1 # translation of anjuta.HEAD.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
12 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-04-19 10:29+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-04-19 12:30+0200\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "serrador@hispalinux.es>\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Develop software in an integrated development environment"
31 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
34 msgid "Integrated Development Environment"
35 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
39 msgid "Unable to find plugin module %s"
40 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
44 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
46 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
49 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
51 msgid "Unknown error in module %s"
52 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
54 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
56 msgid "Missing location of plugin %s"
57 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
59 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
61 msgid "Missing type defined by plugin %s"
62 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
64 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
66 msgid "plugin %s fails to register type %s"
67 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
69 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
70 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
71 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
75 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
80 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
81 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
82 msgid "Central European"
83 msgstr "Centroeuropeo"
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
86 msgid "South European"
87 msgstr "Sur de Europa"
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
100 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
110 msgid "Hebrew Visual"
111 msgstr "Hebreo visual"
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
141 msgid "Chinese Traditional"
142 msgstr "Chino tradicional"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
145 msgid "Cyrillic/Russian"
146 msgstr "Cirílico/Ruso"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
161 msgid "Chinese Simplified"
162 msgstr "Chino simplificado"
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
169 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
170 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
185 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168 ../libanjuta/resources.c:267
186 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
187 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
189 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
190 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
192 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1169
193 msgid "execvp failed"
194 msgstr "ha fallado execvp"
196 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
198 msgstr "Shell de Anjuta"
200 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
201 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
202 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
204 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
207 "Could not load %s\n"
208 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
209 "leading to this was:\n"
212 "No se pudo cargar %s\n"
213 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
214 "error que ha llevado a esto es:\n"
217 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
218 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
219 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:597
223 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
224 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
225 msgid "Available Plugins"
226 msgstr "Complementos disponibles"
228 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:1002
229 msgid "Preferred plugins"
230 msgstr "Complementos preferidos"
232 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
233 msgid "Only show user activatable plugins"
234 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
236 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
238 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
239 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
240 "you again to choose different plugin."
242 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
243 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
244 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
247 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
248 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
249 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
250 msgid "Select a plugin"
251 msgstr "Seleccione un complemento"
253 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
254 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
255 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
256 msgid "Please select a plugin to activate"
257 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
261 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
262 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
264 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
265 msgid "Remember this selection"
266 msgstr "Recordar esta decisión"
268 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
272 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
273 msgid "Current stack of profiles"
274 msgstr "Pila de perfiles actual"
276 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
277 msgid "Available plugins"
278 msgstr "Complementos disponibles"
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
281 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
283 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
287 msgid "Activated plugins"
288 msgstr "Complementos activados"
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
291 msgid "Currently activated plugins"
292 msgstr "Complementos activados actualmente"
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
295 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
296 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
299 msgid "Anjuta Status"
300 msgstr "Estado de Anjuta"
302 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
303 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
304 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
306 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
311 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
312 msgid "Plugin Manager"
313 msgstr "Gestor de complementos"
315 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
316 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
317 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
319 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
321 msgstr "Nombre del perfil"
323 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
324 msgid "Name of the plugin profile"
325 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
327 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
328 msgid "Profile Plugins"
329 msgstr "Complementos del perfil"
331 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
332 msgid "List of plugins for this profile"
333 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
335 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
336 msgid "Synchronization URI"
337 msgstr "URI de sincronización"
339 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
340 msgid "URI to sync the profile xml"
341 msgstr "URI para sincronizar el perfil xml"
343 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
344 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
346 msgid "Failed to read '%s': %s"
347 msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
349 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
351 msgid "No read permission for: %s"
352 msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
354 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
356 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
357 msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
359 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
362 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
365 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
366 "inválido o corrupto."
368 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
369 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
371 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
372 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
374 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
377 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
380 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
383 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
385 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
386 "their default settings?"
388 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
389 "a sus valores originales?"
391 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
393 msgstr "_Restablecer"
395 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
396 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
400 #. FIXME: Make the general page first
401 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
402 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
403 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
404 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:16
405 #: ../src/anjuta-app.c:989
409 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
410 msgid "Anjuta Preferences"
411 msgstr "Preferencias de Anjuta"
413 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
414 msgid "Select the items to save:"
415 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
417 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
418 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
419 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
421 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
422 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
426 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
430 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
431 msgid "_Discard changes"
432 msgstr "_Descartar los cambios"
434 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
436 msgid "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
437 msgid_plural "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
439 "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
442 "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
443 "antes de cerrar?</b>"
445 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
446 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
448 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
451 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
452 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:855
456 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:873
460 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:884
462 msgstr "Distinguir mayúsculas"
464 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:893
466 msgstr "Combinación de teclas"
468 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:74
470 msgid "Unable to read file: %s."
471 msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
473 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:84
475 msgid "Unable to create file: %s."
476 msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
478 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:120
479 msgid "Unable to complete file copy"
480 msgstr "No se puede copiar el archivo"
482 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:333
490 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:471
493 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
496 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
499 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:820 ../libanjuta/anjuta-utils.c:824
501 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
502 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
504 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1386
506 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
507 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
509 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
510 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org"
512 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
516 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
517 msgid "Text to render"
518 msgstr "Texto a renderizar"
520 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
521 msgid "Pixbuf Object"
522 msgstr "Objeto Pixbuf"
524 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
525 msgid "The pixbuf to render."
526 msgstr "El pixbuf a renderizar."
528 #: ../libanjuta/resources.c:63
530 msgid "Widget not found: %s"
531 msgstr "Widget no encontrado: %s"
533 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
535 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
536 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
538 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
539 msgid "<b>Build Options:</b>"
540 msgstr "<b>Opciones de construcción:</b>"
542 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
544 msgstr "<b>Construir</b>"
546 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
547 msgid "<b>Configure Options:</b>"
548 msgstr "<b>Opciones de configuración:</b>"
550 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
551 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
552 msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>"
554 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
555 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
556 msgstr "<b>Seleccionar programa que ejecutar:</b>"
558 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
562 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
563 msgid "Highlight build message locations in editor"
564 msgstr "Resalta las ubicaciones del mensaje de construcción en el editor"
566 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
567 msgid "Install as root:"
568 msgstr "Instalar como root:"
570 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
571 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
575 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
576 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
577 msgid "Run in terminal"
578 msgstr "Ejecutar en un terminal"
580 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
581 msgid "Select Program"
582 msgstr "Seleccione el programa"
584 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
585 msgid "Use scratchbox"
586 msgstr "Usar Scratchbox"
588 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13
592 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14
596 #. The translations should match that of 'make' program
597 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
599 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
600 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
602 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
604 msgid "make: Entering directory '%s'"
605 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
607 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
609 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
610 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
612 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:567
614 msgid "make: Entering directory `%s'"
615 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
617 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
620 msgstr "Entrando en: %s"
622 #. Translation for the following should match that of 'make' program
623 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
625 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
626 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
628 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
630 msgid "make: Leaving directory '%s'"
631 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
633 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
635 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
636 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
638 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:593
640 msgid "make: Leaving directory `%s'"
641 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:609
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:641
649 #: ../plugins/tools/execute.c:328
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763
655 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
656 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:768
659 msgid "Completed unsuccessful\n"
660 msgstr "Completado incorrectamente\n"
662 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:773
663 #: ../plugins/tools/execute.c:513
664 msgid "Completed successful\n"
665 msgstr "Completado correctamente\n"
667 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
668 #. the string is the directory where the build takes place
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:827
672 msgstr "Construir %d: %s"
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051
676 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
678 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
681 #. Configure = ./configure script
682 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1093
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1127
690 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339
691 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1413
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1441
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1451
695 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1617
699 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1343
700 msgid "_Build Project"
701 msgstr "_Construir proyecto"
703 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1344
704 msgid "Build whole project"
705 msgstr "Construye el proyecto completo"
707 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1349
708 msgid "_Install Project"
709 msgstr "_Instalar proyecto"
711 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1350
712 msgid "Install whole project"
713 msgstr "Instala todo el proyecto"
715 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1355
716 msgid "_Clean Project"
717 msgstr "_Limpiar proyecto"
719 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1356
720 msgid "Clean whole project"
721 msgstr "Limpia todo el proyecto"
723 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
724 msgid "Run C_onfigure..."
725 msgstr "Ejecutar _configure…"
727 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
728 msgid "Configure project"
729 msgstr "Configura el proyecto"
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
732 msgid "Run _Autogenerate..."
733 msgstr "Ejecutar _autogeneración…"
735 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
736 msgid "Autogenerate project files"
737 msgstr "Autogenerar los archivos del proyecto"
739 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
740 msgid "Build _Tarball"
741 msgstr "Construir _tarball"
743 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
744 msgid "Build project tarball distribution"
745 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
747 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
748 msgid "_Execute Program..."
749 msgstr "_Ejecutar el programa…"
751 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
752 msgid "Execute program"
753 msgstr "Ejecuta el programa"
755 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
756 msgid "_Build Module"
757 msgstr "_Construir módulo"
759 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1386
760 msgid "Build module associated with current file"
761 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1391
764 msgid "_Install Module"
765 msgstr "_Instalar módulo"
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1392
768 msgid "Install module associated with current file"
769 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1397
772 msgid "_Clean Module"
773 msgstr "_Limpiar módulo"
775 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1398
776 msgid "Clean module associated with current file"
777 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
779 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1403
780 msgid "Co_mpile File"
781 msgstr "Co_mpilar archivo"
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1404
784 msgid "Compile current editor file"
785 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1445
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1446
795 msgstr "Compilar el archivo"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1452
800 msgstr "Construye un módulo"
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1457
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1621
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1458
810 msgid "Install module"
811 msgstr "Instala un módulo"
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1435
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1463
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1436
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1464
822 msgstr "Limpia un módulo"
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1629
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1638
831 msgstr "_Construir (%s)"
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1645
835 msgid "_Install (%s)"
836 msgstr "_Instalar (%s)"
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1652
841 msgstr "_Limpiar (%s)"
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1659
845 msgid "Co_mpile (%s)"
846 msgstr "Co_mpilar (%s)"
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2066
849 msgid "Build commands"
850 msgstr "Comandos de construcción"
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2073
853 msgid "Build popup commands"
854 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
856 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2375
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2395
858 msgid "Build Autotools"
859 msgstr "Autotools de construcción"
861 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
862 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
863 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
865 msgstr "Predeterminado"
868 #. Stock icon, if any
869 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
870 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
882 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
883 msgid "No executables in this project!"
884 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
886 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
890 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
891 msgid "No file or project currently opened."
892 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
894 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
896 msgid "Program '%s' is not a local file"
897 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
899 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
901 msgid "Program '%s' does not exists"
902 msgstr "El programa «%s» no existe"
904 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
906 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
907 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
909 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
910 msgid "No executable for this file."
911 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
913 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
915 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
916 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
918 #. create the check menuitem
919 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:162
920 msgid "Fixed data-view"
921 msgstr "Vista de datos fijos"
923 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1002
924 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
925 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
929 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1003
930 msgid "Update the graph"
931 msgstr "Actualizar la gráfica"
933 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
934 msgid "Inheritance Graph"
935 msgstr "Gráfico de herencia"
937 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
938 msgid "<b>Class Elements</b>"
939 msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
941 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
942 msgid "<b>General Class Properties</b>"
943 msgstr "<b>Propiedades generales de la clase</b>"
945 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
946 msgid "Add to Project"
947 msgstr "Añadir al proyecto"
949 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
950 msgid "Add to Repository"
951 msgstr "Añadir al repositorio"
953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
954 msgid "Author Email:"
955 msgstr "Correo-e del autor:"
957 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
959 msgstr "Nombre del autor:"
961 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
962 msgid "Author/Date-Time"
963 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
965 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
966 msgid "Author/Date/Time"
967 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
970 msgid "Base Class Inheritance:"
971 msgstr "Herencia base de la clase:"
973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
978 msgid "Class Function Prefix:"
979 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
983 msgstr "Nombre de la clase:"
985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
986 msgid "Class Options:"
987 msgstr "Opciones de clase:"
989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
990 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
995 msgid "GObject Class\t"
996 msgstr "Clase GObject\t"
998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
999 msgid "GObject Prefix and Type:"
1000 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1004 "General Public License (GPL)\n"
1005 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1008 "Licencia Pública General (GPL)\n"
1009 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1013 msgid "Generic C++ Class"
1014 msgstr "Clase genérica C++"
1016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1017 msgid "Header File:"
1018 msgstr "Archivo de cabeceras:"
1020 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1021 msgid "Inline the declaration and implementation"
1022 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1024 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1025 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1026 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
1030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1031 msgid "Member Functions/Variables"
1032 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1035 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1037 msgstr "Propiedades"
1039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1044 msgid "Source File:"
1045 msgstr "Archivo de código fuente:"
1047 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1048 msgid "Source/Header Headings:"
1049 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1051 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1053 msgid "Header or source file has not been created"
1054 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
1056 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1057 msgid "Autogen template used for the header file"
1058 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
1060 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1061 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1062 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
1064 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1065 msgid "File to which the processed template will be written"
1066 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
1068 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1070 msgid "Failed to write autogen definition file"
1071 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
1073 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:908
1075 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1076 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1078 "No se pudo encontrar autogen versión 5, por favor instale el paquete "
1079 "autogen. Puede obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net"
1081 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1083 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1084 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1086 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1087 msgid "XML description of the user interface"
1088 msgstr "Descripción XML del interfaz de usuario"
1090 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1091 msgid "<b>CVS Options</b>"
1092 msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
1094 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1095 msgid "<b>Module Details:</b>"
1096 msgstr "<b>Detalles del módulo:</b>"
1098 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1099 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1100 msgid "<b>Options:</b>"
1101 msgstr "<b>Opciones:</b>"
1103 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1104 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1105 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1107 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1108 msgid "<b>Options</b>"
1109 msgstr "<b>Opciones</b>"
1111 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1113 "<b>Please note: </b>\n"
1115 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1116 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1119 "<b>Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1121 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1122 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1123 "<b>Está advertido</b>"
1125 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1126 msgid "<b>Repository: </b>"
1127 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1129 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1131 msgstr "Ser prolijo"
1133 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1134 msgid "CVS Preferences"
1135 msgstr "Preferencias del CVS"
1137 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1138 msgid "CVS: Add file/directory"
1139 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1141 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1142 msgid "CVS: Commit file/directory"
1143 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1145 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1146 msgid "CVS: Diff file/directory"
1147 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1149 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1151 msgstr "CVS: Importar"
1153 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1154 msgid "CVS: Log file/directory"
1155 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1158 msgid "CVS: Remove file/directory"
1159 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1161 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1163 msgstr "CVS: Estado"
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1166 msgid "CVS: Status from file/directory"
1167 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1170 msgid "CVS: Update file/directory"
1171 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1177 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1178 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1179 msgid "Choose file or directory to add:"
1180 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1183 msgid "Choose file or directory to commit:"
1184 msgstr "Elija un archivo o directorio que efectuar:"
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1187 msgid "Choose file or directory to diff:"
1188 msgstr "Elija el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1191 msgid "Choose file or directory to get log:"
1192 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1195 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1196 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1199 msgid "Choose file or directory to remove:"
1200 msgstr "Elija el archivo o directorio a eliminar:"
1202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1203 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1204 msgid "Choose file or directory to update:"
1205 msgstr "Elija el archivo o directorio para actualizar:"
1207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1208 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1209 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1212 msgid "Create new directories"
1213 msgstr "Crear directorios nuevos"
1215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1216 msgid "Delete empty directories"
1217 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1220 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1221 msgid "Do not act recursively"
1222 msgstr "No actuar recursivamente"
1224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1225 msgid "File is binary"
1226 msgstr "El archivo es binario"
1228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1229 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1230 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1236 "Password server (pserver)\n"
1240 "Servidor de contraseñas (pserver)\n"
1242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1243 msgid "Log message:"
1244 msgstr "Mensaje de registro:"
1246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1247 msgid "Module name:"
1248 msgstr "Nombre del módulo:"
1250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1251 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1253 msgstr "Contraseña:"
1255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1256 msgid "Path to \"cvs\" command"
1257 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1260 msgid "Project root directory:"
1261 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1264 msgid "Release tag:"
1265 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1268 msgid "Reset sticky tags"
1269 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1283 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1284 msgid "Unified format instead of context format"
1285 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1288 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1289 msgid "Use revision/tag: "
1290 msgstr "Usar revisión/etiqueta"
1292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1293 msgid "Use revision: "
1294 msgstr "Usar revisión: "
1296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1297 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1301 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1303 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1306 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1307 msgid "Whole project"
1308 msgstr "Proyecto completo"
1310 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1311 msgid "Please enter a filename!"
