Updated Spanish translation
[anjuta-git-plugin.git] / po / es.po
bloba2c68ab1eb94198e45f3b2eeb05e8410a4da1c65
1 # translation of anjuta.HEAD.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-06-28 19:36+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-07-04 15:39+0200\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "serrador@hispalinux.es>\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Anjuta IDE"
27 msgstr "EID Anjuta"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Develop software in an integrated development environment"
31 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
34 msgid "Integrated Development Environment"
35 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
38 #, c-format
39 msgid "Unable to find plugin module %s"
40 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
43 #, c-format
44 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
45 msgstr ""
46 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
47 "%s"
49 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
50 #, c-format
51 msgid "Unknown error in module %s"
52 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
54 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
55 #, c-format
56 msgid "Missing location of plugin %s"
57 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
59 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
60 #, c-format
61 msgid "Missing type defined by plugin %s"
62 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
64 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
65 #, c-format
66 msgid "plugin %s fails to register type %s"
67 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
69 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
70 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
71 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
72 msgid "Unicode"
73 msgstr "Unicode"
75 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
77 msgid "Western"
78 msgstr "Occidental"
80 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
81 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
82 msgid "Central European"
83 msgstr "Centroeuropeo"
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
86 msgid "South European"
87 msgstr "Sur de Europa"
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
91 msgid "Baltic"
92 msgstr "Báltico"
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
97 msgid "Cyrillic"
98 msgstr "Cirílico"
100 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
102 msgid "Arabic"
103 msgstr "Árabe"
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
106 msgid "Greek"
107 msgstr "Griego"
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
110 msgid "Hebrew Visual"
111 msgstr "Hebreo visual"
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
115 msgid "Hebrew"
116 msgstr "Hebreo"
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
120 msgid "Turkish"
121 msgstr "Turco"
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
124 msgid "Nordic"
125 msgstr "Nórdico"
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
128 msgid "Celtic"
129 msgstr "Celta"
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
132 msgid "Romanian"
133 msgstr "Rumano"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
136 msgid "Armenian"
137 msgstr "Armenio"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
141 msgid "Chinese Traditional"
142 msgstr "Chino tradicional"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
145 msgid "Cyrillic/Russian"
146 msgstr "Cirílico/Ruso"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
151 msgid "Japanese"
152 msgstr "Japonés"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
156 msgid "Korean"
157 msgstr "Coreano"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
161 msgid "Chinese Simplified"
162 msgstr "Chino simplificado"
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
165 msgid "Georgian"
166 msgstr "Georgiano"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
169 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
170 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
174 msgid "Vietnamese"
175 msgstr "Vietnamita"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
178 msgid "Thai"
179 msgstr "Tailandés"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
182 msgid "Unknown"
183 msgstr "Desconocido"
185 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../libanjuta/resources.c:267
186 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
187 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
188 #, c-format
189 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
190 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
192 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
193 msgid "execvp failed"
194 msgstr "ha fallado execvp"
196 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2265
197 msgid "Anjuta Shell"
198 msgstr "Shell de Anjuta"
200 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
201 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
202 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
204 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:734
205 #, c-format
206 msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated"
207 msgstr "El complemento «%s» no quiere ser desactivado"
209 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "Could not load %s\n"
213 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
214 "leading to this was:\n"
215 "%s"
216 msgstr ""
217 "No se pudo cargar %s\n"
218 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
219 "error que ha llevado a esto es:\n"
220 "%s"
222 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
223 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
224 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:597
225 msgid "Load"
226 msgstr "Carga"
228 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
229 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1900
230 msgid "Available Plugins"
231 msgstr "Complementos disponibles"
233 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:957
234 msgid "Preferred plugins"
235 msgstr "Complementos preferidos"
237 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
238 msgid "Only show user activatable plugins"
239 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
241 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
242 msgid ""
243 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
244 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
245 "you again to choose different plugin."
246 msgstr ""
247 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
248 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
249 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
250 "diferente."
252 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1212
253 msgid "Forget selected plugin"
254 msgstr "Olvidar el complemento seleccionado"
256 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
257 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1497
258 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
259 msgid "Select a plugin"
260 msgstr "Seleccione un complemento"
262 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
263 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1498
264 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
265 msgid "Please select a plugin to activate"
266 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
268 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
269 #, c-format
270 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
271 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
273 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1919
274 msgid "Remember this selection"
275 msgstr "Recordar esta decisión"
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2246
278 msgid "Profiles"
279 msgstr "Perfiles"
281 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2247
282 msgid "Current stack of profiles"
283 msgstr "Pila de perfiles actual"
285 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2252
286 msgid "Available plugins"
287 msgstr "Complementos disponibles"
289 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2253
290 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
291 msgstr ""
292 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
293 "complementos"
295 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2259
296 msgid "Activated plugins"
297 msgstr "Complementos activados"
299 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2260
300 msgid "Currently activated plugins"
301 msgstr "Complementos activados actualmente"
303 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2266
304 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
305 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2274
308 msgid "Anjuta Status"
309 msgstr "Estado de Anjuta"
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2275
312 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
313 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
315 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
316 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2434
317 msgid "Loaded: "
318 msgstr "Cargado: "
320 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
321 msgid "Plugin Manager"
322 msgstr "Gestor de complementos"
324 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
325 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
326 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
328 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
329 msgid "Profile Name"
330 msgstr "Nombre del perfil"
332 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
333 msgid "Name of the plugin profile"
334 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
336 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
337 msgid "Profile Plugins"
338 msgstr "Complementos del perfil"
340 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
341 msgid "List of plugins for this profile"
342 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
344 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
345 msgid "Synchronization URI"
346 msgstr "URI de sincronización"
348 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
349 msgid "URI to sync the profile xml"
350 msgstr "URI para sincronizar el perfil xml"
352 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
353 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
354 #, c-format
355 msgid "Failed to read '%s': %s"
356 msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
358 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
359 #, c-format
360 msgid "No read permission for: %s"
361 msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
363 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
364 #, c-format
365 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
366 msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
368 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
372 "profile."
373 msgstr ""
374 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
375 "inválido o corrupto."
377 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
378 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
379 #, c-format
380 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
381 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
387 "%s"
388 msgstr ""
389 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
390 "%s"
392 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1459
393 msgid ""
394 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
395 "their default settings?"
396 msgstr ""
397 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
398 "a sus valores originales?"
400 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1463
401 msgid "_Reset"
402 msgstr "_Restablecer"
404 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
405 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
406 msgid "Category"
407 msgstr "Categoría"
409 #. FIXME: Make the general page first
410 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
411 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
412 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
413 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:16
414 #: ../src/anjuta-app.c:944
415 msgid "General"
416 msgstr "General"
418 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
419 msgid "Anjuta Preferences"
420 msgstr "Preferencias de Anjuta"
422 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
423 msgid "Select the items to save:"
424 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
426 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
427 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
428 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
430 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
431 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:611
432 msgid "Save"
433 msgstr "Guardar"
435 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
436 msgid "Item"
437 msgstr "Elemento"
439 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
440 msgid "_Discard changes"
441 msgstr "_Descartar los cambios"
443 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
444 #, c-format
445 msgid "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
446 msgid_plural "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
447 msgstr[0] ""
448 "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
449 "de cerrar?</b>"
450 msgstr[1] ""
451 "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
452 "antes de cerrar?</b>"
454 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
455 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
456 msgstr ""
457 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
458 "cerrar?"
460 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
461 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:848
462 msgid "Action"
463 msgstr "Acción"
465 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:866
466 msgid "Visible"
467 msgstr "Visible"
469 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:877
470 msgid "Sensitive"
471 msgstr "Distinguir mayúsculas"
473 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:886
474 msgid "Shortcut"
475 msgstr "Combinación de teclas"
477 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:77
478 #, c-format
479 msgid "Unable to read file: %s."
480 msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
482 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:87
483 #, c-format
484 msgid "Unable to create file: %s."
485 msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
487 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:123
488 msgid "Unable to complete file copy"
489 msgstr "No se puede copiar el archivo"
491 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:336
492 msgid ""
493 "\n"
494 "System: "
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Sistema: "
499 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:474
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
503 "Please install it."
504 msgstr ""
505 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
506 "Instálela."
508 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:891 ../libanjuta/anjuta-utils.c:895
509 #, c-format
510 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
511 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
513 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1457
514 msgid ""
515 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
516 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
517 msgstr ""
518 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
519 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org"
521 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218
522 msgid "Text"
523 msgstr "Texto"
525 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
526 msgid "Text to render"
527 msgstr "Texto a renderizar"
529 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
530 msgid "Pixbuf Object"
531 msgstr "Objeto Pixbuf"
533 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
534 msgid "The pixbuf to render."
535 msgstr "El pixbuf a renderizar."
537 #: ../libanjuta/resources.c:63
538 #, c-format
539 msgid "Widget not found: %s"
540 msgstr "Widget no encontrado: %s"
542 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
543 #, c-format
544 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
545 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
547 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
548 msgid "<b>Build Options:</b>"
549 msgstr "<b>Opciones de construcción:</b>"
551 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
552 msgid "<b>Build</b>"
553 msgstr "<b>Construir</b>"
555 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
556 msgid "<b>Configure Options:</b>"
557 msgstr "<b>Opciones de configuración:</b>"
559 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
560 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
561 msgstr "<b>Seleccionar programa que ejecutar:</b>"
563 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
564 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
565 msgid "Arguments:"
566 msgstr "Argumentos:"
568 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
569 msgid "Highlight build message locations in editor"
570 msgstr "Resalta las ubicaciones del mensaje de construcción en el editor"
572 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
573 msgid "Install as root:"
574 msgstr "Instalar como root:"
576 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
577 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
578 msgid "Run in terminal"
579 msgstr "Ejecutar en un terminal"
581 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
582 msgid "Select Program"
583 msgstr "Seleccione el programa"
585 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
586 #. * pearl regular expression
587 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
588 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
589 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
590 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:130
591 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
592 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+en\\s+\\el\\s+directorio\\s+`(.+)'"
594 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:131
595 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
596 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+en\\s+\\el\\s+directorio\\s+'(.+)'"
598 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
599 #. * pearl regular expression
600 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
601 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
602 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
603 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:139
604 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
605 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Dejando\\s+\\el\\s+directorio\\s+`(.+)'"
607 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:140
608 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
609 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Dejando\\s+\\el\\s+directorio\\s+'(.+)'"
611 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:298
612 msgid "Command aborted"
613 msgstr "Comando abortado"
615 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:702
616 #, c-format
617 msgid "Entering: %s"
618 msgstr "Entrando en: %s"
620 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:738
621 #, c-format
622 msgid "Leaving: %s"
623 msgstr "Dejando: %s"
625 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:771
626 #: ../plugins/tools/execute.c:328
627 msgid "warning:"
628 msgstr "aviso:"
630 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:899
631 #, c-format
632 msgid "Command exited with status %d"
633 msgstr "El comando salió con estado %d"
635 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:909
636 #, c-format
637 msgid "Command canceled by user"
638 msgstr "Comando cancelado por el usuario"
640 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:914
641 #, c-format
642 msgid "Command aborted by user"
643 msgstr "Comando abortado por el usuario"
645 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:919
646 #, c-format
647 msgid "Command terminated with signal %d"
648 msgstr "Comando terminado con la señal %d"
650 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:927
651 msgid "Command terminated for an unknown reason"
652 msgstr "Comando terminado por razón desconocida"
654 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:939
655 #, c-format
656 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
657 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
659 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:944
660 msgid "Completed unsuccessful\n"
661 msgstr "Completado incorrectamente\n"
663 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:949
664 #: ../plugins/tools/execute.c:513
665 msgid "Completed successful\n"
666 msgstr "Completado correctamente\n"
668 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
669 #. the string is the directory where the build takes place
670 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:995
671 #, c-format
672 msgid "Build %d: %s"
673 msgstr "Construir %d: %s"
675 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1325
676 #, c-format
677 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
678 msgstr ""
679 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
680 "tipo de archivo."
682 #. Configure = ./configure script
683 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
684 msgid "Configure"
685 msgstr "Configurar"
687 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
688 msgid "Autogenerate"
689 msgstr "Autogenerar"
691 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1618
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1686
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1696
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1714
695 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1724
696 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1890
697 msgid "_Build"
698 msgstr "_Construir"
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1622
701 msgid "_Build Project"
702 msgstr "_Construir proyecto"
704 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1623
705 msgid "Build whole project"
706 msgstr "Construye el proyecto completo"
708 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1628
709 msgid "_Install Project"
710 msgstr "_Instalar proyecto"
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1629
713 msgid "Install whole project"
714 msgstr "Instala todo el proyecto"
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1634
717 msgid "_Clean Project"
718 msgstr "_Limpiar proyecto"
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1635
721 msgid "Clean whole project"
722 msgstr "Limpia todo el proyecto"
724 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1640
725 msgid "Run C_onfigure..."
726 msgstr "Ejecutar _configure…"
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1641
729 msgid "Configure project"
730 msgstr "Configura el proyecto"
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1646
733 msgid "Run _Autogenerate..."
734 msgstr "Ejecutar _autogeneración…"
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1647
737 msgid "Autogenerate project files"
738 msgstr "Autogenerar los archivos del proyecto"
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1652
741 msgid "Build _Tarball"
742 msgstr "Construir _tarball"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1653
745 msgid "Build project tarball distribution"
746 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1658
749 msgid "_Build Module"
750 msgstr "_Construir módulo"
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1659
753 msgid "Build module associated with current file"
754 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1664
757 msgid "_Install Module"
758 msgstr "_Instalar módulo"
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1665
761 msgid "Install module associated with current file"
762 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1670
765 msgid "_Clean Module"
766 msgstr "_Limpiar módulo"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1671
769 msgid "Clean module associated with current file"
770 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1676
773 msgid "Co_mpile File"
774 msgstr "Co_mpilar archivo"
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1677
777 msgid "Compile current editor file"
778 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1690
781 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1718
782 msgid "_Compile"
783 msgstr "_Compilar"
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1691
786 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1719
787 msgid "Compile file"
788 msgstr "Compilar el archivo"
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1697
791 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1725
792 msgid "Build module"
793 msgstr "Construye un módulo"
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1702
796 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1730
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1894
798 msgid "_Install"
799 msgstr "_Instalar"
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1703
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1731
803 msgid "Install module"
804 msgstr "Instala un módulo"
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1708
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1736
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1898
809 msgid "_Clean"
810 msgstr "_Limpiar"
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1709
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1737
814 msgid "Clean module"
815 msgstr "Limpia un módulo"
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1902
818 msgid "Co_mpile"
819 msgstr "Co_mpilar"
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1911
822 #, c-format
823 msgid "_Build (%s)"
824 msgstr "_Construir (%s)"
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1918
827 #, c-format
828 msgid "_Install (%s)"
829 msgstr "_Instalar (%s)"
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1925
832 #, c-format
833 msgid "_Clean (%s)"
834 msgstr "_Limpiar (%s)"
836 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1932
837 #, c-format
838 msgid "Co_mpile (%s)"
839 msgstr "Co_mpilar (%s)"
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2339
842 msgid "Build commands"
843 msgstr "Comandos de construcción"
845 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2346
846 msgid "Build popup commands"
847 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2728
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2742
851 msgid "Build Autotools"
852 msgstr "Autotools de construcción"
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
855 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
856 msgid "Default"
857 msgstr "Predeterminado"
859 #. Action name
860 #. Stock icon, if any
861 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
862 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
863 msgid "Debug"
864 msgstr "Depurar"
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
867 msgid "Profiling"
868 msgstr "Perfilado"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
871 msgid "Optimized"
872 msgstr "Optimizado"
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
875 msgid "No executables in this project!"
876 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
879 msgid "Program"
880 msgstr "Programa"
882 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
883 msgid "No file or project currently opened."
884 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
886 #. Only local program are supported
887 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
888 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
889 #, c-format
890 msgid "Program '%s' is not a local file"
891 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
893 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
894 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
895 #, c-format
896 msgid "Program '%s' does not exists"
897 msgstr "El programa «%s» no existe"
899 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
900 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
901 #, c-format
902 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
903 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
905 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
906 msgid "No executable for this file."
907 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
909 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
910 #, c-format
911 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
912 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
914 #. create the check menuitem
915 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:165
916 msgid "Fixed data-view"
917 msgstr "Vista de datos fijos"
919 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1011
920 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
921 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
922 msgid "Update"
923 msgstr "Actualizar"
925 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1012
926 msgid "Update the graph"
927 msgstr "Actualizar la gráfica"
929 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
930 msgid "Inheritance Graph"
931 msgstr "Gráfico de herencia"
933 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
934 msgid "<b>Class Elements</b>"
935 msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
937 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
938 msgid "<b>General Class Properties</b>"
939 msgstr "<b>Propiedades generales de la clase</b>"
941 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
942 msgid "Add to Project"
943 msgstr "Añadir al proyecto"
945 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
946 msgid "Add to Repository"
947 msgstr "Añadir al repositorio"
949 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
950 msgid "Author Email:"
951 msgstr "Correo-e del autor:"
953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
954 msgid "Author Name:"
955 msgstr "Nombre del autor:"
957 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
958 msgid "Author/Date-Time"
959 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
961 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
962 msgid "Author/Date/Time"
963 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
965 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
966 msgid "Base Class Inheritance:"
967 msgstr "Herencia base de la clase:"
969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
970 msgid "Base Class:"
971 msgstr "Clase base:"
973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
974 msgid "Class Function Prefix:"
975 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
978 msgid "Class Name:"
979 msgstr "Nombre de la clase:"
981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
982 msgid "Class Options:"
983 msgstr "Opciones de clase:"
985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
986 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
987 msgid "Create"
988 msgstr "Crear"
990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
991 msgid "GObject Class\t"
992 msgstr "Clase GObject\t"
994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
995 msgid "GObject Prefix and Type:"
996 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
999 msgid ""
1000 "General Public License (GPL)\n"
1001 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1002 "No License"
1003 msgstr ""
1004 "Licencia Pública General (GPL)\n"
1005 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1006 "Sin licencia"
1008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1009 msgid "Generic C++ Class"
1010 msgstr "Clase genérica C++"
1012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1013 msgid "Header File:"
1014 msgstr "Archivo de cabeceras:"
1016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1017 msgid "Inline the declaration and implementation"
1018 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1020 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1021 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1022 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
1023 msgid "License:"
1024 msgstr "Licencia:"
1026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1027 msgid "Member Functions/Variables"
1028 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1031 #: ../plugins/glade/plugin.c:502
1032 msgid "Properties"
1033 msgstr "Propiedades"
1035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1036 msgid "Signals"
1037 msgstr "Señales"
1039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1040 msgid "Source File:"
1041 msgstr "Archivo de código fuente:"
1043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1044 msgid "Source/Header Headings:"
1045 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1047 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1048 #, c-format
1049 msgid "Header or source file has not been created"
1050 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
1052 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1053 msgid "Autogen template used for the header file"
1054 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
1056 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1057 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1058 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
1060 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1061 msgid "File to which the processed template will be written"
1062 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
1064 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1065 #, c-format
1066 msgid "Failed to write autogen definition file"
1067 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
1069 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:932
1070 msgid ""
1071 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1072 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1073 msgstr ""
1074 "No se pudo encontrar autogen versión 5, por favor instale el paquete "
1075 "autogen. Puede obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net"
1077 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1078 #, c-format
1079 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1080 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1082 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1083 msgid "XML description of the user interface"
1084 msgstr "Descripción XML del interfaz de usuario"
1086 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1087 msgid "<b>CVS Options</b>"
1088 msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
1090 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1091 msgid "<b>Module Details:</b>"
1092 msgstr "<b>Detalles del módulo:</b>"
1094 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1095 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1096 msgid "<b>Options:</b>"
1097 msgstr "<b>Opciones:</b>"
1099 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1100 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1101 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1103 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1104 msgid "<b>Options</b>"
1105 msgstr "<b>Opciones</b>"
1107 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1108 msgid ""
1109 "<b>Please note: </b>\n"
1110 "\n"
1111 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1112 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1113 "</b>"
1114 msgstr ""
1115 "<b>Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1116 "\n"
1117 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1118 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1119 "<b>Está advertido</b>"
1121 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1122 msgid "<b>Repository: </b>"
1123 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1125 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1126 msgid "Be verbose"
1127 msgstr "Ser prolijo"
1129 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1130 msgid "CVS Preferences"
1131 msgstr "Preferencias del CVS"
1133 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1134 msgid "CVS: Add file/directory"
1135 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1137 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1138 msgid "CVS: Commit file/directory"
1139 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1141 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1142 msgid "CVS: Diff file/directory"
1143 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1145 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1146 msgid "CVS: Import"
1147 msgstr "CVS: Importar"
1149 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1150 msgid "CVS: Log file/directory"
1151 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1153 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1154 msgid "CVS: Remove file/directory"
1155 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1158 msgid "CVS: Status"
1159 msgstr "CVS: Estado"
1161 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1162 msgid "CVS: Status from file/directory"
1163 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1166 msgid "CVS: Update file/directory"
1167 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1170 msgid "CVSROOT:"
1171 msgstr "CVSROOT:"
1173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1174 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1175 msgid "Choose file or directory to add:"
1176 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1178 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1179 msgid "Choose file or directory to commit:"
1180 msgstr "Elija un archivo o directorio que efectuar:"
1182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1183 msgid "Choose file or directory to diff:"
1184 msgstr "Elija el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1187 msgid "Choose file or directory to get log:"
1188 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1191 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1192 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1195 msgid "Choose file or directory to remove:"
1196 msgstr "Elija el archivo o directorio a eliminar:"
1198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1199 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1200 msgid "Choose file or directory to update:"
1201 msgstr "Elija el archivo o directorio para actualizar:"
1203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1204 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1205 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1208 msgid "Create new directories"
1209 msgstr "Crear directorios nuevos"
1211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1212 msgid "Delete empty directories"
1213 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1216 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1217 msgid "Do not act recursively"
1218 msgstr "No actuar recursivamente"
1220 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1221 msgid "File is binary"
1222 msgstr "El archivo es binario"
1224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1225 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1226 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1229 msgid ""
1230 "Local\n"
1231 "Extern (rsh)\n"
1232 "Password server (pserver)\n"
1233 msgstr ""
1234 "Local\n"
1235 "Externo (rsh)\n"
1236 "Servidor de contraseñas (pserver)\n"
1238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1239 msgid "Log message:"
1240 msgstr "Mensaje de registro:"
1242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1243 msgid "Module name:"
1244 msgstr "Nombre del módulo:"
1246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1247 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1248 msgid "Password:"
1249 msgstr "Contraseña:"
1251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1252 msgid "Path to \"cvs\" command"
1253 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1256 msgid "Project root directory:"
1257 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1260 msgid "Release tag:"
1261 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1264 msgid "Reset sticky tags"
1265 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1268 msgid "Revision: "
1269 msgstr "Revisión: "
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1272 msgid ""
1273 "Standard diff\n"
1274 "Patch-Style diff"
1275 msgstr ""
1276 "Diff estándar\n"
1277 "Diff estilo patch"
1279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1280 msgid "Unified format instead of context format"
1281 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1283 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1284 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1285 msgid "Use revision/tag: "
1286 msgstr "Usar revisión/etiqueta"
1288 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1289 msgid "Use revision: "
1290 msgstr "Usar revisión: "
1292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1293 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1294 msgid "Username:"
1295 msgstr "Usuario:"
1297 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1298 msgid "Vendor tag:"
1299 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1301 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1302 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1303 msgid "Whole project"
1304 msgstr "Proyecto completo"
1306 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1307 msgid "Please enter a filename!"
