1 # French translation of anjuta.
2 # Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is under the same licence as the anjuta package.
5 # Stéphane Démurget <demurgets@free.fr>, 2001,2003.
6 # Sebastien Bacher <seb128@debian.org>, 2003.
7 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2003-2006.
8 # Marc-André Lureau <marcandre.lureau@gmail.com>, 2005.
9 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
10 # Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2007.
11 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008
12 # Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2007.
13 # Henry-Nicolas Tourneur <henry.nicolas@tourneur.be>, 2007.
17 "Project-Id-Version: anjuta 2.4.0\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2008-05-19 21:24+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-03-05 18:35+0100\n"
21 "Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
32 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Develop software in an integrated development environment"
34 msgstr "Développer des applications dans un environnement intégré"
36 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
37 msgid "Integrated Development Environment"
38 msgstr "Environnement de développement intégré"
40 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
42 msgid "Unable to find plugin module %s"
43 msgstr "Impossible de trouver le greffon %s."
45 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
47 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
49 "Impossible de trouver la fonction d'enregistrement de greffon %s dans le "
52 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
54 msgid "Unknown error in module %s"
55 msgstr "Erreur inconnue dans le greffon %s"
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
59 msgid "Missing location of plugin %s"
60 msgstr "L'emplacement du greffon %s est manquant"
62 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
64 msgid "Missing type defined by plugin %s"
65 msgstr "Le type défini par la greffon %s est manquant"
67 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
69 msgid "plugin %s fails to register type %s"
70 msgstr "le greffon %s a échoué à l'enregistrement du type %s"
72 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
73 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
74 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
84 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
85 msgid "Central European"
86 msgstr "Europe centrale"
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
89 msgid "South European"
90 msgstr "Europe du sud"
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
113 msgid "Hebrew Visual"
114 msgstr "Hébreu visuel"
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
144 msgid "Chinese Traditional"
145 msgstr "Chinois traditionnel"
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
148 msgid "Cyrillic/Russian"
149 msgstr "Cyrillique/Russe"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
164 msgid "Chinese Simplified"
165 msgstr "Chinois simplifié"
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
172 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
173 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
188 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1164 ../libanjuta/resources.c:267
189 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
190 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
192 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
193 msgstr "Impossible d'exécuter la commande « %s »."
195 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165
196 msgid "execvp failed"
197 msgstr "execvp a échoué"
199 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
201 msgstr "Shell Anjuta"
203 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
204 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
205 msgstr "Shell Anjuta qui contiendra le greffon"
207 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
210 "Could not load %s\n"
211 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
212 "leading to this was:\n"
215 "Impossible de charger %s.\n"
216 "Cela signifie généralement que votre installation est corrompue. Le message "
217 "d'erreur à l'origine était :\n"
220 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
221 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
222 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:597
226 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
227 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1851
228 msgid "Available Plugins"
229 msgstr "Greffons disponibles"
231 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:1002
232 msgid "Preferred plugins"
233 msgstr "Greffons favoris"
235 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
236 msgid "Only show user activatable plugins"
237 msgstr "N'afficher que les greffons activables"
239 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
241 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
242 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
243 "you again to choose different plugin."
245 "Ce sont les greffons que vous avez sélectionné lorsque Anjuta vous l'a "
246 "proposé. La suppression des greffons favoris permettra à Anjuta de vous "
247 "demander à nouveau de choisir des greffons."
249 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
250 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
251 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
252 msgid "Select a plugin"
253 msgstr "Sélection d'un greffon"
255 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
256 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
257 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
258 msgid "Please select a plugin to activate"
259 msgstr "Choisissez le greffon à activer"
261 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
263 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
264 msgstr "Aucun greffon capable de charger d'autres greffons dans %s"
266 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1870
267 msgid "Remember this selection"
268 msgstr "Se souvenir de cette sélection"
270 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
274 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2198
275 msgid "Current stack of profiles"
276 msgstr "Liste actuelle des profils"
278 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
279 msgid "Available plugins"
280 msgstr "Greffons disponibles"
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2204
283 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
285 "Liste des greffons disponibles actuellement trouvés dans les chemins de "
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
289 msgid "Activated plugins"
290 msgstr "Greffons actifs"
292 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2211
293 msgid "Currently activated plugins"
294 msgstr "Greffons actuellement actifs"
296 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2217
297 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
298 msgstr "Environnement Anjuta pour lequel les greffons sont"
300 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
301 msgid "Anjuta Status"
302 msgstr "État d'Anjuta"
304 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2226
305 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
307 "État d'Anjuta utilisable pour le chargement et le déchargement de greffons"
309 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
310 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
314 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
315 msgid "Plugin Manager"
316 msgstr "Gestionnaire de greffons"
318 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
319 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
320 msgstr "Le gestionnaire de greffons utilisable pour gérer les greffons"
322 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
324 msgstr "Nom du profil"
326 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
327 msgid "Name of the plugin profile"
328 msgstr "Nom du greffon du profil"
330 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
331 msgid "Profile Plugins"
332 msgstr "Greffons du profil"
334 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
335 msgid "List of plugins for this profile"
336 msgstr "Liste des greffons pour ce profil"
338 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
339 msgid "Synchronization URI"
340 msgstr "URI de synchronisation"
342 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
343 msgid "URI to sync the profile xml"
344 msgstr "URI pour synchroniser le profil xml"
346 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
347 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
349 msgid "Failed to read '%s': %s"
350 msgstr "La lecture de « %s » a échoué : %s"
352 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
354 msgid "No read permission for: %s"
355 msgstr "Pas de droit en lecture pour : %s"
357 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
359 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
360 msgstr "Impossible de lire « %s » : erreur d'analyse XML"
362 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
365 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
368 "Échec à la lecture de « %s » : erreur d'analyse XML. Le profil des greffons "
369 "Anjuta est non valide ou corrompu."
371 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
372 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
374 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
375 msgstr "%s : installez le depuis « %s »\n"
377 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
380 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
383 "Échec à la lecture de « %s » : les greffons obligatoires suivants sont "
386 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1456
388 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
389 "their default settings?"
391 "Voulez-vous vraiment réinitialiser les préférences\n"
392 "à leurs valeurs par défaut ?"
394 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1460
396 msgstr "_Réinitialiser"
398 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
399 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
403 #. FIXME: Make the general page first
404 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
405 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
406 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
407 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:16
408 #: ../src/anjuta-app.c:989
412 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
413 msgid "Anjuta Preferences"
414 msgstr "Préférences Anjuta"
416 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
417 msgid "Select the items to save:"
418 msgstr "Sélectionner l'élément à enregistrer :"
420 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
421 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
422 msgstr "Si vous n'enregistrez pas, toutes les modifications seront perdues."
424 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
425 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:611
429 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
433 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
434 msgid "_Discard changes"
435 msgstr "_Annuler les changements"
438 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
441 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
443 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
445 "<b>Il y a %d élément avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
446 "enregistrer les modifications avant de fermer ?</b>"
448 "<b>Il y a %d éléments avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
449 "enregistrer les modifications avant de fermer ?</b>"
451 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
452 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
454 "Il y a un élément avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous les "
455 "enregistrer avant de fermer ?"
457 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
458 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:855
462 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:873
466 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:884
470 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:893
474 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:74
476 msgid "Unable to read file: %s."
477 msgstr "Impossible de lire le fichier « %s »."
479 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:84
481 msgid "Unable to create file: %s."
482 msgstr "Impossible de créer le fichier « %s »."
484 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:120
485 msgid "Unable to complete file copy"
486 msgstr "La copie du fichier a échoué."
488 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:333
496 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:471
499 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
502 "Le programme « %s » n'est pas installé.\n"
503 "Installez-le puis redémarrez Anjuta."
505 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:820 ../libanjuta/anjuta-utils.c:824
507 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
508 msgstr "Impossible d'exécuter « %s » (en utilisant le shell « %s »)\n"
510 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1386
512 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
513 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
515 "Impossible d'afficher l'aide. Vérifiez que le paquet de documentation "
516 "d'Anjuta est installé. Le paquet peut être téléchargé depuis http://anjuta."
519 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
523 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
524 msgid "Text to render"
525 msgstr "Texte à afficher"
527 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
528 msgid "Pixbuf Object"
529 msgstr "Objet « pixbuf »"
531 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
532 msgid "The pixbuf to render."
533 msgstr "Le pixbuf à afficher."
535 #: ../libanjuta/resources.c:63
537 msgid "Widget not found: %s"
538 msgstr "Composant graphique introuvable : %s"
540 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
542 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
543 msgstr "Impossible de trouver le fichier de l'image de l'application « %s »"
545 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
546 msgid "<b>Build Options:</b>"
547 msgstr "<b>Options de construction :</b>"
549 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
551 msgstr "<b>Construction</b>"
553 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
555 msgid "<b>Configure Options:</b>"
556 msgstr "<b>Options :</b>"
558 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
559 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
560 msgstr "<b>Options de l'environnement croisé (scratchbox)</b>"
562 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
563 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
564 msgstr "<b>Sélection du programme à lancer :</b>"
566 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
567 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
571 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
572 msgid "Highlight build message locations in editor"
573 msgstr "Afficher en surbrillance les messages de construction dans l'éditeur"
575 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
576 msgid "Install as root:"
577 msgstr "Installer en tant qu'administrateur :"
579 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
580 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:451
584 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
585 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
586 msgid "Run in terminal"
587 msgstr "Exécuter dans un terminal"
589 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
590 msgid "Select Program"
591 msgstr "Sélection du programme"
593 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
594 msgid "Use scratchbox"
595 msgstr "Utilisation d'un environnement croisé (scratchbox)"
597 #. The translations should match that of 'make' program
598 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
600 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
601 msgstr "make[%d] : entre dans le répertoire « %s »"
603 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
605 msgid "make: Entering directory '%s'"
606 msgstr "make : entre dans le répertoire « %s »"
608 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
610 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
611 msgstr "make[%d] : entre dans le répertoire « %s »"
613 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:567
615 msgid "make: Entering directory `%s'"
616 msgstr "make : entre dans le répertoire « %s »"
618 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
621 msgstr "Entrant : %s"
623 #. Translation for the following should match that of 'make' program
624 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
626 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
627 msgstr "make[%d] : quitte le répertoire « %s »"
629 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
631 msgid "make: Leaving directory '%s'"
632 msgstr "make: quitte le répertoire « %s »"
634 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
636 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
637 msgstr "make[%d] : quitte le répertoire « %s »"
639 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:593
641 msgid "make: Leaving directory `%s'"
642 msgstr "make : quitte le répertoire « %s »"
644 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:609
647 msgstr "Quittant : %s"
649 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:641
650 #: ../plugins/tools/execute.c:328
652 msgstr "avertissement :"
654 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763
656 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
657 msgstr "Temps total : %lu secondes\n"
659 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:768
660 msgid "Completed unsuccessful\n"
661 msgstr "Terminé sur un échec.\n"
663 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:773
664 #: ../plugins/tools/execute.c:513
665 msgid "Completed successful\n"
666 msgstr "Terminé avec succès\n"
668 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
669 #. the string is the directory where the build takes place
670 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:827
673 msgstr "Construction n°%d : %s"
675 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051
677 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
679 "Impossible de compiler « %s » : aucune règle de compilation n'est définie "
682 #. Configure = ./configure script
683 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1093
688 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1127
691 msgstr "Exécuter _Autogenerate..."
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1333
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
695 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1411
696 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
697 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1439
698 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1605
702 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1337
703 msgid "_Build Project"
704 msgstr "_Construire le projet"
706 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1338
707 msgid "Build whole project"
708 msgstr "Construire tout le projet"
710 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1343
711 msgid "_Install Project"
712 msgstr "_Installer le projet"
714 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1344
715 msgid "Install whole project"
716 msgstr "Installer le projet"
718 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1349
719 msgid "_Clean Project"
720 msgstr "_Nettoyer le projet"
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1350
723 msgid "Clean whole project"
724 msgstr "Nettoyer tout le projet"
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1355
727 msgid "Run C_onfigure..."
728 msgstr "Exécuter « C_onfigure »..."
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1356
731 msgid "Configure project"
732 msgstr "Configure le projet"
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
735 msgid "Run _Autogenerate..."
736 msgstr "Exécuter _Autogenerate..."
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
739 msgid "Autogenerate project files"
740 msgstr "Exécute « autogen.sh » pour préparer les autotools"
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
743 msgid "Build _Tarball"
744 msgstr "Construire le paquet « _tarball »"
746 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
747 msgid "Build project tarball distribution"
748 msgstr "Construire le paquet « tarball »"
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
751 msgid "_Build Module"
752 msgstr "_Construire le module"
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
755 msgid "Build module associated with current file"
756 msgstr "Construire le module associé au fichier actuel"
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
759 msgid "_Install Module"
760 msgstr "_Installer le module"
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
763 msgid "Install module associated with current file"
764 msgstr "Installer le module associé au fichier actuel"
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
767 msgid "_Clean Module"
768 msgstr "_Nettoyer le module"
770 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1386
771 msgid "Clean module associated with current file"
772 msgstr "Efface le module associé au fichier courant"
774 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1391
775 msgid "Co_mpile File"
776 msgstr "_Compiler le fichier"
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1392
779 msgid "Compile current editor file"
780 msgstr "Compile le fichier actuel de l'éditeur"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1405
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1433
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1406
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1434
790 msgstr "Compile le fichier"
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1412
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1440
795 msgstr "Construire le module"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1445
799 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1609
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1446
805 msgid "Install module"
806 msgstr "Installe le module"
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1451
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1613
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1452
817 msgstr "Nettoie le module"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1617
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1626
826 msgstr "Con_struire (%s)"
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1633
830 msgid "_Install (%s)"
831 msgstr "_Installer (%s)"
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1640
836 msgstr "_Nettoyer (%s)"
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1647
840 msgid "Co_mpile (%s)"
841 msgstr "Co_mpiler (%s)"
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2054
844 msgid "Build commands"
845 msgstr "Commandes de construction"
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2061
848 msgid "Build popup commands"
849 msgstr "Commandes contextuelles de construction"
851 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2363
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2383
853 msgid "Build Autotools"
854 msgstr "Contruire « Autotools »"
856 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
857 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
862 #. Stock icon, if any
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
864 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
873 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
877 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
878 msgid "No executables in this project!"
879 msgstr "Aucun exécutable dans ce projet."
881 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
885 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
886 msgid "No file or project currently opened."
887 msgstr "Aucun fichier ou projet actuellement ouvert."
889 #. Only local program are supported
890 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
891 #: ../plugins/run-program/execute.c:132
893 msgid "Program '%s' is not a local file"
894 msgstr "Le programme « %s » n'est pas un fichier local."
896 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
897 #: ../plugins/run-program/execute.c:145
899 msgid "Program '%s' does not exists"
900 msgstr "Le programme « %s » n'existe pas."
902 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
903 #: ../plugins/run-program/execute.c:149
905 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
906 msgstr "Le programme « %s » ne possède pas les droits d'exécution."
908 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
909 msgid "No executable for this file."
910 msgstr "Aucun fichier exécutable pour ce fichier."
912 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
914 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
915 msgstr "L'exécutable « %s » n'est pas à jour."
917 #. create the check menuitem
918 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:164
919 msgid "Fixed data-view"
920 msgstr "Vue de donnée fixe"
922 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1008
923 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
924 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
926 msgstr "Mettre à jour"
928 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1009
929 msgid "Update the graph"
930 msgstr "Mettre à jour le graphe"
932 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
933 msgid "Inheritance Graph"
934 msgstr "Graphe d'héritage"
936 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
937 msgid "<b>Class Elements</b>"
938 msgstr "<b>Eléments de la classe</b>"
940 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
941 msgid "<b>General Class Properties</b>"
942 msgstr "<b>Propriétés générales de la classe</b>"
944 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
945 msgid "Add to Project"
946 msgstr "Ajouter au projet"
948 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
949 msgid "Add to Repository"
950 msgstr "Ajouter au référentiel"
952 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
953 msgid "Author Email:"
954 msgstr "Courriel de l'auteur :"
956 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
958 msgstr "Nom de l'auteur :"
960 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
961 msgid "Author/Date-Time"
962 msgstr "Auteur/Date-heure"
964 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
965 msgid "Author/Date/Time"
966 msgstr "Auteur/Date/Heure"
968 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
969 msgid "Base Class Inheritance:"
970 msgstr "Héritage de la classe parente :"
972 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
974 msgstr "Classe parente :"
976 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
977 msgid "Class Function Prefix:"
978 msgstr "Préfixe des fonctions de classe :"
980 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
982 msgstr "Nom de la classe :"
984 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
985 msgid "Class Options:"
986 msgstr "Options de la classe :"
988 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
989 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
994 msgid "GObject Class\t"
995 msgstr "Classe GObject\t"
997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
998 msgid "GObject Prefix and Type:"
999 msgstr "Préfixe et type GObject :"
1001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1003 "General Public License (GPL)\n"
1004 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1007 "License publique générale (GPL)\n"
1008 "License publique générale limitée (LGPL)\n"
1011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1012 msgid "Generic C++ Class"
1013 msgstr "Classe C++ générique"
1015 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1016 msgid "Header File:"
1017 msgstr "Fichier d'en-tête :"
1019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1020 msgid "Inline the declaration and implementation"
1021 msgstr "Inclure la déclaration et l'implémentation (« inline »)"
1023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1024 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1025 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
1029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1030 msgid "Member Functions/Variables"
1031 msgstr "Fonctions/variables membres"
1033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1034 #: ../plugins/glade/plugin.c:502
1038 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1042 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1043 msgid "Source File:"
1044 msgstr "Fichier source :"
1046 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1047 msgid "Source/Header Headings:"
1048 msgstr "Entêtes des sources/entêtes :"
1050 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1052 msgid "Header or source file has not been created"
1053 msgstr "Le fichier source ou d'entête n'a pas créé"
1055 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1056 msgid "Autogen template used for the header file"
1057 msgstr "Utiliser le patron Autogen pour le fichier entête"
1059 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1060 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1061 msgstr "Patron Autogen utilisé pour le fichier d'implémentation."
1063 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1064 msgid "File to which the processed template will be written"
1065 msgstr "Fichier qui sera généré à partir du modèle"
1067 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1069 msgid "Failed to write autogen definition file"
1070 msgstr "L'écriture du fichier de définition Autogen a échoué."
1072 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:932
1074 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1075 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1077 "Impossible de trouver AutoGen version 5. Veuillez l'installer. Vous pouvez "
1078 "le téléchargé sur le site officiel http://autogen.sourceforge.net."
