2 # Copyright (C) 2005,2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 'beagle' package.
4 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2005,2006.
8 "Project-Id-Version: beagle HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-09 01:14+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-09 01:13+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
27 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
28 msgid "<b>Conversations History</b>"
31 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
35 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
37 msgid "Conversations in {0}"
38 msgstr "\"{0}\" についての会話記録"
40 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
42 msgid "Conversations with {0}"
43 msgstr "\"{0}\" さんとの会話記録"
45 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:27
49 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
50 msgid "Search for data on your desktop"
51 msgstr "デスクトップ上のデータを検索します"
53 #: ../search/Category.cs:108
55 msgid "{0}-{1} of {2}"
56 msgstr "{0}-{1} / {2}"
58 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
59 msgid "No results were found."
60 msgstr "該当するものが見つかりませんでした"
62 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
64 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
65 msgstr "お使いのコンピュータには \"{0}\" に一致するデータはありませんでした。"
67 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
69 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
70 "search scope might produce more results."
72 "検索範囲やその対象を [検索] メニューで変更できます。検索範囲を大きくすると、"
73 "もっと大くの検索結果が得られるかもしれません。"
75 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
77 "You should check the spelling of your search words to see if you "
78 "accidentally misspelled any words."
80 "うっかりと検索する単語のつづりを間違えてしまったのかもしれません。もう一度そ"
83 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
84 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
85 msgstr "単語の大文字/小文字を区別せずに検索結果を得られます。"
87 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
88 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
90 "検索する単語を追加する場合は、キーワード 'OR' を使ってみて下さい (例: <b>漱"
93 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
95 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
97 "検索対象としない単語は、その単語の前にキーワード '-' を付けて下さい (例: <b>-"
100 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
102 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
104 "文章を検索する場合は、引用符 \"\" で括って下さい (例: <b>\"我輩は猫である\"</"
107 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:65
111 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
112 msgid "Beagle cannot be run as root"
113 msgstr "root 権限では Beagle を実行できません"
115 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
117 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
120 "セキュリティ対策のため、Beagle を root 権限で起動することはできません。一般"
123 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
124 msgid "Search service not running"
125 msgstr "検索サービスが起動されていません"
127 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
128 msgid "Start search service"
131 #: ../search/Search.cs:149
135 #: ../search/Search.cs:163
139 #: ../search/Search.cs:209
140 msgid "Type in search terms"
141 msgstr "検索する語句を入力して下さい"
143 #: ../search/Search.cs:210
144 msgid "Start searching"
147 #: ../search/Tiles/Contact.cs:53
151 #: ../search/Tiles/Contact.cs:56
152 msgid "Mobile Phone:"
155 #: ../search/Tiles/Contact.cs:60
159 #: ../search/Tiles/Contact.cs:64
163 #: ../search/Tiles/File.cs:33
164 msgid "Reveal in Folder"
167 #: ../search/Tiles/File.cs:34
171 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
172 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
173 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
174 #: ../search/Tiles/File.cs:36 ../search/Tiles/Folder.cs:38
175 msgid "Move to Trash"
178 #: ../search/Tiles/File.cs:132 ../search/Tiles/Note.cs:57
179 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
183 #: ../search/Tiles/File.cs:135 ../search/Tiles/Folder.cs:51
184 #: ../search/Tiles/Note.cs:60
188 #: ../search/Tiles/File.cs:139
192 #: ../search/Tiles/File.cs:143 ../search/Tiles/Folder.cs:54
193 #: ../search/Tiles/Image.cs:81
197 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
201 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
203 msgid "Contains {0} Item"
204 msgid_plural "Contains {0} Items"
205 msgstr[0] "{0}個のアイテムがあります"
206 msgstr[1] "{0}個のアイテムがあります"
208 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
209 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
210 msgid "Set as Wallpaper"
213 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
217 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:29
218 msgid "IM Conversation"
221 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:89
225 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:90 ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
226 msgid "Date Received:"
229 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
230 msgid "Mail attachment"
233 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:53
237 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:83
241 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:86
245 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
248 msgid_plural "{0} slides"
249 msgstr[0] "{0}個のスライド"
250 msgstr[1] "{0}個のスライド"
252 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48
256 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:51
