1 # translation of zh_CN.po to 中文简体
2 # Translation of zh_TW.po to 正體中文
3 # Translation of basket.po to 正體中文
4 # This file is distributed under the same license as the BasKet package.
5 # Copyright (C) 2003-2005.
7 # Rex <rexforce@hotmail.com>, 2004.
8 # cao ting <ctqucl@gmail.com>, 2007.
11 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:57+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:46+0800\n"
14 "Last-Translator: cao ting <ctqucl@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: 中文简体 <zh@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: _translatorinfo.cpp:1
23 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
27 #: _translatorinfo.cpp:3
29 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
31 msgstr "ctqucl@gmail.com"
35 "<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
36 "makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
37 "Organizing your notes has never been so easy.</p>"
38 msgstr "<p><b>抓住你的灵感.</b></p><p>一个用来记载想法的小贴士软件,可以帮助你便捷的记录和整理想法.</p>"
41 msgid "BasKet Note Pads"
45 msgid "Author, maintainer"
49 msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
50 msgstr "Basket 编码, Kontact 整合, KnowIt 输出"
54 "Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
57 "Baskets 自动锁定, 保存状态图标, HTML 导入导出, basket 名称 tip, "
60 #: aboutdata.cpp:53 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103
64 #: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750
65 msgid "Save as Basket Archive"
69 msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
70 msgstr "保存为basket文档.请稍等..."
73 msgid "This file is not a basket archive."
74 msgstr "不是一个正确的basket文档."
76 #: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324
77 #: archive.cpp:334 archive.cpp:381
78 msgid "Basket Archive Error"
81 #: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381
82 msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
87 "This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
88 "every information will be available to you. For instance, some notes may be "
89 "missing because they are of a type only available in new versions. When "
90 "saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
96 "This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
97 "version to be able to open that file."
98 msgstr "这个文件由最近的%1版本所创建,你需要升级到更新的版本才能打开."
101 msgid "Backup & Restore"
109 msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
110 msgstr "你的basket里面已经存在了这样的目录:<br><b>%1</b>"
113 msgid "&Move to Another Folder..."
114 msgstr "移动到另一个目录(&d)"
117 msgid "&Use Another Existing Folder..."
118 msgstr "使用其它目录(&U)..."
121 msgid "Why to do that?"
126 "<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
127 "your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
128 "Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
129 "baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
130 "mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that "
131 "mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both "
132 "computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
133 "</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
134 "folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
135 "to the basket).</p>"
147 msgid "&Restore a Backup..."
148 msgstr "备份与还原(&R)..."
151 msgid "Last backup: never"
156 msgid "Last backup: %1"
160 msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
161 msgstr "选择你的Basket将要移动到的目录"
164 msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
165 msgstr "目录<b>%1</b>非空. 确定覆盖么?"
168 msgid "Override Folder?"
171 #: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68
177 "Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
178 "restarted to take this change into account."
179 msgstr "你的basket成功移动到了<b>%1</b>. 更改后的设置将在%2被采用."
182 msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
183 msgstr "选择一个目录来保存Basket."
187 "Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
188 "going to be restarted to take this change into account."
189 msgstr "你的basket目录成功变更到了<b>%1</b>.更改后的设置将在%2被采用."
193 "_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
196 "_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
199 #: backup.cpp:175 backup.cpp:230
200 msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
203 #: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
204 #: htmlexporter.cpp:53
208 #: backup.cpp:179 backup.cpp:200
209 msgid "Backup Baskets"
212 #: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65
213 msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
214 msgstr "文件<b>%1</b>已存在.是否覆盖?"
216 #: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67
217 msgid "Override File?"
221 msgid "Backing up baskets. Please wait..."
222 msgstr "备份basket中. 请稍候..."
224 #: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786
225 msgid "Open Basket Archive"
235 "This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
236 "restore the backup %1."
237 msgstr "你正在编辑的是名为%1的basket安全拷贝."
241 "If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
242 "restore, you can remove this folder."
243 msgstr "如果你已经成功从备份还原了文档.你可以删除此目录."
247 "If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
248 "folder to store your baskets and nothing will be lost."
249 msgstr "如果你还原备份文档失败.你可以继续使用当前目录里面的basket."
253 "Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
254 "Folder...\" and select that folder."
255 msgstr "选择 \"Basket\" -> \"备份与还原...\" -> \"使用另一个目录...\" 并选定目录."
258 msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
259 msgstr "<b>%1</b>还原中.请稍等..."
263 "If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
266 "如果你还原备份文档失败,请检查文件<b>%1</"
270 msgid "Restore Baskets"
275 "This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
276 "imported. Your old baskets have been preserved instead."
280 msgid "Restore Error"
285 "Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
286 "restarted to take this change into account."
295 "_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
296 "Baskets Before Restoration"
301 "_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
302 "Baskets Before Restoration (%1)"
303 msgstr "还原前的Basket (%1)"
306 msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
307 msgstr "新建不进行检索的隐藏贴示."
310 msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
311 msgstr "一个隐藏的贴示未被检索."
314 msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
315 msgstr "一些隐藏的贴示未被检索."
318 msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
323 "_: The verb (Group New Note)\n"
329 "_: The verb (Insert New Note)\n"
334 msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
335 msgstr "放置到basket<i>%1</i>"
339 "This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
340 "report the bug to the developer."
341 msgstr "程序有bug!请向开发者提交bug."
