Fix a fd leak in knotes backend (stupid me) and some cleanup in kaddrbook backend.
[beagle.git] / po / ja.po
blobb1fd9c67e054a629ce68658ef1c81a4ea8ea3a25
1 # beagle ja.po.
2 # Copyright (C) 2005,2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 'beagle' package.
4 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2005,2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: beagle HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-24 22:59+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-24 22:59+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
20 msgid "Orientation"
21 msgstr "向き"
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
25 msgstr "検索トレイの向きです"
27 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
28 msgid "Open..."
29 msgstr "開く..."
31 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
32 msgid "Quit"
33 msgstr "終了"
35 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
36 msgid "About"
37 msgstr "情報"
39 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
40 msgid "Contacts"
41 msgstr "連絡先"
43 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
44 msgid "Display name"
45 msgstr "表示名"
47 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
48 msgid "Primary E-mail"
49 msgstr "E-メール1"
51 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
52 msgid "Secondary E-mail"
53 msgstr "E-メール2"
55 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
56 msgid "Nickname"
57 msgstr "あだ名"
59 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
60 #, csharp-format
61 msgid ""
62 "Unable to open mork database:\n"
63 "\n"
64 " {0}"
65 msgstr ""
66 "作業用のデータベースを開けません:\n"
67 "\n"
68 " {0}"
70 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
71 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
72 msgstr "このデータベースには指定した ID はありません!"
74 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
75 #, csharp-format
76 msgid "Added {0} contact"
77 msgid_plural "Added {0} contacts"
78 msgstr[0] "{0}個の連絡先を追加しました"
80 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
81 #, csharp-format
82 msgid "Viewing {0}"
83 msgstr "{0} の表示中"
85 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:205
86 msgid "DisplayName"
87 msgstr "DisplayName"
89 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
90 msgid "Select a mork database file"
91 msgstr "mork データベース・ファイルの選択"
93 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
94 msgid "FirstName"
95 msgstr "名前"
97 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
98 msgid "NickName"
99 msgstr "あだ名"
101 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
102 msgid "LastName"
103 msgstr "名字"
105 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
106 msgid "Primary E-Mail:"
107 msgstr "E-メール1:"
109 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:313
110 msgid "PrimaryEmail"
111 msgstr "PrimaryEmail"
113 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
114 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
115 msgid "Screen name:"
116 msgstr "スクリーン名"
118 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:317
119 msgid "_AimScreenName"
120 msgstr "Aimのスクリーン名(_A)"
122 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
123 msgid "Home phone:"
124 msgstr "自宅の電話番号:"
126 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:321
127 msgid "HomePhone"
128 msgstr "自宅の電話番号"
130 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
131 msgid "Mobile phone:"
132 msgstr "携帯電話:"
134 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:325
135 msgid "CellularNumber"
136 msgstr "CellularNumber"
138 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
139 msgid "Web page:"
140 msgstr "ウェブ・ページ:"
142 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:329
143 msgid "WebPage2"
144 msgstr "WebPage2"
146 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
147 msgid "Send E-Mail"
148 msgstr "E-メールの送信"
150 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
151 msgid "Details..."
152 msgstr "詳細..."
154 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
155 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
156 msgstr "妥当な E-メール・アドレスが見つかりませんでした!"
158 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
159 msgid "<b>Custom fields</b>"
160 msgstr "<b>その他の項目</b>"
162 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
163 msgid "<b>Home</b>"
164 msgstr "<b>自宅</b>"
166 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
167 msgid "<b>Internet</b>"
168 msgstr "<b>インターネット</b>"
170 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
171 msgid "<b>Name</b>"
172 msgstr "<b>名前</b>"
174 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
175 msgid "<b>Notes</b>"
176 msgstr "<b>メモ</b>"
178 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
179 msgid "<b>Phones</b>"
180 msgstr "<b>電話番号</b>"
182 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
183 msgid "<b>Work</b>"
184 msgstr "<b>勤務先</b>"
186 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
187 msgid "Additional E-Mail:"
188 msgstr "別の E-メール:"
190 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
191 msgid "Address"
192 msgstr "アドレス"
194 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
195 msgid "Address:"
196 msgstr "アドレス:"
198 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
199 msgid "City:"
200 msgstr "都市:"
202 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
203 msgid "Contact"
204 msgstr "連絡先"
206 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
207 msgid "Contact Viewer"
208 msgstr "連絡先ビューア"
210 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
211 msgid "Country:"
212 msgstr "国:"
