1 # Norwegian Bokmål translation for beagle
2 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
3 # Copyright (C) 2005-2006, Novell Inc.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>, 2006
6 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2006.
10 "Project-Id-Version: beagle\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-03-02 10:16+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-03-02 10:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Varslingsikonets orientasjon."
29 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
30 msgid "<b>Conversations History</b>"
31 msgstr "<b>Samtalehistorikk</b>"
33 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
35 msgstr "Lynmeldingsviser"
37 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
39 msgid "Conversations in {0}"
40 msgstr "Samtaler i {0}"
42 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
44 msgid "Conversations with {0}"
45 msgstr "Samtaler med {0}"
47 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
51 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
52 msgid "Search for data on your desktop"
53 msgstr "Søk etter data i dine mapper"
55 #: ../search/Category.cs:103
57 msgid "{0}-{1} of {2}"
58 msgstr "{0}-{1} av {2}"
60 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
61 msgid "No results were found."
64 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
66 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
68 "Ditt søk etter \"{0}\" samsvarte ikke med noen filer på din datamaskin."
70 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
72 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
73 "search scope might produce more results."
74 msgstr "Du kan endre omfanget for søket ved å bruke menyen «Søk». Et større omfang kan gi flere resultater."
76 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
78 "You should check the spelling of your search words to see if you "
79 "accidentally misspelled any words."
80 msgstr "Sjekk om du har skrevet noen av ordene feil."
82 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
83 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
85 "Du kan bruke både store og små bokstaver; søket tar ikke hensyn til dette."
87 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
88 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
89 msgstr "For å søke etter valgfrie ord, bruker du OR. F.eks: <b>Tor OR Odin</b>"
91 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
93 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
95 "For å ekskludere ord fra søket, bruker du minustegnet foran ordet, som her: "
98 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
100 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
101 msgstr "Ved søk etter en frase må du legge til sitattegn. F.eks <b>\"There be dragons\"</b>"
103 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:65
105 msgstr "Nyttige tips"
107 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
108 msgid "Beagle cannot be run as root"
109 msgstr "Beagle kan ikke kjøres som root"
111 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
113 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
115 msgstr "Av sikkerhetsårsaker kan ikke Beagle kjøre som root. Du bør starte på nytt som en vanlig bruker."
117 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
118 msgid "Daemon not running"
119 msgstr "Tjenesten kjører ikke"
121 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
122 msgid "Start the daemon"
123 msgstr "Start tjenesten"
125 #: ../search/Search.cs:147
129 #: ../search/Search.cs:161
133 #: ../search/Search.cs:205
134 msgid "Type in search terms"
135 msgstr "Skriv inn søkeord"
137 #: ../search/Search.cs:206
138 msgid "Start searching"
141 #: ../search/Tiles/Application.cs:81
142 msgid "Move to trash"
143 msgstr "Flytt til papirkurv"
145 #: ../search/Tiles/Audio.cs:36 ../search/Tiles/Image.cs:38
146 msgid "Add to Library"
147 msgstr "Legg til i bibliotek"
149 #: ../search/Tiles/Contact.cs:53
153 #: ../search/Tiles/Contact.cs:56
154 msgid "Mobile Phone:"
155 msgstr "Mobiltelefon:"
157 #: ../search/Tiles/Contact.cs:60
159 msgstr "Telefon, arbeid:"
161 #: ../search/Tiles/Contact.cs:64
163 msgstr "Telefon, privat:"
165 #: ../search/Tiles/File.cs:33
166 msgid "Reveal in Folder"
169 #: ../search/Tiles/File.cs:34
173 #: ../search/Tiles/File.cs:35