343 #: basket.cpp:2755 basket.cpp:2800 basket.cpp:2803
346 "Right click for more options"
352 msgid "Resize those columns"
356 msgid "Resize this group"
360 msgid "Resize this note"
364 msgid "Select or move this note"
368 msgid "Select or move this group"
372 msgid "Assign or remove tags from this note"
377 msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
378 msgstr "<b>分配的标记</b>: %1"
385 msgid "Expand this group"
389 msgid "Collapse this group"
394 "Group note with the one below\n"
395 "Right click for more options"
402 "Group note with the one above\n"
403 "Right click for more options"
413 msgid "Last Modification"
418 "_: of the form 'key: value'\n"
420 msgstr "<b>%1</b>: %2"
423 msgid "Click on the right to group instead of insert"
427 msgid "Click on the left to insert instead of group"
435 msgid "Password protected basket."
436 msgstr "密码保护的basket."
439 msgid "Press Unlock to access it."
444 msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
445 msgstr "当前版本(%1)不支持加密."
449 "To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
450 "the application settings."
451 msgstr "请在程序设置内更改锁定期限<br>来关闭文档的自动锁定功能."
453 #: basket.cpp:3082 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1293 bnpview.cpp:1957
457 #: basket.cpp:3325 basket.cpp:3346 bnpview.cpp:2261
458 msgid "&Customize..."
461 #: basket.cpp:3327 basket.cpp:3348
462 msgid "&Filter by this Tag"
466 msgid "Filter by this &State"
476 "_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
477 "<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
478 msgstr "<qt>你确定删除这<b>%n</b>条贴示?</qt>"
488 "_n: Copied note to clipboard.\n"
489 "Copied notes to clipboard."
494 "_n: Cut note to clipboard.\n"
495 "Cut notes to clipboard."
500 "_n: Copied note to selection.\n"
501 "Copied notes to selection."
504 #: basket.cpp:4213 basket.cpp:4262
505 msgid "Unable to open this note."
509 msgid "You are not authorized to open this file."
517 msgid "Please enter the password for the following private key:"
521 msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
522 msgstr "请输入basket <b>%1</b> 的密码:"
525 msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
526 msgstr "请设置basket <b>%1</b> 的密码:"
529 msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
533 msgid "Wrong Basket File Permissions"
538 "Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
544 "File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
545 "access to it and the parent folders."
552 #: basketfactory.cpp:60
553 msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
554 msgstr "新建basket目录失败."
556 #: basketfactory.cpp:60 basketfactory.cpp:90 basketfactory.cpp:111
557 msgid "Basket Creation Failed"
560 #: basketfactory.cpp:90
561 msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
564 #: basketfactory.cpp:111
565 msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
568 #: basketlistview.cpp:338
572 #: basketlistview.cpp:340
576 #: basketlistview.cpp:343
580 #: basketproperties.cpp:46
581 msgid "Basket Properties"
584 #: basketproperties.cpp:64 kgpgme.cpp:60 newbasketdialog.cpp:108
588 #: basketproperties.cpp:76
589 msgid "Background &image:"
592 #: basketproperties.cpp:77
593 msgid "&Background color:"
596 #: basketproperties.cpp:78
600 #: basketproperties.cpp:87
604 #: basketproperties.cpp:107
608 #: basketproperties.cpp:110
612 #: basketproperties.cpp:118
616 #: basketproperties.cpp:119
620 #: basketproperties.cpp:128
621 msgid "&Keyboard Shortcut"
624 #: basketproperties.cpp:133
625 msgid "Learn some tips..."
628 #: basketproperties.cpp:134
630 "<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
631 "option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
632 "will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
633 "assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
634 "basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
635 "visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
636 "vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the "
637 "main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the "
638 "window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option "
639 "makes this basket the current one without opening the main window. It is "
640 "useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
641 "clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
644 #: basketproperties.cpp:149
645 msgid "S&how this basket"
648 #: basketproperties.cpp:150
649 msgid "Show this basket (&global shortcut)"
650 msgstr "显示basket(全局快捷方式)(&g)"
652 #: basketproperties.cpp:151
653 msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
654 msgstr "转到这个文档(全局快捷方式)(&w)"
656 #: basketstatusbar.cpp:100
657 msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
658 msgstr "显示尚未保存的已更改文档."
660 #: basketstatusbar.cpp:128
661 msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
662 msgstr "Ctrl+drop: 复制, Shift+drop: 移动, Shift+Ctrl+drop: 链接."
664 #: basketstatusbar.cpp:148
665 msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
666 msgstr "<p>basket被<b>锁定</b>.<br>点击解锁.</p>"
668 #: basketstatusbar.cpp:153
669 msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
670 msgstr "<p>basket被<b>解锁</b>.<br>点击锁定.</p>"
672 #: bnpview.cpp:175 bnpview.cpp:1128
677 msgid "Show/hide main window"
682 "Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
687 msgid "Paste clipboard contents in current basket"
688 msgstr "粘贴剪贴板内容到当前文档"
692 "Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
693 "to open the main window."
697 msgid "Show current basket name"
701 msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
705 msgid "Paste selection in current basket"
710 "Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
711 "to open the main window."
715 msgid "Create a new basket"
720 "Allows you to create a new basket without having to open the main window "
721 "(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
722 "or paste selection in this new basket)."
726 msgid "Go to previous basket"
731 "Allows you to change current basket to the previous one without having to "
732 "open the main window."
733 msgstr "切换到上一个basket."
736 msgid "Go to next basket"
741 "Allows you to change current basket to the next one without having to open "
743 msgstr "切换到下一个basket"
746 msgid "Insert text note"
750 msgid "Add a text note to the current basket without having to open the main window."
751 msgstr "添加一个文本贴示到当前basket."
