* Filters/FilterPackage.cs, Filters/FilterRPM.cs,
[beagle.git] / po / mk.po
blobc5e514721afef77d49a8ae165dcef2e4734a5625
1 # translation of beagle.HEAD.mk.po to
2 # translation of mk.po to Macedonian
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006.
7 # Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
8 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: mk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-04-12 10:05+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-12 16:12+0200\n"
15 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
16 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
24 msgid "Orientation"
25 msgstr "Ориентација"
27 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
28 msgid "The orientation of the tray."
29 msgstr "Ориентацијата на просторот за спуштање на програми."
31 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
32 msgid "<b>Conversations History</b>"
33 msgstr "<b>Историја на разговори</b>"
35 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
36 msgid "IM Viewer"
37 msgstr "Прегледувач за ИП"
39 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
40 #, csharp-format
41 msgid "Conversations in {0}"
42 msgstr "Разговори во {0}"
44 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
45 #, csharp-format
46 msgid "Conversations with {0}"
47 msgstr "Разговори со {0}"
49 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:27
50 msgid "Search"
51 msgstr "Барај"
53 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
54 msgid "Search for data on your desktop"
55 msgstr "Пребарување податоци на вашата работна површина"
57 #: ../search/Category.cs:108
58 #, csharp-format
59 msgid "{0}-{1} of {2}"
60 msgstr "{0}-{1} од {2}"
62 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
63 msgid "No results were found."
64 msgstr "Не се пронајдени резултати."
66 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
67 #, csharp-format
68 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
69 msgstr "Вашето пребарување за \"{0}\" не пронајде датотеки на вашиот компјутер."
71 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
72 msgid ""
73 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
74 "search scope might produce more results."
75 msgstr ""
76 "Можете да го смените подрачјето за Вашето пребарување користејќи го менито "
77 "\"Барај\". Поширок пребарувачки опсег може да доведе до повеќе резултати."
79 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
80 msgid ""
81 "You should check the spelling of your search words to see if you "
82 "accidentally misspelled any words."
83 msgstr ""
84 "Треба да го проверите правописот на зборовите за пребарување за да видите "
85 "дали случајно сте направиле грешка."
87 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
88 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
89 msgstr "Можете да користите големи и мали букви; пребарувањето е независно."
91 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
92 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
93 msgstr "Да пребарувате за опциони термини, користете ИЛИ. пр: <b>Јанко ИЛИ Станко</b>"
95 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
96 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
97 msgstr ""
98 "Да иземете пребарувачки термини, користете минус симбол во фонт, како <b>-"
99 "cats</b>"
101 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
102 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
103 msgstr "Кога пребарувате за фраза додадете наводници. пр: <b>\"There be dragons\"</b>"
105 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:65
106 msgid "Quick Tips"
107 msgstr "Кратки совети"
109 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
110 msgid "Beagle cannot be run as root"
111 msgstr "Бигл не може да биде извршен како root"
113 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
114 msgid ""
115 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
116 "regular user."
117 msgstr ""
118 "Поради безбедносни причини, Бигл не може да се изврши како root.  Треба"
119 " да се најавите како обичен корисник."
