3 "Project-Id-Version: XGngeo 15\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-09-26 20:09+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-01-09 16:16-0300\n"
7 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Português do Brasil <pt@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: data/py/__init__.py:112
14 msgid "It seems that the important path parameters are not all valid. That is normal if Gngeo configuration file hasn't been yet created. Anyway, correct values should be specified for the emulation to work. Press OK to do so..."
15 msgstr "Parece que os parâmetros de caminho importante não é de todo válido. Isso é normal se o arquivo de configuração do Gngeo não foi criado ainda. De qualquer forma, valores corretos deve ser especificados para que a emulação funcione. Pressione OK para fazer isso..."
17 #: data/py/__init__.py:130
20 "Error: Unable to open the file \"%s\"!\n"
21 "You can read the GNU GPL license at:\n"
22 "http://www.gnu.org/licenses/gpl.html"
24 "Erro: Não foi possível abrir o arquivo \"%s\"!\n"
25 "Você pode ler a licença GPL da GNU em:\n"
26 "http://www.gnu.org/licenses/gpl.html"
28 #: data/py/__init__.py:136
32 #: data/py/__init__.py:141
33 #: data/py/__init__.py:1043
34 msgid "This program is released under the terms of the GNU General Public License."
35 msgstr "Esse programa funcionar sob os termos da GNU General Public License."
37 #: data/py/__init__.py:174
39 msgid "ROM stopped (%s)."
40 msgstr "ROM parado (%s)."
42 #: data/py/__init__.py:214
43 msgid "Gngeo returned the following message:"
44 msgstr "Gngeo retornou a seguinte mensagem:"
46 #: data/py/__init__.py:237
48 msgid "Starting ROM (%s)"
49 msgstr "Iniciando ROM (%s)"
51 #: data/py/__init__.py:297
52 msgid "An error occured while trying to delete the ROM archive."
53 msgstr "Um erro ocorreu quando tentava deletar o arquivo de ROM."
55 #: data/py/__init__.py:310
57 msgid "Should XGngeo proceed with the deletion of the ROM <b>%s</b> located at <i>%s</i>?"
58 msgstr "XGngeo deveria proceder com a remoçào do ROM <b>%s</b> localizado em <i>%s</i>?"
60 #: data/py/__init__.py:313
61 msgid "Please note this operation is irremediable."
62 msgstr "Note que essa operação é irremediável."
64 #: data/py/__init__.py:318
65 msgid "Cannot delete a ROM which is unavailable!"
66 msgstr "Não é possível deletar um ROM que não está disponível!"
68 #: data/py/__init__.py:427
70 msgid "<b>%s</b> available ROMs."
71 msgstr "<b>%s</b> ROMs disponíveis."
73 #: data/py/__init__.py:433
74 msgid "Setting ROM directories."
75 msgstr "Definindo diretórios de ROM."
77 #: data/py/__init__.py:436
78 msgid "Here you can add multiple directories to scan for ROMs (this is not recursive)."
79 msgstr "Aqui você pode adicionar múltiplos diretórios para procurar ROMs (isso não é recursivo)."
81 #: data/py/__init__.py:453
82 msgid "This directory is already in the ROM directory list!"
83 msgstr "Esse diretório já está na lista de diretório de ROM!"
85 #: data/py/__init__.py:490
86 msgid "Select a ROM directory to add."
87 msgstr "Selecione um diretório de ROM para adicionar."
89 #: data/py/__init__.py:517
90 msgid "Your Neo Geo ROM list."
91 msgstr "Sua lista de ROM de Neo Geo"
93 #: data/py/__init__.py:522
94 msgid "Select a ROM by clicking on its name, then press <b>Open</b> to load it if available (colored background)."
95 msgstr "Selecione uma ROM clicando no seu nome e então pressione <b>Abrir</b> para abrí-la, se disponível (plano de fundo colorido)"
97 #: data/py/__init__.py:559
98 msgid "ROM directories..."
99 msgstr "Diretórios de ROM..."
101 #: data/py/__init__.py:567
102 msgid "Show available ROMs only."
103 msgstr "Mostrar apenas ROMs disponíveis."
