Upstream tarball 10062
[amule.git] / po / lt.po
blob20743dd57b24e8b137032d342c150f8e11db8e9a
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
3 # Dovydas Sankauskas <dovydas@pasaka>, 2006.
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-07 11:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 10:44+0100\n"
11 "Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: src/AddFriend.cpp:45
21 msgid "Add a Friend"
22 msgstr "Įdėti draugą"
24 #: src/AddFriend.cpp:61
25 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
26 msgstr "Įrašyti IP ir prievadas teisingi!"
28 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1740
29 msgid "Information"
30 msgstr "Informacija"
32 #: src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "The specified userhash is not valid!"
34 msgstr "Nurodyta naudotojo maišos f-ja klaidinga!"
36 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
37 #, fuzzy
38 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
39 msgstr "Nepavyko atverti %s (%s)"
41 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
42 msgid ""
43 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
44 "lowid."
45 msgstr ""
46 "DĖMESIO: jei jūsų ID yra žemas, negalite įdėti savęs prie eD2k nuorodos "
47 "šaltinių."
49 #: src/amule.cpp:231
50 #, fuzzy
51 msgid "Now, exiting main app..."
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "Darbas baigiamas %s...\n"
56 #: src/amule.cpp:250
57 #, c-format
58 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
59 msgstr ""
61 #: src/amule.cpp:253
62 #, c-format
63 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
64 msgstr ""
66 #: src/amule.cpp:255 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
67 msgid "Failed"
68 msgstr "Nepavyko"
70 #: src/amule.cpp:261
71 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
72 msgstr ""
74 #: src/amule.cpp:327
75 #, fuzzy
76 msgid "aMule shutdown completed."
77 msgstr "Atsiuntimas baigtas"
79 #: src/amule.cpp:331
80 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
81 msgstr ""
83 #: src/amule.cpp:427
84 #, fuzzy
85 msgid ""
86 "\n"
87 "EC configuration"
88 msgstr "Baigimo patvirtinimas"
90 #: src/amule.cpp:430
91 #, fuzzy
92 msgid "Password set and external connections enabled."
93 msgstr "Naujas išorinis ryšys priimtas"
95 #: src/amule.cpp:441 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
96 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:673 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
97 msgid "WARNING"
98 msgstr "DĖMESIO"
100 #: src/amule.cpp:487
101 msgid ""
102 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
103 "change. Sorry."
104 msgstr ""
105 "Pasikeitus parinktims aplinkos kalba buvo pakeista į sistemoje numatytą "
106 "kalbą."
108 #: src/amule.cpp:489 src/amule.cpp:1044 src/CatDialog.cpp:141
109 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:342
110 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
111 msgid "Info"
112 msgstr "Informacija"
114 #: src/amule.cpp:570
115 msgid ""
116 "You don't have any server in the server list.\n"
117 "Do you want aMule to download a new list now?"
118 msgstr ""
119 "Serverių sąraše nėra nei vieno serverio.\n"
120 "Ar pageidaujate, kad aMule dabar atsiųstų naują sąrašą?"
122 #: src/amule.cpp:571
123 msgid "Server list download"
124 msgstr "Serverių sąrašo siuntimas"
126 #: src/amule.cpp:587 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
127 #: src/DataToText.cpp:61
128 msgid "Connecting"
129 msgstr "Jungiamasi"
131 #: src/amule.cpp:643
132 #, c-format
133 msgid "web server running on pid %d"
134 msgstr "žiniatinklio serverio pid yra %d"
136 #: src/amule.cpp:647
137 msgid ""
138 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
139 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
140 "aMule using --enable-webserver and run make install"
141 msgstr ""
142 "Nurodėte paleidus programą paleisti žiniatinklio serverį, bet amuleweb "
143 "programos nepavyko paleisti. Įdiekite aMule žiniatinklio programos paketą "
144 "arba sukompiliuokite aMule su --enable-webserver parinktimi ir paleiskite "
145 "„make install“."
147 #: src/amule.cpp:648 src/amule.cpp:768 src/amule.cpp:1055
148 #: src/amule-remote-gui.cpp:296 src/amule-remote-gui.cpp:318
149 #: src/amule-remote-gui.cpp:320 src/amule-remote-gui.cpp:619
150 msgid "ERROR"
151 msgstr "KLAIDA"
153 #: src/amule.cpp:733
154 #, c-format
155 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
156 msgstr "Nepavyko susieti prievadų su nurodytu adresu: %s"
158 #: src/amule.cpp:760
159 #, c-format
160 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
161 msgstr "Prievadas %u neprieinamas. Gavote žemą ID\n"
163 #: src/amule.cpp:766
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Port %u is not available!\n"
167 "\n"
168 "This means that you will be LOWID.\n"
169 "\n"
170 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
171 msgstr ""
172 "Prievadas %u neprieinamas!\n"
173 "\n"
174 "Gavote žemą ID.\n"
175 "\n"
176 "\n"
177 "Patikrinkite sistemines tinklo parinktis ir įsitikinkite, kad nurodytas "
178 "prievadas atviras tiek išsiuntimui, tiek priėmimui."
180 #: src/amule.cpp:845
181 msgid "Failed to create OnlineSig File"
182 msgstr "Nepavyko sukurti keičiamo parašo failo"
184 #: src/amule.cpp:853
185 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
186 msgstr "Nepavyko sukurti keičiamo aMule parašo failo"
188 #: src/amule.cpp:1021
189 msgid ""
190 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
191 "to set it anyway)"
192 msgstr ""
193 "Nurodyta lokalė jūsų kompiuteryje neįdiegta. (Dėmesio: šiaip ar taip vis "
194 "tiek pabandysime naudoti nurodytą lokalę)."
196 #: src/amule.cpp:1030
197 #, c-format
198 msgid "This is the first time you run aMule %s"
199 msgstr "aMule paleista pirmą kartą %s"
201 #: src/amule.cpp:1032
202 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
203 msgstr "Ši versija yra darbinė versija, atnaujinama kasdien, ir\n"
205 #: src/amule.cpp:1033
206 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
207 msgstr "todėl negalime garantuoti, kad ji nenulūš, nepadegs namų ar\n"
209 #: src/amule.cpp:1034
210 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
211 msgstr "nenumarins šuns. Bet šiaip ar taip ją naudoti turėtų būti saugu.\n"
213 #: src/amule.cpp:1039
214 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
215 msgstr ""
216 "Daugiau informacijos, pagalbos ir naujausias galutines versijas rasite mūsų\n"
218 #: src/amule.cpp:1040
219 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
220 msgstr ""
221 "svetainėje www.aMule.org arba IRC kanale #aMule serveryje irc.freenode.net.\n"
223 #: src/amule.cpp:1042
224 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
225 msgstr "Nesikuklinkite pranešti rastas klaidas adresu http://forum.amule.org"
227 #: src/amule.cpp:1055
228 msgid ""
229 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
230 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
231 msgstr ""
232 "Neteisingai nurodėte keičiamo parašo aplanką!\n"
233 "Keičiamas parašas bus išjungtas tol, kol pakeisite parinktis."
235 #: src/amule.cpp:1110
236 #, fuzzy
237 msgid "Server hostname notified"
238 msgstr "Serverio pavadinimas:"
240 #: src/amule.cpp:1354
241 #, c-format
242 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
243 msgstr "Nepavyko paskirti disko vietos failui „%s“: %s"
245 #: src/amule.cpp:1482
246 msgid "ERROR: can't open logfile"
247 msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti žurnalo failo"
249 #: src/amule.cpp:1486
250 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
251 msgstr "DĖMESIO: žurnalas tuščias. Kažkas čia ne taip."
253 #: src/amule.cpp:1504
254 msgid "Log has been reset"
255 msgstr "Žurnalas išvalytas"
257 #: src/amule.cpp:1529
258 #, c-format
259 msgid "ServerMessage: %s"
260 msgstr "Serverio pranešimas: %s"
262 #: src/amule.cpp:1567 src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:494
263 #: src/ServerList.cpp:808
264 #, c-format
265 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
266 msgstr ""
268 #: src/amule.cpp:1569
269 msgid "Failed to download the nodes list."
270 msgstr "Nepavyko atsiųsti mazgų sąrašo."
272 #: src/amule.cpp:1589
273 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
274 msgstr "Nepavyko atverti atsiųstos versijos tikrinimo failo"
276 #: src/amule.cpp:1592 src/amule.cpp:1602 src/amule.cpp:1608
277 msgid "Corrupted version check file"
278 msgstr "Sugadintas versijos tikrinimo failas"
280 #: src/amule.cpp:1618
281 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
282 msgstr "Naudojate pasenusią aMule versiją!"
284 #: src/amule.cpp:1619
285 #, c-format
286 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
287 msgstr "Ši aMule versija yra %i.%i.%i, o naujausia versija yra %li.%li.%li"
289 #: src/amule.cpp:1620
290 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
291 msgstr "Naujausią versiją bet kada galima atsisiųsti iš http://www.amule.org"
293 #: src/amule.cpp:1622
294 #, c-format
295 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
296 msgstr "DĖMESIO: ši aMule versija yra pasenusi: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
298 #: src/amule.cpp:1626
299 msgid "Your copy of aMule is up to date."
300 msgstr "Naudojate naują aMule versiją."
302 #: src/amule.cpp:1633
303 msgid "Failed to download the version check file"
304 msgstr "Nepavyko atsiųsti versijos tikrinimo failo"
306 #: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:505
307 #, c-format
308 msgid "Users: %s | Files: %s"
309 msgstr "Naudotojai: %s | Failai: %s"
311 #: src/amule.cpp:1794 src/amule-remote-gui.cpp:506
312 #, c-format
313 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
314 msgstr "Naudotojai: eD2k: %s Kad: %s | Failai: eD2k: %s Kad: %s"
316 #: src/amule.cpp:1803 src/amule-remote-gui.cpp:515
317 msgid "No networks selected"
318 msgstr "Neparinktas joks tinklas"
320 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
321 msgid "with LowID"
322 msgstr "žemas ID"
324 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
325 msgid "with HighID"
326 msgstr "aukštas ID"
328 #: src/amule.cpp:1870
329 #, c-format
330 msgid "Connected to %s %s"
331 msgstr "Prisijungta prie %s %s"
333 #: src/amule.cpp:1873
334 #, c-format
335 msgid "Connecting to %s"
336 msgstr "Jungiamasi prie %s"
338 #: src/amule.cpp:1875
339 msgid "Disconnected from eD2k"
340 msgstr "Atsijungta nuo eD2k"
342 #: src/amule.cpp:1882
343 msgid "Kad started."
344 msgstr "Kademlia paleista."
346 #: src/amule.cpp:1884
347 msgid "Kad stopped."
348 msgstr "Kademlia sustabdyta."
350 #: src/amule.cpp:1891
351 msgid "Connected to Kad (ok)"
352 msgstr "Prisijungta prie Kademlia"
354 #: src/amule.cpp:1893
355 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
356 msgstr "Prisijungta prie Kademlia (už ugniasienės)"
358 #: src/amule.cpp:1896
359 msgid "Disconnected from Kad"
360 msgstr "Atsijungta nuo Kademlia"
362 #: src/amule.cpp:1959
363 msgid ""
364 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
365 "starting."
366 msgstr ""
367 "Nepavyks prisijungti prie Kademlia tinklo, jei parinktyse yra išjungtas UDP "
368 "prievadas."
370 #: src/amule.cpp:1962
371 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
372 msgstr "Kademlia tinklas išjungtas parinktyse, ryšys nebus užmezgamas."
374 #: src/amuled.cpp:621
375 #, fuzzy
376 msgid ""
377 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
378 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
379 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
380 "the file ~/.aMule/amule.conf"
381 msgstr ""
382 "KLAIDA: aMule tarnyba negali būti naudojama jei išoriniai ryšiai yra "
383 "išjungti. Norėdami įjungti išorinius ryšius arba naudokite normalią aMule, "
384 "arba paleiskite amuled su parametru --ec-config, arba faile ~/.aMule/amule."
385 "conf nustatykite parametro „AcceptExternalConnections“ reikšmę lygią 1."
387 #: src/amuled.cpp:624
388 msgid ""
389 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
390 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
391 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
392 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
393 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
394 msgstr ""
396 #: src/amuled.cpp:688
397 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
398 msgstr ""
400 #: src/amuled.cpp:703
401 msgid "amuled: forking to background - see you"
402 msgstr ""
404 #: src/amuled.cpp:734
405 msgid "Cannot Create Pid File"
406 msgstr ""
408 #: src/amuled.cpp:793
409 #, c-format
410 msgid "ERROR: %s"
411 msgstr "KLAIDA: %s"
413 #: src/amuleDlg.cpp:235
414 #, c-format
415 msgid "This is aMule %s based on eMule."
416 msgstr "aMule %s, sukurta eMule pagrindu."
418 #: src/amuleDlg.cpp:237
419 #, c-format
420 msgid "Running on %s"
421 msgstr "Vykdoma %s sistemoje"
423 #: src/amuleDlg.cpp:239
424 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
425 msgstr ""
426 "Aplankykite http://www.amule.org ir pasitikrinkite ar nėra naujesnės "
427 "versijos."
429 #: src/amuleDlg.cpp:265
430 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
431 msgstr "KRITINĖ KLAIDA: nepavyko sukurti laiko skaitliuko"
433 #: src/amuleDlg.cpp:484
434 msgid "aMule remote control "
435 msgstr "aMule nuotolinio valdymo pultelis "
437 #: src/amuleDlg.cpp:490
438 msgid "Snapshot:"
439 msgstr "Ekrano kopija:"
441 #: src/amuleDlg.cpp:492
442 msgid ""
443 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
444 "\n"
445 msgstr ""
447 #: src/amuleDlg.cpp:493
448 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
449 msgstr ""
451 #: src/amuleDlg.cpp:494
452 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
453 msgstr ""
455 #: src/amuleDlg.cpp:495
456 msgid ""
457 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
458 "\n"
459 msgstr ""
461 #: src/amuleDlg.cpp:496
462 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
463 msgstr ""
465 #: src/amuleDlg.cpp:497
466 msgid ""
467 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
468 "\n"
469 msgstr ""
471 #: src/amuleDlg.cpp:498
472 msgid "Part of aMule is based on \n"
473 msgstr ""
475 #: src/amuleDlg.cpp:499
476 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
477 msgstr "Kademlia: p2p maršrutizavimas, paremtas XOR metrika.\n"
479 #: src/amuleDlg.cpp:500
480 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
481 msgstr ""
483 #: src/amuleDlg.cpp:501
484 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
485 msgstr ""
487 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:917
488 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
489 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
490 msgid "Message"
491 msgstr "Žinutė"
493 #: src/amuleDlg.cpp:540
494 msgid "aMule dialog destroyed"
495 msgstr ""
497 #: src/amuleDlg.cpp:694
498 msgid "eD2k: Connecting"
499 msgstr "eD2k: jungiamasi"
501 #: src/amuleDlg.cpp:698
502 msgid "eD2k: Disconnected"
503 msgstr "eD2k: atsijungta"
505 #: src/amuleDlg.cpp:704
506 msgid "Kad: Firewalled"
507 msgstr "Kad: už ugniasienės"
509 #: src/amuleDlg.cpp:708
510 msgid "Kad: Connected"
511 msgstr "Kad: prisijungta"
513 #: src/amuleDlg.cpp:713
514 msgid "Kad: Connecting"
515 msgstr "Kad: jungiamasi"
517 #: src/amuleDlg.cpp:717
518 msgid "Kad: Off"
519 msgstr "Kad: išjungta"
521 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
522 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
523 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
524 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
525 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
526 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
527 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
528 msgid "Cancel"
529 msgstr "Atšaukti"
531 #: src/amuleDlg.cpp:764
532 msgid "Stop the current connection attempts"
533 msgstr "Nutraukti bandymus prisijungti"
535 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
536 msgid "Disconnect"
537 msgstr "Atsijungti"
539 #: src/amuleDlg.cpp:770
540 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
541 msgstr "Atsijungti nuo pasirinktų tinklų"
543 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
544 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
545 msgid "Connect"
546 msgstr "Prisijungti"
548 #: src/amuleDlg.cpp:776
549 msgid "Connect to the currently enabled networks"
550 msgstr "Prisijungti prie pasirinktų tinklų"
552 #: src/amuleDlg.cpp:834
553 #, c-format
554 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
555 msgstr "Išs.: %.1f(%.1f) | Ats.: %.1f(%.1f)"
557 #: src/amuleDlg.cpp:836
558 #, c-format
559 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
560 msgstr "Išs.: %.1f | Ats.: %.1f"
562 #: src/amuleDlg.cpp:862
563 #, c-format
564 msgid "aMule (%s | Connected)"
565 msgstr "aMule (%s | prisijungta)"
567 #: src/amuleDlg.cpp:864
568 #, c-format
569 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
570 msgstr "aMule (%s | neprisijungta)"
572 #: src/amuleDlg.cpp:895
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "Do you really want to exit %s?"
575 msgstr "Ar tikrai norite baigti darbą su aMule?"
577 #: src/amuleDlg.cpp:896
578 msgid "Exit confirmation"
579 msgstr "Baigimo patvirtinimas"
581 #: src/amuleDlg.cpp:1155
582 msgid "Launch Command: "
583 msgstr ""
585 #: src/amuleDlg.cpp:1214
586 #, c-format
587 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
588 msgstr "Išvaizdos failų aplankas %s neegzistuoja"
590 #: src/amuleDlg.cpp:1219
591 #, c-format
592 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
593 msgstr "DĖMESIO: nepavyko atverti temos failo „%s“ skaitymui"
595 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
596 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
597 msgid "Networks"
598 msgstr "Tinklas"
600 #: src/amuleDlg.cpp:1322
601 msgid "Networks window"
602 msgstr "Tinklo langas"
604 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
605 msgid "Searches"
606 msgstr "Paieška"
608 #: src/amuleDlg.cpp:1326
609 msgid "Searches window"
610 msgstr "Paieškos langas"
612 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
613 msgid "Transfers"
614 msgstr "Siuntimas"
616 #: src/amuleDlg.cpp:1330
617 msgid "Files transfers window"
618 msgstr "Failų siuntimo langas"
620 #: src/amuleDlg.cpp:1332
621 msgid "Shared files"
622 msgstr "Dalinami failai"
624 #: src/amuleDlg.cpp:1334
625 msgid "Shared files window"
626 msgstr "Dalinamų failų langas"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
629 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
630 msgid "Messages"
631 msgstr "Žinutės"
633 #: src/amuleDlg.cpp:1338
634 msgid "Messages window"
635 msgstr "Žinučių langas"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
638 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
639 msgid "Statistics"
640 msgstr "Statistika"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1342
643 msgid "Statistics graph window"
644 msgstr "Statistikos grafikų langas"
646 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
647 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
648 msgid "Preferences"
649 msgstr "Parinktys"
651 #: src/amuleDlg.cpp:1347
652 msgid "Preferences settings window"
653 msgstr "Parinkčių langas"
655 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
656 msgid "Import"
657 msgstr "Įkelti"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
660 msgid "The partfile importer tool"
661 msgstr "Dalinai atsiųstų failų įkėlimo įrankis"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
664 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
665 msgid "About"
666 msgstr "Apie"
668 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
669 msgid "About/Help"
670 msgstr "Apie/pagalba"
672 #: src/amuleDlg.cpp:1489
673 msgid "eD2k network"
674 msgstr "eD2k tinklas"
676 #: src/amuleDlg.cpp:1493
677 msgid "Kad network"
678 msgstr "Kad tinklas"
680 #: src/amuleDlg.cpp:1498
681 msgid "No network"
682 msgstr "Jokio tinklo"
684 #: src/amule-gui.cpp:195
685 msgid "aMule remote control"
686 msgstr ""
688 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
689 msgid "aMule"
690 msgstr "aMule"
692 #: src/amule-gui.cpp:283
693 #, fuzzy
694 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
695 msgstr "KRITINĖ KLAIDA: nepavyko sukurti laiko skaitliuko"
697 #: src/amule-remote-gui.cpp:67
698 msgid "Connect to remote amule"
699 msgstr "Prisijungti prie nutolusio aMule"
701 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
702 #, fuzzy
703 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
704 msgstr "KRITINĖ KLAIDA: nepavyko sukurti laiko skaitliuko"
706 #: src/amule-remote-gui.cpp:266
707 #, fuzzy
708 msgid "Going to event loop..."
709 msgstr "Bandoma atstatyti failo informaciją..."
711 #: src/amule-remote-gui.cpp:292
712 #, fuzzy
713 msgid "Connecting..."
714 msgstr "Jungiamasi"
716 #: src/amule-remote-gui.cpp:296
717 msgid "Connection failed "
718 msgstr "Prisijungti nepavyko"
720 #: src/amule-remote-gui.cpp:307
721 msgid "Remote GUI EC event handler"
722 msgstr ""
724 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
725 msgid "Going down"
726 msgstr ""
728 #: src/amule-remote-gui.cpp:317 src/ExternalConnector.cpp:400
729 #, c-format
730 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
731 msgstr ""
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:320
734 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
735 msgstr ""
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:403
738 msgid "Ready"
739 msgstr ""
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:571 src/TransferWnd.cpp:341
742 msgid "All"
743 msgstr "Viskas"
745 #: src/amule-remote-gui.cpp:617
746 #, c-format
747 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
748 msgstr ""
750 #: src/amule-remote-gui.cpp:1740
751 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
752 msgstr ""
754 #: src/BaseClient.cpp:1334
755 #, c-format
756 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
757 msgstr "Nepavyko gauti dalinamų failų iš vartotojo „%s“"
759 #: src/BaseClient.cpp:1545
760 msgid "Searching buddy for lowid connection"
761 msgstr ""
763 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
764 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
765 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
766 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
767 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
768 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
769 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
770 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
771 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
772 #: src/ExternalConn.cpp:291 src/FileDetailDialog.cpp:130
773 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:891 src/KnownFile.cpp:897
774 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
775 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
776 msgid "Unknown"
777 msgstr "Nežinoma"
779 #: src/BaseClient.cpp:1758
780 #, c-format
781 msgid " (Fake eMule version %#x)"
782 msgstr " (neteisinga eMule versija %#x)"
784 #: src/BaseClient.cpp:1769
785 msgid " (Fake eMule)"
786 msgstr " (neteisinga eMule)"
788 #: src/BaseClient.cpp:1771
789 msgid "xMule (Fake eMule)"
790 msgstr "xMule (neteisinga eMule)"
792 #: src/BaseClient.cpp:1810
793 #, c-format
794 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
795 msgstr "1.x (paremta eMule v0.%u)"
797 #: src/BaseClient.cpp:1980
798 #, c-format
799 msgid "NickName: %s ID: %u"
800 msgstr "Slapyvardis: %s ID: %u"
802 #: src/BaseClient.cpp:1982
803 #, c-format
804 msgid "Requested: %s\n"
805 msgstr "Paprašė: %s\n"
807 #: src/BaseClient.cpp:1984
808 #, c-format
809 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
810 msgid_plural ""
811 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
812 msgstr[0] ""
813 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymo, %s persiųsta\n"
814 msgstr[1] ""
815 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
816 msgstr[2] ""
817 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
819 #: src/BaseClient.cpp:1987
820 #, c-format
821 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
822 msgid_plural ""
823 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
824 msgstr[0] ""
825 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymo, %s persiųsta\n"
826 msgstr[1] ""
827 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
828 msgstr[2] ""
829 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
831 #: src/BaseClient.cpp:1990
832 msgid "Requested unknown file"
833 msgstr "Paprašė nežinomo failo"
835 #: src/BaseClient.cpp:2653
836 #, c-format
837 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
838 msgstr "Filtras sulaikė %s žinutę (IP %s)"
840 #: src/BaseClient.cpp:2760
841 #, c-format
842 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
843 msgstr "Naują žinutę atsiuntė %s (IP %s)"
845 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:82
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
848 msgstr "DĖMESIO: nepavyko atverti known.met."
850 #: src/CanceledFileList.cpp:61
851 #, fuzzy
852 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
853 msgstr "DĖMESIO: sugadintas known.met, klaidinga antraštė."
855 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "IO error while reading %s file: %s"
858 msgstr "Nuskaitant known.met failą įvyko IO klaida: %s"
860 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Error while saving %s file: %s"
863 msgstr "Įrašant known.met failą įvyko klaida: %s"
865 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
866 msgid "Enter Captcha"
867 msgstr ""
869 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
870 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:336
871 msgid "Category"
872 msgstr "Kategorija"
874 #: src/CatDialog.cpp:87
875 msgid "New Category"
876 msgstr "Nauja kategorija"
878 #: src/CatDialog.cpp:125
879 msgid "Choose a folder for incoming files"
880 msgstr "Nurodykite atsiųstų failų aplanką"
882 #: src/CatDialog.cpp:140
883 msgid "You must specify a name for the category!"
884 msgstr "Nurodykite kategorijos pavadinimą!"
886 #: src/CatDialog.cpp:150
887 msgid "You must specify a path for the category!"
888 msgstr "Nurodykite kategorijos kelią!"
890 #: src/CatDialog.cpp:162
891 msgid ""
892 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
893 msgstr ""
894 "Nepavyko sukurti atsiųstų failų aplanko šiai kategorijai. Nurodykite "
895 "teisingą kelią!"
897 #: src/ChatSelector.cpp:127
898 #, c-format
899 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
900 msgstr "Pokalbis pradėtas: %s (%s:%u) – %s %s"
902 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
903 msgid "*** Connected to Client ***"
904 msgstr "*** Prisijungta prie kliento ***"
906 #: src/ChatSelector.cpp:249
907 msgid "*** Connecting to Client ***"
908 msgstr "*** Jungiamasi prie kliento ***"
910 #: src/ChatSelector.cpp:280
911 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
912 msgstr "*** Nepavyko prisijungti prie kliento arba ryšys nutrūko ***"
914 #: src/ChatSelector.cpp:333
915 msgid ""
916 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
917 "message. ***"
918 msgstr ""
920 #: src/ChatSelector.cpp:334
921 msgid ""
922 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
923 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
924 msgstr ""
926 #: src/ChatWnd.cpp:98
927 msgid "Chat"
928 msgstr ""
930 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
931 msgid "Close tab"
932 msgstr "Užverti kortelę"
934 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
935 msgid "Close all tabs"
936 msgstr "Užverti visas korteles"
938 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
939 msgid "Close other tabs"
940 msgstr "Užverti kitas korteles"
942 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
943 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
944 msgid "Add to Friends"
945 msgstr "Įdėti į draugus"
947 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
948 #, c-format
949 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
950 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
951 msgstr[0] "Kreditų failas įkeltas, rastas %u žinomas klientas"
952 msgstr[1] "Kreditų failas įkeltas, rasti %u žinomi klientai"
953 msgstr[2] "Kreditų failas įkeltas, rasta %u žinomų klientų"
955 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
956 #, c-format
957 msgid " - Credits expired for %u client!"