121 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
122 msgid "Search service not running"
123 msgstr "Сервисот за пребарување не работи"
125 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
126 msgid "Start search service"
127 msgstr "Пушти го сервисот за пребарување"
129 #: ../search/Search.cs:149
130 msgid "_Find:"
131 msgstr "_Најди:"
133 #: ../search/Search.cs:163
134 msgid "Find Now"
135 msgstr "Најди веднаш"
137 #: ../search/Search.cs:209
138 msgid "Type in search terms"
139 msgstr "Внесете пребарувачки термини"
141 #: ../search/Search.cs:210
142 msgid "Start searching"
143 msgstr "Почни пребарување"
145 #: ../search/Tiles/Contact.cs:53
146 msgid "E-Mail:"
147 msgstr "Е-пошта:"
149 #: ../search/Tiles/Contact.cs:56
150 msgid "Mobile Phone:"
151 msgstr "Мобилен телефон:"
153 #: ../search/Tiles/Contact.cs:60
154 msgid "Work Phone:"
155 msgstr "Телефон на работа:"
157 #: ../search/Tiles/Contact.cs:64
158 msgid "Home Phone:"
159 msgstr "Домашен телефон:"
161 #: ../search/Tiles/File.cs:33
162 msgid "Reveal in Folder"
163 msgstr "Прикажи во папка"
165 #: ../search/Tiles/File.cs:34
166 msgid "E-Mail"
167 msgstr "Е-пошта"
169 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
170 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
171 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
172 #: ../search/Tiles/File.cs:36 ../search/Tiles/Folder.cs:38
173 msgid "Move to Trash"
174 msgstr "Премести во ѓубре"
176 #: ../search/Tiles/File.cs:132 ../search/Tiles/Note.cs:57
177 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
178 msgid "Title:"
179 msgstr "Наслов:"
181 #: ../search/Tiles/File.cs:135 ../search/Tiles/Folder.cs:51
182 #: ../search/Tiles/Note.cs:60
183 msgid "Last Edited:"
184 msgstr "Последен пат уредено:"
186 #: ../search/Tiles/File.cs:139
187 msgid "Author:"
188 msgstr "Автор:"
190 #: ../search/Tiles/File.cs:143 ../search/Tiles/Folder.cs:54
191 #: ../search/Tiles/Image.cs:81
192 msgid "Full Path:"
193 msgstr "Цела патека:"
195 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
196 msgid "Empty"
197 msgstr "Празно"
199 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
200 #, csharp-format
201 msgid "Contains {0} Item"
202 msgid_plural "Contains {0} Items"
203 msgstr[0] "Содржи {0} предмет"
204 msgstr[1] "Содржи {0} предмети"
205 msgstr[2] "Содржи {0} предмети"
207 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
208 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
209 msgid "Set as Wallpaper"
210 msgstr "Постави како позадина"
212 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
213 msgid "Modified:"
214 msgstr "Променето:"
216 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:29
217 msgid "IM Conversation"
218 msgstr "IM разговор"
220 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:89
221 msgid "Name:"
222 msgstr "Име:"
224 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:90 ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
225 msgid "Date Received:"
226 msgstr "Датум на примање:"
228 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
229 msgid "Mail attachment"
230 msgstr "Поштенски приврзок"
232 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:53
233 msgid "Send in Mail"
234 msgstr "Испрати во пошта"
236 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:83
237 msgid "Subject:"
238 msgstr "Наслов:"
240 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:86
241 msgid "From:"
242 msgstr "Од:"
244 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
245 #, csharp-format
246 msgid "{0} slide"
247 msgid_plural "{0} slides"
248 msgstr[0] "{0} слајд"
249 msgstr[1] "{0} слајдови"
250 msgstr[2] "{0} слајдови"
252 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48
253 msgid "Site:"
254 msgstr "Сајт:"
