1 # Translation of zh_TW.po to 正體中文
2 # Translation of basket.po to 正體中文
3 # This file is distributed under the same license as the BasKet package.
4 # Copyright (C) 2003-2005.
5 # Rex <rexforce@hotmail.com>, 2004.
9 "Project-Id-Version: zh_TW\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-05 23:27+0800\n"
12 "Last-Translator: Rex <rexforce@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: 正體中文 <zh@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19 #: _translatorinfo.cpp:1
21 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
25 #: _translatorinfo.cpp:3
27 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
29 msgstr "rexforce@hotmail.com"
33 "<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
34 "makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
35 "Organizing your notes has never been so easy.</p>"
40 msgid "BasKet Note Pads"
44 msgid "Author, maintainer"
48 msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
53 "Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
57 #: aboutdata.cpp:53 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103
62 #: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750
63 msgid "Save as Basket Archive"
67 msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
71 msgid "This file is not a basket archive."
74 #: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324
75 #: archive.cpp:334 archive.cpp:381
76 msgid "Basket Archive Error"
79 #: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381
80 msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
85 "This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
86 "every information will be available to you. For instance, some notes may be "
87 "missing because they are of a type only available in new versions. When "
88 "saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
94 "This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
95 "version to be able to open that file."
99 msgid "Backup & Restore"
108 msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
113 msgid "&Move to Another Folder..."
117 msgid "&Use Another Existing Folder..."
122 msgid "Why to do that?"
127 "<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
128 "your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
129 "Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
130 "baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
131 "mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that "
132 "mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both "
133 "computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
134 "</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
135 "folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
136 "to the basket).</p>"
148 msgid "&Restore a Backup..."
152 msgid "Last backup: never"
157 msgid "Last backup: %1"
162 msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
166 msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
170 msgid "Override Folder?"
173 #: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68
179 "Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
180 "restarted to take this change into account."
185 msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
190 "Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
191 "going to be restarted to take this change into account."
196 "_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
200 #: backup.cpp:175 backup.cpp:230
201 msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
204 #: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
205 #: htmlexporter.cpp:53
209 #: backup.cpp:179 backup.cpp:200
211 msgid "Backup Baskets"
212 msgstr "(解除)鎖定basket"
214 #: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65
215 msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
218 #: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67
219 msgid "Override File?"
223 msgid "Backing up baskets. Please wait..."
226 #: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786
227 msgid "Open Basket Archive"
237 "This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
238 "restore the backup %1."
243 "If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
244 "restore, you can remove this folder."
249 "If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
250 "folder to store your baskets and nothing will be lost."
255 "Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
256 "Folder...\" and select that folder."
260 msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
265 "If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
271 msgid "Restore Baskets"
276 "This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
277 "imported. Your old baskets have been preserved instead."
281 msgid "Restore Error"
286 "Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
287 "restarted to take this change into account."
296 "_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
297 "Baskets Before Restoration"
302 "_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
303 "Baskets Before Restoration (%1)"
307 msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
311 msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
315 msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
319 msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
324 "_: The verb (Group New Note)\n"
330 "_: The verb (Insert New Note)\n"
336 msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
337 msgstr "放置(%1)至basket <i>%2</i>"
341 "This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
342 "report the bug to the developer."
345 #: basket.cpp:2755 basket.cpp:2800 basket.cpp:2803
348 "Right click for more options"
352 msgid "Resize those columns"
356 msgid "Resize this group"
361 msgid "Resize this note"
366 msgid "Select or move this note"
370 msgid "Select or move this group"
375 msgid "Assign or remove tags from this note"
380 msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
388 msgid "Expand this group"
392 msgid "Collapse this group"
397 "Group note with the one below\n"
398 "Right click for more options"
403 "Group note with the one above\n"
404 "Right click for more options"
412 msgid "Last Modification"
417 "_: of the form 'key: value'\n"
422 msgid "Click on the right to group instead of insert"
426 msgid "Click on the left to insert instead of group"
432 msgstr "鎖定(&L)\"%1\""
435 msgid "Password protected basket."
439 msgid "Press Unlock to access it."
444 msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
449 "To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
450 "the application settings."
453 #: basket.cpp:3082 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1293 bnpview.cpp:1957
457 #: basket.cpp:3325 basket.cpp:3346 bnpview.cpp:2261
459 msgid "&Customize..."
462 #: basket.cpp:3327 basket.cpp:3348
463 msgid "&Filter by this Tag"
467 msgid "Filter by this &State"
478 "_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
479 "<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
480 msgstr "<qt>您真的確定要刪除<b>%1</b> ?</qt>"
491 "_n: Copied note to clipboard.\n"
492 "Copied notes to clipboard."
498 "_n: Cut note to clipboard.\n"
499 "Cut notes to clipboard."
505 "_n: Copied note to selection.\n"
506 "Copied notes to selection."
509 #: basket.cpp:4213 basket.cpp:4262
511 msgid "Unable to open this note."
515 msgid "You are not authorized to open this file."
524 msgid "Please enter the password for the following private key:"
529 msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
530 msgstr "自剪貼簿(%1)貼上至basket<i>%2</i>"
534 msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
535 msgstr "所選擇的(%1)貼上至basket<i>%2</i>"
538 msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
542 msgid "Wrong Basket File Permissions"
547 "Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
553 "File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
554 "access to it and the parent folders."
