2 # Copyright (C) 2005,2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 'beagle' package.
4 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2005,2006.
8 "Project-Id-Version: beagle HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-24 22:59+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-24 22:59+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
27 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
31 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
35 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
39 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
43 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
47 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
48 msgid "Primary E-mail"
51 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
52 msgid "Secondary E-mail"
55 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
59 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
62 "Unable to open mork database:\n"
70 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
71 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
72 msgstr "このデータベースには指定した ID はありません!"
74 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
76 msgid "Added {0} contact"
77 msgid_plural "Added {0} contacts"
78 msgstr[0] "{0}個の連絡先を追加しました"
80 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
85 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:205
89 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
90 msgid "Select a mork database file"
91 msgstr "mork データベース・ファイルの選択"
93 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
97 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
101 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
105 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
106 msgid "Primary E-Mail:"
109 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:313
111 msgstr "PrimaryEmail"
113 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
114 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
118 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:317
119 msgid "_AimScreenName"
120 msgstr "Aimのスクリーン名(_A)"
122 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
126 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:321
130 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
131 msgid "Mobile phone:"
134 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:325
135 msgid "CellularNumber"
136 msgstr "CellularNumber"
138 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
142 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:329
146 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
150 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
154 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
155 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
156 msgstr "妥当な E-メール・アドレスが見つかりませんでした!"
158 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
159 msgid "<b>Custom fields</b>"
160 msgstr "<b>その他の項目</b>"
162 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
166 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
167 msgid "<b>Internet</b>"
168 msgstr "<b>インターネット</b>"
170 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
174 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
178 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
179 msgid "<b>Phones</b>"
182 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
186 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
187 msgid "Additional E-Mail:"
190 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
194 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
198 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
202 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
206 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
207 msgid "Contact Viewer"
210 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
214 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
218 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
222 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
226 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
230 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
234 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
235 msgid "Detailed view"
238 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:21
242 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22 ../search/Tiles/Contact.cs:68
246 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23
250 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
254 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:25
258 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
262 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:27
266 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
270 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:29
271 msgid "Organization:"
274 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
278 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
282 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
283 msgid "Preferred format:"
286 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
287 msgid "State/Province"
290 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
291 msgid "State/Province:"
294 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
295 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:62
296 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
300 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
310 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
314 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
318 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:42
319 msgid "ZIP/Postal Code"
322 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:43
323 msgid "ZIP/Postal Code:"
326 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
327 msgid "<b>Conversations History</b>"
328 msgstr "<b>会話の履歴</b>"
330 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
334 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
336 msgid "Conversations in {0}"
337 msgstr "\"{0}\" についての会話記録"
339 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
341 msgid "Conversations with {0}"
342 msgstr "\"{0}\" さんとの会話記録"
344 #: ../search/Category.cs:132
347 msgid_plural "{0} results"
348 msgstr[0] "検索結果: {0}個"
350 #: ../search/Category.cs:134
352 msgid "{0}-{1} of {2}"
353 msgstr "{0}-{1} / {2}"
355 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
356 msgid "No results were found."
357 msgstr "該当するものが見つかりませんでした"
359 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
361 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
362 msgstr "お使いのコンピュータには \"{0}\" に一致するデータはありませんでした。"
364 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
366 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
367 "search scope might produce more results."
369 "検索範囲やその対象を [検索] メニューで変更できます。検索範囲を大きくすると、"
370 "もっと大くの検索結果が得られるかもしれません。"
372 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
374 "You should check the spelling of your search words to see if you "
375 "accidentally misspelled any words."
