2006-02-27 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
[beagle.git] / po / el.po
blob9c72431cf17b4140c84aa32e76a3ba5c6286ddb5
1 # translation of el.po to Greek
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: el\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-29 02:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-29 02:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);"
19 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
20 msgid "Orientation"
21 msgstr "Προσανατολισμός"
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
25 msgstr "Ο προσαναταλισμός του συρταριού."
27 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
28 msgid "<b>Conversations History</b>"
29 msgstr "<b>Ιστορικό συζητήσεων</b>"
31 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
32 msgid "IM Viewer"
33 msgstr "Εφαρμογή προβολής IM"
35 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
36 #, csharp-format
37 msgid "Conversations in {0}"
38 msgstr "Συζητήσεις σε {0}"
40 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
41 #, csharp-format
42 msgid "Conversations with {0}"
43 msgstr "Συζητήσεις με {0}"
45 #: ../search/Category.cs:85
46 #, csharp-format
47 msgid "Top {0} Result"
48 msgstr ""
50 #: ../search/Category.cs:86
51 #, csharp-format
52 msgid "Previous {0}"
53 msgstr ""
55 #: ../search/Category.cs:87
56 #, csharp-format
57 msgid "Next {0}"
58 msgstr ""
60 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
61 #, fuzzy
62 msgid "No results were found."
63 msgstr "Χωρίς αποτελέσματα."
65 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
66 #, csharp-format
67 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
68 msgstr ""
70 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
71 msgid ""
72 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
73 "search scope might produce more results."
74 msgstr ""
76 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
77 msgid ""
78 "You should check the spelling of your search words to see if you "
79 "accidentally misspelled any words."
80 msgstr ""
82 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
83 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
84 msgstr ""
86 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
87 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
88 msgstr ""
90 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
91 msgid ""
92 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
93 msgstr ""
95 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
96 msgid ""
97 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
98 msgstr ""
100 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:62
101 msgid "Quick Tips"
102 msgstr ""
104 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
105 msgid "Daemon not running"
106 msgstr ""
108 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
109 msgid "Start the daemon"
110 msgstr ""
112 #: ../search/Search.cs:148
113 msgid "Find Now"
114 msgstr "Εύρεση τώρα"
116 #: ../search/Search.cs:188
117 #, fuzzy
118 msgid "Type in search terms"
119 msgstr "Κριτήρια αναζήτησης:"
121 #: ../search/Search.cs:189
122 msgid "Start searching"
123 msgstr "Έναρξη αναζήτησης"
125 #: ../search/Tiles/Application.cs:55
126 msgid "Move to trash"
127 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
129 #: ../search/Tiles/Audio.cs:37 ../search/Tiles/Image.cs:39
130 msgid "Add to Library"
131 msgstr ""
133 #: ../search/Tiles/Contact.cs:60
134 msgid "E-Mail:"
135 msgstr "E-Mail:"
137 #: ../search/Tiles/Contact.cs:66
138 msgid "Mobile Phone:"
139 msgstr "Κινητό τηλέφωνο:"
141 #: ../search/Tiles/Contact.cs:73
142 msgid "Work Phone:"
143 msgstr ""
145 #: ../search/Tiles/Contact.cs:78
146 msgid "Home Phone:"
147 msgstr ""
149 #: ../search/Tiles/File.cs:35 ../search/Tiles/Folder.cs:35
150 msgid "Open With"
151 msgstr "Άνοιγμα με"
153 #: ../search/Tiles/File.cs:36
154 #, fuzzy
155 msgid "Reveal in Folder"
156 msgstr "Εμφάνιση στο διαχειριστή αρχείων"
158 #: ../search/Tiles/File.cs:37
159 msgid "E-Mail"
160 msgstr "E-Mail"
162 #: ../search/Tiles/File.cs:38
163 msgid "Instant-Message"
164 msgstr ""
166 #: ../search/Tiles/File.cs:39 ../search/Tiles/Folder.cs:38
167 msgid "Move to Trash"
168 msgstr "Μετακίνηση στα Απορρίμματα"
170 #: ../search/Tiles/File.cs:137 ../search/Tiles/RSSFeed.cs:50
171 msgid "Title:"
172 msgstr "Τίτλος:"
174 #: ../search/Tiles/File.cs:143