1080 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1082 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1083 msgstr "L'exécution d'autogen a échoué : %s"
1085 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1086 msgid "XML description of the user interface"
1087 msgstr "Description XML de l'inteface utilisateur"
1089 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1090 msgid "<b>CVS Options</b>"
1091 msgstr "<b>Options CVS</b>"
1093 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1094 msgid "<b>Module Details:</b>"
1095 msgstr "<b>Détail du répertoire :</b>"
1097 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1098 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1099 msgid "<b>Options:</b>"
1100 msgstr "<b>Options :</b>"
1102 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1103 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1104 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1106 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1107 msgid "<b>Options</b>"
1108 msgstr "<b>Options</b>"
1110 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1112 "<b>Please note: </b>\n"
1114 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1115 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1118 "<b>Avertissement</b>\n"
1120 "En confirmant cette action, vous supprimerez le fichier du système et du "
1121 "CVS. La suppression effective du fichier ne s'appliquera qu'après un « CVS "
1122 "commit ».<b>Vous êtes prévenu.</b>"
1124 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1125 msgid "<b>Repository: </b>"
1126 msgstr "<b>Référentiel :</b>"
1128 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1130 msgstr "Mode bavard"
1132 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1133 msgid "CVS Preferences"
1134 msgstr "Préférences CVS"
1136 # Utiliser comme titre de boîte de dialogue
1137 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1138 msgid "CVS: Add file/directory"
1139 msgstr "CVS : ajout de fichiers ou répertoires"
1141 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1142 msgid "CVS: Commit file/directory"
1143 msgstr "CVS : commit de fichiers ou répertoires"
1145 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1146 msgid "CVS: Diff file/directory"
1147 msgstr "CVS : comparaison de fichiers ou répertoires"
1149 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1151 msgstr "CVS : importation"
1153 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1154 msgid "CVS: Log file/directory"
1155 msgstr "CVS : journal des fichiers ou répertoires"
1157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1158 msgid "CVS: Remove file/directory"
1159 msgstr "CVS : suppression des fichiers ou répertoires"
1161 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1163 msgstr "CVS : statut"
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1166 msgid "CVS: Status from file/directory"
1167 msgstr "CVS : statut des fichiers ou répertoires"
1169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1170 msgid "CVS: Update file/directory"
1171 msgstr "CVS : mise à jour des fichiers ou répertoires"
1173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1177 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1178 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1179 msgid "Choose file or directory to add:"
1180 msgstr "Choisissez les fichiers ou répertoires à ajouter :"
1182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1183 msgid "Choose file or directory to commit:"
1184 msgstr "Choisissez les fichiers ou répertoires à commiter :"
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1187 msgid "Choose file or directory to diff:"
1188 msgstr "Choisissez les fichiers ou répertoires à comparer :"
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1191 msgid "Choose file or directory to get log:"
1193 "Choisissez les fichiers ou répertoires dont vous souhaitez le journal :"
1195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1196 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1197 msgstr "Choisissez les fichiers ou répertoires dont vous souhaitez le statut :"
1199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1200 msgid "Choose file or directory to remove:"
1201 msgstr "Choisissez les fichiers ou répertoires à supprimer :"
1203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1204 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1205 msgid "Choose file or directory to update:"
1206 msgstr "Choisissez les fichiers ou répertoire sà mettre à jour :"
1208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1209 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1210 msgstr "Niveau de compression (de 0 = aucun à 10 = maximum) :"
1212 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1213 msgid "Create new directories"
1214 msgstr "Créer de nouveaux répertoires"
1216 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1217 msgid "Delete empty directories"
1218 msgstr "Supprimer les répertoires vides"
1220 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1221 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1222 msgid "Do not act recursively"
1223 msgstr "Ne pas effectuer de récursion"
1225 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1226 msgid "File is binary"
1227 msgstr "Le fichier est binaire"
1229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1230 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1231 msgstr "Ignorer le fichier .cvsrc (recommandé)"
1233 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1237 "Password server (pserver)\n"
1241 "Serveur de mot de passe (pserver)\n"
1243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1244 msgid "Log message:"
1247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1248 msgid "Module name:"
1249 msgstr "Nom du répertoire (module) : "
1251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1252 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1254 msgstr "Mot de passe :"
1256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1257 msgid "Path to \"cvs\" command"
1258 msgstr "Chemin de la commande « cvs »"
1260 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1261 msgid "Project root directory:"
1262 msgstr "Répertoire racine du projet :"
1264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1265 msgid "Release tag:"
1266 msgstr "Étiquette de version :"
1268 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1269 msgid "Reset sticky tags"
1270 msgstr "Enlever les étiquettes collées (sticky tags)"
1272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1274 msgstr "Révision : "
1276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1281 "Comparaison standard\n"
1282 "Comparaison de style « patch »"
1284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1285 msgid "Unified format instead of context format"
1286 msgstr "Utiliser le format unifié au lieu du format contextuel"
1288 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1289 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1290 msgid "Use revision/tag: "
1291 msgstr "Utiliser la révision/étiquette : "
1293 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1294 msgid "Use revision: "
1295 msgstr "Utiliser la révision : "
1297 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1298 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1300 msgstr "Nom d'utilisateur :"
1302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1304 msgstr "Étiquette du vendeur : "
1306 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1307 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1308 msgid "Whole project"
1309 msgstr "Tout le projet"
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1312 msgid "Please enter a filename!"
1313 msgstr "Veuillez saisir un nom de fichier"
1315 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1317 msgid "Please fill field: %s"
1318 msgstr "Veuillez remplir le champ « %s »."
1320 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1321 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1322 msgstr "Veuillez patienter, CVS est en train de s'exécuter."
1324 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1325 msgid "Unable to delete file"
1326 msgstr "Impossible de supprimer le fichier."
1328 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1329 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1330 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1331 msgstr "Voulez-vous vraiment conserver un message vide ?"
1333 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1337 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1341 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1343 msgstr "Fournisseur"
1345 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1349 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1353 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1354 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1355 msgstr "Souhaitez-vous qu'il n'y ait pas de commentaire dans le journal ?"
1357 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1358 msgid "CVS command failed - See above for details"
1359 msgstr "La commande CVS a échoué. Voir au-dessus pour les détails."
1361 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1363 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1364 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1366 "La commande CVS s'est exécutée avec succès. Temps écoulé : %ld seconde."
1368 "La commande CVS s'est exécutée avec succès. Temps écoulé : %ld secondes."
1370 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1371 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1372 msgstr "Veuillez patienter, CVS est en train de s'exécuter."
1374 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1375 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1376 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1381 #. Stock icon, if any
1382 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1387 #. Stock icon, if any
1388 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1394 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1395 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1396 msgstr "Ajoute un nouveau fichier ou répertoire au référentiel CVS"
1399 #. Stock icon, if any
1400 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1406 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1407 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1408 msgstr "Supprime un fichier ou un répertoire du référentiel CVS"
1411 #. Stock icon, if any
1412 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1418 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1419 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1420 msgstr "Applique les modifications dans le référentiel CVS"
1423 #. Stock icon, if any
1424 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1425 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1426 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1428 msgstr "_Mettre à jour"
1432 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1433 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1434 msgstr "Synchronise la copie locale avec le référentiel CVS"
1437 #. Stock icon, if any
1438 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1444 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1445 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1446 msgstr "Affiche la différence entre votre copie locale et le référentiel"
1449 #. Stock icon, if any
1450 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1451 msgid "_Show Status"
1452 msgstr "_Afficher l'état"
1456 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1457 msgid "Show the status of a file/directory"
1458 msgstr "Affiche l'état d'un fichier ou d'un répertoire"
1461 #. Stock icon, if any
1462 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1464 msgstr "_Afficher le journal"
1468 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1469 msgid "Show the log of a file/directory"
1470 msgstr "Affiche le journal d'un fichier ou d'un répertoire"
1473 #. Stock icon, if any
1474 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1475 msgid "_Import Tree"
1476 msgstr "_Importer une arborescence"
1480 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1481 msgid "Import a new source tree to CVS"
1482 msgstr "Importe une nouvelle arborescence de sources dans CVS"
1484 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1485 msgid "CVS operations"
1486 msgstr "Opérations CVS"
1488 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1489 msgid "CVS popup operations"
1490 msgstr "Opérations contextuelles de CVS"
1492 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1493 msgid "<b>Debugger:</b>"
1494 msgstr "<b>Débogueur :</b>"
1496 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1498 msgstr "Ajouter à l'inspecteur"
1500 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1501 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1502 msgid "Attach to process"
1503 msgstr "Attacher au processus"
1505 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1506 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1507 msgid "Breakpoint properties"
1508 msgstr "Propriétés des points d'arrêt"
1510 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1511 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1512 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1514 msgstr "Points d'arrêt"
1516 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1517 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1518 msgid "CPU Registers"
1519 msgstr "Registres CPU"
1521 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1522 msgid "Change Watch"
1523 msgstr "Changer l'élément de l'inspecteur"
1525 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1526 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
1528 msgid "Choose a working directory"
1529 msgstr "Choisissez un répertoire"
1531 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1532 msgid "Command Line Parameters:"
1533 msgstr "Arguments de la commande en ligne :"
1535 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1536 msgid "Debugger Target:"
1537 msgstr "Programme cible du débogueur :"
1539 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1540 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1541 msgid "Debugger command"
1542 msgstr "Commande de débogueur"
1544 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1545 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1546 msgid "Debugger command:"
1547 msgstr "Commande de débogueur :"
1549 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1550 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1551 msgid "Description:"
1552 msgstr "Description :"
1554 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1555 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1556 msgid "Display process _tree"
1557 msgstr "Afficher l'_arborescence des processus"
1559 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1560 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1562 msgstr "_Tout activer"
1564 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1565 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1567 "Saisissez une adresse hexadécimale ou choisissez-en une parmi les données"
1569 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1570 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
1571 msgid "Environment Variables:"
1574 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1575 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1576 msgid "Hide process para_meters"
1577 msgstr "Masquer les para_mètres des processus"
1579 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1580 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1584 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1585 msgid "Inspect/Evaluate"
1586 msgstr "Inspecter/Évaluer"
1588 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1589 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
1590 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1591 msgid "Kernel Signals"
1592 msgstr "Signaux du noyau"
1594 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1595 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1596 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1598 msgstr "Emplacement"
1600 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1601 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1605 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1606 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1610 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1611 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1615 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1616 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1617 msgid "Program Interrupt"
1618 msgstr "Interrompre le programme"
1620 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1621 msgid "Program parameters"
1622 msgstr "Arguments du programme"
1624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1625 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
1626 msgid "Run In Terminal"
1627 msgstr "Exécution dans un terminal"
1629 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1630 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1634 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1635 msgid "Select one directory"
1636 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
1638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1639 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1640 msgid "Set Signal Property"
1641 msgstr "Définir la propriété signal"
1643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1644 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1645 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1646 msgid "Shared libraries"
1647 msgstr "Bibliothèques partagées"
1649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1650 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1655 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1656 msgid "Source Directories"
1657 msgstr "Répertoires source"
1659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1660 msgid "Start Debugger"
1661 msgstr "_Démarrer le débogueur"
1663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1664 msgid "Stop at beginning"
1665 msgstr "Marquer un arrêt au début"
1667 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1668 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1673 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
1675 msgid "Working Directory:"
1676 msgstr "Répertoire de travail :"
1678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1679 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1680 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1681 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1682 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276
1686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1687 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1692 msgid "_Automatic update"
1693 msgstr "Mise à jour _automatique"
1695 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1696 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1698 msgstr "_Condition :"
1700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1701 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1702 msgid "_Disable all"
1703 msgstr "_Tout désactiver"
1705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1706 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1708 msgstr "_Masquer les chemins"
1710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1711 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1713 msgstr "_Emplacement :"
1715 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1719 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1720 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1721 msgid "_Pass count:"
1722 msgstr "Nombre de _passes :"
1724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1725 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1726 msgid "_Process to attach to:"
1727 msgstr "_Processus à attacher à :"
1729 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1730 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1732 msgstr "_Tout supprimer"
1734 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
1738 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1739 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1740 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les points d'arrêts ?"
1743 #. Stock icon, if any
1744 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1745 msgid "_Breakpoints"
1746 msgstr "_Points d'arrêt"
1749 #. Stock icon, if any
1750 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1751 msgid "Toggle Breakpoint"
1752 msgstr "Basculer le point d'arrêt"
1756 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1757 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1758 msgstr "Basculer le point d'arrêt à la position actuelle"
1761 #. Stock icon, if any
1762 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1763 msgid "Add Breakpoint..."
1764 msgstr "Ajouter un point d'arrêt..."
1768 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1769 msgid "Add a breakpoint"
1770 msgstr "Ajoute un point d'arrêt"
1773 #. Stock icon, if any
1774 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1775 msgid "Remove Breakpoint"
1776 msgstr "Enlever le point d'arrêt"
1780 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1781 msgid "Remove a breakpoint"
1782 msgstr "Enlève un point d'arrêt"
1785 #. Stock icon, if any
1786 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1787 msgid "Edit Breakpoint"
1788 msgstr "Modifier le point d'arrêt"
1792 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1793 msgid "Edit breakpoint properties"
1794 msgstr "Modifie les propriétés du point d'arrêt"
1797 #. Stock icon, if any
1798 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1799 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1800 msgid "Enable Breakpoint"
1801 msgstr "Activer les points d'arrêts"
1805 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1806 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1807 msgid "Enable a breakpoint"
1808 msgstr "Active un point d'arrêt"
1811 #. Stock icon, if any
1812 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1813 msgid "Disable All Breakpoints"
1814 msgstr "Désactiver tous les points d'arrêt"
1818 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1819 msgid "Deactivate all breakpoints"
1820 msgstr "Désactive tous les points d'arrêt"
1823 #. Stock icon, if any
1824 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1825 msgid "R_emove All Breakpoints"
1826 msgstr "_Enlever tous les points d'arrêt"
1830 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1831 msgid "Remove all breakpoints"
1832 msgstr "Enlève tous les points d'arrêt"
1835 #. Stock icon, if any
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1837 msgid "Jump to Breakpoint"
1838 msgstr "Aller au point d'arrêt"
1842 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1843 msgid "Jump to breakpoint location"
1844 msgstr "Va jusqu'au point d'arrêt"
1846 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1847 msgid "Disable Breakpoint"
1848 msgstr "Désactiver un point d'arrêt"
1850 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1851 msgid "Disable a breakpoint"
1852 msgstr "Désactive un point d'arrêt"
1854 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1855 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1859 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1860 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1861 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1865 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1866 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1870 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1874 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1876 msgstr "Nombre de passes"
1878 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1883 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1884 msgid "Breakpoint operations"
1885 msgstr "Opérations du point d'arrêt"
1887 #. create goto menu_item.
1888 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1889 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1890 msgid "_Goto address"
1891 msgstr "_Aller à l'adresse"
1893 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1897 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1898 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
1899 #: ../plugins/run-program/parameters.c:729 ../plugins/tools/editor.c:463
1903 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1905 msgstr "Désassemblé"
1907 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1909 msgstr "Informations"
1911 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1912 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1913 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1917 #. This is the list of local variables.
1918 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1922 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1923 msgid "Debugger Log"
1924 msgstr "Journal de débogage"
1926 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1927 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1928 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1929 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1933 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1937 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1941 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1943 msgstr "En cours d'exécution..."
1945 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1949 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1953 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1955 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1956 msgstr "Le programme de débogage s'est terminé avec le code d'erreur %d : %s\n"
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1960 msgid "Program has received signal: %s\n"
1961 msgstr "Le programme a reçu le signal : %s\n"
1964 #. Stock icon, if any
1965 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:820 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1969 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:828
1970 msgid "_Start Debugger"
1971 msgstr "_Démarrer le débogueur"
1973 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:836
1975 msgid "_Debug Program"
1976 msgstr "_Interrompre le programme"
1978 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:838
1979 msgid "Start debugger and load the program"
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:844
1984 msgid "_Debug Process..."
1985 msgstr "_Attacher au processus..."
1987 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:846
1989 msgid "Start debugger and attach to a running program"
1990 msgstr "Attache un programme en cours d'exécution"
1992 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:852
1993 msgid "Stop Debugger"
1994 msgstr "Arrêter le débogueur"
1996 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:854
1997 msgid "Say goodbye to the debugger"
1998 msgstr "Dit « au revoir » au débogueur"
2000 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:860
2001 msgid "Add source paths..."
2002 msgstr "Ajouter des chemins de _sources..."
2004 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:862
2005 msgid "Add additional source paths"
2006 msgstr "Ajoute des chemins supplémentaires vers les sources"
2009 #. Stock icon, if any
2010 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:872 ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
2011 msgid "Debugger Command..."
2012 msgstr "Commande du débogueur..."
2016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:874 ../plugins/debug-manager/plugin.c:982
2017 msgid "Custom debugger command"
2018 msgstr "Commande personnalisée du débogueur"
2020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:880 ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
2024 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:888
2025 msgid "Info _Target Files"
2026 msgstr "Info des fichiers _cibles"
2028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:890
2029 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2030 msgstr "Afficher des informations sur les fichiers débogués"
2032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
2033 msgid "Info _Program"
2034 msgstr "Info _programme"
2036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:898
2037 msgid "Display information on the execution status of the program"
2038 msgstr "Affiche des informations sur le statut d'exécution du programme"
2040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:904
2041 msgid "Info _Kernel User Struct"
2042 msgstr "Info _noyau sur « struct user »"
2044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:906
2045 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2047 "Affiche le contenu de la « structure utilisateur » du noyau pour le processus"
2049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:920
2050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
2051 msgid "Shared Libraries"
2052 msgstr "Bibliothèques partagées"
2054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:922
2055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1022
2056 msgid "Show shared libraries mappings"
2057 msgstr "Affiche l'organisation mémoire des bibliothèques"
2059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:930
2060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1030
2061 msgid "Show kernel signals"
2062 msgstr "Affiche les signaux du noyau"
2065 #. Stock icon, if any
2066 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:940
2067 msgid "Run/_Continue"
2068 msgstr "Exécuter/_Continuer"
2072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:942
2073 msgid "Continue the execution of the program"
2074 msgstr "Continue l'exécution du programme"
2076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:948
2078 msgstr "Pas en a_vant"
2080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:950
2081 msgid "Single step into function"
2082 msgstr "Avance d'un pas en entrant dans la fonction"
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
2086 msgstr "Avancer en _sautant"
2088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:958
2089 msgid "Single step over function"
2090 msgstr "Avance sans entrer dans la fonction"
2092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
2094 msgstr "Avancer pour s_ortir"
2096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:966
2097 msgid "Single step out of the function"
2098 msgstr "Avance pour sortir de la fonction courante"
2100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
2101 msgid "_Run to Cursor"
2102 msgstr "_Exécuter jusqu'au curseur"
2104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:974
2105 msgid "Run to the cursor"
2106 msgstr "Exécute jusqu'au curseur"
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
2109 msgid "Info _Global Variables"
2110 msgstr "Info variables _globales"
2112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:998
2113 msgid "Display all global and static variables of the program"
2114 msgstr "Affiche toutes les variables globales et statiques du programme"
2116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
2117 msgid "Info _Current Frame"
2118 msgstr "Info sur le cadre _actuel"
2120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1006
2121 msgid "Display information about the current frame of execution"
2122 msgstr "Affiche des informations au sujet du cadre actuel d'exécution"
2124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1012
2125 msgid "Info Function _Arguments"
2126 msgstr "Info _arguments de la fonction"
2128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1014
2129 msgid "Display function arguments of the current frame"
2130 msgstr "Affiche les arguments de la fonction du cadre actuel"
2133 #. Stock icon, if any
2134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1040
2135 msgid "Pa_use Program"
2136 msgstr "_Interrompre le programme"
2140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1042
2141 msgid "Pauses the execution of the program"
2142 msgstr "Interrompre l'exécution du programme"
2144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1082
2145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1088
2146 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1094
2147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1100
2148 msgid "Debugger operations"
2149 msgstr "Opérations du débogueur"
2151 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2154 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2156 "Impossible de trouver un greffon de débogage pour le fichier de type MIME %s"
2158 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2162 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2166 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2167 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2168 msgid "Shared Object"
2169 msgstr "Objet partagé"
2171 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2175 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2179 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2180 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2181 msgid "Symbols read"
2182 msgstr "Symboles lus"
2184 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2185 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2186 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2187 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278
2188 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291
2192 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2193 msgid "Modify Signal"
2194 msgstr "Modifier le signal"
2196 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2197 msgid "Send to process"
2198 msgstr "Envoyer au processus"
2200 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2201 msgid "Kernel signals"
2202 msgstr "Signaux du noyaux"
2204 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2208 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2212 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2216 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2220 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2222 msgstr "Description"
2224 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2226 msgstr " Arrêter : "
2228 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2230 msgstr " Imprimer : "
2232 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2233 msgid "Show Line Numbers"
2234 msgstr "Affiche les numéros de ligne"
2236 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2237 msgid "Whether to display line numbers"
2238 msgstr "Bascule l'affichage des numéros de ligne"
2240 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2241 msgid "Show Line Markers"
2242 msgstr "Afficher les marqueurs de lignes"
2244 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2245 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2246 msgstr "Indique s'il faut afficher les pictogrammes des marqueurs de lignes"
2249 #. Stock icon, if any
2250 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2251 msgid "Set current frame"
2252 msgstr "Définir le cadre actuel"
2254 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2255 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2257 msgstr "Voir le code source"
2259 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2260 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2264 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2269 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2270 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99
2271 #: ../src/anjuta-app.c:744
2272 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2276 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2277 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2278 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:967
2279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:981
2283 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2284 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2285 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2289 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2293 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2297 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2298 msgid "Stack frame operations"
2299 msgstr "Cadre de pile des opérations"
2301 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2305 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2307 msgstr "Utilisateur"
2309 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2310 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2314 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2318 #: ../plugins/debug-manager/start.c:254
2320 "Some files are not saved. Do you want to save all them before starting the "
2324 #: ../plugins/debug-manager/start.c:645
2326 msgid "Unable to execute: %s."
2327 msgstr "Impossible d'exécuter : %s."
2329 #: ../plugins/debug-manager/start.c:659
2331 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2332 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s\n"
2334 #: ../plugins/debug-manager/start.c:892
2336 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2337 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture"
2339 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1020
2340 #: ../plugins/run-program/parameters.c:611
2342 msgid "Missing file %s"
2343 msgstr "Le fichier %s est manquant"
2345 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1041
2349 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1089 ../plugins/gdb/debugger.c:1685
2351 "The program is running.\n"
2352 "Do you still want to stop the debugger?"
2354 "Le débogueur est en cours d'exécution.\n"
2355 "Voulez-vous vraiment l'arrêter ?"
2358 #. Stock icon, if any
2359 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2360 msgid "Set current thread"
2361 msgstr "Définir le thread actuel"
2363 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2367 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2371 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2372 msgid "Thread operations"
2373 msgstr "Opérations du thread"
2376 #. Stock icon, if any
2377 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2378 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2379 msgstr "Ins_pecter/Évaluer..."
2383 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2384 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2385 msgstr "Inspecter ou évaluer une expression ou une variable"
2387 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2388 msgid "Add Watch..."