174 msgid "Instant-Message"
177 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
178 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
179 #: ../search/Tiles/File.cs:36 ../search/Tiles/Folder.cs:38
180 msgid "Move to Trash"
181 msgstr "Flytt til papirkurv"
183 #: ../search/Tiles/File.cs:132 ../search/Tiles/Note.cs:57
184 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
188 #: ../search/Tiles/File.cs:135 ../search/Tiles/Note.cs:60
190 msgstr "Sist endret:"
192 #: ../search/Tiles/File.cs:139
196 #: ../search/Tiles/File.cs:143 ../search/Tiles/Image.cs:72
200 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
204 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
206 msgid "Contains {0} Item"
207 msgid_plural "Contains {0} Items"
208 msgstr[0] "Inneholder{0} element"
209 msgstr[1] "Inneholder {0} elementer"
211 #: ../search/Tiles/Folder.cs:54
215 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
216 msgid "Set as Wallpaper"
217 msgstr "Sett som bakgrunn"
219 #: ../search/Tiles/Image.cs:69
223 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:29
224 msgid "IM Conversation"
227 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:89
231 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:90 ../search/Tiles/MailMessage.cs:69
232 msgid "Date Received:"
235 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
236 msgid "Mail attachment"
237 msgstr "Epostvedlegg"
239 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:33
241 msgstr "Send i e-post"
243 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:63
247 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:66
251 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
254 msgid_plural "{0} slides"
255 msgstr[0] "{0} lysbilde"
256 msgstr[1] "{0} lysbilder"
258 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48
262 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:51
264 msgstr "Visningsdato:"
266 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
269 msgid_plural "{0} pages"
271 msgstr[1] "{0} sider"
273 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
277 #: ../search/Tiles/Utils.cs:23
281 #: ../search/Tiles/Utils.cs:25
285 #: ../search/Tiles/Utils.cs:27
289 #: ../search/Tiles/Utils.cs:29
293 #: ../search/Tiles/Utils.cs:31
297 #: ../search/Tiles/Utils.cs:33
301 #: ../search/Tiles/Utils.cs:35
305 #: ../search/Tiles/Utils.cs:37
306 msgid "Conversations"
309 #: ../search/Tiles/Utils.cs:39
313 #: ../search/Tiles/Utils.cs:41
317 #: ../search/Tiles/Utils.cs:43
321 #: ../search/Tiles/Utils.cs:155
324 msgid_plural "{0} weeks ago"
325 msgstr[0] "{0} uke siden"
326 msgstr[1] "{0} uker siden"
328 #. Lets say a year and a half to stop saying months
329 #: ../search/Tiles/Utils.cs:157
331 msgid "{0} month ago"
332 msgid_plural "{0} months ago"
333 msgstr[0] "{0} måned siden"
334 msgstr[1] "{0} måneder siden"
336 #: ../search/Tiles/Utils.cs:159
339 msgid_plural "{0} years ago"
340 msgstr[0] "{0} år siden"
341 msgstr[1] "{0} år siden"
343 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
344 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
345 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
346 msgid "Unknown duration"
347 msgstr "Ukjent lengde"
349 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:53
353 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:56
357 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
358 msgid "Desktop Search"
359 msgstr "Skrivebordssøk"
361 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
362 msgid "No Recent Searches"
363 msgstr "Ingen nylige søk"
365 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
366 msgid "Recent Searches"
369 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
373 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
377 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
378 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
379 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
380 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
381 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
383 #: ../search/TypeFilter.cs:36
391 #: ../search/TypeFilter.cs:37
401 #: ../search/TypeFilter.cs:38
421 #: ../search/TypeFilter.cs:39
433 "lysbildevisninger\n"
437 #: ../search/TypeFilter.cs:41
449 #: ../search/TypeFilter.cs:42
461 #: ../search/TypeFilter.cs:43
