1 # Hungarian translation of anjuta.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
5 # Andras Toth <toth_bandi@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD.hu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 09:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-04 13:03+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
26 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Develop software in an integrated development environment"
28 msgstr "Szoftverfejlesztés integrált fejlesztői környezetben"
30 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
31 msgid "Integrated Development Environment"
32 msgstr "Integrált fejlesztői környezet"
34 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
36 msgid "Unable to find plugin module %s"
37 msgstr "A bővítménymodul (%s) nem található"
39 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
41 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
42 msgstr "Nem található a bővítményregisztrációs függvény (%s) a következő modulban: %s"
44 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
46 msgid "Unknown error in module %s"
47 msgstr "Ismeretlen hiba a következő modulban: %s"
49 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
51 msgid "Missing location of plugin %s"
52 msgstr "A következő bővítmény helye hiányzik: %s"
54 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
56 msgid "Missing type defined by plugin %s"
57 msgstr "A következő bővítmény által meghatározott típus hiányzik: %s"
59 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
61 msgid "plugin %s fails to register type %s"
62 msgstr "a(z) %s bővítmény nem képes regisztrálni a(z) %s típust"
64 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
65 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
68 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
69 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
73 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
74 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
76 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
77 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
78 msgid "Central European"
79 msgstr "Közép-európai"
81 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
82 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
83 msgid "South European"
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
88 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
89 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
90 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
97 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
98 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
99 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
108 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
109 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
115 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
116 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
121 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
122 msgid "Hebrew Visual"
123 msgstr "Héber (vizuális)"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
128 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
129 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
135 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
136 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
137 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
147 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
174 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
176 msgid "Chinese Traditional"
177 msgstr "Hagyományos kínai"
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
181 msgid "Cyrillic/Russian"
182 msgstr "Cirill/orosz"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
188 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
197 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
198 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
205 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
206 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
208 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
209 msgid "Chinese Simplified"
210 msgstr "Egyszerűsített kínai"
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
213 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
218 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
219 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
220 msgstr "Cirill/ukrán"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
224 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
226 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
236 msgid "Stock Encodings"
237 msgstr "Alap kódolások"
239 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
240 msgid "Supported Encodings"
241 msgstr "Támogatott kódolások"
243 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1126 ../libanjuta/resources.c:264
244 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
245 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
247 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
248 msgstr "Nem hajtható végre a parancs: „%s”"
250 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1127
251 msgid "execvp failed"
252 msgstr "az execvp meghiúsult"
254 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
258 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
259 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
260 msgstr "Anjuta héj, amely tartalmazni fogja a bővítményt"
262 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
265 "Could not load %s\n"
266 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
267 "leading to this was:\n"
270 "%s nem tölthető be\n"
271 "Ez általában azt jelenti, hogy a telepítés megsérült. Az ehhez vezető "
275 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
276 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
281 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
282 msgid "Available Plugins"
283 msgstr "Elérhető bővítmények"
285 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:829
286 msgid "Preferred plugins"
287 msgstr "Előnyben részesített bővítmények"
289 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
290 msgid "Only show user activatable plugins"
291 msgstr "Csak a felhasználó által aktiválható bővítmények mutatása"
293 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
295 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
296 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
297 "you again to choose different plugin."
299 "Ezeket a bővítményeket választotta ki, amikor az Anjuta több megfelelő "
300 "bővítmény közül az egyik kiválasztására kérte. Az előnyben részesített "
301 "bővítmény eltávolítása lehetővé teszi másik bővítmény kiválasztását."
303 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
304 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
305 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
306 msgid "Select a plugin"
307 msgstr "Válasszon egy bővítményt"
309 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
310 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
311 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
312 msgid "Please select a plugin to activate"
313 msgstr "Válasszon ki egy aktiválandó bővítményt"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
317 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
318 msgstr "Nincs más bővítmények betöltésére képes bővítmény a következő helyen: %s"
320 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
321 msgid "Remember this selection"
322 msgstr "Ezen döntés megjegyzése"
324 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
329 msgid "Current stack of profiles"
330 msgstr "Aktuális profilhalmaz"
332 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
333 msgid "Available plugins"
334 msgstr "Elérhető bővítmények"
336 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
337 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
338 msgstr "A bővítményútvonalakon talált elérhető bővítmények"
340 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
341 msgid "Activated plugins"
342 msgstr "Aktív bővítmények"
344 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
345 msgid "Currently activated plugins"
346 msgstr "Jelenleg aktivált bővítmények"
348 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
349 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
350 msgstr "Anjuta héj, amelyhez a bővítmények készültek"
352 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
353 msgid "Anjuta Status"
354 msgstr "Anjuta állapot"
356 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
357 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
358 msgstr "A bővítmények betöltésekor és eltávolításakor használandó Anjuta állapot"
360 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
361 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
365 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
366 msgid "Plugin Manager"
367 msgstr "Bővítménykezelő"
369 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
370 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
371 msgstr "A bővítmények feloldásához használandó bővítménykezelő"
373 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
377 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
378 msgid "Name of the plugin profile"
379 msgstr "A bővítményprofil neve"
381 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
382 msgid "Profile Plugins"
383 msgstr "Profilbővítmények"
385 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
386 msgid "List of plugins for this profile"
387 msgstr "A profil bővítményeinek listája"
389 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
390 msgid "Synchronization URI"
391 msgstr "Szinkronizálási URI"
393 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
394 msgid "URI to sync the profile xml"
395 msgstr "A profil xml szinkronizálásához használandó URI"
397 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
398 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
400 msgid "Failed to read '%s': %s"
401 msgstr "„%s” nem olvasható be: %s"
403 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
405 msgid "No read permission for: %s"
406 msgstr "Nincs olvasási jogosultsága erre: %s"
408 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
410 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
411 msgstr "„%s” nem olvasható be: XML értelmezési hiba"
413 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
416 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
419 "„%s” nem olvasható be: XML értelmezési hiba. Érvénytelen vagy sérült Anjuta "
422 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
423 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
425 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
426 msgstr "%s: Telepítés innen: „%s”\n"
428 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
431 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
434 "„%s” nem olvasható be: A következő szükséges bővítmények hiányoznak:\n"
437 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
439 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
440 "their default settings?"
442 "Valóban vissza szeretné állítani a tulajdonságokat\n"
443 "az alapértelmezésre?"
445 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
447 msgstr "_Visszaállítás"
449 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
450 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
454 #. FIXME: Make the general page first
455 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
456 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
457 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
458 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:11
459 #: ../src/anjuta-app.c:816
463 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
464 msgid "Anjuta Preferences"
465 msgstr "Anjuta tulajdonságai"
467 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
468 msgid "Select the items to save:"
469 msgstr "Válassza ki a mentendő elemeket:"
471 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
472 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
473 msgstr "Ha nem ment, akkor az összes változtatás elvész."
475 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
476 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:591
480 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
484 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
485 msgid "_Discard changes"
486 msgstr "_Változtatások eldobása"
488 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
490 msgid "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
491 msgid_plural "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
493 "<b>%d elemben mentetlen módosítások vannak. Bezárás előtt menti a "
496 "<b>%d elemben mentetlen módosítások vannak. Bezárás előtt menti a "
499 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
500 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
502 "Egy elemben mentetlen módosítások vannak. Menti a módosításokat bezárás "
505 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
506 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
510 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
514 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
518 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
520 msgstr "Gyorsbillentyű"
522 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
524 msgid "Unable to read file: %s."
525 msgstr "A fájl olvasása nem lehetséges: %s."
527 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
529 msgid "Unable to create file: %s."
530 msgstr "Nem lehet létrehozni a fájlt: %s."
532 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
533 msgid "Unable to complete file copy"
534 msgstr "A fájl másolásának befejezése nem lehetséges"
536 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
544 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
547 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
550 "A(z) „%s” segédeszköz nincs telepítve.\n"
553 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792 ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
555 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
556 msgstr "'%s' parancs végrehajtása (%s héj használatával) sikertelen\n"
558 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
562 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
563 msgid "Text to render"
564 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
566 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
567 msgid "Pixbuf Object"
568 msgstr "Pixbuf objektum"
570 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
571 msgid "The pixbuf to render."
572 msgstr "A megjelenítendő pixbuf."
574 #: ../libanjuta/resources.c:60
576 msgid "Widget not found: %s"
577 msgstr "%s elem nem található"
579 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
581 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
582 msgstr "Nem található az alkalmazás képfájlja: %s"
584 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
586 msgstr "<b>Összeállítás</b>"
588 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
589 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
590 msgstr "<b>Scratchbox beállításai</b>"
592 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
593 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
594 msgstr "<b>Válassza ki a futtatandó programot:</b>"
596 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
598 msgstr "Paraméterek:"
600 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
601 msgid "Highlight build message locations in editor"
602 msgstr "Összeállítási üzenetek helyének kiemelése a szerkesztőben"
604 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
605 msgid "Install as root:"
606 msgstr "Telepítés rootként:"
608 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
609 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
613 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
614 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
615 msgid "Run in terminal"
616 msgstr "Futtatás terminálban"
618 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
619 msgid "Select Program"
620 msgstr "Program kiválasztása"
622 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
623 msgid "Use scratchbox"
624 msgstr "Scratchbox használata"
626 #. The translations should match that of 'make' program
627 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:563
629 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
630 msgstr "make[%d]: Belépés a következő könyvtárba: „%s”"
632 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
634 msgid "make: Entering directory '%s'"
635 msgstr "make: Belépés a következő könyvtárba: „%s”"
637 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
639 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
640 msgstr "make[%d]: Belépés a következő könyvtárba: „%s”"
642 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
644 msgid "make: Entering directory `%s'"
645 msgstr "make: Belépés a következő könyvtárba: „%s”"
647 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581
650 msgstr "%s megnyitása"
652 #. Translation for the following should match that of 'make' program
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:589
655 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
656 msgstr "make[%d]: „%s” könyvtár elhagyása"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
660 msgid "make: Leaving directory '%s'"
661 msgstr "make: „%s” könyvtár elhagyása"
663 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
665 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
666 msgstr "make[%d]: „%s” könyvtár elhagyása"
668 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
670 msgid "make: Leaving directory `%s'"
671 msgstr "make: „%s” könyvtár elhagyása"
673 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:608
676 msgstr "%s elhagyása"
678 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:640
679 #: ../plugins/tools/execute.c:328
681 msgstr "figyelmeztetés:"
683 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:762
685 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
686 msgstr "Eltelt idő összesen: %lu másodperc\n"
688 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:767
689 msgid "Completed unsuccessful\n"
690 msgstr "Sikertelenül befejezve\n"
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:772
693 #: ../plugins/tools/execute.c:513
694 msgid "Completed successful\n"
695 msgstr "Sikeresen befejezve\n"
697 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
698 #. the string is the directory where the build takes place
699 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:826
702 msgstr "%d. összeállítás: %s"
704 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1027
706 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
707 msgstr "„%s” nem fordítható: nincs megadva fordítási szabály ehhez a fájltípushoz."
709 #. Configure = ./configure script
710 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068
711 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1097
712 msgid "Configure Parameters:"
713 msgstr "A configure paraméterei:"
715 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
717 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
718 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407
719 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
722 msgstr "Öss_zeállítás"
724 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
725 msgid "_Build Project"
726 msgstr "Projekt öss_zeállítása"
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
729 msgid "Build whole project"
730 msgstr "A teljes projekt összeállítása"
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
733 msgid "_Install Project"
734 msgstr "Projekt _telepítése"
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
737 msgid "Install whole project"
738 msgstr "A teljes projekt telepítése"
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
741 msgid "_Clean Project"
742 msgstr "Projekt _tisztítása"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
745 msgid "Clean whole project"
746 msgstr "A teljes projekt tisztítása"
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
749 msgid "Run C_onfigure..."
750 msgstr "C_onfigure futtatása..."
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
753 msgid "Configure project"
754 msgstr "Projekt beállítása"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1333
757 msgid "Run _Autogenerate..."
758 msgstr "_Autogenerate futtatása..."
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1334
761 msgid "Autogenerate project files"
762 msgstr "Projektfájlok automatikus előállítása"
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339
765 msgid "Build _Tarball"
766 msgstr "_Tarball készítése"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1340
769 msgid "Build project tarball distribution"
770 msgstr "Tarball terjesztés készítése a projektből"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1345
773 msgid "_Execute Program..."
774 msgstr "_Program futtatása..."
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1346
777 msgid "Execute program"
778 msgstr "Program végrehajtása"
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1351
781 msgid "_Build Module"
782 msgstr "Modul öss_zeállítása"
784 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1352
785 msgid "Build module associated with current file"
786 msgstr "A jelenlegi fájlhoz tartozó modul összeállítása"
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
789 msgid "_Install Module"
790 msgstr "Modul _telepítése"
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1358
793 msgid "Install module associated with current file"
794 msgstr "A jelenlegi fájlnak megfeleltetett modul telepítése"
796 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1363
797 msgid "_Clean Module"
798 msgstr "Modul _tisztítása"
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1364
801 msgid "Clean module associated with current file"
802 msgstr "A jelenlegi fájlnak megfeleltetett modul tisztítása"
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369
805 msgid "Co_mpile File"
806 msgstr "Fájl _fordítása"
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
809 msgid "Compile current editor file"
810 msgstr "A jelenleg szerkesztett fájl fordítása"
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1383
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1411
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1384
818 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1412
820 msgstr "Fájl fordítása"
822 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
825 msgstr "Modul összeállítása"
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1587
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
835 msgid "Install module"
836 msgstr "Modul telepítése"
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
840 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1591
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
845 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430
847 msgstr "Modul tisztítása"
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1595
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1604
856 msgstr "Öss_zeállítás (%s)"
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1611
860 msgid "_Install (%s)"
861 msgstr "_Telepítés (%s)"
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1618
866 msgstr "_Tisztítás (%s)"
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
870 msgid "Co_mpile (%s)"
871 msgstr "For_dítás (%s)"
873 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2032
874 msgid "Build commands"
875 msgstr "Összeállítási parancsok"
877 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2039
878 msgid "Build popup commands"
879 msgstr "Összeállítás felugró parancsai"
881 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2341
882 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2361
883 msgid "Build Autotools"
884 msgstr "Összeállítási Auto-eszközök"
886 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
887 msgid "No executables in this project!"
888 msgstr "Nincsenek végrehajtható fájlok ehhez a projekthez!"
890 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
894 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
895 msgid "No file or project currently opened."
896 msgstr "Nincs megnyitva fájl vagy projekt."
898 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
900 msgid "Program '%s' is not a local file"
901 msgstr "A(z) „%s” program nem helyi fájl"
903 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
905 msgid "Program '%s' does not exists"
906 msgstr "A(z) „%s” program nem létezik"
908 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
910 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
911 msgstr "A(z) „%s” programnak nincs végrehajtási jogosultsága"
913 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
914 msgid "No executable for this file."
915 msgstr "Nincs végrehajtható állomány ehhez a fájlhoz."
917 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
919 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
920 msgstr "A(z) „%s” végrehajtható fájl nem lett frissítve."
922 #. create the check menuitem
923 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
924 msgid "Fixed data-view"
925 msgstr "Rögzített adatnézet"
927 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
928 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
929 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
933 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
934 msgid "Update the graph"
935 msgstr "Grafikon frissítése"
937 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
938 msgid "Inheritance Graph"
939 msgstr "Öröklődési grafikon"
941 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
942 msgid "<b>Class Elements</b>"
943 msgstr "<b>Osztályelemek</b>"
945 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
946 msgid "<b>General Class Properties</b>"
947 msgstr "<b>Általános osztálytulajdonságok</b>"
949 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
950 msgid "Add to Project"
951 msgstr "Hozzáadás a projekthez"
953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
954 msgid "Add to Repository"
955 msgstr "Hozzáadás a tárolóhoz"
957 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
958 msgid "Author Email:"
959 msgstr "A szerző e-mail címe:"
961 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
963 msgstr "A szerző neve:"
965 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
966 msgid "Author/Date-Time"
967 msgstr "Szerző/Dátum-Idő"
969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
970 msgid "Author/Date/Time"
971 msgstr "Szerző/Dátum/Idő"
973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
974 msgid "Base Class Inheritance:"
975 msgstr "Alaposztály öröklődés:"
977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
979 msgstr "Alaposztály:"
981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
982 msgid "Class Function Prefix:"
983 msgstr "Osztály funkció-előtag:"
985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
987 msgstr "Osztály neve:"
989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
990 msgid "Class Options:"
991 msgstr "Osztály beállításai:"
993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
994 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
999 msgid "GObject Class\t"
1000 msgstr "GObject osztály\t"
1002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1003 msgid "GObject Prefix and Type:"
1004 msgstr "GObject előtag és típus:"
1006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1008 "General Public License (GPL)\n"
1009 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1012 "General Public License (GPL)\n"
1013 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1017 msgid "Generic C++ Class"
1018 msgstr "Általános C++ osztály"
1020 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1021 msgid "Header File:"
1022 msgstr "Fejlécfájl:"
1024 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1025 msgid "Inline the declaration and implementation"
1026 msgstr "A deklaráció és implementáció beágyazása"
1028 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1029 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1030 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1035 msgid "Member Functions/Variables"
1036 msgstr "Tagfüggvények/változók"
1038 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1039 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1041 msgstr "Tulajdonságok"
1043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1047 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1048 msgid "Source File:"
1049 msgstr "Forrásfájl:"
1051 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1052 msgid "Source/Header Headings:"
1053 msgstr "Forrás/Fejléc címsora:"
1055 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1057 msgid "Header or source file has not been created"
1058 msgstr "A fejléc- vagy forrásfájl nem jött létre"
1060 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1061 msgid "Autogen template used for the header file"
1062 msgstr "A fejlécfájlhoz használt autogen sablon"
1064 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1065 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1066 msgstr "A implementációs fájlhoz használt autogen sablon"
1068 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1069 msgid "File to which the processed template will be written"
1070 msgstr "A feldolgozott sablon írása ebbe a fájlba"
1072 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1074 msgid "Failed to write autogen definition file"
1075 msgstr "Nem sikerült az autogen meghatározási fájl írása."
1077 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1079 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1080 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1082 "Az autogen 5-ös verziója nem található, kérem telepítse az autogen csomagot, "
1083 "amit beszerezhet az http://autogen.sourceforge.net címről."