2389 msgstr "Ajouter à l'inspecteur"
2391 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2392 msgid "Remove Watch"
2393 msgstr "Enlever de l'inspecteur"
2395 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2396 msgid "Update Watch"
2397 msgstr "Mettre à jour l'inspecteur"
2399 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2400 msgid "Change Value"
2401 msgstr "Modifier la valeur"
2403 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2405 msgstr "Tout mettre à jour"
2407 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2409 msgstr "Tout supprimer"
2412 #. Stock icon, if any
2413 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2414 msgid "Automatic update"
2415 msgstr "Mise à jour automatique"
2417 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2418 msgid "Watch operations"
2419 msgstr "Opérations de l'inspecteur"
2421 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2423 msgstr "Variables inspectées"
2425 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2426 msgid "Search Help:"
2427 msgstr "Aide pour la recherche :"
2429 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2430 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2434 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2435 msgid "Previous Help"
2436 msgstr "Aide précédente"
2438 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2439 msgid "Go to previous help page"
2440 msgstr "Aller à la page d'aide précédente"
2442 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2444 msgstr "Aide suivante"
2446 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2447 msgid "Go to next help page"
2448 msgstr "Aller à la page d'aide suivante"
2450 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2451 msgid "_API Reference"
2452 msgstr "Références des _API"
2454 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2455 msgid "Browse API Pages"
2456 msgstr "Consulter les pages d'API"
2458 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2459 msgid "_Context Help"
2460 msgstr "Aide _contextuelle"
2462 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2463 msgid "Search help for the current word in the editor"
2464 msgstr "Chercher de l'aide sur le mot actuel dans l'éditeur"
2466 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2467 msgid "_Search Help"
2468 msgstr "_Rechercher dans l'aide"
2470 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2471 msgid "Search for a term in help"
2472 msgstr "Cherche un terme dans l'aide"
2474 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2475 msgid "Help operations"
2476 msgstr "Opérations d'aide"
2478 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2482 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1013
2483 #: ../plugins/search/search-replace.c:1681
2484 #: ../plugins/search/search-replace.c:1688
2485 #: ../plugins/search/search-replace.c:1700
2486 #: ../plugins/search/search-replace.c:2018
2487 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:941
2491 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:761
2495 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2496 msgid "Help display"
2497 msgstr "Affichage de l'aide"
2499 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:266
2502 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2503 "Any unsaved changes will be lost."
2505 "Voulez-vous vraiment recharger « %s » ?\n"
2506 "Les modifications non enregistrées seront perdues."
2508 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:275
2509 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 ../plugins/sourceview/sourceview.c:216
2513 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:386
2514 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:390
2516 msgstr "Fermer le fichier"
2518 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:567
2519 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530 ../plugins/file-loader/plugin.c:796
2520 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:806 ../plugins/file-loader/plugin.c:819
2522 msgstr "Ouvrir un fichier"
2524 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:586
2525 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2526 msgid "Save file as"
2527 msgstr "Enregistrer le fichier sous"
2529 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:665
2530 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2533 "The file '%s' already exists.\n"
2534 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2536 "Le fichier « %s » existe déjà.\n"
2537 "Voulez-vous le remplacer avec celui que vous enregistrez ?"
2539 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:673
2540 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2544 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2545 msgid "<b>Autosave</b>"
2546 msgstr "<b>Enregistrement automatique</b>"
2548 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2549 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2550 msgstr "<b>Tabulations de l'éditeur</b>"
2552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2553 msgid "Do not show tabs"
2554 msgstr "Ne pas afficher les tabulations"
2556 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2557 msgid "Enable files autosave"
2558 msgstr "Enregistrer automatiquement les fichiers"
2560 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2564 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2565 msgid "Save files interval in minutes"
2566 msgstr "Intervalle d'enregistrement des fichiers en minutes"
2568 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2569 msgid "Save session interval in minutes"
2570 msgstr "Intervalle d'enregistrement de la session en minutes"
2572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2573 msgid "Sorted by most recent use"
2574 msgstr "Trié par ordre d'utilisation"
2576 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2577 msgid "Sorted in alphabetical order"
2578 msgstr "Trié par ordre alphabétique"
2580 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2581 msgid "Sorted in opening order"
2582 msgstr "Trié par ordre d'ouverture"
2584 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2585 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2597 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2599 msgstr "_Enregistrer"
2601 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2602 msgid "Save current file"
2603 msgstr "Enregistre le fichier actuel"
2605 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2607 msgstr "Enregistrer _sous..."
2609 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2610 msgid "Save the current file with a different name"
2611 msgstr "Enregistre le fichier actuel sous un nom différent"
2613 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2615 msgstr "_Tout enregistrer"
2617 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2618 msgid "Save all currently open files, except new files"
2619 msgstr "Enregistre tous les fichiers ouverts sauf les nouveaux"
2621 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2623 msgstr "_Fermer le fichier"
2625 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2626 msgid "Close current file"
2627 msgstr "Ferme le fichier actuel"
2629 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2631 msgstr "Tout fermer"
2633 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2634 msgid "Close all files"
2635 msgstr "Ferme tous les fichiers"
2637 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2638 msgid "Reload F_ile"
2639 msgstr "_Recharger le fichier"
2641 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2642 msgid "Reload current file"
2643 msgstr "Recharge le fichier actuel"
2645 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
2647 msgstr "Basculer .h/.c"
2649 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2650 msgid "Swap c header and source files"
2651 msgstr "Bascule entre les fichiers d'en-tête et source C"
2653 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:173
2654 msgid "Recent _Files"
2655 msgstr "_Fichiers récents"
2657 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2659 msgstr "_Imprimer..."
2661 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
2662 msgid "Print the current file"
2663 msgstr "Imprime le document courant"
2665 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2666 msgid "_Print Preview"
2667 msgstr "_Aperçu avant impression"
2669 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2670 msgid "Preview the current file in print-format"
2671 msgstr "Aperçu du document actuel dans le format d'impression"
2673 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
2675 msgstr "_Transformer"
2678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2679 msgid "_Make Selection Uppercase"
2680 msgstr "Mettre la sélection en maj_uscules"
2682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2683 msgid "Make the selected text uppercase"
2684 msgstr "Met le texte sélectionné en majuscules"
2686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2687 msgid "Make Selection Lowercase"
2688 msgstr "Mettre la sélection en minuscules"
2690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2691 msgid "Make the selected text lowercase"
2692 msgstr "Met la sélection en minuscules"
2694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2695 msgid "Convert EOL to CRLF"
2696 msgstr "Convertir les EOL en CR/LF"
2698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2699 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2700 msgstr "Convertit les caractères de fin de ligne au format DOS (CR/LF)"
2702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2703 msgid "Convert EOL to LF"
2704 msgstr "Convertir les EOL en LF"
2706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2707 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2708 msgstr "Convertit les caractères de fin de ligne au format UNIX (LF)"
2710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2711 msgid "Convert EOL to CR"
2712 msgstr "Convertir les EOL en CR"
2714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2715 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2716 msgstr "Convertit les caractères de fin de ligne au format Mac OS (CR)"
2718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2719 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2720 msgstr "Convertir les EOL en EOL majoritaires"
2722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2723 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2725 "Convertit les caractères de fin de ligne au format le plus utilisé dans le "
2728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2730 msgstr "_Sélectionner"
2732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2734 msgstr "_Tout sélectionner"
2736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2737 msgid "Select all text in the editor"
2738 msgstr "Sélectionne tout le texte dans l'éditeur"
2740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2741 msgid "Select to _Brace"
2742 msgstr "Sélectionner jusqu'à l'_accolade"
2744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2745 msgid "Select the text in the matching braces"
2746 msgstr "Sélectionne le texte jusqu'à l'accolade correspondante"
2748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2749 msgid "Select _Code Block"
2750 msgstr "Sélectionner le bloc de _code"
2752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2753 msgid "Select the current code block"
2754 msgstr "Sélectionne le bloc de code actuel"
2756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2758 msgstr "Com_mentaire"
2760 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2761 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2763 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2764 msgstr "Commenter/Décommenter par _bloc"
2766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2767 msgid "Block comment the selected text"
2768 msgstr "Met en commentaire de type bloc le texte sélectionné"
2770 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2771 #. some decorations, to give an appearance of box.
2772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2773 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2774 msgstr "Commenter/Décommenter par b_oîte"
2776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2777 msgid "Box comment the selected text"
2778 msgstr "Met en commentaire de type boîte le texte sélectionné"
2780 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2781 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2782 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2785 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2786 msgstr "Commenter/Décommenter par flux"
2788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2789 msgid "Stream comment the selected text"
2790 msgstr "Met en commentaire de type flux le texte sélectionné"
2793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2794 msgid "_Line Number..."
2795 msgstr "_Numéro de ligne..."
2797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2798 msgid "Go to a particular line in the editor"
2799 msgstr "Va à une certaine ligne du fichier"
2801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2802 msgid "Matching _Brace"
2803 msgstr "Accolade _correspondante"
2805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2806 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2807 msgstr "Va à l'accolade correspondante"
2809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2810 msgid "_Start of Block"
2811 msgstr "_Début de bloc"
2813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2814 msgid "Go to the start of the current block"
2815 msgstr "Va au début du bloc actuel"
2817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2818 msgid "_End of Block"
2819 msgstr "_Fin du bloc"
2821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2822 msgid "Go to the end of the current block"
2823 msgstr "Va à la fin du bloc actuel"
2825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2826 msgid "Previous _History"
2827 msgstr "_Historique précédent"
2829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2830 msgid "Goto previous history"
2831 msgstr "Va à l'historique précédent"
2833 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2834 msgid "Next Histor_y"
2835 msgstr "Historique s_uivant"
2837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2838 msgid "Goto next history"
2839 msgstr "Va à l'historique suivant"
2841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/search/plugin.c:191
2843 msgstr "_Rechercher"
2845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2846 msgid "_Quick Search"
2847 msgstr "_Recherche rapide"
2849 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2850 msgid "Quick editor embedded search"
2851 msgstr "Recherche rapide embarquée dans l'éditeur"
2853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2854 msgid "Quick _ReSearch"
2855 msgstr "Répéter la _recherche rapide"
2857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2858 msgid "Repeat quick search"
2859 msgstr "Répète la recherche rapide"
2861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2862 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2863 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1714
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2873 msgid "_Add Editor View"
2874 msgstr "_Ajouter une vue"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
2877 msgid "Add one more view of current document"
2878 msgstr "Ajoute une vue supplémentaire au document"
2880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2881 msgid "_Remove Editor View"
2882 msgstr "_Supprimer une vue"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2885 msgid "Remove current view of the document"
2886 msgstr "Supprime la vue actuelle du document"
2888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2893 msgid "Undo the last action"
2894 msgstr "Annuler la dernière action"
2896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2901 msgid "Redo the last undone action"
2902 msgstr "Rétablit la dernière action annulée"
2904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2909 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2910 msgstr "Coupe le texte sélectionné et le place dans le presse-papiers"
2913 #. Stock icon, if any
2914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308 ../plugins/terminal/terminal.c:506
2915 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2920 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2921 msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers"
2923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311 ../plugins/terminal/terminal.c:514
2924 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
2928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2929 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2930 msgstr "Colle le contenu du presse-papiers après le curseur"
2932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
2937 msgid "Delete the selected text from the editor"
2938 msgstr "Supprime le texte sélectionné de l'éditeur"
2940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2941 msgid "_Line Number Margin"
2942 msgstr "Numéros des _lignes en marge"
2944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
2945 msgid "Show/Hide line numbers"
2946 msgstr "Affiche ou non les numéros de ligne dans la marge"
2948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2949 msgid "_Marker Margin"
2950 msgstr "_Marqueurs en marge"
2952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2953 msgid "Show/Hide marker margin"
2954 msgstr "Affiche/masque les marqueurs"
2956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2957 msgid "_Code Fold Margin"
2958 msgstr "Repli de _code en marge"
2960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2961 msgid "Show/Hide code fold margin"
2962 msgstr "Affiche ou non le masquage de code dans la marge"
2964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2965 msgid "_Indentation Guides"
2966 msgstr "Guides d'_indentation"
2968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
2969 msgid "Show/Hide indentation guides"
2970 msgstr "Affiche ou non les guides d'indentation"
2972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2973 msgid "_White Space"
2974 msgstr "_Espace blanc"
2976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
2977 msgid "Show/Hide white spaces"
2978 msgstr "Affiche ou non les espaces blancs"
2980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
2981 msgid "_Line End Characters"
2982 msgstr "Caractères de _fin de ligne"
2984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
2985 msgid "Show/Hide line end characters"
2986 msgstr "Affiche ou non les caractères de _fin de ligne"
2988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
2989 msgid "Line _Wrapping"
2990 msgstr "_Césure des lignes"
2992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
2993 msgid "Enable/disable line wrapping"
2994 msgstr "Active la césure automatique des lignes"
2996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3001 msgid "Zoom in: Increase font size"
3002 msgstr "Zoom avant : augmente la taille de la police"
3004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3006 msgstr "Zoom arrière"
3008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3009 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3010 msgstr "Zoom arrière : diminue la taille de la police"
3012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3013 msgid "_Highlight Mode"
3014 msgstr "_Coloration syntaxique"
3016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3017 msgid "_Close All Folds"
3018 msgstr "_Fermer tous les replis"
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3021 msgid "Close all code folds in the editor"
3022 msgstr "Ferme tous les replis de code dans l'éditeur"
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3025 msgid "_Open All Folds"
3026 msgstr "_Ouvrir tous les replis"
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3029 msgid "Open all code folds in the editor"
3030 msgstr "Ouvre tous les replis de code dans l'éditeur"
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3033 msgid "_Toggle Current Fold"
3034 msgstr "_Basculer le repli actuel"
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3037 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3038 msgstr "Affiche ou non le repli de code actuel dans l'éditeur"
3040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3045 msgid "_Toggle Bookmark"
3046 msgstr "Basculer le _signet"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3049 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3050 msgstr "Bascule un signet à la position de ligne actuelle"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3053 msgid "_First Bookmark"
3054 msgstr "_Premier signet"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3057 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3058 msgstr "Va au premier signet du fichier"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3061 msgid "_Previous Bookmark"
3062 msgstr "Signet _précédent"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3065 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3066 msgstr "Va au signet précédent du fichier"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3069 msgid "_Next Bookmark"
3070 msgstr "Signet _suivant"
3072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3073 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3074 msgstr "Va au signet suivant du fichier"
3076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3077 msgid "_Last Bookmark"
3078 msgstr "_Dernier signet"
3080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3081 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3082 msgstr "Va au dernier signet du fichier"
3084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3085 msgid "_Clear All Bookmarks"
3086 msgstr "_Effacer tous les signets"
3088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3089 msgid "Clear bookmarks"
3090 msgstr "Effacer les signets"
3092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3099 msgid "Previous Document"
3100 msgstr "Occurrence _précédente"
3102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:399
3103 msgid "Switch to previous document"
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3108 msgid "Next Document"
3111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:402
3113 msgid "Switch to next document"
3114 msgstr "Changer de branche/étiquette"
3116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3117 msgid "Editor file operations"
3118 msgstr "Opérations sur les fichiers de l'éditeur"
3120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3121 msgid "Editor print operations"
3122 msgstr "Opérations d'impression de l'éditeur"
3124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3125 msgid "Editor text transformation"
3126 msgstr "Opérations de transformation de l'éditeur"
3128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3129 msgid "Editor text selection"
3130 msgstr "Sélection de texte de l'éditeur"
3132 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3134 msgid "Editor code commenting"
3135 msgstr "Commentaires de code de l'éditeur"
3137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3138 msgid "Editor navigations"
3139 msgstr "Navigation de l'éditeur"
3141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
3142 msgid "Editor edit operations"
3143 msgstr "Opérations d'édition"
3145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3146 msgid "Editor zoom operations"
3147 msgstr "Opérations de zoom de l'éditeur"
3149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:430
3150 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3151 msgstr "Styles de coloration syntaxique de l'éditeur"
3153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
3154 msgid "Editor text formating"
3155 msgstr "Mise en forme du texte de l'éditeur"
3157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:432
3158 msgid "Editor bookmarks"
3159 msgstr "Signets de l'éditeur"
3161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:433
3162 msgid "Simple searching"
3163 msgstr "Simple recherche en cours"
3165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1748
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2144
3168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2154
3172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:438
3173 msgid "Editor view settings"
3174 msgstr "Paramètres d'affichage de l'éditeur"
3176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:615
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:621
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:960
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:964
3192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:966
3193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:980
3197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:968
3198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:982
3202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:969
3203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:983
3207 #. Automatic highlight menu
3208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1054
3210 msgstr "Automatique"
3212 #. this may fail, too
3213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1563
3215 msgid "Autosave failed for %s"
3216 msgstr "L'enregistrement automatique a échoué pour %s"
3218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1577
3219 msgid "Autosave completed"
3220 msgstr "Enregistrement automatique terminé"
3222 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3224 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3225 msgstr "La recherche de « %s » a atteint la fin et a repris au début."
3227 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3230 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3233 "La recherche de « %s » a atteint la fin et a repris au début mais aucune "
3234 "occurence n'a été trouvée."
3236 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3237 msgid "Case sensitive"
3238 msgstr "Sensible à la casse"
3240 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3241 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3242 msgstr "<b>Complétion automatique</b>"
3244 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3245 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3246 msgstr "<b>Indentation de base</b>"
3248 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3249 msgid "<b>Code folding</b>"
3250 msgstr "<b>Repli de code</b>"
3252 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3253 msgid "<b>Highlight style</b>"
3254 msgstr "<b>Style de coloration syntaxique</b>"
3256 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3257 msgid "<b>Misc options</b>"
3258 msgstr "<b>Options diverses</b>"
3260 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3261 msgid "<b>Other colors</b>"
3262 msgstr "<b>Autres couleurs</b>"
3264 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3265 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3266 msgid "<b>Print options</b>"
3267 msgstr "<b>Options d'impression</b>"
3269 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3270 msgid "Add line number every:"
3271 msgstr "Ajouter un numéro de ligne tout les :"
3273 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3274 msgid "Add page header"
3275 msgstr "Ajouter un en-tête de page"
3277 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3279 msgstr "Attributs :"
3281 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3282 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3283 msgstr "Compléter automatiquement les balises XML/HTML fermantes"
3285 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3286 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3287 msgid "Autocompletion pop up choices"
3288 msgstr "Nombre de propositions pour la complétion"
3290 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3291 msgid "Background color:"
3292 msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
3294 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3295 msgid "Basic Indentation"
3296 msgstr "Indentation simple"
3298 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3302 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3303 msgid "Calltip background:"
3304 msgstr "Fond des infobulles :"
3306 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3307 msgid "Caret (cursor) color:"
3308 msgstr "Couleur du curseur :"
3310 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3311 msgid "Caret blink period in ms"
3312 msgstr "Intervalle de clignotement du curseur en millisecondes"
3314 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3315 msgid "Choose autocomplete for single match"
3316 msgstr "Choisir l'autocomplétion lorsqu'aucune ambiguïté"
3318 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3319 msgid "Collapse all code folds on file open"
3320 msgstr "Déplier tout les replis à l'ouverture du fichier"
3322 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3323 msgid "Colors & Fonts"
3324 msgstr "Couleurs et polices"
3326 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3330 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3331 msgid "Compact folding"
3332 msgstr "Compacter les replis"
3334 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3335 msgid "Disable syntax highlighting"
3336 msgstr "Désactiver la coloration syntaxique"
3338 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3339 msgid "Draw line below folded lines"
3340 msgstr "Dessiner un trait sous les lignes repliées"
3342 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3343 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3345 msgstr "Colonne limite"
3347 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3348 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3352 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3353 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3354 msgstr "Taille du curseur de l'éditeur en pixels"
3356 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3357 msgid "Enable HTML tags folding"
3358 msgstr "Activer le repli des balises HTML"
3360 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3361 msgid "Enable automatic indentation"
3362 msgstr "Activer l'indentation automatique"
3364 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3365 msgid "Enable braces check"
3366 msgstr "Activer le contrôle des accolades"
3368 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3369 msgid "Enable code folding"
3370 msgstr "Activer le repli de code"
3372 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3373 msgid "Enable comments folding"
3374 msgstr "Activer le repli des commentaires"
3376 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3377 msgid "Enable line wrap"
3378 msgstr "Activer la césure de ligne"
3380 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3381 msgid "Enable python comments folding"
3382 msgstr "Activer le repli des commentaires Python"
3384 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3385 msgid "Enable python quoted strings folding"
3386 msgstr "Activer le repli des chaînes Python entre guillemets"
3388 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3389 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3390 msgstr "Filtrer les caractères supplémentaires en mode DOS"
3392 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3394 msgstr "Style de repli :"
3396 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3400 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3401 msgid "Fonts and colors for editor"
3402 msgstr "Polices et couleurs de l'éditeur"
3404 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3405 msgid "Foreground color:"
3406 msgstr "Couleur du premier plan :"
3408 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3409 msgid "Indent closing braces"
3410 msgstr "Indentation à la fermeture des accolades"
3412 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3413 msgid "Indent opening braces"
3414 msgstr "Indentation à l'ouverture des accolades"
3416 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3417 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
3418 msgid "Indentation size in spaces:"
3419 msgstr "Largeur de l'indentation en espaces :"
3421 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3425 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3426 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3427 msgstr "Taille de la marge des numéros de ligne en pixels"
3429 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3430 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3431 msgid "Maintain past Indentation"
3432 msgstr "Maintenir l'indentation existante"
3434 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3435 msgid "Margin Fold visible"
3436 msgstr "Replis en marge visibles"
3438 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3439 msgid "Margin Linenum visible"
3440 msgstr "Numéros de ligne en marge visibles"
3442 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3443 msgid "Margin Marker visible"
3444 msgstr "Marqueurs de marge visibles"
3446 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3450 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3454 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3466 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3467 msgid "Pressing backspace un-indents"
3468 msgstr "Utiliser « Backspace » pour retirer l'indentation"
3470 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3471 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3472 msgstr "Utiliser « Tabulation » pour indenter"
3474 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3475 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
3479 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3480 msgid "Select highlight style to edit:"
3481 msgstr "Sélection de la coloration syntaxique à modifier :"
3483 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3484 msgid "Selection background:"
3485 msgstr "Arrière-plan sélectionné :"
3487 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3488 msgid "Selection foreground:"
3489 msgstr "Premier plan sélectionné :"
3491 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3492 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3493 msgstr "Supprimer les espaces de fin de ligne à l'enregistrement"
3495 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3496 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3497 msgid "Tab size in spaces:"
3498 msgstr "Taille des tabulations en espaces :"
3500 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3504 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3506 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
3508 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3509 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
3510 msgid "Use tabs for indentation"
3511 msgstr "Utiliser des tabulations pour indenter"
3513 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3514 msgid "View EOL chars"
3515 msgstr "Voir les caractères de fins de ligne"
3517 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3518 msgid "View Indentation Guides"
3519 msgstr "Voir les guides d'indentation"
3521 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3522 msgid "View Line Wrap"
3523 msgstr "Voir les césures de ligne"
3525 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3526 msgid "View Whitespaces"
3527 msgstr "Voir les espaces"
3529 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3530 msgid "View indentation whitespaces"
3531 msgstr "Affiche les espaces d'indentation"
3533 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3534 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3535 msgid "Wrap bookmarks search around"
3536 msgstr "Recherche circulaire parmi les signets"
3538 #: ../plugins/editor/print.c:482
3539 msgid "No file to print!"
