* Filters/FilterPackage.cs, Filters/FilterRPM.cs,
[beagle.git] / po / pl.po
blob3dbfb3fc2dbac407d4747df8c112c4ef78516db6
1 # Polish translation for beagle
2 # Copyright (C) 2006 Krzysztof Rosiński <kr@post.pl>
3 # Copyright (C) 2005 Michał Kastelik <m.kastelik@wp.pl>
4 # This file is distributed under the same licence as the beagle package.
5 # Krzysztof Rosiński <kr@post.pl>, 2006.
6 # Michał Kastelik <m.kastelik@wp.pl>, 2005.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: beagle\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-02-24 14:30+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-02-22 03:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Krzysztof Rosiński <kr@post.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <kr@post.pl>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
24 msgid "Orientation"
25 msgstr "Położenie"
27 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
28 msgid "The orientation of the tray."
29 msgstr "Położenie powiadamiania."
31 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
32 msgid "<b>Conversations History</b>"
33 msgstr "<b>Historia rozmów</b>"
35 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
36 msgid "IM Viewer"
37 msgstr "Przeglądarka IM"
39 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
40 #, csharp-format
41 msgid "Conversations in {0}"
42 msgstr "Rozmowa w {0}"
44 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
45 #, csharp-format
46 msgid "Conversations with {0}"
47 msgstr "Rozmowa z {0}"
49 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
50 msgid "Search"
51 msgstr "Szukaj"
53 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
54 #, fuzzy
55 msgid "Search for data on your desktop"
56 msgstr "Szukaj danych"
58 #: ../search/Category.cs:116
59 #, csharp-format
60 msgid "{0}-{1} of {2}"
61 msgstr "{0}-{1} z {2}"
63 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
64 msgid "No results were found."
65 msgstr "Nic nie znaleziono."
67 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
68 #, csharp-format
69 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
70 msgstr ""
71 "Wyniki wyszukiwania \"{0}\" nie pasują do żadnego pliku na twoim komputerze."
73 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
74 msgid ""
75 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
76 "search scope might produce more results."
77 msgstr ""
78 "Możesz zmienić zakres poszukiwań używając menu \"Szukaj\". Szerszy zakres "
79 "poszukiwań może zwrócić więcej wyników."
81 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
82 msgid ""
83 "You should check the spelling of your search words to see if you "
84 "accidentally misspelled any words."
85 msgstr ""
86 "Sprawdź pisownię szukanych wyrażeń aby zobaczyć czy nie popełniłeś "
87 "przypadkiem błędu."
89 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
90 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
91 msgstr ""
92 "Możesz użyć zarówno małych i dużych liter; przy wyszukiwaniu uwględniana "
93 "jest wielkość znaku."
95 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
96 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
97 msgstr ""
98 "Użyj operatora OR aby wyszukać kilka równorzędnych wyrażeń. np: <b>Jaś OR "
99 "Małgosia</b> "
101 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
102 msgid ""
103 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
104 msgstr ""
105 "Użyj znaku minus przed zapytaniem aby wyłączyć konkretne wyrażenie z wyników "
106 "wyszukiwania. np <b>-koty</b>"
108 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
109 msgid ""