1312 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
1314 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1316 msgid "Please fill field: %s"
1317 msgstr "Rellene el valor: %s"
1319 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1320 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1321 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
1323 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1324 msgid "Unable to delete file"
1325 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1327 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1328 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1329 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1330 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
1332 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1336 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1346 msgstr "Publicación"
1348 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1353 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1354 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1357 msgid "CVS command failed - See above for details"
1358 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles"
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1362 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1363 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1364 msgstr[0] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundo"
1365 msgstr[1] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundos"
1367 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1368 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1369 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
1371 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1373 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1378 #. Stock icon, if any
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1384 #. Stock icon, if any
1385 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1391 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1392 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1393 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1396 #. Stock icon, if any
1397 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1403 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1404 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1405 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1408 #. Stock icon, if any
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1415 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1416 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1417 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1420 #. Stock icon, if any
1421 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1422 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1423 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1425 msgstr "_Actualizar"
1429 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1430 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1431 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1434 #. Stock icon, if any
1435 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1441 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1442 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1443 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1446 #. Stock icon, if any
1447 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1448 msgid "_Show Status"
1449 msgstr "_Ver estado"
1453 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1454 msgid "Show the status of a file/directory"
1455 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1458 #. Stock icon, if any
1459 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1461 msgstr "_Mostrar registro"
1465 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1466 msgid "Show the log of a file/directory"
1467 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1470 #. Stock icon, if any
1471 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1472 msgid "_Import Tree"
1473 msgstr "_Importar árbol"
1477 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1478 msgid "Import a new source tree to CVS"
1479 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1481 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1482 msgid "CVS operations"
1483 msgstr "Operaciones CVS"
1485 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1486 msgid "CVS popup operations"
1487 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1489 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1490 msgid "<b>Debugger:</b>"
1491 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1493 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1495 msgstr "Añadir vigilancia"
1497 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1498 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1499 msgid "Attach to process"
1500 msgstr "Acoplar al proceso"
1502 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1503 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1504 msgid "Breakpoint properties"
1505 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1507 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1508 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1509 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1511 msgstr "Puntos de parada"
1513 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1514 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1515 msgid "CPU Registers"
1516 msgstr "Registros CPU"
1518 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1519 msgid "Change Watch"
1520 msgstr "Cambiar vigilancia"
1522 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1523 msgid "Choose a working directory"
1524 msgstr "Elija un directorio de trabajo"
1526 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1527 msgid "Command Line Parameters:"
1528 msgstr "Parámetros del comando:"
1530 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1531 msgid "Debugger Target:"
1532 msgstr "Destino del depurador:"
1534 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1535 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1536 msgid "Debugger command"
1537 msgstr "Comando del depurador"
1539 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1540 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1541 msgid "Debugger command:"
1542 msgstr "Comando del depurador:"
1544 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1545 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1546 msgid "Description:"
1547 msgstr "Descripción:"
1549 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1550 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1551 msgid "Display process _tree"
1552 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
1554 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1555 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1557 msgstr "Activar _todos"
1559 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1560 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1561 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
1563 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1564 msgid "Environment Variables:"
1565 msgstr "Variables de entorno:"
1567 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1568 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1569 msgid "Hide process para_meters"
1570 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
1572 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1573 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1575 msgstr "Inspeccionar"
1577 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1578 msgid "Inspect/Evaluate"
1579 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1581 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1582 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
1583 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1584 msgid "Kernel Signals"
1585 msgstr "Señales del núcleo"
1587 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1588 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1589 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1594 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1598 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1599 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1603 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1604 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1609 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1610 msgid "Program Interrupt"
1611 msgstr "Interrupción del programa"
1613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1614 msgid "Program parameters"
1615 msgstr "Parámetros del programa"
1617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1618 msgid "Run In Terminal"
1619 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1622 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1627 msgid "Select one directory"
1628 msgstr "Seleccionar un directorio"
1630 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1631 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1632 msgid "Set Signal Property"
1633 msgstr "Propiedades de la señal"
1635 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1636 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1637 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1638 msgid "Shared libraries"
1639 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1642 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1646 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1647 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1648 msgid "Source Directories"
1649 msgstr "Directorios de fuentes"
1651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1652 msgid "Start Debugger"
1653 msgstr "Iniciar el depurador"
1655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1656 msgid "Stop at beginning"
1657 msgstr "Parar al comienzo"
1659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1660 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1665 msgid "Working Directory:"
1666 msgstr "Directorio de trabajo:"
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1669 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1670 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1671 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1672 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1677 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1682 msgid "_Automatic update"
1683 msgstr "_Autoactualizar"
1685 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1686 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1688 msgstr "_Condición:"
1690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1691 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1692 msgid "_Disable all"
1693 msgstr "_Desactivar todos"
1695 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1696 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1698 msgstr "_Ocultar rutas"
1700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1701 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1703 msgstr "_Ubicación:"
1705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1709 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1711 msgid "_Pass count:"
1712 msgstr "Conteo de _pasadas:"
1714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1715 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1716 msgid "_Process to attach to:"
1717 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
1719 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1720 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1722 msgstr "Elimina_r todo"
1724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
1728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:53
1729 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
1733 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:54
1734 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:25
1738 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1739 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1740 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
1743 #. Stock icon, if any
1744 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1745 msgid "_Breakpoints"
1746 msgstr "_Puntos de parada"
1749 #. Stock icon, if any
1750 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1751 msgid "Toggle Breakpoint"
1752 msgstr "Conmutar punto de parada"
1756 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1757 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1758 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
1761 #. Stock icon, if any
1762 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1763 msgid "Add Breakpoint..."
1764 msgstr "Añadir punto de parada…"
1768 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1769 msgid "Add a breakpoint"
1770 msgstr "Añadir un punto de parada"
1773 #. Stock icon, if any
1774 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1775 msgid "Remove Breakpoint"
1776 msgstr "Quitar punto de parada"
1780 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1781 msgid "Remove a breakpoint"
1782 msgstr "Quitar un punto de parada"
1785 #. Stock icon, if any
1786 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1787 msgid "Edit Breakpoint"
1788 msgstr "Editar punto de parada"
1792 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1793 msgid "Edit breakpoint properties"
1794 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
1797 #. Stock icon, if any
1798 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1799 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1800 msgid "Enable Breakpoint"
1801 msgstr "Activar punto de parada"
1805 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1806 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1807 msgid "Enable a breakpoint"
1808 msgstr "Activar un punto de parada"
1811 #. Stock icon, if any
1812 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1813 msgid "Disable All Breakpoints"
1814 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1818 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1819 msgid "Deactivate all breakpoints"
1820 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1823 #. Stock icon, if any
1824 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1825 msgid "R_emove All Breakpoints"
1826 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
1830 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1831 msgid "Remove all breakpoints"
1832 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
1835 #. Stock icon, if any
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1837 msgid "Jump to Breakpoint"
1838 msgstr "Saltar a punto de parada"
1842 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1843 msgid "Jump to breakpoint location"
1844 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
1846 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1847 msgid "Disable Breakpoint"
1848 msgstr "Desactivar el punto de parada"
1850 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1851 msgid "Disable a breakpoint"
1852 msgstr "Desactivar un punto de parada"
1854 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1855 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1859 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1860 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1861 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1865 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1866 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1870 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1874 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1876 msgstr "Conteo de pasadas"
1878 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1883 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1884 msgid "Breakpoint operations"
1885 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
1887 #. create goto menu_item.
1888 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1889 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1890 msgid "_Goto address"
1891 msgstr "_Ir a la dirección"
1893 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1897 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1898 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
1899 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1248 ../plugins/tools/editor.c:463
1903 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1905 msgstr "Desensamblado"
1907 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1909 msgstr "Información"
1911 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1912 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1913 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1917 #. This is the list of local variables.
1918 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1922 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1923 msgid "Debugger Log"
1924 msgstr "Registro del depurador"
1926 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1927 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1928 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1929 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1933 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1937 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1941 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1943 msgstr "Ejecutándose…"
1945 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1949 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1953 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1955 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1956 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1960 msgid "Program has received signal: %s\n"
1961 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
1964 #. Stock icon, if any
1965 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1969 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
1970 msgid "_Start Debugger"
1971 msgstr "_Iniciar depurador"
1973 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
1974 msgid "Run Target..."
1975 msgstr "Ejecutar objetivo…"
1977 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
1978 msgid "load and start the target for debugging"
1979 msgstr "carga e inicia el objetivo para depuración"
1981 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
1982 msgid "Restart Target"
1983 msgstr "Reiniciar objetivo"
1985 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
1986 msgid "restart the same target for debugging"
1987 msgstr "reinicia el mismo objetivo para depuración"
1989 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
1990 msgid "_Attach to Process..."
1991 msgstr "_Adjuntar al proceso…"
1993 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
1994 msgid "Attach to a running program"
1995 msgstr "Adjuntar a un proceso ejecutándose"
1997 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
1998 msgid "Stop Debugger"
1999 msgstr "Detener el depurador"
2001 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
2002 msgid "Say goodbye to the debugger"
2003 msgstr "Despídase del depurador"
2005 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
2006 msgid "Add source paths..."
2007 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
2009 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
2010 msgid "Add additional source paths"
2011 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
2014 #. Stock icon, if any
2015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2017 msgid "Debugger Command..."
2018 msgstr "Comando de depuración…"
2022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2024 msgid "Custom debugger command"
2025 msgstr "Comando personalizado de depuración"
2027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2033 msgid "Info _Target Files"
2034 msgstr "Información de archivos _objetivo"
2036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
2037 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2038 msgstr "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
2040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2041 msgid "Info _Program"
2042 msgstr "Info del _programa"
2044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2045 msgid "Display information on the execution status of the program"
2046 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2049 msgid "Info _Kernel User Struct"
2050 msgstr "Información del user struct del _núcleo"
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2053 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2055 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2060 msgid "Shared Libraries"
2061 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2065 msgid "Show shared libraries mappings"
2066 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2070 msgid "Show kernel signals"
2071 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2074 #. Stock icon, if any
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2076 msgid "Run/_Continue"
2077 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2082 msgid "Continue the execution of the program"
2083 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2090 msgid "Single step into function"
2091 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2095 msgstr "A_vanzar sobre"
2097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2098 msgid "Single step over function"
2099 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2103 msgstr "Avanzar al fina_l"
2105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2106 msgid "Single step out of the function"
2107 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2110 msgid "_Run to Cursor"
2111 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2114 msgid "Run to the cursor"
2115 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2118 msgid "Info _Global Variables"
2119 msgstr "Info variables _globales"
2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2122 msgid "Display all global and static variables of the program"
2123 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2126 msgid "Info _Current Frame"
2127 msgstr "Mar_co actual"
2129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2130 msgid "Display information about the current frame of execution"
2131 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2134 msgid "Info Function _Arguments"
2135 msgstr "_Argumento de función"
2137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2138 msgid "Display function arguments of the current frame"
2139 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2142 #. Stock icon, if any
2143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2144 msgid "Pa_use Program"
2145 msgstr "Pa_usar el programa"
2149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063
2150 msgid "Pauses the execution of the program"
2151 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2154 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2155 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2156 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
2157 msgid "Debugger operations"
2158 msgstr "Operaciones de depuración"
2160 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2162 msgid "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2164 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
2165 "con un tipo MIME %s"
2167 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2171 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2175 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2176 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2177 msgid "Shared Object"
2178 msgstr "Objeto compartido"
2180 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2184 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2188 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2189 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2190 msgid "Symbols read"
2191 msgstr "Símbolos leídos"
2193 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2194 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2195 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2196 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2197 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2201 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2202 msgid "Modify Signal"
2203 msgstr "Modificar señal"
2205 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2206 msgid "Send to process"
2207 msgstr "Enviar al proceso"
2209 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2210 msgid "Kernel signals"
2211 msgstr "Señales del núcleo"
2213 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2217 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2221 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2225 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2229 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2231 msgstr "Descripción"
2233 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2237 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2239 msgstr " Imprimir: "
2241 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2242 msgid "Show Line Numbers"
2243 msgstr "Mostrar números de línea"
2245 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2246 msgid "Whether to display line numbers"
2247 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2249 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2250 msgid "Show Line Markers"
2251 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2253 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2254 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2255 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2258 #. Stock icon, if any
2259 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2260 msgid "Set current frame"
2261 msgstr "Establecer el marco actual"
2263 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2264 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2268 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2269 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2273 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2278 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2279 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:744
2280 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2284 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2285 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2286 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
2287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:943
2291 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2292 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2293 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2297 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2301 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2305 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2306 msgid "Stack frame operations"
2307 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2309 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2313 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2317 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2318 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2322 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2326 #: ../plugins/debug-manager/start.c:263
2328 "Some files are not saved. Do you want to save all them before starting the "
2331 "Algunos archivos no se guardaron. ¿Quiere guardarlos todos antes de iniciar "
2334 #: ../plugins/debug-manager/start.c:717
2336 msgid "Unable to execute: %s."
2337 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2339 #: ../plugins/debug-manager/start.c:731
2341 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2342 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
2344 #: ../plugins/debug-manager/start.c:952
2346 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2347 msgstr "No se puede abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
2349 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1142 ../plugins/debug-manager/start.c:1463
2351 msgid "Missing file %s"
2352 msgstr "Falta el archivo %s"
2354 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1242
2355 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
2359 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1326
2360 msgid "Load Target to debug"
2361 msgstr "Cargar objetivo a depurar"
2363 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1334 ../plugins/file-loader/plugin.c:436
2365 msgstr "Todos los archivos"
2367 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1484
2371 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1532 ../plugins/gdb/debugger.c:1682
2373 "The program is running.\n"
2374 "Do you still want to stop the debugger?"
2376 "El programa se está ejecutando.\n"
2377 "¿Aún quiere parar el depurador?"
2380 #. Stock icon, if any
2381 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2382 msgid "Set current thread"
2383 msgstr "Establecer el hilo actual"
2385 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2389 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2393 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2394 msgid "Thread operations"
2395 msgstr "Operaciones con los hilos"
2398 #. Stock icon, if any
2399 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2400 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2401 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
2405 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2406 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2407 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
2409 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2410 msgid "Add Watch..."