3540 msgstr "Aucun fichier à imprimer"
3542 #: ../plugins/editor/print.c:505
3543 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3544 msgstr "Impossible de récupérer le tampon texte pour l'impression"
3546 #: ../plugins/editor/print.c:759
3549 msgstr "Fichier : %s"
3551 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3553 msgstr "Impression..."
3555 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3556 msgid "Print Preview"
3557 msgstr "Aperçu avant impression"
3559 #: ../plugins/editor/plugin.c:128 ../plugins/editor/plugin.c:140
3560 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3561 msgid "Scintilla Editor"
3562 msgstr "Éditeur Scintilla"
3564 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 ../plugins/sourceview/sourceview.c:202
3567 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3568 "the current buffer.\n"
3569 "Do you want to reload it?"
3571 "Le fichier « %s » sur le disque est plus récent que\n"
3572 "le tampon ACTUEL.\n"
3573 "Voulez-vous le recharger ?"
3575 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1267
3576 msgid "Could not get file info"
3577 msgstr "Impossible de lire les informations sur le fichier"
3579 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3580 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1274
3581 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3582 msgstr "Ce fichier est trop volumineux. Impossible d'allouer la mémoire."
3584 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1281
3585 msgid "Could not open file"
3586 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
3588 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1289
3589 msgid "Error while reading from file"
3590 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
3592 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1333
3594 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3595 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3596 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3598 "Ce fichier ne semble pas être un fichier texte ou le codage du fichier n'est "
3599 "pas pris en charge. Vérifiez si son codage est dans la liste des codages "
3600 "pris en charge. S'il ne l'est pas, ajoutez-le dans les préférences."
3602 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1470
3603 msgid "Loading file..."
3604 msgstr "Chargement du fichier..."
3606 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1479
3609 "Could not load file: %s\n"
3613 "Impossible de charger le fichier : %s\n"
3617 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1499
3618 msgid "File loaded successfully"
3619 msgstr "Fichier chargé avec succès"
3621 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1520
3622 msgid "Saving file..."
3623 msgstr "Enregistrement du fichier..."
3625 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1532
3627 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3628 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier intermédiaire %s : %s."
3630 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1580
3632 msgid "Could not save file %s: %s."
3633 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s : %s."
3635 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
3637 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3638 msgstr "Impossible de définir les permissions du fichier %s : %s."
3640 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1601
3641 msgid "File saved successfully"
3642 msgstr "Fichier enregistré avec succès"
3644 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1966
3647 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3649 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3650 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3652 "Impossible de charger paramètres par défaut généraux et les fichiers de "
3655 "Cela peux entraîner un comportement étrange ou une instabilité.\n"
3656 "Anjuta va se limiter à sa configuration interne."
3658 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3659 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3660 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3661 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3662 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3663 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3664 #. * right place when idly populating the menu in case the
3665 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3666 #. * recent chooser menu widget.
3668 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3669 msgid "No items found"
3672 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3673 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3675 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3678 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3679 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3681 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3684 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3687 msgstr "Ouverture de %s"
3689 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3690 msgid "Unknown item"
3691 msgstr "Élément inconnu"
3693 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3694 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3695 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3696 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3698 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3700 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3702 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3705 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3706 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3708 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3710 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3712 msgid "recent menu label|%d. %s"
3715 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:165
3718 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3720 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3725 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3727 "<b>Impossible d'ouvrir « %s »</b>.\n"
3729 "Il n'y a pas de greffon, d'action par défaut ou d'application configurée "
3730 "pour gérer pour ce type de fichier.\n"
3733 "Vous pouvez tenter de l'ouvrir avec un des greffons ou applications "
3736 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:185
3738 msgstr "Ouvrir avec :"
3740 #. Document manager plugin
3741 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193
3742 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3743 msgid "Document Manager"
3744 msgstr "Gestionnaire de document"
3746 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
3747 #: ../plugins/run-program/parameters.c:319
3749 msgstr "Tous les fichiers"
3751 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:441
3752 msgid "Anjuta Projects"
3753 msgstr "Projets Anjuta"
3755 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447
3756 msgid "C/C++ source files"
3757 msgstr "Fichiers source C/C++"
3759 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:459
3760 msgid "C# source files"
3761 msgstr "Fichiers source C#"
3763 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465
3764 msgid "Java source files"
3765 msgstr "Fichiers source Java"
3767 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3768 msgid "Pascal source files"
3769 msgstr "Fichiers source Pascal"
3771 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476
3772 msgid "PHP source files"
3773 msgstr "Fichiers source PHP"
3775 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3776 msgid "Perl source files"
3777 msgstr "Fichiers source Perl"
3779 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3780 msgid "Python source files"
3781 msgstr "Fichiers source Python"
3783 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3784 msgid "Hyper text markup files"
3785 msgstr "Fichiers HTML"
3787 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503
3788 msgid "Shell scripts files"
3789 msgstr "Scripts shell"
3791 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3795 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3797 msgstr "Fichiers source Lua"
3799 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3801 msgstr "Fichiers diff"
3803 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:730
3805 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3806 msgstr "L'activation du greffon a échoué : %s"
3808 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786
3812 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:788
3813 msgid "New empty file"
3814 msgstr "Nouveau fichier vide"
3816 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:794
3820 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:805 ../plugins/file-loader/plugin.c:818
3824 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:812 ../plugins/file-loader/plugin.c:825
3826 msgstr "Ouvrir _avec"
3828 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:813 ../plugins/file-loader/plugin.c:826
3830 msgstr "Ouvrir avec"
3832 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1162 ../plugins/file-loader/plugin.c:1168
3833 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3835 msgstr "Chargeur de fichier"
3837 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1172
3841 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1173
3842 msgid "New file, project and project components."
3843 msgstr "Nouveau fichier, projet et composants de projet."
3845 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1181
3849 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1185
3850 msgid "Open _Recent"
3851 msgstr "Ouvrir _récents"
3853 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186
3854 msgid "Open recent file"
3855 msgstr "Ouvrir un fichier récent"
3857 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1193
3858 msgid "Open recent files"
3859 msgstr "Ouvre des fichiers récents"
3861 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3862 msgid "<b>Filter</b>"
3863 msgstr "<b>Filtre</b>"
3865 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3866 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3867 msgid "<b>Global</b>"
3868 msgstr "<b>Général</b>"
3870 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3871 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3872 msgstr "Choisissez le répertoire à afficher si aucun projet n'est ouvert"
3874 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3875 msgid "Do not show backup files"
3876 msgstr "Ne pas afficher les fichiers de sauvegarde"
3878 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3879 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3880 msgstr "Ne pas afficher les fichiers binaires (.o, .la, etc)"
3882 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3883 msgid "Do not show hidden files"
3884 msgstr "Ne pas afficher les fichiers cachés"
3886 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3887 msgid "Root directory if no project is open:"
3888 msgstr "Répertoire racine si aucun projet n'est ouvert :"
3890 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3891 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3893 msgstr "Chargement..."
3895 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:314
3897 msgstr "Nom de fichier"
3899 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:396
3901 msgstr "Uri de base"
3903 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:397
3904 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3905 msgstr "Uri de l'emplacement le plus affiché"
3907 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3908 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3910 msgstr "_Actualiser"
3912 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3913 msgid "Refresh file manager tree"
3914 msgstr "Actualise l'arborescence de fichiers"
3916 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3917 msgid "File manager popup actions"
3918 msgstr "Actions contextuelles du gestionnaire de fichier"
3920 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3924 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3925 msgid "File Manager"
3926 msgstr "Gestionnaire de fichiers"
3928 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3929 msgid "<b>File Information</b>"
3930 msgstr "<b>Informations du fichier</b>"
3932 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3933 msgid "Add License Information"
3934 msgstr "Ajouter l'information de licence"
3936 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3937 msgid "Add to project"
3938 msgstr "Ajouter au projet"
3940 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3941 msgid "Add to repository"
3942 msgstr "Ajouter au référentiel"
3944 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3945 msgid "Create corresponding header file"
3946 msgstr "Créer un fichier en-tête correspondant"
3948 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3950 "Enter the File name.\n"
3951 "The extension will be added according to the type."
3953 "Saisissez le nom du fichier.\n"
3954 "L'extension sera ajoutée en fonction du type."
3956 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3957 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3958 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
3959 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3963 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3965 msgstr "Nouveau fichier"
3967 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3971 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3972 msgid "Use Template for the Header file"
3973 msgstr "Utiliser un modèle pour le fichier d'en-tête"
3975 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3976 msgid "C Source File"
3977 msgstr "Fichier source C"
3979 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3980 msgid "C/C++ Header File"
3981 msgstr "Fichier d'en-tête C/C++"
3983 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3984 msgid "C++ Source File"
3985 msgstr "Fichier source C++"
3987 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3988 msgid "C# Source File"
3989 msgstr "Fichier source C#"
3991 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3992 msgid "Java Source File"
3993 msgstr "Fichier source Java"
3995 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3996 msgid "Perl Source File"
3997 msgstr "Fichier source Perl"
3999 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4000 msgid "Python Source File"
4001 msgstr "Fichier source Python"
4003 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4004 msgid "Shell Script File"
4005 msgstr "Fichier de script shell"
4007 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4011 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4012 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4013 msgid "General Public License (GPL)"
4014 msgstr "General Public License (GPL)"
4016 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4017 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4018 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4019 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4021 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4022 msgid "Unable to build user interface for New File"
4023 msgstr "Impossible de construire l'interface de « Nouveau fichier »"
4025 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4026 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4030 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4031 msgid "Command Line Parameters"
4032 msgstr "Paramètres de la ligne de commande"
4034 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4035 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4036 msgstr "Saisissez une adresse hexadécimale ou choisissez la dans les données"
4038 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 ../plugins/run-program/plugin.c:231
4039 msgid "Execute Program"
4040 msgstr "Lancer le programme"
4042 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4043 msgid "Run in Terminal"
4044 msgstr "Lancer dans un terminal"
4046 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4050 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:929
4051 msgid "Loading Executable: "
4052 msgstr "Chargement de l'exécutable : "
4054 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4055 msgid "Loading Core: "
4056 msgstr "Chargement de l'image mémoire : "
4058 #: ../plugins/gdb/debugger.c:794
4061 "Unable to find: %s.\n"
4062 "Unable to initialize debugger.\n"
4063 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4065 "Impossible de trouver : %s,\n"
4066 "Impossible d'initialiser le débogueur.\n"
4067 "Assuez-vous d'avoir correctement installé Anjuta."
4069 #: ../plugins/gdb/debugger.c:923
4070 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4071 msgstr "Préparation de la session de débogage...\n"
4073 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4074 msgid "No executable specified.\n"
4075 msgstr "Aucun fichier exécutable indiqué.\n"
4077 #: ../plugins/gdb/debugger.c:941
4078 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4079 msgstr "Ouvrez un exécutable ou attachez un processus pour le déboguer.\n"
4081 #: ../plugins/gdb/debugger.c:950
4082 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4083 msgstr "Une erreur est survenue lors du lancement du débogueur.\n"
4085 #: ../plugins/gdb/debugger.c:954
4086 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4087 msgstr "Assurez-vous que « gdb » est installé sur votre système.\n"
4089 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245
4090 msgid "Program exited normally\n"
4091 msgstr "Programme terminé normalement\n"
4093 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256
4095 msgid "Program exited with error code %s\n"
4096 msgstr "Le programme a terminé avec le code d'erreur %s\n"
4098 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4099 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1271
4101 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4102 msgstr "Point d'arrêt %s atteint\n"
4104 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280
4105 msgid "Function finished\n"
4106 msgstr "Fonction exécutée\n"
4108 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1286
4109 msgid "Stepping finished\n"
4110 msgstr "Pas exécuté\n"
4112 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1292
4113 msgid "Location reached\n"
4114 msgstr "Position atteinte\n"
4116 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1682
4118 "The program is attached.\n"
4119 "Do you still want to stop the debugger?"
4121 "Le débogueur est associé au programme.\n"
4122 "Voulez-vous vraiment l'arrêter ?"
4124 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872
4125 msgid "Program attached\n"
4126 msgstr "Programme attaché\n"
4128 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1893
4130 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4131 msgstr "Attachement au processus %d...\n"
4133 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1919
4135 "A process is already running.\n"
4136 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4138 "Un processus s'exécute déjà.\n"
4139 "Voulez-vous le tuer pour attacher le nouveau processus ?"
4141 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1936
4142 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4143 msgstr "Anuta est incapable de s'attacher à lui-même."
4145 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
4146 msgid "Program terminated\n"
4147 msgstr "Programme terminé\n"
4149 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2001
4150 msgid "Program detached\n"
4151 msgstr "Programme détaché\n"
4153 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
4155 msgid "Detaching the process...\n"
4156 msgstr "Détachement du processus...\n"
4158 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2042
4159 msgid "Interrupting the process\n"
4160 msgstr "Interruption du processus\n"
4162 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
4164 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4165 msgstr "Envoi du signal « %s » au processus %d"
4167 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
4168 msgid "Error whilst signaling the process."
4169 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du signal au processus."
4171 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4173 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4176 "Le greffon terminal pour Anjuta n'est pas installé. Le programme sera lancé "
4179 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4182 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4184 "Impossible de créer le fichier FIFO nommé %s. Le programme sera lancé sans "
4187 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4188 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4189 msgstr "Impossible de lancer un terminal pour le débogage."
4191 #: ../plugins/glade/plugin.c:492
4195 #: ../plugins/glade/plugin.c:497
4199 #: ../plugins/glade/plugin.c:642
4201 msgid "Not local file: %s"
4202 msgstr "« %s » n'est pas un fichier local."
4204 #: ../plugins/glade/plugin.c:693
4206 msgid "Could not open %s"
4207 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
4209 #: ../plugins/glade/plugin.c:770
4210 msgid "Could not create a new glade project."
4211 msgstr "Impossible de créer un nouveau projet Glade."
4213 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4214 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4215 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4216 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4218 msgid "Glade project '%s' saved"
4219 msgstr "Projet Glade « %s » enregistré"
4221 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4222 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4223 msgid "Invalid glade file name"
4224 msgstr "Nom de fichier Glade non valide"
4226 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4227 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4228 msgstr "Sélectionnez une tâche avant de la modifier."
4230 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4232 msgstr "Ajouter une tâche"
4234 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4236 msgstr "Modifier la tâche"
4238 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4239 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4243 #. option menu label
4244 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4245 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4247 msgstr "Catégorie :"
4249 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4250 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4251 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4252 msgid "Edit Categories"
4253 msgstr "Modifier les catégories"
4255 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4256 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4260 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4261 msgid "Notify when due"
4262 msgstr "Notifier à l'échéance"
4265 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4266 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4270 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4271 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4275 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4276 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4280 #. create a priority string
4281 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4282 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4286 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4287 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4289 msgstr "Commentaire :"
4291 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4295 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4296 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4300 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4301 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4306 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4307 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4311 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4312 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4313 msgstr "Sélectionnez une tâche avant de la supprimer."
4315 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4316 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4317 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la tâche sélectionnée ?"
4319 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4323 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4325 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4327 "Voulez-vous vraiment de vouloir supprimer toutes les tâches effectuées ?"
4329 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4332 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4335 "Voulez-vous vraiment supprimer les tâches effectuées dans la catégorie « %"
4338 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4340 msgstr "Exporter vers"
4342 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4346 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4350 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4354 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4358 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4359 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
4363 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:597
4365 msgid "No permission to read the file."
4366 msgstr "Vous n'avez pas les droits en lecture sur ce fichier."
4368 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:634
4370 msgid "Failed to parse xml structure"
4371 msgstr "La lecture de la structure XML a échoué."
4373 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:642
4375 msgid "File is not a valid gtodo file"
4376 msgstr "Impossible de lire ce fichier avec gToDo."
4378 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4382 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:656
4384 msgstr "Professionnel"
4386 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:658
4390 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:747
4392 msgid "No Gtodo Client to save."
4393 msgstr "Aucun client gToDo à enregistrer."
4395 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:766
4397 msgid "Failed to delete %s."
4398 msgstr "La suppression de « %s » a échoué."
4400 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:782
4402 msgid "Failed to create/open file."
4403 msgstr "La création ou l'ouverture du fichier a échoué."
4405 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:791
4407 msgid "Failed to write data to file."
4408 msgstr "L'écriture dans le fichier a échoué."
4410 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:868
4412 msgid "No filename supplied."
4413 msgstr "Aucun nom de fichier renseigné."
4415 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4417 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4419 "En supprimant la catégorie « %s », vous supprimer aussi les tâches qu'elle "
4422 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4426 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4428 msgid "<New category (%d)>"
4429 msgstr "<Nouvelle catégorie (%d)>"
4431 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4433 msgid "The following item is due in %i minute:"
4434 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4435 msgstr[0] "La tâche suivante doit être effectuée dans %i minute :"
4436 msgstr[1] "La tâche suivante doit être effectuée dans %i minutes :"
4438 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4439 msgid "The following item is due:"
4440 msgstr "L'élément suivant à pour échéance :"
4442 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4443 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4444 msgid "_Do not show again"
4445 msgstr "Ne _plus afficher à nouveau"
4447 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4451 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4452 msgid "Hide _Completed Items"
4453 msgstr "Masquer les tâches _effectuées"
4455 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4456 msgid "Hide completed todo items"
4457 msgstr "Masque les tâches effectuées"
4459 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4460 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4461 msgstr "Masquer les tâches _expirées"
4463 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4464 msgid "Hide items that are past due date"
4465 msgstr "Masque les tâches dont l'échéance est dépassée"
4467 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4468 msgid "Hide Items Without _End Date"
4469 msgstr "Masquer les tâches _sans échéance"
4471 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4472 msgid "Hide items without an end date"
4473 msgstr "Masque les tâches sans échéance"
4475 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4476 msgid "Tasks manager"
4477 msgstr "Gestionnaire de tâches"
4479 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4480 msgid "Tasks manager view"
4481 msgstr "Affichage du gestionnaire de tâches"
4483 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4487 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4488 msgid "Todo Manager"
4489 msgstr "Gestionnaire de TODO"
4491 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4492 msgid "Todo List Preferences"
4493 msgstr "Préférences de la TODO liste"
4495 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4499 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4500 msgid "Show due date column"
4501 msgstr "Afficher la colonne « échéance »"
4503 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4504 msgid "Show category column"
4505 msgstr "Afficher la colonne « catégorie »"
4507 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4508 msgid "Show priority column"
4509 msgstr "Afficher la colonne « priorité »"
4511 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4512 msgid "Tooltips in list"
4513 msgstr "Infobulles dans la liste"
4515 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4516 msgid "Show in main window"
4517 msgstr "Afficher dans la fenêtre principale"
4519 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4521 msgstr "Mettre en surbrillance"
4523 # Voir http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=496833
4524 #. tb for highlighting due today
4525 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4526 msgid "Items that are due today"
4527 msgstr "Tâches à effectuer aujourd'hui"
4529 #. tb for highlighting due
4530 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4531 msgid "Items that are past due"
4532 msgstr "Tâches dont l'échéance est dépassée"
4534 #. tb for highlighting in x days
4535 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4537 msgid "Items that are due in the next %i day"
4538 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4539 msgstr[0] "Tâches dont l'échéance est dans %i jour"
4540 msgstr[1] "Tâches dont l'échéance est dans %i jours"
4542 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4546 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4547 msgid "Auto purge completed items"
4548 msgstr "Supprimer automatiquement les tâches effectuées"
4550 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4551 msgid "Purge items after"
4552 msgstr "Supprimer les tâches après"
4554 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4558 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4560 msgstr "Nettoyage automatique"
4562 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4563 msgid "Notification"
4564 msgstr "Notification"
4566 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4568 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4569 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4571 "Permettre aux tâches de m'alerter lorsque l'échéance est de %i minute."