1308 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
1310 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1311 #, c-format
1312 msgid "Please fill field: %s"
1313 msgstr "Rellene el valor: %s"
1315 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1316 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1317 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
1319 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1320 msgid "Unable to delete file"
1321 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1323 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1324 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1325 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1326 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
1328 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1329 msgid "CVSROOT"
1330 msgstr "CVSROOT"
1332 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1333 msgid "Module"
1334 msgstr "Módulo"
1336 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1337 msgid "Vendor"
1338 msgstr "Fabricante"
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1341 msgid "Release"
1342 msgstr "Publicación"
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1345 msgid "Directory"
1346 msgstr "Directorio"
1348 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1349 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1350 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1353 msgid "CVS command failed - See above for details"
1354 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles"
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1357 #, c-format
1358 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1359 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1360 msgstr[0] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundo"
1361 msgstr[1] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundos"
1363 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1364 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1365 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
1367 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1368 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1369 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1370 msgid "CVS"
1371 msgstr "CVS"
1373 #. Action name
1374 #. Stock icon, if any
1375 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1376 msgid "_CVS"
1377 msgstr "C_VS"
1379 #. Action name
1380 #. Stock icon, if any
1381 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1382 msgid "_Add"
1383 msgstr "_Añadir"
1385 #. Display label
1386 #. short-cut
1387 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1388 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1389 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1391 #. Action name
1392 #. Stock icon, if any
1393 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1394 msgid "_Remove"
1395 msgstr "_Eliminar"
1397 #. Display label
1398 #. short-cut
1399 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1400 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1401 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1403 #. Action name
1404 #. Stock icon, if any
1405 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1406 msgid "_Commit"
1407 msgstr "_Efectuar"
1409 #. Display label
1410 #. short-cut
1411 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1412 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1413 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1415 #. Action name
1416 #. Stock icon, if any
1417 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1418 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1419 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1420 msgid "_Update"
1421 msgstr "_Actualizar"
1423 #. Display label
1424 #. short-cut
1425 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1426 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1427 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1429 #. Action name
1430 #. Stock icon, if any
1431 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1432 msgid "_Diff"
1433 msgstr "_Diff"
1435 #. Display label
1436 #. short-cut
1437 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1438 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1439 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1441 #. Action name
1442 #. Stock icon, if any
1443 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1444 msgid "_Show Status"
1445 msgstr "_Ver estado"
1447 #. Display label
1448 #. short-cut
1449 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1450 msgid "Show the status of a file/directory"
1451 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1453 #. Action name
1454 #. Stock icon, if any
1455 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1456 msgid "_Show Log"
1457 msgstr "_Mostrar registro"
1459 #. Display label
1460 #. short-cut
1461 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1462 msgid "Show the log of a file/directory"
1463 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1465 #. Action name
1466 #. Stock icon, if any
1467 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1468 msgid "_Import Tree"
1469 msgstr "_Importar árbol"
1471 #. Display label
1472 #. short-cut
1473 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1474 msgid "Import a new source tree to CVS"
1475 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1477 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1478 msgid "CVS operations"
1479 msgstr "Operaciones CVS"
1481 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1482 msgid "CVS popup operations"
1483 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1485 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1486 msgid "<b>Debugger:</b>"
1487 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1489 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1490 msgid "Add Watch"
1491 msgstr "Añadir vigilancia"
1493 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1494 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1495 msgid "Attach to process"
1496 msgstr "Acoplar al proceso"
1498 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1499 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1500 msgid "Breakpoint properties"
1501 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1503 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1504 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1505 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1506 msgid "Breakpoints"
1507 msgstr "Puntos de parada"
1509 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1510 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1511 msgid "CPU Registers"
1512 msgstr "Registros CPU"
1514 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1515 msgid "Change Watch"
1516 msgstr "Cambiar vigilancia"
1518 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1519 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
1520 msgid "Choose a working directory"
1521 msgstr "Elija un directorio de trabajo"
1523 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1524 msgid "Command Line Parameters:"
1525 msgstr "Parámetros del comando:"
1527 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1528 msgid "Debugger Target:"
1529 msgstr "Destino del depurador:"
1531 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1532 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1533 msgid "Debugger command"
1534 msgstr "Comando del depurador"
1536 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1537 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1538 msgid "Debugger command:"
1539 msgstr "Comando del depurador:"
1541 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1542 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1543 msgid "Description:"
1544 msgstr "Descripción:"
1546 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1547 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1548 msgid "Display process _tree"
1549 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
1551 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1552 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1553 msgid "Enable _all"
1554 msgstr "Activar _todos"
1556 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1557 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1558 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
1560 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1561 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
1562 msgid "Environment Variables:"
1563 msgstr "Variables de entorno:"
1565 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1566 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1567 msgid "Hide process para_meters"
1568 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
1570 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1571 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1572 msgid "Inspect"
1573 msgstr "Inspeccionar"
1575 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1576 msgid "Inspect/Evaluate"
1577 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1579 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1580 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
1581 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1582 msgid "Kernel Signals"
1583 msgstr "Señales del núcleo"
1585 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1586 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1587 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1588 msgid "Location"
1589 msgstr "Ubicación"
1591 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1592 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1593 msgid "Memory"
1594 msgstr "Memoria"
1596 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1597 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1598 msgid "Pass:"
1599 msgstr "Pasar:"
1601 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1602 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1603 msgid "Print:"
1604 msgstr "Imprimir:"
1606 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1607 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1608 msgid "Program Interrupt"
1609 msgstr "Interrupción del programa"
1611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1612 msgid "Program parameters"
1613 msgstr "Parámetros del programa"
1615 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1616 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
1617 msgid "Run In Terminal"
1618 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1620 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1621 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1622 msgid "SIGINT"
1623 msgstr "SIGINT"
1625 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1626 msgid "Select one directory"
1627 msgstr "Seleccionar un directorio"
1629 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1630 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1631 msgid "Set Signal Property"
1632 msgstr "Propiedades de la señal"
1634 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1635 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1636 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1637 msgid "Shared libraries"
1638 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1640 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1641 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1642 msgid "Signal:"
1643 msgstr "Señal:"
1645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1646 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1647 msgid "Source Directories"
1648 msgstr "Directorios de fuentes"
1650 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1651 msgid "Start Debugger"
1652 msgstr "Iniciar el depurador"
1654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1655 msgid "Stop at beginning"
1656 msgstr "Parar al comienzo"
1658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1659 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1660 msgid "Stop:"
1661 msgstr "Detener:"
1663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1664 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
1665 msgid "Working Directory:"
1666 msgstr "Directorio de trabajo:"
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1669 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1670 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1671 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1672 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276
1673 msgid "Yes"
1674 msgstr "Sí"
1676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1677 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1678 msgid "_Attach"
1679 msgstr "_Acoplar"
1681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1682 msgid "_Automatic update"
1683 msgstr "_Autoactualizar"
1685 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1686 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1687 msgid "_Condition:"
1688 msgstr "_Condición:"
1690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1691 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1692 msgid "_Disable all"
1693 msgstr "_Desactivar todos"
1695 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1696 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1697 msgid "_Hide paths"
1698 msgstr "_Ocultar rutas"
1700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1701 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1702 msgid "_Location:"
1703 msgstr "_Ubicación:"
1705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1706 msgid "_Name:"
1707 msgstr "_Nombre:"
1709 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1711 msgid "_Pass count:"
1712 msgstr "Conteo de _pasadas:"
1714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1715 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1716 msgid "_Process to attach to:"
1717 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
1719 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1720 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1721 msgid "_Remove all"
1722 msgstr "Elimina_r todo"
1724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
1725 msgid "_Value:"
1726 msgstr "_Valor:"
1728 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1729 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1730 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
1732 #. Action name
1733 #. Stock icon, if any
1734 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1735 msgid "_Breakpoints"
1736 msgstr "_Puntos de parada"
1738 #. Action name
1739 #. Stock icon, if any
1740 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1741 msgid "Toggle Breakpoint"
1742 msgstr "Conmutar punto de parada"
1744 #. Display label
1745 #. short-cut
1746 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1747 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1748 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
1750 #. Action name
1751 #. Stock icon, if any
1752 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1753 msgid "Add Breakpoint..."
1754 msgstr "Añadir punto de parada…"
1756 #. Display label
1757 #. short-cut
1758 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1759 msgid "Add a breakpoint"
1760 msgstr "Añadir un punto de parada"
1762 #. Action name
1763 #. Stock icon, if any
1764 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1765 msgid "Remove Breakpoint"
1766 msgstr "Quitar punto de parada"
1768 #. Display label
1769 #. short-cut
1770 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1771 msgid "Remove a breakpoint"
1772 msgstr "Quitar un punto de parada"
1774 #. Action name
1775 #. Stock icon, if any
1776 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1777 msgid "Edit Breakpoint"
1778 msgstr "Editar punto de parada"
1780 #. Display label
1781 #. short-cut
1782 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1783 msgid "Edit breakpoint properties"
1784 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
1786 #. Action name
1787 #. Stock icon, if any
1788 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1789 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1790 msgid "Enable Breakpoint"
1791 msgstr "Activar punto de parada"
1793 #. Display label
1794 #. short-cut
1795 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1796 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1797 msgid "Enable a breakpoint"
1798 msgstr "Activar un punto de parada"
1800 #. Action name
1801 #. Stock icon, if any
1802 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1803 msgid "Disable All Breakpoints"
1804 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1806 #. Display label
1807 #. short-cut
1808 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1809 msgid "Deactivate all breakpoints"
1810 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1812 #. Action name
1813 #. Stock icon, if any
1814 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1815 msgid "R_emove All Breakpoints"
1816 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
1818 #. Display label
1819 #. short-cut
1820 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1821 msgid "Remove all breakpoints"
1822 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
1824 #. Action name
1825 #. Stock icon, if any
1826 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1827 msgid "Jump to Breakpoint"
1828 msgstr "Saltar a punto de parada"
1830 #. Display label
1831 #. short-cut
1832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1833 msgid "Jump to breakpoint location"
1834 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1837 msgid "Disable Breakpoint"
1838 msgstr "Desactivar el punto de parada"
1840 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1841 msgid "Disable a breakpoint"
1842 msgstr "Desactivar un punto de parada"
1844 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1845 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1846 msgid "Enabled"
1847 msgstr "Activado"
1849 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1850 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1851 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1852 msgid "Address"
1853 msgstr "Dirección"
1855 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1856 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1857 msgid "Type"
1858 msgstr "Tipo"
1860 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1861 msgid "Condition"
1862 msgstr "Condición"
1864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1865 msgid "Pass count"
1866 msgstr "Conteo de pasadas"
1868 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1869 msgid "State"
1870 msgstr "Estado"
1872 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1873 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1874 msgid "Breakpoint operations"
1875 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
1877 #. create goto menu_item.
1878 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1879 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1880 msgid "_Goto address"
1881 msgstr "_Ir a la dirección"
1883 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1884 msgid "Variable"
1885 msgstr "Variable"
1887 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1888 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
1889 #: ../plugins/run-program/parameters.c:729 ../plugins/tools/editor.c:463
1890 msgid "Value"
1891 msgstr "Valor"
1893 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1894 msgid "Disassembly"
1895 msgstr "Desensamblado"
1897 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1898 msgid "Information"
1899 msgstr "Información"
1901 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1902 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1903 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1904 msgid "Lines"
1905 msgstr "Líneas"
1907 #. This is the list of local variables.
1908 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1909 msgid "Locals"
1910 msgstr "Locales"
1912 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1913 msgid "Debugger Log"
1914 msgstr "Registro del depurador"
1916 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1917 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1918 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1919 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1920 msgid "Debugger"
1921 msgstr "Depurador"
1923 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1924 msgid "Started"
1925 msgstr "Iniciado"
1927 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1928 msgid "Loaded"
1929 msgstr "Cargado"
1931 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1932 msgid "Running..."
1933 msgstr "Ejecutándose…"
1935 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1936 msgid "Stopped"
1937 msgstr "Parado"
1939 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1940 msgid "Unloaded"
1941 msgstr "Descargado"
1943 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1944 #, c-format
1945 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1946 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
1948 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1949 #, c-format
1950 msgid "Program has received signal: %s\n"
1951 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
1953 #. Action name
1954 #. Stock icon, if any
1955 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:820 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1956 msgid "_Debug"
1957 msgstr "_Depurar"
1959 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:828
1960 msgid "_Start Debugger"
1961 msgstr "_Iniciar depurador"
1963 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:836
1964 msgid "_Debug Program"
1965 msgstr "_Depurar programa"
1967 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:838
1968 msgid "Start debugger and load the program"
1969 msgstr "Iniciar el depurador y cargar el programa"
1971 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:844
1972 msgid "_Debug Process..."
1973 msgstr "_Depurar proceso…"
1975 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:846
1976 msgid "Start debugger and attach to a running program"
1977 msgstr "Iniciar el depurador y acoplarlo al programa en ejecución"
1979 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:852
1980 msgid "Stop Debugger"
1981 msgstr "Detener el depurador"
1983 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:854
1984 msgid "Say goodbye to the debugger"
1985 msgstr "Despídase del depurador"
1987 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:860
1988 msgid "Add source paths..."
1989 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
1991 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:862
1992 msgid "Add additional source paths"
1993 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
1995 #. Action name
1996 #. Stock icon, if any
1997 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:872 ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
1998 msgid "Debugger Command..."
1999 msgstr "Comando de depuración…"
2001 #. Display label
2002 #. short-cut
2003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:874 ../plugins/debug-manager/plugin.c:982
2004 msgid "Custom debugger command"
2005 msgstr "Comando personalizado de depuración"
2007 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:880 ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
2008 msgid "_Info"
2009 msgstr "_Info"
2011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:888
2012 msgid "Info _Target Files"
2013 msgstr "Información de archivos _objetivo"
2015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:890
2016 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2017 msgstr "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
2019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
2020 msgid "Info _Program"
2021 msgstr "Info del _programa"
2023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:898
2024 msgid "Display information on the execution status of the program"
2025 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:904
2028 msgid "Info _Kernel User Struct"
2029 msgstr "Información del user struct del _núcleo"
2031 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:906
2032 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2033 msgstr ""
2034 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2035 "actual"
2037 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:920
2038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
2039 msgid "Shared Libraries"
2040 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2042 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:922
2043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1022
2044 msgid "Show shared libraries mappings"
2045 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:930
2048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1030
2049 msgid "Show kernel signals"
2050 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2052 #. Action name
2053 #. Stock icon, if any
2054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:940
2055 msgid "Run/_Continue"
2056 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2058 #. Display label
2059 #. short-cut
2060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:942
2061 msgid "Continue the execution of the program"
2062 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:948
2065 msgid "Step _In"
2066 msgstr "Avan_zar"
2068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:950
2069 msgid "Single step into function"
2070 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
2073 msgid "Step O_ver"
2074 msgstr "A_vanzar sobre"
2076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:958
2077 msgid "Single step over function"
2078 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
2081 msgid "Step _Out"
2082 msgstr "Avanzar al fina_l"
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:966
2085 msgid "Single step out of the function"
2086 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
2089 msgid "_Run to Cursor"
2090 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:974
2093 msgid "Run to the cursor"
2094 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
2097 msgid "Info _Global Variables"
2098 msgstr "Info variables _globales"
2100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:998
2101 msgid "Display all global and static variables of the program"
2102 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
2105 msgid "Info _Current Frame"
2106 msgstr "Mar_co actual"
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1006
2109 msgid "Display information about the current frame of execution"
2110 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1012
2113 msgid "Info Function _Arguments"
2114 msgstr "_Argumento de función"
2116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1014
2117 msgid "Display function arguments of the current frame"
2118 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2120 #. Action name
2121 #. Stock icon, if any
2122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1040
2123 msgid "Pa_use Program"
2124 msgstr "Pa_usar el programa"
2126 #. Display label
2127 #. short-cut
2128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1042
2129 msgid "Pauses the execution of the program"
2130 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1082
2133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1088
2134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1094
2135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1100
2136 msgid "Debugger operations"
2137 msgstr "Operaciones de depuración"
2139 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2140 #, c-format
2141 msgid "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2142 msgstr ""
2143 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
2144 "con un tipo MIME %s"
2146 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2147 msgid "Register"
2148 msgstr "Registro"
2150 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2151 msgid "Registers"
2152 msgstr "Registros"
2154 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2155 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2156 msgid "Shared Object"
2157 msgstr "Objeto compartido"
2159 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2160 msgid "From"
2161 msgstr "De"
2163 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2164 msgid "To"
2165 msgstr "Para"
2167 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2168 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2169 msgid "Symbols read"
2170 msgstr "Símbolos leídos"
2172 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2173 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2174 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2175 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278
2176 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291
2177 msgid "No"
2178 msgstr "No"
2180 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2181 msgid "Modify Signal"
2182 msgstr "Modificar señal"
2184 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2185 msgid "Send to process"
2186 msgstr "Enviar al proceso"
2188 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2189 msgid "Kernel signals"
2190 msgstr "Señales del núcleo"
2192 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2193 msgid "Signal"
2194 msgstr "Señal"
2196 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2197 msgid "Stop"
2198 msgstr "Detener"
2200 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2201 msgid "Print"
2202 msgstr "Imprimir"
2204 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2205 msgid "Pass"
2206 msgstr "Pasar"
2208 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2209 msgid "Description"
2210 msgstr "Descripción"
2212 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2213 msgid " Stop: "
2214 msgstr " Detener: "
2216 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2217 msgid " Print: "
2218 msgstr " Imprimir: "
2220 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2221 msgid "Show Line Numbers"
2222 msgstr "Mostrar números de línea"
2224 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2225 msgid "Whether to display line numbers"
2226 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2228 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2229 msgid "Show Line Markers"
2230 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2232 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2233 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2234 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2236 #. Action name
2237 #. Stock icon, if any
2238 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2239 msgid "Set current frame"
2240 msgstr "Establecer el marco actual"
2242 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2243 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2244 msgid "View Source"
2245 msgstr "Ver fuente"
2247 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2248 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2249 msgid "Active"
2250 msgstr "Activar"
2252 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2253 msgid "Frame"
2254 msgstr "Marco"
2256 #. Register actions
2257 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2258 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99
2259 #: ../src/anjuta-app.c:699
2260 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2261 msgid "File"
2262 msgstr "Archivo"
2264 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2265 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:967
2267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:981
2268 msgid "Line"
2269 msgstr "Línea"
2271 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2272 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2273 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2274 msgid "Function"
2275 msgstr "Función"
2277 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2278 msgid "Arguments"
2279 msgstr "Argumentos"
2281 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2282 msgid "Stack"
2283 msgstr "Pila"
2285 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2286 msgid "Stack frame operations"
2287 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2289 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2290 msgid "Pid"
2291 msgstr "Pid"
2293 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2294 msgid "User"
2295 msgstr "Usuario"
2297 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2298 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2299 msgid "Time"
2300 msgstr "Tiempo"
2302 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2303 msgid "Command"
2304 msgstr "Comando"
2306 #: ../plugins/debug-manager/start.c:595
2307 #, c-format
2308 msgid "Unable to execute: %s."