110 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
111 msgstr ""
112 "Aby wyszukać całe wyrażenie podaj je w cudzysłowie: np: <b>\"Dawno dawno temu"
113 "\"</b>"
115 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:62
116 msgid "Quick Tips"
117 msgstr "Wstępne porady"
119 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
120 msgid "Daemon not running"
121 msgstr "Daemon beagled nie uruchomiony"
123 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
124 msgid "Start the daemon"
125 msgstr "Uruchom beagled"
127 #: ../search/Search.cs:145
128 msgid "_Find:"
129 msgstr "Znajdź:"
131 #: ../search/Search.cs:159
132 msgid "Find Now"
133 msgstr "Szukaj"
135 #: ../search/Search.cs:199
136 msgid "Type in search terms"
137 msgstr "Wpisz zapytanie"
139 #: ../search/Search.cs:200
140 msgid "Start searching"
141 msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie"
143 #: ../search/Tiles/Application.cs:81
144 msgid "Move to trash"
145 msgstr "Przenieś do kosza"
147 #: ../search/Tiles/Audio.cs:36 ../search/Tiles/Image.cs:38
148 msgid "Add to Library"
149 msgstr "Dodaj do biblioteki"
151 #: ../search/Tiles/Contact.cs:53
152 msgid "E-Mail:"
153 msgstr "E-Mail:"
155 #: ../search/Tiles/Contact.cs:56
156 msgid "Mobile Phone:"
157 msgstr "Telefon komórkowy:"
159 #: ../search/Tiles/Contact.cs:60
160 msgid "Work Phone:"
161 msgstr "Telefon do pracy:"
163 #: ../search/Tiles/Contact.cs:64
164 msgid "Home Phone:"
165 msgstr "Telefon domowy:"
167 #: ../search/Tiles/File.cs:33
168 msgid "Reveal in Folder"
169 msgstr "Otwórz w katalogu"
171 #: ../search/Tiles/File.cs:34
172 msgid "E-Mail"
173 msgstr "E-Mail"
175 #: ../search/Tiles/File.cs:35
176 msgid "Instant-Message"
177 msgstr "Wiadomość błyskawiczna"
179 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
180 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
181 #: ../search/Tiles/File.cs:36 ../search/Tiles/Folder.cs:38
182 msgid "Move to Trash"
183 msgstr "Przenieś do kosza"
185 #: ../search/Tiles/File.cs:132 ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45
186 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
187 msgid "Title:"
188 msgstr "Tytuł:"
190 #: ../search/Tiles/File.cs:135
191 msgid "Last Edited:"
192 msgstr "Data edycji:"
194 #: ../search/Tiles/File.cs:139
195 msgid "Author:"
196 msgstr "Autor:"
198 #: ../search/Tiles/File.cs:143 ../search/Tiles/Image.cs:72
199 msgid "Full Path:"
200 msgstr "Położenie:"
202 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
203 msgid "Empty"
204 msgstr "Pusto"
206 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
207 #, csharp-format
208 msgid "Contains {0} Item"
209 msgid_plural "Contains {0} Items"
210 msgstr[0] "Zawiera {0} element"
211 msgstr[1] "Zawiera {0} elementy"
212 msgstr[2] "Zawiera {0} elementów"
214 #: ../search/Tiles/Folder.cs:54
215 msgid "Edited:"
216 msgstr "Edytowany:"
218 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
219 msgid "Set as Wallpaper"
220 msgstr "Ustaw jako tło"
222 #: ../search/Tiles/Image.cs:69
223 msgid "Modified:"
224 msgstr "Zmodyfikowany:"
226 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:29
227 msgid "IM Conversation"
228 msgstr "Zapis rozmowy"
230 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:71
231 msgid "Name:"
232 msgstr "Nazwa:"
234 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:74 ../search/Tiles/MailMessage.cs:69
235 msgid "Date Received:"
236 msgstr "Data otrzymania:"
238 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
239 msgid "Mail attachment"
240 msgstr "Załącznik"
242 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:33
243 msgid "Send in Mail"
