1 # Danish translation of Beagle.
2 # Copyright (C) 2005, 06
3 # This file is distributed under the same license as the Beagle package.
4 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
5 # Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2005, 06.
9 "Project-Id-Version: beagle\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-26 15:13+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-26 15:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
24 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
25 msgid "The orientation of the tray."
26 msgstr "Retningen på statusikonet."
28 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
29 msgid "<b>Conversations History</b>"
30 msgstr "<b>Samtalehistorik</b>"
32 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
34 msgstr "Kvikbesked-viser"
36 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
38 msgid "Conversations in {0}"
39 msgstr "Samtaler i {0}"
41 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
43 msgid "Conversations with {0}"
44 msgstr "Samtaler med {0}"
46 #: ../search/Category.cs:85
48 msgid "Top {0} Result"
49 msgid_plural "Top {0} Results"
50 msgstr[0] "Top {0}-resultat"
51 msgstr[1] "Top {0}-resultater"
53 #: ../search/Category.cs:86
56 msgid_plural "Previous {0}"
57 msgstr[0] "Forrige {0}"
58 msgstr[1] "Forrige {0}"
60 #: ../search/Category.cs:87
63 msgid_plural "Next {0}"
67 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
68 msgid "No results were found."
69 msgstr "Ingen resultater blev fundet."
71 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
73 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
74 msgstr "Din søgning efter \"{0}\" fandt ingen filer på din maskine."
76 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
78 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
79 "search scope might produce more results."
81 "Du kan ændre omfanget af din søgning ved at bruge søge-menuen. En bredere "
82 "søgning kan give flere resultater."
84 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
86 "You should check the spelling of your search words to see if you "
87 "accidentally misspelled any words."
89 "Du bør kontrollere stavningen af dine søgeord for at sikre du ikke har "
90 "skrevet forkert ved en fejl."
92 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
93 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
94 msgstr "Søgningen skelner ikke mellem store og små bogstaver."
96 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
97 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
98 msgstr "For at søge efter valgfrie ord, brug OR. Eksempel: <b>hus OR have</b>"
100 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
102 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
104 "For at udelukke søgeord, brug minus-symbolet foran, som f.eks. <b>-katte</b>"
106 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
108 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
110 "Når der søges efter en sætning, brug citeringstegn. Eksempel: <b>\"Der var "
113 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:62
117 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
118 msgid "Daemon not running"
119 msgstr "Dæmonen kører ikke"
121 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
122 msgid "Start the daemon"
123 msgstr "Start dæmonen"
125 #: ../search/Search.cs:148
129 #: ../search/Search.cs:188
130 msgid "Type in search terms"
131 msgstr "Indtast søgeord"
133 #: ../search/Search.cs:189
134 msgid "Start searching"
135 msgstr "Start søgning"
137 #: ../search/Tiles/Application.cs:55
138 msgid "Move to trash"
139 msgstr "Flyt til papirkurv"
141 #: ../search/Tiles/Audio.cs:37 ../search/Tiles/Image.cs:39
142 msgid "Add to Library"
143 msgstr "Tilføj til bibliotek"
145 #: ../search/Tiles/Contact.cs:60
149 #: ../search/Tiles/Contact.cs:66
150 msgid "Mobile Phone:"
151 msgstr "Mobiltelefon:"
153 #: ../search/Tiles/Contact.cs:73
155 msgstr "Arbejdstelefon:"
157 #: ../search/Tiles/Contact.cs:78
159 msgstr "Hjemmetelefon:"
161 #: ../search/Tiles/File.cs:35 ../search/Tiles/Folder.cs:35
165 #: ../search/Tiles/File.cs:36
166 msgid "Reveal in Folder"
169 #: ../search/Tiles/File.cs:37
173 #: ../search/Tiles/File.cs:38
174 msgid "Instant-Message"
177 #: ../search/Tiles/File.cs:39 ../search/Tiles/Folder.cs:38
178 msgid "Move to Trash"
179 msgstr "Flyt til papirkurv"
181 #: ../search/Tiles/File.cs:137 ../search/Tiles/RSSFeed.cs:50
185 #: ../search/Tiles/File.cs:143
187 msgstr "Sidst ændret:"
189 #: ../search/Tiles/File.cs:150
193 #: ../search/Tiles/File.cs:157
197 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
201 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
203 msgid "Contains {0} Item"
204 msgid_plural "Contains {0} Items"
205 msgstr[0] "Indeholder {0} element"
206 msgstr[1] "Indeholder {0} elementer"
208 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
209 #: ../search/Tiles/Folder.cs:37
210 msgid "Show Information"
211 msgstr "Vis information"
213 #: ../search/Tiles/Folder.cs:62
217 #: ../search/Tiles/Image.cs:40
218 msgid "Set as Wallpaper"
219 msgstr "Brug som skrivebordsbaggrund"
221 #: ../search/Tiles/Image.cs:80
225 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:89
229 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:94 ../search/Tiles/MailMessage.cs:110
230 msgid "Date Received:"
231 msgstr "Dato modtaget:"
233 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:48
234 msgid "Mail attachment"
235 msgstr "E-post-bilag"
237 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:45
241 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:100
245 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
249 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
252 msgid_plural "{0} slides"
256 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:55
260 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:60
264 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
267 msgid_plural "{0} pages"
269 msgstr[1] "{0} sider"
271 #: ../search/Tiles/Tile.cs:150
275 #: ../search/Tiles/Utils.cs:25
279 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
280 msgid "More application results..."