561 #: basketfactory.cpp:60
562 msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
565 #: basketfactory.cpp:60 basketfactory.cpp:90 basketfactory.cpp:111
567 msgid "Basket Creation Failed"
570 #: basketfactory.cpp:90
571 msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
574 #: basketfactory.cpp:111
575 msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
578 #: basketlistview.cpp:338
582 #: basketlistview.cpp:340
586 #: basketlistview.cpp:343
590 #: basketproperties.cpp:46
592 msgid "Basket Properties"
595 #: basketproperties.cpp:64 kgpgme.cpp:60 newbasketdialog.cpp:108
600 #: basketproperties.cpp:76
602 msgid "Background &image:"
605 #: basketproperties.cpp:77
607 msgid "&Background color:"
610 #: basketproperties.cpp:78
615 #: basketproperties.cpp:87
619 #: basketproperties.cpp:107
622 msgstr "於滑鼠指標位置放置物件(&D)"
624 #: basketproperties.cpp:110
629 #: basketproperties.cpp:118
633 #: basketproperties.cpp:119
637 #: basketproperties.cpp:128
638 msgid "&Keyboard Shortcut"
641 #: basketproperties.cpp:133
642 msgid "Learn some tips..."
645 #: basketproperties.cpp:134
647 "<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
648 "option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
649 "will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
650 "assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
651 "basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
652 "visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
653 "vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the "
654 "main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the "
655 "window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option "
656 "makes this basket the current one without opening the main window. It is "
657 "useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
658 "clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
661 #: basketproperties.cpp:149
663 msgid "S&how this basket"
664 msgstr "切換至上一個basket"
666 #: basketproperties.cpp:150
667 msgid "Show this basket (&global shortcut)"
670 #: basketproperties.cpp:151
671 msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
674 #: basketstatusbar.cpp:100
675 msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
678 #: basketstatusbar.cpp:128
679 msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
682 #: basketstatusbar.cpp:148
683 msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
686 #: basketstatusbar.cpp:153
687 msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
690 #: bnpview.cpp:175 bnpview.cpp:1128
697 msgid "Show/hide main window"
703 "Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
705 msgstr "允許您在主視窗隱藏時顯示之,而在顯示時隱藏之。"
709 msgid "Paste clipboard contents in current basket"
710 msgstr "貼上剪貼簿內容至目前的basket"
715 "Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
716 "to open the main window."
717 msgstr "允許您貼上剪貼簿內容至目前的basket而不用另開新視窗。"
720 msgid "Show current basket name"
725 msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
726 msgstr "允許您貼上剪貼簿內容至目前的basket而不用另開新視窗。"
729 msgid "Paste selection in current basket"
730 msgstr "貼上所選擇在目前的basket"
735 "Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
736 "to open the main window."
737 msgstr "允許您貼上剪貼簿所選擇至目前的basket而不用另開新視窗"
740 msgid "Create a new basket"
745 "Allows you to create a new basket without having to open the main window "
746 "(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
747 "or paste selection in this new basket)."
751 msgid "Go to previous basket"
752 msgstr "切換至上一個basket"
757 "Allows you to change current basket to the previous one without having to "
758 "open the main window."
759 msgstr "允許您切換目前的basket至上一個而不用另開新視窗。"
762 msgid "Go to next basket"
763 msgstr "切換至下一個basket"
768 "Allows you to change current basket to the next one without having to open "
770 msgstr "允許您切換目前的basket至下一個而不用另開新視窗。"
773 msgid "Insert text note"
779 "Add a text note to the current basket without having to open the main window."
780 msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。"
782 #: bnpview.cpp:268 settings.cpp:576
783 msgid "Insert image note"
789 "Add an image note to the current basket without having to open the main "
791 msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。"
793 #: bnpview.cpp:272 settings.cpp:577
794 msgid "Insert link note"
800 "Add a link note to the current basket without having to open the main window."
801 msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。"
803 #: bnpview.cpp:276 settings.cpp:579
804 msgid "Insert color note"
810 "Add a color note to the current basket without having to open the main "
812 msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。"
815 msgid "Pick color from screen"
821 "Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
822 "without having to open the main window."
823 msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。"
825 #: bnpview.cpp:285 settings.cpp:580
826 msgid "Grab screen zone"
832 "Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
834 msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。"
842 msgid "Please write in English or French."
847 "<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
848 "data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
849 "by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
850 "clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
853 #: bnpview.cpp:366 bnpview.cpp:368
855 msgid "&Basket Archive..."
864 msgid "&HTML Web Page..."
885 msgid "&Sticky Notes"
895 msgid "Text &File..."
899 msgid "&Backup && Restore..."
907 msgid "Selects all notes"
911 msgid "U&nselect All"
915 msgid "Unselects all selected notes"
919 msgid "&Invert Selection"
923 msgid "Inverts the current selection of notes"
928 "_: Verb; not Menu\n"
939 msgid "Open &With..."
940 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
944 msgid "&Save to File..."
969 msgid "Move on &Bottom"
996 msgid "Import Launcher from &KDE Menu..."
1001 msgid "Im&port Icon..."
1006 msgid "Load From &File..."
1010 msgid "C&olor from Screen"
1014 msgid "Grab Screen &Zone"
1019 msgid "&New Basket..."
1024 msgid "New &Sub-Basket..."
1029 msgid "New Si&bling Basket..."
1035 msgstr "新建basket(&N)..."
1040 "_: Remove Basket\n"
1046 "_: Password protection\n"
1063 msgid "Filter all &Baskets"
1067 msgid "&Reset Filter"
1072 msgid "&Previous Basket"
1073 msgstr "切換至上一個basket"
1077 msgid "&Next Basket"
1082 msgid "&Fold Basket"
1087 msgid "&Expand Basket"
1092 msgid "Configure &Global Shortcuts..."
1093 msgstr "設定全域快捷鍵(&g)..."
1097 msgid "&Welcome Baskets"
1101 msgid "Plain Text Notes Conversion"
1105 msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
1149 "_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
1155 msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
1156 msgstr "放置(%1)至basket <i>%2</i>"
1159 msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
1162 #: bnpview.cpp:1457 bnpview.cpp:1459
1163 msgid "Conversion Finished"
1167 msgid "There are no plain text notes to convert."
1172 "<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
1173 "run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
1174 "</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
1175 "system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
1176 "to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
1177 "sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
1178 "it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
1182 msgid "Ressource not Found"
1185 #: bnpview.cpp:1518 bnpview.cpp:1527
1186 msgid "Cannot add note."