214 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
215 msgid "Custom 1:"
216 msgstr "その他1:"
218 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
219 msgid "Custom 2:"
220 msgstr "その他2:"
222 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
223 msgid "Custom 3:"
224 msgstr "その他3:"
226 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
227 msgid "Custom 4:"
228 msgstr "その他4:"
230 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
231 msgid "Department:"
232 msgstr "部署:"
234 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
235 msgid "Detailed view"
236 msgstr "詳細表示"
238 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:21
239 msgid "Display:"
240 msgstr "表示:"
242 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22 ../search/Tiles/Contact.cs:68
243 msgid "E-Mail:"
244 msgstr "E-メール:"
246 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23
247 msgid "Fax:"
248 msgstr "FAX:"
250 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
251 msgid "First:"
252 msgstr "名:"
254 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:25
255 msgid "Home:"
256 msgstr "自宅:"
258 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
259 msgid "Last:"
260 msgstr "姓:"
262 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:27
263 msgid "Mobile:"
264 msgstr "携帯電話:"
266 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
267 msgid "Nickname:"
268 msgstr "あだ名:"
270 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:29
271 msgid "Organization:"
272 msgstr "団体:"
274 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
275 msgid "Other"
276 msgstr "その他"
278 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
279 msgid "Pager:"
280 msgstr "ページャ:"
282 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
283 msgid "Preferred format:"
284 msgstr "形式:"
286 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
287 msgid "State/Province"
288 msgstr "県/州"
290 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
291 msgid "State/Province:"
292 msgstr "県/州:"
294 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
295 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:62
296 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
297 msgid "Title:"
298 msgstr "タイトル:"
300 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
301 msgid ""
302 "Unknown\n"
303 "Plain text\n"
304 "HTML"
305 msgstr ""
306 "不明\n"
307 "テキスト\n"
308 "HTML"
310 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
311 msgid "Web Page:"
312 msgstr "ウェブ・ページ:"
314 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
315 msgid "Work:"
316 msgstr "勤務先:"
318 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:42
319 msgid "ZIP/Postal Code"
320 msgstr "郵便番号"
322 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:43
323 msgid "ZIP/Postal Code:"
324 msgstr "郵便番号:"
326 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
327 msgid "<b>Conversations History</b>"
328 msgstr "<b>会話の履歴</b>"
330 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
331 msgid "IM Viewer"
332 msgstr "IM ビューア"
334 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
335 #, csharp-format
336 msgid "Conversations in {0}"
337 msgstr "\"{0}\" についての会話記録"
339 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
340 #, csharp-format
341 msgid "Conversations with {0}"
342 msgstr "\"{0}\" さんとの会話記録"
344 #: ../search/Category.cs:132
345 #, csharp-format
346 msgid "{0} result"
347 msgid_plural "{0} results"
348 msgstr[0] "検索結果: {0}個"
350 #: ../search/Category.cs:134
351 #, csharp-format
352 msgid "{0}-{1} of {2}"
353 msgstr "{0}-{1} / {2}"
355 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
356 msgid "No results were found."
357 msgstr "該当するものが見つかりませんでした"
359 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
360 #, csharp-format
361 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
362 msgstr "お使いのコンピュータには \"{0}\" に一致するデータはありませんでした。"
364 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
365 msgid ""
366 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
367 "search scope might produce more results."
368 msgstr ""
369 "検索範囲やその対象を [検索] メニューで変更できます。検索範囲を大きくすると、"
370 "もっと大くの検索結果が得られるかもしれません。"
372 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
373 msgid ""
374 "You should check the spelling of your search words to see if you "
375 "accidentally misspelled any words."
376 msgstr ""
377 "うっかりと検索する単語のつづりを間違えてしまったのかもしれません。もう一度そ"
378 "の単語のつづりを確認してみて下さい。"
380 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
381 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
382 msgstr "単語の大文字/小文字を区別せずに検索結果を得られます。"
384 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
385 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
386 msgstr ""
387 "検索する単語を追加する場合は、キーワード 'OR' を使ってみて下さい (例: <b>漱"
388 "石 OR 猫</b>)。"
390 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
391 msgid ""
392 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
393 msgstr ""
394 "検索対象としない単語は、その単語の前にキーワード '-' を付けて下さい (例: <b>-"
395 "夏目</b>)。"
397 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
398 msgid ""
399 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
400 msgstr ""
401 "文章を検索する場合は、引用符 \"\" で括って下さい (例: <b>\"我輩は猫である\"</"
402 "b>)。"
404 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:92
405 msgid "Quick Tips"
406 msgstr "検索する際のヒント"
408 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
409 msgid "Beagle cannot be run as root"
410 msgstr "root 権限では Beagle を実行できません"
412 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
413 msgid ""
414 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
415 "regular user."