244 msgstr "Wyślij w wiadomości E-Mail"
246 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:63
247 msgid "Subject:"
248 msgstr "Temat:"
250 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:66
251 msgid "From:"
252 msgstr "Od:"
254 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
255 #, csharp-format
256 msgid "{0} slide"
257 msgid_plural "{0} slides"
258 msgstr[0] "{0} slajd"
259 msgstr[1] "{0} slajdy"
260 msgstr[2] "{0} slajdów"
262 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48
263 msgid "Site:"
264 msgstr "Strona internetowa:"
266 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:51
267 msgid "Date Viewed:"
268 msgstr "Ostatnio otwierany:"
270 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
271 #, csharp-format
272 msgid "{0} page"
273 msgid_plural "{0} pages"
274 msgstr[0] "{0} strona"
275 msgstr[1] "{0} strony"
276 msgstr[2] "{0} stron"
278 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
279 msgid "Open"
280 msgstr "Otwórz"
282 #: ../search/Tiles/Utils.cs:23
283 msgid "Application"
284 msgstr "Program"
286 #: ../search/Tiles/Utils.cs:25
287 msgid "Contact"
288 msgstr "Kontakty"
290 #: ../search/Tiles/Utils.cs:27
291 msgid "Folder"
292 msgstr "Katalogi"
294 #: ../search/Tiles/Utils.cs:29
295 msgid "Image"
296 msgstr "Obrazki"
298 #: ../search/Tiles/Utils.cs:31
299 msgid "Audio"
300 msgstr "Pliki audio"
302 #: ../search/Tiles/Utils.cs:33
303 msgid "Video"
304 msgstr "Pliki video"
306 #: ../search/Tiles/Utils.cs:35
307 msgid "Documents"
308 msgstr "Dokumenty"
310 #: ../search/Tiles/Utils.cs:37
311 msgid "Conversations"
312 msgstr "Rozmowy / Wiadomości E-Mail"
314 #: ../search/Tiles/Utils.cs:39
315 msgid "Website"
316 msgstr "Strony internetowe"
318 #: ../search/Tiles/Utils.cs:41
319 msgid "News Feed"
320 msgstr "News Feed"
322 #: ../search/Tiles/Utils.cs:43
323 msgid "Archive"
324 msgstr "Archiwum"
326 #: ../search/Tiles/Utils.cs:155
327 #, csharp-format
328 msgid "{0} week ago"
329 msgid_plural "{0} weeks ago"
330 msgstr[0] "{0} tydzień temu"
331 msgstr[1] "{0} tygodnie temu"
332 msgstr[2] "{0} tygodni temu"
334 #. Lets say a year and a half to stop saying months
335 #: ../search/Tiles/Utils.cs:157
336 #, csharp-format
337 msgid "{0} month ago"
338 msgid_plural "{0} months ago"
339 msgstr[0] "{0} miesiąc temu"
340 msgstr[1] "{0} miesiące temu"
341 msgstr[2] "{0} miesiący temu"
343 #: ../search/Tiles/Utils.cs:159
344 #, csharp-format
345 msgid "{0} year ago"
346 msgid_plural "{0} years ago"
347 msgstr[0] "{0} rok temu"
348 msgstr[1] "{0} lata temu"
349 msgstr[2] "{0} lat temu"
351 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
352 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
353 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
354 msgid "Unknown duration"
355 msgstr "Nieznany czas trwania"
357 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:53
358 msgid "URL:"
359 msgstr "Adres:"
361 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:56
362 msgid "Accessed:"
363 msgstr "Data odwiedzin:"
365 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
366 msgid "Desktop Search"
367 msgstr "Desktop Search"
369 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
370 msgid "No Recent Searches"
371 msgstr "Brak ostatnich wyszukiwań"
373 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
374 msgid "Recent Searches"
375 msgstr "Ostatnie wyszukiwania"
377 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
378 msgid "Clear"
379 msgstr "Wyczyść"
381 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
382 msgid "Quit"
383 msgstr "Zakończ"
385 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
