* Filters/FilterPackage.cs, Filters/FilterRPM.cs,
[beagle.git] / po / vi.po
blob7975125d40226d73c7af1f3c76f56b9858481597
1 # Vietnamese translation for Beagle.
2 # Copyright © 2005-2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
4
5 msgid ""
6 ""
7 msgstr "Project-Id-Version: beagle Gnome HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-03-30 02:05+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-03-30 16:21+1030\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
19 #:../glue/eggtrayicon.c:127
20 msgid "Orientation"
21 msgstr "Hướng"
23 #:../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
25 msgstr "Hướng khay"
27 #:../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
28 msgid "<b>Conversations History</b>"
29 msgstr "<b>Lược sử cuộc đối thoại</b>"
31 #:../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
32 msgid "IM Viewer"
33 msgstr "Bộ xem tin nhắn tức khắc"
35 #:../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
36 #,csharp-format
37 msgid "Conversations in {0}"
38 msgstr "Cuộc đối thoại trong {0}"
40 #:../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
41 #,csharp-format
42 msgid "Conversations with {0}"
43 msgstr "Cuộc đối thoại với {0}"
45 #:../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:27
46 msgid "Search"
47 msgstr "Tìm kiếm"
49 #:../search/beagle-search.desktop.in.h:2
50 msgid "Search for data on your desktop"
51 msgstr "Tìm kiếm dữ liệu trong môi trường bạn"
53 #:../search/Category.cs:108
54 #,csharp-format
55 msgid "{0}-{1} of {2}"
56 msgstr "{0}-{1} trên {2}"
58 #:../search/Pages/NoMatch.cs:19
59 msgid "No results were found."
60 msgstr "Chưa tìm kết quả."
62 #:../search/Pages/NoMatch.cs:20
63 #,csharp-format
64 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
65 msgstr "Việc tìm kiếm « {0} » không khớp với tập tin nào trên máy tính của bạn."
67 #:../search/Pages/NoMatch.cs:24
68 msgid ""
69 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
70 "search scope might produce more results."
71 msgstr "Bạn có thể sửa đổi phạm vị tìm kiếm bằng mục trình đơn « Tìm kiếm ». Phạm vị "
72 "tìm kiếm rộng hơn có thể được nhiều kết quả hơn."
74 #:../search/Pages/NoMatch.cs:26
75 msgid ""
76 "You should check the spelling of your search words to see if you "
77 "accidentally misspelled any words."
78 msgstr "Bạn nên kiểm trả chính tả chuỗi tìm kiếm, để tìm lỗi chính tả nào."
80 #:../search/Pages/QuickTips.cs:10
81 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
82 msgstr "Bạn có thể sử dụng chữ cả hoa lẫn thường đều; việc tìm kiếm không phân biệt "
83 "chữ hoa/thường."
85 #:../search/Pages/QuickTips.cs:11
86 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
87 msgstr "Để tìm kiếm chuỗi có phần tùy chọn, hãy sử dụng toán tử « OR » (hoặc), v.d. "
88 "« phở OR pho »."
90 #:../search/Pages/QuickTips.cs:12
91 msgid ""
92 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
93 msgstr "Để loại trừ phần chuỗi tìm kiếm, phụ thêm dấu trừ, v.d. « phở -gà »."
95 #:../search/Pages/QuickTips.cs:13
96 msgid ""
97 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
98 msgstr "Khi tìm kiếm cụm từ (hơn một từ), hãy thêm dấu trích dẫn, v.d. « \"Việt Nam"
99 "\" OR Vietnam »"
101 #:../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:65
102 msgid "Quick Tips"
103 msgstr "Mẹo Nhanh"
105 #:../search/Pages/RootUser.cs:12
106 msgid "Beagle cannot be run as root"
107 msgstr "Không cho phép chạy Beagle với tư cách người chủ"
109 #:../search/Pages/RootUser.cs:13
110 msgid ""
111 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
112 "regular user."
113 msgstr "Vì lý do bảo mật, trình Beagle không có khả năng chạy với tư cách người chủ "
114 "(root). Bạn nên khởi chạy lại với tư cách người dùng chuẩn."