1085 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1087 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1088 msgstr "Az autogen futtatása sikertelen: %s"
1090 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1091 msgid "XML description of the user interface"
1092 msgstr "A felhasználói felület XML leírása"
1094 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1095 msgid "<b>CVS Options</b>"
1096 msgstr "<b>CVS beállításai</b>"
1098 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1099 msgid "<b>Module Details:</b>"
1100 msgstr "<b>Modul részletei:</b>"
1102 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1103 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1104 msgid "<b>Options:</b>"
1105 msgstr "<b>Beállítások:</b>"
1107 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1108 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1109 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1111 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1112 msgid "<b>Options</b>"
1113 msgstr "<b>Beállítások</b>"
1115 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1117 "<b>Please note: </b>\n"
1119 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1120 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1123 "<b>Ne feledje: </b>\n"
1125 "Az OK gombra kattintva törli a fájlt a lemezről és a CVS-ből. Természetesen "
1126 "a CVS-ből nem lesz törölve a CVS véglegesítés használatáig. "
1127 "<b>Figyelmeztettük!</b> "
1129 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1130 msgid "<b>Repository: </b>"
1131 msgstr "<b>Tároló: </b>"
1133 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1135 msgstr "Legyen bőbeszédű"
1137 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1138 msgid "CVS Preferences"
1139 msgstr "CVS tulajdonságai"
1141 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1142 msgid "CVS: Add file/directory"
1143 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár hozzáadása"
1145 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1146 msgid "CVS: Commit file/directory"
1147 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár véglegesítése"
1149 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1150 msgid "CVS: Diff file/directory"
1151 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár diffelése"
1153 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1155 msgstr "CVS: Importálás"
1157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1158 msgid "CVS: Log file/directory"
1159 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár naplója"
1161 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1162 msgid "CVS: Remove file/directory"
1163 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár eltávolítása"
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1167 msgstr "CVS: Állapot"
1169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1170 msgid "CVS: Status from file/directory"
1171 msgstr "CVS: Állapot fájlból/könyvtárból"
1173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1174 msgid "CVS: Update file/directory"
1175 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár frissítése"
1177 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1181 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1182 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1183 msgid "Choose file or directory to add:"
1184 msgstr "Válassza ki a hozzáadandó fájlt/könyvtárt:"
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1187 msgid "Choose file or directory to commit:"
1188 msgstr "Válassza ki a véglegesítendő fájlt/könyvtárt:"
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1191 msgid "Choose file or directory to diff:"
1192 msgstr "Válassza ki a diffelendő fájlt/könyvtárt:"
1194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1195 msgid "Choose file or directory to get log:"
1196 msgstr "Válassza ki a fájlt/könyvtárt a napló lekéréséhez:"
1198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1199 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1200 msgstr "Válassza ki a fájlt/könyvtárt az állapot kinyeréséhez:"
1202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1203 msgid "Choose file or directory to remove:"
1204 msgstr "Válassza ki a törlendő fájlt/könyvtárt:"
1206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1207 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1208 msgid "Choose file or directory to update:"
1209 msgstr "Válassza ki a frissítendő fájlt/könyvtárt:"
1211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1212 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1213 msgstr "Tömörítési szint (0=ki, 10=legnagyobb):"
1215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1216 msgid "Create new directories"
1217 msgstr "Új könyvtárak létrehozása"
1219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1220 msgid "Delete empty directories"
1221 msgstr "Üres könyvtárak törlése"
1223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1224 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1225 msgid "Do not act recursively"
1226 msgstr "Ne működjön rekurzívan"
1228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1229 msgid "File is binary"
1230 msgstr "A fájl bináris"
1232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1233 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1234 msgstr ".cvsrc fájl mellőzése (javasolt)"
1236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1240 "Password server (pserver)\n"
1244 "Jelszókiszolgáló (pserver)\n"
1246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1247 msgid "Log message:"
1248 msgstr "Naplóüzenet:"
1250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1251 msgid "Module name:"
1254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1255 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1260 msgid "Path to \"cvs\" command"
1261 msgstr "A „cvs” parancs elérési útja"
1263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1264 msgid "Project root directory:"
1265 msgstr "A projekt gyökérkönyvtára:"
1267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1268 msgid "Release tag:"
1269 msgstr "Kiadás neve:"
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1272 msgid "Reset sticky tags"
1273 msgstr "Ragadós címkék visszaállítása"
1275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1285 "Patch-stílusú diff"
1287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1288 msgid "Unified format instead of context format"
1289 msgstr "Kontextusformátum helyett egységesített formátum"
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1292 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1293 msgid "Use revision/tag: "
1294 msgstr "Revízió/címke használata: "
1296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1297 msgid "Use revision: "
1298 msgstr "Revízió használata: "
1300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1301 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1303 msgstr "Felhasználónév:"
1305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1307 msgstr "Gyártó címke:"
1309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1310 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1311 msgid "Whole project"
1312 msgstr "Teljes projekt"
1314 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1315 msgid "Please enter a filename!"
1316 msgstr "Kérem adjon meg egy fájlnevet!"
1318 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1320 msgid "Please fill field: %s"
1321 msgstr "Kérem töltse ki ezt a mezőt: %s"
1323 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1324 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1325 msgstr "A CVS parancs még fut! Kérem várjon, amíg befejeződik!"
1327 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1328 msgid "Unable to delete file"
1329 msgstr "A fájl nem törölhető"
1331 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1332 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1333 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1334 msgstr "Biztosan üres naplóüzenetet kíván átadni?"
1336 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1348 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1357 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1358 msgstr "Biztosan nem akar naplóüzenetet?"
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1361 msgid "CVS command failed - See above for details"
1362 msgstr "A CVS parancs meghiúsult - A részleteket lásd fentebb"
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1366 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1367 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1368 msgstr[0] "A CVS parancs sikeres - Eltelt idő: %ld másodperc"
1369 msgstr[1] "A CVS parancs sikeres - Eltelt idő: %ld másodperc"
1371 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1372 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1373 msgstr "A CVS parancs még fut - kérem várjon, amíg befejeződik!"
1375 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1376 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1377 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1382 #. Stock icon, if any
1383 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1388 #. Stock icon, if any
1389 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1395 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1396 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1397 msgstr "Új fájl/könyvtár hozzáadása a CVS fához"
1400 #. Stock icon, if any
1401 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1403 msgstr "_Eltávolítás"
1407 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1408 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1409 msgstr "Fájl/könyvtár eltávolítása a CVS fából"
1412 #. Stock icon, if any
1413 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1415 msgstr "_Véglegesítés"
1419 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1420 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1421 msgstr "Változtatások érvényesítése a CVS fában"
1424 #. Stock icon, if any
1425 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1426 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1427 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1433 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1434 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1435 msgstr "A helyi másolat szinkronizálása a CVS fával"
1438 #. Stock icon, if any
1439 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1441 msgstr "Eltérés (_diff)"
1445 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1446 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1447 msgstr "Különbségek mutatása a helyi másolat és a CVS fa között"
1450 #. Stock icon, if any
1451 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1452 msgid "_Show Status"
1453 msgstr "Álla_pot megjelenítése"
1457 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1458 msgid "Show the status of a file/directory"
1459 msgstr "Egy fájl/könyvtár állapotának mutatása"
1462 #. Stock icon, if any
1463 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1465 msgstr "_Napló megjelenítése"
1469 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1470 msgid "Show the log of a file/directory"
1471 msgstr "Egy fájl/könyvtár naplójának megjelenítése"
1474 #. Stock icon, if any
1475 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1476 msgid "_Import Tree"
1477 msgstr "_Fa importálása"
1481 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1482 msgid "Import a new source tree to CVS"
1483 msgstr "Új forrásfa importálása a CVS-be"
1485 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1486 msgid "CVS operations"
1487 msgstr "CVS műveletek"
1489 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1490 msgid "CVS popup operations"
1491 msgstr "CVS felugró műveletek"
1493 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1494 msgid "<b>Debugger:</b>"
1495 msgstr "<b>Hibakereső:</b>"
1497 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1499 msgstr "Megfigyelő hozzáadása"
1501 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1502 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1503 msgid "Attach to process"
1504 msgstr "Kapcsolódás a folyamathoz"
1506 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1507 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1508 msgid "Breakpoint properties"
1509 msgstr "Töréspont tulajdonságai"
1511 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1512 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1513 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1515 msgstr "Töréspontok"
1517 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1518 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1519 msgid "CPU Registers"
1520 msgstr "CPU regiszterek"
1522 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1523 msgid "Change Watch"
1524 msgstr "Megfigyelő módosítása"
1526 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1527 msgid "Command Line Parameters:"
1528 msgstr "Parancssori paraméterek:"
1530 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1531 msgid "Debugger Target:"
1532 msgstr "Hibakereső célja:"
1534 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1535 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1536 msgid "Debugger command"
1537 msgstr "Hibakereső parancs"
1539 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1540 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1541 msgid "Debugger command:"
1542 msgstr "Hibakereső parancs:"
1544 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1545 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1546 msgid "Description:"
1549 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1550 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1551 msgid "Display process _tree"
1552 msgstr "_Folyamatfa megjelenítése"
1554 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1555 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1557 msgstr "Összes _engedélyezése"
1559 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1560 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1561 msgstr "Adjon meg egy hexadecimális címet vagy válasszon az adatok közül"
1563 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1564 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1565 msgid "Hide process para_meters"
1566 msgstr "Folyamat para_métereinek elrejtése"
1568 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1569 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1573 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1574 msgid "Inspect/Evaluate"
1575 msgstr "Vizsgálat/Kiértékelés"
1577 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1578 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
1579 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1580 msgid "Kernel Signals"
1581 msgstr "Kernel szignálok"
1583 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1584 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1585 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1589 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1590 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1594 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1595 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1599 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1600 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1605 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1606 msgid "Program Interrupt"
1607 msgstr "Program megszakítása"
1609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1610 msgid "Program parameters"
1611 msgstr "Program paraméterei"
1613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1614 msgid "Run In Terminal"
1615 msgstr "Futtatás terminálban"
1617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1618 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1622 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1623 msgid "Select one directory"
1624 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
1626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1627 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1628 msgid "Set Signal Property"
1629 msgstr "Szignál tulajdonságainak beállítása"
1631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1632 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1633 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1634 msgid "Shared libraries"
1635 msgstr "Megosztott programkönyvtárak"
1637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1638 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1643 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1644 msgid "Source Directories"
1645 msgstr "Forráskönyvtárak"
1647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1648 msgid "Start Debugger"
1649 msgstr "Hibakereső indítása"
1651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1652 msgid "Stop at beginning"
1653 msgstr "Leállítás a kezdésnél"
1655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1656 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1661 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1662 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1663 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1664 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1669 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1671 msgstr "_Kapcsolódás"
1673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1674 msgid "_Automatic update"
1675 msgstr "_Automatikus frissítés"
1677 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1678 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1683 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1684 msgid "_Disable all"
1685 msgstr "Összes _letiltása"
1687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1688 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1690 msgstr "Útvonalak _rejtése"
1692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1693 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1701 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1703 msgid "_Pass count:"
1704 msgstr "_Lépésszám:"
1706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1707 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1708 msgid "_Process to attach to:"
1709 msgstr "_Kapcsolódás ehhez a folyamathoz:"
1711 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1712 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1714 msgstr "Ö_sszes eltávolítása"
1716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1720 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1721 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1722 msgstr "Valóban törölni akarja az összes töréspontot?"
1725 #. Stock icon, if any
1726 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1727 msgid "_Breakpoints"
1728 msgstr "_Töréspontok"
1731 #. Stock icon, if any
1732 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1733 msgid "Toggle Breakpoint"
1734 msgstr "Töréspont ki/be"
1738 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1739 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1740 msgstr "Töréspont ki/be a jelenlegi helyen"
1743 #. Stock icon, if any
1744 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1745 msgid "Add Breakpoint..."
1746 msgstr "Töréspont hozzáadása..."
1750 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1751 msgid "Add a breakpoint"
1752 msgstr "Egy töréspont hozzáadása"
1755 #. Stock icon, if any
1756 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1757 msgid "Remove Breakpoint"
1758 msgstr "Töréspont eltávolítása"
1762 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1763 msgid "Remove a breakpoint"
1764 msgstr "Egy töréspont eltávolítása"
1767 #. Stock icon, if any
1768 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1769 msgid "Edit Breakpoint"
1770 msgstr "Töréspont szerkesztése"
1774 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1775 msgid "Edit breakpoint properties"
1776 msgstr "Töréspont tulajdonságainak szerkesztése"
1779 #. Stock icon, if any
1780 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1781 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1782 msgid "Enable Breakpoint"
1783 msgstr "Töréspont engedélyezése"
1787 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1788 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1789 msgid "Enable a breakpoint"
1790 msgstr "Egy töréspont engedélyezése"
1793 #. Stock icon, if any
1794 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1795 msgid "Disable All Breakpoints"
1796 msgstr "Minden töréspont letiltása"
1800 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1801 msgid "Deactivate all breakpoints"
1802 msgstr "Összes töréspont deaktiválása"
1805 #. Stock icon, if any
1806 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1807 msgid "R_emove All Breakpoints"
1808 msgstr "Min_den töréspont eltávolítása"
1812 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1813 msgid "Remove all breakpoints"
1814 msgstr "Minden töréspont eltávolítása"
1817 #. Stock icon, if any
1818 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1819 msgid "Jump to Breakpoint"
1820 msgstr "Ugrás töréspontra"
1824 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1825 msgid "Jump to breakpoint location"
1826 msgstr "Ugrás töréspont helyére"
1828 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1829 msgid "Disable Breakpoint"
1830 msgstr "Töréspont letiltása"
1832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1833 msgid "Disable a breakpoint"
1834 msgstr "Egy töréspont letiltása"
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1837 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1839 msgstr "Engedélyezve"
1841 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1842 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1843 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1847 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1848 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1852 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1856 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1860 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1865 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1866 msgid "Breakpoint operations"
1867 msgstr "Töréspontműveletek"
1869 #. create goto menu_item.
1870 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1871 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1872 msgid "_Goto address"
1873 msgstr "_Ugrás címre"
1875 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1879 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1880 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463
1884 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1886 msgstr "Visszafejtés"
1888 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1890 msgstr "Információk"
1892 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1893 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1894 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1898 #. This is the list of local variables.
1899 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1901 msgstr "Helyi változók"
1903 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1904 msgid "Debugger Log"
1905 msgstr "Hibakereső naplója"
1907 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1908 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1909 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1910 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1914 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1918 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1922 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1926 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1930 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1932 msgstr "Eltávolítva"
1934 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1936 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1937 msgstr "A hibakereső %d hibakóddal fejeződött be: %s\n"
1939 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1941 msgid "Program has received signal: %s\n"
1942 msgstr "A program a következő szignált kapta: %s\n"
1945 #. Stock icon, if any
1946 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1948 msgstr "_Hibakeresés"
1950 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
1951 msgid "_Start Debugger"
1952 msgstr "Hibakereső _indítása"
1954 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
1955 msgid "Run Target..."
1956 msgstr "Cél futtatása..."
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
1959 msgid "load and start the target for debugging"
1960 msgstr "a célfájl megnyitása hibakereséshez"
1962 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
1963 msgid "Restart Target"
1964 msgstr "Cél újraindítása"
1966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
1967 msgid "restart the same target for debugging"
1968 msgstr "ugyanazon cél újraindítása hibakereséshez"
1970 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
1971 msgid "_Attach to Process..."
1972 msgstr "_Kapcsolódás folyamathoz..."
1974 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
1975 msgid "Attach to a running program"
1976 msgstr "Kapcsolódás futó programhoz"
1978 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
1979 msgid "Stop Debugger"
1980 msgstr "Hibakereső leállítása"
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
1983 msgid "Say goodbye to the debugger"
1984 msgstr "Búcsú a hibakeresőtől"
1986 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
1987 msgid "Add source paths..."
1988 msgstr "Forrásútvonalak hozzáadása..."
1990 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
1991 msgid "Add additional source paths"
1992 msgstr "További forrásútvonalak hozzáadása"
1995 #. Stock icon, if any
1996 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
1997 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
1998 msgid "Debugger Command..."
1999 msgstr "Hibakereső parancs..."
2003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2004 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2005 msgid "Custom debugger command"
2006 msgstr "Egyéni hibakereső parancs"
2008 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2009 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2013 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2014 msgid "Info _Target Files"
2015 msgstr "_Célfájlok információi"
2017 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
2018 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2019 msgstr "Információ megjelenítése azon fájlokról, melyekkel a hibakereső aktív"
2021 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2022 msgid "Info _Program"
2023 msgstr "Programi_nformációk"
2025 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2026 msgid "Display information on the execution status of the program"
2027 msgstr "Információk megjelenítése a program végrehajtásának állapotáról"
2029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2030 msgid "Info _Kernel User Struct"
2031 msgstr "_Kernel felhasználói struktúra információi"
2033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2034 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2036 "A jelenlegi gyermekhez tartozó kernel felhasználói struktúra tartalmának "
2039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2041 msgid "Shared Libraries"
2042 msgstr "Megosztott programkönyvtárak"
2044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2045 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2046 msgid "Show shared libraries mappings"
2047 msgstr "Megosztott programkönyvtárak térképeinek mutatása"
2049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2051 msgid "Show kernel signals"
2052 msgstr "Kernel szignálok mutatása"
2055 #. Stock icon, if any
2056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2057 msgid "Run/_Continue"
2058 msgstr "_Futtatás/Folytatás"
2062 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2063 msgid "Continue the execution of the program"
2064 msgstr "A program végrehajtásának folytatása"
2066 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2070 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2071 msgid "Single step into function"
2072 msgstr "Egyetlen lépés a függvényben"
2074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2078 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2079 msgid "Single step over function"
2080 msgstr "Egyetlen függvény átlépése"
2082 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2087 msgid "Single step out of the function"
2088 msgstr "Kilépés a függvényből"
2090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2091 msgid "_Run to Cursor"
2092 msgstr "_Futtatás a kurzorig"
2094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2095 msgid "Run to the cursor"
2096 msgstr "Futtatás a kurzorig"
2098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2099 msgid "Info _Global Variables"
2100 msgstr "_Globális változók információi"
2102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2103 msgid "Display all global and static variables of the program"
2104 msgstr "A program összes globális és statikus változójának megjelenítése"
2106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2107 msgid "Info _Current Frame"
2108 msgstr "A jelenlegi ke_ret információi"
2110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2111 msgid "Display information about the current frame of execution"
2112 msgstr "Információk megjelenítése a végrehajtás jelenlegi keretéről"
2114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2115 msgid "Info Function _Arguments"
2116 msgstr "Függvény_paraméterek információi"
2118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2119 msgid "Display function arguments of the current frame"
2120 msgstr "A jelenlegi fájl keret függvényparamétereinek megjelenítése"
2123 #. Stock icon, if any
2124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2125 msgid "Pa_use Program"
2126 msgstr "Program s_züneteltetése"
2130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063
2131 msgid "Pauses the execution of the program"
2132 msgstr "A program végrehajtásának szüneteltetése"
2134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
2138 msgid "Debugger operations"
2139 msgstr "Hibakereső műveletek"
2141 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2143 msgid "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2144 msgstr "Nem található a mime típust (%s) támogató hibakereső bővítmény"
2146 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2150 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2152 msgstr "Regiszterek"
2154 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2155 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2156 msgid "Shared Object"
2157 msgstr "Megosztott objektum"
2159 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2163 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2167 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2168 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2169 msgid "Symbols read"
2170 msgstr "Szimbólumok beolvasva"
2172 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2173 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2174 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2175 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2176 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2180 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2181 msgid "Modify Signal"
2182 msgstr "Szignál módosítása"
2184 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2185 msgid "Send to process"
2186 msgstr "Küldés a folyamatnak"
2188 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2189 msgid "Kernel signals"
2190 msgstr "Kernel szignálok"
2192 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2196 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2200 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2204 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2208 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2212 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2214 msgstr " Leállítás: "
2216 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2218 msgstr " Nyomtatás: "
2220 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2221 msgid "Show Line Numbers"
2222 msgstr "Sorszámozás megjelenítése"
2224 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2225 msgid "Whether to display line numbers"
2226 msgstr "Megjelenítse-e a sorok számát"
2228 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2229 msgid "Show Line Markers"
2230 msgstr "Sorjelek megjelenítése"
2232 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2233 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2234 msgstr "Megjelenjenek-e a sorjelző pixbuf-ok"
2237 #. Stock icon, if any
2238 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2239 msgid "Set current frame"
2240 msgstr "Jelenlegi keret beállítása"
2242 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2243 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2245 msgstr "Forrás megtekintése"
2247 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2248 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2252 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2257 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2258 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:615
2259 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2263 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2264 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:939
2266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
2270 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2271 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2272 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2276 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2278 msgstr "Paraméterek"
2280 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2284 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2285 msgid "Stack frame operations"
2286 msgstr "Veremkeret-műveletek"
2288 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2292 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2294 msgstr "Felhasználó"
2296 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2297 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2301 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2305 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2307 msgid "Unable to execute: %s."
2308 msgstr "Nem hajtható végre: %s."
2310 #: ../plugins/debug-manager/start.c:652
2312 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2313 msgstr "A fájl nem nyitható meg: %s\n"
2315 #: ../plugins/debug-manager/start.c:903 ../plugins/debug-manager/start.c:1191
2317 msgid "Missing file %s"
2318 msgstr "Hiányzó fájl: %s"
2320 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1024
2321 msgid "Load Target to debug"
2322 msgstr "Cél betöltése hibakereséshez"
2324 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1032 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2326 msgstr "Összes fájl"
2328 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1212
2332 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1260 ../plugins/gdb/debugger.c:1639
2334 "The program is running.\n"
2335 "Do you still want to stop the debugger?"
2337 "A program jelenleg fut.\n"
2338 "Mégis leállítja a hibakeresőt?"
2341 #. Stock icon, if any
2342 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2343 msgid "Set current thread"
2344 msgstr "Jelenlegi szál beállítása"
2346 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2350 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2354 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2355 msgid "Thread operations"
2356 msgstr "Szálműveletek"
2359 #. Stock icon, if any
2360 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2361 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2362 msgstr "Vizs_gálat/Kiértékelés..."