958 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
959 msgstr[0] "– %u kliento kreditai nebegalioja!"
960 msgstr[1] "– %u klientų kreditai nebegalioja!"
961 msgstr[2] "– %u klientų kreditai nebegalioja!"
963 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
964 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
965 msgstr "Nerasta cryptkey.dat failo. Failas kuriamas."
967 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
968 msgid "Client Details"
969 msgstr "Kliento savybės"
971 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
972 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
973 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
974 msgid "LowID"
975 msgstr "Žemas ID"
977 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
978 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
979 msgid "HighID"
980 msgstr "Aukštas ID"
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
983 msgid "Enabled"
984 msgstr "Įjungta"
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
987 msgid "Supported"
988 msgstr "Palaikoma"
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
991 msgid "Not supported"
992 msgstr "Nepalaikoma"
994 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
995 msgid "Disabled"
996 msgstr "Išjungta"
998 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
999 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:720
1000 msgid "Connected"
1001 msgstr "Prisijungta"
1003 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1004 msgid "Disconnected"
1005 msgstr "Neprisijungta"
1007 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1008 #, c-format
1009 msgid "%.1f kB/s"
1010 msgstr "%.1f kB/s"
1012 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1013 msgid "Not complete"
1014 msgstr "Neužbaigta"
1016 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1017 msgid "Bad Guy"
1018 msgstr "Kenkėjas"
1020 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1021 msgid "Verified - OK"
1022 msgstr "Praėjo patikrinimą"
1024 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1025 msgid "Not Available"
1026 msgstr "Nepasiekiama"
1028 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1029 #, c-format
1030 msgid "%u (QR: %u)"
1031 msgstr "%u (Eilės reitingas: %u)"
1033 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1034 msgid "Clients"
1035 msgstr "Naudotojai"
1037 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1038 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1039 msgid "Show &Details"
1040 msgstr "Rodyti &išsamiau"
1042 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1043 msgid "Remove from friends"
1044 msgstr "Pašalinti iš draugų"
1046 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1047 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1048 msgid "View Files"
1049 msgstr "Peržiūrėti failus"
1051 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1052 msgid "Send message"
1053 msgstr "Siųsti žinutę"
1055 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1056 msgid "Unban"
1057 msgstr "Atblokuoti"
1059 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1060 msgid "Show Uploads"
1061 msgstr "Rodyti išsiunčiamus failus"
1063 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1064 msgid "Show Queue"
1065 msgstr "Rodyti laukiančius eilėje"
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1068 msgid "Show Clients"
1069 msgstr "Rodyti klientus"
1071 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1072 msgid "Select View"
1073 msgstr "Parinkti vaizdą"
1075 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1076 msgid "Send message to user"
1077 msgstr "Siųsti žinutę naudotojui"
1079 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1080 msgid "Message to send:"
1081 msgstr "Siųsti žinutę:"
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1084 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1085 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1086 msgid "Username"
1087 msgstr "Vardas"
1089 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1090 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
1091 msgid "File"
1092 msgstr "Failas"
1094 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1095 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1096 msgid "Client Software"
1097 msgstr "Programinė įranga"
1099 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1100 msgid "Speed"
1101 msgstr "Sparta"
1103 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1104 msgid "Transferred"
1105 msgstr "Persiųsta"
1107 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1108 msgid "Waited"
1109 msgstr "Laukė"
1111 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1112 msgid "Upload Time"
1113 msgstr "Išsiuntimo trukmė"
1115 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1116 #: src/PartFile.cpp:3774 src/SearchListCtrl.cpp:91
1117 msgid "Status"
1118 msgstr "Būsena"
1120 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1121 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1122 msgid "Obtained Parts"
1123 msgstr "Gautos dalys"
1125 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1126 msgid "Upload/Download"
1127 msgstr "Išsiųsta/Atsiųsta"
1129 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1130 msgid "Remote Status"
1131 msgstr "Būsena"
1133 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1137 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1149 msgid "N/A"
1150 msgstr "Nežinoma"
1152 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1153 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1154 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1155 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:138
1156 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1157 msgid "kB/s"
1158 msgstr "kB/s"
1160 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1161 msgid "Connecting via server"
1162 msgstr "Jungiamasi per serverį"
1164 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1165 msgid "Transferring"
1166 msgstr "Siunčiama"
1168 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1395
1169 #: src/TransferWnd.cpp:449
1170 msgid "On Queue"
1171 msgstr "Eilėje"
1173 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1174 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1175 msgid "Queue Full"
1176 msgstr "Eilė pilna"
1178 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1179 #, c-format
1180 msgid "QR: %u"
1181 msgstr "Eilės reitingas: %u"
1183 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1184 msgid "File Priority"
1185 msgstr "Failo prioritetas"
1187 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1188 msgid "Rating"
1189 msgstr "Reitingas"
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1192 msgid "Score"
1193 msgstr "Įvertinimas"
1195 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1196 msgid "Asked"
1197 msgstr "Prašė"
1199 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1200 msgid "Last Seen"
1201 msgstr "Paskutinį kartą matytas"
1203 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1204 msgid "Entered Queue"
1205 msgstr "Atsistojo į eilę"
1207 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1208 msgid "Banned"
1209 msgstr "Užblokuota"
1211 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1212 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1213 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1214 msgid "Yes"
1215 msgstr "Taip"
1217 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1218 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1219 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1220 msgid "No"
1221 msgstr "Ne"
1223 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1224 msgid "Upload Status"
1225 msgstr "Išsiuntimo būsena"
1227 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1228 msgid "Transferred Up"
1229 msgstr "Išsiųsta"
1231 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1232 msgid "Download Status"
1233 msgstr "Atsiuntimo būsena"
1235 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1236 msgid "Transferred Down"
1237 msgstr "Atsiųsta"
1239 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1240 msgid "Userhash"
1241 msgstr "Naudotojo maišos f-ja"
1243 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1244 msgid "Encrypted"
1245 msgstr "Šifruotas"
1247 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1248 msgid "Hide shared files"
1249 msgstr "Slėpti dalinamus failus"
1251 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1252 #, c-format
1253 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1254 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų sąrašo –> suteikta"
1256 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1257 #, c-format
1258 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1259 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų sąrašo –> atmesta"
1261 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1262 #, c-format
1263 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1264 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų aplankų sąrašo –> suteikta"
1266 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1267 #, c-format
1268 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1269 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų aplankų sąrašo –> atmesta"
1271 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1275 msgstr ""
1276 "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų iš aplanko %s sąrašo –> suteikta"
1278 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1279 #, c-format
1280 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1281 msgstr ""
1282 "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų iš aplanko %s sąrašo –> atmesta"
1284 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1285 #, c-format
1286 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1287 msgstr "Naudotojas %s (%u) dalinasi aplanku %s"
1289 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1290 #, c-format
1291 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1292 msgstr "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytus dalinamų failų aplankus"
1294 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1295 #, c-format
1296 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1297 msgstr ""
1298 "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytą dalinamų failų sąrašą aplankui %s"
1300 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1301 #, c-format
1302 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1303 msgstr "Naudotojas %s (%u) baigė siųsti dalinamų failų sąrašą"
1305 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1306 #, c-format
1307 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1308 msgstr "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytą dalinamų failų sąrašą"
1310 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1311 #, c-format
1312 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1313 msgstr ""
1314 "Naudotojas %s (%u) nesuteikė prieigos prie dalinamų aplankų/failų sąrašo"
1316 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1317 msgid "File Comments"
1318 msgstr "Failo komentarai"
1320 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1321 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1323 msgid "File Name"
1324 msgstr "Failo pavadinimas"
1326 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1327 msgid "Comment"
1328 msgstr "Komentaras"
1330 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1331 msgid "No comments"
1332 msgstr "Komentarų nėra"
1334 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1335 #, c-format
1336 msgid "%u comment"
1337 msgid_plural "%u comments"
1338 msgstr[0] "%u komentaras"
1339 msgstr[1] "%u komentarai"
1340 msgstr[2] "%u komentarų"
1342 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1346 msgstr ""
1348 #: src/DataToText.cpp:37
1349 msgid "Auto [Lo]"
1350 msgstr "Automatiškai (žemas)"
1352 #: src/DataToText.cpp:38
1353 msgid "Auto [No]"
1354 msgstr "Automatiškai (normalus)"
1356 #: src/DataToText.cpp:39
1357 msgid "Auto [Hi]"
1358 msgstr "Automatiškai (aukštas)"
1360 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1361 msgid "Very low"
1362 msgstr "Labai žemas"
1364 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1365 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1367 msgid "Low"
1368 msgstr "Žemas"
1370 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1371 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1373 msgid "Normal"
1374 msgstr "Normalus"
1376 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1377 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1378 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1379 msgid "High"
1380 msgstr "Aukštas"
1382 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1383 msgid "Very High"
1384 msgstr "Labai aukštas"
1386 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1387 msgid "Release"
1388 msgstr "Leidinys"
1390 #: src/DataToText.cpp:62
1391 msgid "Asking"
1392 msgstr "Klausiama"
1394 #: src/DataToText.cpp:66
1395 msgid "Receiving hashset"
1396 msgstr "Laukiama maišos f-jos reikšmės"
1398 #: src/DataToText.cpp:67
1399 msgid "No needed parts"
1400 msgstr "Nėra reikalingų dalių"
1402 #: src/DataToText.cpp:68
1403 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1404 msgstr "Žemam ID nepavyks prisijungti prie kito žemo ID"
1406 #: src/DataToText.cpp:69
1407 msgid "Too many connections"
1408 msgstr "Per daug užmegztų ryšių"
1410 #: src/DataToText.cpp:71
1411 msgid "Connecting via Kad"
1412 msgstr "Jungiamasi per Kademlia"
1414 #: src/DataToText.cpp:72
1415 msgid "Too many Kad connections"
1416 msgstr "Perdaug Kademlia ryšių"
1418 #: src/DataToText.cpp:74
1419 msgid "Connection Error"
1420 msgstr "Ryšio klaida"
1422 #: src/DataToText.cpp:75
1423 msgid "Remote Queue Full"
1424 msgstr "Nutolusi eilė pilna"
1426 #: src/DataToText.cpp:105
1427 msgid "Old MLDonkey"
1428 msgstr "Senasis MLDonkey"
1430 #: src/DataToText.cpp:108
1431 msgid "New MLDonkey"
1432 msgstr "Naujasis MLDonkey"
1434 #: src/DataToText.cpp:118
1435 msgid "eMule Compatible"
1436 msgstr "Suderinamas su eMule"
1438 #: src/DataToText.cpp:128
1439 msgid "Local Server"
1440 msgstr "Vietinis serveris"
1442 #: src/DataToText.cpp:129
1443 msgid "Remote Server"
1444 msgstr "Nutolęs serveris"
1446 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1447 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:717
1448 msgid "Kad"
1449 msgstr "Kademlia"
1451 #: src/DataToText.cpp:131
1452 msgid "Source Exchange"
1453 msgstr "Keičiamasi šaltiniais"
1455 #: src/DataToText.cpp:132
1456 msgid "Passive"
1457 msgstr "Neveiklus"
1459 #: src/DataToText.cpp:133
1460 msgid "Link"
1461 msgstr "Nuoroda"
1463 #: src/DataToText.cpp:134
1464 msgid "Source Seeds"
1465 msgstr "Pilni šaltiniai"
1467 #: src/DataToText.cpp:135
1468 msgid "Search Result"
1469 msgstr ""
1471 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1472 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:347
1473 msgid "Completed"
1474 msgstr "Baigtos"
1476 #: src/DataToText.cpp:146
1477 msgid "In progress"
1478 msgstr "Dirbama"
1480 #: src/DataToText.cpp:147
1481 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1482 msgstr "KLAIDA: trūksta laisvos disko vietos"
1484 #: src/DataToText.cpp:148
1485 msgid "ERROR: Partmet not found"
1486 msgstr "KLAIDA: nerastas dalių failas"
1488 #: src/DataToText.cpp:149
1489 msgid "ERROR: IO error!"
1490 msgstr "ERROR: IO klaida!"
1492 #: src/DataToText.cpp:150
1493 msgid "ERROR: Failed!"
1494 msgstr "ERROR: nepavyko!"
1496 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1497 msgid "Queued"
1498 msgstr "Eilėje"
1500 #: src/DataToText.cpp:152
1501 msgid "Already downloading"
1502 msgstr "Jau siunčiama"
1504 #: src/DataToText.cpp:153
1505 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1506 msgstr "Nežinomas arba klaidingas laikino failo formatas."
1508 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1509 msgid "Part"
1510 msgstr ""
1512 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1513 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1514 msgid "Size"
1515 msgstr "Dydis"
1517 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1518 msgid "Progress"
1519 msgstr "Eiga"
1521 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1522 #: src/PartFile.cpp:3772 src/SearchListCtrl.cpp:88
1523 msgid "Sources"
1524 msgstr "Šaltiniai"
1526 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1527 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1528 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1529 msgid "Priority"
1530 msgstr "Prioritetas"
1532 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1533 msgid "Time Remaining"
1534 msgstr "Likęs laikas"
1536 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1537 msgid "Last Seen Complete"
1538 msgstr "Paskutinį kartą matyta pilna"
1540 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1541 msgid "Last Reception"
1542 msgstr "Paskutinį kartą siųsta"
1544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1545 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1546 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtą failą?"
1548 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1549 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1550 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtus failus?"
1552 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "Feedback from: %s (%s)\n"
1556 "\n"
1557 msgstr ""
1558 "Atsakymas iš: %s (%s)\n"
1559 "\n"
1561 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1562 #: src/Statistics.cpp:669
1563 msgid "Downloads"
1564 msgstr "Siuntimai"
1566 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1567 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1568 msgid "Auto"
1569 msgstr "Automatiškas"
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1572 msgid "&Stop"
1573 msgstr "&Sustabdyti"
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1576 msgid "&Pause"
1577 msgstr "&Pauzė"
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1580 msgid "&Resume"
1581 msgstr "&Tęsti"
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1584 msgid "C&lear completed"
1585 msgstr "I&švalyti baigtus failus"
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1588 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1589 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti šio failo dabar pat"
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1592 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1593 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti šio failo automatiškai"
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1596 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1597 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti kito failo"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1600 msgid "Extended Options"
1601 msgstr "Papildomi veiksmai"
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1604 msgid "Preview"
1605 msgstr "Peržiūra"
1607 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1608 msgid "Show file &details"
1609 msgstr "&Rodyti failo savybes"
1611 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1612 msgid "Show all comments"
1613 msgstr "Rodyti komentarus"
1615 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1616 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1617 msgstr "Kopijuoti magneto URI į talpyklę"
1619 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1620 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1621 msgstr "Kopijuoti eD2k &nuorodą į talpyklę"
1623 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1624 msgid "Copy feedback to clipboard"
1625 msgstr "Kopijuoti atsakymą į talpyklę"
1627 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1628 msgid "unassign"
1629 msgstr "Nepriskirti niekur"
1631 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1632 msgid "Assign to category"
1633 msgstr "Priskirti į kategoriją"
1635 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1636 msgid "&Open the file"
1637 msgstr "&Atverti failą"
1639 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1640 msgid "Swap to this file"
1641 msgstr "Keisti į šį failą"
1643 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1644 msgid "Enter new name for this file:"
1645 msgstr "Įrašykite naują failo pavadinimą:"
1647 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1648 msgid "File rename"
1649 msgstr "Pervadinti failą"
1651 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1652 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1653 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1655 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1656 msgid "A4AF"
1657 msgstr "Ats. kitą failą"
1659 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1660 #, c-format
1661 msgid "QR: %u (%i)"
1662 msgstr "Reitingas: %u (%i)"
1664 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1665 msgid "Asked for another file"
1666 msgstr "Atsiunčiamas kitas failas"
1668 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1669 #, c-format
1670 msgid "Downloads (%i)"
1671 msgstr "Atsiuntimai (%i)"
1673 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1674 msgid ""
1675 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1676 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1677 msgstr ""
1678 "Norėdami nebematyti šio įspėjimo kiekvienos peržiūros metu,\n"
1679 "parinktyse nurodykite pageidaujamą video grotuvą (numatytas yra mplayer)."
1681 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1682 msgid "File preview"
1683 msgstr "Failo peržiūra"
1685 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1686 #, c-format
1687 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1688 msgstr "KLAIDA: nepavyko paleisti išorinio vaizdo grotuvo! Komanda: „%s“"
1690 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1691 #, c-format
1692 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1693 msgstr ""
1695 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1696 msgid "All PartFiles Saved."
1697 msgstr ""
1699 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "Loading temp files from %s."
1702 msgstr "Įkeliamas server.met failas: %s"
1704 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1707 msgstr "Įkeliami duomenys iš seno atsiuntimo failo (%u iš %u)"
1709 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1710 msgid ""
1711 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1712 "met recovery solutions."
1713 msgstr ""
1714 "KLAIDA: nepavyko įkelti atsarginės kopijos failo. Paieškokite http://forum."
1715 "amule.org .part.met atstatymo būdų."
1717 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1718 msgid "All PartFiles Loaded."
1719 msgstr ""
1721 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1722 msgid "No part files found"
1723 msgstr "Nerastas nei vienas dalių failas"
1725 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1726 #, c-format
1727 msgid "Found %u part file"
1728 msgid_plural "Found %u part files"
1729 msgstr[0] "Rastas %u dalių failas"
1730 msgstr[1] "Rasti %u dalių failai"
1731 msgstr[2] "Rasta %u dalių failų"
1733 #: src/DownloadQueue.cpp:220 src/DownloadQueue.cpp:1342
1734 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1735 msgstr "Laikino aplanko failų sistema nemoka dirbti su dideliais failais."
1737 #: src/DownloadQueue.cpp:223 src/DownloadQueue.cpp:1345
1738 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1739 msgstr ""
1740 "Atsiųstų failų aplanko failų sistema nemoka dirbti su dideliais failais."
1742 #: src/DownloadQueue.cpp:336
1743 #, c-format
1744 msgid "Downloading %s"
1745 msgstr "Atsiunčiama %s"
1747 #: src/DownloadQueue.cpp:344
1748 #, c-format
1749 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1750 msgstr "Failas %s jau yra atsiunčiamų failų sąraše"
1752 #: src/DownloadQueue.cpp:356
1753 #, c-format
1754 msgid "You already have the file '%s'"
1755 msgstr "Failas %s jau buvo atsiųstas"
1757 #: src/DownloadQueue.cpp:361
1758 #, c-format
1759 msgid "You are already trying to download the file %s"
1760 msgstr "Failas %s jau yra atsiunčiamų failų sąraše"
1762 #: src/DownloadQueue.cpp:1276
1763 #, c-format
1764 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1765 msgstr "Nepavyko konvertuoti magnet nuorodos į eD2k: %s"
1767 #: src/DownloadQueue.cpp:1284
1768 #, c-format
1769 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1770 msgstr "Nežinomas protokolas arba nuoroda: %s"
1772 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
1773 #, c-format
1774 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1775 msgstr "Klaidinga eD2k nuoroda! KLAIDA: %s"
1777 #: src/ExternalConn.cpp:127
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1780 msgstr "Patvirtinimas nepavyko."
1782 #: src/ExternalConn.cpp:146
1783 msgid "External connection closed."
1784 msgstr "Išorinis ryšys nutrauktas."
1786 #: src/ExternalConn.cpp:185
1787 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1788 msgstr "Išoriniai ryšiai atjungti, nes slaptažodis tuščias!"
1790 #: src/ExternalConn.cpp:210
1791 msgid "External connections disabled in config file"
1792 msgstr "Išoriniai ryšiai atjungti parinkčių faile"
1794 #: src/ExternalConn.cpp:260
1795 msgid "New external connection accepted"
1796 msgstr "Naujas išorinis ryšys priimtas"
1798 #: src/ExternalConn.cpp:263
1799 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1800 msgstr "KLAIDA: nepavyko priimti išorinio ryšio"
1802 #: src/ExternalConn.cpp:281
1803 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1804 msgstr ""
1805 "Išorinis ryšys nepriimtas, nes parinktyse nurodytas tuščias slaptažodis!"
1807 #: src/ExternalConn.cpp:290
1808 #, c-format
1809 msgid "Connecting client: %s %s"
1810 msgstr "Jungiasi klientas: %s %s"
1812 #: src/ExternalConn.cpp:292
1813 msgid "Unknown version"
1814 msgstr "Nežinoma versija"
1816 #: src/ExternalConn.cpp:302
1817 msgid ""
1818 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1819 "remote from same snapshot."
1820 msgstr ""
1821 "Klaidingos išorinių ryšių versijos, taip gali būti dėl skirtingų programų. "
1822 "Programos branduolį ir nutolusią aplinką naudokite kompiliuotą iš tos pačios "
1823 "pradinio kodo versijos."
1825 #: src/ExternalConn.cpp:307
1826 msgid ""
1827 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1828 "*sigh* possible crash prevented"
1829 msgstr ""
1830 "Nepavyks prie galutinės leidimo versijos prisijungti iš SVN versijos! Ech, "
1831 "buvo išvengta galimo programos lūžimo"
1833 #: src/ExternalConn.cpp:317
1834 msgid "Invalid protocol version."
1835 msgstr "Neteisinga protokolo versija."
1837 #: src/ExternalConn.cpp:321
1838 msgid "Missing protocol version tag."
1839 msgstr "Trūksta protokolo versijos žymės."
1841 #: src/ExternalConn.cpp:328
1842 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1843 msgstr ""
1845 #: src/ExternalConn.cpp:344
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Authentication failed: wrong password."
1848 msgstr "Patvirtinimas nepavyko."
1850 #: src/ExternalConn.cpp:346
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Authentication failed: missing password."
1853 msgstr "Patvirtinimas nepavyko."
1855 #: src/ExternalConn.cpp:356
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1858 msgstr "Klaidingas prašymas, iš pradžių turite būti atpažinti."
1860 #: src/ExternalConn.cpp:361
1861 msgid "Access granted."
1862 msgstr "Prieiga suteikta."
1864 #: src/ExternalConn.cpp:369
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1867 msgstr "Filtruoti žinutes nuo nežinomų klientų"
1869 #: src/ExternalConn.cpp:372
1870 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1871 msgstr "Bandymas gauti prieigą. Prieiga nesuteikta, ryšys nutrauktas."
1873 #: src/ExternalConn.cpp:613
1874 #, c-format
1875 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1876 msgstr ""
1877 "Nutolusio dalinio failo komanda nepavyko. Failo maišos funkcija nerasta: %s"
1879 #: src/ExternalConn.cpp:615
1880 #, c-format
1881 msgid "FileHash not found: %s"
1882 msgstr "Failo maišos funkcija nerasta: %s"
1884 #: src/ExternalConn.cpp:678 src/ExternalConn.cpp:762
1885 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1886 msgstr "Oi! OpCode vykdymo klaida!"
1888 #: src/ExternalConn.cpp:708
1889 msgid "Server not added"
1890 msgstr "Serveris neįdėtas"
1892 #: src/ExternalConn.cpp:726
1893 #, c-format
1894 msgid "server not found: %s"
1895 msgstr "serveris nerastas: %s"
1897 #: src/ExternalConn.cpp:742
1898 msgid "need to define server to be removed"
1899 msgstr "Nurodykite serverį, kurį pašalinti"
1901 #: src/ExternalConn.cpp:756
1902 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1903 msgstr "eD2k išjungtas parinktyse."
1905 #: src/ExternalConn.cpp:852
1906 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1907 msgstr "Ieškoma. Tuoj bus gauti rezultatai!"
1909 #: src/ExternalConn.cpp:857
1910 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1911 msgstr "www paieška iš nutolusios programos neturi prasmės."
1913 #: src/ExternalConn.cpp:909
1914 msgid "Kad is disabled in preferences."
1915 msgstr "Kademlia išjungta parinktyse."
1917 #: src/ExternalConn.cpp:1085
1918 msgid "No points for graph."
1919 msgstr "Grafikui nėra duomenų."
1921 #: src/ExternalConn.cpp:1094
1922 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1923 msgstr "Šis klientas nesuderintas pateikti tiek detalių."
1925 #: src/ExternalConn.cpp:1122
1926 msgid "External Connection: shutdown requested"
1927 msgstr "Išorinis ryšys: gautas prašymas išjungti"
1929 #: src/ExternalConn.cpp:1134
1930 msgid "Already shutting down."
1931 msgstr "Jau išsijungiama."
1933 #: src/ExternalConn.cpp:1146
1934 #, c-format
1935 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1936 msgstr "Išoriniai ryšiai: įdedama nuoroda %s."
1938 #: src/ExternalConn.cpp:1152
1939 msgid "Invalid link or already on list."
1940 msgstr "Klaidinga nuoroda arba failas sąraše jau yra."
1942 #: src/ExternalConn.cpp:1221
1943 msgid "File not found."
1944 msgstr "Failas nerastas."
1946 #: src/ExternalConn.cpp:1226
1947 msgid "Invalid file name."
1948 msgstr "Klaidingas failo pavadinimas."
1950 #: src/ExternalConn.cpp:1234
1951 msgid "Unable to rename file."
1952 msgstr "Nepavyko pervadinti failo."
1954 #: src/ExternalConn.cpp:1488
1955 msgid "Already connected to eD2k."
1956 msgstr "Prie eD2k jau prisijungta."
1958 #: src/ExternalConn.cpp:1491
1959 msgid "Connecting to eD2k..."
1960 msgstr "Jungiamasi prie eD2k..."
1962 #: src/ExternalConn.cpp:1499
1963 msgid "Already connected to Kad."
1964 msgstr "Prie Kademlia jau prisijungta."
1966 #: src/ExternalConn.cpp:1502
1967 msgid "Connecting to Kad..."
1968 msgstr "Jungiamsi prie Kademlia..."
1970 #: src/ExternalConn.cpp:1507
1971 msgid "All networks are disabled."
1972 msgstr "Visi tinklai išjungti."
1974 #: src/ExternalConn.cpp:1515
1975 msgid "Disconnected from eD2k."
1976 msgstr "Atsijungta nuo eD2k."
1978 #: src/ExternalConn.cpp:1519
1979 msgid "Disconnected from Kad."
1980 msgstr "Atsijungta nuo Kademlia."
1982 #: src/ExternalConn.cpp:1527
1983 #, c-format
1984 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1985 msgstr "Išorinis ryšys: gautas klaidingas opcode: %#x"
1987 #: src/ExternalConn.cpp:1530
1988 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1989 msgstr "Klaidingas opcode (bloga protokolo versija?)"