2411 msgstr "Añadir vigilancia…"
2413 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2414 msgid "Remove Watch"
2415 msgstr "Eliminar vigilancia"
2417 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2418 msgid "Update Watch"
2419 msgstr "Actualizar vigilancia"
2421 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2422 msgid "Change Value"
2423 msgstr "Cambiar valor"
2425 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2427 msgstr "Actualizar todo"
2429 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2431 msgstr "Eliminar todo"
2434 #. Stock icon, if any
2435 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2436 msgid "Automatic update"
2437 msgstr "Autoactualizar"
2439 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2440 msgid "Watch operations"
2441 msgstr "Operaciones de vigilancia"
2443 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2445 msgstr "Vigilancias"
2447 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2448 msgid "Search Help:"
2449 msgstr "Buscar en la ayuda:"
2451 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2452 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:262
2456 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2457 msgid "Previous Help"
2458 msgstr "Ayuda anterior"
2460 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2461 msgid "Go to previous help page"
2462 msgstr "Ir a mensaje la página de ayuda anterior"
2464 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2466 msgstr "Ayuda siguiente"
2468 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2469 msgid "Go to next help page"
2470 msgstr "Ir a la página de ayuda siguiente"
2472 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2473 msgid "_API Reference"
2474 msgstr "Referencia del _API"
2476 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2477 msgid "Browse API Pages"
2478 msgstr "Examinar las páginas del API"
2480 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2481 msgid "_Context Help"
2482 msgstr "Ayuda _contextual"
2484 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2485 msgid "Search help for the current word in the editor"
2486 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
2488 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2489 msgid "_Search Help"
2490 msgstr "_Buscar ayuda"
2492 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2493 msgid "Search for a term in help"
2494 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
2496 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2497 msgid "Help operations"
2498 msgstr "Operaciones con ayuda"
2500 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2504 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1006
2505 #: ../plugins/search/search-replace.c:1673
2506 #: ../plugins/search/search-replace.c:1680
2507 #: ../plugins/search/search-replace.c:1692
2508 #: ../plugins/search/search-replace.c:2006
2509 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:913
2513 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:761
2517 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2518 msgid "Help display"
2519 msgstr "Visor de ayuda"
2521 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:266
2524 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2525 "Any unsaved changes will be lost."
2527 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2528 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2530 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:275
2531 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 ../plugins/sourceview/sourceview.c:216
2535 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
2536 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
2538 msgstr "Cerrar archivo"
2540 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:422
2541 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530 ../plugins/file-loader/plugin.c:796
2542 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:806 ../plugins/file-loader/plugin.c:819
2544 msgstr "Abre un archivo"
2546 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:441
2547 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2548 msgid "Save file as"
2549 msgstr "Guardar archivo como"
2551 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:520
2552 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2555 "The file '%s' already exists.\n"
2556 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2558 "El archivo «%s» ya existe.\n"
2559 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
2561 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528
2562 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2564 msgstr "_Reemplazar"
2566 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2567 msgid "<b>Autosave</b>"
2568 msgstr "<b>Autoguardar</b>"
2570 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2571 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2572 msgstr "<b>Solapas del editor</b>"
2574 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2575 msgid "Do not show tabs"
2576 msgstr "No mostrar tabuladores"
2578 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2579 msgid "Enable files autosave"
2580 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
2582 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2587 msgid "Save files interval in minutes"
2588 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
2590 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2591 msgid "Save session interval in minutes"
2592 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
2594 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2595 msgid "Sorted by most recent use"
2596 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
2598 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2599 msgid "Sorted in alphabetical order"
2600 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
2602 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2603 msgid "Sorted in opening order"
2604 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
2606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2607 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2619 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2623 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2624 msgid "Save current file"
2625 msgstr "Guarda el archivo actual"
2627 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2629 msgstr "Guardar _como…"
2631 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2632 msgid "Save the current file with a different name"
2633 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
2635 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2637 msgstr "Guardar _todos"
2639 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2640 msgid "Save all currently open files, except new files"
2641 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
2643 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2645 msgstr "_Cerrar archivo"
2647 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2648 msgid "Close current file"
2649 msgstr "Cierra el archivo actual"
2651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2653 msgstr "Cerrar todos"
2655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2656 msgid "Close all files"
2657 msgstr "Cierra todos los archivos"
2659 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2660 msgid "Reload F_ile"
2661 msgstr "Recargar _archivo"
2663 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2664 msgid "Reload current file"
2665 msgstr "Recarga el archivo actual"
2667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
2669 msgstr "Intercambiar .h/.c"
2671 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2672 msgid "Swap c header and source files"
2673 msgstr "Intercambia la cabecera c y el archivo fuente"
2675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:173
2676 msgid "Recent _Files"
2677 msgstr "_Archivos recientes"
2679 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
2684 msgid "Print the current file"
2685 msgstr "Imprime el archivo actual"
2687 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2688 msgid "_Print Preview"
2689 msgstr "Vista previa de im_presión"
2691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2692 msgid "Preview the current file in print-format"
2693 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
2695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
2697 msgstr "_Transformar"
2700 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2701 msgid "_Make Selection Uppercase"
2702 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
2704 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2705 msgid "Make the selected text uppercase"
2706 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
2708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2709 msgid "Make Selection Lowercase"
2710 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
2712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2713 msgid "Make the selected text lowercase"
2714 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
2716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2717 msgid "Convert EOL to CRLF"
2718 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
2720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2721 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2722 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
2724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2725 msgid "Convert EOL to LF"
2726 msgstr "Convertir EOL a LF"
2728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2729 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2730 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
2732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2733 msgid "Convert EOL to CR"
2734 msgstr "Convertir EOL a CR"
2736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2737 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2738 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
2740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2741 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2742 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
2744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2745 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2746 msgstr "Convierte caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
2748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2750 msgstr "_Seleccionar"
2752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2754 msgstr "Seleccionar _todo"
2756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2757 msgid "Select all text in the editor"
2758 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
2760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2761 msgid "Select to _Brace"
2762 msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
2764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2765 msgid "Select the text in the matching braces"
2766 msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
2768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2769 msgid "Select _Code Block"
2770 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
2772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2773 msgid "Select the current code block"
2774 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
2776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2778 msgstr "Co_mentario"
2780 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2781 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2783 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2784 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2787 msgid "Block comment the selected text"
2788 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
2790 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2791 #. some decorations, to give an appearance of box.
2792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2793 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2794 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2797 msgid "Box comment the selected text"
2798 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
2800 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2801 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2802 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2805 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2806 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
2808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2809 msgid "Stream comment the selected text"
2810 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
2813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2814 msgid "_Line Number..."
2815 msgstr "_Número de línea…"
2817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2818 msgid "Go to a particular line in the editor"
2819 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
2821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2822 msgid "Matching _Brace"
2823 msgstr "Llave _compañera"
2825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2826 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2827 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
2829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2830 msgid "_Start of Block"
2831 msgstr "_Inicio de bloque"
2833 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2834 msgid "Go to the start of the current block"
2835 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
2837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2838 msgid "_End of Block"
2839 msgstr "_Fin de bloque"
2841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2842 msgid "Go to the end of the current block"
2843 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
2845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2846 msgid "Previous _History"
2847 msgstr "_Histórico anterior"
2849 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2850 msgid "Goto previous history"
2851 msgstr "Ir al histórico anterior"
2853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2854 msgid "Next Histor_y"
2855 msgstr "H_istórico siguiente"
2857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2858 msgid "Goto next history"
2859 msgstr "Ir al histórico siguiente"
2861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/search/plugin.c:191
2865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2866 msgid "_Quick Search"
2867 msgstr "_Búsqueda rápida"
2869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2870 msgid "Quick editor embedded search"
2871 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
2873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2874 msgid "Quick _ReSearch"
2875 msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
2877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2878 msgid "Repeat quick search"
2879 msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
2881 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2882 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2883 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1714
2888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2893 msgid "_Add Editor View"
2894 msgstr "_Añadir vista del editor"
2896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
2897 msgid "Add one more view of current document"
2898 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
2900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2901 msgid "_Remove Editor View"
2902 msgstr "_Quitar vista del editor"
2904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2905 msgid "Remove current view of the document"
2906 msgstr "Quita la vista actual del documento"
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2913 msgid "Undo the last action"
2914 msgstr "Deshace la última acción"
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2921 msgid "Redo the last undone action"
2922 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
2924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2929 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2930 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
2932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
2933 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2938 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2939 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
2941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
2942 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
2946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2947 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2948 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
2950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
2955 msgid "Delete the selected text from the editor"
2956 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
2958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2959 msgid "_Line Number Margin"
2960 msgstr "Margen de _números línea"
2962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
2963 msgid "Show/Hide line numbers"
2964 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
2966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2967 msgid "_Marker Margin"
2968 msgstr "_Margen de marcadores"
2970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2971 msgid "Show/Hide marker margin"
2972 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
2974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2975 msgid "_Code Fold Margin"
2976 msgstr "Margen de plegado del _código"
2978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2979 msgid "Show/Hide code fold margin"
2980 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
2982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2983 msgid "_Indentation Guides"
2984 msgstr "Guías de _sangría"
2986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
2987 msgid "Show/Hide indentation guides"
2988 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
2990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2991 msgid "_White Space"
2992 msgstr "_Espacios en blanco"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
2995 msgid "Show/Hide white spaces"
2996 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
2999 msgid "_Line End Characters"
3000 msgstr "Mostrar fin de _línea"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3003 msgid "Show/Hide line end characters"
3004 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3007 msgid "Line _Wrapping"
3008 msgstr "_Ajuste de línea"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3011 msgid "Enable/disable line wrapping"
3012 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3019 msgid "Zoom in: Increase font size"
3020 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3027 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3028 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3031 msgid "_Highlight Mode"
3032 msgstr "Modo de _resaltado"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3035 msgid "_Close All Folds"
3036 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3039 msgid "Close all code folds in the editor"
3040 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
3042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3043 msgid "_Open All Folds"
3044 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3047 msgid "Open all code folds in the editor"
3048 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3051 msgid "_Toggle Current Fold"
3052 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3055 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3056 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3063 msgid "_Toggle Bookmark"
3064 msgstr "Cam_biar marcador"
3066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3067 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3068 msgstr "Activar un marcador en la posición de línea actual"
3070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3071 msgid "_First Bookmark"
3072 msgstr "_Primer marcador"
3074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3075 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3076 msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
3078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3079 msgid "_Previous Bookmark"
3080 msgstr "Marcador _anterior"
3082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3083 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3084 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3087 msgid "_Next Bookmark"
3088 msgstr "Marcador _siguiente"
3090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3091 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3092 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3095 msgid "_Last Bookmark"
3096 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3099 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3100 msgstr "Ir al último marcador en el documento"
3102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3103 msgid "_Clear All Bookmarks"
3104 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3107 msgid "Clear bookmarks"
3108 msgstr "Vaciar marcadores"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3111 msgid "Editor file operations"
3112 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3115 msgid "Editor print operations"
3116 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3119 msgid "Editor text transformation"
3120 msgstr "Transformación del editor de texto"
3122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3123 msgid "Editor text selection"
3124 msgstr "Selección de texto del editor"
3126 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3128 msgid "Editor code commenting"
3129 msgstr "Comentado de código del editor"
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3132 msgid "Editor navigations"
3133 msgstr "Navegación con el editor"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3136 msgid "Editor edit operations"
3137 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3140 msgid "Editor zoom operations"
3141 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3144 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3145 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3148 msgid "Editor text formating"
3149 msgstr "Formateado del texto del editor"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3152 msgid "Editor bookmarks"
3153 msgstr "Marcadores del editor"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3156 msgid "Simple searching"
3157 msgstr "Busqueda simple"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3160 msgid "Editor view settings"
3161 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:922
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:926
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:942
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
3185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:931
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945
3194 #. Automatic highlight menu
3195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1012
3199 #. this may fail, too
3200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1524
3202 msgid "Autosave failed for %s"
3203 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1538
3206 msgid "Autosave completed"
3207 msgstr "Completado el autoguardado"
3209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1709
3210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2105
3211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2115
3215 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3217 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3218 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
3220 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3223 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3226 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
3227 "encontró ninguna ocurrencia más."
3229 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3230 msgid "Case sensitive"
3231 msgstr "Coincidir con capitalización"
3233 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3234 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3235 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3237 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3238 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3239 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3241 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3242 msgid "<b>Code folding</b>"
3243 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3245 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3246 msgid "<b>Highlight style</b>"
3247 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3249 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3250 msgid "<b>Misc options</b>"
3251 msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
3253 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3254 msgid "<b>Other colors</b>"
3255 msgstr "<b>Otros colores</b>"
3257 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3258 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3259 msgid "<b>Print options</b>"
3260 msgstr "<b>Opciones de impresión</b>"
3262 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3263 msgid "Add line number every:"
3264 msgstr "Añadir número de línea cada:"
3266 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3267 msgid "Add page header"
3268 msgstr "Añadir cabecera de página"
3270 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3274 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3275 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3276 msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
3278 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3279 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3280 msgid "Autocompletion pop up choices"
3281 msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
3283 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3284 msgid "Background color:"
3285 msgstr "Color del fondo:"
3287 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3288 msgid "Basic Indentation"
3289 msgstr "Sangrado básico"
3291 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3295 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3296 msgid "Calltip background:"
3297 msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
3299 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3300 msgid "Caret (cursor) color:"
3301 msgstr "Color del cursor:"
3303 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3304 msgid "Caret blink period in ms"
3305 msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
3307 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3308 msgid "Choose autocomplete for single match"
3309 msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
3311 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3312 msgid "Collapse all code folds on file open"
3313 msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
3315 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3316 msgid "Colors & Fonts"
3317 msgstr "Colores y tipografías"
3319 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3323 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3324 msgid "Compact folding"
3325 msgstr "Compactar plegado"
3327 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3328 msgid "Disable syntax highlighting"
3329 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
3331 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3332 msgid "Draw line below folded lines"
3333 msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
3335 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3336 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3338 msgstr "Columna del borde"
3340 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3341 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3345 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3346 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3347 msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
3349 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3350 msgid "Enable HTML tags folding"
3351 msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
3353 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3354 msgid "Enable automatic indentation"
3355 msgstr "Activar sangría automática"
3357 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3358 msgid "Enable braces check"
3359 msgstr "Activar comprobación de llaves"
3361 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3362 msgid "Enable code folding"
3363 msgstr "Activar pliegue del código"
3365 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3366 msgid "Enable comments folding"
3367 msgstr "Activar pliegue de comentarios"
3369 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3370 msgid "Enable line wrap"
3371 msgstr "Activar ajuste de líneas"
3373 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3374 msgid "Enable python comments folding"
3375 msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
3377 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3378 msgid "Enable python quoted strings folding"
3379 msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
3381 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3382 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3383 msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
3385 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3387 msgstr "Estilo de pliegue:"
3389 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3391 msgstr "Tipografía:"
3393 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3394 msgid "Fonts and colors for editor"
3395 msgstr "Tipografías y colores para el editor"
3397 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3398 msgid "Foreground color:"
3399 msgstr "Color del primer plano:"
3401 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3402 msgid "Indent closing braces"
3403 msgstr "Sangrar llaves de cierre"
3405 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3406 msgid "Indent opening braces"
3407 msgstr "Sangrar llaves de apertura"
3409 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3410 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
3411 msgid "Indentation size in spaces:"
3412 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
3414 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3418 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3419 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3420 msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
3422 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3423 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3424 msgid "Maintain past Indentation"
3425 msgstr "Mantener sangrado anterior"
3427 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3428 msgid "Margin Fold visible"
3429 msgstr "Pliegue en el margen visible"
3431 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3432 msgid "Margin Linenum visible"
3433 msgstr "Número de línea en el margen visible"
3435 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3436 msgid "Margin Marker visible"
3437 msgstr "Marcador de márgenes visible"
3439 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3443 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3447 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3459 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3460 msgid "Pressing backspace un-indents"
3461 msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
3463 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3464 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3465 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
3467 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3468 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
3472 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3473 msgid "Select highlight style to edit:"
3474 msgstr "Selecciona el estilo de resaltado para editar:"
3476 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3477 msgid "Selection background:"
3478 msgstr "Fondo de la selección:"
3480 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3481 msgid "Selection foreground:"
3482 msgstr "Primer plano para selección:"
3484 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3485 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3486 msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
3488 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3489 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3490 msgid "Tab size in spaces:"
3491 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
3493 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3497 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3499 msgstr "Usar predeterminado"
3501 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3502 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
3503 msgid "Use tabs for indentation"
3504 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3506 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3507 msgid "View EOL chars"
3508 msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
3510 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3511 msgid "View Indentation Guides"
3512 msgstr "Ver guías de sangría"
3514 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3515 msgid "View Line Wrap"
3516 msgstr "Ver ajuste de líneas"
3518 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3519 msgid "View Whitespaces"
3520 msgstr "Ver espacios en blanco"
3522 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3523 msgid "View indentation whitespaces"
3524 msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
3526 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3527 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3528 msgid "Wrap bookmarks search around"
3529 msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
3531 #: ../plugins/editor/print.c:482
3532 msgid "No file to print!"