4573 "Permettre aux tâches de m'alerter lorsque l'échéance est de %i minutes."
4575 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4576 msgid "Show Notification Tray Icon"
4577 msgstr "Afficher l'icône de notification"
4579 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4580 msgid "Open a Task List"
4581 msgstr "Ouvrir une liste de tâches"
4583 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4584 msgid "Create a Task List"
4585 msgstr "Créer une liste de tâches"
4587 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4591 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4595 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4599 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4603 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4607 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4611 #. setup the tray icon
4612 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4613 msgid "Todo List Manager"
4614 msgstr "Gestionnaire de TODO liste"
4616 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4617 msgid "<b>Macro details:</b>"
4618 msgstr "<b>Détails des macros :</b>"
4620 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4621 msgid "<b>Macro text:</b>"
4622 msgstr "<b>Texte de la macro :<b>"
4624 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4625 msgid "<b>Macros:</b>"
4626 msgstr "<b>Macros :</b>"
4628 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4630 msgstr "Modifier..."
4632 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4634 msgstr "Raccourci :"
4636 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4637 msgid "Press macro shortcut..."
4638 msgstr "Saisissez un raccourci clavier..."
4640 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4641 msgid "Press shortcut"
4642 msgstr "Saisissez un raccourci clavier"
4644 #: ../plugins/macro/macro-db.c:254
4645 msgid "Anjuta macros"
4646 msgstr "Macros d'Anjuta"
4648 #: ../plugins/macro/macro-db.c:258
4652 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
4653 msgid "Insert macro"
4654 msgstr "Insérer une macro"
4656 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
4657 msgid "Add/Edit macro"
4658 msgstr "Ajouter ou modifier une macro"
4660 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4661 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4665 #. Macros can expand the year in the format specified below
4666 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4670 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4674 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4675 msgid "_Insert Macro..."
4676 msgstr "_Insérer une macro..."
4678 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4679 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4680 msgstr "Insère une macro en utilisant un raccourci clavier"
4682 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4683 msgid "_Add Macro..."
4684 msgstr "_Ajouter une macro..."
4686 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4688 msgstr "Ajoute une macro"
4690 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4694 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4695 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4696 msgstr "Ajoute, modifie ou supprime des macros"
4698 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4699 msgid "Macro operations"
4700 msgstr "Opérations de macro"
4702 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4703 msgid "<b>Indicators</b>"
4704 msgstr "<b>Indicateurs</b>"
4706 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4707 msgid "<b>Message colors</b>"
4708 msgstr "<b>Couleur des messages</b>"
4710 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4711 msgid "<b>Messages options</b>"
4712 msgstr "<b>Options des messages</b>"
4714 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4715 msgid "Error message indicator style:"
4716 msgstr "Style de l'indicateur des messages d'erreur :"
4718 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4722 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4723 msgid "Normal message indicator style:"
4724 msgstr "Style de l'indicateur des messages normaux :"
4726 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4727 msgid "Number of first characters to show:"
4728 msgstr "Nombre des premiers caractères à afficher :"
4730 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4731 msgid "Number of last characters to show:"
4732 msgstr "Nombre de derniers caractères à afficher :"
4734 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4735 msgid "Tabs position:"
4736 msgstr "Position des tabulations :"
4738 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4739 msgid "Truncate long messages"
4740 msgstr "Tronquer les longs messages"
4742 #. Error/Warning indication style in editor
4743 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4746 "Underline-Squiggle\n"
4751 "Souligné standard\n"
4752 "Souligné pattes de mouche\n"
4753 "Souligné machine à écrire \n"
4757 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4758 msgid "Warning message indicator style:"
4759 msgstr "Style des indicateurs des message d'avertissement :"
4761 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4763 msgstr "Avertissements :"
4765 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4766 msgid "Close all message tabs"
4767 msgstr "Fermer tous les onglets des messages"
4769 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4770 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4771 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4772 msgid "No message details"
4773 msgstr "Pas de détails"
4775 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4779 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4780 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4781 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4785 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4787 msgid "Error writing %s"
4788 msgstr "Erreur d'écriture « %s »."
4790 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4791 msgid "_Next Message"
4792 msgstr "Message _suivant"
4794 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4795 msgid "Next message"
4796 msgstr "Message suivant"
4798 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4799 msgid "_Previous Message"
4800 msgstr "Message _précédent"
4802 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4803 msgid "Previous message"
4804 msgstr "Message précédent"
4806 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4807 msgid "_Save Message"
4808 msgstr "_Enregistrer le message"
4810 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4811 msgid "Save message"
4812 msgstr "Enregistre le message"
4814 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4815 msgid "Next/Previous Message"
4816 msgstr "Message suiv./préc."
4818 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
4819 msgid "File/Directory to patch"
4820 msgstr "Fichier ou répertoire à patcher"
4822 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
4824 msgstr "Fichier patch"
4826 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
4830 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159
4834 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
4835 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4836 msgstr "Sélectionnez le répertoire où le patch doit être appliqué."
4838 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
4840 msgid "Patching %s using %s\n"
4841 msgstr "Application du patch sur « %s » en utilisant « %s »\n"
4843 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
4844 msgid "Patching...\n"
4845 msgstr "Application du patch en cours...\n"
4847 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
4848 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4850 "Certaines tâches ne sont pas encore terminées, veuillez patienter jusqu'à ce "
4851 "qu'elles se terminent."
4853 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
4856 "Please review the failure messages.\n"
4857 "Examine and remove any rejected files.\n"
4859 "Le patch a échoué.\n"
4860 "Consultez les messages d'erreurs.\n"
4861 "Examiner et supprimer les fichiers rejetés.\n"
4863 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4864 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4866 msgstr "Essai à blanc"
4869 #. Stock icon, if any
4870 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:131
4875 #. Stock icon, if any
4876 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4880 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4881 msgid "Patch files/directories"
4882 msgstr "Patch des fichiers/répertoires"
4884 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4885 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4886 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4887 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4888 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4889 msgid "Function Name"
4890 msgstr "Nom de la Fonction"
4892 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4893 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4894 #. Time spent in a subroutine of a function.
4895 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4896 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4897 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4898 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4902 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4903 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4904 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4908 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4909 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4910 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4911 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4915 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4919 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4920 msgid "Cumulative Seconds"
4921 msgstr "Secondes cumulées"
4923 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4924 #. * calls, takes to execute.
4925 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4926 msgid "Self Seconds"
4927 msgstr "Secondes en interne"
4929 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4930 #. * the functions that it calls.
4931 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4932 msgid "Self ms/call"
4933 msgstr "Interne ms/call"
4935 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4936 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4937 msgid "Total ms/call"
4938 msgstr "Total ms/call"
4940 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4942 "Could not get profiling data.\n"
4944 "Please check the path to this target's profiling data file."
4946 "Impossible d'obtenir les données d'analyse.\n"
4948 "Vérifiez le chemin vers le fichier contenant les données d'analyse de la "
4951 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4953 "This target does not have any profiling data.\n"
4955 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4956 "is run at least once."
4958 "Ce programme ne contient pas de données d'analyse.\n"
4960 "Assurez-vous que le programme cible est compilé avec la prise en charge de "
4961 "l'analyse et qu'il a été lancé au moins une fois."
4964 #. Stock icon, if any
4965 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
4966 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4971 #. Stock icon, if any
4972 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4973 msgid "Select Target..."
4974 msgstr "Choisir la cible..."
4977 #. Stock icon, if any
4978 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4983 #. Stock icon, if any
4984 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
4986 msgstr "Supprimer les données"
4988 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
4989 msgid "Application Performance Profiler"
4990 msgstr "Application d'analyse des performances"
4992 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
4993 msgid "Flat Profile"
4994 msgstr "Profil à plat"
4996 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4998 msgstr "Graphique des appels"
5000 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
5001 msgid "Function Call Tree"
5002 msgstr "Arbre des appels de fonctions"
5004 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
5005 msgid "Function Call Chart"
5006 msgstr "Graphique des appels de fonctions"
5008 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5009 msgid "<b>Called By</b>"
5010 msgstr "<b>Appelé par</b>"
5012 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5013 msgid "<b>Called</b>"
5014 msgstr "<b>Appelé</b>"
5016 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5017 msgid "<b>Functions</b>"
5018 msgstr "<b>Fonctions</b>"
5020 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5021 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5022 msgstr "<b>Données d'analyse</b>"
5024 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5025 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5026 msgstr "<b>Choisissez la cible à analyser</b>"
5028 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5029 msgid "<b>Symbols</b>"
5030 msgstr "<b>Symboles</b>"
5032 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5033 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5034 msgstr "<b>Temps de propagation</b>"
5036 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5037 msgid "Automatically refresh profile data display"
5038 msgstr "Actualiser automatiquement l'affichage des données du profil"
5040 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5041 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5043 msgstr "Parcourir..."
5045 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5046 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5047 msgstr "Ne pas propager le temps pour ces symboles :"
5049 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5050 msgid "Do not show static functions"
5051 msgstr "Ne pas afficher les fonctions statiques"
5053 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5054 msgid "Do not show these symbols:"
5055 msgstr "Ne pas afficher ces symboles :"
5057 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5059 "Enter one symbol specification per line.\n"
5061 "For information on symbol specifications, see section \n"
5062 "4.5 of the gprof info page. "
5064 "Saisissez une spécification de symbole par ligne.\n"
5066 "Pour obtenir des informations sur la spécification des symboles, consultez "
5067 "le paragraphe 4.5 de la page info de gprof."
5069 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5070 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5074 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5075 msgid "Profiling Options"
5076 msgstr "Options de l'analyse"
5078 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5079 msgid "Propagate time for all symbols"
5080 msgstr "Propager le temps à tous les symboles"
5082 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5083 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5084 msgstr "Propager le temps uniquement pour les symboles suivants :"
5086 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5087 msgid "Select Other Target..."
5088 msgstr "Choisisser une autre cible..."
5090 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5091 msgid "Select Profiling Target"
5092 msgstr "Choisissez l'objet à analyser"
5094 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5095 msgid "Show all symbols"
5096 msgstr "Afficher tous les symboles"
5098 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5099 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5101 "Afficher les fonctions qui auraient pu être appelées mais qui ne l'ont "
5104 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5105 msgid "Show only these symbols:"
5106 msgstr "Afficher seulement les symboles suivants :"
5108 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5109 msgid "Show uncalled functions"
5110 msgstr "Afficher les fonctions non appelées"
5112 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5113 msgid "Use this profiling data file:"
5114 msgstr "Utiliser ce fichier de données d'analyse :"
5116 #: ../plugins/project-import/project-import.c:102
5119 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5120 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5121 "Gnome Build Framework."
5123 "Impossible de trouver une structure de projet valide pour le répertoire "
5124 "indiqué (%s). Choisissez un répertoire différent, ou essayer de mettre à "
5125 "jour de l'environnement « Gnome Build Framework »."
5128 #. * Now we can't apply
5130 #: ../plugins/project-import/project-import.c:123
5131 msgid "Please, fix the configuration"
5134 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
5137 "Project name: %s\n"
5138 "Project type: %s\n"
5139 "Project path: %s\n"
5141 "Nom du projet : %s\n"
5142 "Type du projet : %s\n"
5143 "Chemin du projet : %s\n"
5145 #: ../plugins/project-import/project-import.c:189
5146 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
5147 msgstr "Cet assistant va importer un projet existant dans Anjuta."
5149 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194
5150 msgid "Import Project"
5151 msgstr "Importer un projet"
5153 #: ../plugins/project-import/project-import.c:236
5154 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5155 msgstr "<b>Saisissez le nom du projet :</b>"
5157 #: ../plugins/project-import/project-import.c:255
5158 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5159 msgstr "<b>Saisissez le chemin de base de votre projet :</b>"
5161 #: ../plugins/project-import/project-import.c:259
5162 msgid "Select project directory"
5163 msgstr "Sélectionnez le répertoire du projet"
5165 #: ../plugins/project-import/project-import.c:265
5166 msgid "Project to Import"
5167 msgstr "Projet à importer"
5169 #: ../plugins/project-import/project-import.c:278
5170 msgid "Confirmation"
5171 msgstr "Confirmation"
5173 #: ../plugins/project-import/project-import.c:415
5175 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5176 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5178 "La génération du fichier projet a échoué. Impossible de trouver un modèle de "
5179 "projet à utiliser. Assurez-vous que votre version d'Anjuta est à jour."
5181 #: ../plugins/project-import/project-import.c:438
5183 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5184 msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
5186 #: ../plugins/project-import/project-import.c:479
5189 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access "
5190 "to the project directory."
5192 "Un fichier nommé « %s » ne peut pas être écrit : %s. Vérifiez que vous "
5193 "disposez des permissions en écriture sur le répertoire."
5195 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5197 msgid "Failed to refresh project: %s"
5198 msgstr "Impossible d'actualiser le projet : %s"
5200 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5201 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5202 msgid "Project properties"
5203 msgstr "Propriétés du projet"
5205 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5206 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5207 msgid "No properties available for this target"
5208 msgstr "Aucune propriété n'est disponible pour cette cible"
5210 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5211 msgid "Target properties"
5212 msgstr "Propriétés de la cible"
5214 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5215 msgid "Group properties"
5216 msgstr "Propriétés du groupe"
5218 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5222 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5223 msgid "No properties available for this group"
5224 msgstr "Aucune propriété disponible pour ce groupe"
5226 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5228 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5231 "Voulez-vous vraiment retirer le groupe suivant du projet ?\n"
5234 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5239 "The group will not be deleted from file system."
5243 "Le groupe ne sera pas supprimé du système de fichiers."
5245 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5247 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5250 "Voulez-vous vraiment retirer la cible suivante du projet ?\n"
5253 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5258 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5260 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5263 "Voulez-vous vraiment retirer le fichier source suivant du projet ?\n"
5266 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5271 "The source file will not be deleted from file system."
5275 "Le fichier source ne sera pas supprimé du système de fichiers."
5277 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5280 "Failed to remove '%s':\n"
5283 "La suppression de « %s » a échoué :\n"
5286 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5287 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5289 "Le fichier que vous avez sélectionné est un lien et il ne peut pas être "
5292 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5294 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5295 msgstr "Impossible d'obtenir l'info URI de %s : %s"
5297 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5301 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5302 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5304 msgstr "_Propriétés"
5306 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5307 msgid "Refresh project manager tree"
5308 msgstr "Actualiser l'arborescence du gestionnaire de projet"
5310 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5311 msgid "Add _Group..."
5312 msgstr "Ajouter un _groupe..."
5314 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5315 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5316 msgid "Add a group to project"
5317 msgstr "Ajoute un groupe au projet"
5319 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5320 msgid "Add _Target..."
5321 msgstr "Ajouter une _cible..."
5323 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5324 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5325 msgid "Add a target to project"
5326 msgstr "Ajoute une cible au projet"
5328 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5329 msgid "Add _Source File..."
5330 msgstr "Ajouter un fichier _source..."
5332 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5333 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5334 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5335 msgid "Add a source file to project"
5336 msgstr "Ajoute un fichier source au projet"
5338 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5339 msgid "Close Pro_ject"
5340 msgstr "_Fermer le projet"
5342 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5343 msgid "Close project"
5344 msgstr "Ferme le projet"
5346 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5347 msgid "Properties of group/target/source"
5348 msgstr "Propriétés des groupe/cible/source"
5350 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5351 msgid "_Add To Project"
5352 msgstr "_Ajouter au projet"
5354 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5356 msgstr "Ajouter un _groupe"
5358 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5360 msgstr "Ajouter une _cible"
5362 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5363 msgid "Add _Source File"
5364 msgstr "Ajouter un fichier _source"
5366 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5370 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5371 msgid "Remove from project"
5372 msgstr "Retire du projet"
5374 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5376 msgid "Loading project: %s"
5377 msgstr "Chargement du projet : %s"
5379 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5380 msgid "Created project view..."
5381 msgstr "Vue du projet créé..."
5383 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5386 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5389 "Impossible d'analyser le projet (le projet est ouvert mais il n'y a pas de "
5390 "vue du projet) %s : %s\n"
5392 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5393 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5394 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5395 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5399 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5401 msgid "Error closing project: %s"
5402 msgstr "Erreur lors de la fermeture du projet : %s"
5404 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5405 msgid "Project manager actions"
5406 msgstr "Actions du gestionnaire de projet"
5408 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5409 msgid "Project manager popup actions"
5410 msgstr "Actions contextuelles du gestionnaire de projet"
5412 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2374
5413 msgid "Loaded Project... Initializing"
5414 msgstr "Chargement du projet... initialisation"
5416 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2385
5417 msgid "Loaded Project..."
5418 msgstr "Projet chargé..."
5420 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5421 msgid "<b>Project description:</b>"
5422 msgstr "<b>Description du projet :</b>"
5424 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5425 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5426 msgstr "<b>Sélectionnez le type d'application à développer</b>"
5428 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5429 msgid "Application Assistant"
5430 msgstr "Assistant d'application"
5432 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5433 msgid "Application Assistent"
5434 msgstr "Assistant d'application"
5436 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5437 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5441 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5442 msgid "Basic Information"
5443 msgstr "Informations générales"
5445 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5446 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5447 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5448 msgid "Destination:"
5449 msgstr "Destination :"
5451 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
5452 msgid "Enter the basic Project information"
5453 msgstr "Saisissez les informations élémentaires du projet"
5455 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5456 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5457 msgid "Project Name:"
5458 msgstr "Nom du projet :"
5460 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5461 msgid "Project Type"
5462 msgstr "Type de projet"
5464 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5466 "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
5467 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5468 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5469 "may not be possible to change some of the settings later."
5471 "L'assistant d'application va générer un squelette de projet en incluant tous "
5472 "les fichiers nécessaires à la compilation. Des questions sur la structure "
5473 "initiale de l'application vous seront posées. Veuillez répondre avec soin "
5474 "aux questions car certaines réponses sont irréversibles."
5476 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5477 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5481 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16
5485 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5487 "Confirm the following information:\n"
5490 "Confirmez les informations suivantes :\n"
5493 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5494 msgid "Project Type: "
5495 msgstr "Type de projet : "
5497 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5499 msgid "Unable to find any project template in %s"
5500 msgstr "Impossible de trouver un modèle de projet dans %s"
5502 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5504 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5505 msgstr "Le champ « %s » est obligatoire. Veuillez le remplir."
5507 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:500
5510 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
5511 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
5514 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:536
5517 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5518 "cannot be written. Do you want to continue?"
5520 "Le répertoire « %s » n'est pas vide. La création d'un nouveau projet peut "
5521 "échouer si certains fichiers ne peuvent être écrits. Souhaitez-vous "
5524 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:538
5526 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5527 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
5529 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:703
5533 "Missing programs: %s."
5536 "Programmes manquants : %s."
5538 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:714
5542 "Missing packages: %s."
5545 "Paquets manquants : %s."
5547 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:724
5549 "Some important programs or development packages required to build this "
5550 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
5551 "generating the project.\n"
5554 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:733
5555 msgid "Missing components"
5556 msgstr "Composants manquants"
5558 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:736
5560 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
5561 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
5562 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
5563 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
5564 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
5568 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:940
5569 msgid "Unable to build project assistant user interface."
5570 msgstr "Impossible de construire l'interface de l'assistant de projet."
5572 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5573 msgid "New project has been created successfully."
5574 msgstr "Le nouveau projet a été créé avec succès."
5576 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5577 msgid "New project creation has failed."
5578 msgstr "La création du nouveau projet a échoué."