2366 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2367 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2368 msgstr "Egy kifejezés vagy változó vizsgálata/kiértékelése"
2370 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2371 msgid "Add Watch..."
2372 msgstr "Megfigyelő hozzáadása..."
2374 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2375 msgid "Remove Watch"
2376 msgstr "Figyelő eltávolítása"
2378 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2379 msgid "Update Watch"
2380 msgstr "Figyelő frissítése"
2382 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2383 msgid "Change Value"
2384 msgstr "Érték módosítása"
2386 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2388 msgstr "Összes frissítése"
2390 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2392 msgstr "Összes eltávolítása"
2395 #. Stock icon, if any
2396 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2397 msgid "Automatic update"
2398 msgstr "Automatikus frissítés"
2400 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2401 msgid "Watch operations"
2402 msgstr "Figyelőműveletek"
2404 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2406 msgstr "Figyelőpontok"
2408 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2409 msgid "Search Help:"
2410 msgstr "Keresés a súgóban:"
2412 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2413 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2417 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2418 msgid "Previous Help"
2421 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2422 msgid "Go to previous help page"
2423 msgstr "Ugrás az előző súgóoldalra"
2425 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2427 msgstr "Következő súgó"
2429 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2430 msgid "Go to next help page"
2431 msgstr "Ugrás a következő súgóoldalra"
2433 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2434 msgid "_API Reference"
2435 msgstr "_API referenciák"
2437 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2438 msgid "Browse API Pages"
2439 msgstr "API oldalak böngészése"
2441 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2442 msgid "_Context Help"
2443 msgstr "_Helyi súgó"
2445 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2446 msgid "Search help for the current word in the editor"
2447 msgstr "Segítség keresése a szerkesztő jelenlegi szavához"
2449 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2450 msgid "_Search Help"
2451 msgstr "_Keresés a súgóban"
2453 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2454 msgid "Search for a term in help"
2455 msgstr "Kifejezés keresése a súgóban"
2457 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2458 msgid "Help operations"
2459 msgstr "Súgóműveletek"
2461 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2465 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1008
2466 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690
2467 #: ../plugins/search/search-replace.c:1697
2468 #: ../plugins/search/search-replace.c:1709
2469 #: ../plugins/search/search-replace.c:2023
2470 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:951
2474 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:632
2478 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2479 msgid "Help display"
2480 msgstr "Súgó megjelenítése"
2482 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2485 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2486 "Any unsaved changes will be lost."
2488 "Valóban újratölti ezt: %s ?\n"
2489 "A nem mentett változtatások elvesznek."
2491 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2492 #: ../plugins/editor/text_editor.c:340 ../plugins/sourceview/sourceview.c:215
2494 msgstr "_Újratöltés"
2496 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
2497 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
2499 msgstr "Fájl bezárása"
2501 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:422
2502 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2503 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2505 msgstr "Fájl megnyitása"
2507 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:441
2508 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2509 msgid "Save file as"
2510 msgstr "Fájl mentése másként"
2512 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:520
2513 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2516 "The file '%s' already exists.\n"
2517 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2519 "A(z) '%s' fájl már létezik.\n"
2520 "Le akarja cserélni azzal, amit épp menteni készül?"
2522 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528
2523 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2527 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2528 msgid "<b>Autosave</b>"
2529 msgstr "<b>Automatikus mentés</b>"
2531 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2532 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2533 msgstr "<b>Szerkesztőlapok</b>"
2535 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2536 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2537 msgstr "<b>Fájlok mentéséhez használt kódolás</b>"
2539 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2540 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2541 msgstr "<b>Támogatott kódolások</b>"
2543 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2544 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2545 msgstr "Mindig mentsen UTF-8 kódolással (gyorsabb)"
2547 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2548 msgid "Do not show tabs"
2549 msgstr "Ne mutassa a lapokat"
2551 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2552 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1719
2553 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2107
2554 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2118
2556 msgstr "Dokumentumok"
2558 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2559 msgid "Enable files autosave"
2560 msgstr "Fájlok automatikus mentése"
2562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2566 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2570 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2571 msgid "Save files interval in minutes"
2572 msgstr "Fájlmentés időköze percben"
2574 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2575 msgid "Save session interval in minutes"
2576 msgstr "Munkamenet mentésének időköze percben"
2578 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2579 msgid "Sorted by most recent use"
2580 msgstr "Rendezés a használat gyakorisága alapján"
2582 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2583 msgid "Sorted in alphabetical order"
2584 msgstr "Rendezés abc sorrendben"
2586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2587 msgid "Sorted in opening order"
2588 msgstr "Rendezés a megnyitás sorrendjében"
2590 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2591 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2603 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2604 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2605 msgstr "Próbálja menteni a jelenlegi helyi kódolás szerint"
2607 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2608 msgid "Try to save in original encoding"
2609 msgstr "Próbálja menteni a fájl eredeti kódolása szerint"
2611 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2615 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2616 msgid "New empty file"
2617 msgstr "Új üres fájl"
2619 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2623 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2624 msgid "Save current file"
2625 msgstr "Jelenlegi fájl mentése"
2627 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2629 msgstr "Men_tés másként..."
2631 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2632 msgid "Save the current file with a different name"
2633 msgstr "A jelenlegi fájl mentése más néven"
2635 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2637 msgstr "Összes men_tése"
2639 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2640 msgid "Save all currently open files, except new files"
2641 msgstr "Minden nyitott fájl mentése, kivéve az új fájlokat"
2643 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2645 msgstr "Fájl be_zárása"
2647 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2648 msgid "Close current file"
2649 msgstr "Jelenlegi fájl bezárása"
2651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2653 msgstr "Összes bezárása"
2655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2656 msgid "Close all files"
2657 msgstr "Összes fájl bezárása"
2659 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2660 msgid "Reload F_ile"
2661 msgstr "Fájl ú_jratöltése"
2663 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2664 msgid "Reload current file"
2665 msgstr "Jelenlegi fájl újratöltése"
2667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2669 msgstr "Váltás .h/.c között"
2671 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2672 msgid "Swap c header and source files"
2673 msgstr "Váltás a C fejléc- és forrásfájlok között"
2675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2676 msgid "Recent _Files"
2677 msgstr "_Legutóbbi fájlok"
2679 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2681 msgstr "_Nyomtatás..."
2683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2684 msgid "Print the current file"
2685 msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatása"
2687 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2688 msgid "_Print Preview"
2689 msgstr "_Nyomtatási kép"
2691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2692 msgid "Preview the current file in print-format"
2693 msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatási képe"
2695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2697 msgstr "Á_talakítás"
2700 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2701 msgid "_Make Selection Uppercase"
2702 msgstr "A kijelölt legyen _nagybetűs"
2704 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2705 msgid "Make the selected text uppercase"
2706 msgstr "A kijelölt szöveg nagybetűssé tétele"
2708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2709 msgid "Make Selection Lowercase"
2710 msgstr "A kijelölt legyen kisbetűs"
2712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2713 msgid "Make the selected text lowercase"
2714 msgstr "A kijelölt szöveg kisbetűssé tétele"
2716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2717 msgid "Convert EOL to CRLF"
2718 msgstr "A sorvége karakter legyen CRLF"
2720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2721 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2722 msgstr "A sorvége karakter átalakítása DOS formátumúvá"
2724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2725 msgid "Convert EOL to LF"
2726 msgstr "A sorvége karakter legyen LF"
2728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2729 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2730 msgstr "A sorvége karakter átalakítása UNIX formátumúvá"
2732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2733 msgid "Convert EOL to CR"
2734 msgstr "A sorvége karakter legyen CR"
2736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2737 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2738 msgstr "A sorvége karakter átalakítása MAC formátumúvá"
2740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2741 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2742 msgstr "A sorvége karakter legyen a többségnek megfelelő"
2744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2745 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2747 "A sorvége karakterek átalakítása a fájlban típus szerint többségben lévő "
2748 "sorvége karakterekké"
2750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2756 msgstr "_Mindent kijelöl"
2758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2759 msgid "Select all text in the editor"
2760 msgstr "Összes szöveg kijelölése a szerkesztőben"
2762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2763 msgid "Select to _Brace"
2764 msgstr "Kijelölés a _zárójelig"
2766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2767 msgid "Select the text in the matching braces"
2768 msgstr "Szöveg kijelölése az összetartozó zárójelek között"
2770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2771 msgid "Select _Code Block"
2772 msgstr "_Kódblokk kijelölése"
2774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2775 msgid "Select the current code block"
2776 msgstr "A jelenlegi kódblokk kijelölése"
2778 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2780 msgstr "Meg_jegyzés"
2782 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2783 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
2785 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2786 msgstr "A _blokk (ne) legyen megjegyzés"
2788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2789 msgid "Block comment the selected text"
2790 msgstr "A kijelölt szöveg blokkos megjegyzés"
2792 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2793 #. some decorations, to give an appearance of box.
2794 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2795 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2796 msgstr "Megjegyzés_doboz ki/be"
2798 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
2799 msgid "Box comment the selected text"
2800 msgstr "A kijelölt szöveg megjegyzésdobozba kerül"
2802 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2803 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2804 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2807 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2808 msgstr "_Folyamatos megjegyzés ki/be"
2810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2811 msgid "Stream comment the selected text"
2812 msgstr "A kijelölt szöveg folyamatos megjegyzés"
2815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2816 msgid "_Line Number..."
2817 msgstr "_Sorszám..."
2819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2820 msgid "Go to a particular line in the editor"
2821 msgstr "Egy adott sorra lépés a szerkesztőben"
2823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2824 msgid "Matching _Brace"
2825 msgstr "_Zárójel párjára"
2827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2828 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2829 msgstr "A zárójel párjára lépés a szerkesztőben"
2831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2832 msgid "_Start of Block"
2833 msgstr "_Blokk kezdetére"
2835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2836 msgid "Go to the start of the current block"
2837 msgstr "A jelenlegi blokk kezdetére lépés a szerkesztőben"
2839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2840 msgid "_End of Block"
2841 msgstr "Blokk _végére"
2843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
2844 msgid "Go to the end of the current block"
2845 msgstr "A jelenlegi blokk végére lépés a szerkesztőben"
2847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2848 msgid "Previous _History"
2849 msgstr "Elő_ző előzmény"
2851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
2852 msgid "Goto previous history"
2853 msgstr "Ugrás az előző előzményre"
2855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2856 msgid "Next Histor_y"
2857 msgstr "_Következő előzmény"
2859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
2860 msgid "Goto next history"
2861 msgstr "Ugrás a következő előzményre"
2863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/search/plugin.c:193
2867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2868 msgid "_Quick Search"
2869 msgstr "_Gyorskeresés"
2871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
2872 msgid "Quick editor embedded search"
2873 msgstr "Szerkesztőbe beágyazott gyorskeresés"
2875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
2876 msgid "Quick _ReSearch"
2877 msgstr "_Gyors újrakeresés"
2879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
2880 msgid "Repeat quick search"
2881 msgstr "Gyorskeresés ismétlése"
2883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2884 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
2885 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2886 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1596
2888 msgstr "S_zerkesztés"
2891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2893 msgstr "_Szerkesztő"
2895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2896 msgid "_Add Editor View"
2897 msgstr "Szer_kesztőnézet hozzáadása"
2899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2900 msgid "Add one more view of current document"
2901 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy vagy több nézetének hozzáadása"
2903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2904 msgid "_Remove Editor View"
2905 msgstr "Szerkesztő_nézet eltávolítása"
2907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2908 msgid "Remove current view of the document"
2909 msgstr "A dokumentum jelenlegi nézetének eltávolítása"
2911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2913 msgstr "Visszavo_nás"
2915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2916 msgid "Undo the last action"
2917 msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
2919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2924 msgid "Redo the last undone action"
2925 msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása"
2927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
2932 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2933 msgstr "Kijelölt szöveg kivágása a szerkesztőből a vágólapra"
2935 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2936 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2941 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2942 msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
2944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
2945 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
2947 msgstr "_Beillesztés"
2949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
2950 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2951 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a jelenlegi kurzorpozícióba"
2953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
2957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2958 msgid "Delete the selected text from the editor"
2959 msgstr "A kijelölt szöveg törlése a szerkesztőből"
2961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2962 msgid "_Line Number Margin"
2963 msgstr "_Sorszámszegély"
2965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2966 msgid "Show/Hide line numbers"
2967 msgstr "Sorszámozás megjelenítése/elrejtése"
2969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2970 msgid "_Marker Margin"
2971 msgstr "_Könyvjelzőszegély"
2973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2974 msgid "Show/Hide marker margin"
2975 msgstr "Könyvjelzőszegély be/ki"
2977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
2978 msgid "_Code Fold Margin"
2979 msgstr "_Kódblokkszegély"
2981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
2982 msgid "Show/Hide code fold margin"
2983 msgstr "Kódblokkszegély be/ki"
2985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
2986 msgid "_Indentation Guides"
2987 msgstr "_Bekezdésmutatók"
2989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
2990 msgid "Show/Hide indentation guides"
2991 msgstr "Bekezdésmutató megjelenítése/elrejtése"
2993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
2994 msgid "_White Space"
2995 msgstr "Ü_reshely-karakterek"
2997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
2998 msgid "Show/Hide white spaces"
2999 msgstr "Üreshely-karakterek megjelenítése/elrejtése"
3001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3002 msgid "_Line End Characters"
3003 msgstr "Sor_vége karakterek"
3005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3006 msgid "Show/Hide line end characters"
3007 msgstr "Sorvége karakterek megjelenítése/elrejtése"
3009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3010 msgid "Line _Wrapping"
3013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3014 msgid "Enable/disable line wrapping"
3015 msgstr "Sortörés engedélyezése/tiltása"
3017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3022 msgid "Zoom in: Increase font size"
3023 msgstr "Nagyítás: betűkészlet méretének növelése"
3025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3027 msgstr "Kicsinyítés"
3029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3030 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3031 msgstr "Kicsinyítés: betűkészlet méretének csökkentése"
3033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3034 msgid "_Highlight Mode"
3035 msgstr "_Kiemelési üzemmód"
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3038 msgid "_Close All Folds"
3039 msgstr "Összes kódblokk össze_csukása"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3042 msgid "Close all code folds in the editor"
3043 msgstr "Az összes kódblokk összecsukása a szerkesztőben"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3046 msgid "_Open All Folds"
3047 msgstr "Összes kódblokk ki_nyitása"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3050 msgid "Open all code folds in the editor"
3051 msgstr "Az összes kódblokk kinyitása a szerkesztőben"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3054 msgid "_Toggle Current Fold"
3055 msgstr "Jelenlegi blokk _kinyitása/összecsukása"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3058 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3059 msgstr "A jelenlegi kódblokk kinyitása/összecsukása a szerkesztőben"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3063 msgstr "Könyvje_lző"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3066 msgid "_Toggle Bookmark"
3067 msgstr "Köny_vjelző ki/be"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3070 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3071 msgstr "Könyvjelző ki/bekapcsolása a jelenlegi pozícióban"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3074 msgid "_First Bookmark"
3075 msgstr "El_ső könyvjelző"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3078 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3079 msgstr "A fájlban lévő első könyvjelzőre ugrás"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3082 msgid "_Previous Bookmark"
3083 msgstr "Elő_ző könyvjelző"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3086 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3087 msgstr "A fájlban lévő előző könyvjelzőre ugrás"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3090 msgid "_Next Bookmark"
3091 msgstr "Kö_vetkező könyvjelző"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3094 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3095 msgstr "A fájlban lévő következő könyvjelzőre ugrás"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3098 msgid "_Last Bookmark"
3099 msgstr "_Utolsó könyvjelző"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
3102 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3103 msgstr "A fájlban lévő utolsó könyvjelzőre ugrás"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
3106 msgid "_Clear All Bookmarks"
3107 msgstr "Összes könyvjelző _törlése"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3110 msgid "Clear bookmarks"
3111 msgstr "Könyvjelzők törlése"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3114 msgid "Editor file operations"
3115 msgstr "Szerkesztő fájl műveletei"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3118 msgid "Editor print operations"
3119 msgstr "Szerkesztő nyomtatási műveletei"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3122 msgid "Editor text transformation"
3123 msgstr "Szerkesztő szövegének átalakítása"
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3126 msgid "Editor text selection"
3127 msgstr "Szerkesztő szövegének kijelölése"
3129 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3131 msgid "Editor code commenting"
3132 msgstr "Szerkesztő kód megjegyzések"
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3135 msgid "Editor navigations"
3136 msgstr "Szerkesztő navigációk"
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3139 msgid "Editor edit operations"
3140 msgstr "Szerkesztő szerkesztési műveletek"
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3143 msgid "Editor zoom operations"
3144 msgstr "Szerkesztő nagyítás műveletek"
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3147 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3148 msgstr "Szerkesztő nyelvi kiemelési stílusai"
3150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3151 msgid "Editor text formating"
3152 msgstr "Szerkesztő szövegformázásai"
3154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3155 msgid "Editor bookmarks"
3156 msgstr "Szerkesztő könyvjelzői"
3158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3159 msgid "Simple searching"
3160 msgstr "Egyszerű keresés"
3162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
3163 msgid "Editor view settings"
3164 msgstr "Szerkesztő nézetbeállításai"
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3167 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:595
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:601
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
3187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:952
3192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:940
3193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:954
3197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
3198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955
3202 #. Automatic highlight menu
3203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1022
3205 msgstr "Automatikus"
3207 #. this may fail, too
3208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1534
3210 msgid "Autosave failed for %s"
3211 msgstr "A(z) %s automatikus mentése meghiúsult"
3213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1548
3214 msgid "Autosave completed"
3215 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött"
3217 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3219 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3220 msgstr "„%s” keresése elérte a fájl végét, folytatva az elejétől."