416 msgstr ""
417 "セキュリティ対策のため、Beagle を root 権限で起動することはできません。一般"
418 "ユーザ権限で再起動して下さい。"
420 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
421 msgid "Search service not running"
422 msgstr "検索サービスが起動されていません"
424 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
425 msgid "Start search service"
426 msgstr "検索サービスを起動する"
428 #: ../search/Search.cs:151
429 msgid "_Find:"
430 msgstr "検索(_F):"
432 #: ../search/Search.cs:166
433 msgid "Find Now"
434 msgstr "今すぐ見つける"
436 #: ../search/Search.cs:214
437 msgid "Type in search terms"
438 msgstr "検索する語句を入力して下さい"
440 #: ../search/Search.cs:215
441 msgid "Start searching"
442 msgstr "検索を始めます"
444 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
445 msgid "Description:"
446 msgstr "説明:"
448 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
449 msgid "Location:"
450 msgstr "場所:"
452 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
453 msgid "Attendees:"
454 msgstr "出席者:"
456 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
457 msgid "Send Mail"
458 msgstr "メールの送信"
460 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
461 msgid "Mobile Phone:"
462 msgstr "携帯電話:"
464 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
465 msgid "Work Phone:"
466 msgstr "会社の電話番号:"
468 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
469 msgid "Home Phone:"
470 msgstr "自宅の電話番号:"
472 #: ../search/Tiles/File.cs:34
473 msgid "Reveal in Folder"
474 msgstr "フォルダの中を表示する"
476 #: ../search/Tiles/File.cs:35
477 msgid "E-Mail"
478 msgstr "E-メールを送信する"
480 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
481 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
482 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
483 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
484 msgid "Move to Trash"
485 msgstr "ゴミ箱へ移動する"
487 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
488 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
489 msgid "Last Edited:"
490 msgstr "最終変更日時:"
492 #: ../search/Tiles/File.cs:128
493 msgid "Author:"
494 msgstr "作者:"
496 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
497 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
498 msgid "Full Path:"
499 msgstr "パス名:"
501 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
502 msgid "Empty"
503 msgstr "空"
505 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
506 #, csharp-format
507 msgid "Contains {0} Item"
508 msgid_plural "Contains {0} Items"
509 msgstr[0] "{0}個のアイテムがあります"
511 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
512 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
513 msgid "Set as Wallpaper"
514 msgstr "壁紙にセットする"
516 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
517 msgid "Modified:"
518 msgstr "変更日時:"
520 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
521 msgid "IM Conversation"
522 msgstr "IM 上での会話"
524 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
525 msgid "Name:"
526 msgstr "名前:"
528 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
529 msgid "Date Received:"
530 msgstr "受信した日付:"
532 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
533 msgid "Status:"
534 msgstr "状態:"
536 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
537 msgid "Idle"
538 msgstr "待機中"
540 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
541 msgid "Away"
542 msgstr "離席中"
544 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
545 msgid "Offline"
546 msgstr "オフライン"
548 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
549 msgid "Available"
550 msgstr "利用可能"
552 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
553 msgid "Mail attachment"
554 msgstr "添付ファイル"
556 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
557 msgid "(untitled)"
558 msgstr "(タイトルなし)"
560 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
561 msgid "Send in Mail"
562 msgstr "メールの送信"
564 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
565 msgid "Subject:"
566 msgstr "件名:"
568 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
569 msgid "To:"
570 msgstr "宛先:"
572 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
573 msgid "From:"
574 msgstr "差出人:"
576 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
577 msgid "Date Sent:"
578 msgstr "送信した日付:"
580 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
581 msgid "Folder:"
582 msgstr "フォルダ:"
584 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
585 msgid "Open With"
586 msgstr "別のアプリで開く"
588 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
589 #, csharp-format
590 msgid "{0} slide"
591 msgid_plural "{0} slides"
592 msgstr[0] "{0}個のスライド"
594 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
595 msgid "Site:"
596 msgstr "サイト:"
598 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
599 msgid "Date Viewed:"
600 msgstr "訪問した日:"
602 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
603 #, csharp-format
604 msgid "{0} page"
605 msgid_plural "{0} pages"
606 msgstr[0] "{0}ページ"
608 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
609 msgid "Open"
610 msgstr "開く"
612 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
613 msgid "Applications"