1991 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1992 #, c-format
1993 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1994 msgstr "Nežinomas plėtinys %s (komandai %s).\n"
1996 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1997 #, c-format
1998 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1999 msgstr "Nežinoma komanda %s.\n"
2001 #: src/ExternalConnector.cpp:156
2002 msgid ""
2003 "\n"
2004 "This command cannot have an argument.\n"
2005 msgstr ""
2006 "\n"
2007 "Ši komanda neturi kintamųjų.\n"
2009 #: src/ExternalConnector.cpp:158
2010 msgid ""
2011 "\n"
2012 "This command must have an argument.\n"
2013 msgstr ""
2014 "\n"
2015 "Šiai komandai reikia kintamojo.\n"
2017 #: src/ExternalConnector.cpp:161
2018 msgid ""
2019 "\n"
2020 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2021 msgstr ""
2022 "\n"
2023 "Ši komanda nebaigta, naudokite vieną iš plėtinių žemiau.\n"
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:167
2026 msgid ""
2027 "\n"
2028 "Available extensions:\n"
2029 msgstr ""
2030 "\n"
2031 "Galimi plėtiniai:\n"
2033 #: src/ExternalConnector.cpp:169
2034 msgid "Available commands:\n"
2035 msgstr "Galimos komandos:\n"
2037 #: src/ExternalConnector.cpp:186
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "\n"
2041 "All commands are case insensitive.\n"
2042 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2043 msgstr ""
2044 "\n"
2045 "Visoms komandoms svarbu raidžių dydis.\n"
2046 "Įrašę „%s <komanda>“ gausite išsamią informaciją apie <komandą>.\n"
2048 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
2049 msgid "Exits from the application."
2050 msgstr "Baigti programos darbą."
2052 #: src/ExternalConnector.cpp:224
2053 msgid "Show help."
2054 msgstr "Rodyti pagalbą."
2056 #. TRANSLATORS:
2057 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2058 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2059 msgid ""
2060 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2061 "To get the full command list type 'help'.\n"
2062 msgstr ""
2063 "Įrašę „help <komanda>“ gausite išsamią informaciją apie <komandą>.\n"
2064 "Įrašę „help“ gausite pilną komandų sąrašą.\n"
2066 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "\n"
2070 "Use '%s' for command list\n"
2071 "\n"
2072 msgstr ""
2073 "\n"
2074 "Įrašę „%s“ gausite komandų sąrašą\n"
2075 "\n"
2077 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2078 msgid "Syntax error!"
2079 msgstr "Sintaksės klaida!"
2081 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2082 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2083 msgstr ""
2084 "Apdorojant komandą įvyko klaida! To neturėjo niekada atsitikti! Prašome "
2085 "pranešti apie klaidą\n"
2087 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2088 msgid "This command should not have any parameters."
2089 msgstr "Ši komanda negali turėti parametrų."
2091 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2092 msgid "This command must have a parameter."
2093 msgstr "Ši komanda privalo turėti parametrą."
2095 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2096 msgid "Invalid argument."
2097 msgstr "Klaidingas kintamasis."
2099 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2100 msgid "This is an incomplete command."
2101 msgstr "Komanda neužbaigta."
2103 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2104 #, c-format
2105 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2106 msgstr "Įrašę „%s“ gausite išsamesnę pagalbą.\n"
2108 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2109 #, c-format
2110 msgid "This is %s %s %s\n"
2111 msgstr "Tai %s %s %s\n"
2113 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2114 #, c-format
2115 msgid "This is %s %s\n"
2116 msgstr "Tai %s %s\n"
2118 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2119 msgid ""
2120 "\n"
2121 "Creating client...\n"
2122 msgstr ""
2123 "\n"
2124 "Kuriamas klientas...\n"
2126 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "\n"
2130 "Ok, exiting %s...\n"
2131 msgstr ""
2132 "\n"
2133 "Darbas baigiamas %s...\n"
2135 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2136 msgid ""
2137 "Cannot connect with an empty password.\n"
2138 "You must specify a password either in config file\n"
2139 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2140 "\n"
2141 "Exiting...\n"
2142 msgstr ""
2143 "Nurodžius tuščią slaptažodį prisijungti nepavyks.\n"
2144 "Nurodykite slaptažodį parinkčių faile,\n"
2145 "komandų eilutėje arba įrašykite paklausus.\n"
2146 "\n"
2147 "Darbas baigiamas...\n"
2149 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2150 msgid "Show this help text."
2151 msgstr "Rodyti šį pagalbos tekstą."
2153 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2154 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2155 msgstr "Mazgas, kuriame paleista aMule. Numatyta: localhost"
2157 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2158 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2159 msgstr "aMule išorinių ryšių prievadas. Numatyta: 4712"
2161 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2162 msgid "External Connection password."
2163 msgstr "Išorinių ryšių slaptažodis."
2165 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2166 msgid "Read configuration from file."
2167 msgstr "Nuskaityti parinktis iš failo."
2169 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2170 msgid "Do not print any output to stdout."
2171 msgstr "Nepateikti išvesties į stdout įrenginį."
2173 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2174 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2175 msgstr "Rodyti išsamius pranešimus, negi klaidų taisymo pranešimus."
2177 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2178 msgid "Sets program locale (language)."
2179 msgstr "Nurodyti programos kalbą."
2181 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2182 msgid "Write command line options to config file."
2183 msgstr "Komandų eilutės parinktis įrašyti į parinkčių failą."
2185 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2186 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2187 msgstr "Sukurti parinkčių failą pagal aMule parinkčių failą."
2189 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2190 msgid "Print program version."
2191 msgstr "Atspausdinti programos versiją."
2193 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2194 msgid "File Details"
2195 msgstr "Failo savybės"
2197 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2198 #, c-format
2199 msgid "%.2f%% done"
2200 msgstr "%.2f%% baigta"
2202 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2204 #, c-format
2205 msgid "%.2f kB/s"
2206 msgstr "%.2f kB/s"
2208 #: src/FriendList.cpp:120
2209 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2210 msgstr "Nepavyko atverti draugų sąrašo failo „emfriends.met“ skaitymui!"
2212 #: src/FriendList.cpp:146
2213 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2214 msgstr "Nepavyko atverti draugų sąrašo failo „emfriends.met“ rašymui!"
2216 #: src/FriendList.cpp:228
2217 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2218 msgstr ""
2220 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2221 msgid "Friends"
2222 msgstr "Draugai"
2224 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2225 msgid "Add a friend"
2226 msgstr "Įdėti draugą"
2228 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2229 msgid "Remove Friend"
2230 msgstr "Pašalinti draugą"
2232 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2233 msgid "Send &Message"
2234 msgstr "Siųsti &žinutę"
2236 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2237 msgid "Establish Friend Slot"
2238 msgstr "Sukurti siuntimo kanalą draugui"
2240 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2241 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2242 msgstr "Ar tikrai pašalinti pažymėtą draugą?"
2244 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2245 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2246 msgstr "Ar tikrai pašalinti pažymėtus draugus?"
2248 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2249 msgid ""
2250 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2251 " Only one slot was assigned."
2252 msgstr ""
2253 "Neleidžiama sukurti daugiau nei vieną siuntimo kanalą draugui.\n"
2254 "Buvo sukurtas tik vienas kanalas."
2256 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2257 msgid "Multiple selection"
2258 msgstr "Pažymėta keletas"
2260 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2261 msgid "Downloading..."
2262 msgstr "Atsiunčiama..."
2264 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2265 #, c-format
2266 msgid "( %s / %s )"
2267 msgstr "( %s / %s )"
2269 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2270 msgid "HTTP download cancelled"
2271 msgstr ""
2273 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2276 msgstr "DĖMESIO: nepavyko atverti temos failo „%s“ skaitymui"
2278 #: src/HTTPDownload.cpp:207
2279 msgid "The URL to download can't be empty"
2280 msgstr ""
2282 #: src/HTTPDownload.cpp:229
2283 #, c-format
2284 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2285 msgstr ""
2287 #: src/HTTPDownload.cpp:256
2288 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2289 msgstr ""
2291 #: src/HTTPDownload.cpp:271
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "Downloaded %d bytes"
2294 msgstr "Atsiųsta"
2296 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2297 #, c-format
2298 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2299 msgstr ""
2301 #: src/HTTPDownload.cpp:324
2302 msgid ""
2303 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2304 "'http://' ?)"
2305 msgstr ""
2307 #: src/HTTPDownload.cpp:367
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2310 msgstr "Prisijungti prie serverio iš naujo"
2312 #: src/HTTPDownload.cpp:388
2313 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2314 msgstr ""
2316 #: src/IP2Country.cpp:95
2317 #, c-format
2318 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2319 msgstr ""
2321 #: src/IP2Country.cpp:123
2322 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2323 msgstr ""
2325 #: src/IP2Country.cpp:129 src/IPFilter.cpp:480
2326 #, c-format
2327 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2328 msgstr ""
2330 #: src/IP2Country.cpp:135
2331 #, c-format
2332 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2333 msgstr ""
2335 #: src/IP2Country.cpp:141 src/IPFilter.cpp:492
2336 #, c-format
2337 msgid "Successfully updated %s"
2338 msgstr ""
2340 #: src/IP2Country.cpp:143
2341 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2342 msgstr ""
2344 #: src/IP2Country.cpp:148 src/IPFilter.cpp:496 src/ServerList.cpp:810
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "Failed to download %s from %s"
2347 msgstr "Nepavyko iš %s atsiųsti serverių sąrašo"
2349 #: src/IP2Country.cpp:167
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2352 msgstr "Nepavyko iš %s atsiųsti serverių sąrašo"
2354 #: src/IP2Country.cpp:172
2355 #, c-format
2356 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2357 msgstr ""
2359 #: src/IPFilter.cpp:110
2360 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2361 msgstr "Įkeliami IP filtrai ipfilter.dat ir ipfilter_static.dat."
2363 #: src/IPFilter.cpp:294
2364 #, c-format
2365 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2366 msgstr ""
2367 "Nepavyko įkelti ipfilter.dat failo „%s“, nepavyko suprasti failo formato."
2369 #: src/IPFilter.cpp:333
2370 #, c-format
2371 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2372 msgstr "Nepavyko įkelti ipfilter.dat failo „%s“, nepavyko atverti failo."
2374 #: src/IPFilter.cpp:338
2375 #, c-format
2376 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2377 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2378 msgstr[0] "Įkeltas %u IP diapazonas iš „%s“."
2379 msgstr[1] "Įkelti %u IP diapazonai iš „%s“."
2380 msgstr[2] "Įkelta %u IP diapazonų iš „%s“."
2382 #: src/IPFilter.cpp:340
2383 #, c-format
2384 msgid "%u malformed line was discarded."
2385 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2386 msgstr[0] "%u klaidingas įrašas neįkeltas."
2387 msgstr[1] "%u klaidingi įrašai neįkelti."
2388 msgstr[2] "%u klaidingų įrašų neįkelta."
2390 #: src/IPFilter.cpp:486
2391 #, c-format
2392 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2393 msgstr ""
2395 #: src/KadDlg.cpp:132
2396 #, c-format
2397 msgid "Nodes (%u)"
2398 msgstr "Mazgai (%u)"
2400 #: src/KadDlg.cpp:167
2401 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2402 msgstr "Klaidingas inicializavimo IP"
2404 #: src/KadDlg.cpp:173
2405 msgid "Invalid port to bootstrap"
2406 msgstr "Klaidingas inicializavimo prievadas"
2408 #: src/KadDlg.cpp:177
2409 msgid "Please fill all fields required"
2410 msgstr "Prašome užpildyti visus privalomus laukus"
2412 #: src/KadDlg.cpp:196
2413 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2414 msgstr "Ar tikrai norite atsisiųsti naują nodes.dat failą?\n"
2416 #: src/KadDlg.cpp:197
2417 msgid ""
2418 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2419 msgstr ""
2420 "Atsiuntus naują node.dat failą bus pašalinti dabartiniai mazgai ir bus iš "
2421 "naujo prisijungta prie Kademlia tinklo."
2423 #: src/KadDlg.cpp:198
2424 msgid "Continue?"
2425 msgstr "Tęsti?"
2427 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2428 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2429 msgstr "Kademlia: ieškomas žodis pernelyg trumpas"
2431 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2432 #, c-format
2433 msgid "Keyword for search: %s"
2434 msgstr ""
2436 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2437 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2438 msgstr ""
2440 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2441 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2442 #, c-format
2443 msgid "Read %u Kad contact"
2444 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2445 msgstr[0] "Nuskaitytas %u Kad kontaktas"
2446 msgstr[1] "Nuskaityti %u Kad kontaktai"
2447 msgstr[2] "Nuskaityta %u Kad kontaktų"
2449 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2450 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2451 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2452 msgstr ""
2454 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2455 #, c-format
2456 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2457 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2458 msgstr[0] ""
2459 msgstr[1] ""
2460 msgstr[2] ""
2462 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2463 #, c-format
2464 msgid "Wrote %d Kad contact"
2465 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2466 msgstr[0] "Įrašytas %d Kad kantaktas"
2467 msgstr[1] "Įrašyti %d Kad kantaktai"
2468 msgstr[2] "Įrašyta %d Kad kantaktų"
2470 #: src/KnownFile.cpp:1389 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2471 msgid "File name"
2472 msgstr "Failo pavadinimas"
2474 #: src/KnownFile.cpp:1390
2475 msgid "File size"
2476 msgstr "Failo dydis"
2478 #: src/KnownFile.cpp:1391
2479 msgid "Share ratio"
2480 msgstr "Platinimo santykis"
2482 #: src/KnownFile.cpp:1392
2483 msgid "Uploaded"
2484 msgstr "Išsiųsta"
2486 #: src/KnownFile.cpp:1393
2487 msgid "Requested"
2488 msgstr "Paprašyta"
2490 #: src/KnownFile.cpp:1394
2491 msgid "Accepted"
2492 msgstr "Priimta"
2494 #: src/KnownFile.cpp:1396
2495 msgid "Complete sources"
2496 msgstr "Pilni šaltiniai"
2498 #: src/KnownFileList.cpp:89
2499 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2500 msgstr ""
2502 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3704
2503 msgid "Hashing"
2504 msgstr "Vykdoma maiša"
2506 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3710
2507 msgid "Completing"
2508 msgstr "Patvirtinama"
2510 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3713
2511 msgid "Complete"
2512 msgstr "Baigta"
2514 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:689
2515 #: src/PartFile.cpp:3716 src/TransferWnd.cpp:351
2516 msgid "Paused"
2517 msgstr "Pristabdyta"
2519 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:688
2520 #: src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:350
2521 msgid "Erroneous"
2522 msgstr "Klaidinga"
2524 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:687
2525 #: src/PartFile.cpp:3726 src/TransferWnd.cpp:349
2526 msgid "Downloading"
2527 msgstr "Atsiunčiama"
2529 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:686
2530 #: src/PartFile.cpp:3728 src/TransferWnd.cpp:348
2531 msgid "Waiting"
2532 msgstr "Laukiama"
2534 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2535 msgid "You must specify a non-empty password."
2536 msgstr "Turite įrašyti netuščią slaptažodį."
2538 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2539 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2540 msgstr "Klaidingas slaptažodis, ne MD5 maiša!"
2542 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2543 msgid "Connection failure"
2544 msgstr "Ryšio klaida"
2546 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2547 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2548 msgstr "Nepavyko užmegzti išorinio ryšio. Gautas tuščias atsakymas."
2550 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2551 #, fuzzy
2552 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2553 msgstr "Išorinis ryšys: neteisingas atsakymas iš serverio. Ryšys nutrauktas."
2555 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2556 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2557 msgstr "Pavyko! Užmegztas ryšys su aMule "
2559 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2560 msgid "Succeeded! Connection established."
2561 msgstr "Pavyko! Ryšys užmegztas."
2563 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2564 msgid "External Connection: Access denied because: "
2565 msgstr "Išorinis ryšys: prieiga nesuteikta"
2567 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2568 #, fuzzy
2569 msgid "External Connection: Handshake failed."
2570 msgstr "Išorinis ryšys: prieiga nesuteikta"
2572 #: src/ListenSocket.cpp:66
2573 msgid "ListenSocket: Ok."
2574 msgstr ""
2576 #: src/ListenSocket.cpp:68
2577 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2578 msgstr "KLAIDA: nepavyko klausytis TCP prievado."
2580 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2581 msgid "ERROR: "
2582 msgstr "KLAIDA: "
2584 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2585 msgid "WARNING: "
2586 msgstr "DĖMESIO: "
2588 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2589 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2590 msgid "Close"
2591 msgstr "Užverti"
2593 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2594 msgid "Cut"
2595 msgstr "Iškirpti"
2597 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2598 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2599 msgid "Copy"
2600 msgstr "Kopijuoti"
2602 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2603 msgid "Paste"
2604 msgstr "Įterpti"
2606 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2607 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2608 msgid "Clear"
2609 msgstr "Išvalyti"
2611 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2612 msgid "Select All"
2613 msgstr "Pažymėti viską"
2615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2617 msgid "Unlimited"
2618 msgstr "Neribojama"
2620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2621 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2622 msgstr ""
2624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2625 msgid "aMule Tray Menu"
2626 msgstr "aMule dėklo meniu"
2628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2629 msgid "Speed limits:"
2630 msgstr "Spartos apribojimai:"
2632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2633 msgid "UL: None"
2634 msgstr "Išs.: jokių"
2636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2637 #, c-format
2638 msgid "UL: %u"
2639 msgstr "Išs.: %u"
2641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2642 msgid "DL: None"
2643 msgstr "Ats.: jokių"
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2646 #, c-format
2647 msgid "DL: %u"
2648 msgstr "Ats.: %u"
2650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2651 #, c-format
2652 msgid "Download speed: %.1f"
2653 msgstr "Atsiuntimo sparta: %.1f"
2655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2656 #, c-format
2657 msgid "Upload speed: %.1f"
2658 msgstr "Išsiuntimo sparta: %.1f"
2660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2661 msgid "Client Information"
2662 msgstr "Kliento informacija"
2664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2665 #, c-format
2666 msgid "Nickname: %s"
2667 msgstr "Slapyvardis: %s"
2669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2670 msgid "No Nickname Selected!"
2671 msgstr "Slapyvardis nenurodytas!"
2673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2674 msgid "ClientID: "
2675 msgstr "Kliento ID: "
2677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:715
2678 #: src/TextClient.cpp:728
2679 msgid "Not connected"
2680 msgstr "Neprisijungta"
2682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2683 msgid "ServerName: "
2684 msgstr "Serverio pavadinimas: "
2686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2687 msgid "ServerIP: "
2688 msgstr "Serverio IP: "
2690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2691 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2692 msgid "Not Connected"
2693 msgstr "Neprisijungta"
2695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2696 #, c-format
2697 msgid "IP: %s"
2698 msgstr "IP: %s"
2700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2701 #, c-format
2702 msgid "TCP port: %d"
2703 msgstr "TCP prievadas: %d"
2705 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2706 msgid "TCP port: Not ready"
2707 msgstr "TCP prievadas: neparuošta"
2709 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2710 #, c-format
2711 msgid "UDP port: %d"
2712 msgstr "UDP prievadas: %d"
2714 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2715 msgid "UDP port: Not ready"
2716 msgstr "UDP prievadas: neparuošta"
2718 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2719 msgid "Online Signature: Enabled"
2720 msgstr "Keičiamas parašas: įjungta"
2722 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2723 msgid "Online Signature: Disabled"
2724 msgstr "Keičiamas parašas: išjungta"
2726 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2727 #, c-format
2728 msgid "Uptime: %s"
2729 msgstr "Seanso trukmė: %s"
2731 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2732 #, c-format
2733 msgid "Shared files: %d"
2734 msgstr "Dalinami failai: %d"
2736 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2737 #, c-format
2738 msgid "Queued clients: %d"
2739 msgstr "Klientai eilėje: %d"
2741 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2742 #, c-format
2743 msgid "Total DL: %s"
2744 msgstr "Iš viso atsiųsta: %s"
2746 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2747 #, c-format
2748 msgid "Total UL: %s"
2749 msgstr "Iš viso išsiųsta: %s"
2751 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2752 msgid "Upload limit"
2753 msgstr "Išsiuntimo apribojimas"
2755 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2756 msgid "Download limit"
2757 msgstr "Atsiuntimo apribojimas"
2759 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2760 msgid "Hide aMule"
2761 msgstr "Slėpti aMule"
2763 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2764 msgid "Show aMule"
2765 msgstr "Rodyti aMule"
2767 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2768 msgid "Exit"
2769 msgstr "Baigti"
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2772 msgid "eD2k Link: "
2773 msgstr "eD2k nuoroda: "
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2776 msgid "Commit"
2777 msgstr "Vykdyti"
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2780 msgid ""
2781 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2782 msgstr ""
2783 "Paspauskite norėdami įdėti eD2k nuorodą į teksto valdymą atsiuntimų eilėje."
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2786 msgid ""
2787 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2788 "in the Servers-tab."
2789 msgstr "Įvykių žurnalas. Pilną įvykių žurnalą galite rasti Serverių kortelėje."
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2792 msgid "Loading ..."
2793 msgstr "Įkeliama..."
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2796 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2797 msgstr "Naudotojų skaičius serveryje, prie kurio prisijungėte..."
2799 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2800 msgid "Users: 0"
2801 msgstr "Naudotojų: 0"
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2804 msgid ""
2805 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2806 "users."
2807 msgstr ""
2808 "Naudotojų skaičius dabartiniame serveryje ir apytikslis bendras naudotojų "
2809 "skaičius."
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2812 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2813 msgstr "Išs.: 0,0 | Ats.: 0,0"
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2816 msgid ""
2817 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2818 "braces signify the overhead from client communication."
2819 msgstr ""
2820 "Dabartinė vidutinė išsiuntimo ir atsiuntimo sparta. Jei įjungta papildoma "
2821 "parinktis skaičiai skliausteliuose nurodo išnaudojamą tarnybinį srautą."
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2824 msgid ""
2825 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2826 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2827 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2828 "optimal connection type)."
2829 msgstr ""
2830 "Ryšio būklė ir aktyvūs siuntimai. Raudonos rodyklės žymi, kad ryšys "
2831 "neužmegztas, geltonos rodyklės žymi, kad gavote žemą ID (esate už "
2832 "ugniasienės), žalios rodyklės žymi, kad gavote aukštą ID (geriausia ryšio "
2833 "būklė)."
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2836 msgid "Not Connected ..."
2837 msgstr "Neprisijungta..."
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2840 msgid "Currently connected server."
2841 msgstr "Dabartinis serveris."
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2844 msgid "Search"
2845 msgstr "Paieška"
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2848 msgid "Name:"
2849 msgstr "Pavadinimas:"
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2852 msgid "Type"
2853 msgstr "Tipas"
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2856 msgid "Local"
2857 msgstr "Vietinis"
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2860 msgid "Global"
2861 msgstr "Globalus"
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2864 msgid "FileHash"
2865 msgstr "Failo maišos f-ja"
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2868 msgid "Extended Parameters"
2869 msgstr "Papildomos parinktys"
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2872 msgid "Filtering"
2873 msgstr "Filtrai"
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2876 msgid "File Type"
2877 msgstr "Failo tipas"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:252
2880 msgid "Any"
2881 msgstr "Bet kas"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:217
2884 msgid "Archives"
2885 msgstr "Supakuoti failai"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:210 src/OtherFunctions.cpp:692
2888 #: src/TransferWnd.cpp:358
2889 msgid "Audio"
2890 msgstr "Garso failai"
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:694
2893 #: src/TransferWnd.cpp:360
2894 msgid "CD-Images"
2895 msgstr "CD atvaizdai"
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:695
2898 #: src/TransferWnd.cpp:361
2899 msgid "Pictures"
2900 msgstr "Paveiksliukai"
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:245
2903 msgid "Programs"
2904 msgstr "Programos"
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:238
2907 msgid "Texts"
2908 msgstr "Teksto failai"
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:203
2911 msgid "Videos"
2912 msgstr "Vaizdo failai"
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2915 msgid "Extension"
2916 msgstr "Plėtinys"
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2919 msgid "Min Size"
2920 msgstr "Min dydis"
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2923 msgid "Bytes"
2924 msgstr "Baitai"
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2927 msgid "KB"
2928 msgstr "KB"
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2931 #: src/OtherFunctions.cpp:109
2932 msgid "MB"
2933 msgstr "MB"
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:111
2936 msgid "GB"
2937 msgstr "GB"
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2940 msgid "Max Size"
2941 msgstr "Maks dydis"
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2944 msgid "Availability"
2945 msgstr "Skaičius"
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2948 msgid "Filter:"
2949 msgstr "Filtras:"
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2952 msgid "Filter Results"
2953 msgstr "Filtruoti rezultatus"
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2956 msgid "Invert Result"
2957 msgstr "Apversti filtrą"
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2960 msgid "Hide Known Files"
2961 msgstr "Slėpti žinomus failus"
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2964 msgid "Start"
2965 msgstr "Pradėti"
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2968 msgid "More"
2969 msgstr "Daugiau"
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2972 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2973 msgstr ""
2974 "Ieškos daugiau rezultatų eD2k tinkle. Kademlia tinkle kol kas neveikia."
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2977 msgid "Stop"
2978 msgstr "Sustabdyti"
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:567
2981 msgid "Download"
2982 msgstr "Atsiųsti"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2985 msgid "Reset Fields"
2986 msgstr "Atstatyti laukelius"
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2989 msgid "Results"
2990 msgstr "Paieškos rezultatai"
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2993 msgid "Clears completed downloads"
2994 msgstr "Pašalinti iš sąrašo jau atsiųstus failus"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2997 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2998 msgstr "Rodyti išsiunčiamus failus arba išsiuntimo eilę"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
3001 #: src/TransferWnd.cpp:445
3002 msgid "Uploads"
3003 msgstr "Išsiuntimai"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:465
3006 msgid "Clients on queue :"
3007 msgstr "Naudotojai eilėje:"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:532
3010 msgid "Send"
3011 msgstr "Siųsti"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:533
3014 msgid "Sends the specified message."
3015 msgstr "Išsiųsti įrašytą žinutę."
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3018 msgid "Close this chat-session."
3019 msgstr "Baigti pokalbį ir užverti pokalbio kortelę."
