: src/CatDialog.cpp:125
876 msgid "Choose a folder for incoming files"
877 msgstr "저장할 폴더를 선택"
879 #: src/CatDialog.cpp:140
880 msgid "You must specify a name for the category!"
881 msgstr "분류 이름을 정하세요."
883 #: src/CatDialog.cpp:150
884 msgid "You must specify a path for the category!"
885 msgstr "분류 경로를 정하세요"
887 #: src/CatDialog.cpp:162
888 msgid ""
889 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
890 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
892 #: src/ChatSelector.cpp:127
893 #, c-format
894 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
895 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
897 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
898 msgid "*** Connected to Client ***"
899 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
901 #: src/ChatSelector.cpp:249
902 msgid "*** Connecting to Client ***"
903 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
905 #: src/ChatSelector.cpp:280
906 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
907 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
909 #: src/ChatSelector.cpp:333
910 msgid ""
911 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
912 "message. ***"
913 msgstr ""
915 #: src/ChatSelector.cpp:334
916 msgid ""
917 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
918 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
919 msgstr ""
921 #: src/ChatWnd.cpp:98
922 msgid "Chat"
923 msgstr ""
925 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
926 msgid "Close tab"
927 msgstr "탭 닫기"
929 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
930 msgid "Close all tabs"
931 msgstr "모든 탭 닫기"
933 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
934 msgid "Close other tabs"
935 msgstr "다른 탭 닫기"
937 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
938 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
939 msgid "Add to Friends"
940 msgstr "친구에 추가"
942 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
945 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
946 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
947 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
949 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid " - Credits expired for %u client!"
952 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
953 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
954 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
956 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
957 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
958 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
960 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
961 msgid "Client Details"
962 msgstr "클라이언트 세부내역"
964 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
965 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
966 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
967 msgid "LowID"
968 msgstr "낮은아이디"
970 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
971 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
972 msgid "HighID"
973 msgstr "높은아이디"
975 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
976 msgid "Enabled"
977 msgstr ""
979 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
980 msgid "Supported"
981 msgstr ""
983 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
984 msgid "Not supported"
985 msgstr ""
987 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
988 msgid "Disabled"
989 msgstr ""
991 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
992 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:720
993 msgid "Connected"
994 msgstr "연결됨"
996 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
997 msgid "Disconnected"
998 msgstr "연결이 끊김"
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1001 #, c-format
1002 msgid "%.1f kB/s"
1003 msgstr "%.1f kB/s"
1005 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1006 msgid "Not complete"
1007 msgstr "완료되지 않음"
1009 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1010 msgid "Bad Guy"
1011 msgstr "나쁜 사람"
1013 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1014 msgid "Verified - OK"
1015 msgstr "인증됨"
1017 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1018 msgid "Not Available"
1019 msgstr "불가능"
1021 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "%u (QR: %u)"
1024 msgstr "QR: %u"
1026 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1027 msgid "Clients"
1028 msgstr "클라이언트"
1030 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1031 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1032 msgid "Show &Details"
1033 msgstr "상세히 보기(&D)"
1035 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1036 msgid "Remove from friends"
1037 msgstr "친구에서 삭제"
1039 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1040 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1041 msgid "View Files"
1042 msgstr "파일 보기"
1044 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1045 msgid "Send message"
1046 msgstr "메시지 보내기"
1048 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1049 msgid "Unban"
1050 msgstr "폐기"
1052 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1053 msgid "Show Uploads"
1054 msgstr "올려주기 보기"
1056 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1057 msgid "Show Queue"
1058 msgstr "대기열 보기"
1060 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1061 msgid "Show Clients"
1062 msgstr "클라이언트 보기"
1064 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1065 msgid "Select View"
1066 msgstr "보기 선택"
1068 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1069 msgid "Send message to user"
1070 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
1072 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1073 msgid "Message to send:"
1074 msgstr "보낼 메시지:"
1076 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1077 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1078 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1079 msgid "Username"
1080 msgstr "사용자이름"
1082 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1083 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
1084 msgid "File"
1085 msgstr "파일"
1087 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1088 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1089 msgid "Client Software"
1090 msgstr "클라이언트 소프트웨어"
1092 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1093 msgid "Speed"
1094 msgstr "속도"
1096 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1097 msgid "Transferred"
1098 msgstr "전송됨"
1100 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1101 msgid "Waited"
1102 msgstr "대기됨"
1104 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1105 msgid "Upload Time"
1106 msgstr "올려주기 시간"
1108 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1109 #: src/PartFile.cpp:3774 src/SearchListCtrl.cpp:91
1110 msgid "Status"
1111 msgstr "상태"
1113 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1114 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1115 msgid "Obtained Parts"
1116 msgstr "획득한 부분"
1118 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1119 msgid "Upload/Download"
1120 msgstr "올려주기/내려받기"
1122 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1123 msgid "Remote Status"
1124 msgstr "원격 상태"
1126 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1128 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1129 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1130 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1131 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1132 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1133 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1137 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1142 msgid "N/A"
1143 msgstr "없음"
1145 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1146 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:138
1149 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1150 msgid "kB/s"
1151 msgstr "kB/s"
1153 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1154 msgid "Connecting via server"
1155 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1157 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1158 msgid "Transferring"
1159 msgstr "전송중"
1161 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1395
1162 #: src/TransferWnd.cpp:449
1163 msgid "On Queue"
1164 msgstr "대기열에"
1166 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1167 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1168 msgid "Queue Full"
1169 msgstr "대기열이 가득참"
1171 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1172 #, c-format
1173 msgid "QR: %u"
1174 msgstr "QR: %u"
1176 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1177 msgid "File Priority"
1178 msgstr "파일 우선권"
1180 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1181 msgid "Rating"
1182 msgstr "등급"
1184 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1185 msgid "Score"
1186 msgstr "점수"
1188 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1189 msgid "Asked"
1190 msgstr "요청됨"
1192 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1193 msgid "Last Seen"
1194 msgstr "마지막으로 보임"
1196 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1197 msgid "Entered Queue"
1198 msgstr "입력된 대기열"
1200 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1201 msgid "Banned"
1202 msgstr "퇴장됨"
1204 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1205 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1206 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1207 msgid "Yes"
1208 msgstr "예"
1210 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1211 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1212 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1213 msgid "No"
1214 msgstr "아니오"
1216 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1217 msgid "Upload Status"
1218 msgstr "올려주기 상태"
1220 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1221 msgid "Transferred Up"
1222 msgstr "위로 이양하기"
1224 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1225 msgid "Download Status"
1226 msgstr "내려받기 상태"
1228 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1229 msgid "Transferred Down"
1230 msgstr "아래로 이양하기"
1232 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1233 msgid "Userhash"
1234 msgstr "사용자 해시"
1236 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1237 msgid "Encrypted"
1238 msgstr "암호화됨"
1240 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1241 msgid "Hide shared files"
1242 msgstr "공유된 파일을 숨김"
1244 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1245 #, c-format
1246 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1247 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1249 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1250 #, c-format
1251 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1252 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1254 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1255 #, c-format
1256 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1257 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
1259 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1260 #, c-format
1261 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1262 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1264 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1268 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1270 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1271 #, c-format
1272 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1273 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1275 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1276 #, c-format
1277 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1278 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
1280 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1281 #, c-format
1282 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1283 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
1285 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1286 #, c-format
1287 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1288 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
1290 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1291 #, c-format
1292 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1293 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
1295 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1296 #, c-format
1297 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1298 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
1300 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1301 #, c-format
1302 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1303 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
1305 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1306 msgid "File Comments"
1307 msgstr "파일 의견"
1309 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1310 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1311 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1312 msgid "File Name"
1313 msgstr "파일 이름"
1315 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1316 msgid "Comment"
1317 msgstr "의견"
1319 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1320 msgid "No comments"
1321 msgstr "의견이 없음"
1323 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "%u comment"
1326 msgid_plural "%u comments"
1327 msgstr[0] "%s 의견"
1328 msgstr[1] "%s 의견"
1330 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1334 msgstr ""
1336 #: src/DataToText.cpp:37
1337 msgid "Auto [Lo]"
1338 msgstr "자동[낮음]"
1340 #: src/DataToText.cpp:38
1341 msgid "Auto [No]"
1342 msgstr "자동[아님]"
1344 #: src/DataToText.cpp:39
1345 msgid "Auto [Hi]"
1346 msgstr "자동[높음]"
1348 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1349 msgid "Very low"
1350 msgstr "매우 낮음"
1352 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1353 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1355 msgid "Low"
1356 msgstr "낮음"
1358 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1359 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1360 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1361 msgid "Normal"
1362 msgstr "보통"
1364 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1365 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1367 msgid "High"
1368 msgstr "높음"
1370 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1371 msgid "Very High"
1372 msgstr "매우높음"
1374 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1375 msgid "Release"
1376 msgstr "개방"
1378 #: src/DataToText.cpp:62
1379 msgid "Asking"
1380 msgstr "요청"
1382 #: src/DataToText.cpp:66
1383 msgid "Receiving hashset"
1384 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1386 #: src/DataToText.cpp:67
1387 msgid "No needed parts"
1388 msgstr "필요없는 부분"
1390 #: src/DataToText.cpp:68
1391 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1392 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1394 #: src/DataToText.cpp:69
1395 msgid "Too many connections"
1396 msgstr "매우 많은연결"
1398 #: src/DataToText.cpp:71
1399 msgid "Connecting via Kad"
1400 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1402 #: src/DataToText.cpp:72
1403 msgid "Too many Kad connections"
1404 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1406 #: src/DataToText.cpp:74
1407 msgid "Connection Error"
1408 msgstr "연결 오류"
1410 #: src/DataToText.cpp:75
1411 msgid "Remote Queue Full"
1412 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1414 #: src/DataToText.cpp:105
1415 msgid "Old MLDonkey"
1416 msgstr "오래된 MLDonkey"
1418 #: src/DataToText.cpp:108
1419 msgid "New MLDonkey"
1420 msgstr "새로운 MLDonkey"
1422 #: src/DataToText.cpp:118
1423 msgid "eMule Compatible"
1424 msgstr "이뮬에 호환"
1426 #: src/DataToText.cpp:128
1427 msgid "Local Server"
1428 msgstr "지역 서버"
1430 #: src/DataToText.cpp:129
1431 msgid "Remote Server"
1432 msgstr "원격 서버"
1434 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1435 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:717
1436 msgid "Kad"
1437 msgstr "Kad"
1439 #: src/DataToText.cpp:131
1440 msgid "Source Exchange"
1441 msgstr "자료 교환"
1443 #: src/DataToText.cpp:132
1444 msgid "Passive"
1445 msgstr "수동적인"
1447 #: src/DataToText.cpp:133
1448 msgid "Link"
1449 msgstr "링크"
1451 #: src/DataToText.cpp:134
1452 msgid "Source Seeds"
1453 msgstr "자료 핵"
1455 #: src/DataToText.cpp:135
1456 msgid "Search Result"
1457 msgstr ""
1459 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1460 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:347
1461 msgid "Completed"
1462 msgstr "완료됨"
1464 #: src/DataToText.cpp:146
1465 msgid "In progress"
1466 msgstr "진행중"
1468 #: src/DataToText.cpp:147
1469 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1470 msgstr ""
1472 #: src/DataToText.cpp:148
1473 msgid "ERROR: Partmet not found"
1474 msgstr ""
1476 #: src/DataToText.cpp:149
1477 msgid "ERROR: IO error!"
1478 msgstr ""
1480 #: src/DataToText.cpp:150
1481 msgid "ERROR: Failed!"
1482 msgstr ""
1484 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1485 msgid "Queued"
1486 msgstr "대기열에 있음"
1488 #: src/DataToText.cpp:152
1489 msgid "Already downloading"
1490 msgstr "이미 내려받는중"
1492 #: src/DataToText.cpp:153
1493 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1494 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
1496 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1497 msgid "Part"
1498 msgstr ""
1500 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1501 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1502 msgid "Size"
1503 msgstr "크기"
1505 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1506 msgid "Progress"
1507 msgstr "진척"
1509 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1510 #: src/PartFile.cpp:3772 src/SearchListCtrl.cpp:88
1511 msgid "Sources"
1512 msgstr "자료"
1514 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1515 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1516 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1517 msgid "Priority"
1518 msgstr "우선권"
1520 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1521 msgid "Time Remaining"
1522 msgstr "남은 시간"
1524 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1525 msgid "Last Seen Complete"
1526 msgstr "최종 완료"
1528 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1529 msgid "Last Reception"
1530 msgstr "최종 받음"
1532 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1535 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1537 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1540 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1542 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "Feedback from: %s (%s)\n"
1546 "\n"
1547 msgstr ""
1549 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1550 #: src/Statistics.cpp:669
1551 msgid "Downloads"
1552 msgstr "내려받기"
1554 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1555 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1556 msgid "Auto"
1557 msgstr "자동"
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1560 msgid "&Stop"
1561 msgstr "멈춤(&S)"
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1564 msgid "&Pause"
1565 msgstr "중지(&P)"
1567 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1568 msgid "&Resume"
1569 msgstr "계속(&R)"
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1572 msgid "C&lear completed"
1573 msgstr "완료된것 정리(&l)"
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1576 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1577 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1580 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1581 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1584 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1585 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1588 msgid "Extended Options"
1589 msgstr "확장 옵션"
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1592 msgid "Preview"
1593 msgstr "미리보기"
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1596 msgid "Show file &details"
1597 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1600 msgid "Show all comments"
1601 msgstr "모든 의견 보기"
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1604 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1605 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
1607 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1608 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1609 msgstr ""
1611 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1612 msgid "Copy feedback to clipboard"
1613 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
1615 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1616 msgid "unassign"
1617 msgstr "할당되지않은"
1619 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1620 msgid "Assign to category"
1621 msgstr "분류로 할당"
1623 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1624 msgid "&Open the file"
1625 msgstr "파일 열기(&O)"
1627 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1628 msgid "Swap to this file"
1629 msgstr "파일을 교환"
1631 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1632 msgid "Enter new name for this file:"
1633 msgstr "새이름 넣으세요:"
1635 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1636 msgid "File rename"
1637 msgstr "파일 이름변경"
1639 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1640 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1641 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1643 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1644 msgid "A4AF"
1645 msgstr "A4AF"
1647 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1648 #, c-format
1649 msgid "QR: %u (%i)"
1650 msgstr "QR: %u (%i)"
1652 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1653 msgid "Asked for another file"
1654 msgstr "다른 파일을 요청"
1656 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1657 #, c-format
1658 msgid "Downloads (%i)"
1659 msgstr "내려받기 (%i)"
1661 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1662 msgid ""
1663 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1664 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1665 msgstr ""
1667 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1668 msgid "File preview"
1669 msgstr "미리보기"
1671 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1674 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
1676 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1677 #, c-format
1678 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1679 msgstr ""
1681 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1682 msgid "All PartFiles Saved."
1683 msgstr ""
1685 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Loading temp files from %s."
1688 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
1690 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1693 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
1695 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1696 msgid ""
1697 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1698 "met recovery solutions."
1699 msgstr ""
1701 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1702 msgid "All PartFiles Loaded."
1703 msgstr ""
1705 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1706 msgid "No part files found"
1707 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
1709 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Found %u part file"
1712 msgid_plural "Found %u part files"
1713 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
1714 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
1716 #: src/DownloadQueue.cpp:220 src/DownloadQueue.cpp:1342
1717 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1718 msgstr ""
1720 #: src/DownloadQueue.cpp:223 src/DownloadQueue.cpp:1345
1721 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1722 msgstr ""
1724 #: src/DownloadQueue.cpp:336
1725 #, c-format
1726 msgid "Downloading %s"
1727 msgstr "내려받기 %s"
1729 #: src/DownloadQueue.cpp:344
1730 #, c-format
1731 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1732 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
1734 #: src/DownloadQueue.cpp:356
1735 #, c-format
1736 msgid "You already have the file '%s'"
1737 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
1739 #: src/DownloadQueue.cpp:361
1740 #, c-format
1741 msgid "You are already trying to download the file %s"
1742 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
1744 #: src/DownloadQueue.cpp:1276
1745 #, c-format
1746 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1747 msgstr ""
1749 #: src/DownloadQueue.cpp:1284
1750 #, c-format
1751 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1752 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
1754 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
1755 #, c-format
1756 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1757 msgstr ""
1759 #: src/ExternalConn.cpp:127
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1762 msgstr "인증에 실패했습니다."
1764 #: src/ExternalConn.cpp:146
1765 msgid "External connection closed."
1766 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
1768 #: src/ExternalConn.cpp:185
1769 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1770 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
1772 #: src/ExternalConn.cpp:210
1773 msgid "External connections disabled in config file"
1774 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
1776 #: src/ExternalConn.cpp:260
1777 msgid "New external connection accepted"
1778 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
1780 #: src/ExternalConn.cpp:263
1781 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1782 msgstr ""
1784 #: src/ExternalConn.cpp:281
1785 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1786 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
1788 #: src/ExternalConn.cpp:290
1789 #, c-format
1790 msgid "Connecting client: %s %s"
1791 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
1793 #: src/ExternalConn.cpp:292
1794 msgid "Unknown version"
1795 msgstr "알수없는 버젼"
1797 #: src/ExternalConn.cpp:302
1798 msgid ""
1799 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1800 "remote from same snapshot."
1801 msgstr ""
1802 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
1803 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
1805 #: src/ExternalConn.cpp:307
1806 msgid ""
1807 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1808 "*sigh* possible crash prevented"
1809 msgstr ""
1811 #: src/ExternalConn.cpp:317
1812 msgid "Invalid protocol version."
1813 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
1815 #: src/ExternalConn.cpp:321
1816 msgid "Missing protocol version tag."
1817 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
1819 #: src/ExternalConn.cpp:328
1820 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1821 msgstr ""
1823 #: src/ExternalConn.cpp:344
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Authentication failed: wrong password."
1826 msgstr "인증에 실패했습니다."
1828 #: src/ExternalConn.cpp:346
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Authentication failed: missing password."
1831 msgstr "인증에 실패했습니다."
1833 #: src/ExternalConn.cpp:356
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1836 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
1838 #: src/ExternalConn.cpp:361
1839 msgid "Access granted."
1840 msgstr "접근 허가되었습니다."
1842 #: src/ExternalConn.cpp:369
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1845 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
1847 #: src/ExternalConn.cpp:372
1848 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1849 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
1851 #: src/ExternalConn.cpp:613
1852 #, c-format
1853 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1854 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
1856 #: src/ExternalConn.cpp:615
1857 #, c-format
1858 msgid "FileHash not found: %s"
1859 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
1861 #: src/ExternalConn.cpp:678 src/ExternalConn.cpp:762
1862 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1863 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
1865 #: src/ExternalConn.cpp:708
1866 msgid "Server not added"
1867 msgstr "서버가 추가되지 않음"
1869 #: src/ExternalConn.cpp:726
1870 #, c-format
1871 msgid "server not found: %s"
1872 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
1874 #: src/ExternalConn.cpp:742
1875 msgid "need to define server to be removed"
1876 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
1878 #: src/ExternalConn.cpp:756
1879 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1880 msgstr ""
1882 #: src/ExternalConn.cpp:852
1883 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1884 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
1886 #: src/ExternalConn.cpp:857
1887 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1888 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
1890 #: src/ExternalConn.cpp:909
1891 msgid "Kad is disabled in preferences."
1892 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
1894 #: src/ExternalConn.cpp:1085
1895 msgid "No points for graph."
1896 msgstr "그래프가 비어있음."
1898 #: src/ExternalConn.cpp:1094
1899 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1900 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
1902 #: src/ExternalConn.cpp:1122
1903 msgid "External Connection: shutdown requested"
1904 msgstr ""
1906 #: src/ExternalConn.cpp:1134
1907 msgid "Already shutting down."