1191 msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
1192 msgstr "放置(%1)至basket <i>%2</i>"
1196 msgid "Delete Basket"
1201 msgid "Delete Only that Basket"
1205 msgid "Delete Note & Children"
1208 #: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655
1211 "<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
1212 msgstr "<qt>您真的確定要刪除<b>%1</b> ?</qt>"
1216 msgid "Remove Basket"
1221 msgid "&Remove Basket"
1226 "<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
1232 msgid "Remove Children Baskets"
1237 msgid "&Remove Children Baskets"
1240 #: bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
1242 msgid "Basket Archives"
1247 msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
1248 msgstr "自剪貼簿(%1)貼上至basket<i>%2</i>"
1252 msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
1253 msgstr "所選擇的(%1)貼上至basket<i>%2</i>"
1256 msgid "No note was added."
1260 msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
1268 msgid "&Assign new Tag..."
1276 #: crashhandler.cpp:80
1278 "%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
1280 "But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
1281 "Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
1282 "have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
1287 #: crashhandler.cpp:87
1289 "The information below is to help the developers identify the problem, please "
1293 #: crashhandler.cpp:206
1295 "%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
1297 "But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
1298 "the problem. Please check your distribution's software repository."
1301 #: debugwindow.cpp:34
1303 msgid "Debug Window"
1306 #: exporterdialog.cpp:37
1307 msgid "Export Basket to HTML"
1310 #: exporterdialog.cpp:46
1311 msgid "HTML Page Filename"
1314 #: exporterdialog.cpp:49
1319 #: exporterdialog.cpp:52
1320 msgid "&Embed linked local files"
1323 #: exporterdialog.cpp:53
1324 msgid "Embed &linked local folders"
1327 #: exporterdialog.cpp:54
1328 msgid "Erase &previous files in target folder"
1331 #: exporterdialog.cpp:55
1332 msgid "For&mat for impression"
1336 msgid "Reset Filter"
1351 msgid "Filter all Baskets"
1355 msgid "(Not tagged)"
1363 #: focusedwidgets.cpp:195
1364 msgid "Auto Spell Check"
1367 #: focusedwidgets.cpp:195
1368 msgid "Check Spelling..."
1371 #: focusedwidgets.cpp:198
1372 msgid "Allow Tabulations"
1375 #: formatimporter.cpp:132
1377 "<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde."
1378 "org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> "
1379 "has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or "
1380 "delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
1381 "modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
1384 #: formatimporter.cpp:134
1385 msgid "Folder Mirror Import"
1388 #: htmlexporter.cpp:53
1389 msgid "HTML Documents"
1392 #: htmlexporter.cpp:57 htmlexporter.cpp:79
1393 msgid "Export to HTML"
1396 #: htmlexporter.cpp:79
1397 msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
1400 #: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148
1402 "_: HTML export folder (files)\n"
1406 #: htmlexporter.cpp:120 htmlexporter.cpp:153
1408 "_: HTML export folder (icons)\n"
1412 #: htmlexporter.cpp:121 htmlexporter.cpp:154
1414 "_: HTML export folder (images)\n"
1418 #: htmlexporter.cpp:122 htmlexporter.cpp:151
1420 "_: HTML export folder (baskets)\n"
1424 #: htmlexporter.cpp:143 htmlexporter.cpp:149 htmlexporter.cpp:150
1426 "_: HTML export folder (data)\n"
1430 #: htmlexporter.cpp:319
1431 msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand."
1434 #: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
1435 #: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269
1439 #: kcolorcombo2.cpp:138
1444 msgid "Private Key List"
1457 msgid "Choose a secret key:"
1461 msgid "Key listing unexpectedly truncated."
1465 msgid "That public key is not meant for encryption"
1469 msgid "Unsupported algorithm"
1473 msgid "Wrong password."
1476 #: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94
1480 #: kicondialog.cpp:121
1485 #: kicondialog.cpp:133
1489 #: kicondialog.cpp:134
1493 #: kicondialog.cpp:135
1498 #: kicondialog.cpp:136
1500 msgid "Applications"
1503 #: kicondialog.cpp:137
1507 #: kicondialog.cpp:138
1512 #: kicondialog.cpp:139
1516 #: kicondialog.cpp:356
1517 msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1521 msgid "Send application developers a comment about something you like"
1525 msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
1530 "Send application developers a comment about an improper behavior of the "
1535 msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
1539 msgid "&Send a Comment to Developers"
1544 msgid "Welcome to this testing version of %1."
1549 msgid "Welcome to %1."
1553 msgid "To help us improve it, your comments are important."
1558 "Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
1559 "appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
1560 "or dislike and click Send."
1565 "Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
1566 "the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
1571 "Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
1572 "below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
1577 "Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
1578 "object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
1584 "Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
1585 "object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
1596 msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
1601 "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
1606 "<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
1607 "button. Nothing happens."
1611 msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
1615 msgid "Help Improve the Application"
1619 msgid "Email Address"
1623 msgid "Please provide your email address."
1628 "It will only be used to contact you back if more information is needed about "
1629 "your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
1630 "corrections for you to test, etc."
1635 "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
1636 "be sent anonymously."
1640 msgid "Send a Comment to Developers"
1643 #. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
1645 msgid "Send Application Developers a Comment About:"
1649 msgid "Something you &like"
1653 msgid "Something you &dislike"
1657 msgid "An improper &behavior of this application"
1661 msgid "A new &feature you desire"
1665 msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
1669 msgid "&Send Comment"
1673 msgid "&Email Address..."
1678 msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
1682 msgid "Please write in English."
1686 msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
1691 "To make the comments you send more useful in improving this application, try "
1692 "to send the same amount of positive and negative comments."