469 #: ../search/TypeFilter.cs:44
479 #: ../search/TypeFilter.cs:45
483 #: ../search/TypeFilter.cs:46
487 #: ../search/TypeFilter.cs:47
491 #: ../search/TypeFilter.cs:48
503 #: ../search/TypeFilter.cs:49
511 #: ../search/TypeFilter.cs:50
523 #: ../search/TypeFilter.cs:51
535 #: ../search/TypeFilter.cs:52
543 #: ../search/TypeFilter.cs:53
551 #: ../search/UIManager.cs:35
555 #: ../search/UIManager.cs:38
559 #: ../search/UIManager.cs:41
563 #: ../search/UIManager.cs:44
567 #: ../search/UIManager.cs:49 ../search/UIManager.cs:53
568 msgid "Exit Desktop Search"
569 msgstr "Avslutt skrivebordssøk"
571 #: ../search/UIManager.cs:56
575 #: ../search/UIManager.cs:58
576 msgid "Help - Table of Contents"
577 msgstr "Hjelp - Innholdsliste"
579 #: ../search/UIManager.cs:62
580 msgid "About Desktop Search"
581 msgstr "Om Skrivebordssøk"
583 #: ../search/UIManager.cs:75
587 #: ../search/UIManager.cs:77
588 msgid "Search everywhere"
591 #: ../search/UIManager.cs:80
592 msgid "_Applications"
595 #: ../search/UIManager.cs:82
596 msgid "Search applications"
597 msgstr "Søk i programmer"
599 #: ../search/UIManager.cs:85
603 #: ../search/UIManager.cs:87
604 msgid "Search contacts"
605 msgstr "Søk i kontakter"
607 #: ../search/UIManager.cs:90
611 #: ../search/UIManager.cs:92
612 msgid "Search documents"
613 msgstr "Søk i dokumenter"
615 #: ../search/UIManager.cs:95
616 msgid "Conve_rsations"
619 #: ../search/UIManager.cs:97
620 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
621 msgstr "Søk i epost og lynmeldingslogger"
623 #: ../search/UIManager.cs:100
627 #: ../search/UIManager.cs:102
628 msgid "Search images"
629 msgstr "Søk i bilder"
631 #: ../search/UIManager.cs:105
635 #: ../search/UIManager.cs:107
636 msgid "Search sound and video files"
637 msgstr "Søk i lyd- og videofiler"
639 #: ../search/UIManager.cs:114
640 msgid "Date _Modified"
641 msgstr "Sist _endret"
643 #: ../search/UIManager.cs:115
644 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
645 msgstr "Sorter treff etter endringsdato - nyeste først"
647 #: ../search/UIManager.cs:118
651 #: ../search/UIManager.cs:119
652 msgid "Sort matches by name"
653 msgstr "Sorter treff etter navn"
655 #: ../search/UIManager.cs:122
659 #: ../search/UIManager.cs:123
660 msgid "Sort the best matches first"
661 msgstr "Vis beste treff først"
663 #: ../tools/Settings.cs:216
664 msgid "Reload configuration"
665 msgstr "Last om konfigurasjon"
667 #: ../tools/Settings.cs:217
669 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
670 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
672 "Konfigurasjonsfilen har blitt endret av et annet program. Vil du avvise de "
673 "viste verdiene og laste om konfigrasjonen fra disk?"
675 #: ../tools/Settings.cs:255
679 #: ../tools/Settings.cs:274
680 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
682 "Den valgte stien er allerede valgt for indeksering og ble ikke lagt til."
684 #: ../tools/Settings.cs:277
686 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
687 "and the data is already being indexed."
689 "Den valgte stien ble ikke lagt til fordi den blir allerede indeksert av en "
690 "sti som inneholder den."
692 #: ../tools/Settings.cs:288 ../tools/Settings.cs:480
693 msgid "Path not added"
694 msgstr "Sti ble ikke lagt til"
696 #: ../tools/Settings.cs:297
697 msgid "Remove obsolete paths"
698 msgstr "Fjern overflødige stier"
700 #: ../tools/Settings.cs:298
702 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
703 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
705 "Hvis du legger til denne stien vil det gjøre noen andre stier overflødige. "
706 "Dette vil medføre at de overflødige stiene blir fjernet. Vil du fremdeles "
709 #: ../tools/Settings.cs:324
713 #: ../tools/Settings.cs:325
715 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
716 "included for indexing?"
718 "Vil du fjerne denne stien fra listen av mapper som skal bli inkludert for "
721 #: ../tools/Settings.cs:354
723 msgstr "Fjern element"
725 #: ../tools/Settings.cs:355
727 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
728 "excluded from indexing?"
730 "Vil du fjerne dette elementet fra listen over data som skal bli ekskludert "
733 #: ../tools/Settings.cs:398
734 msgid "Invalid host entry"
735 msgstr "Ugyldig vert"
737 #: ../tools/Settings.cs:405
738 msgid "Remote host already present in the list."