175 #, fuzzy
176 msgid "Last Edited:"
177 msgstr "Τελευταία προβολή:"
179 #: ../search/Tiles/File.cs:150
180 msgid "Author:"
181 msgstr "Συγγραφέας:"
183 #: ../search/Tiles/File.cs:157
184 msgid "Full Path:"
185 msgstr ""
187 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
188 msgid "Empty"
189 msgstr "Κενός"
191 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
192 #, csharp-format
193 msgid "Contains {0} Item"
194 msgid_plural "Contains {0} Items"
195 msgstr[0] "Περιέχει {0}αντικείμενο"
196 msgstr[1] "Περιέχει {0}αντικείμενα"
198 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
199 #: ../search/Tiles/Folder.cs:37
200 msgid "Show Information"
201 msgstr ""
203 #: ../search/Tiles/Folder.cs:62
204 #, fuzzy
205 msgid "Edited:"
206 msgstr "Τροποποιήθηκε:"
208 #: ../search/Tiles/Image.cs:40
209 msgid "Set as Wallpaper"
210 msgstr ""
212 #: ../search/Tiles/Image.cs:80
213 msgid "Modified:"
214 msgstr "Τροποποιήθηκε:"
216 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:89
217 msgid "Name:"
218 msgstr "Όνομα:"
220 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:94 ../search/Tiles/MailMessage.cs:110
221 #, fuzzy
222 msgid "Date Received:"
223 msgstr "Ληφθέντα"
225 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:48
226 #, fuzzy
227 msgid "Mail attachment"
228 msgstr "Συνημμένο Email "
230 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:45
231 #, fuzzy
232 msgid "Send in Mail"
233 msgstr "Αποστολή Αλληλογραφίας"
235 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:100
236 msgid "Subject:"
237 msgstr "θέμα:"
239 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
240 msgid "From:"
241 msgstr "Από:"
243 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
244 #, fuzzy, csharp-format
245 msgid "{0} slide"
246 msgid_plural "{0} slides"
247 msgstr[0] "{0} λεπτό"
248 msgstr[1] "{0} λεπτά"
250 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:55
251 #, fuzzy
252 msgid "Site:"
253 msgstr "Τίτλος:"
255 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:60
256 #, fuzzy
257 msgid "Date Viewed:"
258 msgstr "Τελευταία προβολή:"
260 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
261 #, csharp-format
262 msgid "{0} page"
263 msgid_plural "{0} pages"
264 msgstr[0] "{0} σελίδα"
265 msgstr[1] "{0} σελίδες"
267 #: ../search/Tiles/Tile.cs:150
268 msgid "Open"
269 msgstr "Άνοιγμα"
271 #: ../search/Tiles/Utils.cs:25
272 msgid "Application"
273 msgstr "Εφαρμογή"
275 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
276 msgid "More application results..."
277 msgstr ""
279 #: ../search/Tiles/Utils.cs:29
280 msgid "Contact"
281 msgstr "Επαφή"
283 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
284 msgid "More contact results..."
285 msgstr ""
287 #: ../search/Tiles/Utils.cs:33
288 msgid "Folder"
289 msgstr "Φάκελος"
291 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
292 #, fuzzy
293 msgid "More folder results..."
294 msgstr "Χωρίς αποτελέσματα."
296 #: ../search/Tiles/Utils.cs:37
297 msgid "Image"
298 msgstr "Εικόνα"
300 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
301 #, fuzzy
302 msgid "More image results..."
303 msgstr "Χωρίς αποτελέσματα."
305 #: ../search/Tiles/Utils.cs:41
306 msgid "Audio"
307 msgstr "Ήχος"
309 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
310 #, fuzzy
311 msgid "More audio results..."
312 msgstr "Χωρίς αποτελέσματα."
314 #: ../search/Tiles/Utils.cs:45
315 msgid "Video"
316 msgstr "Βίντεο"
318 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
319 #, fuzzy
320 msgid "More video results..."
321 msgstr "Χωρίς αποτελέσματα."
323 #: ../search/Tiles/Utils.cs:49
324 msgid "Documents"
325 msgstr "Έγγραφα"
327 #: ../search/Tiles/Utils.cs:50
328 msgid "More document results..."
329 msgstr ""
331 #: ../search/Tiles/Utils.cs:53
332 msgid "Conversations"
333 msgstr "Συζητήσεις"
335 #: ../search/Tiles/Utils.cs:54
336 msgid "More conversation results..."
337 msgstr ""
339 #: ../search/Tiles/Utils.cs:57
340 msgid "Website"
341 msgstr ""
343 #: ../search/Tiles/Utils.cs:58
344 msgid "More website results..."
345 msgstr ""
347 #: ../search/Tiles/Utils.cs:61
348 msgid "News Feed"
349 msgstr ""
351 #: ../search/Tiles/Utils.cs:62
352 msgid "More news feed results..."
353 msgstr ""
355 #: ../search/Tiles/Utils.cs:65
356 msgid "Archive"
357 msgstr ""
359 #: ../search/Tiles/Utils.cs:66
360 msgid "More archive results..."