1696 msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
1700 msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
1704 msgid "Transfer Error"
1709 "<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
1710 "application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
1714 msgid "Comment Sent"
1717 #: linklabel.cpp:564
1722 #: linklabel.cpp:567
1726 #: linklabel.cpp:574
1730 #: linklabel.cpp:575
1734 #: linklabel.cpp:576
1735 msgid "On mouse hovering"
1738 #: linklabel.cpp:577
1739 msgid "When mouse is outside"
1742 #: linklabel.cpp:578
1747 #: linklabel.cpp:583
1752 #: linklabel.cpp:588
1754 msgid "&Mouse hover color:"
1755 msgstr "滑鼠移至時顏色(&c):"
1757 #: linklabel.cpp:595
1762 #: linklabel.cpp:600
1766 #: linklabel.cpp:601
1771 #: linklabel.cpp:602
1772 msgid "Twice the icon size"
1775 #: linklabel.cpp:603
1776 msgid "Three times the icon size"
1779 #: linklabel.cpp:604
1782 msgstr "Basket偏好設定(&p)"
1784 #: linklabel.cpp:606
1785 msgid "You disabled preview but still see images?"
1788 #: linklabel.cpp:607
1790 "<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
1791 "only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
1792 "notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
1793 "notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
1794 "detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
1795 "when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
1796 "<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
1797 "notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
1798 "want the application to create notes depending on the content of the files "
1799 "you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
1800 "the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
1803 #: linklabel.cpp:623
1807 #: mainwindow.cpp:136
1811 #: mainwindow.cpp:301
1816 #: mainwindow.cpp:310
1818 msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
1819 msgstr "您真的確定要退出Basket?"
1821 #: mainwindow.cpp:312
1823 "<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
1824 "KDE session. If you end your session while the application is still running, "
1825 "the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
1828 #: mainwindow.cpp:315
1830 msgid "Quit Confirm"
1833 #: newbasketdialog.cpp:88
1838 #: newbasketdialog.cpp:113
1840 msgid "Background color"
1843 #: newbasketdialog.cpp:120
1844 msgid "&Manage Templates..."
1847 #: newbasketdialog.cpp:155 newbasketdialog.cpp:302
1851 #: newbasketdialog.cpp:166 newbasketdialog.cpp:304
1855 #: newbasketdialog.cpp:178 newbasketdialog.cpp:306
1856 msgid "Three columns"
1859 #: newbasketdialog.cpp:190
1863 #: newbasketdialog.cpp:205
1867 #: newbasketdialog.cpp:214
1872 #: newbasketdialog.cpp:215
1876 #: newbasketdialog.cpp:216
1877 msgid "How is it useful?"
1880 #: newbasketdialog.cpp:217
1882 "<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
1883 "to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
1884 "</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
1885 "sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
1886 "group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
1889 #: newbasketdialog.cpp:308
1893 #: newbasketdialog.cpp:310
1902 #: notecontent.cpp:173
1907 #: notecontent.cpp:174
1911 #: notecontent.cpp:175
1915 #: notecontent.cpp:176
1920 #: notecontent.cpp:177
1924 #: notecontent.cpp:179
1928 #: notecontent.cpp:180
1932 #: notecontent.cpp:181 noteedit.cpp:817
1936 #: notecontent.cpp:182
1940 #: notecontent.cpp:323
1942 msgid "Edit this plain text"
1945 #: notecontent.cpp:324
1946 msgid "Edit this text"
1949 #: notecontent.cpp:325
1950 msgid "Edit this image"
1953 #: notecontent.cpp:326
1954 msgid "Edit this animation"
1957 #: notecontent.cpp:327
1958 msgid "Edit the file name of this sound"
1961 #: notecontent.cpp:328
1962 msgid "Edit the name of this file"
1965 #: notecontent.cpp:329
1966 msgid "Edit this link"
1969 #: notecontent.cpp:330
1971 msgid "Edit this launcher"
1974 #: notecontent.cpp:331
1975 msgid "Edit this color"
1978 #: notecontent.cpp:332
1980 msgid "Edit this unknown object"
1983 #: notecontent.cpp:558
1985 msgid "Opening plain text..."
1986 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
1988 #: notecontent.cpp:559
1990 msgid "Opening plain texts..."
1991 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
1993 #: notecontent.cpp:560
1995 msgid "Opening plain text with..."
1996 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
1998 #: notecontent.cpp:561
2000 msgid "Opening plain texts with..."
2001 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2003 #: notecontent.cpp:562
2005 msgid "Open plain text with:"
2006 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2008 #: notecontent.cpp:563
2010 msgid "Open plain texts with:"
2011 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2013 #: notecontent.cpp:649
2015 msgid "Opening text..."
2016 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2018 #: notecontent.cpp:650
2020 msgid "Opening texts..."
2021 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2023 #: notecontent.cpp:651
2025 msgid "Opening text with..."
2026 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2028 #: notecontent.cpp:652
2030 msgid "Opening texts with..."
2031 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2033 #: notecontent.cpp:653
2035 msgid "Open text with:"
2036 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2038 #: notecontent.cpp:654
2040 msgid "Open texts with:"
2041 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2043 #: notecontent.cpp:762 notecontent.cpp:973
2047 #: notecontent.cpp:763 variouswidgets.cpp:147
2048 msgid "%1 by %2 pixels"
2051 #: notecontent.cpp:769
2053 msgid "Opening image..."
2054 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2056 #: notecontent.cpp:770
2058 msgid "Opening images..."
2059 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2061 #: notecontent.cpp:771
2063 msgid "Opening image with..."
2064 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2066 #: notecontent.cpp:772
2068 msgid "Opening images with..."
2069 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2071 #: notecontent.cpp:773
2073 msgid "Open image with:"
2074 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2076 #: notecontent.cpp:774
2078 msgid "Open images with:"
2079 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2081 #: notecontent.cpp:798
2082 msgid "Click for full size view"
2085 #: notecontent.cpp:862
2087 msgid "Opening animation..."
2088 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2090 #: notecontent.cpp:863
2092 msgid "Opening animations..."
2093 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2095 #: notecontent.cpp:864
2097 msgid "Opening animation with..."
2098 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2100 #: notecontent.cpp:865
2102 msgid "Opening animations with..."