1908 msgstr "이미 종료하는중입니다."
1910 #: src/ExternalConn.cpp:1146
1911 #, c-format
1912 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1913 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
1915 #: src/ExternalConn.cpp:1152
1916 msgid "Invalid link or already on list."
1917 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
1919 #: src/ExternalConn.cpp:1221
1920 msgid "File not found."
1921 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
1923 #: src/ExternalConn.cpp:1226
1924 msgid "Invalid file name."
1925 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
1927 #: src/ExternalConn.cpp:1234
1928 msgid "Unable to rename file."
1929 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
1931 #: src/ExternalConn.cpp:1488
1932 msgid "Already connected to eD2k."
1933 msgstr ""
1935 #: src/ExternalConn.cpp:1491
1936 msgid "Connecting to eD2k..."
1937 msgstr ""
1939 #: src/ExternalConn.cpp:1499
1940 msgid "Already connected to Kad."
1941 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
1943 #: src/ExternalConn.cpp:1502
1944 msgid "Connecting to Kad..."
1945 msgstr "Kad에 연결중..."
1947 #: src/ExternalConn.cpp:1507
1948 msgid "All networks are disabled."
1949 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
1951 #: src/ExternalConn.cpp:1515
1952 msgid "Disconnected from eD2k."
1953 msgstr ""
1955 #: src/ExternalConn.cpp:1519
1956 msgid "Disconnected from Kad."
1957 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
1959 #: src/ExternalConn.cpp:1527
1960 #, c-format
1961 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1962 msgstr ""
1964 #: src/ExternalConn.cpp:1530
1965 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1966 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
1968 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1969 #, c-format
1970 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1971 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
1973 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1974 #, c-format
1975 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1976 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
1978 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1979 msgid ""
1980 "\n"
1981 "This command cannot have an argument.\n"
1982 msgstr ""
1983 "\n"
1984 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
1986 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1987 msgid ""
1988 "\n"
1989 "This command must have an argument.\n"
1990 msgstr ""
1991 "\n"
1992 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
1994 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1995 msgid ""
1996 "\n"
1997 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1998 msgstr ""
1999 "\n"
2000 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
2002 #: src/ExternalConnector.cpp:167
2003 msgid ""
2004 "\n"
2005 "Available extensions:\n"
2006 msgstr ""
2007 "\n"
2008 "가능한 확장:\n"
2010 #: src/ExternalConnector.cpp:169
2011 msgid "Available commands:\n"
2012 msgstr "가능한 명령:\n"
2014 #: src/ExternalConnector.cpp:186
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid ""
2017 "\n"
2018 "All commands are case insensitive.\n"
2019 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2020 msgstr ""
2021 "\n"
2022 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
2023 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
2026 msgid "Exits from the application."
2027 msgstr "응용프로그램에서 나감."
2029 #: src/ExternalConnector.cpp:224
2030 msgid "Show help."
2031 msgstr "도움말을 보여줍니다."
2033 #. TRANSLATORS:
2034 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2035 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2036 msgid ""
2037 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2038 "To get the full command list type 'help'.\n"
2039 msgstr ""
2040 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
2041 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
2043 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "\n"
2047 "Use '%s' for command list\n"
2048 "\n"
2049 msgstr ""
2050 "\n"
2051 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
2052 "\n"
2054 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2055 msgid "Syntax error!"
2056 msgstr "문법 오류!"
2058 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2059 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2060 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
2062 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2063 msgid "This command should not have any parameters."
2064 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
2066 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2067 msgid "This command must have a parameter."
2068 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
2070 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2071 msgid "Invalid argument."
2072 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
2074 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2075 msgid "This is an incomplete command."
2076 msgstr "불완전한 명령입니다."
2078 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2079 #, c-format
2080 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2081 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
2083 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2084 #, c-format
2085 msgid "This is %s %s %s\n"
2086 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
2088 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2089 #, c-format
2090 msgid "This is %s %s\n"
2091 msgstr "이것은 %s %s\n"
2093 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2094 msgid ""
2095 "\n"
2096 "Creating client...\n"
2097 msgstr ""
2098 "\n"
2099 "클라이언트 생성중...\n"
2101 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "\n"
2105 "Ok, exiting %s...\n"
2106 msgstr ""
2107 "\n"
2108 "좋아, 나가는중 %s...\n"
2110 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2111 msgid ""
2112 "Cannot connect with an empty password.\n"
2113 "You must specify a password either in config file\n"
2114 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2115 "\n"
2116 "Exiting...\n"
2117 msgstr ""
2118 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
2119 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
2120 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
2121 "\n"
2122 "종료중...\n"
2124 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2125 msgid "Show this help text."
2126 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
2128 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2129 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2130 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
2132 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2133 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2134 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
2136 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2137 msgid "External Connection password."
2138 msgstr "외부연결 암호"
2140 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2141 msgid "Read configuration from file."
2142 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
2144 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2145 msgid "Do not print any output to stdout."
2146 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
2148 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2149 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2150 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
2152 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2153 msgid "Sets program locale (language)."
2154 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
2156 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2157 msgid "Write command line options to config file."
2158 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
2160 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2161 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2162 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
2164 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2165 msgid "Print program version."
2166 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
2168 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2169 msgid "File Details"
2170 msgstr "파일 세부내역"
2172 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2173 #, c-format
2174 msgid "%.2f%% done"
2175 msgstr "%.2f%% 완료"
2177 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2179 #, c-format
2180 msgid "%.2f kB/s"
2181 msgstr "%.2f kB/s"
2183 #: src/FriendList.cpp:120
2184 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2185 msgstr ""
2187 #: src/FriendList.cpp:146
2188 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2189 msgstr ""
2191 #: src/FriendList.cpp:228
2192 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2193 msgstr ""
2195 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2196 msgid "Friends"
2197 msgstr "친구"
2199 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2200 msgid "Add a friend"
2201 msgstr "친구 추가"
2203 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2204 msgid "Remove Friend"
2205 msgstr "친구 제거"
2207 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2208 msgid "Send &Message"
2209 msgstr "메시지 보내기(&M)"
2211 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2212 msgid "Establish Friend Slot"
2213 msgstr "친구 칸으로 확정함"
2215 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2218 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2220 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2223 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2225 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2226 msgid ""
2227 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2228 " Only one slot was assigned."
2229 msgstr ""
2230 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
2231 "단지 하나의 칸만 가능합니다."
2233 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2234 msgid "Multiple selection"
2235 msgstr "다중 선택"
2237 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2238 msgid "Downloading..."
2239 msgstr "내려받기중..."
2241 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2242 #, c-format
2243 msgid "( %s / %s )"
2244 msgstr "( %s / %s )"
2246 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2247 msgid "HTTP download cancelled"
2248 msgstr ""
2250 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2253 msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
2255 #: src/HTTPDownload.cpp:207
2256 msgid "The URL to download can't be empty"
2257 msgstr ""
2259 #: src/HTTPDownload.cpp:229
2260 #, c-format
2261 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2262 msgstr ""
2264 #: src/HTTPDownload.cpp:256
2265 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2266 msgstr ""
2268 #: src/HTTPDownload.cpp:271
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "Downloaded %d bytes"
2271 msgstr "내려받기 %s"
2273 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2274 #, c-format
2275 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2276 msgstr ""
2278 #: src/HTTPDownload.cpp:324
2279 msgid ""
2280 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2281 "'http://' ?)"
2282 msgstr ""
2284 #: src/HTTPDownload.cpp:367
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2287 msgstr "서버에 재접속"
2289 #: src/HTTPDownload.cpp:388
2290 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2291 msgstr ""
2293 #: src/IP2Country.cpp:95
2294 #, c-format
2295 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2296 msgstr ""
2298 #: src/IP2Country.cpp:123
2299 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2300 msgstr ""
2302 #: src/IP2Country.cpp:129 src/IPFilter.cpp:480
2303 #, c-format
2304 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2305 msgstr ""
2307 #: src/IP2Country.cpp:135
2308 #, c-format
2309 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2310 msgstr ""
2312 #: src/IP2Country.cpp:141 src/IPFilter.cpp:492
2313 #, c-format
2314 msgid "Successfully updated %s"
2315 msgstr ""
2317 #: src/IP2Country.cpp:143
2318 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2319 msgstr ""
2321 #: src/IP2Country.cpp:148 src/IPFilter.cpp:496 src/ServerList.cpp:810
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "Failed to download %s from %s"
2324 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
2326 #: src/IP2Country.cpp:167
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2329 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
2331 #: src/IP2Country.cpp:172
2332 #, c-format
2333 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2334 msgstr ""
2336 #: src/IPFilter.cpp:110
2337 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2338 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
2340 #: src/IPFilter.cpp:294
2341 #, c-format
2342 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2343 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
2345 #: src/IPFilter.cpp:333
2346 #, c-format
2347 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2348 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
2350 #: src/IPFilter.cpp:338
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2353 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2354 msgstr[0] ""
2355 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2356 msgstr[1] ""
2357 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2359 #: src/IPFilter.cpp:340
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "%u malformed line was discarded."
2362 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2363 msgstr[0] ""
2364 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2365 msgstr[1] ""
2366 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2368 #: src/IPFilter.cpp:486
2369 #, c-format
2370 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2371 msgstr ""
2373 #: src/KadDlg.cpp:132
2374 #, c-format
2375 msgid "Nodes (%u)"
2376 msgstr "노드 (%u)"
2378 #: src/KadDlg.cpp:167
2379 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2380 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2382 #: src/KadDlg.cpp:173
2383 msgid "Invalid port to bootstrap"
2384 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2386 #: src/KadDlg.cpp:177
2387 msgid "Please fill all fields required"
2388 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2390 #: src/KadDlg.cpp:196
2391 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2392 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2394 #: src/KadDlg.cpp:197
2395 msgid ""
2396 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2397 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2399 #: src/KadDlg.cpp:198
2400 msgid "Continue?"
2401 msgstr "계속할까요?"
2403 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2404 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2405 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
2407 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2408 #, c-format
2409 msgid "Keyword for search: %s"
2410 msgstr ""
2412 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2413 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2414 msgstr ""
2416 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2417 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Read %u Kad contact"
2420 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2421 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2422 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2424 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2425 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2426 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2427 msgstr ""
2429 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2430 #, c-format
2431 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2432 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2433 msgstr[0] ""
2434 msgstr[1] ""
2436 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2437 #, c-format
2438 msgid "Wrote %d Kad contact"
2439 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2440 msgstr[0] ""
2441 msgstr[1] ""
2443 #: src/KnownFile.cpp:1389 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2444 msgid "File name"
2445 msgstr "파일 이름"
2447 #: src/KnownFile.cpp:1390
2448 msgid "File size"
2449 msgstr ""
2451 #: src/KnownFile.cpp:1391
2452 msgid "Share ratio"
2453 msgstr ""
2455 #: src/KnownFile.cpp:1392
2456 msgid "Uploaded"
2457 msgstr ""
2459 #: src/KnownFile.cpp:1393
2460 msgid "Requested"
2461 msgstr ""
2463 #: src/KnownFile.cpp:1394
2464 msgid "Accepted"
2465 msgstr ""
2467 #: src/KnownFile.cpp:1396
2468 msgid "Complete sources"
2469 msgstr ""
2471 #: src/KnownFileList.cpp:89
2472 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2473 msgstr ""
2475 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3704
2476 msgid "Hashing"
2477 msgstr "해시중"
2479 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3710
2480 msgid "Completing"
2481 msgstr "완료중"
2483 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3713
2484 msgid "Complete"
2485 msgstr "완료"
2487 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:689
2488 #: src/PartFile.cpp:3716 src/TransferWnd.cpp:351
2489 msgid "Paused"
2490 msgstr "중지됨"
2492 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:688
2493 #: src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:350
2494 msgid "Erroneous"
2495 msgstr "오류투성이"
2497 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:687
2498 #: src/PartFile.cpp:3726 src/TransferWnd.cpp:349
2499 msgid "Downloading"
2500 msgstr "받는중"
2502 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:686
2503 #: src/PartFile.cpp:3728 src/TransferWnd.cpp:348
2504 msgid "Waiting"
2505 msgstr "대기중"
2507 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2508 msgid "You must specify a non-empty password."
2509 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
2511 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2512 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2513 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
2515 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2516 msgid "Connection failure"
2517 msgstr "연결 실패"
2519 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2520 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2521 msgstr ""
2523 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2524 #, fuzzy
2525 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2526 msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
2528 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2529 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2530 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
2532 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2533 msgid "Succeeded! Connection established."
2534 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
2536 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2537 msgid "External Connection: Access denied because: "
2538 msgstr ""
2540 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2541 #, fuzzy
2542 msgid "External Connection: Handshake failed."
2543 msgstr "외부연결 암호"
2545 #: src/ListenSocket.cpp:66
2546 msgid "ListenSocket: Ok."
2547 msgstr ""
2549 #: src/ListenSocket.cpp:68
2550 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2551 msgstr ""
2553 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2554 msgid "ERROR: "
2555 msgstr ""
2557 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2558 msgid "WARNING: "
2559 msgstr ""
2561 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2562 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2563 msgid "Close"
2564 msgstr "닫기"
2566 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2567 msgid "Cut"
2568 msgstr "자르기"
2570 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2571 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2572 msgid "Copy"
2573 msgstr "복사"
2575 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2576 msgid "Paste"
2577 msgstr "붙이기"
2579 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2580 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2581 msgid "Clear"
2582 msgstr "깨끗이"
2584 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2585 msgid "Select All"
2586 msgstr "모두 선택"
2588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2590 msgid "Unlimited"
2591 msgstr "무제한"
2593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2594 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2595 msgstr ""
2597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2598 msgid "aMule Tray Menu"
2599 msgstr "어뮬 트레이 메뉴"
2601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2602 msgid "Speed limits:"
2603 msgstr ""
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2606 msgid "UL: None"
2607 msgstr "올려주기: 없음"
2609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2610 #, c-format
2611 msgid "UL: %u"
2612 msgstr "올려주기: %u"
2614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2615 msgid "DL: None"
2616 msgstr "내려받기: 없음"
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2619 #, c-format
2620 msgid "DL: %u"
2621 msgstr "내려받기: %u"
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2624 #, c-format
2625 msgid "Download speed: %.1f"
2626 msgstr ""
2628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2629 #, c-format
2630 msgid "Upload speed: %.1f"
2631 msgstr ""
2633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2634 msgid "Client Information"
2635 msgstr "클라이언트 정보"
2637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2638 #, c-format
2639 msgid "Nickname: %s"
2640 msgstr "별명: %s"
2642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2643 msgid "No Nickname Selected!"
2644 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
2646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2647 msgid "ClientID: "
2648 msgstr "클라이언트 아이디: "
2650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:715
2651 #: src/TextClient.cpp:728
2652 msgid "Not connected"
2653 msgstr "연결 안됨"
2655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2656 msgid "ServerName: "
2657 msgstr "서버 이름: "
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2660 msgid "ServerIP: "
2661 msgstr "서버 IP: "
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2664 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2665 msgid "Not Connected"
2666 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
2668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2669 #, c-format
2670 msgid "IP: %s"
2671 msgstr "IP: %s"
2673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2674 #, c-format
2675 msgid "TCP port: %d"
2676 msgstr ""
2678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2679 msgid "TCP port: Not ready"
2680 msgstr ""
2682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2683 #, c-format
2684 msgid "UDP port: %d"
2685 msgstr ""
2687 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2688 msgid "UDP port: Not ready"
2689 msgstr ""
2691 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2692 msgid "Online Signature: Enabled"
2693 msgstr "온라인 서명: 활성화"
2695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2696 msgid "Online Signature: Disabled"
2697 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
2699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2700 #, c-format
2701 msgid "Uptime: %s"
2702 msgstr "올려주기 시간: %s"
2704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2705 #, c-format
2706 msgid "Shared files: %d"
2707 msgstr ""
2709 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2710 #, c-format
2711 msgid "Queued clients: %d"
2712 msgstr ""
2714 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2715 #, c-format
2716 msgid "Total DL: %s"
2717 msgstr "전체 내려받기: %s"
2719 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2720 #, c-format
2721 msgid "Total UL: %s"
2722 msgstr "전체 올려주기: %s"
2724 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2725 msgid "Upload limit"
2726 msgstr ""
2728 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2729 msgid "Download limit"
2730 msgstr ""
2732 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2733 msgid "Hide aMule"
2734 msgstr "어뮬 숨기기"
2736 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2737 msgid "Show aMule"
2738 msgstr "어뮬 보이기"
2740 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2741 msgid "Exit"
2742 msgstr "종료"
2744 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2745 msgid "eD2k Link: "
2746 msgstr ""
2748 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2749 msgid "Commit"
2750 msgstr "확정"
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2753 msgid ""
2754 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2755 msgstr ""
2757 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2758 msgid ""
2759 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2760 "in the Servers-tab."
2761 msgstr ""
2762 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
2763 "을 참조하세요"
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2766 msgid "Loading ..."
2767 msgstr "읽는중..."
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2770 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2771 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
2773 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2774 msgid "Users: 0"
2775 msgstr "사용자: 0"
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2778 msgid ""
2779 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2780 "users."
2781 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2784 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2785 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
2787 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2788 msgid ""
2789 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2790 "braces signify the overhead from client communication."
2791 msgstr ""
2792 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
2793 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2796 msgid ""
2797 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2798 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2799 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2800 "optimal connection type)."
2801 msgstr ""
2802 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
2803 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
2804 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2807 msgid "Not Connected ..."
2808 msgstr "연결안됨..."
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2811 msgid "Currently connected server."
2812 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2815 msgid "Search"
2816 msgstr "검색"
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2819 msgid "Name:"
2820 msgstr "이름:"
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2823 msgid "Type"
2824 msgstr "종류"
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2827 msgid "Local"
2828 msgstr "지역"
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2831 msgid "Global"
2832 msgstr "광역"
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2835 msgid "FileHash"
2836 msgstr "파일해시"
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2839 msgid "Extended Parameters"
2840 msgstr "확장 변수"
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2843 msgid "Filtering"
2844 msgstr "필터링"
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2847 msgid "File Type"
2848 msgstr "파일 종류"
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:252
2851 msgid "Any"
2852 msgstr "어떤"
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:217
2855 msgid "Archives"
2856 msgstr "압축"
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:210 src/OtherFunctions.cpp:692
2859 #: src/TransferWnd.cpp:358
2860 msgid "Audio"
2861 msgstr "음악"
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:694
2864 #: src/TransferWnd.cpp:360
2865 msgid "CD-Images"
2866 msgstr "CD이미지"
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:695
2869 #: src/TransferWnd.cpp:361
2870 msgid "Pictures"
2871 msgstr "그림"
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:245
2874 msgid "Programs"
2875 msgstr "프로그램"
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:238
2878 msgid "Texts"
2879 msgstr "문장"
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:203
2882 msgid "Videos"
2883 msgstr "동영상"
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2886 msgid "Extension"
2887 msgstr "확장자"
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2890 msgid "Min Size"
2891 msgstr "최소 크기"
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2894 msgid "Bytes"
2895 msgstr "바이트"
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2898 msgid "KB"
2899 msgstr "KB"
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2902 #: src/OtherFunctions.cpp:109
2903 msgid "MB"
2904 msgstr "MB"
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:111
2907 msgid "GB"
2908 msgstr "GB"
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2911 msgid "Max Size"
2912 msgstr "최대 크기"
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2915 msgid "Availability"
2916 msgstr "유효성"
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2919 msgid "Filter:"
2920 msgstr "필터:"
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2923 msgid "Filter Results"
2924 msgstr "필터링 결과"
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2927 msgid "Invert Result"
2928 msgstr "반전 결과"
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2931 msgid "Hide Known Files"
2932 msgstr "알려진 파일을 숨김"
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2935 msgid "Start"
2936 msgstr "시작"
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2939 msgid "More"
2940 msgstr "추가"
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2943 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2944 msgstr ""
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2947 msgid "Stop"
2948 msgstr "멈춤"
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:567
2951 msgid "Download"
2952 msgstr "내려받기"
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2955 msgid "Reset Fields"
2956 msgstr "항목 초기화"
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2959 msgid "Results"
2960 msgstr "결과"
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2963 msgid "Clears completed downloads"
2964 msgstr "완료된 내려받기 정리"
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2967 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2968 msgstr "올려주기 / 올려주기 대기열 보이기"
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2971 #: src/TransferWnd.cpp:445
2972 msgid "Uploads"
2973 msgstr "올려주기"
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2976 msgid "Clients on queue :"
2977 msgstr "대기열속의 클라이언트 :"
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2980 msgid "Send"
2981 msgstr "보내기"
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2984 msgid "Sends the specified message."