256 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:51
257 msgid "Date Viewed:"
258 msgstr "Видено на датум:"
260 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
261 #, csharp-format
262 msgid "{0} page"
263 msgid_plural "{0} pages"
264 msgstr[0] "{0} страница"
265 msgstr[1] "{0} страници"
266 msgstr[2] "{0} страници"
268 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
269 msgid "Open"
270 msgstr "Отвори"
272 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
273 msgid "Application"
274 msgstr "Апликација"
276 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
277 msgid "Contact"
278 msgstr "Контакт"
280 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
281 msgid "Folder"
282 msgstr "Папка"
284 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
285 msgid "Image"
286 msgstr "Слика"
288 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
289 msgid "Audio"
290 msgstr "Аудио"
292 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
293 msgid "Video"
294 msgstr "Видео"
296 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
297 msgid "Documents"
298 msgstr "Документи"
300 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
301 msgid "Conversations"
302 msgstr "Разговори"
304 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
305 msgid "Website"
306 msgstr "Веб сајт"
308 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
309 msgid "News Feed"
310 msgstr "Вести"
312 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
313 msgid "Archive"
314 msgstr "Архива"
316 #: ../search/Tiles/Utils.cs:88 ../search/Tiles/Utils.cs:122
317 #: ../search/Tiles/Utils.cs:156 ../Util/StringFu.cs:77
318 msgid "Today"
319 msgstr "Денес"
321 #: ../search/Tiles/Utils.cs:90 ../search/Tiles/Utils.cs:124
322 #: ../search/Tiles/Utils.cs:158 ../Util/StringFu.cs:79
323 msgid "Yesterday"
324 msgstr "Вчера"
326 #: ../search/Tiles/Utils.cs:162
327 #, csharp-format
328 msgid "{0} week ago"
329 msgid_plural "{0} weeks ago"
330 msgstr[0] "пред {0} седмица"
331 msgstr[1] "пред {0} седмици"
332 msgstr[2] "пред {0} седмици"
334 #. Let's say a year and a half to stop saying months
335 #: ../search/Tiles/Utils.cs:164
336 #, csharp-format
337 msgid "{0} month ago"
338 msgid_plural "{0} months ago"
339 msgstr[0] "пред {0} месец"
340 msgstr[1] "пред {0} месеци"
341 msgstr[2] "пред {0} месеци"
343 #: ../search/Tiles/Utils.cs:166
344 #, csharp-format
345 msgid "{0} year ago"
346 msgid_plural "{0} years ago"
347 msgstr[0] "пред {0}година "
348 msgstr[1] "пред {0} години"
349 msgstr[2] "пред {0} години"
351 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
352 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
353 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
354 msgid "Unknown duration"
355 msgstr "Непознато траење"
357 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:53
358 msgid "URL:"
359 msgstr "URL:"
361 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:56
362 msgid "Accessed:"
363 msgstr "Пристапено:"
365 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
366 msgid "Desktop Search"
367 msgstr "Десктоп пребарување"
369 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
370 msgid "No Recent Searches"
371 msgstr "Нема скорешни пребарувања"
373 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
374 msgid "Recent Searches"
375 msgstr "Скорешни пребарувања"
377 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
378 msgid "Clear"
379 msgstr "Исчисти"
381 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
382 msgid "Quit"
383 msgstr "Излез"
385 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
386 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
387 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
388 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
