1 # translation of el.po to Greek
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: el\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-29 02:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-29 02:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
19 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
21 msgstr "Προσανατολισμός"
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
25 msgstr "Ο προσαναταλισμός του συρταριού."
27 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
28 msgid "<b>Conversations History</b>"
29 msgstr "<b>Ιστορικό συζητήσεων</b>"
31 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
33 msgstr "Εφαρμογή προβολής IM"
35 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
37 msgid "Conversations in {0}"
38 msgstr "Συζητήσεις σε {0}"
40 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
42 msgid "Conversations with {0}"
43 msgstr "Συζητήσεις με {0}"
45 #: ../search/Category.cs:85
47 msgid "Top {0} Result"
50 #: ../search/Category.cs:86
55 #: ../search/Category.cs:87
60 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
62 msgid "No results were found."
63 msgstr "Χωρίς αποτελέσματα."
65 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
67 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
70 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
72 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
73 "search scope might produce more results."
76 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
78 "You should check the spelling of your search words to see if you "
79 "accidentally misspelled any words."
82 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
83 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
86 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
87 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
90 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
92 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
95 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
97 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
100 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:62
104 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
105 msgid "Daemon not running"
108 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
109 msgid "Start the daemon"
112 #: ../search/Search.cs:148
116 #: ../search/Search.cs:188
118 msgid "Type in search terms"
119 msgstr "Κριτήρια αναζήτησης:"
121 #: ../search/Search.cs:189
122 msgid "Start searching"
123 msgstr "Έναρξη αναζήτησης"
125 #: ../search/Tiles/Application.cs:55
126 msgid "Move to trash"
127 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
129 #: ../search/Tiles/Audio.cs:37 ../search/Tiles/Image.cs:39
130 msgid "Add to Library"
133 #: ../search/Tiles/Contact.cs:60
137 #: ../search/Tiles/Contact.cs:66
138 msgid "Mobile Phone:"
139 msgstr "Κινητό τηλέφωνο:"
141 #: ../search/Tiles/Contact.cs:73
145 #: ../search/Tiles/Contact.cs:78
149 #: ../search/Tiles/File.cs:35 ../search/Tiles/Folder.cs:35
153 #: ../search/Tiles/File.cs:36
155 msgid "Reveal in Folder"
156 msgstr "Εμφάνιση στο διαχειριστή αρχείων"
158 #: ../search/Tiles/File.cs:37
162 #: ../search/Tiles/File.cs:38
163 msgid "Instant-Message"
166 #: ../search/Tiles/File.cs:39 ../search/Tiles/Folder.cs:38
167 msgid "Move to Trash"
168 msgstr "Μετακίνηση στα Απορρίμματα"
170 #: ../search/Tiles/File.cs:137 ../search/Tiles/RSSFeed.cs:50
174 #: ../search/Tiles/File.cs:143
177 msgstr "Τελευταία προβολή:"
179 #: ../search/Tiles/File.cs:150
183 #: ../search/Tiles/File.cs:157
187 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
191 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
193 msgid "Contains {0} Item"
194 msgid_plural "Contains {0} Items"
195 msgstr[0] "Περιέχει {0}αντικείμενο"
196 msgstr[1] "Περιέχει {0}αντικείμενα"
198 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
199 #: ../search/Tiles/Folder.cs:37
200 msgid "Show Information"
203 #: ../search/Tiles/Folder.cs:62
206 msgstr "Τροποποιήθηκε:"
208 #: ../search/Tiles/Image.cs:40
209 msgid "Set as Wallpaper"
212 #: ../search/Tiles/Image.cs:80
214 msgstr "Τροποποιήθηκε:"
216 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:89
220 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:94 ../search/Tiles/MailMessage.cs:110
222 msgid "Date Received:"
225 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:48
227 msgid "Mail attachment"
228 msgstr "Συνημμένο Email "
230 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:45
233 msgstr "Αποστολή Αλληλογραφίας"
235 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:100
239 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
243 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
244 #, fuzzy, csharp-format
246 msgid_plural "{0} slides"
247 msgstr[0] "{0} λεπτό"
248 msgstr[1] "{0} λεπτά"
250 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:55
255 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:60
258 msgstr "Τελευταία προβολή:"
260 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
263 msgid_plural "{0} pages"
264 msgstr[0] "{0} σελίδα"
265 msgstr[1] "{0} σελίδες"
267 #: ../search/Tiles/Tile.cs:150
271 #: ../search/Tiles/Utils.cs:25
275 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
276 msgid "More application results..."