753 #: bnpview.cpp:268 settings.cpp:576
754 msgid "Insert image note"
759 "Add an image note to the current basket without having to open the main "
761 msgstr "添加一个图片贴示到当前basket."
763 #: bnpview.cpp:272 settings.cpp:577
764 msgid "Insert link note"
768 msgid "Add a link note to the current basket without having to open the main window."
769 msgstr "添加一个链接贴示到当前basket."
771 #: bnpview.cpp:276 settings.cpp:579
772 msgid "Insert color note"
777 "Add a color note to the current basket without having to open the main "
779 msgstr "添加一个新贴示到当前文档."
782 msgid "Pick color from screen"
787 "Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
788 "without having to open the main window."
789 msgstr "添加一个贴示到当前basket."
791 #: bnpview.cpp:285 settings.cpp:580
792 msgid "Grab screen zone"
797 "Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
806 msgid "Please write in English or French."
811 "<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
812 "data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
813 "by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
814 "clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
817 #: bnpview.cpp:366 bnpview.cpp:368
818 msgid "&Basket Archive..."
819 msgstr "basket文档(&B)..."
826 msgid "&HTML Web Page..."
827 msgstr "HTML网页(&H)..."
843 msgstr "Tux&Cards..."
846 msgid "&Sticky Notes"
854 msgid "Text &File..."
858 msgid "&Backup && Restore..."
859 msgstr "备份与还原(&B)..."
866 msgid "Selects all notes"
870 msgid "U&nselect All"
874 msgid "Unselects all selected notes"
878 msgid "&Invert Selection"
882 msgid "Inverts the current selection of notes"
887 "_: Verb; not Menu\n"
896 msgid "Open &With..."
900 msgid "&Save to File..."
901 msgstr "保存到文档(&S)..."
924 msgid "Move on &Bottom"
948 msgid "Import Launcher from &KDE Menu..."
949 msgstr "从K菜单运行程序(&K)"
952 msgid "Im&port Icon..."
956 msgid "Load From &File..."
957 msgstr "从文档载入(&F)..."
960 msgid "C&olor from Screen"
964 msgid "Grab Screen &Zone"
968 msgid "&New Basket..."
969 msgstr "新建Basket(&N)..."
972 msgid "New &Sub-Basket..."
973 msgstr "新建子Basket(&S)..."
976 msgid "New Si&bling Basket..."
977 msgstr "新建兄弟Basket(&b)..."
991 "_: Password protection\n"
993 msgstr "设置密码保护(&w)..."
1006 msgid "Filter all &Baskets"
1007 msgstr "检索全部Basket(&B)"
1010 msgid "&Reset Filter"
1014 msgid "&Previous Basket"
1015 msgstr "上一个Basket(&P)"
1018 msgid "&Next Basket"
1019 msgstr "下一个Basket(&N)"
1022 msgid "&Fold Basket"
1023 msgstr "折叠Basket(&F)"
1026 msgid "&Expand Basket"
1027 msgstr "展开Basket(&E)"
1030 msgid "Configure &Global Shortcuts..."
1031 msgstr "设置全局快捷方式(&G)..."
1034 msgid "&Welcome Baskets"
1035 msgstr "欢迎使用Basket(&W)"
1038 msgid "Plain Text Notes Conversion"
1042 msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
1043 msgstr "转换纯文本贴示为..."
1084 "_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
1089 msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
1090 msgstr "放置到basket <i>%1</i>"
1093 msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
1094 msgstr "这条纯文本贴示已经转换完成."
1096 #: bnpview.cpp:1457 bnpview.cpp:1459
1097 msgid "Conversion Finished"
1101 msgid "There are no plain text notes to convert."
1102 msgstr "没有待转换的纯文本贴示."
1106 "<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
1107 "run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
1108 "</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
1109 "system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
1110 "to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
1111 "sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
1112 "it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
1116 msgid "Ressource not Found"
1119 #: bnpview.cpp:1518 bnpview.cpp:1527
1120 msgid "Cannot add note."
1124 msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
1125 msgstr "抓取屏幕到basket<i>%1</i>"
1128 msgid "Delete Basket"
1132 msgid "Delete Only that Basket"
1133 msgstr "只删除这个Basket"
1136 msgid "Delete Note & Children"
1139 #: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655
1140 msgid "<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
1141 msgstr "<qt>你确定要删除<b>%1</b>和它里面的所有内容?</qt>"
1144 msgid "Remove Basket"
1148 msgid "&Remove Basket"
1149 msgstr "移除Basket(&R)"
1153 "<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
1155 msgstr "<qt><b>%1</b> 有子basket.<br>你要同时删除这些么?</qt>"
1158 msgid "Remove Children Baskets"
1162 msgid "&Remove Children Baskets"
1163 msgstr "移除子Basket(&R)"
1165 #: bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
1166 msgid "Basket Archives"
1170 msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
1171 msgstr "粘贴所选内容到basket <i>%1</i>"
1174 msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
1175 msgstr "粘贴所选到basket <i>%1</i>"
1178 msgid "No note was added."
1182 msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
1183 msgstr "文档 <i>%1</i> 被锁定"
1190 msgid "&Assign new Tag..."
1191 msgstr "分配新标记(&A)..."
1197 #: crashhandler.cpp:80
1199 "%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
1201 "But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
1202 "Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
1203 "have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
1208 #: crashhandler.cpp:87
1210 "The information below is to help the developers identify the problem, please "
1214 #: crashhandler.cpp:206
1216 "%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
1218 "But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
1219 "the problem. Please check your distribution's software repository."