116 #:../search/Pages/StartDaemon.cs:19
117 msgid "Search service not running"
118 msgstr "Dịch vụ tìm kiếm không đang chạy"
120 #:../search/Pages/StartDaemon.cs:21
121 msgid "Start search service"
122 msgstr "Khởi chạy dịch vụ tìm kiếm"
124 #:../search/Search.cs:149
125 msgid "_Find:"
126 msgstr "_Tìm:"
128 #:../search/Search.cs:163
129 msgid "Find Now"
130 msgstr "Tìm ngay bây giờ"
132 #:../search/Search.cs:209
133 msgid "Type in search terms"
134 msgstr "Gõ chuỗi tìm kiếm"
136 #:../search/Search.cs:210
137 msgid "Start searching"
138 msgstr "Bắt đầu tìm kiếm"
140 #:../search/Tiles/Contact.cs:53
141 msgid "E-Mail:"
142 msgstr "Thư điện tử :"
144 #:../search/Tiles/Contact.cs:56
145 msgid "Mobile Phone:"
146 msgstr "Điện thoại di động:"
148 #:../search/Tiles/Contact.cs:60
149 msgid "Work Phone:"
150 msgstr "Điện thoại chỗ làm:"
152 #:../search/Tiles/Contact.cs:64
153 msgid "Home Phone:"
154 msgstr "Điện thoại ở nhà:"
156 #:../search/Tiles/File.cs:33
157 msgid "Reveal in Folder"
158 msgstr "Hiện trong thư mục"
160 #:../search/Tiles/File.cs:34
161 msgid "E-Mail"
162 msgstr "Thư điện tử"
164 #.AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
165 #.FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
166 #.AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
167 #:../search/Tiles/File.cs:36 ../search/Tiles/Folder.cs:38
168 msgid "Move to Trash"
169 msgstr "Chuyển vào Rác"
171 #:../search/Tiles/File.cs:132 ../search/Tiles/Note.cs:57
172 #:../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
173 msgid "Title:"
174 msgstr "Tiêu đề :"
176 #:../search/Tiles/File.cs:135 ../search/Tiles/Folder.cs:51
177 #:../search/Tiles/Note.cs:60
178 msgid "Last Edited:"
179 msgstr "Sửa đổi cuối cùng:"
181 #:../search/Tiles/File.cs:139
182 msgid "Author:"
183 msgstr "Tác giả:"
185 #:../search/Tiles/File.cs:143 ../search/Tiles/Folder.cs:54
186 #:../search/Tiles/Image.cs:79
187 msgid "Full Path:"
188 msgstr "Đường dẫn đầy đủ:"
190 #:../search/Tiles/Folder.cs:31
191 msgid "Empty"
192 msgstr "Rỗng"
194 #:../search/Tiles/Folder.cs:33
195 #,csharp-format
196 msgid "Contains {0} Item"
197 msgid_plural "Contains {0} Items"
198 msgstr[0] "Chứa {0} mục"
200 #.AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
201 #:../search/Tiles/Image.cs:39
202 msgid "Set as Wallpaper"
203 msgstr "Đặt làm ảnh nền"
205 #:../search/Tiles/Image.cs:76
206 msgid "Modified:"
207 msgstr "Ssửa đổi:"
209 #:../search/Tiles/IMLog.cs:29
210 msgid "IM Conversation"
211 msgstr "Trò chuyện IM"
213 #:../search/Tiles/IMLog.cs:89
214 msgid "Name:"
215 msgstr "Tên:"
217 #:../search/Tiles/IMLog.cs:90 ../search/Tiles/MailMessage.cs:69
218 msgid "Date Received:"
219 msgstr "Ngày nhận:"
221 #:../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
222 msgid "Mail attachment"
223 msgstr "Đính kèm thư"
225 #:../search/Tiles/MailMessage.cs:33
226 msgid "Send in Mail"
227 msgstr "Gởi trong thư"
229 #:../search/Tiles/MailMessage.cs:63
230 msgid "Subject:"
231 msgstr "Chủ đề:"
233 #:../search/Tiles/MailMessage.cs:66
234 msgid "From:"