279 #: ../search/Tiles/Utils.cs:29
283 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
284 msgid "More contact results..."
287 #: ../search/Tiles/Utils.cs:33
291 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
293 msgid "More folder results..."
294 msgstr "Χωρίς αποτελέσματα."
296 #: ../search/Tiles/Utils.cs:37
300 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
302 msgid "More image results..."
303 msgstr "Χωρίς αποτελέσματα."
305 #: ../search/Tiles/Utils.cs:41
309 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
311 msgid "More audio results..."
312 msgstr "Χωρίς αποτελέσματα."
314 #: ../search/Tiles/Utils.cs:45
318 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
320 msgid "More video results..."
321 msgstr "Χωρίς αποτελέσματα."
323 #: ../search/Tiles/Utils.cs:49
327 #: ../search/Tiles/Utils.cs:50
328 msgid "More document results..."
331 #: ../search/Tiles/Utils.cs:53
332 msgid "Conversations"
335 #: ../search/Tiles/Utils.cs:54
336 msgid "More conversation results..."
339 #: ../search/Tiles/Utils.cs:57
343 #: ../search/Tiles/Utils.cs:58
344 msgid "More website results..."
347 #: ../search/Tiles/Utils.cs:61
351 #: ../search/Tiles/Utils.cs:62
352 msgid "More news feed results..."
355 #: ../search/Tiles/Utils.cs:65
359 #: ../search/Tiles/Utils.cs:66
360 msgid "More archive results..."
363 #: ../search/Tiles/Utils.cs:170
368 #. Lets say a year and a half to stop saying months
369 #: ../search/Tiles/Utils.cs:172
370 #, fuzzy, csharp-format
371 msgid "{0} month ago"
372 msgid_plural "{0} months ago"
373 msgstr[0] "{0} λεπτό"
374 msgstr[1] "{0} λεπτά"
376 #: ../search/Tiles/Utils.cs:174
379 msgid_plural "{0} years ago"
380 msgstr[0] "{0} έτος πριν"
381 msgstr[1] "{0} έτη πριν"
383 #: ../search/Tiles/Video.cs:33
384 msgid "Unknown duration"
385 msgstr "Άγνωστή διάρκεια"
387 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
389 msgid "Desktop Search"
390 msgstr "Πρόσφατες αναζητήσεις"
392 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
393 msgid "No Recent Searches"
394 msgstr "Δεν υπάρχουν πρόσφατες αναζητήσεις"
396 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
397 msgid "Recent Searches"
398 msgstr "Πρόσφατες αναζητήσεις"
400 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
404 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
408 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
409 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
410 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
411 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
412 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
414 #: ../search/TypeFilter.cs:36
422 #: ../search/TypeFilter.cs:37
432 #: ../search/TypeFilter.cs:38
444 #: ../search/TypeFilter.cs:39
454 #: ../search/TypeFilter.cs:41
462 #: ../search/TypeFilter.cs:42
470 #: ../search/TypeFilter.cs:43
478 #: ../search/TypeFilter.cs:44
485 #: ../search/TypeFilter.cs:45
489 #: ../search/TypeFilter.cs:46
493 #: ../search/TypeFilter.cs:47
497 #: ../search/TypeFilter.cs:48
509 #: ../search/TypeFilter.cs:49
516 #: ../search/TypeFilter.cs:50
524 #: ../search/TypeFilter.cs:51
532 #: ../search/TypeFilter.cs:52
538 #: ../search/TypeFilter.cs:53
544 #: ../search/UIManager.cs:32
548 #: ../search/UIManager.cs:35
552 #: ../search/UIManager.cs:38
556 #: ../search/UIManager.cs:41
560 #: ../search/UIManager.cs:46 ../search/UIManager.cs:50
561 msgid "Exit Desktop Search"
564 #: ../search/UIManager.cs:53
566 msgstr "_Περιεχόμενα"
568 #: ../search/UIManager.cs:55
569 msgid "Help - Table of Contents"
572 #: ../search/UIManager.cs:59
573 msgid "About Desktop Search"
576 #: ../search/UIManager.cs:72
581 #: ../search/UIManager.cs:74
583 msgid "Search everywhere"