614 msgstr "アプリケーション"
616 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
617 msgid "Calendar Events"
618 msgstr "予定"
620 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
621 msgid "Folders"
622 msgstr "フォルダ"
624 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
625 msgid "Images"
626 msgstr "画像"
628 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
629 msgid "Audio"
630 msgstr "オーディオ"
632 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
633 msgid "Video"
634 msgstr "ビデオ"
636 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
637 msgid "Documents"
638 msgstr "ドキュメント"
640 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
641 msgid "Conversations"
642 msgstr "メールとIM"
644 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
645 msgid "Websites"
646 msgstr "ウェブサイト"
648 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
649 msgid "News Feeds"
650 msgstr "ニュース"
652 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
653 msgid "Archives"
654 msgstr "書庫"
656 #: ../search/Tiles/Utils.cs:126 ../search/Tiles/Utils.cs:208
657 #: ../Util/StringFu.cs:79
658 msgid "Yesterday"
659 msgstr "昨日"
661 #: ../search/Tiles/Utils.cs:128 ../search/Tiles/Utils.cs:210
662 #: ../Util/StringFu.cs:77
663 msgid "Today"
664 msgstr "今日"
666 #: ../search/Tiles/Utils.cs:130 ../search/Tiles/Utils.cs:212
667 msgid "Tomorrow"
668 msgstr "明日"
670 #: ../search/Tiles/Utils.cs:228
671 #, csharp-format
672 msgid "{0} week ago"
673 msgid_plural "{0} weeks ago"
674 msgstr[0] "{0}週間前"
676 #: ../search/Tiles/Utils.cs:230
677 #, csharp-format
678 msgid "In {0} week"
679 msgid_plural "In {0} weeks"
680 msgstr[0] "{0}週間以内"
682 #. Let's say a year and a half to stop saying months
683 #: ../search/Tiles/Utils.cs:232
684 #, csharp-format
685 msgid "{0} month ago"
686 msgid_plural "{0} months ago"
687 msgstr[0] "{0}ヶ月前"
689 #: ../search/Tiles/Utils.cs:234
690 #, csharp-format
691 msgid "In {0} month"
692 msgid_plural "In {0} months"
693 msgstr[0] "{0}ヶ月以内"
695 #: ../search/Tiles/Utils.cs:236
696 #, csharp-format
697 msgid "{0} year ago"
698 msgid_plural "{0} years ago"
699 msgstr[0] "{0}年前"
701 #: ../search/Tiles/Utils.cs:238
702 #, csharp-format
703 msgid "In {0} year"
704 msgid_plural "In {0} years"
705 msgstr[0] "{0}年以内"
707 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
708 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
709 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
710 msgid "Unknown duration"
711 msgstr "不明"
713 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
714 msgid "URL:"
715 msgstr "URL:"
717 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
718 msgid "Accessed:"
719 msgstr "アクセスした日付:"
721 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
722 msgid "Desktop Search"
723 msgstr "デスクトップの検索"
725 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
726 msgid "No Recent Searches"
727 msgstr "\"最近検索したエントリ\" はありません"
729 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
730 msgid "Recent Searches"
731 msgstr "最近検索したエントリ"
733 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
734 msgid "Clear"
735 msgstr "エントリをクリアする"
737 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
738 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
739 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
740 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
741 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
743 #: ../search/TypeFilter.cs:36
744 msgid ""
745 "file\n"
746 "files"
747 msgstr ""
748 "file\n"
749 "files"
751 #: ../search/TypeFilter.cs:37
752 msgid ""
753 "mail\n"
754 "email\n"
755 "e-mail"
756 msgstr ""
757 "mail\n"
758 "email\n"
759 "e-mail"
761 #: ../search/TypeFilter.cs:38
762 msgid ""
763 "im\n"
764 "ims\n"
765 "instant message\n"
766 "instant messages\n"
767 "instant-message\n"
768 "instant-messages\n"
769 "chat\n"
770 "chats"
771 msgstr ""
772 "im\n"
773 "ims\n"
774 "instant message\n"
775 "instant messages\n"
776 "instant-message\n"
777 "instant-messages\n"
778 "chat\n"
779 "chats"
781 #: ../search/TypeFilter.cs:39
782 msgid ""
783 "presentation\n"
784 "presentations\n"
785 "slideshow\n"
786 "slideshows\n"
787 "slide\n"
788 "slides"
789 msgstr ""
790 "presentation\n"
791 "presentations\n"
792 "slideshow\n"
793 "slideshows\n"
794 "slide\n"
795 "slides"
797 #: ../search/TypeFilter.cs:41
798 msgid ""
799 "application\n"
800 "applications\n"
801 "app\n"
802 "apps"
803 msgstr ""
804 "application\n"
805 "applications\n"
806 "app\n"
807 "apps"
809 #: ../search/TypeFilter.cs:42
810 msgid ""
811 "contact\n"
812 "contacts\n"
813 "vcard\n"
814 "vcards"
815 msgstr ""
816 "contact\n"
817 "contacts\n"
818 "vcard\n"
819 "vcards"
821 #: ../search/TypeFilter.cs:43
822 msgid ""
823 "folder\n"
824 "folders"
825 msgstr ""
826 "folder\n"
827 "folders"
829 #: ../search/TypeFilter.cs:44
830 msgid ""
831 "image\n"
832 "images\n"
833 "img"
834 msgstr ""
835 "image\n"
836 "images\n"
837 "img"
839 #: ../search/TypeFilter.cs:45
840 msgid "audio"
841 msgstr "audio"
843 #: ../search/TypeFilter.cs:46
844 msgid "video"
845 msgstr "video"
847 #: ../search/TypeFilter.cs:47
848 msgid "media"