2309 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2311 #: ../plugins/debug-manager/start.c:609
2312 #, c-format
2313 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2314 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
2316 #: ../plugins/debug-manager/start.c:864
2317 #, c-format
2318 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2319 msgstr "No se puede abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
2321 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1077
2322 #: ../plugins/run-program/parameters.c:611
2323 #, c-format
2324 msgid "Missing file %s"
2325 msgstr "Falta el archivo %s"
2327 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1098
2328 msgid "Path"
2329 msgstr "Ruta"
2331 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1146 ../plugins/gdb/debugger.c:1685
2332 msgid ""
2333 "The program is running.\n"
2334 "Do you still want to stop the debugger?"
2335 msgstr ""
2336 "El programa se está ejecutando.\n"
2337 "¿Aún quiere parar el depurador?"
2339 #. Action name
2340 #. Stock icon, if any
2341 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2342 msgid "Set current thread"
2343 msgstr "Establecer el hilo actual"
2345 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2346 msgid "Id"
2347 msgstr "Id"
2349 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2350 msgid "Thread"
2351 msgstr "Hilo"
2353 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2354 msgid "Thread operations"
2355 msgstr "Operaciones con los hilos"
2357 #. Action name
2358 #. Stock icon, if any
2359 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2360 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2361 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
2363 #. Display label
2364 #. short-cut
2365 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2366 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2367 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
2369 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2370 msgid "Add Watch..."
2371 msgstr "Añadir vigilancia…"
2373 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2374 msgid "Remove Watch"
2375 msgstr "Eliminar vigilancia"
2377 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2378 msgid "Update Watch"
2379 msgstr "Actualizar vigilancia"
2381 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2382 msgid "Change Value"
2383 msgstr "Cambiar valor"
2385 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2386 msgid "Update all"
2387 msgstr "Actualizar todo"
2389 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2390 msgid "Remove all"
2391 msgstr "Eliminar todo"
2393 #. Action name
2394 #. Stock icon, if any
2395 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2396 msgid "Automatic update"
2397 msgstr "Autoactualizar"
2399 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2400 msgid "Watch operations"
2401 msgstr "Operaciones de vigilancia"
2403 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2404 msgid "Watches"
2405 msgstr "Vigilancias"
2407 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2408 msgid "Search Help:"
2409 msgstr "Buscar en la ayuda:"
2411 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2412 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2413 msgid "_Goto"
2414 msgstr "_Ir a"
2416 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2417 msgid "Previous Help"
2418 msgstr "Ayuda anterior"
2420 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2421 msgid "Go to previous help page"
2422 msgstr "Ir a mensaje la página de ayuda anterior"
2424 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2425 msgid "Next Help"
2426 msgstr "Ayuda siguiente"
2428 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2429 msgid "Go to next help page"
2430 msgstr "Ir a la página de ayuda siguiente"
2432 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2433 msgid "_API Reference"
2434 msgstr "Referencia del _API"
2436 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2437 msgid "Browse API Pages"
2438 msgstr "Examinar las páginas del API"
2440 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2441 msgid "_Context Help"
2442 msgstr "Ayuda _contextual"
2444 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2445 msgid "Search help for the current word in the editor"
2446 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
2448 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2449 msgid "_Search Help"
2450 msgstr "_Buscar ayuda"
2452 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2453 msgid "Search for a term in help"
2454 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
2456 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2457 msgid "Help operations"
2458 msgstr "Operaciones con ayuda"
2460 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2461 msgid "Books"
2462 msgstr "Libros"
2464 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1013
2465 #: ../plugins/search/search-replace.c:1681
2466 #: ../plugins/search/search-replace.c:1688
2467 #: ../plugins/search/search-replace.c:1700
2468 #: ../plugins/search/search-replace.c:2018
2469 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:943
2470 msgid "Search"
2471 msgstr "Buscar"
2473 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:716
2474 msgid "Help"
2475 msgstr "Ayuda"
2477 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2478 msgid "Help display"
2479 msgstr "Visor de ayuda"
2481 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:266
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2485 "Any unsaved changes will be lost."
2486 msgstr ""
2487 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2488 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2490 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:275
2491 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341
2492 msgid "_Reload"
2493 msgstr "_Recargar"
2495 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:365
2496 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:369
2497 msgid "Close file"
2498 msgstr "Cerrar archivo"
2500 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:430
2501 msgid "Path:"
2502 msgstr "Ruta:"
2504 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:552
2505 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530 ../plugins/file-loader/plugin.c:796
2506 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:806 ../plugins/file-loader/plugin.c:819
2507 msgid "Open file"
2508 msgstr "Abre un archivo"
2510 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:571
2511 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2512 msgid "Save file as"
2513 msgstr "Guardar archivo como"
2515 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:650
2516 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "The file '%s' already exists.\n"
2520 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2521 msgstr ""
2522 "El archivo «%s» ya existe.\n"
2523 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
2525 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:658
2526 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2527 msgid "_Replace"
2528 msgstr "_Reemplazar"
2530 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2531 msgid "<b>Autosave</b>"
2532 msgstr "<b>Autoguardar</b>"
2534 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2535 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2536 msgstr "<b>Solapas del editor</b>"
2538 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2539 msgid "Do not show tabs"
2540 msgstr "No mostrar tabuladores"
2542 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2543 msgid "Enable files autosave"
2544 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
2546 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2547 msgid "Position:"
2548 msgstr "Posición:"
2550 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2551 msgid "Save files interval in minutes"
2552 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
2554 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2555 msgid "Save session interval in minutes"
2556 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
2558 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2559 msgid "Sorted by most recent use"
2560 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
2562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2563 msgid "Sorted in alphabetical order"
2564 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
2566 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2567 msgid "Sorted in opening order"
2568 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
2570 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2571 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2572 msgid ""
2573 "Top\n"
2574 "Bottom\n"
2575 "Left\n"
2576 "Right"
2577 msgstr ""
2578 "Superior\n"
2579 "Inferior\n"
2580 "Izquierda\n"
2581 "Derecha"
2583 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2584 msgid "_Save"
2585 msgstr "_Guardar"
2587 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2588 msgid "Save current file"
2589 msgstr "Guarda el archivo actual"
2591 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2592 msgid "Save _As..."
2593 msgstr "Guardar _como…"
2595 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2596 msgid "Save the current file with a different name"
2597 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
2599 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2600 msgid "Save A_ll"
2601 msgstr "Guardar _todos"
2603 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2604 msgid "Save all currently open files, except new files"
2605 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
2607 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2608 msgid "_Close File"
2609 msgstr "_Cerrar archivo"
2611 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2612 msgid "Close current file"
2613 msgstr "Cierra el archivo actual"
2615 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2616 msgid "Close All"
2617 msgstr "Cerrar todos"
2619 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2620 msgid "Close all files"
2621 msgstr "Cierra todos los archivos"
2623 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2624 msgid "Reload F_ile"
2625 msgstr "Recargar _archivo"
2627 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2628 msgid "Reload current file"
2629 msgstr "Recarga el archivo actual"
2631 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
2632 msgid "Swap .h/.c"
2633 msgstr "Intercambiar .h/.c"
2635 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2636 msgid "Swap c header and source files"
2637 msgstr "Intercambia la cabecera c y el archivo fuente"
2639 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:173
2640 msgid "Recent _Files"
2641 msgstr "_Archivos recientes"
2643 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2644 msgid "_Print..."
2645 msgstr "Im_primir…"
2647 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
2648 msgid "Print the current file"
2649 msgstr "Imprime el archivo actual"
2651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2652 msgid "_Print Preview"
2653 msgstr "Vista previa de im_presión"
2655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2656 msgid "Preview the current file in print-format"
2657 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
2659 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
2660 msgid "_Transform"
2661 msgstr "_Transformar"
2663 #. menu title
2664 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2665 msgid "_Make Selection Uppercase"
2666 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
2668 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2669 msgid "Make the selected text uppercase"
2670 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
2672 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2673 msgid "Make Selection Lowercase"
2674 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
2676 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2677 msgid "Make the selected text lowercase"
2678 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
2680 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2681 msgid "Convert EOL to CRLF"
2682 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
2684 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2685 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2686 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
2688 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2689 msgid "Convert EOL to LF"
2690 msgstr "Convertir EOL a LF"
2692 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2693 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2694 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
2696 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2697 msgid "Convert EOL to CR"
2698 msgstr "Convertir EOL a CR"
2700 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2701 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2702 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
2704 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2705 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2706 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
2708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2709 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2710 msgstr "Convierte caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
2712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2713 msgid "_Select"
2714 msgstr "_Seleccionar"
2716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2717 msgid "Select _All"
2718 msgstr "Seleccionar _todo"
2720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2721 msgid "Select all text in the editor"
2722 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
2724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2725 msgid "Select to _Brace"
2726 msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
2728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2729 msgid "Select the text in the matching braces"
2730 msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
2732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2733 msgid "Select _Code Block"
2734 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
2736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2737 msgid "Select the current code block"
2738 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
2740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2741 msgid "Co_mment"
2742 msgstr "Co_mentario"
2744 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2745 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2747 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2748 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2751 msgid "Block comment the selected text"
2752 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
2754 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2755 #. some decorations, to give an appearance of box.
2756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2757 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2758 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
2760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2761 msgid "Box comment the selected text"
2762 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
2764 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2765 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2766 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2767 #. lines).
2768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2769 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2770 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
2772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2773 msgid "Stream comment the selected text"
2774 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
2776 #. menu title
2777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2778 msgid "_Line Number..."
2779 msgstr "_Número de línea…"
2781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2782 msgid "Go to a particular line in the editor"
2783 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
2785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2786 msgid "Matching _Brace"
2787 msgstr "Llave _compañera"
2789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2790 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2791 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
2793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2794 msgid "_Start of Block"
2795 msgstr "_Inicio de bloque"
2797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2798 msgid "Go to the start of the current block"
2799 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
2801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2802 msgid "_End of Block"
2803 msgstr "_Fin de bloque"
2805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2806 msgid "Go to the end of the current block"
2807 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
2809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2810 msgid "Previous _History"
2811 msgstr "_Histórico anterior"
2813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2814 msgid "Goto previous history"
2815 msgstr "Ir al histórico anterior"
2817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2818 msgid "Next Histor_y"
2819 msgstr "H_istórico siguiente"
2821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2822 msgid "Goto next history"
2823 msgstr "Ir al histórico siguiente"
2825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/search/plugin.c:191
2826 msgid "_Search"
2827 msgstr "_Buscar"
2829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2830 msgid "_Quick Search"
2831 msgstr "_Búsqueda rápida"
2833 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2834 msgid "Quick editor embedded search"
2835 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
2837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2838 msgid "Quick _ReSearch"
2839 msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
2841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2842 msgid "Repeat quick search"
2843 msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
2845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2846 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2847 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1722
2848 msgid "_Edit"
2849 msgstr "_Editar"
2851 #. menu title
2852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2853 msgid "_Editor"
2854 msgstr "_Editor"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2857 msgid "_Add Editor View"
2858 msgstr "_Añadir vista del editor"
2860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
2861 msgid "Add one more view of current document"
2862 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
2864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2865 msgid "_Remove Editor View"
2866 msgstr "_Quitar vista del editor"
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2869 msgid "Remove current view of the document"
2870 msgstr "Quita la vista actual del documento"
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2873 msgid "U_ndo"
2874 msgstr "Des_hacer"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2877 msgid "Undo the last action"
2878 msgstr "Deshace la última acción"
2880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2881 msgid "_Redo"
2882 msgstr "_Rehacer"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2885 msgid "Redo the last undone action"
2886 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
2888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2889 msgid "C_ut"
2890 msgstr "C_ortar"
2892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2893 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2894 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
2896 #. Action name
2897 #. Stock icon, if any
2898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308 ../plugins/terminal/terminal.c:506
2899 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2900 msgid "_Copy"
2901 msgstr "_Copiar"
2903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2904 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2905 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
2907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311 ../plugins/terminal/terminal.c:514
2908 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
2909 msgid "_Paste"
2910 msgstr "_Pegar"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2913 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2914 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2917 msgid "_Clear"
2918 msgstr "_Borrar"
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
2921 msgid "Delete the selected text from the editor"
2922 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
2924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2925 msgid "_Line Number Margin"
2926 msgstr "Margen de _números línea"
2928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
2929 msgid "Show/Hide line numbers"
2930 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
2932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2933 msgid "_Marker Margin"
2934 msgstr "_Margen de marcadores"
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2937 msgid "Show/Hide marker margin"
2938 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
2940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2941 msgid "_Code Fold Margin"
2942 msgstr "Margen de plegado del _código"
2944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2945 msgid "Show/Hide code fold margin"
2946 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
2948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2949 msgid "_Indentation Guides"
2950 msgstr "Guías de _sangría"
2952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
2953 msgid "Show/Hide indentation guides"
2954 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
2956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2957 msgid "_White Space"
2958 msgstr "_Espacios en blanco"
2960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
2961 msgid "Show/Hide white spaces"
2962 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
2964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
2965 msgid "_Line End Characters"
2966 msgstr "Mostrar fin de _línea"
2968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
2969 msgid "Show/Hide line end characters"
2970 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
2972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
2973 msgid "Line _Wrapping"
2974 msgstr "_Ajuste de línea"
2976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
2977 msgid "Enable/disable line wrapping"
2978 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
2980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
2981 msgid "Zoom In"
2982 msgstr "Ampliar"
2984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
2985 msgid "Zoom in: Increase font size"
2986 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
2988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
2989 msgid "Zoom Out"
2990 msgstr "Reducir"
2992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
2993 msgid "Zoom out: Decrease font size"
2994 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
2996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
2997 msgid "_Highlight Mode"
2998 msgstr "Modo de _resaltado"
3000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3001 msgid "_Close All Folds"
3002 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
3004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3005 msgid "Close all code folds in the editor"
3006 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
3008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3009 msgid "_Open All Folds"
3010 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
3012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3013 msgid "Open all code folds in the editor"
3014 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3017 msgid "_Toggle Current Fold"
3018 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3021 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3022 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3025 msgid "Bookmar_k"
3026 msgstr "_Marcar"
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3029 msgid "_Toggle Bookmark"
3030 msgstr "Cam_biar marcador"
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3033 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3034 msgstr "Activar un marcador en la posición de línea actual"
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3037 msgid "_First Bookmark"
3038 msgstr "_Primer marcador"
3040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3041 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3042 msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3045 msgid "_Previous Bookmark"
3046 msgstr "Marcador _anterior"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3049 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3050 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3053 msgid "_Next Bookmark"
3054 msgstr "Marcador _siguiente"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3057 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3058 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3061 msgid "_Last Bookmark"
3062 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3065 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3066 msgstr "Ir al último marcador en el documento"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3069 msgid "_Clear All Bookmarks"
3070 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3073 msgid "Clear bookmarks"
3074 msgstr "Vaciar marcadores"
3076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
3077 msgid "_Documents"
3078 msgstr "_Documentos"
3080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3081 msgid "Previous Document"
3082 msgstr "Documento anterior"
3084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:399
3085 msgid "Switch to previous document"
3086 msgstr "Cambiar al documento anterior"
3088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3089 msgid "Next Document"
3090 msgstr "Siguiente documento"
3092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:402
3093 msgid "Switch to next document"
3094 msgstr "Cambiar al siguiente documento"
3096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3097 msgid "Editor file operations"
3098 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3101 msgid "Editor print operations"
3102 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3105 msgid "Editor text transformation"
3106 msgstr "Transformación del editor de texto"
3108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3109 msgid "Editor text selection"
3110 msgstr "Selección de texto del editor"
3112 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3114 msgid "Editor code commenting"
3115 msgstr "Comentado de código del editor"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3118 msgid "Editor navigations"
3119 msgstr "Navegación con el editor"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
3122 msgid "Editor edit operations"
3123 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3126 msgid "Editor zoom operations"
3127 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:430
3130 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3131 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
3134 msgid "Editor text formating"
3135 msgstr "Formateado del texto del editor"
3137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:432
3138 msgid "Editor bookmarks"
3139 msgstr "Marcadores del editor"
3141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:433
3142 msgid "Simple searching"
3143 msgstr "Busqueda simple"
3145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1748
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2156
3148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2166
3149 msgid "Documents"
3150 msgstr "Documentos"
3152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:438
3153 msgid "Editor view settings"
3154 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:615
3157 msgid "Reload"
3158 msgstr "Recargar"
3160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:621
3161 msgid "Goto"
3162 msgstr "Ir a"
3164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:960
3165 msgid "OVR"
3166 msgstr "SOB"
3168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:964
3169 msgid "INS"
3170 msgstr "INS"
3172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:966
3173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:980
3174 msgid "Zoom"
3175 msgstr "Ampliación"
3177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:968
3178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:982
3179 msgid "Col"
3180 msgstr "Col"
3182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:969
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:983
3184 msgid "Mode"
3185 msgstr "Modo"
3187 #. Automatic highlight menu
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1054
3189 msgid "Automatic"
3190 msgstr "Automático"
3192 #. this may fail, too
3193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1563
3194 #, c-format
3195 msgid "Autosave failed for %s"
3196 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
3198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1577
3199 msgid "Autosave completed"
3200 msgstr "Completado el autoguardado"
3202 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3203 #, c-format
3204 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3205 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
3207 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3211 "found."
3212 msgstr ""
3213 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
3214 "encontró ninguna ocurrencia más."