584 msgstr "Προτιμήσεις αναζήτησης"
586 #: ../search/UIManager.cs:77
587 msgid "_Applications"
590 #: ../search/UIManager.cs:79
592 msgid "Search applications"
595 #: ../search/UIManager.cs:82
599 #: ../search/UIManager.cs:84
600 msgid "Search contacts"
601 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
603 #: ../search/UIManager.cs:87
607 #: ../search/UIManager.cs:89
609 msgid "Search documents"
610 msgstr "Κριτήρια αναζήτησης:"
612 #: ../search/UIManager.cs:92
613 msgid "Conve_rsations"
616 #: ../search/UIManager.cs:94
617 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
620 #: ../search/UIManager.cs:97
624 #: ../search/UIManager.cs:99
625 msgid "Search images"
626 msgstr "Αναζήτηση εικόνων"
628 #: ../search/UIManager.cs:102
632 #: ../search/UIManager.cs:104
633 msgid "Search sound and video files"
636 #: ../search/UIManager.cs:111
638 msgid "Date _Modified"
639 msgstr "τελευταία τροποποίηση"
641 #: ../search/UIManager.cs:112
642 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
645 #: ../search/UIManager.cs:115
649 #: ../search/UIManager.cs:116
650 msgid "Sort matches by name"
653 #: ../search/UIManager.cs:119
657 #: ../search/UIManager.cs:120
658 msgid "Sort the best matches first"
661 #: ../tools/Settings.cs:216
662 msgid "Reload configuration"
663 msgstr "Επαναφόρτωση ρύθμισης"
665 #: ../tools/Settings.cs:217
667 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
668 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
670 "Το αρχείο ρυθμίσεων τροποποιήθηκε από μια άλλη εφαρμογή. Θέλετε να "
671 "απορριφθούν οι τρέχουσες τιμές και να φορτωθεί η ρύθμιση από το δίσκο;"
673 #: ../tools/Settings.cs:255
675 msgstr "Επιλογή διαδρομής"
677 #: ../tools/Settings.cs:274
678 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
680 "Η επιλεγμένη διαδρομή έχει ήδη επιλεχθεί για καταλογοποίηση και δεν "
683 #: ../tools/Settings.cs:277
685 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
686 "and the data is already being indexed."
688 "Η επιλεγμένη διαδρομή δεν προστέθηκε. Η λίστα περιέχει αντικείμενο που "
689 "υπερβαίνει τα δεδομένα που έχουν ήδη καταλογοποιηθεί."
691 #: ../tools/Settings.cs:288 ../tools/Settings.cs:480
692 msgid "Path not added"
693 msgstr "Η σελίδα δεν προστέθηκε"
695 #: ../tools/Settings.cs:297
696 msgid "Remove obsolete paths"
697 msgstr "Αφαίρεση ξεπερασμένων διαδρομών"
699 #: ../tools/Settings.cs:298
701 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
702 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
704 "Η προσθήκη αυτής της διαδρομής θα κάνει ξεπερασμένες μερικές από τις "
705 "υπάρχουσες διαδρομές.Αυτό θα έχει ως αποτέλεσμα την απομάκρυνση παλιών "
706 "ξεπερασμένων διαδρομών. Θέλετε να την προσθέσετε;"
708 #: ../tools/Settings.cs:324
710 msgstr "Αφαίρεση διαδρομής"
712 #: ../tools/Settings.cs:325
714 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
715 "included for indexing?"
717 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απομακρύνετε αυτή τη διαδρομή από τη λίστα των "
718 "καταλόγων που θα συμπεριληφθούν για καταλογοποίηση;"
720 #: ../tools/Settings.cs:354
722 msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου"
724 #: ../tools/Settings.cs:355
726 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
727 "excluded from indexing?"
729 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απομακρύνετε αυτό το αντικείμενο από τη λίστα "
730 "των δεδομένων που θα εξαιρεθούν από τη καταλογοποίηση;"
732 #: ../tools/Settings.cs:398
733 msgid "Invalid host entry"
734 msgstr "Μη έγκυρη καταχώριση συστήματος"
736 #: ../tools/Settings.cs:405
737 msgid "Remote host already present in the list."
738 msgstr "Το απομακρυσμένο σύστημα είναι ήδη στη λίστα."