2103 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2105 #: notecontent.cpp:866
2106 msgid "Open animation with:"
2109 #: notecontent.cpp:867
2110 msgid "Open animations with:"
2113 #: notecontent.cpp:978
2117 #: notecontent.cpp:1016
2119 msgid "Open this file"
2120 msgstr "切換至下一個basket"
2122 #: notecontent.cpp:1035
2124 msgid "Opening file..."
2125 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2127 #: notecontent.cpp:1036
2129 msgid "Opening files..."
2130 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2132 #: notecontent.cpp:1037
2134 msgid "Opening file with..."
2135 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2137 #: notecontent.cpp:1038
2139 msgid "Opening files with..."
2140 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2142 #: notecontent.cpp:1039
2144 msgid "Open file with:"
2145 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2147 #: notecontent.cpp:1040
2149 msgid "Open files with:"
2150 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2152 #: notecontent.cpp:1111
2154 msgid "Open this sound"
2155 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2157 #: notecontent.cpp:1148
2159 msgid "Opening sound..."
2160 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2162 #: notecontent.cpp:1149
2164 msgid "Opening sounds..."
2165 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2167 #: notecontent.cpp:1150
2169 msgid "Opening sound with..."
2170 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2172 #: notecontent.cpp:1151
2174 msgid "Opening sounds with..."
2175 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2177 #: notecontent.cpp:1152
2179 msgid "Open sound with:"
2180 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2182 #: notecontent.cpp:1153
2184 msgid "Open sounds with:"
2185 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2187 #: notecontent.cpp:1191
2192 #: notecontent.cpp:1214
2194 msgid "Open this link"
2195 msgstr "切換至下一個basket"
2197 #: notecontent.cpp:1240
2198 msgid "Link have no URL to open."
2201 #: notecontent.cpp:1243
2203 msgid "Opening link target..."
2204 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2206 #: notecontent.cpp:1244
2208 msgid "Opening link targets..."
2209 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2211 #: notecontent.cpp:1245
2213 msgid "Opening link target with..."
2214 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2216 #: notecontent.cpp:1246
2218 msgid "Opening link targets with..."
2219 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2221 #: notecontent.cpp:1247
2222 msgid "Open link target with:"
2225 #: notecontent.cpp:1248
2226 msgid "Open link targets with:"
2229 #: notecontent.cpp:1379
2230 msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
2233 #: notecontent.cpp:1382
2237 #: notecontent.cpp:1386
2241 #: notecontent.cpp:1409
2242 msgid "Launch this application"
2245 #: notecontent.cpp:1430
2246 msgid "The launcher have no command to run."
2249 #: notecontent.cpp:1433
2250 msgid "Launching application..."
2253 #: notecontent.cpp:1434
2254 msgid "Launching applications..."
2257 #: notecontent.cpp:1521
2259 "_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
2263 #: notecontent.cpp:1522
2264 msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
2267 #: notecontent.cpp:1524
2269 "_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
2273 #: notecontent.cpp:1525
2274 msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
2277 #: notecontent.cpp:1678
2278 msgid "CSS Color Name"
2281 #: notecontent.cpp:1688
2282 msgid "CSS Extended Color Name"
2285 #: notecontent.cpp:1694
2286 msgid "Is Web Color"
2291 "Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
2292 "Pads will include an image editor).\n"
2293 "Do you want to open it with an application that understand it?"
2298 msgid "Edit Image Note"
2303 "This animated image can not be edited here.\n"
2304 "Do you want to open it with an application that understands it?"
2309 msgid "Edit Animation Note"
2313 msgid "Edit Color Note"
2318 "The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
2319 "You however can drag or copy the note into an application that understands "
2325 msgid "Edit Unknown Note"
2330 msgid "Edit Link Note"
2333 #: noteedit.cpp:542 noteedit.cpp:555
2337 #: noteedit.cpp:551 noteedit.cpp:704
2354 msgid "Edit Launcher Note"
2358 msgid "Choose a command to run:"
2369 #: noteedit.cpp:724 tagsedit.cpp:379
2374 #: noteedit.cpp:819 tagsedit.cpp:437
2378 #: noteedit.cpp:821 tagsedit.cpp:443
2400 #: notefactory.cpp:445
2402 "<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
2403 "generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
2404 "understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
2405 "developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
2406 "Drop Database</a>.</p>"
2409 #: notefactory.cpp:449
2410 msgid "Unsupported MIME Type(s)"
2413 #: notefactory.cpp:503
2414 msgid "&Move Here\tShift"
2417 #: notefactory.cpp:504
2418 msgid "&Copy Here\tCtrl"
2421 #: notefactory.cpp:505
2422 msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
2425 #: notefactory.cpp:507
2426 msgid "C&ancel\tEscape"
2429 #: notefactory.cpp:991
2430 msgid "Import Icon as Image"
2433 #: notefactory.cpp:991
2434 msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
2437 #: notefactory.cpp:1004
2438 msgid "Load File Content into a Note"
2441 #. i18n: file passwordlayout.ui line 16
2442 #: password.cpp:36 rc.cpp:105 settings.cpp:593
2444 msgid "Password Protection"
2448 msgid "No private key selected."