377 "うっかりと検索する単語のつづりを間違えてしまったのかもしれません。もう一度そ"
380 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
381 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
382 msgstr "単語の大文字/小文字を区別せずに検索結果を得られます。"
384 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
385 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
387 "検索する単語を追加する場合は、キーワード 'OR' を使ってみて下さい (例: <b>漱"
390 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
392 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
394 "検索対象としない単語は、その単語の前にキーワード '-' を付けて下さい (例: <b>-"
397 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
399 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
401 "文章を検索する場合は、引用符 \"\" で括って下さい (例: <b>\"我輩は猫である\"</"
404 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:92
408 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
409 msgid "Beagle cannot be run as root"
410 msgstr "root 権限では Beagle を実行できません"
412 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
414 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
417 "セキュリティ対策のため、Beagle を root 権限で起動することはできません。一般"
420 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
421 msgid "Search service not running"
422 msgstr "検索サービスが起動されていません"
424 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
425 msgid "Start search service"
428 #: ../search/Search.cs:151
432 #: ../search/Search.cs:166
436 #: ../search/Search.cs:214
437 msgid "Type in search terms"
438 msgstr "検索する語句を入力して下さい"
440 #: ../search/Search.cs:215
441 msgid "Start searching"
444 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
448 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
452 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
456 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
460 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
461 msgid "Mobile Phone:"
464 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
468 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
472 #: ../search/Tiles/File.cs:34
473 msgid "Reveal in Folder"
476 #: ../search/Tiles/File.cs:35
480 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
481 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
482 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
483 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
484 msgid "Move to Trash"
487 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
488 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
492 #: ../search/Tiles/File.cs:128
496 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
497 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
501 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
505 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
507 msgid "Contains {0} Item"
508 msgid_plural "Contains {0} Items"
509 msgstr[0] "{0}個のアイテムがあります"
511 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
512 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
513 msgid "Set as Wallpaper"
516 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
520 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
521 msgid "IM Conversation"
524 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
528 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
529 msgid "Date Received:"
532 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
536 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
540 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
544 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
548 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
552 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
553 msgid "Mail attachment"
556 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
560 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
564 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
568 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
572 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
576 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
580 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
584 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
588 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
591 msgid_plural "{0} slides"
592 msgstr[0] "{0}個のスライド"
594 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
598 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
602 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
605 msgid_plural "{0} pages"
608 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
612 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
616 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
617 msgid "Calendar Events"
620 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
624 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
628 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
632 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
636 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
640 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
641 msgid "Conversations"
644 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
648 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
652 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
656 #: ../search/Tiles/Utils.cs:126 ../search/Tiles/Utils.cs:208
657 #: ../Util/StringFu.cs:79
661 #: ../search/Tiles/Utils.cs:128 ../search/Tiles/Utils.cs:210
662 #: ../Util/StringFu.cs:77
666 #: ../search/Tiles/Utils.cs:130 ../search/Tiles/Utils.cs:212
670 #: ../search/Tiles/Utils.cs:228
673 msgid_plural "{0} weeks ago"
676 #: ../search/Tiles/Utils.cs:230
679 msgid_plural "In {0} weeks"
682 #. Let's say a year and a half to stop saying months
683 #: ../search/Tiles/Utils.cs:232
685 msgid "{0} month ago"
686 msgid_plural "{0} months ago"
689 #: ../search/Tiles/Utils.cs:234
692 msgid_plural "In {0} months"
695 #: ../search/Tiles/Utils.cs:236
698 msgid_plural "{0} years ago"