1222 #: debugwindow.cpp:34
1223 msgid "Debug Window"
1226 #: exporterdialog.cpp:37
1227 msgid "Export Basket to HTML"
1228 msgstr "输出Basket为HTML"
1230 #: exporterdialog.cpp:46
1231 msgid "HTML Page Filename"
1234 #: exporterdialog.cpp:49
1238 #: exporterdialog.cpp:52
1239 msgid "&Embed linked local files"
1240 msgstr "嵌入本地文件链接(&E)"
1242 #: exporterdialog.cpp:53
1243 msgid "Embed &linked local folders"
1244 msgstr "嵌入本地目录链接(&l)"
1246 #: exporterdialog.cpp:54
1247 msgid "Erase &previous files in target folder"
1248 msgstr "从目录中移除先前的文件(&p)"
1250 #: exporterdialog.cpp:55
1251 msgid "For&mat for impression"
1255 msgid "Reset Filter"
1267 msgid "Filter all Baskets"
1271 msgid "(Not tagged)"
1278 #: focusedwidgets.cpp:195
1279 msgid "Auto Spell Check"
1282 #: focusedwidgets.cpp:195
1283 msgid "Check Spelling..."
1286 #: focusedwidgets.cpp:198
1287 msgid "Allow Tabulations"
1290 #: formatimporter.cpp:132
1292 "<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde."
1293 "org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> "
1294 "has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or "
1295 "delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
1296 "modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
1299 #: formatimporter.cpp:134
1300 msgid "Folder Mirror Import"
1303 #: htmlexporter.cpp:53
1304 msgid "HTML Documents"
1307 #: htmlexporter.cpp:57 htmlexporter.cpp:79
1308 msgid "Export to HTML"
1311 #: htmlexporter.cpp:79
1312 msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
1313 msgstr "导出为HTML.请稍等..."
1315 #: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148
1317 "_: HTML export folder (files)\n"
1321 #: htmlexporter.cpp:120 htmlexporter.cpp:153
1323 "_: HTML export folder (icons)\n"
1327 #: htmlexporter.cpp:121 htmlexporter.cpp:154
1329 "_: HTML export folder (images)\n"
1333 #: htmlexporter.cpp:122 htmlexporter.cpp:151
1335 "_: HTML export folder (baskets)\n"
1339 #: htmlexporter.cpp:143 htmlexporter.cpp:149 htmlexporter.cpp:150
1341 "_: HTML export folder (data)\n"
1345 #: htmlexporter.cpp:319
1346 msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand."
1349 #: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
1350 #: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269
1354 #: kcolorcombo2.cpp:138
1359 msgid "Private Key List"
1371 msgid "Choose a secret key:"
1375 msgid "Key listing unexpectedly truncated."
1379 msgid "That public key is not meant for encryption"
1383 msgid "Unsupported algorithm"
1387 msgid "Wrong password."
1390 #: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94
1394 #: kicondialog.cpp:121
1398 #: kicondialog.cpp:133
1402 #: kicondialog.cpp:134
1406 #: kicondialog.cpp:135
1410 #: kicondialog.cpp:136
1411 msgid "Applications"
1414 #: kicondialog.cpp:137
1418 #: kicondialog.cpp:138
1422 #: kicondialog.cpp:139
1426 #: kicondialog.cpp:356
1427 msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1428 msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1431 msgid "Send application developers a comment about something you like"
1435 msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
1440 "Send application developers a comment about an improper behavior of the "
1445 msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
1449 msgid "&Send a Comment to Developers"
1454 msgid "Welcome to this testing version of %1."
1459 msgid "Welcome to %1."
1463 msgid "To help us improve it, your comments are important."
1464 msgstr "您的建议将有助于我们程序的改善."
1468 "Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
1469 "appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
1470 "or dislike and click Send."
1475 "Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
1476 "the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
1481 "Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
1482 "below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
1487 "Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
1488 "object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
1494 "Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
1495 "object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
1506 msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
1510 msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
1515 "<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
1516 "button. Nothing happens."
1520 msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
1524 msgid "Help Improve the Application"
1528 msgid "Email Address"
1532 msgid "Please provide your email address."
1533 msgstr "请提交你的Email地址."
1537 "It will only be used to contact you back if more information is needed about "
1538 "your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
1539 "corrections for you to test, etc."
1544 "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
1545 "be sent anonymously."
1549 msgid "Send a Comment to Developers"
1552 #. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
1554 msgid "Send Application Developers a Comment About:"
1558 msgid "Something you &like"
1562 msgid "Something you &dislike"
1566 msgid "An improper &behavior of this application"
1570 msgid "A new &feature you desire"
1574 msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
1575 msgstr "在窗口的标题栏显示提交按钮(&w)"
1578 msgid "&Send Comment"
1582 msgid "&Email Address..."
1583 msgstr "Email地址(&E)..."
1587 msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
1591 msgid "Please write in English."
1595 msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
1600 "To make the comments you send more useful in improving this application, try "
1601 "to send the same amount of positive and negative comments."
1605 msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
1609 msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
1610 msgstr "<p>发送报告失败.</p><p>请稍后再试.</p>"
1613 msgid "Transfer Error"
1618 "<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
1619 "application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
1623 msgid "Comment Sent"
1626 #: linklabel.cpp:564
1630 #: linklabel.cpp:567
1634 #: linklabel.cpp:574
1638 #: linklabel.cpp:575
1642 #: linklabel.cpp:576
1643 msgid "On mouse hovering"
1646 #: linklabel.cpp:577
1647 msgid "When mouse is outside"
1650 #: linklabel.cpp:578
1654 #: linklabel.cpp:583
1658 #: linklabel.cpp:588
1659 msgid "&Mouse hover color:"
1660 msgstr "鼠标悬停颜色:(&M):"
1662 #: linklabel.cpp:595
1666 #: linklabel.cpp:600
1670 #: linklabel.cpp:601
1674 #: linklabel.cpp:602
1675 msgid "Twice the icon size"
1678 #: linklabel.cpp:603
1679 msgid "Three times the icon size"
1682 #: linklabel.cpp:604
1686 #: linklabel.cpp:606
1687 msgid "You disabled preview but still see images?"