3533 msgstr "No hay archivo para imprimir."
3535 #: ../plugins/editor/print.c:505
3536 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3537 msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
3539 #: ../plugins/editor/print.c:759
3542 msgstr "Archivo: %s"
3544 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3546 msgstr "Imprimiendo…"
3548 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3549 msgid "Print Preview"
3550 msgstr "Vista previa de la impresión"
3552 #: ../plugins/editor/plugin.c:128 ../plugins/editor/plugin.c:140
3553 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3554 msgid "Scintilla Editor"
3555 msgstr "Editor Scintilla"
3557 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 ../plugins/sourceview/sourceview.c:202
3560 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3561 "the current buffer.\n"
3562 "Do you want to reload it?"
3564 "El archivo «%s» en el disco es más reciente\n"
3565 "que el búfer actual.\n"
3566 "¿Desea recargarlo?"
3568 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1267
3569 msgid "Could not get file info"
3570 msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
3572 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3573 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1274
3574 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3575 msgstr "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
3577 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1281
3578 msgid "Could not open file"
3579 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
3581 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1289
3582 msgid "Error while reading from file"
3583 msgstr "Error al leer desde el archivo"
3585 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1333
3587 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3588 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3589 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3591 " El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del archivo "
3592 "no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté soportada "
3593 "por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las preferencias."
3595 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1470
3596 msgid "Loading file..."
3597 msgstr "Cargando archivo…"
3599 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1479
3602 "Could not load file: %s\n"
3606 "No se puede cargar el archivo: %s\n"
3610 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1499
3611 msgid "File loaded successfully"
3612 msgstr "Archivo cargado correctamente"
3614 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1520
3615 msgid "Saving file..."
3616 msgstr "Guardando archivo…"
3618 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1532
3620 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3621 msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s"
3623 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1580
3625 msgid "Could not save file %s: %s."
3626 msgstr "No se puede guardar el archivo %s: %s."
3628 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
3630 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3631 msgstr "No se pudieron establecer los permisos del archivo %s: %s."
3633 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1601
3634 msgid "File saved successfully"
3635 msgstr "Archivo guardado correctamente"
3637 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1966
3640 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3642 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3643 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3645 "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
3648 "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
3649 "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más limitados)"
3651 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3652 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3653 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3654 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3655 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3656 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3657 #. * right place when idly populating the menu in case the
3658 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3659 #. * recent chooser menu widget.
3661 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3662 msgid "No items found"
3663 msgstr "No se encontraron elementos"
3665 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3666 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3668 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3669 msgstr "No se ha encontrado el recurso reciente con URI «%s»"
3671 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3672 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3674 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3675 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
3677 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3682 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3683 msgid "Unknown item"
3684 msgstr "Elementos desconocido"
3686 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3687 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3688 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3689 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3691 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3693 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3695 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3698 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3699 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3701 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3703 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3705 msgid "recent menu label|%d. %s"
3708 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:165
3711 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3713 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3718 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3720 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
3722 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
3723 "manipular este tipo de archivo. \n"
3727 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
3729 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:185
3733 #. Document manager plugin
3734 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193
3735 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3736 msgid "Document Manager"
3737 msgstr "Administrador de documentación"
3739 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:441
3740 msgid "Anjuta Projects"
3741 msgstr "Proyectos de Anjuta"
3743 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447
3744 msgid "C/C++ source files"
3745 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
3747 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:459
3748 msgid "C# source files"
3749 msgstr "Archivos de código fuente C#"
3751 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465
3752 msgid "Java source files"
3753 msgstr "Archivos de código fuente Java"
3755 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3756 msgid "Pascal source files"
3757 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
3759 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476
3760 msgid "PHP source files"
3761 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
3763 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3764 msgid "Perl source files"
3765 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
3767 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3768 msgid "Python source files"
3769 msgstr "Archivos de código fuente Python"
3771 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3772 msgid "Hyper text markup files"
3773 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
3775 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503
3776 msgid "Shell scripts files"
3777 msgstr "Archivos script de shell"
3779 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3783 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3785 msgstr "Archivos lua"
3787 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3789 msgstr "Archivos diff"
3791 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:730
3793 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3794 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
3796 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786
3800 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:788
3801 msgid "New empty file"
3802 msgstr "Archivo vacío nuevo"
3804 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:794
3808 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:805 ../plugins/file-loader/plugin.c:818
3812 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:812 ../plugins/file-loader/plugin.c:825
3816 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:813 ../plugins/file-loader/plugin.c:826
3820 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1162 ../plugins/file-loader/plugin.c:1168
3821 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3823 msgstr "Cargador de archivos"
3825 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1172
3829 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1173
3830 msgid "New file, project and project components."
3831 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
3833 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1181
3837 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1185
3838 msgid "Open _Recent"
3839 msgstr "Abrir _recientes"
3841 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186
3842 msgid "Open recent file"
3843 msgstr "Abrir archivo reciente"
3845 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1193
3846 msgid "Open recent files"
3847 msgstr "Abre archivos recientes"
3849 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3850 msgid "<b>Filter</b>"
3851 msgstr "<b>Filtro</b>"
3853 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3854 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3855 msgid "<b>Global</b>"
3856 msgstr "<b>Global</b>"
3858 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3859 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3860 msgstr "Elegir el directorio que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
3862 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3863 msgid "Do not show backup files"
3864 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
3866 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3867 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3868 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
3870 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3871 msgid "Do not show hidden files"
3872 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
3874 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3875 msgid "Root directory if no project is open:"
3876 msgstr "Directorio raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
3878 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3879 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3883 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:314
3885 msgstr "Nombre de archivo"
3887 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3891 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:401
3892 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3893 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
3895 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3896 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:310
3900 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3901 msgid "Refresh file manager tree"
3902 msgstr "Refrescar el árbol del administrador de archivos"
3904 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3905 msgid "File manager popup actions"
3906 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
3908 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3912 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3913 msgid "File Manager"
3914 msgstr "Gestor de archivos"
3916 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3917 msgid "<b>File Information</b>"
3918 msgstr "<b>Información del archivo</b>"
3920 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3921 msgid "Add License Information"
3922 msgstr "Añadir información de licencia"
3924 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3925 msgid "Add to project"
3926 msgstr "Añadir al proyecto"
3928 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3929 msgid "Add to repository"
3930 msgstr "Añadir al repositorio"
3932 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3933 msgid "Create corresponding header file"
3934 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
3936 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3938 "Enter the File name.\n"
3939 "The extension will be added according to the type."
3941 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
3942 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
3944 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3945 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3946 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3947 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3951 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3953 msgstr "Archivo nuevo"
3955 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3959 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3960 msgid "Use Template for the Header file"
3961 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
3963 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3964 msgid "C Source File"
3965 msgstr "Archivo de código fuente C"
3967 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3968 msgid "C/C++ Header File"
3969 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
3971 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3972 msgid "C++ Source File"
3973 msgstr "Archivo de código fuente C++"
3975 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3976 msgid "C# Source File"
3977 msgstr "Archivo de código fuente C#"
3979 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3980 msgid "Java Source File"
3981 msgstr "Archivo de código fuente Java"
3983 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3984 msgid "Perl Source File"
3985 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
3987 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3988 msgid "Python Source File"
3989 msgstr "Archivo de código fuente Python"
3991 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3992 msgid "Shell Script File"
3993 msgstr "Archivo de script de shell"
3995 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3999 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4000 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4001 msgid "General Public License (GPL)"
4002 msgstr "General Public License (GPL)"
4004 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4005 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4006 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4007 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4009 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4010 msgid "Unable to build user interface for New File"
4011 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
4013 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4014 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4018 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4019 msgid "Command Line Parameters"
4020 msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
4022 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4023 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4024 msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
4026 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4027 msgid "Execute Program"
4028 msgstr "Ejecutar el programa"
4030 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4031 msgid "Run in Terminal"
4032 msgstr "Ejecutar en un terminal"
4034 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4038 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:926
4039 msgid "Loading Executable: "
4040 msgstr "Cargando ejecutable: "
4042 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4043 msgid "Loading Core: "
4044 msgstr "Cargando core: "
4046 #: ../plugins/gdb/debugger.c:791
4049 "Unable to find: %s.\n"
4050 "Unable to initialize debugger.\n"
4051 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4053 "No es posible encontrar: %s.\n"
4054 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4055 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4057 #: ../plugins/gdb/debugger.c:920
4058 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4059 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4061 #: ../plugins/gdb/debugger.c:935
4062 msgid "No executable specified.\n"
4063 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4065 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4066 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4067 msgstr "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4069 #: ../plugins/gdb/debugger.c:947
4070 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4071 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4073 #: ../plugins/gdb/debugger.c:951
4074 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4075 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4077 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1242
4078 msgid "Program exited normally\n"
4079 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4081 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1253
4083 msgid "Program exited with error code %s\n"
4084 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4086 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4087 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1268
4089 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4090 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4092 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1277
4093 msgid "Function finished\n"
4094 msgstr "Función terminada\n"
4096 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1283
4097 msgid "Stepping finished\n"
4098 msgstr "Paso terminado\n"
4100 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1289
4101 msgid "Location reached\n"
4102 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4104 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1679
4106 "The program is attached.\n"
4107 "Do you still want to stop the debugger?"
4109 "El programa está adjuntado.\n"
4110 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4112 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1869
4113 msgid "Program attached\n"
4114 msgstr "Programa acoplado\n"
4116 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1890
4118 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4119 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4121 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1916
4123 "A process is already running.\n"
4124 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4126 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4127 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4129 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1933
4130 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4131 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4133 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1983
4134 msgid "Program terminated\n"
4135 msgstr "Programa terminado\n"
4137 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1998
4138 msgid "Program detached\n"
4139 msgstr "Programa desacoplado\n"
4141 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2018
4143 msgid "Detaching the process...\n"
4144 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4146 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2039
4147 msgid "Interrupting the process\n"
4148 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4150 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3822
4152 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4153 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4155 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3848
4156 msgid "Error whilst signaling the process."
4157 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4159 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4161 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4164 "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
4165 "ejecutará sin una terminal."
4167 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4169 msgid "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4171 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4174 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4175 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4176 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4178 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4182 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4186 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4188 msgid "Not local file: %s"
4189 msgstr "Archivo no local: %s"
4191 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4193 msgid "Could not open %s"
4194 msgstr "No se pudo abrir: %s"
4196 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4197 msgid "Could not create a new glade project."
4198 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
4200 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4201 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4202 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4203 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4205 msgid "Glade project '%s' saved"
4206 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
4208 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4209 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4210 msgid "Invalid glade file name"
4211 msgstr "Nombre de archivo glade inválido"
4213 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4214 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4215 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
4217 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4219 msgstr "Añadir elemento"
4221 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4223 msgstr "Editar elemento"
4225 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4226 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4230 #. option menu label
4231 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4232 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4236 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4237 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4238 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4239 msgid "Edit Categories"
4240 msgstr "Editar categoría"
4242 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4243 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4245 msgstr "Fecha de vencimiento:"
4247 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4248 msgid "Notify when due"
4249 msgstr "Notificar cuando venza"
4252 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4253 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4257 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4258 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4262 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4263 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4267 #. create a priority string
4268 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4269 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4273 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4274 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4276 msgstr "Comentario:"
4278 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4282 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4283 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4287 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4288 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4293 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4294 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4298 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4299 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4300 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda eliminarlo"
4302 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4303 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4304 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el elemento pendiente seleccionado?"
4306 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4310 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4312 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4313 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar todos los elementos pendientes completados?"
4315 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4318 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4321 "¿Seguro que desea eliminar todos los elementos pendientes completados en la "
4322 "categoría «%s» del proyecto?"
4324 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4328 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4332 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4336 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4340 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4342 msgstr "Fecha de vencimiento"
4344 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4345 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
4349 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4351 msgid "No permission to read the file."
4352 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
4354 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4356 msgid "Failed to parse xml structure"
4357 msgstr "Falló al analizar la estructura xml"
4359 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4361 msgid "File is not a valid gtodo file"
4362 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
4364 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4368 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4372 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4374 msgstr "No archivado"
4376 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4378 msgid "No Gtodo Client to save."
4379 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
4381 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4383 msgid "Failed to delete %s."
4384 msgstr "Falló al borrar %s."
4386 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4388 msgid "Failed to create/open file."
4389 msgstr "Falló al crear/abrir el archivo."
4391 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4393 msgid "Failed to write data to file."
4394 msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
4396 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4398 msgid "No filename supplied."