3222 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3225 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3228 "„%s” keresése elérte a fájl végét, folytatva az elejétől, de nincs új "
3231 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3232 msgid "Case sensitive"
3233 msgstr "Kis- és nagybetű"
3235 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3236 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3237 msgstr "<b>Automatikus kiegészítés</b>"
3239 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3240 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3241 msgstr "<b>Alap behúzás</b>"
3243 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3244 msgid "<b>Code folding</b>"
3245 msgstr "<b>Kódblokk összecsukása</b>"
3247 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3248 msgid "<b>Highlight style</b>"
3249 msgstr "<b>Kiemelés stílusa</b>"
3251 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3252 msgid "<b>Misc options</b>"
3253 msgstr "<b>Egyéb beállítások</b>"
3255 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3256 msgid "<b>Other colors</b>"
3257 msgstr "<b>Más színek</b>"
3259 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3260 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3261 msgid "<b>Print options</b>"
3262 msgstr "<b>Nyomtatási beállítások</b>"
3264 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3265 msgid "Add line number every:"
3266 msgstr "Sorszám hozzáadása:"
3268 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3269 msgid "Add page header"
3270 msgstr "Oldalfejléc hozzáadása"
3272 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3274 msgstr "Attribútumok:"
3276 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3277 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3278 msgstr "XML/HTML záró címkék automatikus kiegészítése"
3280 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3281 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3282 msgid "Autocompletion pop up choices"
3283 msgstr "Lehetőség bukkanjon fel automatikus kiegészítésnél"
3285 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3286 msgid "Background color:"
3287 msgstr "Háttérszín:"
3289 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3290 msgid "Basic Indentation"
3291 msgstr "Alap behúzás"
3293 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3297 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3298 msgid "Calltip background:"
3299 msgstr "Gyorstipp háttérszíne:"
3301 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3302 msgid "Caret (cursor) color:"
3303 msgstr "Sormutató (kurzor) színe:"
3305 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3306 msgid "Caret blink period in ms"
3307 msgstr "Kurzor villogási időtartama ezredmásodpercben"
3309 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3310 msgid "Choose autocomplete for single match"
3311 msgstr "Automatikus kiegészítés kiválasztása egyetlen találat esetén"
3313 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3314 msgid "Collapse all code folds on file open"
3315 msgstr "Az összes kódblokk összecsukása a fájl megnyitásakor"
3317 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3318 msgid "Colors & Fonts"
3319 msgstr "Színek és betűkészletek"
3321 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3325 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3326 msgid "Compact folding"
3327 msgstr "Tömör összecsukás"
3329 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3330 msgid "Disable syntax highlighting"
3331 msgstr "Nyelvtani kiemelések tiltása"
3333 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3334 msgid "Draw line below folded lines"
3335 msgstr "Vonal rajzolása az összecsukott sorok alá"
3337 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3338 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3340 msgstr "Szélső oszlop"
3342 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3343 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3347 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3348 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3349 msgstr "Kurzor szélessége pixelben"
3351 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3352 msgid "Enable HTML tags folding"
3353 msgstr "HTML címkék összecsukásának engedélyezése"
3355 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3356 msgid "Enable automatic indentation"
3357 msgstr "Automatikus behúzás engedélyezése"
3359 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3360 msgid "Enable braces check"
3361 msgstr "Zárójelek ellenőrzésének engedélyezése"
3363 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3364 msgid "Enable code folding"
3365 msgstr "Kódblokk összecsukásának engedélyezése"
3367 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3368 msgid "Enable comments folding"
3369 msgstr "Megjegyzés összecsukásának engedélyezése"
3371 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3372 msgid "Enable line wrap"
3373 msgstr "Sortörés engedélyezése"
3375 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3376 msgid "Enable python comments folding"
3377 msgstr "Python megjegyzések összecsukásának engedélyezése"
3379 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3380 msgid "Enable python quoted strings folding"
3381 msgstr "Python idézet-karakterláncok összecsukásának engedélyezése"
3383 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3384 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3385 msgstr "Extra karakterek szűrése DOS módban"
3387 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3389 msgstr "Összecsukás stílusa:"
3391 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3392 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
3394 msgstr "Betűkészlet:"
3396 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3397 msgid "Fonts and colors for editor"
3398 msgstr "A szerkesztő betűtípusai és színei"
3400 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3401 msgid "Foreground color:"
3402 msgstr "Előtérszín:"
3404 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3405 msgid "Indent closing braces"
3406 msgstr "Záró zárójelek behúzása"
3408 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3409 msgid "Indent opening braces"
3410 msgstr "Nyitó zárójelek behúzása"
3412 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3413 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
3414 msgid "Indentation size in spaces:"
3415 msgstr "Behúzás mérete szóközökben:"
3417 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3421 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3422 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3423 msgstr "Sorszámmargó szélessége képpontokban"
3425 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3426 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3427 msgid "Maintain past Indentation"
3428 msgstr "Korábbi behúzás megtartása"
3430 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3431 msgid "Margin Fold visible"
3432 msgstr "Kódblokkszegély látható"
3434 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3435 msgid "Margin Linenum visible"
3436 msgstr "Sorszámszegély látható"
3438 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3439 msgid "Margin Marker visible"
3440 msgstr "Jelölőszegély látható"
3442 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3446 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3448 msgstr "Fekete-fehér"
3450 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3462 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3463 msgid "Pressing backspace un-indents"
3464 msgstr "A Backspace törli a behúzást"
3466 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3467 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3468 msgstr "A Tab billentyű beljebb húzza a sort"
3470 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3471 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3475 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3476 msgid "Select highlight style to edit:"
3477 msgstr "Válassza ki a szerkesztendő kiemelési stílust:"
3479 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3480 msgid "Selection background:"
3481 msgstr "Kijelölés háttérszíne:"
3483 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3484 msgid "Selection foreground:"
3485 msgstr "Kijelölés szövegszíne:"
3487 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3488 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3489 msgstr "Kezdő szóközök eltávolítása fájl mentésekor"
3491 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3492 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
3493 msgid "Tab size in spaces:"
3494 msgstr "Tabulátor mérete szóközökben:"
3496 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3500 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3502 msgstr "Alapértelmezés használata"
3504 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3505 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
3506 msgid "Use tabs for indentation"
3507 msgstr "Használjon tabokat a behúzáshoz"
3509 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3510 msgid "View EOL chars"
3511 msgstr "EOL karakterek mutatása"
3513 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3514 msgid "View Indentation Guides"
3515 msgstr "Bekezdésmutató mutatása"
3517 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3518 msgid "View Line Wrap"
3519 msgstr "Sortörés mutatása"
3521 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3522 msgid "View Whitespaces"
3523 msgstr "Üreshely-karakterek mutatása"
3525 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3526 msgid "View indentation whitespaces"
3527 msgstr "Behúzási üreshelyek mutatása"
3529 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3530 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3531 msgid "Wrap bookmarks search around"
3532 msgstr "Könyvjelzők keresése körbe"
3534 #: ../plugins/editor/print.c:482
3535 msgid "No file to print!"
3536 msgstr "Nincs fájl a nyomtatáshoz!"
3538 #: ../plugins/editor/print.c:505
3539 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3540 msgstr "A nyomtatáshoz nem érhető el a szöveges puffer"
3542 #: ../plugins/editor/print.c:759
3547 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3549 msgstr "Nyomtatás..."
3551 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3552 msgid "Print Preview"
3553 msgstr "Nyomtatási kép"
3555 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3556 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3557 msgid "Scintilla Editor"
3558 msgstr "Scintilla szerkesztő"
3560 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 ../plugins/sourceview/sourceview.c:201
3563 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3564 "the current buffer.\n"
3565 "Do you want to reload it?"
3567 "A(z) %s fájl a lemezen frissebb, mint a jelenlegi pufferben.\n"
3570 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3571 msgid "Could not get file info"
3572 msgstr "Nem érhető el fájlinformáció"
3574 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3575 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1350
3576 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3577 msgstr "Ez a fájl túl nagy. Nem lehet memóriát foglalni."
3579 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1357
3580 msgid "Could not open file"
3581 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt"
3583 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1365
3584 msgid "Error while reading from file"
3585 msgstr "Hiba a fájlból való olvasás közben"
3587 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1411
3589 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3590 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3591 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3593 "A fájl nem szöveges fájl vagy a kódolása nem támogatott. Ellenőrizze a "
3594 "támogatott kódolások listáját. Ha nincs rajta, akkor adja hozzá a "
3597 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1576
3598 msgid "Loading file..."
3599 msgstr "Fájl betöltése..."
3601 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1585
3604 "Could not load file: %s\n"
3608 "Nem lehet betölteni a fájlt: %s\n"
3612 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
3613 msgid "File loaded successfully"
3614 msgstr "A fájl sikeresen betöltve"
3616 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
3617 msgid "Saving file..."
3618 msgstr "Fájl mentése..."
3620 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1638
3622 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3623 msgstr "A köztes fájl (%s) nem menthető: %s"
3625 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1686
3627 msgid "Could not save file %s: %s."
3628 msgstr "A fájl (%s) nem menthető: %s."
3630 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1699
3632 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3633 msgstr "A fájljogosultságok (%s) nem állíthatók be: %s."
3635 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1707
3636 msgid "File saved successfully"
3637 msgstr "A fájl sikeresen mentve"
3639 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2072
3642 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3644 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3645 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3647 "Nem tölthetők be a globális alapértelmezések és a konfigurációs fájlok:\n"
3649 "Ez helytelen működést vagy instabilitást eredményezhet.\n"
3650 "Az Anjuta visszatér a beépített (korlátozott) beállításokhoz"
3652 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3655 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3657 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3662 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3664 "<b>Nem lehet megnyitni a következőt: „%s”</b>.\n"
3666 "Nem áll rendelkezésre ezen fájl kezelésére képes bővítmény, alapértelmezett "
3667 "művelet vagy alkalmazás.\n"
3671 "Megpróbálhatja megnyitni a következő bővítményekkel vagy alkalmazásokkal."
3673 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3675 msgstr "Megnyitás ezzel:"
3677 #. Document manager plugin
3678 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3679 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3680 msgid "Document Manager"
3681 msgstr "Dokumentumkezelő"
3683 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3684 msgid "Anjuta Projects"
3685 msgstr "Anjuta projektek"
3687 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3688 msgid "C/C++ source files"
3689 msgstr "C/C++ forrásfájlok"
3691 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3692 msgid "C# source files"
3693 msgstr "C# forrásfájlok"
3695 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3696 msgid "Java source files"
3697 msgstr "Java forrásfájlok"
3699 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3700 msgid "Pascal source files"
3701 msgstr "Pascal forrásfájlok"
3703 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3704 msgid "PHP source files"
3705 msgstr "PHP forrásfájlok"
3707 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3708 msgid "Perl source files"
3709 msgstr "Perl forrásfájlok"
3711 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3712 msgid "Python source files"
3713 msgstr "Python forrásfájlok"
3715 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3716 msgid "Hyper text markup files"
3717 msgstr "Hipertext-jelölőfájlok"
3719 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3720 msgid "Shell scripts files"
3721 msgstr "Héjprogram fájlok"
3723 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
3725 msgstr "Makefile-ok"
3727 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
3731 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3733 msgstr "Fájlok diffelése"
3735 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
3737 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3738 msgstr "A bővítmény aktiválása sikertelen: %s"
3740 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3742 msgstr "_Megnyitás..."
3744 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
3748 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
3750 msgstr "Megnyitás _ezzel"
3752 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
3754 msgstr "Megnyitás ezzel"
3756 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
3757 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3759 msgstr "Fájlbetöltő"
3761 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
3762 msgid "New file, project and project components."
3763 msgstr "Új fájl, projekt és projekt-összetevők."
3765 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
3769 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
3770 msgid "Open _Recent"
3771 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3773 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
3774 msgid "Open recent file"
3775 msgstr "Legutóbbi fájl megnyitása"
3777 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
3778 msgid "Open recent files"
3779 msgstr "Legutóbbi fájlok megnyitása"
3781 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3782 msgid "<b>Filter</b>"
3783 msgstr "<b>Szűrő</b>"
3785 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3786 msgid "<b>Global</b>"
3787 msgstr "<b>Globális</b>"
3789 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3790 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3791 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő könyvtárat, ha nincs projekt megnyitva"
3793 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3794 msgid "Do not show backup files"
3795 msgstr "Ne jelenjenek meg a biztonsági mentések"
3797 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3798 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3799 msgstr "Ne jelenjenek meg a bináris fájlok (.o, .la, stb.)"
3801 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3802 msgid "Do not show hidden files"
3803 msgstr "Ne mutassa a rejtett fájlokat"
3805 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3806 msgid "Root directory if no project is open:"
3807 msgstr "Gyökérkönyvtár, ha nincs megnyitva projekt:"
3809 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3810 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3812 msgstr "Betöltés..."
3814 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:314
3818 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3822 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:401
3823 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3824 msgstr "A legfelső megjelenített könyvtár URI címe"
3826 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3827 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3831 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3832 msgid "Refresh file manager tree"
3833 msgstr "Fájlkezelő-fa frissítése"
3835 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3836 msgid "File manager popup actions"
3837 msgstr "Fájlkezelő felbukkanó műveletek"
3839 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3843 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3844 msgid "File Manager"
3847 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3848 msgid "<b>File Information</b>"
3849 msgstr "<b>Fájlinformációk</b>"
3851 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3852 msgid "Add License Information"
3853 msgstr "Licencinformáció hozzáadása"
3855 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3856 msgid "Add to project"
3857 msgstr "Hozzáadás a projekthez"
3859 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3860 msgid "Add to repository"
3861 msgstr "Hozzáadás a tárolóhoz"
3863 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3864 msgid "Create corresponding header file"
3865 msgstr "Megfelelő fejlécfájl létrehozása"
3867 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3869 "Enter the File name.\n"
3870 "The extension will be added according to the type."
3872 "Adja meg a fájlnevet.\n"
3873 "A kiterjesztés a fájltípusnak megfelelően lesz hozzáadva."
3875 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3876 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3877 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3878 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3882 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3886 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3890 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3891 msgid "Use Template for the Header file"
3892 msgstr "Sablon használata a fejlécfájlhoz"
3894 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3895 msgid "C Source File"
3896 msgstr "C-forrásfájl"
3898 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3899 msgid "C/C++ Header File"
3900 msgstr "C/C++ fejlécfájl"
3902 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3903 msgid "C++ Source File"
3904 msgstr "C++ forrásfájl"
3906 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3907 msgid "C# Source File"
3908 msgstr "C# forrásfájl"
3910 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3911 msgid "Java Source File"
3912 msgstr "Java-forrásfájl"
3914 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3915 msgid "Perl Source File"
3916 msgstr "Perl-forrásfájl"
3918 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3919 msgid "Python Source File"
3920 msgstr "Python-forrásfájl"
3922 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3923 msgid "Shell Script File"
3924 msgstr "Héjprogram fájl"
3926 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3930 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
3931 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
3932 msgid "General Public License (GPL)"
3933 msgstr "General Public License (GPL)"
3935 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
3936 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
3937 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3938 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
3940 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
3941 msgid "Unable to build user interface for New File"
3942 msgstr "Az Új fájl ablak felhasználói felülete nem állítható össze"
3944 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
3945 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3949 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
3950 msgid "Command Line Parameters"
3951 msgstr "Parancssori paraméterek"
3953 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
3954 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
3955 msgstr "Adjon meg egy Hexa címet vagy válasszon az adatok közül"
3957 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
3958 msgid "Execute Program"
3959 msgstr "Program futtatása"
3961 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
3962 msgid "Run in Terminal"
3963 msgstr "Futtatás terminálban"
3965 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
3969 #: ../plugins/gdb/debugger.c:689 ../plugins/gdb/debugger.c:891
3970 msgid "Loading Executable: "
3971 msgstr "Végrehajtható fájl betöltése: "
3973 #: ../plugins/gdb/debugger.c:719
3974 msgid "Loading Core: "
3975 msgstr "Core betöltése"
3977 #: ../plugins/gdb/debugger.c:756
3980 "Unable to find: %s.\n"
3981 "Unable to initialize debugger.\n"
3982 "Make sure Anjuta is installed correctly."
3984 "A(z) %s nem található.\n"
3985 "A hibakereső nem inicializálható.\n"
3986 "Győződjön meg, hogy az Anjuta megfelelően van telepítve."
3988 #: ../plugins/gdb/debugger.c:885
3989 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
3990 msgstr "Felkészülés a hibakeresés megkezdésére...\n"
3992 #: ../plugins/gdb/debugger.c:900
3993 msgid "No executable specified.\n"
3994 msgstr "Nincs megadva végrehajtható fájl.\n"
3996 #: ../plugins/gdb/debugger.c:903
3997 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
3999 "Nyisson meg egy végrehajtható fájlt vagy kapcsolódjon egy folyamathoz a "
4000 "hibakeresés megkezdéséhez.\n"
4002 #: ../plugins/gdb/debugger.c:912
4003 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4004 msgstr "Hiba lépett fel a hibakereső indítása közben.\n"
4006 #: ../plugins/gdb/debugger.c:916
4007 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4008 msgstr "Győződjön meg, hogy a 'gdb' telepítve van a rendszeren.\n"
4010 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1207
4011 msgid "Program exited normally\n"
4012 msgstr "A program normálisan fejeződött be\n"
4014 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1218
4016 msgid "Program exited with error code %s\n"
4017 msgstr "A program %s hibakóddal fejeződött be\n"
4019 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4020 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1233
4022 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4023 msgstr "%s. töréspont elérve\n"
4025 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1242
4026 msgid "Function finished\n"
4027 msgstr "A függvény befejeződött\n"
4029 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1248
4030 msgid "Stepping finished\n"
4031 msgstr "A léptetés befejeződött\n"
4033 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1254
4034 msgid "Location reached\n"
4035 msgstr "A hely elérve\n"
4037 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1636
4039 "The program is attached.\n"
4040 "Do you still want to stop the debugger?"
4042 "A program jelenleg csatlakoztatva van.\n"
4043 "Mégis leállítja a hibakeresőt?"
4045 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1826
4046 msgid "Program attached\n"
4047 msgstr "A program csatlakoztatva\n"
4049 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1847
4051 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4052 msgstr "Kapcsolódás folyamathoz: %d...\n"
4054 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1873
4056 "A process is already running.\n"
4057 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4059 "Egy folyamat már fut.\n"
4060 "Le akarja azt állítani és az újhoz kapcsolódni?"
4062 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1890
4063 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4064 msgstr "Az Anjuta nem kapcsolódhat saját magához."
4066 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1940
4067 msgid "Program terminated\n"
4068 msgstr "A program félbeszakítva\n"
4070 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1955
4071 msgid "Program detached\n"
4072 msgstr "A program leválasztva\n"
4074 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1975
4076 msgid "Detaching the process...\n"
4077 msgstr "Leválás a folyamatról...\n"
4079 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1996
4080 msgid "Interrupting the process\n"
4081 msgstr "Folyamat megszakítása\n"
4083 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3779
4085 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4086 msgstr "%s szignál küldése a(z) %d folyamatnak"
4088 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3805
4089 msgid "Error whilst signaling the process."
4090 msgstr "Hiba a folyamatnak való szignálküldés közben."
4092 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4094 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4097 "Az Anjuta terminálbővítmény nincs telepítve. A program terminál nélkül fog "
4100 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4102 msgid "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4104 "A(z) %s nevű fifo fájl létrehozása meghiúsult. A program terminál nélkül fog "
4107 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4108 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4109 msgstr "Nem indítható terminál a hibakereséshez."
4112 #. Stock icon, if any
4113 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
4115 msgstr "Hibakeresés"
4117 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4119 msgstr "Felületi elemek"
4121 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4125 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4127 msgid "Not local file: %s"
4128 msgstr "%s nem helyi fájl"
4130 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4132 msgid "Could not open %s"
4133 msgstr "%s nem nyitható meg"
4135 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4136 msgid "Could not create a new glade project."
4137 msgstr "Nem lehet új glade projektet létrehozni."
4139 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4140 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4141 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4142 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4144 msgid "Glade project '%s' saved"
4145 msgstr "„%s” Glade projekt mentve"
4147 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4148 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4149 msgid "Invalid glade file name"
4150 msgstr "Érvénytelen glade fájlnév"
4152 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4153 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4154 msgstr "A szerkesztéshez előbb ki kell választania egy teendőelemet"
4156 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4158 msgstr "Elem hozzáadása"
4160 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4162 msgstr "Elem szerkesztése"
4164 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4165 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4167 msgstr "Összefoglaló:"
4169 #. option menu label
4170 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4171 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4175 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4176 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4177 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4178 msgid "Edit Categories"
4179 msgstr "Kategóriák szerkesztése"
4181 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4182 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4184 msgstr "Esedékesség dátuma:"
4186 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4187 msgid "Notify when due"
4188 msgstr "Értesítsen, ha esedékes"
4191 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4192 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4196 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4197 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4201 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4202 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4206 #. create a priority string
4207 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4208 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4212 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4213 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4215 msgstr "Megjegyzés:"
4217 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4221 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4222 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4226 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4227 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4232 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4233 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4237 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4238 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4239 msgstr "Először ki kell választania egy teendőelemet mielőtt eltávolítja"
4241 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4242 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4243 msgstr "Valóban törölni akarja a kijelölt teendőelemet?"
4245 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4247 msgstr "Eltávolítás"
4249 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4251 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4252 msgstr "Valóban törölni akarja az összes befejezett teendőelemet?"
4254 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4257 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4260 "Valóban törölni akarja az összes befejezett teendőelemet a(z) „%s” "
4263 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4267 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4271 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4275 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4279 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4283 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4284 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4288 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4290 msgid "No permission to read the file."
4291 msgstr "A fájl olvasása nem engedélyezett."
4293 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4295 msgid "Failed to parse xml structure"
4296 msgstr "Nem sikerült feldolgozni az xml struktúrát"
4298 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4300 msgid "File is not a valid gtodo file"
4301 msgstr "A fájl nem egy érvényes gtodo fájl"
4303 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4307 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4311 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4313 msgstr "Nem iktatott"
4315 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4317 msgid "No Gtodo Client to save."
4318 msgstr "Nincs menthető Gtodo kliens."
4320 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4322 msgid "Failed to delete %s."
4323 msgstr "A következő törlése meghiúsult: %s."
4325 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4327 msgid "Failed to create/open file."
4328 msgstr "Nem sikerült létrehozni/megnyitni a fájlt."
4330 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4332 msgid "Failed to write data to file."
4333 msgstr "Nem sikerült adatokat írni a fájlba."
4335 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4337 msgid "No filename supplied."
4338 msgstr "Nem adott meg fájlnevet."