2985 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2988 msgid "Close this chat-session."
2989 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2992 msgid "General"
2993 msgstr "일반"
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2996 msgid "Full Name :"
2997 msgstr "전체 이름 :"
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3000 msgid "met-File :"
3001 msgstr "메타파일 :"
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3004 msgid "Hash :"
3005 msgstr "해시"
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3008 msgid "Filesize :"
3009 msgstr "파일 크기 :"
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3012 msgid "Partfilestatus :"
3013 msgstr "부분파일 상태 :"
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3016 msgid "Last seen complete :"
3017 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3020 msgid "Transfer"
3021 msgstr "전송"
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3024 msgid "Found Sources :"
3025 msgstr "찾은 자료 :"
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3028 msgid "Transferring Sources :"
3029 msgstr "전송된 자료 :"
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3032 msgid "Filepart-Count :"
3033 msgstr "부분파일 카운트 :"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3036 msgid "Available :"
3037 msgstr "가능함 :"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3040 msgid "Datarate :"
3041 msgstr "데이터율 :"
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3044 msgid "Download Active Time: "
3045 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3048 msgid "Transferred :"
3049 msgstr "전송됨 :"
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3052 msgid "Completed Size :"
3053 msgstr "완료된 크기 :"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3056 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3057 msgstr "현명한 오류처리"
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3060 msgid "Lost to corruption :"
3061 msgstr "오류로 잃어버림 :"
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3064 msgid "Gained by compression :"
3065 msgstr "압축으로 얻음 :"
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3068 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3069 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3072 msgid "File Names"
3073 msgstr "파일 이름"
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3076 msgid "Takeover"
3077 msgstr "인계"
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3080 msgid "Cleanup"
3081 msgstr "정돈"
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3084 msgid "Apply"
3085 msgstr "적용"
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3088 msgid "Ok"
3089 msgstr "확인"
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3092 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3093 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3096 msgid ""
3097 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3098 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3099 msgstr ""
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3102 msgid "File Quality"
3103 msgstr "파일 품질"
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:272 src/OtherFunctions.cpp:278
3106 msgid "Not rated"
3107 msgstr "선택되지 않은"
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:273
3110 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3111 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:274
3114 msgid "Poor"
3115 msgstr "나쁜"
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:275
3118 msgid "Fair"
3119 msgstr "그저그런"
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:276
3122 msgid "Good"
3123 msgstr "좋은"
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:277
3126 msgid "Excellent"
3127 msgstr "아주좋은"
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3130 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3131 msgstr ""
3132 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3135 msgid "Refresh"
3136 msgstr "새롭게하다"
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3139 msgid "Downloading, please wait ..."
3140 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3143 msgid "Unknown size"
3144 msgstr "알수없는 크기"
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3147 msgid "Required Information"
3148 msgstr "요구된 정보"
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3151 msgid "IP Address :"
3152 msgstr "IP 주소 :"
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3155 msgid "Port :"
3156 msgstr "포트 :"
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3159 msgid "Additional Information"
3160 msgstr "추가적 정보"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3163 msgid "Username :"
3164 msgstr "사용자 이름 :"
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3167 msgid "Userhash :"
3168 msgstr "사용자 해시 :"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3172 msgid "Add"
3173 msgstr "추가"
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3176 msgid "Reload your shared files"
3177 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3180 #: src/Statistics.cpp:727
3181 msgid "Shared Files"
3182 msgstr "공유 파일"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3185 msgid "Current Session"
3186 msgstr "현재 세션"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3189 msgid "Total"
3190 msgstr "전체"
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3193 msgid "Requested :"
3194 msgstr "요청됨 :"
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3197 msgid "Active Uploads :"
3198 msgstr "활성화된 올려주기 :"
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3201 msgid "Download-Speed"
3202 msgstr "내려받기 속도"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3205 msgid "Current"
3206 msgstr "현재"
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3209 msgid "Running average"
3210 msgstr "동작중 평균"
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3213 msgid "Session average"
3214 msgstr "세션 평균"
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3217 msgid "Upload-Speed"
3218 msgstr "올려주기 속도"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3221 msgid "Connections"
3222 msgstr "연결"
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3225 msgid "Active downloads"
3226 msgstr "활성화된 내려받기"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3229 msgid "Active connections (1:1)"
3230 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3233 msgid "Active uploads"
3234 msgstr "활성화된 올려주기"
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3237 msgid "Statistics Tree"
3238 msgstr "통계 트리"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3241 msgid "Username:"
3242 msgstr "사용자 이름:"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3245 msgid "Userhash:"
3246 msgstr "사용자 해시:"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3249 msgid "Client software:"
3250 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3253 msgid "Client version:"
3254 msgstr "클라이언트 버전:"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3257 msgid "IP address:"
3258 msgstr "IP 주소:"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3261 msgid "User ID:"
3262 msgstr "사용자 아이디:"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3265 msgid "Server IP:"
3266 msgstr "서버 IP:"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3269 msgid "Server name:"
3270 msgstr "서버 이름:"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3273 msgid "Obfuscation:"
3274 msgstr ""
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3277 msgid "Kad:"
3278 msgstr ""
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3281 msgid "Transfers to client"
3282 msgstr "클라이언트에 전송"
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3285 msgid "Current request:"
3286 msgstr "현재 요청:"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3289 msgid "Average upload rate:"
3290 msgstr "평균 올려주기율:"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3293 msgid "Average download rate:"
3294 msgstr "평균 내려받기율:"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3297 msgid "Uploaded (session):"
3298 msgstr "올려주기 (세션)"
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3301 msgid "Downloaded (session):"
3302 msgstr "내려받기 (세션)"
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3305 msgid "Uploaded (total):"
3306 msgstr "올려주기 (전체)"
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3309 msgid "Downloaded (total):"
3310 msgstr "내려받기 (전체)"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3313 msgid "Scores"
3314 msgstr "점수"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3317 msgid "DL/UP modifier:"
3318 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3321 msgid "Secure ident:"
3322 msgstr "안전한 인증:"
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3325 msgid "Rating (total):"
3326 msgstr "평가 (전체)"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3329 msgid "Queue score:"
3330 msgstr "대기열 점수:"
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3333 msgid "Nick"
3334 msgstr "별명"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3337 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3338 msgstr ""
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3341 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3342 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3345 msgid "Language: "
3346 msgstr ""
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3350 msgid "The delay before showing tool-tips."
3351 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3354 msgid "This specifies the language used on controls."
3355 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3358 msgid "Check for new version at startup"
3359 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3362 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3363 msgstr ""
3364 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
3366 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3367 msgid "Start minimized"
3368 msgstr "최소화된 시작"
3370 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3371 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3372 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3375 msgid "Prompt on exit"
3376 msgstr "종료시 확인창"
3378 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3379 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3380 msgstr ""
3382 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3383 msgid "Enable Tray Icon"
3384 msgstr "트레이아이콘 활성화"
3386 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3387 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3388 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3391 msgid "Minimize to Tray Icon"
3392 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3395 msgid ""
3396 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3397 "taskbar."
3398 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3401 msgid "Tooltip delay time: "
3402 msgstr ""
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3405 msgid "seconds"
3406 msgstr ""
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3409 msgid "Browser Selection"
3410 msgstr "브라우저 선택"
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3413 msgid ""
3414 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3415 "default browser."
3416 msgstr ""
3418 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3420 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3421 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3422 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3423 msgid "Browse"
3424 msgstr "탐색"
3426 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3427 msgid "Open in new tab if possible"
3428 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
3430 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3431 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3432 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
3434 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3435 msgid "Video Player"
3436 msgstr "비디오 재생기"
3438 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3439 msgid "Create backup for preview"
3440 msgstr ""
3442 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3443 msgid "Bandwidth limits"
3444 msgstr ""
3446 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3447 msgid "Upload"
3448 msgstr "올려주기"
3450 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3451 msgid "Slot Allocation"
3452 msgstr "칸 배분"
3454 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3455 msgid "Ports"
3456 msgstr ""
3458 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3459 msgid "Standard TCP Port "
3460 msgstr ""
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3463 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3464 msgstr ""
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3467 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3468 msgstr ""
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3471 msgid "4665"
3472 msgstr ""
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3475 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3476 msgstr ""
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3479 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3480 msgstr ""
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3483 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3484 msgstr ""
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3487 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3488 msgstr ""
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3491 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3492 msgstr ""
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3495 msgid ""
3496 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3497 "address of the interface to which aMule should be bound."
3498 msgstr ""
3500 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3501 msgid "Max sources per downloading file:"
3502 msgstr ""
3504 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3505 msgid "Max simultaneous connections:"
3506 msgstr ""
3508 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3509 msgid "Kademlia"
3510 msgstr "카뎀리아"
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3513 msgid "ED2K"
3514 msgstr "ED2k"
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3517 msgid "Autoconnect on startup"
3518 msgstr "시작시 자동연결"
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3521 msgid "Reconnect on loss"
3522 msgstr "끊겼을시 재연결"
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3525 msgid "Remove dead server after"
3526 msgstr "죽은서버 제거"
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3529 msgid "retries"
3530 msgstr "재시도"
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3533 msgid "Auto-update server list at startup"
3534 msgstr ""
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3537 msgid "List"
3538 msgstr "목록"
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3541 msgid "Update server list when connecting to a server"
3542 msgstr ""
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3545 msgid "Update server list when a client connects"
3546 msgstr ""
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3549 msgid "Use priority system"
3550 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3553 msgid "Use smart LowID check on connect"
3554 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
3556 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3557 msgid "Safe connect"
3558 msgstr "안전한 연결"
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3561 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3562 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3565 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3566 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
3568 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3569 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3570 msgstr ""
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3573 msgid "Enable"
3574 msgstr ""
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3577 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3578 msgstr ""
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3581 msgid "Add files to download in pause mode"
3582 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3585 msgid "Add files to download with auto priority"
3586 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3589 msgid "Try to download first and last chunks first"
3590 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3593 msgid "Start next paused file when a file completes"
3594 msgstr ""
3596 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3597 msgid "From the same category"
3598 msgstr "동일한 분류로부터"
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3601 msgid "Preallocate disk space for new files"
3602 msgstr ""
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3605 msgid ""
3606 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3607 "fragmentation"
3608 msgstr ""
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3611 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3612 msgstr ""
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3615 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3616 msgstr ""
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3619 msgid "Enter here the min disk space desired."
3620 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3623 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3624 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3627 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3628 msgstr "모든 올려주기에 전체부분 전송을 시도"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3631 msgid "Add new shared files with auto priority"
3632 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3635 msgid "Destination folder for downloads"
3636 msgstr ""
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3639 msgid "Folder for temporary download files"
3640 msgstr ""
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3643 msgid "Shared folders"
3644 msgstr ""
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3647 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3648 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3651 msgid "Share hidden files"
3652 msgstr "숨은파일 공유"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3655 msgid "Graphs"
3656 msgstr "그래프"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3659 msgid "Update delay : 5 secs"
3660 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3663 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3664 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3667 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3668 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3671 msgid "Download graph scale:"
3672 msgstr ""
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3675 msgid "Upload graph scale:"
3676 msgstr ""
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3679 msgid "Colours: "
3680 msgstr ""
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3683 msgid "Background"
3684 msgstr "바탕"
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3687 msgid "Grid"
3688 msgstr "눈금"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3691 msgid "Download current"
3692 msgstr "현재 내려받기"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3695 msgid "Download running average"
3696 msgstr "내려받기 운용 평균"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3699 msgid "Download session average"
3700 msgstr "내려받기 세션 평균"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3703 msgid "Upload current"
3704 msgstr "현재 올려주기"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3707 msgid "Upload running average"
3708 msgstr "올려주기 운용 평균"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3711 msgid "Upload session average"
3712 msgstr "올려주기 세션 평균"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3715 msgid "Active connections"
3716 msgstr "활성화된 연결"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3719 msgid "Systray Icon Speedbar"
3720 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3723 msgid "Kad-nodes current"
3724 msgstr "현재 Kad-노드"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3727 msgid "Kad-nodes running"
3728 msgstr "Kad-노드 운용"
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3731 msgid "Kad-nodes session"
3732 msgstr "Kad-노드 세션"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3735 msgid "Select"
3736 msgstr "선택"
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3739 msgid "Tree"
3740 msgstr ""
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3743 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3744 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3747 msgid "!!! WARNING !!!"
3748 msgstr "!!! 경고 !!!"
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3751 msgid ""
3752 "Do not change these setting unless you know\n"
3753 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3754 "make things worse for yourself.\n"
3755 "\n"
3756 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3757 "these settings."
3758 msgstr ""
3759 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
3760 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
3761 "\n"
3762 "\n"
3763 "이 설정들을 조정하지 않아도\n"
3764 "어뮬은 잘 동작할 것입니다."
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3767 msgid "Max new connections / 5 secs"
3768 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
3770 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3771 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3772 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
3774 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3775 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3776 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
3778 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3779 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3780 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3783 msgid "Skin to use: "
3784 msgstr ""
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:826
3787 msgid "- default -"
3788 msgstr ""
3790 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3791 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3792 msgstr ""
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3795 msgid "Show extended info on categories tabs"
3796 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3799 msgid "Show transfer rates on title"
3800 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3803 msgid "Before application name"
3804 msgstr ""
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3807 msgid "After application name"
3808 msgstr ""
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3811 msgid "Show overhead bandwidth"
3812 msgstr ""
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3815 msgid "Vertical toolbar orientation"
3816 msgstr "수직방향 툴바"
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3819 msgid "Download Queue Files"
3820 msgstr ""
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3823 msgid "Show progress percentage"
3824 msgstr ""
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3827 msgid "Show progress bar"
3828 msgstr ""
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3831 msgid "Flat"
3832 msgstr "평평한"
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3835 msgid "Round"
3836 msgstr "둥근"
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3839 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3840 msgstr ""
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3843 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3844 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3847 msgid "External Connection Parameters"
3848 msgstr "외부연결 설정"
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3851 msgid "Accept external connections"
3852 msgstr "외부연결 받아들임"
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3855 msgid "IP of the listening interface:"
3856 msgstr ""
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3859 msgid ""
3860 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3861 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3862 msgstr ""
3863 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
3864 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3867 msgid "TCP port:"
3868 msgstr ""
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3871 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3872 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3876 msgid "Password"
3877 msgstr "암호"
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3880 msgid "Web server parameters"
3881 msgstr ""
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3884 msgid "Run webserver on startup"
3885 msgstr ""
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3888 msgid "Web template"
3889 msgstr "웹 템플릿"
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3892 msgid "Full rights password"
3893 msgstr "모든 권한 암호"
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3896 msgid "Enable Low rights User"
3897 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3900 msgid "Low rights password"
3901 msgstr "낮은 권한 암호"
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3904 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3905 msgstr ""
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3908 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3909 msgstr ""
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3912 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3913 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3916 msgid "Enable Gzip compression"
3917 msgstr "Gzip압축을 활성화"
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3920 #: src/ServerWnd.cpp:221
3921 msgid "OK"
3922 msgstr "확인"
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3925 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3926 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3929 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3930 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3933 msgid "Title :"
3934 msgstr "제목 :"
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3937 msgid "Comment :"
3938 msgstr "의견 :"
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3941 msgid "Incoming Dir :"
3942 msgstr "내려받는 폴더 :"
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3945 msgid "..."
3946 msgstr "..."
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3949 msgid "Change priority for new assigned files :"
3950 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3953 msgid "Dont change"
3954 msgstr "변경 않음"
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3957 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3958 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3963 msgid "Reset"
3964 msgstr "초기화"
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3967 msgid "Click this button to reset the log."
3968 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3971 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3972 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3975 msgid "Server list"
3976 msgstr ""
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3979 msgid ""
3980 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3981 "update the list of known servers."
3982 msgstr ""
3983 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
3984 "고 왼쪽편의 버튼을 누르세요."
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3987 msgid "Add server manually: Name"
3988 msgstr ""
3990 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3991 msgid "Enter the name of the new server here"
3992 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3995 msgid "IP:Port"
3996 msgstr "IP:포트"
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3999 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4000 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4003 msgid "Enter the port of the server here."
4004 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4007 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4008 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4011 msgid "aMule Log"
4012 msgstr "어뮬 로그"
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4015 msgid "Server Info"
4016 msgstr "서버 정보"
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4019 msgid "ED2K Info"
4020 msgstr "ED2k 정보"
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4023 msgid "Kad Info"
4024 msgstr "Kad 정보"
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4027 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4028 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4031 msgid "Nodes (0)"
4032 msgstr "노드 (0)"
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4035 msgid ""
4036 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4037 "update the list of known nodes."
4038 msgstr ""
4039 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
4040 "왼쪽편의 버튼을 누르세요."
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4043 msgid "Nodes stats"
4044 msgstr "노드 상태"
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4047 msgid "Bootstrap"
4048 msgstr "초기적재"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4051 msgid "New node"
4052 msgstr "새로운 노드"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4055 msgid "IP:"
4056 msgstr "IP:"
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4059 msgid "Port:"
4060 msgstr "포트:"
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4063 msgid ""
4064 "Bootstrap from \n"
4065 "known clients"
4066 msgstr ""
4067 "알려진 클라이언트로부터 \n"
4068 "초기적재"
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4071 msgid "Disconnect Kad"
4072 msgstr "Kad 끊김"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4075 msgid "Use Secure User Identification"
4076 msgstr ""
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4079 msgid ""
4080 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4081 "is not enabled."
4082 msgstr ""
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4085 msgid "Protocol Obfuscation"
4086 msgstr "프로토콜 난독화"
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4089 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4090 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4093 msgid ""
4094 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4095 "connections from other clients."
4096 msgstr ""
4097 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
4098 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
4100 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4101 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4102 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4105 msgid ""
4106 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4107 "clients/servers."
4108 msgstr ""
4109 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
4110 "게 합니다."
4112 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4113 msgid "Accept only obfuscated connections"
4114 msgstr "난독화된 연결만 받음"
4116 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4117 msgid ""
4118 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4119 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4120 msgstr ""
4121 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
4122 "만 자료교환은 난독화됩니다."
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4125 msgid "Everybody"
4126 msgstr "모두"
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4129 msgid "No one"
4130 msgstr ""
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4133 msgid "Who can see my shared files:"
4134 msgstr ""
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4137 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4138 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4141 msgid "IP-Filtering"
4142 msgstr "IP 차단"
4144 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4145 msgid "Filter clients"
4146 msgstr "클라이언트 차단"
4148 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4149 msgid ""
4150 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4151 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4154 msgid "Filter servers"
4155 msgstr "서버 차단"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4158 msgid ""
4159 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4160 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4163 msgid "Reload List"
4164 msgstr "목록 다시읽기"
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4167 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4168 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4171 msgid "URL:"
4172 msgstr "URL:"
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4175 msgid "Update now"
4176 msgstr "지금 갱신"
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4179 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4180 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4183 msgid "Filtering Level:"
4184 msgstr "차단 수준:"
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4187 msgid "Always filter LAN IPs"
4188 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4191 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4192 msgstr ""
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4195 msgid ""
4196 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4197 "received from. Use with caution."