4399 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
4401 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4403 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4404 msgstr "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
4406 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4410 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4412 msgid "<New category (%d)>"
4413 msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
4415 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4417 msgid "The following item is due in %i minute:"
4418 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4419 msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
4420 msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
4422 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4423 msgid "The following item is due:"
4424 msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
4426 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4427 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4428 msgid "_Do not show again"
4429 msgstr "_No mostrar de nuevo"
4431 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4435 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4436 msgid "Hide _Completed Items"
4437 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4439 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4440 msgid "Hide completed todo items"
4441 msgstr "Ocultar elementos completados"
4443 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4444 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4445 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
4447 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4448 msgid "Hide items that are past due date"
4449 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
4451 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4452 msgid "Hide Items Without _End Date"
4453 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
4455 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4456 msgid "Hide items without an end date"
4457 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
4459 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4460 msgid "Tasks manager"
4461 msgstr "Administrador de tareas"
4463 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4464 msgid "Tasks manager view"
4465 msgstr "Vista del administrador de tareas"
4467 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4471 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4472 msgid "Todo Manager"
4473 msgstr "Gestión de pendientes"
4475 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4476 msgid "Todo List Preferences"
4477 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
4479 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4483 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4484 msgid "Show due date column"
4485 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
4487 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4488 msgid "Show category column"
4489 msgstr "Mostrar columna de categorías"
4491 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4492 msgid "Show priority column"
4493 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
4495 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4496 msgid "Tooltips in list"
4497 msgstr "Consejos en la lista"
4499 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4500 msgid "Show in main window"
4501 msgstr "Mostrar la ventana principal"
4503 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4507 #. tb for highlighting due today
4508 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4509 msgid "Items that are due today"
4510 msgstr "Elementos que caducan hoy"
4512 #. tb for highlighting due
4513 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4514 msgid "Items that are past due"
4515 msgstr "Elementos que han caducado"
4517 #. tb for highlighting in x days
4518 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4520 msgid "Items that are due in the next %i day"
4521 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4522 msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
4523 msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
4525 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4529 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4530 msgid "Auto purge completed items"
4531 msgstr "Auto purgar elementos terminados"
4533 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4534 msgid "Purge items after"
4535 msgstr "Purgar elementos después de"
4537 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4541 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4545 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4546 msgid "Notification"
4547 msgstr "Notificación"
4549 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4551 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4552 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4553 msgstr[0] "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
4554 msgstr[1] "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
4556 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4557 msgid "Show Notification Tray Icon"
4558 msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
4560 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4561 msgid "Open a Task List"
4562 msgstr "Abrir una lista de tareas"
4564 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4565 msgid "Create a Task List"
4566 msgstr "Crear una lista de tareas"
4568 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4572 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4576 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4580 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4584 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4588 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4590 msgstr "Lista de pendientes"
4592 #. setup the tray icon
4593 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4594 msgid "Todo List Manager"
4595 msgstr "Administrador de lista de pendientes"
4597 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4598 msgid "<b>Macro details:</b>"
4599 msgstr "<b>Detalles de macro:</b>"
4601 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4602 msgid "<b>Macro text:</b>"
4603 msgstr "<b>Texto de la macro:</b>"
4605 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4606 msgid "<b>Macros:</b>"
4607 msgstr "<b>Macros:</b>"
4609 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4613 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4615 msgstr "Tecla rápida:"
4617 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4618 msgid "Press macro shortcut..."
4619 msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
4621 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4622 msgid "Press shortcut"
4623 msgstr "Presionar combinación de teclas"
4625 #: ../plugins/macro/macro-db.c:254
4626 msgid "Anjuta macros"
4627 msgstr "Macros de Anjuta"
4629 #: ../plugins/macro/macro-db.c:258
4633 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
4634 msgid "Insert macro"
4635 msgstr "Insertar macro"
4637 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
4638 msgid "Add/Edit macro"
4639 msgstr "Añadir/Editar macro"
4641 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4642 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4646 #. Macros can expand the year in the format specified below
4647 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4651 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4655 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4656 msgid "_Insert Macro..."
4657 msgstr "_Insertar macro…"
4659 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4660 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4661 msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
4663 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4664 msgid "_Add Macro..."
4665 msgstr "_Añadir macro…"
4667 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4669 msgstr "Añade una macro"
4671 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4675 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4676 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4677 msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
4679 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4680 msgid "Macro operations"
4681 msgstr "Operaciones con macros"
4683 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4684 msgid "<b>Indicators</b>"
4685 msgstr "<b>Indicadores</b>"
4687 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4688 msgid "<b>Message colors</b>"
4689 msgstr "<b>Colores de los mensajes</b>"
4691 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4692 msgid "<b>Messages options</b>"
4693 msgstr "<b>Opciones de mensajes</b>"
4695 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4696 msgid "Error message indicator style:"
4697 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
4699 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4703 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4704 msgid "Normal message indicator style:"
4705 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
4707 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4708 msgid "Number of first characters to show:"
4709 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
4711 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4712 msgid "Number of last characters to show:"
4713 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
4715 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4716 msgid "Tabs position:"
4717 msgstr "Posición de las solapas:"
4719 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4720 msgid "Truncate long messages"
4721 msgstr "Truncar mensajes largos"
4723 #. Error/Warning indication style in editor
4724 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4727 "Underline-Squiggle\n"
4733 "Subrayado-garabato\n"
4738 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4739 msgid "Warning message indicator style:"
4740 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
4742 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4744 msgstr "Advertencias:"
4746 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4747 msgid "Close all message tabs"
4748 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
4750 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4751 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4752 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4753 msgid "No message details"
4754 msgstr "Sin detalles de los mensajes"
4756 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4760 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4761 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4762 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4766 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4768 msgid "Error writing %s"
4769 msgstr "Error al escribir %s"
4771 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4772 msgid "_Next Message"
4773 msgstr "Mensaje _siguiente"
4775 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4776 msgid "Next message"
4777 msgstr "Mensaje siguiente"
4779 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4780 msgid "_Previous Message"
4781 msgstr "Mensaje _anterior"
4783 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4784 msgid "Previous message"
4785 msgstr "Mensaje anterior"
4787 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4788 msgid "_Save Message"
4789 msgstr "_Guardar mensaje"
4791 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4792 msgid "Save message"
4793 msgstr "Guardar mensaje"
4795 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4796 msgid "Next/Previous Message"
4797 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
4799 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4800 msgid "File/Directory to patch"
4801 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
4803 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4805 msgstr "Archivo parche"
4807 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118
4811 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4812 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4813 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
4815 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4817 msgid "Patching %s using %s\n"
4818 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
4820 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4821 msgid "Patching...\n"
4822 msgstr "Parcheando…\n"
4824 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4825 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4826 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
4828 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4831 "Please review the failure messages.\n"
4832 "Examine and remove any rejected files.\n"
4834 "El parcheado falló.\n"
4835 "Revise los mensajes de fallo.\n"
4836 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
4838 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4839 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4841 msgstr "Ejecución en seco"
4844 #. Stock icon, if any
4845 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:131
4847 msgstr "_Herramientas"
4850 #. Stock icon, if any
4851 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4855 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4856 msgid "Patch files/directories"
4857 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
4859 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4860 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4861 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4862 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4863 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4864 msgid "Function Name"
4865 msgstr "Nombre de la función"
4867 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4868 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4869 #. Time spent in a subroutine of a function.
4870 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4871 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4872 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4873 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4877 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4878 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4879 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4883 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4884 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4885 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4886 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4890 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4894 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4895 msgid "Cumulative Seconds"
4896 msgstr "Segundos acumulativos"
4898 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4899 #. * calls, takes to execute.
4900 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4901 msgid "Self Seconds"
4902 msgstr "Segundos propios"
4904 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4905 #. * the functions that it calls.
4906 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4907 msgid "Self ms/call"
4908 msgstr "ms/llamada propio"
4910 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4911 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4912 msgid "Total ms/call"
4913 msgstr "ms/llamada totales"
4915 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4917 "Could not get profiling data.\n"
4919 "Please check the path to this target's profiling data file."
4921 "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
4923 "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
4925 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4927 "This target does not have any profiling data.\n"
4929 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4930 "is run at least once."
4932 "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
4934 "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y que "
4935 "se ejecuta al menos una vez."
4938 #. Stock icon, if any
4939 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
4940 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4945 #. Stock icon, if any
4946 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4947 msgid "Select Target..."
4948 msgstr "Seleccione objetivo…"
4951 #. Stock icon, if any
4952 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4957 #. Stock icon, if any
4958 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
4960 msgstr "Borrar datos"
4962 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
4963 msgid "Application Performance Profiler"
4964 msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
4966 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
4967 msgid "Flat Profile"
4968 msgstr "Perfil plano"
4970 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4972 msgstr "Gráfica de llamadas"
4974 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
4975 msgid "Function Call Tree"
4976 msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
4978 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
4979 msgid "Function Call Chart"
4980 msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
4982 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
4983 msgid "<b>Called By</b>"
4984 msgstr "<b>Invocado por</b>"
4986 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
4987 msgid "<b>Called</b>"
4988 msgstr "<b>Invocado</b>"
4990 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
4991 msgid "<b>Functions</b>"
4992 msgstr "<b>Funciones</b>"
4994 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
4995 msgid "<b>Profiling Data</b>"
4996 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
4998 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
4999 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5000 msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
5002 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5003 msgid "<b>Symbols</b>"
5004 msgstr "<b>Símbolos</b>"
5006 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5007 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5008 msgstr "<b>Propagación del tiempo</b>"
5010 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5011 msgid "Automatically refresh profile data display"
5012 msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
5014 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5015 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5019 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5020 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5021 msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
5023 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5024 msgid "Do not show static functions"
5025 msgstr "No mostrar funciones estáticas"
5027 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5028 msgid "Do not show these symbols:"
5029 msgstr "No mostrar estos símbolos:"
5031 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5033 "Enter one symbol specification per line.\n"
5035 "For information on symbol specifications, see section \n"
5036 "4.5 of the gprof info page. "
5038 "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
5040 "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
5041 "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
5043 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5044 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5048 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5049 msgid "Profiling Options"
5050 msgstr "Opciones del perfilado"
5052 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5053 msgid "Propagate time for all symbols"
5054 msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
5056 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5057 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5058 msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
5060 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5061 msgid "Select Other Target..."
5062 msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
5064 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5065 msgid "Select Profiling Target"
5066 msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
5068 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5069 msgid "Show all symbols"
5070 msgstr "Mostrar todos los símbolos"
5072 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5073 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5074 msgstr "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
5076 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5077 msgid "Show only these symbols:"
5078 msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
5080 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5081 msgid "Show uncalled functions"
5082 msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
5084 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5085 msgid "Use this profiling data file:"
5086 msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
5088 #: ../plugins/project-import/project-import.c:102
5091 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5092 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5093 "Gnome Build Framework."
5095 "No se pudo encontrar un backend válido del proyecto para el directorio dado "
5096 "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión "
5097 "más moderna del marco de compilación de Gnome."
5100 #. * Now we can't apply
5102 #: ../plugins/project-import/project-import.c:123
5103 msgid "Please, fix the configuration"
5104 msgstr "Arregle la configuración"
5106 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
5109 "Project name: %s\n"
5110 "Project type: %s\n"
5111 "Project path: %s\n"
5113 "Nombre del proyecto: %s\n"
5114 "Tipo de proyecto: %s\n"
5115 "Ruta del proyecto: %s\n"
5117 #: ../plugins/project-import/project-import.c:189
5118 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
5119 msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
5121 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194
5122 msgid "Import Project"
5123 msgstr "Importar un proyecto"
5125 #: ../plugins/project-import/project-import.c:236
5126 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5127 msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
5129 #: ../plugins/project-import/project-import.c:255
5130 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5131 msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
5133 #: ../plugins/project-import/project-import.c:259
5134 msgid "Select project directory"
5135 msgstr "Seleccionar el directorio del proyecto"
5137 #: ../plugins/project-import/project-import.c:265
5138 msgid "Project to Import"
5139 msgstr "Proyecto que importar"
5141 #: ../plugins/project-import/project-import.c:278
5142 msgid "Confirmation"
5143 msgstr "Confirmación"
5145 #: ../plugins/project-import/project-import.c:415
5147 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5148 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5150 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
5151 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
5152 "Anjuta está actualizada."
5154 #: ../plugins/project-import/project-import.c:438
5156 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5157 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
5159 #: ../plugins/project-import/project-import.c:479
5162 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access "
5163 "to the project directory."
5165 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene "
5166 "acceso de escritura al directorio del proyecto."
5168 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5170 msgid "Failed to refresh project: %s"
5171 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
5173 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5174 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5175 msgid "Project properties"
5176 msgstr "Propiedades del proyecto"
5178 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5179 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5180 msgid "No properties available for this target"
5181 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
5183 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5184 msgid "Target properties"
5185 msgstr "Propiedades del objetivo"
5187 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5188 msgid "Group properties"
5189 msgstr "Propiedades del grupo"
5191 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5195 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5196 msgid "No properties available for this group"
5197 msgstr "Sin propiedades disponibles para este grupo"
5199 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5201 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5204 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente grupo del proyecto?\n"
5207 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5212 "The group will not be deleted from file system."
5216 "El grupo no se borrará del sistema de archivos."
5218 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5220 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5223 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
5226 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5229 msgstr "Objetivo: %s"
5231 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5233 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5236 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
5239 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5244 "The source file will not be deleted from file system."
5248 "El archivo fuente no se borrará del sistema."
5250 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5253 "Failed to remove '%s':\n"
5256 "Falló al eliminar «%s»:\n"
5259 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5260 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5261 msgstr "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al proyecto"
5263 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5265 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5266 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
5268 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5272 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5273 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5275 msgstr "_Propiedades"
5277 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5278 msgid "Refresh project manager tree"
5279 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
5281 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5282 msgid "Add _Group..."
5283 msgstr "Añadir _grupo…"
5285 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5286 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5287 msgid "Add a group to project"
5288 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
5290 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5291 msgid "Add _Target..."
5292 msgstr "Añadir _objetivo…"
5294 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5295 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5296 msgid "Add a target to project"
5297 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
5299 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5300 msgid "Add _Source File..."
5301 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
5303 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5304 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5305 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5306 msgid "Add a source file to project"
5307 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
5309 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5310 msgid "Close Pro_ject"
5311 msgstr "Cerrar pro_yecto"
5313 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5314 msgid "Close project"
5315 msgstr "Cerrar proyecto"
5317 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5318 msgid "Properties of group/target/source"
5319 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
5321 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5322 msgid "_Add To Project"
5323 msgstr "_Añadir al proyecto"
5325 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5327 msgstr "Añadir _grupo"
5329 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5331 msgstr "Añadir _objetivo"
5333 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5334 msgid "Add _Source File"
5335 msgstr "Añadir archivo _fuente"
5337 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5341 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5342 msgid "Remove from project"
5343 msgstr "Quita del proyecto"
5345 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5347 msgid "Loading project: %s"
5348 msgstr "Cargando proyecto: %s"
5350 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5351 msgid "Created project view..."
5352 msgstr "Vista de proyecto creada…"
5354 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5357 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5360 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
5361 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
5363 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5364 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5365 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5366 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5370 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5372 msgid "Error closing project: %s"
5373 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
5375 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5376 msgid "Project manager actions"
5377 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
5379 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5380 msgid "Project manager popup actions"
5381 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
5383 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2351
5384 msgid "Loaded Project... Initializing"
5385 msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
5387 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2362
5388 msgid "Loaded Project..."
5389 msgstr "Proyecto cargado…"
5391 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5392 msgid "<b>Project description:</b>"
5393 msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
5395 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5396 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5397 msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
5399 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5400 msgid "Application Assistant"
5401 msgstr "Asistente para aplicaciones"
5403 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5404 msgid "Application Assistent"
5405 msgstr "Asistente para aplicaciones"
5407 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5408 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5412 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5413 msgid "Basic Information"
5414 msgstr "Información básica"
5416 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5417 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5418 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5419 msgid "Destination:"
5422 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
5423 msgid "Enter the basic Project information"
5424 msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
5426 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5427 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5428 msgid "Project Name:"
5429 msgstr "Nombre del proyecto:"
5431 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5432 msgid "Project Type"
5433 msgstr "Tipo de proyecto"
5435 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5437 "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
5438 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5439 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5440 "may not be possible to change some of the settings later."