281 msgstr "Flere programmer..."
283 #: ../search/Tiles/Utils.cs:29
287 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
288 msgid "More contact results..."
289 msgstr "Flere kontakter..."
291 #: ../search/Tiles/Utils.cs:33
295 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
296 msgid "More folder results..."
297 msgstr "Flere mapper..."
299 #: ../search/Tiles/Utils.cs:37
303 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
304 msgid "More image results..."
305 msgstr "Flere billeder..."
307 #: ../search/Tiles/Utils.cs:41
311 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
312 msgid "More audio results..."
313 msgstr "Flere lyde.."
315 #: ../search/Tiles/Utils.cs:45
319 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
320 msgid "More video results..."
321 msgstr "Flere videoer.."
323 #: ../search/Tiles/Utils.cs:49
327 #: ../search/Tiles/Utils.cs:50
328 msgid "More document results..."
329 msgstr "Flere dokumenter..."
331 #: ../search/Tiles/Utils.cs:53
332 msgid "Conversations"
335 #: ../search/Tiles/Utils.cs:54
336 msgid "More conversation results..."
337 msgstr "Flere samtaler..."
339 #: ../search/Tiles/Utils.cs:57
343 #: ../search/Tiles/Utils.cs:58
344 msgid "More website results..."
345 msgstr "Flere websider..."
347 #: ../search/Tiles/Utils.cs:61
351 #: ../search/Tiles/Utils.cs:62
352 msgid "More news feed results..."
353 msgstr "Flere nyhedsstrøme..."
355 #: ../search/Tiles/Utils.cs:65
359 #: ../search/Tiles/Utils.cs:66
360 msgid "More archive results..."
361 msgstr "Flere arkiverede..."
363 #: ../search/Tiles/Utils.cs:170
366 msgid_plural "{0} weeks ago"
367 msgstr[0] "{0} uge siden"
368 msgstr[1] "{0} uger siden"
370 #. Lets say a year and a half to stop saying months
371 #: ../search/Tiles/Utils.cs:172
373 msgid "{0} month ago"
374 msgid_plural "{0} months ago"
375 msgstr[0] "{0} måned siden"
376 msgstr[1] "{0} måneder siden"
378 #: ../search/Tiles/Utils.cs:174
381 msgid_plural "{0} years ago"
382 msgstr[0] "{0} år siden"
383 msgstr[1] "{0} år siden"
385 #: ../search/Tiles/Video.cs:33
386 msgid "Unknown duration"
387 msgstr "Ukendt varighed"
389 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
390 msgid "Desktop Search"
391 msgstr "Skrivebords-søgning"
393 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
394 msgid "No Recent Searches"
395 msgstr "Ingen seneste søgninger"
397 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
398 msgid "Recent Searches"
399 msgstr "Seneste søgninger"
401 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
405 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
409 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
410 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
411 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
412 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
413 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
415 #: ../search/TypeFilter.cs:36
423 #: ../search/TypeFilter.cs:37
436 #: ../search/TypeFilter.cs:38
456 #: ../search/TypeFilter.cs:39
469 #: ../search/TypeFilter.cs:41
480 #: ../search/TypeFilter.cs:42
490 #: ../search/TypeFilter.cs:43
502 #: ../search/TypeFilter.cs:44
515 #: ../search/TypeFilter.cs:45
519 #: ../search/TypeFilter.cs:46
525 #: ../search/TypeFilter.cs:47
533 #: ../search/TypeFilter.cs:48
543 #: ../search/TypeFilter.cs:49
551 #: ../search/TypeFilter.cs:50
569 #: ../search/TypeFilter.cs:51
581 #: ../search/TypeFilter.cs:52
589 #: ../search/TypeFilter.cs:53
597 #: ../search/UIManager.cs:32
601 #: ../search/UIManager.cs:35
605 #: ../search/UIManager.cs:38
609 #: ../search/UIManager.cs:41
613 #: ../search/UIManager.cs:46 ../search/UIManager.cs:50