235 msgstr "Từ :"
237 #:../search/Tiles/Presentation.cs:33
238 #,csharp-format
239 msgid "{0} slide"
240 msgid_plural "{0} slides"
241 msgstr[0] "{0} ảnh trượt"
243 #:../search/Tiles/RSSFeed.cs:48
244 msgid "Site:"
245 msgstr "Chỗ :"
247 #:../search/Tiles/RSSFeed.cs:51
248 msgid "Date Viewed:"
249 msgstr "Ngày xem:"
251 #:../search/Tiles/TextDocument.cs:37
252 #,csharp-format
253 msgid "{0} page"
254 msgid_plural "{0} pages"
255 msgstr[0] "{0} trangn"
257 #:../search/Tiles/Tile.cs:179
258 msgid "Open"
259 msgstr "Mở"
261 #:../search/Tiles/Utils.cs:23
262 msgid "Application"
263 msgstr "Ứng dụng"
265 #:../search/Tiles/Utils.cs:25
266 msgid "Contact"
267 msgstr "Liên lạc"
269 #:../search/Tiles/Utils.cs:27
270 msgid "Folder"
271 msgstr "Thư mục"
273 #:../search/Tiles/Utils.cs:29
274 msgid "Image"
275 msgstr "Ảnh"
277 #:../search/Tiles/Utils.cs:31
278 msgid "Audio"
279 msgstr "Âm thanh"
281 #:../search/Tiles/Utils.cs:33
282 msgid "Video"
283 msgstr "Ảnh động"
285 #:../search/Tiles/Utils.cs:35
286 msgid "Documents"
287 msgstr "Tài liệu"
289 #:../search/Tiles/Utils.cs:37
290 msgid "Conversations"
291 msgstr "Cuộc đối thoại"
293 #:../search/Tiles/Utils.cs:39
294 msgid "Website"
295 msgstr "Chỗ Mạng"
297 #:../search/Tiles/Utils.cs:41
298 msgid "News Feed"
299 msgstr "Dòng tin tức"
301 #:../search/Tiles/Utils.cs:43
302 msgid "Archive"
303 msgstr "Kho"
305 #:../search/Tiles/Utils.cs:155
306 #,csharp-format
307 msgid "{0} week ago"
308 msgid_plural "{0} weeks ago"
309 msgstr[0] "{0} tuần trước"
311 #.Lets say a year and a half to stop saying months
312 #:../search/Tiles/Utils.cs:157
313 #,csharp-format
314 msgid "{0} month ago"
315 msgid_plural "{0} months ago"
316 msgstr[0] "{0} tháng trước"
318 #:../search/Tiles/Utils.cs:159
319 #,csharp-format
320 msgid "{0} year ago"
321 msgid_plural "{0} years ago"
322 msgstr[0] "{0} năm trước"
324 #.FIXME: We need filters for video in Beagle.
325 #.They should land soon when entagged-sharp gets video support.
326 #:../search/Tiles/Video.cs:27
327 msgid "Unknown duration"
328 msgstr "Không biết thời lượng"
330 #:../search/Tiles/WebHistory.cs:53
331 msgid "URL:"
332 msgstr "Địa chỉ Mạng:"
334 #:../search/Tiles/WebHistory.cs:56
335 msgid "Accessed:"
336 msgstr "Truy cập:"
338 #:../search/Tray/TrayIcon.cs:32
339 msgid "Desktop Search"
340 msgstr "Tìm kiếm trong màn hình nền"
342 #:../search/Tray/TrayIcon.cs:57
343 msgid "No Recent Searches"
344 msgstr "Không có việc tìm kiếm gần đây"
346 #:../search/Tray/TrayIcon.cs:62
347 msgid "Recent Searches"
348 msgstr "Việc tìm kiếm gần đây"
350 #:../search/Tray/TrayIcon.cs:78
351 msgid "Clear"
352 msgstr "Xóa"
354 #:../search/Tray/TrayIcon.cs:86
355 msgid "Quit"
356 msgstr "Thoát"
358 #.Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
359 #.* wants to limit search results to a specific type. You don't need
360 #.* to give an exact translation of the exact same set of English
361 #.* words. Just provide a list of likely words the user might use
362 #.* after the "type:" keyword to refer to each type of match.