4198 msgstr ""
4199 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
4200 "세요."
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4203 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4204 msgstr ""
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4207 msgid ""
4208 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4209 "file."
4210 msgstr ""
4212 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4213 msgid "Enable Online-Signature"
4214 msgstr "온라인서명을 활성화"
4216 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4217 msgid ""
4218 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4219 "create signatures and the like."
4220 msgstr ""
4221 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
4222 "의 기록을 활성화합니다."
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4225 msgid "Update Frequency (Secs):"
4226 msgstr "갱신 주기(초)"
4228 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4229 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4230 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4233 msgid "Save online signature file in: "
4234 msgstr ""
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4237 msgid ""
4238 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4239 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4242 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4243 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4246 msgid "Filter all messages"
4247 msgstr "모든 메시지를 차단"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4250 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4251 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4254 msgid "Filter messages from unknown clients"
4255 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4258 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4259 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4262 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4263 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4266 msgid "Show received messages in the log"
4267 msgstr ""
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4270 msgid "Comments"
4271 msgstr "의견들"
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4274 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4275 msgstr ""
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4278 msgid "Automatic server connect without proxy"
4279 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
4281 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4282 msgid "Enable authentication"
4283 msgstr "인증 활성화"
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4286 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4287 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
4289 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4290 msgid "Username: "
4291 msgstr ""
4293 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4294 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4295 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4298 msgid "Password:"
4299 msgstr "암호:"
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4302 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4303 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4306 msgid "Enable Proxy"
4307 msgstr "프록시 활성화"
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4310 msgid "Enable/disable proxy support"
4311 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4314 msgid "Proxy type:"
4315 msgstr "프록시 종류:"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4318 msgid "SOCKS5"
4319 msgstr "SOCKS5"
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4322 msgid "SOCKS4"
4323 msgstr "SOCKS4"
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4326 msgid "HTTP"
4327 msgstr "HTTP"
4329 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4330 msgid "SOCKS4a"
4331 msgstr "SOCKS4a"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4334 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4335 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
4337 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4338 msgid "Proxy host:"
4339 msgstr "프록시 호스트:"
4341 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4342 msgid "The proxy host name"
4343 msgstr "프록시 호스트 이름"
4345 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4346 msgid "Proxy port:"
4347 msgstr "프록시 포트:"
4349 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4350 msgid "The proxy port"
4351 msgstr "프록시 포트"
4353 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4354 msgid "Connect to:"
4355 msgstr "연결함:"
4357 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4358 msgid "Login to remote amule"
4359 msgstr "원격 어뮬에 로그인"
4361 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4362 msgid "User name"
4363 msgstr "사용자이름"
4365 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4366 msgid "Remember those settings"
4367 msgstr "설정을 기억"
4369 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4370 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4371 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
4373 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4374 msgid "Message Categories:"
4375 msgstr "메시지 분류:"
4377 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4378 msgid "Waiting..."
4379 msgstr "대기중..."
4381 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4382 msgid "Add imports"
4383 msgstr "가져오기 추가"
4385 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4386 msgid "Retry selected"
4387 msgstr "선택된 것을 재시도"
4389 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4390 msgid "Remove selected"
4391 msgstr "선택된 것을 삭제"
4393 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4394 msgid "Event Types"
4395 msgstr ""
4397 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4398 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4399 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
4401 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4402 msgid "Networks Window"
4403 msgstr "통신망 창"
4405 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4406 msgid "Searches Window"
4407 msgstr "검색 창"
4409 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4410 msgid "Files Transfers Window"
4411 msgstr "파일 전송 창"
4413 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4414 msgid "Shared Files Window"
4415 msgstr "공유 파일 창"
4417 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4418 msgid "Messages Window"
4419 msgstr "메시지 창"
4421 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4422 msgid "Statistics Graph Window"
4423 msgstr "통계 그래프 창"
4425 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4426 msgid "Preferences Settings Window"
4427 msgstr "환경 설정 창"
4429 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4430 #, c-format
4431 msgid "Disabled [%s]"
4432 msgstr "비활성화 [%s]"
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:105
4435 #, fuzzy
4436 msgid "byte"
4437 msgid_plural "bytes"
4438 msgstr[0] "bytes"
4439 msgstr[1] "bytes"
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:107
4442 msgid "kB"
4443 msgstr "kB"
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4446 msgid "TB"
4447 msgstr "TB"
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4450 msgid "k"
4451 msgstr "k"
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4454 msgid "M"
4455 msgstr "M"
4457 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4458 msgid "G"
4459 msgstr "G"
4461 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4462 msgid "T"
4463 msgstr "T"
4465 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4466 #, fuzzy
4467 msgid "byte/sec"
4468 msgid_plural "bytes/sec"
4469 msgstr[0] "bytes/s"
4470 msgstr[1] "bytes/s"
4472 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4473 msgid "MB/s"
4474 msgstr "MB/s"
4476 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:154
4477 msgid "secs"
4478 msgstr "초"
4480 #: src/OtherFunctions.cpp:161
4481 msgid "mins"
4482 msgstr "분"
4484 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:175
4485 msgid "hours"
4486 msgstr "시"
4488 #: src/OtherFunctions.cpp:172
4489 msgid "Days"
4490 msgstr "일"
4492 #: src/OtherFunctions.cpp:682
4493 msgid "all"
4494 msgstr "전부"
4496 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4497 msgid "all others"
4498 msgstr "다른 모두"
4500 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:346
4501 msgid "Incomplete"
4502 msgstr "내려받음"
4504 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/PartFile.cpp:3733 src/TransferWnd.cpp:352
4505 msgid "Stopped"
4506 msgstr "멈춤"
4508 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:357
4509 msgid "Video"
4510 msgstr "비디오"
4512 #: src/OtherFunctions.cpp:693 src/TransferWnd.cpp:359
4513 msgid "Archive"
4514 msgstr "압축"
4516 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:362
4517 msgid "Text"
4518 msgstr "문자"
4520 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:353
4521 msgid "Active"
4522 msgstr "활성화"
4524 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4525 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4526 msgstr ""
4528 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4529 #, c-format
4530 msgid "Importing %s: %s"
4531 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4533 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4534 msgid "Reading temp folder"
4535 msgstr "임시 폴더를 읽는중"
4537 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4538 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4539 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4541 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4542 msgid "Creating destination file"
4543 msgstr "대상 파일을 생성"
4545 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4546 #, c-format
4547 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4548 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4550 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4551 #, c-format
4552 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4553 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4555 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4556 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4557 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4559 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4560 msgid "Adding download and saving new partfile"
4561 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4563 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4564 msgid "Import partfiles"
4565 msgstr "부분파일 가져오기"
4567 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4568 msgid "State"
4569 msgstr "상태"
4571 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4572 msgid "Filehash"
4573 msgstr "파일 해시"
4575 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4576 #, c-format
4577 msgid "%s (Disk: %s)"
4578 msgstr "%s(디스크: %s)"
4580 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4581 msgid ""
4582 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4583 "be included)"
4584 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4586 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4587 msgid ""
4588 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4589 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4591 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4592 msgid "Remove sources?"
4593 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4595 #: src/PartFile.cpp:290
4596 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4597 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
4599 #: src/PartFile.cpp:328
4600 #, c-format
4601 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4602 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
4604 #: src/PartFile.cpp:335
4605 #, c-format
4606 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4607 msgstr ""
4609 #: src/PartFile.cpp:341
4610 #, c-format
4611 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4612 msgstr ""
4614 #: src/PartFile.cpp:352
4615 #, c-format
4616 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4617 msgstr ""
4619 #: src/PartFile.cpp:602
4620 #, c-format
4621 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4622 msgstr ""
4624 #: src/PartFile.cpp:605
4625 msgid "Trying to recover file info..."
4626 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
4628 #: src/PartFile.cpp:620
4629 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4630 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
4632 #: src/PartFile.cpp:625
4633 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4634 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
4636 #: src/PartFile.cpp:627
4637 msgid "Unable to recover file info :("
4638 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
4640 #: src/PartFile.cpp:662
4641 #, c-format
4642 msgid "Failed to open %s (%s)"
4643 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
4645 #: src/PartFile.cpp:712
4646 #, c-format
4647 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4648 msgstr ""
4650 #: src/PartFile.cpp:894
4651 #, c-format
4652 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4653 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4655 #: src/PartFile.cpp:901
4656 #, fuzzy
4657 msgid "IO failure while saving partfile: "
4658 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4660 #: src/PartFile.cpp:914
4661 #, c-format
4662 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4663 msgstr ""
4665 #: src/PartFile.cpp:922
4666 #, c-format
4667 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4668 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
4670 #: src/PartFile.cpp:993
4671 #, c-format
4672 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4673 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
4675 #: src/PartFile.cpp:1019
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4678 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4679 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4680 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4682 #: src/PartFile.cpp:1048
4683 #, c-format
4684 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4685 msgstr "부분파일 %s(%s)은 핵심파일을 가지고 있지 않습니다."
4687 #: src/PartFile.cpp:1057
4688 #, c-format
4689 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4690 msgstr "부분파일 %s(%s)은 빈 핵심파일을 가지고 있습니다."
4692 #: src/PartFile.cpp:1113
4693 #, c-format
4694 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4695 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
4697 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid ""
4700 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4701 "%s|"
4702 msgid_plural ""
4703 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4704 "|%s|"
4705 msgstr[0] ""
4706 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
4707 "s| 파일해시 |%s|"
4708 msgstr[1] ""
4709 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
4710 "s| 파일해시 |%s|"
4712 #: src/PartFile.cpp:1176
4713 #, c-format
4714 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4715 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다.  (%s에 있는)"
4717 #: src/PartFile.cpp:1209
4718 #, c-format
4719 msgid "Finished rehashing %s"
4720 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
4722 #: src/PartFile.cpp:2134
4723 #, c-format
4724 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4725 msgstr ""
4727 #: src/PartFile.cpp:2171
4728 #, c-format
4729 msgid "Finished downloading: %s"
4730 msgstr "내려받기 완료: %s"
4732 #: src/PartFile.cpp:2228
4733 #, c-format
4734 msgid "Deleting file: %s"
4735 msgstr "파일 삭제: %s"
4737 #: src/PartFile.cpp:2291
4738 #, c-format
4739 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4740 msgstr ""
4742 #: src/PartFile.cpp:2296
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4746 "never happen"
4747 msgstr ""
4749 #: src/PartFile.cpp:2974
4750 #, c-format
4751 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4752 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
4754 #: src/PartFile.cpp:3044
4755 #, c-format
4756 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4757 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
4759 #: src/PartFile.cpp:3096
4760 #, c-format
4761 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4762 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
4764 #: src/PartFile.cpp:3706
4765 msgid "Allocating"
4766 msgstr ""
4768 #: src/PartFile.cpp:3722
4769 msgid "Insufficient disk space"
4770 msgstr ""
4772 #: src/PartFile.cpp:3771 src/SearchListCtrl.cpp:944
4773 msgid "Downloaded"
4774 msgstr ""
4776 #: src/PartFile.cpp:3994
4777 #, c-format
4778 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4779 msgstr ""
4781 #: src/Preferences.cpp:659
4782 msgid "System default"
4783 msgstr "기본 설정"
4785 #: src/Preferences.cpp:660
4786 msgid "Albanian"
4787 msgstr ""
4789 #: src/Preferences.cpp:661
4790 msgid "Arabic"
4791 msgstr "아랍어"
4793 #: src/Preferences.cpp:662
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Asturian"
4796 msgstr "에스토니아어"
4798 #: src/Preferences.cpp:663
4799 msgid "Basque"
4800 msgstr "바스크어"
4802 #: src/Preferences.cpp:664
4803 msgid "Bulgarian"
4804 msgstr "불가리아어"
4806 #: src/Preferences.cpp:665
4807 msgid "Catalan"
4808 msgstr "카탈로니아어"
4810 #: src/Preferences.cpp:666
4811 msgid "Chinese (Simplified)"
4812 msgstr "중국어(간체)"
4814 #: src/Preferences.cpp:667
4815 msgid "Chinese (Traditional)"
4816 msgstr "중국어(번체)"
4818 #: src/Preferences.cpp:668
4819 msgid "Croatian"
4820 msgstr "크로티아어"
4822 #: src/Preferences.cpp:669
4823 msgid "Czech"
4824 msgstr ""
4826 #: src/Preferences.cpp:670
4827 msgid "Danish"
4828 msgstr "덴마크어"
4830 #: src/Preferences.cpp:671
4831 msgid "Dutch"
4832 msgstr "네델란드어"
4834 #: src/Preferences.cpp:672
4835 msgid "English (U.K.)"
4836 msgstr "영어(영국)"
4838 #: src/Preferences.cpp:673
4839 msgid "Estonian"
4840 msgstr "에스토니아어"
4842 #: src/Preferences.cpp:674
4843 msgid "Finnish"
4844 msgstr "필란드어"
4846 #: src/Preferences.cpp:675
4847 msgid "French"
4848 msgstr "프랑스어"
4850 #: src/Preferences.cpp:676
4851 msgid "Galician"
4852 msgstr "갈리시아어"
4854 #: src/Preferences.cpp:677
4855 msgid "German"
4856 msgstr "독일어"
4858 #: src/Preferences.cpp:678
4859 msgid "Greek"
4860 msgstr ""
4862 #: src/Preferences.cpp:679
4863 msgid "Hebrew"
4864 msgstr ""
4866 #: src/Preferences.cpp:680
4867 msgid "Hungarian"
4868 msgstr "헝가리어"
4870 #: src/Preferences.cpp:681
4871 msgid "Italian"
4872 msgstr "이탈리아어"
4874 #: src/Preferences.cpp:682
4875 msgid "Italian (Swiss)"
4876 msgstr "이탈리아어(스위스)"
4878 #: src/Preferences.cpp:683
4879 msgid "Japanese"
4880 msgstr ""
4882 #: src/Preferences.cpp:684
4883 msgid "Korean"
4884 msgstr "한국어"
4886 #: src/Preferences.cpp:685
4887 msgid "Lithuanian"
4888 msgstr ""
4890 #: src/Preferences.cpp:686
4891 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4892 msgstr ""
4894 #: src/Preferences.cpp:687
4895 msgid "Polish"
4896 msgstr "폴란드어"
4898 #: src/Preferences.cpp:688
4899 msgid "Portuguese"
4900 msgstr "포르투갈어"
4902 #: src/Preferences.cpp:689
4903 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4904 msgstr "포르투갈어(브라질)"
4906 #: src/Preferences.cpp:690
4907 msgid "Russian"
4908 msgstr "러시아어"
4910 #: src/Preferences.cpp:691
4911 msgid "Slovenian"
4912 msgstr "슬로베니아어"
4914 #: src/Preferences.cpp:692
4915 msgid "Spanish"
4916 msgstr "스페인어"
4918 #: src/Preferences.cpp:693
4919 msgid "Swedish"
4920 msgstr ""
4922 #: src/Preferences.cpp:694
4923 msgid "Turkish"
4924 msgstr "터키어"
4926 #: src/Preferences.cpp:695
4927 msgid "Ukrainian"
4928 msgstr ""
4930 #: src/Preferences.cpp:886
4931 msgid "no options available"
4932 msgstr ""
4934 #: src/Preferences.cpp:1552
4935 msgid "Invalid category found, skipping"
4936 msgstr ""
4938 #: src/Preferences.cpp:1717
4939 msgid ""
4940 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4941 msgstr ""
4942 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
4944 #: src/Preferences.cpp:1718
4945 #, c-format
4946 msgid "Default port will be used (%d)"
4947 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
4949 #: src/Preferences.cpp:1741
4950 #, c-format
4951 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4952 msgstr ""
4954 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4955 msgid "Connection"
4956 msgstr "연결"
4958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4959 msgid "Directories"
4960 msgstr "폴더"
4962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4963 msgid "Servers"
4964 msgstr "서버"
4966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4967 msgid "Files"
4968 msgstr "파일"
4970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4971 msgid "Security"
4972 msgstr "보안"
4974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4975 msgid "Interface"
4976 msgstr ""
4978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4979 msgid "Proxy"
4980 msgstr "프록시"
4982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4983 msgid "Filters"
4984 msgstr ""
4986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4987 msgid "Remote Controls"
4988 msgstr "원격 조정"
4990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4991 msgid "Online Signature"
4992 msgstr "온라인 서명"
4994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4995 msgid "Advanced"
4996 msgstr ""
4998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4999 msgid "Events"
5000 msgstr "사건들"
5002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5003 msgid "Debugging"
5004 msgstr "디버깅"
5006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5007 #, c-format
5008 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5009 msgstr ""
5011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5012 #, c-format
5013 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5014 msgstr ""
5016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
5017 #, c-format
5018 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5019 msgstr ""
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
5022 msgid ""
5023 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5024 "\n"
5025 msgstr ""
5026 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
5027 "\n"
5029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
5030 msgid "- TCP port changed.\n"
5031 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
5033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
5034 msgid "- UDP port changed.\n"
5035 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
5038 msgid ""
5039 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5040 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5041 msgstr ""
5043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
5044 msgid ""
5045 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5046 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5047 msgstr ""
5048 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
5049 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
5051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5052 msgid "- Language changed.\n"
5053 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
5055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5056 msgid "- Temp folder changed.\n"
5057 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
5059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5060 #, fuzzy
5061 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5062 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:659
5065 msgid ""
5066 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5067 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5068 msgstr ""
5070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5071 msgid ""
5072 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5073 "Enable UDP port or disable Kad."
5074 msgstr ""
5075 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
5076 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
5078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:672
5079 msgid ""
5080 "\n"
5081 "You MUST restart aMule now.\n"
5082 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5083 msgstr ""
5084 "\n"
5085 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
5086 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:748
5089 msgid ""
5090 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5091 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5092 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5093 msgstr ""
5094 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
5095 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
5096 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
5098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
5099 msgid "Temporary files"
5100 msgstr "임시 파일"
5102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
5103 msgid "Incoming files"
5104 msgstr "내려받은 파일"
5106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
5107 msgid "Online Signatures"
5108 msgstr "온라인 서명"
5110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:903
5111 #, c-format
5112 msgid "Choose a folder for %s"
5113 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
5115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
5116 msgid "Browse for videoplayer"
5117 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
5119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5120 msgid "Select browser"
5121 msgstr "브라우저 선택"
5123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:933
5124 #, c-format
5125 msgid "Executable%s"
5126 msgstr "실행할수 있는 %s"
5128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5129 msgid "Edit server list"
5130 msgstr ""
5132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:955
5133 msgid ""
5134 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5135 "Only one url on each line."