614 msgid "Exit Desktop Search"
615 msgstr "Afslut skrivebords-søgning"
617 #: ../search/UIManager.cs:53
621 #: ../search/UIManager.cs:55
622 msgid "Help - Table of Contents"
623 msgstr "Hjælp - indholdsfortegnelse"
625 #: ../search/UIManager.cs:59
626 msgid "About Desktop Search"
627 msgstr "Om skrivebords-søgning"
629 #: ../search/UIManager.cs:72
631 msgstr "All_e steder"
633 #: ../search/UIManager.cs:74
634 msgid "Search everywhere"
635 msgstr "Søg alle steder"
637 #: ../search/UIManager.cs:77
638 msgid "_Applications"
641 #: ../search/UIManager.cs:79
642 msgid "Search applications"
643 msgstr "Søg i programmer"
645 #: ../search/UIManager.cs:82
649 #: ../search/UIManager.cs:84
650 msgid "Search contacts"
651 msgstr "Søg i kontakter"
653 #: ../search/UIManager.cs:87
657 #: ../search/UIManager.cs:89
658 msgid "Search documents"
659 msgstr "Søg i dokumenter"
661 #: ../search/UIManager.cs:92
662 msgid "Conve_rsations"
665 #: ../search/UIManager.cs:94
666 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
667 msgstr "Søg i e-post og kvikbesked logge"
669 #: ../search/UIManager.cs:97
673 #: ../search/UIManager.cs:99
674 msgid "Search images"
675 msgstr "Søg i billeder"
677 #: ../search/UIManager.cs:102
681 #: ../search/UIManager.cs:104
682 msgid "Search sound and video files"
683 msgstr "Søg i lyd- og videofiler"
685 #: ../search/UIManager.cs:111
686 msgid "Date _Modified"
689 #: ../search/UIManager.cs:112
690 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
691 msgstr "Sortér de sidst ændrede resultater først"
693 #: ../search/UIManager.cs:115
697 #: ../search/UIManager.cs:116
698 msgid "Sort matches by name"
699 msgstr "Sortér resultater efter navn"
701 #: ../search/UIManager.cs:119
705 #: ../search/UIManager.cs:120
706 msgid "Sort the best matches first"
707 msgstr "Sortér de bedste resultater først"
709 #: ../tools/Settings.cs:216
710 msgid "Reload configuration"
711 msgstr "Genindlæs konfiguration"
713 #: ../tools/Settings.cs:217
715 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
716 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
718 "Konfigurationsfilen er blevet ændret af et andet program. Vil du kassere de "
719 "viste værdier og genindlæse konfiguration fra disk?"
721 #: ../tools/Settings.cs:255
725 #: ../tools/Settings.cs:274
726 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
728 "Den valgte sti er allerede valgt til indeksering og blev ikke tilføjet."
730 #: ../tools/Settings.cs:277
732 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
733 "and the data is already being indexed."
735 "Den valgte sti blev ikke tilføjet. Listen indeholder elementer som erstatter "
736 "den og dataen bliver allerede indekseret."
738 #: ../tools/Settings.cs:288 ../tools/Settings.cs:480
739 msgid "Path not added"
740 msgstr "Sti ikke tilføjet"
742 #: ../tools/Settings.cs:297
743 msgid "Remove obsolete paths"
744 msgstr "Fjern forældede stier"
746 #: ../tools/Settings.cs:298
748 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
749 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
751 "Tilføjelse af denne sti vil forælde nogle af de eksisterende stier. Dette "
752 "vil resultere i at de gamle forældede stier fjernes. Vil du stadig tilføje "
755 #: ../tools/Settings.cs:324
759 #: ../tools/Settings.cs:325
761 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
762 "included for indexing?"
764 "Er du sikker på du vil fjerne denne sti fra listen over mapper som vil blive "
767 #: ../tools/Settings.cs:354
769 msgstr "Fjern element"
771 #: ../tools/Settings.cs:355
773 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
774 "excluded from indexing?"