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3022 msgid "General"
3023 msgstr "Bendra"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3026 msgid "Full Name :"
3027 msgstr "Pilnas pavadinimas:"
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3030 msgid "met-File :"
3031 msgstr "met failas:"
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3034 msgid "Hash :"
3035 msgstr "Maišos f-jos reikšmė:"
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3038 msgid "Filesize :"
3039 msgstr "Failo dydis:"
3041 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3042 msgid "Partfilestatus :"
3043 msgstr "Dalinio failo būsena:"
3045 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3046 msgid "Last seen complete :"
3047 msgstr "Paskutinį kartą matytas pilnas:"
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3050 msgid "Transfer"
3051 msgstr "Siuntimas"
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3054 msgid "Found Sources :"
3055 msgstr "Rasti šaltiniai:"
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3058 msgid "Transferring Sources :"
3059 msgstr "Siunčiantys šaltiniai:"
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3062 msgid "Filepart-Count :"
3063 msgstr "Dalių skaičius:"
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3066 msgid "Available :"
3067 msgstr "Pasiekiamos dalys:"
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3070 msgid "Datarate :"
3071 msgstr "Siuntimo sparta:"
3073 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3074 msgid "Download Active Time: "
3075 msgstr "Atsiuntimo aktyvi trukmė: "
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3078 msgid "Transferred :"
3079 msgstr "Persiųsta duomenų:"
3081 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3082 msgid "Completed Size :"
3083 msgstr "Atsiųstas kiekis:"
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3086 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3087 msgstr "Klaidų taisymo įrankis"
3089 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3090 msgid "Lost to corruption :"
3091 msgstr "Dėl klaidų prarasta:"
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3094 msgid "Gained by compression :"
3095 msgstr "Sutaupyta supakuojant:"
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3098 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3099 msgstr "Klaidų taisymo įrankis pataisė paketų:"
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3102 msgid "File Names"
3103 msgstr "Failo pavadinimai"
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3106 msgid "Takeover"
3107 msgstr "Pervadinti"
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3110 msgid "Cleanup"
3111 msgstr "Išvalyti"
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3114 msgid "Apply"
3115 msgstr "Įvykdyti"
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3118 msgid "Ok"
3119 msgstr "Gerai"
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3122 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3123 msgstr "Komentuokite ir įvertinkite failą (komentarą matys visi naudotojai)"
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3126 msgid ""
3127 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3128 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3129 msgstr ""
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3132 msgid "File Quality"
3133 msgstr "Failo kokybė"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:272 src/OtherFunctions.cpp:278
3136 msgid "Not rated"
3137 msgstr "Nevertinta"
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:273
3140 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3141 msgstr "Klaidinga/sugadinta"
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:274
3144 msgid "Poor"
3145 msgstr "Prasta"
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:275
3148 msgid "Fair"
3149 msgstr "Labai gera"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:276
3152 msgid "Good"
3153 msgstr "Gera"
3155 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:277
3156 msgid "Excellent"
3157 msgstr "Puiki"
3159 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3160 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3161 msgstr "Įvertinkite failą arba praneškite kitiems, kad failas sugadintas..."
3163 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3164 msgid "Refresh"
3165 msgstr "Atnaujinti"
3167 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3168 msgid "Downloading, please wait ..."
3169 msgstr "Atsiunčiama, prašome palaukti..."
3171 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3172 msgid "Unknown size"
3173 msgstr "Dydis nežinomas"
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3176 msgid "Required Information"
3177 msgstr "Būtina informacija"
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3180 msgid "IP Address :"
3181 msgstr "IP adresas:"
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3184 msgid "Port :"
3185 msgstr "Prievadas:"
3187 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3188 msgid "Additional Information"
3189 msgstr "Papildoma informacija"
3191 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3192 msgid "Username :"
3193 msgstr "Naudotojo vardas:"
3195 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3196 msgid "Userhash :"
3197 msgstr "Naudotojo maišos f-ja:"
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3201 msgid "Add"
3202 msgstr "Įdėti"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3205 msgid "Reload your shared files"
3206 msgstr "Atnaujinti dalinamų failų sąrašą"
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3209 #: src/Statistics.cpp:727
3210 msgid "Shared Files"
3211 msgstr "Dalinami failai"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3214 msgid "Current Session"
3215 msgstr "Dabartinis seansas"
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3218 msgid "Total"
3219 msgstr "Iš viso"
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3222 msgid "Requested :"
3223 msgstr "Gauta prašymų:"
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3226 msgid "Active Uploads :"
3227 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai:"
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3230 msgid "Download-Speed"
3231 msgstr "Atsiuntimo sparta"
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3234 msgid "Current"
3235 msgstr "Dabartinė sparta"
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3238 msgid "Running average"
3239 msgstr "Dabartinis vidurkis"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3242 msgid "Session average"
3243 msgstr "Seanso vidurkis"
3245 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3246 msgid "Upload-Speed"
3247 msgstr "Išsiuntimo sparta"
3249 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3250 msgid "Connections"
3251 msgstr "Ryšiai"
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3254 msgid "Active downloads"
3255 msgstr "Aktyvūs atsiuntimai"
3257 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3258 msgid "Active connections (1:1)"
3259 msgstr "Aktyvūs ryšiai (1:1)"
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3262 msgid "Active uploads"
3263 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai"
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3266 msgid "Statistics Tree"
3267 msgstr "Statistikos duomenų medis"
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3270 msgid "Username:"
3271 msgstr "Naudotojo vardas:"
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3274 msgid "Userhash:"
3275 msgstr "Naudotojo maišos f-ja:"
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3278 msgid "Client software:"
3279 msgstr "Kliento programinė įranga:"
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3282 msgid "Client version:"
3283 msgstr "Programinės įrangos versija:"
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3286 msgid "IP address:"
3287 msgstr "IP adresas:"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3290 msgid "User ID:"
3291 msgstr "Naudotojo ID:"
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3294 msgid "Server IP:"
3295 msgstr "Serverio IP:"
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3298 msgid "Server name:"
3299 msgstr "Serverio pavadinimas:"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3302 msgid "Obfuscation:"
3303 msgstr "Slėpimas:"
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3306 msgid "Kad:"
3307 msgstr "Kad:"
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3310 msgid "Transfers to client"
3311 msgstr "Siuntimai naudotojui"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3314 msgid "Current request:"
3315 msgstr "Dabartinis prašymas:"
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3318 msgid "Average upload rate:"
3319 msgstr "Vidutinė išsiuntimo sparta:"
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3322 msgid "Average download rate:"
3323 msgstr "Vidutinė atsiuntimo sparta:"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3326 msgid "Uploaded (session):"
3327 msgstr "Išsiųsta (per šį seansą):"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3330 msgid "Downloaded (session):"
3331 msgstr "Atsiųsta (per šį seansą):"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3334 msgid "Uploaded (total):"
3335 msgstr "Išsiųsta (iš viso):"
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3338 msgid "Downloaded (total):"
3339 msgstr "Atsiųsta (iš viso):"
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3342 msgid "Scores"
3343 msgstr "Reitingas"
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3346 msgid "DL/UP modifier:"
3347 msgstr "Ats./išs. indeksas:"
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3350 msgid "Secure ident:"
3351 msgstr "Saugus identifikatorius:"
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3354 msgid "Rating (total):"
3355 msgstr "Reitingas (bendras):"
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3358 msgid "Queue score:"
3359 msgstr "Reitingas eilėje:"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3362 msgid "Nick"
3363 msgstr "Slapyvardis"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3366 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3367 msgstr ""
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3370 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3371 msgstr "Įrašykite vardą, kurį matys kiti su jumis užmezgę ryšį naudotojai."
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3374 msgid "Language: "
3375 msgstr ""
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3378 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3379 msgid "The delay before showing tool-tips."
3380 msgstr ""
3381 "Kiek sekundžių uždelsti prieš parodant patarimą užvedus pelę ant objekto."
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3384 msgid "This specifies the language used on controls."
3385 msgstr "Naudotojo aplinkos kalba."
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3388 msgid "Check for new version at startup"
3389 msgstr "Paleidus programą ieškoti naujesnės versijos"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3392 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3393 msgstr ""
3394 "Įjungus šią parinktį aMule kiekieną kartą paleidus programą patikrins ar "
3395 "nėra naujesnės programos versijos"
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3398 msgid "Start minimized"
3399 msgstr "Paleidus nuleisti langą"
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3402 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3403 msgstr ""
3404 "Jei ši parinktis įjungta, paleidus programą aMule langas bus iškart "
3405 "nuleistas žemyn."
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3408 msgid "Prompt on exit"
3409 msgstr "Klausti prieš baigiant darbą"
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3412 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3413 msgstr ""
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3416 msgid "Enable Tray Icon"
3417 msgstr "Įjungti sistemos dėklo ženkliuką"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3420 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3421 msgstr "Ši parinktis įjungia ar išjungia sistemos dėklo ženkliuką."
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3424 msgid "Minimize to Tray Icon"
3425 msgstr "Sumažinti į sisteminio dėklo ženkliuką"
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3428 msgid ""
3429 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3430 "taskbar."
3431 msgstr ""
3432 "Jei ši parinktis įungta, nuleidus aMule langą, programa bus sumažinta į "
3433 "sistemos dėklo ženkliuką, o ne į programų juostą."
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3436 msgid "Tooltip delay time: "
3437 msgstr ""
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3440 msgid "seconds"
3441 msgstr ""
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3444 msgid "Browser Selection"
3445 msgstr "Naršyklės parintys"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3448 msgid ""
3449 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3450 "default browser."
3451 msgstr ""
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3454 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3455 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3456 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3457 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3458 msgid "Browse"
3459 msgstr "Naršyti"
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3462 msgid "Open in new tab if possible"
3463 msgstr "Jei įmanoma, atverti naują kortelę"
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3466 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3467 msgstr ""
3468 "Įjungus šią parinktį, stengtis nurodytą puslapį atverti naujoje naršyklės "
3469 "kortelėje, o ne pagrindiniame naršyklės lange"
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3472 msgid "Video Player"
3473 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3476 msgid "Create backup for preview"
3477 msgstr ""
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3480 msgid "Bandwidth limits"
3481 msgstr ""
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3484 msgid "Upload"
3485 msgstr "Išsiuntimas"
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3488 msgid "Slot Allocation"
3489 msgstr "Vieno ryšio sparta"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3492 msgid "Ports"
3493 msgstr ""
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3496 msgid "Standard TCP Port "
3497 msgstr ""
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3500 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3501 msgstr "Tai standartinis eD2k prievadas. Jis negali būti išjungtas."
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3504 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3505 msgstr ""
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3508 msgid "4665"
3509 msgstr ""
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3512 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3513 msgstr ""
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3516 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3517 msgstr ""
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3520 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3521 msgstr ""
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3524 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3525 msgstr ""
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3528 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3529 msgstr ""
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3532 msgid ""
3533 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3534 "address of the interface to which aMule should be bound."
3535 msgstr ""
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3538 msgid "Max sources per downloading file:"
3539 msgstr ""
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3542 msgid "Max simultaneous connections:"
3543 msgstr ""
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3546 msgid "Kademlia"
3547 msgstr "Kademlia"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3550 msgid "ED2K"
3551 msgstr "ED2K"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3554 msgid "Autoconnect on startup"
3555 msgstr "Pradėjus darbą prisijungti automatiškai"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3558 msgid "Reconnect on loss"
3559 msgstr "Nutrūkus ryšiui prisijungti vėl"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3562 msgid "Remove dead server after"
3563 msgstr "Pašalinti neatsiliepiantį serverį po"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3566 msgid "retries"
3567 msgstr "bandymų"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3570 msgid "Auto-update server list at startup"
3571 msgstr "Automatiškai atnaujinti serverių sąrašą paleidus programą"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3574 msgid "List"
3575 msgstr "Sąrašas"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3578 msgid "Update server list when connecting to a server"
3579 msgstr "Atnaujinti serverių sąrašą prisijungus prie serverio"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3582 msgid "Update server list when a client connects"
3583 msgstr "Atnaujinti serverių sąrašą prisijungus klientui"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3586 msgid "Use priority system"
3587 msgstr "Naudoti prioritetų sistemą"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3590 msgid "Use smart LowID check on connect"
3591 msgstr "Jungiantis naudoti išmoningą žemo ID tikrinimą"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3594 msgid "Safe connect"
3595 msgstr "Saugus jungimasis"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3598 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3599 msgstr "Automatiškai jungtis tik prie serverių iš pastovaus sąrašo"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3602 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3603 msgstr "Naudotojo įdėtiems serveriams nurodyti aukštą prioritetą"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3606 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3607 msgstr ""
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3610 msgid "Enable"
3611 msgstr ""
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3614 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3615 msgstr ""
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3618 msgid "Add files to download in pause mode"
3619 msgstr "Failus į atsiuntimo eilę įdėti pristabdytos būsenos"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3622 msgid "Add files to download with auto priority"
3623 msgstr "Į atsiuntimo eilę įdedamiems failams nurodyti automatinį prioritetą"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3626 msgid "Try to download first and last chunks first"
3627 msgstr "Visų pirma bandyti atsiųsti pirmą ir paskutinę failo dalį"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3630 msgid "Start next paused file when a file completes"
3631 msgstr ""
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3634 msgid "From the same category"
3635 msgstr "Siųsti tos pačios kategorijos failą"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3638 msgid "Preallocate disk space for new files"
3639 msgstr "Naujiems failams paskirti vietą diske"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3642 msgid ""
3643 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3644 "fragmentation"
3645 msgstr ""
3646 "Naujiems failams iš anksto paskirti vietą diske visam failui. Taip bus "
3647 "sumažinta fragmentacija"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3650 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3651 msgstr ""
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3654 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3655 msgstr "Įjunkite, jei norite, kad aMule tikrintų laisvą vietą diske"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3658 msgid "Enter here the min disk space desired."
3659 msgstr "Įrašykite kiek diske palikti laisvos vietos."
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3662 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3663 msgstr "Įrašyti 10 šaltinių retiems failams (mažiau nei 20 šaltinių)"
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3666 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3667 msgstr "Išsiunčiant failus stengtis išsiųsti pilną failo dalį"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3670 msgid "Add new shared files with auto priority"
3671 msgstr "Naujiems dalinamiems failams nurodyti automatinį prioritetą"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3674 msgid "Destination folder for downloads"
3675 msgstr ""
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3678 msgid "Folder for temporary download files"
3679 msgstr ""
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3682 msgid "Shared folders"
3683 msgstr ""
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3686 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3687 msgstr "(spragtelėję dešiniu klavišu dalinsitės ir gilesniais paaplankiais)"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3690 msgid "Share hidden files"
3691 msgstr "Dalintis slepiamais failais"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3694 msgid "Graphs"
3695 msgstr "Grafikai"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3698 msgid "Update delay : 5 secs"
3699 msgstr "Atnaujinimo dažnis: 5 s"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3702 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3703 msgstr "Vidurkių grafiko dydis: 100 min."
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3706 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3707 msgstr "Ryšių grafiko skalė: 100"
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3710 msgid "Download graph scale:"
3711 msgstr ""
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3714 msgid "Upload graph scale:"
3715 msgstr ""
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3718 msgid "Colours: "
3719 msgstr ""
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3722 msgid "Background"
3723 msgstr "Fonas"
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3726 msgid "Grid"
3727 msgstr "Rėmeliai"
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3730 msgid "Download current"
3731 msgstr "Dabartinė atsiuntimo sparta"
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3734 msgid "Download running average"
3735 msgstr "Dabartinis atsiuntimo vidurkis"
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3738 msgid "Download session average"
3739 msgstr "Seanso atsiuntimo vidurkis"
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3742 msgid "Upload current"
3743 msgstr "Dabartinė išsiuntimo sparta"
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3746 msgid "Upload running average"
3747 msgstr "Dabartinis išsiuntimo vidurkis"
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3750 msgid "Upload session average"
3751 msgstr "Seanso išsiuntimo vidurkis"
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3754 msgid "Active connections"
3755 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3758 msgid "Systray Icon Speedbar"
3759 msgstr "Sistemos dėklo spartos indikatorius"
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3762 msgid "Kad-nodes current"
3763 msgstr "Dabartiniai Kademlia mazgai"
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3766 msgid "Kad-nodes running"
3767 msgstr "Kademlia mazgų dabartinis vidurkis"
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3770 msgid "Kad-nodes session"
3771 msgstr "Kademlia mazgų seanso vidurkis"
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3774 msgid "Select"
3775 msgstr "Nurodykite spalvą"
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3778 msgid "Tree"
3779 msgstr ""
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3782 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3783 msgstr "Rodomų klientų versijų skaičius (0 – neribojama)"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3786 msgid "!!! WARNING !!!"
3787 msgstr "DĖMESIO!!!"
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3790 msgid ""
3791 "Do not change these setting unless you know\n"
3792 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3793 "make things worse for yourself.\n"
3794 "\n"
3795 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3796 "these settings."
3797 msgstr ""
3798 "Nekeiskite šių parinkčių, nebent gerai žinote \n"
3799 "ką darote. Neteisingai pakeitę parinktis galite \n"
3800 "gerokai pasibloginti savo siuntimo spartą.\n"
3801 "\n"
3802 "aMule puikiai veikia nieko nepakeitus šiame lange."
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3805 msgid "Max new connections / 5 secs"
3806 msgstr "Per 5 s užmegzti ne daugiau ryšių, nei nurodyta"
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3809 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3810 msgstr "Failo buferio dydis: 240000 baitai"
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3813 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3814 msgstr "Išsiuntimo eilė: 5000 klientų"
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3817 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3818 msgstr "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: išjungta"
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3821 msgid "Skin to use: "
3822 msgstr ""
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:826
3825 msgid "- default -"
3826 msgstr ""
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3829 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3830 msgstr ""
3832 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3833 msgid "Show extended info on categories tabs"
3834 msgstr "Rodyti papildomą informaciją kategorijų kortelėse"
3836 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3837 msgid "Show transfer rates on title"
3838 msgstr "Rodyti siuntimo spartą failo pavadinime"
3840 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3841 msgid "Before application name"
3842 msgstr ""
3844 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3845 msgid "After application name"
3846 msgstr ""
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3849 msgid "Show overhead bandwidth"
3850 msgstr ""
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3853 msgid "Vertical toolbar orientation"
3854 msgstr "Mygtukus išdėstyti vertikaliai"
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3857 msgid "Download Queue Files"
3858 msgstr ""
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3861 msgid "Show progress percentage"
3862 msgstr ""
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3865 msgid "Show progress bar"
3866 msgstr ""
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3869 msgid "Flat"
3870 msgstr "Plokščia"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3873 msgid "Round"
3874 msgstr "Erdvinė"
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3877 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3878 msgstr ""
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3881 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3882 msgstr ""
3883 "Įjungus šią parinktį atsiuntimo eilėje esantys failai bus rūšiuojami "
3884 "automatiškai"
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3887 msgid "External Connection Parameters"
3888 msgstr "Išorinio ryšio parinktys"
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3891 msgid "Accept external connections"
3892 msgstr "Priimti išorinius ryšius"
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3895 msgid "IP of the listening interface:"
3896 msgstr ""
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3899 msgid ""
3900 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3901 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3902 msgstr ""
3903 "Įrašykite išorinių ryšių besiklausančio įrenginio IP adresą a.b.c.d forma. "
3904 "Tuščias laukelis arba adresas 0.0.0.0 reiškia bet kokį įrenginį."
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3907 msgid "TCP port:"
3908 msgstr ""
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3911 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3912 msgstr "EC prievade įjungti UPnP prievadų perdavimą"
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3916 msgid "Password"
3917 msgstr "Slaptažodis"
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3920 msgid "Web server parameters"
3921 msgstr "Žiniatinklio serverio parinktys"
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3924 msgid "Run webserver on startup"
3925 msgstr ""
3927 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3928 msgid "Web template"
3929 msgstr "www šablonas"
3931 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3932 msgid "Full rights password"
3933 msgstr "Pilnos prieigos slaptažodis"
3935 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3936 msgid "Enable Low rights User"
3937 msgstr "Įjungti nepilnos prieigos naudotoją"
3939 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3940 msgid "Low rights password"
3941 msgstr "Nepilnos prieigos slaptažodis"
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3944 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3945 msgstr ""
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3948 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3949 msgstr ""
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3952 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3953 msgstr "Puslapio atnaujinimo periodas (sekundėmis)"
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3956 msgid "Enable Gzip compression"
3957 msgstr "Įjungti Gzip suspaudimą"
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3960 #: src/ServerWnd.cpp:221
3961 msgid "OK"
3962 msgstr "Gerai"
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3965 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3966 msgstr "Patvirtinti naujai nurodytas parinktis."
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3969 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3970 msgstr "Atšaukti bet kokius pakeitimus."
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3973 msgid "Title :"
3974 msgstr "Pavadinimas:"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3977 msgid "Comment :"
3978 msgstr "Komentaras:"
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3981 msgid "Incoming Dir :"
3982 msgstr "Atsiųstų failų aplankas:"
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3985 msgid "..."
3986 msgstr "..."
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3989 msgid "Change priority for new assigned files :"
3990 msgstr "Keisti naujai priskirtų failų prioritetą:"
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3993 msgid "Dont change"
3994 msgstr "Nekeisti"
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3997 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3998 msgstr "Nurodykite dabartinės kategorijos spalvą:"
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
4001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
4002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
4003 msgid "Reset"
4004 msgstr "Perkrauti"
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
4007 msgid "Click this button to reset the log."
4008 msgstr "Išvalyti įvykių žurnalą."
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4011 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4012 msgstr "Paspaudę šį mygtuką atnaujinsite serverių sąrašą iš URL..."
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4015 msgid "Server list"
4016 msgstr "Serverių sąrašas"
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4019 msgid ""
4020 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4021 "update the list of known servers."
4022 msgstr ""
4023 "Įrašykite server.met failo URL ir paspaudę mygtuką kairėje atnaujinsite "
4024 "serverių sąrašą."
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4027 msgid "Add server manually: Name"
4028 msgstr "Įdėti serverį rankiniu būdu: pavadinimas"
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4031 msgid "Enter the name of the new server here"
4032 msgstr "Įrašykite serverio pavadinimą"
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4035 msgid "IP:Port"
4036 msgstr "IP:prievadas"
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4039 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4040 msgstr "Įrašykite serverio IP adresą naudodami a.b.c.d formą."
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4043 msgid "Enter the port of the server here."
4044 msgstr "Įrašykite serverio prievadą."
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4047 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4048 msgstr "Įdėti serverį (prieš tai užpildykite laukelius kairėje)..."
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4051 msgid "aMule Log"
4052 msgstr "aMule žurnalas"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4055 msgid "Server Info"
4056 msgstr "Serverio informacija"
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4059 msgid "ED2K Info"
4060 msgstr "ED2K informacija"
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4063 msgid "Kad Info"
4064 msgstr "Kademlia informacija"
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4067 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4068 msgstr "Spragtelėję šį mygtuką atnaujinsite mazgų sąrašą iš URL..."
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4071 msgid "Nodes (0)"
4072 msgstr "Mazgai (0)"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4075 msgid ""
4076 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4077 "update the list of known nodes."
4078 msgstr ""
4079 "Įrašykite nodes.dat failo URL ir paspaudę mygtuką kairėje atnaujinsite mazgų "
4080 "sąrašą."
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4083 msgid "Nodes stats"
4084 msgstr "Mazgų statistika"
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4087 msgid "Bootstrap"
4088 msgstr "Inicializavimas"
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4091 msgid "New node"
4092 msgstr "Naujas mazgas"
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4095 msgid "IP:"
4096 msgstr "IP:"
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4099 msgid "Port:"
4100 msgstr "Prievadas:"
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4103 msgid ""
4104 "Bootstrap from \n"
4105 "known clients"
4106 msgstr ""
4107 "Inicializuoti iš \n"
4108 "žinomų klientų"
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4111 msgid "Disconnect Kad"
4112 msgstr "Atjungti Kademlia"
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4115 msgid "Use Secure User Identification"
4116 msgstr "Naudoti saugų kliento atpažinimą"
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4119 msgid ""
4120 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4121 "is not enabled."
4122 msgstr ""
4123 "Rekomenduojama įjungti šią parinktį. Jei išjungsite, negausite kreditų."
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4126 msgid "Protocol Obfuscation"
4127 msgstr "Protokolo slėpimas"
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4130 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4131 msgstr "Įjungti protokolo slėpimą"
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4134 msgid ""
4135 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4136 "connections from other clients."
4137 msgstr ""
4138 "Ši parinktis įjungia protokolo slėpimą. Tuomet aMule priiminės slepiamus "
4139 "ryšius iš kitų klientų."
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4142 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4143 msgstr "Slėpti išeinančius ryšius"
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4146 msgid ""
4147 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4148 "clients/servers."
4149 msgstr ""
4150 "Įjungus šią parinktį aMule, jungdamasi prie kitų klientų ar serverių, slėps "
4151 "išeinančius ryšius."
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4154 msgid "Accept only obfuscated connections"
4155 msgstr "Priimti tik slepiamus ryšius"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4158 msgid ""
4159 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4160 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4161 msgstr ""
4162 "Įjungus šią parinktį aMule priims tik slepiamus ryšius. Šaltinių bus rasta "
4163 "mažiau, bet visas srautas bus slepiamas"
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4166 msgid "Everybody"
4167 msgstr "Visi"
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4170 msgid "No one"
4171 msgstr "Niekas"
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4174 msgid "Who can see my shared files:"
4175 msgstr ""
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4178 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4179 msgstr "Nurodykite kas gali pamatyti dalinamų failų sąrašą."
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4182 msgid "IP-Filtering"
4183 msgstr "IP filtravimas"
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4186 msgid "Filter clients"
4187 msgstr "Filtruoti klientus"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4190 msgid ""
4191 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4192 msgstr ""
4193 "Įjungti klientų IP adresų filtravimą, aprašytą ~/.aMule/ipfilter.dat faile."
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4196 msgid "Filter servers"
4197 msgstr "Filtruoti serverius"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4200 msgid ""
4201 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4202 msgstr ""
4203 "Įjungti serverių IP adresų filtravimą, aprašytą ~/.aMule/ipfilter.dat faile."
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4206 msgid "Reload List"
4207 msgstr "Atnaujinti sąrašą"
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4210 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4211 msgstr "Atnaujinti IP adresų sąrašą iš ~/.aMule/ipfilter.dat failo"
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4214 msgid "URL:"
4215 msgstr "URL:"
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4218 msgid "Update now"
4219 msgstr "Atnaujinti dabar"
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4222 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4223 msgstr "Automatiškai įkelti IP filtrą paleidus programą"
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4226 msgid "Filtering Level:"
4227 msgstr "Filtravimo lygmuo:"
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4230 msgid "Always filter LAN IPs"
4231 msgstr "Visuomet filtruoti LAN IP adresus"
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4234 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4235 msgstr "Paranojiškai elgtis su neatitikusiais IP adresais"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4238 msgid ""
4239 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4240 "received from. Use with caution."
4241 msgstr ""
4242 "Atmesti paketą, jei kliento IP adresas skiriasi nuo paketo šaltinio IP "
4243 "adreso. Naudoti atsargiai."
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4246 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4247 msgstr "Jei įjungtas, naudoti ipfilter.dat failą visoje sistemoje"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4250 msgid ""
4251 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4252 "file."
4253 msgstr ""
4254 "Jei nėra vietinio ipilter.dat failo, naudoti ipfilter.dat visoje sistemoje."
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4257 msgid "Enable Online-Signature"
4258 msgstr "Įjungti keičiamą parašą"
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4261 msgid ""
4262 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4263 "create signatures and the like."