389 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
391 #: ../search/TypeFilter.cs:36
392 msgid ""
393 "file\n"
394 "files"
395 msgstr ""
396 "датотека\n"
397 "датотеки"
399 #: ../search/TypeFilter.cs:37
400 msgid ""
401 "mail\n"
402 "email\n"
403 "e-mail"
404 msgstr ""
405 "пошта\n"
406 "е-пошта\n"
407 "е-пошта"
409 #: ../search/TypeFilter.cs:38
410 msgid ""
411 "im\n"
412 "ims\n"
413 "instant message\n"
414 "instant messages\n"
415 "instant-message\n"
416 "instant-messages\n"
417 "chat\n"
418 "chats"
419 msgstr ""
420 "им\n"
421 "имс\n"
422 "инстант порака\n"
423 "инстант пораки\n"
424 "инстант-порака\n"
425 "инстант-пораки\n"
426 "чат\n"
427 "чатови"
429 #: ../search/TypeFilter.cs:39
430 msgid ""
431 "presentation\n"
432 "presentations\n"
433 "slideshow\n"
434 "slideshows\n"
435 "slide\n"
436 "slides"
437 msgstr ""
438 "презентација\n"
439 "презентации\n"
440 "слајд шоу\n"
441 "слајд шоуа\n"
442 "слајд\n"
443 "слајдови"
445 #: ../search/TypeFilter.cs:41
446 msgid ""
447 "application\n"
448 "applications\n"
449 "app\n"
450 "apps"
451 msgstr ""
452 "апликација\n"
453 "апликации\n"
454 "app\n"
455 "apps"
457 #: ../search/TypeFilter.cs:42
458 msgid ""
459 "contact\n"
460 "contacts\n"
461 "vcard\n"
462 "vcards"
463 msgstr ""
464 "контакт\n"
465 "контакти\n"
466 "v-карта\n"
467 "v-карти"
469 #: ../search/TypeFilter.cs:43
470 msgid ""
471 "folder\n"
472 "folders"
473 msgstr ""
474 "папка\n"
475 "папки"
477 #: ../search/TypeFilter.cs:44
478 msgid ""
479 "image\n"
480 "images\n"
481 "img"
482 msgstr ""
483 "слика\n"
484 "слики\n"
485 "img"
487 #: ../search/TypeFilter.cs:45
488 msgid "audio"
489 msgstr "аудио"
491 #: ../search/TypeFilter.cs:46
492 msgid "video"
493 msgstr "видео"
495 #: ../search/TypeFilter.cs:47
496 msgid "media"
497 msgstr "медиуми"
499 #: ../search/TypeFilter.cs:48
500 msgid ""
501 "document\n"
502 "documents\n"
503 "office document\n"
504 "office documents"
505 msgstr ""
506 "документ\n"
507 "документи\n"
508 "канцелариски документ\n"
509 "канцелариски документи"
511 #: ../search/TypeFilter.cs:49
512 msgid ""
513 "conversation\n"
514 "conversations"
515 msgstr ""
516 "rазговор\n"
517 "rазговори"
519 #: ../search/TypeFilter.cs:50
520 msgid ""
521 "web\n"
522 "www\n"
523 "website\n"
524 "websites"
525 msgstr ""
526 "веб\n"
527 "www\n"
528 "веб сајт\n"
529 "веб сајтови"
531 #: ../search/TypeFilter.cs:51
532 msgid ""
533 "feed\n"
534 "news\n"
535 "blog\n"
536 "rss"
537 msgstr ""
538 "достава\n"
539 "вести\n"
540 "блог\n"
541 "rss"
543 #: ../search/TypeFilter.cs:52
544 msgid ""
545 "archive\n"
546 "archives"
547 msgstr ""
548 "архива\n"
549 "архиви"
551 #: ../search/TypeFilter.cs:53
552 msgid ""
553 "person\n"
554 "people"
555 msgstr ""
556 "личност\n"
557 "луѓе"
559 #: ../search/UIManager.cs:35
560 msgid "_Search"
561 msgstr "_Барај"
563 #: ../search/UIManager.cs:38
564 msgid "_Actions"
565 msgstr "_Дејствија"
567 #: ../search/UIManager.cs:41
568 msgid "Sor_t"
569 msgstr "Подре_ди"
571 #: ../search/UIManager.cs:44
572 msgid "_Help"
573 msgstr "_Помош"
575 #: ../search/UIManager.cs:49 ../search/UIManager.cs:53
576 msgid "Exit Desktop Search"
577 msgstr "Излези"
579 #: ../search/UIManager.cs:56
580 msgid "_Contents"
581 msgstr "_Содржина"
583 #: ../search/UIManager.cs:58
584 msgid "Help - Table of Contents"
585 msgstr "Помош - Табела со содржина"
587 #: ../search/UIManager.cs:62
588 msgid "About Desktop Search"
589 msgstr "За алатката за пребарување"
591 #: ../search/UIManager.cs:78
592 msgid "_Everywhere"
593 msgstr "_Секаде"
595 #: ../search/UIManager.cs:80
596 msgid "Search everywhere"
597 msgstr "Пребарај секаде"
599 #: ../search/UIManager.cs:83
600 msgid "_Applications"
601 msgstr "_Апликации"
603 #: ../search/UIManager.cs:85
604 msgid "Search applications"
605 msgstr "Пребарувај апликации"