5136 msgstr ""
5137 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
5138 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
5140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5141 #, fuzzy, c-format
5142 msgid "Update delay: %d second"
5143 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5144 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
5145 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
5147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1021
5148 #, fuzzy, c-format
5149 msgid "Time for average graph: %d minute"
5150 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5151 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
5152 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
5154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5155 #, c-format
5156 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5157 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
5159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5160 #, fuzzy, c-format
5161 msgid "Update delay : %d second"
5162 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5163 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
5164 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
5166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5167 #, fuzzy, c-format
5168 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5169 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5170 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5171 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5174 #, fuzzy, c-format
5175 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5176 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5177 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5178 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5181 #, fuzzy, c-format
5182 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5183 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5184 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5185 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5188 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5189 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
5191 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1099
5192 #, fuzzy
5193 msgid "disabled"
5194 msgstr "비활성화"
5196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5197 #, c-format
5198 msgid "Execute command on `%s' event"
5199 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
5201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5202 msgid "Enable command execution on core"
5203 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
5205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5206 msgid "Core command:"
5207 msgstr "코어 명령어:"
5209 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5210 msgid "Enable command execution on GUI"
5211 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
5213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5214 msgid "GUI command:"
5215 msgstr "GUI 명령어:"
5217 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5218 msgid "The following variables will be replaced:"
5219 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
5221 #: src/SearchDlg.cpp:528
5222 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5223 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
5225 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5226 msgid "Search warning"
5227 msgstr "검색 경고"
5229 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:570
5230 msgid "Main"
5231 msgstr "주"
5233 #: src/SearchList.cpp:292
5234 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5235 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
5237 #: src/SearchList.cpp:294
5238 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5239 msgstr ""
5241 #: src/SearchList.cpp:342
5242 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5243 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
5245 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5246 msgid "FileID"
5247 msgstr "파일아이디"
5249 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5250 msgid "Download in category"
5251 msgstr "분류내 내려받기"
5253 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5254 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5255 msgstr ""
5257 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5258 msgid "Mark as known file"
5259 msgstr ""
5261 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5262 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5263 msgstr ""
5265 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Canceled"
5268 msgstr "취소"
5270 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5271 msgid "New"
5272 msgstr ""
5274 #: src/ServerConnect.cpp:69
5275 msgid ""
5276 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5277 "without obfuscation."
5278 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
5280 #: src/ServerConnect.cpp:74
5281 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5282 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
5284 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5285 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5286 msgstr ""
5288 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5289 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5290 msgstr ""
5292 #: src/ServerConnect.cpp:187
5293 #, c-format
5294 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5295 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
5297 #: src/ServerConnect.cpp:263
5298 #, c-format
5299 msgid "Connection established on: %s"
5300 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
5302 #: src/ServerConnect.cpp:335
5303 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5304 msgstr ""
5305 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
5307 #: src/ServerConnect.cpp:339
5308 #, c-format
5309 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5310 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
5312 #: src/ServerConnect.cpp:349
5313 #, c-format
5314 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5315 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
5317 #: src/ServerConnect.cpp:362
5318 #, c-format
5319 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5320 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
5322 #: src/ServerConnect.cpp:381
5323 #, fuzzy, c-format
5324 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5325 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5326 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5327 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5329 #: src/ServerConnect.cpp:401
5330 msgid "Connection lost"
5331 msgstr "연결 끊김"
5333 #: src/ServerConnect.cpp:408
5334 #, c-format
5335 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5336 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
5338 #: src/ServerConnect.cpp:450
5339 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5340 msgstr ""
5342 #: src/ServerConnect.cpp:460
5343 #, c-format
5344 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5345 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
5347 #: src/ServerConnect.cpp:633
5348 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5349 msgstr ""
5351 #: src/ServerList.cpp:84
5352 #, c-format
5353 msgid "Loading server.met file: %s"
5354 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
5356 #: src/ServerList.cpp:89
5357 msgid "Server.met file not found!"
5358 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
5360 #: src/ServerList.cpp:97
5361 #, c-format
5362 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5363 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
5365 #: src/ServerList.cpp:103
5366 msgid "Failed to open server.met!"
5367 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
5369 #: src/ServerList.cpp:114
5370 #, c-format
5371 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5372 msgstr ""
5373 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
5375 #: src/ServerList.cpp:169
5376 #, fuzzy, c-format
5377 msgid "%i server in server.met found"
5378 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5379 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5380 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5382 #: src/ServerList.cpp:171
5383 #, fuzzy, c-format
5384 msgid "%d server added"
5385 msgid_plural "%d servers added"
5386 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
5387 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
5389 #: src/ServerList.cpp:192
5390 #, c-format
5391 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5392 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
5394 #: src/ServerList.cpp:208
5395 #, c-format
5396 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5397 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
5399 #: src/ServerList.cpp:228
5400 #, c-format
5401 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5402 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
5404 #: src/ServerList.cpp:247
5405 #, c-format
5406 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5407 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
5409 #: src/ServerList.cpp:342
5410 msgid ""
5411 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5412 "first."
5413 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
5415 #: src/ServerList.cpp:631
5416 msgid "Failed to save server.met!"
5417 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
5419 #: src/ServerList.cpp:784
5420 msgid "Invalid URL"
5421 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
5423 #: src/ServerList.cpp:806
5424 #, fuzzy, c-format
5425 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5426 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
5428 #: src/ServerList.cpp:821
5429 msgid ""
5430 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5431 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5432 msgstr ""
5434 #: src/ServerList.cpp:834
5435 #, c-format
5436 msgid "Start downloading server list from %s"
5437 msgstr ""
5439 #: src/ServerList.cpp:843
5440 #, c-format
5441 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5442 msgstr ""
5444 #: src/ServerList.cpp:847
5445 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5446 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
5448 #: src/ServerList.cpp:864
5449 #, c-format
5450 msgid "Failed to download the server list from %s"
5451 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
5453 #: src/ServerList.cpp:940
5454 msgid ""
5455 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5456 "server!"
5457 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
5459 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5460 msgid "Server Name"
5461 msgstr "서버 이름"
5463 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5464 msgid "Address"
5465 msgstr "주소"
5467 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5468 msgid "Port"
5469 msgstr "포트"
5471 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5472 msgid "Description"
5473 msgstr "설명"
5475 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5476 msgid "Ping"
5477 msgstr "핑"
5479 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5480 msgid "Users"
5481 msgstr "사용자"
5483 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5484 msgid "Static"
5485 msgstr "정적"
5487 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5488 msgid "Version"
5489 msgstr "버젼"
5491 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5492 msgid ""
5493 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5494 "first. The server was NOT deleted."
5495 msgstr ""
5496 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
5497 "습니다."
5499 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5500 msgid "(Unknown name)"
5501 msgstr "(알수없는 이름)"
5503 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5504 #, c-format
5505 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5506 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
5508 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5509 #, c-format
5510 msgid "Failed to open '%s'"
5511 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
5513 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5514 #, c-format
5515 msgid "Servers (%i)"
5516 msgstr "서버 (%i)"
5518 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5519 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5520 msgid "Server"
5521 msgstr "서버"
5523 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5524 msgid "Connect to server"
5525 msgstr "서버에 연결함"
5527 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Mark server as static"
5530 msgstr "정적인 서버를 만듦"
5532 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Mark server as non-static"
5535 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5537 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Mark servers as static"
5540 msgstr "정적인 서버를 만듦"
5542 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Mark servers as non-static"
5545 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5547 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Remove server"
5550 msgstr "서버를 삭제"
5552 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Remove servers"
5555 msgstr "서버를 삭제"
5557 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5558 msgid "Remove all servers"
5559 msgstr "모든 서버를 삭제"
5561 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5562 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5563 msgstr ""
5565 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5566 msgid "Reconnect to server"
5567 msgstr "서버에 재접속"
5569 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5570 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5571 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
5573 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5576 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5578 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5581 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5583 #: src/ServerSocket.cpp:259
5584 #, c-format
5585 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5586 msgstr ""
5588 #: src/ServerSocket.cpp:274
5589 #, c-format
5590 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5591 msgstr ""
5593 #: src/ServerSocket.cpp:417
5594 #, c-format
5595 msgid "New clientid is %u"
5596 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
5598 #: src/ServerSocket.cpp:419
5599 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5600 msgstr ""
5602 #: src/ServerSocket.cpp:420
5603 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5604 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
5606 #: src/ServerSocket.cpp:421
5607 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5608 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
5610 #: src/ServerSocket.cpp:478
5611 msgid "Unknown server info received! - too short"
5612 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
5614 #: src/ServerSocket.cpp:539
5615 #, fuzzy, c-format
5616 msgid "Received %d new server"
5617 msgid_plural "Received %d new servers"
5618 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
5619 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
5621 #: src/ServerSocket.cpp:542
5622 msgid "Saving of server-list completed."
5623 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
5625 #: src/ServerSocket.cpp:592
5626 msgid "Server rejected last command"
5627 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
5629 #: src/ServerSocket.cpp:602 src/ServerSocket.cpp:604
5630 #, c-format
5631 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5632 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
5634 #: src/ServerSocket.cpp:606
5635 #, c-format
5636 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5637 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
5639 #: src/ServerSocket.cpp:645 src/ServerSocket.cpp:649
5640 #, c-format
5641 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5642 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
5644 #: src/ServerSocket.cpp:728
5645 #, c-format
5646 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5647 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
5649 #: src/ServerSocket.cpp:738
5650 msgid "using protocol obfuscation."
5651 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
5653 #: src/ServerSocket.cpp:747
5654 #, c-format
5655 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5656 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
5658 #: src/ServerSocket.cpp:759
5659 #, c-format
5660 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5661 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
5663 #: src/ServerWnd.cpp:103
5664 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5665 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
5667 #: src/ServerWnd.cpp:108
5668 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5669 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
5671 #: src/ServerWnd.cpp:161
5672 msgid "eD2k Status:"
5673 msgstr ""
5675 #: src/ServerWnd.cpp:172
5676 msgid "ID"
5677 msgstr "아이디"
5679 #: src/ServerWnd.cpp:204
5680 msgid "Kademlia Status:"
5681 msgstr "카뎀리아 상태:"
5683 #: src/ServerWnd.cpp:207
5684 msgid "Running"
5685 msgstr "동작중"
5687 #: src/ServerWnd.cpp:210
5688 msgid "Status:"
5689 msgstr "상태:"
5691 #: src/ServerWnd.cpp:213
5692 msgid "Connection State:"
5693 msgstr "연결 상태:"
5695 #: src/ServerWnd.cpp:215
5696 #, c-format
5697 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5698 msgstr ""
5700 #: src/ServerWnd.cpp:217
5701 #, fuzzy
5702 msgid "UDP Connection State:"
5703 msgstr "연결 상태:"
5705 #: src/ServerWnd.cpp:220
5706 #, c-format
5707 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5708 msgstr ""
5710 #: src/ServerWnd.cpp:224
5711 msgid "Firewalled state: "
5712 msgstr "방화벽 상태:"
5714 #: src/ServerWnd.cpp:230
5715 msgid "No buddy required - TCP port open"
5716 msgstr ""
5718 #: src/ServerWnd.cpp:232
5719 msgid "No buddy required - UDP port open"
5720 msgstr ""
5722 #: src/ServerWnd.cpp:234
5723 msgid "No buddy"
5724 msgstr "친구가 없음"
5726 #: src/ServerWnd.cpp:238
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Connecting to buddy"
5729 msgstr "친구에게 접속함"
5731 #: src/ServerWnd.cpp:241
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "Connected to buddy at %s"
5734 msgstr "친구에게 접속함"
5736 #: src/ServerWnd.cpp:251
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Indexed sources:"
5739 msgstr "자료 유지"
5741 #: src/ServerWnd.cpp:253
5742 msgid "Indexed keywords:"
5743 msgstr ""
5745 #: src/ServerWnd.cpp:255
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Indexed notes:"
5748 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
5750 #: src/ServerWnd.cpp:257
5751 msgid "Indexed load:"
5752 msgstr ""
5754 #: src/ServerWnd.cpp:260
5755 msgid "Average Users:"
5756 msgstr "평균 사용자:"
5758 #: src/ServerWnd.cpp:263
5759 msgid "Average Files:"
5760 msgstr "평균 파일:"
5762 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:731
5763 msgid "Not running"
5764 msgstr "동작되지 않음"
5766 #: src/SharedFileList.cpp:324
5767 #, c-format
5768 msgid "Adding file %s to shares"
5769 msgstr ""
5771 #: src/SharedFileList.cpp:352
5772 #, fuzzy, c-format
5773 msgid "Found %i known shared file"
5774 msgid_plural "Found %i known shared files"
5775 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5776 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5778 #: src/SharedFileList.cpp:358
5779 #, fuzzy, c-format
5780 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5781 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5782 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5783 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5785 #: src/SharedFileList.cpp:367
5786 #, c-format
5787 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5788 msgstr ""
5790 #: src/SharedFileList.cpp:391
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5793 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
5795 #: src/SharedFileList.cpp:463
5796 #, c-format
5797 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5798 msgstr ""
5800 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5801 msgid "Requests"
5802 msgstr "요청"
5804 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5805 msgid "Accepted Requests"
5806 msgstr "허락된 요청"
5808 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5809 msgid "Transferred Data"
5810 msgstr "전송된 크기"
5812 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5813 msgid "Share Ratio"
5814 msgstr "공유 비율"
5816 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5817 msgid "Complete Sources"
5818 msgstr "완료된 자료"
5820 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5821 msgid "Directory Path"
5822 msgstr "폴더 경로"
5824 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5825 msgid "Add Comment/Rating"
5826 msgstr "의견/등급 추가"
5828 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5829 msgid "Edit Comment/Rating"
5830 msgstr "의견/등급 편집"
5832 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5833 msgid "Rename"
5834 msgstr "이름변경"
5836 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5837 msgid "Add files in collection to transfer list"
5838 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
5840 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5841 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5842 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
5844 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5845 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5846 msgstr ""
5848 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5849 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5850 msgstr ""
5852 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5853 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5854 msgstr ""
5856 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5857 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5858 msgstr ""
5860 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5861 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5862 msgstr ""
5864 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5865 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5866 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
5868 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5869 #, c-format
5870 msgid "Shared Files (%i)"
5871 msgstr "공유된 파일(%i)"
5873 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5874 msgid "[PartFile]"
5875 msgstr "[부분 파일]"
5877 #: src/Statistics.cpp:649
5878 #, c-format
5879 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5880 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
5882 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5883 #, c-format
5884 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5885 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
5887 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5888 #, c-format
5889 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5890 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
5892 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5893 #, c-format
5894 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5895 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
5897 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5898 #, c-format
5899 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5900 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
5902 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5903 #, c-format
5904 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5905 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
5907 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5908 #, c-format
5909 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5910 msgstr ""
5912 #: src/Statistics.cpp:662
5913 #, c-format
5914 msgid "Active Uploads: %s"
5915 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
5917 #: src/Statistics.cpp:663
5918 #, c-format
5919 msgid "Waiting Uploads: %s"
5920 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
5922 #: src/Statistics.cpp:664
5923 #, c-format
5924 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5925 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
5927 #: src/Statistics.cpp:665
5928 #, c-format
5929 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5930 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
5932 #: src/Statistics.cpp:667
5933 #, c-format
5934 msgid "Average upload time: %s"
5935 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
5937 #: src/Statistics.cpp:670
5938 #, c-format
5939 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5940 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
5942 #: src/Statistics.cpp:683
5943 #, c-format
5944 msgid "Found Sources: %s"
5945 msgstr "발견된 자료: %s"
5947 #: src/Statistics.cpp:684
5948 #, c-format
5949 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5950 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
5952 #: src/Statistics.cpp:686
5953 #, c-format
5954 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5955 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
5957 #: src/Statistics.cpp:689
5958 #, c-format
5959 msgid "Average download rate (Session): %s"
5960 msgstr ""
5962 #: src/Statistics.cpp:690
5963 #, c-format
5964 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5965 msgstr ""
5967 #: src/Statistics.cpp:691
5968 #, c-format
5969 msgid "Max download rate (Session): %s"
5970 msgstr ""
5972 #: src/Statistics.cpp:692
5973 #, c-format
5974 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5975 msgstr ""
5977 #: src/Statistics.cpp:693
5978 #, c-format
5979 msgid "Reconnects: %i"
5980 msgstr "재접속: %i"
5982 #: src/Statistics.cpp:694
5983 #, c-format
5984 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5985 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
5987 #: src/Statistics.cpp:695
5988 #, c-format
5989 msgid "Connected To Server Since: %s"
5990 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
5992 #: src/Statistics.cpp:696
5993 #, c-format
5994 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5995 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
5997 #: src/Statistics.cpp:697
5998 #, c-format
5999 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6000 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
6002 #: src/Statistics.cpp:698
6003 #, c-format
6004 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6005 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
6007 #: src/Statistics.cpp:700
6008 #, c-format
6009 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6010 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
6012 #: src/Statistics.cpp:703
6013 #, fuzzy, c-format
6014 msgid "Unknown: %s"
6015 msgstr "알수없는 크기"
6017 #: src/Statistics.cpp:709
6018 #, fuzzy, c-format
6019 msgid "Filtered: %s"
6020 msgstr "차단됨"
6022 #: src/Statistics.cpp:710
6023 #, fuzzy, c-format
6024 msgid "Banned: %s"
6025 msgstr "퇴장됨"
6027 #: src/Statistics.cpp:711
6028 #, c-format
6029 msgid "Total: %i Known: %i"
6030 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
6032 #: src/Statistics.cpp:715
6033 #, c-format
6034 msgid "Working Servers: %i"
6035 msgstr "동작중인 서버: %i"
6037 #: src/Statistics.cpp:716
6038 #, c-format
6039 msgid "Failed Servers: %i"
6040 msgstr "실패한 서버: %i"
6042 #: src/Statistics.cpp:717
6043 #, c-format
6044 msgid "Total: %s"
6045 msgstr "전체: %s"
6047 #: src/Statistics.cpp:718
6048 #, c-format
6049 msgid "Deleted Servers: %s"
6050 msgstr "삭제된 서버: %s"
6052 #: src/Statistics.cpp:719
6053 #, c-format
6054 msgid "Filtered Servers: %s"
6055 msgstr "차단된 서버: %s"
6057 #: src/Statistics.cpp:720
6058 #, c-format
6059 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6060 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
6062 #: src/Statistics.cpp:721
6063 #, c-format
6064 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6065 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
6067 #: src/Statistics.cpp:722
6068 #, c-format
6069 msgid "Total Users: %llu"
6070 msgstr "전체 사용자: %llu"
6072 #: src/Statistics.cpp:723
6073 #, c-format
6074 msgid "Total Files: %llu"
6075 msgstr "전체 파일: %llu"
6077 #: src/Statistics.cpp:724
6078 #, c-format
6079 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6080 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
6082 #: src/Statistics.cpp:728
6083 #, c-format
6084 msgid "Number of Shared Files: %s"
6085 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
6087 #: src/Statistics.cpp:729
6088 #, c-format
6089 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6090 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
6092 #: src/Statistics.cpp:731
6093 #, c-format
6094 msgid "Average file size: %s"
6095 msgstr ""
6097 #: src/Statistics.cpp:872
6098 msgid "Operating System"
6099 msgstr "운영체제"
6101 #: src/Statistics.cpp:897
6102 msgid "Not Received"
6103 msgstr "받은게 없음"
6105 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6106 #, c-format
6107 msgid "Active connections (1:%u)"
6108 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
6110 #: src/StatTree.cpp:551
6111 msgid "Not available"
6112 msgstr "유효하지 않음"
6114 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6115 msgid "Never"
6116 msgstr "결코"
6118 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6119 #, c-format
6120 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6121 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
6123 #: src/TextClient.cpp:134
6124 msgid "Execute <str> and exit."
6125 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
6127 #: src/TextClient.cpp:209
6128 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6129 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
6131 #: src/TextClient.cpp:323
6132 #, fuzzy
6133 msgid ""
6134 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6135 "number.\n"
6136 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
6138 #: src/TextClient.cpp:361
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Processing by hash: "
6141 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6143 #: src/TextClient.cpp:376
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Processing by filename: "
6146 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6148 #: src/TextClient.cpp:399
6149 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6150 msgstr ""
6152 #: src/TextClient.cpp:425
6153 msgid "Not a valid number\n"
6154 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
6156 #: src/TextClient.cpp:429
6157 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6158 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
6160 #: src/TextClient.cpp:641 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6161 msgid "Request failed with an unknown error."
6162 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
6164 #: src/TextClient.cpp:645
6165 msgid "Operation was successful."
6166 msgstr "동작이 성공했습니다."