3216 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3217 msgid "Case sensitive"
3218 msgstr "Coincidir con capitalización"
3220 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3221 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3222 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3224 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3225 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3226 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3228 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3229 msgid "<b>Code folding</b>"
3230 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3232 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3233 msgid "<b>Highlight style</b>"
3234 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3236 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3237 msgid "<b>Misc options</b>"
3238 msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
3240 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3241 msgid "<b>Other colors</b>"
3242 msgstr "<b>Otros colores</b>"
3244 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3245 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3246 msgid "<b>Print options</b>"
3247 msgstr "<b>Opciones de impresión</b>"
3249 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3250 msgid "Add line number every:"
3251 msgstr "Añadir número de línea cada:"
3253 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3254 msgid "Add page header"
3255 msgstr "Añadir cabecera de página"
3257 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3258 msgid "Attributes:"
3259 msgstr "Atributos:"
3261 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3262 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3263 msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
3265 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3266 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3267 msgid "Autocompletion pop up choices"
3268 msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
3270 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3271 msgid "Background color:"
3272 msgstr "Color del fondo:"
3274 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3275 msgid "Basic Indentation"
3276 msgstr "Sangrado básico"
3278 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3279 msgid "Bold"
3280 msgstr "Negrita"
3282 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3283 msgid "Calltip background:"
3284 msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
3286 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3287 msgid "Caret (cursor) color:"
3288 msgstr "Color del cursor:"
3290 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3291 msgid "Caret blink period in ms"
3292 msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
3294 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3295 msgid "Choose autocomplete for single match"
3296 msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
3298 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3299 msgid "Collapse all code folds on file open"
3300 msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
3302 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3303 msgid "Colors & Fonts"
3304 msgstr "Colores y tipografías"
3306 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3307 msgid "Colour"
3308 msgstr "Color"
3310 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3311 msgid "Compact folding"
3312 msgstr "Compactar plegado"
3314 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3315 msgid "Disable syntax highlighting"
3316 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
3318 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3319 msgid "Draw line below folded lines"
3320 msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
3322 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3323 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3324 msgid "Edge column"
3325 msgstr "Columna del borde"
3327 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3328 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3329 msgid "Editor"
3330 msgstr "Editor"
3332 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3333 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3334 msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
3336 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3337 msgid "Enable HTML tags folding"
3338 msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
3340 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3341 msgid "Enable automatic indentation"
3342 msgstr "Activar sangría automática"
3344 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3345 msgid "Enable braces check"
3346 msgstr "Activar comprobación de llaves"
3348 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3349 msgid "Enable code folding"
3350 msgstr "Activar pliegue del código"
3352 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3353 msgid "Enable comments folding"
3354 msgstr "Activar pliegue de comentarios"
3356 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3357 msgid "Enable line wrap"
3358 msgstr "Activar ajuste de líneas"
3360 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3361 msgid "Enable python comments folding"
3362 msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
3364 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3365 msgid "Enable python quoted strings folding"
3366 msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
3368 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3369 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3370 msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
3372 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3373 msgid "Fold style:"
3374 msgstr "Estilo de pliegue:"
3376 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3377 msgid "Font:"
3378 msgstr "Tipografía:"
3380 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3381 msgid "Fonts and colors for editor"
3382 msgstr "Tipografías y colores para el editor"
3384 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3385 msgid "Foreground color:"
3386 msgstr "Color del primer plano:"
3388 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3389 msgid "Indent closing braces"
3390 msgstr "Sangrar llaves de cierre"
3392 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3393 msgid "Indent opening braces"
3394 msgstr "Sangrar llaves de apertura"
3396 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3397 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
3398 msgid "Indentation size in spaces:"
3399 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
3401 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3402 msgid "Italic"
3403 msgstr "Itálica"
3405 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3406 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3407 msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
3409 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3410 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3411 msgid "Maintain past Indentation"
3412 msgstr "Mantener sangrado anterior"
3414 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3415 msgid "Margin Fold visible"
3416 msgstr "Pliegue en el margen visible"
3418 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3419 msgid "Margin Linenum visible"
3420 msgstr "Número de línea en el margen visible"
3422 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3423 msgid "Margin Marker visible"
3424 msgstr "Marcador de márgenes visible"
3426 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3427 msgid "Mode:"
3428 msgstr "Modo:"
3430 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3431 msgid "Monochrome"
3432 msgstr "Monocromo"
3434 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3435 msgid ""
3436 "Plus/Minus\n"
3437 "Arrows\n"
3438 "Circular\n"
3439 "Squares"
3440 msgstr ""
3441 "Más/Menos\n"
3442 "Flechas\n"
3443 "Circular\n"
3444 "Cuadrados"
3446 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3447 msgid "Pressing backspace un-indents"
3448 msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
3450 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3451 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3452 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
3454 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3455 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
3456 msgid "Printing"
3457 msgstr "Impresión"
3459 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3460 msgid "Select highlight style to edit:"
3461 msgstr "Selecciona el estilo de resaltado para editar:"
3463 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3464 msgid "Selection background:"
3465 msgstr "Fondo de la selección:"
3467 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3468 msgid "Selection foreground:"
3469 msgstr "Primer plano para selección:"
3471 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3472 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3473 msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
3475 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3476 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3477 msgid "Tab size in spaces:"
3478 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
3480 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3481 msgid "Underlined"
3482 msgstr "Subrayado"
3484 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3485 msgid "Use default"
3486 msgstr "Usar predeterminado"
3488 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3489 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
3490 msgid "Use tabs for indentation"
3491 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3493 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3494 msgid "View EOL chars"
3495 msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
3497 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3498 msgid "View Indentation Guides"
3499 msgstr "Ver guías de sangría"
3501 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3502 msgid "View Line Wrap"
3503 msgstr "Ver ajuste de líneas"
3505 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3506 msgid "View Whitespaces"
3507 msgstr "Ver espacios en blanco"
3509 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3510 msgid "View indentation whitespaces"
3511 msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
3513 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3514 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3515 msgid "Wrap bookmarks search around"
3516 msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
3518 #: ../plugins/editor/print.c:482
3519 msgid "No file to print!"
3520 msgstr "No hay archivo para imprimir."
3522 #: ../plugins/editor/print.c:505
3523 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3524 msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
3526 #: ../plugins/editor/print.c:759
3527 #, c-format
3528 msgid "File: %s"
3529 msgstr "Archivo: %s"
3531 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3532 msgid "Printing..."
3533 msgstr "Imprimiendo…"
3535 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3536 msgid "Print Preview"
3537 msgstr "Vista previa de la impresión"
3539 #: ../plugins/editor/plugin.c:128 ../plugins/editor/plugin.c:140
3540 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3541 msgid "Scintilla Editor"
3542 msgstr "Editor Scintilla"
3544 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3548 "the current buffer.\n"
3549 "Do you want to reload it?"
3550 msgstr ""
3551 "El archivo «%s» en el disco es más reciente\n"
3552 "que el búfer actual.\n"
3553 "¿Desea recargarlo?"
3555 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1267
3556 msgid "Could not get file info"
3557 msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
3559 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3560 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1274
3561 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3562 msgstr "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
3564 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1281
3565 msgid "Could not open file"
3566 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
3568 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1289
3569 msgid "Error while reading from file"
3570 msgstr "Error al leer desde el archivo"
3572 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1333
3573 msgid ""
3574 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3575 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3576 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3577 msgstr ""
3578 " El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del archivo  "
3579 "no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté soportada  "
3580 "por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las preferencias."
3582 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1470
3583 msgid "Loading file..."
3584 msgstr "Cargando archivo…"
3586 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1479
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Could not load file: %s\n"
3590 "\n"
3591 "Details: %s"
3592 msgstr ""
3593 "No se puede cargar el archivo: %s\n"
3594 "\n"
3595 "Detalles: %s"
3597 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1499
3598 msgid "File loaded successfully"
3599 msgstr "Archivo cargado correctamente"
3601 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1520
3602 msgid "Saving file..."
3603 msgstr "Guardando archivo…"
3605 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1532
3606 #, c-format
3607 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3608 msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s"
3610 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1580
3611 #, c-format
3612 msgid "Could not save file %s: %s."
3613 msgstr "No se puede guardar el archivo %s: %s."
3615 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
3616 #, c-format
3617 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3618 msgstr "No se pudieron establecer los permisos del archivo %s: %s."
3620 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1601
3621 msgid "File saved successfully"
3622 msgstr "Archivo guardado correctamente"
3624 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1966
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3628 "%s.\n"
3629 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3630 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3631 msgstr ""
3632 "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
3633 "globales:\n"
3634 "%s.\n"
3635 "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
3636 "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más limitados)"
3638 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3639 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3640 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3641 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3642 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3643 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3644 #. * right place when idly populating the menu in case the
3645 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3646 #. * recent chooser menu widget.
3648 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3649 msgid "No items found"
3650 msgstr "No se encontraron elementos"
3652 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3653 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3654 #, c-format
3655 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3656 msgstr "No se ha encontrado el recurso reciente con URI «%s»"
3658 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3659 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3660 #, c-format
3661 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3662 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
3664 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3665 #, c-format
3666 msgid "Open '%s'"
3667 msgstr "Abrir «%s»"
3669 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3670 msgid "Unknown item"
3671 msgstr "Elementos desconocido"
3673 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3674 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3675 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3676 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3677 #. *
3678 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3680 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3681 #, c-format
3682 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3683 msgstr "_%d. %s"
3685 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3686 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3687 #. *
3688 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3690 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3691 #, c-format
3692 msgid "recent menu label|%d. %s"
3693 msgstr "%d. %s"
3695 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:165
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3699 "\n"
3700 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3701 "file type.\n"
3702 "\n"
3703 "Mime type: %s\n"
3704 "\n"
3705 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3706 msgstr ""
3707 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
3708 "\n"
3709 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
3710 "manipular este tipo de archivo. \n"
3711 "\n"
3712 "Tipo MIME: %s.\n"
3713 "\n"
3714 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
3716 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:185
3717 msgid "Open with:"
3718 msgstr "Abrir con:"
3720 #. Document manager plugin
3721 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193
3722 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3723 msgid "Document Manager"
3724 msgstr "Administrador de documentación"
3726 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
3727 #: ../plugins/run-program/parameters.c:319
3728 msgid "All files"
3729 msgstr "Todos los archivos"
3731 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:441
3732 msgid "Anjuta Projects"
3733 msgstr "Proyectos de Anjuta"
3735 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447
3736 msgid "C/C++ source files"
3737 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
3739 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:459
3740 msgid "C# source files"
3741 msgstr "Archivos de código fuente C#"
3743 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465
3744 msgid "Java source files"
3745 msgstr "Archivos de código fuente Java"
3747 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3748 msgid "Pascal source files"
3749 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
3751 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476
3752 msgid "PHP source files"
3753 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
3755 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3756 msgid "Perl source files"
3757 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
3759 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3760 msgid "Python source files"
3761 msgstr "Archivos de código fuente Python"
3763 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3764 msgid "Hyper text markup files"
3765 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
3767 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503
3768 msgid "Shell scripts files"
3769 msgstr "Archivos script de shell"
3771 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3772 msgid "Makefiles"
3773 msgstr "Makefiles"
3775 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3776 msgid "Lua files"
3777 msgstr "Archivos lua"
3779 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3780 msgid "Diff files"
3781 msgstr "Archivos diff"
3783 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:730
3784 #, c-format
3785 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3786 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
3788 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786
3789 msgid "_New"
3790 msgstr "_Nuevo"
3792 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:788
3793 msgid "New empty file"
3794 msgstr "Archivo vacío nuevo"
3796 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:794
3797 msgid "_Open..."
3798 msgstr "_Abrir…"
3800 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:805 ../plugins/file-loader/plugin.c:818
3801 msgid "_Open"
3802 msgstr "_Abrir"
3804 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:812 ../plugins/file-loader/plugin.c:825
3805 msgid "Open _With"
3806 msgstr "Abrir _con"
3808 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:813 ../plugins/file-loader/plugin.c:826
3809 msgid "Open with"
3810 msgstr "Abrir con"
3812 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1085
3813 msgid "Loaded:"
3814 msgstr "Cargado:"
3816 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1163 ../plugins/file-loader/plugin.c:1169
3817 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3818 msgid "File Loader"
3819 msgstr "Cargador de archivos"
3821 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1173
3822 msgid "New"
3823 msgstr "Nuevo"
3825 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1174
3826 msgid "New file, project and project components."
3827 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
3829 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1182
3830 msgid "Open"
3831 msgstr "Abrir"
3833 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186
3834 msgid "Open _Recent"
3835 msgstr "Abrir _recientes"
3837 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1187
3838 msgid "Open recent file"
3839 msgstr "Abrir archivo reciente"
3841 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1194
3842 msgid "Open recent files"
3843 msgstr "Abre archivos recientes"
3845 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3846 msgid "<b>Filter</b>"
3847 msgstr "<b>Filtro</b>"
3849 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3850 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3851 msgid "<b>Global</b>"
3852 msgstr "<b>Global</b>"
3854 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3855 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3856 msgstr "Elegir el directorio que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
3858 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3859 msgid "Do not show backup files"
3860 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
3862 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3863 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3864 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
3866 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3867 msgid "Do not show hidden files"
3868 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
3870 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3871 msgid "Root directory if no project is open:"
3872 msgstr "Directorio raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
3874 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:82
3875 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3876 msgid "Loading..."
3877 msgstr "Cargando…"
3879 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:376
3880 msgid "Filename"
3881 msgstr "Nombre de archivo"
3883 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:453
3884 msgid "Base uri"
3885 msgstr "URI base"
3887 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:454
3888 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3889 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
3891 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3892 msgid "_Rename"
3893 msgstr "_Renombrar"
3895 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3896 msgid "Rename file or directory"
3897 msgstr "Renombrar el archivo o directorio"
3899 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:217
3900 msgid "File manager popup actions"
3901 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
3903 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:250
3904 msgid "Files"
3905 msgstr "Archivos"
3907 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:373 ../plugins/file-manager/plugin.c:382
3908 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
3909 msgid "File Manager"
3910 msgstr "Gestor de archivos"
3912 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3913 msgid "<b>File Information</b>"
3914 msgstr "<b>Información del archivo</b>"
3916 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3917 msgid "Add License Information"
3918 msgstr "Añadir información de licencia"
3920 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3921 msgid "Add to project"
3922 msgstr "Añadir al proyecto"
3924 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3925 msgid "Add to repository"
3926 msgstr "Añadir al repositorio"
3928 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3929 msgid "Create corresponding header file"
3930 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
3932 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3933 msgid ""
3934 "Enter the File name.\n"
3935 "The extension will be added according to the type."
3936 msgstr ""
3937 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
3938 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
3940 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3941 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3942 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
3943 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3944 msgid "Name:"
3945 msgstr "Nombre:"
3947 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3948 msgid "New File"
3949 msgstr "Archivo nuevo"
3951 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3952 msgid "Type:"
3953 msgstr "Tipo:"
3955 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3956 msgid "Use Template for the Header file"
3957 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
3959 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3960 msgid "C Source File"
3961 msgstr "Archivo de código fuente C"
3963 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3964 msgid "C/C++ Header File"
3965 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
3967 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3968 msgid "C++ Source File"
3969 msgstr "Archivo de código fuente C++"
3971 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3972 msgid "C# Source File"
3973 msgstr "Archivo de código fuente C#"
3975 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3976 msgid "Java Source File"
3977 msgstr "Archivo de código fuente Java"
3979 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3980 msgid "Perl Source File"
3981 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
3983 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3984 msgid "Python Source File"
3985 msgstr "Archivo de código fuente Python"
3987 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3988 msgid "Shell Script File"
3989 msgstr "Archivo de script de shell"
3991 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3992 msgid "Other"
3993 msgstr "Otros"
3995 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
3996 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
3997 msgid "General Public License (GPL)"
3998 msgstr "General Public License (GPL)"
4000 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4001 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4002 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4003 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4005 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4006 msgid "Unable to build user interface for New File"
4007 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
4009 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4010 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4011 msgid "*"
4012 msgstr "*"
4014 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4015 msgid "Command Line Parameters"
4016 msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
4018 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4019 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4020 msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
4022 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 ../plugins/run-program/plugin.c:231
4023 msgid "Execute Program"
4024 msgstr "Ejecutar el programa"
4026 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4027 msgid "Run in Terminal"
4028 msgstr "Ejecutar en un terminal"
4030 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4031 msgid "_Pass:"
4032 msgstr "_Pasada:"
4034 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:929
4035 msgid "Loading Executable: "
4036 msgstr "Cargando ejecutable: "
4038 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4039 msgid "Loading Core: "
4040 msgstr "Cargando core: "
4042 #: ../plugins/gdb/debugger.c:794
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "Unable to find: %s.\n"
4046 "Unable to initialize debugger.\n"
4047 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4048 msgstr ""
4049 "No es posible encontrar: %s.\n"
4050 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4051 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4053 #: ../plugins/gdb/debugger.c:923
4054 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4055 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4057 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4058 msgid "No executable specified.\n"
4059 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4061 #: ../plugins/gdb/debugger.c:941
4062 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4063 msgstr "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4065 #: ../plugins/gdb/debugger.c:950
4066 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4067 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4069 #: ../plugins/gdb/debugger.c:954
4070 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4071 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4073 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245
4074 msgid "Program exited normally\n"
4075 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4077 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256
4078 #, c-format
4079 msgid "Program exited with error code %s\n"
4080 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4082 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4083 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1271
4084 #, c-format
4085 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4086 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4088 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280
4089 msgid "Function finished\n"
4090 msgstr "Función terminada\n"
4092 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1286
4093 msgid "Stepping finished\n"
4094 msgstr "Paso terminado\n"
4096 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1292
4097 msgid "Location reached\n"
4098 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4100 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1682
4101 msgid ""
4102 "The program is attached.\n"
4103 "Do you still want to stop the debugger?"
4104 msgstr ""
4105 "El programa está adjuntado.\n"
4106 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4108 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872
4109 msgid "Program attached\n"
4110 msgstr "Programa acoplado\n"
4112 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1893
4113 #, c-format
4114 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4115 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4117 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1919
4118 msgid ""
4119 "A process is already running.\n"
4120 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4121 msgstr ""
4122 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4123 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4125 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1936
4126 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4127 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4129 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
4130 msgid "Program terminated\n"
4131 msgstr "Programa terminado\n"
4133 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2001
4134 msgid "Program detached\n"
4135 msgstr "Programa desacoplado\n"
4137 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
4138 #, c-format
4139 msgid "Detaching the process...\n"
4140 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4142 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2042
4143 msgid "Interrupting the process\n"
4144 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4146 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
4147 #, c-format
4148 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4149 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4151 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
4152 msgid "Error whilst signaling the process."
4153 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4155 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4156 msgid ""
4157 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4158 "terminal."
4159 msgstr ""
4160 "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
4161 "ejecutará sin una terminal."
4163 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4164 #, c-format
4165 msgid "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4166 msgstr ""
4167 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4168 "una terminal."
4170 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4171 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4172 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4174 #: ../plugins/glade/plugin.c:492
4175 msgid "Widgets"
4176 msgstr "Widgets"
4178 #: ../plugins/glade/plugin.c:497
4179 msgid "Palette"
4180 msgstr "Paleta"
4182 #: ../plugins/glade/plugin.c:642
4183 #, c-format
4184 msgid "Not local file: %s"
4185 msgstr "Archivo no local: %s"
4187 #: ../plugins/glade/plugin.c:693
4188 #, c-format
4189 msgid "Could not open %s"
4190 msgstr "No se pudo abrir: %s"
4192 #: ../plugins/glade/plugin.c:770
4193 msgid "Could not create a new glade project."
4194 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
4196 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4197 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4198 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4199 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4200 #, c-format
4201 msgid "Glade project '%s' saved"
4202 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
4204 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4205 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4206 msgid "Invalid glade file name"
4207 msgstr "Nombre de archivo glade inválido"
4209 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4210 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4211 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
4213 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4214 msgid "Add Item"
4215 msgstr "Añadir elemento"
4217 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4218 msgid "Edit Item"
4219 msgstr "Editar elemento"
4221 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4222 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4223 msgid "Summary:"
4224 msgstr "Resumen:"
4226 #. option menu label
4227 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4228 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4229 msgid "Category:"
4230 msgstr "Categoría:"
4232 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4233 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4234 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4235 msgid "Edit Categories"
4236 msgstr "Editar categoría"
4238 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4239 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4240 msgid "Due date:"
4241 msgstr "Fecha de vencimiento:"
4243 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4244 msgid "Notify when due"
4245 msgstr "Notificar cuando venza"
4247 #. label
4248 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4249 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4250 msgid "Priority:"
4251 msgstr "Prioridad:"
4253 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4254 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4255 msgid "High"
4256 msgstr "Alta"
4258 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4259 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4260 msgid "Medium"
4261 msgstr "Media"
4263 #. create a priority string
4264 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4265 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4266 msgid "Low"
4267 msgstr "Baja"
4269 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4270 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4271 msgid "Comment:"
4272 msgstr "Comentario:"
4274 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4275 msgid "Completed"
4276 msgstr "Completado"
4278 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4279 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4280 msgid "started:"
4281 msgstr "iniciado:"
4283 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4284 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4285 #, c-format
4286 msgid "n/a"
4287 msgstr "n/d"
4289 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4290 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4291 msgid "stopped:"
4292 msgstr "detenido:"
4294 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4295 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4296 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda eliminarlo"
4298 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4299 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4300 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el elemento pendiente seleccionado?"
4302 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4303 msgid "Remove"
4304 msgstr "Eliminar"
4306 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4307 #, c-format
4308 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4309 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar todos los elementos pendientes completados?"
4311 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4315 "\"%s\"?"
4316 msgstr ""
4317 "¿Seguro que desea eliminar todos los elementos pendientes completados en la  "
4318 "categoría «%s» del proyecto?"
4320 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4321 msgid "Export to"
4322 msgstr "Exportar a"
4324 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4325 msgid "_View"
4326 msgstr "_Ver"
4328 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4329 msgid "All"
4330 msgstr "Todo"
4332 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4333 msgid "Priority"
4334 msgstr "Prioridad"
4336 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4337 msgid "Due date"
4338 msgstr "Fecha de vencimiento"
4340 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4341 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
4342 msgid "Summary"
4343 msgstr "Resumen"
4345 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:597
4346 #, c-format
4347 msgid "No permission to read the file."
4348 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
4350 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:634
4351 #, c-format
4352 msgid "Failed to parse xml structure"
4353 msgstr "Falló al analizar la estructura xml"
4355 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:642
4356 #, c-format
4357 msgid "File is not a valid gtodo file"
4358 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
4360 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4361 msgid "Personal"
4362 msgstr "Privado"
4364 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:656
4365 msgid "Business"
4366 msgstr "Trabajo"
4368 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:658
4369 msgid "Unfiled"
4370 msgstr "No archivado"
4372 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:747
4373 #, c-format
4374 msgid "No Gtodo Client to save."
4375 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
4377 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:766
4378 #, c-format
4379 msgid "Failed to delete %s."
4380 msgstr "Falló al borrar %s."
4382 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:782
4383 #, c-format
4384 msgid "Failed to create/open file."
4385 msgstr "Falló al crear/abrir el archivo."