361 msgstr ""
363 #: ../search/Tiles/Utils.cs:170
364 #, csharp-format
365 msgid "{0} week ago"
366 msgstr ""
368 #. Lets say a year and a half to stop saying months
369 #: ../search/Tiles/Utils.cs:172
370 #, fuzzy, csharp-format
371 msgid "{0} month ago"
372 msgid_plural "{0} months ago"
373 msgstr[0] "{0} λεπτό"
374 msgstr[1] "{0} λεπτά"
376 #: ../search/Tiles/Utils.cs:174
377 #, csharp-format
378 msgid "{0} year ago"
379 msgid_plural "{0} years ago"
380 msgstr[0] "{0} έτος πριν"
381 msgstr[1] "{0} έτη πριν"
383 #: ../search/Tiles/Video.cs:33
384 msgid "Unknown duration"
385 msgstr "Άγνωστή διάρκεια"
387 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
388 #, fuzzy
389 msgid "Desktop Search"
390 msgstr "Πρόσφατες αναζητήσεις"
392 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
393 msgid "No Recent Searches"
394 msgstr "Δεν υπάρχουν πρόσφατες αναζητήσεις"
396 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
397 msgid "Recent Searches"
398 msgstr "Πρόσφατες αναζητήσεις"
400 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
401 msgid "Clear"
402 msgstr "Εκκαθάριση"
404 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
405 msgid "Quit"
406 msgstr "Έξοδος"
408 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
409 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
410 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
411 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
412 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
414 #: ../search/TypeFilter.cs:36
415 msgid ""
416 "file\n"
417 "files"
418 msgstr ""
419 "αρχείο\n"
420 "αρχεία"
422 #: ../search/TypeFilter.cs:37
423 msgid ""
424 "mail\n"
425 "email\n"
426 "e-mail"
427 msgstr ""
428 "mail\n"
429 "email\n"
430 "e-mail"
432 #: ../search/TypeFilter.cs:38
433 msgid ""
434 "im\n"
435 "ims\n"
436 "instant message\n"
437 "instant messages\n"
438 "instant-message\n"
439 "instant-messages\n"
440 "chat\n"
441 "chats"
442 msgstr ""
444 #: ../search/TypeFilter.cs:39
445 msgid ""
446 "presentation\n"
447 "presentations\n"
448 "slideshow\n"
449 "slideshows\n"
450 "slide\n"
451 "slides"
452 msgstr ""
454 #: ../search/TypeFilter.cs:41
455 msgid ""
456 "application\n"
457 "applications\n"
458 "app\n"
459 "apps"
460 msgstr ""
462 #: ../search/TypeFilter.cs:42
463 msgid ""
464 "contact\n"
465 "contacts\n"
466 "vcard\n"
467 "vcards"
468 msgstr ""
470 #: ../search/TypeFilter.cs:43
471 msgid ""
472 "folder\n"
473 "folders"
474 msgstr ""
475 "φάκελος\n"
476 "φάκελοι"
478 #: ../search/TypeFilter.cs:44
479 msgid ""
480 "image\n"
481 "images\n"
482 "img"
483 msgstr ""
485 #: ../search/TypeFilter.cs:45
486 msgid "audio"
487 msgstr "ήχος"
489 #: ../search/TypeFilter.cs:46
490 msgid "video"
491 msgstr "Βίντεο"
493 #: ../search/TypeFilter.cs:47
494 msgid "media"
495 msgstr ""
497 #: ../search/TypeFilter.cs:48
498 msgid ""
499 "document\n"
500 "documents\n"
501 "office document\n"
502 "office documents"
503 msgstr ""
504 "έγγραφο\n"
505 "έγγραφα\n"
506 "έγγραφο γραφείου\n"
507 "έγγραφα γραφείου"
509 #: ../search/TypeFilter.cs:49
510 msgid ""
511 "conversation\n"
512 "conversations"
513 msgstr "συζήτηση\n"
514 "συζητήσεις"
516 #: ../search/TypeFilter.cs:50
517 msgid ""
518 "web\n"
519 "www\n"
520 "website\n"
521 "websites"
522 msgstr ""
524 #: ../search/TypeFilter.cs:51
525 msgid ""
526 "feed\n"
527 "news\n"
528 "blog\n"
529 "rss"
530 msgstr ""
532 #: ../search/TypeFilter.cs:52
533 msgid ""
534 "archive\n"
535 "archives"
536 msgstr ""
538 #: ../search/TypeFilter.cs:53
539 msgid ""