6168 #: src/TextClient.cpp:651
6169 #, c-format
6170 msgid "Request failed with the following error: %s"
6171 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
6173 #: src/TextClient.cpp:667
6174 #, c-format
6175 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6176 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
6178 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6179 msgid "OFF"
6180 msgstr "끔"
6182 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6183 msgid "ON"
6184 msgstr "켬"
6186 #: src/TextClient.cpp:673
6187 #, c-format
6188 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6189 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
6191 #: src/TextClient.cpp:678
6192 #, c-format
6193 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6194 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
6196 #: src/TextClient.cpp:685
6197 #, c-format
6198 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6199 msgstr ""
6201 #: src/TextClient.cpp:702
6202 msgid "eD2k"
6203 msgstr ""
6205 #: src/TextClient.cpp:707
6206 #, c-format
6207 msgid "Connected to %s %s %s"
6208 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
6210 #: src/TextClient.cpp:713
6211 msgid "Now connecting"
6212 msgstr "지금 연결중"
6214 #: src/TextClient.cpp:722 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6216 msgid "firewalled"
6217 msgstr "방화벽됨"
6219 #: src/TextClient.cpp:724 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6221 msgid "ok"
6222 msgstr "확인"
6224 #: src/TextClient.cpp:737
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "\n"
6228 "Download:\t%s"
6229 msgstr ""
6230 "\n"
6231 "내려받기:\t%s"
6233 #: src/TextClient.cpp:740
6234 #, c-format
6235 msgid ""
6236 "\n"
6237 "Upload:\t%s"
6238 msgstr ""
6239 "\n"
6240 "올려주기:\t%s"
6242 #: src/TextClient.cpp:743
6243 #, c-format
6244 msgid ""
6245 "\n"
6246 "Clients in queue:\t%d\n"
6247 msgstr ""
6248 "\n"
6249 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
6251 #: src/TextClient.cpp:746
6252 #, c-format
6253 msgid ""
6254 "\n"
6255 "Total sources:\t%d\n"
6256 msgstr ""
6257 "\n"
6258 "전체 자료:\t% d\n"
6260 #: src/TextClient.cpp:823
6261 #, c-format
6262 msgid "Number of search results: %i\n"
6263 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
6265 #: src/TextClient.cpp:836
6266 msgid "TODO - show progress of a search"
6267 msgstr "TODO - 검색의 진행을 보여줌"
6269 #: src/TextClient.cpp:842
6270 #, c-format
6271 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6272 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 =  %#x"
6274 #: src/TextClient.cpp:855
6275 msgid "Show short status information."
6276 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
6278 #: src/TextClient.cpp:856
6279 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6280 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
6282 #: src/TextClient.cpp:858
6283 msgid "Show full statistics tree."
6284 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
6286 #: src/TextClient.cpp:859
6287 msgid ""
6288 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6289 "this\n"
6290 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6291 "be\n"
6292 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6293 "\n"
6294 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6295 "type.\n"
6296 msgstr ""
6297 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
6298 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
6299 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
6300 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
6302 #: src/TextClient.cpp:861
6303 msgid "Shut down aMule."
6304 msgstr ""
6306 #: src/TextClient.cpp:862
6307 msgid ""
6308 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6309 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6310 "running core.\n"
6311 msgstr ""
6313 #: src/TextClient.cpp:864
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Reload the given object."
6316 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
6318 #: src/TextClient.cpp:865
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Reload shared files list."
6321 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
6323 #: src/TextClient.cpp:867
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Reload IP filtering table."
6326 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
6328 #: src/TextClient.cpp:868
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Reload current IP filtering table."
6331 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6333 #: src/TextClient.cpp:869
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Update IP filtering table from URL."
6336 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
6338 #: src/TextClient.cpp:870
6339 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6340 msgstr ""
6342 #: src/TextClient.cpp:872
6343 msgid "Connect to the network."
6344 msgstr "통신망에 연결합니다."
6346 #: src/TextClient.cpp:873
6347 msgid ""
6348 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6349 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6350 "to\n"
6351 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6352 "or a resolvable DNS name."
6353 msgstr ""
6354 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
6355 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
6356 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
6357 " "
6359 #: src/TextClient.cpp:874
6360 msgid "Connect to eD2k only."
6361 msgstr ""
6363 #: src/TextClient.cpp:875
6364 msgid "Connect to Kad only."
6365 msgstr "Kad에만 연결합니다."
6367 #: src/TextClient.cpp:877
6368 msgid "Disconnect from the network."
6369 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
6371 #: src/TextClient.cpp:878
6372 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6373 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
6375 #: src/TextClient.cpp:879
6376 msgid "Disconnect from eD2k only."
6377 msgstr ""
6379 #: src/TextClient.cpp:880
6380 msgid "Disconnect from Kad only."
6381 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
6383 #: src/TextClient.cpp:882
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6386 msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
6388 #: src/TextClient.cpp:883
6389 msgid ""
6390 "The eD2k link to be added can be:\n"
6391 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6392 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6393 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6394 "to the\n"
6395 "   server list.\n"
6396 "\n"
6397 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6398 msgstr ""
6400 #: src/TextClient.cpp:885
6401 msgid "Set a preference value."
6402 msgstr "설정값을 정합니다."
6404 #: src/TextClient.cpp:888
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Set IP filtering preferences."
6407 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
6409 #: src/TextClient.cpp:889
6410 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6411 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
6413 #: src/TextClient.cpp:890
6414 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6415 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6417 #: src/TextClient.cpp:891
6418 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6419 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
6421 #: src/TextClient.cpp:892
6422 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6423 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
6425 #: src/TextClient.cpp:893
6426 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6427 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6429 #: src/TextClient.cpp:894
6430 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6431 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
6433 #: src/TextClient.cpp:895
6434 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6435 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
6437 #: src/TextClient.cpp:896
6438 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6439 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6441 #: src/TextClient.cpp:897
6442 msgid "Select IP filtering level."
6443 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6445 #: src/TextClient.cpp:898
6446 msgid ""
6447 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6448 "value is 127.\n"
6449 msgstr ""
6450 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
6451 "127입니다.\n"
6453 #: src/TextClient.cpp:900
6454 msgid "Set bandwidth limits."
6455 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
6457 #: src/TextClient.cpp:901
6458 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6459 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
6461 #: src/TextClient.cpp:902
6462 msgid "Set upload bandwidth limit."
6463 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
6465 #: src/TextClient.cpp:904
6466 msgid "Set download bandwidth limit."
6467 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
6469 #: src/TextClient.cpp:907
6470 msgid "Get and display a preference value."
6471 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
6473 #: src/TextClient.cpp:910
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Get IP filtering preferences."
6476 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
6478 #: src/TextClient.cpp:911
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6481 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6483 #: src/TextClient.cpp:912
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6486 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6488 #: src/TextClient.cpp:913
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6491 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6493 #: src/TextClient.cpp:914
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Get IP filtering level."
6496 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6498 #: src/TextClient.cpp:916
6499 msgid "Get bandwidth limits."
6500 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
6502 #: src/TextClient.cpp:918
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Execute a search."
6505 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
6507 #: src/TextClient.cpp:919
6508 msgid ""
6509 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6510 "    GLOBAL\n"
6511 "    LOCAL\n"
6512 "    KAD\n"
6513 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6514 msgstr ""
6515 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
6516 "    GLOBAL\n"
6517 "    LOCAL\n"
6518 "    KAD\n"
6519 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
6521 #: src/TextClient.cpp:920
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Execute a global search."
6524 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
6526 #: src/TextClient.cpp:921
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Execute a local search"
6529 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
6531 #: src/TextClient.cpp:922
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Execute a kad search"
6534 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
6536 #: src/TextClient.cpp:924
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Show the results of the last search."
6539 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
6541 #: src/TextClient.cpp:925
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6544 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
6546 #: src/TextClient.cpp:927
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Show the progress of a search."
6549 msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
6551 #: src/TextClient.cpp:928
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Show the progress of a search.\n"
6554 msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
6556 #: src/TextClient.cpp:930
6557 msgid "Start downloading a file"
6558 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
6560 #: src/TextClient.cpp:931
6561 msgid ""
6562 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6563 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6564 "the previous search.\n"
6565 msgstr ""
6566 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
6567 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
6568 "니다.\n"
6570 #: src/TextClient.cpp:938
6571 msgid "Pause download."
6572 msgstr "내려받기를 정지합니다."
6574 #: src/TextClient.cpp:941
6575 msgid "Resume download."
6576 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
6578 #: src/TextClient.cpp:944
6579 msgid "Cancel download."
6580 msgstr "내려받기를 취소합니다."
6582 #: src/TextClient.cpp:947
6583 msgid "Set download priority."
6584 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
6586 #: src/TextClient.cpp:948
6587 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6588 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
6590 #: src/TextClient.cpp:949
6591 msgid "Set priority to low."
6592 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
6594 #: src/TextClient.cpp:950
6595 msgid "Set priority to normal."
6596 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
6598 #: src/TextClient.cpp:951
6599 msgid "Set priority to high."
6600 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
6602 #: src/TextClient.cpp:952
6603 msgid "Set priority to auto."
6604 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
6606 #: src/TextClient.cpp:954
6607 msgid "Show queues/lists."
6608 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
6610 #: src/TextClient.cpp:955
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6613 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
6615 #: src/TextClient.cpp:956
6616 msgid "Show upload queue."
6617 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
6619 #: src/TextClient.cpp:957
6620 msgid "Show download queue."
6621 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
6623 #: src/TextClient.cpp:958
6624 msgid "Show log."
6625 msgstr "로그를 보여줍니다."
6627 #: src/TextClient.cpp:959
6628 msgid "Show servers list."
6629 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
6631 #: src/TextClient.cpp:962
6632 msgid "Reset log."
6633 msgstr "로그를 초기화합니다."
6635 #: src/TextClient.cpp:969
6636 #, c-format
6637 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6638 msgstr ""
6640 #: src/TextClient.cpp:970
6641 #, c-format
6642 msgid ""
6643 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6644 "Use '%s' instead.\n"
6645 msgstr ""
6647 #: src/TextClient.h:60
6648 msgid "aMule text client"
6649 msgstr ""
6651 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6652 #, c-format
6653 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6654 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 및 AICH 해시를 만듭니다: %s"
6656 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6657 #, c-format
6658 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6659 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 해시를 만듭니다: %s"
6661 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6662 #, c-format
6663 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6664 msgstr "다음 파일에 대해 AICH 해시를 만듭니다: %s"
6666 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6667 #, c-format
6668 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6669 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
6671 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6672 #, c-format
6673 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6674 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
6676 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6677 #, c-format
6678 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6679 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
6681 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6682 #, c-format
6683 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6684 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
6686 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6687 #, c-format
6688 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6689 msgstr "경고: %s를 삭제하지 못했습니다."
6691 #: src/TransferWnd.cpp:194
6692 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6693 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
6695 #: src/TransferWnd.cpp:194
6696 msgid "Confirmation Required"
6697 msgstr "확인이 요청됨"
6699 #: src/TransferWnd.cpp:342
6700 msgid "All others"
6701 msgstr "다른 전부"
6703 #: src/TransferWnd.cpp:364
6704 msgid "Select view filter"
6705 msgstr "보기 필터 선택"
6707 #: src/TransferWnd.cpp:367
6708 msgid "Add category"
6709 msgstr "분류 추가"
6711 #: src/TransferWnd.cpp:370
6712 msgid "Edit category"
6713 msgstr "분류 수정"
6715 #: src/TransferWnd.cpp:371
6716 msgid "Remove category"
6717 msgstr "분류 삭제"
6719 #: src/UploadClient.cpp:256
6720 #, c-format
6721 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6722 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
6724 #: src/UploadClient.cpp:700
6725 #, c-format
6726 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6727 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
6729 #: src/UploadQueue.cpp:565
6730 #, c-format
6731 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6732 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
6734 #: src/UploadQueue.cpp:574
6735 #, c-format
6736 msgid "Suspending upload of file: %s"
6737 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
6739 #: src/UserEvents.cpp:132
6740 #, c-format
6741 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6742 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6744 #: src/UserEvents.h:60
6745 msgid "Download completed"
6746 msgstr ""
6748 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6749 msgid "The full path to the file."
6750 msgstr ""
6752 #: src/UserEvents.h:67
6753 msgid "The name of the file without path component."
6754 msgstr ""
6756 #: src/UserEvents.h:71
6757 msgid "The eD2k hash of the file."
6758 msgstr ""
6760 #: src/UserEvents.h:75
6761 msgid "The size of the file in bytes."
6762 msgstr ""
6764 #: src/UserEvents.h:79
6765 msgid "Cumulative download activity time."
6766 msgstr ""
6768 #: src/UserEvents.h:84
6769 msgid "New chat session started"
6770 msgstr ""
6772 #: src/UserEvents.h:87
6773 msgid "Message sender."
6774 msgstr ""
6776 #: src/UserEvents.h:92
6777 msgid "Out of space"
6778 msgstr ""
6780 #: src/UserEvents.h:95
6781 msgid "Disk partition."
6782 msgstr ""
6784 #: src/UserEvents.h:100
6785 msgid "Error on completion"
6786 msgstr ""
6788 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6789 #, c-format
6790 msgid "Processing file number %u: %s"
6791 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6793 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6794 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6795 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
6797 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6798 #, c-format
6799 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6800 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
6802 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6803 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6804 msgstr ""
6806 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6808 msgid "Welcome!"
6809 msgstr "환영합니다!"
6811 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6812 msgid "Input parameters"
6813 msgstr "설정값 입력"
6815 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6816 msgid "File to Hash"
6817 msgstr "파일을 해시"
6819 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6820 msgid "Add Optional URLs for this file"
6821 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
6823 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6824 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6825 msgstr ""
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6828 msgid ""
6829 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6830 "aLinkCreator append the current file name"
6831 msgstr ""
6833 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6834 msgid "Remove"
6835 msgstr "삭제"
6837 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6838 msgid "Create link with part-hashes"
6839 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
6841 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6842 msgid ""
6843 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6844 "size"
6845 msgstr ""
6846 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
6847 "움을 줍니다."
6849 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6850 msgid "MD4 File Hash"
6851 msgstr "md4 파일 해시"
6853 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6854 msgid "eD2k File Hash"
6855 msgstr ""
6857 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6858 msgid "eD2k link"
6859 msgstr ""
6861 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6862 msgid "Save"
6863 msgstr "저장"
6865 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6866 msgid "Copy to clipboard"
6867 msgstr "클립보드로 복사"
6869 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6870 msgid "Open"
6871 msgstr ""
6873 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6874 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6875 msgstr ""
6877 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6878 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6879 msgstr ""
6881 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6882 msgid "Save as"
6883 msgstr ""
6885 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6886 msgid "Save computed eD2k link to file"
6887 msgstr ""
6889 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6890 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6891 msgid "About aLinkCreator"
6892 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
6894 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6895 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6896 msgstr ""
6898 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6899 msgid "Can't open the clipboard"
6900 msgstr ""
6902 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6903 msgid "Nothing to copy for now !"
6904 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
6906 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6907 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6908 msgstr ""
6910 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6911 msgid "Unable to open "
6912 msgstr "열수 없음"
6914 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6915 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6916 msgid "Please, enter a non empty file name"
6917 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
6919 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6920 msgid "Nothing to save for now !"
6921 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
6923 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6924 msgid ""
6925 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6926 "\n"
6927 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6928 "\n"
6929 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6930 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6931 "\n"
6932 "Distributed under GPL"
6933 msgstr ""
6935 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6936 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6937 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6938 msgid "Hashing..."
6939 msgstr "해시중..."
6941 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6942 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6943 msgid "aLinkCreator is working for you"
6944 msgstr ""
6946 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6947 msgid "Computing MD4 Hash..."
6948 msgstr ""
6950 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6951 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6952 msgstr ""
6954 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6955 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6956 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Cancelled !"
6959 msgstr "취소됨!"
6961 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6962 #, c-format
6963 msgid "Done in %.2f s"
6964 msgstr "%.2f 초만에 완료"
6966 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6967 msgid "You have already added this URL !"
6968 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6971 msgid "Please, enter a non empty URL"
6972 msgstr "주소를 비우지 마세요."
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6975 #, c-format
6976 msgid "Unable to open %s"
6977 msgstr "%s를 열수없음."
6979 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6980 #, c-format
6981 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6982 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
6984 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6985 #, c-format
6986 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6987 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
6989 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6990 #, c-format
6991 msgid "%02uh %02umin %02us"
6992 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
6994 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6995 #, c-format
6996 msgid "%02umin %02us"
6997 msgstr "%02u분 %02u초"
6999 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7000 #, c-format
7001 msgid "%02us"
7002 msgstr "%02u초"
7004 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7005 #, c-format
7006 msgid "%.0f B"
7007 msgstr "%.0f B"
7009 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7010 #, c-format
7011 msgid "%.2f KB"
7012 msgstr "%.2f KB"
7014 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7015 #, c-format
7016 msgid "%.2f MB"
7017 msgstr "%.2f MB"
7019 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7020 #, c-format
7021 msgid "%.2f GB"
7022 msgstr "%.2f GB"
7024 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7025 #, c-format
7026 msgid "%.2f TB"
7027 msgstr "%.2f TB"
7029 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7030 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7031 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
7033 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7034 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7035 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
7037 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7038 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7039 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
7041 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7042 msgid "System"
7043 msgstr "시스템"
7045 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7047 msgid "Stop Auto Refresh"
7048 msgstr "자동갱신 멈춤"
7050 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7051 msgid "Save Online Statistics image"
7052 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
7054 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7055 msgid "Print Online Statistics image"
7056 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
7058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7059 msgid "Preferences setting"
7060 msgstr "환경 설정"
7062 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7063 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7064 msgid "About wxCas"
7065 msgstr "wxCas에 대하여"
7067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7068 msgid "Start Auto Refresh"
7069 msgstr "자동갱신을 시작"
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7072 msgid "Auto Refresh stopped"
7073 msgstr "자동갱신을 멈춤"
7075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7076 msgid "Auto Refresh started"
7077 msgstr "자동갱신이 시작됨"
7079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7080 msgid "Save Statistics Image"
7081 msgstr "통계 이미지를 저장"
7083 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7084 msgid "aMule Online Statistics"
7085 msgstr "어뮬 온라인 통계"
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7088 msgid ""
7089 "There was a problem printing.\n"
7090 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7091 msgstr ""
7092 "프린트하는데 문제가 있습니다.\n"
7093 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
7095 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7096 msgid "Printing"
7097 msgstr "프린트함"
7099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7100 msgid ""
7101 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7102 "\n"
7103 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7104 "\n"
7105 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7106 "\n"
7107 "Distributed under GPL"
7108 msgstr ""
7109 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
7110 "\n"
7111 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
7112 "\n"
7113 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
7114 "\n"
7115 "GPL로 배포합니다."
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7118 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7119 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7122 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7123 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7124 msgid "aMule is running"
7125 msgstr "어뮬은 실행중입니다."
7127 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7128 msgid "aMule is running, but disconnected"
7129 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
7131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7132 msgid "aMule is connecting..."
7133 msgstr "어뮬은 연결중..."
7135 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7136 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7137 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
7139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7144 msgid "aMule "
7145 msgstr "어뮬 "
7147 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7148 msgid " has been running for "
7149 msgstr " 위해 실행되고있는 "
7151 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7152 msgid " is stopped !"
7153 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7157 msgid " is not connected !"
7158 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7161 msgid " is connecting..."
7162 msgstr " 은 연결중..."
7164 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7165 msgid " is doing something strange, check it !"
7166 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
7168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7169 msgid " is connected to "
7170 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
7172 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7174 msgid " Kad: "
7175 msgstr " Kad: "
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7179 msgid "off"
7180 msgstr "끔"
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7183 msgid " is on "
7184 msgstr "켜졌습니다."