607 #: ../search/UIManager.cs:88
608 msgid "_Contacts"
609 msgstr "_Контакти"
611 #: ../search/UIManager.cs:90
612 msgid "Search contacts"
613 msgstr "Пребарувај контакти"
615 #: ../search/UIManager.cs:93
616 msgid "_Documents"
617 msgstr "_Документи"
619 #: ../search/UIManager.cs:95
620 msgid "Search documents"
621 msgstr "Пребарувај документи"
623 #: ../search/UIManager.cs:98
624 msgid "Conve_rsations"
625 msgstr "_Разговори"
627 #: ../search/UIManager.cs:100
628 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
629 msgstr "Барај е-пошта и IM логови"
631 #: ../search/UIManager.cs:103
632 msgid "Images"
633 msgstr "Слики"
635 #: ../search/UIManager.cs:105
636 msgid "Search images"
637 msgstr "Пребарувај слики"
639 #: ../search/UIManager.cs:108
640 msgid "Media"
641 msgstr "Медиуми"
643 #: ../search/UIManager.cs:110
644 msgid "Search sound and video files"
645 msgstr "Барај звук и видео датотеки"
647 #: ../search/UIManager.cs:117
648 msgid "Date _Modified"
649 msgstr "Датум на из_мена"
651 #: ../search/UIManager.cs:118
652 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
653 msgstr "Подреди скоро променети совпаѓања прво"
655 #: ../search/UIManager.cs:121
656 msgid "_Name"
657 msgstr "_Име"
659 #: ../search/UIManager.cs:122
660 msgid "Sort matches by name"
661 msgstr "Подреди одговори по име"
663 #: ../search/UIManager.cs:125
664 msgid "_Relevance"
665 msgstr "_Релевантност"
667 #: ../search/UIManager.cs:126
668 msgid "Sort the best matches first"
669 msgstr "Подреди ги прво најдобрите совпаѓања"
671 #: ../tools/Settings.cs:223
672 msgid "Reload configuration"
673 msgstr "Освежи конфигурација"
675 #: ../tools/Settings.cs:224
676 msgid ""
677 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
678 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
679 msgstr ""
680 "Конфигурациската датотека беше променета од друга апликација. Дали сакате да "
681 "ги откажете тековно прикажаните вредности и повторно ја вчитате "
682 "конфигурацијата од диск?"
684 #: ../tools/Settings.cs:262
685 msgid "Select Path"
686 msgstr "Изберете патека"
688 #: ../tools/Settings.cs:281
689 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
690 msgstr "Избраната патека е веќе избрана за индексирање и не е додадена."
692 #: ../tools/Settings.cs:284
693 msgid ""
694 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
695 "and the data is already being indexed."
696 msgstr "Избраната патека не е додадена. Листата на податоци е веќе индексирана."
698 #: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
699 msgid "Path not added"
700 msgstr "Патеката не е додадена"
702 #: ../tools/Settings.cs:304
703 msgid "Remove obsolete paths"
704 msgstr "Отстрани застарени патеки"
706 #: ../tools/Settings.cs:305
707 msgid ""
708 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
709 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
710 msgstr ""
711 "Додавањето на оваа патека ќе застари некоја од постоечките внатрешни патеки. "
712 "Ова ќе резултира со отстранување на застарените патеки. Дали сеуште сакате "
713 "да ја додадете?"
715 #: ../tools/Settings.cs:331
716 msgid "Remove path"
717 msgstr "Отстрани патека"
719 #: ../tools/Settings.cs:332
720 msgid ""
721 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
722 "included for indexing?"
723 msgstr ""
724 "Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните патеката од листата на "
725 "директориуми да биде вметната за индексирање?"
727 #: ../tools/Settings.cs:361
728 msgid "Remove item"
729 msgstr "Отстрани предмет"
731 #: ../tools/Settings.cs:362
732 msgid ""
733 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
734 "excluded from indexing?"
735 msgstr ""
736 "Дали сте сигурни да го отстраните објектот од листата на податоци да биде "
737 "исфрлена од индексирање?"