740 #: ../tools/Settings.cs:414
741 msgid "Netbeagle Node not added"
742 msgstr "Δεν προστέθηκε Netbeagle Node"
744 #: ../tools/Settings.cs:430
746 msgstr "Απομάκρυνση συστήματος"
748 #: ../tools/Settings.cs:431
749 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
751 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απομακρύνετε αυτό το σύστημα από τη λίστα;"
753 #: ../tools/Settings.cs:452
755 msgstr "Επιλογή διαδρομής"
757 #: ../tools/Settings.cs:471
758 msgid "The selected path is already configured for external access."
759 msgstr "Η επιλεγμένη διαδρομή είναι ήδη ρυθμισμένη για εξωτερική πρόσβαση."
761 #: ../tools/Settings.cs:495
762 msgid "Remove public path"
763 msgstr "Αφαίρεση κοινόχρηστης διαδρομής"
765 #: ../tools/Settings.cs:496
767 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
769 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απομακρύνετε αυτή την εγγραφή από τη λίστα "
770 "κοινόχρηστων διαδρομών;"
772 #: ../tools/Settings.cs:541 ../tools/Settings.cs:630 ../tools/Settings.cs:708
773 #: ../tools/Settings.cs:784 ../tools/Settings.cs:1123
777 #: ../tools/Settings.cs:624 ../tools/settings.glade.h:33
781 #: ../tools/Settings.cs:677 ../tools/Settings.cs:1057
782 #: ../tools/settings.glade.h:25
786 #: ../tools/Settings.cs:680 ../tools/Settings.cs:1067
790 #: ../tools/Settings.cs:683 ../tools/Settings.cs:1062
791 #: ../tools/settings.glade.h:22
793 msgstr "Φάκελος αλληλογραφίας"
795 #: ../tools/Settings.cs:1031
796 msgid "Select Folder"
797 msgstr "Επιλογή φακέλου"
799 #: ../tools/Settings.cs:1091
800 msgid "Error adding path"
801 msgstr "Σφάλμα προσθήκης διαδρομής"
803 #: ../tools/Settings.cs:1092
805 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
806 "the list of resources excluded for indexing."
808 "Δεν βρέθηκε η καθορισμένη διαδρομή και έτσι δεν μπορεί να προστεθεί στη "
809 "λίστατων πόρων που έχουν εξαιρεθεί από τη καταλογοποίηση."
811 #: ../tools/Settings.cs:1122
815 #: ../tools/settings.glade.h:1
816 msgid "<b>Add remote host</b>"
817 msgstr "<b> Προσθήκη απομακρυσμένου συστήματος</b>"
819 #: ../tools/settings.glade.h:2
820 msgid "<b>Add resource</b>"
821 msgstr "<b> Προσθήκη προέλευσης</b>"
823 #: ../tools/settings.glade.h:3
824 msgid "<b>Display</b>"
825 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
827 #: ../tools/settings.glade.h:4
828 msgid "<b>General</b>"
829 msgstr "<b>Γενικά</b>"
831 #: ../tools/settings.glade.h:5
832 msgid "<b>Networking</b>"
833 msgstr "<b>Δικτύωση</b>"
835 #: ../tools/settings.glade.h:6
836 msgid "<b>Privacy</b>"
837 msgstr "<b>Απόρρητο</b>"
839 #: ../tools/settings.glade.h:7
840 msgid "<b>Select mail folder</b>"
841 msgstr "<b>Επιλογή φακέλου αλληλογραφίας</b>"
843 #: ../tools/settings.glade.h:8
845 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
848 "Προσθήκη ενός απομακρυσμένου συστήματος με ενεργοποιημένη αναζήτηση \n"
849 "με το οποίο θέλετε να δικτυωθείτε."
851 #: ../tools/settings.glade.h:10
852 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
853 msgstr "Προσθήκη πρόσθετων διαδρομών για να συμπεριληφθούν στη καταλογοποίηση"
855 #: ../tools/settings.glade.h:11
856 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with"
858 "Προσθήκη απομακρυσμένων συστημάτων με ενεργοποιημένη την αναζήτηση με τα "
859 "οποία θέλετε να δικτυωθείτε"
861 #: ../tools/settings.glade.h:12
865 #: ../tools/settings.glade.h:13
867 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
868 "should be presented when grouped by type."
870 "Προσρμογή των τύπων των αποτελεσμάτων που θα είναι ορατά και της σειράς με "
871 "την οποία θα παρουσιάζονται όταν θα ομαδοποιούνται κατά τύπο."