540 "person\n"
541 "people"
542 msgstr ""
544 #: ../search/UIManager.cs:32
545 msgid "_Search"
546 msgstr "_Αναζήτηση"
548 #: ../search/UIManager.cs:35
549 msgid "_Actions"
550 msgstr "Ε_νέργειες"
552 #: ../search/UIManager.cs:38
553 msgid "Sor_t"
554 msgstr ""
556 #: ../search/UIManager.cs:41
557 msgid "_Help"
558 msgstr "_Βοήθεια"
560 #: ../search/UIManager.cs:46 ../search/UIManager.cs:50
561 msgid "Exit Desktop Search"
562 msgstr ""
564 #: ../search/UIManager.cs:53
565 msgid "_Contents"
566 msgstr "_Περιεχόμενα"
568 #: ../search/UIManager.cs:55
569 msgid "Help - Table of Contents"
570 msgstr ""
572 #: ../search/UIManager.cs:59
573 msgid "About Desktop Search"
574 msgstr ""
576 #: ../search/UIManager.cs:72
577 #, fuzzy
578 msgid "_Everywhere"
579 msgstr "Οπουδήποτε"
581 #: ../search/UIManager.cs:74
582 #, fuzzy
583 msgid "Search everywhere"
584 msgstr "Προτιμήσεις αναζήτησης"
586 #: ../search/UIManager.cs:77
587 msgid "_Applications"
588 msgstr "_Εφαρμογές:"
590 #: ../search/UIManager.cs:79
591 #, fuzzy
592 msgid "Search applications"
593 msgstr "Εφαρμογή:"
595 #: ../search/UIManager.cs:82
596 msgid "_Contacts"
597 msgstr "_Επαφές"
599 #: ../search/UIManager.cs:84
600 msgid "Search contacts"
601 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
603 #: ../search/UIManager.cs:87
604 msgid "_Documents"
605 msgstr "_Έγγραφα"
607 #: ../search/UIManager.cs:89
608 #, fuzzy
609 msgid "Search documents"
610 msgstr "Κριτήρια αναζήτησης:"
612 #: ../search/UIManager.cs:92
613 msgid "Conve_rsations"
614 msgstr "_Συζητήσεις"
616 #: ../search/UIManager.cs:94
617 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
618 msgstr ""
620 #: ../search/UIManager.cs:97
621 msgid "Images"
622 msgstr "Εικόνες"
624 #: ../search/UIManager.cs:99
625 msgid "Search images"
626 msgstr "Αναζήτηση εικόνων"
628 #: ../search/UIManager.cs:102
629 msgid "Media"
630 msgstr ""
632 #: ../search/UIManager.cs:104
633 msgid "Search sound and video files"
634 msgstr ""
636 #: ../search/UIManager.cs:111
637 #, fuzzy
638 msgid "Date _Modified"
639 msgstr "τελευταία τροποποίηση"
641 #: ../search/UIManager.cs:112
642 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
643 msgstr ""
645 #: ../search/UIManager.cs:115
646 msgid "_Name"
647 msgstr "_Όνομα"
649 #: ../search/UIManager.cs:116
650 msgid "Sort matches by name"
651 msgstr ""
653 #: ../search/UIManager.cs:119
654 msgid "_Relevance"
655 msgstr ""
657 #: ../search/UIManager.cs:120
658 msgid "Sort the best matches first"
659 msgstr ""
661 #: ../tools/Settings.cs:216
662 msgid "Reload configuration"
663 msgstr "Επαναφόρτωση ρύθμισης"
665 #: ../tools/Settings.cs:217
666 msgid ""
667 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
668 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
669 msgstr ""
670 "Το αρχείο ρυθμίσεων τροποποιήθηκε από μια άλλη εφαρμογή. Θέλετε να "
671 "απορριφθούν οι τρέχουσες τιμές και να φορτωθεί η ρύθμιση από το δίσκο;"
673 #: ../tools/Settings.cs:255
674 msgid "Select Path"
675 msgstr "Επιλογή διαδρομής"
677 #: ../tools/Settings.cs:274
678 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
679 msgstr ""
680 "Η επιλεγμένη διαδρομή έχει ήδη επιλεχθεί για καταλογοποίηση και δεν "
681 "προστέθηκε"
683 #: ../tools/Settings.cs:277
684 msgid ""
685 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
686 "and the data is already being indexed."
687 msgstr ""
688 "Η επιλεγμένη διαδρομή δεν προστέθηκε. Η λίστα περιέχει αντικείμενο που "
689 "υπερβαίνει τα δεδομένα που έχουν ήδη καταλογοποιηθεί."