4340 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4342 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4343 msgstr "Ha törli a(z) „%s” kategóriát, minden benne lévő elem elvész"
4345 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4349 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4351 msgid "<New category (%d)>"
4352 msgstr "<Új kategória (%d)>"
4354 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4356 msgid "The following item is due in %i minute:"
4357 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4358 msgstr[0] "A következő elem %i perc múlva lejár:"
4359 msgstr[1] "A következő elem %i perc múlva lejár:"
4361 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4362 msgid "The following item is due:"
4363 msgstr "A következő elem esedékes:"
4365 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4366 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4367 msgid "_Do not show again"
4368 msgstr "_Ne mutassa újra"
4370 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4374 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4375 msgid "Hide _Completed Items"
4376 msgstr "Be_fejezett elemek elrejtése"
4378 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4379 msgid "Hide completed todo items"
4380 msgstr "A befejezett teendőelemek elrejtése"
4382 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4383 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4384 msgstr "_Lejárt elemek elrejtése"
4386 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4387 msgid "Hide items that are past due date"
4388 msgstr "A lejárt elemek elrejtése"
4390 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4391 msgid "Hide Items Without _End Date"
4392 msgstr "Befejezési _dátum nélküli elemek elrejtése"
4394 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4395 msgid "Hide items without an end date"
4396 msgstr "A befejezési dátum nélküli elemek elrejtése"
4398 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4399 msgid "Tasks manager"
4400 msgstr "Feladatkezelő"
4402 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4403 msgid "Tasks manager view"
4404 msgstr "Feladatkezelő nézet"
4406 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4410 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4411 msgid "Todo Manager"
4412 msgstr "Teendőkezelő"
4414 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4415 msgid "Todo List Preferences"
4416 msgstr "Teendőlista tulajdonságai"
4418 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4422 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4423 msgid "Show due date column"
4424 msgstr "Lejárat dátuma oszlop mutatása"
4426 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4427 msgid "Show category column"
4428 msgstr "Kategória oszlop mutatása"
4430 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4431 msgid "Show priority column"
4432 msgstr "Prioritás oszlop mutatása"
4434 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4435 msgid "Tooltips in list"
4436 msgstr "eszköztippek a listában"
4438 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4439 msgid "Show in main window"
4440 msgstr "Megjelenítés a főablakban"
4442 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4446 #. tb for highlighting due today
4447 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4448 msgid "Items that are due today"
4449 msgstr "Ma lejáró elemek"
4451 #. tb for highlighting due
4452 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4453 msgid "Items that are past due"
4454 msgstr "Lejárt elemek"
4456 #. tb for highlighting in x days
4457 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4459 msgid "Items that are due in the next %i day"
4460 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4461 msgstr[0] "A következő %i napon lejáró elemek"
4462 msgstr[1] "A következő %i napon lejáró elemek"
4464 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4468 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4469 msgid "Auto purge completed items"
4470 msgstr "Befejezett elemek automatikus törlése"
4472 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4473 msgid "Purge items after"
4474 msgstr "Elemek törlése"
4476 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4480 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4482 msgstr "Automatikus törlés"
4484 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4485 msgid "Notification"
4488 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4490 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4491 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4492 msgstr[0] "A teendőelemek értesíthetnek, ha %i percen belül lejárnak"
4493 msgstr[1] "A teendőelemek értesíthetnek, ha %i percen belül lejárnak"
4495 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4496 msgid "Show Notification Tray Icon"
4497 msgstr "Ikon mutatása a figyelmeztető területen"
4499 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4500 msgid "Open a Task List"
4501 msgstr "Feladatlista megnyitása"
4503 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4504 msgid "Create a Task List"
4505 msgstr "Feladatlista létrehozása"
4507 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4509 msgstr "Nincs dátum"
4511 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4515 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4519 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4523 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4527 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4529 msgstr "Teendőlista"
4531 #. setup the tray icon
4532 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4533 msgid "Todo List Manager"
4534 msgstr "Teendőlista-kezelő"
4536 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4537 msgid "<b>Macro details:</b>"
4538 msgstr "<b>Makró részletei:</b>"
4540 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4541 msgid "<b>Macro text:</b>"
4542 msgstr "<b>Makró szöveg:</b>"
4544 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4545 msgid "<b>Macros:</b>"
4546 msgstr "<b>Makrók:</b>"
4548 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4550 msgstr "Szerkesztés..."
4552 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4554 msgstr "Gyorsbillentyű:"
4556 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4557 msgid "Press macro shortcut..."
4558 msgstr "Nyomja meg a makró gyorsbillentyűjét..."
4560 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4561 msgid "Press shortcut"
4562 msgstr "Nyomja le a gyorsbillentyűt"
4564 #: ../plugins/macro/macro-db.c:245
4565 msgid "Anjuta macros"
4566 msgstr "Anjuta makrók"
4568 #: ../plugins/macro/macro-db.c:249
4570 msgstr "Saját makrók"
4572 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:260
4573 msgid "Insert macro"
4574 msgstr "Makró beszúrása"
4576 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
4577 msgid "Add/Edit macro"
4578 msgstr "Makró hozzáadása/szerkesztése"
4580 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4581 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4585 #. Macros can expand the year in the format specified below
4586 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4590 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4594 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4595 msgid "_Insert Macro..."
4596 msgstr "Makró _beszúrása..."
4598 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4599 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4600 msgstr "Makró beszúrása gyorsbillentyű használatával"
4602 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4603 msgid "_Add Macro..."
4604 msgstr "Makró hozzá_adása..."
4606 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4608 msgstr "Egy makró hozzáadása"
4610 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4614 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4615 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4616 msgstr "Makrók hozzáadása/szerkesztése/eltávolítása"
4618 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4619 msgid "Macro operations"
4620 msgstr "Makróműveletek"
4622 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4623 msgid "<b>Indicators</b>"
4624 msgstr "<b>Jelzők</b>"
4626 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4627 msgid "<b>Message colors</b>"
4628 msgstr "<b>Üzenetek színei</b>"
4630 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4631 msgid "<b>Messages options</b>"
4632 msgstr "<b>Üzenetek beállításai</b>"
4634 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4635 msgid "Error message indicator style:"
4636 msgstr "Hibaüzenetek megjelenési stílusa:"
4638 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4642 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4643 msgid "Normal message indicator style:"
4644 msgstr "Normál üzenetek megjelenési stílusa:"
4646 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4647 msgid "Number of first characters to show:"
4648 msgstr "A megjelenítendő kezdő karakterek száma:"
4650 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4651 msgid "Number of last characters to show:"
4652 msgstr "A megjelenítendő befejező karakterek száma:"
4654 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4655 msgid "Tabs position:"
4656 msgstr "Lapok pozíciói:"
4658 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4659 msgid "Truncate long messages"
4660 msgstr "Csonkítsa a hosszú üzeneteket"
4662 #. Error/Warning indication style in editor
4663 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4666 "Underline-Squiggle\n"
4671 "Egyszerű aláhúzás\n"
4672 "Cikkcakkos aláhúzás\n"
4677 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4678 msgid "Warning message indicator style:"
4679 msgstr "Figyelmeztető üzenetek megjelenési stílusa:"
4681 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4683 msgstr "Figyelmeztetések:"
4685 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4686 msgid "Close all message tabs"
4687 msgstr "Az összes üzenetlap bezárása"
4689 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4690 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4691 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4692 msgid "No message details"
4693 msgstr "Az üzenetnek nincsenek részletei"
4695 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4699 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4700 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4701 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4705 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4707 msgid "Error writing %s"
4708 msgstr "Hiba %s írásakor"
4710 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4711 msgid "_Next Message"
4712 msgstr "_Következő üzenet"
4714 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4715 msgid "Next message"
4716 msgstr "Következő üzenet"
4718 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4719 msgid "_Previous Message"
4720 msgstr "_Előző üzenet"
4722 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4723 msgid "Previous message"
4724 msgstr "Előző üzenet"
4726 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4727 msgid "_Save Message"
4728 msgstr "Üzenet m_entése"
4730 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4731 msgid "Save message"
4732 msgstr "Üzenet mentése"
4734 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4735 msgid "Next/Previous Message"
4736 msgstr "Következő/előző üzenet"
4738 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4739 msgid "File/Directory to patch"
4740 msgstr "Foltozandó fájl/könyvtár"
4742 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4746 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118
4750 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4751 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4752 msgstr "Kérem válasszon ki egy foltozni kívánt könyvtárat"
4754 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4756 msgid "Patching %s using %s\n"
4757 msgstr "%s foltozása %s felhasználásával\n"
4759 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4760 msgid "Patching...\n"
4761 msgstr "Foltozás...\n"
4763 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4764 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4765 msgstr "Még vannak végrehajtás alatt álló feladatok, várjon amíg befejeződnek."
4767 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4770 "Please review the failure messages.\n"
4771 "Examine and remove any rejected files.\n"
4773 "Foltozás sikertelen.\n"
4774 "Kérem nézze át a hibaüzeneteket.\n"
4775 "Vizsgálja meg és törölje a visszautasított fájlokat.\n"
4777 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4778 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4783 #. Stock icon, if any
4784 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
4789 #. Stock icon, if any
4790 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4794 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4795 msgid "Patch files/directories"
4796 msgstr "Fájlok/könyvtárak foltozása"
4798 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4799 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4800 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4801 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4802 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4803 msgid "Function Name"
4804 msgstr "Függvénynév"
4806 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4807 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4808 #. Time spent in a subroutine of a function.
4809 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4810 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4811 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4812 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4816 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4817 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4818 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4822 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4823 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4824 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4825 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4829 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4833 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4834 msgid "Cumulative Seconds"
4835 msgstr "Összesített másodperc"
4837 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4838 #. * calls, takes to execute.
4839 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4840 msgid "Self Seconds"
4841 msgstr "Saját másodperc"
4843 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4844 #. * the functions that it calls.
4845 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4846 msgid "Self ms/call"
4847 msgstr "Saját em/hívás"
4849 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4850 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4851 msgid "Total ms/call"
4852 msgstr "Összes em/hívás"
4854 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4856 "Could not get profiling data.\n"
4858 "Please check the path to this target's profiling data file."
4860 "Nem kérhetők le a profilozási adatok.\n"
4862 "Ellenőrizze ezen cél profilozási adatfájljának útvonalát."
4864 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4866 "This target does not have any profiling data.\n"
4868 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4869 "is run at least once."
4871 "Ez a cél nem rendelkezik profilozási adatokkal.\n"
4873 "Győződjön meg róla, hogy a cél profilozási támogatással lett fordítva és "
4874 "legalább egyszer lefutott."
4877 #. Stock icon, if any
4878 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
4879 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4884 #. Stock icon, if any
4885 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4886 msgid "Select Target..."
4887 msgstr "Cél kiválasztása..."
4890 #. Stock icon, if any
4891 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4896 #. Stock icon, if any
4897 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
4899 msgstr "Adatok törlése"
4901 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
4902 msgid "Application Performance Profiler"
4903 msgstr "Alkalmazásteljesítmény-profilozó"
4905 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
4906 msgid "Flat Profile"
4907 msgstr "Egyszerű profil"
4909 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4911 msgstr "Hívási grafikon"
4913 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
4914 msgid "Function Call Tree"
4915 msgstr "Függvényhívási fa"
4917 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
4918 msgid "Function Call Chart"
4919 msgstr "Függvényhívási grafikon"
4921 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
4922 msgid "<b>Called By</b>"
4923 msgstr "<b>Hívó</b>"
4925 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
4926 msgid "<b>Called</b>"
4927 msgstr "<b>Hívott</b>"
4929 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
4930 msgid "<b>Functions</b>"
4931 msgstr "<b>Függvények</b>"
4933 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
4934 msgid "<b>Profiling Data</b>"
4935 msgstr "<b>Profilozási adatok</b>"
4937 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
4938 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
4939 msgstr "<b>Válassza ki a profilozandó célt</b>"
4941 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
4942 msgid "<b>Symbols</b>"
4943 msgstr "<b>Szimbólumok</b>"
4945 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
4946 msgid "<b>Time Propagation</b>"
4947 msgstr "<b>Időbeli kiterjedés</b>"
4949 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
4950 msgid "Automatically refresh profile data display"
4951 msgstr "A profiladatok megjelenítésének automatikus frissítése"
4953 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
4954 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
4956 msgstr "Tallózás..."
4958 # fixme: jobb kifejezést!
4959 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
4960 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
4961 msgstr "Ne terjessze ki az időt ezen szimbólumokhoz:"
4963 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
4964 msgid "Do not show static functions"
4965 msgstr "Ne mutassa a statikus függvényeket"
4967 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
4968 msgid "Do not show these symbols:"
4969 msgstr "Ne mutassa a következő szimbólumokat:"
4971 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
4973 "Enter one symbol specification per line.\n"
4975 "For information on symbol specifications, see section \n"
4976 "4.5 of the gprof info page. "
4978 "Soronként egy szimbólummeghatározást adjon meg.\n"
4980 "A szimbólummeghatározásokkal kapcsolatos információkért tekintse meg\n"
4981 "a gprof info oldalának 4.5 szakaszát."
4983 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
4984 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
4986 msgstr "Beállítások..."
4988 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
4989 msgid "Profiling Options"
4990 msgstr "Profilozás beállításai"
4992 # fixme: jobb kifejezést!
4993 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
4994 msgid "Propagate time for all symbols"
4995 msgstr "Idő kiterjesztése minden szimbólumhoz"
4997 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
4998 msgid "Propagate time for only these symbols:"
4999 msgstr "Idő kiterjesztése csak ezekhez a szimbólumokhoz:"
5001 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5002 msgid "Select Other Target..."
5003 msgstr "Másik cél válasszon..."
5005 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5006 msgid "Select Profiling Target"
5007 msgstr "Válassza ki a profilozás célpontját"
5009 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5010 msgid "Show all symbols"
5011 msgstr "Minden szimbólum megjelenítése"
5013 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5014 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5015 msgstr "Soha meg nem hívott függvények megjelenítése"
5017 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5018 msgid "Show only these symbols:"
5019 msgstr "Csak a következő szimbólumok megjelenítése:"
5021 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5022 msgid "Show uncalled functions"
5023 msgstr "Meg nem hívott függvények megjelenítése"
5025 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5026 msgid "Use this profiling data file:"
5027 msgstr "A következő profiladatfájl használata:"
5029 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5030 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5031 msgstr "<b>Adja meg a projekt alap elérési útját:</b>"
5033 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5034 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5035 msgstr "<b>Adja meg a projekt nevét:</b>"
5037 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5038 msgid "Import Project"
5039 msgstr "Projekt importálása"
5041 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5042 msgid "This assistent will import an existing project into Anjuta."
5044 "Ez az asszisztens segítségére lesz egy létező projekt Anjuta-ba "
5047 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5050 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5051 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5052 "Gnome Build Framework."
5054 "Nem található érvényes projekt háttér az adott könyvtárhoz (%s). Kérem "
5055 "válasszon egy másik könyvtárat vagy próbáljon a Gnome Build Framework egy "
5056 "újabb verziójára frissíteni."
5058 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5061 "Project name: %s\n"
5062 "Project type: %s\n"
5063 "Project path: %s\n"
5065 "Projekt neve: %s\n"
5066 "Projekt típusa: %s\n"
5067 "Projekt útvonala: %s\n"
5069 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5071 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5072 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5074 "A projektfájl előállítása meghiúsult. Nem található megfelelő, használandó "
5075 "projektsablon. Győződjön meg róla, hogy az Anjuta verziója naprakész."
5077 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5079 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5080 msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl. Le akarja cserélni?"
5082 #: ../plugins/project-import/project-import.c:370
5085 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access "
5086 "to the project directory."
5088 "A(z) „%s” fájl nem írható: %s. Ellenőrizze, hogy van-e írási joga a projekt "
5091 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5093 msgid "Failed to refresh project: %s"
5094 msgstr "A(z) %s projekt frissítése sikertelen"
5096 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5097 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5098 msgid "Project properties"
5099 msgstr "A projekt tulajdonságai"
5101 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5102 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5103 msgid "No properties available for this target"
5104 msgstr "Nem állnak rendelkezésre tulajdonságok ehhez a célhoz"
5106 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5107 msgid "Target properties"
5108 msgstr "Cél tulajdonságai"
5110 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5111 msgid "Group properties"
5112 msgstr "Csoport tulajdonságai"
5114 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5118 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5119 msgid "No properties available for this group"
5120 msgstr "Nem állnak rendelkezésre tulajdonságok ehhez a csoporthoz"
5122 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5124 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5127 "Valóban törölni akarja a következő csoportot a projektből?\n"
5130 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5135 "The group will not be deleted from file system."
5139 "A csoport nem kerül törlésre a fájlrendszerről."
5141 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5143 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5146 "Valóban törölni akarja a következő célt a projektből?\n"
5149 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5154 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5156 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5159 "Valóban törölni akarja a következő forrásfájlt a projektből?\n"
5162 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5167 "The source file will not be deleted from file system."
5171 "A forrásfájl nem kerül törlésre a fájlrendszerről."
5173 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5176 "Failed to remove '%s':\n"
5179 "A(z) %s eltávolítása sikertelen:\n"
5182 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5183 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5184 msgstr "A kijelölt fájl egy link és nem adható a projekthez"
5186 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5188 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5189 msgstr "%s URI információinak letöltése meghiúsult: %s"
5191 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5195 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5196 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5198 msgstr "_Tulajdonságok"
5200 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5201 msgid "Refresh project manager tree"
5202 msgstr "Projektkezelő-fa frissítése"
5204 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5205 msgid "Add _Group..."
5206 msgstr "_Csoport hozzáadása..."
5208 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5209 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5210 msgid "Add a group to project"
5211 msgstr "Egy csoport hozzáadása a projekthez"
5213 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5214 msgid "Add _Target..."
5215 msgstr "Cé_l hozzáadása..."
5217 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5218 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5219 msgid "Add a target to project"
5220 msgstr "Egy cél hozzáadása a projekthez"
5222 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5223 msgid "Add _Source File..."
5224 msgstr "_Forrásfájl hozzáadása..."
5226 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5227 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5228 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5229 msgid "Add a source file to project"
5230 msgstr "Egy forrásfájl hozzáadása a projekthez"
5232 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5233 msgid "Close Pro_ject"
5234 msgstr "Projekt be_zárása"
5236 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5237 msgid "Close project"
5238 msgstr "A projekt bezárása"
5240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5241 msgid "Properties of group/target/source"
5242 msgstr "Csoport/cél/forrás tulajdonságai"
5244 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5245 msgid "_Add To Project"
5246 msgstr "_Hozzáadás a projekthez"
5248 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5250 msgstr "_Csoport hozzáadása"
5252 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5254 msgstr "Cé_l hozzáadása"
5256 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5257 msgid "Add _Source File"
5258 msgstr "_Forrásfájl hozzáadása"
5260 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5262 msgstr "_Eltávolítás"
5264 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5265 msgid "Remove from project"
5266 msgstr "Eltávolítás a projektből"
5268 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5270 msgid "Loading project: %s"
5271 msgstr "Projekt betöltése: %s"
5273 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5274 msgid "Created project view..."
5275 msgstr "Projektnézet létrehozva..."
5277 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5280 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5283 "A(z) %s projekt feldolgozása meghiúsult (a projekt meg van nyitva, de nem "
5284 "lesz projektnézet): %s\n"
5286 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5287 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5288 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5289 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5293 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5295 msgid "Error closing project: %s"
5296 msgstr "Hiba a projekt betöltésekor: %s"
5298 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5299 msgid "Project manager actions"
5300 msgstr "Projektkezelő műveletek"
5302 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5303 msgid "Project manager popup actions"
5304 msgstr "Projektkezelő felbukkanó műveletek"
5306 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2351
5307 msgid "Loaded Project... Initializing"
5308 msgstr "Projekt betöltve... Inicializálás"
5310 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2362
5311 msgid "Loaded Project..."
5312 msgstr "Projekt betöltve..."
5314 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5315 msgid "<b>Project description:</b>"
5316 msgstr "<b>Projekt leírása:</b>"
5318 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5319 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5320 msgstr "<b>Válassza ki a fejlesztendő alkalmazás típusát</b>"
5322 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5323 msgid "Application Assistent"
5324 msgstr "Alkalmazásasszisztens"
5326 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5327 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5331 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5332 msgid "Basic Information"
5333 msgstr "Alapvető információk"
5335 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5336 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5337 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5338 msgid "Destination:"
5341 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5342 msgid "Enter the basic Project information"
5343 msgstr "Adja meg a projekt alapvető információt"
5345 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5346 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5347 msgid "Project Name:"
5348 msgstr "Projektnév:"
5350 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5351 msgid "Project Type"
5352 msgstr "Projekttípus"
5354 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5356 "The Application Assistent will generate a basic skeleton for a project, "
5357 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5358 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5359 "may not be possible to change some of the settings later."
