* Filters/FilterPackage.cs, Filters/FilterRPM.cs,
[beagle.git] / po / zh_HK.po
blobdec7a085b31583aa172811d4876860af64f8ed7e
1 # traditional Chinese translation of beagle.
2 # Copyright (C) 2001, 03, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: beagle 0.2.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-01-21 02:09+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 16:07+0800\n"
10 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
11 "Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
18 msgid "Orientation"
19 msgstr "方向"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
22 msgid "The orientation of the tray."
23 msgstr "系統匣的方向。"
25 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
26 msgid "<b>Conversations History</b>"
27 msgstr "<b>交涉紀錄</b>"
29 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
30 msgid "IM Viewer"
31 msgstr "IM 檢視器"
33 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
34 #, csharp-format
35 msgid "Conversations in {0}"
36 msgstr "於 {0} 交涉"
38 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
39 #, csharp-format
40 msgid "Conversations with {0}"
41 msgstr "與 {0} 交涉"
43 #: ../search/Category.cs:85
44 #, csharp-format
45 msgid "Top {0} Result"
46 msgid_plural "Top {0} Results"
47 msgstr[0] "頭 {0} 個結果"
48 msgstr[1] "頭 {0} 個結果"
50 #: ../search/Category.cs:86
51 #, csharp-format
52 msgid "Previous {0}"
53 msgid_plural "Previous {0}"
54 msgstr[0] "前 {0} 個"
55 msgstr[1] "前 {0} 個"
57 #: ../search/Category.cs:87
58 #, csharp-format
59 msgid "Next {0}"
60 msgid_plural "Next {0}"
61 msgstr[0] "後 {0} 個"
62 msgstr[1] "後 {0} 個"
64 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
65 msgid "No results were found."
66 msgstr "找不到符合的結果。"
68 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
69 #, csharp-format
70 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
71 msgstr "在你的電腦上沒有任何符合「{0}」搜尋的檔案。"
73 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
74 msgid "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader search scope might produce more results."
75 msgstr "你可以使用「搜尋」選單來改變搜尋的範圍。愈廣大的搜尋範圍會產生愈多的結果。"
77 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
78 msgid "You should check the spelling of your search words to see if you accidentally misspelled any words."
79 msgstr "你應該檢查搜尋文字的拼字以確定是否不小心拼錯了任何字。"
81 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
82 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
83 msgstr "你可以使用大寫及小寫字母;搜尋是不區分大小寫的。"
85 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
86 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
87 msgstr "要搜尋額外的條件,使用 OR。例如:<b>George OR Ringo</b>"
89 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
90 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
91 msgstr "要排除搜尋條件,請在前面加上減號,像是 <b>-cats</b>"
93 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
94 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
95 msgstr "在搜尋一段語詞時,加上引號。例如:<b>\"There be dragons\"</b>"
97 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19
98 #: ../search/UIManager.cs:62
99 msgid "Quick Tips"
100 msgstr "快速密訣"
102 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
103 msgid "Daemon not running"
104 msgstr "伺服程式並未執行"
106 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
107 msgid "Start the daemon"
108 msgstr "啟動伺服程式"
110 #: ../search/Search.cs:148
111 msgid "Find Now"
112 msgstr "立即尋找"
114 #: ../search/Search.cs:188
115 msgid "Type in search terms"
116 msgstr "輸入搜尋條件"
118 #: ../search/Search.cs:189
119 msgid "Start searching"
120 msgstr "開始搜尋"
122 #: ../search/Tiles/Application.cs:55
123 msgid "Move to trash"
124 msgstr "移至垃圾桶"
126 #: ../search/Tiles/Audio.cs:37
127 #: ../search/Tiles/Image.cs:38
128 msgid "Add to Library"
129 msgstr "加入到書庫"
131 #: ../search/Tiles/Contact.cs:60
132 msgid "E-Mail:"
133 msgstr "電郵:"
135 #: ../search/Tiles/Contact.cs:66
136 msgid "Mobile Phone:"
137 msgstr "流動電話:"
139 #: ../search/Tiles/Contact.cs:73
140 msgid "Work Phone:"
141 msgstr "公司電話:"
143 #: ../search/Tiles/Contact.cs:78
144 msgid "Home Phone:"
145 msgstr "家庭電話:"
147 #: ../search/Tiles/File.cs:35