364 #:../search/TypeFilter.cs:36
365 msgid ""
366 "file\n"
367 "files"
368 msgstr "tập tin\n"
369 "tệp"
371 #:../search/TypeFilter.cs:37
372 msgid ""
373 "mail\n"
374 "email\n"
375 "e-mail"
376 msgstr "thư\n"
377 "thư điện tử\n"
378 "địa chỉ thư\n"
379 "địa chỉ thư điện tử"
381 #:../search/TypeFilter.cs:38
382 msgid ""
383 "im\n"
384 "ims\n"
385 "instant message\n"
386 "instant messages\n"
387 "instant-message\n"
388 "instant-messages\n"
389 "chat\n"
390 "chats"
391 msgstr "im\n"
392 "ims\n"
393 "tin nhắn\n"
394 "tin nhẳn\n"
395 "nhắn tin\n"
396 "tin nhắn tức khắc\n"
397 "tin nhẳn tức khắc\n"
398 "chat\n"
399 "trò chuyện\n"
400 "nói chuyện"
402 #:../search/TypeFilter.cs:39
403 msgid ""
404 "presentation\n"
405 "presentations\n"
406 "slideshow\n"
407 "slideshows\n"
408 "slide\n"
409 "slides"
410 msgstr "trình diễn\n"
411 "trượt ảnh\n"
412 "chiều ảnh\n"
413 "phim đèn trượt\n"
414 "bản trình bày"
416 #:../search/TypeFilter.cs:41
417 msgid ""
418 "application\n"
419 "applications\n"
420 "app\n"
421 "apps"
422 msgstr "ứng dụng\n"
423 "chương trình\n"
424 "tiểu dụng\n"
425 "app\n"
426 "apps\n"
427 "ứng dụng khách"
429 #:../search/TypeFilter.cs:42
430 msgid ""
431 "contact\n"
432 "contacts\n"
433 "vcard\n"
434 "vcards"
435 msgstr "liên lạc\n"
436 "liên hệ\n"
437 "vcard\n"
438 "thẻ ảo\n"
439 "gặp gỡ\n"
440 "tiếp xúc\n"
441 "giao thiệp"
443 #:../search/TypeFilter.cs:43
444 msgid ""
445 "folder\n"
446 "folders"
447 msgstr "thư mục\n"
448 "danh mục"
450 #:../search/TypeFilter.cs:44
451 msgid ""
452 "image\n"
453 "images\n"
454 "img"
455 msgstr "ảnh\n"
456 "đồ họa\n"
457 "hình\n"
458 "ảnh chụp\n"
459 "hình chụp\n"
460 "img"
462 #:../search/TypeFilter.cs:45
463 msgid "audio"
464 msgstr "âm thanh\n"
465 "âm nhạc\n"
466 "nhạc\n"
467 "bài hát"
469 #:../search/TypeFilter.cs:46
470 msgid "video"
471 msgstr "phím\n"
472 "ảnh động"
474 #:../search/TypeFilter.cs:47
475 msgid "media"
476 msgstr "vật chứa\n"
477 "phương tiện\n"
478 "môi giới\n"
479 "truyền thông\n"
480 "đĩa\n"
481 "băng"
483 #:../search/TypeFilter.cs:48
484 msgid ""
485 "document\n"
486 "documents\n"
487 "office document\n"
488 "office documents"
489 msgstr "tài liệu\n"
490 "tài liệu văn phòng"
492 #:../search/TypeFilter.cs:49
493 msgid ""
494 "conversation\n"
495 "conversations"
496 msgstr "đối thoại\n"
497 "hội thoại\n"
498 "cuộc đối thoại\n"
499 "nói chuyện\n"
500 "cuộc nói chuyện\n"
501 "cuộc chuyện trò\n"
502 "chuyện trò\n"
503 "cuộc đàm luận\n"
504 "đàm luận"
506 #:../search/TypeFilter.cs:50
507 msgid ""
508 "web\n"
509 "www\n"
510 "website\n"
511 "websites"
512 msgstr "web\n"
513 "www\n"
514 "website\n"
515 "chỗ Mạng\n"
516 "nơi Mạng\n"
517 "trang chủ\n"
518 "http"
520 #:../search/TypeFilter.cs:51
521 msgid ""
522 "feed\n"
523 "news\n"
524 "blog\n"
525 "rss"
526 msgstr "feed\n"
527 "news\n"
528 "blog\n"
529 "rss\n"
530 "dòng tin tức\n"
531 "tin tức\n"
532 "nhật ký\n"
533 "luồng tin tức"
535 #:../search/TypeFilter.cs:52
536 msgid ""
537 "archive\n"
538 "archives"
539 msgstr "kho\n"
540 "kho lưu"
542 #:../search/TypeFilter.cs:53
543 msgid ""
544 "person\n"
545 "people"
546 msgstr "người\n"
547 "người bạn"
549 #:../search/UIManager.cs:35
550 msgid "_Search"
551 msgstr "Tìm _kiếm"
553 #:../search/UIManager.cs:38
554 msgid "_Actions"
555 msgstr "_Hành động"
557 #:../search/UIManager.cs:41
558 msgid "Sor_t"
559 msgstr "_Sắp xếp"