849 msgstr "media"
851 #: ../search/TypeFilter.cs:48
852 msgid ""
853 "document\n"
854 "documents\n"
855 "office document\n"
856 "office documents"
857 msgstr ""
858 "document\n"
859 "documents\n"
860 "office document\n"
861 "office documents"
863 #: ../search/TypeFilter.cs:49
864 msgid ""
865 "conversation\n"
866 "conversations"
867 msgstr ""
868 "conversation\n"
869 "conversations"
871 #: ../search/TypeFilter.cs:50
872 msgid ""
873 "web\n"
874 "www\n"
875 "website\n"
876 "websites"
877 msgstr ""
878 "web\n"
879 "www\n"
880 "website\n"
881 "websites"
883 #: ../search/TypeFilter.cs:51
884 msgid ""
885 "feed\n"
886 "news\n"
887 "blog\n"
888 "rss"
889 msgstr ""
890 "feed\n"
891 "news\n"
892 "blog\n"
893 "rss"
895 #: ../search/TypeFilter.cs:52
896 msgid ""
897 "archive\n"
898 "archives"
899 msgstr ""
900 "archive\n"
901 "archives"
903 #: ../search/TypeFilter.cs:53
904 msgid ""
905 "person\n"
906 "people"
907 msgstr ""
908 "person\n"
909 "people"
911 #: ../search/UIManager.cs:50
912 msgid "Close Desktop Search"
913 msgstr "デスクトップ検索を閉じる"
915 #: ../search/UIManager.cs:55 ../search/UIManager.cs:80
916 msgid "Exit Desktop Search"
917 msgstr "デスクトップ検索を終了します"
919 #: ../search/UIManager.cs:62
920 msgid "_Search"
921 msgstr "検索(_S)"
923 #: ../search/UIManager.cs:65
924 msgid "Show _Categories"
925 msgstr "カテゴリの表示(_C)"
927 #: ../search/UIManager.cs:68
928 msgid "_Actions"
929 msgstr "アクション(_A)"
931 #: ../search/UIManager.cs:71
932 msgid "_View"
933 msgstr "表示(_V)"
935 #: ../search/UIManager.cs:74
936 msgid "_Help"
937 msgstr "ヘルプ(_H)"
939 #: ../search/UIManager.cs:83
940 msgid "_Contents"
941 msgstr "目次(_C)"
943 #: ../search/UIManager.cs:85
944 msgid "Help - Table of Contents"
945 msgstr "ヘルプ - 目次"
947 #: ../search/UIManager.cs:89
948 msgid "About Desktop Search"
949 msgstr "デスクトップ検索について"
951 #: ../search/UIManager.cs:111
952 msgid "_All"
953 msgstr "全て(_A)"
955 #: ../search/UIManager.cs:121
956 msgid "_None"
957 msgstr "なし(_N)"
959 #: ../search/UIManager.cs:135
960 msgid "A_pplications"
961 msgstr "アプリケーション(_P)"
963 #: ../search/UIManager.cs:137
964 msgid "Search applications"
965 msgstr "アプリケーションを検索します"
967 #: ../search/UIManager.cs:141
968 msgid "_Contacts"
969 msgstr "連絡先(_C)"
971 #: ../search/UIManager.cs:143
972 msgid "Search contacts"
973 msgstr "連絡先を検索します"
975 #: ../search/UIManager.cs:147
976 msgid "Ca_lendar events"
977 msgstr "予定(_L)"
979 #: ../search/UIManager.cs:149
980 msgid "Search calendar events"
981 msgstr "カレンダからイベントを検索します"
983 #: ../search/UIManager.cs:153
984 msgid "_Documents"
985 msgstr "ドキュメント(_D)"
987 #: ../search/UIManager.cs:155
988 msgid "Search documents"
989 msgstr "ドキュメントを検索します"
991 #: ../search/UIManager.cs:159
992 msgid "Conve_rsations"
993 msgstr "メールとIM(_R)"
995 #: ../search/UIManager.cs:161
996 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
997 msgstr "E-メールやインスタント・メッセンジャーのログを検索します"
999 #: ../search/UIManager.cs:165
1000 msgid "_Images"
1001 msgstr "画像(_I)"
1003 #: ../search/UIManager.cs:167
1004 msgid "Search images"
1005 msgstr "画像を検索します"
1007 #: ../search/UIManager.cs:171
1008 msgid "_Media"
1009 msgstr "メディア(_M)"
1011 #: ../search/UIManager.cs:173
1012 msgid "Search sound and video files"
1013 msgstr "楽曲やビデオのファイルを検索します"
1015 #: ../search/UIManager.cs:177
1016 msgid "_Folders"
1017 msgstr "フォルダ(_F)"
1019 #: ../search/UIManager.cs:179
1020 msgid "Search for folder names"
1021 msgstr "フォルダ名を検索します"
1023 #: ../search/UIManager.cs:183
1024 msgid "_Websites"
1025 msgstr "ウェブサイト(_W)"
1027 #: ../search/UIManager.cs:185
1028 msgid "Search website history"
1029 msgstr "ウェブサイトの履歴を検索します"
1031 #: ../search/UIManager.cs:189
1032 msgid "_News Feeds"
1033 msgstr "ニュース(_N)"
1035 #: ../search/UIManager.cs:191
1036 msgid "Search news feeds"
1037 msgstr "ニュースの配信を検索します"
1039 #: ../search/UIManager.cs:195
1040 msgid "A_rchives"
1041 msgstr "書庫(_R)"
1043 #: ../search/UIManager.cs:197
1044 msgid "Search files in Archives"
1045 msgstr "書庫に格納されているファイルを検索します"
1047 #: ../search/UIManager.cs:205
1048 msgid "Sort by Date _Modified"
1049 msgstr "変更日時で並び替え(_M)"
1051 #: ../search/UIManager.cs:206
1052 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1053 msgstr "検索結果を最近変更した順番で並び替えます"
1055 #: ../search/UIManager.cs:209
1056 msgid "Sort by _Name"
1057 msgstr "名前順で並び替え(_N)"
1059 #: ../search/UIManager.cs:210
1060 msgid "Sort matches by name"
1061 msgstr "検索結果を名前の順番で並べ替えます"
1063 #: ../search/UIManager.cs:213
1064 msgid "Sort by _Relevance"
1065 msgstr "関連性で並び替え(_R)"
1067 #: ../search/UIManager.cs:214
1068 msgid "Sort the best matches first"
1069 msgstr "検索結果を最も一致する順番で並べ替えます"
1071 #: ../search/UIManager.cs:221
1072 msgid "Show Details"
1073 msgstr "詳細を表示する"
1075 #: ../search/UIManager.cs:354
1076 msgid "Couldn't launch web browser"
1077 msgstr "ウェブ・ブラウザを起動できませんでした"
1079 #: ../tools/Settings.cs:227
1080 msgid "Reload configuration"
1081 msgstr "設定の再読込み"
1083 #: ../tools/Settings.cs:228
1084 msgid ""
1085 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1086 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1087 msgstr ""
1088 "他のアプリケーションが設定ファイルを変更しました。現在表示している内容を破棄"
1089 "して、再び設定情報を読み直しますか?"