4387 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:791
4388 #, c-format
4389 msgid "Failed to write data to file."
4390 msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
4392 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:868
4393 #, c-format
4394 msgid "No filename supplied."
4395 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
4397 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4398 #, c-format
4399 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4400 msgstr "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
4402 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4403 msgid "Delete"
4404 msgstr "Borrar"
4406 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4407 #, c-format
4408 msgid "<New category (%d)>"
4409 msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
4411 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4412 #, c-format
4413 msgid "The following item is due in %i minute:"
4414 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4415 msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en  %i minutos:"
4416 msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en  %i minutos:"
4418 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4419 msgid "The following item is due:"
4420 msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
4422 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4423 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4424 msgid "_Do not show again"
4425 msgstr "_No mostrar de nuevo"
4427 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4428 msgid "_Tasks"
4429 msgstr "_Tareas"
4431 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4432 msgid "Hide _Completed Items"
4433 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4435 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4436 msgid "Hide completed todo items"
4437 msgstr "Ocultar elementos completados"
4439 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4440 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4441 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
4443 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4444 msgid "Hide items that are past due date"
4445 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
4447 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4448 msgid "Hide Items Without _End Date"
4449 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
4451 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4452 msgid "Hide items without an end date"
4453 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
4455 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4456 msgid "Tasks manager"
4457 msgstr "Administrador de tareas"
4459 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4460 msgid "Tasks manager view"
4461 msgstr "Vista del administrador de tareas"
4463 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4464 msgid "Tasks"
4465 msgstr "Tareas"
4467 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4468 msgid "Todo Manager"
4469 msgstr "Gestión de pendientes"
4471 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4472 msgid "Todo List Preferences"
4473 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
4475 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4476 msgid "Interface"
4477 msgstr "Interfaz"
4479 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4480 msgid "Show due date column"
4481 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
4483 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4484 msgid "Show category column"
4485 msgstr "Mostrar columna de categorías"
4487 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4488 msgid "Show priority column"
4489 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
4491 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4492 msgid "Tooltips in list"
4493 msgstr "Consejos en la lista"
4495 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4496 msgid "Show in main window"
4497 msgstr "Mostrar la ventana principal"
4499 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4500 msgid "Highlight"
4501 msgstr "Resaltado"
4503 #. tb for highlighting due today
4504 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4505 msgid "Items that are due today"
4506 msgstr "Elementos que caducan hoy"
4508 #. tb for highlighting due
4509 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4510 msgid "Items that are past due"
4511 msgstr "Elementos que han caducado"
4513 #. tb for highlighting in x days
4514 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4515 #, c-format
4516 msgid "Items that are due in the next %i day"
4517 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4518 msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
4519 msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
4521 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4522 msgid "Misc"
4523 msgstr "Varios"
4525 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4526 msgid "Auto purge completed items"
4527 msgstr "Auto purgar elementos terminados"
4529 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4530 msgid "Purge items after"
4531 msgstr "Purgar elementos después de"
4533 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4534 msgid "days."
4535 msgstr "días."
4537 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4538 msgid "Auto Purge"
4539 msgstr "Autopurgar"
4541 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4542 msgid "Notification"
4543 msgstr "Notificación"
4545 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4546 #, c-format
4547 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4548 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4549 msgstr[0] "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
4550 msgstr[1] "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
4552 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4553 msgid "Show Notification Tray Icon"
4554 msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
4556 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4557 msgid "Open a Task List"
4558 msgstr "Abrir una lista de tareas"
4560 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4561 msgid "Create a Task List"
4562 msgstr "Crear una lista de tareas"
4564 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4565 msgid "No Date"
4566 msgstr "Sin fecha"
4568 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4569 msgid "/_New"
4570 msgstr "/_Nuevo"
4572 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4573 msgid "/_Hide"
4574 msgstr "/_Ocultar"
4576 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4577 msgid "/_Show"
4578 msgstr "/_Mostrar"
4580 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4581 msgid "/_Quit"
4582 msgstr "/_Salir"
4584 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4585 msgid "Todo List"
4586 msgstr "Lista de pendientes"
4588 #. setup the tray icon
4589 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4590 msgid "Todo List Manager"
4591 msgstr "Administrador de lista de pendientes"
4593 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4594 msgid "<b>Macro details:</b>"
4595 msgstr "<b>Detalles de macro:</b>"
4597 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4598 msgid "<b>Macro text:</b>"
4599 msgstr "<b>Texto de la macro:</b>"
4601 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4602 msgid "<b>Macros:</b>"
4603 msgstr "<b>Macros:</b>"
4605 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4606 msgid "Edit..."
4607 msgstr "Editar…"
4609 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4610 msgid "Shortcut:"
4611 msgstr "Tecla rápida:"
4613 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4614 msgid "Press macro shortcut..."
4615 msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
4617 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4618 msgid "Press shortcut"
4619 msgstr "Presionar combinación de teclas"
4621 #: ../plugins/macro/macro-db.c:254
4622 msgid "Anjuta macros"
4623 msgstr "Macros de Anjuta"
4625 #: ../plugins/macro/macro-db.c:258
4626 msgid "My macros"
4627 msgstr "Mis macros"
4629 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:264
4630 msgid "Insert"
4631 msgstr "Insertar"
4633 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
4634 msgid "Insert macro"
4635 msgstr "Insertar macro"
4637 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
4638 msgid "Add/Edit macro"
4639 msgstr "Añadir/Editar macro"
4641 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4642 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4643 msgid "%Y-%m-%d"
4644 msgstr "%Y-%m-%d"
4646 #. Macros can expand the year in the format specified below
4647 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4648 msgid "%Y"
4649 msgstr "%Y"
4651 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4652 msgid "Macros"
4653 msgstr "Macros"
4655 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4656 msgid "_Insert Macro..."
4657 msgstr "_Insertar macro…"
4659 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4660 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4661 msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
4663 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4664 msgid "_Add Macro..."
4665 msgstr "_Añadir macro…"
4667 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4668 msgid "Add a macro"
4669 msgstr "Añade una macro"
4671 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4672 msgid "Macros..."
4673 msgstr "Macros…"
4675 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4676 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4677 msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
4679 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4680 msgid "Macro operations"
4681 msgstr "Operaciones con macros"
4683 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4684 msgid "<b>Indicators</b>"
4685 msgstr "<b>Indicadores</b>"
4687 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4688 msgid "<b>Message colors</b>"
4689 msgstr "<b>Colores de los mensajes</b>"
4691 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4692 msgid "<b>Messages options</b>"
4693 msgstr "<b>Opciones de mensajes</b>"
4695 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4696 msgid "Error message indicator style:"
4697 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
4699 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4700 msgid "Errors:"
4701 msgstr "Errores:"
4703 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4704 msgid "Normal message indicator style:"
4705 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
4707 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4708 msgid "Number of first characters to show:"
4709 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
4711 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4712 msgid "Number of last characters to show:"
4713 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
4715 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4716 msgid "Tabs position:"
4717 msgstr "Posición de las solapas:"
4719 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4720 msgid "Truncate long messages"
4721 msgstr "Truncar mensajes largos"
4723 #. Error/Warning indication style in editor
4724 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4725 msgid ""
4726 "Underline-Plain\n"
4727 "Underline-Squiggle\n"
4728 "Underline-TT\n"
4729 "Diagonal\n"
4730 "Strike-Out"
4731 msgstr ""
4732 "Subrayado-plano\n"
4733 "Subrayado-garabato\n"
4734 "Subrayado-TT\n"
4735 "Diagonal\n"
4736 "Tachado"
4738 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4739 msgid "Warning message indicator style:"
4740 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
4742 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4743 msgid "Warnings:"
4744 msgstr "Advertencias:"
4746 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4747 msgid "Close all message tabs"
4748 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
4750 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4751 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4752 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4753 msgid "No message details"
4754 msgstr "Sin detalles de los mensajes"
4756 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4757 msgid "Icon"
4758 msgstr "Icono"
4760 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4761 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4762 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4763 msgid "Messages"
4764 msgstr "Mensajes"
4766 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4767 #, c-format
4768 msgid "Error writing %s"
4769 msgstr "Error al escribir %s"
4771 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4772 msgid "_Next Message"
4773 msgstr "Mensaje _siguiente"
4775 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4776 msgid "Next message"
4777 msgstr "Mensaje siguiente"
4779 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4780 msgid "_Previous Message"
4781 msgstr "Mensaje _anterior"
4783 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4784 msgid "Previous message"
4785 msgstr "Mensaje anterior"
4787 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4788 msgid "_Save Message"
4789 msgstr "_Guardar mensaje"
4791 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4792 msgid "Save message"
4793 msgstr "Guardar mensaje"
4795 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4796 msgid "Next/Previous Message"
4797 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
4799 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
4800 msgid "File/Directory to patch"
4801 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
4803 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
4804 msgid "Patch file"
4805 msgstr "Archivo parche"
4807 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
4808 msgid "Patches"
4809 msgstr "Parches"
4811 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:3
4812 msgid "Patch"
4813 msgstr "Parchear"
4815 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
4816 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4817 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
4819 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
4820 #, c-format
4821 msgid "Patching %s using %s\n"
4822 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
4824 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
4825 msgid "Patching...\n"
4826 msgstr "Parcheando…\n"
4828 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
4829 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4830 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
4832 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
4833 msgid ""
4834 "Patch failed.\n"
4835 "Please review the failure messages.\n"
4836 "Examine and remove any rejected files.\n"
4837 msgstr ""
4838 "El parcheado falló.\n"
4839 "Revise los mensajes de fallo.\n"
4840 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
4842 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4843 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4844 msgid "Dry run"
4845 msgstr "Ejecución en seco"
4847 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
4848 msgid "File/Directory to patch:"
4849 msgstr "Archivo/Directorio para parchear:"
4851 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:4
4852 msgid "Patch file:"
4853 msgstr "Archivo parche:"
4855 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:5
4856 msgid "Patch level:"
4857 msgstr "Nivel del parche:"
4859 #. Action name
4860 #. Stock icon, if any
4861 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:130
4862 msgid "_Tools"
4863 msgstr "_Herramientas"
4865 #. Action name
4866 #. Stock icon, if any
4867 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4868 msgid "_Patch..."
4869 msgstr "_Parchear…"
4871 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4872 msgid "Patch files/directories"
4873 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
4875 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4876 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4877 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4878 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4879 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4880 msgid "Function Name"
4881 msgstr "Nombre de la función"
4883 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4884 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4885 #. Time spent in a subroutine of a function.
4886 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4887 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4888 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4889 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4890 msgid "Self"
4891 msgstr "Propio"
4893 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4894 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4895 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4896 msgid "Children"
4897 msgstr "Hijos"
4899 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4900 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4901 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4902 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4903 msgid "Calls"
4904 msgstr "Llamadas"
4906 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4907 msgid "% Time"
4908 msgstr "% Tiempo"
4910 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4911 msgid "Cumulative Seconds"
4912 msgstr "Segundos acumulativos"
4914 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4915 #. * calls, takes to execute.
4916 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4917 msgid "Self Seconds"
4918 msgstr "Segundos propios"
4920 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4921 #. * the functions that it calls.
4922 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4923 msgid "Self ms/call"
4924 msgstr "ms/llamada propio"
4926 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4927 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4928 msgid "Total ms/call"
4929 msgstr "ms/llamada totales"
4931 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4932 msgid ""
4933 "Could not get profiling data.\n"
4934 "\n"
4935 "Please check the path to this target's profiling data file."
4936 msgstr ""
4937 "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
4938 "\n"
4939 "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
4941 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4942 msgid ""
4943 "This target does not have any profiling data.\n"
4944 "\n"
4945 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4946 "is run at least once."
4947 msgstr ""
4948 "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
4949 "\n"
4950 "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y que "
4951 "se ejecuta al menos una vez."
4953 #. Action name
4954 #. Stock icon, if any
4955 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
4956 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4957 msgid "Profiler"
4958 msgstr "Perfilador"
4960 #. Action name
4961 #. Stock icon, if any
4962 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4963 msgid "Select Target..."
4964 msgstr "Seleccione objetivo…"
4966 #. Action name
4967 #. Stock icon, if any
4968 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4969 msgid "Refresh"
4970 msgstr "Refrescar"
4972 #. Action name
4973 #. Stock icon, if any
4974 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
4975 msgid "Delete Data"
4976 msgstr "Borrar datos"
4978 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
4979 msgid "Application Performance Profiler"
4980 msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
4982 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
4983 msgid "Flat Profile"
4984 msgstr "Perfil plano"
4986 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4987 msgid "Call Graph"
4988 msgstr "Gráfica de llamadas"
4990 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
4991 msgid "Function Call Tree"
4992 msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
4994 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
4995 msgid "Function Call Chart"
4996 msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
4998 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
4999 msgid "<b>Called By</b>"
5000 msgstr "<b>Invocado por</b>"
5002 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5003 msgid "<b>Called</b>"
5004 msgstr "<b>Invocado</b>"
5006 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5007 msgid "<b>Functions</b>"
5008 msgstr "<b>Funciones</b>"
5010 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5011 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5012 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
5014 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5015 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5016 msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
5018 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5019 msgid "<b>Symbols</b>"
5020 msgstr "<b>Símbolos</b>"
5022 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5023 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5024 msgstr "<b>Propagación del tiempo</b>"
5026 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5027 msgid "Automatically refresh profile data display"
5028 msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
5030 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5031 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5032 msgid "Browse..."
5033 msgstr "Examinar…"
5035 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5036 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5037 msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
5039 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5040 msgid "Do not show static functions"
5041 msgstr "No mostrar funciones estáticas"
5043 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5044 msgid "Do not show these symbols:"
5045 msgstr "No mostrar estos símbolos:"
5047 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5048 msgid ""
5049 "Enter one symbol specification per line.\n"
5050 "\n"
5051 "For information on symbol specifications, see section \n"
5052 "4.5 of the gprof info page. "
5053 msgstr ""
5054 "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
5055 "\n"
5056 "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
5057 "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
5059 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5060 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5061 msgid "Options..."
5062 msgstr "Opciones…"
5064 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5065 msgid "Profiling Options"
5066 msgstr "Opciones del perfilado"
5068 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5069 msgid "Propagate time for all symbols"
5070 msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
5072 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5073 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5074 msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
5076 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5077 msgid "Select Other Target..."
5078 msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
5080 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5081 msgid "Select Profiling Target"
5082 msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
5084 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5085 msgid "Show all symbols"
5086 msgstr "Mostrar todos los símbolos"
5088 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5089 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5090 msgstr "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
5092 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5093 msgid "Show only these symbols:"
5094 msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
5096 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5097 msgid "Show uncalled functions"
5098 msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
5100 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5101 msgid "Use this profiling data file:"
5102 msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
5104 #: ../plugins/project-import/project-import.c:102
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5108 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5109 "Gnome Build Framework."
5110 msgstr ""
5111 "No se pudo encontrar un «backend» válido del proyecto para el directorio dado "
5112 "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión "
5113 "más moderna del marco de compilación de GNOME."
5116 #. * Now we can't apply
5118 #: ../plugins/project-import/project-import.c:123
5119 msgid "Please, fix the configuration"
5120 msgstr "Arregle la configuración"
5122 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "Project name: %s\n"
5126 "Project type: %s\n"
5127 "Project path: %s\n"
5128 msgstr ""
5129 "Nombre del proyecto: %s\n"
5130 "Tipo de proyecto: %s\n"
5131 "Ruta del proyecto: %s\n"
5133 #: ../plugins/project-import/project-import.c:189
5134 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
5135 msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
5137 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194
5138 msgid "Import Project"
5139 msgstr "Importar un proyecto"
5141 #: ../plugins/project-import/project-import.c:236
5142 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5143 msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
5145 #: ../plugins/project-import/project-import.c:256
5146 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5147 msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
5149 #: ../plugins/project-import/project-import.c:261
5150 msgid "Select project directory"
5151 msgstr "Seleccionar el directorio del proyecto"
5153 #: ../plugins/project-import/project-import.c:267
5154 msgid "Project to Import"
5155 msgstr "Proyecto que importar"
5157 #: ../plugins/project-import/project-import.c:280
5158 msgid "Confirmation"
5159 msgstr "Confirmación"
5161 #: ../plugins/project-import/project-import.c:417
5162 msgid ""
5163 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5164 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5165 msgstr ""
5166 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
5167 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
5168 "Anjuta está actualizada."
5170 #: ../plugins/project-import/project-import.c:440
5171 #, c-format
5172 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5173 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
5175 #: ../plugins/project-import/project-import.c:481
5176 #, c-format
5177 msgid ""
5178 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5179 "to the project directory."
5180 msgstr ""
5181 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene acceso "
5182 "de escritura al directorio del proyecto."
5184 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:342
5185 #, c-format
5186 msgid "Failed to refresh project: %s"
5187 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
5189 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:365
5190 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
5191 msgid "Project properties"
5192 msgstr "Propiedades del proyecto"
5194 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:380
5195 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:472
5196 msgid "No properties available for this target"
5197 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
5199 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:457
5200 msgid "Target properties"
5201 msgstr "Propiedades del objetivo"
5203 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:486
5204 msgid "Group properties"
5205 msgstr "Propiedades del grupo"
5207 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:489
5208 msgid "Close"
5209 msgstr "Cerrar"
5211 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:501
5212 msgid "No properties available for this group"
5213 msgstr "Sin propiedades disponibles para este grupo"
5215 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:585
5216 msgid ""
5217 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5218 "\n"
5219 msgstr ""
5220 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente grupo del proyecto?\n"
5221 "\n"
5223 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "Group: %s\n"
5227 "\n"
5228 "The group will not be deleted from file system."
5229 msgstr ""
5230 "Grupo: %s\n"
5231 "\n"
5232 "El grupo no se borrará del sistema de archivos."
5234 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:589
5235 msgid ""
5236 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5237 "\n"
5238 msgstr ""
5239 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
5240 "\n"
5242 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5243 #, c-format
5244 msgid "Target: %s"
5245 msgstr "Objetivo: %s"
5247 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:593
5248 msgid ""
5249 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5250 "\n"
5251 msgstr ""
5252 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
5253 "\n"
5255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "Source: %s\n"
5259 "\n"
5260 "The source file will not be deleted from file system."
5261 msgstr ""
5262 "Fuente: %s\n"
5263 "\n"
5264 "El archivo fuente no se borrará del sistema."
5266 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "Failed to remove '%s':\n"
5270 "%s"
5271 msgstr ""
5272 "Falló al eliminar «%s»:\n"
5273 "%s"
5275 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
5276 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5277 msgstr "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al proyecto"
5279 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:708
5280 #, c-format
5281 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5282 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
5284 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
5285 msgid "_Project"
5286 msgstr "_Proyecto"
5288 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
5289 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
5290 msgid "_Properties"
5291 msgstr "_Propiedades"
5293 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
5294 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
5295 msgid "_Refresh"
5296 msgstr "_Refrescar"
5298 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
5299 msgid "Refresh project manager tree"
5300 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
5302 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
5303 msgid "Add _Group..."
5304 msgstr "Añadir _grupo…"
5306 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
5307 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
5308 msgid "Add a group to project"
5309 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
5311 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
5312 msgid "Add _Target..."
5313 msgstr "Añadir _objetivo…"
5315 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
5316 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
5317 msgid "Add a target to project"
5318 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
5320 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
5321 msgid "Add _Source File..."
5322 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
5324 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
5325 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
5326 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
5327 msgid "Add a source file to project"
5328 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
5330 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:772
5331 msgid "Close Pro_ject"
5332 msgstr "Cerrar pro_yecto"
5334 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:772
5335 msgid "Close project"
5336 msgstr "Cerrar proyecto"
5338 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
5339 msgid "Properties of group/target/source"
5340 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
5342 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
5343 msgid "_Add To Project"
5344 msgstr "_Añadir al proyecto"
5346 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
5347 msgid "Add _Group"
5348 msgstr "Añadir _grupo"
5350 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
5351 msgid "Add _Target"
5352 msgstr "Añadir _objetivo"
5354 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
5355 msgid "Add _Source File"
5356 msgstr "Añadir archivo _fuente"
5358 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:806
5359 msgid "Re_move"
5360 msgstr "Qui_tar"
5362 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:806
5363 msgid "Remove from project"
5364 msgstr "Quita del proyecto"
5366 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1154
5367 #, c-format
5368 msgid "Loading project: %s"
5369 msgstr "Cargando proyecto: %s"
5371 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1162
5372 msgid "Created project view..."
5373 msgstr "Vista de proyecto creada…"
5375 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1175
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5379 "view) %s: %s\n"
5380 msgstr ""
5381 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
5382 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
5384 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1195
5385 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1270
5386 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1442
5387 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5388 msgid "Project"
5389 msgstr "Proyecto"
5391 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1358
5392 #, c-format
5393 msgid "Error closing project: %s"
5394 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
5396 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1421
5397 msgid "Project manager actions"
5398 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
5400 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1429
5401 msgid "Project manager popup actions"
5402 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
5404 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2379
5405 msgid "Loaded Project... Initializing"
5406 msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
5408 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2390
5409 msgid "Loaded Project..."