1688 msgstr "明明关闭了预览仍然显示图像?"
1690 #: linklabel.cpp:607
1692 "<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
1693 "only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
1694 "notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
1695 "notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
1696 "detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
1697 "when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
1698 "<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
1699 "notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
1700 "want the application to create notes depending on the content of the files "
1701 "you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
1702 "the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
1705 #: linklabel.cpp:623
1709 #: mainwindow.cpp:136
1713 #: mainwindow.cpp:301
1717 #: mainwindow.cpp:310
1718 msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
1719 msgstr "<p>你确定要退出%1?</p>"
1721 #: mainwindow.cpp:312
1723 "<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
1724 "KDE session. If you end your session while the application is still running, "
1725 "the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
1728 #: mainwindow.cpp:315
1729 msgid "Quit Confirm"
1732 #: newbasketdialog.cpp:88
1736 #: newbasketdialog.cpp:113
1737 msgid "Background color"
1740 #: newbasketdialog.cpp:120
1741 msgid "&Manage Templates..."
1742 msgstr "管理模板(&M)..."
1744 #: newbasketdialog.cpp:155 newbasketdialog.cpp:302
1748 #: newbasketdialog.cpp:166 newbasketdialog.cpp:304
1752 #: newbasketdialog.cpp:178 newbasketdialog.cpp:306
1753 msgid "Three columns"
1756 #: newbasketdialog.cpp:190
1760 #: newbasketdialog.cpp:205
1764 #: newbasketdialog.cpp:214
1768 #: newbasketdialog.cpp:215
1772 #: newbasketdialog.cpp:216
1773 msgid "How is it useful?"
1776 #: newbasketdialog.cpp:217
1778 "<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
1779 "to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
1780 "</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
1781 "sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
1782 "group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
1785 #: newbasketdialog.cpp:308
1789 #: newbasketdialog.cpp:310
1797 #: notecontent.cpp:173
1801 #: notecontent.cpp:174
1805 #: notecontent.cpp:175
1809 #: notecontent.cpp:176
1813 #: notecontent.cpp:177
1817 #: notecontent.cpp:179
1821 #: notecontent.cpp:180
1825 #: notecontent.cpp:181 noteedit.cpp:817
1829 #: notecontent.cpp:182
1833 #: notecontent.cpp:323
1834 msgid "Edit this plain text"
1837 #: notecontent.cpp:324
1838 msgid "Edit this text"
1841 #: notecontent.cpp:325
1842 msgid "Edit this image"
1845 #: notecontent.cpp:326
1846 msgid "Edit this animation"
1849 #: notecontent.cpp:327
1850 msgid "Edit the file name of this sound"
1853 #: notecontent.cpp:328
1854 msgid "Edit the name of this file"
1857 #: notecontent.cpp:329
1858 msgid "Edit this link"
1861 #: notecontent.cpp:330
1862 msgid "Edit this launcher"
1865 #: notecontent.cpp:331
1866 msgid "Edit this color"
1869 #: notecontent.cpp:332
1870 msgid "Edit this unknown object"
1873 #: notecontent.cpp:558
1874 msgid "Opening plain text..."
1877 #: notecontent.cpp:559
1878 msgid "Opening plain texts..."
1879 msgstr "打开纯文本文件(多个)..."
1881 #: notecontent.cpp:560
1882 msgid "Opening plain text with..."
1883 msgstr "用...打开纯文本文件"
1885 #: notecontent.cpp:561
1886 msgid "Opening plain texts with..."
1887 msgstr "用...打开纯文本文件(多个)"
1889 #: notecontent.cpp:562
1890 msgid "Open plain text with:"
1893 #: notecontent.cpp:563
1894 msgid "Open plain texts with:"
1897 #: notecontent.cpp:649
1898 msgid "Opening text..."
1901 #: notecontent.cpp:650
1902 msgid "Opening texts..."
1905 #: notecontent.cpp:651
1906 msgid "Opening text with..."
1909 #: notecontent.cpp:652
1910 msgid "Opening texts with..."
1913 #: notecontent.cpp:653
1914 msgid "Open text with:"
1915 msgstr "打开文本贴示(多个):"
1917 #: notecontent.cpp:654
1918 msgid "Open texts with:"
1921 #: notecontent.cpp:762 notecontent.cpp:973
1925 #: notecontent.cpp:763 variouswidgets.cpp:147
1926 msgid "%1 by %2 pixels"
1929 #: notecontent.cpp:769
1930 msgid "Opening image..."
1933 #: notecontent.cpp:770
1934 msgid "Opening images..."
1937 #: notecontent.cpp:771
1938 msgid "Opening image with..."
1941 #: notecontent.cpp:772
1942 msgid "Opening images with..."
1945 #: notecontent.cpp:773
1946 msgid "Open image with:"
1949 #: notecontent.cpp:774
1950 msgid "Open images with:"
1953 #: notecontent.cpp:798
1954 msgid "Click for full size view"
1957 #: notecontent.cpp:862
1958 msgid "Opening animation..."
1961 #: notecontent.cpp:863
1962 msgid "Opening animations..."
1965 #: notecontent.cpp:864
1966 msgid "Opening animation with..."
1969 #: notecontent.cpp:865
1970 msgid "Opening animations with..."