148 #: ../search/Tiles/Folder.cs:35
149 msgid "Open With"
150 msgstr "以此開啟"
152 #: ../search/Tiles/File.cs:36
153 msgid "Reveal in Folder"
154 msgstr "在資料夾中顯示"
156 #: ../search/Tiles/File.cs:37
157 msgid "E-Mail"
158 msgstr "電郵"
160 #: ../search/Tiles/File.cs:38
161 msgid "Instant-Message"
162 msgstr "即時訊息"
164 #: ../search/Tiles/File.cs:39
165 #: ../search/Tiles/Folder.cs:38
166 msgid "Move to Trash"
167 msgstr "移至垃圾桶"
169 #: ../search/Tiles/File.cs:137
170 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:50
171 msgid "Title:"
172 msgstr "標題:"
174 #: ../search/Tiles/File.cs:143
175 msgid "Last Edited:"
176 msgstr "上次編輯的:"
178 #: ../search/Tiles/File.cs:150
179 msgid "Author:"
180 msgstr "作者:"
182 #: ../search/Tiles/File.cs:157
183 msgid "Full Path:"
184 msgstr "完整路徑:"
186 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
187 msgid "Empty"
188 msgstr "空的"
190 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
191 #, csharp-format
192 msgid "Contains {0} Item"
193 msgid_plural "Contains {0} Items"
194 msgstr[0] "包含 {0} 個項目"
195 msgstr[1] "包含 {0} 個項目"
197 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
198 #: ../search/Tiles/Folder.cs:37
199 msgid "Show Information"
200 msgstr "顯示資訊"
202 #: ../search/Tiles/Folder.cs:62
203 msgid "Edited:"
204 msgstr "編輯的:"
206 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
207 msgid "Set as Wallpaper"
208 msgstr "設定為桌布"
210 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
211 msgid "Modified:"
212 msgstr "已修改:"
214 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:89
215 msgid "Name:"
216 msgstr "名稱:"
218 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:94
219 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:110
220 msgid "Date Received:"
221 msgstr "收到的資料:"
223 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:48
224 msgid "Mail attachment"
225 msgstr "電郵附加檔案"
227 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:45
228 msgid "Send in Mail"
229 msgstr "傳送至電郵"
231 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:100
232 msgid "Subject:"
233 msgstr "主旨:"
235 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
236 msgid "From:"
237 msgstr "寄件者:"
239 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
240 #, csharp-format
241 msgid "{0} slide"
242 msgid_plural "{0} slides"
243 msgstr[0] "{0} 片"
244 msgstr[1] "{0} 片"
246 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:55
247 msgid "Site:"
248 msgstr "站台:"
250 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:60
251 msgid "Date Viewed:"
252 msgstr "檢視的日期:"
254 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
255 #, csharp-format
256 msgid "{0} page"
257 msgid_plural "{0} pages"
258 msgstr[0] "{0} 頁"
259 msgstr[1] "{0} 頁"
261 #: ../search/Tiles/Tile.cs:149
262 msgid "Open"
263 msgstr "開啟"
265 #: ../search/Tiles/Utils.cs:25
266 msgid "Application"
267 msgstr "應用程式"
269 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
270 msgid "More application results..."
271 msgstr "更多應用程式結果..."
273 #: ../search/Tiles/Utils.cs:29
274 msgid "Contact"
275 msgstr "聯絡人"
277 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
278 msgid "More contact results..."
279 msgstr "顯示更多聯絡人結果..."
281 #: ../search/Tiles/Utils.cs:33
282 msgid "Folder"
283 msgstr "資料夾"
285 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
286 msgid "More folder results..."
287 msgstr "更多資料夾結果..."
289 #: ../search/Tiles/Utils.cs:37
290 msgid "Image"
291 msgstr "圖片"
293 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
294 msgid "More image results..."
295 msgstr "更多圖片結果..."
297 #: ../search/Tiles/Utils.cs:41
298 msgid "Audio"
299 msgstr "音訊"
301 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
302 msgid "More audio results..."
303 msgstr "更多音訊結果..."
305 #: ../search/Tiles/Utils.cs:45
306 msgid "Video"
307 msgstr "視訊"
309 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
310 msgid "More video results..."
311 msgstr "更多視訊結果..."
313 #: ../search/Tiles/Utils.cs:49
314 msgid "Documents"
315 msgstr "文件"
317 #: ../search/Tiles/Utils.cs:50
318 msgid "More document results..."