1091 #: ../tools/Settings.cs:266
1092 msgid "Select Path"
1093 msgstr "パスの選択"
1095 #: ../tools/Settings.cs:285
1096 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1097 msgstr "指定したパスは既にインデックス作成の対象になっているので登録しません。"
1099 #: ../tools/Settings.cs:288
1100 msgid ""
1101 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
1102 "and the data is already being indexed."
1103 msgstr ""
1104 "指定したパスを含むアイテムが既に登録されており、そのインデックスが作成されて"
1105 "いるので、そのパスは登録しません。"
1107 #: ../tools/Settings.cs:299 ../tools/Settings.cs:491
1108 msgid "Path not added"
1109 msgstr "パスを追加しませんでした"
1111 #: ../tools/Settings.cs:308
1112 msgid "Remove obsolete paths"
1113 msgstr "古いパスの削除"
1115 #: ../tools/Settings.cs:309
1116 msgid ""
1117 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1118 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1119 msgstr ""
1120 "このパスを追加すると既に登録済みの古いパスを破棄することになります。それでも"
1121 "パスを追加しますか?"
1123 #: ../tools/Settings.cs:335
1124 msgid "Remove path"
1125 msgstr "パスの削除"
1127 #: ../tools/Settings.cs:336
1128 msgid ""
1129 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1130 "included for indexing?"
1131 msgstr ""
1132 "本当に、このパスをインデックス作成の対象一覧から削除してもよろしいですか?"
1134 #: ../tools/Settings.cs:365
1135 msgid "Remove item"
1136 msgstr "アイテムの削除"
1138 #: ../tools/Settings.cs:366
1139 msgid ""
1140 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1141 "excluded from indexing?"
1142 msgstr ""
1143 "本当に、このパスをインデックス作成の対象外一覧から削除してもよろしいですか?"
1145 #: ../tools/Settings.cs:409
1146 msgid "Invalid host entry"
1147 msgstr "ホスト名が正しくありません"
1149 #: ../tools/Settings.cs:416
1150 msgid "Remote host already present in the list."
1151 msgstr "指定したホストは既に登録済みです"
1153 #: ../tools/Settings.cs:425
1154 msgid "Netbeagle Node not added"
1155 msgstr "Netbeagle ノードを追加しませんでした"
1157 #: ../tools/Settings.cs:441
1158 msgid "Remove host"
1159 msgstr "ホストの削除"
1161 #: ../tools/Settings.cs:442
1162 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1163 msgstr "このホストを一覧から削除してもよろしいですか?"
1165 #: ../tools/Settings.cs:463
1166 msgid "Select path"
1167 msgstr "パス名の選択"
1169 #: ../tools/Settings.cs:482
1170 msgid "The selected path is already configured for external access."
1171 msgstr "指定したパスは既に外部からのアクセス可能として設定済みです。"
1173 #: ../tools/Settings.cs:506
1174 msgid "Remove public path"
1175 msgstr "パブリックなパスの削除"
1177 #: ../tools/Settings.cs:507
1178 msgid ""
1179 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1180 msgstr "このエントリをパブリックなパスの一覧から削除してもよろしいですか?"