4264 msgstr ""
4265 "Įjungus šią parinktį bus įrašomas keičiamo parašo failas, kurį galite "
4266 "naudoti kitoje programoje parašų kūrimui ir pan."
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4269 msgid "Update Frequency (Secs):"
4270 msgstr "Atnaujinimo dažnis (sekundėmis):"
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4273 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4274 msgstr "Keičiamo parašo atnaujinimo dažnis sekundėmis."
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4277 msgid "Save online signature file in: "
4278 msgstr ""
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4281 msgid ""
4282 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4283 msgstr "Nurodykite aplanką, kuriame yra keičiamo parašo failas."
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4286 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4287 msgstr "Filtruoti gaunamas žinutes (išskyrus dabartinį pokalbį):"
4289 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4290 msgid "Filter all messages"
4291 msgstr "Filtruoti visas žinutes"
4293 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4294 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4295 msgstr "Filtruoti žinutes nuo naudotojų, nesančių draugų sąraše"
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4298 msgid "Filter messages from unknown clients"
4299 msgstr "Filtruoti žinutes nuo nežinomų klientų"
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4302 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4303 msgstr "Filtruoti žinutes turinčias tekstą („,“ naudokite kaip skirtuką):"
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4306 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4307 msgstr ""
4308 "Įrašykite žodžius, kurių aMule ieškos žinutės tekste ir filtruos žinutę"
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4311 msgid "Show received messages in the log"
4312 msgstr ""
4314 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4315 msgid "Comments"
4316 msgstr "Komentarai"
4318 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4319 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4320 msgstr "Filtruoti komentarus, turinčius (atskirkite kableliu):"
4322 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4323 msgid "Automatic server connect without proxy"
4324 msgstr "Automatiškai prijungti serverį be atstovaujančio serverio"
4326 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4327 msgid "Enable authentication"
4328 msgstr "Įjungti autentifikavimą"
4330 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4331 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4332 msgstr "Įjungti ar išjungti naudotojo vardo ir slaptažodžio autentifikavimą"
4334 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4335 msgid "Username: "
4336 msgstr ""
4338 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4339 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4340 msgstr "Naudotojo vardas prisijungimui prie atstovaujančio serverio"
4342 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4343 msgid "Password:"
4344 msgstr "Slaptažodis:"
4346 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4347 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4348 msgstr "Slaptažodis prisijungimui prie atstovaujančio serverio"
4350 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4351 msgid "Enable Proxy"
4352 msgstr "Įjungti atstovaujančius serverius"
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4355 msgid "Enable/disable proxy support"
4356 msgstr "Įjungti ar išjungti atstovaujančius serverius"
4358 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4359 msgid "Proxy type:"
4360 msgstr "Serverio tipas:"
4362 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4363 msgid "SOCKS5"
4364 msgstr "SOCKS5"
4366 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4367 msgid "SOCKS4"
4368 msgstr "SOCKS4"
4370 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4371 msgid "HTTP"
4372 msgstr "HTTP"
4374 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4375 msgid "SOCKS4a"
4376 msgstr "SOCKS4a"
4378 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4379 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4380 msgstr "Atstovaujančio serverio, prie kurio jungsitės, tipas"
4382 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4383 msgid "Proxy host:"
4384 msgstr "Serverio mazgas:"
4386 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4387 msgid "The proxy host name"
4388 msgstr "Atstovaujančio serverio mazgo pavadinimas"
4390 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4391 msgid "Proxy port:"
4392 msgstr "Serverio prievadas:"
4394 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4395 msgid "The proxy port"
4396 msgstr "Atstovaujančio serverio prievadas"
4398 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4399 msgid "Connect to:"
4400 msgstr "Prijungti prie:"
4402 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4403 msgid "Login to remote amule"
4404 msgstr "Prisijungti prie nutolusios aMule"
4406 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4407 msgid "User name"
4408 msgstr "Naudotojo vardas"
4410 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4411 msgid "Remember those settings"
4412 msgstr "Įsiminti parinktis"
4414 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4415 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4416 msgstr "Įjungti išsamų klaidų taisymo žurnalą."
4418 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4419 msgid "Message Categories:"
4420 msgstr "Žinučių kategorijos:"
4422 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4423 msgid "Waiting..."
4424 msgstr "Laukiama..."
4426 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4427 msgid "Add imports"
4428 msgstr "Įdėti failus"
4430 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4431 msgid "Retry selected"
4432 msgstr "Pažymėtas bandyti iš naujo"
4434 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4435 msgid "Remove selected"
4436 msgstr "Pašalinti pažymėtas"
4438 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4439 msgid "Event Types"
4440 msgstr ""
4442 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4443 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4444 msgstr "Prisijungti prie bet kurio serverio ir/ar Kademlia tinklo"
4446 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4447 msgid "Networks Window"
4448 msgstr "Tinklo langas"
4450 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4451 msgid "Searches Window"
4452 msgstr "Paieškos langas"
4454 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4455 msgid "Files Transfers Window"
4456 msgstr "Failų siuntimo langas"
4458 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4459 msgid "Shared Files Window"
4460 msgstr "Dalinamų failų langas"
4462 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4463 msgid "Messages Window"
4464 msgstr "Žinučių langas"
4466 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4467 msgid "Statistics Graph Window"
4468 msgstr "Statistikos grafikų langas"
4470 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4471 msgid "Preferences Settings Window"
4472 msgstr "Parinkčių langas"
4474 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4475 #, c-format
4476 msgid "Disabled [%s]"
4477 msgstr "Išjungta [%s]"
4479 #: src/OtherFunctions.cpp:105
4480 msgid "byte"
4481 msgid_plural "bytes"
4482 msgstr[0] "baitas"
4483 msgstr[1] "baitai"
4484 msgstr[2] "baitų"
4486 #: src/OtherFunctions.cpp:107
4487 msgid "kB"
4488 msgstr "kB"
4490 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4491 msgid "TB"
4492 msgstr "TB"
4494 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4495 msgid "k"
4496 msgstr "k"
4498 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4499 msgid "M"
4500 msgstr "M"
4502 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4503 msgid "G"
4504 msgstr "G"
4506 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4507 msgid "T"
4508 msgstr "T"
4510 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4511 msgid "byte/sec"
4512 msgid_plural "bytes/sec"
4513 msgstr[0] "baitas/s"
4514 msgstr[1] "baitai/s"
4515 msgstr[2] "baitų/s"
4517 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4518 msgid "MB/s"
4519 msgstr "MB/s"
4521 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:154
4522 msgid "secs"
4523 msgstr "s"
4525 #: src/OtherFunctions.cpp:161
4526 msgid "mins"
4527 msgstr "min."
4529 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:175
4530 msgid "hours"
4531 msgstr "val."
4533 #: src/OtherFunctions.cpp:172
4534 msgid "Days"
4535 msgstr "dienų"
4537 #: src/OtherFunctions.cpp:682
4538 msgid "all"
4539 msgstr "Viskas"
4541 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4542 msgid "all others"
4543 msgstr "Visa kita"
4545 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:346
4546 msgid "Incomplete"
4547 msgstr "Neužbaigtos"
4549 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/PartFile.cpp:3733 src/TransferWnd.cpp:352
4550 msgid "Stopped"
4551 msgstr "Sustabdyta"
4553 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:357
4554 msgid "Video"
4555 msgstr "Vaizdo failai"
4557 #: src/OtherFunctions.cpp:693 src/TransferWnd.cpp:359
4558 msgid "Archive"
4559 msgstr "Supakuoti failai"
4561 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:362
4562 msgid "Text"
4563 msgstr "Teksto failai"
4565 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:353
4566 msgid "Active"
4567 msgstr "Aktyvios"
4569 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4570 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4571 msgstr ""
4573 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4574 #, c-format
4575 msgid "Importing %s: %s"
4576 msgstr "Įkeliama %s: %s"
4578 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4579 msgid "Reading temp folder"
4580 msgstr "Skaitomas laikinų failų aplankas"
4582 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4583 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4584 msgstr "Laukiama pradinės informacijos iš atsiunčiamos informacijos failo"
4586 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4587 msgid "Creating destination file"
4588 msgstr "Kuriamas paskirties failas"
4590 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4591 #, c-format
4592 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4593 msgstr "Įkeliami duomenys iš seno atsiuntimo failo (%u iš %u)"
4595 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4596 #, c-format
4597 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4598 msgstr "Duomenų blokas įrašomas į naują atsiuntimo failą (%u iš %u)"
4600 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4601 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4602 msgstr "Laukiama atsiuntimo failo šaltinių informacijos"
4604 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4605 msgid "Adding download and saving new partfile"
4606 msgstr "Įkeliamas atsiuntimo failas ir įrašomas naujas dalinis failas"
4608 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4609 msgid "Import partfiles"
4610 msgstr "Įkelti dalių failus"
4612 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4613 msgid "State"
4614 msgstr "Būklė"
4616 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4617 msgid "Filehash"
4618 msgstr "Maišos f-ja"
4620 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4621 #, c-format
4622 msgid "%s (Disk: %s)"
4623 msgstr "%s (diskas: %s)"
4625 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4626 msgid ""
4627 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4628 "be included)"
4629 msgstr ""
4630 "Įrašykite aplanką, kuriame ieškoti dalinai atsiųstų failų! Paaplankiai bus "
4631 "irgi apieškoti."
4633 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4634 msgid ""
4635 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4636 msgstr "Ar norite, kad sėmingai įkeltų failų pradiniai failai būtų pašalinti?"
4638 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4639 msgid "Remove sources?"
4640 msgstr "Pašalinti pradinius failus?"
4642 #: src/PartFile.cpp:290
4643 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4644 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti dalių failo"
4646 #: src/PartFile.cpp:328
4647 #, c-format
4648 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4649 msgstr "Bandoma įkelti met failo atsarginę kopiją iš %s"
4651 #: src/PartFile.cpp:335
4652 #, c-format
4653 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4654 msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti part.met failo: %s ==> %s"
4656 #: src/PartFile.cpp:341
4657 #, c-format
4658 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4659 msgstr "KLAIDA: part.met failo dydis yra 0: %s ==> %s"
4661 #: src/PartFile.cpp:352
4662 #, c-format
4663 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4664 msgstr ""
4666 #: src/PartFile.cpp:602
4667 #, c-format
4668 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4669 msgstr ""
4670 "KLAIDA: %s (%s) yra sugadintas (blogas žymių skaičius), failo įkelti "
4671 "nepavyks."
4673 #: src/PartFile.cpp:605
4674 msgid "Trying to recover file info..."
4675 msgstr "Bandoma atstatyti failo informaciją..."
4677 #: src/PartFile.cpp:620
4678 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4679 msgstr ""
4680 "Atstatomas failas be pavadinimo. Atstačius jis bus pavadintas RecoveredFile."
4681 "dat"
4683 #: src/PartFile.cpp:625
4684 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4685 msgstr "Atstatyta visa įmanoma failo informacija – bandoma naudoti failą..."
4687 #: src/PartFile.cpp:627
4688 msgid "Unable to recover file info :("
4689 msgstr "Nepavyko atstatyti failo informacijos :("
4691 #: src/PartFile.cpp:662
4692 #, c-format
4693 msgid "Failed to open %s (%s)"
4694 msgstr "Nepavyko atverti %s (%s)"
4696 #: src/PartFile.cpp:712
4697 #, c-format
4698 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4699 msgstr "DĖMESIO: %s gali būti sugadintas (%i)"
4701 #: src/PartFile.cpp:894
4702 #, c-format
4703 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4704 msgstr "KLAIDA: įrašant dalių failą įvyko klaida: %s (%s ==> %s)"
4706 #: src/PartFile.cpp:901
4707 #, fuzzy
4708 msgid "IO failure while saving partfile: "
4709 msgstr "KLAIDA: įrašant dalių failą įvyko klaida: %s (%s ==> %s)"
4711 #: src/PartFile.cpp:914
4712 #, c-format
4713 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4714 msgstr "Nepavyko apskaičiuoti „%s“ dydžio – naudojamas %s failas."
4716 #: src/PartFile.cpp:922
4717 #, c-format
4718 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4719 msgstr "%s failo dydis kažkodėl yra 0 – naudojamas %s failas."
4721 #: src/PartFile.cpp:993
4722 #, c-format
4723 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4724 msgstr "Failui %s nepavyko įrašyti part.met.seeds failo"
4726 #: src/PartFile.cpp:1019
4727 #, c-format
4728 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4729 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4730 msgstr[0] "Įrašytas %i platinantis šaltinis dalių failui %s (%s)"
4731 msgstr[1] "Įrašyti %i platinantys šaltiniai dalių failui %s (%s)"
4732 msgstr[2] "Įrašyta %i platinančių šaltinių dalių failui %s (%s)"
4734 #: src/PartFile.cpp:1048
4735 #, c-format
4736 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4737 msgstr "Dalių failas %s (%s) neturi platinančių šaltinių failo"
4739 #: src/PartFile.cpp:1057
4740 #, c-format
4741 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4742 msgstr "Dalių failo %s (%s) platinančių šaltinių failas yra tuščias"
4744 #: src/PartFile.cpp:1113
4745 #, c-format
4746 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4747 msgstr ""
4748 "Nuskaitant dalių failo platinančių šaltinių failą įvyko klaida (%s – %s): %s"
4750 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4754 "%s|"
4755 msgid_plural ""
4756 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4757 "|%s|"
4758 msgstr[0] ""
4759 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalies faile %s – failo rezultatų maišos f-"
4760 "ja |%s| failo maišos f-ja |%s|"
4761 msgstr[1] ""
4762 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalių faile %s – failo rezultatų maišos f-ja "
4763 "|%s| failo maišos f-ja |%s|"
4764 msgstr[2] ""
4765 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalių faile %s – failo rezultatų maišos f-ja "
4766 "|%s| failo maišos f-ja |%s|"
4768 #: src/PartFile.cpp:1176
4769 #, c-format
4770 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4771 msgstr "Aptikta baigta dalis (%i) %s"
4773 #: src/PartFile.cpp:1209
4774 #, c-format
4775 msgid "Finished rehashing %s"
4776 msgstr "Baigtas maišos f-jos reikšmės perskaičiavimas %s"
4778 #: src/PartFile.cpp:2134
4779 #, c-format
4780 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4781 msgstr "Baigiant siųsti %s įvyko netikėta klaida. Failas pristabdytas"
4783 #: src/PartFile.cpp:2171
4784 #, c-format
4785 msgid "Finished downloading: %s"
4786 msgstr "Atsiųsta: %s"
4788 #: src/PartFile.cpp:2228
4789 #, c-format
4790 msgid "Deleting file: %s"
4791 msgstr "Šalinamas failas: %s"
4793 #: src/PartFile.cpp:2291
4794 #, c-format
4795 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4796 msgstr ""
4797 "DĖMESIO: atsiųstai daliai nepavyko apskaičiuoti maišos funkcijos – %s maišos "
4798 "reikšmės nebaigtos"
4800 #: src/PartFile.cpp:2296
4801 #, c-format
4802 msgid ""
4803 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4804 "never happen"
4805 msgstr ""
4806 "DĖMESIO: atsiųstai daliai nepavyko apskaičiuoti maišos funkcijos – %s maišos "
4807 "reikšmės nebaigtos. Tokių dalykų neturi būti"
4809 #: src/PartFile.cpp:2974
4810 #, c-format
4811 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4812 msgstr "Dėmesio: diske nepakanka laisvos vietos! Failas pristabdomas: %s"
4814 #: src/PartFile.cpp:3044
4815 #, c-format
4816 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4817 msgstr "Atsiųsta sugadinta %i dalis: %s"
4819 #: src/PartFile.cpp:3096
4820 #, c-format
4821 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4822 msgstr ""
4823 "Klaidų taisymo įrankis: atstatyta sugadinta dalis %i %s –> išgelbėta %s baitų"
4825 #: src/PartFile.cpp:3706
4826 msgid "Allocating"
4827 msgstr "Paskiriama vieta"
4829 #: src/PartFile.cpp:3722
4830 msgid "Insufficient disk space"
4831 msgstr "Nepakanka laisvos vietos"
4833 #: src/PartFile.cpp:3771 src/SearchListCtrl.cpp:944
4834 msgid "Downloaded"
4835 msgstr "Atsiųsta"
4837 #: src/PartFile.cpp:3994
4838 #, c-format
4839 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4840 msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti dalių failo „%s“"
4842 #: src/Preferences.cpp:659
4843 msgid "System default"
4844 msgstr "Numatyta"
4846 #: src/Preferences.cpp:660
4847 msgid "Albanian"
4848 msgstr "Albanų"
4850 #: src/Preferences.cpp:661
4851 msgid "Arabic"
4852 msgstr "Arabų"
4854 #: src/Preferences.cpp:662
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Asturian"
4857 msgstr "Estų"
4859 #: src/Preferences.cpp:663
4860 msgid "Basque"
4861 msgstr "Baskų"
4863 #: src/Preferences.cpp:664
4864 msgid "Bulgarian"
4865 msgstr "Bulgarų"
4867 #: src/Preferences.cpp:665
4868 msgid "Catalan"
4869 msgstr "Katalonų"
4871 #: src/Preferences.cpp:666
4872 msgid "Chinese (Simplified)"
4873 msgstr "Kinų (supaprastinta)"
4875 #: src/Preferences.cpp:667
4876 msgid "Chinese (Traditional)"
4877 msgstr "Kinų (tradicinė)"
4879 #: src/Preferences.cpp:668
4880 msgid "Croatian"
4881 msgstr "Kroatų"
4883 #: src/Preferences.cpp:669
4884 msgid "Czech"
4885 msgstr "Čekų"
4887 #: src/Preferences.cpp:670
4888 msgid "Danish"
4889 msgstr "Danų"
4891 #: src/Preferences.cpp:671
4892 msgid "Dutch"
4893 msgstr "Olandų"
4895 #: src/Preferences.cpp:672
4896 msgid "English (U.K.)"
4897 msgstr "Anglų (DB)"
4899 #: src/Preferences.cpp:673
4900 msgid "Estonian"
4901 msgstr "Estų"
4903 #: src/Preferences.cpp:674
4904 msgid "Finnish"
4905 msgstr "Suomių"
4907 #: src/Preferences.cpp:675
4908 msgid "French"
4909 msgstr "Prancūzų"
4911 #: src/Preferences.cpp:676
4912 msgid "Galician"
4913 msgstr "Galisijos"
4915 #: src/Preferences.cpp:677
4916 msgid "German"
4917 msgstr "Vokiečių"
4919 #: src/Preferences.cpp:678
4920 msgid "Greek"
4921 msgstr "Graikų"
4923 #: src/Preferences.cpp:679
4924 msgid "Hebrew"
4925 msgstr "Žydų"
4927 #: src/Preferences.cpp:680
4928 msgid "Hungarian"
4929 msgstr "Vengrų"
4931 #: src/Preferences.cpp:681
4932 msgid "Italian"
4933 msgstr "Italų"
4935 #: src/Preferences.cpp:682
4936 msgid "Italian (Swiss)"
4937 msgstr "Italų (Šveicarijos)"
4939 #: src/Preferences.cpp:683
4940 msgid "Japanese"
4941 msgstr "Japonų"
4943 #: src/Preferences.cpp:684
4944 msgid "Korean"
4945 msgstr "Korėjiečių"
4947 #: src/Preferences.cpp:685
4948 msgid "Lithuanian"
4949 msgstr "Lietuvių"
4951 #: src/Preferences.cpp:686
4952 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4953 msgstr "Norvegų (naujoji norvegų)"
4955 #: src/Preferences.cpp:687
4956 msgid "Polish"
4957 msgstr "Lenkų"
4959 #: src/Preferences.cpp:688
4960 msgid "Portuguese"
4961 msgstr "Portugalų"
4963 #: src/Preferences.cpp:689
4964 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4965 msgstr "Portugalų (Brazilijos)"
4967 #: src/Preferences.cpp:690
4968 msgid "Russian"
4969 msgstr "Rusų"
4971 #: src/Preferences.cpp:691
4972 msgid "Slovenian"
4973 msgstr "Slovėnų"
4975 #: src/Preferences.cpp:692
4976 msgid "Spanish"
4977 msgstr "Ispanų"
4979 #: src/Preferences.cpp:693
4980 msgid "Swedish"
4981 msgstr "Švedų"
4983 #: src/Preferences.cpp:694
4984 msgid "Turkish"
4985 msgstr "Turkų"
4987 #: src/Preferences.cpp:695
4988 msgid "Ukrainian"
4989 msgstr ""
4991 #: src/Preferences.cpp:886
4992 msgid "no options available"
4993 msgstr ""
4995 #: src/Preferences.cpp:1552
4996 msgid "Invalid category found, skipping"
4997 msgstr ""
4999 #: src/Preferences.cpp:1717
5000 msgid ""
5001 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5002 msgstr ""
5003 "TCP prievadas negali būti didesnis nei 65532, nes serverio UDP prievadas yra "
5004 "TCP+3"
5006 #: src/Preferences.cpp:1718
5007 #, c-format
5008 msgid "Default port will be used (%d)"
5009 msgstr "Bus naudojamas numatytas prievadas (%d)"
5011 #: src/Preferences.cpp:1741
5012 #, c-format
5013 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5014 msgstr ""
5016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5017 msgid "Connection"
5018 msgstr "Kanalas"
5020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5021 msgid "Directories"
5022 msgstr "Aplankai"
5024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5025 msgid "Servers"
5026 msgstr "Serveriai"
5028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5029 msgid "Files"
5030 msgstr "Failai"
5032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5033 msgid "Security"
5034 msgstr "Saugumas"
5036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5037 msgid "Interface"
5038 msgstr ""
5040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5041 msgid "Proxy"
5042 msgstr "Atstovaujantis serveris"
5044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5045 msgid "Filters"
5046 msgstr ""
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5049 msgid "Remote Controls"
5050 msgstr "Nutolęs valdymas"
5052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5053 msgid "Online Signature"
5054 msgstr "Keičiamas parašas"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5057 msgid "Advanced"
5058 msgstr ""
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5061 msgid "Events"
5062 msgstr "Įvykiai"
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5065 msgid "Debugging"
5066 msgstr "Taisymas"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5069 #, c-format
5070 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5071 msgstr ""
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5074 #, c-format
5075 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5076 msgstr ""
5078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
5079 #, c-format
5080 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5081 msgstr ""
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
5084 msgid ""
5085 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5086 "\n"
5087 msgstr ""
5088 "Kad įsigaliotų šie pakeitimai, aMule reikia paleisti iš naujo:\n"
5089 "\n"
5091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
5092 msgid "- TCP port changed.\n"
5093 msgstr "– pakeistas TCP prievadas.\n"
5095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
5096 msgid "- UDP port changed.\n"
5097 msgstr "– pakeistas UDP prievadas.\n"
5099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
5100 msgid ""
5101 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5102 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5103 msgstr ""
5105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
5106 msgid ""
5107 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5108 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5109 msgstr ""
5110 "Įjungėte išorinius ryšius, bet parinktyse nenurodėte slaptažodžio.\n"
5111 "Kol nenurodysite slaptažodžio, išoriniai ryšiai nebus įjungti."
5113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5114 msgid "- Language changed.\n"
5115 msgstr "– kalba pakeista.\n"
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5118 msgid "- Temp folder changed.\n"
5119 msgstr "– laikinų failų aplankas pakeistas.\n"
5121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5122 #, fuzzy
5123 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5124 msgstr "Visi tinklai išjungti."
5126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:659
5127 msgid ""
5128 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5129 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5130 msgstr ""
5131 "Tiek eD2k, tiek Kademlia tinklai yra išjungti.\n"
5132 "Norėdami prisijungti įjunkite bent vieną iš šių tinklų."
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5135 msgid ""
5136 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5137 "Enable UDP port or disable Kad."
5138 msgstr ""
5139 "Nepavyks prisijungti prie Kademlia tinklo, nes išjungtas UDP prievadas.\n"
5140 "Arba įjunkite UDP prievadą, arba išjunkite Kademlia tinklą."
5142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:672
5143 msgid ""
5144 "\n"
5145 "You MUST restart aMule now.\n"
5146 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5147 msgstr ""
5148 "\n"
5149 "Būtina paleisti aMule iš naujo.\n"
5150 "Jei dabar pat neperleisite aMule, nesiskųskite jei kas nors bus ne taip.\n"
5152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:748
5153 msgid ""
5154 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5155 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5156 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5157 msgstr ""
5158 "Automatiškai atnaujinamų serverių sąrašas tuščias.\n"
5159 "Įrašykite bent vieną server.met failo URL.\n"
5160 "Norėdami įrašyti URL, paspauskite mygtuką „Sąrašas“."
5162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
5163 msgid "Temporary files"
5164 msgstr "Laikini failai"
5166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
5167 msgid "Incoming files"
5168 msgstr "Atsiųsti failai"
5170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
5171 msgid "Online Signatures"
5172 msgstr "Keičiami parašai"
5174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:903
5175 #, c-format
5176 msgid "Choose a folder for %s"
5177 msgstr "Parinkite aplanką %s"
5179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
5180 msgid "Browse for videoplayer"
5181 msgstr "Parinkite video grotuvą"
5183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5184 msgid "Select browser"
5185 msgstr "Parinkite naršyklę"
5187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:933
5188 #, c-format
5189 msgid "Executable%s"
5190 msgstr "Vykdomas failas %s"
5192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5193 msgid "Edit server list"
5194 msgstr "Keisti serverių sąrašą"
5196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:955
5197 msgid ""
5198 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5199 "Only one url on each line."
5200 msgstr ""
5201 "Įrašykite server.met failų URL.\n"
5202 "Vieną URL vienoje eilutėje."
5204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5205 #, c-format
5206 msgid "Update delay: %d second"
5207 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5208 msgstr[0] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5209 msgstr[1] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5210 msgstr[2] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5212 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1021
5213 #, c-format
5214 msgid "Time for average graph: %d minute"
5215 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5216 msgstr[0] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
5217 msgstr[1] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
5218 msgstr[2] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
5220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5221 #, c-format
5222 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5223 msgstr "Ryšių grafiko mastelis: %d"
5225 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5226 #, c-format
5227 msgid "Update delay : %d second"
5228 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5229 msgstr[0] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5230 msgstr[1] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5231 msgstr[2] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5233 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5234 #, c-format
5235 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5236 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5237 msgstr[0] "Failų buferio dydis: %d baitas"
5238 msgstr[1] "Failų buferio dydis: %d baitai"
5239 msgstr[2] "Failų buferio dydis: %d baitų"
5241 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5242 #, c-format
5243 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5244 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5245 msgstr[0] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientas"
5246 msgstr[1] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientai"
5247 msgstr[2] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientų"
5249 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5250 #, c-format
5251 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5252 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5253 msgstr[0] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
5254 msgstr[1] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
5255 msgstr[2] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
5257 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5258 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5259 msgstr "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: išjungta"
5261 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1099
5262 #, fuzzy
5263 msgid "disabled"
5264 msgstr "Išjungti"
5266 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5267 #, c-format
5268 msgid "Execute command on `%s' event"
5269 msgstr "Įvykus „%s“ įvykiui įvykdyti komandą"
5271 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5272 msgid "Enable command execution on core"
5273 msgstr "Įjungti komandos vykdymą branduolyje"
5275 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5276 msgid "Core command:"
5277 msgstr "Branduolio komanda:"
5279 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5280 msgid "Enable command execution on GUI"
5281 msgstr "Įjungti komandos vykdymą grafinėje aplinkoje"
5283 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5284 msgid "GUI command:"
5285 msgstr "Grafinės aplinkos komanda:"
5287 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5288 msgid "The following variables will be replaced:"
5289 msgstr "Šie kintamieji bus pakeisti:"
5291 #: src/SearchDlg.cpp:528
5292 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5293 msgstr ""
5294 "Apatinė dydžio riba turi būti mažesnė už viršutinę dydžio ribą. Įvestos "
5295 "viršutinės ribos nebus paisoma."