319 msgstr "更多文件結果..."
321 #: ../search/Tiles/Utils.cs:53
322 msgid "Conversations"
323 msgstr "交談"
325 #: ../search/Tiles/Utils.cs:54
326 msgid "More conversation results..."
327 msgstr "更多交談結果..."
329 #: ../search/Tiles/Utils.cs:57
330 msgid "Website"
331 msgstr "網站"
333 #: ../search/Tiles/Utils.cs:58
334 msgid "More website results..."
335 msgstr "更多網站結果..."
337 #: ../search/Tiles/Utils.cs:61
338 msgid "News Feed"
339 msgstr "新聞餵送"
341 #: ../search/Tiles/Utils.cs:62
342 msgid "More news feed results..."
343 msgstr "更多新聞餵送結果..."
345 #: ../search/Tiles/Utils.cs:65
346 msgid "Archive"
347 msgstr "檔案庫"
349 #: ../search/Tiles/Utils.cs:66
350 msgid "More archive results..."
351 msgstr "更多檔案庫結果..."
353 #: ../search/Tiles/Utils.cs:170
354 #, csharp-format
355 msgid "{0} week ago"
356 msgid_plural "{0} weeks ago"
357 msgstr[0] "{0} 週前"
358 msgstr[1] "{0} 週前"
360 #. Lets say a year and a half to stop saying months
361 #: ../search/Tiles/Utils.cs:172
362 #, csharp-format
363 msgid "{0} month ago"
364 msgid_plural "{0} months ago"
365 msgstr[0] "{0} 個月前"
366 msgstr[1] "{0} 個月前"
368 #: ../search/Tiles/Utils.cs:174
369 #, csharp-format
370 msgid "{0} year ago"
371 msgid_plural "{0} years ago"
372 msgstr[0] "{0} 年前"
373 msgstr[1] "{0} 年前"
375 #: ../search/Tiles/Video.cs:33
376 msgid "Unknown duration"
377 msgstr "未知的期間"
379 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
380 msgid "Desktop Search"
381 msgstr "桌面搜尋"
383 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
384 msgid "No Recent Searches"
385 msgstr "沒有最近的搜尋"
387 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
388 msgid "Recent Searches"
389 msgstr "最近的搜尋"
391 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
392 msgid "Clear"
393 msgstr "清除"
395 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
396 msgid "Quit"
397 msgstr "離開"
399 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
400 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
401 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
402 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
403 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
405 #: ../search/TypeFilter.cs:36
406 msgid ""
407 "file\n"
408 "files"
409 msgstr ""
410 "file\n"
411 "files"
413 #: ../search/TypeFilter.cs:37
414 msgid ""
415 "mail\n"
416 "email\n"
417 "e-mail"
418 msgstr ""
419 "mail\n"
420 "email\n"
421 "e-mail"
423 #: ../search/TypeFilter.cs:38
424 msgid ""
425 "im\n"
426 "ims\n"
427 "instant message\n"
428 "instant messages\n"
429 "instant-message\n"
430 "instant-messages\n"
431 "chat\n"
432 "chats"
433 msgstr ""
434 "im\n"
435 "ims\n"
436 "instant message\n"
437 "instant messages\n"
438 "instant-message\n"
439 "instant-messages\n"
440 "chat\n"
441 "chats"
443 #: ../search/TypeFilter.cs:39
444 msgid ""
445 "presentation\n"
446 "presentations\n"
447 "slideshow\n"
448 "slideshows\n"
449 "slide\n"
450 "slides"
451 msgstr ""
452 "presentation\n"
453 "presentations\n"
454 "slideshow\n"
455 "slideshows\n"
456 "slide\n"
457 "slides"
459 #: ../search/TypeFilter.cs:41
460 msgid ""
461 "application\n"
462 "applications\n"
463 "app\n"
464 "apps"
465 msgstr ""
466 "application\n"
467 "applications\n"
468 "app\n"
469 "apps"
471 #: ../search/TypeFilter.cs:42
472 msgid ""
473 "contact\n"
474 "contacts\n"
475 "vcard\n"
476 "vcards"
477 msgstr ""
478 "contact\n"
479 "contacts\n"
480 "vcard\n"
481 "vcards"
483 #: ../search/TypeFilter.cs:43
484 msgid ""
485 "folder\n"
486 "folders"
487 msgstr ""
488 "folder\n"
489 "folders"
491 #: ../search/TypeFilter.cs:44
492 msgid ""
493 "image\n"
494 "images\n"
495 "img"
496 msgstr ""
497 "image\n"
498 "images\n"
499 "img"
501 #: ../search/TypeFilter.cs:45
502 msgid "audio"
503 msgstr "音訊"
505 #: ../search/TypeFilter.cs:46