1973 #: notecontent.cpp:866
1974 msgid "Open animation with:"
1977 #: notecontent.cpp:867
1978 msgid "Open animations with:"
1981 #: notecontent.cpp:978
1985 #: notecontent.cpp:1016
1986 msgid "Open this file"
1989 #: notecontent.cpp:1035
1990 msgid "Opening file..."
1993 #: notecontent.cpp:1036
1994 msgid "Opening files..."
1997 #: notecontent.cpp:1037
1998 msgid "Opening file with..."
2001 #: notecontent.cpp:1038
2002 msgid "Opening files with..."
2005 #: notecontent.cpp:1039
2006 msgid "Open file with:"
2009 #: notecontent.cpp:1040
2010 msgid "Open files with:"
2013 #: notecontent.cpp:1111
2014 msgid "Open this sound"
2017 #: notecontent.cpp:1148
2018 msgid "Opening sound..."
2021 #: notecontent.cpp:1149
2022 msgid "Opening sounds..."
2025 #: notecontent.cpp:1150
2026 msgid "Opening sound with..."
2029 #: notecontent.cpp:1151
2030 msgid "Opening sounds with..."
2033 #: notecontent.cpp:1152
2034 msgid "Open sound with:"
2037 #: notecontent.cpp:1153
2038 msgid "Open sounds with:"
2041 #: notecontent.cpp:1191
2045 #: notecontent.cpp:1214
2046 msgid "Open this link"
2049 #: notecontent.cpp:1240
2050 msgid "Link have no URL to open."
2053 #: notecontent.cpp:1243
2054 msgid "Opening link target..."
2057 #: notecontent.cpp:1244
2058 msgid "Opening link targets..."
2061 #: notecontent.cpp:1245
2062 msgid "Opening link target with..."
2065 #: notecontent.cpp:1246
2066 msgid "Opening link targets with..."
2069 #: notecontent.cpp:1247
2070 msgid "Open link target with:"
2073 #: notecontent.cpp:1248
2074 msgid "Open link targets with:"
2075 msgstr "打开目标链接(多个):"
2077 #: notecontent.cpp:1379
2078 msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
2079 msgstr "%1 <i>(终端运行)</i>"
2081 #: notecontent.cpp:1382
2085 #: notecontent.cpp:1386
2089 #: notecontent.cpp:1409
2090 msgid "Launch this application"
2093 #: notecontent.cpp:1430
2094 msgid "The launcher have no command to run."
2097 #: notecontent.cpp:1433
2098 msgid "Launching application..."
2101 #: notecontent.cpp:1434
2102 msgid "Launching applications..."
2103 msgstr "运行程序(多个)..."
2105 #: notecontent.cpp:1521
2107 "_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
2111 #: notecontent.cpp:1522
2112 msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
2113 msgstr "<i>红</i>: %1, <i>绿</i>: %2, <i>蓝</i>: %3,"
2115 #: notecontent.cpp:1524
2117 "_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
2121 #: notecontent.cpp:1525
2122 msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
2123 msgstr "<i>色彩</i>: %1, <i>饱和度</i>: %2, <i>值</i>: %3,"
2125 #: notecontent.cpp:1678
2126 msgid "CSS Color Name"
2129 #: notecontent.cpp:1688
2130 msgid "CSS Extended Color Name"
2131 msgstr "CSS Extended 颜色名"
2133 #: notecontent.cpp:1694
2134 msgid "Is Web Color"
2139 "Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
2140 "Pads will include an image editor).\n"
2141 "Do you want to open it with an application that understand it?"
2145 msgid "Edit Image Note"
2150 "This animated image can not be edited here.\n"
2151 "Do you want to open it with an application that understands it?"
2155 msgid "Edit Animation Note"
2159 msgid "Edit Color Note"
2164 "The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
2165 "You however can drag or copy the note into an application that understands "
2170 msgid "Edit Unknown Note"
2174 msgid "Edit Link Note"
2177 #: noteedit.cpp:542 noteedit.cpp:555
2181 #: noteedit.cpp:551 noteedit.cpp:704
2194 msgid "Edit Launcher Note"
2198 msgid "Choose a command to run:"
2209 #: noteedit.cpp:724 tagsedit.cpp:379
2213 #: noteedit.cpp:819 tagsedit.cpp:437
2217 #: noteedit.cpp:821 tagsedit.cpp:443
2237 #: notefactory.cpp:445
2239 "<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
2240 "generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
2241 "understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
2242 "developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
2243 "Drop Database</a>.</p>"
2246 #: notefactory.cpp:449
2247 msgid "Unsupported MIME Type(s)"
2250 #: notefactory.cpp:503
2251 msgid "&Move Here\tShift"
2252 msgstr "移动到这里(&M)\tShift"
2254 #: notefactory.cpp:504
2255 msgid "&Copy Here\tCtrl"
2256 msgstr "复制这里(&C)\tCtrl"
2258 #: notefactory.cpp:505
2259 msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
2260 msgstr "链接这里(&L)\tCtrl+Shift"
2262 #: notefactory.cpp:507
2263 msgid "C&ancel\tEscape"
2264 msgstr "取消(&a)\tEscape"
2266 #: notefactory.cpp:991
2267 msgid "Import Icon as Image"
2270 #: notefactory.cpp:991
2271 msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
2272 msgstr "选择将图标设置成图片的尺寸:"
2274 #: notefactory.cpp:1004
2275 msgid "Load File Content into a Note"
2278 #. i18n: file passwordlayout.ui line 16
2279 #: password.cpp:36 rc.cpp:105 settings.cpp:593
2281 msgid "Password Protection"
2285 msgid "No private key selected."