1182 #: ../tools/Settings.cs:552 ../tools/Settings.cs:641 ../tools/Settings.cs:719
1183 #: ../tools/Settings.cs:795 ../tools/Settings.cs:1134
1184 msgid "Name"
1185 msgstr "名前"
1187 #: ../tools/Settings.cs:635
1188 msgid "Type"
1189 msgstr "種類"
1191 #: ../tools/Settings.cs:688
1192 msgid "Path:"
1193 msgstr "パス名:"
1195 #: ../tools/Settings.cs:691
1196 msgid "Pattern:"
1197 msgstr "パターン:"
1199 #: ../tools/Settings.cs:694
1200 msgid "Mail folder:"
1201 msgstr "メール・フォルダ:"
1203 #: ../tools/Settings.cs:1042
1204 msgid "Select Folder"
1205 msgstr "フォルダの選択"
1207 #: ../tools/Settings.cs:1068 ../tools/settings.glade.h:25
1208 msgid "P_ath:"
1209 msgstr "パス名(_A):"
1211 #: ../tools/Settings.cs:1073
1212 msgid "M_ail folder:"
1213 msgstr "フォルダ(_A):"
1215 #: ../tools/Settings.cs:1078
1216 msgid "P_attern:"
1217 msgstr "パターン(_A):"
1219 #: ../tools/Settings.cs:1102
1220 msgid "Error adding path"
1221 msgstr "パス名を追加する際にエラーが発生しました"
1223 #: ../tools/Settings.cs:1103
1224 msgid ""
1225 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1226 "the list of resources excluded for indexing."
1227 msgstr ""
1228 "指定したパスが見つからなかったので、インデックス生成で除外するリソース一覧に"
1229 "パスを追加することができませんでした。"
1231 #: ../tools/Settings.cs:1133
1232 msgid "Show"
1233 msgstr "表示"
1235 #: ../tools/settings.glade.h:1
1236 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1237 msgstr "<b>リモート・ホストの追加</b>"
1239 #: ../tools/settings.glade.h:2
1240 msgid "<b>Administration</b>"
1241 msgstr "<b>特権</b>"
1243 #: ../tools/settings.glade.h:3
1244 msgid "<b>Display</b>"
1245 msgstr "<b>表示</b>"
1247 #: ../tools/settings.glade.h:4
1248 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1249 msgstr "<b>対象外のリソース</b>"
1251 #: ../tools/settings.glade.h:5
1252 msgid "<b>General</b>"
1253 msgstr "<b>全般</b>"
1255 #: ../tools/settings.glade.h:6
1256 msgid "<b>Networking</b>"
1257 msgstr "<b>ネットワーク</b>"
1259 #: ../tools/settings.glade.h:7
1260 msgid "<b>Privacy</b>"
1261 msgstr "<b>プライバシー</b>"
1263 #: ../tools/settings.glade.h:8
1264 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1265 msgstr "<b>メール・フォルダの選択</b>"
1267 #: ../tools/settings.glade.h:9
1268 msgid "Add Remote Host"
1269 msgstr "リモート・ホストの追加"
1271 #: ../tools/settings.glade.h:10
1272 msgid ""
1273 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1274 "to network with."
1275 msgstr ""
1276 "ネットワークを介して検索可能な\n"
1277 "リモート・ホストを指定して下さい。"
1279 #: ../tools/settings.glade.h:12
1280 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1281 msgstr "追加でインデックスを作成するフォルダを指定して下さい:"
1283 #: ../tools/settings.glade.h:13
1284 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1285 msgstr "ネットワークを介して検索可能なリモート・ホストを指定して下さい:"
1287 #: ../tools/settings.glade.h:14
1288 msgid ""
1289 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1290 "should be presented when grouped by type."
1291 msgstr ""
1292 "どの種類の結果を表示するか調整し、その種類でグループ化した時に表示する順番を"
1293 "指定して下さい:"
1295 #: ../tools/settings.glade.h:15
1296 msgid "Allow _external access to local search services"
1297 msgstr "外部からローカルの検索サービスへアクセスできるようにする(_E)"
1299 #: ../tools/settings.glade.h:16
1300 msgid "Alt"
1301 msgstr "[Alt]"
1303 #: ../tools/settings.glade.h:17
1304 msgid "Ctrl"
1305 msgstr "[Ctrl]"
1307 #: ../tools/settings.glade.h:18
1308 msgid "Display the search window by pressing:"
1309 msgstr "検索ウィンドウを表示するホット・キー:"
1311 #: ../tools/settings.glade.h:19
1312 msgid "Exclude Resource"
1313 msgstr "対象外のリソース"
1315 #: ../tools/settings.glade.h:20
1316 msgid "Filename _pattern"
1317 msgstr "ファイル名のパターン(_P)"
1319 #: ../tools/settings.glade.h:21
1320 msgid "I_ndex my home directory"
1321 msgstr "ホーム・フォルダのインデックスを作成する(_I)"
1323 #: ../tools/settings.glade.h:22
1324 msgid "Index data while on battery power"
1325 msgstr "バッテリーを使用している時でもインデックスを作成する"
1327 #: ../tools/settings.glade.h:23
1328 msgid "Indexing"
1329 msgstr "インデックスの作成"
1331 #: ../tools/settings.glade.h:24
1332 msgid "Networking"
1333 msgstr "ネットワーク"
1335 #: ../tools/settings.glade.h:26
1336 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1337 msgstr "インデックスの作成で対象外にするリソースを選択して下さい:"
1339 #: ../tools/settings.glade.h:27
1340 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1341 msgstr "インデックスの作成で対象外にするメール・フォルダを選択して下さい:"
1343 #: ../tools/settings.glade.h:28
1344 msgid "Search"
1345 msgstr "検索"
1347 #: ../tools/settings.glade.h:29
1348 msgid "Search Preferences"
1349 msgstr "デスクトップ検索の設定"
1351 #: ../tools/settings.glade.h:30
1352 msgid "Select Mail Folder"
1353 msgstr "メール・フォルダの選択"
1355 #: ../tools/settings.glade.h:31
1356 msgid ""
1357 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1358 "objects you wish to exclude from indexing."