5410 msgstr "Proyecto cargado…"
5412 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5413 msgid "<b>Project description:</b>"
5414 msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
5416 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5417 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5418 msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
5420 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5421 msgid "Application Assistant"
5422 msgstr "Asistente para aplicaciones"
5424 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5425 msgid "Application Assistent"
5426 msgstr "Asistente para aplicaciones"
5428 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5429 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5430 msgid "Author:"
5431 msgstr "Autor:"
5433 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5434 msgid "Basic Information"
5435 msgstr "Información básica"
5437 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5438 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5439 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5440 msgid "Destination:"
5441 msgstr "Destino:"
5443 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
5444 msgid "Enter the basic Project information"
5445 msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
5447 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5448 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5449 msgid "Project Name:"
5450 msgstr "Nombre del proyecto:"
5452 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5453 msgid "Project Type"
5454 msgstr "Tipo de proyecto"
5456 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5457 msgid ""
5458 "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
5459 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5460 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5461 "may not be possible to change some of the settings later."
5462 msgstr ""
5463 "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
5464 "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
5465 "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
5466 "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
5467 "valores más tarde."
5469 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5470 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5471 msgid "Version:"
5472 msgstr "Versión:"
5474 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16
5475 msgid "label"
5476 msgstr "etiqueta"
5478 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5479 msgid ""
5480 "Confirm the following information:\n"
5481 "\n"
5482 msgstr ""
5483 "Confirme la siguiente información:\n"
5484 "\n"
5486 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5487 msgid "Project Type: "
5488 msgstr "Tipo de proyecto: "
5490 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5491 #, c-format
5492 msgid "Unable to find any project template in %s"
5493 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
5495 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5496 #, c-format
5497 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5498 msgstr "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
5500 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:500
5501 #, c-format
5502 msgid ""
5503 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
5504 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
5505 msgstr ""
5506 "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito o un guión bajo, y "
5507 "contener sólo letras, dígitos, guión bajo, menos y punto. Arréglelo."
5509 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:536
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5513 "cannot be written. Do you want to continue?"
5514 msgstr ""
5515 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
5516 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
5518 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:538
5519 #, c-format
5520 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5521 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
5523 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:703
5524 #, c-format
5525 msgid ""
5526 "\n"
5527 "Missing programs: %s."
5528 msgstr ""
5529 "\n"
5530 "Faltan programas: %s"
5532 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:714
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "\n"
5536 "Missing packages: %s."
5537 msgstr ""
5538 "\n"
5539 "Faltan paquetes: %s."
5541 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:724
5542 msgid ""
5543 "Some important programs or development packages required to build this "
5544 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
5545 "generating the project.\n"
5546 msgstr ""
5547 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que "
5548 "faltan para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados "
5549 "adecuadamente antes de generar el proyecto.\n"
5551 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:733
5552 msgid "Missing components"
5553 msgstr "Faltan componentes"
5555 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:736
5556 msgid ""
5557 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
5558 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
5559 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
5560 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
5561 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
5562 "Manager."
5563 msgstr ""
5564 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de "
5565 "paquetes y se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, "
5566 "los paquetes de desarrollo están contenidos en paquetes especiales que su "
5567 "distribución proporciona para permitir el desarrollo de proyectos basados en "
5568 "ellos. Generalmente acaban con el sufijo -dev o -devel en el nombre del "
5569 "paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
5571 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:940
5572 msgid "Unable to build project assistant user interface."
5573 msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos."
5575 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5576 msgid "New project has been created successfully."
5577 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
5579 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5580 msgid "New project creation has failed."
5581 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
5583 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5584 #, c-format
5585 msgid "Skipping %s: file already exists"
5586 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
5588 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5589 #, c-format
5590 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5591 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
5593 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5594 #, c-format
5595 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5596 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
5598 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5599 #, c-format
5600 msgid "Creating %s ... %s"
5601 msgstr "Creando %s … %s"
5603 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5604 msgid "Executing: "
5605 msgstr "Ejecutando: "
5607 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
5608 msgid "New Project Assistant"
5609 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
5611 #: ../plugins/project-wizard/property.c:312
5612 msgid "Choose directory"
5613 msgstr "Elija un directorio"
5615 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
5616 msgid "Choose file"
5617 msgstr "Elija un archivo"
5619 #: ../plugins/project-wizard/property.c:332
5620 msgid "Icon choice"
5621 msgstr "Elección del icono"
5623 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5624 msgid "Add C++ support:"
5625 msgstr "Añadir soporte C++:"
5627 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5628 msgid "Add gtk-doc system:"
5629 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
5631 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5632 msgid "Add internationalization:"
5633 msgstr "Añadir internacionalización:"
5635 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5636 msgid "Add shared library support:"
5637 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
5639 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5640 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5641 msgstr ""
5642 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
5643 "archivos fuente C++"
5645 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5646 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5647 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
5649 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5650 msgid ""
5651 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5652 "translations in different languages"
5653 msgstr ""
5654 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
5655 "traducirse a diferentes idiomas"
5657 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5658 msgid "Basic information"
5659 msgstr "Información básica"
5661 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5662 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5663 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
5665 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5666 msgid ""
5667 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5668 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5669 msgstr ""
5670 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
5671 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
5672 "complemento (biblioteca:clase)"
5674 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5675 msgid "Configure external packages"
5676 msgstr "Configurar paquetes externos"
5678 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5679 msgid "Configure external packages:"
5680 msgstr "Configurar paquetes externos:"
5682 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5683 msgid "Create a template glade interface file"
5684 msgstr "Crear un archivo de plantilla glade para el interfaz"
5686 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5687 msgid "Create glade interface file"
5688 msgstr "Crear un archivo de interfaz glade"
5690 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5691 msgid "Display description of the plugin"
5692 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
5694 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5695 msgid "Display title of the plugin"
5696 msgstr "Mostrar el título del complemento"
5698 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5699 msgid "Django Project information"
5700 msgstr "Información del proyecto Django"
5702 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5703 msgid "Email address:"
5704 msgstr "Dirección de correo-e:"
5706 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5707 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5708 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
5710 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5711 msgid "General Project Information"
5712 msgstr "Información general del proyecto"
5714 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5715 msgid ""
5716 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5717 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5718 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5719 msgstr ""
5720 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
5721 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
5722 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
5724 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5725 msgid "Icon File:"
5726 msgstr "Archivo del icono:"
5728 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5729 msgid "Icon file for the plugin"
5730 msgstr "Icono para el complemento"
5732 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5733 msgid "Implement plugin interfaces"
5734 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
5736 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5737 msgid "Interface implemented by the plugin"
5738 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
5740 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5741 msgid "Interface:"
5742 msgstr "Interfaz:"
5744 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5745 msgid "License"
5746 msgstr "Licencia"
5748 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5749 msgid "Main Class:"
5750 msgstr "Clase principal:"
5752 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5753 msgid "Main class"
5754 msgstr "Clase principal"
5756 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5757 msgid "Mininum SDL version required"
5758 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
5760 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5761 msgid "Name of the value to watch"
5762 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
5764 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5765 msgid "No license"
5766 msgstr "Sin licencia"
5768 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5769 msgid "Options for project build system"
5770 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
5772 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5773 msgid "Plugin Class Name:"
5774 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
5776 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5777 msgid "Plugin Dependencies:"
5778 msgstr "Dependencias del complemento:"
5780 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5781 msgid "Plugin Description:"
5782 msgstr "Descripción del complemento:"
5784 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5785 msgid "Plugin Title:"
5786 msgstr "Título del complemento:"
5788 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5789 msgid "Plugin class name"
5790 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
5792 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5793 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5794 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
5796 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5797 msgid "Plugin interfaces to implement"
5798 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
5800 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5801 msgid "Project directory, output file etc."
5802 msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc."
5804 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5805 msgid "Project directory:"
5806 msgstr "Directorio del proyecto:"
5808 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5809 msgid ""
5810 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5811 "project build target (executable, library etc.)"
5812 msgstr ""
5813 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
5814 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
5816 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5817 msgid "Project name:"
5818 msgstr "Nombre del proyecto:"
5820 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5821 msgid "Project options"
5822 msgstr "Opciones del proyecto"
5824 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5825 msgid "Require Package:"
5826 msgstr "Requiere el paquete:"
5828 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5829 msgid "Require SDL version:"
5830 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
5832 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5833 msgid "Require SDL_gfx library"
5834 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
5836 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5837 msgid "Require SDL_gfx:"
5838 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
5840 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5841 msgid "Require SDL_image library"
5842 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
5844 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5845 msgid "Require SDL_image:"
5846 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
5848 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5849 msgid "Require SDL_mixer library"
5850 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
5852 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5853 msgid "Require SDL_mixer:"
5854 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
5856 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5857 msgid "Require SDL_net library"
5858 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
5860 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5861 msgid "Require SDL_net:"
5862 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
5864 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5865 msgid "Require SDL_ttf library"
5866 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
5868 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5869 msgid "Require SDL_ttf:"
5870 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
5872 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5873 msgid "Select code license"
5874 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
5876 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5877 msgid "Shell values to watch"
5878 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
5880 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5881 msgid "Use libglade for the UI"
5882 msgstr "Usar libglade para el IU"
5884 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5885 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5886 msgstr "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
5888 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5889 msgid "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5890 msgstr ""
5891 "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade al "
5892 "ejecutar"
5894 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5895 msgid "Value Name:"
5896 msgstr "Nombre del valor:"
5898 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5899 msgid "Values to watch"
5900 msgstr "Valores a vigilar"
5902 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5903 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5904 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
5906 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5907 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5908 msgstr ""
5909 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
5910 "basadas en GObject"
5912 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5913 msgid "project name"
5914 msgstr "nombre del proyecto"
5916 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
5917 msgid "Program Parameters"
5918 msgstr "Parámetros del programa"
5920 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
5921 msgid "Program:"
5922 msgstr "Programa:"
5924 #. Only local directory are supported
5925 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
5926 #, c-format
5927 msgid "Program directory '%s' is not local"
5928 msgstr "El directorio del programa «%s» no es local"
5930 #: ../plugins/run-program/parameters.c:311
5931 msgid "Load Target to run"
5932 msgstr "Cargar objetivo que ejecutar"
5934 #: ../plugins/run-program/parameters.c:720
5935 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
5936 msgid "Name"
5937 msgstr "Nombre"
5939 #: ../plugins/run-program/plugin.c:188
5940 msgid ""
5941 "The program is running.\n"
5942 "Do you want to restart it?"
5943 msgstr ""
5944 "El programa se está ejecutando.\n"
5945 "¿Quiere reiniciarlo?"
5947 #. Action name
5948 #. Stock icon, if any
5949 #: ../plugins/run-program/plugin.c:223
5950 msgid "_Run"
5951 msgstr "_Ejecutar"
5953 #: ../plugins/run-program/plugin.c:233
5954 msgid "Run program without debugger"
5955 msgstr "Ejecutar el programa sin el depurador"
5957 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
5958 msgid "Stop Program"
5959 msgstr "Parar programa"
5961 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
5962 msgid "Kill program"
5963 msgstr "Matar programa"
5965 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
5966 msgid "Program Parameters..."
5967 msgstr "Parámetros del programa…"
5969 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
5970 msgid "Set current program, arguments and so on"
5971 msgstr "Establecer el programa actual, los argumentos y demás"
5973 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
5974 msgid "Run operations"
5975 msgstr "Ejecutar operaciones"
5977 #. Action name
5978 #. Stock icon, if any
5979 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5980 msgid "_Sample action"
5981 msgstr "Acción de _ejemplo"
5983 #. Display label
5984 #. short-cut
5985 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5986 msgid "Sample action"
5987 msgstr "Acción de ejemplo"
5989 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5990 msgid "Sample file operations"
5991 msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
5993 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5994 msgid "SamplePlugin"
5995 msgstr "Complemento de ejemplo"
5997 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:1
5998 msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
5999 msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>\n"
6001 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:3
6002 msgid "Scratchbox directory:"
6003 msgstr "Directorio Scratchbox:"
6005 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:4
6006 msgid "Sélectionner un dossier"
6007 msgstr "Seleccionar una carpeta"
6009 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:191 ../plugins/scratchbox/plugin.c:201
6010 msgid "Scratchbox"
6011 msgstr "Scratchbox"
6013 #. Public functions
6014 #. *---------------------------------------------------------------------------
6015 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6016 msgid "<b>Actions</b>"
6017 msgstr "<b>Acciones</b>"
6019 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
6020 msgid "<b>File Filter</b>"
6021 msgstr "<b>Filtro de archivo</b>"
6023 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
6024 msgid "<b>Parameters</b>"
6025 msgstr "<b>Parámetros</b>"
6027 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
6028 msgid "<b>Scope</b>"
6029 msgstr "<b>Ámbito</b>"
6031 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
6032 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6033 msgid "<b>Search variable</b>"
6034 msgstr "<b>Variable de búsqueda</b>"
6036 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6037 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
6038 msgid "Backward"
6039 msgstr "Hacia atrás"
6041 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6042 msgid "Basic Search & Replace"
6043 msgstr "Búsqueda y reemplazo básicos"
6045 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6046 msgid "Case insensitive"
6047 msgstr "Distinguir capitalización"
6049 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6050 msgid "Choose Directories:"
6051 msgstr "Elegir directorios:"
6053 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6054 msgid "Choose Files:"
6055 msgstr "Elegir archivos:"
6057 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6058 msgid "Expand regex back references"
6059 msgstr "Expandir referencias hacia atrás de regex"
6061 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6062 msgid "Find & Replace"
6063 msgstr "Buscar y reemplazar"
6065 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6066 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6067 msgid "Forward"
6068 msgstr "Hacia adelante"
6070 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6071 #. radio buttons on another page
6072 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6073 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
6074 msgid "Full Buffer"
6075 msgstr "Rellenar búfer"
6077 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6078 msgid "Greedy matching"
6079 msgstr "Coincidencia voraz"
6081 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6082 msgid "Ignore Binary Files"
6083 msgstr "Ignorar archivos binarios"
6085 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6086 msgid "Ignore Directories:"
6087 msgstr "Ignorar directorios:"
6089 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6090 msgid "Ignore Files:"
6091 msgstr "Ignorar archivos:"
6093 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6094 msgid "Ignore Hidden Directories"
6095 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
6097 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6098 msgid "Ignore Hidden Files"
6099 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
6101 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6102 msgid "Match at start of word"
6103 msgstr "Coincidir con el inicio de palabra"
6105 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6106 msgid "Match complete lines"
6107 msgstr "Coincidir con líneas completas"
6109 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6110 msgid "Match complete words"
6111 msgstr "Coincidir con palabras completas"
6113 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6114 msgid "Maximum Actions"
6115 msgstr "Acciones máximas"
6117 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6118 msgid "Modify"
6119 msgstr "Modificar"
6121 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6122 msgid "New Name:"
6123 msgstr "Nombre nuevo:"
6125 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6126 msgid "No Limit"
6127 msgstr "Sin límite"
6129 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6130 msgid "Regular Expression"
6131 msgstr "Expresión regular"
6133 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6134 msgid "Replace With:"
6135 msgstr "Reemplazar con:"
6137 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6138 msgid "Search Action:"
6139 msgstr "Acción de búsqueda:"
6141 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6142 msgid "Search Direction:"
6143 msgstr "Dirección de búsqueda:"
6145 #. This is "the search expression" (noun)
6146 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6147 msgid "Search Expression"
6148 msgstr "Buscar expresión"
6150 #. This is "the search expression" (noun)
6151 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6152 msgid "Search Expression:"
6153 msgstr "Buscar expresión:"
6155 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6156 msgid "Search In:"
6157 msgstr "Buscar en:"
6159 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6160 msgid "Search Recursively"
6161 msgstr "Buscar recursivamente"
6163 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6164 msgid "Search Target"
6165 msgstr "Buscar objetivo"
6167 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6168 msgid "Setting"
6169 msgstr "Ajuste"
6171 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6172 msgid "_Find..."
6173 msgstr "_Buscar…"
6175 #: ../plugins/search/plugin.c:193
6176 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6177 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
6179 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6180 msgid "Find _Next"
6181 msgstr "Buscar siguie_nte"
6183 #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200
6184 msgid "Repeat the last Find command"
6185 msgstr "Repetir el último comando de búsqueda"
6187 #: ../plugins/search/plugin.c:198
6188 msgid "Find _Previous"
6189 msgstr "Buscar _anterior"
6191 #: ../plugins/search/plugin.c:202
6192 msgid "Find and R_eplace..."
6193 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
6195 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6196 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6197 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
6199 #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207
6200 msgid "Search and Replace"
6201 msgstr "Buscar y reemplazar"
6203 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6204 msgid "Fin_d in Files..."
6205 msgstr "_Buscar en archivos…"
6207 #: ../plugins/search/plugin.c:210
6208 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6209 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
6211 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6212 msgid "Ne_xt Occurrence"
6213 msgstr "_Siguiente coincidencia"
6215 #: ../plugins/search/plugin.c:214
6216 msgid "Find the next occurrence of current word"
6217 msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la palabra actual"
6219 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6220 msgid "Pre_vious Occurrence"
6221 msgstr "Coincidencia _anterior"
6223 #: ../plugins/search/plugin.c:218
6224 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6225 msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la palabra actual"
6227 #: ../plugins/search/plugin.c:245
6228 msgid "Searching..."
6229 msgstr "Buscando…"
6231 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6232 msgid "Basic Search"
6233 msgstr "Búsqueda básica"
6235 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
6236 msgid "Current Buffer"
6237 msgstr "Búfer actual"
6239 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6240 msgid "Current Selection"
6241 msgstr "Selección actual"
6243 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6244 msgid "Current Block"
6245 msgstr "Bloque actual"
6247 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6248 msgid "Current Function"
6249 msgstr "Función actual"
6251 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6252 msgid "All Open Buffers"
6253 msgstr "Todos los búferes abiertos"
6255 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6256 msgid "All Project Files"
6257 msgstr "Todos los archivos del proyecto"
6259 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6260 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6261 msgid "Specify File Patterns"
6262 msgstr "Especificar patrones de archivo"
6264 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
6265 msgid "Select next match"
6266 msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
6268 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6269 msgid "Bookmark all matched lines"
6270 msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
6272 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6273 msgid "Mark all matches"
6274 msgstr "Marcar todas las coincidencias"
6276 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6277 msgid "List matches in find pane"
6278 msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
6280 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6281 msgid "Replace next match"
6282 msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
6284 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6285 msgid "Replace all matches"
6286 msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
6288 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6289 msgid "Find: "
6290 msgstr "Buscar: "
6292 #: ../plugins/search/search-replace.c:496
6293 msgid "Replace"
6294 msgstr "Reemplazar"
6296 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
6297 msgid "Search complete"
6298 msgstr "Búsqueda completada"
6300 #: ../plugins/search/search-replace.c:1016
6301 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
6302 msgid "Replace All"
6303 msgstr "Reemplazar todo"
6305 #: ../plugins/search/search-replace.c:1055
6306 #, c-format
6307 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6308 msgstr ""
6309 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde el "
6310 "principio del documento?"
6312 #: ../plugins/search/search-replace.c:1075
6313 #, c-format
6314 msgid "The match \"%s\" was not found."
6315 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
6317 #: ../plugins/search/search-replace.c:1090
6318 msgid "The maximum number of results has been reached."
6319 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
6321 #: ../plugins/search/search-replace.c:1103
6322 #, c-format
6323 msgid "%d match has been replaced."
6324 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6325 msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
6326 msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
6328 #: ../plugins/search/search-replace.c:1269
6329 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6330 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
6332 #. bad bad luck...
6333 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:522
6334 msgid "Could not obtain backup filename"
6335 msgstr "No se pudo obtener el nombre del archivo de respaldo"
6337 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
6338 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
6339 #, c-format
6340 msgid "Unsaved Document %d"
6341 msgstr "Documento no guardado %d"
6343 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:209
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
6347 "Do you want to reload it?"
6348 msgstr ""
6349 "El archivo «%s» en el disco es más reciente que el búfer actual.\n"
6350 "¿Desea recargarlo?"
6352 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:338
6353 msgid "Loading"
6354 msgstr "Cargando"
6356 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:361
6357 msgid "Saving..."
6358 msgstr "Guardando…"
6360 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:368
6361 #, c-format
6362 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6363 msgstr "Otra aplicación modificó el archivo %s. ¿Guardarlo de todas formas?"