691 #: ../tools/Settings.cs:288 ../tools/Settings.cs:480
692 msgid "Path not added"
693 msgstr "Η σελίδα δεν προστέθηκε"
695 #: ../tools/Settings.cs:297
696 msgid "Remove obsolete paths"
697 msgstr "Αφαίρεση ξεπερασμένων διαδρομών"
699 #: ../tools/Settings.cs:298
700 msgid ""
701 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
702 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
703 msgstr ""
704 "Η προσθήκη αυτής της διαδρομής θα κάνει ξεπερασμένες μερικές από τις "
705 "υπάρχουσες διαδρομές.Αυτό θα έχει ως αποτέλεσμα την απομάκρυνση παλιών "
706 "ξεπερασμένων διαδρομών. Θέλετε να την προσθέσετε;"
708 #: ../tools/Settings.cs:324
709 msgid "Remove path"
710 msgstr "Αφαίρεση διαδρομής"
712 #: ../tools/Settings.cs:325
713 msgid ""
714 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
715 "included for indexing?"
716 msgstr ""
717 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απομακρύνετε αυτή τη διαδρομή από τη λίστα των "
718 "καταλόγων που θα συμπεριληφθούν για καταλογοποίηση;"
720 #: ../tools/Settings.cs:354
721 msgid "Remove item"
722 msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου"
724 #: ../tools/Settings.cs:355
725 msgid ""
726 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
727 "excluded from indexing?"
728 msgstr ""
729 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απομακρύνετε αυτό το αντικείμενο από τη λίστα "
730 "των δεδομένων που θα εξαιρεθούν από τη καταλογοποίηση;"
732 #: ../tools/Settings.cs:398
733 msgid "Invalid host entry"
734 msgstr "Μη έγκυρη καταχώριση συστήματος"
736 #: ../tools/Settings.cs:405
737 msgid "Remote host already present in the list."
738 msgstr "Το απομακρυσμένο σύστημα είναι ήδη στη λίστα."
740 #: ../tools/Settings.cs:414
741 msgid "Netbeagle Node not added"
742 msgstr "Δεν προστέθηκε Netbeagle Node"
744 #: ../tools/Settings.cs:430
745 msgid "Remove host"
746 msgstr "Απομάκρυνση συστήματος"
748 #: ../tools/Settings.cs:431
749 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
750 msgstr ""
751 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απομακρύνετε αυτό το σύστημα από τη λίστα;"
753 #: ../tools/Settings.cs:452
754 msgid "Select path"
755 msgstr "Επιλογή διαδρομής"
757 #: ../tools/Settings.cs:471
758 msgid "The selected path is already configured for external access."
759 msgstr "Η επιλεγμένη διαδρομή είναι ήδη ρυθμισμένη για εξωτερική πρόσβαση."
761 #: ../tools/Settings.cs:495
762 msgid "Remove public path"
763 msgstr "Αφαίρεση κοινόχρηστης διαδρομής"
765 #: ../tools/Settings.cs:496
766 msgid ""
767 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
768 msgstr ""
769 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απομακρύνετε αυτή την εγγραφή από τη λίστα "
770 "κοινόχρηστων διαδρομών;"
772 #: ../tools/Settings.cs:541 ../tools/Settings.cs:630 ../tools/Settings.cs:708
773 #: ../tools/Settings.cs:784 ../tools/Settings.cs:1123
774 msgid "Name"
775 msgstr "Όνομα"
777 #: ../tools/Settings.cs:624 ../tools/settings.glade.h:33
778 msgid "Type"
779 msgstr "Τύπος"
781 #: ../tools/Settings.cs:677 ../tools/Settings.cs:1057
782 #: ../tools/settings.glade.h:25
783 msgid "Path"
784 msgstr "Διαδρομή"
786 #: ../tools/Settings.cs:680 ../tools/Settings.cs:1067
787 msgid "Pattern"
788 msgstr "Μοτίβο"
790 #: ../tools/Settings.cs:683 ../tools/Settings.cs:1062
791 #: ../tools/settings.glade.h:22
792 msgid "Mail Folder"
793 msgstr "Φάκελος αλληλογραφίας"
795 #: ../tools/Settings.cs:1031
796 msgid "Select Folder"
797 msgstr "Επιλογή φακέλου"
799 #: ../tools/Settings.cs:1091
800 msgid "Error adding path"
801 msgstr "Σφάλμα προσθήκης διαδρομής"
803 #: ../tools/Settings.cs:1092
804 msgid ""
805 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
806 "the list of resources excluded for indexing."
807 msgstr ""
808 "Δεν βρέθηκε η καθορισμένη διαδρομή και έτσι δεν μπορεί να προστεθεί στη "
809 "λίστατων πόρων που έχουν εξαιρεθεί από τη καταλογοποίηση."