2451 #. i18n: file basket_part.rc line 5
2452 #: rc.cpp:3 rc.cpp:48
2453 #, fuzzy, no-c-format
2457 #. i18n: file basket_part.rc line 10
2458 #: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:84
2463 #. i18n: file basket_part.rc line 20
2464 #: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:87 rc.cpp:90
2469 #. i18n: file basket_part.rc line 51
2470 #: rc.cpp:15 rc.cpp:60
2475 #. i18n: file basket_part.rc line 58
2476 #: rc.cpp:18 rc.cpp:63
2477 #, fuzzy, no-c-format
2481 #. i18n: file basket_part.rc line 73
2482 #: rc.cpp:21 rc.cpp:66
2483 #, fuzzy, no-c-format
2487 #. i18n: file basket_part.rc line 127
2488 #: rc.cpp:36 rc.cpp:81
2490 msgid "Text Formating Toolbar"
2493 #. i18n: file kicondialogui.ui line 31
2496 msgid "KIconDialogUI"
2499 #. i18n: file kicondialogui.ui line 105
2501 #, fuzzy, no-c-format
2505 #. i18n: file kicondialogui.ui line 160
2511 #. i18n: file passwordlayout.ui line 44
2514 msgid "&No protection"
2517 #. i18n: file passwordlayout.ui line 47
2523 #. i18n: file passwordlayout.ui line 55
2526 msgid "Protect basket with a &password"
2529 #. i18n: file passwordlayout.ui line 58
2535 #. i18n: file passwordlayout.ui line 82
2538 msgid "Protect basket with private &key:"
2541 #. i18n: file passwordlayout.ui line 85
2558 msgid "&Basket tree position:"
2559 msgstr "於滑鼠指標位置放置物件(&D)"
2561 #: settings.cpp:376 settings.cpp:691
2566 #: settings.cpp:377 settings.cpp:692
2573 msgid "&Filter bar position:"
2574 msgstr "於滑鼠指標位置放置物件(&D)"
2577 msgid "&Use balloons to report results of global actions"
2581 msgid "What are global actions?"
2586 "You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
2587 "the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
2588 "color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
2589 "wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
2590 "middle mouse button on that icon to paste the current selection."
2595 "When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
2596 "has been successfully done. You can disable that balloon."
2601 "Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
2602 "is visible. This is because you already see the result of your actions in "
2608 msgid "System Tray Icon"
2613 msgid "&Dock in system tray"
2617 msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
2622 msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
2623 msgstr "按下關閉鈕時隱藏主視窗(而非退出程式)(&H)"
2625 #: settings.cpp:428 settings.cpp:439
2626 msgid " tenths of seconds"
2631 msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
2632 msgstr "按下關閉鈕時隱藏主視窗(而非退出程式)(&H)"
2636 msgid "Ani&mate changes in baskets"
2641 msgid "&Show tooltips in baskets"
2642 msgstr "即刻顯示工具提示(包括了物件註釋...)(&i)"
2654 msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
2658 msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
2663 msgid "&Export tags in texts"
2666 #: settings.cpp:539 tagsedit.cpp:485
2667 msgid "When does this apply?"
2670 #: settings.cpp:540 tagsedit.cpp:486
2672 "It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
2678 "If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
2681 #: settings.cpp:542 tagsedit.cpp:488
2683 "For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
2684 "exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
2685 "empty checkbox and a checked box."
2689 msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
2693 msgid "How to group a new note?"
2698 "<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
2699 "insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
2700 "with the one under the cursor:</p>"
2705 "<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
2706 "on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
2707 "<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
2708 "or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
2717 msgid "Paste clipboard"
2721 msgid "Insert launcher note"
2725 msgid "Insert color from screen"
2730 msgid "Load note from file"
2734 msgid "Import Launcher from KDE Menu"
2743 msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
2748 msgid "at cursor position"
2749 msgstr "於滑鼠指標位置放置物件(&D)"
2752 msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
2761 msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
2765 msgid "&Place of new notes:"
2769 msgid "At current note"
2773 msgid "&New images size:"
2786 msgid "&Visualize..."
2790 msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
2803 msgid "&Image or animation"
2811 msgid "Conference audio record"
2815 msgid "Annual report"
2836 msgid "&Local Links"
2841 msgid "&Network Links"
2842 msgstr "尋找網路上的連結(&n)"
2849 msgid "Open &text notes with a custom application:"
2854 msgid "Open text notes with:"
2855 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2858 msgid "Open &image notes with a custom application:"
2863 msgid "Open image notes with:"
2864 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2867 msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
2872 msgid "Open animation notes with:"
2873 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2876 msgid "Open so&und notes with a custom application:"
2881 msgid "Open sound notes with:"
2882 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2886 "<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
2887 "type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
2888 "Konqueror will be used.</p>"
2893 "<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
2894 "the application configured in Konqueror.</p>"
2898 msgid "How to change the application used to open Web links?"
2903 "<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
2904 "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
2905 "document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
2906 "to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
2907 "is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
2908 "p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type "
2909 "\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components"
2910 "\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
2911 "check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
2912 "(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
2913 "i> link that start with \"http://...\", it will be opened in your Web "
2914 "browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more fine-grained "
2915 "configuration (like opening only Web pages in your Web browser), read the "
2916 "second help link.</p>"
2920 msgid "How to change the applications used to open files and links?"
2925 "<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
2926 "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
2927 "Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
2928 "enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
2929 "another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
2930 "pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
2931 "addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
2932 "open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if "
2933 "it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
2934 "li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
2935 "li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
2936 "applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
2937 "same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
2940 #: softwareimporters.cpp:45
2941 msgid "Import Hierarchy"
2944 #: softwareimporters.cpp:51
2945 msgid "How to Import the Notes?"