1359 msgstr ""
1360 "インデックスの作成で対象外にするフォルダ、パターン、メール・フォルダ、オブ"
1361 "ジェクトの種類を指定して下さい:"
1363 #: ../tools/settings.glade.h:32
1364 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1365 msgstr "外部からのアクセスを許可するパス名を指定して下さい:"
1367 #: ../tools/settings.glade.h:33
1368 msgid "Type:"
1369 msgstr "種類:"
1371 #: ../tools/settings.glade.h:34
1372 msgid "_Address:"
1373 msgstr "アドレス(_A):"
1375 #: ../tools/settings.glade.h:35
1376 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1377 msgstr "root 権限で Beagle を実行できるようにする(_A)"
1379 #: ../tools/settings.glade.h:36
1380 msgid "_Folder path"
1381 msgstr "フォルダ(_F)"
1383 #: ../tools/settings.glade.h:37
1384 msgid "_Mail folder"
1385 msgstr "メール・フォルダ(_M)"
1387 #: ../tools/settings.glade.h:38
1388 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1389 msgstr "一度に表示する検索結果の個数(_M):"
1391 #: ../tools/settings.glade.h:39
1392 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1393 msgstr "自動的に検索&インデックス作成サービスを起動する(_S)"
1395 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1396 msgid "On This Computer"
1397 msgstr "このコンピュータ"
1399 #: ../Util/ExifData.cs:226
1400 msgid "Image Directory"
1401 msgstr "画像のフォルダ"
1403 #: ../Util/ExifData.cs:228
1404 msgid "Thumbnail Directory"
1405 msgstr "サムネイルのフォルダ"
1407 #: ../Util/ExifData.cs:230
1408 msgid "Exif Directory"
1409 msgstr "Exif のフォルダ"
1411 #: ../Util/ExifData.cs:232
1412 msgid "GPS Directory"
1413 msgstr "GPS のフォルダ"
1415 #: ../Util/ExifData.cs:234
1416 msgid "InterOperability Directory"
1417 msgstr "InterOperability のフォルダ"
1419 #: ../Util/ExifData.cs:236
1420 msgid "Unknown Directory"
1421 msgstr "不明なフォルダ"
1423 #. Translators: Example output: Aug 9
1424 #: ../Util/StringFu.cs:82
1425 msgid "MMM d"
1426 msgstr "MMM月d日"
1428 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1429 #: ../Util/StringFu.cs:85
1430 msgid "MMM d, yyyy"
1431 msgstr "yyyy年MMM月d日"
1433 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1434 #: ../Util/StringFu.cs:88
1435 msgid "h:mm tt"
1436 msgstr "h:mm tt"
1438 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1439 #: ../Util/StringFu.cs:94
1440 #, csharp-format
1441 msgid "{0}, {1}"
1442 msgstr "{0} の {1}"
1444 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1445 #: ../Util/StringFu.cs:111
1446 #, csharp-format
1447 msgid "Today, {0}"
1448 msgstr "今日の {0}"
1450 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1451 #: ../Util/StringFu.cs:114
1452 #, csharp-format
1453 msgid "Yesterday, {0}"
1454 msgstr "昨日の {0}"
1456 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1457 #: ../Util/StringFu.cs:117
1458 #, csharp-format
1459 msgid "{0} days ago, {1}"
1460 msgstr "{0}日前の {1}"
1462 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1463 #: ../Util/StringFu.cs:122
1464 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1465 msgstr "MMMM月d日 h:mm tt"
1467 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1468 #: ../Util/StringFu.cs:127
1469 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1470 msgstr "yyyy年MMMM月d日 h:mm tt"
1472 #: ../Util/StringFu.cs:137
1473 #, csharp-format
1474 msgid "{0} hour"
1475 msgid_plural "{0} hours"
1476 msgstr[0] "{0}時間"
1478 #: ../Util/StringFu.cs:144
1479 #, csharp-format
1480 msgid "{0} minute"
1481 msgid_plural "{0} minutes"
1482 msgstr[0] "{0}分"
1484 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1485 #: ../Util/StringFu.cs:160
1486 #, csharp-format
1487 msgid "{0} bytes"
1488 msgstr "{0}バイト"
1490 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1491 #: ../Util/StringFu.cs:164
1492 #, csharp-format
1493 msgid "{0:0.0} KB"
1494 msgstr "{0:0.0}Kバイト"
1496 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1497 #: ../Util/StringFu.cs:167
1498 #, csharp-format
1499 msgid "{0:0.0} MB"
1500 msgstr "{0:0.0}Mバイト"