260 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
263 msgid_plural "{0} pages"
267 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
271 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
275 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
279 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
283 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
287 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
291 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
295 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
299 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
300 msgid "Conversations"
303 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
307 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
311 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
315 #: ../search/Tiles/Utils.cs:88 ../search/Tiles/Utils.cs:122
316 #: ../search/Tiles/Utils.cs:156 ../Util/StringFu.cs:77
320 #: ../search/Tiles/Utils.cs:90 ../search/Tiles/Utils.cs:124
321 #: ../search/Tiles/Utils.cs:158 ../Util/StringFu.cs:79
325 #: ../search/Tiles/Utils.cs:162
328 msgid_plural "{0} weeks ago"
332 #. Let's say a year and a half to stop saying months
333 #: ../search/Tiles/Utils.cs:164
335 msgid "{0} month ago"
336 msgid_plural "{0} months ago"
340 #: ../search/Tiles/Utils.cs:166
343 msgid_plural "{0} years ago"
347 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
348 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
349 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
350 msgid "Unknown duration"
353 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:53
357 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:56
361 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
362 msgid "Desktop Search"
365 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
366 msgid "No Recent Searches"
367 msgstr "\"最近検索したエントリ\" はありません"
369 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
370 msgid "Recent Searches"
373 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
377 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
381 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
382 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
383 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
384 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
385 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
387 #: ../search/TypeFilter.cs:36
395 #: ../search/TypeFilter.cs:37
405 #: ../search/TypeFilter.cs:38
425 #: ../search/TypeFilter.cs:39
441 #: ../search/TypeFilter.cs:41
453 #: ../search/TypeFilter.cs:42
465 #: ../search/TypeFilter.cs:43
473 #: ../search/TypeFilter.cs:44
483 #: ../search/TypeFilter.cs:45
487 #: ../search/TypeFilter.cs:46
491 #: ../search/TypeFilter.cs:47
495 #: ../search/TypeFilter.cs:48
507 #: ../search/TypeFilter.cs:49
515 #: ../search/TypeFilter.cs:50
527 #: ../search/TypeFilter.cs:51
539 #: ../search/TypeFilter.cs:52
547 #: ../search/TypeFilter.cs:53
555 #: ../search/UIManager.cs:35
559 #: ../search/UIManager.cs:38
563 #: ../search/UIManager.cs:41
567 #: ../search/UIManager.cs:44
571 #: ../search/UIManager.cs:49 ../search/UIManager.cs:53
572 msgid "Exit Desktop Search"
573 msgstr "デスクトップ検索を終了します"
575 #: ../search/UIManager.cs:56
579 #: ../search/UIManager.cs:58
580 msgid "Help - Table of Contents"
583 #: ../search/UIManager.cs:62
584 msgid "About Desktop Search"
585 msgstr "デスクトップ検索について"
587 #: ../search/UIManager.cs:75
591 #: ../search/UIManager.cs:77
592 msgid "Search everywhere"
593 msgstr "全ての場所から検索します"
595 #: ../search/UIManager.cs:80
596 msgid "_Applications"
597 msgstr "アプリケーション(_A)"
599 #: ../search/UIManager.cs:82
600 msgid "Search applications"
601 msgstr "アプリケーションを検索します"
603 #: ../search/UIManager.cs:85
607 #: ../search/UIManager.cs:87
608 msgid "Search contacts"
611 #: ../search/UIManager.cs:90
615 #: ../search/UIManager.cs:92
616 msgid "Search documents"
617 msgstr "ドキュメントを検索します"
619 #: ../search/UIManager.cs:95
620 msgid "Conve_rsations"
623 #: ../search/UIManager.cs:97
624 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
625 msgstr "E-メールやインスタント・メッセンジャーのログを検索します"
627 #: ../search/UIManager.cs:100
631 #: ../search/UIManager.cs:102
632 msgid "Search images"
635 #: ../search/UIManager.cs:105
639 #: ../search/UIManager.cs:107
640 msgid "Search sound and video files"
641 msgstr "楽曲やビデオのファイルを検索します"
643 #: ../search/UIManager.cs:114
644 msgid "Date _Modified"
647 #: ../search/UIManager.cs:115
648 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
649 msgstr "検索結果を最近変更した順番で並べ替えます"
651 #: ../search/UIManager.cs:118
655 #: ../search/UIManager.cs:119
656 msgid "Sort matches by name"
657 msgstr "検索結果を名前の順番で並べ替えます"
659 #: ../search/UIManager.cs:122
663 #: ../search/UIManager.cs:123
664 msgid "Sort the best matches first"
665 msgstr "検索結果を最も一致する順番で並べ替えます"
667 #: ../tools/Settings.cs:223
668 msgid "Reload configuration"
671 #: ../tools/Settings.cs:224
673 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
674 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
676 "他のアプリケーションが設定ファイルを変更しました。現在表示している内容を破棄"
679 #: ../tools/Settings.cs:262
683 #: ../tools/Settings.cs:281
684 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
685 msgstr "指定したパスは既にインデックス作成の対象になっているので登録しません。"
687 #: ../tools/Settings.cs:284
689 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
690 "and the data is already being indexed."