2948 #: softwareimporters.cpp:52
2949 msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
2952 #: softwareimporters.cpp:53
2953 msgid "&First level notes in separate baskets"
2956 #: softwareimporters.cpp:54
2958 msgid "&All notes in one basket"
2959 msgstr "即刻顯示工具提示(包括了物件註釋...)(&i)"
2961 #: softwareimporters.cpp:74
2962 msgid "Import Text File"
2965 #: softwareimporters.cpp:80
2966 msgid "Format of the Text File"
2969 #: softwareimporters.cpp:81
2970 msgid "Notes separated by an &empty line"
2973 #: softwareimporters.cpp:82
2974 msgid "One ¬e per line"
2977 #: softwareimporters.cpp:83
2978 msgid "Notes begin with a &dash (-)"
2981 #: softwareimporters.cpp:84
2982 msgid "Notes begin with a &star (*)"
2985 #: softwareimporters.cpp:85
2986 msgid "&Use another separator:"
2989 #: softwareimporters.cpp:95
2991 msgid "&All in one note"
2992 msgstr "即刻顯示工具提示(包括了物件註釋...)(&i)"
2994 #: softwareimporters.cpp:237
2998 #: softwareimporters.cpp:325
3002 #: softwareimporters.cpp:396
3003 msgid "From Sticky Notes"
3006 #: softwareimporters.cpp:446
3010 #: softwareimporters.cpp:494
3013 "_: From TextFile.txt\n"
3017 #: softwareimporters.cpp:643
3019 "Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
3022 #: softwareimporters.cpp:643
3023 msgid "Bad File Format"
3026 #: softwareimporters.cpp:671
3028 "A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
3029 "Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
3032 #: softwareimporters.cpp:671
3033 msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
3036 #: softwareimporters.cpp:673
3038 "<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
3039 "encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
3040 "import the file.</font>"
3043 #: systemtray.cpp:140
3045 "<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
3046 "<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
3049 #: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191
3050 msgid "Docking in System Tray"
3053 #: systemtray.cpp:237
3055 msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
3056 msgstr "貼上所選擇(%1)至basket <i>%2</i>"
3058 #: systemtray.cpp:272
3062 #: systemtray.cpp:274
3066 #: systemtray.cpp:434
3090 msgstr "Basket偏好設定(&p)"
3159 msgid "Very Important"
3168 "_: The initial of 'Idea'\n"
3187 "_: The initial of 'Work'\n"
3197 "_: The initial of 'Personal'\n"
3205 #: tagsedit.cpp:207 tagsedit.cpp:227
3207 "_: Tag name (shortcut)\n"
3212 msgid "Customize Tags"
3225 msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
3229 msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
3240 "_: Remove tag shortcut\n"
3249 msgid "&Inherited by new sibling notes"
3252 #: tagsedit.cpp:398 tagsedit.cpp:1026 tagsedit.cpp:1042
3264 "_: Remove tag emblem\n"
3274 msgid "&Background:"
3278 msgid "Strike Through"
3302 msgid "Te&xt equivalent:"
3307 "If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
3313 msgid "On ever&y line"
3318 msgid "What does it mean?"
3323 "When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
3324 "on the first line or on every line of the note."
3329 "In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
3330 "line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
3335 "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
3340 msgid "Confirm Delete Tag"
3350 "Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
3351 "currently assigned to."
3356 msgid "Confirm Delete State"
3361 msgid "Delete State"
3364 #: variouswidgets.cpp:47
3367 msgstr "新建basket(&N)..."
3369 #: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
3371 msgid "16 by 16 pixels"
3374 #: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
3376 msgid "22 by 22 pixels"
3379 #: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
3381 msgid "32 by 32 pixels"
3384 #: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
3386 msgid "48 by 48 pixels"
3389 #: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
3391 msgid "64 by 64 pixels"
3394 #: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
3396 msgid "128 by 128 pixels"
3399 #: variouswidgets.cpp:129
3401 "Resize the window to select the image size\n"
3402 "and close it or press Escape to accept changes."
3406 #~ msgid "I dislike..."
3410 #~ msgid "I Do not Like..."
3415 #~ msgstr "新建basket"
3419 #~ "Add a rich text note to the current basket without having to open main "
3421 #~ msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。"
3424 #~ msgid "&Rich Text"
3425 #~ msgstr "豐富文字(HTML)"
3428 #~ msgid "Only in the Current Basket"
3429 #~ msgstr "新建basket"
3432 #~ msgid "In Every Baskets"
3433 #~ msgstr "新建basket"
3436 #~ msgid "Opening rich text..."
3437 #~ msgstr "開啟自(&w),,,%1"
3440 #~ msgid "Opening rich texts..."
3441 #~ msgstr "開啟自(&w),,,%1"
3444 #~ msgid "Opening rich text with..."
3445 #~ msgstr "開啟自(&w),,,%1"
3448 #~ msgid "Opening rich texts with..."
3449 #~ msgstr "開啟自(&w),,,%1"
3452 #~ msgid "Open rich text notes with:"
3453 #~ msgstr "開啟自(&w),,,%1"
3455 #~ msgid "Show the debug window"
3459 #~ msgid "Hide the main window in the system tray icon on startup"
3460 #~ msgstr "按下關閉鈕時隱藏主視窗(而非退出程式)(&H)"
3463 #~ msgid "C&hange..."
3464 #~ msgstr "瀏覽(&B)..."
3467 #~ msgid "Change..."
3468 #~ msgstr "瀏覽(&B)..."
3471 #~ msgid "Filter &all Baskets"
3472 #~ msgstr "新建basket"
3475 #~ msgid "<qt>Do you really want to delete <b>%1</b> and its contents?</qt>"
3476 #~ msgstr "<qt>您真的確定要刪除<b>%1</b> ?</qt>"
3478 #~ msgid "Basket %1"
3479 #~ msgstr "Basket %1"
3482 #~ msgid "Checklist"
3483 #~ msgstr "檢查物件(&k)"
3486 #~ msgid "Right Align"
3490 #~ msgid "<qt>Do you really want to delete this item?</qt>"
3491 #~ msgstr "<qt>您真的確定要刪除<b>%1</b> ?</qt>"
3494 #~ msgid "Copied item to clipboard."
3498 #~ msgid "Cutted item to clipboard."
3502 #~ msgid "Opening item file..."
3503 #~ msgstr "開啟自(&w),,,%1"
3506 #~ msgid "Opening item file with..."