776 "Er du sikker på du vil fjerne dette element fra listen over data som vil "
777 "blive ekskluderet fra indeksering?"
779 #: ../tools/Settings.cs:398
780 msgid "Invalid host entry"
781 msgstr "Ugyldigt værts-element"
783 #: ../tools/Settings.cs:405
784 msgid "Remote host already present in the list."
785 msgstr "Fjern vært som allerede findes i listen."
787 #: ../tools/Settings.cs:414
788 msgid "Netbeagle Node not added"
789 msgstr "Netbeagle-maskine ikke tilføjet"
791 #: ../tools/Settings.cs:430
795 #: ../tools/Settings.cs:431
796 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
797 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne denne vært fra listen?"
799 #: ../tools/Settings.cs:452
803 #: ../tools/Settings.cs:471
804 msgid "The selected path is already configured for external access."
805 msgstr "Den valgte sti er allerede konfigureret til ekstern adgang."
807 #: ../tools/Settings.cs:495
808 msgid "Remove public path"
809 msgstr "Fjern offentlig sti"
811 #: ../tools/Settings.cs:496
813 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
815 "Er du sikker på du vil fjerne dette element fra listen over offentlige stier?"
817 #: ../tools/Settings.cs:541 ../tools/Settings.cs:630 ../tools/Settings.cs:708
818 #: ../tools/Settings.cs:784 ../tools/Settings.cs:1123
822 #: ../tools/Settings.cs:624 ../tools/settings.glade.h:33
826 #: ../tools/Settings.cs:677 ../tools/Settings.cs:1057
827 #: ../tools/settings.glade.h:25
831 #: ../tools/Settings.cs:680 ../tools/Settings.cs:1067
835 #: ../tools/Settings.cs:683 ../tools/Settings.cs:1062
836 #: ../tools/settings.glade.h:22
838 msgstr "E-post-mappe"
840 #: ../tools/Settings.cs:1031
841 msgid "Select Folder"
844 #: ../tools/Settings.cs:1091
845 msgid "Error adding path"
846 msgstr "Fejl ved tilføjelse af sti"
848 #: ../tools/Settings.cs:1092
850 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
851 "the list of resources excluded for indexing."
853 "Den indtastede sti kunne ikke findes og derfor ikke tilføjes til listen over "
854 "ressourcer ekskluderet fra indeksering."
856 #: ../tools/Settings.cs:1122
860 #: ../tools/settings.glade.h:1
861 msgid "<b>Add remote host</b>"
862 msgstr "<b>Tilføj fjernvært</b>"
864 #: ../tools/settings.glade.h:2
865 msgid "<b>Add resource</b>"
866 msgstr "<b>Tilføj ressource</b>"
868 #: ../tools/settings.glade.h:3
869 msgid "<b>Display</b>"
872 #: ../tools/settings.glade.h:4
873 msgid "<b>General</b>"
874 msgstr "<b>Generelt</b>"
876 #: ../tools/settings.glade.h:5
877 msgid "<b>Networking</b>"
878 msgstr "<b>Netværk</b>"
880 #: ../tools/settings.glade.h:6
881 msgid "<b>Privacy</b>"
882 msgstr "<b>Privatliv</b>"
884 #: ../tools/settings.glade.h:7
885 msgid "<b>Select mail folder</b>"
886 msgstr "<b>Vælg e-post-mappe</b>"
888 #: ../tools/settings.glade.h:8
890 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
893 "Tilføj en søgbar fjernvært du ønsker at \n"
896 #: ../tools/settings.glade.h:10
897 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
898 msgstr "Tilføj yderligere stier til indeksering."
900 #: ../tools/settings.glade.h:11
901 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with"
902 msgstr "Tilføj søgbare fjernværter du ønsker at sammenslutte med"
904 #: ../tools/settings.glade.h:12
908 #: ../tools/settings.glade.h:13
910 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
911 "should be presented when grouped by type."
913 "Tilpas hvilken type resultater som skal være synlige og i hvilken rækkefølge "
914 "de skal vises, når der sorteres efter type."