6365 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6366 msgid "Preparing pages for printing"
6367 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
6369 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6370 msgid "<b>Color scheme:</b>"
6371 msgstr "<b>Esquema de colores:</b>"
6373 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6374 msgid "<b>Font:</b>"
6375 msgstr "<b>Tipografía:</b>"
6377 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6378 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6379 msgstr "<b>Opciones de sangría y autoformato</b>"
6381 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6382 msgid "<b>View</b>"
6383 msgstr "<b>Ver</b>"
6385 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
6386 msgid "Enable VFS file monitoring"
6387 msgstr "Activar monitorización de archivos VFS"
6389 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6390 msgid "Font"
6391 msgstr "Tipografía"
6393 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6394 msgid "Highlight current line"
6395 msgstr "Resaltar línea actual"
6397 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
6398 msgid "Highlight matching brackets"
6399 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
6401 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6402 msgid "Highlight syntax"
6403 msgstr "Resaltar sintaxis"
6405 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6406 msgid "Print Linenumbers"
6407 msgstr "Imprimir números de línea"
6409 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
6410 msgid "Print page footer"
6411 msgstr "Imprimir pie de página"
6413 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6414 msgid "Print page header"
6415 msgstr "Imprimir cabeceras de página"
6417 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6418 msgid "Right margin position in characters"
6419 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
6421 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
6422 msgid "Show line numbers"
6423 msgstr "Mostrar números de línea"
6425 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6426 msgid "Show marks"
6427 msgstr "Mostrar las marcas"
6429 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6430 msgid "Show right margin"
6431 msgstr "Mostrar el margen derecho"
6433 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6434 msgid "Use theme font"
6435 msgstr "Usar tipografía del tema"
6437 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6438 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6439 msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
6441 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6442 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6443 msgstr "<b>URL de la rama/etiqueta:</b>"
6445 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6446 msgid "<b>Changes:</b>"
6447 msgstr "<b>Cambios:</b>"
6449 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6450 msgid "<b>End Revision:</b>"
6451 msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
6453 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6454 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6455 msgstr "<b>Archivo o directorio para hacer un diff:</b>"
6457 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6458 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6459 msgstr "<b>Archivo/URL que eliminar:</b>"
6461 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6462 msgid "<b>First Path:</b>"
6463 msgstr "<b>Primera ruta:</b>"
6465 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6466 msgid "<b>Log Message:</b>"
6467 msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
6469 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6470 msgid "<b>Revision:</b>"
6471 msgstr "<b>Revisión:</b>"
6473 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6474 msgid "<b>Second Path:</b>"
6475 msgstr "<b>Segunda ruta:</b>"
6477 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6478 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6479 msgstr "<b>Seleccione los cambios que revertir:</b>"
6481 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6482 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6483 msgstr "<b>Seleccione archivos para subir:</b>"
6485 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6486 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6487 msgstr "<b>Seleccione archivos para marcar como resueltos:</b>"
6489 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6490 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6491 msgstr "<b>Rutas de origen/destino:</b>"
6493 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6494 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6495 msgstr "<b>Revisión de inicio:</b>"
6497 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6498 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6499 msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
6501 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6502 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6503 msgstr "<b>Ver el registro para el/la archivo/carpeta:</b>"
6505 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6506 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6507 msgstr "<b>Ruta a la copia de trabajo:</b>"
6509 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6510 msgid "Add file/directory"
6511 msgstr "Añadir archivo/directorio"
6513 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6514 msgid "Commit Changes"
6515 msgstr "Efectuar cambios"
6517 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6518 msgid "Copy files/folders"
6519 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
6521 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6522 msgid "Diff Selected Revisions"
6523 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
6525 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6526 msgid "Diff file/directory"
6527 msgstr "Diferencias del archivo/directorio"
6529 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6530 msgid "Diff to Previous"
6531 msgstr "Diff con la anterior"
6533 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6534 msgid "Force"
6535 msgstr "Forzar"
6537 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6538 msgid "Ignore ancestry"
6539 msgstr "Ignorar ancestros"
6541 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6542 msgid "Merge changes into working copy"
6543 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
6545 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6546 msgid "Other Revision:"
6547 msgstr "Otra revisión:"
6549 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6550 msgid "Realm:"
6551 msgstr "Reino:"
6553 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6554 msgid "Recurse"
6555 msgstr "Recursivo"
6557 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6558 msgid "Remember Password"
6559 msgstr "Recordar contraseña"
6561 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6562 msgid "Remember this decision"
6563 msgstr "Recordar esta decisión"
6565 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6566 msgid "Remove file/directory"
6567 msgstr "Eliminar archivo/directorio"
6569 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6570 msgid "Repository Head"
6571 msgstr "Repositorio"
6573 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6574 msgid "Repository authorization"
6575 msgstr "Autorización del repositorio"
6577 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6578 msgid "Retrieving status..."
6579 msgstr "Obteniendo el estado…"
6581 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6582 msgid "Revert Changes"
6583 msgstr "Revertir cambios"
6585 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6586 msgid "Revision:"
6587 msgstr "Revisión:"
6589 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6590 msgid "Save open files before diffing"
6591 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
6593 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6594 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6595 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
6597 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6598 msgid "Source:"
6599 msgstr "Origen:"
6601 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6602 msgid "Subversion Preferences"
6603 msgstr "Preferencias de Subversion"
6605 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6606 msgid "Switch to branch/tag"
6607 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
6609 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6610 msgid "Trust server"
6611 msgstr "Confiar en el servidor"
6613 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6614 msgid "Update file/directory"
6615 msgstr "Actualizar archivo/directorio"
6617 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6618 msgid "Use first path"
6619 msgstr "Usar la primera ruta"
6621 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6622 msgid "View Log"
6623 msgstr "Ver el registro"
6625 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6626 msgid "View Selected Revision"
6627 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
6629 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6630 msgid "Whole Project"
6631 msgstr "Proyecto completo"
6633 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6634 msgid "Working Copy"
6635 msgstr "Copia de trabajo"
6637 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6638 msgid "realm"
6639 msgstr "reino"
6641 #. Action name
6642 #. Stock icon, if any
6643 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6644 msgid "_Subversion"
6645 msgstr "_Subversion"
6647 #. Action name
6648 #. Stock icon, if any
6649 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6650 msgid "_Add..."
6651 msgstr "_Añadir…"
6653 #. Display label
6654 #. short-cut
6655 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6656 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6657 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
6659 #. Action name
6660 #. Stock icon, if any
6661 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6662 msgid "_Remove..."
6663 msgstr "_Eliminar…"
6665 #. Display label
6666 #. short-cut
6667 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6668 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6669 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
6671 #. Action name
6672 #. Stock icon, if any
6673 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6674 msgid "_Commit..."
6675 msgstr "_Efectuar…"
6677 #. Display label
6678 #. short-cut
6679 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6680 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6681 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
6683 #. Action name
6684 #. Stock icon, if any
6685 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6686 msgid "_Revert..."
6687 msgstr "_Revertir…"
6689 #. Display label
6690 #. short-cut
6691 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6692 msgid "Revert changes to your working copy."
6693 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
6695 #. Action name
6696 #. Stock icon, if any
6697 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6698 msgid "_Resolve Conflicts..."
6699 msgstr "_Resolver conflictos…"
6701 #. Display label
6702 #. short-cut
6703 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6704 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6705 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
6707 #. Action name
6708 #. Stock icon, if any
6709 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6710 msgid "_Update..."
6711 msgstr "_Actualizar…"
6713 #. Display label
6714 #. short-cut
6715 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6716 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6717 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
6719 #. Action name
6720 #. Stock icon, if any
6721 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6722 msgid "Copy Files/Folders..."
6723 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
6725 #. Display label
6726 #. short-cut
6727 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6728 msgid "Copy files/folders in the repository"
6729 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
6731 #. Action name
6732 #. Stock icon, if any
6733 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6734 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6735 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
6737 #. Display label
6738 #. short-cut
6739 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6740 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6741 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
6743 #. Action name
6744 #. Stock icon, if any
6745 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6746 msgid "Merge..."
6747 msgstr "Mezclar…"
6749 #. Display label
6750 #. short-cut
6751 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6752 msgid "Merge changes into your working copy"
6753 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
6755 #. Action name
6756 #. Stock icon, if any
6757 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6758 msgid "_View Log..."
6759 msgstr "_Ver el registro…"
6761 #. Display label
6762 #. short-cut
6763 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6764 msgid "View file history"
6765 msgstr "Ver el histórico del archivo"
6767 #. Action name
6768 #. Stock icon, if any
6769 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6770 msgid "_Diff..."
6771 msgstr "_Diff…"
6773 #. Display label
6774 #. short-cut
6775 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6776 msgid "Diff local tree with repository"
6777 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
6779 #. Action name
6780 #. Stock icon, if any
6781 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6782 msgid "Copy..."
6783 msgstr "Copiar…"
6785 #. Action name
6786 #. Stock icon, if any
6787 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6788 msgid "Diff..."
6789 msgstr "Diff…"
6791 #: ../plugins/subversion/plugin.c:440
6792 msgid "Subversion operations"
6793 msgstr "Operaciones de Subversion"
6795 #: ../plugins/subversion/plugin.c:446
6796 msgid "Subversion popup operations"
6797 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
6799 #: ../plugins/subversion/plugin.c:474
6800 msgid "Subversion Log"
6801 msgstr "Registro de Subversion"
6803 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6804 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6805 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
6807 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6808 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6809 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6810 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6811 msgid "Please enter a path."
6812 msgstr "Introduzca una ruta."
6814 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6815 msgid "Subversion: Commit complete."
6816 msgstr "Subversion: Carga completada."
6818 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6819 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6820 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
6822 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6823 msgid "Subversion: Copy complete."
6824 msgstr "Subversion: Copia completada."
6826 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6827 msgid "Please enter a source path."
6828 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
6830 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6831 msgid "Please enter a destination path."
6832 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
6834 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6835 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6836 msgid "Please enter a revision."
6837 msgstr "Introduzca una revisión."
6839 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6840 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6841 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6842 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6843 msgstr "Subversion: Obteniendo Diff…"
6845 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117
6846 msgid "Diff"
6847 msgstr "Diff"
6849 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130
6850 msgid "Author"
6851 msgstr "Autor"
6853 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139
6854 msgid "Date"
6855 msgstr "Fecha"
6857 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149
6858 msgid "Revision"
6859 msgstr "Revisión"
6861 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158
6862 msgid "Short Log"
6863 msgstr "Registro corto"
6865 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6866 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6867 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
6869 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6870 msgid "Subversion: File retrieved."
6871 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
6873 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6874 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6875 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
6877 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6878 msgid "Subversion: Merge complete."
6879 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
6881 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6882 msgid "Please enter the first path."
6883 msgstr "Introduzca la primera ruta."
6885 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6886 msgid "Please enter the second path."
6887 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
6889 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6890 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6891 msgid "Please enter a working copy path."
6892 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
6894 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6895 msgid "Please enter the start revision."
6896 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
6898 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6899 msgid "Please enter the end revision."
6900 msgstr "Introduzca la revisión final."
6902 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6903 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6904 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
6906 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6907 msgid "Subversion: Resolve complete."
6908 msgstr "Subversion: Resolución completada."
6910 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6911 msgid "Subversion: Revert complete."
6912 msgstr "Subversion: Reversión completada."
6914 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6915 msgid "Subversion: Switch complete."
6916 msgstr "Subversion: Cambio completado."
6918 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6919 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6920 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
6922 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6923 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6924 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6925 msgid "Subversion"
6926 msgstr "Subversión"
6928 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6929 msgid "Subversion: Diff complete."
6930 msgstr "Subversion: Diff completado."
6932 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6933 msgid "Subversion: Update complete."
6934 msgstr "Subversion: Actualización completada."
6936 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6937 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6938 msgid "Authentication canceled"
6939 msgstr "Autenticación cancelada"
6941 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6942 msgid "Hostname: "
6943 msgstr "Servidor: "
6945 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6946 msgid "Fingerprint: "
6947 msgstr "Huella: "
6949 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6950 msgid "Valid from: "
6951 msgstr "Válido desde: "
6953 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6954 msgid "Valid until: "
6955 msgstr "Válido hasta: "
6957 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6958 msgid "Issuer DN: "
6959 msgstr "ND del emisor: "
6961 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6962 msgid "DER certificate: "
6963 msgstr "Certificado DER: "
6965 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6966 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6967 #, c-format
6968 msgid "Deleted: %s"
6969 msgstr "Borrados: %s"
6971 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6972 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6973 #, c-format
6974 msgid "Added: %s"
6975 msgstr "Añadidos: %s"
6977 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6978 #, c-format
6979 msgid "Resolved: %s"
6980 msgstr "Resueltos: %s"
6982 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6983 #, c-format
6984 msgid "Updated: %s"
6985 msgstr "Actualizados: %s"
6987 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6988 #, c-format
6989 msgid "Externally Updated: %s"
6990 msgstr "Actualizados externamente: %s"
6992 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6993 #, c-format
6994 msgid "Modified: %s"
6995 msgstr "Modificados: %s"
6997 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6998 #, c-format
6999 msgid "Merged: %s"
7000 msgstr "Mezclados: %s"
7002 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
7003 #, c-format
7004 msgid "Conflicted: %s"
7005 msgstr "Con conflictos: %s"
7007 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
7008 #, c-format
7009 msgid "Missing: %s"
7010 msgstr "Faltan: %s"
7012 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
7013 #, c-format
7014 msgid "Obstructed: %s"
7015 msgstr "Obstruídos: %s"
7017 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7018 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
7019 msgid "Symbol"
7020 msgstr "Símbolo"
7022 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
7023 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
7024 msgid "Select directory"
7025 msgstr "Seleccionar directorio"
7027 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
7028 msgid "Directories to scan"
7029 msgstr "Directorios que escrutar"
7031 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7032 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7033 msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
7035 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7036 msgid "Anjuta tags files"
7037 msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
7039 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7040 #, c-format
7041 msgid "Scanning package: %s"
7042 msgstr "Escaneando el paquete: %s"
7044 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7045 msgid "Completed system tags generation"
7046 msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
7048 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
7049 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
7050 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7051 msgid "Symbol Browser"
7052 msgstr "Examinador de símbolos"
7054 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
7055 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:605
7056 msgid "API Tags"
7057 msgstr "Etiquetas del API"
7059 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7060 msgid "No file details"
7061 msgstr "Sin detalles de los archivos"
7063 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7064 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7065 msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
7067 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7068 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7069 msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
7071 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7072 msgid "Add Directory"
7073 msgstr "Añadir directorio"
7075 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7076 msgid "Add directories in the list to scan:"
7077 msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
7079 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
7080 msgid "Create API tags"
7081 msgstr "Crear etiquetas del API"
7083 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
7084 msgid "Load API tags from project configuration"
7085 msgstr "Cargar las etiquetas de la API desde la configuración del proyecto"
7087 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
7088 msgid "Update Global Tags"
7089 msgstr "Actualizar etiquetas globales"
7091 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
7092 msgid "Tag _Definition"
7093 msgstr "_Definición de etiqueta"
7095 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
7096 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
7097 msgid "Goto symbol definition"
7098 msgstr "Ir a definición del símbolo"
7100 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
7101 msgid "Tag De_claration"
7102 msgstr "Declaración de _etiqueta"
7104 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
7105 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
7106 msgid "Goto symbol declaration"
7107 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
7109 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
7110 msgid "Goto _Definition"
7111 msgstr "_Definición goto"
7113 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
7114 msgid "Goto De_claration"
7115 msgstr "_Declaración goto"
7117 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7118 msgid "_Find Usage"
7119 msgstr "_Buscar uso"
7121 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
7122 msgid "Find usage of symbol in project"
7123 msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
7125 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
7126 msgid "Refresh symbol browser tree"
7127 msgstr "Refrescar el árbol del explorador de símbolos"
7129 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:385
7130 msgid "Created symbols..."
7131 msgstr "Símbolos creados…"
7133 #. Local symbols of the file
7134 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:902
7135 msgid "Local"
7136 msgstr "Local"
7138 #. Global project-wide symbols
7139 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:922
7140 msgid "Global"
7141 msgstr "Global"
7143 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:966
7144 msgid "Symbol browser actions"
7145 msgstr "Acciones del explorador de símbolos"
7147 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:973
7148 msgid "Symbol browser popup actions"
7149 msgstr "Acciones emergentes el explorador de símbolos"
7151 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:980
7152 msgid "Symbol navigations"
7153 msgstr "Navegación de símbolos"
7155 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:989
7156 msgid "Symbols"
7157 msgstr "Símbolos"
7159 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:560
7160 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:645
7161 msgid "Symbol Database"
7162 msgstr "Base de datos de símbolos"
7164 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
7165 msgid "<b>Available API tags</b>"
7166 msgstr "<b>Etiquetas de la API disponibles</b>"
7168 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
7169 msgid "Choose Ctags executable"
7170 msgstr "Seleccionar las Ctags ejecutables"
7172 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
7173 msgid "Ctags executable:"
7174 msgstr "Ctags ejecutables:"
7176 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
7177 msgid "button"
7178 msgstr "botón"
7180 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
7181 msgid "<b>Terminal options</b>"
7182 msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
7184 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7185 msgid ""
7186 "Default\n"
7187 "\n"
7188 msgstr ""
7189 "Predeterminado\n"
7190 "\n"
7192 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7193 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7194 msgstr "Usar el perfil del terminal de GNOME:"
7196 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
7197 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7198 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de GNOME"
7200 #: ../plugins/terminal/terminal.c:603
7201 msgid "terminal operations"
7202 msgstr "operaciones en la terminal"
7204 #: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:774
7205 #: ../plugins/terminal/terminal.c:827
7206 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7207 msgid "Terminal"
7208 msgstr "Terminal"
7210 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7211 msgid "<b>Tools</b>"
7212 msgstr "<b>Herramientas</b>"
7214 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7215 msgid "Command:"
7216 msgstr "Comando:"
7218 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7219 msgid "Edit as script"
7220 msgstr "Editar como script"
7222 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7223 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7224 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
7226 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7227 msgid "Parameters:"
7228 msgstr "Parámetros:"
7230 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7231 msgid "Save all files"
7232 msgstr "Guardar todos los archivos"
7234 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7235 msgid "Short cut:"
7236 msgstr "Tecla rápida:"
7238 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7239 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7240 msgid "Standard error:"
7241 msgstr "Error estándar:"
7243 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7244 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7245 msgid "Standard input:"
7246 msgstr "Entrada estándar:"
7248 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7249 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7250 msgid "Standard output:"
7251 msgstr "Salida estándar:"
7253 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7254 msgid "Tool Editor"
7255 msgstr "Editor de herramientas"
7257 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7258 msgid "Variable list"
7259 msgstr "Lista de variables"
7261 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7262 msgid "Working directory:"
7263 msgstr "Directorio de trabajo:"
7265 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7266 msgid "_Variable..."
7267 msgstr "_Variable…"
7269 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
7270 #, c-format
7271 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7272 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
7274 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
7275 msgid "Tool"
7276 msgstr "Herramienta"
7278 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7279 msgid "ask at runtime"
7280 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
7282 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7283 msgid "undefined"
7284 msgstr "indefinido"
7286 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7287 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7288 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la  herramienta de variable"
7290 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7291 msgid "Meaning"
7292 msgstr "Significado"
7294 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7295 msgid "Disabled"
7296 msgstr "Desactivado"
7298 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7299 msgid "You must provide a tool name!"
7300 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
7302 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7303 msgid "You must provide a tool command!"
7304 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
7306 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7307 msgid "A tool with the same name already exists!"
7308 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
7310 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7311 msgid ""
7312 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7313 "keep it anyway?"
7314 msgstr ""
7315 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
7316 "de todas formas?"
7318 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7319 msgid "Unable to edit script"
7320 msgstr "No se puede editar el script"
7322 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7323 msgid "New accelerator..."