5442 "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un proyecto, "
5443 "incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará detalles acerca de la "
5444 "estructura inicial para la aplicación. Responda las preguntas cuidadosamente, ya que "
5445 "puede que no sea posible cambiar algunos valores más tarde."
5447 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5448 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5452 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16
5456 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5458 "Confirm the following information:\n"
5461 "Confirme la siguiente información:\n"
5464 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5465 msgid "Project Type: "
5466 msgstr "Tipo de proyecto: "
5468 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5470 msgid "Unable to find any project template in %s"
5471 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
5473 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5475 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5476 msgstr "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
5478 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5481 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5482 "cannot be written. Do you want to continue?"
5484 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
5485 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
5487 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5489 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5490 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
5492 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
5496 "Missing programs: %s."
5499 "Faltan programas: %s"
5501 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:690
5505 "Missing packages: %s."
5508 "Faltan paquetes: %s."
5510 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:700
5512 "Some important programs or development packages required to build this "
5513 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
5514 "generating the project.\n"
5516 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que "
5517 "faltan para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados "
5518 "adecuadamente antes de generar el proyecto.\n"
5520 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:709
5521 msgid "Missing components"
5522 msgstr "Faltan componentes"
5524 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
5526 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
5527 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
5528 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
5529 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
5530 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
5533 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de "
5534 "paquetes y se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, "
5535 "los paquetes de desarrollo están contenidos en paquetes especiales que su "
5536 "distribución proporciona para permitir el desarrollo de proyectos basados en "
5537 "ellos. Generalmente acaban con el sufijo -dev o -devel en el nombre del "
5538 "paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
5540 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:916
5541 msgid "Unable to build project assistant user interface."
5542 msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos."
5544 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5545 msgid "New project has been created successfully."
5546 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
5548 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5549 msgid "New project creation has failed."
5550 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
5552 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5554 msgid "Skipping %s: file already exists"
5555 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
5557 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5559 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5560 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
5562 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5564 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5565 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
5567 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5569 msgid "Creating %s ... %s"
5570 msgstr "Creando %s … %s"
5572 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5574 msgstr "Ejecutando: "
5576 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
5577 msgid "New Project Assistant"
5578 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
5580 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5581 msgid "Choose directory"
5582 msgstr "Elija un directorio"
5584 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5586 msgstr "Elija un archivo"
5588 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5590 msgstr "Elección del icono"
5592 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5593 msgid "Add C++ support:"
5594 msgstr "Añadir soporte C++:"
5596 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5597 msgid "Add gtk-doc system:"
5598 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
5600 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5601 msgid "Add internationalization:"
5602 msgstr "Añadir internacionalización:"
5604 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5605 msgid "Add shared library support:"
5606 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
5608 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5609 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5611 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
5612 "archivos fuente C++"
5614 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5615 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5616 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
5618 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5620 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5621 "translations in different languages"
5623 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
5624 "traducirse a diferentes idiomas"
5626 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5627 msgid "Basic information"
5628 msgstr "Información básica"
5630 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5631 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5632 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
5634 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5636 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5637 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5639 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
5640 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
5641 "complemento (biblioteca:clase)"
5643 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5644 msgid "Configure external packages"
5645 msgstr "Configurar paquetes externos"
5647 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5648 msgid "Configure external packages:"
5649 msgstr "Configurar paquetes externos:"
5651 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5652 msgid "Create a template glade interface file"
5653 msgstr "Crear un archivo de plantilla glade para el interfaz"
5655 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5656 msgid "Create glade interface file"
5657 msgstr "Crear un archivo de interfaz glade"
5659 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5660 msgid "Display description of the plugin"
5661 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
5663 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5664 msgid "Display title of the plugin"
5665 msgstr "Mostrar el título del complemento"
5667 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5668 msgid "Django Project information"
5669 msgstr "Información del proyecto Django"
5671 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5672 msgid "Email address:"
5673 msgstr "Dirección de correo-e:"
5675 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5676 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5677 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
5679 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5680 msgid "General Project Information"
5681 msgstr "Información general del proyecto"
5683 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5685 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5686 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5687 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5689 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
5690 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
5691 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
5693 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5695 msgstr "Archivo del icono:"
5697 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5698 msgid "Icon file for the plugin"
5699 msgstr "Icono para el complemento"
5701 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5702 msgid "Implement plugin interfaces"
5703 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
5705 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5706 msgid "Interface implemented by the plugin"
5707 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
5709 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5713 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5717 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5719 msgstr "Clase principal:"
5721 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5723 msgstr "Clase principal"
5725 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5726 msgid "Mininum SDL version required"
5727 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
5729 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5730 msgid "Name of the value to watch"
5731 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
5733 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5735 msgstr "Sin licencia"
5737 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5738 msgid "Options for project build system"
5739 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
5741 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5742 msgid "Plugin Class Name:"
5743 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
5745 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5746 msgid "Plugin Dependencies:"
5747 msgstr "Dependencias del complemento:"
5749 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5750 msgid "Plugin Description:"
5751 msgstr "Descripción del complemento:"
5753 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5754 msgid "Plugin Title:"
5755 msgstr "Título del complemento:"
5757 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5758 msgid "Plugin class name"
5759 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
5761 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5762 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5763 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
5765 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5766 msgid "Plugin interfaces to implement"
5767 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
5769 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5770 msgid "Project directory, output file etc."
5771 msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc."
5773 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5774 msgid "Project directory:"
5775 msgstr "Directorio del proyecto:"
5777 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5779 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5780 "project build target (executable, library etc.)"
5782 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
5783 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
5785 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5786 msgid "Project name:"
5787 msgstr "Nombre del proyecto:"
5789 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5790 msgid "Project options"
5791 msgstr "Opciones del proyecto"
5793 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5794 msgid "Require Package:"
5795 msgstr "Requiere el paquete:"
5797 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5798 msgid "Require SDL version:"
5799 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
5801 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5802 msgid "Require SDL_gfx library"
5803 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
5805 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5806 msgid "Require SDL_gfx:"
5807 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
5809 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5810 msgid "Require SDL_image library"
5811 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
5813 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5814 msgid "Require SDL_image:"
5815 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
5817 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5818 msgid "Require SDL_mixer library"
5819 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
5821 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5822 msgid "Require SDL_mixer:"
5823 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
5825 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5826 msgid "Require SDL_net library"
5827 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
5829 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5830 msgid "Require SDL_net:"
5831 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
5833 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5834 msgid "Require SDL_ttf library"
5835 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
5837 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5838 msgid "Require SDL_ttf:"
5839 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
5841 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5842 msgid "Select code license"
5843 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
5845 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5846 msgid "Shell values to watch"
5847 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
5849 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5850 msgid "Use libglade for the UI"
5851 msgstr "Usar libglade para el IU"
5853 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5854 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5855 msgstr "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
5857 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5858 msgid "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5860 "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade al "
5863 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5865 msgstr "Nombre del valor:"
5867 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5868 msgid "Values to watch"
5869 msgstr "Valores a vigilar"
5871 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5872 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5873 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
5875 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5876 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5878 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
5879 "basadas en GObject"
5881 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5882 msgid "project name"
5883 msgstr "nombre del proyecto"
5886 #. Stock icon, if any
5887 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5888 msgid "_Sample action"
5889 msgstr "Acción de _ejemplo"
5893 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5894 msgid "Sample action"
5895 msgstr "Acción de ejemplo"
5897 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5898 msgid "Sample file operations"
5899 msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
5901 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5902 msgid "SamplePlugin"
5903 msgstr "Complemento de ejemplo"
5905 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5906 msgid "<b>Actions</b>"
5907 msgstr "<b>Acciones</b>"
5909 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5910 msgid "<b>File Filter</b>"
5911 msgstr "<b>Filtro de archivo</b>"
5913 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5914 msgid "<b>Parameters</b>"
5915 msgstr "<b>Parámetros</b>"
5917 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5918 msgid "<b>Scope</b>"
5919 msgstr "<b>Ámbito</b>"
5921 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
5922 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5923 msgid "<b>Search variable</b>"
5924 msgstr "<b>Variable de búsqueda</b>"
5926 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5927 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
5929 msgstr "Hacia atrás"
5931 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5932 msgid "Basic Search & Replace"
5933 msgstr "Búsqueda y reemplazo básicos"
5935 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5936 msgid "Case insensitive"
5937 msgstr "Distinguir capitalización"
5939 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5940 msgid "Choose Directories:"
5941 msgstr "Elegir directorios:"
5943 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5944 msgid "Choose Files:"
5945 msgstr "Elegir archivos:"
5947 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5948 msgid "Expand regex back references"
5949 msgstr "Expandir referencias hacia atrás de regex"
5951 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5952 msgid "Find & Replace"
5953 msgstr "Buscar y reemplazar"
5955 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5956 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
5958 msgstr "Hacia adelante"
5960 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5961 #. radio buttons on another page
5962 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5963 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
5965 msgstr "Rellenar búfer"
5967 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5968 msgid "Greedy matching"
5969 msgstr "Coincidencia voraz"
5971 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5972 msgid "Ignore Binary Files"
5973 msgstr "Ignorar archivos binarios"
5975 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5976 msgid "Ignore Directories:"
5977 msgstr "Ignorar directorios:"
5979 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5980 msgid "Ignore Files:"
5981 msgstr "Ignorar archivos:"
5983 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5984 msgid "Ignore Hidden Directories"
5985 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
5987 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5988 msgid "Ignore Hidden Files"
5989 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
5991 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
5992 msgid "Match at start of word"
5993 msgstr "Coincidir con el inicio de palabra"
5995 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
5996 msgid "Match complete lines"
5997 msgstr "Coincidir con líneas completas"
5999 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6000 msgid "Match complete words"
6001 msgstr "Coincidir con palabras completas"
6003 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6004 msgid "Maximum Actions"
6005 msgstr "Acciones máximas"
6007 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6011 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6013 msgstr "Nombre nuevo:"
6015 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6019 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6020 msgid "Regular Expression"
6021 msgstr "Expresión regular"
6023 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6024 msgid "Replace With:"
6025 msgstr "Reemplazar con:"
6027 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6028 msgid "Search Action:"
6029 msgstr "Acción de búsqueda:"
6031 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6032 msgid "Search Direction:"
6033 msgstr "Dirección de búsqueda:"
6035 #. This is "the search expression" (noun)
6036 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6037 msgid "Search Expression"
6038 msgstr "Buscar expresión"
6040 #. This is "the search expression" (noun)
6041 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6042 msgid "Search Expression:"
6043 msgstr "Buscar expresión:"
6045 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6049 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6050 msgid "Search Recursively"
6051 msgstr "Buscar recursivamente"
6053 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6054 msgid "Search Target"
6055 msgstr "Buscar objetivo"
6057 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6061 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6065 #: ../plugins/search/plugin.c:193
6066 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6067 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
6069 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6071 msgstr "Buscar siguie_nte"
6073 #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200
6074 msgid "Repeat the last Find command"
6075 msgstr "Repetir el último comando de búsqueda"
6077 #: ../plugins/search/plugin.c:198
6078 msgid "Find _Previous"
6079 msgstr "Buscar _anterior"
6081 #: ../plugins/search/plugin.c:202
6082 msgid "Find and R_eplace..."
6083 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
6085 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6086 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6087 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
6089 #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207
6090 msgid "Search and Replace"
6091 msgstr "Buscar y reemplazar"
6093 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6094 msgid "Fin_d in Files..."
6095 msgstr "_Buscar en archivos…"
6097 #: ../plugins/search/plugin.c:210
6098 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6099 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
6101 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6102 msgid "Ne_xt Occurrence"
6103 msgstr "_Siguiente coincidencia"
6105 #: ../plugins/search/plugin.c:214
6106 msgid "Find the next occurrence of current word"
6107 msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la palabra actual"
6109 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6110 msgid "Pre_vious Occurrence"
6111 msgstr "Coincidencia _anterior"
6113 #: ../plugins/search/plugin.c:218
6114 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6115 msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la palabra actual"
6117 #: ../plugins/search/plugin.c:245
6118 msgid "Searching..."
6121 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6122 msgid "Basic Search"
6123 msgstr "Búsqueda básica"
6125 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
6126 msgid "Current Buffer"
6127 msgstr "Búfer actual"
6129 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6130 msgid "Current Selection"
6131 msgstr "Selección actual"
6133 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6134 msgid "Current Block"
6135 msgstr "Bloque actual"
6137 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6138 msgid "Current Function"
6139 msgstr "Función actual"
6141 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6142 msgid "All Open Buffers"
6143 msgstr "Todos los búferes abiertos"
6145 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6146 msgid "All Project Files"
6147 msgstr "Todos los archivos del proyecto"
6149 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6150 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6151 msgid "Specify File Patterns"
6152 msgstr "Especificar patrones de archivo"
6154 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
6155 msgid "Select next match"
6156 msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
6158 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6159 msgid "Bookmark all matched lines"
6160 msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
6162 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6163 msgid "Mark all matches"
6164 msgstr "Marcar todas las coincidencias"
6166 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6167 msgid "List matches in find pane"
6168 msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
6170 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6171 msgid "Replace next match"
6172 msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
6174 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6175 msgid "Replace all matches"
6176 msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
6178 #: ../plugins/search/search-replace.c:319
6182 #: ../plugins/search/search-replace.c:495
6186 #: ../plugins/search/search-replace.c:629
6187 msgid "Search complete"
6188 msgstr "Búsqueda completada"
6190 #: ../plugins/search/search-replace.c:1009
6191 #: ../plugins/search/search-replace.c:1687
6193 msgstr "Reemplazar todo"
6195 #: ../plugins/search/search-replace.c:1048
6197 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6199 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde "
6200 "el principio del documento?"
6202 #: ../plugins/search/search-replace.c:1068
6204 msgid "The match \"%s\" was not found."
6205 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
6207 #: ../plugins/search/search-replace.c:1083
6208 msgid "The maximum number of results has been reached."
6209 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
6211 #: ../plugins/search/search-replace.c:1096
6213 msgid "%d match has been replaced."
6214 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6215 msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
6216 msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
6218 #: ../plugins/search/search-replace.c:1262
6219 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6220 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
6223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:522
6224 msgid "Could not obtain backup filename"
6225 msgstr "No se pudo obtener el nombre del archivo de respaldo"
6227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:487
6228 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:568
6230 msgid "Unsaved Document %d"
6231 msgstr "Documento no guardado %d"
6233 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:333
6237 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:356
6241 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:363
6243 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6244 msgstr "Otra aplicación modificó el archivo %s. ¿Guardarlo de todas formas?"