506 msgid "video"
507 msgstr "視訊"
509 #: ../search/TypeFilter.cs:47
510 msgid "media"
511 msgstr "媒體"
513 #: ../search/TypeFilter.cs:48
514 msgid ""
515 "document\n"
516 "documents\n"
517 "office document\n"
518 "office documents"
519 msgstr ""
520 "document\n"
521 "documents\n"
522 "office document\n"
523 "office documents"
525 #: ../search/TypeFilter.cs:49
526 msgid ""
527 "conversation\n"
528 "conversations"
529 msgstr ""
530 "conversation\n"
531 "conversations"
533 #: ../search/TypeFilter.cs:50
534 msgid ""
535 "web\n"
536 "www\n"
537 "website\n"
538 "websites"
539 msgstr ""
540 "web\n"
541 "www\n"
542 "website\n"
543 "websites"
545 #: ../search/TypeFilter.cs:51
546 msgid ""
547 "feed\n"
548 "news\n"
549 "blog\n"
550 "rss"
551 msgstr ""
552 "feed\n"
553 "news\n"
554 "blog\n"
555 "rss"
557 #: ../search/TypeFilter.cs:52
558 msgid ""
559 "archive\n"
560 "archives"
561 msgstr ""
562 "archive\n"
563 "archives"
565 #: ../search/TypeFilter.cs:53
566 msgid ""
567 "person\n"
568 "people"
569 msgstr ""
570 "person\n"
571 "people"
573 #: ../search/UIManager.cs:32
574 msgid "_Search"
575 msgstr "搜尋(_S)"
577 #: ../search/UIManager.cs:35
578 msgid "_Actions"
579 msgstr "動作(_A)"
581 #: ../search/UIManager.cs:38
582 msgid "Sor_t"
583 msgstr "排序(_T)"
585 #: ../search/UIManager.cs:41
586 msgid "_Help"
587 msgstr "求助(_H)"
589 #: ../search/UIManager.cs:46
590 #: ../search/UIManager.cs:50
591 msgid "Exit Desktop Search"
592 msgstr "離開桌面搜尋工具"
594 #: ../search/UIManager.cs:53
595 msgid "_Contents"
596 msgstr "內容(_C)"
598 #: ../search/UIManager.cs:55
599 msgid "Help - Table of Contents"
600 msgstr "求助—目錄"
602 #: ../search/UIManager.cs:59
603 msgid "About Desktop Search"
604 msgstr "關於桌面搜尋"
606 #: ../search/UIManager.cs:72
607 msgid "_Everywhere"
608 msgstr "任何地方(_E)"
610 #: ../search/UIManager.cs:74
611 msgid "Search everywhere"
612 msgstr "搜尋任何地方"
614 #: ../search/UIManager.cs:77
615 msgid "_Applications"
616 msgstr "應用程式(_A)"
618 #: ../search/UIManager.cs:79
619 msgid "Search applications"
620 msgstr "搜尋應用程式"
622 #: ../search/UIManager.cs:82
623 msgid "_Contacts"
624 msgstr "聯絡人(_C)"
626 #: ../search/UIManager.cs:84
627 msgid "Search contacts"
628 msgstr "搜尋聯絡人"
630 #: ../search/UIManager.cs:87
631 msgid "_Documents"
632 msgstr "文件(_D)"
634 #: ../search/UIManager.cs:89
635 msgid "Search documents"
636 msgstr "搜尋文件"
638 #: ../search/UIManager.cs:92
639 msgid "Conve_rsations"
640 msgstr "交談(_R)"
642 #: ../search/UIManager.cs:94
643 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
644 msgstr "搜尋電郵與即時訊息紀錄"
646 #: ../search/UIManager.cs:97
647 msgid "Images"
648 msgstr "圖片"
650 #: ../search/UIManager.cs:99
651 msgid "Search images"
652 msgstr "搜尋圖片"
654 #: ../search/UIManager.cs:102
655 msgid "Media"
656 msgstr "媒體"
658 #: ../search/UIManager.cs:104
659 msgid "Search sound and video files"
660 msgstr "搜尋聲音與視訊檔案"
662 #: ../search/UIManager.cs:111
663 msgid "_Relevance"
664 msgstr "相關程度(_R)"
666 #: ../search/UIManager.cs:112
667 msgid "Sort the best matches first"
668 msgstr "先排序最符合的項目"
670 #: ../search/UIManager.cs:115
671 msgid "_Name"
672 msgstr "名稱(_N)"
674 #: ../search/UIManager.cs:116
675 msgid "Sort matches by name"
676 msgstr "依名稱排序比對結果"
678 #: ../search/UIManager.cs:119
679 msgid "Date _Modified"
680 msgstr "修改的日期(_M)"
682 #: ../search/UIManager.cs:120
683 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
684 msgstr "先排序最近修改的符合項目"
686 #: ../tools/Settings.cs:217
687 msgid "Reload configuration"
688 msgstr "重新載入組態"
690 #: ../tools/Settings.cs:218
691 msgid "The configuration file has been modified by another application. Do you wish to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
692 msgstr "該組態檔案已經被其他的應用程式修改。你是否希望放棄目前顯示的數值並從磁碟重新載入組態?"