5580 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5582 msgid "Skipping %s: file already exists"
5583 msgstr "Fichier %s ignoré : déjà existant"
5585 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5587 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5588 msgstr "Création de %s... impossible de créer le répertoire"
5590 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5592 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5593 msgstr "Création de %s (avec AutoGen)... %s"
5595 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5597 msgid "Creating %s ... %s"
5598 msgstr "Création de %s... %s"
5600 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5602 msgstr "En cours d'exécution : "
5604 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
5605 msgid "New Project Assistant"
5606 msgstr "Assistant de nouveau projet"
5608 #: ../plugins/project-wizard/property.c:312
5609 msgid "Choose directory"
5610 msgstr "Choisissez un répertoire"
5612 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
5614 msgstr "Choisissez un fichier"
5616 #: ../plugins/project-wizard/property.c:332
5618 msgstr "Choix d'une icône"
5620 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5621 msgid "Add C++ support:"
5622 msgstr "Ajouter la prise en charge du C++ :"
5624 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5625 msgid "Add gtk-doc system:"
5626 msgstr "Ajouter le système « gtk-doc »"
5628 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5629 msgid "Add internationalization:"
5630 msgstr "Ajouter l'internationalisation :"
5632 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5633 msgid "Add shared library support:"
5634 msgstr "Ajouter la prise en charge des bibliothèques partagées :"
5636 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5637 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5639 "Ajoute la prise en charge du C++ au projet afin que les fichiers sources C++ "
5640 "puissent être compilés"
5642 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5643 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5645 "Ajoute la prise en charge de la compilation des librairies partagées au "
5648 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5650 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5651 "translations in different languages"
5653 "Ajoute la prise en charge de l'internationalisation au projet afin qu'il "
5654 "puisse être traduit dans différentes langues"
5656 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5657 msgid "Basic information"
5658 msgstr "Informations générales"
5660 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5661 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5662 msgstr "Licence « Berkeley Software Distribution » (BSD)"
5664 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5666 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5667 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5669 "Tous les greffons dont dépend ce greffon, séparés par un point-virgule. "
5670 "Chaque greffon pourra être soit un nom d'interfaces primaires, soit "
5671 "l'emplacement du greffon (librairie:classe)"
5673 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5674 msgid "Configure external packages"
5675 msgstr "Configuration des paquets externes"
5677 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5678 msgid "Configure external packages:"
5679 msgstr "Configuration des paquets externes :"
5681 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5682 msgid "Create a template glade interface file"
5683 msgstr "Créer un fichier pour le modèle d'interface glade"
5685 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5686 msgid "Create glade interface file"
5687 msgstr "Créer le fichier d'interface glade"
5689 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5690 msgid "Display description of the plugin"
5691 msgstr "Afficher la description du greffon"
5693 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5694 msgid "Display title of the plugin"
5695 msgstr "Afficher le titre du greffon"
5697 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5698 msgid "Django Project information"
5699 msgstr "Information de l'environnement Django"
5701 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5702 msgid "Email address:"
5703 msgstr "Adresse électronique :"
5705 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5706 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5707 msgstr "GCJ demande à connaître la classe contenant la fonction main()"
5709 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5710 msgid "General Project Information"
5711 msgstr "Informations générales du projet"
5713 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5715 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5716 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5717 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5719 "Renseignez un nom de paquet nécessaire à votre projet. Vous devez aussi, "
5720 "préciser la version requise. Par exemple, « libgnomeui-2.0 » ou bien "
5721 "« libgnomeui-2.0 >= 2.2.0 »"
5723 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5725 msgstr "Fichier icône :"
5727 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5728 msgid "Icon file for the plugin"
5729 msgstr "Fichier icône utilisé pour le greffon"
5731 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5732 msgid "Implement plugin interfaces"
5733 msgstr "Implémente les interfaces du greffon"
5735 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5736 msgid "Interface implemented by the plugin"
5737 msgstr "Interface implémentée par le greffon"
5739 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5741 msgstr "Interface :"
5743 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5747 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5749 msgstr "Classe principale :"
5751 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5753 msgstr "Classe principale"
5755 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5756 msgid "Mininum SDL version required"
5757 msgstr "Version minimale nécessaire de SDL"
5759 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5760 msgid "Name of the value to watch"
5761 msgstr "Nom de la variable à observer"
5763 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5765 msgstr "Aucune licence"
5767 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5768 msgid "Options for project build system"
5769 msgstr "Options de l'outil de construction de projet"
5771 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5772 msgid "Plugin Class Name:"
5773 msgstr "Nom de la classe du greffon :"
5775 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5776 msgid "Plugin Dependencies:"
5777 msgstr "Dépendances du greffon :"
5779 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5780 msgid "Plugin Description:"
5781 msgstr "Description du greffon :"
5783 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5784 msgid "Plugin Title:"
5785 msgstr "Titre du greffon :"
5787 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5788 msgid "Plugin class name"
5789 msgstr "Nom de la classe du greffon"
5791 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5792 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5793 msgstr "Le greffon possède des menus et/ou des barres d'outils"
5795 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5796 msgid "Plugin interfaces to implement"
5797 msgstr "Interfaces du greffon à implémenter"
5799 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5800 msgid "Project directory, output file etc."
5801 msgstr "Répertoire du projet, fichier de sortir, etc."
5803 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5804 msgid "Project directory:"
5805 msgstr "Répertoire du projet :"
5807 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5809 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5810 "project build target (executable, library etc.)"
5812 "Le nom du projet ne doit pas contenir d'espaces car il sera utilisé comme "
5813 "nom de cible pour la construction du projet (l'exécutable, la librairie, etc)"
5815 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5816 msgid "Project name:"
5817 msgstr "Nom du projet :"
5819 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5820 msgid "Project options"
5821 msgstr "Options du projet"
5823 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5824 msgid "Require Package:"
5825 msgstr "Nécessite le paquet :"
5827 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5828 msgid "Require SDL version:"
5829 msgstr "Nécessite la version SDL :"
5831 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5832 msgid "Require SDL_gfx library"
5833 msgstr "Nécessite la librairie SDL_gfx"
5835 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5836 msgid "Require SDL_gfx:"
5837 msgstr "Nécessite SDL_gfx :"
5839 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5840 msgid "Require SDL_image library"
5841 msgstr "Nécessite la librairie SDL_image"
5843 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5844 msgid "Require SDL_image:"
5845 msgstr "Nécessite SDL_image :"
5847 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5848 msgid "Require SDL_mixer library"
5849 msgstr "Nécessite la librairie SDL_mixer"
5851 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5852 msgid "Require SDL_mixer:"
5853 msgstr "Nécessite SDL_mixer :"
5855 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5856 msgid "Require SDL_net library"
5857 msgstr "Nécessite la librairie SDL_net"
5859 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5860 msgid "Require SDL_net:"
5861 msgstr "Nécessite SDL_net :"
5863 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5864 msgid "Require SDL_ttf library"
5865 msgstr "Nécessite la librairie SDL_ttf"
5867 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5868 msgid "Require SDL_ttf:"
5869 msgstr "Nécessite SDL_ttf :"
5871 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5872 msgid "Select code license"
5873 msgstr "Choisissez le type de license"
5875 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5876 msgid "Shell values to watch"
5877 msgstr "Valeurs du « shell » à observer"
5879 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5880 msgid "Use libglade for the UI"
5881 msgstr "Utiliser libglade pour l'interface graphique"
5883 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5884 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5886 "Utiliser pkg-config pour ajouter la prise en charge de librairies issues "
5889 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5891 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5893 "Utiliser la librarie libglade-2.0 pour charger les ficher d'interface glade "
5896 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5898 msgstr "Nom de la valeur :"
5900 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5901 msgid "Values to watch"
5902 msgstr "Valeurs à observer"
5904 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5905 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5906 msgstr "Indique si le greffon a des menus ou des barres d'outils"
5908 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5909 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5911 "gtk-doc est utilisé pour compiler la documentation des API des classes "
5912 "basées sur GObject"
5914 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5915 msgid "project name"
5916 msgstr "nom du projet"
5918 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
5919 msgid "Program Parameters"
5920 msgstr "Arguments du programme"
5922 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
5924 msgstr "Programme :"
5926 #. Only local directory are supported
5927 #: ../plugins/run-program/execute.c:138
5929 msgid "Program directory '%s' is not local"
5930 msgstr "Le programme « %s » n'est pas un fichier local."
5932 #: ../plugins/run-program/parameters.c:311
5934 msgid "Load Target to run"
5935 msgstr "Charger une cible à déboguer"
5937 #: ../plugins/run-program/parameters.c:720
5938 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
5942 #: ../plugins/run-program/plugin.c:188
5944 "The program is running.\n"
5945 "Do you want to restart it?"
5947 "Le programme est en cours d'exécution.\n"
5948 "Voulez-vous le redémarrer ?"
5951 #. Stock icon, if any
5952 #: ../plugins/run-program/plugin.c:223
5956 #: ../plugins/run-program/plugin.c:233
5957 msgid "Run program without debugger"
5960 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
5962 msgid "Stop Program"
5963 msgstr "Sélection du programme"
5965 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
5967 msgid "Kill program"
5970 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
5972 msgid "Program Parameters..."
5973 msgstr "Arguments du programme"
5975 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
5976 msgid "Set current program, arguments and so on"
5979 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
5981 msgid "Run operations"
5982 msgstr "Opérations CVS"
5985 #. Stock icon, if any
5986 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5987 msgid "_Sample action"
5988 msgstr "Exemple d'_action"
5992 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5993 msgid "Sample action"
5994 msgstr "Exemple d'action"
5996 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5997 msgid "Sample file operations"
5998 msgstr "Exemple d'opérations sur fichier"
6000 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6001 msgid "SamplePlugin"
6002 msgstr "GreffonExemple"
6004 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6005 msgid "<b>Actions</b>"
6006 msgstr "<b>Actions</b>"
6008 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
6009 msgid "<b>File Filter</b>"
6010 msgstr "<b>Filtre de fichiers</b>"
6012 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
6013 msgid "<b>Parameters</b>"
6014 msgstr "<b>Paramètres</b>"
6016 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
6017 msgid "<b>Scope</b>"
6018 msgstr "<b>Portée</b>"
6020 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
6021 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6022 msgid "<b>Search variable</b>"
6023 msgstr "<b>Recherche d'une variable</b>"
6025 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6026 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
6030 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6031 msgid "Basic Search & Replace"
6032 msgstr "Recherche et remplacement simple"
6034 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6035 msgid "Case insensitive"
6036 msgstr "Insensible à la casse"
6038 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6039 msgid "Choose Directories:"
6040 msgstr "Choisissez des répertoires :"
6042 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6043 msgid "Choose Files:"
6044 msgstr "Choisissez des fichiers :"
6046 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6047 msgid "Expand regex back references"
6048 msgstr "Étendre les références en arrière de « regex »"
6050 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6051 msgid "Find & Replace"
6052 msgstr "Rechercher et remplacer"
6054 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6055 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6059 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6060 #. radio buttons on another page
6061 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6062 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
6064 msgstr "Tampon complet"
6066 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6067 msgid "Greedy matching"
6068 msgstr "Correspondance max."
6070 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6071 msgid "Ignore Binary Files"
6072 msgstr "Ignorer les fichiers binaires"
6074 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6075 msgid "Ignore Directories:"
6076 msgstr "Répertoires ignorés :"
6078 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6079 msgid "Ignore Files:"
6080 msgstr "Fichiers ignorés :"
6082 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6083 msgid "Ignore Hidden Directories"
6084 msgstr "Ignorer les répertoires cachés"
6086 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6087 msgid "Ignore Hidden Files"
6088 msgstr "Ignorer les fichiers cachés"
6090 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6091 msgid "Match at start of word"
6092 msgstr "Correspondance au début du mot"
6094 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6095 msgid "Match complete lines"
6096 msgstr "Correspondance sur les lignes complètes"
6098 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6099 msgid "Match complete words"
6100 msgstr "Correspondance sur les mots entiers"
6102 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6103 msgid "Maximum Actions"
6104 msgstr "Actions maximales"
6106 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6110 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6112 msgstr "Nouveau nom :"
6114 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6116 msgstr "Sans limite"
6118 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6119 msgid "Regular Expression"
6120 msgstr "Expression régulière"
6122 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6123 msgid "Replace With:"
6124 msgstr "Remplacer par :"
6126 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6127 msgid "Search Action:"
6128 msgstr "Action de recherche :"
6130 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6131 msgid "Search Direction:"
6132 msgstr "Direction de recherche :"
6134 #. This is "the search expression" (noun)
6135 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6136 msgid "Search Expression"
6137 msgstr "Recherche d'expression"
6139 #. This is "the search expression" (noun)
6140 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6141 msgid "Search Expression:"
6142 msgstr "Rechercher l'expression :"
6144 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6146 msgstr "Rechercher dans :"
6148 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6149 msgid "Search Recursively"
6150 msgstr "Recherche récursive"
6152 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6153 msgid "Search Target"
6154 msgstr "Cible de la recherche"
6156 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6160 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6162 msgstr "_Rechercher..."
6164 #: ../plugins/search/plugin.c:193
6165 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6166 msgstr "Recherche une chaîne ou une expression relationnelle dans le fichier"
6168 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6170 msgstr "Rechercher le _suivant"
6172 #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200
6173 msgid "Repeat the last Find command"
6174 msgstr "Répète la dernière commande de recherche"
6176 #: ../plugins/search/plugin.c:198
6177 msgid "Find _Previous"
6178 msgstr "Rechercher le _précédent"
6180 #: ../plugins/search/plugin.c:202
6181 msgid "Find and R_eplace..."
6182 msgstr "R_echercher et remplacer..."
6184 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6186 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6188 "Recherche et remplace une chaîne ou une expression régulière par une autre "
6191 #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207
6192 msgid "Search and Replace"
6193 msgstr "Recherche et remplacement"
6195 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6196 msgid "Fin_d in Files..."
6197 msgstr "Rechercher dans des _fichiers..."
6199 #: ../plugins/search/plugin.c:210
6200 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6201 msgstr "Recherche une chaîne dans des fichiers ou répertoires"
6203 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6204 msgid "Ne_xt Occurrence"
6205 msgstr "Occurrence _suivante"
6207 #: ../plugins/search/plugin.c:214
6208 msgid "Find the next occurrence of current word"
6209 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du mot actuel"
6211 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6212 msgid "Pre_vious Occurrence"
6213 msgstr "Occurrence _précédente"
6215 #: ../plugins/search/plugin.c:218
6216 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6217 msgstr "Recherche l'occurrence précédente du mot actuel"
6219 #: ../plugins/search/plugin.c:245
6220 msgid "Searching..."
6221 msgstr "Recherche en cours..."
6223 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6224 msgid "Basic Search"
6225 msgstr "Simple recherche"
6227 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
6228 msgid "Current Buffer"
6229 msgstr "Tampon actuel"
6231 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6232 msgid "Current Selection"
6233 msgstr "Sélection actuelle"
6235 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6236 msgid "Current Block"
6237 msgstr "Bloc actuel"
6239 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6240 msgid "Current Function"
6241 msgstr "Fonction en cours"
6243 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6244 msgid "All Open Buffers"
6245 msgstr "Tous les tampons ouverts"
6247 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6248 msgid "All Project Files"
6249 msgstr "Tous les fichiers du projet"
6251 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6252 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6253 msgid "Specify File Patterns"
6254 msgstr "Indiquer les motifs de fichiers"
6256 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
6257 msgid "Select next match"
6258 msgstr "Sélectionner la prochaine correspondance"
6260 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6261 msgid "Bookmark all matched lines"
6262 msgstr "Conserver toutes les lignes correspondantes"
6264 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6265 msgid "Mark all matches"
6266 msgstr "Mettre en surbrillance toutes les correspondances"
6268 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6269 msgid "List matches in find pane"
6270 msgstr "Lister les résultats dans le volet de recherche"
6272 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6273 msgid "Replace next match"
6274 msgstr "Remplacer la prochaine correspondance"
6276 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6277 msgid "Replace all matches"
6278 msgstr "Remplacer toutes les correspondances"
6280 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6282 msgstr "Rechercher : "
6284 #: ../plugins/search/search-replace.c:496
6288 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
6289 msgid "Search complete"
6290 msgstr "Recherche terminée"
6292 #: ../plugins/search/search-replace.c:1016
6293 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
6295 msgstr "Tout remplacer"
6297 #: ../plugins/search/search-replace.c:1055
6299 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6301 "La correspondance « %s » n'a pas été trouvée. Voulez-vous continuer la "
6302 "recherche à partir du début du fichier ?"
6304 #: ../plugins/search/search-replace.c:1075
6306 msgid "The match \"%s\" was not found."
6307 msgstr "La correspondance « %s » n'a pas été trouvée."
6309 #: ../plugins/search/search-replace.c:1090
6310 msgid "The maximum number of results has been reached."
6311 msgstr "Le nombre maximum de résultats a été atteint."
6313 #: ../plugins/search/search-replace.c:1103
6315 msgid "%d match has been replaced."
6316 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6317 msgstr[0] "%d correspondance a été remplacée."
6318 msgstr[1] "%d correspondances ont été remplacées."
6320 #: ../plugins/search/search-replace.c:1269
6321 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6322 msgstr "Impossible d'initialiser l'interface « Rechercher et remplacer »"
6325 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:522
6326 msgid "Could not obtain backup filename"
6327 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde"
6329 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:487
6330 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:568
6332 msgid "Unsaved Document %d"
6333 msgstr "Document non enregistré %d"
6335 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:333
6339 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:356
6341 msgstr "Enregistrement en cours..."
6343 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:363
6345 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6347 "Le fichier %s a été modifié par une autre application. Voulez-vous "
6348 "l'enregistrer malgré tout ?"
6350 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6351 msgid "Preparing pages for printing"
6352 msgstr "Préparation des pages pour l'impression"
6354 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6355 msgid "<b>Color scheme:</b>"
6356 msgstr "<b>Jeu de couleurs :</b>"
6358 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6359 msgid "<b>Font:</b>"
6360 msgstr "<b>Police :</b>"
6362 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6363 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6364 msgstr "<b>Options d'indentation et mise en forme automatique</b>"
6366 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6368 msgstr "<b>Affichage</b>"
6370 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
6371 msgid "Enable VFS file monitoring"
6372 msgstr "Activer la surveillance des fichiers VFS"
6374 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6378 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6379 msgid "Highlight current line"
6380 msgstr "Mettre en surbrillance la ligne actuelle"
6382 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
6383 msgid "Highlight matching brackets"
6384 msgstr "Mettre en surbrillance les parenthèses correspondantes"
6386 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6387 msgid "Highlight syntax"
6388 msgstr "Mettre en surbrillance la syntaxe"
6390 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6391 msgid "Print Linenumbers"
6392 msgstr "Imprimer les numéros de lignes"
6394 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
6395 msgid "Print page footer"
6396 msgstr "Imprimer le pied de page"
6398 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6399 msgid "Print page header"
6400 msgstr "Imprimer l'en-tête de page"
6402 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6403 msgid "Right margin position in characters"
6404 msgstr "Position de la marge à droite en caractères"
6406 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
6407 msgid "Show line numbers"
6408 msgstr "Afficher les numéros de ligne"
6410 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6412 msgstr "Afficher les marqueurs"
6414 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6415 msgid "Show right margin"
6416 msgstr "Afficher la marge à droite"
6418 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6419 msgid "Use theme font"
6420 msgstr "Utiliser la police du thème"
6422 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6423 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6424 msgstr "Césure des longues lignes pour s'adapter à la page"
6426 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6427 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6428 msgstr "<b>URL de la branche/étiquette :</b>"
6430 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6431 msgid "<b>Changes:</b>"
6432 msgstr "<b>Modifications :</b>"
6434 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6435 msgid "<b>End Revision:</b>"
6436 msgstr "<b>Dernière révision :</b>"
6438 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6439 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6440 msgstr "<b>Fichier ou répertoire à comparer :"
6442 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6443 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6444 msgstr "<b>Fichier/URL à enlever :</b>"
6446 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6447 msgid "<b>First Path:</b>"
6448 msgstr "<b>Premier chemin :</b>"
6450 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6451 msgid "<b>Log Message:</b>"
6452 msgstr "<b>Journal : </b>"
6454 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6455 msgid "<b>Revision:</b>"
6456 msgstr "<b>Révision :</b>"
6458 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6459 msgid "<b>Second Path:</b>"
6460 msgstr "<b>Second chemin :</b>"
6462 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6463 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6464 msgstr "<b>Sélection des modifications à annuler :</b>"
6466 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6467 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6468 msgstr "<b>Sélection des fichiers à commiter :</b>"
6470 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6471 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6472 msgstr "<b>Sélection des fichiers à noter comme résolus :</b>"
6474 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6475 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6476 msgstr "<b>Chemins des sources/destinations :</b>"
6478 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6479 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6480 msgstr "<b>Révision initiale :</b>"
6482 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6483 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6484 msgstr "<b>Options de Subversion</b>"
6486 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6487 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6488 msgstr "<b>Afficher le journal du fichier/répertoire :</b>"
6490 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6491 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6492 msgstr "<b>Chemin de la copie de travail :</b>"
6494 # Utiliser comme titre de boîte de dialogue
6495 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6496 msgid "Add file/directory"
6497 msgstr "Ajout de fichiers ou répertoires"
6499 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6500 msgid "Commit Changes"
6501 msgstr "Commit des modifications"
6503 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6504 msgid "Copy files/folders"
6505 msgstr "Copier les fichiers/dossiers"
6507 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6508 msgid "Diff Selected Revisions"
6509 msgstr "Différences entre les révisions sélectionnées"
6511 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6512 msgid "Diff file/directory"
6513 msgstr "Comparaison de fichiers ou répertoires"
6515 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6516 msgid "Diff to Previous"
6517 msgstr "Différence avec la précédente"
6519 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6523 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6524 msgid "Ignore ancestry"
6525 msgstr "Ignorer les parents"
6527 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6528 msgid "Merge changes into working copy"
6529 msgstr "Fusionne les modifications dans votre copie de travail"
6531 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6532 msgid "Other Revision:"
6533 msgstr "Autre révision : "
6535 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6539 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6543 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6544 msgid "Remember Password"
6545 msgstr "Se souvenir du mot de passe"
6547 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6548 msgid "Remember this decision"
6549 msgstr "Se souvenir du choix"
6551 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6552 msgid "Remove file/directory"
6553 msgstr "Suppression des fichiers ou répertoires"
6555 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6556 msgid "Repository Head"
6557 msgstr "Sommet du référentiel"
6559 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6560 msgid "Repository authorization"
6561 msgstr "Autorisation sur le référentiel"
6563 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6564 msgid "Retrieving status..."