105 #: data/py/__init__.py:601
106 msgid "Preview image"
107 msgstr "Imagem de amostra"
109 #: data/py/__init__.py:622
113 #: data/py/__init__.py:629
114 msgid "Manufacturer:"
117 #: data/py/__init__.py:636
121 #: data/py/__init__.py:643
125 #: data/py/__init__.py:650
129 #: data/py/__init__.py:657
133 #: data/py/__init__.py:664
137 #: data/py/__init__.py:673
141 #: data/py/__init__.py:693
142 msgid "Specific configuration:"
143 msgstr "Configuração específica:"
145 #: data/py/__init__.py:823
146 #: data/py/__init__.py:836
147 #: data/py/__init__.py:850
149 msgid "Detected ROM: <b>%s</b>."
150 msgstr "ROM detectada: <b>%s</b>."
152 #: data/py/__init__.py:899
153 msgid "Gngeo is not recognizing this ROM anymore!"
154 msgstr "Gngeo não está mais reconhecendo essa ROM!"
156 #: data/py/__init__.py:901
157 msgid "Such an issue has two explanations: the ROM archive has been corrupted or the driver that used to handle this ROM has been altered/deleted (most probable)."
158 msgstr "Esse tipo de problema tem duas explicações: o arquivo de ROM foi corrompido ou o driver usado para lidar com essa ROM foi alterado/deletado (mais provável)."
160 #: data/py/__init__.py:911
161 msgid "Cannot continue: the ROM you wanted to load was not found on the file system!"
162 msgstr "Não é possível continuar: a ROM que você queria carregar não foi encontrado no sistemas de arquivos!"
164 #: data/py/__init__.py:919
165 msgid "It is now indicated as unavailable in the ROM History menu."
166 msgstr "Está agora indicada como indisponível no menu de História de ROM."
168 #: data/py/__init__.py:942
169 msgid "This ROM is unloadable because Gngeo could not find any suitable driver to handle it."
170 msgstr "Essa ROM não pode ser carregada porque Gngeo não conseguiu achar um driver adequado para lidar com ele."
172 #: data/py/__init__.py:950
173 msgid "Error: file doesn't exist!"
174 msgstr "Erro: arquivo não existe!"
176 #: data/py/__init__.py:1013
178 msgid "ROM: \"%s\" (%s)"
179 msgstr "ROM: \"%s\" (%s)"
181 #: data/py/__init__.py:1023
183 msgstr "Sobre o XGngeo"
185 #: data/py/__init__.py:1034
186 msgid "XGngeo: a frontend for Gngeo. :p"
187 msgstr "XGngeo: um frontend para Gngeo. :p"
189 #: data/py/__init__.py:1034
194 #: data/py/__init__.py:1035
196 msgid "Running Gngeo version %s."
197 msgstr "Rodando a Gngeo versão %s."
199 #: data/py/__init__.py:1049
203 #: data/py/__init__.py:1067
205 "Lead programmer: Choplair.\n"
206 "Assisted by: Pachilor.\n"
207 "Contribution: Achraf Cherti.\n"
208 "Documentation: Ms. Marie-Claire."
210 "Programador principal: Choplair.\n"
211 "Ajudado por: Pachilor.\n"
212 "Contribuição: Achraf Cherti.\n"
213 "Documentação: Ms. Marie-Claire."
215 #: data/py/__init__.py:1071
219 #: data/py/__init__.py:1072
221 "Brazilian: Matheus Villela.\n"
222 "French: Choplair.\n"
223 "German: Peter Kainrad.\n"
224 "Polish: Mateusz Wolsza.\n"
225 "Spanish: Sheng Long Gradilla."
227 "Português(BR): Matheus Villela e Rafael Ferreira.\n"
228 "Francês: Choplair.\n"
229 "Alemão: Peter Kainrad.\n"
230 "Polonês: Mateusz Wolsza.\n"
231 "Espanhol: Sheng Long Gradilla."
233 #: data/py/__init__.py:1111
237 #: data/py/__init__.py:1114
239 msgstr "Nenhuma BIOS."
241 #: data/py/__init__.py:1149
242 msgid "Configuration was not saved."
243 msgstr "Configuração não foi salva."
245 #: data/py/__init__.py:1156
246 msgid "Important path configuration"
247 msgstr "Configuração de caminho importante"
249 #: data/py/__init__.py:1162
250 msgid "These paths must be valid for a working emulation."
251 msgstr "Esses caminhos têm que ser válidos para uma emulação funcional."