694 #: ../tools/Settings.cs:256
695 msgid "Select Path"
696 msgstr "選擇路徑"
698 #: ../tools/Settings.cs:275
699 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
700 msgstr "該選擇的路徑已經被選為索引之用故不會被加入。"
702 #: ../tools/Settings.cs:278
703 msgid "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it and the data is already being indexed."
704 msgstr "該選擇的路徑不會被加入。在清單中已包含可代替它的項目且該資料也已經進入索引中。"
706 #: ../tools/Settings.cs:289
707 #: ../tools/Settings.cs:481
708 msgid "Path not added"
709 msgstr "路徑沒有加入"
711 #: ../tools/Settings.cs:298
712 msgid "Remove obsolete paths"
713 msgstr "移除過時的路徑"
715 #: ../tools/Settings.cs:299
716 msgid "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
717 msgstr "加入此路徑將會廢棄某些已包含的既存路徑。此舉會致使過時的路徑被移除。你仍然希望加入它嗎?"
719 #: ../tools/Settings.cs:325
720 msgid "Remove path"
721 msgstr "移除路徑"
723 #: ../tools/Settings.cs:326
724 msgid "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be included for indexing?"
725 msgstr "你確定要從此做為索引之用的目錄清單中移除此路徑?"
727 #: ../tools/Settings.cs:355
728 msgid "Remove item"
729 msgstr "移除項目"
731 #: ../tools/Settings.cs:356
732 msgid "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?"
733 msgstr "你確定要從此做為索引之用的目錄清單中移除此項目?"
735 #: ../tools/Settings.cs:399
736 msgid "Invalid host entry"
737 msgstr "無效的主機項目"
739 #: ../tools/Settings.cs:406
740 msgid "Remote host already present in the list."
741 msgstr "遠端主機已顯示在清單中。"
743 #: ../tools/Settings.cs:415
744 msgid "Netbeagle Node not added"
745 msgstr "尚未加入 Netbeagle 節點"
747 #: ../tools/Settings.cs:431
748 msgid "Remove host"
749 msgstr "移除主機"
751 #: ../tools/Settings.cs:432
752 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
753 msgstr "你確定要從此清單中移除此主機?"
755 #: ../tools/Settings.cs:453
756 msgid "Select path"
757 msgstr "選擇路徑"
759 #: ../tools/Settings.cs:472
760 msgid "The selected path is already configured for external access."
761 msgstr "該選擇的路徑已經設定為供外部存取使用。"
763 #: ../tools/Settings.cs:496
764 msgid "Remove public path"
765 msgstr "移除公用路徑"
767 #: ../tools/Settings.cs:497
768 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
769 msgstr "你確定要從此公用路徑清單中移除此項目?"