2288 #. i18n: file basket_part.rc line 5
2289 #: rc.cpp:3 rc.cpp:48
2294 #. i18n: file basket_part.rc line 10
2295 #: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:84
2300 #. i18n: file basket_part.rc line 20
2301 #: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:87 rc.cpp:90
2306 #. i18n: file basket_part.rc line 51
2307 #: rc.cpp:15 rc.cpp:60
2312 #. i18n: file basket_part.rc line 58
2313 #: rc.cpp:18 rc.cpp:63
2318 #. i18n: file basket_part.rc line 73
2319 #: rc.cpp:21 rc.cpp:66
2324 #. i18n: file basket_part.rc line 127
2325 #: rc.cpp:36 rc.cpp:81
2327 msgid "Text Formating Toolbar"
2330 #. i18n: file kicondialogui.ui line 31
2333 msgid "KIconDialogUI"
2334 msgstr "KIconDialogUI"
2336 #. i18n: file kicondialogui.ui line 105
2342 #. i18n: file kicondialogui.ui line 160
2348 #. i18n: file passwordlayout.ui line 44
2351 msgid "&No protection"
2354 #. i18n: file passwordlayout.ui line 47
2360 #. i18n: file passwordlayout.ui line 55
2363 msgid "Protect basket with a &password"
2364 msgstr "密码保护basket(&k)"
2366 #. i18n: file passwordlayout.ui line 58
2372 #. i18n: file passwordlayout.ui line 82
2375 msgid "Protect basket with private &key:"
2376 msgstr "保护basket的私钥(&k):"
2378 #. i18n: file passwordlayout.ui line 85
2393 msgid "&Basket tree position:"
2396 #: settings.cpp:376 settings.cpp:691
2400 #: settings.cpp:377 settings.cpp:692
2405 msgid "&Filter bar position:"
2409 msgid "&Use balloons to report results of global actions"
2410 msgstr "递归执行全局设定(&U)."
2413 msgid "What are global actions?"
2418 "You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
2419 "the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
2420 "color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
2421 "wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
2422 "middle mouse button on that icon to paste the current selection."
2427 "When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
2428 "has been successfully done. You can disable that balloon."
2433 "Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
2434 "is visible. This is because you already see the result of your actions in "
2439 msgid "System Tray Icon"
2443 msgid "&Dock in system tray"
2447 msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
2448 msgstr "在托盘上显示当前basket图标(&S)"
2451 msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
2452 msgstr "鼠标离开后隐藏主窗体(&H)"
2454 #: settings.cpp:428 settings.cpp:439
2455 msgid " tenths of seconds"
2459 msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
2460 msgstr "鼠标移动到托盘图标时显示主窗体(&m)"
2463 msgid "Ani&mate changes in baskets"
2467 msgid "&Show tooltips in baskets"
2479 msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
2483 msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
2484 msgstr "删除贴示前确认(&D)"
2487 msgid "&Export tags in texts"
2488 msgstr "导出标记到文本(&E)"
2490 #: settings.cpp:539 tagsedit.cpp:485
2491 msgid "When does this apply?"
2494 #: settings.cpp:540 tagsedit.cpp:486
2496 "It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
2498 msgstr "当你把一个贴示通过复制粘贴或拖动到文本编辑器时可以使用。"
2501 msgid "If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
2502 msgstr "如果开启,将会把你的同义标记转换成其相对应的内容."
2504 #: settings.cpp:542 tagsedit.cpp:488
2506 "For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
2507 "exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
2508 "empty checkbox and a checked box."
2512 msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
2513 msgstr "当点击一行的右侧时对新建贴示进行分组."
2516 msgid "How to group a new note?"
2517 msgstr "如何对新的贴示进行分组?"
2521 "<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
2522 "insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
2523 "with the one under the cursor:</p>"
2524 msgstr "<p>当开启这个选项后,插入行将不允许你在光标位置粘贴贴示,但是你依然可以在光标下内容使用新建分组功能:</p>"
2528 "<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
2529 "on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
2530 "<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
2531 "or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
2539 msgid "Paste clipboard"
2543 msgid "Insert launcher note"
2547 msgid "Insert color from screen"
2551 msgid "Load note from file"
2555 msgid "Import Launcher from KDE Menu"
2563 msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
2564 msgstr "&Shift+点击鼠标中键:"
2567 msgid "at cursor position"
2571 msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
2572 msgstr "关闭文档后自动锁定保护(&u)"
2579 msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
2580 msgstr "使用GnuPG密钥来保护文档(&p)"
2583 msgid "&Place of new notes:"
2587 msgid "At current note"
2591 msgid "&New images size:"
2603 msgid "&Visualize..."
2607 msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
2619 msgid "&Image or animation"
2627 msgid "Conference audio record"
2631 msgid "Annual report"
2652 msgid "&Local Links"
2656 msgid "&Network Links"
2664 msgid "Open &text notes with a custom application:"
2665 msgstr "用自定义程序打开文本贴示(&t):"
2668 msgid "Open text notes with:"
2669 msgstr "打开文本贴示(多个):"
2672 msgid "Open &image notes with a custom application:"
2673 msgstr "使用自定义程序打开贴示(&i):"
2676 msgid "Open image notes with:"
2677 msgstr "使用自定义程序打开图像贴示:"
2680 msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
2681 msgstr "使用自定义程序打开媒体贴示(&n):"
2684 msgid "Open animation notes with:"
2685 msgstr "使用自定义程序打开媒体贴示(&n):"
2688 msgid "Open so&und notes with a custom application:"
2689 msgstr "使用自定义程序打开声音贴示(&u);"
2692 msgid "Open sound notes with:"
2693 msgstr "打开声音贴示(&w):"
2697 "<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
2698 "type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
2699 "Konqueror will be used.</p>"
2704 "<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
2705 "the application configured in Konqueror.</p>"
2709 msgid "How to change the application used to open Web links?"