692 "指定したパスの代替となるアイテムが既に登録されており、そのインデックスが作成"
693 "されているので、そのパスは登録しません。"
695 #: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
696 msgid "Path not added"
697 msgstr "パスを追加しませんでした"
699 #: ../tools/Settings.cs:304
700 msgid "Remove obsolete paths"
703 #: ../tools/Settings.cs:305
705 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
706 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
708 "このパスを追加すると既に登録済みの古いパスを破棄することになります。それでも"
711 #: ../tools/Settings.cs:331
715 #: ../tools/Settings.cs:332
717 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
718 "included for indexing?"
720 "本当に、このパスをインデックス作成の対象一覧から削除してもよろしいですか?"
722 #: ../tools/Settings.cs:361
726 #: ../tools/Settings.cs:362
728 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
729 "excluded from indexing?"
731 "本当に、このパスをインデックス作成の対象外一覧から削除してもよろしいですか?"
733 #: ../tools/Settings.cs:405
734 msgid "Invalid host entry"
735 msgstr "ホスト名が正しくありません"
737 #: ../tools/Settings.cs:412
738 msgid "Remote host already present in the list."
739 msgstr "指定したホストは既に登録済みです"
741 #: ../tools/Settings.cs:421
742 msgid "Netbeagle Node not added"
743 msgstr "Netbeagle ノードを追加しませんでした"
745 #: ../tools/Settings.cs:437
749 #: ../tools/Settings.cs:438
750 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
751 msgstr "本当に、このホストを一覧から削除してもよろしいですか?"
753 #: ../tools/Settings.cs:459
757 #: ../tools/Settings.cs:478
758 msgid "The selected path is already configured for external access."
759 msgstr "指定したパスは既に外部からのアクセス可能として設定済みです。"
761 #: ../tools/Settings.cs:502
762 msgid "Remove public path"
765 #: ../tools/Settings.cs:503
767 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
769 "本当に、このエントリをパブリックなパスの一覧から削除してもよろしいですか?"
771 #: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
772 #: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
776 #: ../tools/Settings.cs:631
780 #: ../tools/Settings.cs:684
784 #: ../tools/Settings.cs:687
788 #: ../tools/Settings.cs:690
792 #: ../tools/Settings.cs:1038
793 msgid "Select Folder"
796 #: ../tools/Settings.cs:1064 ../tools/settings.glade.h:24
800 #: ../tools/Settings.cs:1069
801 msgid "M_ail folder:"
802 msgstr "メール・フォルダ(_A):"
804 #: ../tools/Settings.cs:1074
808 #: ../tools/Settings.cs:1098
809 msgid "Error adding path"
810 msgstr "パス名を追加する際にエラーが発生しました"
812 #: ../tools/Settings.cs:1099
814 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
815 "the list of resources excluded for indexing."
817 "指定したパスが見つからなかったので、インデックス生成で除外するリソース一覧に"
818 "パスを追加することができませんでした。"
820 #: ../tools/Settings.cs:1129
824 #: ../tools/settings.glade.h:1
825 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
826 msgstr "<b>リモート・ホストの追加</b>"
828 #: ../tools/settings.glade.h:2
829 msgid "<b>Administration</b>"
832 #: ../tools/settings.glade.h:3
833 msgid "<b>Display</b>"
836 #: ../tools/settings.glade.h:4
837 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
838 msgstr "<b>対象外のリソース</b>"
840 #: ../tools/settings.glade.h:5
841 msgid "<b>General</b>"
844 #: ../tools/settings.glade.h:6
845 msgid "<b>Networking</b>"
846 msgstr "<b>ネットワーク</b>"
848 #: ../tools/settings.glade.h:7
849 msgid "<b>Privacy</b>"
850 msgstr "<b>プライバシー</b>"
852 #: ../tools/settings.glade.h:8
853 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
854 msgstr "<b>メール・フォルダの選択</b>"
856 #: ../tools/settings.glade.h:9
857 msgid "Add Remote Host"
860 #: ../tools/settings.glade.h:10
862 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
868 #: ../tools/settings.glade.h:12
869 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
870 msgstr "追加でインデックスを作成するフォルダを指定して下さい:"
872 #: ../tools/settings.glade.h:13
873 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
874 msgstr "ネットワークを介して検索可能なリモート・ホストを指定して下さい:"
876 #: ../tools/settings.glade.h:14
878 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
879 "should be presented when grouped by type."