3507 #~ msgstr "開啟自(&w),,,%1"
3510 #~ msgid "Save Target"
3514 #~ msgid "Save a Copy"
3523 #~ msgstr "開啟(&O)%1"
3526 #~ msgid "Anno&tations:"
3530 #~ msgid "&File name:"
3531 #~ msgstr "檔案名稱(&F):"
3534 #~ msgid "Co&ntent: %1"
3535 #~ msgstr "內容(&n): %1"
3537 #~ msgid "&Meta-data"
3538 #~ msgstr "&Meta-data"
3541 #~ msgid "New Basket Wizard"
3542 #~ msgstr "新建basket"
3545 #~ msgid "Chec&k list"
3546 #~ msgstr "檢查物件(&k)"
3553 #~ msgid "&Mirror a folder"
3554 #~ msgstr "鏡射一個檔案(&f)"
3557 #~ msgid "&Application launchers"
3561 #~ msgid "Basket Type"
3562 #~ msgstr "Basket %1"
3565 #~ msgid "Open the existing basket"
3566 #~ msgstr "切換至下一個basket"
3569 #~ msgid "Mirror only new files"
3570 #~ msgstr "鏡射一個檔案(&f)"
3573 #~ msgid "Basket Name"
3574 #~ msgstr "Basket %1"
3577 #~ msgid "Alte&rnate background color:"
3578 #~ msgstr "交替背景顏色(&r) :"
3581 #~ msgid "Items ali&gnment:"
3582 #~ msgstr "排列物件(&g) :"
3587 #~ msgid "Show items chec&k boxes"
3588 #~ msgstr "顯示物件選取框(&k)"
3591 #~ msgid "Allow ins&ert items at cursor position"
3592 #~ msgstr "於滑鼠指標位置放置物件(&D)"
3597 #~ msgid "on bottom"
3601 #~ msgid "The cl&ipboard"
3605 #~ msgid "The s&election"
3609 #~ msgid "Mi&rror only new files"
3610 #~ msgstr "鏡射一個檔案(&f)"
3613 #~ msgid "For &Text, Rich Text, Image, Animation, Color and Unknow Items"
3614 #~ msgstr "主題類的物件(文字,豐富文字,影像及顏色)(&t) :"
3617 #~ msgid "Click: copy, Ctrl+click: edit, Alt+click: open"
3618 #~ msgstr "點擊以複製, Ctrl+點擊以編輯, Alt+點擊以開啟 (設定值 1)"
3621 #~ msgid "Click: edit, Ctrl+click: copy, Alt+click: open"
3622 #~ msgstr "點擊以編輯, Ctrl+點擊以複製, Alt+點擊以開啟 (設定值 2)"
3625 #~ msgid "Click: open, Ctrl+click: edit, Alt+click: copy"
3626 #~ msgstr "點擊以開啟, Ctrl+點擊以編輯, Alt+點擊以複製 (設定值 3)"
3629 #~ msgid "Double-click: copy, Ctrl+double-click: edit, Alt+double-click: open"
3630 #~ msgstr "點擊以複製, Ctrl+點擊以編輯, Alt+點擊以開啟 (設定值 1)"
3633 #~ msgid "Double-click: edit, Ctrl+double-click: copy, Alt+double-click: open"
3634 #~ msgstr "點擊以編輯, Ctrl+點擊以複製, Alt+點擊以開啟 (設定值 2)"
3637 #~ msgid "Double-click: open, Ctrl+double-click: edit, Alt+double-click: copy"
3638 #~ msgstr "點擊以開啟, Ctrl+點擊以編輯, Alt+點擊以複製 (設定值 3)"
3641 #~ msgid "Add Item Polic&y"
3642 #~ msgstr "加入物件方案(&y)"
3645 #~ msgid "C&lick Actions"
3646 #~ msgstr "點擊時動作(&l)"
3649 #~ msgid "Clip&board"
3654 #~ msgstr "鏡射一個檔案(&f)"
3657 #~ msgid "%1 item to drag (%2):"
3658 #~ msgstr "%1個物件被拖曳(%2)"
3670 #~ msgid "Select Chec&ked Items"
3671 #~ msgstr "檢查物件(&k)"
3674 #~ msgid "Pre&vious Checked Item"
3675 #~ msgstr "檢查物件(&k)"
3678 #~ msgid "Ne&xt Checked Item"
3679 #~ msgstr "檢查物件(&k)"
3682 #~ msgid "Edit &Meta-data..."
3683 #~ msgstr "&Meta-data"
3687 #~ msgstr "檢查物件(&k)"
3690 #~ msgid "Checklist basket."
3691 #~ msgstr "新建basket..."
3694 #~ msgid "Clips basket."
3695 #~ msgstr "新建basket..."
3698 #~ msgid "A&ppearance:"
3702 #~ msgid "Icon name: %1"
3709 #~ msgstr "顯示圖示(&S):"
3716 #~ "Allow you to paste the current stack item into the active window without "
3717 #~ "have to take the mouse and drag it."
3718 #~ msgstr "允許您切換目前的basket至下一個而不用另開新視窗。"
3721 #~ msgid "Rotate items in current stack"
3722 #~ msgstr "建立一個新物件至目前的basket"
3725 #~ msgid "Clear all items in the current stack"
3726 #~ msgstr "建立一個新物件至目前的basket"
3729 #~ msgid "Remove all items of the current stack basket."
3730 #~ msgstr "建立一個新物件至目前的basket"
3733 #~ msgid "copy to selection"
3737 #~ msgid "edit meta-data"
3738 #~ msgstr "&Meta-data"
3742 #~ "_: %x=copy|edit|open\n"
3743 #~ "Shift+double-click: %1, Shift+Ctrl+double-click: %2, Shift+Alt+double-"
3745 #~ msgstr "點擊以複製, Ctrl+點擊以編輯, Alt+點擊以開啟 (設定值 1)"
3749 #~ "_: %x=copy|edit|open\n"
3750 #~ "Double-click: %1, Ctrl+double-click: %2, Alt+double-click: %3. Press "
3751 #~ "Shift for more."
3752 #~ msgstr "點擊以編輯, Ctrl+點擊以複製, Alt+點擊以開啟 (設定值 2)"
3755 #~ msgid "Show ite&ms tooltips"
3756 #~ msgstr "顯示物件工具提示(註解...)(&t)"
3759 #~ msgid "<b>Import an icon:</b>"
3760 #~ msgstr "匯入一個圖示(&p)"