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7187 #, fuzzy
7188 msgid " with "
7189 msgstr "] with "
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7192 msgid "Total Download: "
7193 msgstr "전체 내려받기: "
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7196 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7197 msgid ", Upload: "
7198 msgstr ", 올려주기: "
7200 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7201 msgid "Session Download: "
7202 msgstr "내려받기 세션: "
7204 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7205 msgid "Download: "
7206 msgstr "내려받기: "
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7209 msgid " kB/s, Upload: "
7210 msgstr "올려주기, kB/s: "
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7213 #, fuzzy
7214 msgid " kB/s"
7215 msgstr "kB/s"
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7218 msgid "Sharing: "
7219 msgstr "공유함: "
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7222 msgid " file(s), Clients on queue: "
7223 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7226 msgid "Time: "
7227 msgstr "시간:"
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7231 msgid " on "
7232 msgstr "켬"
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7235 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7236 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
7238 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7239 msgid "System uptime: "
7240 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
7242 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7243 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7244 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7247 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7248 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7251 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7252 msgstr "갱신율 초당 간격"
7254 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7255 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7256 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7259 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7260 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7263 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7264 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7267 msgid "FTP Url"
7268 msgstr "FTP Url"
7270 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7271 msgid "FTP Path"
7272 msgstr "FTP 경로"
7274 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7275 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7276 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
7278 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7279 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7280 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7283 msgid "User"
7284 msgstr "사용자"
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7287 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7288 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7291 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7292 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7295 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7296 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
7298 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7299 msgid "Validate"
7300 msgstr "유효합니다"
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7303 msgid "Folder containing your signature file"
7304 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
7306 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7307 msgid "Folder where generating the statistic image"
7308 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
7310 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7311 msgid "Loads template <str>"
7312 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
7314 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7315 msgid "Web server HTTP port"
7316 msgstr ""
7318 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7319 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7320 msgstr ""
7322 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7323 msgid "UPnP port"
7324 msgstr "UPnP 포트"
7326 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7327 msgid "Use gzip compression"
7328 msgstr "gzip 압축 사용"
7330 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7331 msgid "Full access password for web server"
7332 msgstr ""
7334 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7335 msgid "Guest password for web server"
7336 msgstr ""
7338 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7339 msgid "Allow guest access"
7340 msgstr "손님 접근 허가"
7342 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7343 msgid "Deny guest access"
7344 msgstr "손님 접근 금지"
7346 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7347 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7348 msgstr ""
7350 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7351 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7352 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
7354 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7355 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7356 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
7358 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7359 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7360 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
7362 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7363 msgid "aMule Web Server"
7364 msgstr "어뮬 웹 서버"
7366 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7367 msgid "web client connection accepted\n"
7368 msgstr ""
7370 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7371 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7372 msgstr ""
7374 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7375 #, c-format
7376 msgid "Request failed with the following error: %s."
7377 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
7379 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1701
7380 msgid "Index file not found: "
7381 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
7383 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1779
7384 msgid "Session expired - requesting login\n"
7385 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
7387 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1784
7388 msgid "Session ok, logged in\n"
7389 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
7391 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1786
7392 msgid "Session ok, not logged in\n"
7393 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
7395 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1791
7396 msgid "No session opened - will request login\n"
7397 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
7399 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1800
7400 msgid "Session created - requesting login\n"
7401 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
7403 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
7404 msgid "Processing request [original]: "
7405 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
7407 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830
7408 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7409 msgstr ""
7411 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7412 msgid "Checking password\n"
7413 msgstr "암호를 검사중\n"
7415 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1837
7416 msgid "Password hash invalid\n"
7417 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
7419 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1852
7420 msgid "Password ok\n"
7421 msgstr "암호 맞음\n"
7423 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1854
7424 msgid "Password bad\n"
7425 msgstr "암호 틀림\n"
7427 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1857
7428 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7429 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
7431 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1865
7432 msgid "Logout requested\n"
7433 msgstr "로그아웃이 요청됨\n"
7435 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7436 msgid "Processing request [redirected]: "
7437 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
7439 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7440 #~ msgstr "전체 사용자: %s | 전체 파일: %s"
7442 #, fuzzy
7443 #~ msgid "HTTP download thread started"
7444 #~ msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
7446 #, fuzzy
7447 #~ msgid "Download size: %i"
7448 #~ msgstr "내려받기 (%i)"
7450 #, fuzzy
7451 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7452 #~ msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
7454 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7455 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): 국가 정보를 읽을 수 없습니다."
7457 #~ msgid "Get IPFilter level."
7458 #~ msgstr "IP 차단 수준을 가져옵니다."
7460 #~ msgid "Makes a search."
7461 #~ msgstr "검색을 합니다."
7463 #, fuzzy
7464 #~ msgid "Killed!"
7465 #~ msgstr "실패"
7467 #, fuzzy
7468 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7469 #~ msgstr "시작시 어뮬웹 구동"
7471 #, fuzzy
7472 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7473 #~ msgstr "어뮬 종료."
7475 #~ msgid ""
7476 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7477 #~ "reasons:\n"
7478 #~ msgstr "다음 선택사항은 보안문제로 인해 이번 배포판에서 변경되었습니다:\n"
7480 #~ msgid ""
7481 #~ "\n"
7482 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7483 #~ "connections.\n"
7484 #~ msgstr ""
7485 #~ "\n"
7486 #~ "* 들어오고 나가는 연결에 프로토콜 난독화가 지원됐습니다.\n"
7488 #~ msgid ""
7489 #~ "\n"
7490 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7491 #~ msgstr ""
7492 #~ "\n"
7493 #~ "* 다른 서버와 클라이언트로부터 서버목록의 갱신이 불가능합니다.\n"
7495 #~ msgid ""
7496 #~ "\n"
7497 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7498 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7499 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7500 #~ "aMule to work properly."
7501 #~ msgstr ""
7502 #~ "\n"
7503 #~ "이 변경에 대한 더 많은 정보는 어뮬 위키(http://wiki.amule.org)의\n"
7504 #~ "\"가짜서버(fake servers)\"에서 찾으십시요.\n"
7505 #~ "어뮬이 잘 실행되기 위해서는 서버목록에서 가짜서버를 제거하는것이 중요합니"
7506 #~ "다."
7508 #~ msgid "Fetching status..."
7509 #~ msgstr "상태를 받는 중..."
7511 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7512 #~ msgstr "사용자: E: %s K: %s | 파일 E: %s K: %s"
7514 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7515 #~ msgstr "클라이언트 %s, IP:포트 %s:%d, %s %s %s 사용"
7517 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7518 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress()이 NULL값을 반환했습니다."
7520 #~ msgid "Firewalled"
7521 #~ msgstr "방화벽"
7523 #, fuzzy
7524 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7525 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7526 #~ msgstr[0] "Loaded %d flag bitmaps."
7527 #~ msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
7529 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7530 #~ msgstr "%s 파일은 당나기로 쓰기엔 큽니다: 최대 허용은 4 GB입니다."
7532 #~ msgid "No handler for this file type."
7533 #~ msgstr "이 파일 종류의 처리기가 없습니다."
7535 #~ msgid "File was not saved"
7536 #~ msgstr "파일은 저장되지 않았습니다."
7538 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7539 #~ msgstr "연결 실패. 특정 호스트에 연결할 수 없습니다\n"
7541 #~ msgid "Message Filter"
7542 #~ msgstr "메시지 차단"
7544 #~ msgid "Gui Tweaks"
7545 #~ msgstr "GUI 조정"
7547 #~ msgid "Core Tweaks"
7548 #~ msgstr "코어 조정"
7550 #~ msgid "Language"
7551 #~ msgstr "언어"
7553 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7554 #~ msgstr "도구도움의 지연 시간 (초)"
7556 #~ msgid "Show part file number before file name"
7557 #~ msgstr "파일이름 앞에 부분파일 번호를 보여줌"
7559 #~ msgid "Skin Support"
7560 #~ msgstr "외형 지원"
7562 #~ msgid "- no skins available -"
7563 #~ msgstr "- 가능한 외형이 없음 -"
7565 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7566 #~ msgstr "온라인 서명 폴더:"
7568 #~ msgid "Filtering Options:"
7569 #~ msgstr "차단 설정:"
7571 #~ msgid "Line Capacities"
7572 #~ msgstr "라인 용량"
7574 #~ msgid ""
7575 #~ "Note: These values are\n"
7576 #~ " only used for statistics."
7577 #~ msgstr ""
7578 #~ "알림: 이 값은 오직\n"
7579 #~ " 통계 목적으로 사용함."
7581 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7582 #~ msgstr "표준 클라이언트 TCP 포트:"
7584 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7585 #~ msgstr "확장된 클라이언트 UDP 포트:"
7587 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7588 #~ msgstr "확장된 서버 요청을 위한 UDP 포트 (TCP+3): 4665"
7590 #~ msgid "Max Sources per File"
7591 #~ msgstr "파일당 최대자료수"
7593 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7594 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7596 #~ msgid "Enable UPnP"
7597 #~ msgstr "UPnP 활성화"
7599 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7600 #~ msgstr "UPnP TCP 포트:"
7602 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7603 #~ msgstr "파일이 완료되었을때 멈춤상태인 다음파일을 시작"
7605 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7606 #~ msgstr "통계색 선택"
7608 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7609 #~ msgstr "내려받기 대기열 파일 진행"
7611 #~ msgid "Show percentage"
7612 #~ msgstr "퍼센트로 보기"
7614 #~ msgid "Show progressbar "
7615 #~ msgstr "진행바로 보기"
7617 #~ msgid "Enable skin support "
7618 #~ msgstr "외형지원 활성화"
7620 #~ msgid "Skin:"
7621 #~ msgstr "외형:"
7623 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7624 #~ msgstr "내려받기 대기열 자동 정렬 (높은 CPU)"
7626 #~ msgid ""
7627 #~ "IP of the listening interface\n"
7628 #~ "(empty for any)"
7629 #~ msgstr ""
7630 #~ "수신대기 인터페이스의 IP\n"
7631 #~ "(모두를 위해서는 비움)"
7633 #~ msgid "TCP port"
7634 #~ msgstr "TCP 포트"
7636 #~ msgid "Who can see shared files:"
7637 #~ msgstr "공유 파일을 볼 수 있는 사람:"
7639 #~ msgid "Event types"
7640 #~ msgstr "사건 종류"
7642 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7643 #~ msgstr "종료하기 전에 확인창을 보여줍니다."
7645 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7646 #~ msgstr "추가자원 대역폭을 보여줌"
7648 #~ msgid "I.C.H. active"
7649 #~ msgstr "I.C.H. 활성화"
7651 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7652 #~ msgstr "AICH가 모든 해시를 신뢰 (추천안함)"
7654 #~ msgid "Advanced Settings"
7655 #~ msgstr "고급 설정"
7657 #~ msgid "Progressbar Style"
7658 #~ msgstr "진행바 모양"
7660 #~ msgid "Column Sorting"
7661 #~ msgstr "열 정렬"
7663 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7664 #~ msgstr "기타 GUI 조정"
7666 #~ msgid "File Options"
7667 #~ msgstr "파일 설정"
7669 #~ msgid "Status text"
7670 #~ msgstr "상태 문장"
7672 #~ msgid "Pop-up status text"
7673 #~ msgstr "팝업 상태 문장"
7675 #~ msgid ""
7676 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7677 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7678 #~ msgstr ""
7679 #~ "영화의 상영시간, 줄거리, 언어등을 말할수 있습니다.\n"
7680 #~ "만약 가짜 파일이라면 다른 어뮬 사용자에게 알려줄 수 있습니다."
7682 #~ msgid "Misc Options"
7683 #~ msgstr "기타 설정"
7685 #~ msgid "Server Options"
7686 #~ msgstr "서버 선택사항"
7688 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7689 #~ msgstr "연결되었을때 서버 motd를 보여줌..."
7691 #~ msgid "Disable/Enable"
7692 #~ msgstr "비활성화/활성화"
7694 #~ msgid "Authentication"
7695 #~ msgstr "인증"
7697 #~ msgid "General Settings"
7698 #~ msgstr "일반 설정"
7700 #~ msgid "Max Connections"
7701 #~ msgstr "최대 연결"
7703 #~ msgid "GUI Tweaks"
7704 #~ msgstr "GUI 조정"
7706 #~ msgid "Remote Control"
7707 #~ msgstr "원격 조정"
7709 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7710 #~ msgstr "선택된 브라우저를 판단할수 없습니다!"
7712 #~ msgid "User Defined"
7713 #~ msgstr "사용자 설정"
7715 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7716 #~ msgstr "http://www.amule.org - 리눅스 뮬"
7718 #~ msgid "Konqueror"
7719 #~ msgstr "컨커러"
7721 #~ msgid "Mozilla"
7722 #~ msgstr "모질라"
7724 #~ msgid "Firefox"
7725 #~ msgstr "불여우"
7727 #~ msgid "Firebird"
7728 #~ msgstr "불사조"
7730 #~ msgid "Opera"
7731 #~ msgstr "오페라"
7733 #~ msgid "Netscape"
7734 #~ msgstr "넷스케이프"
7736 #~ msgid "Galeon"
7737 #~ msgstr "갈레온"
7739 #~ msgid "Epiphany"
7740 #~ msgstr "에피파니"
7742 #~ msgid "Select your browser here"
7743 #~ msgstr "브라우저 선택"
7745 #~ msgid "Custom Browser:"
7746 #~ msgstr "특정 브라우저:"
7748 #~ msgid ""
7749 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7750 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7751 #~ msgstr ""
7752 #~ "브라우저 이름을 입력하세요. 특정 브라우저를 사용하기 위해서는 위의 메뉴중"
7753 #~ "에서'특정 브라우저'를 선택하세요."
7755 #~ msgid "Please wait... "
7756 #~ msgstr "잠시 기다리세요..."
7758 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7759 #~ msgstr "기본 브라우저가 선택되지 않았습니다."
7761 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7762 #~ msgstr "외부연결 실패. 응답없음."
7764 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7765 #~ msgstr "외부연결: 다음 이유로 연결이 거부됨: "
7767 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7768 #~ msgstr "외부연결: 접근이 거부됨"
7770 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7771 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사(&l)"
7773 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7774 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&Source)"
7776 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7777 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Source) (&With Crypt options)"
7779 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7780 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (&Hostname)"
7782 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7783 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Hostname) (With &Crypt options)"
7785 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7786 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
7788 #~ msgid "Warning"
7789 #~ msgstr "경고"
7791 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7792 #~ msgstr "오류: TCP포트를 열수없습니다."
7794 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7795 #~ msgstr "웹서버 HTTP 포트"
7797 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7798 #~ msgstr "웹서버 포트에 UPnP 포트포워딩을 사용"
7800 #~ msgid "Full access password for webserver"
7801 #~ msgstr "웹서버 전체접근 암호"
7803 #~ msgid "Guest password for webserver"
7804 #~ msgstr "웹서버 손님 암호"
7806 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7807 #~ msgstr "원격 어뮬로부터 웹서버 설정을 불러오거나 저장합니다."
7809 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7810 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 이곳에 입력하세요."
7812 #~ msgid ""
7813 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7814 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7815 #~ msgstr ""
7816 #~ "ED2k 링크를 추가하기 원하는 주소를 이곳에 입력하세요: aLinkCreator가 현재 "
7817 #~ "파일 이름을 덧붙이게 하려면 끝에 '/'를 추가하세요."
7819 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7820 #~ msgstr "ED2k 파일 해시"
7822 #~ msgid "Ed2k link"
7823 #~ msgstr "ED2k 링크"
7825 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7826 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 위한 파일을 엽니다."
7828 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7829 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 클립보드에 복사합니다."
7831 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7832 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 파일로 저장합니다."
7834 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7835 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 선택하세요."
7837 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7838 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크파일을 선택하세요."
7840 #~ msgid ""
7841 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7842 #~ "\n"
7843 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7844 #~ "\n"
7845 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7846 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7847 #~ "\n"
7848 #~ "Distributed under GPL"
7849 #~ msgstr ""
7850 #~ "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자\n"
7851 #~ "\n"
7852 #~ "(c) 2004 더폴리시 <thepolish@vipmail.ru>\n"
7853 #~ "\n"
7854 #~ "http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3 과\n"
7855 #~ "http://www.everaldo.com 과 http://www.icomania.com 으로부터 아이콘\n"
7856 #~ "\n"
7857 #~ "GPL로 배포합니다."
7859 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7860 #~ msgstr "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자"
7862 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7863 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7865 #, fuzzy
7866 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7867 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7869 #, fuzzy
7870 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7871 #~ msgstr "연결중"
7873 #, fuzzy
7874 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7875 #~ msgstr "연결이 끊김"
7877 #~ msgid ""
7878 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7879 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7880 #~ msgstr ""
7881 #~ "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
7882 #~ "'시작시 서버목록 자동갱신'은 비활성화될 것입니다."
7884 #~ msgid ""
7885 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7886 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7887 #~ msgstr ""
7888 #~ "ED2k와 Kad 네트워크 모두가 비활성화되어 있습니다.\n"
7889 #~ "적어도 하나를 활성화 할때까지 연결할 수 없습니다."
7891 #~ msgid "Edit Serverlist"
7892 #~ msgstr "서버 목록 편집"
7894 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7895 #~ msgstr "오류: 외부연결이 승인되지않았습니다."
7897 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7898 #~ msgstr "ED2k가 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
7900 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7901 #~ msgstr "외부연결: 종료가 요청됨"
7903 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7904 #~ msgstr "이미 ED2k에 연결되었습니다."
7906 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7907 #~ msgstr "ED2k에 연결중..."
7909 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7910 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊겼습니다."
7912 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7913 #~ msgstr "외부연결: 유효하지 않은 실행코드를 받았음: %#x"
7915 #~ msgid "ED2K Status:"
7916 #~ msgstr "ED2k 상태:"
7918 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7919 #~ msgstr "평균 내려받기율 (세션): %s"
7921 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7922 #~ msgstr "평균 올려주기율 (세션): %s"
7924 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7925 #~ msgstr "최대 내려받기율 (세션): %s"
7927 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7928 #~ msgstr "최대 올려주기율 (세션): %s"
7930 #~ msgid "Average filesize: %s"
7931 #~ msgstr "평균 파일 크기: %s"
7933 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7934 #~ msgstr "ED2k가 연결되어 있지 않으면 ED2k 검색을 할 수 없습니다."
7936 #~ msgid "Error: "
7937 #~ msgstr "오류: "
7939 #~ msgid "Warning: "
7940 #~ msgstr "경고: "
7942 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7943 #~ msgstr "관련 파일 검색 (ED2k, 지역서버)"
7945 #~ msgid "Error"
7946 #~ msgstr "오류"
7948 #~ msgid ""
7949 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7950 #~ "lowid."
7951 #~ msgstr ""
7952 #~ "경고: 낮은아이디를 가지고 있는 동안에는 스스로를 ed2k 링크에 자료로 추가"
7953 #~ "할 수 없습니다."
7955 #, fuzzy
7956 #~ msgid ""
7957 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7958 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7959 #~ "warning on every preview"
7960 #~ msgstr ""
7961 #~ "환경설정에서 비디오 재생 프로그램을 선택하세요.\n"
7962 #~ "그 동안 어뮬에서 미리보기를 할때마다 mplayer를 사용하도록 시도하며 미리보"
7963 #~ "기할 때마다 이 경고를 받을 것입니다."
7965 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7966 #~ msgstr "오류: part.met 파일을 열지 못했습니다: %s ==> %s"
7968 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7969 #~ msgstr "오류: part.met파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7971 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7972 #~ msgstr "오류: 유효하지 않은 part.met 파일버젼: %s ==> %s"
7974 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7975 #~ msgstr ""
7976 #~ "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
7978 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7979 #~ msgstr "경고: %s는 손상되었습니다. (%i)"
7981 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7982 #~ msgstr "%s가 완료되는중 예상되지 않은 파일오류가 발생하였습니다. 파일 중지"
7984 #~ msgid ""
7985 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7986 #~ msgstr "경고: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - %s의 해시설정 비완료"
7988 #~ msgid ""
7989 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7990 #~ "should never happen"
7991 #~ msgstr ""
7992 #~ "오류: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - 해시설정 비완료 (%s). 발생되"
7993 #~ "어서는 안됩니다."