5361 "Az Alkalmazásasszisztens létrehoz egy egyszerű vázat a projekt számára az "
5362 "összes összeállítófájllal együtt. Néhány információt meg kell adnia az "
5363 "alkalmazás kezdeti szerkezetének létrehozásához. Az adatokat körültekintően "
5364 "adja meg, mivel néhány beállítás a későbbiekben nem módosítható."
5366 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5367 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5371 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5375 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5377 "Confirm the following information:\n"
5380 "Erősítse meg a következő információkat:\n"
5383 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5384 msgid "Project Type: "
5385 msgstr "Projekt típusa: "
5387 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5389 msgid "Unable to find any project template in %s"
5390 msgstr "Nem található egyetlen projektsablon sem itt: %s"
5392 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5394 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5395 msgstr "A(z) „%s” mező kitöltése kötelező, kérem tegye ezt meg."
5397 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5400 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5401 "cannot be written. Do you want to continue?"
5403 "A(z) „%s” könyvtár nem üres. A projekt létrehozása sikertelen lehet, ha "
5404 "néhány fájlt nem sikerül kiírni. Folytatni akarja?"
5406 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5408 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5409 msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Felül akarja írni?"
5411 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5412 msgid "Unable to build project assistent user interface."
5413 msgstr "A projektasszisztens felhasználói felülete nem állítható össze."
5415 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5416 msgid "New project has been created successfully."
5417 msgstr "Az új projekt sikeresen létrehozva."
5419 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5420 msgid "New project creation has failed."
5421 msgstr "Az új projekt létrehozása meghiúsult."
5423 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5425 msgid "Skipping %s: file already exists"
5426 msgstr "%s átugrása: a fájl már létezik"
5428 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5430 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5431 msgstr "%s létrehozása... A könyvtár létrehozása meghiúsult"
5433 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5435 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5436 msgstr "%s létrehozása (az AutoGennel)... %s"
5438 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5440 msgid "Creating %s ... %s"
5441 msgstr "%s létrehozása... %s"
5443 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5445 msgstr "Végrehajtás: "
5447 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
5448 msgid "New Project Assistent"
5449 msgstr "Új projekt asszisztens"
5451 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5452 msgid "Choose directory"
5453 msgstr "Válasszon könyvtárat"
5455 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5457 msgstr "Válasszon fájlt"
5459 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5461 msgstr "Ikonválasztás"
5463 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5464 msgid "Add C++ support:"
5465 msgstr "C++ támogatás:"
5467 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5468 msgid "Add gtk-doc system:"
5469 msgstr "A gtk-doc rendszer használata:"
5471 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5472 msgid "Add internationalization:"
5473 msgstr "Nemzetköziség támogatása:"
5475 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5476 msgid "Add shared library support:"
5477 msgstr "Megosztott programkönyvtárak támogatása:"
5479 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5480 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5481 msgstr "C++ támogatás hozzáadása a projekthez, így C++ fájlok is használhatók lesznek"
5483 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5484 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5485 msgstr "Támogatást ad megosztott programkönyvtárak felépítéséhez a projektben"
5487 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5489 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5490 "translations in different languages"
5492 "Támogatást ad a nemzetköziséghez, így a projekt lefordítható különböző "
5495 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5496 msgid "Basic information"
5497 msgstr "Alapvető információk"
5499 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5500 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5501 msgstr "Berkeley Software Distribution licenc (BSD)"
5503 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5505 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5506 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5508 "Egyéb bővítmények vesszőkkel elválasztott listája, amelyektől ez a bővítmény "
5509 "függ. Ez lehet az elsődleges felület neve vagy bővítmények helye "
5510 "(programkönyvtár:osztály)"
5512 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5513 msgid "Configure external packages"
5514 msgstr "Külső csomagok beállítása"
5516 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5517 msgid "Configure external packages:"
5518 msgstr "Külső csomagok beállítása:"
5520 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5521 msgid "Create a template glade interface file"
5522 msgstr "Sablon Glade felületfájl előállítása"
5524 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5525 msgid "Create glade interface file"
5526 msgstr "Glade felülettervező fájl létrehozása"
5528 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5529 msgid "Display description of the plugin"
5530 msgstr "A bővítmény leírásának megjelenítése"
5532 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5533 msgid "Display title of the plugin"
5534 msgstr "A bővítmény nevének megjelenítése"
5536 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5537 msgid "Django Project information"
5538 msgstr "Django projektinformációk"
5540 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5541 msgid "Email address:"
5542 msgstr "E-mail cím:"
5544 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5545 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5546 msgstr "A GCJ-nek tudnia kell, melyik osztály tartalmazza a main() függvényt"
5548 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5549 msgid "General Project Information"
5550 msgstr "Általános projektinformációk"
5552 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5554 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5555 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5556 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5558 "Adja meg a projekt által igényelt csomag nevét. Megadhatja a csomag "
5559 "szükséges verzióját is, mint például 'libgnomeui-2.0' vagy 'libgnomeui-2.0 "
5562 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5566 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5567 msgid "Icon file for the plugin"
5568 msgstr "A bővítmény ikonfájlja"
5570 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5571 msgid "Implement plugin interfaces"
5572 msgstr "Megvalósított bővítményfelület"
5574 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5575 msgid "Interface implemented by the plugin"
5576 msgstr "A bővítmény által megvalósított felület"
5578 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5582 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5586 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5588 msgstr "Fő osztály:"
5590 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5594 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5595 msgid "Mininum SDL version required"
5596 msgstr "Az SDL minimálisan szükséges verziója"
5598 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5599 msgid "Name of the value to watch"
5600 msgstr "A megfigyelendő érték neve"
5602 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5604 msgstr "Nincs licenc"
5606 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5607 msgid "Options for project build system"
5608 msgstr "A projektet felépítő rendszer beállításai"
5610 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5611 msgid "Plugin Class Name:"
5612 msgstr "Bővítményosztály neve:"
5614 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5615 msgid "Plugin Dependencies:"
5616 msgstr "Bővítmény függőségei:"
5618 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5619 msgid "Plugin Description:"
5620 msgstr "Bővítmény leírása:"
5622 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5623 msgid "Plugin Title:"
5624 msgstr "Bővítmény neve:"
5626 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5627 msgid "Plugin class name"
5628 msgstr "Bővítményosztály neve"
5630 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5631 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5632 msgstr "A bővítménynek menüi és/vagy eszköztárai vannak"
5634 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5635 msgid "Plugin interfaces to implement"
5636 msgstr "Megvalósítandó bővítményfelületek"
5638 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5639 msgid "Project directory, output file etc."
5640 msgstr "Projektkönyvtár, kimeneti fájl, stb."
5642 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5643 msgid "Project directory:"
5644 msgstr "Projektkönyvtár:"
5646 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5648 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5649 "project build target (executable, library etc.)"
5651 "A projekt neve nem tartalmazhat szóközöket, mivel az a projekt felépítési "
5652 "céljának (végrehajtható fájl, programkönyvtár, stb) neve lesz."
5654 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5655 msgid "Project name:"
5656 msgstr "Projekt neve:"
5658 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5659 msgid "Project options"
5660 msgstr "Projektbeállítások"
5662 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5663 msgid "Require Package:"
5664 msgstr "Csomag megkövetelése:"
5666 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5667 msgid "Require SDL version:"
5668 msgstr "Szükséges SDL verzió:"
5670 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5671 msgid "Require SDL_gfx library"
5672 msgstr "SDL_gfx programkönyvtár megkövetelése"
5674 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5675 msgid "Require SDL_gfx:"
5676 msgstr "SDL_gfx megkövetelése:"
5678 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5679 msgid "Require SDL_image library"
5680 msgstr "SDL_image programkönyvtár megkövetelése"
5682 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5683 msgid "Require SDL_image:"
5684 msgstr "SDL_image megkövetelése:"
5686 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5687 msgid "Require SDL_mixer library"
5688 msgstr "SDL_mixer programkönyvtár megkövetelése"
5690 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5691 msgid "Require SDL_mixer:"
5692 msgstr "SDL_mixer megkövetelése:"
5694 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5695 msgid "Require SDL_net library"
5696 msgstr "SDL_net programkönyvtár megkövetelése"
5698 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5699 msgid "Require SDL_net:"
5700 msgstr "SDL_net megkövetelése:"
5702 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5703 msgid "Require SDL_ttf library"
5704 msgstr "SDL_ttf programkönyvtár megkövetelése"
5706 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5707 msgid "Require SDL_ttf:"
5708 msgstr "SDL_ttf megkövetelése:"
5710 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5711 msgid "Select code license"
5712 msgstr "Válassza ki a kód licencét"
5714 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5715 msgid "Shell values to watch"
5716 msgstr "Megfigyelendő parancsértelmező-értékek"
5718 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5719 msgid "Use libglade for the UI"
5720 msgstr "A libglade használata a felhasználói felülethez"
5722 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5723 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5725 "A pkg-config segítségével más csomagokból származó támogató "
5726 "programkönyvtárakat vehet fel"
5728 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5729 msgid "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5731 "A libglade-2.0 programkönyvtár használata a Glade felületfájl futás közbeni "
5734 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5736 msgstr "Érték neve:"
5738 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5739 msgid "Values to watch"
5740 msgstr "Megfigyelendő értékek"
5742 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5743 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5744 msgstr "A bővítménynek vannak-e menüi vagy eszköztárai"
5746 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5747 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5749 "A gtk-doc segítségével GObject alapú osztályok API dokumentációi készíthetők "
5752 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5753 msgid "project name"
5754 msgstr "projekt neve"
5757 #. Stock icon, if any
5758 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5759 msgid "_Sample action"
5760 msgstr "_Mintaművelet"
5764 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5765 msgid "Sample action"
5766 msgstr "Mintaművelet"
5768 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5769 msgid "Sample file operations"
5770 msgstr "Minta fájlműveletek"
5772 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5773 msgid "SamplePlugin"
5774 msgstr "Mintabővítmény"
5776 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5777 msgid "<b>Actions</b>"
5778 msgstr "<b>Műveletek</b>"
5780 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5781 msgid "<b>File Filter</b>"
5782 msgstr "<b>Fájlszűrő</b>"
5784 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5785 msgid "<b>Parameters</b>"
5786 msgstr "<b>Paraméterek</b>"
5788 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5789 msgid "<b>Scope</b>"
5790 msgstr "<b>Hatáskör</b>"
5792 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
5793 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5794 msgid "<b>Search variable</b>"
5795 msgstr "<b>Keresési változó</b>"
5797 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5798 #: ../plugins/search/search-replace.c:95
5802 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5803 msgid "Basic Search & Replace"
5804 msgstr "Egyszerű keresés és csere"
5806 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5807 msgid "Case insensitive"
5808 msgstr "Nem érzékeny a kis- és nagybetűkre"
5810 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5811 msgid "Choose Directories:"
5812 msgstr "Könyvtárak megadása:"
5814 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5815 msgid "Choose Files:"
5816 msgstr "Fájlok megadása:"
5818 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5819 msgid "Expand regex back references"
5820 msgstr "Reguláris kifejezések visszahivatkozásainak kiterjesztése"
5822 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5823 msgid "Find & Replace"
5824 msgstr "Keresés és csere"
5826 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5827 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
5831 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5832 #. radio buttons on another page
5833 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5834 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
5838 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5839 msgid "Greedy matching"
5840 msgstr "Mohó illesztés"
5842 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5843 msgid "Ignore Binary Files"
5844 msgstr "Bináris fájlok mellőzése"
5846 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5847 msgid "Ignore Directories:"
5848 msgstr "Könyvtárak mellőzése:"
5850 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5851 msgid "Ignore Files:"
5852 msgstr "Fájlok mellőzése:"
5854 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5855 msgid "Ignore Hidden Directories"
5856 msgstr "Rejtett könyvtárak mellőzése"
5858 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5859 msgid "Ignore Hidden Files"
5860 msgstr "Rejtett fájlok mellőzése"
5862 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
5863 msgid "Match at start of word"
5864 msgstr "Szóeleji egyezés"
5866 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
5867 msgid "Match complete lines"
5868 msgstr "Teljes sorok illesztése "
5870 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
5871 msgid "Match complete words"
5872 msgstr "Teljes szavak illesztése"
5874 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
5875 msgid "Maximum Actions"
5876 msgstr "Műveletek legfeljebb"
5878 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
5882 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
5886 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
5888 msgstr "Nincs korlátozva"
5890 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
5891 msgid "Regular Expression"
5892 msgstr "Reguláris kifejezés"
5894 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
5895 msgid "Replace With:"
5898 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
5899 msgid "Search Action:"
5900 msgstr "Keresési művelet:"
5902 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
5903 msgid "Search Direction:"
5904 msgstr "Keresési irány:"
5906 #. This is "the search expression" (noun)
5907 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
5908 msgid "Search Expression"
5909 msgstr "Kifejezés keresése"
5911 #. This is "the search expression" (noun)
5912 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
5913 msgid "Search Expression:"
5914 msgstr "Kifejezés keresése:"
5916 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
5918 msgstr "Keresés helye:"
5920 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
5921 msgid "Search Recursively"
5922 msgstr "Rekurzív keresés"
5924 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
5925 msgid "Search Target"
5926 msgstr "Keresés célja"
5928 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
5932 #: ../plugins/search/plugin.c:194
5934 msgstr "_Keresés..."
5936 #: ../plugins/search/plugin.c:195
5937 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
5938 msgstr "Egy karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése a szerkesztőben"
5940 #: ../plugins/search/plugin.c:197
5942 msgstr "_Következő találat"
5944 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
5945 msgid "Repeat the last Find command"
5946 msgstr "Az utolsó 'keresés' parancs megismétlése"
5948 #: ../plugins/search/plugin.c:200
5949 msgid "Find _Previous"
5950 msgstr "_Előző találat"
5952 #: ../plugins/search/plugin.c:204
5953 msgid "Find and R_eplace..."
5954 msgstr "Keresés és _csere..."
5956 #: ../plugins/search/plugin.c:206
5957 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
5959 "Egy karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése és cseréje egy másik "
5962 #: ../plugins/search/plugin.c:208 ../plugins/search/plugin.c:209
5963 msgid "Search and Replace"
5964 msgstr "Keresés és csere"
5966 #: ../plugins/search/plugin.c:211
5967 msgid "Fin_d in Files..."
5968 msgstr "Keresés _fájlokban..."
5970 #: ../plugins/search/plugin.c:212
5971 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
5972 msgstr "Karakterlánc keresése több fájlban vagy könyvtárban"
5974 #: ../plugins/search/plugin.c:215
5975 msgid "Ne_xt Occurrence"
5976 msgstr "_Következő előfordulás"
5978 #: ../plugins/search/plugin.c:216
5979 msgid "Find the next occurrence of current word"
5980 msgstr "Keresse a jelenlegi kifejezés következő előfordulását"
5982 #: ../plugins/search/plugin.c:219
5983 msgid "Pre_vious Occurrence"
5984 msgstr "_Előző előfordulás"
5986 #: ../plugins/search/plugin.c:220
5987 msgid "Find the previous occurrence of current word"
5988 msgstr "Keresse a jelenlegi kifejezés előző előfordulását"
5990 #: ../plugins/search/plugin.c:247
5991 msgid "Searching..."
5994 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
5995 msgid "Basic Search"
5996 msgstr "Egyszerű keresés"
5998 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
5999 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
6001 msgstr "Alapértelmezett"
6003 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6007 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6008 msgid "Current Buffer"
6009 msgstr "Jelenlegi fájl"
6011 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6012 msgid "Current Selection"
6013 msgstr "Jelenlegi kijelölés"
6015 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6016 msgid "Current Block"
6017 msgstr "Jelenlegi blokk"
6019 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6020 msgid "Current Function"
6021 msgstr "Jelenlegi függvény"
6023 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6024 msgid "All Open Buffers"
6025 msgstr "Minden nyitott fájl"
6027 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6028 msgid "All Project Files"
6029 msgstr "Minden projektfájl"
6031 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6032 #: ../plugins/search/search-replace.c:107
6033 msgid "Specify File Patterns"
6034 msgstr "Fájlminták megadása"
6036 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6037 msgid "Select next match"
6038 msgstr "Következő találat kijelölése"
6040 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6041 msgid "Bookmark all matched lines"
6042 msgstr "Minden illeszkedő sor kijelölése"
6044 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6045 msgid "Mark all matches"
6046 msgstr "Minden találat kijelölése"
6048 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6049 msgid "List matches in find pane"
6050 msgstr "Találatok felsorolása a keresés ablaktáblán"
6052 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6053 msgid "Replace next match"
6054 msgstr "Következő találat cseréje"
6056 #: ../plugins/search/search-replace.c:117
6057 msgid "Replace all matches"
6058 msgstr "Minden találat cseréje"
6060 #: ../plugins/search/search-replace.c:321
6064 #: ../plugins/search/search-replace.c:497
6068 #: ../plugins/search/search-replace.c:631
6069 msgid "Search complete"
6070 msgstr "A keresés befejeződött"
6072 #: ../plugins/search/search-replace.c:1011
6073 #: ../plugins/search/search-replace.c:1704
6075 msgstr "Mindent cserél"
6077 #: ../plugins/search/search-replace.c:1050
6079 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6080 msgstr "„%s” nem található. Folytassam a dokumentum elejétől?"
6082 #: ../plugins/search/search-replace.c:1070
6084 msgid "The match \"%s\" was not found."
6085 msgstr "„%s” nem található."
6087 #: ../plugins/search/search-replace.c:1085
6088 msgid "The maximum number of results has been reached."
6089 msgstr "Elérte az eredmények legnagyobb számát."
6091 #: ../plugins/search/search-replace.c:1098
6093 msgid "%d match has been replaced."
6094 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6095 msgstr[0] "%d találat cserélve."
6096 msgstr[1] "%d találat cserélve."
6098 #: ../plugins/search/search-replace.c:1264
6099 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6100 msgstr "A Keresés és csere ablak felhasználói felülete nem állítható össze"
6103 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6104 msgid "Could not obtain backup filename"
6105 msgstr "A biztonsági mentés fájlneve nem kérhető le"
6107 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
6108 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
6110 msgid "Unsaved Document %d"
6111 msgstr "%d. mentetlen dokumentum"
6113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6117 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:332
6121 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:355
6125 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:362
6127 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6128 msgstr "A(z) %s fájlt egy másik alkalmazás módosított. Mindenképp menti?"