7324 msgstr "Acelerador nuevo…"
7326 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7327 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7328 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
7330 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7331 #, c-format
7332 msgid "Opening %s"
7333 msgstr "Abriendo %s"
7335 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7336 msgid "error:"
7337 msgstr "error:"
7339 #. This is append to the tool name to give something
7340 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7341 #. * pane where the output of the tool is send to
7343 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7344 msgid "(output)"
7345 msgstr "(salida)"
7347 #. This is append to the tool name to give something
7348 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7349 #. * pane where the errors of the tool is send to
7351 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7352 msgid "(error)"
7353 msgstr "(error)"
7355 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7356 msgid "Running command: "
7357 msgstr "Comando en ejecución: "
7359 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7360 #, c-format
7361 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7362 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
7364 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7365 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7366 msgstr "No se puede crear un búfer, comando abortado"
7368 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7369 msgid "No document currently open, command aborted"
7370 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto, comando abortado"
7372 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7373 #, c-format
7374 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7375 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
7377 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7378 msgid "Missing tool name"
7379 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
7381 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7382 #, c-format
7383 msgid "Unexpected element \"%s\""
7384 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
7386 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7387 msgid "Error when loading external tools"
7388 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
7390 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7391 #, c-format
7392 msgid "Unable to open %s for writing"
7393 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
7395 #: ../plugins/tools/plugin.c:180
7396 msgid "Tool operations"
7397 msgstr "Operaciones con herramientas"
7399 #: ../plugins/tools/plugin.c:253 ../plugins/tools/plugin.c:260
7400 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7401 msgid "Tools"
7402 msgstr "Herramientas"
7404 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7405 msgid "Command line parameters"
7406 msgstr "Parámetros del comando"
7408 #: ../plugins/tools/tool.c:81
7409 msgid "Same than output"
7410 msgstr "La misma que la salida"
7412 #: ../plugins/tools/tool.c:82
7413 msgid "Existing message pane"
7414 msgstr "Panel de mensajes existente"
7416 #: ../plugins/tools/tool.c:83
7417 msgid "New message pane"
7418 msgstr "Panel de mensajes nuevo"
7420 #: ../plugins/tools/tool.c:84
7421 msgid "New buffer"
7422 msgstr "Búfer nuevo"
7424 #: ../plugins/tools/tool.c:85
7425 msgid "Replace buffer"
7426 msgstr "Reemplazar búfer"
7428 #: ../plugins/tools/tool.c:86
7429 msgid "Insert in buffer"
7430 msgstr "Insertar en el búfer"
7432 #: ../plugins/tools/tool.c:87
7433 msgid "Append to buffer"
7434 msgstr "Añadir al búfer"
7436 #: ../plugins/tools/tool.c:88
7437 msgid "Replace selection"
7438 msgstr "Reemplazar selección"
7440 #: ../plugins/tools/tool.c:89
7441 msgid "Popup dialog"
7442 msgstr "Diálogo emergente"
7444 #: ../plugins/tools/tool.c:90
7445 msgid "Discard output"
7446 msgstr "Descartar la salida"
7448 #: ../plugins/tools/tool.c:95
7449 msgid "None"
7450 msgstr "Ninguna"
7452 #: ../plugins/tools/tool.c:96
7453 msgid "Current buffer"
7454 msgstr "Búfer actual"
7456 #: ../plugins/tools/tool.c:97
7457 msgid "Current selection"
7458 msgstr "Selección actual"
7460 #: ../plugins/tools/tool.c:98
7461 msgid "String"
7462 msgstr "Cadena"
7464 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7465 msgid "<b>Program to test:</b>"
7466 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7468 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7469 msgid "<b>Valgrind</b>"
7470 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7472 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7473 msgid ""
7474 "Memcheck\n"
7475 "Addrcheck\n"
7476 "Helgrind"
7477 msgstr ""
7478 "Memcheck\n"
7479 "Addrcheck\n"
7480 "Helgrind"
7482 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7483 msgid "Select Tool:"
7484 msgstr "Herramienta de selección:"
7486 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7487 msgid "Select Valgrind Target"
7488 msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
7490 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7491 msgid "Options"
7492 msgstr "Opciones"
7494 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7495 msgid "Select debugging target"
7496 msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
7498 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7499 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7500 msgid "Valgrind"
7501 msgstr "Valgrind"
7503 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7504 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7505 msgstr ""
7506 "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
7507 "Seleccione uno."
7509 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7510 msgid ""
7511 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7512 "Please create one first."
7513 msgstr ""
7514 "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
7515 "Cree uno primero."
7517 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7518 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7519 msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
7521 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7522 msgid "Open Valgrind log file"
7523 msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
7525 #. Action name
7526 #. Stock icon, if any
7527 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7528 msgid "_Valgrind"
7529 msgstr "_Valgrind"
7531 #. Action name
7532 #. Stock icon, if any
7533 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7534 msgid "_Select Tool and Run..."
7535 msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
7537 #. Action name
7538 #. Stock icon, if any
7539 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7540 msgid "_Kill Execution"
7541 msgstr "_Matar ejecución"
7543 #. Action name
7544 #. Stock icon, if any
7545 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7546 msgid "_Load Log"
7547 msgstr "_Cargar registro"
7549 #. Action name
7550 #. Stock icon, if any
7551 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7552 msgid "S_ave Log"
7553 msgstr "Guardar _registro"
7555 #. Action name
7556 #. Stock icon, if any
7557 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7558 msgid "Edit Rules"
7559 msgstr "Editar reglas"
7561 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7562 msgid "Use Valgrind debug tool"
7563 msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
7565 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7566 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7567 msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
7569 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7570 msgid "Valgrind binary file path:"
7571 msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
7573 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7574 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7575 msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
7577 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7578 msgid "Preview"
7579 msgstr "Vista previa"
7581 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7582 msgid "lines above and below the target line."
7583 msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
7585 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7586 #, c-format
7587 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7588 msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
7590 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7591 #, c-format
7592 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7593 msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
7595 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7596 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7597 msgstr ""
7598 "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida de "
7599 "valgrind."
7601 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7602 msgid "Process exited."
7603 msgstr "El proceso salió."
7605 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7606 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7607 msgstr "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
7609 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7610 #, c-format
7611 msgid ""
7612 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7613 "Valgrind package."
7614 msgstr ""
7615 "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale el "
7616 "paquete Valgrind."
7618 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7619 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7620 msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
7622 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7623 #, c-format
7624 msgid ""
7625 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7626 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7627 msgstr ""
7628 "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
7629 "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7631 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7632 msgid "Override default settings"
7633 msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
7635 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7636 #. * inside the <>
7637 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7638 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7639 msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
7641 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7642 msgid "Cachegrind"
7643 msgstr "Cachegrind"
7645 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7646 msgid "Error contains"
7647 msgstr "El error contiene"
7649 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7650 msgid "Function contains"
7651 msgstr "La función contiene"
7653 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7654 msgid "Object contains"
7655 msgstr "El objeto contiene"
7657 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7658 msgid "Source filename contains"
7659 msgstr "El nombre del fuente contiene"
7661 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7662 #, c-format
7663 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7664 msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
7666 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7667 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7668 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7669 msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
7671 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7672 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7673 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7674 msgid "Valgrind Suppression"
7675 msgstr "Supresión Valgrind"
7677 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7678 msgid "Cu_t"
7679 msgstr "Cor_tar"
7681 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7682 msgid "Suppress"
7683 msgstr "Supresión"
7685 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7686 msgid "Edit in Custom Editor"
7687 msgstr "Editar en un editor personalizado"
7689 #. demangle = decode C++ name encoding
7690 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7691 msgid "Demangle C++ symbol names"
7692 msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
7694 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7695 msgid "Show"
7696 msgstr "Mostrar"
7698 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7699 msgid "callers in stack trace"
7700 msgstr "llamadores en una traza de pila"
7702 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7703 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7704 msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
7706 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7707 msgid "Round malloc sizes to next word"
7708 msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
7710 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7711 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7712 msgstr "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
7714 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7715 msgid "Track open file descriptors"
7716 msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
7718 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7719 msgid "Add time stamps to log messages"
7720 msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
7722 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7723 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7724 msgstr "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
7726 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7727 msgid "Suppressions File:"
7728 msgstr "Archivo de supresiones:"
7730 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7731 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7732 msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
7734 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7735 msgid "Helgrind"
7736 msgstr "Helgrind"
7738 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7739 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7740 msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
7742 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7743 msgid "Show location of last word access on error:"
7744 msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
7746 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7747 msgid "Memcheck"
7748 msgstr "Comprobación de memoria"
7750 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7751 msgid "Memory leaks"
7752 msgstr "Pérdidas de memoria"
7754 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7755 msgid "Leak check:"
7756 msgstr "Comprobación de pérdida:"
7758 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7759 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7760 msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
7762 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7763 msgid "Leak resolution:"
7764 msgstr "Resolución de pérdidas:"
7766 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7767 msgid "Keep up to"
7768 msgstr "Mantener hasta"
7770 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7771 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7772 msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
7774 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7775 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7776 msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
7778 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7779 msgid "Grow"
7780 msgstr "Agrandar"
7782 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7783 msgid "Shrink"
7784 msgstr "Encoger"
7786 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7787 msgid "Rule name:"
7788 msgstr "Nombre de la regla:"
7790 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7791 msgid "Suppress messages of type:"
7792 msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
7794 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7795 msgid "Suppress when using:"
7796 msgstr "Suprimir al usar:"
7798 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7799 msgid "System call:"
7800 msgstr "Llamada al sistema:"
7802 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7803 msgid "Call chain:"
7804 msgstr "Cadena de llamadas:"
7806 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7807 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7808 #, c-format
7809 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7810 msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
7812 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7813 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7814 msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
7816 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7817 #, c-format
7818 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7819 msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
7821 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7822 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7823 msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
7825 #: ../src/about.c:185
7826 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7827 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
7829 #: ../src/about.c:237
7830 msgid "Anjuta Plugin"
7831 msgstr "Complemento de Anjuta"
7833 #: ../src/anjuta.c:495
7834 msgid "Loaded Session..."
7835 msgstr "Sesión cargada…"
7837 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7838 msgid "<b>Appearance</b>"
7839 msgstr "<b>Apariencia</b>"
7841 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7842 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7843 msgstr "<b>Valores predeterminados del proyecto</b>"
7845 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7846 msgid "<b>Session</b>"
7847 msgstr "<b>Sesión</b>"
7849 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7850 msgid ""
7851 "Default\n"
7852 "Text below icons\n"
7853 "Text beside icons\n"
7854 "Icons only\n"
7855 "Text only"
7856 msgstr ""
7857 "Predeterminado\n"
7858 "Texto debajo de los iconos\n"
7859 "Texto junto a los iconos\n"
7860 "Sólo iconos\n"
7861 "Sólo texto"
7863 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7864 msgid "Default project directory:"
7865 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
7867 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7868 msgid "Developer email address:"
7869 msgstr "Correo-e del desarrollador:"
7871 #: ../src/anjuta.glade.h:11
7872 msgid "Developer name:"
7873 msgstr "Nombre del desarrollador:"
7875 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7876 msgid "Do not load last project and files on startup"
7877 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
7879 #: ../src/anjuta.glade.h:13
7880 msgid "Do not load last session on startup"
7881 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
7883 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7884 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7885 msgid "Dock switcher style:"
7886 msgstr "Estilo de los anclajes:"
7888 #: ../src/anjuta.glade.h:17
7889 msgid "Select projects directory"
7890 msgstr "Seleccionar el directorio de proyectos"
7892 #: ../src/anjuta.glade.h:18
7893 msgid ""
7894 "Text\n"
7895 "Icons\n"
7896 "Text + Icons\n"
7897 "Gnome toolbar setting\n"
7898 "Tabs"
7899 msgstr ""
7900 "Texto\n"
7901 "Iconos\n"
7902 "Texto e iconos\n"
7903 "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
7904 "Solapas"
7906 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
7907 #: ../src/anjuta.glade.h:24
7908 msgid "Toolbar button labels:"
7909 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
7911 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7912 msgid "_File"
7913 msgstr "_Archivo"
7915 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7916 msgid "_Quit"
7917 msgstr "_Salir"
7919 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7920 msgid "Quit Anjuta IDE"
7921 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
7923 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7924 msgid "_Preferences"
7925 msgstr "Prefere_ncias"
7927 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7928 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7929 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
7931 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7932 msgid "_Reset Dock Layout"
7933 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
7935 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7936 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7937 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
7939 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7940 msgid "_Toolbars"
7941 msgstr "Herramien_tas"
7943 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7944 msgid "_Full Screen"
7945 msgstr "Pantalla _completa"
7947 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7948 msgid "Toggle fullscreen mode"
7949 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
7951 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7952 msgid "_Lock Dock Layout"
7953 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
7955 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7956 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7957 msgstr ""
7958 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
7959 "se puedan mover"
7961 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7962 msgid "_Help"
7963 msgstr "Ay_uda"
7965 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7966 msgid "_User's Manual"
7967 msgstr "Manual del _usuario"
7969 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7970 msgid "Anjuta user's manual"
7971 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
7973 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7974 msgid "Kick start _tutorial"
7975 msgstr "_Cursillo acelerado"
7977 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7978 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7979 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
7981 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7982 msgid "_Advanced tutorial"
7983 msgstr "Cursillo _avanzado"
7985 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7986 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7987 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
7989 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7990 msgid "_Frequently Asked Questions"
7991 msgstr "Preguntas _frecuentes"
7993 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7994 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7995 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
7997 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7998 msgid "Anjuta _Home Page"
7999 msgstr "Página _web de Anjuta"
8001 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8002 msgid "Online documentation and resources"
8003 msgstr "Documentación en línea e información"
8005 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8006 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8007 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
8009 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8010 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8011 msgstr ""
8012 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
8013 "nueva para Anjuta"
8015 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8016 msgid "Ask a _Question"
8017 msgstr "_Preguntar"
8019 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8020 msgid "Submit a question for FAQs"
8021 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
8023 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8024 msgid "_About"
8025 msgstr "A_cerca de"
8027 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8028 msgid "About Anjuta"
8029 msgstr "Acerca de Anjuta"
8031 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8032 msgid "About External _Plugins"
8033 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
8035 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8036 msgid "About third party Anjuta plugins"
8037 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
8039 #: ../src/anjuta-app.c:703
8040 msgid "Edit"
8041 msgstr "Editar"
8043 #: ../src/anjuta-app.c:707 ../src/anjuta-app.c:712
8044 msgid "View"
8045 msgstr "Vista"
8047 #: ../src/anjuta-app.c:955
8048 msgid "Installed plugins"
8049 msgstr "Complementos instalados"
8051 #: ../src/anjuta-app.c:959
8052 msgid "Shortcuts"
8053 msgstr "Combinaciones de teclas"
8055 #: ../src/anjuta-app.c:1031
8056 #, c-format
8057 msgid "Value doesn't exist"
8058 msgstr "El valor no existe"
8060 #: ../src/main.c:70
8061 msgid "Specify the size and location of the main window"
8062 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
8064 #. This is the format you can specify the size andposition
8065 #. * of the window on command line
8066 #: ../src/main.c:73
8067 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8068 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8070 #: ../src/main.c:78
8071 msgid "Do not show the splashscreen"
8072 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
8074 #: ../src/main.c:84
8075 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8076 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
8078 #: ../src/main.c:90
8079 msgid "Do not open last session on startup"
8080 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
8082 #: ../src/main.c:96
8083 msgid "Do not open last project and files on startup"
8084 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
8086 #: ../src/main.c:102
8087 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8088 msgstr "Detener anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
8090 #: ../src/main.c:314
8091 msgid "- Integrated Development Environment"
8092 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
8094 #: ../src/main.c:379
8095 msgid "Anjuta"
8096 msgstr "Anjuta"
8098 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8099 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
8100 msgstr "<b>Autocompletado (sólo C/C++/Java)</b>"
8102 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8103 msgid "<b>Calltips</b>"
8104 msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
8106 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8107 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8108 msgstr "<b>Parámetros de la sangría</b>"
8110 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8111 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
8112 msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
8114 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8115 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8116 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
8118 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8119 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8120 msgstr "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
8122 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8123 msgid "Autocomplete"
8124 msgstr "Autocompletar"
8126 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8127 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8128 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
8130 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8131 msgid "Enable adaptive indentation"
8132 msgstr "Activar sangría adaptativa"
8134 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8135 msgid "Enable code completion"
8136 msgstr "Activar completado del código"
8138 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8139 msgid "Enable smart brace completion"
8140 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
8142 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8143 msgid "Enable smart indentation"
8144 msgstr "Activar sangría inteligente"
8146 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8147 msgid "Pressing tab indents"
8148 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
8150 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8151 msgid "Show calltips"
8152 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
8154 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8155 msgid "Smart Indentation"
8156 msgstr "Sangrado inteligente"
8158 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
8159 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8160 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
8162 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1728
8163 msgid "_AutoComplete"
8164 msgstr "_Autocompletar"
8166 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1729
8167 msgid "AutoComplete the current word"
8168 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
8170 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1735
8171 msgid "Auto Indent"
8172 msgstr "Sangría automática"
8174 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1736
8175 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8176 msgstr ""
8177 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
8178 "sangrado"
8180 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1778
8181 msgid "C++/Java Assistance"
8182 msgstr "Asistencia para C++/Java"
8184 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1866
8185 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1875
8186 msgid "C/C++/Java/Vala"
8187 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8189 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268
8190 msgid "GtkSourceView Editor"
8191 msgstr "Editor GtkSourceView"
8193 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8194 msgid "Gdb"
8195 msgstr "Gdb"
8197 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8198 msgid "Gdb plugin."
8199 msgstr "Complemento Gdb."
8201 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8202 msgid "API Help"
8203 msgstr "Ayuda"
8205 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8206 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8207 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
8209 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8210 msgid "Provides document management capabilities."
8211 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
8213 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8214 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
8215 msgstr "Complemento del asistente de archivos de Anjuta"
8217 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8218 msgid "File Assistant"
8219 msgstr "Asistente de archivos"
8221 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
8222 msgid "File manager for project and single files"
8223 msgstr "Gestor de archivos para proyectos y archivos"
8225 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8226 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8227 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8229 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8230 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8231 msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
8233 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8234 msgid "Class Inheritance"
8235 msgstr "Herencia de la clase"
8237 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8238 msgid "Glade File"
8239 msgstr "Archivo glade"
8241 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8242 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8243 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
8245 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8246 msgid "Glade interface designer"
8247 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
8249 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8250 msgid "Task Manager"
8251 msgstr "Administrador de tareas"
8253 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8254 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8255 msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
8257 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8258 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8259 msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
8261 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8262 msgid "Macro Plugin"
8263 msgstr "Complemento de macros"
8265 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8266 msgid "Patch Plugin"
8267 msgstr "Complemento de parches"
8269 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8270 msgid "Patches files and directories."
8271 msgstr "Parchea archivos y directorios."
8273 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8274 msgid "Use external program from Anjuta"
8275 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8277 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8278 msgid "Sample Plugin"
8279 msgstr "Complemento de ejemplo"
8281 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8282 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8283 msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
8285 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8286 msgid "Automake Build"
8287 msgstr "Construcción con automake"
8289 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8290 msgid "Basic autotools build plugin."
8291 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
8293 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8294 msgid "Execute"
8295 msgstr "Ejecutar"
8297 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8298 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8299 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
8301 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8302 msgid "A version control system plugin"
8303 msgstr "Un complemento de cvs"
8305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8306 msgid "CVS Plugin"
8307 msgstr "Complemento CVS"
8309 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8310 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8311 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
8313 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8314 msgid "Project From Existing Sources"
8315 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
8317 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8318 msgid "Project Import Assistant"
8319 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
8321 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8322 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8323 msgstr "Un editor alternativo basado en GtkSourceview"
8325 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8326 msgid "GtkSourceview editor"
8327 msgstr "Editor GtkSourceview"
8329 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8330 msgid "Scintilla based component for editing files"
8331 msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
8333 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8334 msgid "C++ and Java support Plugin"
8335 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
8337 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8338 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8339 msgstr ""
8340 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
8341 "sangrado, etc."
8343 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8344 msgid "Project Assistant"
8345 msgstr "Asistente de proyectos"
8347 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8348 msgid "Application performance profiler"
8349 msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
8351 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8352 msgid "Profile"
8353 msgstr "Perfil"
8355 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8356 msgid "Component for searching"
8357 msgstr "Componente para buscar"
8359 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8360 msgid "Searching"
8361 msgstr "Buscando"
8363 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8364 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8365 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
8367 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8368 msgid "C++/GObject Class"
8369 msgstr "Clase C++/GObject"
8371 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8372 msgid "Class Generator"
8373 msgstr "Generador de clases"
8375 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8376 msgid "Project Manager"
8377 msgstr "Gestor de proyectos"
8379 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8380 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8381 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
8383 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8384 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8385 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8387 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8388 msgid "Manages messages from external apps"
8389 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
8391 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8392 msgid "Message Manager"
8393 msgstr "Gestor de mensajes"
8395 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8396 msgid "Powerful debugging tool."
8397 msgstr "Potente herramienta de depuración."
8399 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8400 msgid "Valgrind Plugin"
8401 msgstr "Complemento Valgrind"
8403 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8404 msgid "File loader to load different files"
8405 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
8407 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8408 msgid "Debug Manager plugin."
8409 msgstr "Complemento de gestión de depuración."
8411 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8412 msgid "Allow to execute program without debugger."
8413 msgstr "Permitir ejecutar el programa sin el depurador."
8415 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8416 msgid "Run Program"
8417 msgstr "Ejecutar programa"
8419 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
8420 msgid "Language Manager"
8421 msgstr "Gestor de lenguajes"
8423 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
8424 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
8425 msgstr "Complemento para mantener el seguimiento de los múltiples lenguajes de programación"