771 #: ../tools/Settings.cs:542
772 #: ../tools/Settings.cs:631
773 #: ../tools/Settings.cs:709
774 #: ../tools/Settings.cs:785
775 #: ../tools/Settings.cs:1124
776 msgid "Name"
777 msgstr "名稱"
779 #: ../tools/Settings.cs:625
780 #: ../tools/settings.glade.h:33
781 msgid "Type"
782 msgstr "類型"
784 #: ../tools/Settings.cs:678
785 #: ../tools/Settings.cs:1058
786 #: ../tools/settings.glade.h:25
787 msgid "Path"
788 msgstr "路徑"
790 #: ../tools/Settings.cs:681
791 #: ../tools/Settings.cs:1068
792 msgid "Pattern"
793 msgstr "樣式"
795 #: ../tools/Settings.cs:684
796 #: ../tools/Settings.cs:1063
797 #: ../tools/settings.glade.h:22
798 msgid "Mail Folder"
799 msgstr "電郵資料夾"
801 #: ../tools/Settings.cs:1032
802 msgid "Select Folder"
803 msgstr "選擇資料夾"
805 #: ../tools/Settings.cs:1092
806 msgid "Error adding path"
807 msgstr "加入路徑錯誤"
809 #: ../tools/Settings.cs:1093
810 msgid "The specified path could not be found and therefore it could not be added to the list of resources excluded for indexing."
811 msgstr "找不到指定的路徑因此無法將它加入到排除在索引之外的資源清單中。"
813 #: ../tools/Settings.cs:1123
814 msgid "Show"
815 msgstr "顯示"
817 #: ../tools/settings.glade.h:1
818 msgid "<b>Add remote host</b>"
819 msgstr "<b>加入遠端主機</b>"
821 #: ../tools/settings.glade.h:2
822 msgid "<b>Add resource</b>"
823 msgstr "<b>加入資源</b>"
825 #: ../tools/settings.glade.h:3
826 msgid "<b>Display</b>"
827 msgstr "<b>顯示</b>"
829 #: ../tools/settings.glade.h:4
830 msgid "<b>General</b>"
831 msgstr "<b>一般</b>"
833 #: ../tools/settings.glade.h:5
834 msgid "<b>Networking</b>"
835 msgstr "<b>網絡功能</b>"
837 #: ../tools/settings.glade.h:6
838 msgid "<b>Privacy</b>"
839 msgstr "<b>私人</b>"
841 #: ../tools/settings.glade.h:7
842 msgid "<b>Select mail folder</b>"
843 msgstr "<b>選擇電郵資料夾</b>"
845 #: ../tools/settings.glade.h:8
846 msgid ""
847 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
848 "to network with."
849 msgstr ""
850 "加入你希望使用網絡搜尋的\n"
851 "遠端主機。"
853 #: ../tools/settings.glade.h:10
854 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
855 msgstr "加入任何額外的路徑以包含至索引。"
857 #: ../tools/settings.glade.h:11
858 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with"
859 msgstr "加入任何你希望使用網絡搜尋的遠端主機"
861 #: ../tools/settings.glade.h:12
862 msgid "Address"
863 msgstr "位址"
865 #: ../tools/settings.glade.h:13
866 msgid "Adjust which types of results should be visible, and in what order they should be presented when grouped by type."
867 msgstr "調整要顯示何種結果的類型,還有當依類型排列時要以何種順序呈現。"
869 #: ../tools/settings.glade.h:14
870 msgid "Allow external access to local search services"
871 msgstr "允許外部對本地搜尋服務的存取"
873 #: ../tools/settings.glade.h:15
874 msgid "Alt"
875 msgstr "Alt"
877 #: ../tools/settings.glade.h:16
878 msgid "Ctrl"
879 msgstr "Ctrl"
881 #: ../tools/settings.glade.h:17
882 msgid "Directory Path"
883 msgstr "目錄路徑"
885 #: ../tools/settings.glade.h:18
886 msgid "Display the search window by pressing"
887 msgstr "顯示搜尋視窗要按"
889 #: ../tools/settings.glade.h:19
890 msgid "Filename Pattern"
891 msgstr "檔案名稱樣式"
893 #: ../tools/settings.glade.h:20
894 msgid "Index my home directory"
895 msgstr "製作我的家目錄索引"
897 #: ../tools/settings.glade.h:21
898 msgid "Indexing"
899 msgstr "索引"
901 #: ../tools/settings.glade.h:23
902 msgid "Maximum number of results displayed "
903 msgstr "最大顯示結果數"
905 #: ../tools/settings.glade.h:24
906 msgid "Networking"
907 msgstr "網絡功能"
909 #: ../tools/settings.glade.h:26
910 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
911 msgstr "請選擇你希望排除在索引之外的資源。"
913 #: ../tools/settings.glade.h:27
914 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
915 msgstr "請選擇你希望排除在索引之外的電郵資料夾。"
917 #: ../tools/settings.glade.h:28
918 msgid "Search"
919 msgstr "搜尋"
921 #: ../tools/settings.glade.h:29
922 msgid "Search Preferences"
923 msgstr "搜尋偏好設定"
925 #: ../tools/settings.glade.h:30
926 msgid "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of objects you wish to exclude from indexing."