6130 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6131 msgid "Preparing pages for printing"
6132 msgstr "Oldalak előkészítése nyomtatáshoz"
6134 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6135 msgid "<b>Colors:</b>"
6136 msgstr "<b>Színek:</b>"
6138 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6139 msgid "<b>Font:</b>"
6140 msgstr "<b>Betűkészlet:</b>"
6142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6143 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6144 msgstr "<b>Behúzás és automatikus formázás beállításai</b>"
6146 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6148 msgstr "<b>Nézet</b>"
6150 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
6154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6155 msgid "Enable VFS file monitoring"
6156 msgstr "VFS fájlmegfigyelés engedélyezése"
6158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6160 msgstr "Betűkészlet"
6162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6163 msgid "Highlight current line"
6164 msgstr "A jelenlegi sor kiemelése"
6166 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6167 msgid "Highlight matching brackets"
6168 msgstr "Zárójelpárok kiemelése"
6170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6171 msgid "Highlight syntax"
6172 msgstr "Szintaxiskiemelés"
6174 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6175 msgid "Print Linenumbers"
6176 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
6178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6179 msgid "Print page footer"
6180 msgstr "Oldal láblécének nyomtatása"
6182 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6183 msgid "Print page header"
6184 msgstr "Oldalfejléc nyomtatása"
6186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6187 msgid "Right margin position in characters"
6188 msgstr "Jobb margó pozíciója karakterben"
6190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6191 msgid "Selected text:"
6192 msgstr "Kijelölt szöveg:"
6194 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
6198 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6199 msgid "Show line numbers"
6200 msgstr "Sorszámok megjelenítése"
6202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6204 msgstr "Sorjelek megjelenítése"
6206 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6207 msgid "Show right margin"
6208 msgstr "Jobb margó megjelenítése"
6210 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6214 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6215 msgid "Use theme colors"
6216 msgstr "Téma színeinek használata"
6218 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
6219 msgid "Use theme font"
6220 msgstr "Téma betűkészletének használata"
6222 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6223 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6224 msgstr "Hosszú sorok tördelése a papír méretéhez"
6226 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6227 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6228 msgstr "<b>Ág/címke URL:</b>"
6230 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6231 msgid "<b>Changes:</b>"
6232 msgstr "<b>Módosítások:</b>"
6234 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6235 msgid "<b>End Revision:</b>"
6236 msgstr "<b>Befejező revízió:</b>"
6238 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6239 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6240 msgstr "<b>A diffelendő fájlt vagy könyvtár:</b>"
6242 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6243 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6244 msgstr "<b>Eltávolítandó fájl/URL:</b>"
6246 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6247 msgid "<b>First Path:</b>"
6248 msgstr "<b>Első útvonal:</b>"
6250 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6251 msgid "<b>Log Message:</b>"
6252 msgstr "<b>Naplóüzenet:</b>"
6254 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6255 msgid "<b>Revision:</b>"
6256 msgstr "<b>Revízió:</b>"
6258 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6259 msgid "<b>Second Path:</b>"
6260 msgstr "<b>Második útvonal:</b>"
6262 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6263 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6264 msgstr "<b>Válassza ki a visszavonandó változtatásokat:</b>"
6266 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6267 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6268 msgstr "<b>Válassza ki a véglegesítendő fájlokat:</b>"
6270 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6271 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6272 msgstr "<b>Válassza ki a feloldottként jelölendő fájlokat:</b>"
6274 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6275 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6276 msgstr "<b>Forrás/cél útvonalak:</b>"
6278 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6279 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6280 msgstr "<b>Kezdő revízió:</b>"
6282 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6283 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6284 msgstr "<b>Subversion beállításai</b>"
6286 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6287 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6288 msgstr "<b>Fájl/mappa naplójának megjelenítése:</b>"
6290 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6291 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6292 msgstr "<b>Munkapéldány útvonala:</b>"
6294 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6295 msgid "Add file/directory"
6296 msgstr "Fájl/könyvtár hozzáadása"
6298 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6299 msgid "Commit Changes"
6300 msgstr "Változtatások véglegesítése"
6302 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6303 msgid "Copy files/folders"
6304 msgstr "Fájlok/mappák másolása"
6306 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6307 msgid "Diff Selected Revisions"
6308 msgstr "Kijelölt revíziók diffelése"
6310 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6311 msgid "Diff file/directory"
6312 msgstr "Fájl/könyvtár diffelése"
6314 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6315 msgid "Diff to Previous"
6316 msgstr "Diff a korábbihoz"
6318 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6320 msgstr "Kényszerítés"
6322 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6323 msgid "Ignore ancestry"
6324 msgstr "Ősök mellőzése"
6326 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6327 msgid "Merge changes into working copy"
6328 msgstr "Változtatások a munkapéldányba fésülése"
6330 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6331 msgid "Other Revision:"
6332 msgstr "Másik revízió:"
6334 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6338 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6342 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6343 msgid "Remember Password"
6344 msgstr "Jelszó megjegyzése"
6346 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6347 msgid "Remember this decision"
6348 msgstr "Ezen döntés megjegyzése"
6350 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6351 msgid "Remove file/directory"
6352 msgstr "Fájl/könyvtár eltávolítása"
6354 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6355 msgid "Repository Head"
6358 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6359 msgid "Repository authorization"
6360 msgstr "Tároló hitelesítés"
6362 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6363 msgid "Retrieving status..."
6364 msgstr "Állapot lekérése..."
6366 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6367 msgid "Revert Changes"
6368 msgstr "Változtatások visszavonása"
6370 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6374 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6375 msgid "Save open files before diffing"
6376 msgstr "Nyitott fájlok mentése diffelés előtt"
6378 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6379 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6380 msgstr "Ütközések megjelölése feloldottként"
6382 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6386 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6387 msgid "Subversion Preferences"
6388 msgstr "Subversion tulajdonságai"
6390 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6391 msgid "Switch to branch/tag"
6392 msgstr "Váltás ágra/címkére"
6394 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6395 msgid "Trust server"
6396 msgstr "Megbízom a kiszolgálóban"
6398 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6399 msgid "Update file/directory"
6400 msgstr "Fájl/könyvtár frissítése"
6402 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6403 msgid "Use first path"
6404 msgstr "Első útvonal használata"
6406 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6408 msgstr "Napló megjelenítése"
6410 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6411 msgid "View Selected Revision"
6412 msgstr "Kijelölt revízió megjelenítése"
6414 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6415 msgid "Whole Project"
6416 msgstr "Teljes projekt"
6418 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6419 msgid "Working Copy"
6420 msgstr "Munkapéldány"
6422 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6427 #. Stock icon, if any
6428 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6430 msgstr "_Subversion"
6433 #. Stock icon, if any
6434 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6436 msgstr "Hozzá_adás..."
6440 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6441 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6442 msgstr "Új fájl/könyvtár hozzáadása a Subversion fához"
6445 #. Stock icon, if any
6446 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6448 msgstr "_Eltávolítás..."
6452 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6453 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6454 msgstr "Fájl/könyvtár eltávolítása a Subversion fából"
6457 #. Stock icon, if any
6458 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6460 msgstr "_Véglegesítés..."
6464 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6465 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6466 msgstr "Változtatások érvényesítése a Subversion fában"
6469 #. Stock icon, if any
6470 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6472 msgstr "_Visszavonás..."
6476 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6477 msgid "Revert changes to your working copy."
6478 msgstr "A munkapéldány változtatásainak visszavonása."
6481 #. Stock icon, if any
6482 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6483 msgid "_Resolve Conflicts..."
6484 msgstr "Ütközések _feloldása..."
6488 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6489 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6490 msgstr "A munkapéldány ütközéseinek feloldása."
6493 #. Stock icon, if any
6494 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6496 msgstr "_Frissítés..."
6500 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6501 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6502 msgstr "A helyi másolat szinkronizálása a Subversion fával"
6505 #. Stock icon, if any
6506 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6507 msgid "Copy Files/Folders..."
6508 msgstr "Fájlok/mappák másolása..."
6512 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6513 msgid "Copy files/folders in the repository"
6514 msgstr "Fájlok/mappák másolása a tárolóban"
6517 #. Stock icon, if any
6518 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6519 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6520 msgstr "Váltás ágra/címkére..."
6524 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6525 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6526 msgstr "A helyi példány átváltása a tároló egy ágára vagy címkéjére"
6529 #. Stock icon, if any
6530 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6532 msgstr "Összefésülés..."
6536 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6537 msgid "Merge changes into your working copy"
6538 msgstr "Változtatások összefésülése a munkapéldányba"
6541 #. Stock icon, if any
6542 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6543 msgid "_View Log..."
6544 msgstr "_Napló megjelenítése..."
6548 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6549 msgid "View file history"
6550 msgstr "Fájl előzményeinek megjelenítése"
6553 #. Stock icon, if any
6554 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6556 msgstr "Eltérés (_diff)..."
6560 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6561 msgid "Diff local tree with repository"
6562 msgstr "Helyi fa diffelése a tárolóval"
6565 #. Stock icon, if any
6566 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6571 #. Stock icon, if any
6572 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6576 #: ../plugins/subversion/plugin.c:439
6577 msgid "Subversion operations"
6578 msgstr "Subversion műveletek"
6580 #: ../plugins/subversion/plugin.c:445
6581 msgid "Subversion popup operations"
6582 msgstr "Felugró Subversion műveletek"
6584 #: ../plugins/subversion/plugin.c:473
6585 msgid "Subversion Log"
6586 msgstr "Subversion napló"
6588 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6589 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6590 msgstr "Subversion: A fájl a következő véglegesítéskor hozzáadásra kerül."
6592 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6593 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6594 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6595 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6596 msgid "Please enter a path."
6597 msgstr "Adjon meg egy útvonalat."
6599 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6600 msgid "Subversion: Commit complete."
6601 msgstr "Subversion: A véglegesítés kész."
6603 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6604 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6605 msgstr "Subversion: Változtatások véglegesítése a tárolóba..."
6607 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6608 msgid "Subversion: Copy complete."
6609 msgstr "Subversion: A másolás kész."
6611 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6612 msgid "Please enter a source path."
6613 msgstr "Adjon meg egy forrás útvonalat."
6615 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6616 msgid "Please enter a destination path."
6617 msgstr "Adjon meg egy cél útvonalat."
6619 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6620 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6621 msgid "Please enter a revision."
6622 msgstr "Adjon meg egy revíziót."
6624 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6625 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6626 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6627 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6628 msgstr "Subversion: Diff lekérése..."
6630 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6631 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6632 msgstr "Subversion: Napló lekérése..."
6634 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6635 msgid "Subversion: File retrieved."
6636 msgstr "Subversion: Fájl lekérve."
6638 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6639 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6640 msgstr "Subversion: Fájl lekérése..."
6642 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6643 msgid "Subversion: Merge complete."
6644 msgstr "Subversion: Összefésülés kész."
6646 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6647 msgid "Please enter the first path."
6648 msgstr "Adja meg az első útvonalat."
6650 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6651 msgid "Please enter the second path."
6652 msgstr "Adja meg a második útvonalat."
6654 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6655 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6656 msgid "Please enter a working copy path."
6657 msgstr "Adja meg a munkapéldány útvonalát."
6659 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6660 msgid "Please enter the start revision."
6661 msgstr "Adja meg a kezdő revíziót."
6663 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6664 msgid "Please enter the end revision."
6665 msgstr "Adja meg a befejező revíziót."
6667 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6668 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6669 msgstr "Subversion: A fájl a következő véglegesítéskor eltávolításra kerül."
6671 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6672 msgid "Subversion: Resolve complete."
6673 msgstr "Subversion: A feloldás kész."
6675 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6676 msgid "Subversion: Revert complete."
6677 msgstr "Subversion: A visszavonás kész."
6679 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6680 msgid "Subversion: Switch complete."
6681 msgstr "Subversion: A váltás kész."
6683 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6684 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6685 msgstr "Adja meg egy ág/címke URL címét."
6687 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6688 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6689 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6693 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6694 msgid "Subversion: Diff complete."
6695 msgstr "Subversion: A diff kész."
6697 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6698 msgid "Subversion: Update complete."
6699 msgstr "Subversion: A frissítés kész."
6701 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6702 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6703 msgid "Authentication canceled"
6704 msgstr "Hitelesítés megszakítva"
6706 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6708 msgstr "Kiszolgálónév: "
6710 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6711 msgid "Fingerprint: "
6712 msgstr "Ujjlenyomat: "
6714 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6715 msgid "Valid from: "
6716 msgstr "Érvényes ettől: "
6718 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6719 msgid "Valid until: "
6720 msgstr "Érvényes eddig: "
6722 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6724 msgstr "Kibocsátó DN: "
6726 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6727 msgid "DER certificate: "
6728 msgstr "DER tanúsítvány: "
6730 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6731 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6734 msgstr "Törölve: %s"
6736 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6737 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6740 msgstr "Hozzáadva: %s"
6742 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6744 msgid "Resolved: %s"
6745 msgstr "Feloldva: %s"
6747 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6750 msgstr "Frissítve: %s"
6752 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6754 msgid "Externally Updated: %s"
6755 msgstr "Kívülről frissítve: %s"
6757 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6759 msgid "Modified: %s"
6760 msgstr "Módosítva: %s"
6762 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6765 msgstr "Összefésülve: %s"
6767 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6769 msgid "Conflicted: %s"
6770 msgstr "Ütközött: %s"
6772 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6775 msgstr "Hiányzik: %s"
6777 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6779 msgid "Obstructed: %s"
6780 msgstr "Elakadt: %s"
6782 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6783 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
6787 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6788 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6789 msgid "Select directory"
6790 msgstr "Könyvtár kiválasztása"
6792 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6793 msgid "Directories to scan"
6794 msgstr "Keresendő könyvtárak"
6796 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6797 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6798 msgstr "Kérem adjon meg egy nevet és legalább egy könyvtárat."
6800 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6801 msgid "Anjuta tags files"
6802 msgstr "Anjuta címkefájlok"
6804 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6806 msgid "Scanning package: %s"
6807 msgstr "Csomag elemzése: %s"
6809 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6810 msgid "Completed system tags generation"
6811 msgstr "A rendszercímkék előállítása befejeződött"
6813 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6814 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6815 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6816 msgid "Symbol Browser"
6817 msgstr "Szimbólumböngésző"
6819 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6823 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6824 msgid "No file details"
6825 msgstr "Nincsenek fájlrészletek"
6827 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6828 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6829 msgstr "<b>Elérhető API címkék:</b>"
6831 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6832 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6833 msgstr "<b>API címkék létrehozása:</b>"
6835 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6836 msgid "Add Directory"
6837 msgstr "Könyvtár hozzáadása"
6839 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6840 msgid "Add directories in the list to scan:"
6841 msgstr "Könyvtárak hozzáadása a keresési listához:"
6843 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6844 msgid "Create API tags"
6845 msgstr "API címkék létrehozása"
6847 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6848 msgid "Update Global Tags"
6849 msgstr "Globális címkék frissítése"
6851 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
6852 msgid "Tag _Definition"
6853 msgstr "Címke_definíció"
6855 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
6856 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
6857 msgid "Goto symbol definition"
6858 msgstr "Ugrás a szimbólumdefinícióra"
6860 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
6861 msgid "Tag De_claration"
6862 msgstr "Címkede_klaráció"
6864 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
6865 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
6866 msgid "Goto symbol declaration"
6867 msgstr "Ugrás a szimbólumdeklarációra"
6869 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
6870 msgid "Goto _Definition"
6871 msgstr "Ugrás a de_finícióra"
6873 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
6874 msgid "Goto De_claration"
6875 msgstr "Ugrás a d_eklarációra"
6877 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
6879 msgstr "_Használat kikeresése"
6881 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
6882 msgid "Find usage of symbol in project"
6883 msgstr "A szimbólum használatának kikeresése a projektben"
6885 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
6886 msgid "Refresh symbol browser tree"
6887 msgstr "Szimbólumböngésző-fa frissítése"
6889 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:382
6890 msgid "Created symbols..."
6891 msgstr "Szimbólumok létrehozva..."
6893 #. Local symbols of the file
6894 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:910
6898 #. Global project-wide symbols
6899 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:930
6903 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:974
6904 msgid "Symbol browser actions"
6905 msgstr "Szimbólumböngésző-műveletek"
6907 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:981
6908 msgid "Symbol browser popup actions"
6909 msgstr "Szimbólumböngésző felbukkanó műveletek"
6911 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:990
6913 msgstr "Ugrás a szimbólumra"
6915 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
6916 msgid "Select the symbol to go"
6917 msgstr "Válassza ki a célszimbólumot az ugráshoz"
6919 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1000
6920 msgid "Symbol navigations"
6921 msgstr "Szimbólum navigációk"
6923 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1009
6925 msgstr "Szimbólumok"
6927 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
6928 msgid "<b>Terminal options</b>"
6929 msgstr "<b>Terminál beállításai</b>"
6931 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6932 msgid "Use GNOME terminal profile:"
6933 msgstr "GNOME terminál profil használata:"
6935 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
6936 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
6937 msgstr "A jelenleg kiválasztott profil használata a GNOME terminállal"
6939 #: ../plugins/terminal/terminal.c:605 ../plugins/terminal/terminal.c:716
6940 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
6941 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
6945 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
6949 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
6950 msgid "Edit as script"
6951 msgstr "Szerkesztés parancsfájlként"
6953 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
6954 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
6955 msgstr "Parancs szerkesztése parancsfájlként bezáráskor az Anjuta-ban"
6957 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
6959 msgstr "Menüelemek:"
6961 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
6963 msgstr "Paraméterek:"
6965 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
6966 msgid "Save all files"
6967 msgstr "Minden fájl mentése"
6969 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
6971 msgstr "Gyorsbillentyű:"
6973 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
6974 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
6975 msgid "Standard error:"
6976 msgstr "Szabványos hibacsatorna:"
6978 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
6979 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
6980 msgid "Standard input:"
6981 msgstr "Szabványos bemenet:"
6983 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
6984 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
6985 msgid "Standard output:"
6986 msgstr "Szabványos kimenet:"
6988 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
6990 msgstr "Segédeszköz szerkesztő"
6992 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
6994 msgstr "Felhasználói eszközök"
6996 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
6997 msgid "Variable list"
6998 msgstr "Változólista"
7000 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7001 msgid "Working directory:"
7002 msgstr "Munkakönyvtár:"
7004 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7005 msgid "_Variable..."
7006 msgstr "_Változó..."
7008 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7010 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7011 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) %s eszközt?"
7013 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7014 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7015 msgstr "A lista eszköz felhasználói felülete nem állítható össze"
7017 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7019 msgstr "Segédeszköz"
7021 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7022 msgid "ask at runtime"
7023 msgstr "kérdés futás közben"
7025 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7027 msgstr "nem definiált"
7029 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7030 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7031 msgstr "A változó eszköz felhasználói felülete nem állítható össze"
7033 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7037 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7041 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7042 msgid "You must provide a tool name!"
7043 msgstr "Meg kell adnia egy eszköznevet!"
7045 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7046 msgid "You must provide a tool command!"
7047 msgstr "Meg kell adnia egy eszközparancsot!"
7049 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7050 msgid "A tool with the same name already exists!"
7051 msgstr "Már létezik ugyanilyen nevű eszköz!"
7053 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7055 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7058 "A gyorsbillentyűt már használja egy másik Anjuta összetevő. Mindenképpen meg "
7061 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7062 msgid "Unable to edit script"
7063 msgstr "Nem lehet szerkeszteni a parancsfájlt"
7065 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7066 msgid "New accelerator..."
7067 msgstr "Új gyorsbillentyű..."
7069 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7070 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7071 msgstr "A szerkesztő eszköz felhasználói felülete nem állítható össze"
7073 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7076 msgstr "%s megnyitása"
7078 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7082 #. This is append to the tool name to give something
7083 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7084 #. * pane where the output of the tool is send to
7086 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7090 #. This is append to the tool name to give something
7091 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7092 #. * pane where the errors of the tool is send to
7094 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7098 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7099 msgid "Running command: "
7100 msgstr "Parancs futtatása: "
7102 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7104 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7105 msgstr "Sikertelenül befejezve a következő állapotkóddal: %d\n"
7107 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7108 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7109 msgstr "Nem hozható létre puffer, a parancs félbeszakítva"
7111 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7112 msgid "No document currently open, command aborted"
7113 msgstr "Jelenleg nincs megnyitva dokumentum, a parancs megszakítva"
7115 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7117 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7118 msgstr "A bemeneti fájl (%s) nem nyitható meg, a parancs félbeszakítva"
7120 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7121 msgid "Missing tool name"
7122 msgstr "Hiányzik az eszköz neve"
7124 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7126 msgid "Unexpected element \"%s\""
7127 msgstr "„%s” váratlan elem"
7129 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7130 msgid "Error when loading external tools"
7131 msgstr "Hiba a külső eszközök betöltésekor"
7133 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7135 msgid "Unable to open %s for writing"
7136 msgstr "%s nem nyitható meg írásra"
7138 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7142 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7143 msgid "Configure external tools"
7144 msgstr "Külső eszközök beállítása"
7146 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7147 msgid "Tool operations"
7148 msgstr "Eszközműveletek"
7150 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7151 msgid "Command line parameters"
7152 msgstr "Parancssori paraméterek"
7154 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7155 msgid "<b>Program to test:</b>"
7156 msgstr "<b>Tesztelendő program:</b>"
7158 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7159 msgid "<b>Valgrind</b>"
7160 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7162 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7172 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7173 msgid "Select Tool:"
7174 msgstr "Eszköz kijelölése:"
7176 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7177 msgid "Select Valgrind Target"
7178 msgstr "Válassza ki a Valgrind célpontját"
7180 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7182 msgstr "Beállítások"
7184 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7185 msgid "Select debugging target"
7186 msgstr "Válassza ki a hibakeresés célpontját"
7188 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7189 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7193 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7194 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7196 "Nem választott ki végrehajtható célt a Valgrinddal való hibakereséshez. "
7197 "Válasszon ki egyet."