561 #:../search/UIManager.cs:44
562 msgid "_Help"
563 msgstr "Trợ _giúp"
565 #:../search/UIManager.cs:49 ../search/UIManager.cs:53
566 msgid "Exit Desktop Search"
567 msgstr "Thoát Tìm kiếm Môi trường"
569 #:../search/UIManager.cs:56
570 msgid "_Contents"
571 msgstr "_Nội dung"
573 #:../search/UIManager.cs:58
574 msgid "Help - Table of Contents"
575 msgstr "Trợ giúp: Mục lục"
577 #:../search/UIManager.cs:62
578 msgid "About Desktop Search"
579 msgstr "Giới thiệu về Tìm kiếm Môi trường"
581 #:../search/UIManager.cs:75
582 msgid "_Everywhere"
583 msgstr "Khắp _nơi"
585 #:../search/UIManager.cs:77
586 msgid "Search everywhere"
587 msgstr "Tìm kiếm trong khắp nơi"
589 #:../search/UIManager.cs:80
590 msgid "_Applications"
591 msgstr "Ứng _dụng"
593 #:../search/UIManager.cs:82
594 msgid "Search applications"
595 msgstr "Tìm kiếm trong ứng dụng"
597 #:../search/UIManager.cs:85
598 msgid "_Contacts"
599 msgstr "_Liên lạc"
601 #:../search/UIManager.cs:87
602 msgid "Search contacts"
603 msgstr "Tìm kiếm trong liên lạc"
605 #:../search/UIManager.cs:90
606 msgid "_Documents"
607 msgstr "_Tài liệu"
609 #:../search/UIManager.cs:92
610 msgid "Search documents"
611 msgstr "Tìm kiếm trong tài liệu"
613 #:../search/UIManager.cs:95
614 msgid "Conve_rsations"
615 msgstr "Cuộc _đối thoại"
617 #:../search/UIManager.cs:97
618 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
619 msgstr "Tìm kiếm trong các bản ghi Thư và Tin nhắn"
621 #:../search/UIManager.cs:100
622 msgid "Images"
623 msgstr "Ảnh"
625 #:../search/UIManager.cs:102
626 msgid "Search images"
627 msgstr "Tìm kiếm trong ảnh"
629 #:../search/UIManager.cs:105
630 msgid "Media"
631 msgstr "Vật chứa"
633 #:../search/UIManager.cs:107
634 msgid "Search sound and video files"
635 msgstr "Tìm kiếm trong các tập tin âm thanh và ảnh động"
637 #:../search/UIManager.cs:114
638 msgid "Date _Modified"
639 msgstr "Ngày _sửa đổi"
641 #:../search/UIManager.cs:115
642 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
643 msgstr "Sắp xếp điều khớp đã sửa đổi gần nhất trước hết"
645 #:../search/UIManager.cs:118
646 msgid "_Name"
647 msgstr "T_ên"
649 #:../search/UIManager.cs:119
650 msgid "Sort matches by name"
651 msgstr "Sắp xếp điều khớp theo tên"
653 #:../search/UIManager.cs:122
654 msgid "_Relevance"
655 msgstr "Độ _thích đáng"
657 #:../search/UIManager.cs:123
658 msgid "Sort the best matches first"
659 msgstr "Sắp xếp điều khớp tốt nhất trước hết"
661 #:../tools/Settings.cs:223
662 msgid "Reload configuration"
663 msgstr "Tải lại cấu hình"
665 #:../tools/Settings.cs:224
666 msgid ""
667 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
668 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
669 msgstr "Một ứng dụng khác đã sửa đổi tập tin cấu hình. Bạn có muốn hủy những giá trị "
670 "đang xem, rồi tải lại cấu hình từ đĩa không?"
672 #:../tools/Settings.cs:262
673 msgid "Select Path"
674 msgstr "Chọn đường dẫn"
676 #:../tools/Settings.cs:281
677 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
678 msgstr "Chưa thêm đường dẫn đã chọn, vì nó đã chọn để chỉ mục."
680 #:../tools/Settings.cs:284
681 msgid ""
682 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
683 "and the data is already being indexed."
684 msgstr "Chưa thêm đường dẫn đã chọn, vì danh sách chứa mục thay thế nó và đang chỉ "
685 "mục dữ liệu đó."