873 #: ../tools/settings.glade.h:14
874 msgid "Allow external access to local search services"
875 msgstr "Να επιτρέπεται η εξωτερική πρόσβαση σε υπηρεσίες τοπικής αναζήτησης"
877 #: ../tools/settings.glade.h:15
881 #: ../tools/settings.glade.h:16
885 #: ../tools/settings.glade.h:17
886 msgid "Directory Path"
887 msgstr "Διαδρομή καταλόγου"
889 #: ../tools/settings.glade.h:18
890 msgid "Display the search window by pressing"
891 msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου αναζήτησης με το πάτημα"
893 #: ../tools/settings.glade.h:19
894 msgid "Filename Pattern"
895 msgstr "Μοτίβο ονόματος αρχείου "
897 #: ../tools/settings.glade.h:20
898 msgid "Index my home directory"
899 msgstr "Καταλογοποίηση του αρχικού μου κατάλογου"
901 #: ../tools/settings.glade.h:21
903 msgstr "Καταλογοποίηση"
905 #: ../tools/settings.glade.h:23
906 msgid "Maximum number of results displayed "
909 #: ../tools/settings.glade.h:24
913 #: ../tools/settings.glade.h:26
914 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
916 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα πόρο που θέλετε να εξαιρέσετε από τη καταλογοποίηση."
918 #: ../tools/settings.glade.h:27
919 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
921 "Παρακαλώ επιλέξτε το φάκελο αλληλογραφίας που θέλετε να αποκλείσετε από τη "
924 #: ../tools/settings.glade.h:28
928 #: ../tools/settings.glade.h:29
929 msgid "Search Preferences"
930 msgstr "Προτιμήσεις αναζήτησης"
932 #: ../tools/settings.glade.h:30
934 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
935 "objects you wish to exclude from indexing."
937 "Καθορίστε τους πόρους εκείνους που θέλετε να εξαιρέσετε από τη "
938 "καταλογοποίηση. (όπως διαδρομές, μοτίβα, φακέλους αλληλογραφίας ή τύπους "
941 #: ../tools/settings.glade.h:31
942 msgid "Specify paths that should be available for external access"
944 "Καθορίστε τις διαδρομές που θα είναι διαθέσιμες για εξωτερική πρόσβαση."
946 #: ../tools/settings.glade.h:32
947 msgid "Start search & indexing services automatically "
948 msgstr "Έναρξη αναζήτησης και αυτόματη καταλογοποίηση υπηρεσιών"
950 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
951 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
954 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
955 msgid "Configure search & indexing properties"
958 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
960 msgid "Search & Indexing"
961 msgstr "Καταλογοποίηση"
963 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
964 msgid "On This Computer"
965 msgstr "Σε αυτό τον υπολογιστή"
967 #: ../Util/ExifData.cs:226
968 msgid "Image Directory"
969 msgstr "Κατάλογος εικόνων"
971 #: ../Util/ExifData.cs:228
972 msgid "Thumbnail Directory"
973 msgstr "Κατάλογος μικρογραφιών"
975 #: ../Util/ExifData.cs:230
976 msgid "Exif Directory"
977 msgstr "Κατάλογος Exif"
979 #: ../Util/ExifData.cs:232
980 msgid "GPS Directory"
981 msgstr "Κατάλογος GPS "
983 #: ../Util/ExifData.cs:234
984 msgid "InterOperability Directory"
985 msgstr "Κατάλογος InterOperability"
987 #: ../Util/ExifData.cs:236
988 msgid "Unknown Directory"
989 msgstr "Άγνωστος κατάλογος"
991 #: ../Util/StringFu.cs:77
995 #: ../Util/StringFu.cs:79
999 #. Translators: Example output: Aug 9
1000 #: ../Util/StringFu.cs:82
1004 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1005 #: ../Util/StringFu.cs:85
1007 msgstr "MMM d, yyyy"
1009 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1010 #: ../Util/StringFu.cs:88
1014 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1015 #: ../Util/StringFu.cs:94
1020 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1021 #: ../Util/StringFu.cs:111
1024 msgstr "Σήμερα, {0}"
1026 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1027 #: ../Util/StringFu.cs:114
1029 msgid "Yesterday, {0}"
1032 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1033 #: ../Util/StringFu.cs:117
1035 msgid "{0} days ago, {1}"
1036 msgstr "{0} ημέρες πριν, {1}"
1038 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1039 #: ../Util/StringFu.cs:122
1040 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1041 msgstr "MMMM d, h:mm tt"
1043 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1044 #: ../Util/StringFu.cs:127
1045 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1046 msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1048 #: ../Util/StringFu.cs:137
1051 msgid_plural "{0} hours"
1053 msgstr[1] "{0} ώρες"
1055 #: ../Util/StringFu.cs:144
1058 msgid_plural "{0} minutes"
1059 msgstr[0] "{0} λεπτό"
1060 msgstr[1] "{0} λεπτά"
1062 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1063 #: ../Util/StringFu.cs:160
1068 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1069 #: ../Util/StringFu.cs:164
1074 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1075 #: ../Util/StringFu.cs:167
1081 #~ "If you're wondering whether Best is working check your notification area "
1084 #~ "Αν αναρωτιέστε αν το Best δουλέυει, κοιτάξτε την περιοχή ειδοποίησης σας"
1088 #~ "You are about to close the search tray. The search tray is automatically "
1089 #~ "started at login-time. Would you like to disable it for future sessions?"