739 msgstr "Ekstern vert finnes allerede i listen."
741 #: ../tools/Settings.cs:414
742 msgid "Netbeagle Node not added"
743 msgstr "Netbeagle node ble ikke lagt til"
745 #: ../tools/Settings.cs:430
747 msgstr "Fjern tjener"
749 #: ../tools/Settings.cs:431
750 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
751 msgstr "Vil du fjerne denne tjeneren fra listen?"
753 #: ../tools/Settings.cs:452
757 #: ../tools/Settings.cs:471
758 msgid "The selected path is already configured for external access."
759 msgstr "Den valgte stien er allerede konfigurert for ekstern tilgang."
761 #: ../tools/Settings.cs:495
762 msgid "Remove public path"
763 msgstr "Fjern offentlig sti"
765 #: ../tools/Settings.cs:496
767 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
768 msgstr "Vil du fjerne denne oppføringen fra listen over offentlige stier?"
770 #: ../tools/Settings.cs:541 ../tools/Settings.cs:630 ../tools/Settings.cs:708
771 #: ../tools/Settings.cs:784 ../tools/Settings.cs:1123
775 #: ../tools/Settings.cs:624 ../tools/settings.glade.h:33
779 #: ../tools/Settings.cs:677 ../tools/Settings.cs:1057
780 #: ../tools/settings.glade.h:25
784 #: ../tools/Settings.cs:680 ../tools/Settings.cs:1067
788 #: ../tools/Settings.cs:683 ../tools/Settings.cs:1062
789 #: ../tools/settings.glade.h:22
793 #: ../tools/Settings.cs:1031
794 msgid "Select Folder"
797 #: ../tools/Settings.cs:1091
798 msgid "Error adding path"
799 msgstr "Feil når sti skulle legges til"
801 #: ../tools/Settings.cs:1092
803 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
804 "the list of resources excluded for indexing."
806 "Stien ble ikke funnet og kan derfor ikke bli lagt til i listen som skal bli "
807 "ekskludert i fra indeksering."
809 #: ../tools/Settings.cs:1122
813 #: ../tools/settings.glade.h:1
814 msgid "<b>Add remote host</b>"
815 msgstr "<b>Legg til ekstern tjener</b>"
817 #: ../tools/settings.glade.h:2
818 msgid "<b>Add resource</b>"
819 msgstr "<b>Legg til ressurs</b>"
821 #: ../tools/settings.glade.h:3
822 msgid "<b>Display</b>"
825 #: ../tools/settings.glade.h:4
826 msgid "<b>General</b>"
827 msgstr "<b>Generelt</b>"
829 #: ../tools/settings.glade.h:5
830 msgid "<b>Networking</b>"
831 msgstr "<b>Nettverk</b>"
833 #: ../tools/settings.glade.h:6
834 msgid "<b>Privacy</b>"
835 msgstr "<b>Personvern</b>"
837 #: ../tools/settings.glade.h:7
838 msgid "<b>Select mail folder</b>"
839 msgstr "<b>Velg e-postmappe</b>"
841 #: ../tools/settings.glade.h:8
843 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
846 "Legg til en søkemulig vert du vil \n"
849 #: ../tools/settings.glade.h:10
850 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
851 msgstr "Legg til ytterligere stier som skal bli inkludert for indeksering."
853 #: ../tools/settings.glade.h:11
854 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with"
855 msgstr "Legg til eksterne søkemulige verter du vil koble til"
857 #: ../tools/settings.glade.h:12
861 #: ../tools/settings.glade.h:13
863 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
864 "should be presented when grouped by type."
866 "Tilpass hvilke typer treff som skal bli vist og i hvilken rekkefølge de skal "
867 "bli presentert når gruppert etter type."