6246 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6247 msgid "Preparing pages for printing"
6248 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
6250 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6251 msgid "<b>Color scheme:</b>"
6252 msgstr "<b>Esquema de colores:</b>"
6254 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6255 msgid "<b>Font:</b>"
6256 msgstr "<b>Tipografía:</b>"
6258 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6259 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6260 msgstr "<b>Opciones de sangría y autoformato</b>"
6262 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6266 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
6267 msgid "Enable VFS file monitoring"
6268 msgstr "Activar monitorización de archivos VFS"
6270 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6274 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6275 msgid "Highlight current line"
6276 msgstr "Resaltar línea actual"
6278 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
6279 msgid "Highlight matching brackets"
6280 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
6282 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6283 msgid "Highlight syntax"
6284 msgstr "Resaltar sintaxis"
6286 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6287 msgid "Print Linenumbers"
6288 msgstr "Imprimir números de línea"
6290 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
6291 msgid "Print page footer"
6292 msgstr "Imprimir pie de página"
6294 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6295 msgid "Print page header"
6296 msgstr "Imprimir cabeceras de página"
6298 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6299 msgid "Right margin position in characters"
6300 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
6302 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
6303 msgid "Show line numbers"
6304 msgstr "Mostrar números de línea"
6306 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6308 msgstr "Mostrar las marcas"
6310 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6311 msgid "Show right margin"
6312 msgstr "Mostrar el margen derecho"
6314 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6315 msgid "Use theme font"
6316 msgstr "Usar tipografía del tema"
6318 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6319 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6320 msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
6322 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6323 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6324 msgstr "<b>URL de la rama/etiqueta:</b>"
6326 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6327 msgid "<b>Changes:</b>"
6328 msgstr "<b>Cambios:</b>"
6330 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6331 msgid "<b>End Revision:</b>"
6332 msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
6334 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6335 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6336 msgstr "<b>Archivo o directorio para hacer un diff:</b>"
6338 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6339 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6340 msgstr "<b>Archivo/URL que eliminar:</b>"
6342 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6343 msgid "<b>First Path:</b>"
6344 msgstr "<b>Primera ruta:</b>"
6346 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6347 msgid "<b>Log Message:</b>"
6348 msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
6350 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6351 msgid "<b>Revision:</b>"
6352 msgstr "<b>Revisión:</b>"
6354 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6355 msgid "<b>Second Path:</b>"
6356 msgstr "<b>Segunda ruta:</b>"
6358 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6359 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6360 msgstr "<b>Seleccione los cambios que revertir:</b>"
6362 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6363 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6364 msgstr "<b>Seleccione archivos para subir:</b>"
6366 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6367 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6368 msgstr "<b>Seleccione archivos para marcar como resueltos:</b>"
6370 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6371 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6372 msgstr "<b>Rutas de origen/destino:</b>"
6374 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6375 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6376 msgstr "<b>Revisión de inicio:</b>"
6378 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6379 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6380 msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
6382 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6383 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6384 msgstr "<b>Ver el registro para el/la archivo/carpeta:</b>"
6386 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6387 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6388 msgstr "<b>Ruta a la copia de trabajo:</b>"
6390 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6391 msgid "Add file/directory"
6392 msgstr "Añadir archivo/directorio"
6394 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6395 msgid "Commit Changes"
6396 msgstr "Efectuar cambios"
6398 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6399 msgid "Copy files/folders"
6400 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
6402 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6403 msgid "Diff Selected Revisions"
6404 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
6406 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6407 msgid "Diff file/directory"
6408 msgstr "Diferencias del archivo/directorio"
6410 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6411 msgid "Diff to Previous"
6412 msgstr "Diff con la anterior"
6414 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6418 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6419 msgid "Ignore ancestry"
6420 msgstr "Ignorar ancestros"
6422 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6423 msgid "Merge changes into working copy"
6424 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
6426 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6427 msgid "Other Revision:"
6428 msgstr "Otra revisión:"
6430 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6434 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6438 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6439 msgid "Remember Password"
6440 msgstr "Recordar contraseña"
6442 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6443 msgid "Remember this decision"
6444 msgstr "Recordar esta decisión"
6446 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6447 msgid "Remove file/directory"
6448 msgstr "Eliminar archivo/directorio"
6450 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6451 msgid "Repository Head"
6452 msgstr "Repositorio"
6454 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6455 msgid "Repository authorization"
6456 msgstr "Autorización del repositorio"
6458 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6459 msgid "Retrieving status..."
6460 msgstr "Obteniendo el estado…"
6462 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6463 msgid "Revert Changes"
6464 msgstr "Revertir cambios"
6466 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6470 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6471 msgid "Save open files before diffing"
6472 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
6474 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6475 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6476 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
6478 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6482 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6483 msgid "Subversion Preferences"
6484 msgstr "Preferencias de Subversion"
6486 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6487 msgid "Switch to branch/tag"
6488 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
6490 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6491 msgid "Trust server"
6492 msgstr "Confiar en el servidor"
6494 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6495 msgid "Update file/directory"
6496 msgstr "Actualizar archivo/directorio"
6498 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6499 msgid "Use first path"
6500 msgstr "Usar la primera ruta"
6502 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6504 msgstr "Ver el registro"
6506 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6507 msgid "View Selected Revision"
6508 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
6510 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6511 msgid "Whole Project"
6512 msgstr "Proyecto completo"
6514 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6515 msgid "Working Copy"
6516 msgstr "Copia de trabajo"
6518 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6523 #. Stock icon, if any
6524 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6526 msgstr "_Subversion"
6529 #. Stock icon, if any
6530 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6536 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6537 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6538 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
6541 #. Stock icon, if any
6542 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6548 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6549 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6550 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
6553 #. Stock icon, if any
6554 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6560 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6561 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6562 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
6565 #. Stock icon, if any
6566 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6572 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6573 msgid "Revert changes to your working copy."
6574 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
6577 #. Stock icon, if any
6578 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6579 msgid "_Resolve Conflicts..."
6580 msgstr "_Resolver conflictos…"
6584 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6585 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6586 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
6589 #. Stock icon, if any
6590 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6592 msgstr "_Actualizar…"
6596 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6597 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6598 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
6601 #. Stock icon, if any
6602 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6603 msgid "Copy Files/Folders..."
6604 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
6608 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6609 msgid "Copy files/folders in the repository"
6610 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
6613 #. Stock icon, if any
6614 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6615 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6616 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
6620 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6621 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6622 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
6625 #. Stock icon, if any
6626 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6632 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6633 msgid "Merge changes into your working copy"
6634 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
6637 #. Stock icon, if any
6638 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6639 msgid "_View Log..."
6640 msgstr "_Ver el registro…"
6644 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6645 msgid "View file history"
6646 msgstr "Ver el histórico del archivo"
6649 #. Stock icon, if any
6650 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6656 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6657 msgid "Diff local tree with repository"
6658 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
6661 #. Stock icon, if any
6662 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6667 #. Stock icon, if any
6668 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6672 #: ../plugins/subversion/plugin.c:440
6673 msgid "Subversion operations"
6674 msgstr "Operaciones de Subversion"
6676 #: ../plugins/subversion/plugin.c:446
6677 msgid "Subversion popup operations"
6678 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
6680 #: ../plugins/subversion/plugin.c:474
6681 msgid "Subversion Log"
6682 msgstr "Registro de Subversion"
6684 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6685 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6686 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
6688 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6689 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6690 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6691 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6692 msgid "Please enter a path."
6693 msgstr "Introduzca una ruta."
6695 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6696 msgid "Subversion: Commit complete."
6697 msgstr "Subversion: Carga completada."
6699 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6700 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6701 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
6703 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6704 msgid "Subversion: Copy complete."
6705 msgstr "Subversion: Copia completada."
6707 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6708 msgid "Please enter a source path."
6709 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
6711 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6712 msgid "Please enter a destination path."
6713 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
6715 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6716 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6717 msgid "Please enter a revision."
6718 msgstr "Introduzca una revisión."
6720 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6721 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6722 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6723 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6724 msgstr "Subversion: Obteniendo Diff…"
6726 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6727 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6728 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
6730 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6731 msgid "Subversion: File retrieved."
6732 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
6734 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6735 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6736 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
6738 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6739 msgid "Subversion: Merge complete."
6740 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
6742 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6743 msgid "Please enter the first path."
6744 msgstr "Introduzca la primera ruta."
6746 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6747 msgid "Please enter the second path."
6748 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
6750 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6751 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6752 msgid "Please enter a working copy path."
6753 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
6755 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6756 msgid "Please enter the start revision."
6757 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
6759 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6760 msgid "Please enter the end revision."
6761 msgstr "Introduzca la revisión final."
6763 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6764 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6765 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
6767 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6768 msgid "Subversion: Resolve complete."
6769 msgstr "Subversion: Resolución completada."
6771 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6772 msgid "Subversion: Revert complete."
6773 msgstr "Subversion: Reversión completada."
6775 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6776 msgid "Subversion: Switch complete."
6777 msgstr "Subversion: Cambio completado."
6779 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6780 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6781 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
6783 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6784 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6785 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6789 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6790 msgid "Subversion: Diff complete."
6791 msgstr "Subversion: Diff completado."
6793 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6794 msgid "Subversion: Update complete."
6795 msgstr "Subversion: Actualización completada."
6797 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6798 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6799 msgid "Authentication canceled"
6800 msgstr "Autenticación cancelada"
6802 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6806 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6807 msgid "Fingerprint: "
6810 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6811 msgid "Valid from: "
6812 msgstr "Válido desde: "
6814 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6815 msgid "Valid until: "
6816 msgstr "Válido hasta: "
6818 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6820 msgstr "ND del emisor: "
6822 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6823 msgid "DER certificate: "
6824 msgstr "Certificado DER: "
6826 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6827 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6830 msgstr "Borrados: %s"
6832 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6833 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6836 msgstr "Añadidos: %s"
6838 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6840 msgid "Resolved: %s"
6841 msgstr "Resueltos: %s"
6843 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6846 msgstr "Actualizados: %s"
6848 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6850 msgid "Externally Updated: %s"
6851 msgstr "Actualizados externamente: %s"
6853 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6855 msgid "Modified: %s"
6856 msgstr "Modificados: %s"
6858 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6861 msgstr "Mezclados: %s"
6863 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6865 msgid "Conflicted: %s"
6866 msgstr "Con conflictos: %s"
6868 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6873 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6875 msgid "Obstructed: %s"
6876 msgstr "Obstruídos: %s"
6878 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6879 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
6883 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6884 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6885 msgid "Select directory"
6886 msgstr "Seleccionar directorio"
6888 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6889 msgid "Directories to scan"
6890 msgstr "Directorios que escrutar"
6892 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6893 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6894 msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
6896 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6897 msgid "Anjuta tags files"
6898 msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
6900 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6902 msgid "Scanning package: %s"
6903 msgstr "Escaneando el paquete: %s"
6905 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6906 msgid "Completed system tags generation"
6907 msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
6909 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6910 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6911 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6912 msgid "Symbol Browser"
6913 msgstr "Examinador de símbolos"
6915 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6916 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:605
6918 msgstr "Etiquetas del API"
6920 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6921 msgid "No file details"
6922 msgstr "Sin detalles de los archivos"
6924 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6925 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6926 msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
6928 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6929 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6930 msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
6932 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6933 msgid "Add Directory"
6934 msgstr "Añadir directorio"
6936 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6937 msgid "Add directories in the list to scan:"
6938 msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
6940 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6941 msgid "Create API tags"
6942 msgstr "Crear etiquetas del API"
6944 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6945 msgid "Update Global Tags"
6946 msgstr "Actualizar etiquetas globales"
6948 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:266
6949 msgid "Tag _Definition"
6950 msgstr "_Definición de etiqueta"
6952 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:268
6953 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:288
6954 msgid "Goto symbol definition"
6955 msgstr "Ir a definición del símbolo"
6957 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:274
6958 msgid "Tag De_claration"
6959 msgstr "Declaración de _etiqueta"
6961 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:276
6962 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:296
6963 msgid "Goto symbol declaration"
6964 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
6966 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:286
6967 msgid "Goto _Definition"
6968 msgstr "_Definición goto"
6970 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:294
6971 msgid "Goto De_claration"
6972 msgstr "_Declaración goto"
6974 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:302
6976 msgstr "_Buscar uso"
6978 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:304
6979 msgid "Find usage of symbol in project"
6980 msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
6982 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:312
6983 msgid "Refresh symbol browser tree"
6984 msgstr "Refrescar el árbol del explorador de símbolos"
6986 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:381
6987 msgid "Created symbols..."
6988 msgstr "Símbolos creados…"
6990 #. Local symbols of the file
6991 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:872
6995 #. Global project-wide symbols
6996 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:892
7000 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:936
7001 msgid "Symbol browser actions"
7002 msgstr "Acciones del explorador de símbolos"
7004 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:943
7005 msgid "Symbol browser popup actions"
7006 msgstr "Acciones emergentes el explorador de símbolos"
7008 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:950
7009 msgid "Symbol navigations"
7010 msgstr "Navegación de símbolos"
7012 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:959
7016 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:560
7017 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:645
7018 msgid "Symbol Database"
7019 msgstr "Base de datos de símbolos"
7021 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
7022 msgid "<b>Available API tags</b>"
7023 msgstr "<b>Etiquetas de la API disponibles</b>"
7025 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
7026 msgid "Choose Ctags executable"
7027 msgstr "Seleccionar las Ctags ejecutables"
7029 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
7030 msgid "Ctags executable:"
7031 msgstr "Ctags ejecutables:"
7033 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
7037 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
7038 msgid "<b>Terminal options</b>"
7039 msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
7041 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
7042 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7043 msgstr "Usar el perfil del terminal de Gnome:"
7045 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7046 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7047 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de Gnome"
7049 #: ../plugins/terminal/terminal.c:662 ../plugins/terminal/terminal.c:774
7050 #: ../plugins/terminal/terminal.c:790
7051 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7055 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7056 msgid "<b>Tools</b>"
7057 msgstr "<b>Herramientas</b>"
7059 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7063 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7064 msgid "Edit as script"
7065 msgstr "Editar como script"
7067 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7068 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7069 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
7071 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7073 msgstr "Parámetros:"
7075 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7076 msgid "Save all files"
7077 msgstr "Guardar todos los archivos"
7079 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7081 msgstr "Tecla rápida:"
7083 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7084 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7085 msgid "Standard error:"
7086 msgstr "Error estándar:"
7088 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7089 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7090 msgid "Standard input:"
7091 msgstr "Entrada estándar:"
7093 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7094 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7095 msgid "Standard output:"
7096 msgstr "Salida estándar:"
7098 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7100 msgstr "Editor de herramientas"
7102 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7103 msgid "Variable list"
7104 msgstr "Lista de variables"
7106 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7107 msgid "Working directory:"
7108 msgstr "Directorio de trabajo:"
7110 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7111 msgid "_Variable..."
7114 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7116 msgstr "gtk-go-down"
7118 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:23
7122 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:24
7123 msgid "gtk-preferences"
7124 msgstr "gtk-preferences"
7126 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
7128 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7129 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
7131 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
7133 msgstr "Herramienta"
7135 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7136 msgid "ask at runtime"
7137 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
7139 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7143 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7144 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7145 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la herramienta de variable"
7147 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7149 msgstr "Significado"
7151 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7153 msgstr "Desactivado"
7155 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7156 msgid "You must provide a tool name!"
7157 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
7159 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7160 msgid "You must provide a tool command!"
7161 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
7163 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7164 msgid "A tool with the same name already exists!"
7165 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
7167 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7169 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7172 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
7175 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7176 msgid "Unable to edit script"
7177 msgstr "No se puede editar el script"
7179 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7180 msgid "New accelerator..."