687 #:../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
688 msgid "Path not added"
689 msgstr "Chưa thêm đường"
691 #:../tools/Settings.cs:304
692 msgid "Remove obsolete paths"
693 msgstr "Gỡ bỏ các đường dẫn quá thời"
695 #:../tools/Settings.cs:305
696 msgid ""
697 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
698 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
699 msgstr "Thêm đường dẫn này sẽ làm cho một số đường dẫn gồm tồn tại có quá thời. Vì "
700 "vậy việc thêm sẽ gây ra các đường dẫn quá thời này bị gỡ bỏ. Bạn vẫn còn "
701 "muốn thêm nó không?"
703 #:../tools/Settings.cs:331
704 msgid "Remove path"
705 msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn"
707 #:../tools/Settings.cs:332
708 msgid ""
709 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
710 "included for indexing?"
711 msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ đường dẫn này ra danh sách thư mục cần gồm để chỉ mục "
712 "không?"
714 #:../tools/Settings.cs:361
715 msgid "Remove item"
716 msgstr "Gỡ bỏ mục"
718 #:../tools/Settings.cs:362
719 msgid ""
720 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
721 "excluded from indexing?"
722 msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ mục này ra danh sách dữ liệu cần bị loại trừ ra việc "
723 "chỉ mục không?"
725 #:../tools/Settings.cs:405
726 msgid "Invalid host entry"
727 msgstr "Mục nhập máy không hợp lệ"
729 #:../tools/Settings.cs:412
730 msgid "Remote host already present in the list."
731 msgstr "Máy ở xa đã có trong danh sách."
733 #:../tools/Settings.cs:421
734 msgid "Netbeagle Node not added"
735 msgstr "Chưa thêm nút thông tin NetBeagle"
737 #:../tools/Settings.cs:437
738 msgid "Remove host"
739 msgstr "Gỡ bỏ máy"
741 #:../tools/Settings.cs:438
742 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
743 msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ máy này ra danh sách không?"
745 #:../tools/Settings.cs:459
746 msgid "Select path"
747 msgstr "Chọn đường dẫn"
749 #:../tools/Settings.cs:478
750 msgid "The selected path is already configured for external access."
751 msgstr "Đã cấu hình đường dẫn đã chọn cho truy cập bên ngoài."
753 #:../tools/Settings.cs:502
754 msgid "Remove public path"
755 msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn công"
757 #:../tools/Settings.cs:503
758 msgid ""
759 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
760 msgstr "Bạn có chắc chắn là bạn muốn xóa bỏ vĩnh viễn « %s » trong sọt rác không?"
762 #:../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
763 #:../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
764 msgid "Name"
765 msgstr "Tên"
767 #:../tools/Settings.cs:631
768 msgid "Type"
769 msgstr "Kiểu"
771 #:../tools/Settings.cs:684
772 msgid "Path:"
773 msgstr "Đường dẫn:"
775 #:../tools/Settings.cs:687
776 msgid "Pattern:"
777 msgstr "Mẫu :"
779 #:../tools/Settings.cs:690
780 msgid "Mail folder:"
781 msgstr "Thư mục Thư :"
783 #:../tools/Settings.cs:1038
784 msgid "Select Folder"
785 msgstr "Chọn thư mục"
787 #:../tools/Settings.cs:1064 ../tools/settings.glade.h:24
788 msgid "P_ath:"
789 msgstr "Đường _dẫn:"
791 #:../tools/Settings.cs:1069
792 msgid "M_ail folder:"
793 msgstr "Thư mục _Thư :"
795 #:../tools/Settings.cs:1074
796 msgid "P_attern:"
797 msgstr "_Mẫu :"
799 #:../tools/Settings.cs:1098
800 msgid "Error adding path"
801 msgstr "Gặp lỗi khi thêm đường dẫn"
803 #:../tools/Settings.cs:1099
804 msgid ""
805 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
806 "the list of resources excluded for indexing."
807 msgstr "Không tìm thấy đường dẫn đã xác định, thì không thể thêm nó vào danh sách "
808 "tài nguyên cần loại trừ ra việc chỉ mục."