7199 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7201 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7202 "Please create one first."
7204 "Nem állnak rendelkezésre végrehajtható célok a projekthez.\n"
7205 "Először hozzon létre egyet."
7207 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7208 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7209 msgstr "Válassza ki a fájlt a Valgrind napló mentéséhez"
7211 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7212 msgid "Open Valgrind log file"
7213 msgstr "Valgrind naplófájl megnyitása"
7216 #. Stock icon, if any
7217 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7222 #. Stock icon, if any
7223 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7224 msgid "_Select Tool and Run..."
7225 msgstr "Eszköz _kiválasztása és futtatás..."
7228 #. Stock icon, if any
7229 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7230 msgid "_Kill Execution"
7231 msgstr "_Végrehajtás leállítása"
7234 #. Stock icon, if any
7235 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7237 msgstr "Na_pló betöltése"
7240 #. Stock icon, if any
7241 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7243 msgstr "N_apló mentése"
7246 #. Stock icon, if any
7247 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7249 msgstr "Szabályok szerkesztése"
7251 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7252 msgid "Use Valgrind debug tool"
7253 msgstr "A Valgrind hibakereső eszköz használata"
7255 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7256 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7257 msgstr "<b>Valgrind általános tulajdonságai</b>"
7259 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7260 msgid "Valgrind binary file path:"
7261 msgstr "A Valgrind bináris fájl útvonala:"
7263 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7264 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7265 msgstr "Valgrind bináris fájl útvonalának kiválasztása..."
7267 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7271 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7272 msgid "lines above and below the target line."
7273 msgstr "sor a célsor alatt és felett."
7275 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7277 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7278 msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni a(z) „%s” fájlhoz: %s"
7280 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7282 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7283 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” gyermekfolyamatot: %s"
7285 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7286 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7287 msgstr "A bemeneti fájl vége elérve vagy hiba a valgrind kimenetének feldolgozásakor."
7289 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7290 msgid "Process exited."
7291 msgstr "A folyamat kilépett."
7293 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7294 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7295 msgstr "Nem kérhető le a megfelelő valgrind-binary gconf kulcs:"
7297 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7300 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7303 "A Valgrind bináris (%s) nem létezik. Ellenőrizze a beállításokat vagy "
7304 "telepítse a valgrind csomagot."
7306 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7307 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7308 msgstr "Nem kérhető le a megfelelő csővezeték a folyamathoz."
7310 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7313 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7314 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7316 "Érvénytelen szintaxis a beállításokban: „%s”.\n"
7317 "A következő formában adjon meg egy értéket: „<egész>,<egész>,<egész>”."
7319 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7320 msgid "Override default settings"
7321 msgstr "Alapértelmezett beállítások felülbírálása"
7323 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7325 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7326 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7327 msgstr "Adja meg a <méret>,<társítás>,<sorméret> értékeit:"
7329 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7333 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7334 msgid "Error contains"
7335 msgstr "A hiba tartalmazza"
7337 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7338 msgid "Function contains"
7339 msgstr "A függvény tartalmazza"
7341 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7342 msgid "Object contains"
7343 msgstr "Objektum tartalmazza"
7345 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7346 msgid "Source filename contains"
7347 msgstr "Forrásfájlnév tartalmazza"
7349 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7351 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7352 msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés: „%s”: %s"
7354 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7355 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7356 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7357 msgstr "Valgrind elnyomási szabályok"
7359 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7360 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7361 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7362 msgid "Valgrind Suppression"
7363 msgstr "Valgrind elnyomások"
7365 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7369 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7373 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7374 msgid "Edit in Custom Editor"
7375 msgstr "Szerkesztés egyéni szerkesztőben"
7377 #. demangle = decode C++ name encoding
7378 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7379 msgid "Demangle C++ symbol names"
7380 msgstr "C++ szimbólumnevek visszafejtése"
7382 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7384 msgstr "Megjelenítés"
7386 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7387 msgid "callers in stack trace"
7388 msgstr "hívók a veremnyomkövetésben"
7390 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7391 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7392 msgstr "Hibák megjelenítésének leállítása, ha túl sok van"
7394 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7395 msgid "Round malloc sizes to next word"
7396 msgstr "A malloc méretek kerekítése a következő szóra"
7398 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7399 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7401 "A hibakeresés alatt álló program által indított gyermekfolyamatok "
7404 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7405 msgid "Track open file descriptors"
7406 msgstr "Nyitott fájlleírók követése"
7408 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7409 msgid "Add time stamps to log messages"
7410 msgstr "Időbélyegek hozzáadása a naplóüzenetekhez"
7412 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7413 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7414 msgstr "A __libc_freeres() meghívása kilépéskor memóriaszivárgások ellenőrzése előtt"
7416 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7417 msgid "Suppressions File:"
7418 msgstr "Elnyomások fájlja:"
7420 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7421 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7422 msgstr "Válasszon egy Valgrind elnyomásfájlt..."
7424 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7428 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7429 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7430 msgstr "Szálvermek privát használatának feltételezése"
7432 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7433 msgid "Show location of last word access on error:"
7434 msgstr "Hiba esetén az utolsó szóhozzáférés helyének mutatása:"
7436 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7440 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7441 msgid "Memory leaks"
7442 msgstr "Memóriaszivárgások"
7444 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7446 msgstr "Szivárgás-ellenőrzés:"
7448 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7449 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7450 msgstr "Elérhető blokkok megjelenítése a szivárgás-ellenőrzésben"
7452 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7453 msgid "Leak resolution:"
7454 msgstr "Szivárgásfeloldás:"
7456 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7460 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7461 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7462 msgstr "bájt sorban tartása a free() hívása után"
7464 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7465 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7466 msgstr "A gcc 2.96 által okozott hibák megkerülése"
7468 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7472 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7476 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7478 msgstr "Szabály neve:"
7480 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7481 msgid "Suppress messages of type:"
7482 msgstr "A következő típusú üzenetek elnyomása:"
7484 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7485 msgid "Suppress when using:"
7486 msgstr "Elnyomás a következő használatakor:"
7488 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7489 msgid "System call:"
7490 msgstr "Rendszerhívás:"
7492 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7494 msgstr "Hívási lánc:"
7496 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7497 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7499 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7500 msgstr "Hiba a(z) „%s” elnyomási fájlba mentés közben: %s"
7502 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7503 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7504 msgstr "Elfelejtette elnevezni az elnyomási szabályt."
7506 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7508 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7509 msgstr "Nem lehet menteni az elnyomási szabályokat: %s"
7511 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7512 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7513 msgstr "Nem állított be elnyomási fájlt a beállításokban."
7515 #: ../src/about.c:185
7516 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7517 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
7519 #: ../src/about.c:239
7520 msgid "Anjuta Plugin"
7521 msgstr "Anjuta bővítmény"
7523 #: ../src/action-callbacks.c:109
7525 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7526 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7528 "Nem lehet megjeleníteni a súgót. Kérem győződjön meg, hogy az Anjuta "
7529 "dokumentációs csomag telepítve van-e. Letöltheti a következő címről: http://"
7532 #: ../src/anjuta.c:495
7533 msgid "Loaded Session..."
7534 msgstr "Munkamenet betöltve..."
7536 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7537 msgid "<b>Appearance</b>"
7538 msgstr "<b>Megjelenés</b>"
7540 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7541 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7542 msgstr "<b>Projekt alapértelmezései</b>"
7544 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7545 msgid "<b>Session</b>"
7546 msgstr "<b>Munkamenet</b>"
7548 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7549 msgid "Default project directory:"
7550 msgstr "Alapértelmezett projektkönyvtár:"
7552 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7553 msgid "Developer email address:"
7554 msgstr "Fejlesztő e-mail címe:"
7556 #: ../src/anjuta.glade.h:6
7557 msgid "Developer name:"
7558 msgstr "Fejlesztő neve:"
7560 #: ../src/anjuta.glade.h:7
7561 msgid "Do not load last project and files on startup"
7562 msgstr "Ne töltse be az utolsó projektet és fájlokat indításkor"
7564 #: ../src/anjuta.glade.h:8
7565 msgid "Do not load last session on startup"
7566 msgstr "Ne töltse be az utolsó munkamenetet indításkor"
7568 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7569 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7570 msgid "Dock switcher style: "
7571 msgstr "Dokkváltó stílusa:"
7573 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7578 "Gnome toolbar setting\n"
7583 "Szöveg és ikonok\n"
7584 "Gnome eszköztár-beállítások\n"
7587 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7591 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7595 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7596 msgid "Quit Anjuta IDE"
7597 msgstr "Kilépés az Anjuta IDE-ből"
7599 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7600 msgid "_Preferences"
7601 msgstr "_Beállítások"
7603 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7604 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7605 msgstr "Az Anjuta testreszabása"
7607 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7608 msgid "_Reset Dock Layout"
7609 msgstr "Dokk elrendezés _visszaállítása"
7611 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7612 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7614 "A felületi elemek dokkolási elrendezésének visszaállítása az "
7617 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7619 msgstr "_Eszköztárak"
7621 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7622 msgid "_Full Screen"
7623 msgstr "_Teljes képernyő"
7625 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7626 msgid "Toggle fullscreen mode"
7627 msgstr "Teljes képernyős mód"
7629 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7630 msgid "_Lock Dock Layout"
7631 msgstr "Dokkelrendezés _zárolása"
7633 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7634 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7636 "A jelenlegi dokkelrendezés zárolása, így a felületi elemeket nem lehet "
7639 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7643 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7644 msgid "_User's Manual"
7645 msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
7647 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7648 msgid "Anjuta user's manual"
7649 msgstr "Anjuta felhasználói kézikönyv"
7651 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7652 msgid "Kick start _tutorial"
7653 msgstr "Rö_vid ismertető"
7655 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7656 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7657 msgstr "Rövid Anjuta ismertető"
7659 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7660 msgid "_Advanced tutorial"
7661 msgstr "_Részletes ismertető"
7663 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7664 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7665 msgstr "Részletes Anjuta ismertető"
7667 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7668 msgid "_Frequently Asked Questions"
7669 msgstr "_Gyakran ismételt kérdések"
7671 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7672 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7673 msgstr "Anjuta-val kapcsolatos gyakran ismételt kérdések"
7675 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7676 msgid "Anjuta _Home Page"
7677 msgstr "Anjuta _honlap"
7679 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7680 msgid "Online documentation and resources"
7681 msgstr "Online dokumentáció és erőforrások"
7683 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7684 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7685 msgstr "_Hibák/Foltok/Kérések jelentése"
7687 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7688 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7689 msgstr "Hibajelentés, folt vagy szolgáltatáskérés küldése az Anjuta-hoz"
7691 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7692 msgid "Ask a _Question"
7693 msgstr "Kér_dés küldése"
7695 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7696 msgid "Submit a question for FAQs"
7697 msgstr "Kérdés elküldése gyik-hez"
7699 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7703 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7704 msgid "About Anjuta"
7705 msgstr "Az Anjuta névjegye"
7707 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7708 msgid "About External _Plugins"
7709 msgstr "Külső _bővítmények névjegye"
7711 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7712 msgid "About third party Anjuta plugins"
7713 msgstr "Harmadik féltől származó Anjuta bővítmények névjegye"
7715 #: ../src/anjuta-app.c:619
7717 msgstr "Szerkesztés"
7719 #: ../src/anjuta-app.c:623 ../src/anjuta-app.c:628
7723 #: ../src/anjuta-app.c:827
7724 msgid "Installed plugins"
7725 msgstr "Telepített bővítmények"
7727 #: ../src/anjuta-app.c:831
7729 msgstr "Gyorsbillentyűk"
7731 #: ../src/anjuta-app.c:903
7733 msgid "Value doesn't exist"
7734 msgstr "Az érték nem létezik"
7737 msgid "Specify the size and location of the main window"
7738 msgstr "A főablak helyének és méretének megadása"
7740 #. This is the format you can specify the size andposition
7741 #. * of the window on command line
7743 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7744 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7747 msgid "Do not show the splashscreen"
7748 msgstr "Ne mutassa az indítóképet"
7751 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7752 msgstr "Új példány indítása a fájl meglévőben történő megnyitás helyett"
7755 msgid "Do not open last session on startup"
7756 msgstr "Ne nyissa meg az utolsó munkamenetet indításkor"
7759 msgid "Do not open last project and files on startup"
7760 msgstr "Ne nyissa meg az utolsó projektet és fájlokat indításkor"
7762 #: ../src/main.c:102
7763 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7764 msgstr "Az anjuta teljes leállítása minden erőforrás elengedésével (hibakereséshez)"
7766 #: ../src/main.c:314
7767 msgid "- Integrated Development Environment"
7768 msgstr "- Integrált fejlesztői környezet"
7770 #: ../src/main.c:379
7774 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7775 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7776 msgstr "<b>Automatikus kiegészítés (csak C/C++/Java)</b>"
7778 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7779 msgid "<b>Calltips</b>"
7780 msgstr "<b>Gyorstippek</b>"
7782 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7783 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7784 msgstr "<b>Behúzás paraméterei</b>"
7786 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7787 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7788 msgstr "<b>Intelligens behúzás</b>"
7790 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7791 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7792 msgstr "Függvényhívás automatikus kiegészítése után ( hozzáadása"
7794 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7795 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7796 msgstr "Szóköz hozzáadása függvényhívás automatikus kiegészítése után"
7798 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7799 msgid "Autocomplete"
7800 msgstr "Automatikus kiegészítés"
7802 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7803 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7804 msgstr "Behúzás mérete szóközökben:"
7806 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7807 msgid "Enable adaptive indentation"
7808 msgstr "Változó behúzás engedélyezése"
7810 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7811 msgid "Enable code completion"
7812 msgstr "Kódkiegészítés engedélyezése"
7814 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7815 msgid "Enable smart indentation"
7816 msgstr "Intelligens behúzás engedélyezése"
7818 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
7819 msgid "Pressing tab indents"
7820 msgstr "A Tab billentyű beljebb húzza a sort"
7822 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
7823 msgid "Show calltips"
7824 msgstr "Gyorstippek mutatása"
7826 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
7827 msgid "Smart Indentation"
7828 msgstr "Intelligens behúzás"
7830 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
7831 msgid "Statement indentation size in spaces:"
7832 msgstr "Utasításbehúzás mérete szóközökben:"
7834 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1602
7835 msgid "_AutoComplete"
7836 msgstr "Automatikus _kiegészítés"
7838 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1603
7839 msgid "AutoComplete the current word"
7840 msgstr "A szó automatikus kiegészítése"
7842 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1609
7844 msgstr "Automatikus behúzás"
7846 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1610
7847 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
7849 "A jelenlegi sor vagy kijelölés automatikus behúzása a behúzási beállítások "
7852 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1652
7853 msgid "C++/Java Assistance"
7854 msgstr "C++/Java segéd"
7856 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1740
7857 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1749
7858 msgid "C/C++/Java/Vala"
7859 msgstr "C/C++/Java/Vala"
7861 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
7862 msgid "GtkSourceView Editor"
7863 msgstr "GtkSourceView szerkesztő"
7865 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
7869 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
7871 msgstr "Gdb bővítmény"
7873 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
7877 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
7878 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
7879 msgstr "Devhelp bővítmény az Anjuta-hoz"
7881 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
7882 msgid "Provides document management capabilities."
7883 msgstr "Dokumentumkezelési képességeket biztosít"
7885 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
7886 msgid "Anjuta File Assistent Plugin"
7887 msgstr "Anjuta fájlasszisztens bővítmény"
7889 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
7890 msgid "File Assistent"
7891 msgstr "Fájlasszisztens"
7893 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
7894 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
7895 msgstr "Libsvn alapú Subversion kliensbővítmény"
7897 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
7898 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
7899 msgstr "Grafikus osztályöröklődés-rajzoló"
7901 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
7902 msgid "Class Inheritance"
7903 msgstr "Osztályöröklődés"
7905 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
7909 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
7910 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
7911 msgstr "Glade bővítmény az Anjuta-hoz"
7913 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
7914 msgid "Glade interface designer"
7915 msgstr "Glade felülettervező"
7917 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
7918 msgid "Task Manager"
7919 msgstr "Feladatkezelő"
7921 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
7922 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
7923 msgstr "Teendőlista bővítmény az Anjuta-hoz"
7925 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
7926 msgid "Insert predefined macros into Editor"
7927 msgstr "Előre megadott makrók beillesztése a szerkesztőbe"
7929 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
7930 msgid "Macro Plugin"
7931 msgstr "Makró bővítmény"
7933 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
7934 msgid "Patch Plugin"
7935 msgstr "Folt bővítmény"
7937 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
7938 msgid "Patches files and directories."
7939 msgstr "Fájlok és könyvtárak foltozása"
7941 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7945 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
7946 msgid "Use external program from Anjuta"
7947 msgstr "Külső program használata az Anjuta-ból"
7949 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
7950 msgid "Sample Plugin"
7951 msgstr "Minta bővítmény"
7953 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
7954 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
7955 msgstr "Minta bővítmény az Anjuta-hoz"
7957 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
7958 msgid "Automake Build"
7959 msgstr "Automake összeállítás"
7961 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
7962 msgid "Basic autotools build plugin."
7963 msgstr "Alapszintű, auto-eszközöket használó összeállító bővítmény"
7965 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7967 msgstr "Végrehajtás"
7969 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
7970 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
7971 msgstr "Terminál bővítmény az Anjuta-hoz"
7973 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
7974 msgid "A version control system plugin"
7975 msgstr "Verziókövető bővítmény"
7977 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
7979 msgstr "CVS bővítmény"
7981 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
7982 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
7983 msgstr "Létező auto-eszközöket használó projekt importálása az Anjuta-ba"
7985 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
7986 msgid "Project From Existing Sources"
7987 msgstr "Projekt meglévő forrásokból"
7989 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
7990 msgid "Project Import Assistent"
7991 msgstr "Projektimportáló asszisztens"
7993 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
7994 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
7995 msgstr "GtkSourceview alapú szerkesztő"
7997 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
7998 msgid "GtkSourceview editor"
7999 msgstr "GtkSourceView szerkesztő"
8001 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8002 msgid "Scintilla based component for editing files"
8003 msgstr "Scintilla alapú összetevő fájlok szerkesztéséhez"
8005 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8006 msgid "C++ and Java support Plugin"
8007 msgstr "C++ és Java támogatás bővítmény"
8009 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8010 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8012 "C++ és Java nyelveket támogató bővítmény kódkiegészítéshez, automatikus "
8013 "behúzáshoz és így tovább"
8015 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8016 msgid "Project Assistent"
8017 msgstr "Projektasszisztens"
8019 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8020 msgid "Application performance profiler"
8021 msgstr "Alkalmazásteljesítmény-profilozó"
8023 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8027 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8028 msgid "Component for searching"
8029 msgstr "Kereső-összetevő"
8031 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8036 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8037 msgstr "Anjuta osztálygenerátor bővítmény"
8039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8040 msgid "C++/GObject Class"
8041 msgstr "C++/GObject osztály"
8043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8044 msgid "Class Generator"
8045 msgstr "Osztálygenerátor"
8047 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8048 msgid "Project Manager"
8049 msgstr "Projektkezelő"
8051 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8052 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8053 msgstr "Projektkezelő bővítmény az Anjuta-hoz"
8055 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8056 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8057 msgstr "Szimbólumböngésző bővítmény az Anjuta-hoz"
8059 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8060 msgid "Manages messages from external apps"
8061 msgstr "Külső alkalmazások üzeneteit kezeli"
8063 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8064 msgid "Message Manager"
8065 msgstr "Üzenetkezelő"
8067 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8068 msgid "Powerful debugging tool."
8069 msgstr "Hatékony hibakereső eszköz"
8071 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8072 msgid "Valgrind Plugin"
8073 msgstr "Valgrind bővítmény"
8075 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8076 msgid "File loader to load different files"
8077 msgstr "Fájlbetöltő különböző fájlok betöltéséhez"
8079 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8080 msgid "Debug Manager plugin."
8081 msgstr "Hibakereső-kezelő bővítmény"