739 #: ../tools/Settings.cs:405
740 msgid "Invalid host entry"
741 msgstr "Невалиден запис за хост"
743 #: ../tools/Settings.cs:412
744 msgid "Remote host already present in the list."
745 msgstr "Далечниот хост е веќе присутен во листата."
747 #: ../tools/Settings.cs:421
748 msgid "Netbeagle Node not added"
749 msgstr "Netbeagle точката не е додадена"
751 #: ../tools/Settings.cs:437
752 msgid "Remove host"
753 msgstr "Отстрани хост"
755 #: ../tools/Settings.cs:438
756 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
757 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го отстраните хостот од листата?"
759 #: ../tools/Settings.cs:459
760 msgid "Select path"
761 msgstr "Изберете патека"
763 #: ../tools/Settings.cs:478
764 msgid "The selected path is already configured for external access."
765 msgstr "Избраната патека е веќе конфигурирана за надворешен пристап."
767 #: ../tools/Settings.cs:502
768 msgid "Remove public path"
769 msgstr "Отстрани јавна патека"
771 #: ../tools/Settings.cs:503
772 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
773 msgstr ""
774 "Дали сте сигурни дека сакате да го отстраните овој запис од листата на јавни "
775 "патеки?"
777 #: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
778 #: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
779 msgid "Name"
780 msgstr "Име"
782 #: ../tools/Settings.cs:631
783 msgid "Type"
784 msgstr "Тип"
786 #: ../tools/Settings.cs:684
787 msgid "Path:"
788 msgstr "Патека:"
790 #: ../tools/Settings.cs:687
791 msgid "Pattern:"
792 msgstr "Шема:"
794 #: ../tools/Settings.cs:690
795 msgid "Mail folder:"
796 msgstr "Папка за пошта:"
798 #: ../tools/Settings.cs:1038
799 msgid "Select Folder"
800 msgstr "Изберете папка"
802 #: ../tools/Settings.cs:1064 ../tools/settings.glade.h:24
803 msgid "P_ath:"
804 msgstr "П_атека:"
806 #: ../tools/Settings.cs:1069
807 msgid "M_ail folder:"
808 msgstr "П_апка за пошта:"
810 #: ../tools/Settings.cs:1074
811 msgid "P_attern:"
812 msgstr "Ш_ема:"
814 #: ../tools/Settings.cs:1098
815 msgid "Error adding path"
816 msgstr "Грешка при додавање на патеката"
818 #: ../tools/Settings.cs:1099
819 msgid ""
820 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
821 "the list of resources excluded for indexing."
822 msgstr ""
823 "Одредената патека не можам да ја пронајдам така што не можам да ја додадам "
824 "во листата со ресурси иземени за индексирање."
826 #: ../tools/Settings.cs:1129
827 msgid "Show"
828 msgstr "Покажи"
830 #: ../tools/settings.glade.h:1
831 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
832 msgstr "<b>Додај далечен хост</b>"
834 #: ../tools/settings.glade.h:2
835 msgid "<b>Administration</b>"
836 msgstr "<b>Администрација</b>"
838 #: ../tools/settings.glade.h:3
839 msgid "<b>Display</b>"
840 msgstr "<b>Приказ</b>"
842 #: ../tools/settings.glade.h:4
843 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
844 msgstr "<b>Исклучи ресурс</b>"
846 #: ../tools/settings.glade.h:5
847 msgid "<b>General</b>"
848 msgstr "<b>Општо</b>"
850 #: ../tools/settings.glade.h:6
851 msgid "<b>Networking</b>"
852 msgstr "<b>Мрежа</b>"
854 #: ../tools/settings.glade.h:7
855 msgid "<b>Privacy</b>"
856 msgstr "<b>Приватност</b>"
858 #: ../tools/settings.glade.h:8
859 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
860 msgstr "<b>Изберете папка за пошта</b>"
862 #: ../tools/settings.glade.h:9
863 msgid "Add Remote Host"
864 msgstr "Додај далечен хост"
866 #: ../tools/settings.glade.h:10
867 msgid ""
868 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
869 "to network with."