386 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
387 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
388 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
389 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
391 #: ../search/TypeFilter.cs:36
392 msgid ""
393 "file\n"
394 "files"
395 msgstr ""
396 "file\n"
397 "files"
399 #: ../search/TypeFilter.cs:37
400 msgid ""
401 "mail\n"
402 "email\n"
403 "e-mail"
404 msgstr ""
405 "mail\n"
406 "email\n"
407 "e-mail"
409 #: ../search/TypeFilter.cs:38
410 msgid ""
411 "im\n"
412 "ims\n"
413 "instant message\n"
414 "instant messages\n"
415 "instant-message\n"
416 "instant-messages\n"
417 "chat\n"
418 "chats"
419 msgstr ""
420 "im\n"
421 "ims\n"
422 "instant message\n"
423 "instant messages\n"
424 "instant-message\n"
425 "instant-messages\n"
426 "message\n"
427 "messages\n"
428 "chat\n"
429 "chats"
431 #: ../search/TypeFilter.cs:39
432 msgid ""
433 "presentation\n"
434 "presentations\n"
435 "slideshow\n"
436 "slideshows\n"
437 "slide\n"
438 "slides"
439 msgstr ""
440 "presentation\n"
441 "presentations\n"
442 "slideshow\n"
443 "slideshows\n"
444 "slide\n"
445 "slides"
447 #: ../search/TypeFilter.cs:41
448 msgid ""
449 "application\n"
450 "applications\n"
451 "app\n"
452 "apps"
453 msgstr ""
454 "application\n"
455 "applications\n"
456 "program\n"
457 "programs\n"
458 "app\n"
459 "apps"
461 #: ../search/TypeFilter.cs:42
462 msgid ""
463 "contact\n"
464 "contacts\n"
465 "vcard\n"
466 "vcards"
467 msgstr ""
468 "address book\n"
469 "contact\n"
470 "contacts\n"
471 "vcard\n"
472 "vcards"
474 #: ../search/TypeFilter.cs:43
475 msgid ""
476 "folder\n"
477 "folders"
478 msgstr ""
479 "directory\n"
480 "directories\n"
481 "folder\n"
482 "folders"
484 #: ../search/TypeFilter.cs:44
485 msgid ""
486 "image\n"
487 "images\n"
488 "img"
489 msgstr ""
490 "picture\n"
491 "pictures\n"
492 "image\n"
493 "images\n"
494 "img"
496 #: ../search/TypeFilter.cs:45
497 msgid "audio"
498 msgstr "audio"
500 #: ../search/TypeFilter.cs:46
501 msgid "video"
502 msgstr "video"
504 #: ../search/TypeFilter.cs:47
505 msgid "media"
506 msgstr "media"
508 #: ../search/TypeFilter.cs:48
509 msgid ""
510 "document\n"
511 "documents\n"
512 "office document\n"
513 "office documents"
514 msgstr ""
515 "document\n"
516 "documents\n"
517 "office document\n"
518 "office documents"
520 #: ../search/TypeFilter.cs:49
521 msgid ""
522 "conversation\n"
523 "conversations"
524 msgstr ""
525 "conversation\n"
526 "conversations"
528 #: ../search/TypeFilter.cs:50
529 msgid ""
530 "web\n"
531 "www\n"
532 "website\n"
533 "websites"
534 msgstr ""
535 "web\n"
536 "www\n"
537 "web page\n"
538 "web pages\n"
539 "website\n"
540 "websites"
542 #: ../search/TypeFilter.cs:51
543 msgid ""
544 "feed\n"
545 "news\n"
546 "blog\n"
547 "rss"
548 msgstr ""
549 "feed\n"
550 "news\n"
551 "blog\n"
552 "rss"
554 #: ../search/TypeFilter.cs:52
555 msgid ""
556 "archive\n"
557 "archives"
558 msgstr ""
559 "archive\n"
560 "archives"
562 #: ../search/TypeFilter.cs:53
563 msgid ""
564 "person\n"
565 "people"
566 msgstr ""
567 "person\n"
568 "people"
570 #: ../search/UIManager.cs:32
571 msgid "_Search"
572 msgstr "_Szukaj"
574 #: ../search/UIManager.cs:35
575 msgid "_Actions"
576 msgstr "_Akcje"
578 #: ../search/UIManager.cs:38
579 msgid "Sor_t"
580 msgstr "Sor_tuj"
582 #: ../search/UIManager.cs:41
583 msgid "_Help"
584 msgstr "_Pomoc"
586 #: ../search/UIManager.cs:46 ../search/UIManager.cs:50
587 msgid "Exit Desktop Search"
588 msgstr "Wyjdź z programu"
590 #: ../search/UIManager.cs:53
591 msgid "_Contents"
592 msgstr "_Zawartość"
594 #: ../search/UIManager.cs:55