5297 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5298 msgid "Search warning"
5299 msgstr "Dėmesio"
5301 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:570
5302 msgid "Main"
5303 msgstr "Pagrindinė"
5305 #: src/SearchList.cpp:292
5306 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5307 msgstr "Kademlia paieška negalima, jei nepaleista Kademlia tarnyba"
5309 #: src/SearchList.cpp:294
5310 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5311 msgstr "eD2k paieška negalima, jei eD2k tarnyba neužmezgė ryšio"
5313 #: src/SearchList.cpp:342
5314 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5315 msgstr "Vykdant Kademlia paiešką įvyko netikėta klaida: "
5317 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5318 msgid "FileID"
5319 msgstr "Failo ID"
5321 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5322 msgid "Download in category"
5323 msgstr "Atsiunčiamą failą įdėti į kategoriją"
5325 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5326 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5327 msgstr "Ieškoti panašių failų (eD2k, vietiniame serveryje)"
5329 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5330 msgid "Mark as known file"
5331 msgstr "Pažymėti failą kaip jau žinomą"
5333 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5334 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5335 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę"
5337 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Canceled"
5340 msgstr "Atšaukti"
5342 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5343 msgid "New"
5344 msgstr ""
5346 #: src/ServerConnect.cpp:69
5347 msgid ""
5348 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5349 "without obfuscation."
5350 msgstr ""
5351 "Nepavyko prisijungti nei prie vieno iš slepiamų serverių sąraše. Bandoma dar "
5352 "kartą neslepiant."
5354 #: src/ServerConnect.cpp:74
5355 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5356 msgstr ""
5357 "Nepavyko prisijungti nei prie vieno iš serverių sąraše. Bandoma dar kartą."
5359 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5360 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5361 msgstr "eD2k tinklas išjungtas parinktyse, nebus jungiamasi."
5363 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5364 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5365 msgstr "Serverių sąraše nerasta tinkamų serverių įrašų"
5367 #: src/ServerConnect.cpp:187
5368 #, c-format
5369 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5370 msgstr "Prisijungta prie %s (%s:%i)"
5372 #: src/ServerConnect.cpp:263
5373 #, c-format
5374 msgid "Connection established on: %s"
5375 msgstr "Prisijungta: %s"
5377 #: src/ServerConnect.cpp:335
5378 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5379 msgstr ""
5380 "Bandant prisijungti įvyko kritinė klaida. Gali būti, kad nėra interneto ryšio"
5382 #: src/ServerConnect.cpp:339
5383 #, c-format
5384 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5385 msgstr "Ryšys nutrūko %s (%s:%i)"
5387 #: src/ServerConnect.cpp:349
5388 #, c-format
5389 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5390 msgstr "%s (%s:%i) neatsako, galbūt išjungtas."
5392 #: src/ServerConnect.cpp:362
5393 #, c-format
5394 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5395 msgstr "%s (%s:%i) pilnas."
5397 #: src/ServerConnect.cpp:381
5398 #, c-format
5399 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5400 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5401 msgstr[0] "Po %d sekundės bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
5402 msgstr[1] "Po %d sekundžių bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
5403 msgstr[2] "Po %d sekundžių bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
5405 #: src/ServerConnect.cpp:401
5406 msgid "Connection lost"
5407 msgstr "Ryšys nutrūko"
5409 #: src/ServerConnect.cpp:408
5410 #, c-format
5411 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5412 msgstr "Prisijungti prie %s (%s:%i) nepavyko."
5414 #: src/ServerConnect.cpp:450
5415 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5416 msgstr "KLAIDA: neteisingas lizdas (socket) baigiantis laiko limitui"
5418 #: src/ServerConnect.cpp:460
5419 #, c-format
5420 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5421 msgstr "Baigėsi bandymo susijungti laikas %s (%s:%i)."
5423 #: src/ServerConnect.cpp:633
5424 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5425 msgstr ""
5427 #: src/ServerList.cpp:84
5428 #, c-format
5429 msgid "Loading server.met file: %s"
5430 msgstr "Įkeliamas server.met failas: %s"
5432 #: src/ServerList.cpp:89
5433 msgid "Server.met file not found!"
5434 msgstr "Nepavyko aptikti server.met failo!"
5436 #: src/ServerList.cpp:97
5437 #, c-format
5438 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5439 msgstr ""
5440 "Nepavyko įkelti server.met failo %s, aptikto failo formatas nesuprantamas."
5442 #: src/ServerList.cpp:103
5443 msgid "Failed to open server.met!"
5444 msgstr "Nepavyko atverti failo server.met!"
5446 #: src/ServerList.cpp:114
5447 #, c-format
5448 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5449 msgstr ""
5450 "Failas server.met sugadintas, aptiktas klaidingas versijos įrašas: 0x%x, "
5451 "dydis %i"
5453 #: src/ServerList.cpp:169
5454 #, c-format
5455 msgid "%i server in server.met found"
5456 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5457 msgstr[0] "server.met faile rastas %i serveris"
5458 msgstr[1] "server.met faile rasti %i serveriai"
5459 msgstr[2] "server.met faile rasta %i serverių"
5461 #: src/ServerList.cpp:171
5462 #, c-format
5463 msgid "%d server added"
5464 msgid_plural "%d servers added"
5465 msgstr[0] "%d serveris įdėtas"
5466 msgstr[1] "%d serveriai įdėti"
5467 msgstr[2] "%d serverių įdėta"
5469 #: src/ServerList.cpp:192
5470 #, c-format
5471 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5472 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] nurodytas klaidingas prievadas."
5474 #: src/ServerList.cpp:208
5475 #, c-format
5476 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5477 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] IP adresas klaidingas arba nepraėjo filtro."
5479 #: src/ServerList.cpp:228
5480 #, c-format
5481 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5482 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] toks serveris jau yra."
5484 #: src/ServerList.cpp:247
5485 #, c-format
5486 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5487 msgstr "Serveris įdėtas: [%s:%d] pavadinimas %s."
5489 #: src/ServerList.cpp:342
5490 msgid ""
5491 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5492 "first."
5493 msgstr ""
5494 "Prie serverio, kurį norite pašalinti, esate šiuo metu prisijungę. Norėdami "
5495 "pašalinti serverį, iš pradžių turite atsijungti."
5497 #: src/ServerList.cpp:631
5498 msgid "Failed to save server.met!"
5499 msgstr "Nepavyko įrašyti server.met failo!"
5501 #: src/ServerList.cpp:784
5502 msgid "Invalid URL"
5503 msgstr "Klaidingas URL"
5505 #: src/ServerList.cpp:806
5506 #, fuzzy, c-format
5507 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5508 msgstr "Sėkmingai atsiųstas serverių sąrašas iš %s"
5510 #: src/ServerList.cpp:821
5511 msgid ""
5512 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5513 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5514 msgstr ""
5515 "Faile „addresses.dat“ nerasta serverių sąrašo įrašų. Norėdami automatiškai "
5516 "atnaujinti sąrašą į šį failą įkelkite teisingą serverių sąrašo adresą."
5518 #: src/ServerList.cpp:834
5519 #, c-format
5520 msgid "Start downloading server list from %s"
5521 msgstr "Atsiųsti serverių sąrašą iš %s"
5523 #: src/ServerList.cpp:843
5524 #, c-format
5525 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5526 msgstr ""
5527 "DĖMESIO: automatiškam serverių sąrašo atnaujinimui pateiktas neteisingas "
5528 "URL: %s"
5530 #: src/ServerList.cpp:847
5531 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5532 msgstr ""
5533 "Faile addresses.dat nerasta nei vieno teisingo server.met failo automatinio "
5534 "atsiuntimo URL"
5536 #: src/ServerList.cpp:864
5537 #, c-format
5538 msgid "Failed to download the server list from %s"
5539 msgstr "Nepavyko iš %s atsiųsti serverių sąrašo"
5541 #: src/ServerList.cpp:940
5542 msgid ""
5543 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5544 "server!"
5545 msgstr ""
5546 "Vietinis serveris filtruojamas IP filtro, jungiamasi prie kito serverio!"
5548 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5549 msgid "Server Name"
5550 msgstr "Serverio pavadinimas"
5552 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5553 msgid "Address"
5554 msgstr "Adresas"
5556 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5557 msgid "Port"
5558 msgstr "Prievadas"
5560 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5561 msgid "Description"
5562 msgstr "Aprašymas"
5564 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5565 msgid "Ping"
5566 msgstr "Ping trukmė"
5568 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5569 msgid "Users"
5570 msgstr "Naudotojų skaičius"
5572 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5573 msgid "Static"
5574 msgstr "Statiškas"
5576 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5577 msgid "Version"
5578 msgstr "Versija"
5580 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5581 msgid ""
5582 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5583 "first. The server was NOT deleted."
5584 msgstr ""
5585 "Prie serverio, kurį norite pašalinti, esate šiuo metu prisijungę. Norėdami "
5586 "pašalinti serverį, iš pradžių turite atsijungti. Serveris kol kas "
5587 "nepašalintas."
5589 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5590 msgid "(Unknown name)"
5591 msgstr "(pavadinimas nežinomas)"
5593 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5594 #, c-format
5595 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5596 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį statišką serverį %s"
5598 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5599 #, c-format
5600 msgid "Failed to open '%s'"
5601 msgstr "Nepavyko atverti %s"
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5604 #, c-format
5605 msgid "Servers (%i)"
5606 msgstr "Serveriai (%i)"
5608 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5609 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5610 msgid "Server"
5611 msgstr "Serveris"
5613 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5614 msgid "Connect to server"
5615 msgstr "Prisijungti prie serverio"
5617 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5618 msgid "Mark server as static"
5619 msgstr "Pažymėti, kad serveris statiškas"
5621 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5622 msgid "Mark server as non-static"
5623 msgstr "Pažymėti, kad serveris nestatiškas"
5625 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5626 msgid "Mark servers as static"
5627 msgstr "Pažymėti, kad serveriai statiški"
5629 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5630 msgid "Mark servers as non-static"
5631 msgstr "Pažymėti, kad serveriai nestatiški"
5633 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5634 msgid "Remove server"
5635 msgstr "Pašalinti serverį"
5637 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5638 msgid "Remove servers"
5639 msgstr "Pašalinti serverius"
5641 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5642 msgid "Remove all servers"
5643 msgstr "Pašalinti visus serverius"
5645 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5646 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5647 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodas į talpyklę"
5649 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5650 msgid "Reconnect to server"
5651 msgstr "Prisijungti prie serverio iš naujo"
5653 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5654 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5655 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus serverius?"
5657 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5658 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5659 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtą serverį?"
5661 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5662 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5663 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtus serverius?"
5665 #: src/ServerSocket.cpp:259
5666 #, c-format
5667 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5668 msgstr "KLAIDA: %s (%s) – %s"
5670 #: src/ServerSocket.cpp:274
5671 #, c-format
5672 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5673 msgstr "DĖMESIO: %s (%s) – %s"
5675 #: src/ServerSocket.cpp:417
5676 #, c-format
5677 msgid "New clientid is %u"
5678 msgstr "Naujas kliento ID yra %u"
5680 #: src/ServerSocket.cpp:419
5681 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5682 msgstr "DĖMESIO: gavote žemą ID!"
5684 #: src/ServerSocket.cpp:420
5685 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5686 msgstr "\tLabiausiai tikėtina, kad esate už ugniasienės ar maršrutizatoriaus."
5688 #: src/ServerSocket.cpp:421
5689 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5690 msgstr ""
5691 "\tNorėdami sužinoti daugiau informacijos apsilankykite http://wiki.amule.org"
5693 #: src/ServerSocket.cpp:478
5694 msgid "Unknown server info received! - too short"
5695 msgstr "Gauta nežinomo serverio informacija per trumpa!"
5697 #: src/ServerSocket.cpp:539
5698 #, c-format
5699 msgid "Received %d new server"
5700 msgid_plural "Received %d new servers"
5701 msgstr[0] "Aptiktas %d naujas serveris"
5702 msgstr[1] "Aptikti %d nauji serveriai"
5703 msgstr[2] "Aptikta %d naujų serverių"
5705 #: src/ServerSocket.cpp:542
5706 msgid "Saving of server-list completed."
5707 msgstr "Serverių sąrašo įrašymas baigtas."
5709 #: src/ServerSocket.cpp:592
5710 msgid "Server rejected last command"
5711 msgstr "Serveris atmetė paskutinę komandą"
5713 #: src/ServerSocket.cpp:602 src/ServerSocket.cpp:604
5714 #, c-format
5715 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5716 msgstr "Iš serverio %s gautas klaidingas paketas"
5718 #: src/ServerSocket.cpp:606
5719 #, c-format
5720 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5721 msgstr "Apdorojant iš serverio %s gautą paketą įvyko nežinoma klaida"
5723 #: src/ServerSocket.cpp:645 src/ServerSocket.cpp:649
5724 #, c-format
5725 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5726 msgstr "Prisijungiant prie %s nepavyko sukurti DNS ryšio gijos"
5728 #: src/ServerSocket.cpp:728
5729 #, c-format
5730 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5731 msgstr "Serverio IP %s (%s) nepraėjo filtro. Ryšys nebus užmezgamas."
5733 #: src/ServerSocket.cpp:738
5734 msgid "using protocol obfuscation."
5735 msgstr "naudojamas protokolo slėpimas."
5737 #: src/ServerSocket.cpp:747
5738 #, c-format
5739 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5740 msgstr "Prisijungta prie %s (%s – %s:%i) %s"
5742 #: src/ServerSocket.cpp:759
5743 #, c-format
5744 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5745 msgstr "Nepavyko išsiaiškinti serverio %s DNS. Ryšys nebus užmezgamas!"
5747 #: src/ServerWnd.cpp:103
5748 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5749 msgstr "Serveris neįdėtas: nenurodytas IP adresas arba mazgo pavadinimas."
5751 #: src/ServerWnd.cpp:108
5752 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5753 msgstr "Serveris neįdėtas: nurodytas neteisingas serverio prievadas."
5755 #: src/ServerWnd.cpp:161
5756 msgid "eD2k Status:"
5757 msgstr "eD2k būsena:"
5759 #: src/ServerWnd.cpp:172
5760 msgid "ID"
5761 msgstr "ID"
5763 #: src/ServerWnd.cpp:204
5764 msgid "Kademlia Status:"
5765 msgstr "Kademlia būsena:"
5767 #: src/ServerWnd.cpp:207
5768 msgid "Running"
5769 msgstr "Dirbama"
5771 #: src/ServerWnd.cpp:210
5772 msgid "Status:"
5773 msgstr "Būsena:"
5775 #: src/ServerWnd.cpp:213
5776 msgid "Connection State:"
5777 msgstr "Ryšio būklė:"
5779 #: src/ServerWnd.cpp:215
5780 #, c-format
5781 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5782 msgstr ""
5784 #: src/ServerWnd.cpp:217
5785 #, fuzzy
5786 msgid "UDP Connection State:"
5787 msgstr "Ryšio būklė:"
5789 #: src/ServerWnd.cpp:220
5790 #, c-format
5791 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5792 msgstr ""
5794 #: src/ServerWnd.cpp:224
5795 msgid "Firewalled state: "
5796 msgstr "Ugniasienės būsena:"
5798 #: src/ServerWnd.cpp:230
5799 msgid "No buddy required - TCP port open"
5800 msgstr ""
5802 #: src/ServerWnd.cpp:232
5803 msgid "No buddy required - UDP port open"
5804 msgstr ""
5806 #: src/ServerWnd.cpp:234
5807 msgid "No buddy"
5808 msgstr "Nėra draugo"
5810 #: src/ServerWnd.cpp:238
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Connecting to buddy"
5813 msgstr "Prisijungta prie draugo"
5815 #: src/ServerWnd.cpp:241
5816 #, fuzzy, c-format
5817 msgid "Connected to buddy at %s"
5818 msgstr "Prisijungta prie draugo"
5820 #: src/ServerWnd.cpp:251
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Indexed sources:"
5823 msgstr "Rasti šaltiniai:"
5825 #: src/ServerWnd.cpp:253
5826 msgid "Indexed keywords:"
5827 msgstr ""
5829 #: src/ServerWnd.cpp:255
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Indexed notes:"
5832 msgstr "Indekso failas nerastas: "
5834 #: src/ServerWnd.cpp:257
5835 msgid "Indexed load:"
5836 msgstr ""
5838 #: src/ServerWnd.cpp:260
5839 msgid "Average Users:"
5840 msgstr "Naudotojų vidurkis:"
5842 #: src/ServerWnd.cpp:263
5843 msgid "Average Files:"
5844 msgstr "Failų vidurkis:"
5846 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:731
5847 msgid "Not running"
5848 msgstr "Nepaleista"
5850 #: src/SharedFileList.cpp:324
5851 #, c-format
5852 msgid "Adding file %s to shares"
5853 msgstr ""
5855 #: src/SharedFileList.cpp:352
5856 #, c-format
5857 msgid "Found %i known shared file"
5858 msgid_plural "Found %i known shared files"
5859 msgstr[0] "Aptiktas %i dalinamas failas"
5860 msgstr[1] "Aptikti %i dalinami failai"
5861 msgstr[2] "Aptikta %i dalinamų failų"
5863 #: src/SharedFileList.cpp:358
5864 #, c-format
5865 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5866 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5867 msgstr[0] "Aptiktas %i žinomas dalinamas failai, %i nežinomų"
5868 msgstr[1] "Aptikti %i žinomi dalinami failai, %i nežinomų"
5869 msgstr[2] "Aptikta %i žinomų dalinamų failų, %i nežinomų"
5871 #: src/SharedFileList.cpp:367
5872 #, c-format
5873 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5874 msgstr "KLAIDA: bandoma dalintis %s"
5876 #: src/SharedFileList.cpp:391
5877 #, fuzzy, c-format
5878 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5879 msgstr "serveris nerastas: %s"
5881 #: src/SharedFileList.cpp:463
5882 #, c-format
5883 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5884 msgstr ""
5886 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5887 msgid "Requests"
5888 msgstr "Prašymai"
5890 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5891 msgid "Accepted Requests"
5892 msgstr "Patenkinti prašymai"
5894 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5895 msgid "Transferred Data"
5896 msgstr "Persiųsta duomenų"
5898 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5899 msgid "Share Ratio"
5900 msgstr "Dalinimo santykis"
5902 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5903 msgid "Complete Sources"
5904 msgstr "Pilni šaltiniai"
5906 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5907 msgid "Directory Path"
5908 msgstr "Kelias"
5910 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5911 msgid "Add Comment/Rating"
5912 msgstr "Įdėti komentarą/įvertinimą"
5914 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5915 msgid "Edit Comment/Rating"
5916 msgstr "Keisti komentarą/įvertinimą"
5918 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5919 msgid "Rename"
5920 msgstr "Pervadinti"
5922 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5923 msgid "Add files in collection to transfer list"
5924 msgstr "Failus iš kolekcijos įkelti į siuntimo sąrašą"
5926 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5927 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5928 msgstr "Kopijuoti magneto &URI į talpyklę"
5930 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5931 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5932 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (&šaltinį)"
5934 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5935 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5936 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (šaltinį su ši&fravimo parinktimis)"
5938 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5939 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5940 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (&kompiuterio pavadinimą)"
5942 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5943 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5944 msgstr ""
5945 "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (kompiuterio pavadinimą su šif&ravimo "
5946 "parinktimis)"
5948 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5949 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5950 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (&klaidų taisymo informaciją)"
5952 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5953 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5954 msgstr "Norėdami sukurti šaltinio nuorodą, privalote turėti aukštą ID"
5956 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5957 #, c-format
5958 msgid "Shared Files (%i)"
5959 msgstr "Dalinami failai (%i)"
5961 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5962 msgid "[PartFile]"
5963 msgstr "[Dalių failas]"
5965 #: src/Statistics.cpp:649
5966 #, c-format
5967 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5968 msgstr "Išsiųsta duomenų (per seansą (iš viso)): %s"
5970 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5971 #, c-format
5972 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5973 msgstr "Tarnybinis srautas iš viso (paketai): %s"
5975 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5976 #, c-format
5977 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5978 msgstr "Tarnybinis srautas failų prašymams (paketai): %s"
5980 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5981 #, c-format
5982 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5983 msgstr "Tarnybinis srautas šaltinių apsikeitimui (paketai):%s"
5985 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5986 #, c-format
5987 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5988 msgstr "Tarnybinis srautas serveriams (paketai): %s"
5990 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5991 #, c-format
5992 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5993 msgstr "Kademlia tarnybinis srautas (paketai): %s"
5995 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5996 #, c-format
5997 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5998 msgstr "Šifravimo tarnybinis srautas (UDP): %s"
6000 #: src/Statistics.cpp:662
6001 #, c-format
6002 msgid "Active Uploads: %s"
6003 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai: %s"
6005 #: src/Statistics.cpp:663
6006 #, c-format
6007 msgid "Waiting Uploads: %s"
6008 msgstr "Laukiantys išsiuntimai: %s"
6010 #: src/Statistics.cpp:664
6011 #, c-format
6012 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6013 msgstr "Iš viso sėkmingų išsiuntimų: %s"
6015 #: src/Statistics.cpp:665
6016 #, c-format
6017 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6018 msgstr "Iš viso nepavykusių išsiuntimų: %s"
6020 #: src/Statistics.cpp:667
6021 #, c-format
6022 msgid "Average upload time: %s"
6023 msgstr "Vidutiniškai išsiuntimas trunka: %s"
6025 #: src/Statistics.cpp:670
6026 #, c-format
6027 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6028 msgstr "Atsiųsta duomenų (per seansą (iš viso)): %s"
6030 #: src/Statistics.cpp:683
6031 #, c-format
6032 msgid "Found Sources: %s"
6033 msgstr "Rasta šaltinių: %s"
6035 #: src/Statistics.cpp:684
6036 #, c-format
6037 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6038 msgstr "Aktyvūs atsiuntimai (dalys): %s"
6040 #: src/Statistics.cpp:686
6041 #, c-format
6042 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6043 msgstr "Seanso Išs./Ats. santykis (iš viso): %s"
6045 #: src/Statistics.cpp:689
6046 #, c-format
6047 msgid "Average download rate (Session): %s"
6048 msgstr "Vidutinė atsiuntimo sparta (seanso): %s"
6050 #: src/Statistics.cpp:690
6051 #, c-format
6052 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6053 msgstr "Vidutinė išsiuntimo sparta (seanso): %s"
6055 #: src/Statistics.cpp:691
6056 #, c-format
6057 msgid "Max download rate (Session): %s"
6058 msgstr "Didžiausia atsiuntimo sparta (seanso): %s"
6060 #: src/Statistics.cpp:692
6061 #, c-format
6062 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6063 msgstr "Didžiausia išsiuntimo sparta (seanso): %s"
6065 #: src/Statistics.cpp:693
6066 #, c-format
6067 msgid "Reconnects: %i"
6068 msgstr "Ryšis pakartotinai užmegztas: %i"
6070 #: src/Statistics.cpp:694
6071 #, c-format
6072 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6073 msgstr "Pirmą kartą siųsta prieš: %s"
6075 #: src/Statistics.cpp:695
6076 #, c-format
6077 msgid "Connected To Server Since: %s"
6078 msgstr "Prisijungta prie serverio prieš: %s"
6080 #: src/Statistics.cpp:696
6081 #, c-format
6082 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6083 msgstr "Aktyvių ryšių skaičius (apytikriai): %i"
6085 #: src/Statistics.cpp:697
6086 #, c-format
6087 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6088 msgstr "Didžiausias leistinas ryšių skaičius pasiektas: %s"
6090 #: src/Statistics.cpp:698
6091 #, c-format
6092 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6093 msgstr "Vidutinis ryšių skaičius (apytikriai): %g"
6095 #: src/Statistics.cpp:700
6096 #, c-format
6097 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6098 msgstr "Daugiausia ryšių (apytikriai): %i"
6100 #: src/Statistics.cpp:703
6101 #, fuzzy, c-format
6102 msgid "Unknown: %s"
6103 msgstr "Dydis nežinomas"
6105 #: src/Statistics.cpp:709
6106 #, fuzzy, c-format
6107 msgid "Filtered: %s"
6108 msgstr "Filtruota"
6110 #: src/Statistics.cpp:710
6111 #, fuzzy, c-format
6112 msgid "Banned: %s"
6113 msgstr "Užblokuota"
6115 #: src/Statistics.cpp:711
6116 #, c-format
6117 msgid "Total: %i Known: %i"
6118 msgstr "Iš viso: %i atpažinta: %i"
6120 #: src/Statistics.cpp:715
6121 #, c-format
6122 msgid "Working Servers: %i"
6123 msgstr "Veikiantys serveriai: %i"
6125 #: src/Statistics.cpp:716
6126 #, c-format
6127 msgid "Failed Servers: %i"
6128 msgstr "Neveikiantys serveriai: %i"
6130 #: src/Statistics.cpp:717
6131 #, c-format
6132 msgid "Total: %s"
6133 msgstr "Iš viso: %s"
6135 #: src/Statistics.cpp:718
6136 #, c-format
6137 msgid "Deleted Servers: %s"
6138 msgstr "Pašalinti serveriai: %s"
6140 #: src/Statistics.cpp:719
6141 #, c-format
6142 msgid "Filtered Servers: %s"
6143 msgstr "Filtruoti serveriai: %s"
6145 #: src/Statistics.cpp:720
6146 #, c-format
6147 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6148 msgstr "Naudotojų kiekis veikiančiuose serveriuose: %llu"
6150 #: src/Statistics.cpp:721
6151 #, c-format
6152 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6153 msgstr "Failų kiekis veikiančiuose serveriuose: %llu"
6155 #: src/Statistics.cpp:722
6156 #, c-format
6157 msgid "Total Users: %llu"
6158 msgstr "Iš viso naudotojų: %llu"
6160 #: src/Statistics.cpp:723
6161 #, c-format
6162 msgid "Total Files: %llu"
6163 msgstr "Iš viso failų: %llu"
6165 #: src/Statistics.cpp:724
6166 #, c-format
6167 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6168 msgstr "Serverių užimtumas: %.2f%%"
6170 #: src/Statistics.cpp:728
6171 #, c-format
6172 msgid "Number of Shared Files: %s"
6173 msgstr "Dalinamų failų kiekis: %s"
6175 #: src/Statistics.cpp:729
6176 #, c-format
6177 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6178 msgstr "Bendras dalinamų failų dydis: %s"
6180 #: src/Statistics.cpp:731
6181 #, c-format
6182 msgid "Average file size: %s"
6183 msgstr "Vidutinis failo dydis: %s"
6185 #: src/Statistics.cpp:872
6186 msgid "Operating System"
6187 msgstr "Operacinė sistema"
6189 #: src/Statistics.cpp:897
6190 msgid "Not Received"
6191 msgstr "Negauta"
6193 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6194 #, c-format
6195 msgid "Active connections (1:%u)"
6196 msgstr "Aktyvūs ryšiai (1:%u)"
6198 #: src/StatTree.cpp:551
6199 msgid "Not available"
6200 msgstr "Nėra"
6202 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6203 msgid "Never"
6204 msgstr "Niekada"
6206 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6207 #, c-format
6208 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6209 msgstr ""
6210 "Komanda „%s“, kurios pid „%d“, baigė darbą pranešdama būsenos kodą „%d“."