253 #: data/py/__init__.py:1165
254 msgid "BIOS files location:"
255 msgstr "Localização dos arquivos de BIOS:"
257 #: data/py/__init__.py:1182
258 msgid "Select the BIOSfiles location."
259 msgstr "Selecione a localização dos arquivos de BIOS."
261 #: data/py/__init__.py:1189
262 msgid "ROM drivers directory:"
263 msgstr "Diretório de drivers de ROM:"
265 #: data/py/__init__.py:1204
266 msgid "Select the ROM drivers directory."
267 msgstr "Selecione o diretório de drivers de ROM."
269 #: data/py/__init__.py:1211
270 msgid "Gngeo executable:"
271 msgstr "Executável Gngeo:"
273 #: data/py/__init__.py:1228
274 msgid "Select the Gngeo executable."
275 msgstr "Selecione o executávelGngeo."
277 #: data/py/__init__.py:1251
278 msgid "Global emulation configuration."
279 msgstr "Configuração global de emulação."
281 #: data/py/__init__.py:1257
283 msgid "Specific emulation options for \"%s\"."
284 msgstr "Opções específicas de emulação para \"%s\"."
286 #: data/py/__init__.py:1275
290 #: data/py/__init__.py:1280
294 #: data/py/__init__.py:1286
295 msgid "Interpolation"
296 msgstr "Interpolação"
298 #: data/py/__init__.py:1291
302 #: data/py/__init__.py:1297
303 msgid "Auto Frameskip"
304 msgstr "Pulo de quadros automático"
306 #: data/py/__init__.py:1302
307 msgid "Raster effect"
308 msgstr "Efeito raster"
310 #: data/py/__init__.py:1307
311 msgid "Hardware surface"
312 msgstr "Superfície de Hardware"
314 #: data/py/__init__.py:1313
315 msgid "Windowed mode"
316 msgstr "Modo em Janela"
318 #: data/py/__init__.py:1319
322 #: data/py/__init__.py:1328
323 msgid "Larger screen"
326 #: data/py/__init__.py:1340
330 #: data/py/__init__.py:1344
331 msgid "Software blitter"
332 msgstr "Blitter de Software"
334 #: data/py/__init__.py:1345
335 msgid "OpenGL blitter"
336 msgstr "Blitter de OpenGL"
338 #: data/py/__init__.py:1346
339 msgid "YUV blitter (YV12)"
340 msgstr "Blitter de YUV (YV12)"
342 #: data/py/__init__.py:1370
346 #: data/py/__init__.py:1374
350 #: data/py/__init__.py:1375
351 msgid "Scanline effect"
352 msgstr "Efeito scanline"
354 #: data/py/__init__.py:1376
356 msgid "Scanline 50% effect"
357 msgstr "Efeito 50% scanline"
359 #: data/py/__init__.py:1377
360 msgid "Scale2x effect"
361 msgstr "Efeito 2x escala"
363 #: data/py/__init__.py:1378
364 msgid "Scale3x effect"
365 msgstr "Efeito 3x escala"
367 #: data/py/__init__.py:1379
368 msgid "Scale4x effect"
369 msgstr "Efeito 4x escala"
371 #: data/py/__init__.py:1380
373 msgid "Scale2x effect with 50% scanline"
374 msgstr "Efeito 2x escala com 50% scanline"
376 #: data/py/__init__.py:1381
378 msgid "Scale2x effect with 75% scanline"
379 msgstr "Efeito 2x escala com 75% scanline"
381 #: data/py/__init__.py:1382
382 msgid "HQ2X effect. High quality"
383 msgstr "Efeito HQ2X. Alta qualidade"
385 #: data/py/__init__.py:1383
386 msgid "HQ3X effect. High quality"
387 msgstr "Efeito HQ3X. Alta qualidade"
389 #: data/py/__init__.py:1384
390 msgid "LQ2X effect. Low quality"
391 msgstr "Efeito LQ2X. Baixa qualidade"
393 #: data/py/__init__.py:1385
394 msgid "LQ3X effect. Low quality"
395 msgstr "Efeito LQ3X. Baixa qualidade"
397 #: data/py/__init__.py:1386
398 msgid "Double the x resolution (soft blitter only)"
399 msgstr "Duplicar a resolução x (blitter de software somente)"
401 #: data/py/__init__.py:1387
405 #: data/py/__init__.py:1388
406 msgid "SuperSAI effect"
407 msgstr "Efeito SuperSAI"
409 #: data/py/__init__.py:1389
411 msgstr "Efeito águia"
413 #: data/py/__init__.py:1437
414 msgid "Transparency pack (optional):"
415 msgstr "Pacote de transparência (opcional):"
417 #: data/py/__init__.py:1452
418 msgid "Select a transparency pack."