7181 msgstr "Acelerador nuevo…"
7183 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7184 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7185 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
7187 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7190 msgstr "Abriendo %s"
7192 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7196 #. This is append to the tool name to give something
7197 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7198 #. * pane where the output of the tool is send to
7200 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7204 #. This is append to the tool name to give something
7205 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7206 #. * pane where the errors of the tool is send to
7208 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7212 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7213 msgid "Running command: "
7214 msgstr "Comando en ejecución: "
7216 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7218 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7219 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
7221 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7222 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7223 msgstr "No se puede crear un búfer, comando abortado"
7225 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7226 msgid "No document currently open, command aborted"
7227 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto, comando abortado"
7229 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7231 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7232 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
7234 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7235 msgid "Missing tool name"
7236 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
7238 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7240 msgid "Unexpected element \"%s\""
7241 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
7243 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7244 msgid "Error when loading external tools"
7245 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
7247 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7249 msgid "Unable to open %s for writing"
7250 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
7252 #: ../plugins/tools/plugin.c:181
7253 msgid "Tool operations"
7254 msgstr "Operaciones con herramientas"
7256 #: ../plugins/tools/plugin.c:255 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7258 msgstr "Herramientas"
7260 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7261 msgid "Command line parameters"
7262 msgstr "Parámetros del comando"
7264 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7265 msgid "<b>Program to test:</b>"
7266 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7268 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7269 msgid "<b>Valgrind</b>"
7270 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7272 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7282 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7283 msgid "Select Tool:"
7284 msgstr "Herramienta de selección:"
7286 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7287 msgid "Select Valgrind Target"
7288 msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
7290 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7294 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7295 msgid "Select debugging target"
7296 msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
7298 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7299 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7303 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7304 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7306 "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
7309 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7311 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7312 "Please create one first."
7314 "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
7317 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7318 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7319 msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
7321 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7322 msgid "Open Valgrind log file"
7323 msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
7326 #. Stock icon, if any
7327 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7332 #. Stock icon, if any
7333 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7334 msgid "_Select Tool and Run..."
7335 msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
7338 #. Stock icon, if any
7339 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7340 msgid "_Kill Execution"
7341 msgstr "_Matar ejecución"
7344 #. Stock icon, if any
7345 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7347 msgstr "_Cargar registro"
7350 #. Stock icon, if any
7351 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7353 msgstr "Guardar _registro"
7356 #. Stock icon, if any
7357 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7359 msgstr "Editar reglas"
7361 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7362 msgid "Use Valgrind debug tool"
7363 msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
7365 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7366 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7367 msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
7369 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7370 msgid "Valgrind binary file path:"
7371 msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
7373 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7374 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7375 msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
7377 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7379 msgstr "Vista previa"
7381 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7382 msgid "lines above and below the target line."
7383 msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
7385 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7387 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7388 msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
7390 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7392 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7393 msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
7395 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7396 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7398 "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida de "
7401 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7402 msgid "Process exited."
7403 msgstr "El proceso salió."
7405 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7406 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7407 msgstr "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
7409 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7412 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7415 "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale el "
7418 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7419 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7420 msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
7422 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7425 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7426 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7428 "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
7429 "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7431 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7432 msgid "Override default settings"
7433 msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
7435 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7437 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7438 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7439 msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
7441 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7445 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7446 msgid "Error contains"
7447 msgstr "El error contiene"
7449 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7450 msgid "Function contains"
7451 msgstr "La función contiene"
7453 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7454 msgid "Object contains"
7455 msgstr "El objeto contiene"
7457 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7458 msgid "Source filename contains"
7459 msgstr "El nombre del fuente contiene"
7461 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7463 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7464 msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
7466 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7467 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7468 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7469 msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
7471 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7472 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7473 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7474 msgid "Valgrind Suppression"
7475 msgstr "Supresión Valgrind"
7477 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7481 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7485 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7486 msgid "Edit in Custom Editor"
7487 msgstr "Editar en un editor personalizado"
7489 #. demangle = decode C++ name encoding
7490 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7491 msgid "Demangle C++ symbol names"
7492 msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
7494 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7498 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7499 msgid "callers in stack trace"
7500 msgstr "llamadores en una traza de pila"
7502 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7503 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7504 msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
7506 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7507 msgid "Round malloc sizes to next word"
7508 msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
7510 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7511 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7512 msgstr "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
7514 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7515 msgid "Track open file descriptors"
7516 msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
7518 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7519 msgid "Add time stamps to log messages"
7520 msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
7522 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7523 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7524 msgstr "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
7526 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7527 msgid "Suppressions File:"
7528 msgstr "Archivo de supresiones:"
7530 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7531 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7532 msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
7534 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7538 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7539 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7540 msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
7542 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7543 msgid "Show location of last word access on error:"
7544 msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
7546 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7548 msgstr "Comprobación de memoria"
7550 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7551 msgid "Memory leaks"
7552 msgstr "Pérdidas de memoria"
7554 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7556 msgstr "Comprobación de pérdida:"
7558 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7559 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7560 msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
7562 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7563 msgid "Leak resolution:"
7564 msgstr "Resolución de pérdidas:"
7566 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7568 msgstr "Mantener hasta"
7570 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7571 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7572 msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
7574 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7575 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7576 msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
7578 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7582 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7586 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7588 msgstr "Nombre de la regla:"
7590 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7591 msgid "Suppress messages of type:"
7592 msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
7594 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7595 msgid "Suppress when using:"
7596 msgstr "Suprimir al usar:"
7598 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7599 msgid "System call:"
7600 msgstr "Llamada al sistema:"
7602 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7604 msgstr "Cadena de llamadas:"
7606 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7607 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7609 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7610 msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
7612 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7613 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7614 msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
7616 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7618 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7619 msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
7621 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7622 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7623 msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
7625 #: ../src/about.c:185
7626 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7627 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
7629 #: ../src/about.c:237
7630 msgid "Anjuta Plugin"
7631 msgstr "Complemento de Anjuta"
7633 #: ../src/anjuta.c:495
7634 msgid "Loaded Session..."
7635 msgstr "Sesión cargada…"
7637 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7638 msgid "<b>Appearance</b>"
7639 msgstr "<b>Apariencia</b>"
7641 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7642 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7643 msgstr "<b>Valores predeterminados del proyecto</b>"
7645 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7646 msgid "<b>Session</b>"
7647 msgstr "<b>Sesión</b>"
7649 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7652 "Text below icons\n"
7653 "Text beside icons\n"
7658 "Texto debajo de los iconos\n"
7659 "Texto junto a los iconos\n"
7663 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7664 msgid "Default project directory:"
7665 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
7667 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7668 msgid "Developer email address:"
7669 msgstr "Correo-e del desarrollador:"
7671 #: ../src/anjuta.glade.h:11
7672 msgid "Developer name:"
7673 msgstr "Nombre del desarrollador:"
7675 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7676 msgid "Do not load last project and files on startup"
7677 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
7679 #: ../src/anjuta.glade.h:13
7680 msgid "Do not load last session on startup"
7681 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
7683 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7684 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7685 msgid "Dock switcher style:"
7686 msgstr "Estilo de los anclajes:"
7688 #: ../src/anjuta.glade.h:17
7693 "Gnome toolbar setting\n"
7699 "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
7702 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
7703 #: ../src/anjuta.glade.h:23
7704 msgid "Toolbar button labels:"
7705 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
7707 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7711 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7715 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7716 msgid "Quit Anjuta IDE"
7717 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
7719 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7720 msgid "_Preferences"
7721 msgstr "Prefere_ncias"
7723 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7724 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7725 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
7727 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7728 msgid "_Reset Dock Layout"
7729 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
7731 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7732 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7733 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
7735 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7737 msgstr "Herramien_tas"
7739 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7740 msgid "_Full Screen"
7741 msgstr "Pantalla _completa"
7743 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7744 msgid "Toggle fullscreen mode"
7745 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
7747 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7748 msgid "_Lock Dock Layout"
7749 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
7751 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7752 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7754 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
7757 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7761 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7762 msgid "_User's Manual"
7763 msgstr "Manual del _usuario"
7765 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7766 msgid "Anjuta user's manual"
7767 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
7769 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7770 msgid "Kick start _tutorial"
7771 msgstr "_Cursillo acelerado"
7773 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7774 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7775 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
7777 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7778 msgid "_Advanced tutorial"
7779 msgstr "Cursillo _avanzado"
7781 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7782 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7783 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
7785 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7786 msgid "_Frequently Asked Questions"
7787 msgstr "Preguntas _frecuentes"
7789 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7790 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7791 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
7793 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7794 msgid "Anjuta _Home Page"
7795 msgstr "Página _web de Anjuta"
7797 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7798 msgid "Online documentation and resources"
7799 msgstr "Documentación en línea e información"
7801 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7802 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7803 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
7805 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7806 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7808 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
7811 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7812 msgid "Ask a _Question"
7815 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7816 msgid "Submit a question for FAQs"
7817 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
7819 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7823 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7824 msgid "About Anjuta"
7825 msgstr "Acerca de Anjuta"
7827 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7828 msgid "About External _Plugins"
7829 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
7831 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7832 msgid "About third party Anjuta plugins"
7833 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
7835 #: ../src/anjuta-app.c:748
7839 #: ../src/anjuta-app.c:752 ../src/anjuta-app.c:757
7843 #: ../src/anjuta-app.c:1000
7844 msgid "Installed plugins"
7845 msgstr "Complementos instalados"
7847 #: ../src/anjuta-app.c:1004
7849 msgstr "Combinaciones de teclas"
7851 #: ../src/anjuta-app.c:1076
7853 msgid "Value doesn't exist"
7854 msgstr "El valor no existe"
7857 msgid "Specify the size and location of the main window"
7858 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
7860 #. This is the format you can specify the size andposition
7861 #. * of the window on command line
7863 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7864 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7867 msgid "Do not show the splashscreen"
7868 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
7871 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7872 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
7875 msgid "Do not open last session on startup"
7876 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
7879 msgid "Do not open last project and files on startup"
7880 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
7882 #: ../src/main.c:102
7883 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7884 msgstr "Detener anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
7886 #: ../src/main.c:314
7887 msgid "- Integrated Development Environment"
7888 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
7890 #: ../src/main.c:379
7894 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7895 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7896 msgstr "<b>Autocompletado (sólo C/C++/Java)</b>"
7898 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7899 msgid "<b>Calltips</b>"
7900 msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
7902 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7903 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7904 msgstr "<b>Parámetros de la sangría</b>"
7906 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7907 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7908 msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
7910 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7911 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7912 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
7914 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7915 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7916 msgstr "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
7918 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7919 msgid "Autocomplete"
7920 msgstr "Autocompletar"
7922 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7923 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7924 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
7926 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7927 msgid "Enable adaptive indentation"
7928 msgstr "Activar sangría adaptativa"
7930 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7931 msgid "Enable code completion"
7932 msgstr "Activar completado del código"
7934 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7935 msgid "Enable smart brace completion"
7936 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
7938 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
7939 msgid "Enable smart indentation"
7940 msgstr "Activar sangría inteligente"
7942 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
7943 msgid "Pressing tab indents"
7944 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
7946 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
7947 msgid "Show calltips"
7948 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
7950 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
7951 msgid "Smart Indentation"
7952 msgstr "Sangrado inteligente"
7954 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
7955 msgid "Statement indentation size in spaces:"
7956 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
7958 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1720
7959 msgid "_AutoComplete"
7960 msgstr "_Autocompletar"
7962 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1721
7963 msgid "AutoComplete the current word"
7964 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
7966 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1727
7968 msgstr "Sangría automática"
7970 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1728
7971 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
7973 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
7976 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1770
7977 msgid "C++/Java Assistance"
7978 msgstr "Asistencia para C++/Java"
7980 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
7981 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
7982 msgid "C/C++/Java/Vala"
7983 msgstr "C/C++/Java/Vala"
7985 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268
7986 msgid "GtkSourceView Editor"
7987 msgstr "Editor GtkSourceView"
7989 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
7993 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
7995 msgstr "Complemento Gdb."
7997 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8001 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8002 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8003 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
8005 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8006 msgid "Provides document management capabilities."
8007 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
8009 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8010 msgid "Anjuta File Assistent Plugin"
8011 msgstr "Complemento del asistente de archivos para Anjuta"
8013 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8014 msgid "File Assistent"
8015 msgstr "Asistente de archivos"
8017 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8018 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8019 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8021 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8022 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8023 msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
8025 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8026 msgid "Class Inheritance"
8027 msgstr "Herencia de la clase"
8029 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8031 msgstr "Archivo glade"
8033 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8034 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8035 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
8037 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8038 msgid "Glade interface designer"
8039 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
8041 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8042 msgid "Task Manager"
8043 msgstr "Administrador de tareas"
8045 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8046 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8047 msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
8049 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8050 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8051 msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
8053 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8054 msgid "Macro Plugin"
8055 msgstr "Complemento de macros"
8057 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8058 msgid "Patch Plugin"
8059 msgstr "Complemento de parches"
8061 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8062 msgid "Patches files and directories."
8063 msgstr "Parchea archivos y directorios."
8065 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8066 msgid "Use external program from Anjuta"
8067 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8069 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8070 msgid "Sample Plugin"
8071 msgstr "Complemento de ejemplo"
8073 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8074 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8075 msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
8077 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8078 msgid "Automake Build"
8079 msgstr "Construcción con automake"
8081 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8082 msgid "Basic autotools build plugin."
8083 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
8085 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8089 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8090 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8091 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
8093 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8094 msgid "A version control system plugin"
8095 msgstr "Un complemento de cvs"
8097 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8099 msgstr "Complemento CVS"
8101 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8102 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8103 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
8105 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8106 msgid "Project From Existing Sources"
8107 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
8109 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8110 msgid "Project Import Assistant"
8111 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
8113 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8114 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8115 msgstr "Un editor alternativo basado en GtkSourceview"
8117 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8118 msgid "GtkSourceview editor"
8119 msgstr "Editor GtkSourceview"
8121 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8122 msgid "Scintilla based component for editing files"
8123 msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
8125 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8126 msgid "C++ and Java support Plugin"
8127 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
8129 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8130 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8132 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
8135 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8136 msgid "Project Assistant"
8137 msgstr "Asistente de proyectos"
8139 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8140 msgid "Application performance profiler"
8141 msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
8143 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8147 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8148 msgid "Component for searching"
8149 msgstr "Componente para buscar"
8151 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8155 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8156 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8157 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
8159 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8160 msgid "C++/GObject Class"
8161 msgstr "Clase C++/GObject"
8163 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8164 msgid "Class Generator"
8165 msgstr "Generador de clases"
8167 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8168 msgid "Project Manager"
8169 msgstr "Gestor de proyectos"
8171 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8172 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8173 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
8175 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8176 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8177 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8179 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8180 msgid "Manages messages from external apps"
8181 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
8183 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8184 msgid "Message Manager"
8185 msgstr "Gestor de mensajes"
8187 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8188 msgid "Powerful debugging tool."
8189 msgstr "Potente herramienta de depuración."
8191 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8192 msgid "Valgrind Plugin"
8193 msgstr "Complemento Valgrind"
8195 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8196 msgid "File loader to load different files"
8197 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
8199 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8200 msgid "Debug Manager plugin."
8201 msgstr "Complemento de gestión de depuración."