811 #: ../tools/Settings.cs:1122
812 msgid "Show"
813 msgstr "Εμφάνιση"
815 #: ../tools/settings.glade.h:1
816 msgid "<b>Add remote host</b>"
817 msgstr "<b> Προσθήκη απομακρυσμένου συστήματος</b>"
819 #: ../tools/settings.glade.h:2
820 msgid "<b>Add resource</b>"
821 msgstr "<b> Προσθήκη προέλευσης</b>"
823 #: ../tools/settings.glade.h:3
824 msgid "<b>Display</b>"
825 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
827 #: ../tools/settings.glade.h:4
828 msgid "<b>General</b>"
829 msgstr "<b>Γενικά</b>"
831 #: ../tools/settings.glade.h:5
832 msgid "<b>Networking</b>"
833 msgstr "<b>Δικτύωση</b>"
835 #: ../tools/settings.glade.h:6
836 msgid "<b>Privacy</b>"
837 msgstr "<b>Απόρρητο</b>"
839 #: ../tools/settings.glade.h:7
840 msgid "<b>Select mail folder</b>"
841 msgstr "<b>Επιλογή φακέλου αλληλογραφίας</b>"
843 #: ../tools/settings.glade.h:8
844 msgid ""
845 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
846 "to network with."
847 msgstr ""
848 "Προσθήκη ενός απομακρυσμένου συστήματος με ενεργοποιημένη αναζήτηση \n"
849 "με το οποίο θέλετε να δικτυωθείτε."
851 #: ../tools/settings.glade.h:10
852 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
853 msgstr "Προσθήκη πρόσθετων διαδρομών για να συμπεριληφθούν στη καταλογοποίηση"
855 #: ../tools/settings.glade.h:11
856 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with"
857 msgstr ""
858 "Προσθήκη απομακρυσμένων συστημάτων με ενεργοποιημένη την αναζήτηση με τα "
859 "οποία θέλετε να δικτυωθείτε"
861 #: ../tools/settings.glade.h:12
862 msgid "Address"
863 msgstr "Διεύθυνση"
865 #: ../tools/settings.glade.h:13
866 msgid ""
867 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
868 "should be presented when grouped by type."
869 msgstr ""
870 "Προσρμογή των τύπων των αποτελεσμάτων που θα είναι ορατά και της σειράς με "
871 "την οποία θα παρουσιάζονται  όταν θα ομαδοποιούνται κατά τύπο."
873 #: ../tools/settings.glade.h:14
874 msgid "Allow external access to local search services"
875 msgstr "Να επιτρέπεται η εξωτερική πρόσβαση σε υπηρεσίες τοπικής αναζήτησης"
877 #: ../tools/settings.glade.h:15
878 msgid "Alt"
879 msgstr "Alt"
881 #: ../tools/settings.glade.h:16
882 msgid "Ctrl"
883 msgstr "Ctrl"
885 #: ../tools/settings.glade.h:17
886 msgid "Directory Path"
887 msgstr "Διαδρομή καταλόγου"
889 #: ../tools/settings.glade.h:18
890 msgid "Display the search window by pressing"
891 msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου αναζήτησης με το πάτημα"
893 #: ../tools/settings.glade.h:19
894 msgid "Filename Pattern"
895 msgstr "Μοτίβο ονόματος αρχείου "
897 #: ../tools/settings.glade.h:20
898 msgid "Index my home directory"
899 msgstr "Καταλογοποίηση του αρχικού μου κατάλογου"
901 #: ../tools/settings.glade.h:21
902 msgid "Indexing"
903 msgstr "Καταλογοποίηση"
905 #: ../tools/settings.glade.h:23
906 msgid "Maximum number of results displayed "
907 msgstr ""
909 #: ../tools/settings.glade.h:24
910 msgid "Networking"
911 msgstr "Δικτύωση"
913 #: ../tools/settings.glade.h:26
914 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
915 msgstr ""
916 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα πόρο που θέλετε να εξαιρέσετε από τη καταλογοποίηση."
918 #: ../tools/settings.glade.h:27
919 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
920 msgstr ""
921 "Παρακαλώ επιλέξτε το φάκελο αλληλογραφίας που θέλετε να αποκλείσετε από τη "
922 "καταλογοποίηση"
924 #: ../tools/settings.glade.h:28
925 msgid "Search"
926 msgstr "Αναζήτηση"
928 #: ../tools/settings.glade.h:29
929 msgid "Search Preferences"
930 msgstr "Προτιμήσεις αναζήτησης"
932 #: ../tools/settings.glade.h:30
933 msgid ""
934 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
935 "objects you wish to exclude from indexing."