927 msgstr "請選擇你希望排除在索引之外的資源,像是路徑、樣式、電郵資料夾或物件的類型。"
929 #: ../tools/settings.glade.h:31
930 msgid "Specify paths that should be available for external access"
931 msgstr "指定要給外部存取使用的路徑"
933 #: ../tools/settings.glade.h:32
934 msgid "Start search & indexing services automatically "
935 msgstr "自動啟動搜尋 & 索引服務"
937 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
938 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
939 msgstr "設定桌面搜尋 & 索引"
941 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
942 msgid "Configure search & indexing properties"
943 msgstr "設定桌面搜尋 & 索引屬性"
945 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
946 msgid "Search & Indexing"
947 msgstr "搜尋 & 索引"
949 #: ../Util/Evolution.cs:45
950 #: ../Util/Evolution.cs:163
951 msgid "On This Computer"
952 msgstr "在這個電腦"
954 #: ../Util/ExifData.cs:226
955 msgid "Image Directory"
956 msgstr "圖片目錄"
958 #: ../Util/ExifData.cs:228
959 msgid "Thumbnail Directory"
960 msgstr "縮圖目錄"
962 #: ../Util/ExifData.cs:230
963 msgid "Exif Directory"
964 msgstr "Exif 目錄"
966 #: ../Util/ExifData.cs:232
967 msgid "GPS Directory"
968 msgstr "GPS 目錄"
970 #: ../Util/ExifData.cs:234
971 msgid "InterOperability Directory"
972 msgstr "互通(InterOperability)目錄"
974 #: ../Util/ExifData.cs:236
975 msgid "Unknown Directory"
976 msgstr "未知的目錄"
978 #: ../Util/StringFu.cs:77
979 msgid "Today"
980 msgstr "今天"
982 #: ../Util/StringFu.cs:79
983 msgid "Yesterday"
984 msgstr "昨天"
986 #. Translators: Example output: Aug 9
987 #: ../Util/StringFu.cs:82
988 msgid "MMM d"
989 msgstr "MMM d"
991 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
992 #: ../Util/StringFu.cs:85
993 msgid "MMM d, yyyy"
994 msgstr "MMM d, yyyy"
996 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
997 #: ../Util/StringFu.cs:88
998 msgid "h:mm tt"
999 msgstr "h:mm tt"
1001 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1002 #: ../Util/StringFu.cs:94
1003 #, csharp-format
1004 msgid "{0}, {1}"
1005 msgstr "{0}, {1}"
1007 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1008 #: ../Util/StringFu.cs:111
1009 #, csharp-format
1010 msgid "Today, {0}"
1011 msgstr "今天, {0}"
1013 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1014 #: ../Util/StringFu.cs:114
1015 #, csharp-format
1016 msgid "Yesterday, {0}"
1017 msgstr "昨天, {0}"
1019 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1020 #: ../Util/StringFu.cs:117
1021 #, csharp-format
1022 msgid "{0} days ago, {1}"
1023 msgstr "{0} 天前,{1}"
1025 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1026 #: ../Util/StringFu.cs:122
1027 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1028 msgstr "MMMM d, h:mm tt"
1030 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1031 #: ../Util/StringFu.cs:127
1032 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1033 msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1035 #: ../Util/StringFu.cs:137
1036 #, csharp-format
1037 msgid "{0} hour"
1038 msgid_plural "{0} hours"
1039 msgstr[0] "{0} 小時"
1040 msgstr[1] "{0} 小時"
1042 #: ../Util/StringFu.cs:144
1043 #, csharp-format
1044 msgid "{0} minute"
1045 msgid_plural "{0} minutes"
1046 msgstr[0] "{0} 分"
1047 msgstr[1] "{0} 分"
1049 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1050 #: ../Util/StringFu.cs:160
1051 #, csharp-format
1052 msgid "{0} bytes"
1053 msgstr "{0} 位元組"
1055 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1056 #: ../Util/StringFu.cs:164
1057 #, csharp-format
1058 msgid "{0:0.0} KB"
1059 msgstr "{0:0.0} KB"
1061 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1062 #: ../Util/StringFu.cs:167
1063 #, csharp-format
1064 msgid "{0:0.0} MB"
1065 msgstr "{0:0.0} MB"
1067 #~ msgid ""
1068 #~ "If you're wondering whether Best is working check your notification area "
1069 #~ "(system tray)"
1070 #~ msgstr "如果您不確定 Best 是否在運作,請檢查您的通知區域(系統匣)"
1071 #~ msgid ""
1072 #~ "You are about to close the search tray. The search tray is automatically "
1073 #~ "started at login-time. Would you like to disable it for future sessions?"