701 #: ../search/Tiles/Utils.cs:238
704 msgid_plural "In {0} years"
707 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
708 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
709 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
710 msgid "Unknown duration"
713 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
717 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
721 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
722 msgid "Desktop Search"
725 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
726 msgid "No Recent Searches"
727 msgstr "\"最近検索したエントリ\" はありません"
729 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
730 msgid "Recent Searches"
733 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
737 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
738 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
739 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
740 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
741 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
743 #: ../search/TypeFilter.cs:36
751 #: ../search/TypeFilter.cs:37
761 #: ../search/TypeFilter.cs:38
781 #: ../search/TypeFilter.cs:39
797 #: ../search/TypeFilter.cs:41
809 #: ../search/TypeFilter.cs:42
821 #: ../search/TypeFilter.cs:43
829 #: ../search/TypeFilter.cs:44
839 #: ../search/TypeFilter.cs:45
843 #: ../search/TypeFilter.cs:46
847 #: ../search/TypeFilter.cs:47
851 #: ../search/TypeFilter.cs:48
863 #: ../search/TypeFilter.cs:49
871 #: ../search/TypeFilter.cs:50
883 #: ../search/TypeFilter.cs:51
895 #: ../search/TypeFilter.cs:52
903 #: ../search/TypeFilter.cs:53
911 #: ../search/UIManager.cs:50
912 msgid "Close Desktop Search"
913 msgstr "デスクトップ検索を閉じる"
915 #: ../search/UIManager.cs:55 ../search/UIManager.cs:80
916 msgid "Exit Desktop Search"
917 msgstr "デスクトップ検索を終了します"
919 #: ../search/UIManager.cs:62
923 #: ../search/UIManager.cs:65
924 msgid "Show _Categories"
927 #: ../search/UIManager.cs:68
931 #: ../search/UIManager.cs:71
935 #: ../search/UIManager.cs:74
939 #: ../search/UIManager.cs:83
943 #: ../search/UIManager.cs:85
944 msgid "Help - Table of Contents"
947 #: ../search/UIManager.cs:89
948 msgid "About Desktop Search"
949 msgstr "デスクトップ検索について"
951 #: ../search/UIManager.cs:111
955 #: ../search/UIManager.cs:121
959 #: ../search/UIManager.cs:135
960 msgid "A_pplications"
961 msgstr "アプリケーション(_P)"
963 #: ../search/UIManager.cs:137
964 msgid "Search applications"
965 msgstr "アプリケーションを検索します"
967 #: ../search/UIManager.cs:141
971 #: ../search/UIManager.cs:143
972 msgid "Search contacts"
975 #: ../search/UIManager.cs:147
976 msgid "Ca_lendar events"
979 #: ../search/UIManager.cs:149
980 msgid "Search calendar events"
981 msgstr "カレンダからイベントを検索します"
983 #: ../search/UIManager.cs:153
987 #: ../search/UIManager.cs:155
988 msgid "Search documents"
989 msgstr "ドキュメントを検索します"
991 #: ../search/UIManager.cs:159
992 msgid "Conve_rsations"
995 #: ../search/UIManager.cs:161
996 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
997 msgstr "E-メールやインスタント・メッセンジャーのログを検索します"
999 #: ../search/UIManager.cs:165
1003 #: ../search/UIManager.cs:167
1004 msgid "Search images"
1007 #: ../search/UIManager.cs:171
1011 #: ../search/UIManager.cs:173
1012 msgid "Search sound and video files"
1013 msgstr "楽曲やビデオのファイルを検索します"
1015 #: ../search/UIManager.cs:177
1019 #: ../search/UIManager.cs:179
1020 msgid "Search for folder names"
1021 msgstr "フォルダ名を検索します"
1023 #: ../search/UIManager.cs:183
1027 #: ../search/UIManager.cs:185
1028 msgid "Search website history"
1029 msgstr "ウェブサイトの履歴を検索します"
1031 #: ../search/UIManager.cs:189
1035 #: ../search/UIManager.cs:191
1036 msgid "Search news feeds"
1037 msgstr "ニュースの配信を検索します"
1039 #: ../search/UIManager.cs:195
1043 #: ../search/UIManager.cs:197
1044 msgid "Search files in Archives"
1045 msgstr "書庫に格納されているファイルを検索します"
1047 #: ../search/UIManager.cs:205
1048 msgid "Sort by Date _Modified"
1049 msgstr "変更日時で並び替え(_M)"
1051 #: ../search/UIManager.cs:206
1052 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1053 msgstr "検索結果を最近変更した順番で並び替えます"
1055 #: ../search/UIManager.cs:209
1056 msgid "Sort by _Name"
1057 msgstr "名前順で並び替え(_N)"
1059 #: ../search/UIManager.cs:210
1060 msgid "Sort matches by name"
1061 msgstr "検索結果を名前の順番で並べ替えます"
1063 #: ../search/UIManager.cs:213
1064 msgid "Sort by _Relevance"
1065 msgstr "関連性で並び替え(_R)"
1067 #: ../search/UIManager.cs:214
1068 msgid "Sort the best matches first"
1069 msgstr "検索結果を最も一致する順番で並べ替えます"
1071 #: ../search/UIManager.cs:221
1072 msgid "Show Details"
1075 #: ../search/UIManager.cs:354
1076 msgid "Couldn't launch web browser"
1077 msgstr "ウェブ・ブラウザを起動できませんでした"
1079 #: ../tools/Settings.cs:227
1080 msgid "Reload configuration"
1083 #: ../tools/Settings.cs:228
1085 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1086 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1088 "他のアプリケーションが設定ファイルを変更しました。現在表示している内容を破棄"
1089 "して、再び設定情報を読み直しますか?"
1091 #: ../tools/Settings.cs:266
1095 #: ../tools/Settings.cs:285
1096 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1097 msgstr "指定したパスは既にインデックス作成の対象になっているので登録しません。"
1099 #: ../tools/Settings.cs:288
1101 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
1102 "and the data is already being indexed."
1104 "指定したパスを含むアイテムが既に登録されており、そのインデックスが作成されて"
1107 #: ../tools/Settings.cs:299 ../tools/Settings.cs:491
1108 msgid "Path not added"
1109 msgstr "パスを追加しませんでした"
1111 #: ../tools/Settings.cs:308
1112 msgid "Remove obsolete paths"
1115 #: ../tools/Settings.cs:309
1117 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1118 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1120 "このパスを追加すると既に登録済みの古いパスを破棄することになります。それでも"
1123 #: ../tools/Settings.cs:335
1127 #: ../tools/Settings.cs:336
1129 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1130 "included for indexing?"