595 msgid "Help - Table of Contents"
596 msgstr "Pomoc - Spis treści"
598 #: ../search/UIManager.cs:59
599 msgid "About Desktop Search"
600 msgstr "Informacje o programie Desktop Search"
602 #: ../search/UIManager.cs:72
603 msgid "_Everywhere"
604 msgstr "_Wszędzie"
606 #: ../search/UIManager.cs:74
607 msgid "Search everywhere"
608 msgstr "Szukaj wszędzie"
610 #: ../search/UIManager.cs:77
611 msgid "_Applications"
612 msgstr "_Programy"
614 #: ../search/UIManager.cs:79
615 msgid "Search applications"
616 msgstr "Szukaj wsród programów"
618 #: ../search/UIManager.cs:82
619 msgid "_Contacts"
620 msgstr "_Kontakty"
622 #: ../search/UIManager.cs:84
623 msgid "Search contacts"
624 msgstr "Szukaj wśród kontaktów"
626 #: ../search/UIManager.cs:87
627 msgid "_Documents"
628 msgstr "_Dokumenty"
630 #: ../search/UIManager.cs:89
631 msgid "Search documents"
632 msgstr "Szukaj w dokumentach"
634 #: ../search/UIManager.cs:92
635 msgid "Conve_rsations"
636 msgstr "Konwe_rsacje"
638 #: ../search/UIManager.cs:94
639 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
640 msgstr "Szukaj wśród wiadomości E-Mail i Historii rozmów"
642 #: ../search/UIManager.cs:97
643 msgid "Images"
644 msgstr "Obrazki"
646 #: ../search/UIManager.cs:99
647 msgid "Search images"
648 msgstr "Szukaj wśród obrazków"
650 #: ../search/UIManager.cs:102
651 msgid "Media"
652 msgstr "Multimedia"
654 #: ../search/UIManager.cs:104
655 msgid "Search sound and video files"
656 msgstr "Szukaj wśród plików multimedialnych"
658 #: ../search/UIManager.cs:111
659 msgid "Date _Modified"
660 msgstr "Data _modyfikacji"
662 #: ../search/UIManager.cs:112
663 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
664 msgstr "Ostatnio zmodyfikowane na początku"
666 #: ../search/UIManager.cs:115
667 msgid "_Name"
668 msgstr "_Nazwa"
670 #: ../search/UIManager.cs:116
671 msgid "Sort matches by name"
672 msgstr "Sortuj wyniki według nazwy"
674 #: ../search/UIManager.cs:119
675 msgid "_Relevance"
676 msgstr "_Trafność"
678 #: ../search/UIManager.cs:120
679 msgid "Sort the best matches first"
680 msgstr "Najlepsze wyniki na początku"
682 #: ../tools/Settings.cs:216
683 msgid "Reload configuration"
684 msgstr "Przeładuj konfigurację"
686 #: ../tools/Settings.cs:217
687 msgid ""
688 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
689 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
690 msgstr ""
691 "Plik konfiguracyjny został zmieniony przez inny program. Czy chcesz odrzucić "
692 "obecnie wyświetlane wyniki i przeładować konfiguracje z dysku?"
694 #: ../tools/Settings.cs:255
695 msgid "Select Path"
696 msgstr "Wybierz położenie"
698 #: ../tools/Settings.cs:274
699 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
700 msgstr ""
701 "Wybrane położenie jest już zaznaczone do indeksowania i nie zostało dodane."
703 #: ../tools/Settings.cs:277
704 msgid ""
705 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
706 "and the data is already being indexed."
707 msgstr ""
708 "Wybrane położenie nie zostało dodane. Lista zawiera elementy, które są już "
709 "indeksowane."
711 #: ../tools/Settings.cs:288 ../tools/Settings.cs:480
712 msgid "Path not added"
713 msgstr "Położenie nie zostało dodane"
715 #: ../tools/Settings.cs:297
716 msgid "Remove obsolete paths"
717 msgstr "Usuń stare położenia"
719 #: ../tools/Settings.cs:298
720 msgid ""
721 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
722 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
723 msgstr ""
724 "Dodanie tego położenia nadpisze istniejące. Stare położenia zostaną "
725 "usunięte. Czy napewno chcesz dodać nowe położenie?"