6212 #: src/TextClient.cpp:134
6213 msgid "Execute <str> and exit."
6214 msgstr "Įvykdyti <str> ir baigti darbą."
6216 #: src/TextClient.cpp:209
6217 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6218 msgstr "Neteisingas IP formatas. Naudokite xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx formą\n"
6220 #: src/TextClient.cpp:323
6221 msgid ""
6222 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6223 "number.\n"
6224 msgstr ""
6225 "Šiai komandai reikia kintamojo. Tinkami kintamieji: „all“ (viskas), failo "
6226 "pavadinimas arba skaičius.\n"
6228 #: src/TextClient.cpp:361
6229 msgid "Processing by hash: "
6230 msgstr "Apdorojama pagal maišos f-jos reikšmę: "
6232 #: src/TextClient.cpp:376
6233 msgid "Processing by filename: "
6234 msgstr "Apdorojama pagal failo pavadinimą: "
6236 #: src/TextClient.cpp:399
6237 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6238 msgstr ""
6239 "Šiai komandai reikia kintamojo. Tinkami kintamieji: failo maišos f-jos "
6240 "reikšmė.\n"
6242 #: src/TextClient.cpp:425
6243 msgid "Not a valid number\n"
6244 msgstr "Neteisingas skaičius\n"
6246 #: src/TextClient.cpp:429
6247 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6248 msgstr "Neteisinga maišos funkcija (turi būti 32 simbolių dydžio)\n"
6250 #: src/TextClient.cpp:641 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6251 msgid "Request failed with an unknown error."
6252 msgstr "Vykdant užduotį įvyko nežinoma klaida."
6254 #: src/TextClient.cpp:645
6255 msgid "Operation was successful."
6256 msgstr "Užduotis įvykdyta sėkmingai."
6258 #: src/TextClient.cpp:651
6259 #, c-format
6260 msgid "Request failed with the following error: %s"
6261 msgstr "Nepavyko įvykdyti prašymo. Gauta klaida: %s"
6263 #: src/TextClient.cpp:667
6264 #, c-format
6265 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6266 msgstr "IP klientų filtras %s.\n"
6268 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6269 msgid "OFF"
6270 msgstr "Išjungta"
6272 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6273 msgid "ON"
6274 msgstr "Įjungta"
6276 #: src/TextClient.cpp:673
6277 #, c-format
6278 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6279 msgstr "IP serverių filtras %s.\n"
6281 #: src/TextClient.cpp:678
6282 #, c-format
6283 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6284 msgstr "Dabartinis IP filtro lygmuo %d.\n"
6286 #: src/TextClient.cpp:685
6287 #, c-format
6288 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6289 msgstr "Spartos apribojimai: išs: %u kB/s, ats: %u kB/s.\n"
6291 #: src/TextClient.cpp:702
6292 msgid "eD2k"
6293 msgstr "eD2k"
6295 #: src/TextClient.cpp:707
6296 #, c-format
6297 msgid "Connected to %s %s %s"
6298 msgstr "Prisijungta prie %s %s %s"
6300 #: src/TextClient.cpp:713
6301 msgid "Now connecting"
6302 msgstr "Jungiamasi"
6304 #: src/TextClient.cpp:722 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6306 msgid "firewalled"
6307 msgstr "ugniasienė"
6309 #: src/TextClient.cpp:724 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6311 msgid "ok"
6312 msgstr "gerai"
6314 #: src/TextClient.cpp:737
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "\n"
6318 "Download:\t%s"
6319 msgstr ""
6320 "\n"
6321 "Atsiuntimai:\t%s"
6323 #: src/TextClient.cpp:740
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "\n"
6327 "Upload:\t%s"
6328 msgstr ""
6329 "\n"
6330 "Išsiuntimai:\t%s"
6332 #: src/TextClient.cpp:743
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "\n"
6336 "Clients in queue:\t%d\n"
6337 msgstr ""
6338 "\n"
6339 "Klientai eilėje:\t%d\n"
6341 #: src/TextClient.cpp:746
6342 #, c-format
6343 msgid ""
6344 "\n"
6345 "Total sources:\t%d\n"
6346 msgstr ""
6347 "\n"
6348 "Iš viso šaltinių:\t%d\n"
6350 #: src/TextClient.cpp:823
6351 #, c-format
6352 msgid "Number of search results: %i\n"
6353 msgstr "Paieškos rezultatų kiekis: %i\n"
6355 #: src/TextClient.cpp:836
6356 msgid "TODO - show progress of a search"
6357 msgstr "Planuojama atlikti – rodyti paieškos progreso indikatorių"
6359 #: src/TextClient.cpp:842
6360 #, c-format
6361 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6362 msgstr "Gautas nelauktas atsakymas iš serverio, OpCode = %#x."
6364 #: src/TextClient.cpp:855
6365 msgid "Show short status information."
6366 msgstr "Rodyti trumpą būklės informaciją."
6368 #: src/TextClient.cpp:856
6369 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6370 msgstr ""
6371 "Rodyti ryšio būklę, dabartinę išsiuntimo ir atsiuntimo spartą ir pan.\n"
6373 #: src/TextClient.cpp:858
6374 msgid "Show full statistics tree."
6375 msgstr "Rodyti išsamų statistikos medį."
6377 #: src/TextClient.cpp:859
6378 msgid ""
6379 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6380 "this\n"
6381 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6382 "be\n"
6383 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6384 "\n"
6385 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6386 "type.\n"
6387 msgstr ""
6388 "Šiai komandai gali būti duotas kintamasis – skaičius nuo 0 iki 255. Šis \n"
6389 "kintamasis nurodo kiek klientų programinės įrangos skirtingų versijų "
6390 "rodyti. \n"
6391 "Jei kintamojo nėra arba jo reikšmė 0, bus rodomos visos versijos "
6392 "(neribojama).\n"
6393 "Pavyzdžiui: „statistics 5“ rodys tik 5 populiariausias kiekvieno tipo "
6394 "kliento versijas.\n"
6396 #: src/TextClient.cpp:861
6397 msgid "Shut down aMule."
6398 msgstr "Išjungti aMule."
6400 #: src/TextClient.cpp:862
6401 msgid ""
6402 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6403 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6404 "running core.\n"
6405 msgstr ""
6406 "Išjungti nutolusį programos branduolį (amule/amuled).\n"
6407 "Tekstinis klientas taipogi bus išjungtas, nes be branduolio jis neturi "
6408 "jokios prasmės.\n"
6410 #: src/TextClient.cpp:864
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Reload the given object."
6413 msgstr "Atnaujinti objektą."
6415 #: src/TextClient.cpp:865
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Reload shared files list."
6418 msgstr "Atnaujinti dalinamų failų sąrašą."
6420 #: src/TextClient.cpp:867
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Reload IP filtering table."
6423 msgstr "Atnaujinti IP filtrų sąrašą iš failo."
6425 #: src/TextClient.cpp:868
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Reload current IP filtering table."
6428 msgstr "Nurodyti filtravimo lygmenį."
6430 #: src/TextClient.cpp:869
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Update IP filtering table from URL."
6433 msgstr "Atnaujinti IP filtrų sąrašą iš failo."
6435 #: src/TextClient.cpp:870
6436 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6437 msgstr ""
6439 #: src/TextClient.cpp:872
6440 msgid "Connect to the network."
6441 msgstr "Prisijungti prie tinklo."
6443 #: src/TextClient.cpp:873
6444 msgid ""
6445 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6446 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6447 "to\n"
6448 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6449 "or a resolvable DNS name."
6450 msgstr ""
6451 "Bus prisijungta prie visų tinklų, kurie įjungti parinktyse.\n"
6452 "Galite pasirinktinai nurodyti serverio IP adresą ir prievadą naudodami "
6453 "formą\n"
6454 "IP:prievadas. Bus prisijungta tik prie nurodyto serverio. IP turi būti "
6455 "taškais\n"
6456 "atskirtais dešimtainiais skaičiais užrašytas IPv4 adresas arba DNS srities "
6457 "pavadinimas."
6459 #: src/TextClient.cpp:874
6460 msgid "Connect to eD2k only."
6461 msgstr "Prisijungti tik prie eD2k."
6463 #: src/TextClient.cpp:875
6464 msgid "Connect to Kad only."
6465 msgstr "Prisijungti tik prie Kademlia."
6467 #: src/TextClient.cpp:877
6468 msgid "Disconnect from the network."
6469 msgstr "Atsijungti nuo tinklo."
6471 #: src/TextClient.cpp:878
6472 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6473 msgstr "Atsijungti nuo visų tinklų, prie kurių šiuo metu prisijungta.\n"
6475 #: src/TextClient.cpp:879
6476 msgid "Disconnect from eD2k only."
6477 msgstr "Atsijungti tik nuo eD2k."
6479 #: src/TextClient.cpp:880
6480 msgid "Disconnect from Kad only."
6481 msgstr "Atsijungti tik nuo Kademlia."
6483 #: src/TextClient.cpp:882
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6486 msgstr "Įdėti eD2k arba magneto nuorodą į branduolį."
6488 #: src/TextClient.cpp:883
6489 msgid ""
6490 "The eD2k link to be added can be:\n"
6491 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6492 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6493 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6494 "to the\n"
6495 "   server list.\n"
6496 "\n"
6497 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6498 msgstr ""
6499 "Pridedama eD2k nuoroda gali būti:\n"
6500 "*) failo nuoroda (ed2k://|file|...); ji bus įdėta į atsiuntimų eilę;\n"
6501 "*) serverio nuoroda (ed2k://|server|...); ji bus įdėta į serverių sąrašą;\n"
6502 "*) serverių sąrašo nuoroda; šiuo atveju visi nuorodos sąrašo serveriai bus "
6503 "įdėti į serverių sąrašą.\n"
6504 "\n"
6505 "Magneto nuorodoje turi būti eD2k maišos f-jos reikšmė ir failo dydis.\n"
6507 #: src/TextClient.cpp:885
6508 msgid "Set a preference value."
6509 msgstr "Nurodyti parinkties reikšmę."
6511 #: src/TextClient.cpp:888
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Set IP filtering preferences."
6514 msgstr "Nurodyti IP filtro parinktis."
6516 #: src/TextClient.cpp:889
6517 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6518 msgstr "Įjungti klientų ir serverių IP filtravimą."
6520 #: src/TextClient.cpp:890
6521 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6522 msgstr "Išjungti klientų ir serverių IP filtravimą."
6524 #: src/TextClient.cpp:891
6525 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6526 msgstr "Įj./išj. klientų IP filtravimą."
6528 #: src/TextClient.cpp:892
6529 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6530 msgstr "Įjungti klientų IP filtravimą."
6532 #: src/TextClient.cpp:893
6533 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6534 msgstr "Išjungti klientų IP filtravimą."
6536 #: src/TextClient.cpp:894
6537 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6538 msgstr "Įj./išj. serverių IP filtravimą."
6540 #: src/TextClient.cpp:895
6541 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6542 msgstr "Įjungti serverių IP filtravimą."
6544 #: src/TextClient.cpp:896
6545 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6546 msgstr "Išjungti serverių IP filtravimą."
6548 #: src/TextClient.cpp:897
6549 msgid "Select IP filtering level."
6550 msgstr "Nurodyti filtravimo lygmenį."
6552 #: src/TextClient.cpp:898
6553 msgid ""
6554 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6555 "value is 127.\n"
6556 msgstr ""
6557 "Filtravimo lygmenys yra skaičiai nuo 0 iki 255.\n"
6558 "Numatytas lygmuo 127.\n"
6560 #: src/TextClient.cpp:900
6561 msgid "Set bandwidth limits."
6562 msgstr "Nurodyti spartos apribojimus."
6564 #: src/TextClient.cpp:901
6565 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6566 msgstr "Šioms komandoms reikšmės nurodomos kilobaitais per sekundę.\n"
6568 #: src/TextClient.cpp:902
6569 msgid "Set upload bandwidth limit."
6570 msgstr "Nurodyti išsiuntimo spartos apribojimą."
6572 #: src/TextClient.cpp:904
6573 msgid "Set download bandwidth limit."
6574 msgstr "Nurodyti atsiuntimo spartos apribojimą."
6576 #: src/TextClient.cpp:907
6577 msgid "Get and display a preference value."
6578 msgstr "Pateikti parinkties reikšmę."
6580 #: src/TextClient.cpp:910
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Get IP filtering preferences."
6583 msgstr "Pateikti IP filtro parinktis."
6585 #: src/TextClient.cpp:911
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6588 msgstr "Pateikti klientų ir serverių IP filtro būseną."
6590 #: src/TextClient.cpp:912
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6593 msgstr "Pateikti tik klientų IP filtro būseną."
6595 #: src/TextClient.cpp:913
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6598 msgstr "Pateikti tik serverių IP filtro būseną."
6600 #: src/TextClient.cpp:914
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Get IP filtering level."
6603 msgstr "Nurodyti filtravimo lygmenį."
6605 #: src/TextClient.cpp:916
6606 msgid "Get bandwidth limits."
6607 msgstr "Pateikti spartos apribojimus."
6609 #: src/TextClient.cpp:918
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Execute a search."
6612 msgstr "Ieškoti Kademlia tinkle"
6614 #: src/TextClient.cpp:919
6615 msgid ""
6616 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6617 "    GLOBAL\n"
6618 "    LOCAL\n"
6619 "    KAD\n"
6620 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6621 msgstr ""
6622 "Paieškos tipas turi būti vienas iš:\n"
6623 "    Global\n"
6624 "    Local\n"
6625 "    Kad\n"
6626 "Pavyzdžiui: „search kad failas“ ieškos „failo“ Kademlia tinkle.\n"
6628 #: src/TextClient.cpp:920
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Execute a global search."
6631 msgstr "Ieškoti globaliai."
6633 #: src/TextClient.cpp:921
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Execute a local search"
6636 msgstr "Ieškoti vietiniame serveryje"
6638 #: src/TextClient.cpp:922
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Execute a kad search"
6641 msgstr "Ieškoti Kademlia tinkle"
6643 #: src/TextClient.cpp:924
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Show the results of the last search."
6646 msgstr "Pateikti paskutinės paieškos rezultatus."
6648 #: src/TextClient.cpp:925
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6651 msgstr "Pateikti ankstesnės paieškos rezultatus.\n"
6653 #: src/TextClient.cpp:927
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Show the progress of a search."
6656 msgstr "Rodyti paieškos eigą."
6658 #: src/TextClient.cpp:928
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Show the progress of a search.\n"
6661 msgstr "Rodyti paieškos eigą.\n"
6663 #: src/TextClient.cpp:930
6664 msgid "Start downloading a file"
6665 msgstr "Pradėti atsiųsti failą"
6667 #: src/TextClient.cpp:931
6668 msgid ""
6669 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6670 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6671 "the previous search.\n"
6672 msgstr ""
6673 "Nurodykite failo numerį ankstesnės paieškos rezultate.\n"
6674 "Pavyzdžiui: „atsisiųsti 12“ reikš atsisiųsti failą nr. 12 iš ankstesnės "
6675 "paieškos rezultato.\n"
6677 #: src/TextClient.cpp:938
6678 msgid "Pause download."
6679 msgstr "Pristabdyti atsiunčiamą failą."
6681 #: src/TextClient.cpp:941
6682 msgid "Resume download."
6683 msgstr "Tęsti failo atsiuntimą."
6685 #: src/TextClient.cpp:944
6686 msgid "Cancel download."
6687 msgstr "Atšaukti failo atsiuntimą."
6689 #: src/TextClient.cpp:947
6690 msgid "Set download priority."
6691 msgstr "Nurodyti atsiuntimo prioritetą."
6693 #: src/TextClient.cpp:948
6694 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6695 msgstr "Nurodyti žemą, normalų, aukštą arba automatinį prioritetą.\n"
6697 #: src/TextClient.cpp:949
6698 msgid "Set priority to low."
6699 msgstr "Nurodyti žemą prioritetą."
6701 #: src/TextClient.cpp:950
6702 msgid "Set priority to normal."
6703 msgstr "Nurodyti normalų prioritetą."
6705 #: src/TextClient.cpp:951
6706 msgid "Set priority to high."
6707 msgstr "Nurodyti aukštą prioritetą."
6709 #: src/TextClient.cpp:952
6710 msgid "Set priority to auto."
6711 msgstr "Nurodyti automatinį prioritetą."
6713 #: src/TextClient.cpp:954
6714 msgid "Show queues/lists."
6715 msgstr "Rodyti eiles/sąrašus."
6717 #: src/TextClient.cpp:955
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6720 msgstr ""
6721 "Rodyti išsiuntimo/atsiuntimo eilę, serverių sąrašą arba dalinamus failus.\n"
6723 #: src/TextClient.cpp:956
6724 msgid "Show upload queue."
6725 msgstr "Rodyti išsiuntimo eilę."
6727 #: src/TextClient.cpp:957
6728 msgid "Show download queue."
6729 msgstr "Rodyti atsiuntimo eilę."
6731 #: src/TextClient.cpp:958
6732 msgid "Show log."
6733 msgstr "Rodyti žurnalą."
6735 #: src/TextClient.cpp:959
6736 msgid "Show servers list."
6737 msgstr "Rodyti serverių sąrašą."
6739 #: src/TextClient.cpp:962
6740 msgid "Reset log."
6741 msgstr "Atstatyti žurnalą."
6743 #: src/TextClient.cpp:969
6744 #, c-format
6745 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6746 msgstr "Pasenusi komanda, geriau naudokite „%s“."
6748 #: src/TextClient.cpp:970
6749 #, c-format
6750 msgid ""
6751 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6752 "Use '%s' instead.\n"
6753 msgstr ""
6754 "Ši komanda pasenusi ir ateityje gali būti pašalinta.\n"
6755 "Geriau naudokite „%s“.\n"
6757 #: src/TextClient.h:60
6758 msgid "aMule text client"
6759 msgstr "aMule tekstinis klientas"
6761 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6762 #, c-format
6763 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6764 msgstr "Pradedamos kurti MD4 ir klaidų taisymo maišos reikšmės failui: %s"
6766 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6767 #, c-format
6768 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6769 msgstr "Pradedama kurti MD4 maišos failui: %s"
6771 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6772 #, c-format
6773 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6774 msgstr "Pradedama kurti klaidų taisymo maišos reikšmė failui: %s"
6776 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6777 #, c-format
6778 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6779 msgstr ""
6780 "Senos klaidų taisymo maišos reikšmės keičiamos „%s“ keičiamos 64b „%s“."
6782 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6783 #, c-format
6784 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6785 msgstr ""
6786 "Dėmesio: failo pavadinimas %s yra klaidingas, todėl buvo pakeistas į %s."
6788 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6789 #, c-format
6790 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6791 msgstr "Dėmesio: failas %s jau yra, naujas failas pervadintas į %s."
6793 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6794 #, c-format
6795 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6796 msgstr "Dėmesio: sukūrus atsarginę kopiją nepavyko pašalinti pradinio failo %s"
6798 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6799 #, c-format
6800 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6801 msgstr "Dėmesio: nepavyko pašalinti %s"
6803 #: src/TransferWnd.cpp:194
6804 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6805 msgstr ""
6806 "Ar tikrai norite atšaukti ir pašalinti visus failus šioje kategorijoje?"
6808 #: src/TransferWnd.cpp:194
6809 msgid "Confirmation Required"
6810 msgstr "Reikalaujama patvirtinimo"
6812 #: src/TransferWnd.cpp:342
6813 msgid "All others"
6814 msgstr "Visa kita"
6816 #: src/TransferWnd.cpp:364
6817 msgid "Select view filter"
6818 msgstr "Parinkite filtrą"
6820 #: src/TransferWnd.cpp:367
6821 msgid "Add category"
6822 msgstr "Įdėti kategoriją"
6824 #: src/TransferWnd.cpp:370
6825 msgid "Edit category"
6826 msgstr "Keisti kategoriją"
6828 #: src/TransferWnd.cpp:371
6829 msgid "Remove category"
6830 msgstr "Pašalinti kategoriją"
6832 #: src/UploadClient.cpp:256
6833 #, c-format
6834 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6835 msgstr ""
6836 "Nepavyko atverti failo %s, jis bus pašalintas iš dalinamų failų sąrašo."
6838 #: src/UploadClient.cpp:700
6839 #, c-format
6840 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6841 msgstr "Gautas prašymas nežinomo failo maišos f-jai: %s"
6843 #: src/UploadQueue.cpp:565
6844 #, c-format
6845 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6846 msgstr "Tęsiame failos siuntimą: %s"
6848 #: src/UploadQueue.cpp:574
6849 #, c-format
6850 msgid "Suspending upload of file: %s"
6851 msgstr "Nutraukiamas failo siuntimas: %s"
6853 #: src/UserEvents.cpp:132
6854 #, c-format
6855 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6856 msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos „%s„ įvykiui „%s“."
6858 #: src/UserEvents.h:60
6859 msgid "Download completed"
6860 msgstr "Atsiuntimas baigtas"
6862 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6863 msgid "The full path to the file."
6864 msgstr "Pilnas kelias iki failo."
6866 #: src/UserEvents.h:67
6867 msgid "The name of the file without path component."
6868 msgstr "Failo pavadinimas (be kelio iki jo)."
6870 #: src/UserEvents.h:71
6871 msgid "The eD2k hash of the file."
6872 msgstr "Failo eD2k maišos reikšmė."
6874 #: src/UserEvents.h:75
6875 msgid "The size of the file in bytes."
6876 msgstr "Failo dydis baitais."
6878 #: src/UserEvents.h:79
6879 msgid "Cumulative download activity time."
6880 msgstr "Visas atsiuntimo laikas."
6882 #: src/UserEvents.h:84
6883 msgid "New chat session started"
6884 msgstr "Pradėtas naujas pokalbis"
6886 #: src/UserEvents.h:87
6887 msgid "Message sender."
6888 msgstr "Žinutės antraštė."
6890 #: src/UserEvents.h:92
6891 msgid "Out of space"
6892 msgstr "Trūksta laisvos vietos"
6894 #: src/UserEvents.h:95
6895 msgid "Disk partition."
6896 msgstr "Disko skirsnis."
6898 #: src/UserEvents.h:100
6899 msgid "Error on completion"
6900 msgstr "Baigiant siųsti failą įvyko klaida"
6902 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6903 #, c-format
6904 msgid "Processing file number %u: %s"
6905 msgstr "Apdorojamo failo numeris %u: %s"
6907 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6908 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6909 msgstr ""
6910 "Pageidavote dalinių maišos rezultatų (naudojamų tik didesniems nei 9,5 MB "
6911 "failams)"
6913 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6914 #, c-format
6915 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6916 msgstr "%s —> tokio failo nėra!\n"
6918 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6919 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6920 msgstr "aLinkCreator, aMule eD2k nuorodų kūrimo įrankis"
6922 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6924 msgid "Welcome!"
6925 msgstr "Sveikiname!"
6927 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6928 msgid "Input parameters"
6929 msgstr "Įvesties parametrai"
6931 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6932 msgid "File to Hash"
6933 msgstr "Pateikti failo maišos funkciją"
6935 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6936 msgid "Add Optional URLs for this file"
6937 msgstr "Šiam failui įdėti papildomus URL"
6939 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6940 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6941 msgstr "Įrašykite failą, kuriam kursite eD2k nuorodą"
6943 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6944 msgid ""
6945 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6946 "aLinkCreator append the current file name"
6947 msgstr ""
6948 "Įrašykite URL, kurį pridėsite prie eD2k nuorodos. Gale pridėjus „/“ "
6949 "aLinkCreator pridės dabartinio failo pavadinimą"
6951 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6952 msgid "Remove"
6953 msgstr "Pašalinti"
6955 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6956 msgid "Create link with part-hashes"
6957 msgstr "Kurti nuorodas su dalių maišos f-jomis"
6959 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6960 msgid ""
6961 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6962 "size"
6963 msgstr "Nauji ir reti failai bus platinamos sparčiau, bet nuoroda taps ilgesnė"
6965 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6966 msgid "MD4 File Hash"
6967 msgstr "MD4 failo maišos f-ja"
6969 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6970 msgid "eD2k File Hash"
6971 msgstr "eD2k failo maišos f-ja"
6973 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6974 msgid "eD2k link"
6975 msgstr "eD2k nuoroda"
6977 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6978 msgid "Save"
6979 msgstr "Įrašyti"
6981 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6982 msgid "Copy to clipboard"
6983 msgstr "Kopijuoti į talpyklę"
6985 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6986 msgid "Open"
6987 msgstr ""
6989 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6990 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6991 msgstr "Atverti failą ir apskaičiuoti jo eD2k nuorodą"
6993 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6994 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6995 msgstr "Kopijuoti apskaičiuotą eD2k nuorodą į talpyklę"
6997 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6998 msgid "Save as"
6999 msgstr ""
7001 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
7002 msgid "Save computed eD2k link to file"
7003 msgstr "Įrašyti apskaičiuotą eD2k nuorodą į failą"
7005 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
7006 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
7007 msgid "About aLinkCreator"
7008 msgstr "Apie aLinkCreator"
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
7011 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7012 msgstr "Nurodykite failą, kuriam skaičiuosite eD2k nuorodą"
7014 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
7015 msgid "Can't open the clipboard"
7016 msgstr ""
7018 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
7019 msgid "Nothing to copy for now !"
7020 msgstr "Kol kas nėra ką kopijuoti!"