1074 #~ msgstr ""
1075 #~ "您即將關閉搜尋匣。搜尋匣會在登入時自動啟動。您想要在往後的作業階段中停用它"
1076 #~ "嗎?"
1077 #~ msgid "in Files"
1078 #~ msgstr "在檔案中"
1079 #~ msgid "in Addressbook"
1080 #~ msgstr "在通訊錄中"
1081 #~ msgid "in Web Pages"
1082 #~ msgstr "在網頁中"
1083 #~ msgid "in Chats"
1084 #~ msgstr "在聊天室中"
1085 #~ msgid "Show More Results"
1086 #~ msgstr "顯示更多結果"
1087 #~ msgid "Show Previous Results"
1088 #~ msgstr "顯示前一次結果"
1089 #~ msgid "Best <b>{0} results of {1}</b> are shown."
1090 #~ msgstr "Best 顯示 <b>{1} 個結果中的 {0} 個</b> 。"
1091 #~ msgid "Results <b>{0} through {1} of {2}</b> are shown."
1092 #~ msgstr "顯示全部 <b>{2} 個結果中 {0} 到 {1}</b>。"
1093 #~ msgid ""
1094 #~ "The query for <i>{0}</i> failed.<br>The likely cause is that the beagle "
1095 #~ "daemon isn't running."
1096 #~ msgstr ""
1097 #~ "對 <i>{0}</i> 的查詢失敗了。<br>原因可能是 beagle 伺服程式尚未執行。"
1098 #~ msgid "The query for <i>{0}</i> failed with error:<br>{1}<br>"
1099 #~ msgstr "對 <i>{0}</i> 的查詢失敗了。錯誤為:<br>{1}<br>"
1100 #~ msgid "Beagle Search"
1101 #~ msgstr "Beagle 搜尋"
1102 #~ msgid "Words:"
1103 #~ msgstr "字:"
1104 #~ msgid "Send IM"
1105 #~ msgstr "傳送 IM"
1106 #~ msgid "Conversation in {0}"
1107 #~ msgstr "交涉於 {0}"
1108 #~ msgid "Conversation with {0}"
1109 #~ msgstr "與 {0} 交涉"
1110 #~ msgid "To"
1111 #~ msgstr "To"
1112 #~ msgid "Sent"
1113 #~ msgstr "已傳送"
1114 #~ msgid "Weblog:"
1115 #~ msgstr "部落格:"
1116 #~ msgid "by"
1117 #~ msgstr "依"
1118 #~ msgid "Published:"
1119 #~ msgstr "已發佈:"
1120 #~ msgid "in folder"
1121 #~ msgstr "於資料夾"
1122 #~ msgid "Last modified"
1123 #~ msgstr "上次修改過的"
1124 #~ msgid "Send to..."
1125 #~ msgstr "傳送郵件給..."
1126 #~ msgid "Email subject:"
1127 #~ msgstr "電子郵件主旨:"
1128 #~ msgid "Track"
1129 #~ msgstr "音軌"
1130 #~ msgid "from"
1131 #~ msgstr "from"
1132 #~ msgid "Enqueue"
1133 #~ msgstr "Enqueue"
1134 #~ msgid "Tags:"
1135 #~ msgstr "標籤:"
1136 #~ msgid "Description:"
1137 #~ msgstr "描述:"
1138 #~ msgid "Slides:"
1139 #~ msgstr "滑動鈕:"
1140 #~ msgid "from Networked Beagle on host"
1141 #~ msgstr "從主機上於網路運作的 Beagle"
1142 #~ msgid "Search Networked Beagle"
1143 #~ msgstr "搜尋於網路運作的 Beagle"