7995 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7996 #~ msgstr "불충분한 디스크공간"
7998 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7999 #~ msgstr "오류! %s 공유를 시도"
8001 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8002 #~ msgstr "ED2k 통신망이 환경설정에서 비활성화되어 있으므로 연결하지 않습니다."
8004 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8005 #~ msgstr "발견된 서버 목록에서 연결할수 있는 유효한 서버가 없습니다."
8007 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8008 #~ msgstr "오류: 시간초과 검사에 유효하지 않은 소켓"
8010 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8011 #~ msgstr "magnet 링크를 ed2k로 변환할 수 없음: %s"
8013 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8014 #~ msgstr "유효하지 않은 ED2k링크! 오류: %s"
8016 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8017 #~ msgstr "대역폭 제한: 올려주기: %u kB/초, 내려받기: %u kB/초\n"
8019 #~ msgid ""
8020 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8021 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8022 #~ "running core.\n"
8023 #~ msgstr ""
8024 #~ "원격으로 동작하는 코어(어뮬)를 종료합니다.\n"
8025 #~ "동작하는 코어없이는 불안정하기 때문에,\n"
8026 #~ "문자기반 클라이언트도 종료될것입니다.\n"
8028 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8029 #~ msgstr "ED2k에만 연결합니다."
8031 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8032 #~ msgstr "ED2k에서만 연결을 끊습니다."
8034 #~ msgid ""
8035 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8036 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8037 #~ "queue,\n"
8038 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8039 #~ "list,\n"
8040 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8041 #~ "added to the\n"
8042 #~ "   server list.\n"
8043 #~ "\n"
8044 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8045 #~ msgstr ""
8046 #~ "다음의 ed2k 링크가 추가될 수 있습니다.:\n"
8047 #~ "*) 파일 링크 (ed2k://|file|...), 내려받기 대기열에 추가되고,\n"
8048 #~ "*) 서버 링크 (ed2k://|server|...), 서버목록에 추가되고,\n"
8049 #~ "*) 서버목록 링크, 목록에 포함된 모든 서버들이 서버목록에 추가됩니다.\n"
8050 #~ "\n"
8051 #~ "magnet 링크는 ed2k 해시와 파일 길이를 포함해야 합니다.\n"
8053 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8054 #~ msgstr "오류: %s(%s) - %s"
8056 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8057 #~ msgstr "경고: %s(%s) - %s"
8059 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8060 #~ msgstr "에러: 디스크 공간 부족"
8062 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8063 #~ msgstr "오류: Partmet을 찾을 수 없음"
8065 #~ msgid "Error: IO error!"
8066 #~ msgstr "오류: 입출력 오류!"
8068 #~ msgid "Error: Failed!"
8069 #~ msgstr "오류: 실패함!"
8071 #~ msgid "ED2K Link: "
8072 #~ msgstr "ED2K 링크: "
8074 #~ msgid ""
8075 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8076 #~ "queue."
8077 #~ msgstr ""
8078 #~ "문장 컨트롤내의 ed2k 링크를 내려받기 대기열에 추가하려면 여기를 클릭하세"
8079 #~ "요."
8081 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8082 #~ msgstr "ED2K에서 더 많은 결과를 찾습니다. Kad는 아직 지원되지 않습니다."
8084 #~ msgid "0"
8085 #~ msgstr "0"
8087 #~ msgid "Bandwith Limits"
8088 #~ msgstr "대역폭 제한"
8090 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8091 #~ msgstr "이것은 표준 ED2k 포트이며 비활성화 할수 없습니다."
8093 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8094 #~ msgstr "이 UDP 포트는 확장된 Ed2k 요청과 Kad 통신망에 사용됩니다."
8096 #~ msgid "Hard Limit"
8097 #~ msgstr "강한 제한"
8099 #~ msgid "Connection Limits"
8100 #~ msgstr "연결 제한"
8102 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8103 #~ msgstr "시작시 서버 목록을 자동갱신"
8105 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8106 #~ msgstr "서버에 연결할때 서버 목록을 갱신"
8108 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8109 #~ msgstr "클라이언트가 연결할때 서버 목록을 갱신"
8111 #~ msgid "Disk Space"
8112 #~ msgstr "디스크 공간"
8114 #~ msgid "Check Disk Space"
8115 #~ msgstr "디스크 공간검사"
8117 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8118 #~ msgstr "어뮬이 디스크공간을 검사하도록 함"
8120 #~ msgid "Min Disk Space:"
8121 #~ msgstr "최소 디스크 공간:"
8123 #~ msgid "Incoming Directory :"
8124 #~ msgstr "내려받는 폴더 :"
8126 #~ msgid "Temporary Directory :"
8127 #~ msgstr "임시 폴더 :"
8129 #~ msgid "Shared Directories"
8130 #~ msgstr "공유 폴더"
8132 #~ msgid "Create Backup to preview"
8133 #~ msgstr "미리보기를 위해 백업파일을 만듦"
8135 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8136 #~ msgstr "빠른 ED2k링크 처리기를 보여줌"
8138 #~ msgid "Webserver Parameters"
8139 #~ msgstr "웹서버 설정"
8141 #~ msgid "Webserver port"
8142 #~ msgstr "웹서버 포트"
8144 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8145 #~ msgstr "웹서버 포트로 UPnP 포트포워딩 활성화"
8147 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8148 #~ msgstr "웹서버 UPnP TCP 포트"
8150 #~ msgid "Serverlist"
8151 #~ msgstr "서버 목록"
8153 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8154 #~ msgstr "수동 서버추가 : 이름"
8156 #~ msgid "No One"
8157 #~ msgstr "아무도"
8159 #~ msgid "Speed Limits:"
8160 #~ msgstr "속도 제한:"
8162 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8163 #~ msgstr "내려받기 속도: %.1f"
8165 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8166 #~ msgstr "올려주기 속도: %.1f"
8168 #~ msgid "TCP Port: %d"
8169 #~ msgstr "TCP 포트: %d"
8171 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8172 #~ msgstr "TCP 포트: 준비되지 않음"
8174 #~ msgid "UDP Port: %d"
8175 #~ msgstr "UDP 포트: %d"
8177 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8178 #~ msgstr "UDP 포트: 준비되지 않음"
8180 #~ msgid "Shared Files: %d"
8181 #~ msgstr "공유된 파일: %d"
8183 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8184 #~ msgstr "대기열에 있는 클라이언트: %d"
8186 #~ msgid "Upload Limit"
8187 #~ msgstr "올려주기 제한"
8189 #~ msgid "Download Limit"
8190 #~ msgstr "내려받기 제한"
8192 #~ msgid ""
8193 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8194 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8195 #~ "serverlist"
8196 #~ msgstr ""
8197 #~ "'addresses.dat'에 서버 목록 주소 항목이 없습니다. 서버 목록을 자동갱신하려"
8198 #~ "면 유효한 서버 목록 주소를 이 파일에 붙여넣어 주세요."
8200 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8201 #~ msgstr "경고, 서버의 자동 갱신을 위한 URL이 유효하지 않음: %s"
8203 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8204 #~ msgstr "웝서버가 PID %d로 작동중"
8206 #~ msgid ""
8207 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8208 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8209 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8210 #~ msgstr ""
8211 #~ "시작과 동시에 웹서버 구동을 요청했으나, amuleweb 파일을 실행할 수 없습니"
8212 #~ "다. 어뮬 웹서버를 포함한 꾸러미를 설치하거나 , --enable-webserver 옵션 이"
8213 #~ "용하여 어뮬을 컴파일 후 make install을 실행하세요."
8215 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8216 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊김"
8218 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8219 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 읽기 위해 열지 못했습니다."
8221 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8222 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 기록하기 위해 열지 못했습니다."
8224 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8225 #~ msgstr "오류: 부분파일을 열지 못했습니다.)"
8227 #~ msgid "Mb"
8228 #~ msgstr "Mb"
8230 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8231 #~ msgstr "웹 소켓 스레드를 생성할수 없음\n"
8233 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8234 #~ msgstr "웹 서버: 시작함\n"
8236 #~ msgid "Not Supported"
8237 #~ msgstr "지원하지 않음"
8239 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8240 #~ msgstr "낮은아이디: %u(%.2f%% 전체 %.2f%% 알려진)"
8242 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8243 #~ msgstr "구간식별 켬/끔: %u(%.2f%%) : %u(%.2f%%)"
8245 #~ msgid "Browse wav"
8246 #~ msgstr "탐색 효과음"
8248 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8249 #~ msgstr "웨이브 파일(*.wav)|*.wav||"
8251 #~ msgid "No comment(s)"
8252 #~ msgstr "의견이 없음"
8254 #~ msgid "Notifications"
8255 #~ msgstr "통지"
8257 #~ msgid "Messages popup"
8258 #~ msgstr "메시지 팝업"
8260 #~ msgid "Use sound"
8261 #~ msgstr "소리 이용"
8263 #~ msgid "Pop out when :"
8264 #~ msgstr "팝아웃 할때 :"
8266 #~ msgid "New entry on log"
8267 #~ msgstr "로그의 새로운 항목"
8269 #~ msgid "Starts a new chat session"
8270 #~ msgstr "새로운 채팅 세션을 시작"
8272 #~ msgid "A new chat message is received"
8273 #~ msgstr "새로운 채팅 메시지가 수신됨"
8275 #~ msgid "A download is added or finished"
8276 #~ msgstr "내려받기가 추가되거나 완료됨"
8278 #~ msgid "New aMule version detected"
8279 #~ msgstr "새로운 어뮬 버젼이 발견됨"
8281 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8282 #~ msgstr "긴급한 OOD, 서버연결이 끊김"
8284 #~ msgid "Notify by Mail"
8285 #~ msgstr "메일로 통보"
8287 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8288 #~ msgstr "전송이 완료되었을때 메일을 보냅니다."
8290 #~ msgid "SMTP server :"
8291 #~ msgstr "SMTP 서버 :"
8293 #~ msgid "Email Address :"
8294 #~ msgstr "이메일 주소 :"
8296 #~ msgid ":"
8297 #~ msgstr ":"
8299 #~ msgid ""
8300 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8301 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8302 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8303 #~ "'locales'\n"
8304 #~ "Good luck!\n"
8305 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8306 #~ msgstr ""
8307 #~ "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다.\n"
8308 #~ "이 언어를 사용하기 위해서는 지역정보(로케일)를 생성해야 합니다.\n"
8309 #~ "리눅스 시스템에서 좋은 시작지점은 /etc/local.gen 파일과 'locales' 꾸러미입"
8310 #~ "니다.\n"
8311 #~ "행운을 빕니다!\n"
8312 #~ "(주의: 어쨌든 설정하겠습니다)"
8314 #~ msgid "Never show this again"
8315 #~ msgstr "다시 보여주지 않음"
8317 #~ msgid "Enable/Disable"
8318 #~ msgstr "활성화/비활성화"
8320 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8321 #~ msgstr "원격 GUI에서 특정 IP를 초기적재할 수 없습니다."
8323 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8324 #~ msgstr "아직 원격 GUI로부터 server.met를 갱신할수 없습니다."
8326 #~ msgid "Disconnect from "
8327 #~ msgstr "다음으로부터 연결이 끊김 "
8329 #~ msgid "current server"
8330 #~ msgstr "현재 서버"
8332 #~ msgid " and "
8333 #~ msgstr "와 "
8335 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8336 #~ msgstr "서버 또는 Kad 접속이 끊겼습니다."
8338 #~ msgid " ["
8339 #~ msgstr " ["
8341 #~ msgid " | Kad: "
8342 #~ msgstr " | Kad: "
8344 #~ msgid "TCP Flags"
8345 #~ msgstr "TCP 플래그"
8347 #~ msgid "UDP Flags"
8348 #~ msgstr "UDP 플래그"
8350 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8351 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사"
8353 #~ msgid "Client requests %u"
8354 #~ msgstr "클라이언트가 %u를 요청합니다."
8356 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8357 #~ msgstr "파일 블럭 %u-%u (%d 바이트):"
8359 #~ msgid "Client request is invalid!"
8360 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다."
8362 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8363 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다. %i / %i"
8365 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8366 #~ msgstr "%s파일을 열수 없습니다. - %s 파일을 사용합니다."
8368 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8369 #~ msgstr "경고: known.met이 없습니다."
8371 #~ msgid ""
8372 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8373 #~ "directory not found."
8374 #~ msgstr ""
8375 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 공유폴더 목록에서 %s를 제거합니다: 폴더"
8376 #~ "를 찾을수 없습니다."
8378 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8379 #~ msgstr "부 프로세스 종료 대기에 실패"
8381 #~ msgid ""
8382 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8383 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8384 #~ msgstr ""
8385 #~ "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 "
8386 #~ "있었던 충돌을 막았습니다."
8388 #~ msgid "doesn't work"
8389 #~ msgstr "작동하지 않습니다."
8391 #~ msgid "remote gui"
8392 #~ msgstr "원격 gui"
8394 #~ msgid ""
8395 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8396 #~ "part.met recovery solutions"
8397 #~ msgstr ""
8398 #~ "오류: 백업파일을 읽지 못했습니다. .part.met 복구 방법을 http://forum."
8399 #~ "amule.org에서 검색하세요."
8401 #~ msgid ""
8402 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8403 #~ "part.met recovery solutions"
8404 #~ msgstr ""
8405 #~ "오류: 백업 part.met파일은 크기가 0입니다. .part.met회복 방법을 위해 "
8406 #~ "http://forum.amule.org에서 검색하세요."
8408 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8409 #~ msgstr "오류: part.met 백업파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
8411 #~ msgid ""
8412 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8413 #~ "\n"
8414 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8415 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8416 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8417 #~ "\n"
8418 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8419 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8420 #~ "\n"
8421 #~ " Part of aMule is based on \n"
8422 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8423 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8424 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8425 #~ msgstr ""
8426 #~ " 'All-Platform' 이뮬기반 p2p 클라이언트 \n"
8427 #~ "\n"
8428 #~ " 웹사이트: http://www.amule.org \n"
8429 #~ " 게시판: http://forum.amule.org \n"
8430 #~ " 자주하는 질문: http://wiki.amule.org \n"
8431 #~ "\n"
8432 #~ " 연락: admin@amule.org (관리상의 문제)  \n"
8433 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8434 #~ "\n"
8435 #~ " 어뮬의 일부분은 카뎀리아기반입니다. \n"
8436 #~ " 카뎀리아: XOR 측정 기반으로 개개인을 연결합니다..\n"
8437 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8438 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8440 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8441 #~ msgstr "경고: 낮은아이디를 받았습니다."
8443 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8444 #~ msgstr "이 명령은 인수를 필요로 합니다. 올바른 인수들: 파일 해시.\n"
8446 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8447 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Status'를 쓰세요."
8449 #~ msgid ""
8450 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8451 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8452 #~ msgstr ""
8453 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8454 #~ "대신에 'Status'를 사용하세요.\n"
8456 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8457 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter'를 쓰세요."
8459 #~ msgid ""
8460 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8461 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8462 #~ msgstr ""
8463 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8464 #~ "대신에 'Set IPFilter'를 사용하세요.\n"
8466 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8467 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get IPFilter Level'을 쓰세요."
8469 #~ msgid ""
8470 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8471 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8472 #~ msgstr ""
8473 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8474 #~ "대신에 'Get IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8476 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8477 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8479 #~ msgid ""
8480 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8481 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8482 #~ msgstr ""
8483 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8484 #~ "대신에 'Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8486 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8487 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get/Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8489 #~ msgid ""
8490 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8491 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8492 #~ msgstr ""
8493 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8494 #~ "대신에 'Get/Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8496 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8497 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Show Severs'를 쓰세요."
8499 #~ msgid ""
8500 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8501 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8502 #~ msgstr ""
8503 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8504 #~ "대신에 'Show Servers'를 사용하세요.\n"
8506 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8507 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get BwLimits'를 쓰세요."
8509 #~ msgid ""
8510 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8511 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8512 #~ msgstr ""
8513 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8514 #~ "대신에 'Get BwLimits'를 사용하세요.\n"
8516 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8517 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Up'을 쓰세요."
8519 #~ msgid ""
8520 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8521 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8522 #~ msgstr ""
8523 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8524 #~ "대신에 'Set BwLimit Up'을 사용하세요.\n"
8526 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8527 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Down'을 쓰세요."
8529 #~ msgid ""
8530 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8531 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8532 #~ msgstr ""
8533 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8534 #~ "대신에 'Set BwLimit Down'을 사용하세요.\n"
8536 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8537 #~ msgstr "알려진 파일의 마스터 해시를 읽었습니다."
8539 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8540 #~ msgstr "Kad 접속을 읽는동안 오류가생겼습니다. - 0 참가자"
8542 #~ msgid "Merge attempt"
8543 #~ msgstr "병합 시도"
8545 #~ msgid "Recursive merge"
8546 #~ msgstr "재귀적 병합"
8548 #~ msgid "Sucessful merge!"
8549 #~ msgstr "병합 성공!"
8551 #~ msgid "No merge possible"
8552 #~ msgstr "병합 가능한 것이 없음"
8554 #~ msgid "Buddy address: "
8555 #~ msgstr "친구 주소:"
8557 #~ msgid "%d"
8558 #~ msgstr "%d"
8560 #~ msgid "     %d"
8561 #~ msgstr "     %d"
8563 #~ msgid ".%d"
8564 #~ msgstr ".%d"
8566 #~ msgid "Search warning."
8567 #~ msgstr "검색 경고."
8569 #~ msgid "Client Identification:"
8570 #~ msgstr "클라인트 확인:"
8572 #~ msgid "Use Secure Identification"
8573 #~ msgstr "안전한 확인을 사용"
8575 #~ msgid ""
8576 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8577 #~ "for use with the credit system."
8578 #~ msgstr ""
8579 #~ "안전한 확인은 신용시스템을 사용함에 있어서 클라이언트를 안전하게 확인하기 "
8580 #~ "위해 핸드쉐이크 접근을 사용합니다."
8582 #~ msgid "Sources Dropping"
8583 #~ msgstr "자료 버림"
8585 #~ msgid "Source Dropping"
8586 #~ msgstr "자료 버리기"
8588 #~ msgid "Drop sources"
8589 #~ msgstr "자료 버림"
8591 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8592 #~ msgstr "버리기 전에 다른 파일로 자료를 보냄 (높은 CPU)"
8594 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8595 #~ msgstr "필요없는 파일부분을 가진 자료"
8597 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8598 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 처리"
8600 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8601 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 자동 버림을 활성화"
8603 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8604 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 처리"
8606 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8607 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 자동 버림을 활성화"
8609 #~ msgid "High Queue Rating value"
8610 #~ msgstr "높은 대기열율 값"
8612 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8613 #~ msgstr "(최소 300 / 최대 3000)"
8615 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8616 #~ msgstr "자동 자료버림 타이머"
8618 #~ msgid "Timer (in secs)"
8619 #~ msgstr "타이머 (초)"
8621 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8622 #~ msgstr "(최소 60 / 3600 최대)"
8624 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8625 #~ msgstr "불필요한 자료를 버림"
8627 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8628 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료를 버림"
8630 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8631 #~ msgstr "대기열 사용이 많은 자료를 버림"
8633 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8634 #~ msgstr "자료를 정리 (NNS, FQS && HQRS)"
8636 #~ msgid "English (U.S.)"
8637 #~ msgstr "영어(미국)"
8639 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8640 #~ msgstr "스페인어(멕시코)"