7022 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
7023 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7024 msgstr "Nurodykite failą apskaičiuotai eD2k nuorodai"
7026 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
7027 msgid "Unable to open "
7028 msgstr "Nepavyko atverti"
7030 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7031 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7032 msgid "Please, enter a non empty file name"
7033 msgstr "Įrašykite failo pavadinimą"
7035 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7036 msgid "Nothing to save for now !"
7037 msgstr "Kol kas nėra ką įrašyti!"
7039 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7040 msgid ""
7041 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7042 "\n"
7043 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7044 "\n"
7045 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7046 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7047 "\n"
7048 "Distributed under GPL"
7049 msgstr ""
7050 "aLinkCreator, aMule eD2k nuorodų kūrimo įrankis\n"
7051 "\n"
7052 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7053 "\n"
7054 "Pixmap paveiksliukai iš http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7055 "ir http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7056 "\n"
7057 "Platinama pagal GPL"
7059 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7060 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7061 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7062 msgid "Hashing..."
7063 msgstr "Skaičiuojamos maišos f-jos reikšmės..."
7065 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7066 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7067 msgid "aLinkCreator is working for you"
7068 msgstr ""
7070 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7071 msgid "Computing MD4 Hash..."
7072 msgstr ""
7074 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7075 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7076 msgstr ""
7078 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7079 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7080 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7081 msgid "Cancelled !"
7082 msgstr "Atšaukta!"
7084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7085 #, c-format
7086 msgid "Done in %.2f s"
7087 msgstr "Atlikta per %.2f s"
7089 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7090 msgid "You have already added this URL !"
7091 msgstr "Šis URL jau įdėtas!"
7093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7094 msgid "Please, enter a non empty URL"
7095 msgstr "Įrašykite URL"
7097 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7098 #, c-format
7099 msgid "Unable to open %s"
7100 msgstr "Nepavyko atverti %s"
7102 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7103 #, c-format
7104 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7105 msgstr "%i d. %i val. %i min. %i s"
7107 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7108 #, c-format
7109 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7110 msgstr "%02ud %02uv %02um %02us"
7112 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7113 #, c-format
7114 msgid "%02uh %02umin %02us"
7115 msgstr "%02uv %02um %02us"
7117 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7118 #, c-format
7119 msgid "%02umin %02us"
7120 msgstr "%02um %02us"
7122 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7123 #, c-format
7124 msgid "%02us"
7125 msgstr "%02us"
7127 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7128 #, c-format
7129 msgid "%.0f B"
7130 msgstr "%.0f B"
7132 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7133 #, c-format
7134 msgid "%.2f KB"
7135 msgstr "%.2f KB"
7137 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7138 #, c-format
7139 msgid "%.2f MB"
7140 msgstr "%.2f MB"
7142 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7143 #, c-format
7144 msgid "%.2f GB"
7145 msgstr "%.2f GB"
7147 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7148 #, c-format
7149 msgid "%.2f TB"
7150 msgstr "%.2f TB"
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7153 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7154 msgstr "wxCas, aMule dabartinė statistika"
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7157 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7158 msgstr "Didžiausia ats. sparta nuo wxCas paleidimo"
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7161 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7162 msgstr "Pati didžiausia ats. sparta per praeitus wxCas seasus"
7164 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7165 msgid "System"
7166 msgstr "Sistema"
7168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7170 msgid "Stop Auto Refresh"
7171 msgstr "Sustabdyti automatinį atnaujinimą"
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7174 msgid "Save Online Statistics image"
7175 msgstr "Įrašyti dabartinės statistikos grafiką"
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7178 msgid "Print Online Statistics image"
7179 msgstr "Spausdinti dabartinės statistikos grafiką"
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7182 msgid "Preferences setting"
7183 msgstr "Parinktys"
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7187 msgid "About wxCas"
7188 msgstr "Apie wxCas"
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7191 msgid "Start Auto Refresh"
7192 msgstr "Paleisti automatinį atnaujinimą"
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7195 msgid "Auto Refresh stopped"
7196 msgstr "Automatinis atnaujinimas sustabdytas"
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7199 msgid "Auto Refresh started"
7200 msgstr "Automatinis atnaujinimas paleistas"
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7203 msgid "Save Statistics Image"
7204 msgstr "Įrašyti statistikos grafiką"
7206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7207 msgid "aMule Online Statistics"
7208 msgstr "aMule dabartinė statistika"
7210 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7211 msgid ""
7212 "There was a problem printing.\n"
7213 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7214 msgstr ""
7215 "Spausdinant įvyko klaida.\n"
7216 "Gali būti, kad spausdintuvas nėra tinkamai suderintas."
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7219 msgid "Printing"
7220 msgstr "Spausdinama"
7222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7223 msgid ""
7224 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7225 "\n"
7226 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7227 "\n"
7228 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7229 "\n"
7230 "Distributed under GPL"
7231 msgstr ""
7232 "wxCas, keičiamo aMule parašo statistika\n"
7233 "\n"
7234 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7235 "\n"
7236 "Paremta Pedro de Oliveira CAS <falso@rdk.homeip.net>\n"
7237 "\n"
7238 "Platinama pagal GPL licenciją"
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7241 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7242 msgstr "Oi! aMule nepaleista..."
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7247 msgid "aMule is running"
7248 msgstr "aMule paleista"
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7251 msgid "aMule is running, but disconnected"
7252 msgstr "aMule paleista, bet ryšys neužmegztas"
7254 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7255 msgid "aMule is connecting..."
7256 msgstr "aMule užmezga ryšį..."
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7259 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7260 msgstr "Oi! aMule būsena nežinoma..."
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7263 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7265 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7267 msgid "aMule "
7268 msgstr "aMule "
7270 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7271 msgid " has been running for "
7272 msgstr " vykdoma "
7274 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7275 msgid " is stopped !"
7276 msgstr " sustabdyta!"
7278 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7279 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7280 msgid " is not connected !"
7281 msgstr " ryšys neužmegztas!"
7283 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7284 msgid " is connecting..."
7285 msgstr " užmezga ryšį..."
7287 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7288 msgid " is doing something strange, check it !"
7289 msgstr " elgiasi keistai, prašome patikrinti!"
7291 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7292 msgid " is connected to "
7293 msgstr " užmezgė ryši su "
7295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7296 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7297 msgid " Kad: "
7298 msgstr " Kad: "
7300 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7301 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7302 msgid "off"
7303 msgstr "išj."
7305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7306 msgid " is on "
7307 msgstr " įj."
7309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7310 msgid " with "
7311 msgstr " su "
7313 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7314 msgid "Total Download: "
7315 msgstr "Išviso atsiųsta: "
7317 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7319 msgid ", Upload: "
7320 msgstr ", Išsiųsta: "
7322 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7323 msgid "Session Download: "
7324 msgstr "Atsiųsta per šį seansą: "
7326 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7327 msgid "Download: "
7328 msgstr "Atsiųsta: "
7330 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7331 msgid " kB/s, Upload: "
7332 msgstr " kB/s, Išsiųsta: "
7334 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7335 msgid " kB/s"
7336 msgstr " kB/s"
7338 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7339 msgid "Sharing: "
7340 msgstr "Dalinamasi: "
7342 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7343 msgid " file(s), Clients on queue: "
7344 msgstr " failas(ai), naudotojai eilėje: "
7346 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7347 msgid "Time: "
7348 msgstr "Trukmė: "
7350 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7351 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7352 msgid " on "
7353 msgstr " – "
7355 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7356 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7357 msgstr "Vidutinis sistemos apkrovimas (per 1–5–15 min.): "
7359 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7360 msgid "System uptime: "
7361 msgstr "Sistemos veikimo trukmė: "
7363 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7364 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7365 msgstr "amulesig.dat failo aplankas"
7367 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7368 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7369 msgstr "Įrašykite aplanką, kuriame yra amulesig.dat failas"
7371 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7372 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7373 msgstr "Atnaujinimo intervalas sekudėmis"
7375 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7376 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7377 msgstr "Kurti statistikos grafiką po kiekvieno atnaujinimo"
7379 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7380 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7381 msgstr "Įrašykite aplanką, kuriame bus kuriamas statistikos grafikas"
7383 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7384 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7385 msgstr "Periodiškai siųsti staitikos grafiką į FTP serverį"
7387 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7388 msgid "FTP Url"
7389 msgstr "FTP URL"
7391 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7392 msgid "FTP Path"
7393 msgstr "FTP kelias"
7395 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7396 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7397 msgstr "Įrašykite FTP serverio adresą"
7399 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7400 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7401 msgstr "Įrašykite FTP serverio aplanką, į kurį kelsite statistikos grafiką"
7403 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7404 msgid "User"
7405 msgstr "Vartotojas"
7407 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7408 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7409 msgstr "Įrašykite vartotoją, kuriuo jungsitės prie FTP serverio"
7411 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7412 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7413 msgstr "Įrašykite vartotojo, kuriuo jungsitės prie FTP serverio, slaptažodį"
7415 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7416 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7417 msgstr "FTP atnaujinimo intervalas minutėmis"
7419 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7420 msgid "Validate"
7421 msgstr "Patvirtinti"
7423 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7424 msgid "Folder containing your signature file"
7425 msgstr "Aplankas, kuriame yra parašo failas"
7427 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7428 msgid "Folder where generating the statistic image"
7429 msgstr "Aplankas, kuriame kuriamas statistikos grafikas"
7431 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7432 msgid "Loads template <str>"
7433 msgstr "Įkelti šabloną <str>"
7435 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7436 msgid "Web server HTTP port"
7437 msgstr "Žiniatinklio serverio HTTP prievadas"
7439 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7440 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7441 msgstr "UPnP prievadus persiunti žiniatinklio serverio prievade"
7443 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7444 msgid "UPnP port"
7445 msgstr "UPnP prievadas"
7447 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7448 msgid "Use gzip compression"
7449 msgstr "Naudoti gzip pakavimą"
7451 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7452 msgid "Full access password for web server"
7453 msgstr "Pilnos prieigos prie žiniatinklio serverio slaptažodis"
7455 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7456 msgid "Guest password for web server"
7457 msgstr "Svečio prieigos prie žiniatinklio serverio slaptažodis"
7459 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7460 msgid "Allow guest access"
7461 msgstr "Įjungti svečio prieigą"
7463 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7464 msgid "Deny guest access"
7465 msgstr "Išjungti svečio prieigą"
7467 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7468 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7469 msgstr "Įkelti/įrašyti žiniatinklio serverio parinktis iš/į nutolusio aMule"
7471 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7472 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7473 msgstr "aMule parinkčių failas. NENAUDOKITE TIESIOGIAI!"
7475 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7476 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7477 msgstr "Išjungti PHP interpretatorių (pasenusi)"
7479 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7480 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7481 msgstr "Kiekvieną kartą perkompiliuoti PHP puslapius"
7483 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7484 msgid "aMule Web Server"
7485 msgstr "aMule www serveris"
7487 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7488 msgid "web client connection accepted\n"
7489 msgstr "Priimtas žiniatinklio kliento ryšys\n"
7491 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7492 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7493 msgstr ""
7495 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7496 #, c-format
7497 msgid "Request failed with the following error: %s."
7498 msgstr "Vykdant užduotį įvyko klaida: %s."
7500 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1701
7501 msgid "Index file not found: "
7502 msgstr "Indekso failas nerastas: "
7504 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1779
7505 msgid "Session expired - requesting login\n"
7506 msgstr "Seansas baigėsi – prašoma prisijungti iš naujo\n"
7508 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1784
7509 msgid "Session ok, logged in\n"
7510 msgstr "Seansas pradėtas, priega gauta\n"
7512 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1786
7513 msgid "Session ok, not logged in\n"
7514 msgstr "Seansas pradėtas, priega negauta\n"
7516 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1791
7517 msgid "No session opened - will request login\n"
7518 msgstr "Seansas nepradėtas – bus prašoma prisijungti\n"
7520 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1800
7521 msgid "Session created - requesting login\n"
7522 msgstr "Seansas sukurtas – prašoma prisijungti\n"
7524 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
7525 msgid "Processing request [original]: "
7526 msgstr "Apdorojamas prašymas [pradinis]: "
7528 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830
7529 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7530 msgstr ""
7532 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7533 msgid "Checking password\n"
7534 msgstr "Tikrinamas slaptažodis\n"
7536 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1837
7537 msgid "Password hash invalid\n"
7538 msgstr "Slaptažodžio maišos funkcija neteisinga\n"
7540 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1852
7541 msgid "Password ok\n"
7542 msgstr "Slaptažodis priimtas\n"
7544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1854
7545 msgid "Password bad\n"
7546 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
7548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1857
7549 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7550 msgstr "Neįrašėte slaptažodžio. Tuščias slaptažodis neleidžiamas.\n"
7552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1865
7553 msgid "Logout requested\n"
7554 msgstr "Prašoma atsijungti\n"
7556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7557 msgid "Processing request [redirected]: "
7558 msgstr "Apdorojamas prašymas [persiųstas]: "
7560 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7561 #~ msgstr "Iš viso naudotojų: %s | Iš viso failų: %s"
7563 #, fuzzy
7564 #~ msgid "Download size: %i"
7565 #~ msgstr "Atsiuntimai (%i)"
7567 #, fuzzy
7568 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7569 #~ msgstr ""
7570 #~ "Dėmesio: sukūrus atsarginę kopiją nepavyko pašalinti pradinio failo %s"
7572 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7573 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): nepavyko įkelti šalies duomenų iš "
7575 #~ msgid "Get IPFilter level."
7576 #~ msgstr "Pateikti IP filtro lygmenį."
7578 #~ msgid "Makes a search."
7579 #~ msgstr "Ieškoti."
7581 #, fuzzy
7582 #~ msgid "Killed!"
7583 #~ msgstr "Nepavyko"
7585 #, fuzzy
7586 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7587 #~ msgstr "Paleisti amuleweb pradėjus darbą"
7589 #, fuzzy
7590 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7591 #~ msgstr "Išjungti aMule."
7593 #~ msgid ""
7594 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7595 #~ "reasons:\n"
7596 #~ msgstr "Šiame leidime šios parinktys buvo pakeistos dėl saugumo sumetimų:\n"
7598 #~ msgid ""
7599 #~ "\n"
7600 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7601 #~ "connections.\n"
7602 #~ msgstr ""
7603 #~ "\n"
7604 #~ "* Įjungtas protokolo slėpimas įeinantiems ir išeinantiems ryšiams.\n"
7606 #~ msgid ""
7607 #~ "\n"
7608 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7609 #~ msgstr ""
7610 #~ "\n"
7611 #~ "* Išjungtas serverių sąrašo atnaujinimas iš kitų serverių ir klientų.\n"
7613 #~ msgid ""
7614 #~ "\n"
7615 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7616 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7617 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7618 #~ "aMule to work properly."
7619 #~ msgstr ""
7620 #~ "\n"
7621 #~ "Norėdami sužinoti daugiau apie šių pasikeitimų priežastis, skaitykite \n"
7622 #~ "apie „netikrus serverius“ aMule wiki, esančiame adresu http://wiki.amule."
7623 #~ "org. \n"
7624 #~ "Kad aMule veiktų korektiškai, labai svarbu, kad pašalintumėte netikrus \n"
7625 #~ "serverius iš savo serverių sąrašo."
7627 #~ msgid "Fetching status..."
7628 #~ msgstr "Atsiunčiama būsenos informacija..."
7630 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7631 #~ msgstr "Naudotojai eD2K: %s Kad: %s | Failai eD2K: %s Kad: %s"
7633 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7634 #~ msgstr "Naudotojas %s IP:prievadas %s:%d naudoja %s %s %s"
7636 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7637 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() pateikė NULL"
7639 #~ msgid "Firewalled"
7640 #~ msgstr "Už ugniasienės"
7642 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7643 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7644 #~ msgstr[0] "Įkeltas %d vėliavėlių paveiksliukas."
7645 #~ msgstr[1] "Įkelti %d vėliavėlių paveiksliukai."
7646 #~ msgstr[2] "Įkelta %d vėliavėlių paveiksliukų."
7648 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7649 #~ msgstr "failas %s yra per didelis, maksimalus failo dydis yra 4 GB."
7651 #~ msgid "No handler for this file type."
7652 #~ msgstr "Šiam failų tipui nėra paskirtos programos."
7654 #~ msgid "File was not saved"
7655 #~ msgstr "Failas nebuvo įrašytas"
7657 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7658 #~ msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio. Prie nurodyto mazgo prisijungti nepavyko\n"
7660 #~ msgid "Message Filter"
7661 #~ msgstr "Žinučių filtras"
7663 #~ msgid "Gui Tweaks"
7664 #~ msgstr "Išvaizdos parinktys"
7666 #~ msgid "Core Tweaks"
7667 #~ msgstr "Programos branduolio parinktys"
7669 #~ msgid "Language"
7670 #~ msgstr "Kalba"
7672 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7673 #~ msgstr "Uždelsti prieš parodant patarimą (sekundėmis)"
7675 #~ msgid "Show part file number before file name"
7676 #~ msgstr "Prieš failo pavadinimą rodyti dalinio failo numerį"
7678 #~ msgid "Skin Support"
7679 #~ msgstr "Keičiama išvaizda"
7681 #~ msgid "- no skins available -"
7682 #~ msgstr "- išvaizdų nėra -"
7684 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7685 #~ msgstr "Keičiamo parašo aplankas:"
7687 #~ msgid "Filtering Options:"
7688 #~ msgstr "Filtravimo parinktys:"
7690 #~ msgid "Line Capacities"
7691 #~ msgstr "Kanalo talpa"
7693 #~ msgid ""
7694 #~ "Note: These values are\n"
7695 #~ " only used for statistics."
7696 #~ msgstr ""
7697 #~ "Dėmesio! Šie duomenys naudojami\n"
7698 #~ "tik statistikos grafiko brėžimui."
7700 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7701 #~ msgstr "Standartinis TCP prievadas:"
7703 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7704 #~ msgstr "Papildomas UDP prievadas:"
7706 #~ msgid "Bind Address"
7707 #~ msgstr "Susieti adresą"
7709 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7710 #~ msgstr "UDP prievadas papildomoms serverio užklausoms (TCP+3): 4665"
7712 #~ msgid "Max Sources per File"
7713 #~ msgstr "Didžiausias šaltinių skaičius failui"
7715 #~ msgid "Connection limits"
7716 #~ msgstr "Ryšių skaičiaus apribojimai"
7718 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7719 #~ msgstr "Visuotinis Plug nad Play"
7721 #~ msgid "Enable UPnP"
7722 #~ msgstr "Įjungti UPnP"
7724 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7725 #~ msgstr "UPnP TCP prievadas:"
7727 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7728 #~ msgstr "Atsiuntus failą pradėti siųsti pristabdytą failą"
7730 #~ msgid "Check disk space"
7731 #~ msgstr "Tikrinti disko vietą"
7733 #~ msgid "Min disk space:"
7734 #~ msgstr "Laisva vieta diske:"
7736 #~ msgid "Incoming"
7737 #~ msgstr "Atsiųsti failai"
7739 #~ msgid "Temporary"
7740 #~ msgstr "Laikini failai"
7742 #~ msgid "Shared"
7743 #~ msgstr "Dalinami failai"
7745 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7746 #~ msgstr "Nurodykite grafikų spalvas"
7748 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7749 #~ msgstr "Atsiuntimo eilės progresas"
7751 #~ msgid "Show percentage"
7752 #~ msgstr "Rodyti procentus"
7754 #~ msgid "Show progressbar "
7755 #~ msgstr "Rodyti progreso juostą"
7757 #~ msgid "Enable skin support "
7758 #~ msgstr "Įjungti keičiamas išvaizdas"
7760 #~ msgid "Skin:"
7761 #~ msgstr "Išvaizda:"
7763 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7764 #~ msgstr "Automatiškai rūšiuoti failus (apkraunamas procesorius)"
7766 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7767 #~ msgstr "Rodyti greitą eD2k nuorodų mygtuką"
7769 #~ msgid "Web server port"
7770 #~ msgstr "Žiniatinklio serverio prievadas"
7772 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7773 #~ msgstr "Įjungti UPnP prievado persiuntimą žiniatinklio serverio prievade"
7775 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7776 #~ msgstr "Žiniatinklio serverio UPnP TCP prievadas"
7778 #~ msgid ""
7779 #~ "IP of the listening interface\n"
7780 #~ "(empty for any)"
7781 #~ msgstr ""
7782 #~ "Klausančio įrenginio IP \n"
7783 #~ "(jei tuščia – bet koks IP)"
7785 #~ msgid "TCP port"
7786 #~ msgstr "TCP prievadas"
7788 #~ msgid "Who can see shared files:"
7789 #~ msgstr "Kas gali matyti dalinamus failus:"
7791 #~ msgid "Event types"
7792 #~ msgstr "Įvykių tipai"
7794 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7795 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko priimti žiniatinklio kliento ryšio\n"
7797 #~ msgid ""
7798 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7799 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7800 #~ msgstr ""
7801 #~ "Automatiškai atnaujinamų servaerių sąrašas tuščias.\n"
7802 #~ "Parinktis „Automatiškai atnaujinti serverių sąrašą“ bus sišjungta."
7804 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7805 #~ msgstr "KLAIDA: neteisinga part.met failo versija: %s ==> %s"
7807 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7808 #~ msgstr ""
7809 #~ "Įjungus šią parinktį prieš uždarant langą aMule paklaus ar tikrai norite "
7810 #~ "baigti."
7812 #~ msgid "Bandwith limits"
7813 #~ msgstr "Spartos apribojimai"
7815 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7816 #~ msgstr "Tai papildomas eD2k užklausų ir Kademlia tinklo prievadas"
7818 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7819 #~ msgstr "Rodyti tarnybinį srautą"
7821 #~ msgid "I.C.H. active"
7822 #~ msgstr "Įjungti klaidų tikrinimo įrankį"
7824 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7825 #~ msgstr ""
7826 #~ "Klaidų tikrinimo įrankis pasitiki visomis maišos funkcijomis "
7827 #~ "(nerekomenduojama)"
7829 #~ msgid "Disk space"
7830 #~ msgstr "Disko vieta"
7832 #~ msgid "Create Backup for preview"
7833 #~ msgstr "Peržiūrai sukurti atsarginę kopiją"
7835 #~ msgid "Advanced Settings"
7836 #~ msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
7838 #~ msgid "Progressbar Style"
7839 #~ msgstr "Progreso juostos išvaizda"
7841 #~ msgid "Column Sorting"
7842 #~ msgstr "Stulpelių rūšiavimas"
7844 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7845 #~ msgstr "Įvairios išvaizdos parinktys"
7847 #~ msgid "File Options"
7848 #~ msgstr "Failų parinktys"
7850 #~ msgid "Status text"
7851 #~ msgstr "Būsenos tekstas"
7853 #~ msgid "Pop-up status text"
7854 #~ msgstr "Iššokantis būsenos tekstas"
7856 #~ msgid ""
7857 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7858 #~ "\n"
7859 #~ msgstr ""
7860 #~ " p2p klientas „visoms sistemoms“, sukurtas eMule pagrindu\n"
7861 #~ "\n"
7863 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7864 #~ msgstr " Svetainė: http://www.amule.org \n"
7866 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7867 #~ msgstr " Forumas: http://forum.amule.org \n"
7869 #~ msgid ""
7870 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7871 #~ "\n"
7872 #~ msgstr ""
7873 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7874 #~ "\n"
7876 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7877 #~ msgstr " Kontaktai: admin@amule.org (administravimo klausimai) \n"
7879 #~ msgid ""
7880 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7881 #~ "\n"
7882 #~ msgstr ""
7883 #~ " Autorinės teisės (C) 2003-2008 aMule komanda \n"
7884 #~ "\n"
7886 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7887 #~ msgstr " Dalis aMule programos paremta \n"
7889 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7890 #~ msgstr " Autorinės teisės (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7892 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7893 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7895 #~ msgid ""
7896 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7897 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7898 #~ msgstr ""
7899 #~ "Jei tai filmas, galite parašyti jo trukmę, siužetą, kokia kalba "
7900 #~ "kalbama...\n"
7901 #~ "Jei failas sugadintas, galite apie tai pranešti kitiems aMule naudotojams."
7903 #~ msgid "Misc Options"
7904 #~ msgstr "Įvairios parinktys"
7906 #~ msgid "Server Options"
7907 #~ msgstr "Serverių parinktys"
7909 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7910 #~ msgstr "Užmezgus ryšį su serveriu rodyti serverio pranešimą..."
7912 #~ msgid "eD2k Info"
7913 #~ msgstr "eD2k informacija"
7915 #~ msgid "Disable/Enable"
7916 #~ msgstr "Įjungti/išjungti"
7918 #~ msgid "Authentication"
7919 #~ msgstr "Autentifikavimas"
7921 #~ msgid "General Settings"
7922 #~ msgstr "Bendros parinktys"
7924 #~ msgid "Hard limit"
7925 #~ msgstr "Griežtas limitas"
7927 #~ msgid "Max Connections"
7928 #~ msgstr "Didžiausias ryšių kiekis"
7930 #~ msgid "GUI Tweaks"
7931 #~ msgstr "Programos išvaizda"
7933 #~ msgid "Remote Control"
7934 #~ msgstr "Nutolęs valdymas"
7936 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7937 #~ msgstr "Nurodytos naršyklės rasti nepavyko!"
7939 #~ msgid "User Defined"
7940 #~ msgstr "Nurodyta naudotojo"
7942 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7943 #~ msgstr "http://www.aMule.org – Linux Mule programa"
7945 #~ msgid "Konqueror"
7946 #~ msgstr "Konqueror"
7948 #~ msgid "Mozilla"
7949 #~ msgstr "Mozilla"
7951 #~ msgid "Firefox"
7952 #~ msgstr "Firefox"
7954 #~ msgid "Firebird"
7955 #~ msgstr "Firebird"
7957 #~ msgid "Opera"
7958 #~ msgstr "Opera"
7960 #~ msgid "Netscape"
7961 #~ msgstr "Netscape"
7963 #~ msgid "Galeon"
7964 #~ msgstr "Galeon"
7966 #~ msgid "Epiphany"
7967 #~ msgstr "Epiphany"
7969 #~ msgid "Select your browser here"
7970 #~ msgstr "Parinkite naršyklę"
7972 #~ msgid "Custom Browser:"
7973 #~ msgstr "Nurodyta naudotojo:"
7975 #~ msgid ""
7976 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7977 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7978 #~ msgstr ""
7979 #~ "Naršyklių sąraše nurodykite, kad norite naudoti Naudotojo nurodytą "
7980 #~ "naršyklę ir įrašykite čia naršyklės pavadinimą."
7982 #~ msgid "Please wait... "
7983 #~ msgstr "Prašome palaukti... "
7985 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7986 #~ msgstr "Nepavyko suprasti naršyklės paleidimo komandos."