810 #:../tools/Settings.cs:1129
811 msgid "Show"
812 msgstr "Hiện"
814 #:../tools/settings.glade.h:1
815 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
816 msgstr "<b>Thêm máy ở xa</b>"
818 #:../tools/settings.glade.h:2
819 msgid "<b>Administration</b>"
820 msgstr "<b>Quản lý</b>"
822 #:../tools/settings.glade.h:3
823 msgid "<b>Display</b>"
824 msgstr "<b>Trình bày</b>"
826 #:../tools/settings.glade.h:4
827 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
828 msgstr "<b>Loại trừ tài nguyên</b>"
830 #:../tools/settings.glade.h:5
831 msgid "<b>General</b>"
832 msgstr "<b>Chung</b>"
834 #:../tools/settings.glade.h:6
835 msgid "<b>Networking</b>"
836 msgstr "<b>Chạy mạng</b>"
838 #:../tools/settings.glade.h:7
839 msgid "<b>Privacy</b>"
840 msgstr "<b>Riêng tư</b>"
842 #:../tools/settings.glade.h:8
843 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
844 msgstr "<b>Chọn thư mục Thư</b>"
846 #:../tools/settings.glade.h:9
847 msgid "Add Remote Host"
848 msgstr "Thêm máy ở xa"
850 #:../tools/settings.glade.h:10
851 msgid ""
852 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
853 "to network with."
854 msgstr "Thêm máy ở xa có khả năng tìm kiếm\n"
855 "với đó bạn muốn chạy mạng."
857 #:../tools/settings.glade.h:12
858 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
859 msgstr "Thêm đường dẫn thêm nào cần gồm để chỉ mục."
861 #:../tools/settings.glade.h:13
862 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
863 msgstr "Thêm máy ở xa có khả năng tìm kiếm với đó bạn muốn chạy mạng."
865 #:../tools/settings.glade.h:14
866 msgid ""
867 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
868 "should be presented when grouped by type."
869 msgstr "Điều chỉnh kết quả kiểu nào nên hiển thị, và khi nhóm lại kết quả theo kiểu, "
870 "nên hiển thị theo thứ tự nào."
872 #:../tools/settings.glade.h:15
873 msgid "Allow _external access to local search services"
874 msgstr "Cho phép truy cập bên _ngoài vào dịch vụ tìm kiếm cục bộ"
876 #:../tools/settings.glade.h:16
877 msgid "Alt"
878 msgstr "Alt"
880 #:../tools/settings.glade.h:17
881 msgid "Ctrl"
882 msgstr "Ctrl"
884 #:../tools/settings.glade.h:18
885 msgid "Display the search window by pressing:"
886 msgstr "Hiển thị cửa sổ tìm kiếm bằng cách bấm phím:"
888 #:../tools/settings.glade.h:19
889 msgid "Exclude Resource"
890 msgstr "Loại trừ tài nguyên"
892 #:../tools/settings.glade.h:20
893 msgid "Filename _pattern"
894 msgstr "_Mẫu tên tập tin"
896 #:../tools/settings.glade.h:21
897 msgid "I_ndex my home directory"
898 msgstr "_Chỉ mục thư mục chính của tôi"
900 #:../tools/settings.glade.h:22
901 msgid "Indexing"
902 msgstr "Đang chỉ mục"
904 #:../tools/settings.glade.h:23
905 msgid "Networking"
906 msgstr "Chạy mạng"
908 #:../tools/settings.glade.h:25
909 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
910 msgstr "Hãy chọn tài nguyên bạn muốn loại trừ ra việc chỉ mục."
912 #:../tools/settings.glade.h:26
913 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
914 msgstr "Hãy chọn thư mục thư bạn muốn loại trừ ra việc chỉ mục. "
916 #:../tools/settings.glade.h:28
917 msgid "Search Preferences"
918 msgstr "Tùy thích Tìm kiếm"
920 #:../tools/settings.glade.h:29
921 msgid "Select Mail Folder"
922 msgstr "Chọn thư mục Thư"
924 #:../tools/settings.glade.h:30
925 msgid ""
926 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
927 "objects you wish to exclude from indexing."
928 msgstr "Hãy xác định tài nguyên nào, như đường dẫn, mẫu, thư mục thư hoặc kiểu đối "
929 "tượng mà bạn muốn loại trừ ra việc chỉ mục."
931 #:../tools/settings.glade.h:31
932 msgid "Specify paths that should be available for external access."
933 msgstr "Hãy xác định đường dẫn nào nên cho phép truy cập bên ngoài."