1132 "本当に、このパスをインデックス作成の対象一覧から削除してもよろしいですか?"
1134 #: ../tools/Settings.cs:365
1138 #: ../tools/Settings.cs:366
1140 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1141 "excluded from indexing?"
1143 "本当に、このパスをインデックス作成の対象外一覧から削除してもよろしいですか?"
1145 #: ../tools/Settings.cs:409
1146 msgid "Invalid host entry"
1147 msgstr "ホスト名が正しくありません"
1149 #: ../tools/Settings.cs:416
1150 msgid "Remote host already present in the list."
1151 msgstr "指定したホストは既に登録済みです"
1153 #: ../tools/Settings.cs:425
1154 msgid "Netbeagle Node not added"
1155 msgstr "Netbeagle ノードを追加しませんでした"
1157 #: ../tools/Settings.cs:441
1161 #: ../tools/Settings.cs:442
1162 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1163 msgstr "このホストを一覧から削除してもよろしいですか?"
1165 #: ../tools/Settings.cs:463
1169 #: ../tools/Settings.cs:482
1170 msgid "The selected path is already configured for external access."
1171 msgstr "指定したパスは既に外部からのアクセス可能として設定済みです。"
1173 #: ../tools/Settings.cs:506
1174 msgid "Remove public path"
1175 msgstr "パブリックなパスの削除"
1177 #: ../tools/Settings.cs:507
1179 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1180 msgstr "このエントリをパブリックなパスの一覧から削除してもよろしいですか?"
1182 #: ../tools/Settings.cs:552 ../tools/Settings.cs:641 ../tools/Settings.cs:719
1183 #: ../tools/Settings.cs:795 ../tools/Settings.cs:1134
1187 #: ../tools/Settings.cs:635
1191 #: ../tools/Settings.cs:688
1195 #: ../tools/Settings.cs:691
1199 #: ../tools/Settings.cs:694
1200 msgid "Mail folder:"
1203 #: ../tools/Settings.cs:1042
1204 msgid "Select Folder"
1207 #: ../tools/Settings.cs:1068 ../tools/settings.glade.h:25
1211 #: ../tools/Settings.cs:1073
1212 msgid "M_ail folder:"
1215 #: ../tools/Settings.cs:1078
1219 #: ../tools/Settings.cs:1102
1220 msgid "Error adding path"
1221 msgstr "パス名を追加する際にエラーが発生しました"
1223 #: ../tools/Settings.cs:1103
1225 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1226 "the list of resources excluded for indexing."
1228 "指定したパスが見つからなかったので、インデックス生成で除外するリソース一覧に"
1229 "パスを追加することができませんでした。"
1231 #: ../tools/Settings.cs:1133
1235 #: ../tools/settings.glade.h:1
1236 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1237 msgstr "<b>リモート・ホストの追加</b>"
1239 #: ../tools/settings.glade.h:2
1240 msgid "<b>Administration</b>"
1243 #: ../tools/settings.glade.h:3
1244 msgid "<b>Display</b>"
1247 #: ../tools/settings.glade.h:4
1248 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1249 msgstr "<b>対象外のリソース</b>"
1251 #: ../tools/settings.glade.h:5
1252 msgid "<b>General</b>"
1255 #: ../tools/settings.glade.h:6
1256 msgid "<b>Networking</b>"
1257 msgstr "<b>ネットワーク</b>"
1259 #: ../tools/settings.glade.h:7
1260 msgid "<b>Privacy</b>"
1261 msgstr "<b>プライバシー</b>"
1263 #: ../tools/settings.glade.h:8
1264 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1265 msgstr "<b>メール・フォルダの選択</b>"
1267 #: ../tools/settings.glade.h:9
1268 msgid "Add Remote Host"
1269 msgstr "リモート・ホストの追加"
1271 #: ../tools/settings.glade.h:10
1273 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1279 #: ../tools/settings.glade.h:12
1280 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1281 msgstr "追加でインデックスを作成するフォルダを指定して下さい:"
1283 #: ../tools/settings.glade.h:13
1284 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1285 msgstr "ネットワークを介して検索可能なリモート・ホストを指定して下さい:"
1287 #: ../tools/settings.glade.h:14
1289 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1290 "should be presented when grouped by type."