869 #: ../tools/settings.glade.h:14
870 msgid "Allow external access to local search services"
871 msgstr "Tillat ekstern tilgang til lokale søketjenester"
873 #: ../tools/settings.glade.h:15
877 #: ../tools/settings.glade.h:16
881 #: ../tools/settings.glade.h:17
882 msgid "Directory Path"
883 msgstr "Sti til mappe"
885 #: ../tools/settings.glade.h:18
886 msgid "Display the search window by pressing"
887 msgstr "Vis søkevinduet ved å trykke"
889 #: ../tools/settings.glade.h:19
890 msgid "Filename Pattern"
891 msgstr "Filnavnmønster"
893 #: ../tools/settings.glade.h:20
894 msgid "Index my home directory"
895 msgstr "Indekser hjemmemappen"
897 #: ../tools/settings.glade.h:21
901 #: ../tools/settings.glade.h:23
902 msgid "Maximum number of results displayed "
903 msgstr "Maksimalt antall treff"
905 #: ../tools/settings.glade.h:24
909 #: ../tools/settings.glade.h:26
910 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
911 msgstr "Velg en ressurs som skal ekskluderes fra indeksering."
913 #: ../tools/settings.glade.h:27
914 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
915 msgstr "Velg e-postmappen som skal ekskluderes fra indeksering."
917 #: ../tools/settings.glade.h:29
918 msgid "Search Preferences"
919 msgstr "Brukervalg for søk"
921 #: ../tools/settings.glade.h:30
923 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
924 "objects you wish to exclude from indexing."
926 "Angi en ressurs som f.eks. stier, mønster, e-postmapper eller type objekter "
927 "du vil ekskludere fra indeksering."
929 #: ../tools/settings.glade.h:31
930 msgid "Specify paths that should be available for external access"
931 msgstr "Angi stier som skal være tilgjengelig for ekstern tilgang"
933 #: ../tools/settings.glade.h:32
934 msgid "Start search & indexing services automatically "
935 msgstr "Start søk- og indekseringstjenester automatisk"
937 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
938 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
939 msgstr "Konfigurer skrivebordssøk og indeksering"
941 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
942 msgid "Configure search & indexing properties"
943 msgstr "Konfigurer egenskaper for søk og indeksering"
945 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
946 msgid "Search & Indexing"
947 msgstr "Søk og indeksering"
949 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
950 msgid "On This Computer"
951 msgstr "På denne datamaskinen"
953 #: ../Util/ExifData.cs:226
954 msgid "Image Directory"
957 #: ../Util/ExifData.cs:228
958 msgid "Thumbnail Directory"
959 msgstr "Miniatyrbildemappe"
961 #: ../Util/ExifData.cs:230
962 msgid "Exif Directory"
965 #: ../Util/ExifData.cs:232
966 msgid "GPS Directory"
969 #: ../Util/ExifData.cs:234
970 msgid "InterOperability Directory"
971 msgstr "Samspillsevnemappe"
973 #: ../Util/ExifData.cs:236
974 msgid "Unknown Directory"
975 msgstr "Ukjent mappe"
977 #: ../Util/StringFu.cs:77
981 #: ../Util/StringFu.cs:79
985 #. Translators: Example output: Aug 9
986 #: ../Util/StringFu.cs:82
990 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
991 #: ../Util/StringFu.cs:85
995 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
996 #: ../Util/StringFu.cs:88
1000 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1001 #: ../Util/StringFu.cs:94
1006 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1007 #: ../Util/StringFu.cs:111
1012 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1013 #: ../Util/StringFu.cs:114
1015 msgid "Yesterday, {0}"
1018 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1019 #: ../Util/StringFu.cs:117
1021 msgid "{0} days ago, {1}"
1022 msgstr "{0} dager siden, {1}"
1024 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1025 #: ../Util/StringFu.cs:122
1026 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1027 msgstr "MMMM d, h:mm tt"
1029 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1030 #: ../Util/StringFu.cs:127
1031 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1032 msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1034 #: ../Util/StringFu.cs:137
1037 msgid_plural "{0} hours"
1038 msgstr[0] "{0} time"
1039 msgstr[1] "{0} timer"
1041 #: ../Util/StringFu.cs:144
1044 msgid_plural "{0} minutes"
1045 msgstr[0] "{0} minutt"
1046 msgstr[1] "{0} minutter"
1048 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1049 #: ../Util/StringFu.cs:160
1054 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1055 #: ../Util/StringFu.cs:164
1060 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1061 #: ../Util/StringFu.cs:167