727 #: ../tools/Settings.cs:324
728 msgid "Remove path"
729 msgstr "Usuń położenie"
731 #: ../tools/Settings.cs:325
732 msgid ""
733 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
734 "included for indexing?"
735 msgstr ""
736 "Czy napewno chcesz usunąć to położenie z listy katalogów które będą "
737 "indeksowane?"
739 #: ../tools/Settings.cs:354
740 msgid "Remove item"
741 msgstr "Usuń element"
743 #: ../tools/Settings.cs:355
744 msgid ""
745 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
746 "excluded from indexing?"
747 msgstr ""
748 "Czy napewno chcesz usunąć ten element z listy danych które zostaną wyłączone "
749 "z indeksowania?"
751 #: ../tools/Settings.cs:398
752 msgid "Invalid host entry"
753 msgstr "Nieprawidłowy wpis położenia"
755 #: ../tools/Settings.cs:405
756 msgid "Remote host already present in the list."
757 msgstr "Zdalne położenie znajduje się już na liście."
759 #: ../tools/Settings.cs:414
760 msgid "Netbeagle Node not added"
761 msgstr "Netbeagle Node nie został dodany"
763 #: ../tools/Settings.cs:430
764 msgid "Remove host"
765 msgstr "Usuń zdalne położenie"
767 #: ../tools/Settings.cs:431
768 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
769 msgstr "Czy napewno chcesz usunąć to położenie z listy?"
771 #: ../tools/Settings.cs:452
772 msgid "Select path"
773 msgstr "Wybierz położenie"
775 #: ../tools/Settings.cs:471
776 msgid "The selected path is already configured for external access."
777 msgstr "Wybrane położenie jest już skonfigurowane do zewnętrznego dostępu."
779 #: ../tools/Settings.cs:495
780 msgid "Remove public path"
781 msgstr "Usuń ogólne położenia"
783 #: ../tools/Settings.cs:496
784 msgid ""
785 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
786 msgstr ""
787 "Czy napewno chcesz usunąć ten element z listy danych które zostaną wyłączone "
788 "z indeksowania?"
790 #: ../tools/Settings.cs:541 ../tools/Settings.cs:630 ../tools/Settings.cs:708
791 #: ../tools/Settings.cs:784 ../tools/Settings.cs:1123
792 msgid "Name"
793 msgstr "Nazwa"
795 #: ../tools/Settings.cs:624 ../tools/settings.glade.h:33
796 msgid "Type"
797 msgstr "Typ"
799 #: ../tools/Settings.cs:677 ../tools/Settings.cs:1057
800 #: ../tools/settings.glade.h:25
801 msgid "Path"
802 msgstr "Położenie"
804 #: ../tools/Settings.cs:680 ../tools/Settings.cs:1067
805 msgid "Pattern"
806 msgstr "Wzór"
808 #: ../tools/Settings.cs:683 ../tools/Settings.cs:1062
809 #: ../tools/settings.glade.h:22
810 msgid "Mail Folder"
811 msgstr "Katalog pocztowy"
813 #: ../tools/Settings.cs:1031
814 msgid "Select Folder"
815 msgstr "Wybierz katalog"
817 #: ../tools/Settings.cs:1091
818 msgid "Error adding path"
819 msgstr "Błąd dodawania położenia"
821 #: ../tools/Settings.cs:1092
822 msgid ""
823 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
824 "the list of resources excluded for indexing."
825 msgstr ""
826 "Określone położenie nie zostało znalezione, dlatego nie zostało dodane do "
827 "listy zasobów wyłączonych z indeksowania."