936 msgstr ""
937 "Καθορίστε τους πόρους εκείνους που θέλετε να εξαιρέσετε από τη "
938 "καταλογοποίηση. (όπως διαδρομές, μοτίβα, φακέλους αλληλογραφίας ή τύπους "
939 "αντικειμένων)"
941 #: ../tools/settings.glade.h:31
942 msgid "Specify paths that should be available for external access"
943 msgstr ""
944 "Καθορίστε τις διαδρομές που θα είναι διαθέσιμες για εξωτερική πρόσβαση."
946 #: ../tools/settings.glade.h:32
947 msgid "Start search & indexing services automatically "
948 msgstr "Έναρξη αναζήτησης και αυτόματη καταλογοποίηση υπηρεσιών"
950 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
951 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
952 msgstr ""
954 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
955 msgid "Configure search & indexing properties"
956 msgstr ""
958 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
959 #, fuzzy
960 msgid "Search & Indexing"
961 msgstr "Καταλογοποίηση"
963 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
964 msgid "On This Computer"
965 msgstr "Σε αυτό τον υπολογιστή"
967 #: ../Util/ExifData.cs:226
968 msgid "Image Directory"
969 msgstr "Κατάλογος εικόνων"
971 #: ../Util/ExifData.cs:228
972 msgid "Thumbnail Directory"
973 msgstr "Κατάλογος μικρογραφιών"
975 #: ../Util/ExifData.cs:230
976 msgid "Exif Directory"
977 msgstr "Κατάλογος Exif"
979 #: ../Util/ExifData.cs:232
980 msgid "GPS Directory"
981 msgstr "Κατάλογος GPS "
983 #: ../Util/ExifData.cs:234
984 msgid "InterOperability Directory"
985 msgstr "Κατάλογος InterOperability"
987 #: ../Util/ExifData.cs:236
988 msgid "Unknown Directory"
989 msgstr "Άγνωστος κατάλογος"
991 #: ../Util/StringFu.cs:77
992 msgid "Today"
993 msgstr "Σήμερα"
995 #: ../Util/StringFu.cs:79
996 msgid "Yesterday"
997 msgstr "Χθές"
999 #. Translators: Example output: Aug 9
1000 #: ../Util/StringFu.cs:82
1001 msgid "MMM d"
1002 msgstr "MMM d"
1004 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1005 #: ../Util/StringFu.cs:85
1006 msgid "MMM d, yyyy"
1007 msgstr "MMM d, yyyy"
1009 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1010 #: ../Util/StringFu.cs:88
1011 msgid "h:mm tt"
1012 msgstr "h:mm tt"
1014 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1015 #: ../Util/StringFu.cs:94
1016 #, csharp-format
1017 msgid "{0}, {1}"
1018 msgstr "{0}, {1}"
1020 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1021 #: ../Util/StringFu.cs:111
1022 #, csharp-format
1023 msgid "Today, {0}"
1024 msgstr "Σήμερα, {0}"
1026 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1027 #: ../Util/StringFu.cs:114
1028 #, csharp-format
1029 msgid "Yesterday, {0}"
1030 msgstr "Χθες, {0}"
1032 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1033 #: ../Util/StringFu.cs:117
1034 #, csharp-format
1035 msgid "{0} days ago, {1}"
1036 msgstr "{0} ημέρες πριν, {1}"
1038 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1039 #: ../Util/StringFu.cs:122
1040 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1041 msgstr "MMMM d, h:mm tt"
1043 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1044 #: ../Util/StringFu.cs:127
1045 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1046 msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1048 #: ../Util/StringFu.cs:137
1049 #, csharp-format
1050 msgid "{0} hour"
1051 msgid_plural "{0} hours"
1052 msgstr[0] "{0} ώρα"
1053 msgstr[1] "{0} ώρες"
1055 #: ../Util/StringFu.cs:144
1056 #, csharp-format
1057 msgid "{0} minute"
1058 msgid_plural "{0} minutes"
1059 msgstr[0] "{0} λεπτό"
1060 msgstr[1] "{0} λεπτά"
1062 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1063 #: ../Util/StringFu.cs:160
1064 #, csharp-format
1065 msgid "{0} bytes"
1066 msgstr "{0} bytes"
1068 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1069 #: ../Util/StringFu.cs:164
1070 #, csharp-format
1071 msgid "{0:0.0} KB"
1072 msgstr "{0:0.0} KB"
1074 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1075 #: ../Util/StringFu.cs:167
1076 #, csharp-format
1077 msgid "{0:0.0} MB"
1078 msgstr "{0:0.0} MB"
1080 #~ msgid ""
1081 #~ "If you're wondering whether Best is working check your notification area "
1082 #~ "(system tray)"
1083 #~ msgstr ""
1084 #~ "Αν αναρωτιέστε αν το Best δουλέυει, κοιτάξτε την περιοχή ειδοποίησης σας"
1085 #~ "(system tray)"
1087 #~ msgid ""
1088 #~ "You are about to close the search tray. The search tray is automatically "
1089 #~ "started at login-time. Would you like to disable it for future sessions?"