6565 msgstr "Récupération des statuts..."
6567 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6568 msgid "Revert Changes"
6569 msgstr "Annulation de modifications"
6571 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6573 msgstr "Révision : "
6575 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6576 msgid "Save open files before diffing"
6577 msgstr "Enregistrer les fichiers ouverts avant la comparaison"
6579 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6580 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6581 msgstr "Marquage des conflits comme résolus"
6583 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6587 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6588 msgid "Subversion Preferences"
6589 msgstr "Préférences de subversion"
6591 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6592 msgid "Switch to branch/tag"
6593 msgstr "Changer de branche/étiquette"
6595 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6596 msgid "Trust server"
6597 msgstr "Serveur de confiance"
6599 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6600 msgid "Update file/directory"
6601 msgstr "Mise à jour des fichiers ou répertoires"
6603 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6604 msgid "Use first path"
6605 msgstr "Utiliser le premier chemin"
6607 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6609 msgstr "Voir le journal"
6611 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6612 msgid "View Selected Revision"
6613 msgstr "Voir la révision sélectionnée"
6615 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6616 msgid "Whole Project"
6617 msgstr "Tout le projet"
6619 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6620 msgid "Working Copy"
6621 msgstr "Copie de travail"
6623 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6628 #. Stock icon, if any
6629 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6631 msgstr "_Subversion"
6634 #. Stock icon, if any
6635 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6637 msgstr "_Ajouter..."
6641 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6642 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6643 msgstr "Ajoute un nouveau fichier ou répertoire à l'arborescence Subversion"
6646 #. Stock icon, if any
6647 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6649 msgstr "_Supprimer..."
6653 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6654 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6655 msgstr "Supprime un fichier ou un répertoire de l'arborescence Subversion"
6658 #. Stock icon, if any
6659 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6665 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6666 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6667 msgstr "Commit vos changements dans l'arborescence Subversion"
6670 #. Stock icon, if any
6671 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6673 msgstr "_Annuler..."
6677 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6678 msgid "Revert changes to your working copy."
6679 msgstr "Annule les modifications de votre copie de travail."
6682 #. Stock icon, if any
6683 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6684 msgid "_Resolve Conflicts..."
6685 msgstr "_Résoudre les conflits..."
6689 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6690 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6691 msgstr "Résoud les conflits dans votre répertoire de travail."
6694 #. Stock icon, if any
6695 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6697 msgstr "_Mettre à jour..."
6701 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6702 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6703 msgstr "Synchronise la copie locale avec l'arborescence Subversion"
6706 #. Stock icon, if any
6707 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6708 msgid "Copy Files/Folders..."
6709 msgstr "Copier les fichiers/dossiers..."
6713 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6714 msgid "Copy files/folders in the repository"
6715 msgstr "Copie les fichiers/dossiers dans le référentiel"
6718 #. Stock icon, if any
6719 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6720 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6721 msgstr "Changer de branche/étiquette..."
6725 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6726 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6728 "Bascule votre copie locale sur une branche ou une étiquette du référentiel"
6731 #. Stock icon, if any
6732 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6734 msgstr "Fusionner..."
6738 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6739 msgid "Merge changes into your working copy"
6740 msgstr "Fusionne les modifications dans votre copie de travail"
6743 #. Stock icon, if any
6744 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6745 msgid "_View Log..."
6746 msgstr "_Voir le journal..."
6750 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6751 msgid "View file history"
6752 msgstr "Affiche le journal du fichier"
6755 #. Stock icon, if any
6756 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6758 msgstr "_Comparer..."
6762 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6763 msgid "Diff local tree with repository"
6764 msgstr "Compare l'arborescence locale avec le référentiel"
6767 #. Stock icon, if any
6768 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6773 #. Stock icon, if any
6774 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6776 msgstr "Comparer..."
6778 #: ../plugins/subversion/plugin.c:440
6779 msgid "Subversion operations"
6780 msgstr "Opérations de subversion"
6782 #: ../plugins/subversion/plugin.c:446
6783 msgid "Subversion popup operations"
6784 msgstr "Opérations contextuelles de Subversion"
6786 #: ../plugins/subversion/plugin.c:474
6787 msgid "Subversion Log"
6788 msgstr "Journal de Subversion"
6790 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6791 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6792 msgstr "Subversion : le fichier sera ajouté au prochain commit."
6794 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6795 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6796 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6797 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6798 msgid "Please enter a path."
6799 msgstr "Saisissez un chemin."
6801 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6802 msgid "Subversion: Commit complete."
6803 msgstr "Subversion : commit terminé."
6805 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6806 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6807 msgstr "Subversion : commit des modifications vers le référentiel..."
6809 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6810 msgid "Subversion: Copy complete."
6811 msgstr "Subversion : copie terminée."
6813 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6814 msgid "Please enter a source path."
6815 msgstr "Saisissez un chemin source."
6817 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6818 msgid "Please enter a destination path."
6819 msgstr "Saisissez un chemin de destination."
6821 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6822 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6823 msgid "Please enter a revision."
6824 msgstr "Saisissez une révision."
6826 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6827 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6828 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6829 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6830 msgstr "Subversion : récupération des différences..."
6832 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117
6837 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130
6841 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139
6845 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149
6849 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158
6852 msgstr "_Afficher le journal"
6854 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6855 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6856 msgstr "Subversion : récupération du journal..."
6858 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6859 msgid "Subversion: File retrieved."
6860 msgstr "Subversion : fichier récupéré."
6862 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6863 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6864 msgstr "Subversion : récupération du fichier..."
6866 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6867 msgid "Subversion: Merge complete."
6868 msgstr "Subversion : fusion terminée."
6870 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6871 msgid "Please enter the first path."
6872 msgstr "Saisissez le premier chemin."
6874 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6875 msgid "Please enter the second path."
6876 msgstr "Saisissez le second chemin."
6878 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6879 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6880 msgid "Please enter a working copy path."
6881 msgstr "Saisissez le chemin de la copie de travail."
6883 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6884 msgid "Please enter the start revision."
6885 msgstr "Saisissez la révision initiale."
6887 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6888 msgid "Please enter the end revision."
6889 msgstr "Saisissez la révision finale."
6891 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6892 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6893 msgstr "Subversion : le fichier sera supprimé au prochain commit."
6895 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6896 msgid "Subversion: Resolve complete."
6897 msgstr "Subversion : résolution terminée."
6899 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6900 msgid "Subversion: Revert complete."
6901 msgstr "Subversion : annulation terminée."
6903 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6904 msgid "Subversion: Switch complete."
6905 msgstr "Subversion : basculement terminé."
6907 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6908 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6909 msgstr "Saisissez une URL de branche ou d'étiquette."
6911 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6912 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6913 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6917 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6918 msgid "Subversion: Diff complete."
6919 msgstr "Subversion : calcul des différences terminé."
6921 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6922 msgid "Subversion: Update complete."
6923 msgstr "Subversion : mise à jour terminée."
6925 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6926 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6927 msgid "Authentication canceled"
6928 msgstr "Authentification annulée"
6930 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6932 msgstr "Nom d'hôte : "
6934 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6935 msgid "Fingerprint: "
6936 msgstr "Empreinte :"
6938 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6939 msgid "Valid from: "
6940 msgstr "Valide depuis :"
6942 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6943 msgid "Valid until: "
6944 msgstr "Valide jusqu'à :"
6946 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6948 msgstr "Générateur DN : "
6950 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6951 msgid "DER certificate: "
6952 msgstr "Certificat DER : "
6954 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6955 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6958 msgstr "Supprimé : %s"
6960 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6961 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6964 msgstr "Ajouté : %s"
6966 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6968 msgid "Resolved: %s"
6969 msgstr "Résolu : %s"
6971 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6974 msgstr "Mis à jour : %s"
6976 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6978 msgid "Externally Updated: %s"
6979 msgstr "Mis à jour depuis l'extérieur : %s"
6981 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6983 msgid "Modified: %s"
6984 msgstr "Modifié : %s"
6986 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6989 msgstr "Fusionné : %s"
6991 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6993 msgid "Conflicted: %s"
6994 msgstr "En conflit : %s"
6996 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6999 msgstr "Manquant : %s"
7001 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
7003 msgid "Obstructed: %s"
7004 msgstr "Bloqué : %s"
7006 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7007 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
7011 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
7012 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
7013 msgid "Select directory"
7014 msgstr "Sélection d'un répertoire"
7016 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
7017 msgid "Directories to scan"
7018 msgstr "Répertoires à analyser"
7020 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7021 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7022 msgstr "Saisissez un nom et au minimum un répertoire."
7024 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7025 msgid "Anjuta tags files"
7026 msgstr "Fichiers d'étiquettes Anjuta"
7028 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7030 msgid "Scanning package: %s"
7031 msgstr "Analyse du paquet : %s"
7033 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7034 msgid "Completed system tags generation"
7035 msgstr "Génération des étiquettes système terminée"
7037 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
7038 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
7039 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7040 msgid "Symbol Browser"
7041 msgstr "Navigateur de symboles"
7043 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
7044 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:605
7046 msgstr "Étiquettes d'API"
7048 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7049 msgid "No file details"
7050 msgstr "Aucun détail sur le fichier"
7052 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7053 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7054 msgstr "<b>Étiquettes d'API disponibles :</b>"
7056 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7057 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7058 msgstr "<b>Créer des étiquettes d'API :</b>"
7060 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7061 msgid "Add Directory"
7062 msgstr "Ajout d'un répertoire"
7064 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7065 msgid "Add directories in the list to scan:"
7066 msgstr "Ajouter des répertoires dans la liste à analyser :"
7068 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
7069 msgid "Create API tags"
7070 msgstr "Crée des étiquettes d'API"
7072 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
7073 msgid "Load API tags from project configuration"
7076 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
7077 msgid "Update Global Tags"
7078 msgstr "Mise à jour des étiquettes globales"
7080 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
7081 msgid "Tag _Definition"
7082 msgstr "_Définition d'étiquette"
7084 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
7085 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
7086 msgid "Goto symbol definition"
7087 msgstr "Aller à la définition du symbole"
7089 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
7090 msgid "Tag De_claration"
7091 msgstr "Dé_claration d'étiquette"
7093 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
7094 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
7095 msgid "Goto symbol declaration"
7096 msgstr "Aller à la déclaration du symbole"
7098 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
7099 msgid "Goto _Definition"
7100 msgstr "Aller à la _définition"
7102 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
7103 msgid "Goto De_claration"
7104 msgstr "Aller à la dé_claration"
7106 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7108 msgstr "_Rechercher l'utilisation"
7110 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
7111 msgid "Find usage of symbol in project"
7112 msgstr "Recherche l'utilisation du symbole dans le projet"
7114 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
7115 msgid "Refresh symbol browser tree"
7116 msgstr "Actualise l'arborescence des symboles"
7118 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:385
7119 msgid "Created symbols..."
7120 msgstr "Symboles créés..."
7122 #. Local symbols of the file
7123 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:900
7127 #. Global project-wide symbols
7128 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:920
7132 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:964
7133 msgid "Symbol browser actions"
7134 msgstr "Actions du navigateur de symboles"
7136 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:971
7137 msgid "Symbol browser popup actions"
7138 msgstr "Actions contextuelles du navigateur de symboles"
7140 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:978
7141 msgid "Symbol navigations"
7142 msgstr "Navigations par symbole"
7144 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:987
7148 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:560
7149 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:645
7151 msgid "Symbol Database"
7154 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
7156 msgid "<b>Available API tags</b>"
7157 msgstr "<b>Étiquettes d'API disponibles :</b>"
7159 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
7161 msgid "Choose Ctags executable"
7162 msgstr "Chargement de l'exécutable : "
7164 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
7166 msgid "Ctags executable:"
7167 msgstr "Chargement de l'exécutable : "
7169 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
7173 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
7174 msgid "<b>Terminal options</b>"
7175 msgstr "<b>Options du terminal</b>"
7177 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7185 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7186 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7187 msgstr "Profil du terminal GNOME à utiliser :"
7189 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
7190 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7191 msgstr "Utilise le profil sélectionné dans le terminal GNOME"
7193 #: ../plugins/terminal/terminal.c:603
7195 msgid "terminal operations"
7196 msgstr "Opérations d'aide"
7198 #: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:775
7199 #: ../plugins/terminal/terminal.c:822
7200 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7204 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7205 msgid "<b>Tools</b>"
7206 msgstr "<b>Outils</b>"
7208 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7212 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7213 msgid "Edit as script"
7214 msgstr "Modifier comme un script"
7216 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7217 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7218 msgstr "Modifier la commande comme script dans Anjuta à la fermeture"
7220 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7222 msgstr "Paramètres :"
7224 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7225 msgid "Save all files"
7226 msgstr "Enregistrer tous les fichiers"
7228 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7230 msgstr "Raccourci :"
7232 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7233 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7234 msgid "Standard error:"
7235 msgstr "Sortie d'erreur :"
7237 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7238 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7239 msgid "Standard input:"
7240 msgstr "Entrée standard :"
7242 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7243 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7244 msgid "Standard output:"
7245 msgstr "Sortie standard :"
7247 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7249 msgstr "Éditeur d'outils"
7251 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7252 msgid "Variable list"
7255 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7256 msgid "Working directory:"
7257 msgstr "Répertoire de travail :"
7259 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7260 msgid "_Variable..."
7261 msgstr "_Variable..."
7263 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
7265 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7266 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'outil « %s » ?"
7268 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
7272 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7273 msgid "ask at runtime"
7274 msgstr "demander à l'exécution"
7276 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7280 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7281 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7283 "Impossible de construire l'interface utilisateur de l'outil des variables"
7285 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7287 msgstr "Signification"
7289 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7293 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7294 msgid "You must provide a tool name!"
7295 msgstr "Vous devez fournir un nom d'outil"
7297 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7298 msgid "You must provide a tool command!"
7299 msgstr "Vous devez founir une commande d'outil"
7301 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7302 msgid "A tool with the same name already exists!"
7303 msgstr "Un outil portant le même nom existe déjà"
7305 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7307 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7310 "Ce raccourci clavier est déjà attribué à un autre composant Anjuta. Voulez-"
7311 "vous le conserver malgré tout ?"
7313 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7314 msgid "Unable to edit script"
7315 msgstr "Impossible de modifier le script"
7317 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7318 msgid "New accelerator..."
7319 msgstr "Nouveau raccourci clavier ..."
7321 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7322 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7323 msgstr "Impossible de créer l'interface utilisateur de l'éditeur d'outil"
7325 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7328 msgstr "Ouverture de %s"
7330 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7334 #. This is append to the tool name to give something
7335 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7336 #. * pane where the output of the tool is send to
7338 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7342 #. This is append to the tool name to give something
7343 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7344 #. * pane where the errors of the tool is send to
7346 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7350 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7351 msgid "Running command: "
7352 msgstr "Commande à exécuter : "
7354 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7356 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7357 msgstr "Terminé sur un échec avec le code de statut %d\n"
7359 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7360 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7361 msgstr "Impossible de créer le tampon, commande annulée"
7363 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7364 msgid "No document currently open, command aborted"
7365 msgstr "Aucun document n'est actuellement ouvert, commande annulée"
7367 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7369 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7370 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'entrée « %s », commande annulée"
7372 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7373 msgid "Missing tool name"
7374 msgstr "Nom de l'outil manquant"
7376 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7378 msgid "Unexpected element \"%s\""
7379 msgstr "Élément inattendu « %s »"
7381 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7382 msgid "Error when loading external tools"
7383 msgstr "Erreur lors du chargement d'outils externes"
7385 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7387 msgid "Unable to open %s for writing"
7388 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture"
7390 #: ../plugins/tools/plugin.c:181
7391 msgid "Tool operations"
7392 msgstr "Opérations des outils"
7394 #: ../plugins/tools/plugin.c:255 ../plugins/tools/plugin.c:261
7395 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7399 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7400 msgid "Command line parameters"
7401 msgstr "Arguments de la ligne de commande"
7403 #: ../plugins/tools/tool.c:81
7405 msgid "Same than output"
7406 msgstr "Sortie standard :"
7408 #: ../plugins/tools/tool.c:82
7410 msgid "Existing message pane"
7411 msgstr "Message suivant"
7413 #: ../plugins/tools/tool.c:83
7415 msgid "New message pane"
7416 msgstr "Message suivant"
7418 #: ../plugins/tools/tool.c:84
7420 msgstr "Nouveau tampon"
7422 #: ../plugins/tools/tool.c:85
7423 msgid "Replace buffer"
7424 msgstr "Remplacer le tampon"
7426 #: ../plugins/tools/tool.c:86
7427 msgid "Insert in buffer"
7428 msgstr "Insérer dans le tampon"
7430 #: ../plugins/tools/tool.c:87
7431 msgid "Append to buffer"
7432 msgstr "Ajouter au tampon"
7434 #: ../plugins/tools/tool.c:88
7435 msgid "Replace selection"
7436 msgstr "Remplacer la sélection"
7438 #: ../plugins/tools/tool.c:89
7439 msgid "Popup dialog"
7440 msgstr "Lancer une boîte de dialogue"
7442 #: ../plugins/tools/tool.c:90
7444 msgid "Discard output"
7445 msgstr "Sortie standard :"
7447 #: ../plugins/tools/tool.c:95
7451 #: ../plugins/tools/tool.c:96
7452 msgid "Current buffer"
7453 msgstr "Tampon actuel"
7455 #: ../plugins/tools/tool.c:97
7456 msgid "Current selection"
7457 msgstr "Sélection actuelle"
7459 #: ../plugins/tools/tool.c:98
7461 msgstr "Chaîne de caractères"
7463 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7464 msgid "<b>Program to test:</b>"
7465 msgstr "<b>Programme à tester</b>"
7467 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7468 msgid "<b>Valgrind</b>"
7469 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7471 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7481 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7482 msgid "Select Tool:"
7483 msgstr "Choix de l'outil :"
7485 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7486 msgid "Select Valgrind Target"
7487 msgstr "Sélection de la cible Valgrind"
7489 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7493 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7494 msgid "Select debugging target"
7495 msgstr "Sélection de la cible à déboguer"
7497 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7498 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7502 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7504 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7506 "Aucune cible exécutable n'a été sélectionnée pour le débogage par Valgrind. "
7507 "Choisissez-en une."
7509 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7511 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7512 "Please create one first."
7514 "Aucun exécutable disponible n'existe pour ce projet.\n"
7515 "Commencez par en créer un."
7517 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7518 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7519 msgstr "Choisissez le fichier d'enregistrement du journal de Valgrind"
7521 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7522 msgid "Open Valgrind log file"
7523 msgstr "Ouvrir le journal Valgrind"
7526 #. Stock icon, if any
7527 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7532 #. Stock icon, if any
7533 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7534 msgid "_Select Tool and Run..."
7535 msgstr "_Choisir l'outil et l'exécuter..."
7538 #. Stock icon, if any
7539 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7540 msgid "_Kill Execution"
7541 msgstr "_Arrêter l'exécution"
7544 #. Stock icon, if any
7545 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7547 msgstr "_Charger les journaux"
7550 #. Stock icon, if any
7551 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7553 msgstr "Enregistrer les _journaux"
7556 #. Stock icon, if any
7557 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7559 msgstr "Modifier les règles"
7561 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7562 msgid "Use Valgrind debug tool"
7563 msgstr "Utiliser Valgrind comme outil de débogage"
7565 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7566 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7567 msgstr "<b>Préférences générales de Valgrind</b>"
7569 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7570 msgid "Valgrind binary file path:"
7571 msgstr "Chemin vers le binaire Valgrind :"
7573 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7574 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7575 msgstr "Sélectionnez le chemin vers le binaire Valgrind..."