881 "どの種類の結果を表示するか調整し、その種類でグループ化した時に表示する順番を"
884 #: ../tools/settings.glade.h:15
885 msgid "Allow _external access to local search services"
886 msgstr "外部からローカルの検索サービスへアクセスできるようにする(_E)"
888 #: ../tools/settings.glade.h:16
892 #: ../tools/settings.glade.h:17
896 #: ../tools/settings.glade.h:18
897 msgid "Display the search window by pressing:"
898 msgstr "検索ウィンドウを表示するホット・キー:"
900 #: ../tools/settings.glade.h:19
901 msgid "Exclude Resource"
904 #: ../tools/settings.glade.h:20
905 msgid "Filename _pattern"
906 msgstr "ファイル名のパターン(_P)"
908 #: ../tools/settings.glade.h:21
909 msgid "I_ndex my home directory"
910 msgstr "ホーム・フォルダのインデックスを作成する(_I)"
912 #: ../tools/settings.glade.h:22
916 #: ../tools/settings.glade.h:23
920 #: ../tools/settings.glade.h:25
921 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
922 msgstr "インデックスの作成で対象外にするリソースを選択して下さい:"
924 #: ../tools/settings.glade.h:26
925 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
926 msgstr "インデックスの作成で対象外にするメール・フォルダを選択して下さい:"
928 #: ../tools/settings.glade.h:28
929 msgid "Search Preferences"
932 #: ../tools/settings.glade.h:29
933 msgid "Select Mail Folder"
936 #: ../tools/settings.glade.h:30
938 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
939 "objects you wish to exclude from indexing."
941 "インデックスの作成で対象外とするフォルダ、パターン、メール・フォルダ、オブ"
944 #: ../tools/settings.glade.h:31
945 msgid "Specify paths that should be available for external access."
946 msgstr "外部からのアクセスを許可するパス名を指定して下さい:"
948 #: ../tools/settings.glade.h:32
952 #: ../tools/settings.glade.h:33
956 #: ../tools/settings.glade.h:34
957 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
958 msgstr "root 権限で Beagle を実行できるようにする(_A)"
960 #: ../tools/settings.glade.h:35
964 #: ../tools/settings.glade.h:36
966 msgstr "メール・フォルダ(_M)"
968 #: ../tools/settings.glade.h:37
969 msgid "_Maximum number of results displayed:"
970 msgstr "一度に表示する検索結果の個数(_M):"
972 #: ../tools/settings.glade.h:38
973 msgid "_Start search & indexing services automatically "
974 msgstr "自動的に検索&インデックス作成サービスを起動する(_S)"
976 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
977 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
978 msgstr "デスクトップ検索とインデックスの作成を設定します"
980 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
981 msgid "Configure search & indexing properties"
982 msgstr "検索とインデックスの作成のプロパティを設定します"
984 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
985 msgid "Search & Indexing"
988 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
989 msgid "On This Computer"
992 #: ../Util/ExifData.cs:226
993 msgid "Image Directory"
996 #: ../Util/ExifData.cs:228
997 msgid "Thumbnail Directory"
1000 #: ../Util/ExifData.cs:230
1001 msgid "Exif Directory"
1004 #: ../Util/ExifData.cs:232
1005 msgid "GPS Directory"
1008 #: ../Util/ExifData.cs:234
1009 msgid "InterOperability Directory"
1010 msgstr "InterOperability のフォルダ"
1012 #: ../Util/ExifData.cs:236
1013 msgid "Unknown Directory"
1016 #. Translators: Example output: Aug 9
1017 #: ../Util/StringFu.cs:82
1021 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1022 #: ../Util/StringFu.cs:85
1024 msgstr "yyyy年 MMM月 d日"
1026 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1027 #: ../Util/StringFu.cs:88
1031 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1032 #: ../Util/StringFu.cs:94
1037 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1038 #: ../Util/StringFu.cs:111
1043 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1044 #: ../Util/StringFu.cs:114
1046 msgid "Yesterday, {0}"
1049 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1050 #: ../Util/StringFu.cs:117
1052 msgid "{0} days ago, {1}"
1055 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1056 #: ../Util/StringFu.cs:122
1057 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1058 msgstr "MMMM月 d日 tt h:mm"
1060 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1061 #: ../Util/StringFu.cs:127
1062 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1063 msgstr "yyyy年 MMMM月 d日, tt h:mm"
1065 #: ../Util/StringFu.cs:137
1068 msgid_plural "{0} hours"
1072 #: ../Util/StringFu.cs:144
1075 msgid_plural "{0} minutes"
1079 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1080 #: ../Util/StringFu.cs:160
1085 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1086 #: ../Util/StringFu.cs:164
1089 msgstr "{0:0.0} Kバイト"
1091 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1092 #: ../Util/StringFu.cs:167
1095 msgstr "{0:0.0} Mバイト"