1090 #~ msgstr ""
1091 #~ "Πρόκειται να κλείσετε τη μπάρα αναζήτησης. Η μπάρα αναζήτησης ξεκινάει "
1092 #~ "αυτόματα κατά την είσοδο σας στο σύστημα. Θέλετε να την απενεργοποιήσετε "
1093 #~ "και για μελλοντικές συνεδρίες;"
1095 #~ msgid "in Files"
1096 #~ msgstr "σε αρχεία"
1098 #~ msgid "in Addressbook"
1099 #~ msgstr "σε ευρετήριο διευθύνσεων"
1101 #~ msgid "in Web Pages"
1102 #~ msgstr "σε ιστοσελίδες"
1104 #~ msgid "in Chats"
1105 #~ msgstr "σε chats"
1107 #~ msgid "Show More Results"
1108 #~ msgstr "Εμφάνιση περισσότερων αποτελεσμάτων"
1110 #~ msgid "Show Previous Results"
1111 #~ msgstr "Εμφάνιση προηγούμενων αποτελεσμάτων"
1113 #~ msgid "Best <b>{0} results of {1}</b> are shown."
1114 #~ msgstr "Εμφανίζονται τα καλύτερα <b>{0} αποτελέσματα από {1}</b> are shown."
1116 #~ msgid "Results <b>{0} through {1} of {2}</b> are shown."
1117 #~ msgstr "Αποτελέσματα<b>{0} του {1} από {2}</b> εμφανίζονται."
1119 #~ msgid ""
1120 #~ "The query for <i>{0}</i> failed.<br>The likely cause is that the beagle "
1121 #~ "daemon isn't running."
1122 #~ msgstr ""
1123 #~ "Η αναζήτηση για <i>{0}</i> απέτυχε.<br>. Ο πιό πιθανός λόγος είναι ότι ο "
1124 #~ "beagle daemon δεν εκτελείται."
1126 #~ msgid "The query for <i>{0}</i> failed with error:<br>{1}<br>"
1127 #~ msgstr "Η αναζήτηση για <i>{0}</i> απέτυχε με σφάλμα:<br>{1}<br>"
1129 #~ msgid "Words:"
1130 #~ msgstr "Λέξεις:"
1132 #~ msgid "Send IM"
1133 #~ msgstr "Αποστολή IM"
1135 #~ msgid "Conversation in {0}"
1136 #~ msgstr "Συζήτηση σε {0}"
1138 #~ msgid "Conversation with {0}"
1139 #~ msgstr "Συζήτηση με {0}"
1141 #~ msgid "To"
1142 #~ msgstr "Προς"
1144 #~ msgid "Sent"
1145 #~ msgstr "Απεσταλμένα"
1147 #~ msgid "Weblog:"
1148 #~ msgstr "Ιστολόγιο:"
1150 #~ msgid "by"
1151 #~ msgstr "από"
1153 #~ msgid "Published:"
1154 #~ msgstr "Δημοσιεύθηκε:"
1156 #~ msgid "in folder"
1157 #~ msgstr "σε φάκελο"
1159 #~ msgid "Last modified"
1160 #~ msgstr "Τελευταία τροποποίηση"
1162 #~ msgid "Send to..."
1163 #~ msgstr "Αποστολή σε..."
1165 #~ msgid "Email subject:"
1166 #~ msgstr "Θέμα Email:"
1168 #~ msgid "Track"
1169 #~ msgstr "Κομμάτι"
1171 #~ msgid "from"
1172 #~ msgstr "από"
1174 #~ msgid "Enqueue"
1175 #~ msgstr "Enqueue"
1177 #~ msgid "Tags:"
1178 #~ msgstr "Tags:"
1180 #~ msgid "Description:"
1181 #~ msgstr "Περιγραφή:"
1183 #~ msgid "Slides:"
1184 #~ msgstr "Διαφάνειες:"
1186 #~ msgid "from Networked Beagle on host"
1187 #~ msgstr "από δικτυωμένο Beagle στο σύστημα"
1189 #~ msgid "Search Networked Beagle"
1190 #~ msgstr "Αναζήτηση δικτυωμένου Beagle"