7577 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7581 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7582 msgid "lines above and below the target line."
7583 msgstr "lignes au-dessus et en-dessous de la cible"
7585 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7587 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7588 msgstr "La création du tube pour « %s » a échoué : %s"
7590 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7592 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7593 msgstr "Impossible de créer le processus fils « %s » : %s"
7595 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7596 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7598 "La fin du fichier d'entrée a été atteinte ou bien une erreur est survenue à "
7599 "l'analyse du fichier de sortie de Valgrind."
7601 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7602 msgid "Process exited."
7603 msgstr "Sortie de processus."
7605 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7606 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7608 "Impossible de trouver la clef gconf de l'exécutable Valgrind adéquate :"
7610 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7613 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7616 "L'exécutable Valgrind [%s] n'existe pas. Vérifiez vos préférences ou "
7617 "installez le paquet Valgrind."
7619 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7620 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7621 msgstr "Impossible d'obtenir le bon tube pour le processus."
7623 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7626 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7627 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7629 "Syntaxe incorrecte dans la configuration « %s ».\n"
7630 "Veuillez saisir une valeur au format \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7632 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7633 msgid "Override default settings"
7634 msgstr "Surdéfinir les paramètres par défaut"
7636 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7638 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7639 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7640 msgstr "Saisissez <size>, <assoc>, <line_size> :"
7642 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7646 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7647 msgid "Error contains"
7648 msgstr "L'erreur contient"
7650 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7651 msgid "Function contains"
7652 msgstr "La fonction contient"
7654 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7655 msgid "Object contains"
7656 msgstr "L'objet contient"
7658 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7659 msgid "Source filename contains"
7660 msgstr "Le nom de fichier source contient"
7662 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7664 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7665 msgstr "Expression régulière non valide : « %s » : %s"
7667 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7668 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7669 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7670 msgstr "Règles de suppression dans Valgrind"
7672 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7673 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7674 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7675 msgid "Valgrind Suppression"
7676 msgstr "Suppression de Valgrind"
7678 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7682 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7686 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7687 msgid "Edit in Custom Editor"
7688 msgstr "Modifier dans l'éditeur personnalisé"
7690 #. demangle = decode C++ name encoding
7691 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7692 msgid "Demangle C++ symbol names"
7693 msgstr "Décoder les noms des symboles C++"
7695 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7699 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7700 msgid "callers in stack trace"
7701 msgstr "appelants dans la trace de la pile"
7703 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7704 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7705 msgstr "Arrêter l'affichage des erreurs si trop nombreuses"
7707 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7708 msgid "Round malloc sizes to next word"
7709 msgstr "Arrondir les tailles de malloc au mot suivant"
7711 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7712 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7713 msgstr "Suivre les processus fils créés par le programme en cours de débogage"
7715 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7716 msgid "Track open file descriptors"
7717 msgstr "Suivre les descripteurs de fichiers ouverts"
7719 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7720 msgid "Add time stamps to log messages"
7721 msgstr "Ajouter les marqueurs temporels aux messages du journal"
7723 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7724 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7726 "Appel de « __libc_freeres() » en sortie, avant le contrôle des fuites mémoire"
7728 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7729 msgid "Suppressions File:"
7730 msgstr "Fichier des suppressions :"
7732 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7733 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7734 msgstr "Choisir le fichier des suppressions de Valgrind..."
7736 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7740 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7741 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7742 msgstr "Supposer que les piles de threads sont privées"
7744 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7745 msgid "Show location of last word access on error:"
7746 msgstr "Afficher l'emplacement du dernier mot accédé sur erreur :"
7748 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7752 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7753 msgid "Memory leaks"
7754 msgstr "Fuites de mémoire"
7756 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7758 msgstr "Contrôle de fuites :"
7760 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7761 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7762 msgstr "Afficher les blocs atteignables au contrôle de fuites"
7764 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7765 msgid "Leak resolution:"
7766 msgstr "Résolution de fuite :"
7768 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7770 msgstr "Conserver jusqu'à"
7772 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7773 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7774 msgstr "octets dans la file après avoir été libérés par free()"
7776 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7777 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7778 msgstr "Contourner les bogues générés par gcc 2.96 "
7780 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7784 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7788 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7790 msgstr "Nom de la règle :"
7792 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7793 msgid "Suppress messages of type:"
7794 msgstr "Enlever les messages de type :"
7796 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7797 msgid "Suppress when using:"
7798 msgstr "Enlever quand ils utilisent :"
7800 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7801 msgid "System call:"
7802 msgstr "Appel Système : "
7804 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7806 msgstr "Appel de la chaîne :"
7808 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7809 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7811 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7812 msgstr "Erreur à l'enregistrement du fichier de suppression « %s » : %s"
7814 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7815 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7816 msgstr "Vous avez oublié de nommer la règle de suppression."
7818 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7820 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7821 msgstr "Impossible d'enregistrer les règles de suppression : %s"
7823 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7824 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7825 msgstr "Vous n'avez pas défini de fichier de suppressions dans vos paramètres."
7827 #: ../src/about.c:185
7828 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7829 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
7831 #: ../src/about.c:237
7832 msgid "Anjuta Plugin"
7833 msgstr "Greffon Anjuta"
7835 #: ../src/anjuta.c:495
7836 msgid "Loaded Session..."
7837 msgstr "Session chargée..."
7839 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7840 msgid "<b>Appearance</b>"
7841 msgstr "<b>Apparence</b>"
7843 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7844 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7845 msgstr "<b>Paramètres par défaut du projet</b>"
7847 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7848 msgid "<b>Session</b>"
7849 msgstr "<b>Session</b>"
7851 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7854 "Text below icons\n"
7855 "Text beside icons\n"
7860 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7861 msgid "Default project directory:"
7862 msgstr "Répertoire par défaut du projet :"
7864 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7865 msgid "Developer email address:"
7866 msgstr "Adresse électronique du développeur :"
7868 #: ../src/anjuta.glade.h:11
7869 msgid "Developer name:"
7870 msgstr "Nom du développeur :"
7872 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7873 msgid "Do not load last project and files on startup"
7874 msgstr "Ne par charger le dernier projet et les fichiers au démarrage"
7876 #: ../src/anjuta.glade.h:13
7877 msgid "Do not load last session on startup"
7878 msgstr "Ne pas charger la dernière session au démarrage"
7880 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7881 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7883 msgid "Dock switcher style:"
7884 msgstr "Style du changement d'ancrage :"
7886 #: ../src/anjuta.glade.h:17
7887 msgid "Select projects directory"
7888 msgstr "Sélectionnez le répertoire des projets"
7890 #: ../src/anjuta.glade.h:18
7895 "Gnome toolbar setting\n"
7901 "Paramètres de la barre d'outils GNOME\n"
7904 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
7905 #: ../src/anjuta.glade.h:24
7906 msgid "Toolbar button labels:"
7907 msgstr "Étiquettes de boutons de barre d'outils :"
7909 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7913 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7917 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7918 msgid "Quit Anjuta IDE"
7919 msgstr "Quitte l'EDI Anjuta"
7921 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7922 msgid "_Preferences"
7923 msgstr "_Préférences"
7925 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7926 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7927 msgstr "Préférez-vous le café ou le thé ? À vous de choisir."
7929 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7930 msgid "_Reset Dock Layout"
7931 msgstr "_Remise à zéro de la disposition du tableau de bord"
7933 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7934 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7935 msgstr "Remet à zéro la disposition des widgets d'Anjuta"
7937 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7939 msgstr "_Barres d'outils"
7941 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7942 msgid "_Full Screen"
7943 msgstr "_Plein écran"
7945 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7946 msgid "Toggle fullscreen mode"
7947 msgstr "Bascule en mode plein écran"
7949 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7950 msgid "_Lock Dock Layout"
7951 msgstr "_Verrouiller la disposition du tableau de bord"
7953 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7954 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7956 "Verrouille l'actuelle disposition du tableau de bord afin que les éléments "
7957 "ne puissent pas êtres déplacés."
7959 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7963 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7964 msgid "_User's Manual"
7965 msgstr "Manuel _utilisateur"
7967 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7968 msgid "Anjuta user's manual"
7969 msgstr "Manuel utilisateur d'Anjuta"
7971 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7972 msgid "Kick start _tutorial"
7973 msgstr "Didacticiel d'_introduction rapide"
7975 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7976 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7977 msgstr "Didacticiel de démarrage pour Anjuta"
7979 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7980 msgid "_Advanced tutorial"
7981 msgstr "Didacticiel _avancé"
7983 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7984 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7985 msgstr "Didacticiel avancé d'Anjuta"
7987 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7988 msgid "_Frequently Asked Questions"
7989 msgstr "_Foire aux questions"
7991 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7992 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7993 msgstr "Foire aux questions d'Anjuta"
7995 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7996 msgid "Anjuta _Home Page"
7997 msgstr "_Site Web d'Anjuta"
7999 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8000 msgid "Online documentation and resources"
8001 msgstr "Documentation et ressources en ligne"
8003 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8004 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8005 msgstr "Rapporter anomalie/patch/requête"
8007 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8008 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8010 "Soumettre un rapport d'anomalie, un patch ou une requête de fonctionnalité "
8013 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8014 msgid "Ask a _Question"
8015 msgstr "Poser une _question"
8017 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8018 msgid "Submit a question for FAQs"
8019 msgstr "Soumettre une nouvelle question dans les FAQ"
8021 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8025 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8026 msgid "About Anjuta"
8027 msgstr "À propos d'Anjuta"
8029 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8030 msgid "About External _Plugins"
8031 msgstr "À propos des greffons _externes"
8033 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8034 msgid "About third party Anjuta plugins"
8035 msgstr "À propos des greffons tiers d'Anjuta"
8037 #: ../src/anjuta-app.c:748
8041 #: ../src/anjuta-app.c:752 ../src/anjuta-app.c:757
8045 #: ../src/anjuta-app.c:1000
8046 msgid "Installed plugins"
8047 msgstr "Greffons installés"
8049 #: ../src/anjuta-app.c:1004
8053 #: ../src/anjuta-app.c:1076
8055 msgid "Value doesn't exist"
8056 msgstr "Cette valeur n'existe pas"
8059 msgid "Specify the size and location of the main window"
8060 msgstr "Indique la taille et la position de la fenêtre principale"
8062 #. This is the format you can specify the size andposition
8063 #. * of the window on command line
8065 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8066 msgstr "LARGEURxHAUTEUR+X+Y"
8069 msgid "Do not show the splashscreen"
8070 msgstr "Ne pas afficher le logo de démarrage"
8073 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8075 "Commencer une nouvelle instance et ne pas ouvrir le fichier dans une "
8076 "instance existante."
8079 msgid "Do not open last session on startup"
8080 msgstr "Ne pas ouvrir la dernière session au démarrage"
8083 msgid "Do not open last project and files on startup"
8084 msgstr "Ne pas ouvrir le dernier projet et fichiers au démarrage"
8086 #: ../src/main.c:102
8087 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8089 "Fermer Anjuta proprement en libérant toutes les ressources (pour le débogage)"
8091 #: ../src/main.c:314
8092 msgid "- Integrated Development Environment"
8093 msgstr "- Environnement de développement intégré"
8095 #: ../src/main.c:379
8099 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8100 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
8101 msgstr "<b>Complétion automatique (uniquement C/C++/Java)</b>"
8103 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8104 msgid "<b>Calltips</b>"
8105 msgstr "<b>Astuces d'appel</b>"
8107 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8108 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8109 msgstr "<b>Paramètres d'indentation</b>"
8111 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8112 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
8113 msgstr "<b>Indentation intelligente</b>"
8115 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8116 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8118 "Ajouter une « ( » après la complétion automatique d'un appel de fonction"
8120 # Espace est féminin en typographie (pas évident dans un contexte de dev)
8121 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8122 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8124 "Ajouter une espace après la complétion automatique d'un appel de fonction"
8126 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8127 msgid "Autocomplete"
8128 msgstr "Complé_ter automatiquement"
8130 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8131 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8132 msgstr "Indentation des parenthèses en espaces :"
8134 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8135 msgid "Enable adaptive indentation"
8136 msgstr "Activer l'indentation adaptative"
8138 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8139 msgid "Enable code completion"
8140 msgstr "Activer la complétion du code"
8142 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8144 msgid "Enable smart brace completion"
8145 msgstr "Activer la complétion du code"
8147 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8148 msgid "Enable smart indentation"
8149 msgstr "Activer l'indentation intelligente"
8151 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8152 msgid "Pressing tab indents"
8153 msgstr "Utiliser « Tab » pour indenter"
8155 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8156 msgid "Show calltips"
8157 msgstr "Afficher l'aide des appels"
8159 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8160 msgid "Smart Indentation"
8161 msgstr "Indentation intelligente"
8163 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
8164 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8165 msgstr "Indentation de la déclaration en espaces :"
8167 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1720
8168 msgid "_AutoComplete"
8169 msgstr "Complé_ter automatiquement"
8171 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1721
8172 msgid "AutoComplete the current word"
8173 msgstr "Complétion automatique du mot actuel"
8175 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1727
8177 msgstr "Indentation automatique"
8179 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1728
8180 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8182 "Indentation automatique de la ligne actuelle ou à la sélection en fonction "
8183 "des paramètres d'indentation"
8185 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1770
8186 msgid "C++/Java Assistance"
8187 msgstr "Assistance C++/Java"
8189 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
8190 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
8191 msgid "C/C++/Java/Vala"
8192 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8194 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268
8195 msgid "GtkSourceView Editor"
8196 msgstr "Éditeur GtkSourceView"
8198 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8202 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8204 msgstr "Greffon Gdb"
8206 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8210 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8211 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8212 msgstr "Greffon Devhelp pour Anjuta"
8214 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8215 msgid "Provides document management capabilities."
8216 msgstr "Fournit la capacité de gestion de documents."
8218 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8219 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
8220 msgstr "Greffon assistant de fichiers Anjuta"
8222 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8223 msgid "File Assistant"
8224 msgstr "Assistant de fichier"
8226 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8227 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8228 msgstr "Un greffon client de « Subversion » basé sur libsvn"
8230 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8231 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8233 "Un outil de dessin pour représenter les diagrammes d'héritage de classes."
8235 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8236 msgid "Class Inheritance"
8237 msgstr "Héritage des classes"
8239 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8241 msgstr "Fichier glade"
8243 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8244 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8245 msgstr "Greffon Glade pour Anjuta."
8247 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8248 msgid "Glade interface designer"
8249 msgstr "Concepteur d'interface Glade"
8251 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8252 msgid "Task Manager"
8253 msgstr "Gestionnaire de tâches"
8255 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8256 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8257 msgstr "Greffon TODO pour Anjuta"
8259 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8260 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8261 msgstr "Inséret des macros prédéfinies dans l'éditeur"
8263 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8264 msgid "Macro Plugin"
8265 msgstr "Greffon Macro"
8267 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8268 msgid "Patch Plugin"
8269 msgstr "Greffon Patch"
8271 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8272 msgid "Patches files and directories."
8273 msgstr "Patch les fichiers/répertoires"
8275 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8276 msgid "Use external program from Anjuta"
8277 msgstr "Utiliser un programme externe depuis Anjuta"
8279 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8280 msgid "Sample Plugin"
8281 msgstr "Exemple de greffon"
8283 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8284 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8285 msgstr "Exemple de greffon pour Anjuta"
8287 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8288 msgid "Automake Build"
8289 msgstr "Construction Automake"
8291 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8292 msgid "Basic autotools build plugin."
8293 msgstr "Greffon de contruction autotools."
8295 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8299 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8300 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8301 msgstr "Greffon Terminal pour Anjuta."
8303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8304 msgid "A version control system plugin"
8305 msgstr "Un greffon de système de gestion de révisions"
8307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8309 msgstr "Greffon CVS"
8311 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8312 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8313 msgstr "Importe un projet autotools existant dans Anjuta."
8315 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8316 msgid "Project From Existing Sources"
8317 msgstr "Project basé sur des sources existantes"
8319 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8320 msgid "Project Import Assistant"
8321 msgstr "Assistant d'importation de projet"
8323 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8324 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8325 msgstr "Un autre éditeur basé sur GtkSourceview"
8327 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8328 msgid "GtkSourceview editor"
8329 msgstr "Éditeur GtkSourceview"
8331 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8332 msgid "Scintilla based component for editing files"
8333 msgstr "Composant basé sur Scintilla pour l'édition des fichiers."
8335 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8336 msgid "C++ and Java support Plugin"
8337 msgstr "Greffon prenant en charge de C++ et Java"
8339 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8340 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8342 "Greffon prenant en charge C++ et Java pour la complétion de code, "
8343 "l'indentation automatique, etc."
8345 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8346 msgid "Project Assistant"
8347 msgstr "Assistant de projet"
8349 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8350 msgid "Application performance profiler"
8351 msgstr "Analyseur de performance d'application"
8353 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8357 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8358 msgid "Component for searching"
8359 msgstr "Composant de recherches"
8361 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8363 msgstr "Recherche en cours"
8365 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8366 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8367 msgstr "Greffon générateur de classe Anjuta"
8369 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8370 msgid "C++/GObject Class"
8371 msgstr "Classe C++/GObject"
8373 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8374 msgid "Class Generator"
8375 msgstr "Générateur de classe"
8377 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8378 msgid "Project Manager"
8379 msgstr "Gestionnaire de projet"
8381 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8382 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8383 msgstr "Greffon gestionnaire de projet pour Anjuta."
8385 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8386 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8387 msgstr "Greffon de navigateur de symboles pour Anjuta."
8389 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8390 msgid "Manages messages from external apps"
8391 msgstr "Gère les messages émis par les applications externes"
8393 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8394 msgid "Message Manager"
8395 msgstr "Gestionnaire de messages"
8397 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8398 msgid "Powerful debugging tool."
8399 msgstr "Puissant outil de débogage."
8401 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8402 msgid "Valgrind Plugin"
8403 msgstr "Greffon Valgrind"
8405 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8406 msgid "File loader to load different files"
8407 msgstr "Chargeur pour charger différents fichiers"
8409 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8410 msgid "Debug Manager plugin."
8411 msgstr "Greffon de gestion de débogage."
8413 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8414 msgid "Allow to execute program without debugger."
8415 msgstr "Permet d'exécuter un programme sans le débogueur."
8417 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8419 msgstr "Lancer le programme"
8421 #~ msgid "Stock Encodings"
8422 #~ msgstr "Codages préféfinis"
8424 #~ msgid "Supported Encodings"
8425 #~ msgstr "Codages pris en charge"
8427 #~ msgid "Configure Parameters:"
8428 #~ msgstr "Paramètres de « Configure » :"
8430 #~ msgid "_Execute Program..."
8431 #~ msgstr "_Exécuter le programme"
8433 #~ msgid "Execute program"
8434 #~ msgstr "Exécute le programme..."
8436 #~ msgid "Run Target..."
8437 #~ msgstr "Exécuter la cible..."
8439 #~ msgid "load and start the target for debugging"
8440 #~ msgstr "Ouvrir et lancer la cible pour débogage"
8442 #~ msgid "Restart Target"
8443 #~ msgstr "Redémarrer l'exécutable cible"
8445 #~ msgid "restart the same target for debugging"
8446 #~ msgstr "Redémarrer l'exécutable cible pour le débogage"
8448 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
8449 #~ msgstr "<b>Codage à utiliser pour l'enregistrement</b>"
8451 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
8452 #~ msgstr "<b>Codages pris en charge</b>"
8454 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
8455 #~ msgstr "Toujours enregistrer en UTF-8 (plus rapide)"
8457 #~ msgid "Encodings"
8460 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
8461 #~ msgstr "Essayer d'enregistrer dans le codage de localisation actuelle"
8463 #~ msgid "Try to save in original encoding"
8464 #~ msgstr "Essayer d'enregistrer dans le codage d'origine"
8466 #~ msgid "Background:"
8469 #~ msgid "Selected text:"
8470 #~ msgstr "Texte sélectionné :"
8472 #~ msgid "Selection:"
8473 #~ msgstr "Sélection :"
8478 #~ msgid "Use theme colors"
8479 #~ msgstr "Utiliser les couleurs du thème"
8481 #~ msgid "Goto symbol"
8482 #~ msgstr "Aller au symbole"
8484 #~ msgid "Select the symbol to go"
8485 #~ msgstr "Sélectionner le symbole à rechercher"
8487 #~ msgid "Menu Items:"
8488 #~ msgstr "Options de menu :"
8490 #~ msgid "User Tools"
8491 #~ msgstr "Outils utilisateur"
8493 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
8494 #~ msgstr "Impossible de construire l'interface utilisateur de liste d'outils."
8496 #~ msgid "Configure external tools"
8497 #~ msgstr "Configuration des outils externes"