829 #: ../tools/Settings.cs:1122
830 msgid "Show"
831 msgstr "Wyświetlaj"
833 #: ../tools/settings.glade.h:1
834 msgid "<b>Add remote host</b>"
835 msgstr "<b>Dodaj zdalne położenie</b>"
837 #: ../tools/settings.glade.h:2
838 msgid "<b>Add resource</b>"
839 msgstr "<b>Dodaj zasób</b>"
841 #: ../tools/settings.glade.h:3
842 msgid "<b>Display</b>"
843 msgstr "<b>Wyświetlanie</b>"
845 #: ../tools/settings.glade.h:4
846 msgid "<b>General</b>"
847 msgstr "<b>Ogólne</b>"
849 #: ../tools/settings.glade.h:5
850 msgid "<b>Networking</b>"
851 msgstr "<b>Sieć</b>"
853 #: ../tools/settings.glade.h:6
854 msgid "<b>Privacy</b>"
855 msgstr "<b>Prywatność</b>"
857 #: ../tools/settings.glade.h:7
858 msgid "<b>Select mail folder</b>"
859 msgstr "<b>Wskaż folder poczty</b>"
861 #: ../tools/settings.glade.h:8
862 msgid ""
863 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
864 "to network with."
865 msgstr "Dodaj zdalne położenie na którym chcesz dokonać wyszukiwania."
867 #: ../tools/settings.glade.h:10
868 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
869 msgstr "Dodaj dodatkowe położenia do indeksowania."
871 #: ../tools/settings.glade.h:11
872 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with"
873 msgstr ""
874 "Dodaj dowolone zdalne położenia na których chcesz dokonać wyszukiwania."
876 #: ../tools/settings.glade.h:12
877 msgid "Address"
878 msgstr "Adres"
880 #: ../tools/settings.glade.h:13
881 msgid ""
882 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
883 "should be presented when grouped by type."
884 msgstr ""
885 "Określ jaki rodzaj wyników powinien być widoczny, oraz w jakiej kolejności "
886 "powinny być pokazane oraz grupowane."
888 #: ../tools/settings.glade.h:14
889 msgid "Allow external access to local search services"
890 msgstr "Zezwól na zewnętrzny dostęp do lokalnych usług wyszukiwania"
892 #: ../tools/settings.glade.h:15
893 msgid "Alt"
894 msgstr "Alt"
896 #: ../tools/settings.glade.h:16
897 msgid "Ctrl"
898 msgstr "Ctrl"
900 #: ../tools/settings.glade.h:17
901 msgid "Directory Path"
902 msgstr "Położenie katalogu"
904 #: ../tools/settings.glade.h:18
905 msgid "Display the search window by pressing"
906 msgstr "Wyświetl okno szukania po naciśnięciu"
908 #: ../tools/settings.glade.h:19
909 msgid "Filename Pattern"
910 msgstr "Wzór pliku"
912 #: ../tools/settings.glade.h:20
913 msgid "Index my home directory"
914 msgstr "Indeksuj mój katalog domowy"
916 #: ../tools/settings.glade.h:21
917 msgid "Indexing"
918 msgstr "Indeksowanie"
920 #: ../tools/settings.glade.h:23
921 msgid "Maximum number of results displayed "
922 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych wyników"
924 #: ../tools/settings.glade.h:24
925 msgid "Networking"
926 msgstr "Sieć"
928 #: ../tools/settings.glade.h:26
929 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
930 msgstr "Wskaż zasób, który chcesz wyłączyć z indeksowania."
932 #: ../tools/settings.glade.h:27
933 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
934 msgstr "Wskaż folder poczty, który chcesz wyłączyć z indeksowania."
936 #: ../tools/settings.glade.h:29
937 msgid "Search Preferences"
938 msgstr "Ustawienia wyszukiwania"
940 #: ../tools/settings.glade.h:30
941 msgid ""
942 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
943 "objects you wish to exclude from indexing."
944 msgstr ""
945 "Określ wszelkie zasoby, takie jak ścieżki, wzory, foldery poczty lub typ "
946 "obiektów które chcesz włączyć do indeksowania."