870 msgstr ""
871 "Додадете далечен хост со овозможено пребарување со кој \n"
872 "сакате да се врзете."
874 #: ../tools/settings.glade.h:12
875 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
876 msgstr "Додај додатни патеки кои што треба да се користат за индексирањето."
878 #: ../tools/settings.glade.h:13
879 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
880 msgstr ""
881 "Додадете било кои далечни хостови со овозможено пребарување со кои сакате да "
882 "се врзете."
884 #: ../tools/settings.glade.h:14
885 msgid ""
886 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
887 "should be presented when grouped by type."
888 msgstr ""
889 "Поставува кои типови на резултати треба да се видливи, и во кој редослед тие "
890 "треба да се присутни кога се групираат според тип."
892 #: ../tools/settings.glade.h:15
893 msgid "Allow _external access to local search services"
894 msgstr "Дозволи _надворешен пристап на локалните сервиси за пребарување"
896 #: ../tools/settings.glade.h:16
897 msgid "Alt"
898 msgstr "Alt"
900 #: ../tools/settings.glade.h:17
901 msgid "Ctrl"
902 msgstr "Ctrl"
904 #: ../tools/settings.glade.h:18
905 msgid "Display the search window by pressing:"
906 msgstr "Прикажи го прозорецот за пребарување со притискање на:"
908 #: ../tools/settings.glade.h:19
909 msgid "Exclude Resource"
910 msgstr "Исклучи ресурс"
912 #: ../tools/settings.glade.h:20
913 msgid "Filename _pattern"
914 msgstr "Шема на имиња _на датотеки"
916 #: ../tools/settings.glade.h:21
917 msgid "I_ndex my home directory"
918 msgstr "И_ндексирај го домашниот директориум"
920 #: ../tools/settings.glade.h:22
921 msgid "Indexing"
922 msgstr "Индексирам"
924 #: ../tools/settings.glade.h:23
925 msgid "Networking"
926 msgstr "Мрежа"
928 #: ../tools/settings.glade.h:25
929 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
930 msgstr "Ве молам одберете ресурс кој што сакате да го иземете при индексирањето."
932 #: ../tools/settings.glade.h:26
933 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
934 msgstr ""
935 "Ве молам одберете папка со пошта која што сакате да ја иземете при "
936 "индексирањето. "
938 #: ../tools/settings.glade.h:28
939 msgid "Search Preferences"
940 msgstr "Параметри за пребарување"
942 #: ../tools/settings.glade.h:29
943 msgid "Select Mail Folder"
944 msgstr "Изберете папка за пошта"
946 #: ../tools/settings.glade.h:30
947 msgid ""
948 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
949 "objects you wish to exclude from indexing."
950 msgstr ""
951 "Означете некои ресурси, како патеки, шеми, поштенски папки или типови на "
952 "објекти кои сакате да ги отфрлите од индексирање."
954 #: ../tools/settings.glade.h:31
955 msgid "Specify paths that should be available for external access."
956 msgstr "Одредете патеки кои што ќе бидат достапни за надворешен пристап."
958 #: ../tools/settings.glade.h:32
959 msgid "Type:"
960 msgstr "Тип:"
962 #: ../tools/settings.glade.h:33
963 msgid "_Address:"
964 msgstr "_Адреса:"
966 #: ../tools/settings.glade.h:34
967 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
968 msgstr "_Дозволи Бигл да работи со root"
970 #: ../tools/settings.glade.h:35
971 msgid "_Folder path"
972 msgstr "_Патека на папката"
974 #: ../tools/settings.glade.h:36
975 msgid "_Mail folder"
976 msgstr "_Папка за пошта"
978 #: ../tools/settings.glade.h:37
979 msgid "_Maximum number of results displayed:"
980 msgstr "_Максимален број на прикажани резултати:"
982 #: ../tools/settings.glade.h:38
983 msgid "_Start search & indexing services automatically "
984 msgstr "_Автоматски започни пребарување и индексирање."