419 msgstr "Selecione um pacote de transparência."
421 #: data/py/__init__.py:1463
422 msgid "Audio / Joystick"
423 msgstr "Áudio / Joystick"
425 #: data/py/__init__.py:1465
429 #: data/py/__init__.py:1475
431 msgstr "Habilitar som:"
433 #: data/py/__init__.py:1481
437 #: data/py/__init__.py:1504
441 #: data/py/__init__.py:1508
442 msgid "Enable joystick support"
443 msgstr "Habilitar suporte a joystick"
445 #: data/py/__init__.py:1514
446 msgid "Player 1 device:"
447 msgstr "Dispositivo do jogador 1:"
449 #: data/py/__init__.py:1523
450 msgid "Player 2 device:"
451 msgstr "Dispositivo do jogador 2:"
453 #: data/py/__init__.py:1618
457 #: data/py/__init__.py:1620
458 msgid "To modify a key, click on the button under it's icon, then push your new key. It works for keyboard only."
459 msgstr "Para modificar a tecla, clique no botão embaixo do ícone e então pressione a nova tecla. Esta configuração é apenas para o teclado."
461 #: data/py/__init__.py:1639
463 msgid "Edit player %i hotkeys..."
464 msgstr "Editar teclas de atalho do jogador %i..."
466 #: data/py/__init__.py:1650
470 #: data/py/__init__.py:1655
474 #: data/py/__init__.py:1660
478 #: data/py/__init__.py:1804
480 msgid "Hotkeys edition for player %i."
481 msgstr "Alteração das teclas de atalhos do jogador %i."
483 #: data/py/__init__.py:1809
484 msgid "Here you can bind hotkeys to your desired combinations of fire buttons."
485 msgstr "Aqui você pode vincular teclas de atalho para sua combinação desejada para botões de ação "
487 #: data/py/__init__.py:1923
491 #: data/py/__init__.py:1926
492 msgid "Neo Geo BIOS type:"
493 msgstr "Tipo de BIOS de Neo Geo:"
495 #: data/py/__init__.py:1929
499 #: data/py/__init__.py:1933
503 #: data/py/__init__.py:1936
507 #: data/py/__init__.py:1961
511 #: data/py/__init__.py:1965
515 #: data/py/__init__.py:1972
519 #: data/py/__init__.py:1979
523 #: data/py/__init__.py:1993
524 msgid "This option has no effect for the universal BIOS."
525 msgstr "Essa opção não tem efeito para a BIOS universal."
527 #: data/py/__init__.py:2009
528 msgid "68K CPU clock:"
531 #: data/py/__init__.py:2019
532 msgid "Z80 CPU clock:"
535 #: data/py/__init__.py:2034
536 msgid "Other things configuration"
537 msgstr "Configuração de outras coisas"
539 #: data/py/__init__.py:2040
540 msgid "Path to libGL.so (optional):"
541 msgstr "Pasta do libGL.so (opcional):"
543 #: data/py/__init__.py:2054
545 msgid "Select the \"%s\" file."
546 msgstr "Escolha o arquivo do \"%s\"."
548 #: data/py/__init__.py:2069
549 msgid "Preview image directory (optional):"
550 msgstr "Diretório de pré-visualização de imagem (opcional):"
552 #: data/py/__init__.py:2085
553 msgid "Select the preview image directory."
554 msgstr "Selecione o diretório de pré-visualização de imagem."
556 #: data/py/__init__.py:2101
557 msgid "XML file containing ROM infos (optional):"
558 msgstr "Arquivo XML com informação das roms (opcional):"
560 #: data/py/__init__.py:2116
561 msgid "Select the XML file containing ROM infos."
562 msgstr "Escolha o arquivo XML com as informações das Roms."
564 #: data/py/__init__.py:2133
565 msgid "Maximum size of the ROM history menu:"
566 msgstr "Tamanho máximo do menu de histórico de ROM:"
568 #: data/py/__init__.py:2148
569 msgid "Auto-execute ROMs after loading."