1292 "どの種類の結果を表示するか調整し、その種類でグループ化した時に表示する順番を"
1295 #: ../tools/settings.glade.h:15
1296 msgid "Allow _external access to local search services"
1297 msgstr "外部からローカルの検索サービスへアクセスできるようにする(_E)"
1299 #: ../tools/settings.glade.h:16
1303 #: ../tools/settings.glade.h:17
1307 #: ../tools/settings.glade.h:18
1308 msgid "Display the search window by pressing:"
1309 msgstr "検索ウィンドウを表示するホット・キー:"
1311 #: ../tools/settings.glade.h:19
1312 msgid "Exclude Resource"
1315 #: ../tools/settings.glade.h:20
1316 msgid "Filename _pattern"
1317 msgstr "ファイル名のパターン(_P)"
1319 #: ../tools/settings.glade.h:21
1320 msgid "I_ndex my home directory"
1321 msgstr "ホーム・フォルダのインデックスを作成する(_I)"
1323 #: ../tools/settings.glade.h:22
1324 msgid "Index data while on battery power"
1325 msgstr "バッテリーを使用している時でもインデックスを作成する"
1327 #: ../tools/settings.glade.h:23
1331 #: ../tools/settings.glade.h:24
1335 #: ../tools/settings.glade.h:26
1336 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1337 msgstr "インデックスの作成で対象外にするリソースを選択して下さい:"
1339 #: ../tools/settings.glade.h:27
1340 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1341 msgstr "インデックスの作成で対象外にするメール・フォルダを選択して下さい:"
1343 #: ../tools/settings.glade.h:28
1347 #: ../tools/settings.glade.h:29
1348 msgid "Search Preferences"
1349 msgstr "デスクトップ検索の設定"
1351 #: ../tools/settings.glade.h:30
1352 msgid "Select Mail Folder"
1353 msgstr "メール・フォルダの選択"
1355 #: ../tools/settings.glade.h:31
1357 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1358 "objects you wish to exclude from indexing."
1360 "インデックスの作成で対象外にするフォルダ、パターン、メール・フォルダ、オブ"
1363 #: ../tools/settings.glade.h:32
1364 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1365 msgstr "外部からのアクセスを許可するパス名を指定して下さい:"
1367 #: ../tools/settings.glade.h:33
1371 #: ../tools/settings.glade.h:34
1375 #: ../tools/settings.glade.h:35
1376 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1377 msgstr "root 権限で Beagle を実行できるようにする(_A)"
1379 #: ../tools/settings.glade.h:36
1380 msgid "_Folder path"
1383 #: ../tools/settings.glade.h:37
1384 msgid "_Mail folder"
1385 msgstr "メール・フォルダ(_M)"
1387 #: ../tools/settings.glade.h:38
1388 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1389 msgstr "一度に表示する検索結果の個数(_M):"
1391 #: ../tools/settings.glade.h:39
1392 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1393 msgstr "自動的に検索&インデックス作成サービスを起動する(_S)"
1395 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1396 msgid "On This Computer"
1399 #: ../Util/ExifData.cs:226
1400 msgid "Image Directory"
1403 #: ../Util/ExifData.cs:228
1404 msgid "Thumbnail Directory"
1407 #: ../Util/ExifData.cs:230
1408 msgid "Exif Directory"
1411 #: ../Util/ExifData.cs:232
1412 msgid "GPS Directory"
1415 #: ../Util/ExifData.cs:234
1416 msgid "InterOperability Directory"
1417 msgstr "InterOperability のフォルダ"
1419 #: ../Util/ExifData.cs:236
1420 msgid "Unknown Directory"
1423 #. Translators: Example output: Aug 9
1424 #: ../Util/StringFu.cs:82
1428 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1429 #: ../Util/StringFu.cs:85
1431 msgstr "yyyy年MMM月d日"
1433 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1434 #: ../Util/StringFu.cs:88
1438 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1439 #: ../Util/StringFu.cs:94
1444 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1445 #: ../Util/StringFu.cs:111
1450 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1451 #: ../Util/StringFu.cs:114
1453 msgid "Yesterday, {0}"
1456 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1457 #: ../Util/StringFu.cs:117
1459 msgid "{0} days ago, {1}"
1462 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1463 #: ../Util/StringFu.cs:122
1464 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1465 msgstr "MMMM月d日 h:mm tt"
1467 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1468 #: ../Util/StringFu.cs:127
1469 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1470 msgstr "yyyy年MMMM月d日 h:mm tt"
1472 #: ../Util/StringFu.cs:137
1475 msgid_plural "{0} hours"
1478 #: ../Util/StringFu.cs:144
1481 msgid_plural "{0} minutes"
1484 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1485 #: ../Util/StringFu.cs:160
1490 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1491 #: ../Util/StringFu.cs:164
1494 msgstr "{0:0.0}Kバイト"
1496 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1497 #: ../Util/StringFu.cs:167
1500 msgstr "{0:0.0}Mバイト"