916 #: ../tools/settings.glade.h:14
917 msgid "Allow external access to local search services"
918 msgstr "Tillad ekstern adgang til lokale søge-tjenester"
920 #: ../tools/settings.glade.h:15
924 #: ../tools/settings.glade.h:16
928 #: ../tools/settings.glade.h:17
929 msgid "Directory Path"
932 #: ../tools/settings.glade.h:18
933 msgid "Display the search window by pressing"
934 msgstr "Vis søgevinduet ved at trykke"
936 #: ../tools/settings.glade.h:19
937 msgid "Filename Pattern"
938 msgstr "Filnavn-mønster"
940 #: ../tools/settings.glade.h:20
941 msgid "Index my home directory"
942 msgstr "Indeksér min hjemmekatalog"
944 #: ../tools/settings.glade.h:21
948 #: ../tools/settings.glade.h:23
949 msgid "Maximum number of results displayed "
950 msgstr "Maksimalt antal viste resultater "
952 #: ../tools/settings.glade.h:24
956 #: ../tools/settings.glade.h:26
957 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
958 msgstr "Vælg venligst en ressource du ønsker at ekskludere fra indeksering."
960 #: ../tools/settings.glade.h:27
961 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
962 msgstr "Vælg venligst en e-post-mappe du ønsker at ekskludere fra indeksering."
964 #: ../tools/settings.glade.h:28
968 #: ../tools/settings.glade.h:29
969 msgid "Search Preferences"
970 msgstr "Søge-indstillinger"
972 #: ../tools/settings.glade.h:30
974 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
975 "objects you wish to exclude from indexing."
977 "Angiv ressourcer såsom stier, mønstre, e-post-mapper eller den type objekter "
978 "du ønsker at ekskludere fra indeksering."
980 #: ../tools/settings.glade.h:31
981 msgid "Specify paths that should be available for external access"
982 msgstr "Angiv stier som skal være tilgængelige for ekstern adgang"
984 #: ../tools/settings.glade.h:32
985 msgid "Start search & indexing services automatically "
986 msgstr "Kør søge- og indekserings-tjenester automatisk "
988 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
989 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
990 msgstr "Konfigurér skrivebords-søgning og -indeksering"
992 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
993 msgid "Configure search & indexing properties"
994 msgstr "Konfigurér søgning- og indekserings-egenskaber"
996 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
997 msgid "Search & Indexing"
998 msgstr "Søgning og indeksering"
1000 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1001 msgid "On This Computer"
1002 msgstr "På denne maskine"
1004 #: ../Util/ExifData.cs:226
1005 msgid "Image Directory"
1006 msgstr "Billed-katalog"
1008 #: ../Util/ExifData.cs:228
1009 msgid "Thumbnail Directory"
1010 msgstr "Miniaturebillede-katalog"
1012 #: ../Util/ExifData.cs:230
1013 msgid "Exif Directory"
1014 msgstr "Exif-katalog"
1016 #: ../Util/ExifData.cs:232
1017 msgid "GPS Directory"
1018 msgstr "GPS-katalog"
1020 #: ../Util/ExifData.cs:234
1021 msgid "InterOperability Directory"
1022 msgstr "Interoperabilitets-katalog"
1024 #: ../Util/ExifData.cs:236
1025 msgid "Unknown Directory"
1026 msgstr "Ukendt katalog"
1028 #: ../Util/StringFu.cs:77
1032 #: ../Util/StringFu.cs:79
1036 #. Translators: Example output: Aug 9
1037 #: ../Util/StringFu.cs:82
1041 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1042 #: ../Util/StringFu.cs:85
1046 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1047 #: ../Util/StringFu.cs:88
1051 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1052 #: ../Util/StringFu.cs:94
1057 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1058 #: ../Util/StringFu.cs:111
1063 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1064 #: ../Util/StringFu.cs:114
1066 msgid "Yesterday, {0}"
1069 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1070 #: ../Util/StringFu.cs:117
1072 msgid "{0} days ago, {1}"
1073 msgstr "{0} dage siden, {1}"
1075 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1076 #: ../Util/StringFu.cs:122
1077 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1078 msgstr "d MMMM, H:mm"
1080 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1081 #: ../Util/StringFu.cs:127
1082 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1083 msgstr "d MMMM yyyy, H:mm"
1085 #: ../Util/StringFu.cs:137
1088 msgid_plural "{0} hours"
1089 msgstr[0] "{0} time"
1090 msgstr[1] "{0} timer"
1092 #: ../Util/StringFu.cs:144
1095 msgid_plural "{0} minutes"
1096 msgstr[0] "{0} minut"
1097 msgstr[1] "{0} minutter"
1099 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1100 #: ../Util/StringFu.cs:160
1105 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1106 #: ../Util/StringFu.cs:164
1111 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1112 #: ../Util/StringFu.cs:167