2710 msgstr "如何改变打开网页链接的程序?"
2714 "<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
2715 "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
2716 "document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
2717 "to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
2718 "is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
2719 "p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type "
2720 "\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components"
2721 "\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
2722 "check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
2723 "(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
2724 "i> link that start with \"http://...\", it will be opened in your Web "
2725 "browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more fine-grained "
2726 "configuration (like opening only Web pages in your Web browser), read the "
2727 "second help link.</p>"
2731 msgid "How to change the applications used to open files and links?"
2732 msgstr "如何改变打开文件和链接的程序?"
2736 "<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
2737 "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
2738 "Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
2739 "enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
2740 "another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
2741 "pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
2742 "addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
2743 "open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if "
2744 "it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
2745 "li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
2746 "li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
2747 "applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
2748 "same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
2751 #: softwareimporters.cpp:45
2752 msgid "Import Hierarchy"
2755 #: softwareimporters.cpp:51
2756 msgid "How to Import the Notes?"
2759 #: softwareimporters.cpp:52
2760 msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
2763 #: softwareimporters.cpp:53
2764 msgid "&First level notes in separate baskets"
2765 msgstr "Basket内的第一级贴示(&F)"
2767 #: softwareimporters.cpp:54
2768 msgid "&All notes in one basket"
2771 #: softwareimporters.cpp:74
2772 msgid "Import Text File"
2775 #: softwareimporters.cpp:80
2776 msgid "Format of the Text File"
2779 #: softwareimporters.cpp:81
2780 msgid "Notes separated by an &empty line"
2781 msgstr "使用空行来分开贴示(&e)."
2783 #: softwareimporters.cpp:82
2784 msgid "One ¬e per line"
2785 msgstr "一条贴示一行(&n)."
2787 #: softwareimporters.cpp:83
2788 msgid "Notes begin with a &dash (-)"
2789 msgstr "用(-)号来标注贴示头(&d)."
2791 #: softwareimporters.cpp:84
2792 msgid "Notes begin with a &star (*)"
2793 msgstr "用(*)号来标注贴示头(&s)."
2795 #: softwareimporters.cpp:85
2796 msgid "&Use another separator:"
2797 msgstr "使用其它板块(&U):"
2799 #: softwareimporters.cpp:95
2800 msgid "&All in one note"
2803 #: softwareimporters.cpp:237
2807 #: softwareimporters.cpp:325
2811 #: softwareimporters.cpp:396
2812 msgid "From Sticky Notes"
2815 #: softwareimporters.cpp:446
2819 #: softwareimporters.cpp:494
2822 "_: From TextFile.txt\n"
2826 #: softwareimporters.cpp:643
2827 msgid "Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
2830 #: softwareimporters.cpp:643
2831 msgid "Bad File Format"
2834 #: softwareimporters.cpp:671
2836 "A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
2837 "Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
2840 #: softwareimporters.cpp:671
2841 msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
2844 #: softwareimporters.cpp:673
2846 "<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
2847 "encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
2848 "import the file.</font>"
2851 #: systemtray.cpp:140
2853 "<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
2854 "<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
2857 #: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191
2858 msgid "Docking in System Tray"
2861 #: systemtray.cpp:237
2862 msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
2863 msgstr "粘贴所选到basket <i>%1</i>"
2865 #: systemtray.cpp:272
2869 #: systemtray.cpp:274
2873 #: systemtray.cpp:434
2963 msgid "Very Important"
2972 "_: The initial of 'Idea'\n"
2990 "_: The initial of 'Work'\n"
3000 "_: The initial of 'Personal'\n"
3008 #: tagsedit.cpp:207 tagsedit.cpp:227
3010 "_: Tag name (shortcut)\n"
3015 msgid "Customize Tags"
3027 msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
3028 msgstr "上移(Ctrl+Shift+Up)"
3031 msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
3032 msgstr "下移(Ctrl+Shift+Down)"
3040 "_: Remove tag shortcut\n"
3049 msgid "&Inherited by new sibling notes"
3050 msgstr "继承自兄弟贴示(&I)"
3052 #: tagsedit.cpp:398 tagsedit.cpp:1026 tagsedit.cpp:1042
3062 "_: Remove tag emblem\n"
3071 msgid "&Background:"
3075 msgid "Strike Through"
3095 msgid "Te&xt equivalent:"
3100 "If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
3102 msgstr "如果选中,它将根据你的同义标记来替换成对应的内容."
3105 msgid "On ever&y line"
3109 msgid "What does it mean?"
3114 "When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
3115 "on the first line or on every line of the note."
3120 "In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
3121 "line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
3125 msgid "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
3129 msgid "Confirm Delete Tag"
3138 "Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
3139 "currently assigned to."
3143 msgid "Confirm Delete State"
3147 msgid "Delete State"
3150 #: variouswidgets.cpp:47
3154 #: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
3155 msgid "16 by 16 pixels"
3158 #: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
3159 msgid "22 by 22 pixels"
3162 #: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
3163 msgid "32 by 32 pixels"
3166 #: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
3167 msgid "48 by 48 pixels"
3170 #: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
3171 msgid "64 by 64 pixels"
3174 #: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
3175 msgid "128 by 128 pixels"
3178 #: variouswidgets.cpp:129
3180 "Resize the window to select the image size\n"
3181 "and close it or press Escape to accept changes."