570 msgstr "Auto-executar ROMs depois de carregar."
572 #: data/py/__init__.py:2155
573 msgid "Center XGngeo window on start."
574 msgstr "Centralizar a janela do XGngeo ao iniciar."
576 #: data/py/__init__.py:2162
577 msgid "Let emulator sleep when idle."
578 msgstr "Fazer com que o emulador pare quando ocioso."
580 #: data/py/__init__.py:2169
581 msgid "Execute ROMs in benchmark mode."
582 msgstr "Executar ROMs no modo benchmark."
584 #: data/py/__init__.py:2174
586 msgstr "Lista de ROM"
588 #: data/py/__init__.py:2179
589 msgid "Only show available ROMs by default."
590 msgstr "Mostrar apenas roms disponíveis por padrão."
592 #: data/py/__init__.py:2199
593 msgid "Set available ROM background color"
594 msgstr "Definir cor para plano de fundo de ROM disponível"
596 #: data/py/__init__.py:2213
597 msgid "Available ROM background color:"
598 msgstr "Cor de plano de fundo de ROM disponível"
600 #: data/py/__init__.py:2280
601 msgid "Sorry, this configuration cannot be saved because one or more parameters does not look valid."
602 msgstr "Desculpe, essa configuração não pode ser salvada porque um ou mais parâmetros não parecem válidos."
604 #: data/py/__init__.py:2282
605 msgid "Please check it up then try to save again... ^^;"
606 msgstr "Favor verifique isso e depois tente salvar novamente... ^^;"
608 #: data/py/__init__.py:2430
609 msgid "Configuration has been saved."
610 msgstr "Configureção foi salva."
612 #: data/py/__init__.py:2467
616 #: data/py/__init__.py:2472
618 msgstr "_Carregar ROM"
620 #: data/py/__init__.py:2476
624 #: data/py/__init__.py:2480
626 msgstr "_Manualmente"
628 #: data/py/__init__.py:2481
629 msgid "Load a ROM manually..."
630 msgstr "Carregar uma ROM manualmente..."
632 #: data/py/__init__.py:2483
634 msgstr "Todos arquivos"
636 #: data/py/__init__.py:2484
640 #: data/py/__init__.py:2487
644 #: data/py/__init__.py:2518
645 msgid "_Configuration"
646 msgstr "_Configuração"
648 #: data/py/__init__.py:2522
649 msgid "_Important paths"
650 msgstr "_Caminhos importantes"
652 #: data/py/__init__.py:2527
653 msgid "_Global emulation"
654 msgstr "_Emulação Global"
656 #: data/py/__init__.py:2531
660 #: data/py/__init__.py:2535
661 msgid "_Audio / Joystick"
662 msgstr "_Áudio / Joystick"
664 #: data/py/__init__.py:2539
668 #: data/py/__init__.py:2543
672 #: data/py/__init__.py:2547
676 #: data/py/__init__.py:2555
678 msgstr "_Drivers de ROM"
680 #: data/py/__init__.py:2559
684 #: data/py/__init__.py:2564
686 msgstr "_adicionar novo"
688 #: data/py/__init__.py:2573
692 #: data/py/__init__.py:2587
696 #: data/py/__init__.py:2608
698 msgid "Welcome to XGngeo version %s."
699 msgstr "Bem vindo ao XGngeo versão %s."
701 #: data/py/__init__.py:2639
702 msgid "``No boot check\" option enabled: going directly to the main window (unsafe!)."
703 msgstr "Opção \"não verificar boot\" habilitada: indo direto para a tela principal (perigoso!)."
705 #~ msgid "Auto execute Roms"
706 #~ msgstr "Executar Roms automaticamente"
708 #~ msgid "History size:"
709 #~ msgstr "Tamanho do histórico:"
714 #~ msgid "List of Roms from your \"romrc\" file"
715 #~ msgstr "Lista de Roms do arquivo \"romrc\""
717 #~ msgid "Path to \"romrc\" is not a file!"
718 #~ msgstr "Caminho do \"romrc\" não é um arquivo!"
720 #~ msgid "Path to romrc:"
721 #~ msgstr "Pasta do romrc"
723 #~ msgid "Select a Rom"
724 #~ msgstr "_Escolha uma Rom"
726 #~ msgid "Welcome! ^_^"
727 #~ msgstr "Bem vindo! ^_^"