986 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
987 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
988 msgstr "Конфигурирај пребарување и индексирање за работната површина"
990 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
991 msgid "Configure search & indexing properties"
992 msgstr "Конфигурирај својства з пребарување и индексирање"
994 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
995 msgid "Search & Indexing"
996 msgstr "Барам и индексирам"
998 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
999 msgid "On This Computer"
1000 msgstr "На овој компјутер"
1002 #: ../Util/ExifData.cs:226
1003 msgid "Image Directory"
1004 msgstr "Директориум за слики"
1006 #: ../Util/ExifData.cs:228
1007 msgid "Thumbnail Directory"
1008 msgstr "Директориум за сликички"
1010 #: ../Util/ExifData.cs:230
1011 msgid "Exif Directory"
1012 msgstr "Директориум за exif"
1014 #: ../Util/ExifData.cs:232
1015 msgid "GPS Directory"
1016 msgstr "Директориум за GPS"
1018 #: ../Util/ExifData.cs:234
1019 msgid "InterOperability Directory"
1020 msgstr "Директориум за меѓуоперативност"
1022 #: ../Util/ExifData.cs:236
1023 msgid "Unknown Directory"
1024 msgstr "Непознат директориум"
1026 #. Translators: Example output: Aug 9
1027 #: ../Util/StringFu.cs:82
1028 msgid "MMM d"
1029 msgstr "МММ д"
1031 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1032 #: ../Util/StringFu.cs:85
1033 msgid "MMM d, yyyy"
1034 msgstr "МММ д, гггг"
1036 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1037 #: ../Util/StringFu.cs:88
1038 msgid "h:mm tt"
1039 msgstr "ч:мм: tt"
1041 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1042 #: ../Util/StringFu.cs:94
1043 #, csharp-format
1044 msgid "{0}, {1}"
1045 msgstr "{0}, {1}"
1047 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1048 #: ../Util/StringFu.cs:111
1049 #, csharp-format
1050 msgid "Today, {0}"
1051 msgstr "Денес, {0}"
1053 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1054 #: ../Util/StringFu.cs:114
1055 #, csharp-format
1056 msgid "Yesterday, {0}"
1057 msgstr "Вчера, {0}"
1059 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1060 #: ../Util/StringFu.cs:117
1061 #, csharp-format
1062 msgid "{0} days ago, {1}"
1063 msgstr "пред {0} дена, {1}"
1065 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1066 #: ../Util/StringFu.cs:122
1067 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1068 msgstr "ММММ д, ч:мм tt"
1070 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1071 #: ../Util/StringFu.cs:127
1072 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1073 msgstr "ММММ д гггг, ч:мм tt"
1075 #: ../Util/StringFu.cs:137
1076 #, csharp-format
1077 msgid "{0} hour"
1078 msgid_plural "{0} hours"
1079 msgstr[0] "{0} час"
1080 msgstr[1] "{0} часа"
1081 msgstr[2] "{0} часа"
1083 #: ../Util/StringFu.cs:144
1084 #, csharp-format
1085 msgid "{0} minute"
1086 msgid_plural "{0} minutes"
1087 msgstr[0] "{0} минута"
1088 msgstr[1] "{0} минути"
1089 msgstr[2] "{0} минути"
1091 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1092 #: ../Util/StringFu.cs:160
1093 #, csharp-format
1094 msgid "{0} bytes"
1095 msgstr "{0} бајти"
1097 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1098 #: ../Util/StringFu.cs:164
1099 #, csharp-format
1100 msgid "{0:0.0} KB"
1101 msgstr "{0:0.0} КБ"
1103 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1104 #: ../Util/StringFu.cs:167
1105 #, csharp-format
1106 msgid "{0:0.0} MB"
1107 msgstr "{0:0.0} МБ"