1091 #~ "Πρόκειται να κλείσετε τη μπάρα αναζήτησης. Η μπάρα αναζήτησης ξεκινάει "
1092 #~ "αυτόματα κατά την είσοδο σας στο σύστημα. Θέλετε να την απενεργοποιήσετε "
1093 #~ "και για μελλοντικές συνεδρίες;"
1096 #~ msgstr "σε αρχεία"
1098 #~ msgid "in Addressbook"
1099 #~ msgstr "σε ευρετήριο διευθύνσεων"
1101 #~ msgid "in Web Pages"
1102 #~ msgstr "σε ιστοσελίδες"
1105 #~ msgstr "σε chats"
1107 #~ msgid "Show More Results"
1108 #~ msgstr "Εμφάνιση περισσότερων αποτελεσμάτων"
1110 #~ msgid "Show Previous Results"
1111 #~ msgstr "Εμφάνιση προηγούμενων αποτελεσμάτων"
1113 #~ msgid "Best <b>{0} results of {1}</b> are shown."
1114 #~ msgstr "Εμφανίζονται τα καλύτερα <b>{0} αποτελέσματα από {1}</b> are shown."
1116 #~ msgid "Results <b>{0} through {1} of {2}</b> are shown."
1117 #~ msgstr "Αποτελέσματα<b>{0} του {1} από {2}</b> εμφανίζονται."
1120 #~ "The query for <i>{0}</i> failed.<br>The likely cause is that the beagle "
1121 #~ "daemon isn't running."
1123 #~ "Η αναζήτηση για <i>{0}</i> απέτυχε.<br>. Ο πιό πιθανός λόγος είναι ότι ο "
1124 #~ "beagle daemon δεν εκτελείται."
1126 #~ msgid "The query for <i>{0}</i> failed with error:<br>{1}<br>"
1127 #~ msgstr "Η αναζήτηση για <i>{0}</i> απέτυχε με σφάλμα:<br>{1}<br>"
1133 #~ msgstr "Αποστολή IM"
1135 #~ msgid "Conversation in {0}"
1136 #~ msgstr "Συζήτηση σε {0}"
1138 #~ msgid "Conversation with {0}"
1139 #~ msgstr "Συζήτηση με {0}"
1145 #~ msgstr "Απεσταλμένα"
1148 #~ msgstr "Ιστολόγιο:"
1153 #~ msgid "Published:"
1154 #~ msgstr "Δημοσιεύθηκε:"
1156 #~ msgid "in folder"
1157 #~ msgstr "σε φάκελο"
1159 #~ msgid "Last modified"
1160 #~ msgstr "Τελευταία τροποποίηση"
1162 #~ msgid "Send to..."
1163 #~ msgstr "Αποστολή σε..."
1165 #~ msgid "Email subject:"
1166 #~ msgstr "Θέμα Email:"
1180 #~ msgid "Description:"
1181 #~ msgstr "Περιγραφή:"
1184 #~ msgstr "Διαφάνειες:"
1186 #~ msgid "from Networked Beagle on host"
1187 #~ msgstr "από δικτυωμένο Beagle στο σύστημα"
1189 #~ msgid "Search Networked Beagle"
1190 #~ msgstr "Αναζήτηση δικτυωμένου Beagle"