948 #: ../tools/settings.glade.h:31
949 msgid "Specify paths that should be available for external access"
950 msgstr ""
951 "Zdefiniuj położenia, które powinny być dostępne dla dostępu zewnętrznego"
953 #: ../tools/settings.glade.h:32
954 msgid "Start search & indexing services automatically "
955 msgstr "Uruchom usługi szukania i indeksowania automatycznie"
957 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
958 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
959 msgstr "Skonfiguruj program Desktop Search i indeksowanie"
961 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
962 msgid "Configure search & indexing properties"
963 msgstr "Skonfiguruj ustawienia szukania i indeksowania"
965 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
966 msgid "Search & Indexing"
967 msgstr "Szukanie i Indeksowanie"
969 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
970 msgid "On This Computer"
971 msgstr "Na tym komputerze"
973 #: ../Util/ExifData.cs:226
974 msgid "Image Directory"
975 msgstr "Katalog obrazków"
977 #: ../Util/ExifData.cs:228
978 msgid "Thumbnail Directory"
979 msgstr "Katalog miniatur"
981 #: ../Util/ExifData.cs:230
982 msgid "Exif Directory"
983 msgstr "Katalog Exif"
985 #: ../Util/ExifData.cs:232
986 msgid "GPS Directory"
987 msgstr "Katalog GPS"
989 #: ../Util/ExifData.cs:234
990 msgid "InterOperability Directory"
991 msgstr "Katalog InterOperability"
993 #: ../Util/ExifData.cs:236
994 msgid "Unknown Directory"
995 msgstr "Nieznany katalog"
997 #: ../Util/StringFu.cs:77
998 msgid "Today"
999 msgstr "Dzisiaj"
1001 #: ../Util/StringFu.cs:79
1002 msgid "Yesterday"
1003 msgstr "Wczoraj"
1005 #. Translators: Example output: Aug 9
1006 #: ../Util/StringFu.cs:82
1007 msgid "MMM d"
1008 msgstr "d MMMM"
1010 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1011 #: ../Util/StringFu.cs:85
1012 msgid "MMM d, yyyy"
1013 msgstr "d MMMM yyyy"
1015 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1016 #: ../Util/StringFu.cs:88
1017 msgid "h:mm tt"
1018 msgstr "HH:mm"
1020 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1021 #: ../Util/StringFu.cs:94
1022 #, csharp-format
1023 msgid "{0}, {1}"
1024 msgstr "{0}, {1}"
1026 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1027 #: ../Util/StringFu.cs:111
1028 #, csharp-format
1029 msgid "Today, {0}"
1030 msgstr "Dzisiaj, {0}"
1032 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1033 #: ../Util/StringFu.cs:114
1034 #, csharp-format
1035 msgid "Yesterday, {0}"
1036 msgstr "Wczoraj, {0}"
1038 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1039 #: ../Util/StringFu.cs:117
1040 #, csharp-format
1041 msgid "{0} days ago, {1}"
1042 msgstr "{0} dni temu, {1}"
1044 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1045 #: ../Util/StringFu.cs:122
1046 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1047 msgstr "d MMMM, HH:mm"
1049 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1050 #: ../Util/StringFu.cs:127
1051 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1052 msgstr "d MMMM yyyy, HH:mm"
1054 #: ../Util/StringFu.cs:137
1055 #, csharp-format
1056 msgid "{0} hour"
1057 msgid_plural "{0} hours"
1058 msgstr[0] "{0} godzina"
1059 msgstr[1] "{0} godziny"
1060 msgstr[2] "{0} godzin"
1062 #: ../Util/StringFu.cs:144
1063 #, csharp-format
1064 msgid "{0} minute"
1065 msgid_plural "{0} minutes"
1066 msgstr[0] "{0} minuta"
1067 msgstr[1] "{0} minuty"
1068 msgstr[2] "{0} minut"
1070 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1071 #: ../Util/StringFu.cs:160
1072 #, csharp-format
1073 msgid "{0} bytes"
1074 msgstr "{0} bajtów"
1076 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1077 #: ../Util/StringFu.cs:164
1078 #, csharp-format
1079 msgid "{0:0.0} KB"
1080 msgstr "{0:0.0} KB"
1082 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1083 #: ../Util/StringFu.cs:167
1084 #, csharp-format
1085 msgid "{0:0.0} MB"
1086 msgstr "{0:0.0} MB"