935 #:../tools/settings.glade.h:32
936 msgid "Type:"
937 msgstr "Kiểu :"
939 #:../tools/settings.glade.h:33
940 msgid "_Address:"
941 msgstr "_Địa chỉ :"
943 #:../tools/settings.glade.h:34
944 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
945 msgstr "Cho _phép chạy Beagle với tư cách người chủ"
947 #:../tools/settings.glade.h:35
948 msgid "_Folder path"
949 msgstr "Đường dẫn th_ư mục"
951 #:../tools/settings.glade.h:36
952 msgid "_Mail folder"
953 msgstr "Thư mục _Thư"
955 #:../tools/settings.glade.h:37
956 msgid "_Maximum number of results displayed:"
957 msgstr "_Số tối đa kết quả đã hiển thị :"
959 #:../tools/settings.glade.h:38
960 msgid "_Start search & indexing services automatically "
961 msgstr "Tự động khởi chạ_y dịch vụ tìm kiếm và chỉ mục "
963 #:../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
964 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
965 msgstr "Cấu hình tìm kiếm và chỉ mục màn hình nền"
967 #:../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
968 msgid "Configure search & indexing properties"
969 msgstr "Cấu hình thuộc tính tìm kiếm và chỉ mục"
971 #:../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
972 msgid "Search & Indexing"
973 msgstr "Tìm kiếm và Chỉ mục"
975 #:../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
976 msgid "On This Computer"
977 msgstr "Trên máy này"
979 #:../Util/ExifData.cs:226
980 msgid "Image Directory"
981 msgstr "Thư mục ảnh"
983 #:../Util/ExifData.cs:228
984 msgid "Thumbnail Directory"
985 msgstr "Thư mục hình thu nhỏ"
987 #:../Util/ExifData.cs:230
988 msgid "Exif Directory"
989 msgstr "Thư mục Exif"
991 #:../Util/ExifData.cs:232
992 msgid "GPS Directory"
993 msgstr "Thư mục GPS"
995 #:../Util/ExifData.cs:234
996 msgid "InterOperability Directory"
997 msgstr "Thư mục thao tác với nhau"
999 #:../Util/ExifData.cs:236
1000 msgid "Unknown Directory"
1001 msgstr "Không biết thư mục này"
1003 #:../Util/StringFu.cs:77
1004 msgid "Today"
1005 msgstr "Hôm nay"
1007 #:../Util/StringFu.cs:79
1008 msgid "Yesterday"
1009 msgstr "Hôm qua"
1011 #.Translators: Example output: Aug 9
1012 #:../Util/StringFu.cs:82
1013 msgid "MMM d"
1014 msgstr "n Thg"
1016 #.Translators: Example output: Aug 9, 2000
1017 #:../Util/StringFu.cs:85
1018 msgid "MMM d, yyyy"
1019 msgstr "n Thg, năm"
1021 #.Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1022 #:../Util/StringFu.cs:88
1023 msgid "h:mm tt"
1024 msgstr "g:ph tg"
1026 #.Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1027 #:../Util/StringFu.cs:94
1028 #,csharp-format
1029 msgid "{0}, {1}"
1030 msgstr "{0}, {1}"
1032 #.To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1033 #:../Util/StringFu.cs:111
1034 #,csharp-format
1035 msgid "Today, {0}"
1036 msgstr "Hôm nay, {0}"
1038 #.To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1039 #:../Util/StringFu.cs:114
1040 #,csharp-format
1041 msgid "Yesterday, {0}"
1042 msgstr "Hôm qua, {0}"
1044 #.To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1045 #:../Util/StringFu.cs:117
1046 #,csharp-format
1047 msgid "{0} days ago, {1}"
1048 msgstr "{0} ngày trước, {1}"
1050 #.Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1051 #:../Util/StringFu.cs:122
1052 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1053 msgstr "n thng, g:ph tg"
1055 #.Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1056 #:../Util/StringFu.cs:127
1057 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1058 msgstr "n thng nam, g:ph tg"
1060 #:../Util/StringFu.cs:137
1061 #,csharp-format
1062 msgid "{0} hour"
1063 msgid_plural "{0} hours"
1064 msgstr[0] "{0} giờ"
1066 #:../Util/StringFu.cs:144
1067 #,csharp-format
1068 msgid "{0} minute"
1069 msgid_plural "{0} minutes"
1070 msgstr[0] "{0} phút"
1072 #.Translators: {0} is a file size in bytes
1073 #:../Util/StringFu.cs:160
1074 #,csharp-format
1075 msgid "{0} bytes"
1076 msgstr "{0} byte"
1078 #.Translators: {0} is a file size in kilobytes
1079 #:../Util/StringFu.cs:164
1080 #,csharp-format
1081 msgid "{0:0.0} KB"
1082 msgstr "{0:0.0} KB"
1084 #.Translators: {0} is a file size in megabytes
1085 #:../Util/StringFu.cs:167
1086 #,csharp-format
1087 msgid "{0:0.0} MB"
1088 msgstr "{0:0.0} MB"